Thule Urban Glide 2 Double Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructions
Thule Urban Glide 2
10101923, 10101924, 10101925, 10101926, 10101930,
10101931, 10101932, 10101933
Thule Urban Glide 2 Double
10101927, 10101934
501-8322-02
501-8322-022
EN
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
DE
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
FR
IMPORTANT - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE FUTURE.
Le non-respect de ces consignes peut compromettre
lasécurité de votre enfant.
NL
BELANGRIJK – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALS
NASLAGWERK VOOR DE TOEKOMST.
De veiligheid van uw kind komt in het geding als u deze
instructies niet opvolgt.
IT
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
La sicurezza del bambino può essere compromessa
senon si osservano queste istruzioni.
ES
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS EN UN FUTURO.
Si no sigue estas instrucciones, puede poner en peligro
laseguridad del niño.
PT
IMPORTANTE – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
A segurança do seu filho poderá ser afetada se você não
seguir estas instruções.
SV
VIKTIGT – SPARA INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
Om du inte följer instruktionerna kan det påverka
säkerheten för barnet.
DK
VIGTIGT – GEM DENNE VEJLEDNING TIL FREMTIDIG
REFERENCE.
Du risikerer at udsætte dit barn for fare, hvis du ikke
følger disse anvisninger.
NO
VIKTIG – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE, DU KAN
FÅ BRUK FOR DEM SENERE.
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan gå ut over
barnets sikkerhet.
FI
TÄRKEÄÄ – PIDÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET TALLESSA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi
vaikuttaa lapsesi turvallisuuteen.
PL
WAŻNE — ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Nie stosując się do niniejszych zaleceń, narażasz dziecko
na niebezpieczeństwo.
CS
DŮLEŽITÉ: TYTO POKYNY PEČLIVĚ ULOŽTE, ABYSTE SE
KNIM MOHLI KDYKOLI VRÁTIT.
Pokud se nebudete řídit těmito pokyny, vaše děti mohou
přijít kúrazu.
HU
FONTOS: ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT, MERT
KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
Ha nem tartja be az útmutató javaslatait, a gyereke
veszélybe kerülhet.
ZH
重要提示 - 请保留此说明以备未来参考。
如果不遵守这些说明,您孩子的安全可能会受到影响。
JA
重要 - 取扱説明書は今後も参照でき保管い。
以下の指示に従わない場合、お子の安全が脅か可能性が
ありま
KO
󻷠󻭣󺕧󻷠󻪟󽴔󼄇󺆯󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻱃󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻇃󺇏󼨧󻞼󻞫󻫳
󻱃󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󺧿󺹃󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃󽴔󻨓󻱃󻰧󽴔󻨗󻳓󻪟󽴔󻨗󽴔󻵚󻰏󽴔󻫐󼩴󻰓󽴔󻷓󽴔󻛧
󻱗󻞄󺞗󺞳
501-8322-02 3
EN
SAFETY GUIDELINES
Read and understand this owner’s manual and
safety warnings before using this product.
Before using the product, check local regulations
about where and how to use the product.
• This carrier is intended to transport children in
daylight hours, on sidewalks, light trac public
roads, and smooth paths.
A safety light is recommended when used in low
light conditions.
Do not:
Transport people together with animals;
Use this carrier on rough o-road terrain;
Exceed maximum weight limits;
Use at excessive speeds; or
Modify this stroller in any way.
The manufacturer is not liable for damages arising
from use beyond what is recommended in this
owner’s manual.
Visit www.thule.com/warranty for more informa-
tion.
WARNING
Warnings provide in-
structions critical to the
safe use and operation
of this Thule child carrier.
Failure to follow these in-
structions could result in
an accident, potentially
causing serious injury or
death to you and/or your
passenger(s).
1...
Please refer to the back
of this manual for warning
explanations
DE
SICHERHEITSRICHTLINIEN
Lesen Sie vor Benutzung dieses Produkts die
Bedienungsanleitung und die Warnhinweise und
stellen Sie sicher, dass Sie sie verstehen.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Produkts,
welche örtlichen Vorschriften dafür gelten, wo
und wie das Produkt verwendet werden darf.
Dieser Transporter ist für den Transport von
Kindern auf Bürgersteigen, auf öentlichen
Straßen mit wenig Verkehr und auf möglichst
ebenem Untergrund bei Tageslicht bestimmt.
Bei schlechter Beleuchtung wird die Verwen-
dung einer Sicherheitsleuchte empfohlen.
Beachten Sie Folgendes:
Transportieren Sie nicht Menschen gemeinsam
mit Tieren.
Benutzen Sie diesen Transporter nicht abseits
befestigter Straßen.
Überschreiten Sie nicht das zulässige Höchst-
gewicht.
Fahren Sie nicht mit überhöhter Geschwind-
igkeit.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an diesem
Transporter vor.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund
einer Benutzung, die über die Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung hinausgeht.
Weitere Informationen erhalten Sie auf
www.thule.com/warranty
ACHTUNG
Warnungen enthalten
Anweisungen, die für
die sichere Verwendung
und den Betrieb dieses
Thule Kindertransport-
ers maßgeblich sind. Die
Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Un-
fällen und dadurch mögli-
cherweise zu schweren
Verletzungen für Sie
und/oder Ihre(n) Pas-
sagier(e) bishin zum Tod
führen.
1...
Auf der Rückseite dies-
er Bedienungsanleitung
finden Sie Erklärungen zu
Warnhinweisen.
501-8322-024
FR
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
V
euillez lire et comprendre le présent manuel du
propriétaire et les mises en garde de sécurité avant
l’utilisation.
• Avant d’utiliser le produit, veuillez consulter les
réglementations locales concernant l’endroit et la
façon d’utiliser le produit.
Cette remorque doit être utilisée pour transporter
des enfants le jour et un usage sur les trottoirs, les
routes peu fréquentées et les sentiers lisses.
Un éclairage de sécurité est recommandé en cas
d’utilisation dans des conditions de faible lumi-
nosité.
À ne pas faire:
• Transporter des personnes en même temps que
des animaux;
• Utiliser cette remorque sur un terrain accidenté;
• Dépasser les limites de poids maximales;
Utiliser la remorque à des vitesses excessives;
ou
• Modifier cette poussette de quelque manière
que ce soit.
Le fabricant n’est pas tenu responsable des
dommages causés par une utilisation non recom-
mandée dans le manuel du propriétaire.
Consultez www.thule.com/warranty pour plus
d’informations.
AVERTISSE-
MENT
Les mises en garde ap-
portent des instructions
cruciales pour une utili-
sation de cette remorque
pour enfants Thule en
toute sécurité. Le non-re-
spect de ces instructions
peut entraîner des acci-
dents et provoquer des
blessures graves, voire
mortelles, pour vous ou
votre passager.
NL
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN:
Voordat u het product gaat gebruiken dient u
deze gebruikershandleiding en de veiligheidswaar-
schuwingen door te lezen en te begrijpen.
Controleer voordat u het product gebruikt de
plaatselijke regelgeving over waar en hoe u het
product mag gebruiken.
Deze kar is bedoeld voor het vervoeren van
kinderen bij daglicht, op het trottoir, bij licht verkeer
op de openbare weg en op goed onderhouden
wandel- en fietspaden.
• Fietsverlichting wordt aanbevolen bij gebruik in
omstandigheden met weinig licht.
Niet doen:
• Mensen samen met dieren vervoeren;
• Deze kar gebruiken in ruig terrein;
Het maximale toegestane gewicht overschri-
jden;
• Bij hoge snelheden gebruiken; of
De wandelwagen veranderen, op welke manier
dan ook.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van datgene wat valt buiten wat
in de gebruikershandleiding is aanbevolen.
Ga naar www.thule.com/warranty voor meer infor-
matie.
1...
Veuillez vous reporter au
dos de ce manuel pour
obtenir des explications
sur les avertissements
WAARSCHU-
WING
Waarschuwingen bev-
atten instructies die van
groot belang zijn om deze
Thule wandelwagen veilig
te kunnen gebruiken. Als
udeaanwijzingen niet
opvolgt, kan dit tot onge-
lukken leiden, diemogelijk
leiden tot ernstig licha-
melijk letsel of de dood
vooruen/of de inzit-
tende(n).
1...
Kijk achterin deze handle-
iding voor uitleg van de
waarschuwingen
501-8322-02 5
IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Leggere questo manuale e le avvertenze sulla
sicurezza prima di utilizzare questo prodotto.
Prima di utilizzare il prodotto, controllare le
normative locali su dove e come utilizzarlo.
Questo passeggino può essere usato per il
trasporto di bambini durante le ore del giorno,
sui marciapiedi, sulle strade con traco poco
intenso e su terreni regolari.
Si consiglia di utilizzare una luce di sicurezza in
condizioni di scarsa illuminazione.
Non:
Trasportare animali oltre alle persone;
• Usare questo rimorchio su percorsi fuoristrada
accidentati;
Superare i limiti massimi di peso;
Usare con velocità eccessiva; o
Modificare questo passeggino in qualunque
modo.
Il produttore non è responsabile dei danni dovuti
a un uso diverso da quello consigliato in questo
manuale.
Visitare il sito www.thule.com/warranty per altre
informazioni.
AVVERTEN-
ZA
Le avvertenze forniscono
istruzioni importanti per
un corretto uso e funzi-
onamento del passeggino
Thule. La mancata osser-
vanza di queste istruzioni
può causare incidenti, con
conseguenti lesioni gravi
odecesso del conducente
e/o dei passeggeri.
1...
Consultare la parte pos-
teriore di questo manuale
per spiegazioni relative agli
avvertimenti
ES
PAUTAS DE SEGURIDAD
Lea y comprenda este manual del usuario y las
advertencias de seguridad antes de utilizar este
producto.
Antes de utilizar este producto, consulte la
normativa local acerca de dónde y cómo usar el
producto.
• Este carrito está diseñado para transportar niños
durante el día y sobre aceras, calles públicas con
tráfico bajo y caminos lisos.
Se recomienda colocar una luz de seguridad
cuando se utilice en condiciones de baja visibi-
lidad.
No haga lo siguiente:
Transportar personas junto con animales
Usar este carrito en terreno irregular y sin
pavimentar
Excederse del peso límite
Andar a velocidad excesiva
Modificar este carrito de cualquier manera
El fabricante no es responsable por los daños que
surjan del uso no recomendado en este manual del
usuario.
Consulte www.thule.com/warranty para obtener
más información.
ADVERTEN-
CIA
Las advertencias son in-
strucciones fundamentales
para el uso y la operación
seguros de este carrito
para transportar niños.
Elincumplimiento de
estas instrucciones puede
provocar unaccidente, lo
que podría causar lesiones
graves o la muerte de ust-
ed o los pasajeros.
1...
Consulte el reverso de este
manual para leer acerca de
lasadvertencias.
501-8322-026
PT
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
Leia e entenda este manual do proprietário e os
avisos de segurança antes de usar este produto.
• Antes de usar o produto, verifique as regulamen-
tações locais sobre onde ecomo usar o produto.
Este carrinho destina-se a transportar crianças à
luz do dia em calçadas, vias públicas com tráfego
leve e trilhas suaves.
• Em condições de pouca iluminação, recomen-
da-se usar uma luz de segurança.
Não:
Transporte pessoas junto com animais.
Use este carrinho em terreno o-road severo.
Exceda os limites máximos de peso.
Use em velocidades excessivas.
Modifique o carrinho de forma alguma.
O fabricante não é responsável por danos decor-
rentes de uso além do recomendado neste manual
do proprietário.
Para obter mais informações, visite
www.thule.com/warranty.
AVISO
Os avisos fornecem
instruções críticas para
a utilização e operação
seguras deste carrinho
infantil Thule. Não seguir
essas instruções poderia
resultar em um aciden-
te e causar ferimentos
graves ou morte a você
e/ou seus passageiros.
1...
Consulte o verso deste
manual para obter expli-
cações para os avisos
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs och förstå den här instruktionsboken och
säkerhetsvarningarna innan produkten används.
Kontrollera lokala bestämmelser om var och hur
produkten kan användas före användning.
Vagnen är avsedd för att transportera barn
i dagsljus, på trottoarer, på lätt trafikerade
allmänna vägar och på jämnt underlag.
En liten lampa rekommenderas vid användning i
dåligt ljus.
Du ska inte
transportera människor tillsammans med djur
använda vagnen i ojämn terräng
överskrida maxviktgränser
köra för fort
ändra vagnen på något sätt.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
om vagnen används utöver rekommendationerna i
den här instruktionsboken.
Mer information finns på www.thule.com/warranty.
VARNING
Varningar är instruktion-
er som gäller säkerheten
och användningen av
den här Thule-barnvag-
nen. Om instruktionerna
inte följs kan det leda till
olyckor, allvarliga skador
och dödsfall för både dig
och dina passagerare.
1...
Varningar förklaras på bak-
sidan av den här instruktio-
nsboken
501-8322-02 7
DK
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Læs og forstå denne vejledning og sikkerhedsa-
dvarslerne, inden produktet tages i brug.
Tjek lokale regler for, hvor og hvordan produktet
skal bruges, inden det tages ibrug.
• Denne vogn er beregnet til at transportere børn i
dagtimerne, på cykelstier, let trafikerede veje og
jævne stier.
Det anbefales at bruge sikkerhedsbelysning ved
anvendelse under dårlige lysforhold.
Undgå at:
Transportere personer sammen med dyr
Bruge vognen på meget ujævnt terræn
Overskride grænserne for maksimalvægt
Køre med for høj fart eller
Ændre vognen på nogen måde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte
opstå som følge af anvendelse ud over den anven-
delse, der anbefales i denne vejledning.
Besøg www.thule.com/warranty for yderligere
oplysninger.
ADVARSEL!
Advarsler giver an-
visninger af afgørende
betydning for sikker
anvendelse og betjening
af denne Thule-vogn. Hvis
disse anvisninger ikke
følges, kan det resultere i
uheld, der potentielt kan
medføre alvorlig person-
skade eller død for dig
og/eller dine passager(er).
1...
Se denne vejlednings bag-
side for at få forklaringer
på advarslerne
NO
RETNINGSLINJER OM
SIKKERHET
Les og sett deg inn i denne brukerveiledningen
og advarslene før du bruker dette produktet.
• Før du bruker produktet, må du undersøke hvilke
lokale bestemmelser som gjelder for hvor og
hvordan du kan bruke produktet.
Vognen skal brukes til frakting av barn idagslys,
på gang-/sykkelstier, oentlige veier uten for
mye trafikk og jevne stier.
Vi anbefaler å bruke lykt under forhold med lite
lys.
Ikke:
frakt mennesker sammen med dyr
bruk vognen i ulendt terreng
overstig den maksimale lastekapasiteten
bruk vognen i svært høy hastighet
• utfør noen form for endringer på barnevognen
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som
skyldes bruk utover det som er anbefalt i denne
brukerveiledningen.
Gå til www.thule.com/warranty for mer informasjon.
ADVARSEL
Advarslene inneholder
viktige instruksjoner for
åsikre trygg bruk av
Thule-barnevognen. Unn-
latelse av å følge instruks-
jonene kan føre til ulykker
og eventuelt alvorlige
skader eller dødsfall for
deg og/eller passas-
jeren(e).
1...
Se bakerst i brukerveiled-
ningen for forklaring av
advarslene
501-8322-028
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue tämä käyttöopas ja perehdy sen sisältöön
sekä turvallisuusvaroituksiin ennen tuotteen
käyttämistä.
• Ennen kuin käytät tuotetta, tarkista sen käytt-
öpaikkaan ja -tapaan liittyvät paikalliset
säädökset.
Tämä lastenkuljetuskärry on tarkoitettu käytett-
äväksi lasten kuljettamiseen päiväsaikaan
jalkakäytävillä, julkisilla kevyen liikenteen väylillä
ja tasaisilla teillä.
Suosittelemme turvavalon käyttämistä, jos tuo-
tetta käytetään heikossa valaistuksessa.
Huomioi seuraavat säädökset:
Älä kuljeta ihmisiä yhdessä eläinten kanssa.
Älä käytä tätä kuljetuskärryä maastossa tai
epätasaisilla teillä.
Älä ylitä tuotteen enimmäispainorajoja.
Älä käytä kuljetuskärryä liian suurella nopeu-
della.
Älä muokkaa tätä kuljetuskärryä millään taval-
la.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tässä oppaassa annettujen suositusten vastaisesta
käytöstä.
Lisätietoja on osoitteessa www.thule.com/warranty.
VAROITUS
Varoituksissa on ohjeita,
joiden noudattaminen
on tämän Thule-lasten-
kuljetuskärryn turvallisen
yttämisen ehdoton
edellytys. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa onnettomuu-
teen, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman sinulle ja/tai
matkustajille.
1...
Katso varoitusten selitteet
tämän oppaan lopusta.
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem używania produktu
zapoznaj się z niniejszą instrukcją i ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
sprawdź lokalne przepisy dotyczące miejsca i
sposobu jego używania.
Wózek powinien być używany do przewożenia
dzieci w ciągu dnia po chodniku, drogach publi-
cznych o niewielkim natężeniu ruchu oraz po
łagodnych ścieżkach.
• Przy słabej widoczności zaleca się stosowanie
lampki bezpieczeństwa.
Nie należy:
Przewozić osób razem ze zwierzętami;
Korzystać z wózka w trudnym terenie;
Obciążać wózka powyżej maksymalnej ład-
owności;
Przekraczać bezpiecznej prędkości jazdy; ani
Modyfikować wózka w jakikolwiek sposób.
Producent nie odpowiada za szkody, które pow-
stały na skutek korzystania z wózka w sposób inny
niż zalecany w niniejszej instrukcji.
Odwiedź stronę www.thule.com/warranty, aby
uzyskać więcej informacji.
OSTRZEŻE-
NIE
Ostrzeżenia zawierają
ważne instrukcje doty-
czące bezpiecznego
używania i działania wóz-
ka Thule. Postępowanie
niezgodne zinstrukcjami
może doprowadzić do
wypadku i naraża użyt-
kownika oraz pasażerów
wózka na poważne
obrażenia lub śmierć.
1...
Szczegółowe ostrzeże-
nia znajdują się z tyłu tej
instrukcji
501-8322-02 9
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete
tuto uživatelskou příručku a bezpečnostní
upozornění a dokud jim neporozumíte.
Před použitím tohoto výrobku zjistěte, zda a jak
můžete podle místních předpisů tento výrobek
používat.
Tento vozík je určen k evážení dětí za bílého
dne po chodnících, málo frekventovaných
veřejných komunikacích a stezkách s rovným
povrchem.
Při použití za snížené viditelnosti doporučujeme
použít bezpečnostní světlo.
Vyvarujte se následujícího:
převážení osob spolu se zvířaty;
• používání tohoto vozíku v nerovném terénu
mimo cesty;
překročení maximální povolené hmotnosti;
jízda vysokou rychlostí;
jakékoli úpravy vozíku.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
v důsledku jiného způsobu použití, než který je
uveden vtéto příručce.
Další informace najdete na adrese
www.thule.com/warranty.
VAROVÁNÍ
Pod hlavičkou Varování
najdete pokyny, jejichž
dodržení má zásadní výz-
nam pro bezpečnost při
používání dětského vozíku
Thule amanipulaci sním.
Vpřípadě nedodržení
těchto pokynů může dojít
knehodě, při níž by děti
ve vozíku mohly utrpět
vážné nebo dokonce smr-
telné zranění.
1...
Vysvětlení varování je uve-
deno na zadní straně této
příručky
HU
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
A termék használata előtt olvassa el ezt a
használati útmutatót és a biztonsági figyel-
meztetéseket is.
A termék használata előtt ellenőrizze a helyi
vetkezményeket azzal kapcsolatban, hol és
hogyan használhatja ezt a terméket.
Ez a babakocsi gyermekek szállítására alkalmas
nappal, járdán, kis forgalmú közúton és egyéb
sima felületű utakon.
Gyenge fényviszonyok mellett biztonsági lámpa
használata ajánlott.
Tilos:
embereket és állatokat együtt szállítani;
terepen használni a babakocsit;
meghaladni a maximális terhelhetőséget;
túlzott sebességgel haladni a babakocsival;
bármilyen módon módosítani a babakocsit.
A gyártó nem felelős a jelen használati útmutatóban
javasoltakon kívüli használat miatt fellépő esetleges
károkért.
További információkért látogasson el a
www.thule.com/warranty oldalra.
FIGYELMEZ-
TETÉS
A figyelmeztetések a
Thule babakocsi biz-
tonságos használatára és
működtetésére vonatkozó
információkat tartalmaz-
nak. Ezek figyelmen kívül
hagyása balesetet, a baba-
kocsi kezelőjének és/vagy
az utasának vagy utasain-
ak súlyos sérülését vagy
akár halálát is okozhatja.
1...
A figyelmeztetések mag-
yarázatát a jelen kézikönyv
hátoldalán találja.
501-8322-0210
ZH
安全指南
使用本产品之前,请阅读并理解此《车主
册》和安全警示。
使用本产品之前,请查看与此产品的使用场所
和方法相关的当地法规。
本推车用于白天在人行道、车辆较少的公路和
平坦道路上承载儿童。
•在照明条件不佳的情况下,建议使用安全灯。
请勿:
•同时运送人和动物;
•在崎岖的越野路面上使用本婴儿车;
•超过最大限重;
•超速使用;或
•以任何方式改装本推车。
对于因未按照本《车主手册》中建议的使用方法
使用导致的损坏,制造商概不负责。
有关更多信息,请访问www.thule.com/warranty。
警告
警告包含与安全使用和操作本
Thule童车相关的重要说明。
未能遵守这些说明可能会导致
事故发生,进而可能造成您和/
或乘坐者受伤甚至死亡。
1...
请参阅本手册后部,以了解相关
警告说明
JA
安全注意事項
のオーナーズマニルとる警告を
読み、理解本製品を使用
製品を使用前に製品の使用場所び使
用方法に関すお住いの地域の規制ご確認
くだ
のキは、中に歩道や交通量の少ない公
道、道でお様を運ぶためのもので
す。
薄暗い状況で使用す安全灯の使用を推
奨します。
次のこを行わないでさい。
動物を一緒に運ぶ
凹凸の多いド地帯での使用
過積載
速度の出過ぎ
ベビーカー
のオーナーズマニルで奨されて
での使用が原因で発生た損害につい製造者は
を負いません。
詳細はwww.thule.com/warrantyをご覧
警告
警告はのThuleチ
の安全な使用や操作に関
重大な指示です指示を守
い場合、使用者やお子様が重
負ったり死 たりす
を招おそれがあ
1...
警告の説明についは、本マニ
ルの面を参い。
501-8322-02 11
KO
󻨗󻳓󽴔󻺏󼌷
• 이 제품을 사용하기 전에 이 사용 설명서와 안전 경고를 읽고
이해하십시오.
• 제품을 사용하기 전에 제품을 사용하는 장소와 방법에 대한
지방 규정을 확인하십시오.
• 이 캐리어는 낮 시간에 보도,교통량이 적은 공공 도로 및
사가 완만한 길에서 아이를 태우기 위해 만든 제품입니다.
• 어두운 곳에서 사용할 때는 안전 표시등이 필요합니다.
󺋗󻺏
• 동물과 함께 사람을 태우지 마십시오.
• 거친 비포장 도로에서 이 캐리어를 사용하지 마십시오.
• 최대 중량 제한을 초과하지 마십시오.
• 과속하지 마십시오.
• 이 유모차를 개조하지 마십시오.
제조업체는 이 사용 설명서에 권장된 범위를 벗어나 사용하면
서 발생한 피해에 대해 책임을 지지 않습니다.
자세한 내용은www.thule.com/warranty를 방문하십시오.
󺆌󺆯
경고는 이Thule아동용 캐리
어의 안전한 사용과 작동에 대
한 중요 지침을 제공합니다.이
지침을 따르지 않으면 사고가
발생해 귀하나 승객이 심각한
부상을 입거나 사망에 이를 수
있습니다.
1...
경고에 대한 설명은 이 설명서의
뒷면을 참조하십시오.
501-8322-0212
501-8322-02 13
0,5 kg
1 Ibs
1,4 kg
3 Ibs
4,5 kg
10 Ibs
1
www.thule.com/register
Product Registration
Thank you for your purchase. Please register your product
so we can contact you in the event of a safety alert or recall.
Your information will not be used for any other purpose.
To register your product, visit: www.thule.com/register
Enregistrement du produit
Merci de votre achat. Veuillez enregistrer votre produit pour que nous
puissions vous contacter en cas d’alerte de sécurité ou ore de reprise.
Nous n’utiliserons pas vos informations à toutes autres fins.
Pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur : www.thule.com/register
Registro del producto
Gracias por su compra. Registre el producto para que así podamos ponernos en
contacto con usted en caso de una alerta de seguridad o una campaña de revisión.
Sus datos no serán utilizados con ningún otro fin.
Para registrar el producto, visite: www.thule.com/register
50102258_E
Produktregistrierung
Danke für Ihren Kauf. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt, damit wir Sie im Falle einer
Sicherheitswarnung oder eines Rückrufs kontaktieren können. Ihre Daten werden
für keine anderen Zwecke genutzt. Registrieren Sie Ihr Produkt, indem Sie die
folgende Seite besuchen: www.thule.com/register
501-8322-0214
*Actual product may vary from images
Features
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
13
14
15
16
17
18
19
1 Hand brake
2 Adjustable handlebar
3 Sun canopy
4 Extendable sun visor
5 Padded harness
6 Fold lever
7 Wheel lock
8 Tracking wheel
9 Ventilation mesh
10 Viewing window
11 Fold lock
12 Suspension
13 Wrist strap
14 Accessory cross bar
15 Reclining seat
16 Mesh pocket
17 Storage compartment
18 Parking brake
19 Wheel release button
11
9
501-8322-02 15
DE
Produkteigenschaften
1 Handbremse
2 Verstellbarer Schiebebügel
3 Sonnenschutz
4 Ausfahrbarer Sonnenschutz
5 Gurt mit Polsterung
6 Hebel zum Zusammenklappen
7 Radsperre
8 Buggyrad
9 Belüftungsnetz
10 Sichtfenster
11 Klappsperre
12 Federung
13 Fangband
14 Crossbar für Zubehör
15 Liegesitz
16 Netztasche
17 Staufach
18 Feststellbremse
19 Entriegelungsknopf
FR
Caractéristiques
1 Frein à main
2 Guidon réglable
3 Auvent
4 Pare-soleil extensible
5 Harnais matelassé
6 Levier de pliage
7 Blocage de la roue
8 Roue de suivi
9 Filet d’aération
10 Fenêtre
11 Verrou de pliag
12 Suspension
13 Dragonne
14 Barre transversale pour accessoire
15 Siège inclinable
16 Poche en filet
17 Compartiment de rangement
18 Frein de parking
19 Bouton-poussoir de la roue
NL
Eigenschappen
1 Handrem
2 Verstelbare duwbeugel
3 Zonnescherm
4 Uitschuifbare zonneklep
5 Gevoerde gordel
6 Vouwhendel
7 Wielblokkering
8 Voorwiel
9 Ventilerend gaas
10 Kijkvenster
11 Vouwvergrendeling
12 Ophanging
13 Polsriem
14 Dwarsstang voor accessoires
15 Achteroverhellend zitje
16 Gaasvak
17 Bagagevak
18 Parkeerrem
19 Wielontkoppelingsknop
IT
Caratteristiche
1 Freno a mano
2 Manubrio regolabile
3 Tettuccio parasole
4 Parasole estendibil
5 Imbracatura imbottita
6 Leva ripiegabile
7 Bloccaruote
8 Ruota di allineamento
9 Rete per la circolazione dell’aria
10 Apertura panoramica
11 Blocco
12 Sospensioni
13 Cinghia da polso
14 Barra accessoria
15 Schienale reclinabile
16 Tasca in rete
17 Comparto portaoggetti
18 Freno di stazionamento
19 Pulsante di sgancio della ruota
ES
Características
1 Freno de mano
2 Manubrio ajustable
3 Toldo parasol
4 Visor solar extensible
5 Arnés acolchado
6 Palanca para plegado
7 Traba para ruedas
8 Rueda direccional
9 Malla de ventilación
10 Abertura superior
11 Bloqueo de plegad
12 Suspensión
13 Correa para muñeca
14 Barra transversal para accesorios
15 Asiento reclinable
16 Bolsillo de malla
17 Compartimento de almacenamiento
18 Freno de estacionamiento
19 Botón de liberación de las ruedas
PT
Recursos
1 Freio de mão
2 Guidão ajustável
3 Cobertura de proteção contra o sol
4 para-sol extensível
5 Cinto acolchoado
6 Alavanca para desarmar
7 Trava da roda
8 Roda direcional
9 Malha de ventilação
10 Janela
11 Trava de dobragem
12 Suspensão
13 Tira para pulso
14 Travessa para acessórios
15 Assento reclinável
16 Bolso com rede
17 Compartimento de armazenamento
18 Freio de estacionamento
19 Botão de liberação da roda
501-8322-0216
FI
Ominaisuudet
1 Käsijarru
2 Säädettävä työntöaisa
3 Aurinkosuoja
4 Jatkettava aurinkolippa
5 Pehmustetut valjaat
6 Taittovipu
7 Pyöränlukko
8 Apupyörä
9 Ilmanvaihtoverkko
10 Katseluikkuna
11 Taittomekanismin lukko
12 Jousitus
13 Rannehihna
14 Lisävarustetanko
15 Kallistettava istuin
16 Verkkotasku
17 Tavaratila
18 Seisontajarru
19 Pyörän vapautuspainike
PL
Właściwości
1 Hamulec ręczny
2 Regulowany uchwyt do prowadzenia
3 Osłona przeciwsłoneczna
4 Rozsuwana osłona przeciwsłoneczna
5 Wyściełane pasy
6 Dźwignia do składania
7 Blokada kół
8 Kółko prowadzące
9 Siatka zapewniająca wentylację
10 Okienko
11 Blokada składania
12 Zawieszenie
13 Pasek na nadgarstek
14 Drążek do mocowania akcesoriów
15 Siedzenie z regulowanym oparciem
16 Kieszeń siatkowa
17 Schowek
18 Hamulec postojowy
19 Przycisk zwalniania koła
CS
Vlastnosti
1 Ruční brzda
2 Nastavitelná řídítka
3 Stříška
4 Rozkládací sluneční clona
5 Polstrované popruhy
6 Páka pro složení
7 Zámek kola
8 Otočné kolo
9 Větrací síťovin
10 Přední okénko
11 Pojistka ve složeném stavu
12 Odpružení
13 Popruh na zápěstí
14 Příčná tyč na příslušenství
15 Polohovatelná sedačka
16 Síťovaná kapsa
17 Úložný prostor
18 Parkovací brzda
19 Tlačítko kuvolnění kola
SV
Egenskaper
1 Handbroms
2 Justerbart handtag
3 Sufflett
4 Utdragbart solskydd
5 Vadderad sele
6 Vikhandtag
7 Hjullås
8 Spårningshjul
9 Ventilationsnät
10 Tittfönster
11 Fällningslås
12 Fjädring
13 Handledsrem
14 Tvärgående tillbehörshållare
15 Fällbart säte
16 Nätficka
17 Förvaringsfack
18 Parkeringsbroms
19 Frigöringsknapp, hjul
DK
Funktioner
1 Håndbremse
2 Justerbart styr
3 Solkaleche
4 Udtrækkelig solskærm
5 Polstret sele
6 Foldegreb
7 Hjullås
8 Styrehjul
9 Ventilations-mesh
10 Vindue
11 Foldelås
12 Affjedring
13 Håndledsstrop
14 Tilbehørstværstang
15 Sæde, der kan lægges tilbage
16 Netlomme
17 Opbevaringsrum
18 Parkeringsbremse
19 Hjuludløserknap
NO
Egenskaper
1 Håndbrems
2 Justerbart styre
3 Kalesje
4 Uttrekkbar solskjerm
5 Polstret sele
6 Spak for sammenslåing
7 Hjullås
8 Dreiende forhjul
9 Luftenetting
10 Takluke
11 Sammenslåingslås
12 Fjæring
13 Rem til å feste rundt håndleddet
14 Tverrstang til ekstrautstyr
15 Liggesete
16 Nettinglomme
17 Bagasjerom
18 Parkeringsbrems
19 Utløserknapp for hjul
501-8322-02 17
HU
Jellemzők
1 Kézifék
2 Állítható tolókar
3 Napellenző
4 Bővíthető napellenző
5 Párnázott heveder
6 Lehajtható kar
7 Kerékzár
8 Bolygókerék
9 Szellőzőháló
10 Ablak
11 Összehajtható zár
12 Lengéscsillapító
13 Csuklószíj
14 Keresztrúd a kiegészítők felszereléséhez
15 Dönthető ülés
16 Hálós zseb
17 Tárolórekesz
18 Rögzítőfék
19 Kerékzárkioldó gomb
ZH
功能
1 手闸
2 可调节式车把
3 遮阳篷
4 伸縮式遮陽板
5 衬垫安全带
6 折叠杆
7 车轮锁定装置
8 导向轮
9 通風網
10 观察窗
11 折疊鎖
12 悬架
13 腕带
14 附件横杆
15 躺椅
16 网状袋
17 存储隔袋
18 停车制动
19 车轮释放按钮
JA
機能
1 ドブレ
2 調節可能なハンドルバー
3 日よ
4 延長可能なよけ
5 ド付きハーネス
6 たたみレバー
7 ホイールロ
8 ッキンホイー
9 メッシ
10 確認用ドウ
11 折りたロック
12 サスペンシ
13 ンドストラップ
14 リークロ
15 ライニンシー
16 メッシュポケッ
17 ートント
18 パーキグブレーキ
19 ルリリースタン
KO
󺋿󺝴
1 핸드 브레이크
2 조정 가능한 핸들바
3 선 캐노피
4 확장식 차광판
5 패딩 안전 벨트
6 접이식 레버
7 휠 잠금
8 트래킹 휠
9 통풍 메쉬
10 보기 창
11 접이식 잠금장치
12 서스펜션
13 손목띠
14 액세서리 가로바
15 리클라이닝 시트
16 메쉬 포켓
17 수납 공간
18 주차 브레이크
19 휠 해제 버튼
501-8322-0218
x2
x1
Instructions
Thule Urban
Glide 2
Thule Urban
Glide 2 Double
Max
xx kg
Max
34 kg
75 lbs
10.5 kg
23.2 lbs
22 kg
49 lbs
111 cm
43.7 inch
45 kg
100 lbs
14.5 kg
32 lbs
22 kg x2
49 lbs x2
111 cm
43.7 inch
Product Registration
Thank you for your purchase. Please register your product
so we can contact you in the event of a safety alert or recall.
Your information will not be used for any other purpose.
To register your product, visit: www.thule.com/register
Enregistrement du produit
Merci de votre achat. Veuillez enregistrer votre produit pour que nous
puissions vous contacter en cas d’alerte de sécurité ou ore de reprise.
Nous n’utiliserons pas vos informations à toutes autres fins.
Pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur : www.thule.com/register
Registro del producto
Gracias por su compra. Registre el producto para que así podamos ponernos en
contacto con usted en caso de una alerta de seguridad o una campaña de revisión.
Sus datos no serán utilizados con ningún otro fin.
Para registrar el producto, visite: www.thule.com/register
50102258_E
Produktregistrierung
Danke für Ihren Kauf. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt, damit wir Sie im Falle einer
Sicherheitswarnung oder eines Rückrufs kontaktieren können. Ihre Daten werden
für keine anderen Zwecke genutzt. Registrieren Sie Ihr Produkt, indem Sie die
folgende Seite besuchen: www.thule.com/register
87 x 69 x 34 cm
34.3 x 27.2 x 13.4 inch
87 x 76.5 x 41 cm
34.3 x 30.1 x 16.2 inch
501-8322-02 19
1
A
B
C
2,3
501-8322-0220
D
i
30-35 Psi
2.1-2.4 Bar
2
4,5
501-8322-02 21
3
501-8322-0222
4
0-6 M
5,6,7,8,9
A
B
501-8322-02 23
C
D
501-8322-0224
5
501-8322-02 25
501-8322-0226
6
A
B
501-8322-02 27
7
A
B
C
501-8322-0228
i
A
B
D
C
8
501-8322-02 29
i
+-
501-8322-0230
EN
SERVICE AND CARE
Keeping this Thule child carrier clean and well
maintained is an important factor in keeping it in
good condition.
It is highly recommended that you take your child
carrier to an authorized service provider once a
year to keep it in the best possible condition.
Regularly inspect your Thule child carrier and
accessories for damage and signs of wear:
Check metal components for any dents or
cracks. Do not use the child carrier if any metal
components are cracked or damaged.
Examine the child carrier to see if any of the
fasteners are bent, broken, missing or loose.
Tighten any loose fasteners and replace any
damaged or missing fasteners.
Examine the fabric regularly for tears, worn
spots or any other signs of damage.
Regularly clean the child carrier with warm
water and a mild soapy solution. Never use harsh
cleansers or solvents.
Clean the wheel axles and apply grease or oil
to all exposed moving parts. Have the wheels
inspected and serviced at least once a year.
Storage:
Store your child carrier and accessories in a
dry area out of direct sunlight.
Before storing your child carrier, it should be
dry to prevent the growth of mold or bacteria.
ACCESSORIES
Thule offers several accessories that are compati-
ble with your child carrier. Contact your local dealer
or visit www.thule.com for more information.
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Pflegen und reinigen Sie den Thule Kindertrans-
porter regelmäßig, um ihn lange Zeit in einem
guten Zustand zu erhalten.
Es wird dringend empfohlen, dass Sie Ihren
Kindertransporter einmal jährlich von einem
autorisierten Fachbetrieb warten lassen, um ihn
im bestmöglichen Zustand zu halten.
Überprüfen Sie Ihren Thule Kindertransporter
und Zubehör regelmäßig auf Schäden und
Abnutzungserscheinungen:
Prüfen Sie alle Metallbauteile auf mögliche
Brüche oder Risse. Benutzen Sie den Thule
Kindertransporter nicht, wenn Metallbauteile
Risse aufweisen oder beschädigt sind.
Überprüfen Sie den Kindertransporter darauf,
ob Befestigungen oder Verschlüsse verbogen,
defekt, fehlend oder locker sind. Ziehen Sie
lose Befestigungen oder Verschlüsse fest und
ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
Untersuchen Sie den Stoff regelmäßig auf
Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anze-
ichen von Beschädigungen.
Reinigen Sie den Kindertransporter regelmäßig
mit warmem Wasser und einer milden Seif-
enlauge. Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie
alle freiliegenden beweglichen Teile mit Fett
oder Öl. Kontrollieren Sie stets die Räder und
führen Sie mindestens einmal im Jahr Wartung-
sarbeiten durch.
Lagerung:
Lagern Sie Ihren Kindertransporter und
Zubehör an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Vor der Lagerung muss der Kindertransporter
trocken sein, damit es nicht zu Schimmel- oder
Bakterienbildung kommt.
ZUBEHÖR
Thule bietet verschiedenes Zubehör an, das mit
Ihrem Kindertransporter kompatibel ist. Setzen Sie
sich mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung oder
besuchen Sie unsere Website unter www.thule.com,
wenn Sie weitere Informationen benötigen.
FR
ENTRETIEN
Pour maintenir la remorque pour enfants Thule
en bon état, il est important de la garder propre
et de bien l’entretenir.
Il est fortement recommandé d’apporter la
remorque pour enfants dans un centre de ser-
vices autorisé une fois par an afin de le maintenir
dans le meilleur état possible.
Inspectez régulièrement votre remorque pour
enfants Thule et les accessoires pour vous
assurer qu’ils ne montrent aucun signe de détéri-
oration ou d’usure:
Vérifiez que les pièces métalliques ne sont
ni bosselées ni fissurées. N’utilisez pas la
501-8322-02 31
remorque pour enfants si les pièces métal-
liques sont fissurées ou endommagées.
Examinez les attaches de la remorque pour
enfants afin de vous assurer qu’elles ne sont
pas pliées, brisées, manquantes ou desser-
rées. Resserrez les attaches desserrées et
remplacez celles qui sont endommagées ou
manquantes.
Vérifier régulièrement que le tissu ne présente
pas de déchirures, d’usure ou d’autres signes
de détérioration.
Nettoyez régulièrement la remorque avec de
l’eau tiède et un savon doux. N’utilisez jamais de
détergents puissants ni de solvants.
Nettoyez les essieux de roue et appliquez de
la graisse ou de l’huile sur les pièces mobiles
visibles. Les roues doivent être inspectées et
entretenues au moins une fois par an.
Rangement:
Rangez votre remorque pour enfant et vos
accessoires dans un endroit sec à l’abri de la
lumière directe du soleil.
Avant le rangement, votre remorque pour
enfant doit être sèche afin d’éviter le dévelop-
pement de moisissures ou de bactéries.
ACCESSOIRES
Thule propose de nombreux accessoires com-
patibles avec votre remorque pour enfant. Pour
de plus amples informations, contactez le détail-
lant de votre région ou visitez notre site Web:
www.thule.com.
NL
SERVICE EN ONDERHOUD
Houd uw Thule wandelwagen in goede conditie
door deze geregeld te reinigen en te onder-
houden.
We bevelen u ten zeerste aan uw kinderwagen
een keer per jaar door een erkende onderhouds-
monteur na te laten kijken zodat hij in de best
mogelijke staat blijft.
Inspecteer uw Thule wandelwagen en de bijbe-
horende accessoires geregeld op schade en
tekenen van slijtage:
Controleer metalen onderdelen op deuken of
scheuren. Gebruik de Thule fietskar niet als
een metalen onderdeel scheurtjes of beschad-
igingen vertoont.
Controleer regelmatig of de sluitingen in de
kinderwagen zijn gebogen, gebroken, ontbre-
ken of loszitten. Zet losse sluitingen vast en
vervang beschadigde of ontbrekende sluitin-
gen.
Controleer de stof geregeld op eventuele
scheurtjes, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
Maak de kinderwagen regelmatig schoon
met warm water en een sopje. Gebruik nooit
agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmid-
delen.
Maak de wielassen schoon en vet alle zichtbare
bewegende onderdelen in. Laat de wielen min-
stens een keer per jaar controleren en nakijken.
Opbergruimte:
Berg uw kinderwagen en de accessoires op
een droge plaats en buiten direct zonlicht op.
Voordat u uw kinderwagen opbergt, moet die
droog zijn om schimmelvorming en bacteriën
te voorkomen.
ACCESSOIRES
Thule biedt verschillende accessoires die ges-
chikt zijn voor uw kinderwagen. Neem contact
op met een dealer bij u in de buurt of ga naar
onze website: www.thule.com voor meer infor-
matie.
IT
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Mantenere il passeggino Thule pulito e in buone
condizioni è un fattore determinante per il suo
corretto funzionamento.
Consigliamo di portare il passeggino presso un
centro assistenza autorizzato una volta all’anno
per farne eseguire la manutenzione.
Controllare periodicamente il passeggino e gli
accessori Thule per verificare la presenza di
eventuali danni o segni di usura:
Verificare i componenti metallici in caso di
ammaccature o spaccature. Non usare il
passeggino se uno dei componenti metallici
èspaccato o danneggiato.
Esaminare il passeggino per vedere se
i dispositivi di fissaggio sono piegati, rotti,
mancanti o allentati. Stringere i dispositivi di
fissaggio allentati e sostituire quelli danneg-
giati o mancanti.
Esaminare il tessuto periodicamente per verifi-
care se sono presenti punti usurati o altri segni
di danneggiamento.
Pulire regolarmente il passeggino con acqua
calda e una soluzione a base di sapone non
501-8322-0232
aggressiva. Non utilizzare mai solventi odeter-
genti aggressivi.
Pulire gli assi delle ruote e applicare grasso
oppure olio su tutte le parti in movimento in
vista. Le ruote devono essere controllate almeno
una volta all’anno.
Rimessaggio:
Conservare il passeggino e i relativi accessori
in un’area asciutta lontana dalla luce diretta
del sole.
Prima di essere riposto, il passeggino deve
essere asciutto per prevenire la proliferazione
di muffe o batteri.
ACCESSORI
Thule offre diversi accessori compatibili con il
passeggino. Contattare il rivenditore locale o
visitare il nostro sito Web www.thule.com per
maggiori informazioni.
ES
REPARACIÓN Y CUIDADOS
Para conservar el buen estado de este carrito
para niños de Thule es importante mantenerlo
limpio y en buenas condiciones.
Se recomienda que lleve el carrito para transpor-
tar niños a un proveedor de servicio autorizado
una vez por año para mantenerlo en la mejor
condición posible.
Inspeccione regularmente el carrito para trans-
portar niños de Thule y los accesorios para
verificar si hay daños o signos de desgaste:
Verifique los componentes de metal para
detectar todo tipo de abolladuras o grietas.
No utilice el carrito para transportar niños si
alguno de los componentes de metal está
agrietado o dañado.
Examine el carrito para transportar niños para
ver si los algunos de los sujetadores están
doblados, quebrados, flojos o faltan. Ajuste
los sujetadores flojos y reemplace los dañados
ofaltantes.
Examine la tela regularmente para detectar
desgarros, áreas de desgaste u otro signo de
daño.
Limpie periódicamente el carrito para transpor-
tar niños con agua tibia y una solución de jabón
suave. Nunca use limpiadores o solventes abra-
sivos.
Limpie los ejes de las ruedas y aplique grasa o
aceite en todas las piezas móviles. Haga que le
inspeccionen las ruedas y que las reparen una vez
al año.
Almacenamiento:
Almacene el carrito para transportar niños
ylos accesorios en un área seca y fuera de la
luz solar directa.
Antes de almacenar el carrito para transpor-
tar niños, debe estar seco para evitar que se
genere moho o bacterias.
ACCESORIOS
Thule ofrece muchos accesorios que son com-
patibles con su carrito para transportar niños.
Comuníquese con su distribuidor local o visite
www.thule.com para obtener más información.
PT
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Manter este carrinho infantil Thule sempre limpo
e com a manutenção em dia é um fator impor-
tante para conservá-lo em boas condições.
É altamente recomendável levar seu carrinho
infantil para um provedor de serviços autorizado
uma vez por ano para mantê-lo nas melhores
condições possíveis.
Inspecione regularmente seu carrinho infantil
Thule e acessórios em busca de sinais de danos
ou desgaste:
Verifique se há alguma mossa ou rachadura
nos componentes metálicos. Em caso afirma-
tivo, não use o carrinho infantil.
Examine o carrinho infantil para verificar
se alguma fivela está dobrada, quebrada,
ausente ou frouxa. Aperte as fivelas que esti-
verem frouxas e substitua fivelas danificadas
ou ausentes.
Examine regularmente o tecido em busca de
rasgos, pontos de desgaste ou outros sinais
de danos.
Limpe periodicamente o carrinho infantil com
uma solução de água morna e sabão neutro.
Nunca use limpadores fortes ou solventes.
Limpe os eixos das rodas e aplique graxa ou óleo
em todas as peças móveis expostas. Inspecione
e providencie a manutenção das rodas pelo
menos uma vez por ano.
Armazenamento:
Guarde seu carrinho infantil e acessórios em
uma área seca, longe da luz solar direta.
501-8322-02 33
Antes de guardar seu carrinho infantil,
seque-o para prevenir o surgimento de mofo
ou bactérias.
ACESSÓRIOS
A Thule oferece vários acessórios que são
compatíveis com seu carrinho infantil. Entre
em contato com seu revendedor local ou visite
www.thule.com para obter mais informações.
SV
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Det är viktigt att hålla Thule-barnvagnen ren och
sköta den ordentligt om du vill att den ska vara
i bra skick.
Vi rekommenderar att du lämnar in barnvagnen
för service på en auktoriserad serviceverkstad en
gång om året för att hålla den i bästa tänkbara
skick.
Kontrollera regelbundet att Thule-barnvagnen
och tillbehören inte är skadade eller slitna:
Kontrollera att metalldelar inte har bucklor
eller sprickor. Använd inte barnvagnen om
någon metalldel har bucklor eller sprickor.
Se till att inga fästen är böjda, trasiga, saknas
eller sitter löst. Dra åt eventuella fästen som
sitter löst och byt ut fästen som är trasiga eller
saknas.
Undersök tyget regelbundet för att se om
det finns några revor, nötta partier eller andra
tecken på skador.
Rengör barnvagnen regelbundet med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten. Använd inga
starka rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör hjulaxlarna och olja alla exponerade
rörliga delar. Se till att hjulen inspekteras och
servas minst en gång om året.
Förvaring:
Förvara barnvagnen och tillbehören torrt och
utan att utsätta dem för direkt solljus.
Se till att barnvagnen är helt torr före förvaring
för att skydda den mot mögel och bakterier.
TILLBEHÖR
Thule har flera tillbehör som passar till barnvag-
nen. Kontakta din lokala återförsäljare eller besök
www.thule.com om du vill ha mer information.
DK
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Det er vigtigt at rengøre og vedligeholde Thule-
vognen løbende for at holde den i god stand.
Du anbefales kraftigt at tage vognen med til en
autoriseret serviceudbyder en gang om året for
at holde den i bedst mulig stand.
Efterse jævnligt din Thule-vogn og tilbehør for
skader og tegn på slitage:
Kontroller metalkomponenter for buler eller
revner. Brug ikke vognen, hvis nogen af metal-
komponenterne er revnede eller beskadigede.
Undersøg vognen for at se, om nogen af spæn-
derne er bøjet, knækket, løse eller mangler.
Stram alle løse spænder, og udskift eventuelle
beskadigede eller manglende spænder.
Kontroller regelmæssigt stoffet for flænger,
slidte områder eller andre tegn på skade.
Rengør med jævne mellemrum vognen med
varmt vand og en mild sæbeopløsning. Brug
aldrig skrappe rengøringsmidler eller opløsning-
smidler.
Rengør hjulakslerne, og kom fedt eller olie på alle
ubeskyttede bevægelige dele. Få hjulene efter-
set og serviceret mindst én gang om året.
Opbevaring:
Opbevar vognen og tilbehøret på et tørt sted
og ikke i direkte sollys.
Før opbevaring skal vognen være tør for
atforhindre mug- eller bakterievækst.
TILBEHØR
Thule tilbyder en masse forskelligt tilbehør, der
passer til din vogn. Kontakt den lokale forhan-
dler, eller besøg www.thule.com for at få flere
oplysninger.
NO
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
En viktig faktor for å sikre at Thule-barnevognen
er i god stand, er å holde den ren og godt ved-
likeholdt.
Det anbefales på det sterkeste at du tar med deg
barnevognen til et autorisert verksted én gang
iåret for å holde den i best mulig stand.
Kontroller regelmessig Thule-barnevognen og
tilbehøret med hensyn til skader og tegn til sli-
tasje:
Se etter sprekker eller bulker på metalldelene.
501-8322-0234
Barnevognen må ikke brukes hvis noen av
metalldelene er skadet.
Undersøk barnevognen for å se om noen
av festene er bøyd, ødelagte, mangler eller
erløse. Stram til fester som eventuelt er løse,
og skift ut skadde eller manglende fester.
Undersøk stoffet jevnlig med tanke på slitasje,
slitte punkter eller andre tegn på skade.
Rengjør barnevognen jevnlig med varmt vann og
mildt såpevann. Bruk aldri aggressive rengjøring-
smidler eller løsemidler.
Rengjør hjulakslene, og bruk smøremiddel eller
olje på alle eksponerte bevegelige deler. Få
hjulene undersøkt og utført service på minst én
gang i året.
Oppbevaring:
Oppbevar barnevognen og tilbehøret tørt og
ikke i direkte sollys.
Før du skal oppbevare barnevognen, må den
være tørr, slik at du unngår mugg og bakter-
ievekst.
TILBEHØR
Thule tilbyr en rekke tilbehør som er kom-
patibelt med barnevognen din. Kontakt den
lokale forhandleren eller besøk vår hjemmeside
www.thule.com for mer informasjon.
FI
HUOLTAMINEN JA YLLÄPITO
Tämän Thule-lastenkuljetuskärryn asianmu-
kainen huoltaminen ja pitäminen puhtaana on
tärkeää, jotta se pysyy hyvässä kunnossa.
On erittäin suositeltavaa, että viet lastenkul-
jetuskärryn kerran vuodessa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jotta se pysyy parhaassa mah-
dollisessa kunnossa.
Tarkasta Thule-lastenkuljetuskärry, Thule-lisä-
varustepaketit ja lisävarusteet säännöllisesti
vaurioiden ja kulumisen varalta.
Tarkasta metalliosat kolhiutumien ja säröjen
varalta. Älä käytä lastenkuljetuskärryä, jos
metalliosissa on säröjä tai vaurioita.
Tarkasta lastenkuljetuskärry säännöllisesti
taipuneiden, rikkoutuneiden, puuttuvien tai
löystyneiden kiinnikkeiden varalta. Kiristä
löysät kiinnikkeet ja vaihda vahingoittuneet tai
puuttuvat kiinnikkeet.
Tarkasta säännöllisesti, ettei kankaassa ole
repeämiä, kulumia tai muita merkkejä vaurio-
ista.
Puhdista lastenkuljetuskärry säännöllisesti
lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä
milloinkaan käytä karkeita puhdistusvälineitä tai
liuottimia.
Puhdista pyörien akselit ja voitele kaikki näkyvät
liikkuvat osat rasvalla tai öljyllä. Tarkastuta ja
huollata pyörät vähintään kerran vuodessa.
Säilytystila:
Säilytä lastenkuljetuskärry ja sen lisävarusteet
kuivassa paikassa poissa suorasta auringonva-
losta.
Varmista ennen varastointia, että lasten-
kuljetuskärry on kuiva, jotta home- tai
bakteerikasvustoa ei pääse syntymään.
LISÄVARUSTEET
Thule-lastenkuljetuskärryyn on saatavana koko
joukko yhteensopivia lisävarusteita. Lisätietoja
saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai käymällä
verkkosivuillamme osoitteessa www.thule.com.
PL
SERWIS I KONSERWACJA
Utrzymywanie wózka Thule w czystości
i właściwa konserwacja odgrywają ważną rolę
wzachowaniu wózka w dobrym stanie.
Aby utrzymać wózek w możliwie najlepszym sta-
nie, zdecydowanie zaleca się raz na rok dokonać
jego przeglądu w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Regularnie sprawdzaj stan wózka Thule oraz
akcesoriów pod kątem uszkodzeń i objawów
zużycia:
Sprawdzaj, czy na elementach metalowych nie
ma wgnieceń lub pęknięć. Nie należy używać
wózka, jeśli jakiekolwiek elementy metalowe
są pęknięte lub uszkodzone.
Sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące
wózka są na miejscu i czy którekolwiek z nich
nie jest zgięte, złamane lub poluzowane. Luźne
mocowania należy dokręcić, a uszkodzone lub
brakujące wymienić na nowe.
Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem
rozdarć, przetarć i innych uszkodzeń.
Regularnie czyść wózek ciepłą wodą i łagodnym
roztworem mydła. Nigdy nie używaj żrących
środków czyszczących lub rozpuszczalników.
501-8322-02 35
Czyść osie kół i smaruj wszystkie ruchome części
smarem lub olejem. Sprawdzaj stan kół lub odd-
awaj wózek do serwisu co najmniej raz w roku.
Przechowywanie:
Przechowuj wózek i akcesoria w suchym mie-
jscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Przed schowaniem wózka wysusz go, aby nie
rozwijały się na nim bakterie ani pleśń.
AKCESORIA
Firma Thule oferuje wiele akcesoriów przeznac-
zonych do tego wózka dziecięcego. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się z najbliższym
sprzedawcą lub odwiedź stronę www.thule.com.
CS
ÚDRŽBA A PÉČE
Aby vám dětský vozík Thule vydržel co nejdéle
v dobrém stavu, je nutné jej pravidelně čistit
asprávně oněj pečovat.
Chcete-li, aby váš dětský vozík zůstal v co ne-
jlepším stavu, doporučujeme jej jednou ročně
zavézt do autorizovaného servisu.
Pravidelně kontrolujte, zda dětský vozík Thule
a příslušenství nejeví známky poškození nebo
opotřebení:
Všímejte si, zda nejsou promáčknuté nebo
prasklé. Je-li kterákoli z kovových součástí
prasklá nebo jinak poškozená, vozík
nepoužívejte.
Kontrolujte, jestli některé z upevňovacích
prvků nejsou ohnuté, prasklé či uvolněné
azda jsou všechny na svém místě. Uvolněné
upevňovací prvky utáhněte a poškozené či
chybějící upevňovací prvky nahraďte novými.
Pravidelně kontrolujte, jestli textilní části nej-
sou natržené, ošoupané nebo jinak poškozené.
Pravidelně vozík čistěte teplou vodou aslabým
mýdlovým roztokem. Nikdy kčištění nepoužíve-
jte agresivní čističe arozpouštědla.
Čistěte nápravy kol apravidelně mažte či oleju-
jte všechny vnější pohyblivé součásti. Nejméně
jednou za rok nechte kola odborně prohlédnout
aprovést potřebný servis.
Uskladnění:
Dětský vozík i příslušenství skladujte na
suchém místě chráněném před přímým slun-
cem.
Před uložením by dětský vozík měl být úplně
suchý, aby se zabránilo růstu plísní a bakterií.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Společnost Thule nabízí doplňky kompatibilní
stímto dětským vozíkem. Máte-li zájem obližší
informace, navštivte místního prodejce nebo we-
bovou stránku www.thule.com.
HU
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A Thule babakocsi jó állapotának megőrzésében
kulcsfontosságú a tisztítás és a karbantartás.
Javasoljuk, hogy évente egyszer vigye el a Thule
babakocsit egy hivatalos szervizbe, hogy azt a
lehető legjobb állapotban tudja tartani.
Rendszeresen ellenőrizze a Thule babakocsit és
tartozékait, sérüléseket vagy az elhasználódás
jeleit keresve:
Ellenőrizze a fém alkatrészeket, hogy
nincsenek-e rajtuk horpadások vagy repedések.
Ne használja a Thule babakocsit, ha valamelyik
fém alkatrész repedt vagy behorpadt.
Ellenőrizze a babakocsit, hogy valamelyik rög-
zítő nem hajolt-e el, nem veszett-e el és nem
lazult-e ki. Cserélje ki a sérült rögzítőket, pótolja
az elveszetteket, és húzza meg a lazákat.
Ellenőrizze rendszeresen a szövetanyagokat,
hogy nem szakadtak-e, nincsenek-e rajtuk ki-
kopott részek, illetve más sérülések.
Rendszeresen tisztítsa meg a Thule babakocsit
enyhe, szappanos meleg vízzel. Soha ne használ-
jon maró tisztító- vagy oldószereket.
Tisztítsa meg a keréktengelyeket, és zsírozza be
vagy olajozza meg az összes látható, mozgó alk-
atrészt. Legalább évente egyszer ellenőriztesse
és szervizeltesse a kerekeket.
Tárolás:
A babakocsit és kiegészítőit száraz, közvetlen
napfénytől védett helyen tárolja.
A babakocsit a tárolása előtt szárítsa meg,
hogy megelőzze a penész vagy baktériumok
megjelenését.
KIEGÉSZÍTŐK
A Thule babakocsijával számos kiegészítő
használható. További információkért keresse fel
a Thule helyi képviseletét, vagy látogasson el a
weboldalunkra: www.thule.com.
501-8322-0236
ZH
保养和护理
保持此 Thule 童车清洁并进行良好地保养是使其保持
良好状态的一个重要因素。
强烈建议您每年将童车带到授权保养提供商处一次,
以使其处于可能的最佳状态。
定期检查您的 Thule 童车及附件是否损坏和存在磨损
迹象:
检查金属组件是否存在任何凹痕或裂缝。如果任何
金属组件发生破裂或损坏,请勿使用此童车。
检查童车的紧固件是否弯曲、断裂、缺失或变松。
拧紧任何变松的紧固件,并且更换任何损坏或缺失
的紧固件。
定期检查面料是否存在撕裂、磨斑或其他任何损坏
迹象。
用含有温和肥皂溶液的温水定期清洗此童车。请勿使
用刺激性清洁剂或溶剂。
清洁车轮轴并在所有外露的活动部件上涂抹润滑剂或
润滑油。至少每年检查和保养车轮一次。
存放:
将童车存放在干燥位置,避免阳光直射。
存放童车之前,应将其晾干以防止霉菌或细菌滋
生。
附件
Thule 提供多个与您的童车配套的附件。有关更多信
息,请联系您的本地经销商或访问www.thule.com。
JA
サーお手入れ
Thuleチドキを清掃手入れてお
は、製品のコンを良好に保つで重要
た年に1回、認可されてるサービス提供者にチ
アのメンテナンスを依し、るだけ良
な状態を保つを強推奨
ご使用のThuleチイルドキセサーに損傷
や消耗が見れないか、定期的に点検ださい。
金属部品にへみやひび割れがないか確認ます
金属部品にひび割れや損傷がある場合そのチ
ドキャアは使しなださい
チャイルドキャリアを検して、
がみ、破損、欠損、るみがないか確認ます
でいスナーは締め付けを行い、破損や欠
損のあナーは交換
布地の状態を定期的に点検破れ摩耗などの問
題の兆候がないをお確かめださい。
ドキアは定期的に温水中性洗剤で洗浄
刺激の強いレンザーや溶剤は使用しないださ
い。
車輪スルの汚れを露出ていすべての可
動部にスかオルを注油ます少な年に1
回は車輪の点検サービを実施ださい。
保管
ャイルドキャリアとアクセサリー
乾いた場所に保管ださい。
ビや細菌の繁殖を防ぐために、ドキ
を乾燥させてかださい。
クセサリ
Thuleは、ドキアに対応すセサーを取
いま詳細については、最寄の販売店にお問
い合わせいただか、弊社Webサ(www.thule.com
をご用く
KO
󻗫󻌓󻝳󽴔󻃞󽴔󺇏󺹻
• 이Thule아동용 캐리어 기능을 최대한 활용하려면 항상
결하고 안정된 상태를 유지해야 합니다.
• 어린이 캐리어를 최상의 상태로 유지하기 위해1년에 한 번
공인 서비스 공급업체에 맡기는 것이 좋습니다.
• Thule어린이 캐리어 액세서리를 정기적으로 살펴보면
서 손상 및 마모 징후가 있는지 확인하십시오.
• 금속 부품 모양이 변형되었거나 균열이 있는지 확인하십
시오.금속 부품에 이런 문제가 있으면 어린이 캐리어를
사용하지 마십시오.
• 어린이 캐리어에서 잠금 장치가 구부러졌거나,부러졌거
나,빠졌거나,느슨하게 되지 않았는지 살펴보십시오.
금 장치가 느슨해졌으면 조이고 손상되었거나 빠진 잠금
장치는 교체해야 합니다.
• 섬유는 찢겼거나 마모 또는 손상 징후가 있는지 정기적
으로 조사해야 합니다.
• 어린이 캐리어는 따뜻한 물과 부드러운 비눗물을 사용해 정
기적으로 세척해야 합니다. 표면이 거친 청소기나 용제를
사용하지 마십시오.
• 축을 청결하게 하고 외부에 노출된 움직이는 부품에는
그리스나 오일을 바르십시오.휠은 최소1년에 정도
서비스 공급업체의 점검을 받으십시오.
• 보관:
• 어린이 캐리어와 액세서리는 직사 광선을 피하고 건조한
장소에 보관하십시오.
501-8322-02 37
• 어린이 캐리어를 보관하기 전에 물기가 없도록 말려
팡이나 세균이 번식하지 못하도록 해야 합니다.
󻨰󻘇󻗫󺹻
Thule에서 어린이 캐리어와 호환되는 가지 액세서리를
제공합니다.자세한 내용은 가까운 판매 대리점이나www.
thule.com을 방문하십시오.
501-8322-0238
EN
WARNING:
1 Max cargo weight in the cargo
tray is 4.5 kg (10 lbs).
Max cargo weight in the back
mesh pocket is 1.4 kg (3 lbs).
Max weight in the side mesh
pocket is 0.5 kg (1 lb).
2 Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
3 Before each journey make sure
that both of the wheels are
securely locked in the carrier
axle.
4 Never leave the child unattended.
5 Always engage parking brake
when placing and removing chil-
dren.
6 This seat unit is not suitable for
children under 6 months. For
younger children a Thule infant
accessory must be used.
7 Always use the restraint system.
8 Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged
before use.
9 Audible click must be heard
where this is indicated in the
manual.
10 Care must be taken when folding
and unfolding this child carrier
to prevent finger entrapment.
Ensure children are clear of any
moving parts, otherwise they
may be injured. To avoid injury
ensure that your child is kept
away when unfolding and fold-
ing this product.
Read and understand entire
owner’s manual prior to use.
Failure to comply with the man-
ufacturer’s instructions can lead
to serious injury or death of the
passenger/rider.
Do not let your child play with
this product.
This product is not suitable for
running or skating.
FALL HAZARD from tip over.
When used for running ensure
front wheel is locked in jogging
mode or approved Thule jogging
kit is installed.
Always use parking brake when
carrier is stationary.
Do not carry extra children or
bags on this child carrier. This
child carrier will become unsta-
ble if the manufacturer’s recom-
mended load is exceeded.
Do not use with children who
exceed the weight limitations.
The user of this child carrier
must be aware of exposure haz-
ards such as wind chill and heat
exhaustion, either by less active
children in prolonged exposure
in colder temperatures, or by
extended periods in warmer
temperatures without adequate
ventilation or hydration.
Do not allow any part of the
child’s body, clothing, shoe laces
or toys to come in contact with
moving parts.
Do not install a car seat or
any other seating device not
approved by Thule on this child
carrier.
Only use Thule approved rack
products otherwise this child
501-8322-02 39
carrier will become unstable if
any other parcel bag or rack is
used.
Do not use any cleaning solvents
on this child carrier, clean only
with mild soap and water.
Make no modifications to this
child carrier.
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use seat
belt.
Use wrist safety strap at all times.
With seat fully reclined, rearward
tip-over is more likely.
The product may become unsta-
ble if a parcel bag or parcel rack,
other than one recommended by
the manufacturer, is used.
Do not use this child carrier
around or near an open fire or
exposed flame. Carelessness
causes fires.
It is unsafe to use any accesso-
ries or replacement parts that
are not approved by Thule
Carrier shall be used only for up
to the number of children for
which it has been designed.
This vehicle does not replace a
cot or a bed. Should your child
need to sleep, then it should be
placed in a suitable pram body,
cot or bed.
Check that the seat unit or car
seat attachment devices are cor-
rectly engaged before use.
Infant carrier must face toward
the rear.
Check www.thule.com for com-
patible car seat models. Only use
adapter with approved car seat
models.
DE
ACHTUNG:
1 Die maximale Belastbarkeit der
Ablage beträgt 4,5kg.
Die maximale Belastbarkeit der
hinteren Netztasche beträgt 1,4kg.
Die maximale Belastbarkeit der
seitlichen Netztasche beträgt
0,5 kg.
2 Stellen Sie vor der Verwendung
sicher, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3 Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher,
dass beide Räder sicher in der
Achse des Transporters einge-
rastet sind.
4 Lassen Sie das Kind nie unbeauf-
sichtigt.
5 Die Feststellbremse muss immer
angezogen sein, während Kinder
ein- und aussteigen.
6 Der Sitz ist nicht für Kinder unter
6 Monaten geeignet. Für jüngere
Kinder ist ein entsprechendes
Thule Babyzubehör zu verwen-
den.
7 Verwenden Sie stets das Rück-
haltesystem.
8 Prüfen Sie vor Gebrauch, ob die
Befestigungen des Kinderwa-
gens, der Sitzeinheit oder des
Autositzes richtig eingerastet
sind.
9 Klickgeräusch muss hörbar sein,
soweit dies in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
10 Achten Sie beim Zusammen-
klappen und Aufbauen dieses
Kindertransporters darauf,
dass Sie sich nicht die Finger
501-8322-0240
einklemmen. Tragen Sie dafür
Sorge, dass sich keine Kinder
in der Nähe beweglicher Teile
aufhalten, da Verletzungsgefahr
besteht. Achten Sie darauf,
dass sich Ihr Kind nicht in der
Nähe befindet, wenn Sie dieses
Produkt zusammenklappen und
aufbauen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Lesen Sie sich die gesamte
Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme sorgfältig durch. Die
Nichteinhaltung der Bedienungs-
anleitung kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod
des beförderten Kindes und des
Fahrradfahrers führen.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Artikel spielen.
Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
STURZGEFAHR durch Umkippen.
Bei Verwendung zum Laufen
darauf achten, dass das Vorder-
rad im Jogging-Modus arretiert
ist oder ein zugelassenes Thule
Jogging-Set verbaut ist.
Verwenden Sie immer die Fest-
stellbremse an Ihrem Kinder-
transporter, wenn er stillsteht.
Befördern Sie keine weiteren
Kinder oder Taschen mit diesem
Kindertransporter. Der Kinder-
transporter wird instabil, wenn
die vom Hersteller empfohlene
Zuladung überschritten wird.
Nicht für Kinder verwenden, die
das zulässige Höchstgewicht
überschreiten.
Der Benutzer dieses Kinder-
transporters muss sich über die
Gefahren im Klaren sein, die von
kaltem Wind und Erschöpfung
durch Hitze ausgehen, entweder
für weniger aktive Kinder, die
längere Zeit in kälteren Tempera-
turen sitzen, oder durch längeres
Sitzen bei warmen Temperaturen
ohne ausreichende Belüftung
oder Flüssigkeitsaufnahme.
Achten Sie darauf, dass das Kind
weder mit seinen Gliedmaßen,
seiner Kleidung noch mit seinen
Spielsachen mit den bewegli-
chen Teilen des Produkts in Kon-
takt kommt.
Installieren Sie keinen Autositz
oder eine andere Sitzvorrich-
tung, die nicht von Thule für die
Verwendung mit diesem Kinder-
transporter freigegeben wurde.
Verwenden Sie nur von Thule
freigegebene Gepäcktaschen,
da der Kindertransporter anson-
sten instabil wird, falls andere
Packtaschen oder Gepäck-Racks
benutzt werden.
Verwenden Sie keine Zubehör-
produkte, die nicht von Thule
genehmigt wurden.
Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel, sondern reini-
gen Sie den Kindertransporter
nur mit milder Seife und Wasser.
Nehmen Sie keine Veränderun-
gen an diesem Kindertransporter
vor.
Beugen Sie schweren Verletzun-
gen von Kindern durch ver-
sehentliches Herausfallen oder
-rutschen vor. Legen Sie immer
den Sicherheitsgurt an.
Verwenden Sie stets die Sicher-
501-8322-02 41
heitsschlaufe für das Handge-
lenk.
Ein vollständig geneigter Sitz
macht ein Umkippen nach hinten
wahrscheinlicher.
Das Produkt kann instabil
werden, wenn eine Packtasche
verwendet wird, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurde
Verwenden Sie diesen Kinder-
transporter nicht in der Nähe
von oenem Feuer oder oenen
Flammen. Unachtsamkeit verur-
sacht Feuer
Die Sicherheit kann gefährdet
sein, wenn Sie Zubehör oder
Ersatzteile verwenden, die nicht
von Thule freigegeben wurden.
Der Transporter darf nur für die
Anzahl von Kindern benutzt
werden, für die er maximal aus-
gelegt ist.
Dieses Fahrzeug ist kein Ersatz
für ein Kinderbett oder eine
Liege. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, legen Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen oder in
ein Kinderbett.
Prüfen Sie vor Gebrauch, ob die
Befestigungen der Sitzeinheit
oder des Autositzes richtig ein-
gerastet sind.
Eine Babytrage muss gegen
die Fahrtrichtung verwendet
werden.
Unter www.thule.com finden Sie
kompatible Autositzmodelle.
Adapter nur mit zulässigen
Autositzmodellen verwenden.
FR
AVERTISSE-
MENT:
1 La charge maximale autorisée
dans le support de transport est
de 4,5kg (10lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet à l’ar-
rière est de 1,4kg (3lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet latérale
est de 0,5kg (1lb).
2 Veillez à ce que tous les disposi-
tifs de verrouillage soient bien
enclenchés avant d’utiliser la
remorque.
3 Avant chaque randonnée,
assurez-vous que les roues
sont bien fixées à l’essieu de la
remorque.
4 Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
5 Actionnez toujours le frein de
parking lorsque vous installez et
retirez les enfants.
6 Le siège ne convient pas aux
enfants de moins de six mois.
Pour les enfants de plus jeune
âge, vous devez utiliser un acces-
soire bébé Thule.
7 Utilisez toujours le système de
retenue.
8 Avant d’utiliser la remorque, véri-
fiez que le landau ou le dispositif
d’assemblage du siège est bien
enclenché.
9 Un clic audible doit être entendu
au moment où il est mentionné
dans le manuel.
501-8322-0242
10 Faites attention à ne pas vous
coincer les doigts lors du pliage
et dépliage de la remorque pour
enfants. Veillez à ce qu’aucune
pièce en mouvement ne puisse
atteindre l’enfant et le blesser.
Pour éviter les blessures, vérifiez
que votre enfant est hors d’at-
teinte lors du pliage et dépliage
de ce produit.
Veuillez lire et comprendre l’en-
tièreté du manuel du propriétaire
avant l’utilisation. Une utilisation
non conforme peut provoquer
des blessures graves voire mor-
telles pour le passager ou le
cycliste.
Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
Ce produit ne convient pas aux
patins àroulettes ou à la course
à pied.
RISQUE DE CHUTE de la remorque.
En cas d’utilisation pour la course,
veillez à verrouiller la roue avant en
mode jogging ou à installer un kit
de course à pied Thule agréé.
Lorsque le transporteur est à
l’arrêt, actionnez toujours le frein
de stationnement.
Ne transportez pas d’enfants ni
de bagages supplémentaires
dans cette remorque pour
enfants. Cette remorque pour
enfants perdra sa stabilité si
vous dépassez la charge recom-
mandée par le fabricant.
Ne transportez pas d’enfants
dépassant les limites de poids.
L’utilisateur de la remorque pour
enfants doit connaître les dan-
gers d’une utilisation pendant
des périodes prolongées, comme
l’exposition à des températures
froides ou l’épuisement provo-
qué par une exposition à la chal-
eur sans aération ni hydratation
adéquates.
Empêchez toute partie du corps
de l’enfant, tout vêtement, lacet
de chaussure ou jouet d’entrer
en contact avec des pièces en
mouvement.
N’installez aucun siège (de voi-
ture ou autre) non homologué
par Thule sur cette remorque
pour enfants.
N’utilisez que les porte-bagages
homologués par Thule Cette
remorque pour enfants peut
perdre sa stabilité en cas d’utili-
sation d’un autre porte-bagages.
N’utilisez pas d’accessoires non
homologués par Thule
N’utilisez pas de solvants de net-
toyage sur cette remorque pour
enfants. Nettoyez uniquement
avec de l’eau et du savon doux.
N’apportez pas de modification
à cette remorque pour enfants.
Évitez les blessures graves liées
aux chutes ou aux glissements.
Utilisez toujours la ceinture de
sécurité.
Utilisez la dragonne en tout
temps.
Avec le siège entièrement incliné,
le renversement vers l’arrière est
plus probable.
Le produit peut perdre sa sta-
bilité si un sac ou un panier de
rangement autre que recom-
mandé par le fabricant est utilise.
N’utilisez pas cette remorque
501-8322-02 43
pour enfants à proximité d’un feu
à ciel ouvert ou d’une flamme
vive. La négligence entraîne des
risques d’incendie.
L’utilisation d’accessoires ou de
pièces de rechange non approu-
vés par Thule compromet la sécu-
rité des utilisateurs.
La remorque doit transporter
uniquement le nombre maximal
d’enfants pour laquelle elle a été
conçue.
Ce véhicule ne remplace pas un
berceau ou un lit. Si votre enfant
a besoin de dormir, vous devez le
placer dans un landau, un berceau
ou un lit adapté.
Avant d’utiliser la remorque, véri-
fiez que le dispositif de fixation du
siège est bien enclenché.
Le siège bébé doit être orienté
vers l’arrière.
Consultez le site www.thule.com
pour connaître la liste des modèles
de sièges auto compatibles. Utili-
sez uniquement l’adaptateur avec
les modèles de sièges auto agréés.
NL
WAARSCHU-
WING:
1 Maximaal gewicht in het baga-
gevak is 4,5 kg.
Maximaal gewicht in het gaasvak
achter is 1,4 kg.
Maximaal gewicht in het gaasvak
aan de zijkant is 0,5 kg.
2 Zorg dat alle vergrendelingen
goed vastzitten voordat u de
wandelwagen gebruikt.
3 Controleer vóór elk gebruik of
beide wielen stevig in de draagas
zijn bevestigd.
4 Nooit het kind zonder toezicht
laten.
5 Wanneer u kinderen in en uit
de wandelwagen zet, moet u
de wagen altijd eerst op de rem
zetten.
6 Het zitje is niet geschikt voor
kinderen jonger dan 6 maanden.
Voor deze kinderen moet een
speciaal babyaccessoire van
Thule worden gebruikt.
7 Gebruik altijd het gordelsysteem.
8 Controleer vóór gebruik altijd of
het wagenframe of de zitting of
de bevestiging voor het autozitje
goed vastzitten.
9 Klik moet hoorbaar zijn wanneer
dat wordt aangegeven in de
handleiding.
10 Let op uw vingers bij het opvou-
wen of uitvouwen van deze
wandelwagen. Houd kinderen uit
de buurt van bewegende onder-
delen, om te voorkomen dat zij
letsel oplopen. Houd kinderen uit
de buurt wanneer u dit product
uit- en opvouwt, om te voor-
komen dat zij letsel oplopen.
Voor het gebruik dient u de
volledige gebruikershandleiding
te lezen en te begrijpen. Als u
zich niet houdt aan de veilig-
heidsinstructies van de fabrikant,
kan dat leiden tot ernstig letsel
of dood van het kind of de inzit-
tende/fietser.
Laat uw kind niet met dit pro-
duct spelen.
Dit product is niet geschikt voor
501-8322-0244
hardlopen of skaten.
RISICO VAN VALLEN door kan-
telen. Zorg er bij gebruik voor
rennen voor dat het voorwiel in
de joggingstand is vergrendeld
of dat er een goedgekeurde
Thule-joggingkit is geïnstalleerd.
Gebruik altijd de parkeerrem
wanneer de wandelwagen stil
staat.
Neem geen extra kinderen of
tassen mee in deze kinderwa-
gen. Deze kinderwagen wordt
instabiel als de door de fabrikant
aanbevolen belasting wordt
overschreden.
Niet gebruiken indien de
inzittenden zwaarder zijn dan
toegestaan.
De gebruiker van deze kinder-
wagen moet zich bewust zijn
van gevaren zoals onderkoeling
en zonnesteek, respectievelijk
veroorzaakt door langdurige
blootstelling van minder actieve
kinderen aan koude tempera-
turen of juist aan warmere
temperaturen zonder goede
ventilatie en vochtinname.
Zorg ervoor dat lichaamsdelen
van het kind, kleding, veters of
speelgoed niet in contact komen
met bewegende onderdelen.
Plaats geen (auto)zitje in deze
wandelwagen dat niet door
Thule is goedgekeurd.
Gebruik uitsluitend door Thule
goedgekeurde rack-producten,
anders wordt deze wandelwa-
gen onstabiel.
Gebruik geen accessoires die niet
door Thule zijn goedgekeurd.
Gebruik geen agressieve reini-
gingsmiddelen op deze wandel-
wagen, alleen reinigen met water
en milde zeep.
Breng geen aanpassingen aan
op deze wandelwagen.
Voorkom dat een kind letsel
oploopt omdat het eruit valt of
glijdt. Gebruik altijd een gordel.
Altijd de veiligheidspolsband
gebruiken.
Als de zitting volledig achterover
helt, is de kans groter dat de
wagen achterover valt.
Het product kan instabiel worden
als andere tassen worden ge-
bruikt, dan aanbevolen door de
fabricant.
Houd deze wandelwagen uit
de buurt van open vuur. Achte-
loosheid veroorzaakt brandjes.
Het is niet veilig om accessoires
of vervangende onderdelen te
gebruiken die niet door Thule
zijn goedgekeurd.
De kinderwagen mag alleen
worden gebruikt voor het maxi-
male aantal kinderen waarvoor
hij is ontworpen.
Dit voertuig is geen vervanging
voor een wieg of een bed. Als
uw kind moet gaan slapen, dan
moet het in een geschikte kin-
derwagen, wieg of bed worden
gelegd.
Controleer vóór gebruik of de
zitting of de bevestiging voor
het autozitje goed vastzitten.
Het kinderzitje moet naar achte-
ren zijn gericht.
Zoek op www.thule.com compa-
501-8322-02 45
tibele autostoeltjes. Gebruik de
adapter alleen bij goedgekeurde
autostoeltjes.
IT
AVVERTENZA:
1 Il carico massimo del vassoio por-
taoggetti è di 4,5 kg (10 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete è di 1,4 kg (3 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete laterale è di 0,5 kg (1 libbra).
2 Assicurarsi che tutti i dispositivi
di blocco siano inseriti prima
dell’utilizzo.
3 Prima di ogni spostamento,
verificare che entrambe le ruote
siano ben fissate nell’assale del
passeggino.
4 Non lasciare mai il bambino incu-
stodito.
5 Inserire sempre il freno di stazi-
onamento durante le operazioni
di spostamento del bambino.
6 Questo tipo di seduta non è
adatto ai bambini al di sotto dei
6 mesi. Per questi ultimi è neces-
sario usare un accessorio Thule
per neonati.
7 Usare sempre il sistema di tratte-
nuta.
8 Assicurarsi che tutti i dispositivi
di aggancio della struttura del
passeggino, della seduta o del
seggiolino per auto siano cor-
rettamente inseriti prima dell’uti-
lizzo.
9 Assicurarsi di udire un clic dove
viene indicato nel manuale.
10 Prestare attenzione nell’aprire e
nel chiudere il passeggino per
evitare che le dita rimangano
intrappolate. Assicurarsi che il
bambino sia lontano dalle parti
in movimento per evitare lesioni
e che sia lontano durante le
operazioni di apertura e chiusura
di questo prodotto.
Leggere il manuale del produt-
tore prima dell’utilizzo. La man-
cata osservazione delle istruzioni
del produttore può causare gravi
infortuni o la morte del passeg-
gero/utente.
Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
Questo prodotto non è adatto
per la corsa o il pattinaggio.
PERICOLO DI CADUTA per ribal-
tamento. Quando viene utilizzato
per correre assicurarsi che la ruota
anteriore sia bloccata nella moda-
lità jogging o che sia installato un
kit jogging approvato da Thule.
Utilizzare sempre il freno di stazi-
onamento quando il passeggino
è fermo.
Non trasportare bambini o borse
extra su questo passeggino. Il
passeggino diventa instabile se
si supera il limite di peso stabilito
dal produttore.
Non usare il passeggino per
bambini di peso superiore a
quello indicato.
L’utilizzatore di questo passeg-
gino per bambini deve essere
consapevole dei rischi legati
all’esposizione all’aria fredda o a
un colpo di calore per i bambini
meno attivi, esposti a lungo a
temperature fredde o più calde
senza un’adeguata ventilazione
o idratazione.
501-8322-0246
Verificare che il corpo del bam-
bino, i suoi abiti, i lacci delle
scarpe e i giocattoli non siano
a contatto con parti in movi-
mento.
Non installare un seggiolino per
auto o qualsiasi altro tipo di
seduta non approvata da Thule
sul passeggino.
Usare solo alloggiamenti appro-
vati da Thule: il passeggino
diventerà instabile se vengono
utilizzati borse a tracolla oallog-
giamenti diversi.
Non usare accessori non appro-
vati da Thule
Non usare solventi per la pulizia
del passeggino, ma solo sapone
neutro e acqua.
Non apportare modifiche al
passeggino.
Evitare di procurare lesioni gravi
causate da cadute o scivola-
menti. Usare sempre le cinture di
sicurezza.
Usare sempre la cinghia di
sicurezza per il polso.
Con il seggiolino completamente
reclinato, è più probabile che si
verifichi il ribaltamento all’indi-
etro.
Il prodotto potrebbe diventare
instabile se vengono utilizzate
borse a tracolla diverse da quelle
consigliate dal produttore.
Tenere il passeggino lontano da
fiamme libere. Una mancanza di
attenzione può causare incendi.
Non è sicuro usare accessori o
parti di ricambio non approvati da
Thule
Il prodotto deve essere usato
soltanto per il numero massimo di
bambini per cui è stato progettato.
Il prodotto non sostituisce una
culla o un letto. Se il tuo bambino
ha bisogno di dormire, allora deve
essere accomodato in una carroz-
zina, culla o letto adatti.
Assicurarsi che tutti i dispositivi
di aggancio della seduta o del
seggiolino per auto siano corret-
tamente inseriti prima dell’utilizzo.
I porta bebè devono essere rivolti
verso la parte posteriore.
Visita il sito www.thule.com per
verificare i modelli di seggiolini
per auto compatibili. Utilizza l’a-
dattatore soltanto con modelli di
seggiolini auto approvati.
ES
ADVERTENCIA:
1 El peso máximo de la carga en la
bandeja es de 4,5kg (10libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla trasero es de
1,4kg (3libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla lateral es de
0,5kg (1libra).
2 Asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén
conectados antes de usar.
3 Antes de iniciar un recorrido,
asegúrese de que ambas ruedas
estén colocadas de manera
segura en el eje del carrito.
4 No dejar nunca al niño desaten-
dido.
5 Active siempre el freno de esta-
cionamiento cuando coloque y
retire a los niños del carrito.
501-8322-02 47
6 Este asiento no está indicado
para niños menores de 6meses.
Para niños menores de 6meses,
debe usar un accesorio para
bebés de Thule.
7 Utilice siempre el sistema de
retención.
8 Antes de usarlo, compruebe que
los dispositivos de conexión del
carrito, el asiento o el asiento
del automóvil estén conectados
correctamente.
9 Se debe oír un clic cuando así se
indica en el manual.
10 Deberá prestarse atención a la
hora de plegar y desplegar el
carrito para transportar niños,
para evitar atraparse los dedos.
Asegúrese de que los niños
estén alejados de cualquier parte
vil, de lo contrario, podrían
sufrir lesiones. Para evitar
lesiones, asegúrese de que el
niño se encuentre alejado al des-
plegar y plegar este producto.
Lea y comprenda el manual del
usuario por completo antes de
usar el carrito. El incumplimiento
de las instrucciones del fabri-
cante puede provocar lesiones
graves o la muerte del pasajero
o conductor.
No deje que los niños jueguen
con este producto.
Este producto no es adecuado
para correr opatinar.
PELIGRO DE CAÍDA por tropiezo.
Cuando se utilice para correr,
hay que asegurarse de que la
rueda delantera está bloqueada
en modo carrera o de que está
instalado Thule jogging kit apro-
bado.
Use siempre el freno de estacio-
namiento cuando el carrito no
esté en movimiento.
No lleve niños o bolsos de más
en este carrito para transportar
niños. Este carrito se volverá
inestable si se supera el peso
recomendado por el fabricante.
No lleve niños que superen el
límite de peso.
El usuario de este carrito para
transportar niños debe tener
en cuenta los peligros a los que
se exponen a los niños, como
enfriamiento por el viento y
agotamiento térmico, tanto si
se trata de niños menos activos
en exposiciones prolongadas a
temperaturas bajas, como por
períodos prolongados a tem-
peraturas altas sin la ventilación
o la hidratación adecuadas.
No deje que ninguna parte del
cuerpo del niño, prendas de
vestir, cordones de calzado o
juguetes entren en contacto con
las partes móviles.
No instale un asiento para
automóvil uotro tipo de asiento
que no esté aprobado por
ThuleCanadaInc. en este carrito
para transportar niños.
Use únicamente los por-
taequipajes aprobados por
Thule Canada Inc., de lo con-
trario, si usa otros bolsos o
portaequipajes, puede provocar
la inestabilidad del carrito para
transportar niños.
No utilice ningún accesorio
que no esté aprobado por
501-8322-0248
ThuleCanadaInc.
No use disolventes para limpieza
sobre este carrito para transpor-
tar niños; limpie únicamente con
jabón suave y agua.
No modifique el carrito para
transportar niños.
Evite las lesiones graves por
caídas o deslizamiento. Use
siempre el cinturón de seguridad.
Use siempre la correa de seguri-
dad para muñeca.
Es más probable que el carrito se
vaya para atrás si tiene el asiento
completamente reclinado.
El producto puede volverse
inestable si se usa una bolsa que
no sea la recomendada por el
fabricante.
No use este carrito para trans-
portar niños alrededor o cerca
de fuego abierto o de una llama
expuesta. Los descuidos provo-
can incendios.
No es seguro usar ningún acce-
sorio o piezas de recambio que
no estén aprobadas por Thule
El carrito solo debe utilizarse
con el número de niños para el
que se ha diseñado.
Este vehículo no reemplaza la
cuna ni la cama. Si el niño nece-
sita dormir, conviene acostarlo
en un lugar adecuado, la cuna, la
cama o el asiento del cochecito.
Compruebe que los dispositivos
de conexión del asiento o asiento
de automóvil están conectados
correctamente antes de su uso.
El carrito infantil debe orientarse
hacia atrás.
Consulte en www.thule.com los
modelos de asientos de coche
compatibles. Use el adaptador
solo con los modelos de asientos
de coche aprobados.
PT
AVISO:
1 A capacidade de carga máxima
na bandeja de carga é 4,5 kg (10
lbs).
A capacidade de carga máxima
no bolso com rede traseiro é 1,4
kg (3 lbs).
O peso máxima no bolso com
rede lateral é 0,5 kg (1 lb).
2 Certifique-se de que todos os
dispositivos de travamento este-
jam acionados antes de usar.
3 Antes de cada passeio, verifique
se ambas as rodas estão trava-
das com segurança no eixo do
carrinho.
4 Jamais deixe seu filho sozinho
sem supervisão neste carrinho
infantil.
5 Sempre acione o freio de estacio-
namento ao colocar ou remover
crianças.
6 Esta unidade de assento não é
adequada para crianças com
menos de 6 meses. Para crianças
menores, um acessório para
bebês Thule deve ser usado.
7 Use sempre o sistema de
retenção.
8 Verifique se os dispositivos de
conexão do Moisés, assento
ou assento infantil para carros
estejam acionados corretamente
antes do uso.
501-8322-02 49
9 Um clique deve ser ouvido no
ponto em que é indicado no
manual.
10 Cuidado ao abrir ou fechar o
carrinho infantil para não pren-
der os dedos. Certifique-se de
que as crianças estejam longe de
qualquer parte móvel. Caso con-
trário, elas poderão se ferir. Para
evitar ferimentos, mantenha seu
filho afastado ao abrir ou fechar
este produto.
Leia e entenda o manual do
usuário na íntegra antes de usar.
Não seguir as instruções do fab-
ricante poderá causar ferimentos
graves ou morte ao passageiro/
condutor.
Não deixe seus filhos brincarem
com este produto.
Este produto não é adequado
para uso em corridas ou com
skates.
PERIGO DE QUEDA por capota-
mento. Quando usado durante a
prática de corrida, certifique-se
de que a roda dianteira esteja
travada no modo jogging ou que
um kit para jogging Thule esteja
instalado.
Use sempre o freio de estaciona-
mento quando o carrinho estiver
parado.
Não transporte crianças extras
ou bolsas neste carrinho infantil.
O carrinho ficará instável se a
carga recomendada pelo fabri-
cante for excedida.
Não use com crianças que
excedem as limitações de peso.
O usuário deste carrinho infantil
deverá estar ciente dos perigos
de exposição como vento frio
e exaustão pelo calor, tanto
em crianças menos ativas com
exposição prolongada a tem-
peraturas mais baixas ou por
períodos maiores em temperatu-
ras mais altas sem receber a ven-
tilação ou hidratação necessária.
Não permita que nenhuma parte
do corpo da criança, roupas,
cadarços de sapatos ou brin-
quedos entrem em contato com
as peças móveis.
Não instale um assento infantil
para carros ou outro dispositivo
semelhante não aprovado pela
Thule neste carrinho infantil.
Use somente produtos de rack
aprovados pela Thule. Caso
contrário, este carrinho infantil
se tornará instável se alguma
outra bolsa ou outro rack forem
usados.
Não use produtos acessórios
não aprovados pela Thule.
Não use solventes de limpeza
neste carrinho infantil. Limpe-o
apenas com sabão neutro
eágua.
Não faça modificações neste
carrinho infantil.
Evite ferimentos graves cau-
sados por quedas ou escorrega-
mentos. Use sempre o cinto de
segurança.
Use a tira de segurança para
pulso o tempo inteiro.
Com o assento totalmente
reclinado, a possibilidade de
tombamento para trás émaior.
A estabilidade do produto
poderá ser comprometida se
501-8322-0250
uma bolsa diferente da recomen-
dada pelo fabricante for usada.
Não use este carrinho infantil
próximo ao fogo ou chamas
abertas. Os descuidos provocam
incêndios.
A utilização de acessórios ou
peças de reposição não aprova-
dos pela Thule não é segura.
O carrinho deverá ser usado
somente para transportar até
o número máximo de crianças
para o qual ele foi projetado.
Este veículo não substitui um
berço ou uma cama. Se seu filho
precisar dormir, ele deverá ser
colocado em um bebê conforto,
berço ou cama adequado.
Verifique se a unidade do assento
ou os dispositivos de conexão
do assento para veículos estejam
acionados corretamente antes
do uso.
O transportador de bebês deverá
estar voltado para trás.
Consulte www.thule.com para
ver os modelos de assento
infantil para carros compatíveis.
Use o adaptador somente com
modelos de assento infantil para
carros aprovados.
SV
VARNING:
1 Maxlasten i den stora fickan är
4,5kg.
Maxlasten i den bakre nätfickan
är 1,4 kg.
Maxlasten i nätfickan på sidan är
0,5 kg.
2 Kontrollera att alla låsanord-
ningar är aktiverade innan
vagnen används.
3 Kontrollera alltid att båda hjulen
sitter fast ordentligt på vagnen
före användning.
4 Lämna aldrig barnet utan
uppsikt.
5 Lägg alltid i parkeringsbromsen
när du sätter i eller lyfter upp
barnet ur vagnen.
6 Sätet är inte lämpligt för barn
under sex månader. Till yngre
barn ska en godkänd babylift
från Thule användas.
7 Använd alltid säkerhetsbälte och
sele.
8 Kontrollera att barnvagnschassit
eller sätes-/bilbarnstolstillbe-
höret är ordentligt monterat före
användning.
9 Ett tydligt klickljud måste höras
när det anges i instruktionerna.
10
Var försiktig när du fäller ihop eller
fäller upp barnvagnen så att inga
fingrar kläms. Se till att inga barn
finns i närheten av rörliga delar
eftersom de annars kan skada
sig. För att undvika att ditt barn
skadar sig måste du se till att hålla
det på avstånd medan du fäller
ihop och fäller upp produkten.
Läs och förstå hela instruktions-
boken innan produkten används.
Om tillverkarens anvisningar inte
följs kan passageraren drabbas
av allvarliga skador eller dödsfall.
Låt inte barn leka med produk-
ten.
Produkten är inte lämplig för
löpning eller skridskoåkning.
VÄLTRISK. När vagnen används
501-8322-02 51
vid löpning ska du se till att
framhjulet är låst i joggingläge
eller att Thules joggingkit är
installerat.
Lägg alltid i parkeringsbromsen
när vagnen är stillastående.
Kör inte fler barn eller väskor
i vagnen än rekommenderat.
Barnvagnen blir instabil om
tillverkarens rekommenderade
lastgränser överskrids.
Vagnen är inte avsedd för barn
som väger mer än viktbegrän-
sningarna tillåter.
Tänk på att barn kan riskera att
bli nedkylda om de blir sittande
länge i barnvagnen när det är
kallt ute eller för varma om det är
mycket varmt och ventilationen
och vätsketillförseln inte är till-
räcklig.
Låt inte delar av barnets kropp,
kläder, skosnören eller leksaker
komma i kontakt med rörliga
delar.
Montera inte en bilbarnstol eller
någon annan typ av stol som inte
är godkänd av Thule på barnvag-
nen.
Använd endast hyllor som är
godkända av Thule Barnvagnen
kan bli instabil om du använder
andra förvaringsväskor eller
hyllor.
Använd inte tillbehörsprodukter
som inte är godkända av Thule
Använd inte lösningsmedel för
att rengöra barnvagnen. Det
räcker med vatten och ett milt
rengöringsmedel.
Ändra inte barnvagnen på något
sätt.
Undvik allvarlig skada genom fall
eller glidning ur vagnen. Använd
alltid säkerhetssele.
Använd alltid säkerhetsremmen
runt handleden.
Risken för att vagnen ska tippa
bakåt är större när sätet är helt
bakåtfällt.
Vagnen kan bli instabil om en
annan förvaringsväska än den
som rekommenderas av tillverk-
aren används.
Använd inte barnvagnen i
närheten av öppen eld eller eld-
slågor. Slarv orsakar bränder.
Det är inte säkert att använda
tillbehör eller delar som inte är
godkända av Thule
Produkten får bara användas
med högst det antal barn som
den är avsedd för.
Den här vagnen ersätter inte en
barnsäng. När ditt barn behöver
sova ska det placeras i lämpligt
barnvagnschassi eller en barn-
säng.
Kontrollera att sätes-/bilbarn-
stolstillbehöret är korrekt mon-
terat före användning.
Bilbarnstolen måste vara bak-
åtvänd.
Se www.thule.com för informa-
tion om kompatibla bilstolsmo-
deller. Använd bara adaptern
med godkända bilstolsmodeller.
DK
ADVARSEL!
1 Maksimal lastvægt i bagagebak-
ken er 4,5 kg.
Maksimal lastvægt i bagerste
501-8322-0252
netlomme er 1,4kg.
Maksimal lastvægt i netlomme i
siden er 0,5kg.
2 Sørg for, at alle låseenhederne er
låst fast inden anvendelse.
3 Før hver tur skal du sikre, at
begge hjul er låst forsvarligt fast
i vognakslen.
4 Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
5 Parkeringsbremsen skal altid
være sat under på- og aflæsning
af børn.
6 Denne sædeenhed er ikke egnet
til børn under 6 måneder. Til
yngre børn skal der anvendes
Thule-babytilbehør.
7 Brug altid sikkerhedsselen.
8 Kontroller, at fastgørelsesanord-
ninger til vogn, sædeenhed eller
autostol er fastgjort korrekt
inden brug.
9 Et klik skal kunne høres, når
vejledningen angiver det.
10 Vær forsigtig, når du sammen-
folder eller udfolder denne
vogn, så du ikke får fingrene i
klemme. Sørg for at holde børn
væk fra bevægelige dele, så
de ikke kommer til skade. For
at undgå personskade må dit
barn ikke være i nærheden, når
du udfolder eller sammenfolder
dette produkt.
Læs og forstå hele denne vejled-
ning, inden produktet tages i
brug. Manglende overholdelse
af producentens anvisninger
kan føre til alvorlige skader eller
død for passageren eller cyklens
fører.
Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
Dette produkt er ikke egnet til at
løbe eller stå på skøjter med.
FARE FOR FALD ved væltning.
Når vognen anvendes til løb,
skal du sikre dig, at forhjulet er
låst i joggingtilstand, eller at der
er monteret et godkendt Thule
løbesæt.
Brug altid parkeringsbremsen,
når vognen holder stille.
Belast ikke vognen med yder-
ligere børn eller tasker. Vognen
bliver ustabil, hvis den af produ-
centen foreskrevne bæreevne
overskrides.
Sæt aldrig børn i vognen, som
vejer mere end vægtgrænserne.
Brugeren af vognen skal være
opmærksom på farer, såsom
vindkøling og varmeudmat-
telse, hvis børnene i vognen i
en længere periode udsættes
for lave temperaturer eller høje
temperaturer uden tilstrækkelig
ventilation eller væsketilførsel og
er mindre aktive.
Sørg for, at børnenes kropsdele,
tøj, snørebånd og legetøj ikke
kommer i kontakt med bev-
ægelige dele.
Undlad at montere en autostol
eller anden form for stol, der ikke
er godkendt af Thule, i denne
vogn.
Anvend kun stativer og tasker,
der er godkendt af Thule, da
vognen ellers vil blive ustabil.
Undlad at anvende tilbehørspro-
dukter, som ikke er godkendt af
Thule
501-8322-02 53
Undlad at anvende rengøring-
smidler på denne vogn. Rengør
kun med mild sæbe og vand.
Undlad at foretage ændringer på
denne vogn.
Brug altid sikkerhedsselen, så
barnet ikke falder eller glider ud
og kommer til skade.
Anvend altid sikkerhedsstrop-
pen.
Der er større risiko for, at vognen
tipper bagover, hvis sædet er
lænet helt tilbage.
Produktet kan blive ustabilt, hvis
der påsættes andre tasker end
dem, der anbefales af produ-
centen.
Undlad at anvende denne bar-
nevogn omkring eller i nærheden
af åben ild. Manglende forsig-
tighed forårsager brande.
Det er potentielt farligt at bruge
tilbehør eller reservedele, som
ikke er godkendt af Thule
Vognen må bruges med op til det
antal børn, den er designet til.
Dette køretøj er ikke en erstat-
ning for en seng. Når dit barn
vil sove, skal du anbringe det i
en egnet barnevogn, barneseng
eller almindelig seng.
Kontroller, at fastgørelsesanord-
ninger til sædeenhed eller auto-
stol er fastgjort korrekt inden
brug.
Barnesædet skal vende bagud.
Se kompatible barnestolsmodel-
ler på www.thule.com. Brug kun
adapter i forbindelse med god-
kendte barnestolsmodeller.
NO
ADVARSEL:
1 Maks. vekt for last i vognen er
4,5kg.
Maks. vekt for last i den bakre
nettinglommen er 1,4kg.
Maks. vekt for last i sidenettin-
glommen er 0,5kg.
2 Kontroller at alle låsene er låst
før du bruker vognen.
3 Før hver tur må du kontrollere at
begge hjulene er låst på vognak-
selen.
4 Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
5 Parkeringsbremsen må alltid
være i bruk når du skal løfte
barnet inn eller ut av vognen.
6 Dette setet er ikke egnet for barn
under 6 måneder. For yngre barn
må du bruke spedbarnstilbehør
fra Thule.
7 Bruk alltid beskyttelsessystemet.
8 Kontroller at vognen eller
seteenheten eller bilsetefestene
er riktig festet før bruk.
9 Du må høre et klikk når dette er
indikert i brukerveiledningen.
10 Vær varsom når du slår denne
barnevognen ut eller sammen
for å unngå at fingrene blir
klemt. Sørg for at barn ikke er i
nærheten av bevegelige deler
for å unngå skader. For åforhin-
dre skader må du forvisse deg
om at barn ikke er i nærheten
når du slår barnevognen ut eller
sammen.
Les og sett deg inn i hele
brukerveiledningen før bruk.
Unnlatelse av å følge produsen-
501-8322-0254
tens instruksjoner kan medføre
alvorlig personskade eller død
for passasjeren/syklisten.
Ikke la barnet leke med dette
produktet.
Dette produktet er ikke egnet for
jogging eller skating.
FARE FOR FALL på grunn av
velt. Når denne brukes til løping,
må du sørge for at forhjulet er
låst i joggemodus eller at god-
kjent Thule joggesett er montert.
Bruk alltid parkeringsbremsen
når vognen står stille.
Du må ikke frakte ekstra barn
eller bager idenne barnevognen.
Barnevognen blir ustabil hvis
den brukes til å frakte mer enn
det produsenten anbefaler.
Utstyret må ikke brukes med
barn som er tyngre enn vekt-
grensene.
Den som bruker denne barnev-
ognen, må kjenne til farene et
barn kan bli utsatt for, for eksem-
pel at vind kan ha en kjølende
eekt i perioder med lav tem-
peratur, eller at barnet kan bli
rammet av varmeutmattelse i
lange perioder med høy tem-
peratur uten egnet ventilasjon
eller hydrering.
Barnets kropp, klær, skolisser
eller leker må ikke komme i kon-
takt med bevegelige deler.
Et bilsete eller andre seter som
ikke er godkjent av Thule, må
ikke monteres på barnevognen.
Bruk kun produkter som er god-
kjent av Thule Barnevognen blir
ustabil hvis det brukes andre
bager eller stativer.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
godkjent av Thule
Ikke bruk løsemidler til reng-
jøring av barnevognen, kun vann
og mild såpe.
Ikke gjør noen endringer på bar-
nevognen.
Bruk alltid setebeltet, da dette
kan forhindre alvorlig skade som
skyldes at barnet faller eller sklir
ut.
Bruk alltid sikkerhetsremmen til
å feste rundt håndleddet.
Når setet er lagt helt ned i lig-
gestilling, er det større fare for
tipping bakover.
Produktet kan bli ustabilt hvis du
bruker andre bager enn det som
produsenten anbefaler.
Ikke bruk barnevognen i
nærheten av åpen flamme eller
ild. Uforsiktighet fører til brann.
Det er ikke trygt å bruke tilbehør
eller reservedeler som ikke er
godkjent av Thule
Vognen skal kun brukes opp til det
antall barn den har blitt laget for.
Denne vognen erstatter ikke
en barneseng eller seng. Hvis
barnet skal sove, må det legges
i en passende vogn, barneseng
eller seng.
Kontroller at seteenheten eller
bilsetefestene er riktig festet før
bruk.
Barnesetet må vende bakover.
Se kompatible bilsetemodeller
på www.thule.com. Bare bruk
adapter med godkjente bilsete-
modeller.
501-8322-02 55
FI
VAROITUS:
1
Kuorman suurin sallittu paino
tavaratelineellä on 4,5 kg.
Kuorman suurin sallittu paino
takaosan verkkotaskussa on 1,4 kg.
Suurin sallittu paino sivuverkko-
taskussa on 0,5 kg.
2
Varmista ennen käyttämistä, että
kaikki lukitusvälineet ovat lukit-
tuneet paikalleen.
3
Tarkista ennen jokaista matkaa,
että molemmat pyörät ovat
lujasti paikallaan lastenkulje-
tuskärryn akselissa.
4 Älä koskaan jätä lasta ilman val-
vontaa.
5
Kytke aina seisontajarru lapsen
asettamisen ja poistamisen
ajaksi.
6
Tämä istuin ei sovellu alle 6kuu-
kauden ikäisille lapsille. Tätä
nuorempien lasten on käytettävä
vauvoille tarkoitettua Thule-lisä-
varustetta.
7
ytä aina turvavöitä ja -hihnoja.
8
Tarkista, että vaunukopan,
istuinyksikön tai turvakaukalon
kiinnitysvälineet ovat lukittuneet
oikein paikalleen.
9 Napsahduksen kuuluminen
on välttämätöntä aina, kun
oppaassa niin ohjeistetaan.
10
yttäjän täytyy noudattaa
varovaisuutta avatessaan tätä
lastenkuljetuskärryä tai taittaes-
saan sitä kokoon, jotta sormet
eivät jää puristuksiin. Huolehdi
siitä, että lapset eivät pääse teke-
misiin liikkuvien osien kanssa, sillä
muutoin he saattavat loukkaan-
tua. Huolehdi loukkaantumisten
välttämiseksi siitä, että lapsi on
loitommalla tuotteen avaamisen
ja kokoontaittamisen aikana.
Lue omistajan käyttöopas huolel-
lisesti ennen tuotteen käyttöä.
Valmistajan ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai kuoleman-
vaaran lapselle tai käyttäjälle.
Älä anna lapsen leikkiä tällä tuot-
teella.
Tämä tuote ei sovellu juoksuun
eikä luisteluun.
PUTOAMISVAARA kaatumis-
tilanteessa. Varmista ennen
juoksukäyttöä, että etupyörä on
lukittu juoksuasentoon tai että
hyväksytty Thulen juoksupaketti
on asennettuna.
Kytke aina seisontajarru, kun
lastenkuljetuskärry on paikallaan.
Älä kuljeta tällä lastenkulje-
tuskärryllä ylimääräisiä lapsia tai
laukkuja. Lastenkuljetuskärrystä
tulee epävakaa, jos valmistajan
kuormasuositukset ylitetään.
Älä kuljeta lastenkuljetuskär-
ryssä lapsia, joiden paino ylittää
painorajoitukset.
Tämän lastenkuljetuskärryn
yttäjän täytyy olla tietoinen
altistumisvaaroista, kuten
tuulen hyytävyydestä, pakkasen
purevuudesta ja kuumuuden
aiheuttamasta uupumuksesta.
Pakkasen purevuus ja tuulen
hyytävyys täytyy ottaa huo-
mioon, jos lapsi altistuu pitkään
kylmälle ilmalle ja lapsi liikkuu
tilanteessa vähän. Kuumuuden
501-8322-0256
aiheuttama uupumus puolestaan
täytyy ottaa huomioon, jos
lapsi altistuu pitkään lämpimälle
ilmalle ilman riittävää tuuletusta
ja vettä.
Älä päästä lasten kehoa, vaate-
tusta, kengännauhoja tai leluja
kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
Älä asenna lastenkuljetuskärryyn
turvakaukaloa tai muuta istuinta,
jolla ei ole Thule Canada Inc:n
hyväksyntää.
Käytä vain Thule Canada Inc:n
hyväksymiä telinetuotteita.
Lastenkuljetuskärrystä voi tulla
epävakaa, jos muita laukkuja tai
telineitä käytetään.
Älä käytä lisävarusteita, jotka
eivät ole Thule Canada Inc:n
hyväksymiä.
Älä käytä liuottimia tämän
lastenkuljetuskärryn puhdista-
miseen. Puhdista vain miedolla
pesuaineella ja vedellä.
Älä tee muutoksia lastenkulje-
tuskärryyn.
Välty vakavilta loukkaantumisilta,
joissa lapsi pääsee putoamaan tai
liukumaan ulos lastenkuljetuskär-
rystä. Käytä aina turvavyötä.
Käytä aina ranteeseen pujotet-
tavaa turvahihnaa.
Lastenkuljetuskärry voi kaatua
taaksepäin helpommin, kun
istuin on täysin käännetty.
Tuotteesta voi tulla epävakaa, jos
muita kuin valmistajan suosittele-
mia laukkuja käytetään.
Älä käytä tätä lastenkuljetuskär-
ryä avotulen tai suojaamattoman
tulen ympärillä tai läheisyydessä.
Varomattomuus aiheuttaa tuli-
paloja.
Sellaisten lisävarusteiden tai
vaihto-osien käyttäminen ei
ole turvallista, joilla ei ole Thule
Canada Inc:n hyväksyntää.
Vaunussa kuljetettavien lasten
määrä ei saa ylittää määrää, jolle
tuote on suunniteltu.
Tämä tuote ei ole vauvansängyn
tai vuoteen korvike. Kun lapsi tar-
vitsee unta, hänet on sijoitettava
asiaankuuluvaan vaunukoppaan,
vauvansänkyyn tai vuoteeseen.
Tarkista ennen käyttöä, että
istuinyksikön tai turvaistuimen
kiinnitysvälineet ovat lukittuneet
oikein paikalleen.
Turvakaukalo on sijoitettava
kasvot tulosuuntaan (taaksepäin).
Tietoja yhteensopivista turvais-
tuinmalleista on osoitteessa
www.thule.com. Käytä sovitinta
vain hyväksyttyjen turvaistuin-
mallien kanssa.
PL
OSTRZEŻENIE:
1 Maksymalna masa bagażu prze-
wożonego w części bagażowej
to 4,5kg.
Maksymalna masa bagażu prze-
wożonego wtylnej kieszeni siat-
kowej to 1,4kg.
Maksymalna masa bagażu prze-
wożonego w bocznej kieszeni
siatkowej to 0,5kg.
2 Przed użyciem wózka upewnij
się, że wszystkie mechanizmy
blokujące są we właściwych
pozycjach.
501-8322-02 57
3 Przed każdą jazdą sprawdź, czy
oba koła są mocno przymocow-
ane do osi wózka.
4 Nigdy nie zostawiaj dziecka bez
opieki.
5 Zawsze używaj hamulca pos-
tojowego podczas wkładania i
wyjmowania dziecka z wózka.
6 Siedzenie nie nadaje się dla
dzieci poniżej 6 miesiąca życia.
Dla młodszych dzieci należy zas-
tosować odpowiednie akcesoria
Thule dla niemowląt.
7 Zawsze korzystaj z pasów bez-
pieczeństwa.
8 Przed użyciem wózka, siedzenia
lub adaptera do fotelika samo-
chodowego sprawdź, czy są
prawidłowo zamocowane.
9 To oznaczenie w instrukcji infor-
muje o tym, że czynności musi
towarzyszyć wyraźne kliknięcie.
10 Należy zachować szczególną
ostrożność podczas składania
lub rozkładania wózka, aby
uniknąć przytrzaśnięcia palców.
Upewnij się, że dzieci nie znaj-
dują się w pobliżu ruchomych
części. Podczas składania i roz-
kładania wózka dziecko powinno
znajdować się w bezpiecznej
odległości.
Zapoznaj się z całą instrukcją
obsługi przed użyciem wózka.
Nieprzestrzeganie zaleceń pro-
ducenta może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci
dziecka albo osoby kierującej
zkiem.
Nie pozwól dziecku bawić się
zkiem.
Produkt ten nie nadaje się do
użycia podczas biegania ani
jazdy na łyżwach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO UPADKU.
Podczas biegania upewnij się, że
przednie koło jest zablokowane w
trybie joggingu lub zamontowany
został zatwierdzony zestaw do
joggingu firmy Thule.
Zawsze używaj hamulca postojo-
wego, gdy wózek stoi w miejscu.
Nie przewoź więcej dzieci i
bagażu, niż zaleca producent, w
przeciwnym razie wózek będzie
niestabilny.
Nie należy używać do przewoże-
nia dzieci, których waga prze-
kracza określone w instrukcji
limity.
Użytkownik wózka musi pamiętać
o zagrożeniach związanych z
działaniem zimnego wiatru lub
wysokich temperatur. Przykład-
owo należy unikać sytuacji, w
których mniej aktywne dziecko
zbyt długo jest wystawione na
działanie niskiej temperatury lub
w upalny dzień przez długi czas
przebywa w wózku, nie mając
zapewnionej odpowiedniej wen-
tylacji lub wystarczającej ilości
wody.
Nie wolno dopuszczać, aby
jakakolwiek część ciała dziecka,
jego ubranie, sznurowadła lub
zabawki stykały się z ruchomymi
elementami wózka.
W wózku nie należy montować
fotelików samochodowych ani
innych siedzisk, które nie zostały
zatwierdzone przez firmę Thule
Należy korzystać wyłącznie z
bagażników zatwierdzonych
przez firmę Thule, ponieważ
501-8322-0258
inne torby bagażowe i bagażniki
mogą powodować niestabilność
zka.
Nie wolno używać żadnych
akcesoriów niezatwierdzonych
przez firmę Thule
Wózek należy czyścić tylko
łagodnym mydłem i wodą. Nie
należy używać żadnych roz-
puszczalników.
Nie należy modyfikować wózka
w żaden sposób.
Zawsze przypinaj dziecko do
siedzenia za pomocą pasów
bezpieczeństwa, aby uniknąć
ewentualnych poważnych
obrażeń w wyniku wypadnięcia
lub wysunięcia się dziecka z
zka.
Zawsze używaj paska zabez-
pieczającego mocowanego na
nadgarstku.
Gdy siedzenie jest maksymalnie
odchylone, wzrasta prawdo-
podobieństwo wywrócenia się
do tyłu.
Wózek obciążony doczepioną
torbą bagażową może być nies-
tabilny, jeśli doczepiona torba
jest inna niż zalecana przez pro-
ducenta.
Nie należy używać wózka w
pobliżu otwartego ognia lub
w miejscach, w których może
być narażony na jego działanie.
Nieostrożność może być przy-
czyną pożaru.
Nie należy używać żadnych
akcesoriów ani zamienników
niezatwierdzonych przez firmę
Thule
W wózku nie należy przewo-
zić większej liczby dzieci niż
zatwierdzona.
Ten wózek nie może służyć jako
łóżeczko. Do snu dzieci należy
kłaść w odpowiednim wózku
dziecięcym lub łóżeczku.
Przed użyciem sprawdź, czy
podstawkę lub adapter do fote-
lika samochodowego zamoco-
wano prawidłowo.
Siedzisko musi być skierowane
tyłem do kierunku jazdy.
Na stronie www.thule.com
można zapoznać się z ofertą
kompatybilnych modeli foteli-
w samochodowych. Adapter
musi być używany wyłącznie z
zatwierdzonymi modelami fote-
lików samochodowych.
CS
VAROVÁNÍ:
1 Vúložné přihrádce lze převážet
náklad o hmotnosti maximálně
4,5kg.
V zadní síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 1,4kg.
V boční síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 0,5kg.
2 Před použitím vozíku zkontrolu-
jte, zda jsou dobře upevněny
všechny pojistky.
3 Před každou vyjížďkou zkon-
trolujte, zda kola pevně drží na
nápravě.
4 Dítě nenechávejte nikdy bez
dozoru.
5 Při nakládání a vykládání dětí
vždy aktivujte parkovací brzdu.
6 Tato sedačka není vhodná pro
501-8322-02 59
děti do 6 měsíců. Pro mladší
děti je nutno použít příslušenství
Thule pro malé děti.
7 Vždy používejte zádržný systém.
8 ed použitím těla kočárku,
sedačky nebo dětské
autosedačky vždy zkontrolujte,
zda jsou ve vozíku dobře upe-
vněny.
9 V případech uvedených v
návodu musíte zaslechnout hla-
sité zaklapnutí.
10 Při skládání a rozkládání tohoto
dětského vozíku dávejte pozor,
abyste si nepřiskřípli prsty. Při
manipulaci s vozíkem dbejte
na to, aby se v blízkosti jeho
pohyblivých součástí nebatolily
děti. Mohly by přijít kúrazu. Aby
nedošlo k nehodě, vozík vždy
skládejte a rozkládejte v bez-
pečné vzdálenosti od dětí.
Tento výrobek nepoužívejte,
dokud si nepřečtete celou
uživatelskou příručku a dokud
jí neporozumíte. V případě
nedodržení pokynů výrobce
hrozí vážné zranění nebo ismrt
pasažéra či cyklisty.
Nedovolte dětem, aby si
svozíkem hrály.
Tento produkt není vhodný
k použití při běhu či jízdě na
bruslích.
NEBEZPEČÍ PÁDU v důsledku
převrácení. Chcete-li vozík použít
při běhu, zajistěte přední kolo v
režimu pro kondiční běh nebo
namontujte schválený set Thule
pro kondiční běh.
Pokud vozík stojí, vždy použijte
ruční brzdu.
Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno. Pokud překročíte limit
zatížení stanovený výrobcem,
dětský vozík již nebude stabilní.
Nikdy ve vozíku nevozte děti,
které mají vyšší než povolenou
hmotnost.
Uživatel tohoto vozíku si musí
být vědom rizik, jež souvisejí
s tím, že jsou děti při jíz
vystaveny působení povětrnos-
tních podmínek. Při delší jízdě
za teplého počasí jim, pokud
nemají zajištěno vhodné větrání
adostatečný přísun tekutin, hrozí
úpal, za nižších teplot zase méně
aktivním dětem hrozí prochlad-
nutí kvůli větru.
Dbejte na to, aby se žádná část
těla dítěte ani jeho oblečení,
tkaničky či hračky nemohly
dostat do kontaktu s pohy-
blivými součástmi vozíku.
Do vozíku v žádném případě
nemontujte dětskou autosedačku
ani jiné zádržné zařízení, jež pro
použití vtomto dětském vozíku
neschválila společnost Thule
Používejte pouze nosiče, jež
schválila společnost Thule Pokud
byste na něj upevnili jakoukoli
neschválenou úložnou brašnu
nebo neschválený nosič, vozík
by již nebyl stabilní.
Nepoužívejte žádné doplňky,
které neschválila společnost
Thule
K čistění vozíku nepoužívejte
žádné čističe na bázi roz-
pouštědel. Používejte pouze
jemné mýdlo avodu.
Dětský vozík nijak neupravujte.
501-8322-0260
Nedopusťte, aby pasažéři
z vozíku vypadli nebo vyklouzli
azranili se. Vždy používejte bez-
pečnostní postroj.
Vždy používejte bezpečnostní
poutko na zápěstí.
Pokud je sedačka zcela sklopená,
je pravděpodobnost převrácení
dozadu větší.
Tento výrobek nepoužívejte,
dokud si nepřečtete uživatelskou
příručku a dokud jí neporozu-
míte.
Nikdy dětský vozík nepoužívejte
v blízkosti otevřeného ohně nebo
plamenů. Požáry způsobuje neo-
patrnost.
Používání doplňků nebo náhrad-
ních dílů, které neschválila spo-
lečnost Thule, není bezpečné.
Vozík se smí používat pouze pro
takový počet dětí, pro který byl
navržen.
Tento vozík nenahrazuje dětskou
postýlku nebo postel. Pokud je
vaše dítě ospalé, mělo by být ulo-
ženo do vhodného těla kočárku,
dětské postýlky nebo postele.
Před použitím sedačky nebo
dětské autosedačky vždy zkon-
trolujte, zda jsou ve vozíku dobře
upevněny.
Dětský nosič musí směrovat do
protisměru jízdy.
Kompatibilní modely dětských
autosedaček naleznete na
stránce www.thule.com. Adaptér
používejte pouze se schválenými
modely dětských autosedaček.
HU
FIGYELMEZTE-
TÉS:
1 A tárolórekesz maximális terhel-
hetősége 4,5kg.
A hátsó hálós zseb maximális
terhelhetősége 1,4kg.
Az oldalsó hálós zsebek max-
imális terhelhetősége 0,5kg.
2 A használat előtt gondosko-
djon arról, hogy minden rög-
zítőszerkezet aktiválva legyen.
3 Minden használat előtt bizonyo-
sodjon meg arról, hogy a kerekek
biztonságosan rögzítve vannak a
babakocsi tengelyéhez.
4 Soha ne hagyja gyermekét fel-
ügyelet nélkül.
5 A gyerek behelyezésekor és
kivételekor mindig aktiválja a
rögzítőféket.
6 Az ülés nem alkalmas 6hónapos-
nál fiatalabb gyerek számára. Fia-
talabb gyerek esetében használja
a Thule babakiegészítőt.
7 Mindig használja a biztonsági
öveket.
8 A használat előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a kosár vagy az
ülés, valamint az autós rögzítési
eszközök aktiválva vannak.
9 Hallható kattanást kell hallani,
ahol ez szerepel az útmutatóban.
10 Vigyázzon, hogy ne csípje be az
ujját a babakocsi kinyitásakor és
összecsukásakor. Gondoskodjon
arról, hogy gyerek ne legyen
a mozgó részek közelében,
nehogy megsérüljön. A sérülések
501-8322-02 61
elkerülése érdekében vigyáz-
zon, hogy a gyereke ne legyen
a közelben, amikor kinyitja és
összecsukja a terméket.
Használat előtt olvassa el és értse
meg a teljes használati útmu-
tatót. A gyártó utasításainak be
nem tartása a gyerek vagy a
kerékpáros súlyos sérülését vagy
akár halálát is okozhatja.
Ne hagyja, hogy a gyereke
játsszon ezzel atermékkel.
A termék nem alkalmas koco-
gáshoz vagy görkorcsolyázás-
hoz.
ELESÉS VESZÉLYE felborulás
vetkeztében. Kocogáskor
történő használathoz állítsa az
első kereket kocogási módba,
vagy szerelje fel a jóváhagyott
Thule kocogási készletet.
Amikor a babakocsi áll, mindig
aktiválja arögzítőféket.
Ne szállítson több gyereket, mint
ahány ülés van, és ne szállítson
csomagokat az ülésekben.
Ne használja olyan gyerekkel,
akinek súlya meghaladja a max-
imális terhelhetőséget.
A babakocsi használójának
tisztában kell lennie a kockáza-
tokkal, például a kihűléssel vagy
a hőkimerültséggel, amelyek a
kevésbé aktív gyerek esetében
léphet fel, ha hosszabb ideig
hidegebb hőmérsékleten tartóz-
kodik, vagy sokáig melegben van,
és nem megfelelő aszellőzése és
a szervezete hidratáltsága.
Ne engedje, hogy a gyerek
testrészei, ruházata, cipőfűzője
vagy játékai kapcsolatba kerül-
jenek a mozgó részekkel.
Ne tegyen a babakocsira autós
ülést vagy egyéb ülőeszközt,
amelyet a Thule nem hagyott
vá.
Csak a Thule által jóváhagyott
kiegészítőket használja, külön-
ben a babakocsi instabillá válik.
Ne használjon a babakocsival
olyan kiegészítőket, amelyet a
Thule nem hagyott jóvá.
A babakocsi tisztításához ne
használjon oldószert, csak enyhe
tisztítószert és vizet.
Ne végezzen módosításokat a
babakocsin.
Mindig használja a biztonsági
övet, így megelőzve a gyerek
súlyos sérülését a kiesése vagy
kicsúszása miatt.
Mindig használja a biztonsági
csuklópántot.
Amikor az ülés teljesen hátra van
hajtva, a gyerekkocsi könnyeb-
ben hátrabillenhet.
A termék instabillá válhat, ha
a gyártó által javasolttól eltérő
csomagtartót szerel rá.
Ne használja a babakocsit nyílt
tűz vagy láng közelében. Az
óvatlanság tűzhöz vezethet.
Nem biztonságos olyan kiegé-
szítőket vagy cserealkatrészeket
használni a babakocsival, ame-
lyet a Thule nem hagyott jóvá.
A babakocsit maximálisan annyi
gyermekkel lehet használni,
amennyire tervezték.
Ez a jármű nem helyettesíti a
gyermekágyat vagy az ágyat. Ha
a gyermeknek aludnia kell, akkor
501-8322-0262
egy megfelelő kosárba, kiságyba
vagy ágyba kell helyezni.
A használat előtt ellenőrizze,
hogy az ülés, valamint az autós
rögzítési eszközök aktiválva
vannak.
A csecsemőhordozónak hátra-
felé kell néznie.
A kompatibilis autós ülés-
modellekért látogasson el a
www.thule.com webhelyre. Csak
az elfogadott autós ülésmodel-
lekkel használjon adaptert.
ZH
警告
1
储物托盘的最大货物载重为 4.5 千克(10 磅
后网状袋的最大货物载重为 1.4 千克(3 磅
侧网状袋的最大载重为 0.5 千克(1 磅
2 在使用前请确保所有锁定设备均已啮合
3 在每次旅程开始前请确保两个车轮均已牢固
地锁定在托架轴中。
4 儿童必须时刻有人照看。
5 在放下和抱出儿童时应始终采用停车制动。
6 此座椅装置对于 6 个月以下的儿童不适用。
于不足 6 个月的儿童必须使用 Thule 婴儿附
件。
7 请始终使用紧束装置。
8 在使用前请检查婴儿车车身或座椅装置或汽
车座椅附件装置是否已正确啮合。
9 手冊中指出扣上時會聽到喀嚓聲
10 在折叠或展开此童车时必须小心以免夹到手
指。请确保儿童接触不到任何活动部件以免其
受伤。为了避免伤害在展开和折叠此产品时请
确保远离儿童。
使用前请阅读并理解整个《车主手册》如未遵
守制造商的说明可能会导致乘坐者或骑乘人
员严重受伤甚至死亡。
• 请不要让儿童摆弄本产品。
• 本产品不适用于跑动或轮滑。
因翻車而跌倒的危險。跑步使用時請務必確認
前輪鎖定於慢跑模式或是安裝通過 Thule
可的慢跑套件。
• 推车处于静止状态时请始终使用停车制动。
请勿在此童车内搭载额外儿童或货物。如果超
出制造商建议的负载此童车将变得不稳定
• 请勿搭载超过限重的儿童。
如果将活动能力较弱的儿童长时间暴露在较低
温度或较高温度下且没有足够的通风或饮水
此童车的用户必须清楚风寒和中暑虚脱等暴露
危险。
请不要让儿童的身体衣服、鞋带或玩具等接触
活动部件。
• 请不要将汽车座椅或未经 Thule 批准的任何其
他座椅设备安装在此童车上。
• 请仅使用 Thule 批准的车架产品否则如果
使用任何其他货物袋或车架则此童车将变得
不稳定。
• 请勿使用任何未经 Thule 批准的附件产品。
请勿使用任何清洁剂清洗此童车仅使用含有
温和肥皂溶液的水进行清洗。
• 不要对此童车进行任何改装。
避免儿童因跌落或滑出而造成严重伤害。请始
终使用安全带。
• 请始终使用安全腕带。
• 座椅完全倾斜时更有可能发生后翻。
如果所有货物袋并非制造商推荐产品稳定性
或将降低。
请勿在明火或无遮蔽的火焰周围或附近使用本
童车。疏忽大意易引火灾。
• 若使用任何未通過 Thule 認可之配件或是替換
零件是危險行為。
• 請務必遵照背架所設計的孩童使用人數上限。
此嬰兒車並非吊床或床鋪的替代品。若孩童需
要睡眠請將孩童安置於合適的嬰兒車、吊床或
床鋪上。
使用前請檢查座椅零件或車輛座椅加裝裝置是
否已正確安裝接合。
• 嬰兒背架必須面向後方。
關於相容的車輛座椅款式請參閱
www.thule.com。轉接架請務必使用於經過認
可的車輛座椅款式。
JA
警告:
1 荷物レーの最大積載重量は 4.5 kg(10 lbs)
す。
背面ポケの最大積載重量は 1.4 kg
(3 lbsです
501-8322-02 63
側面ポケの最大積載重量は 0.5 kg
(1 lbです
2 使用前に各部がてい
を確ださい。
3 出発前に両方の車輪がキスルに
かりロックさることを認します。
4 絶対にお子様を放置しないさい
5 お子様を乗降さきは必ずパーキ
レーキをかけてださい。
6 のシユニは6月未満のお子様に
ていせん。6未満のお子様にはThule
の赤ん用アセサーが必要です
7 固定機構を必ず使用お子様の動きを制限
ださい。
8 使用前にベビーカー本体、シーユニ
シーの取付け器具が正
されている認しさい。
9
マニルで示されている場所では、カチとい
音がする必要がます
10 ドキを折たたむきや展開す
、指 。可
動部にお子様が近づ負傷するおそれがあ
ますお子様のケガを避けため、たた
きや展開すきはお子様が近寄れない
状況でださい。
オーナーアルをすべて読
使用ださい。製造者の指示に従わな
い場合、運転者やシに乗せた子供が重傷
を負ったしたる事故を招おそれが
お子様が本製品で遊ばないい。
本製品はンニグやスには適いま
せん。
転倒にる落下の危険がンニ
用に使用す場合、ホイールがジ
モーにロされているか認され
Thuleジグキが取付け
とを認してく
ャイルドキャリ止してるとき
キングブレキをけてさい。
ドキアに上限以上のお子様や荷
物を載せないでださ製造者が推奨する荷
えて るとルドキャリア
安定性が損なわれがあ
重量制限を超るお子様を乗車させない
ださい。
のチの使用時には、お子様
が低温下で運動量の少ない状態の長時間
した高温下で適度な換気や水分補給
行わずに長時間過したるなしい気
候にれた場合の危険性(低体温症や熱
中症なに留意する必要がます
お子様の身体の一部衣服、靴ひも玩具な
可動部に接触しないに注意さい
ドキに、Thuleの承認を受け
いないカシーやその他の座席器具を取
付けないでください。
Thuleが承認てい製品のみを使用
さい。のメッセンジャバッやラ
を使用すドキアが不安定に
るこありす。
Thuleが承認ていないセサー製品を使
しないでください
のチアには洗浄用の溶剤を使
用せず刺激性の少ない石けん水で洗浄
ださい。
イルドキアを改造しないでださい。
お子様が転倒落ちて大きなけ
がをしない必ずシベルを着用
ださい。
常に安全用ハンプを使用
い。
を完全に倒すベビーカーが後方にひ
っくり返りやすくありす。
製造者が推奨す以外のーバ
グを使用す本製品が不安定にな
ありま
暖炉の火な裸火の周辺や付近でチ
を使用ないでい。火気に注意。
Thuleが承認ていないセサーまたは交
換パーツを使用た場合、安全は保証され
は、設計されたお子様の定員数に従
て使用ださい。
の車両は小児用寝台またはベドに代わ
のではせん。お子様が眠る場合には、
したベビカー本体寝台またはベに寝
かせてださい。
使用前にシーユニカーシー
の取付け器具が正接続されてい
ることをしてく
ャイルキャ後ろ向きである
りま
対応すカーシーのモデルはwww.thule.com
でご確認ください。承認されたカーシートのモデ
ルのみでアダプターを使ださい。
501-8322-0264
KO
󺆌󺆯
수납 트레이의 최대 수납 무게는 4.5kg
(10lbs)입니다.
뒤쪽 메쉬 포켓의 최대 수납 무게는1.4kg
(3lbs)입니다.
측면 메쉬 포켓의 최대 무게는0.5kg(1lbs)
입니다.
사용하기 전에 모든 잠금 장치가 잠겨
있는지 확인하십시오.
출발하기 전에 휠이 캐리어 축에
전하게 고정되어 있는지 확인하십시오.
아이를 방치하지 마십시오.
아이를 태우거나 내릴 항상 주차
레이크를 사용하십시오.
이 좌석 장치는 생후6개월 미만의 소아
에게 적합하지 않습니다.6개월 미만의
소아를 태울 때는Thule소아용 액세서
리를 사용해야 합니다.
항상 고정 시스템을 사용하십시오.
사용하기 전에 유모차 본체나 좌석
치,시트 부착 장치가 올바르게 끼워
져 있는지 확인하십시오.
9 설명서의 이 항목이 표시된 부위에서 찰
칵하는 소리가 들립니다.
 아동용 캐리어를 접거나 손가
락이 끼지 않도록 주의해야 합니다.
이가 움직이는 부품과 격리되어 있는지
확인하십시오.제대로 확인하지 않으면
아이가 다칠 있습니다.아이가 다치
않도록 제품을 접거나 아이가
제품에 가까이 가지 않도록 하십시오.
• 사용하기 전에 사용 설명서 내용을
두 읽고 이해하십시오.제조업체의 지침
준수하지 않으면 승객 또는 운전자
심각한 부상을 입거나 사망에 이를
수 있습니다.
• 아이가 제품을 가지고 놀지 않게
십시오.
• 본 제품은 달리기나 스케이트 타기에 적
합하지 않습니다.
• 기울이면 낙하 위험이 있습니다.달리기
사용하는 경우 앞바퀴가 조깅 모드
잠겨있거나 승인을 받은Thule조깅
키트가 설치되어 있는지 확인하십시오.
• 캐리어를 세워둘 때 항상 주차 브레이크
를 사용하십시오.
• 이 아동용 캐리어에 아이나 가방을 많이
싣지 않아야 합니다.제조업체가 권장한
적재량을 초과하는 경우 이 아동용 캐리
어가 불안정해 질 수 있습니다.
• 중량 제한을 초과하여 아이를 태우지 마
십시오.
• 이 아동용 캐리어 사용자는 인지 능력이
떨어지는 아이를 낮은 온도에 장시간 방
치하거나 적절한 환기나 수분이 공급되
않는 더운 날씨에 오래 노출되어
저하나 배출 문제에 대해 알고 있
어야 합니다.
• 아이의 신체 일부나 옷,신발,장난감
이 움직이는 부품과 접촉하지 않아야 합
니다.
• Thule가 승인하지 않은 카 시트나 기타
좌석 장치를 이 아동용 캐리어에 장착하
지 마십시오.
• Thule승인 랙 제품만 사용해야 합니다.
지침을 무시하고 다른 소포 백이나
랙을 사용하면 이 아동용 캐리어가 불안
정해 질 수 있습니다.
• Thule가 승인하지 않은 액세서리 제품
을 사용하지 마십시오.
• 아동용 캐리어에 세척 용제를 사용
하지 마십시오.부드러운 비누와 물로만
세척해야 합니다.
• 이 아동용 캐리어를 개조하지 마십시오.
• 떨어지거나 튀어 나와 심각한 부상을 입
않도록 하십시오.항상 좌석 벨트를
사용해야 합니다.
• 항상 손목 안전띠를 사용하십시오.
• 좌석을 끝까지 기울이면 뒤쪽이 떠서 공
501-8322-02 65
간이 생길 수 있습니다.
• 제조업체가 권장하지 않은 소포 백이나
랙을 사용하면 제품이 불안정해 수
있습니다.
• 아동용 캐리어를 화기나 불꽃 근처
에서 사용하지 마십시오.부주의로 인해
화재가 발생할 수 있습니다.
• Thule가 승인하지 않은 액세서리나
체용 부품을 사용하는 것은 위험합니다.
• 캐리어는 안전을 위해 반드시 탑승할 수
있는 최대 아이 수를 준수하여 사용해
야 합니다.
• 이 캐리어가 아기 침대나 침대를 대신할
없습니다.반드시 아이가 잠든 다음
적합한 유모차 본체나 아기 침대 또는
침대에 배치해야 합니다.
• 사용하기 전에 좌석 장치,시트 부착
장치가 올바르게 끼워져 있는지 확인하
십시오.
• 소아용 캐리어는 뒤쪽을 바라보도록
치해야 합니다.
• 호환 가능한 시트 모델에 대한 자세
내용은www.thule.com을 참조하십
시오.어댑터는 승인을 받은 시트
델에서만 사용하십시오.
501-8322-0266
501-8322-02 67
501-8322-02
Thule Sweden AB, Borggatan 5
335 73 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com[email protected]om
© Thule Group 2019. All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Thule Urban Glide 2 Double Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor