Thule 102030XX Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding
51100482-F
Thule Chariot Lite 1 & 2
102030XX
Instructions
51100482-F2
EN
IMPORTANT - KEEP THESE INTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Your child’s safety may be aected if you do not follow
these instructions.
DE
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
FR
IMPORTANT - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE FUTURE.
Le non-respect de ces consignes peut compromettre
lasécurité de votre enfant.
NL
BELANGRIJK – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALS
NASLAGWERK VOOR DE TOEKOMST.
De veiligheid van uw kind komt in het geding als u deze
instructies niet opvolgt.
IT
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
La sicurezza del bambino può essere compromessa
senon si osservano queste istruzioni.
ES
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS EN UN FUTURO.
Si no sigue estas instrucciones, puede poner en peligro
laseguridad del niño.
PT
IMPORTANTE – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
A segurança do seu filho poderá ser afetada se você não
seguir estas instruções.
SV
VIKTIGT – SPARA INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
Om du inte följer instruktionerna kan det påverka
säkerheten för barnet.
DK
VIGTIGT – GEM DENNE VEJLEDNING TIL FREMTIDIG
REFERENCE.
Du risikerer at udsætte dit barn for fare, hvis du ikke
følger disse anvisninger.
NO
VIKTIG – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE, DU KAN
FÅ BRUK FOR DEM SENERE.
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan gå ut over
barnets sikkerhet.
FI
TÄRKEÄÄ – PIDÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET TALLESSA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi
vaikuttaa lapsesi turvallisuuteen.
PL
WAŻNE — ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Nie stosując się do niniejszych zaleceń, narażasz dziecko
na niebezpieczeństwo.
CS
DŮLEŽITÉ: TYTO POKYNY PEČLIVĚ ULOŽTE, ABYSTE SE
KNIM MOHLI KDYKOLI VRÁTIT.
Pokud se nebudete řídit těmito pokyny, vaše děti mohou
přijít kúrazu.
HU
FONTOS: ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTAT, MERT
KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
Ha nem tartja be az útmutató javaslatait, a gyereke
veszélybe kerülhet.
RU
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Если вы не будете следовать инструкциям,
изложенным в руководстве, безопасность вашего
ребенка может оказаться под угрозой.
ZH
重要提示 - 请保留此说明以备未来参考。
如果不遵守这些说明,您孩子的安全可能会受到影响。
JA
重要 - 取扱説明書は今後も参照でき保管い。
以下の指示に従わない場合、お子様の安全が脅かる可能性が
ありま
51100482-F 3
Conversion kits
Thule Jogging Kit
Thule Cross-Country skiing Kit
Thule Strolling Kit
Thule Bicycle Trailer Kit
Included Sold separately
51100482-F4
EN
SAFETY GUIDELINES
• Read and understand this owner’s manual and
safety warnings before using this product.
Before using the product, check local regulations
about where and how to use the product.
• When using this carrier with the Thule Bicycle
Trailer Kit, please also follow the owner’s manual
of the bicycle used for towing and their specifica-
tions regarding the maximum allowable full load
for the bicycle.
• This carrier is intended to transport children in
daylight hours, on sidewalks, light trac public
roads, and smooth paths.
A safety light is recommended when used in low
light conditions.
Do not:
Transport people together with animals;
Use this carrier on rough o-road terrain;
Exceed maximum weight limits;
Use at excessive speeds; or
Modify this stroller in any way.
The manufacturer is not liable for damages arising
from use beyond what is recommended in this
owner’s manual.
Visit www.thule.com/warranty for more informa-
tion.
WARNING
Warnings provide in-
structions critical to the
safe use and operation
of this Thule child carrier.
Failure to follow these in-
structions could result in
an accident, potentially
causing serious injury or
death to you and/or your
passenger(s).
1
Please refer to the back
of this manual for warning
explanations
DE
SICHERHEITSRICHTLINIEN
Lesen Sie vor Benutzung dieses Produkts die
Bedienungsanleitung und die Warnhinweise und
stellen Sie sicher, dass Sie sie verstehen.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Produkts,
welche örtlichen Vorschriften dafür gelten, wo
und wie das Produkt verwendet werden darf.
Bei der Verwendung des Transporters mit dem
Fahrrad-Set von Thule beachten Sie bitte auch
die Bedienungsanleitung des Fahrrads, mit dem
Sie den Transporter verwenden möchten, und
halten Sie sich an die Vorgaben bezüglich der
maximal zulässigen Belastung für das Fahrrad.
Dieser Transporter ist für den Transport von
Kindern auf Bürgersteigen, auf öentlichen
Straßen mit wenig Verkehr und auf möglichst
ebenem Untergrund bei Tageslicht bestimmt.
Bei schlechter Beleuchtung wird die Verwen-
dung einer Sicherheitsleuchte empfohlen.
Beachten Sie Folgendes:
Transportieren Sie nicht Menschen gemeinsam
mit Tieren.
Benutzen Sie diesen Transporter nicht abseits
befestigter Straßen.
Überschreiten Sie nicht das zulässige Höchst-
gewicht.
Fahren Sie nicht mit überhöhter Geschwind-
igkeit.
Nehmen Sie keinerlei Änderungen an diesem
Transporter vor.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund
einer Benutzung, die über die Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung hinausgeht.
Weitere Informationen erhalten Sie auf
www.thule.com/warranty
WARNUNG
Warnungen enthalten
Anweisungen, die für
die sichere Verwendung
und den Betrieb dieses
Thule Kindertransport-
ers maßgeblich sind. Die
Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Un-
fällen und dadurch mögli-
cherweise zu schweren
Verletzungen für Sie
und/oder Ihre(n) Pas-
sagier(e) bishin zum Tod
führen.
1
Auf der Rückseite dies-
er Bedienungsanleitung
finden Sie Erklärungen zu
Warnhinweisen.
51100482-F 5
FR
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
V
euillez lire et comprendre le présent manuel
du propriétaire et les mises en garde de sécurité
avant l’utilisation.
• Avant d’utiliser le produit, veuillez consulter les
réglementations locales concernant l’endroit et la
façon d’utiliser le produit.
Si vous utilisez la remorque avec le kit de remorque
pour vélo Thule, veuillez également suivre les
instructions du guide d’utilisation du vélo de
remorquage et respecter les spécifications concer-
nant la charge maximale permise de ce dernier.
• Cette remorque doit être utilisée pour transporter
des enfants le jour et un usage sur les trottoirs, les
routes peu fréquentées et les sentiers lisses.
Un éclairage de sécurité est recommandé en cas
d’utilisation dans des conditions de faible lumi-
nosité.
À ne pas faire:
Transporter des personnes en même temps
que des animaux;
• Utiliser cette remorque sur un terrain accidenté;
Dépasser les limites de poids maximales;
Utiliser la remorque à des vitesses excessives;
ou
Modifier cette poussette de quelque manière
que ce soit.
Le fabricant n’est pas tenu responsable des
dommages causés par une utilisation non recom-
mandée dans le manuel du propriétaire.
Consultez www.thule.com/warranty pour plus
d’informations.
AVERTISSE-
MENT
Les mises en garde ap-
portent des instructions
cruciales pour une utili-
sation de cette remorque
pour enfants Thule en
toute sécurité. Le non-re-
spect de ces instructions
peut entraîner des acci-
dents et provoquer des
blessures graves, voire
mortelles, pour vous ou
votre passager.
NL
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN:
Voordat u het product gaat gebruiken dient u
deze gebruikershandleiding en de veiligheidswaar-
schuwingen door te lezen en te begrijpen.
Controleer voordat u het product gebruikt de
plaatselijke regelgeving over waar en hoe u het
product mag gebruiken.
Volg bij gebruik van deze kinderwagen in
combinatie met de Thule fietskit ook de gebruiker-
shandleiding van de fiets die wordt gebruikt voor
het trekken van de kinderwagen en de specificaties
met betrekking tot de maximaal toegestane volle-
dige belasting van de fiets.
Deze kar is bedoeld voor het vervoeren van
kinderen bij daglicht, op het trottoir, bij licht verkeer
op de openbare weg en op goed onderhouden
wandel- en fietspaden.
• Fietsverlichting wordt aanbevolen bij gebruik in
omstandigheden met weinig licht.
Niet doen:
• Mensen samen met dieren vervoeren;
• Deze kar gebruiken in ruig terrein;
Het maximale toegestane gewicht overschri-
jden;
• Bij hoge snelheden gebruiken; of
De wandelwagen veranderen, op welke manier
dan ook.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van datgene wat valt buiten wat
in de gebruikershandleiding is aanbevolen.
Ga naar www.thule.com/warranty voor meer infor-
matie.
1
Veuillez vous reporter au
dos de ce manuel pour
obtenir des explications
sur les avertissements
WAARSCHU-
WING
Waarschuwingen bev-
atten instructies die van
groot belang zijn om deze
Thule wandelwagen veilig
te kunnen gebruiken. Als
udeaanwijzingen niet
opvolgt, kan dit tot onge-
lukken leiden, diemogelijk
leiden tot ernstig licha-
melijk letsel of de dood
vooruen/of de inzit-
tende(n).
1
Kijk achterin deze handle-
iding voor uitleg van de
waarschuwingen
51100482-F6
IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Leggere questo manuale e le avvertenze sulla
sicurezza prima di utilizzare questo prodotto.
Prima di utilizzare il prodotto, controllare le
normative locali su dove e come utilizzarlo.
Quando si usa il kit per l’aggancio alla bici di
Thule, seguire anche le istruzioni presenti sul
manuale del produttore della bicicletta relative
al rimorchio e alle specifiche sul carico massimo
consentito.
Questo passeggino può essere usato per il
trasporto di bambini durante le ore del giorno,
sui marciapiedi, sulle strade con traco poco
intenso e su terreni regolari.
Si consiglia di utilizzare una luce di sicurezza in
condizioni di scarsa illuminazione.
Non:
Trasportare animali oltre alle persone;
• Usare questo rimorchio su percorsi fuoristrada
accidentati;
Superare i limiti massimi di peso;
Usare con velocità eccessiva; o
Modificare questo passeggino in qualunque
modo.
Il produttore non è responsabile dei danni dovuti
a un uso diverso da quello consigliato in questo
manuale.
Visitare il sito www.thule.com/warranty per altre
informazioni.
AVVERTEN-
ZA
Le avvertenze forniscono
istruzioni importanti per
un corretto uso e funzi-
onamento del passeggino
Thule. La mancata osser-
vanza di queste istruzioni
può causare incidenti, con
conseguenti lesioni gravi
odecesso del conducente
e/o dei passeggeri.
1
Consultare la parte pos-
teriore di questo manuale
per spiegazioni relative agli
avvertimenti
ES
PAUTAS DE SEGURIDAD
Lea y comprenda este manual del usuario y las
advertencias de seguridad antes de utilizar este
producto.
Antes de utilizar este producto, consulte la
normativa local acerca de dónde y cómo usar el
producto.
Cuando use este carrito con el kit de remolque
para bicicletas Thule, siga también el manual del
propietario de la bicicleta utilizada para el re-
molque y las especificaciones que allí figuran con
respecto a la carga completa máxima permitida
para la bicicleta.
• Este carrito está diseñado para transportar niños
durante el día y sobre aceras, calles públicas con
tráfico bajo y caminos lisos.
Se recomienda colocar una luz de seguridad
cuando se utilice en condiciones de baja visibi-
lidad.
No haga lo siguiente:
Transportar personas junto con animales
Usar este carrito en terreno irregular y sin
pavimentar
Excederse del peso límite
Andar a velocidad excesiva
Modificar este carrito de cualquier manera
El fabricante no es responsable por los daños que
surjan del uso no recomendado en este manual del
usuario.
Consulte www.thule.com/warranty para obtener
más información.
ADVERTEN-
CIA
Las advertencias son in-
strucciones fundamentales
para el uso y la operación
seguros de este carrito
para transportar niños.
Elincumplimiento de
estas instrucciones puede
provocar unaccidente, lo
que podría causar lesiones
graves o la muerte de ust-
ed o los pasajeros.
1
Consulte el reverso de este
manual para leer acerca de
lasadvertencias.
51100482-F 7
PT
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
Leia e entenda este manual do proprietário e os
avisos de segurança antes de usar este produto.
• Antes de usar o produto, verifique as regulamen-
tações locais sobre onde ecomo usar o produto.
Ao usar este carrinho com o Kit de Trailer para
Bicicletas Thule, consulte também o manual do
proprietário da bicicleta usada para puxá-lo e
observe as respectivas especificações referentes
à carga máxima rebocável pela bicicleta.
Este carrinho destina-se a transportar crianças à
luz do dia em calçadas, vias públicas com tráfego
leve e trilhas suaves.
• Em condições de pouca iluminação, recomen-
da-se usar uma luz de segurança.
Não:
Transporte pessoas junto com animais.
Use este carrinho em terreno o-road severo.
Exceda os limites máximos de peso.
Use em velocidades excessivas.
Modifique o carrinho de forma alguma.
O fabricante não é responsável por danos decor-
rentes de uso além do recomendado neste manual
do proprietário.
Para obter mais informações, visite
www.thule.com/warranty.
AVISO
Os avisos fornecem
instruções críticas para
a utilização e operação
seguras deste carrinho
infantil Thule. Não seguir
essas instruções poderia
resultar em um aciden-
te e causar ferimentos
graves ou morte a você
e/ou seus passageiros.
1
Consulte o verso deste
manual para obter expli-
cações para os avisos
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs och förstå den här instruktionsboken och
säkerhetsvarningarna innan produkten används.
Kontrollera lokala bestämmelser om var och hur
produkten kan användas före användning.
Om vagnen används tillsammans med Thule
cykelkit är det även viktigt att följa anvisningarna
i instruktionsboken till den cykel som ska dra
vagnen, och att ta hänsyn till den högsta tillåtna
lasten för cykeln.
Vagnen är avsedd för att transportera barn
i dagsljus, på trottoarer, på lätt trafikerade
allmänna vägar och på jämnt underlag.
En liten lampa rekommenderas vid användning i
dåligt ljus.
Du ska inte
transportera människor tillsammans med djur
använda vagnen i ojämn terräng
överskrida maxviktgränser
köra för fort
ändra vagnen på något sätt.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
om vagnen används utöver rekommendationerna i
den här instruktionsboken.
Mer information finns på www.thule.com/warranty.
VARNING
Varningar är instruktion-
er som gäller säkerheten
och användningen av
den här Thule-barnvag-
nen. Om instruktionerna
inte följs kan det leda till
olyckor, allvarliga skador
och dödsfall för både dig
och dina passagerare.
1
Varningar förklaras på bak-
sidan av den här instruktio-
nsboken
51100482-F8
DK
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Læs og forstå denne vejledning og sikkerhedsa-
dvarslerne, inden produktet tages i brug.
Tjek lokale regler for, hvor og hvordan produktet
skal bruges, inden det tages ibrug.
Når vognen anvendes sammen med Thule-
cykelanhængersættet, skal du desuden følge
anvisningerne i brugsvejledningen til den
pågældende cykel og de deri indeholdte speci-
fikationer for cyklens maksimale belastningsevne.
• Denne vogn er beregnet til at transportere børn i
dagtimerne, på cykelstier, let trafikerede veje og
jævne stier.
Det anbefales at bruge sikkerhedsbelysning ved
anvendelse under dårlige lysforhold.
Undgå at:
Transportere personer sammen med dyr
Bruge vognen på meget ujævnt terræn
Overskride grænserne for maksimalvægt
Køre med for høj fart eller
Ændre vognen på nogen måde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte
opstå som følge af anvendelse ud over den anven-
delse, der anbefales i denne vejledning.
Besøg www.thule.com/warranty for yderligere
oplysninger.
ADVARSEL!
Advarsler giver an-
visninger af afgørende
betydning for sikker
anvendelse og betjening
af denne Thule-vogn. Hvis
disse anvisninger ikke
følges, kan det resultere i
uheld, der potentielt kan
medføre alvorlig person-
skade eller død for dig
og/eller dine passager(er).
1
Se denne vejlednings bag-
side for at få forklaringer
på advarslerne
NO
RETNINGSLINJER OM
SIKKERHET
Les og sett deg inn i denne brukerveiledningen
og advarslene før du bruker dette produktet.
• Før du bruker produktet, må du undersøke hvilke
lokale bestemmelser som gjelder for hvor og
hvordan du kan bruke produktet.
Når vognen brukes sammen med Thules sykkel-
tilhengersett, må du også følge brukerhåndboken
for sykkelen som brukes til å trekke vognen, og
spesifikasjonene der om den maksimale tillatte
lasten for sykkelen.
Vognen skal brukes til frakting av barn idagslys,
på gang-/sykkelstier, oentlige veier uten for
mye trafikk og jevne stier.
Vi anbefaler å bruke lykt under forhold med lite
lys.
Ikke:
frakt mennesker sammen med dyr
bruk vognen i ulendt terreng
overstig den maksimale lastekapasiteten
bruk vognen i svært høy hastighet
• utfør noen form for endringer på barnevognen
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som
skyldes bruk utover det som er anbefalt i denne
brukerveiledningen.
Gå til www.thule.com/warranty for mer informasjon.
ADVARSEL
Advarslene inneholder
viktige instruksjoner for
åsikre trygg bruk av
Thule-barnevognen. Unn-
latelse av å følge instruks-
jonene kan føre til ulykker
og eventuelt alvorlige
skader eller dødsfall for
deg og/eller passas-
jeren(e).
1
Se bakerst i brukerveiled-
ningen for forklaring av
advarslene
51100482-F 9
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue tämä käyttöopas ja perehdy sen sisältöön
sekä turvallisuusvaroituksiin ennen tuotteen
käyttämistä.
• Ennen kuin käytät tuotetta, tarkista sen käytt-
öpaikkaan ja -tapaan liittyvät paikalliset
säädökset.
Kun tätä lastenkuljetuskärryä käytetään
Thule Pyöräilypaketin kanssa, noudata myös
polkupyörän omistajan käyttöopasta ja siinä il-
moitettuja polkupyörän kuormarajoituksia.
Tämä lastenkuljetuskärry on tarkoitettu käytett-
äväksi lasten kuljettamiseen päiväsaikaan
jalkakäytävillä, julkisilla kevyen liikenteen väylillä
ja tasaisilla teillä.
Suosittelemme turvavalon käyttämistä, jos tuo-
tetta käytetään heikossa valaistuksessa.
Huomioi seuraavat säädökset:
Älä kuljeta ihmisiä yhdessä eläinten kanssa.
Älä käytä tätä kuljetuskärryä maastossa tai
epätasaisilla teillä.
Älä ylitä tuotteen enimmäispainorajoja.
Älä käytä kuljetuskärryä liian suurella nopeu-
della.
Älä muokkaa tätä kuljetuskärryä millään taval-
la.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tässä oppaassa annettujen suositusten vastaisesta
käytöstä.
Lisätietoja on osoitteessa www.thule.com/warranty.
VAROITUS
Varoituksissa on ohjeita,
joiden noudattaminen
on tämän Thule-lasten-
kuljetuskärryn turvallisen
yttämisen ehdoton
edellytys. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa onnettomuu-
teen, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman sinulle ja/tai
matkustajille.
1
Katso varoitusten selitteet
tämän oppaan lopusta.
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem używania produktu
zapoznaj się z niniejszą instrukcją i ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
sprawdź lokalne przepisy dotyczące miejsca i
sposobu jego używania.
W przypadku używania wózka razem z
zestawem Przyczepka rowerowa Thule należy
wnież stosować się do informacji dotyczących
holowania zawartych w instrukcji obsługi roweru
oraz uwzględnić specyfikacje dotyczące jego
maksymalnej dopuszczalnej ładowności.
Wózek powinien być używany do przewożenia
dzieci w ciągu dnia po chodniku, drogach publi-
cznych o niewielkim natężeniu ruchu oraz po
łagodnych ścieżkach.
• Przy słabej widoczności zaleca się stosowanie
lampki bezpieczeństwa.
Nie należy:
Przewozić osób razem ze zwierzętami;
Korzystać z wózka w trudnym terenie;
Obciążać wózka powyżej maksymalnej ład-
owności;
Przekraczać bezpiecznej prędkości jazdy; ani
Modyfikować wózka w jakikolwiek sposób.
Producent nie odpowiada za szkody, które pow-
stały na skutek korzystania z wózka w sposób inny
niż zalecany w niniejszej instrukcji.
Odwiedź stronę www.thule.com/warranty, aby
uzyskać więcej informacji.
OSTRZEŻE-
NIE
Ostrzeżenia zawierają
ważne instrukcje doty-
czące bezpiecznego
używania i działania wóz-
ka Thule. Postępowanie
niezgodne zinstrukcjami
może doprowadzić do
wypadku i naraża użyt-
kownika oraz pasażerów
zka na poważne
obrażenia lub śmierć.
1
Szczegółowe ostrzeże-
nia znajdują się z tyłu tej
instrukcji
51100482-F10
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete
tuto uživatelskou příručku a bezpečnostní
upozornění a dokud jim neporozumíte.
Před použitím tohoto výrobku zjistěte, zda a jak
můžete podle místních předpisů tento výrobek
používat.
Používáte-li tento vozík s cyklistickým setem
Thule, řiďte se rovněž uživatelskou příručkou
ke kolu, za nějž vozík připojujete, a respektujte
maximální povolené zatížení stanovené
výrobcem kola.
Tento vozík je určen k převážení dětí za bílého
dne po chodnících, málo frekventovaných
veřejných komunikacích a stezkách s rovným
povrchem.
Při použití za snížené viditelnosti doporučujeme
použít bezpečnostní světlo.
Vyvarujte se následujícího:
převážení osob spolu se zvířaty;
• používání tohoto vozíku v nerovném terénu
mimo cesty;
překročení maximální povolené hmotnosti;
jízda vysokou rychlostí;
jakékoli úpravy vozíku.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
v důsledku jiného způsobu použití, než který je
uveden vtéto příručce.
Další informace najdete na adrese
www.thule.com/warranty.
VAROVÁNÍ
Pod hlavičkou Varování
najdete pokyny, jejichž
dodržení má zásadní výz-
nam pro bezpečnost při
používání dětského vozíku
Thule amanipulaci sním.
Vpřípadě nedodržení
těchto pokynů může dojít
knehodě, při níž by děti
ve vozíku mohly utrpět
vážné nebo dokonce smr-
telné zranění.
1
Vysvětlení varování je uve-
deno na zadní straně této
příručky
HU
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
A termék használata előtt olvassa el ezt a
használati útmutatót és a biztonsági figyel-
meztetéseket is.
A termék használata előtt ellenőrizze a helyi
vetkezményeket azzal kapcsolatban, hol és
hogyan használhatja ezt a terméket.
• Amikor a babakocsit a Thule kerékpárutánfut-
ó-készlettel használja, a kerékpár maximális
terhelésével kapcsolatban kövesse a vontatáshoz
használt kerékpár útmutatóját.
Ez a babakocsi gyermekek szállítására alkalmas
nappal, járdán, kis forgalmú közúton és egyéb
sima felületű utakon.
Gyenge fényviszonyok mellett biztonsági lámpa
használata ajánlott.
Tilos:
embereket és állatokat együtt szállítani;
terepen használni a babakocsit;
meghaladni a maximális terhelhetőséget;
túlzott sebességgel haladni a babakocsival;
bármilyen módon módosítani a babakocsit.
A gyártó nem felelős a jelen használati útmutatóban
javasoltakon kívüli használat miatt fellépő esetleges
károkért.
További információkért látogasson el a
www.thule.com/warranty oldalra.
FIGYELMEZ-
TETÉS
A figyelmeztetések a
Thule babakocsi biz-
tonságos használatára és
működtetésére vonatko
információkat tartalmaz-
nak. Ezek figyelmen kívül
hagyása balesetet, a baba-
kocsi kezelőjének és/vagy
az utasának vagy utasain-
ak súlyos sérülését vagy
akár halálát is okozhatja.
1
A figyelmeztetések mag-
yarázatát a jelen kézikönyv
hátoldalán találja.
51100482-F 11
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием этого продукта внимательно
прочтите настоящее руководство по эксплуатации
и ознакомьтесь с правилами техники безопасности.
Кроме этого, необходимо ознакомиться с
действующими в вашей стране правилами
эксплуатации данного продукта.
Если коляска используется как велосипедный
прицеп с аксессуарами Thule из комплекта,
следуйте руководству по эксплуатации велосипеда,
который используется в качестве буксира, и
придерживайтесь установленных требований к
максимально допустимой нагрузке на велосипед.
Данная коляска предназначена для прогулок
с детьми в светлое время суток по тротуарам,
дорогам общего пользования с неинтенсивным
движением и по ровным дорожкам.
В условиях плохого освещения рекомендуется
использовать световой индикатор.
Не рекомендуется:
• перевозить детей вместе с животными;
• использовать коляску для езды по бездорожью;
• превышать максимально допустимый вес;
• превышать скорость;
• модифицировать коляску каким-либо образом.
Производитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие в результате действий,
не предусмотренных настоящим руководством по
эксплуатации.
Дополнительные сведения см. на странице
www.thule.com/warranty.
ПРЕДУ-
ПРЕЖДЕНИЯ
В предупреждениях
приведены инструкции по
безопасному использованию
детской коляски Thule.
Невыполнение данных
инструкций может привести
к несчастному случаю,
смерти, а также стать
причиной серьезных травм
для вас и(или) вашего
ребенка.
1
Пояснения к
предупреждениям
приведены на обороте
данного руководства
ZH
安全指南
使用本产品之前,请阅读并理解此《车主手
册》和安全警示。
 使用本产品之前,请查看与此产品的使用场所
和方法相关的当地法规。
• 将本童车与 Thule 自行车拖车套件搭配使用
时,也请遵循用于牵引的自行车的用户手册和
有关自行车最大满载的规格。
 本推车用于白天在人行道、车辆较少的公路和
平坦道路上承载儿童。
• 在照明条件不佳的情况下,建议使用安全灯。
请勿:
• 同时运送人和动物;
• 在崎岖的越野路面上使用本婴儿车;
• 超过最大限重;
• 超速使用;或
• 以任何方式改装本推车。
对于因未按照本《车主手册》中建议的使用方法
使用导致的损坏,制造商概不负责。
有关更多信息,请访问www.thule.com/warranty。
警告
警告包含与安全使用和操作本
Thule童车相关的重要说明。未
能遵守这些说明可能会导致事
故发生,进而可能造成您和/或
乘坐者受伤甚至死亡。
1
请参阅本手册后部,以了解相关
警告说明
51100482-F12
JA
安全注意事項
•
のオーナズマニ安全に関する警告
読み、理解本製品を使用ださ
 製品を使用す前に、製品の使用場所おび使
用方法に関すお住まいの地域の規制ご確認
ださい。
 Thuleサレーーキ組み合わせ
を使用す場合は、牽引に使用す自転
車のオズマニルも参照に記載
転車の最大許容重量に関す仕様
従って
 このキアは中に歩道や交通量の少ない
公道、かな小道でお子様を運ぶための
す。
 薄暗い状況で使用すは、安全灯の使用
奨しす。
次のこを行わないさい。
• 人動物を一緒に運ぶ
• 凹凸の多いオロード地帯での使用
• 過積載
• 速度の出過ぎ
• このベビーカーの改造
のオーナズマニで推奨されていない方
法での使用が原因で発生た損害について製造
者は責任を負いせん。
詳細はwww.thule.com/warrantyご覧ださい。
警告
警告は、のThuleチドキ
の安全な使用や操作に関
重大な指示です指示を
ない場合、使用者やお子様が
負ったり死亡したりす
事故を招おそれがあます
1
警告の説明についは、本マニ
ルの裏面を参照い。
51100482-F 13
5
3
2
1
4
51100482-F14
MAX
4 kg
8.8 lbs
8
7
6
MAX
0,5 kg
1 lbs
www.thule.com/register
PRODUCT REGISTRATION
ENREGISTREMENT DE PRODUIT
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
www.thule.com/register
> 1 Y
51100482-F 15
9
51100482-F16
25 km/h
15 mph
0.1 kg
0.22 lbs
8 kg
17.6 lbs
Max.
X2
Min.
Max.
11
10
12,13
14
51100482-F 17
Features
1
2
3
4
5
9
10 13
12
14
7
8
6
1 Adjustable handlebar
2 Sunshade
3 Weather and mesh covers
4 Reflectors
5 Bike arm
6 Push button fold
7 Stroller wheel storage
8 Versawing
9 Bike arm storage / Fold lock
10 Wheel release button
11 Wrist strap
12 Accessory cross bar
13 Mesh pocket
14 Reflective tires
11
51100482-F18
DE
Produkteigenschaften
1 Verstellbarer Schiebebügel
2 Sonnenblende
3 Wetter- und Netzverdeck
4 Reflektoren
5 Fahrradhaltearm
6 Taste zum Zusammenklappen
7 Buggyradaufbewahrung
8 VersaWing
9 Aufbewahrung für Fahrradhaltearm
10 Radentriegelungstaste
11 Fangband
12 Querstange für Zubehör
13
Netztasche
14 Reflektierende Reifen
FR
Caractéristiques
1 Guidon réglable
2 Pare-soleil
3 Toile et filet de protection
4 Réflecteurs
5 Bras de fixation
6 Bouton-poussoir
7 Rangement roue poussette
8 Versawing
9 Rangement bras de fixation
10 Bouton-poussoir roue
11 Dragonne
12 Barre transversale pour accessoire
13
Poches maillées
14 Pneus réfléchissants
NL
Eigenschappen
1 Verstelbare duwbeugel
2 Zonnescherm
3 Hoezen tegen weer en wind
envangaas
4 Reflectoren
5 Fietstrekstang
6 Vouwdrukknop
7 Wandelwielopberging
8 Versawing
9 Fietstrekstangopberging
10 Wielontkoppelingsknop
11 Polsriem
12 Dwarsstang voor accessoires
13
Gaasvakken
14 Reflecterende banden
IT
Caratteristiche
1 Manubrio regolabile
2 Parasole
3 Coperture meteo e in rete
4 Catarifrangenti
5 Braccio per bici
6 Piegatura con pulsante
7 Comparto della ruota del passeggino
8 Versawing
9 Comparto del braccio per bici
10 Pulsante di sgancio della ruota
11 Cinturino da polso
12 Barra accessoria
13
Tasche in rete
14 Pneumatici con catarifrangente
ES
Características
1 Manubrio ajustable
2 Sombrilla
3 Cubiertas para el clima y de malla
4 Reflectores
5 Brazo para bicicleta
6 Botón pulsador para plegado
7 Almacenamiento para la rueda de paseo
8 Versawing
9 Almacenamiento para el brazo para
bicicleta
10 Botón de liberación de las ruedas
11 Correa para la muñeca
12 Barra transversal para accesorios
13
Bolsillos de malla
14 Neumáticos reflectantes
PT
Características
1 Guiador ajustável
2 Guarda-sol
3 Capas de rede e resistentes
àsintempéries
4 Reflectores
5 Braço da bicicleta
6 Dobragem por botão de pressão
7 Armazenamento da roda de passeio
8 Versawing
9 Armazenamento do braço da bicicleta
10 Botão de desengate da roda
11 Correia de pulso
12 Barra transversal acessória
13
Bolsos de rede
14 Pneus reflectores
SV
Egenskaper
1 Justerbart handtag
2 Solskydd
3 Väder- och nätöverdrag
4 Reflexer
5 Cykelarm
6 Fällning med tryckknapp
7 Förvaring för promenadhjul
8 Versawing
9 Förvaring för cykelarm
10 Frigöringsknapp för hjul
11 Handledsrem
12 Tvärgående tillbehörshållare
13
Nätficka
14 Reflexdäck
51100482-F 19
8 Mocowanie VersaWing
9 Miejsce na uchwyt do roweru
10 Przycisk do zdejmowania koła
11 Pasek na nadgarstek
12 Poprzeczka do mocowania
akcesoriów
13
Kieszenie z siatki
14 Odblaskowe opony
CS
Vlastnosti
1 Nastavitelná řídítka
2 Clona proti slunci
3 Kryt a ochranná síť proti
povětrnostním vlivům
4 Reflexní prvky
5 Držák kola
6 Tlačítko pro složení
7 Úložný prostor na kolečko
provycházkové provedení
8 Držáky VersaWing
9 Úložný prostor na držák kola
10 Tlačítko k uvolnění kola
11 Popruh na zápěstí
12 Příčná tyč na příslušenství
13
Síťované kapsy
14 Reflexní pneumatiky
HU
Jellemzők
1 Állítható tolókar
2 Napellenző
3 Esővédő és rovarvédős árnyékoló
4 Fényvisszaverők
5 Kerékpárhoz való kar
6 Behajtást vezérlő nyomógomb
7 Sétálókerék tárolója
8 Versawing
9 Kerékpárhoz való kar tárolója
10 Kerékzárkioldó gomb
11 Csuklószíj
12 Keresztrúd a kiegészítők
felszereléséhez
13
Hálós zsebek
14 Fényvisszaverő abroncsok
RU
Особенности
1. Регулируемая ручка
2. Солнцезащитный козырек
3. Защитная и сетчатая накидки
4. Светоотражатели
5. Держатель рамы
6. Складывание нажатием кнопки
7. Отделение для колес прогулочной
коляски
8. Система для крепления
дополнительного оборудования
Versawing
9. Отделение для держателя рамы /
фиксатор в сложенном состоянии
10. Кнопка быстрого съема колес
DK
Funktioner
1 Justerbart styr
2 Solskærm
3 Netafdækning mod vind og vejr
4 Reflektorer
5 Cykelarm
6 Trykknap til sammenklapning
7 Opbevaring af hjul
8 Versawing
9 Opbevaring af cykelarm
10 Udløserknap til hjul
11 Håndledsstrop
12 Tilbehørstværstang
13
Netlommer
14 Dæk med reflekser
NO
Funksjoner
1 Justerbart styrehåndtak
2 Solskjerm
3 Vær- og nettingtrekk
4 Reflekser
5 Sykkelarm
6 Trykknapp for sammenlegging
7 Oppbevaring av trillehjul
8 VersaWing
9 Oppbevaring for sykkelarm
10 Hjulutløserknapp
11 Håndleddsstropp
12 Tverrstang til ekstrautstyr
13
Nettinglommer
14 Dekk med refleks
FI
Ominaisuudet
1 Säädettävä työntöaisa
2 Aurinkosuoja
3 Sää- ja verkkosuojukset
4 Heijastimet
5 Polkupyörävarsi
6 Kokoontaittopainike
7 Talutuspyörän säilytyspaikka
8 Versawing
9 Polkupyörävarren säilytyspaikka
10 Pyörän vapautuspainike
11 Rannehihna
12 Lisävarustetanko
13
Verkkotaskut
14 Heijastinrenkaat
PL
Właściwości
1 Regulowany uchwyt do prowadzenia
2 Osłona przeciwsłoneczna
3 Moskitiera i panel chroniący
przedwiatrem i deszczem
4 Elementy odblaskowe
5 Uchwyt do roweru
6 Przycisk do składania
7 Miejsce na koło spacerowe
51100482-F20
11. Ремешок на запястье
12. Дополнительная поперечная балка
13. Сетчатый карман
14. Светоотражающие шины
ZH
功能
1 可调节式车把
2 遮阳罩
3 防雨网罩
4 反射镜
5 自行车挂臂
6 折叠按钮
7 推车车轮收纳装置
8 Versawing
9 自行车挂臂收纳装置
10 车轮释放按钮
11 腕带
12 配件横杆
13 网袋
14 反光轮胎
JA
機能
1 調節可能なハンドルバー
2 日よ
3 レインカバーカバー
4 反射板
5 サイクルア
6 たたみボタ
7 トローラーイール
8 VersaWing
9 サイクルアム収納
10 ルリリータン
11 ンドストラップ
12 クセリークロ
13 メッシケッ
14 反射素材付き
51100482-F 21
x2
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x2
x2
x1
x1
Instructions
PRODUCT REGISTRATION
ENREGISTREMENT DE PRODUIT
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
www.thule.com/register
THULE CANADA INC.
www.thule.com/register
Product Registration
Thank you for your purchase. Please register your product
so we can contact you in the event of a safety alert or recall.
Your information will not be used for any other purpose.
To register your product, visit: www.thule.com/register
Enregistrement du produit
Merci de votre achat. Veuillez enregistrer votre produit pour que nous
puissions vous contacter en cas d’alerte de sécurité ou ore de reprise.
Nous n’utiliserons pas vos informations à toutes autres fins.
Pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur : www.thule.com/register
Registro del producto
Gracias por su compra. Registre el producto para que así podamos ponernos en
contacto con usted en caso de una alerta de seguridad o una campaña de revisión.
Sus datos no serán utilizados con ningún otro fin.
Para registrar el producto, visite: www.thule.com/register
50102258_E
Produktregistrierung
Danke für Ihren Kauf. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt, damit wir Sie im Falle einer
Sicherheitswarnung oder eines Rückrufs kontaktieren können. Ihre Daten werden
für keine anderen Zwecke genutzt. Registrieren Sie Ihr Produkt, indem Sie die
folgende Seite besuchen: www.thule.com/register
x1
51100482-F22
Thule Chariot
Lite 1
Thule Chariot
Lite 2
Max
xx kg
34 kg
75 lbs
11.7 kg
25.8 lbs
22 kg
49 lbs
111 cm
43.7 inch
85.5 x 62 x 36 cm
33.7 x 24.4 x 14.2 inch
85.5 x 76 x 36 cm
33.7 x 29.9 x 14.2 inch
45 kg
100 lbs
12.5 kg
27.5 lbs
22 kg x2
49 lbs x2
111 cm
43.7 inch
15
Max
Max
6 m - 4 y 6 m - 4 y
51100482-F 23
1
x2
A
B
51100482-F24
2
16,17
A
B
51100482-F 25
DC
E
i
30-35 Psi
2.0-2.45 Bar
CD
E
51100482-F26
3
F
F
51100482-F 27
4
A
B
51100482-F28
5
18,19,20
A
B
> 1 Y
51100482-F 29
C
D E
51100482-F30
6
21,22
51100482-F 31
7
51100482-F32
8
51100482-F 33
9
x6
A B
51100482-F34
C
51100482-F 35
D
51100482-F36
i
A
B
A
B
51100482-F 37
C
D
E
C
D
E
51100482-F38
10
23,24,25
26,27
A B
DC
A B
DC
51100482-F 39
A
DC
B
29,30
13,14
A B
DC
51100482-F40
A
C
B
29,30
13,14
A B
C
51100482-F 41
E F
G
H
D E
F
G
51100482-F42
11
28
51100482-F 43
12
51100482-F44
EN
SERVICE AND CARE
Keeping this Thule child carrier clean and well
maintained is an important factor in keeping it in
good condition.
It is highly recommended that you take your child
carrier to an authorized service provider once a
year to keep it in the best possible condition.
Regularly inspect your Thule child carrier and
accessories for damage and signs of wear:
Check metal components for any dents or
cracks. Do not use the child carrier if any metal
components are cracked or damaged.
Examine the child carrier to see if any of the
fasteners are bent, broken, missing or loose.
Tighten any loose fasteners and replace any
damaged or missing fasteners.
Examine the fabric regularly for tears, worn
spots or any other signs of damage.
Regularly clean the child carrier with warm
water and a mild soapy solution. Never use harsh
cleansers or solvents.
Clean the wheel axles and apply grease or oil
to all exposed moving parts. Have the wheels
inspected and serviced at least once a year.
Storage:
Store your child carrier and accessories in a
dry area out of direct sunlight.
Before storing your child carrier, it should be
dry to prevent the growth of mold or bacteria.
ACCESSORIES
Thule oers several accessories that are compati-
ble with your child carrier. Contact your local dealer
or visit www.thule.com for more information.
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Pflegen und reinigen Sie den Thule Kindertrans-
porter regelmäßig, um ihn lange Zeit in einem
guten Zustand zu erhalten.
Es wird dringend empfohlen, dass Sie Ihren
Kindertransporter einmal jährlich von einem
autorisierten Fachbetrieb warten lassen, um ihn
im bestmöglichen Zustand zu halten.
Überprüfen Sie Ihren Thule Kindertransporter
und Zubehör regelmäßig auf Schäden und Ab-
nutzungserscheinungen:
Prüfen Sie alle Metallbauteile auf mögliche
Brüche oder Risse. Benutzen Sie den Thule
Kindertransporter nicht, wenn Metallbauteile
Risse aufweisen oder beschädigt sind.
Überprüfen Sie den Kindertransporter darauf,
ob Befestigungen oder Verschlüsse verbogen,
defekt, fehlend oder locker sind. Ziehen Sie
lose Befestigungen oder Verschlüsse fest und
ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
Untersuchen Sie den Sto regelmäßig auf
Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anze-
ichen von Beschädigungen.
Reinigen Sie den Kindertransporter regelmäßig
mit warmem Wasser und einer milden Seif-
enlauge. Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie
alle freiliegenden beweglichen Teile mit Fett oder
Öl. Kontrollieren Sie stets die Räder und führen
Sie mindestens einmal im Jahr Wartungsarbeiten
durch.
Lagerung:
Lagern Sie Ihren Kindertransporter und
Zubehör an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Vor der Lagerung muss der Kindertransporter
trocken sein, damit es nicht zu Schimmel- oder
Bakterienbildung kommt.
ZUBEHÖR
Thule bietet verschiedenes Zubehör an, das mit
Ihrem Kindertransporter kompatibel ist. Setzen Sie
sich mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung oder
besuchen Sie unsere Website unter www.thule.com,
wenn Sie weitere Informationen benötigen.
FR
ENTRETIEN
Pour maintenir la remorque pour enfants Thule
en bon état, il est important de la garder propre
et de bien l’entretenir.
Il est fortement recommandé d’apporter la
remorque pour enfants dans un centre de ser-
vices autorisé une fois par an afin de le maintenir
dans le meilleur état possible.
Inspectez régulièrement votre remorque pour
enfants Thule et les accessoires pour vous
assurer qu’ils ne montrent aucun signe de détéri-
oration ou d’usure:
Vérifiez que les pièces métalliques ne sont
ni bosselées ni fissurées. N’utilisez pas la
remorque pour enfants si les pièces métal-
liques sont fissurées ou endommagées.
51100482-F 45
Examinez les attaches de la remorque pour
enfants afin de vous assurer qu’elles ne sont
pas pliées, brisées, manquantes ou desser-
rées. Resserrez les attaches desserrées et
remplacez celles qui sont endommagées ou
manquantes.
Vérifier régulièrement que le tissu ne présente
pas de déchirures, d’usure ou d’autres signes
de détérioration.
Nettoyez régulièrement la remorque avec de
l’eau tiède et un savon doux. N’utilisez jamais de
détergents puissants ni de solvants.
Nettoyez les essieux de roue et appliquez de
la graisse ou de l’huile sur les pièces mobiles
visibles. Les roues doivent être inspectées et
entretenues au moins une fois par an.
Rangement:
Rangez votre remorque pour enfant et vos
accessoires dans un endroit sec à l’abri de la
lumière directe du soleil.
Avant le rangement, votre remorque pour
enfant doit être sèche afin d’éviter le dévelop-
pement de moisissures ou de bactéries.
ACCESSOIRES
Thule propose de nombreux accessoires com-
patibles avec votre remorque pour enfant. Pour
de plus amples informations, contactez le détail-
lant de votre région ou visitez notre site Web :
www.thule.com.
NL
SERVICE EN ONDERHOUD
Houd uw Thule wandelwagen in goede con-
ditie door deze geregeld te reinigen en te
onderhouden.
We bevelen u ten zeerste aan uw kinderwagen
een keer per jaar door een erkende onderhouds-
monteur na te laten kijken zodat hij in de best
mogelijke staat blijft.
Inspecteer uw Thule wandelwagen en de bijbe-
horende accessoires geregeld op schade en
tekenen van slijtage:
Controleer metalen onderdelen op deuken of
scheuren. Gebruik de Thule fietskar niet als
een metalen onderdeel scheurtjes of beschad-
igingen vertoont.
Controleer regelmatig of de sluitingen in de
kinderwagen zijn gebogen, gebroken, ontbre-
ken of loszitten. Zet losse sluitingen vast en
vervang beschadigde of ontbrekende sluitin-
gen.
Controleer de stof geregeld op eventuele
scheurtjes, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
Maak de kinderwagen regelmatig schoon
met warm water en een sopje. Gebruik nooit
agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmid-
delen.
Maak de wielassen schoon en vet alle zichtbare
bewegende onderdelen in. Laat de wielen min-
stens een keer per jaar controleren en nakijken.
Opbergruimte:
Berg uw kinderwagen en de accessoires op
een droge plaats en buiten direct zonlicht op.
Voordat u uw kinderwagen opbergt, moet die
droog zijn om schimmelvorming en bacteriën
te voorkomen.
ACCESSOIRES
Thule biedt verschillende accessoires die ges-
chikt zijn voor uw kinderwagen. Neem contact
op met een dealer bij u in de buurt of ga naar
onze website: www.thule.com voor meer infor-
matie.
IT
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Mantenere il passeggino Thule pulito e in buone
condizioni è un fattore determinante per il suo
corretto funzionamento.
Consigliamo di portare il passeggino presso un
centro assistenza autorizzato una volta all’anno
per farne eseguire la manutenzione.
Controllare periodicamente il passeggino e gli
accessori Thule per verificare la presenza di
eventuali danni o segni di usura:
Verificare i componenti metallici in caso di
ammaccature o spaccature. Non usare il
passeggino se uno dei componenti metallici
èspaccato o danneggiato.
Esaminare il passeggino per vedere se
i dispositivi di fissaggio sono piegati, rotti,
mancanti o allentati. Stringere i dispositivi di
fissaggio allentati e sostituire quelli danneg-
giati o mancanti.
Esaminare il tessuto periodicamente per verifi-
care se sono presenti punti usurati o altri segni
di danneggiamento.
Pulire regolarmente il passeggino con acqua
calda e una soluzione a base di sapone non
aggressiva. Non utilizzare mai solventi o deter-
genti aggressivi.
51100482-F46
Pulire gli assi delle ruote e applicare grasso
oppure olio su tutte le parti in movimento in
vista. Le ruote devono essere controllate almeno
una volta all’anno.
Rimessaggio:
Conservare il passeggino e i relativi accessori
in un’area asciutta lontana dalla luce diretta
del sole.
Prima di essere riposto, il passeggino deve
essere asciutto per prevenire la proliferazione
di mue o batteri.
ACCESSORI
Thule ore diversi accessori compatibili con il
passeggino. Contattare il rivenditore locale o
visitare il nostro sito Web www.thule.com per
maggiori informazioni.
ES
REPARACIÓN Y CUIDADOS
Para conservar el buen estado de este carrito
para niños de Thule es importante mantenerlo
limpio y en buenas condiciones.
Se recomienda que lleve el carrito para transpor-
tar niños a un proveedor de servicio autorizado
una vez por año para mantenerlo en la mejor
condición posible.
Inspeccione regularmente el carrito para trans-
portar niños de Thule y los accesorios para
verificar si hay daños o signos de desgaste:
Verifique los componentes de metal para
detectar todo tipo de abolladuras o grietas.
No utilice el carrito para transportar niños si
alguno de los componentes de metal es
agrietado o dañado.
Examine el carrito para transportar niños para
ver si los algunos de los sujetadores están
doblados, quebrados, flojos o faltan. Ajuste
los sujetadores flojos y reemplace los dañados
ofaltantes.
Examine la tela regularmente para detectar
desgarros, áreas de desgaste u otro signo de
daño.
Limpie periódicamente el carrito para transportar
niños con agua tibia y una solución de jabón suave.
Nunca use limpiadores o solventes abrasivos.
Limpie los ejes de las ruedas y aplique grasa o
aceite en todas las piezas móviles. Haga que le
inspeccionen las ruedas y que las reparen una vez
al año.
Almacenamiento:
Almacene el carrito para transportar niños
ylos accesorios en un área seca y fuera de la
luz solar directa.
Antes de almacenar el carrito para transpor-
tar niños, debe estar seco para evitar que se
genere moho o bacterias.
ACCESORIOS
Thule ofrece muchos accesorios que son com-
patibles con su carrito para transportar niños.
Comuníquese con su distribuidor local o visite
www.thule.com para obtener más información.
PT
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Manter este carrinho infantil Thule sempre limpo
e com a manutenção em dia é um fator impor-
tante para conservá-lo em boas condições.
É altamente recomendável levar seu carrinho
infantil para um provedor de serviços autorizado
uma vez por ano para mantê-lo nas melhores
condições possíveis.
Inspecione regularmente seu carrinho infantil
Thule e acessórios em busca de sinais de danos
ou desgaste:
Verifique se há alguma mossa ou rachadura
nos componentes metálicos. Em caso afirma-
tivo, não use o carrinho infantil.
Examine o carrinho infantil para verificar se
alguma fivela está dobrada, quebrada, ausente
ou frouxa. Aperte as fivelas que estiverem
frouxas e substitua fivelas danificadas ou
ausentes.
Examine regularmente o tecido em busca de
rasgos, pontos de desgaste ou outros sinais
de danos.
Limpe periodicamente o carrinho infantil com
uma solução de água morna e sabão neutro.
Nunca use limpadores fortes ou solventes.
Limpe os eixos das rodas e aplique graxa ou óleo
em todas as peças móveis expostas. Inspecione
e providencie a manutenção das rodas pelo
menos uma vez por ano.
Armazenamento:
Guarde seu carrinho infantil e acessórios em
uma área seca, longe da luz solar direta.
Antes de guardar seu carrinho infantil,
seque-o para prevenir o surgimento de mofo
ou bactérias.
51100482-F 47
ACESSÓRIOS
A Thule oferece vários acessórios que são
compatíveis com seu carrinho infantil. Entre em
contato com seu revendedor local ou visite www.
thule.com para obter mais informações.
SV
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Det är viktigt att hålla Thule-barnvagnen ren och
sköta den ordentligt om du vill att den ska vara
i bra skick.
Vi rekommenderar att du lämnar in barnvagnen
för service på en auktoriserad serviceverkstad en
gång om året för att hålla den i bästa tänkbara
skick.
Kontrollera regelbundet att Thule-barnvagnen
och tillbehören inte är skadade eller slitna:
Kontrollera att metalldelar inte har bucklor
eller sprickor. Använd inte barnvagnen om
någon metalldel har bucklor eller sprickor.
Se till att inga fästen är böjda, trasiga, saknas
eller sitter löst. Dra åt eventuella fästen som
sitter löst och byt ut fästen som är trasiga eller
saknas.
Undersök tyget regelbundet för att se om
det finns några revor, nötta partier eller andra
tecken på skador.
Rengör barnvagnen regelbundet med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten. Använd inga
starka rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör hjulaxlarna och olja alla exponerade
rörliga delar. Se till att hjulen inspekteras och
servas minst en gång om året.
Förvaring:
Förvara barnvagnen och tillbehören torrt och
utan att utsätta dem för direkt solljus.
Se till att barnvagnen är helt torr före förvaring
för att skydda den mot mögel och bakterier.
TILLBEHÖR
Thule har flera tillbehör som passar till barnvag-
nen. Kontakta din lokala återförsäljare eller besök
www.thule.com om du vill ha mer information.
DK
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Det er vigtigt at rengøre og vedligeholde Thule-
vognen løbende for at holde den i god stand.
Du anbefales kraftigt at tage vognen med til en
autoriseret serviceudbyder en gang om året for
at holde den i bedst mulig stand.
Efterse jævnligt din Thule-vogn og tilbehør for
skader og tegn på slitage:
Kontroller metalkomponenter for buler eller
revner. Brug ikke vognen, hvis nogen af metal-
komponenterne er revnede eller beskadigede.
Undersøg vognen for at se, om nogen af spæn-
derne er bøjet, knækket, løse eller mangler.
Stram alle løse spænder, og udskift eventuelle
beskadigede eller manglende spænder.
Kontroller regelmæssigt stoet for flænger,
slidte områder eller andre tegn på skade.
Rengør med jævne mellemrum vognen med
varmt vand og en mild sæbeopløsning. Brug
aldrig skrappe rengøringsmidler eller opløsning-
smidler.
Rengør hjulakslerne, og kom fedt eller olie på alle
ubeskyttede bevægelige dele. Få hjulene efterset
og serviceret mindst én gang om året.
Opbevaring:
Opbevar vognen og tilbehøret på et tørt sted
og ikke i direkte sollys.
Før opbevaring skal vognen være tør for
atforhindre mug- eller bakterievækst.
TILBEHØR
Thule tilbyder en masse forskelligt tilbehør, der
passer til din vogn. Kontakt den lokale forhan-
dler, eller besøg www.thule.com for at få flere
oplysninger.
NO
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
En viktig faktor for å sikre at Thule-barnevognen
er i god stand, er å holde den ren og godt ved-
likeholdt.
Det anbefales på det sterkeste at du tar med deg
barnevognen til et autorisert verksted én gang
iåret for å holde den i best mulig stand.
Kontroller regelmessig Thule-barnevognen og til-
behøret med hensyn til skader og tegn til slitasje:
Se etter sprekker eller bulker på metalldelene.
Barnevognen må ikke brukes hvis noen av
metalldelene er skadet.
Undersøk barnevognen for å se om noen
av festene er bøyd, ødelagte, mangler eller
erløse. Stram til fester som eventuelt er løse,
og skift ut skadde eller manglende fester.
51100482-F48
Undersøk stoet jevnlig med tanke på slitasje,
slitte punkter eller andre tegn på skade.
Rengjør barnevognen jevnlig med varmt vann og
mildt såpevann. Bruk aldri aggressive rengjøring-
smidler eller løsemidler.
Rengjør hjulakslene, og bruk smøremiddel eller
olje på alle eksponerte bevegelige deler. Få
hjulene undersøkt og utført service på minst én
gang i året.
Oppbevaring:
Oppbevar barnevognen og tilbehøret tørt og
ikke i direkte sollys.
Før du skal oppbevare barnevognen, må den
være tørr, slik at du unngår mugg og bakter-
ievekst.
TILBEHØR
Thule tilbyr en rekke tilbehør som er kom-
patibelt med barnevognen din. Kontakt den
lokale forhandleren eller besøk vår hjemmeside
www.thule.com for mer informasjon.
FI
HUOLTAMINEN JA YLLÄPITO
Tämän Thule-lastenkuljetuskärryn asianmukainen
huoltaminen ja pitäminen puhtaana on tärkeää,
jotta se pysyy hyvässä kunnossa.
On erittäin suositeltavaa, että viet lastenkul-
jetuskärryn kerran vuodessa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jotta se pysyy parhaassa mah-
dollisessa kunnossa.
Tarkasta Thule-lastenkuljetuskärry, Thule-lisä-
varustepaketit ja lisävarusteet säännöllisesti
vaurioiden ja kulumisen varalta.
Tarkasta metalliosat kolhiutumien ja säröjen
varalta. Älä käytä lastenkuljetuskärryä, jos
metalliosissa on säröjä tai vaurioita.
Tarkasta lastenkuljetuskärry säännöllisesti
taipuneiden, rikkoutuneiden, puuttuvien tai
löystyneiden kiinnikkeiden varalta. Kiristä
löysät kiinnikkeet ja vaihda vahingoittuneet tai
puuttuvat kiinnikkeet.
Tarkasta säännöllisesti, ettei kankaassa ole
repeämiä, kulumia tai muita merkkejä vaurio-
ista.
Puhdista lastenkuljetuskärry säännöllisesti
lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä
milloinkaan käytä karkeita puhdistusvälineitä tai
liuottimia.
Puhdista pyörien akselit ja voitele kaikki näkyvät
liikkuvat osat rasvalla tai öljyllä. Tarkastuta ja
huollata pyörät vähintään kerran vuodessa.
Säilytystila:
Säilytä lastenkuljetuskärry ja sen lisävarusteet
kuivassa paikassa poissa suorasta auringonva-
losta.
Varmista ennen varastointia, että lasten-
kuljetuskärry on kuiva, jotta home- tai
bakteerikasvustoa ei pääse syntymään.
LISÄVARUSTEET
Thule-lastenkuljetuskärryyn on saatavana koko
joukko yhteensopivia lisävarusteita. Lisätietoja
saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai käymällä
verkkosivuillamme osoitteessa www.thule.com.
PL
SERWIS I KONSERWACJA
Utrzymywanie wózka Thule w czystości
i właściwa konserwacja odgrywają ważną rolę
wzachowaniu wózka w dobrym stanie.
Aby utrzymać wózek w możliwie najlepszym sta-
nie, zdecydowanie zaleca się raz na rok dokonać
jego przeglądu w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Regularnie sprawdzaj stan wózka Thule oraz
akcesoriów pod kątem uszkodzeń i objawów
zużycia:
Sprawdzaj, czy na elementach metalowych nie
ma wgnieceń lub pęknięć. Nie należy używ
zka, jeśli jakiekolwiek elementy metalowe
są pęknięte lub uszkodzone.
Sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące
zka są na miejscu i czy którekolwiek z nich
nie jest zgięte, złamane lub poluzowane. Luźne
mocowania należy dokręcić, a uszkodzone lub
brakujące wymienić na nowe.
Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem
rozdarć, przetarć i innych uszkodzeń.
Regularnie czyść wózek ciepłą wodą i łagodnym
roztworem mydła. Nigdy nie używaj żrących
środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Czyść osie kół i smaruj wszystkie ruchome części
smarem lub olejem. Sprawdzaj stan kół lub odd-
awaj wózek do serwisu co najmniej raz w roku.
Przechowywanie:
Przechowuj wózek i akcesoria w suchym mie-
jscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Przed schowaniem wózka wysusz go, aby nie
rozwijały się na nim bakterie ani pleśń.
51100482-F 49
AKCESORIA
Firma Thule oferuje wiele akcesoriów przeznac-
zonych do tego wózka dziecięcego. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się z najbliższym
sprzedawcą lub odwiedź stronę www.thule.com.
CS
ÚDRŽBA A PÉČE
Aby vám dětský vozík Thule vydržel co nejdéle
v dobrém stavu, je nutné jej pravidelně čistit
asprávně oněj pečovat.
Chcete-li, aby váš dětský vozík zůstal v co ne-
jlepším stavu, doporučujeme jej jednou ročně
zavézt do autorizovaného servisu.
Pravidelně kontrolujte, zda dětský vozík Thule
a příslušenství nejeví známky poškození nebo
opotřebení:
Všímejte si, zda nejsou promáčknuté nebo
prasklé. Je-li kterákoli z kovových součástí
prasklá nebo jinak poškozená, vozík
nepoužívejte.
Kontrolujte, jestli některé z upevňovacích
prvků nejsou ohnuté, prasklé či uvolněné
a zda jsou všechny na svém místě. Uvolněné
upevňovací prvky utáhněte a poškozené či
chybějící upevňovací prvky nahraďte novými.
Pravidelně kontrolujte, jestli textilní části nej-
sou natržené, ošoupané nebo jinak poškozené.
Pravidelně vozík čistěte teplou vodou a slabým
dlovým roztokem. Nikdy kčištění nepoužíve-
jte agresivní čističe arozpouštědla.
Čistěte nápravy kol apravidelně mažte či oleju-
jte všechny vnější pohyblivé součásti. Nejméně
jednou za rok nechte kola odborně prohlédnout
aprovést potřebný servis.
Uskladnění:
Dětský vozík i příslušenství skladujte na
suchém místě chráněném před přímým slun-
cem.
Před uložením by dětský vozík měl být úplně
suchý, aby se zabránilo růstu plísní a bakterií.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Společnost Thule nabízí doplňky kompatibilní
stímto dětským vozíkem. Máte-li zájem obližší
informace, navštivte místního prodejce nebo we-
bovou stránku www.thule.com.
HU
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A Thule babakocsi jó állapotának megőrzésében
kulcsfontosságú a tisztítás és a karbantartás.
Javasoljuk, hogy évente egyszer vigye el a Thule
babakocsit egy hivatalos szervizbe, hogy azt a
lehető legjobb állapotban tudja tartani.
Rendszeresen ellenőrizze a Thule babakocsit és
tartozékait, sérüléseket vagy az elhasználódás
jeleit keresve:
Ellenőrizze a fém alkatrészeket, hogy
nincsenek-e rajtuk horpadások vagy repedések.
Ne használja a Thule babakocsit, ha valamelyik
fém alkatrész repedt vagy behorpadt.
Ellenőrizze a babakocsit, hogy valamelyik rög-
zítő nem hajolt-e el, nem veszett-e el és nem
lazult-e ki. Cserélje ki a sérült rögzítőket, pótolja
az elveszetteket, és húzza meg a lazákat.
Ellenőrizze rendszeresen a szövetanyagokat,
hogy nem szakadtak-e, nincsenek-e rajtuk ki-
kopott részek, illetve más sérülések.
Rendszeresen tisztítsa meg a Thule babakocsit
enyhe, szappanos meleg vízzel. Soha ne használ-
jon maró tisztító- vagy oldószereket.
Tisztítsa meg a keréktengelyeket, és zsírozza be
vagy olajozza meg az összes látható, mozgó alk-
atrészt. Legalább évente egyszer ellenőriztesse
és szervizeltesse a kerekeket.
Tárolás:
A babakocsit és kiegészítőit száraz, közvetlen
napfénytől védett helyen tárolja.
A babakocsit a tárolása előtt szárítsa meg,
hogy megelőzze a penész vagy baktériumok
megjelenését.
KIEGÉSZÍTŐK
A Thule babakocsijával számos kiegészítő
használható. További információkért keresse fel
a Thule helyi képviseletét, vagy látogasson el a
weboldalunkra: www.thule.com.
51100482-F50
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Следите за чистотой и техническим состоянием вашей
детской коляски Thule.
Чтобы гарантировать ее исправное состояние,
настоятельно рекомендуется раз в году проводить
технический осмотр детской коляски в авторизированном
сервисном центре.
Регулярно проверяйте детскую коляску Thule и
аксессуары на наличие повреждений и признаков износа:
Проверяйте металлические части на наличие вмятин и
трещин. Не используйте детскую коляску, если какой-
либо металлический компонент треснул или поврежден.
Проверяйте крепления коляски: следите за тем, чтобы
они не были погнуты, сломаны, утеряны или ослаблены.
Затяните ослабленные крепления и замените
поврежденные или утерянные.
Регулярно проверяйте тканевые части на наличие дыр,
потертостей или других признаков повреждения.
Регулярно мойте детскую коляску теплой водой со слабым
мыльным раствором. Не используйте агрессивные моющие
средства или растворители.
Чистите оси колес и смазывайте специальной смазкой
или машинным маслом все движущиеся части. Проводите
осмотр колес как минимум один раз в год.
Хранение:
Храните детскую коляску и аксессуары в сухом месте,
защищенном от прямых солнечных лучей.
Перед помещением на хранение детскую коляску
необходимо высушить, чтобы предотвратить появление
плесени и микробов.
АКСЕССУАРЫ
Компания Thule предлагает дополнительные аксессуары для
вашей детской коляски. Чтобы узнать больше, свяжитесь с
местным дилером или посетите наш сайт: www.thule.com.
ZH
保养和护理
保持此 Thule 童车清洁并进行良好地保养是使其保持
良好状态的一个重要因素。
强烈建议您每年将童车带到授权保养提供商处一次,
以使其处于可能的最佳状态。
定期检查您的 Thule 童车及附件是否损坏和存在磨损
迹象:
检查金属组件是否存在任何凹痕或裂缝。如果任何
金属组件发生破裂或损坏,请勿使用此童车。
检查童车的紧固件是否弯曲、断裂、缺失或变松。
拧紧任何变松的紧固件,并且更换任何损坏或缺失
的紧固件。
定期检查面料是否存在撕裂、磨斑或其他任何损坏
迹象。
用含有温和肥皂溶液的温水定期清洗此童车。请勿使
用刺激性清洁剂或溶剂。
清洁车轮轴并在所有外露的活动部件上涂抹润滑剂或
润滑油。至少每年检查和保养车轮一次。
存放:
将童车存放在干燥位置,避免阳光直射。
存放童车之前,应将其晾干以防止霉菌或细菌滋
生。
附件
Thule 提供多个与您的童车配套的附件。有关更多信
息,请联系您的本地经销商或访问www.thule.com。
JA
ービお手入れ
• Thuleチドキを清掃手入れてお
は、製品のンデを良好に保つで重要
す 。
• た年に1回、認可さていサービス提供者にチ
ドキアのメンテナンスを依し、るだけ良
な状態を保つを強推奨ます
• ご使用のThuleチドキセサーに損傷
や消耗が見れないか、定期的に点検ださい。
• 金属部品にへみやひび割れがないか確認ます
金属部品にひび割れや損傷がある場合そのチ
ドキャアは使しないでくさい。
• チャイルドキャリア検して、
がみ、破損、欠損みながないか確認ます
でいナーは締め付けを行い、破損や欠
損のあナーは交換ます
• 布地の状態を定期的に点検破れ摩耗な
の問題の兆候がないをお確かめださい。
• ドキアは定期的に温水中性洗剤で洗浄
刺激の強いンザーや溶剤は使用ないださ
い。
• 車輪スルの汚れを落し、露出ているすべての可
動部にスかルを注油少な年に1
回は車輪の点検サースを実施ださい。
• 保管
• チャイルドキャリアとアクセサリー
乾いた場所に保管ださい。
• カビや細菌の繁殖をぐために、ドキ
を乾燥させてからださい。
クセサリー
Thuleは、ドキに対応すセサーを
ています詳細については、最寄の販売店にお問
い合わせいただか、弊社Webサイ(www.thule.com)
をご用くさい
51100482-F 51
EN
WARNING:
1 Any load attached to the han-
dlebar aects the stability of the
child carrier.
2 Do not use this child carrier on
stairs or escalators.
3 Do not carry extra children or
bags on this child carrier.
4 Never leave the child unat-
tended.
5 Care must be taken when folding
and unfolding this child carrier
to prevent finger entrapment.
To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfold-
ing and folding this product.
6 Do not allow any of the child’s
body, clothing, shoe laces, or
toys to come into contact with
moving parts.
7 Do not install a car seat or
any other seating device not
approved by Thule Canada Inc.
on this child carrier.
8 Max cargo weight in the cargo
bag is 4 kg (8lbs).
Max cargo weight in the back
mesh pocket is 4 kg (8 lbs).
Max weight in the side mesh
pocket is 0.5 kg (1 lb).
9 The parking brake should always
be engaged during the loading
and unloading of children.
10 Always wear a helmet that com-
plies with local regulations.
11 Never ride a bicycle at night
without adequate lighting. Obey
all local legal requirements for
lighting.
12 Use extreme caution while
trailering, never exceed 25km/h
/ 15mph, and slow down to less
than 10km/h / 6mph around
corners and on rough roads.
13 The hitch arm load shall be no
less than 0.1kg/0.22lb and no
greater than 8kg/17.6lb.
14 Always attach the hitch’s
back-up safety strap. Do not use
the Bicycle Trailer if you cannot
attach the hitch’s back-up safety
strap around your bicycle frame
for any reason! Failure to install
the hitch’s back up safety strap
may lead to the Thule child
carrier becoming separated
from the bicycle. Bicycle should
undergo a safety check by
a qualified bicycle mechanic
before attaching the trailer.
15 This child carrier will become
unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
Do not use with children who
exceed the weight limitations.
16 Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
17 Before each journey make sure
that both of the wheels are
securely locked in the carrier
axle.
18 This trailer is not suitable for
children under 6months unless
used with an approved Thule
baby accessory.
a. Children must be at least 6
months old and able to sit
upright unassisted.
b. For cycling, child must be
old enough to wear a helmet
and to sit upright unattended.
Consult pediatrician if child is
less than one year old.
19 Avoid serious injury from child
falling or sliding out. Always use
seat belt.
51100482-F52
20 When using this child carrier
with only one child, the child
should be seated in the right
side.
21 The user of this child carrier
must be aware of exposure haz-
ards such as wind chill and heat
exhaustion, either by less active
children in prolonged exposure
in colder temperatures, or by
extended periods in warmer
temperatures without adequate
ventilation or hydration.
22 When this child carrier is used
as a bicycle trailer, the weather
cover should be closed to pre-
vent debris from entering the
carrier.
23 A reflector that complies with
local regulations shall be visible
on the rear of this child carrier
when it is used for cycling.
24 Before each ride, ensure the
attached child carrier does not
interfere with braking, pedaling,
or steering of the bicycle.
25 Use of trailer changes the sta-
bility, braking requirements and
riding characteristics of your
bicycle.
26 When turning right, the angle
between the towing bicycle and
the Thule child carrier must not
exceed 45°.
27 When turning left, the angle
must not exceed 90°.
28 Always use safety flag.
29 The quick-release knob must be
tightened on the quick-release
skewer completely with at least
two screw threads showing past
the end of the quick-release
knob to ensure the rear wheel
of the bicycle does not loosen
o. Always make sure that
the quick-release is correctly
attached. An incorrectly ten-
sioned quick-release may lead
to accidental loosening of the
rear wheel.
30 The nut on the rear axle must be
tightened by at least 5 full turns
to ensure adequate clamping
force. You may discard the
original washer on some axles
to make room for the ezHitch.
Check with your bicycle retailer
to be certain. Depending on the
hub type, the existing torque
support washer for the hub
must stay on the frame. Please
follow the assembly instructions
for the hub and the manufactur-
ers torque specifications when
fastening the axle nut.
The product may become unsta-
ble if a parcel bag or parcel rack,
other than one recommended
by the manufacturer, is used.
This product is not suitable for
skating.
This product is not suitable for
running unless a Thule Jogging
Kit is attached.
Always use the restraint system.
Do not let your child play with
this product.
It is unsafe to use any accesso-
ries that are not approved by
Thule Canada Inc.
Do not use this child carrier
around or near an open fire or
exposed flame. Carelessness
causes fires.
The proper service and care of
this child carrier aects the per-
formance and safety of it.
51100482-F 53
Only replacement parts sup-
plied or recommended by the
manufacturer/distributor shall
be used.
Cycle trailers pulled by an EPAC
can be restricted by law. Obey
all local legal requirements.
Be aware of the negative influ-
ence of the trailer on the braking
distance of the cycle when the
trailer is attached.
DE
WARNUNG:
1
Jede zusätzliche Last am Schiebe-
bügel wirkt sich auf die Stabilität
des Kindertransporters aus.
2 Verwenden Sie diesen Kinder-
transporter nicht auf Treppen
oder Rolltreppen.
3 Transportieren Sie keine zusätz-
lichen Kinder oder Taschen mit
diesem Kindertransporter.
4 Lassen Sie das Kind nie unbe-
aufsichtigt.
5 Achten Sie beim Zusammen-
und Aufklappen dieses
Kindertransporters darauf, sich
nicht die Finger einzuklemmen.
Achten Sie darauf, dass sich Ihr
Kind nicht in der Nähe befindet,
wenn Sie dieses Produkt
zusammen- und aufklappen, um
Verletzungen zu vermeiden.
6 Achten Sie darauf, dass das Kind
weder mit seinen Gliedmaßen
noch mit Kleidung, Schnür-
senkeln oder Spielzeug mit
beweglichen Teilen des Trans-
porters in Kontakt kommt.
7 Installieren Sie keinen Autositz
oder eine andere Sitzvorrich-
tung, die nicht von der Thule
Canada Inc. für die Verwendung
mit diesem Kindertransporter
freigegeben wurde.
8 Die maximale Zuladung der
Gepäcktasche beträgt 4 kg.
Die maximale Zuladung
der hinteren Netztasche
beträgt 4 kg. Die maximale
Belastbarkeit der seitlichen
Netztasche beträgt 0,5 kg.
9 Die Feststellbremse muss immer
angezogen sein, während Kinder
ein- und aussteigen.
10 Tragen Sie stets einen Helm,
der den örtlichen Vorschriften
entspricht.
11 Fahren Sie niemals bei Nacht
ohne geeignete Beleuch-
tung. Befolgen Sie alle vor
Ort geltenden gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der
Beleuchtung.
12 Seien Sie äußerst vorsichtig,
wenn Sie mit dem Anhänger
fahren. Fahren Sie nicht schneller
als 25 km/h und drosseln Sie
in Kurven und auf holprigen
Straßen das Tempo auf unter
10km/h.
13 Die Deichsellast sollte 0,1 kg
nicht unter- und 8kg nicht über-
schreiten.
14 Befestigen Sie stets das Siche-
rungsfangband der Kupplung.
Nutzen Sie den Fahrradanhänger
nicht, wenn Sie aus irgendeinem
Grund das Fangband nicht am
Rahmen Ihres Rades befestigen
können! Wenn das Fangband
nicht befestigt ist, kann sich der
Thule Kindertransporter vom
Rad trennen. Das Fahrrad sollte
vor der Benutzung des
51100482-F54
Anhängers von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker einer
Sicherheitsprüfung unterzogen
werden.
15 Der Kindertransporter wird
instabil, wenn die vom Hersteller
empfohlene Zuladung über-
schritten wird. Benutzen Sie ihn
nicht für Kinder, die das zulässige
Höchstgewicht überschreiten.
16 Stellen Sie vor der Verwendung
sicher, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
17 Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher,
dass beide Räder sicher in der
Achse des Transporters einge-
rastet sind.
18 Der Anhänger ist nicht für Kinder
unter 6 Monaten geeignet, es sei
denn, ein zugelassenes Thule
Babyzubehör wird verwendet.
a. Kinder müssen mindestens
6Monate alt und in der Lage
sein, selbstständig aufrecht zu
sitzen.
b Wird der Transporter zum
Radfahren benutzt, muss das
Kind alt genug sein, um einen
Helm tragen und aufrecht
sitzen zu können. Fragen Sie
Ihren Kinderarzt, falls das Kind
jünger als ein Jahr ist.
19 Beugen Sie Verletzungen von
Kindern durch versehentliches
Herausfallen oder -rutschen vor.
Legen Sie immer den Sicher-
heitsgurt an.
20 Bei der Verwendung dieses
Kindertransporters mit nur
einem Kind sollte das Kind auf
der rechten Seite sitzen.
21 Der Benutzer dieses Kinder-
transporters muss sich über die
Gefahren im Klaren sein, die von
kaltem Wind und Erschöpfung
durch Hitze ausgehen, wenn ein
Kind entweder weniger aktiv ist,
weil es längere Zeit in kälteren
Temperaturen sitzt, oder wenn
es bei warmen Temperaturen
länger ohne ausreichende Belüf-
tung oder Flüssigkeitsaufnahme
sitzt.
22 Wenn der Kindertransporter
als Fahrradanhänger benutzt
wird, sollte das Wetterverdeck
geschlossen sein, um zu verhin-
dern, dass Schmutz und Staub
in den Transporter gelangen.
23 Wenn der Kindertransporter zum
Radfahren benutzt wird, muss
auf der Rückseite ein Reflektor
mit Prüfzeichen sichtbar befes-
tigt sein.
24 Vergewissern Sie sich vor jeder
Fahrt, dass der angekuppelte
Kindertransporter nicht die
Bremsen, die Pedale oder die
Lenkung des Fahrrads beein-
trächtigt.
25 Der Gebrauch eines Anhängers
verändert die Stabilität, Fahr-
und Bremseigenschaften Ihres
Fahrrads.
26 Wenn Sie nach rechts abbiegen,
darf der Winkel zwischen dem
Zugfahrrad und dem Thule
Kindertransporter 45° nicht
übersteigen.
27 Wenn Sie links abbiegen, darf der
Winkel 90° nicht übersteigen.
28 Gebrauchen Sie immer einen
Sicherheitswimpel.
29 Die Schnellspannmutter muss
komplett mit mindestens zwei
Schraubengängen über dem
Ende der Schnellspannmutter
am Schnellspanner festgezogen
werden, um sicherzustellen,
dass sich das Hinterrad des
51100482-F 55
Fahrrads nicht löst. Stellen Sie
stets sicher, dass das Schnell-
spannsystem richtig angebracht
ist. Ein fehlerhaft angebrachtes
Schnellspannsystem kann dazu
führen, dass sich das Hinterrad
versehentlich löst.
30 Die Mutter der Hinterachse muss
mit mindestens 5 vollen Umdre-
hungen festgezogen werden,
um sicherzustellen, dass sie fest
sitzt. Sie können bei einigen
Achsen die Originalmutter
austauschen, um Platz für die
ezHitch zu schaen. Fragen Sie
zur Sicherheit Ihren Fahrradfach-
händler. Je nach Nabentyp muss
die Originalunterlegscheibe als
Drehmomentstütze am Rahmen
bleiben. Bitte befolgen Sie die
Montageanleitung der Nabe und
die Drehmomentangaben des
Herstellers, wenn Sie die Achs-
mutter anziehen.
Das Produkt kann instabil wer-
den, wenn eine Packtasche
verwendet wird, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurde
Inlineskaten ist mit dem Produkt
nicht zulässig.
Ebenso wenig eignet sich das
Produkt zum Joggen, es sei
denn, es ist mit einem Jog-
ging-Set von Thule ausgestattet.
Verwenden Sie stets das Rück-
haltesystem.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Artikel spielen.
Die Sicherheit kann gefährdet
sein, wenn Sie Zubehör verwen-
den, das nicht von der Thule
Canada Inc. freigegeben wur-
den.
Verwenden Sie diesen Kinder-
transporter nicht in der Nähe
von oenem Feuer oder oenen
Flammen. Unachtsamkeit verur-
sacht Feuer
Verwendung und Pflege des
Kindertransporters haben Aus-
wirkungen auf seine Leistung
und Sicherheit.
Es dürfen nur vom Hersteller/
Händler gelieferte oder emp-
fohlene Ersatzteile verwendet
werden.
Für Fahrradanhänger, die
von einem EPAC gezo-
gen werden, können
gesetzliche Einschränkungen
bestehen. Befolgen Sie alle örtli-
chen gesetzlichen Vorgaben.
Seien Sie sich bewusst, dass
ein angehängter Anhänger den
Bremsweg des Fahrrads verlän-
gert.
FR
AVERTISSEMENT:
1 Toute charge fixée au guidon
nuit à la stabilité de la remorque
pour enfants.
2 N’utilisez jamais cette remorque
pour enfants dans des escaliers
ou escalators.
3 Ne transportez pas d’autres
enfants ni de bagages supplé-
mentaires dans cette remorque
pour enfants.
4 Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
5 Faites attention à ne pas vous
coincer les doigts lors du pliage
51100482-F56
et dépliage de la remorque pour
enfants. Pour éviter les bles-
sures, vérifiez que votre enfant
est hors d’atteinte lors du pliage
et dépliage de ce produit.
6 Ne laissez aucune partie du
corps de l’enfant ni ses vête-
ments, ses lacets ou ses jouets
entrer en contact avec des
pièces en mouvement.
7 N’installez aucun siège (de voi-
ture ou autre) non homologué
par Thule Canada Inc. sur cette
remorque pour enfants.
8 La charge maximale autorisée
dans le sac de transport est de
4kg (8lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet à l’ar-
rière est de 4kg (8lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet latérale
est de 0,5kg (1lb).
9 Le frein de parking doit toujours
être actionné lorsque vous ins-
tallez et retirez les enfants.
10 Portez toujours un casque
respectant les réglementations
locales.
11 N’utilisez jamais un vélo la nuit
sans éclairage susant. Respec-
tez toutes les exigences légales
locales relatives à l’éclairage.
12 Veuillez faire preuve de pru-
dence, ne pas dépasser une
vitesse de 25 km/h (15 m/h), et
ralentir à moins de 10 km/h (6
m/h) dans les virages et sur les
routes accidentées.
13 La charge du bras d’attelage ne
doit pas être inférieure à 0,1 kg
(0,22 lb) ni supérieure à 8 kg
(17,6 lb).
14 Toujours attacher la sangle de
sécurité de l’attelage. Ne pas
utiliser la remorque pour vélo
si, pour une raison quelconque,
vous ne pouvez pas attacher
la sangle de sécurité de l’atte-
lage autour du cadre de votre
vélo ! Le non-respect de cette
consigne peut conduire au déta-
chement inopiné de la remorque
pour enfant Thule. Faites vérifier
votre vélo par un mécanicien
qualifié avant de l’atteler à ce kit
de remorquage
15 Cette remorque pour enfants
perdra sa stabilité si vous dépas-
sez la charge recommandée par
le fabricant. Ne transportez pas
d’enfants dépassant les limites
de poids.
16 Veillez à ce que tous les dispo-
sitifs de verrouillage soient bien
enclenchés avant d’utiliser la
remorque.
17 Avant chaque randonnée, assu-
rez-vous que les roues sont bien
fixées à l’essieu de la remorque.
18 Cette remorque ne convient pas
aux enfants de moins de 6mois
à moins d’être utilisée avec un
accessoire bébé Thule approuvé.
a.
Les enfants doivent avoir au
moins 6mois et être capables
de se tenir debout sans aide.
b. Pour le mode vélo, l’enfant
doit avoir l’âge de porter un
casque et de se tenir assis sans
aide. Consulter un pédiatre si
l’enfant est âgé de moins d’un
an.
19 Évitez les blessures graves liées
aux chutes ou aux glissements
de l’enfant. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité.
20 Lorsque vous ne transportez
51100482-F 57
qu’un seul enfant, ce dernier doit
être assis du côté droit.
21 L’utilisateur de cette remorque
pour enfants doit connaître
les dangers d’un emploi pen-
dant des périodes prolongées,
comme l’exposition à des tem-
pératures froides ou l’épuise-
ment provoqué par une exposi-
tion à la chaleur sans aération ni
hydratation adéquates.
22 En cas d’utilisation de cette
remorque pour enfants en tant
que remorque de vélo, la toile
de protection contre les intem-
péries doit être fermée pour
empêcher tout objet étranger
de pénétrer dans la remorque.
23 Un jeu de réflecteurs conforme
aux réglementations locales doit
être visible à l’arrière de cette
remorque pour enfants en cas
d’utilisation avec un vélo.
24 Avant chaque sortie, assu-
rez-vous que la remorque pour
enfants attelée ne gêne pas le
freinage, les pédales, ou la direc-
tion du vélo.
25 L’utilisation de la remorque
modifie la stabilité, les exigences
de freinage et les caractéris-
tiques de conduite de votre vélo.
26 Lorsque l’on tourne à droite,
l’angle entre le vélo de remor-
quage et la remorque pour
enfant Thule ne doit pas dépas-
ser 45 °.
27 Lorsque l’on tourne à gauche,
l’angle ne doit pas dépasser 90
°.
28 Ne vous déplacez jamais sans le
fanion.
29 Le bouton de l’attache rapide
doit être complètement serré
sur l’axe à dégagement rapide et
laisser apparaître au moins deux
filets de vis pour s’assurer que la
roue arrière du vélo ne risque pas
de se desserrer. Veillez toujours
à ce que l’attache rapide soit
correctement fixée. Un système
de fixation de roue à attache
rapide mal serré peut conduire à
une perte accidentelle de la roue
arrière.
30 Lécrou sur l’axe de roue arrière
doit être serré d’au moins 5 tours
complets pour assurer une force
de serrage. Sur certains axes de
roue, il est possible de retirer
la rondelle d’origine pour faire
place au dispositif ezHitch. Véri-
fiez auprès de votre détaillant
autorisé pour être certain. Selon
le type de moyeu, la rondelle
support de couple existante
pour le moyeu doit rester sur le
cadre. Veuillez suivre les instruc-
tions de montage pour le moyeu
et les spécifications de couple
du fabricant lors de la fixation de
l’écrou d’axe de roue.
Le produit peut perdre sa stabili-
té si un sac ou un panier de ran-
gement autre que recommandé
par le fabricant est utilise.
Ce produit ne convient pas aux
patins à roues.
Ce produit ne convient pas à la
course à pied, à moins d’attacher
un kit de jogging Thule.
Utilisez toujours le système de
retenue.
Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
51100482-F58
L’utilisation d’accessoires non
approuvés par Thule Canada
Inc. compromet la sécurité des
utilisateurs.
N’utilisez pas cette remorque
pour enfants à proximité d’un
feu à ciel ouvert ou d’une flamme
vive. La négligence entraîne des
risques d’incendie.
Un entretien adéquat de la
remorque pour enfants a une
incidence sur sa performance et
ses gages de sécurité.
Seules les pièces de rechange
fournies ou recommandées par
le fabricant/distributeur doivent
être utilisées.
Les remorques pour vélo tirées
par un EPAC peuvent être
soumises à des restrictions
légales. Respectez toutes les
exigences légales locales.
Notez que la remorque aug-
mente la distance de freinage du
vélo lorsqu’elle est attachée.
NL
WAARSCHUWING:
1 Bagage die aan de duwbeugel
hangt, beïnvloedt de stabiliteit
van de kinderwagen.
2 Gebruik deze kinderwagen niet
op trappen of roltrappen.
3 Neem geen extra kinderen of
tassen mee in deze kinderwa-
gen.
4 Nooit het kind zonder toezicht
laten.
5 Het uitklappen en opvouwen van
deze kinderwagen moet zorg-
vuldig gebeuren om beknelling
van vingers te voorkomen. Zorg
ervoor dat uw kind niet in de
buurt is als u dit product uitklapt
of opvouwt, om letsels te voor-
komen.
6 Zorg ervoor dat lichaamsdelen
van het kind, kleding, veters of
speelgoed niet in contact komen
met bewegende onderdelen.
7 Plaats geen (auto)zitje in deze
wandelwagen dat niet door
Thule Canada Inc. is goedge-
keurd.
8 Maximaal gewicht in het baga-
gevak is 4 kg.
Maximaal gewicht in de achter-
zak is 4 kg.
Maximaal gewicht in het zakje
aan de zijkant is 0,5 kg.
9 Wanneer u kinderen in en uit
de wandelwagen laat stappen,
moet u de wagen altijd eerst op
de rem zetten.
10 Draag altijd een helm die voldoet
aan de plaatselijke normen.
11
Fiets in het donker nooit zonder
goede verlichting. Volg alle lokale
verlichtingsregels op.
12 Rijd altijd uiterst voorzichtig
wanneer u met de aanhanger
fietst, rijd nooit harder dan 25
km/uur en rijd in bochten en op
ruwe ondergrond niet harder
dan 10 km/uur.
13 De koppelstang mag met mini-
maal 0,1 kg en maximaal 8 kg
worden belast.
14 Bevestig het extra veiligheids-
riempje voor de koppelstang
altijd op de hierboven
beschreven wijze. Gebruik de
fietsaanhanger niet als u het
51100482-F 59
extra veiligheidsriempje om wat
voor reden dan ook niet om het
fietsframe heen kunt bevestigen!
Als het riempje niet vastzit, kan
de Thule fietskar van de fiets los-
schieten. Laat uw fiets door een
gekwalificeerde fietsenmaker op
veiligheid controleren voordat u
de trailer eraan koppelt.
15 Deze kinderwagen wordt insta-
biel als de door de fabrikant
aanbevolen belasting wordt
overschreden. Neem geen kin-
deren mee die zwaarder zijn dan
toegestaan.
16 Zorg dat alle vergrendelingen
goed vastzitten voordat u de
wandelwagen gebruikt.
17 Controleer vóór elk gebruik of
beide wielen stevig in de draa-
gas zijn bevestigd.
18 Deze aanhanger is niet geschikt
voor kinderen jonger dan 6
maanden tenzij gebruik wordt
gemaakt van een goedgekeurde
babyaccessoire van Thule.
a. Kinderen moeten minimaal 6
maanden oud zijn en zelfstandig
rechtop kunnen zitten.
b. Voor het fietsen moet het kind
oud genoeg zijn om een helm
te kunnen dragen en zonder
toezicht rechtop te kunnen
zitten. Raadpleeg een kinder-
arts als het kind jonger is dan
een jaar.
19 Voorkom dat een kind letsel
oploopt omdat het eruit valt of
glijdt. Gebruik altijd een gordel.
20 Als deze kinderwagen voor één
kind wordt gebruikt, moet het
kind aan de rechterkant zitten.
21 De gebruiker van deze kinder-
wagen moet zich bewust zijn
van gevaren zoals onderkoeling
en zonnesteek, respectievelijk
veroorzaakt door langdurige
blootstelling van minder actieve
kinderen aan koude tempe-
raturen of juist aan warmere
temperaturen zonder goede
ventilatie en vochtinname.
22 Als deze kinderwagen wordt
gebruikt als fietstrailer, moet de
regenhoes worden gesloten om
te voorkomen dat er vuil in de
kinderwagen terechtkomt.
23 Een reflector die aan de plaat-
selijke normen voldoet, moet
zichtbaar zijn aan de achterkant
van de kinderwagen als deze
gebruikt wordt bij het fietsen.
24 Controleer voor elk uitstapje of
de aangehangen kinderwagen
het remmen, trappen of bestu-
ren van de fiets niet belemmert.
25 Het gebruik van de trailer veran-
dert de stabiliteit, het remgedrag
en de rij-eigenschappen van uw
fiets.
26 Bij een bocht naar rechts mag de
hoek tussen de fiets en de Thule
fietskar niet groter zijn dan 45°.
27 Bij een bocht naar links mag de
hoek niet groter zijn dan 90°.
28 Gebruik altijd het veiligheids-
vlaggetje.
29 De knop op de snelspanner moet
volledig worden aangedraaid,
zodat minstens twee schroef-
draden boven het uiteinde van
de knop op de snelspanner uit-
steken. Zo voorkomt u dat het
achterwiel van de fiets losraakt.
Zorg altijd dat de snelspan-
ner correct is bevestigd. Door
verkeerd aanspannen, kan het
achterwiel onverhoopt losraken.
51100482-F60
30 De moer op de achteras moet
minstens 5 keer helemaal rond
worden gedraaid om voldoende
klemvast te zitten. Op sommige
assen kunt u de oorspronkelijke
borgring verwijderen om ruimte
te maken voor de ezHitch. Vraag
de leverancier om meer informa-
tie, zodat u zeker bent van uw
zaak. Afhankelijk van het type
naaf moet de bestaande steun-
ring voor het aandraaien van de
naaf op het frame blijven. Volg
de montage-instructies voor de
naaf en de specificaties van de
fabrikant voor het aandraaien
wanneer u de asmoer vastdraait.
Het product kan instabiel wor-
den als andere tassen worden
gebruikt, dan aanbevolen door
de fabricant.
Dit product is niet geschikt om
mee te skaten.
Dit product is niet geschikt om
mee te rennen tenzij er een Thule
joggingkit aan is bevestigd.
Gebruik altijd het gordelsys-
teem.
Laat uw kind niet met dit pro-
duct spelen.
Het is niet veilig om accessoires
te gebruiken die niet door Thule
Canada Inc. zijn goedgekeurd.
Houd deze wandelwagen uit de
buurt van open vuur. Achteloos-
heid veroorzaakt brandjes.
Juiste service en onderhoud van
deze kinderwagen beïnvloeden
zijn prestaties en veiligheid.
Alleen vervangende onder-
delen die door de fabrikant/
distributeur worden geleverd
of aanbevolen, mogen worden
gebruikt.
Fietstrailers die door een EPAC
(Electrically Power Assisted
Cycles oftewel elektrisch aange-
dreven fiets) worden getrokken,
kunnen bij wet worden beperkt.
Houd u aan alle lokale wettelijke
vereisten.
Houd rekening met de negatieve
invloed van de trailer op de rem-
weg van de fiets als de trailer is
bevestigd.
IT
AVVERTENZA:
1 Qualsiasi peso sul manubrio
condiziona la stabilità del pas-
seggino.
2 Non usare il passeggino su scale
o scale mobili.
3 Non trasportare bambini o borse
extra con il passeggino.
4 Non lasciare mai il bambino
incustodito.
5 Prestare massima attenzione nel
chiudere e aprire il passeggino
per evitare che le dita rimangano
intrappolate. Per evitare lesioni,
assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le ope-
razioni di apertura e chiusura del
prodotto.
6 Verificare che il corpo del bam-
bino, i suoi abiti, le stringhe o i
giocattoli non siano a contatto
con parti in movimento.
7 Non installare sul passeggino un
seggiolino per auto o qualsiasi
altro tipo di seduta non appro-
51100482-F 61
vata da Thule Canada Inc.
8 Il carico massimo della borsa
cargo è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete laterale èdi 0,5 kg (1 libbra).
9 Il freno di stazionamento deve
essere sempre inserito durante
le operazioni di posizionamento
del bambino.
10 Indossare sempre un caschetto
che rispetti le normative locali.
11 Non andare mai in bici di notte
senza un’illuminazione ade-
guata. Osservare tutti i requisiti
di legge locali in materia di illu-
minazione.
12 Usare la massima cautela durante
il rimorchio, non superare mai la
velocità di 25 km/h (15miglia/h)
e rallentare fino a raggiungere
una velocità inferiore a 10km/h
(6 miglia/h) in curva e su strade
accidentate.
13 Il carico del braccio di attacco
non deve essere inferiore a 0,1
kg/0,22 libbre né superiore a
8kg/17,6 libbre.
14 Agganciare sempre la cinghia di
sicurezza come descritto in pre-
cedenza. La cinghia serve come
ulteriore protezione contro il
distacco del passeggino durante
l’uso. Non utilizzare il rimorchio
per bici se non è stato possibile
agganciare la cinghia di sicurezza
al telaio della bici per una qualche
ragione. Se non si installa la cin-
ghia di sicurezza, il passeggino
Thule potrebbe sganciarsi dalla
bici. Un meccanico specializzato
qualificato dovrebbe eettuare
un controllo di sicurezza della
bici prima di collegarla al rimor-
chio.
15 Il passeggino diventa instabile
se si supera il limite di peso sta-
bilito dal produttore. Non usare il
passeggino per bambini di peso
superiore a quello indicato.
16 Assicurarsi che tutti i dispositivi
di blocco siano inseriti prima
dell’utilizzo.
17 Prima di ogni spostamento,
verificare che entrambe le ruote
siano ben fissate nell’assale del
passeggino.
18 Questo rimorchio non è adatto ai
bambini al di sotto dei 6 mesi se
non utilizzato con un accessorio
Thule approvato per neonati.
a. I bambini devono avere
almeno 6 mesi ed essere
in grado di stare seduti in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto.
b. Il bambino deve avere un’età
suciente a indossare un
casco e a stare seduto in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto. Se il
bambino ha meno di un anno,
consultare un pediatra.
19 Evitare di procurare lesioni gravi
al bambino se cade o scivola
fuori usando sempre le cinture
di sicurezza.
20 Se si usa il passeggino con un
solo bambino, il bambino deve
essere seduto a destra.
21 L’utilizzatore del passeggino
Thule deve essere consapevole
dei rischi legati all’esposizione
all’aria fredda, al colpo di calore
o all’esposizione prolungata dei
bambini meno attivi a tempera-
ture fredde o calde, senza una
51100482-F62
adeguata ventilazione o idrata-
zione.
22 Quando questo passeggino
per bambini viene usato come
rimorchio per la bicicletta, la
copertura anti-intemperie deve
essere chiusa per evitare l’in-
gresso di detriti.
23 Un elemento catarifrangente
conforme alle normative locali
deve essere visibile sulla parte
posteriore del passeggino se
usato con la bicicletta.
24 Prima di ogni spostamento,
assicurarsi che il passeggino
agganciato non interferisca con
i freni, i pedali o lo sterzo della
bicicletta.
25 L’uso del rimorchio cambia la
stabilità, irequisiti dei freni e le
caratteristiche di pedalata della
bicicletta.
26 Quando si svolta a destra, l’an-
golo formato dalla bici trainante
e dal passeggino Thule non deve
essere superiore a 45°.
27 Quando si svolta a sinistra,
quest’angolo non deve essere
superiore a 90°.
28 Utilizzare sempre la bandierina
di segnalazione.
29 Il pomello di sgancio rapido deve
essere stretto completamente
sul meccanismo di sgancio
rapido, con almeno due filetti
della vite visibili alla sua estre-
mità per garantire che la ruota
posteriore della bicicletta non si
allenti. Accertarsi sempre che il
meccanismo di sgancio rapido
sia fissato correttamente. Se la
tensione del meccanismo non
è corretta, la ruota posteriore si
potrebbe allentare accidental-
mente.
30 Serrare il dado dell’assale
posteriore facendogli compiere
almeno 5 giri completi per
garantire una stretta adeguata.
Su alcuni assali è possibile
rimuovere la rondella originale
per consentire l’installazione del
sistema ezHitch. Per sicurezza,
consultare il venditore della bici.
A seconda del tipo di mozzo,
la rondella già in sede che ne
assicura la coppia deve essere
presente sul telaio. Attenersi
alle istruzioni di montaggio
del mozzo e alle specifiche del
produttore relative alla coppia
quando si serra il dado dell’as-
sale.
Il prodotto potrebbe diventare
instabile se vengono utilizzate
borse a tracolla diverse da quelle
consigliate dal produttore.
Questo prodotto non è adatto
per il pattinaggio.
Questo prodotto non è adatto
per la corsa se non è stato instal-
lato il kit da jogging Thule.
Usare sempre il sistema di trat-
tenuta.
Non lasciare che il bambino gio-
chi con il prodotto.
Non è sicuro usare accessori non
approvati da Thule Canada Inc.
Tenere il passeggino lontano da
fiamme libere. Una mancanza di
attenzione può causare incendi.
Cura e manutenzione adeguate
del passeggino influiscono sulle
sue prestazioni e sul livello di
sicurezza.
Utilizza solo pezzi di ricambio
forniti o consigliati dal produt-
51100482-F 63
tore/distributore.
I rimorchi per bici trainati da
biciclette a pedalata assistita
potrebbero non essere ammessi
per legge. Rispettare le norme
dilegge.
Fare attenzione all’influenza
negativa del rimorchio per bici
sulla distanza di frenata della
bici quando il rimorchio è attac-
cato.
ES
ADVERTENCIA:
1 Toda carga fijada al manubrio
afecta la estabilidad del carrito
para niños.
2 No use este carrito para niños en
escaleras o escaleras mecánicas.
3 No lleve más niños de los previs-
tos ni bolsos en este carrito para
niños.
4 No dejar nunca al niño desaten-
dido.
5
Deberá prestar atención en el
momento de plegar y desplegar
el carrito para transportar niños,
para evitar atraparse los dedos.
Para prevenir lesiones, asegúrese
de que el niño se encuentre ale-
jado al desplegar y plegar este
producto.
6 No deje que ninguna parte del
cuerpo del niño, prendas de
vestir, cordones de calzado ni
juguetes entre en contacto con
las partes móviles.
7 No instale un asiento para auto-
vil u otro tipo de asiento
que no esté aprobado por
ThuleCanadaInc. en este carrito
para transportar niños.
8 El peso máximo del bolso de
carga es de 4kg (8libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla trasero es de
4kg (8libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla lateral es de
0,5kg (1libra).
9 Siempre active el freno de esta-
cionamiento cuando coloque o
retire a los niños del carrito.
10 Siempre use un casco que cum-
pla con la normativa local.
11 Nunca conduzca una bicicleta de
noche sin iluminación adecuada.
Obedezca todos los requisitos
legales locales con respecto a la
iluminación.
12 Tenga mucho cuidado cuando
salga de paseo con el carrito,
nunca supere los 25 km/h
(15 mph), y disminuya la velo-
cidad a menos de 10 km/h
(6 mph) en las esquinas y en
terrenos irregulares.
13 La carga del brazo de enganche
no debe ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) ni superior a 8 kg
(17,6lb).
14 Siempre sujete la correa de segu-
ridad del respaldo del enganche.
No use el remolque para bici-
cleta si por cualquier motivo
no puede sujetar la correa de
seguridad del respaldo del
enganche alrededor del marco
de la bicicleta. Si no coloca la
correa de seguridad de respaldo
del enganche, el carrito para
niños Thule podría separarse
de la bicicleta. La bicicleta debe
pasar por un control de seguri-
dad realizado por un mecánico
de bicicletas calificado antes de
colocarla en el remolque.
51100482-F64
15 Este carrito se volverá inestable
si se supera el peso recomen-
dado por el fabricante. No lo
use con niños que superen los
límites de peso.
16 Asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén
conectados antes de usar el
carrito.
17 Antes de iniciar un recorrido,
asegúrese de que ambas rue-
das estén colocadas de manera
segura en el eje del carrito.
18 Este remolque no está indicado
para niños menores de 6meses,
a menos que se use con un
accesorio para bebés de Thule
aprobado.
a. Los niños deben tener al
menos 6meses ypoder sen-
tarse sin ayuda.
b. Para andar en bicicleta, el niño
debe ser lo suficientemente
grande como para usar casco
y sentarse derecho sin ayuda.
Consulte con el pediatra si el
niño tiene menos de un año.
19 Evite las lesiones graves por
caídas o deslizamiento del niño.
Use siempre el cinturón de segu-
ridad.
20 Cuando use este carrito para
niños con un solo niño, este debe
estar sentado del lado derecho.
21 El usuario de este carrito para
transportar niños debe tener
en cuenta los peligros a los que
se exponen a los niños, como
enfriamiento por el viento y
agotamiento térmico, tanto si
se trata de niños menos activos
en exposiciones prolongadas a
temperaturas bajas, como por
períodos prolongados a tempe-
raturas altas sin la ventilación o
la hidratación adecuadas.
22 Cuando este carrito para niños
se use como remolque para bici-
cleta, la cubierta para el clima
debe cerrarse para evitar que
entren residuos o escombros en
el carrito.
23 Debe haber un reflector que
cumpla con la normativa local
visible en la parte trasera de
este carrito para niños cuando
se utilice con una bicicleta.
24 Antes de cada paseo, asegúrese
de que el carrito para niños
acoplado no interfiera con los
frenos, los pedales ni el manu-
brio de la bicicleta.
25 El uso del remolque cambia la
estabilidad, los requisitos de
frenado y las características de
paseo de su bicicleta.
26 Cuando gire a la derecha, el
ángulo entre la bicicleta que
remolca y el carrito para niños
Thule no debe superar los 45°.
27 Cuando gire a la izquierda, el
ángulo no debe superar los 90°.
28 Siempre use indicadores de
seguridad.
29 La perilla de liberación rápida se
debe ajustar por completo en
la traba antirrobo de liberación
rápida con al menos dos hilos
de rosca más allá del final de
la perilla de liberación rápida
para asegurar que la rueda tra-
sera de la bicicleta no se afloje.
Siempre asegúrese de que la
liberación rápida esté colocada
correctamente. Una liberación
rápida tensionada de manera
incorrecta podría hacer que la
rueda trasera se afloje acciden-
51100482-F 65
talmente.
30 La tuerca en el eje trasero debe
ajustarse en al menos 5 vueltas
completas para asegurar una
fuerza de sujeción adecuada.
Puede desechar la arandela ori-
ginal en algunos ejes para hacer
espacio para el ezHitch. Consulte
con su vendedor de bicicletas
para estar seguro. Según el tipo
de cubo, la arandela de apoyo de
par existente para el cubo debe
mantenerse en el marco. Siga las
instrucciones de armado para el
cubo y las especificaciones de
par delfabricante para ajustar la
tuerca del eje.
El producto puede volverse
inestable si se usa una bolsa que
no sea la recomendada por el
fabricante.
Este producto no es adecuado
para patinar.
Este producto no es adecuado
para correr, a menos que se
agregue un kit de trote Thule.
Utilice siempre el sistema de
retención.
No deje que los niños jueguen
con este producto.
No es seguro utilizar accesorios
que no estén aprobados por
ThuleCanadaInc.
No use este carrito para trans-
portar niños alrededor o cerca
de fuego abierto o de una llama
expuesta. Los descuidos provo-
can incendios
El mantenimiento y el cuidado
apropiados de este carrito para
niños afectan el rendimiento y la
seguridad del producto.
Solo se deben utilizar piezas
de repuesto suministradas o
recomendadas por el fabricante
o el distribuidor.
Los remolques para bicicletas
arrastrados por un EPAC pueden
estar restringidos por ley. Cum-
pla todos los requisitos legales
de suzona.
Recuerde que el uso de un
remolque para bicicleta afecta
a la distancia de frenado de la
bicicleta.
PT
AVISO:
1 Qualquer carga fixada ao guidão
afetará a estabilidade do carri-
nho infantil.
2 Não use este carrinho infantil em
escadas ou elevadores.
3 Não transporte crianças ou bol-
sas extras neste carrinho infantil.
4 Nunca deixe a criança abando-
nada.
5 Cuidado ao abrir ou fechar o car-
rinho infantil para não prender
os dedos. Para evitar ferimentos,
mantenha seu filho afastado ao
abrir ou fechar este produto.
6 Não permita que nenhuma parte
do corpo, roupas, cadarços de
sapatos ou briquedos da criança
entrem em contato com as
peças móveis.
7 Não instale um assento infantil
para carros ou outro dispositivo
semelhante não aprovado pela
Thule neste carrinho infantil.
8 A capacidade de carga máxima
na bolsa de carga é 4 kg (8 lbs).
A capacidade de carga máxima
51100482-F66
no bolso com rede traseiro é 4
kg (8 lbs).
O peso máxima no bolso com
rede lateral é 0,5 kg (1 lb).
9 O freio de estacionamento
deverá permanecer sempre
acionado durante a colocação e
a remoção de crianças.
10 Use sempre um capacete com-
patível com as regulamentações
locais.
11 Nunca saia de bicicleta à
noite sem utilizar iluminação
adequada. Obedeça todos os
regulamentos locais referentes a
iluminação.
12 Tenha o máximo de cuidado ao
puxar o carrinho. Nunca exceda
25 km/h (15 mph) e desacelere
para menos de 10 km/h (6mph)
em esquinas e vias com pavi-
mentação irregular.
13 A carga sobre o braço do engate
não deve ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) nem superior a 8 kg
(17,6 lb)
14 Sempre conecte a fita de segu-
rança de backup do engate. Não
use o trailer para bicicleta se,
por um motivo qualquer, você
não conseguir fixar a fita de
segurança de backup do engate
em volta do quadro da sua bici-
cleta! A não instalação da fita de
segurança de backup do engate
poderá fazer com que o carrinho
infantil Thule solte da bicicleta.
Efectue uma revisão da bicicleta
por um mecânico de bicicletas
certificado antes de a acoplar ao
atrelado.
15 O carrinho ficará instável se a
carga recomendada pelo fabri-
cante for excedida. Não use com
crianças que excedem as limita-
ções de peso.
16 Certifique-se de que todos os
dispositivos de travamento este-
jam acionados antes de usar.
17 Antes de cada passeio, verifique
se ambas as rodas estão trava-
das com segurança no eixo do
carrinho.
18 Este trailer não é adequado para
crianças com menos de 6 meses
de idade, exceto quando usado
com um acessórios para bebês
Thule.
a. A criança deverá ter pelo
menos 6 meses de idade e
ser capaz de sentar por conta
própria.
b. Na bicicleta, a criança deverá
ter idade suficiente para
vestir um capacete e sentar
por conta própria. Consulte
um pediatra se a criança for
menor de 1 ano de idade.
19 Evite ferimentos graves
causados por queda ou escorre-
gamento da criança. Use sempre
o cinto de segurança.
20 Quando este carrinho infantil for
usado com apenas uma criança,
a criança deverá permanecer
sentada no lado direito.
21 O usuário deste carrinho infantil
deverá estar ciente dos perigos
de exposição como vento frio
e exaustão pelo calor, tanto
em crianças menos ativas com
exposição prolongada a tem-
peraturas mais baixas ou por
períodos maiores em tempera-
turas mais altas sem receber a
ventilação ou hidratação neces-
sária.
22 Quando este carrinho infantil
51100482-F 67
for usado como trailer para bici-
cletas, a cobertura de proteção
deverá permanecer fechada
para impedir a entrada de detri-
tos no carrinho.
23 Um refletor compatível com as
regulamentações locais deverá
ser fixado emlocal visível na tra-
seira do carrinho infantilsempre
que ele for usado em ativida-
desciclísticas.
24 Antes de cada passeio, certifi-
que-se de que o carrinho infantil
acoplado na bicicleta não inter-
fira com os freios, pedais ou
a capacidade de manobra da
bicicleta.
25 O uso do trailer altera a estabili-
dade, os requisitos de frenagem
e as características de condução
da sua bicicleta.
26 Ao virar para a direita. o ângulo
entre a bicicleta que está
puxando o carrinho infantil
Thule e o carrinho em si não
deve exceder 45°.
27 Ao virar para a esquerda, o
ângulo não deve exceder 90°.
28 Use sempre uma bandeira sinali-
zadora de segurança.
29 O botão de liberação rápida
deverá ser apertado no pino
de liberação rápida com pelo
menos duas voltas de rosca do
parafuso aparentes além do
botão de liberação rápida para
garantir que a roda traseira da
bicicleta não se solte. Certifique-
-se sempre de que o sistema de
liberação rápida esteja conec-
tado corretamente. Um sistema
de liberação rápida tensionado
incorretamente poderá causar a
perda acidental da roda traseira.
30
A porca no eixo traseiro deverá
ser apertada em pelo menos 5
voltas completas para garantir
força de compressão adequada.
Em alguns eixos, é possível remo-
ver a arruela original para liberar
espaço para o ezHitch. Para ter
certeza, consulte o revendedor
da sua bicicleta. Dependendo
do tipo de cubo, a arruela de
suporte de torque existente
deverá permanecer no quadro.
Siga as instruções de montagem
do cubo e as especificações de
torque do fabricante ao apertar a
porca do eixo.
A estabilidade do produto
poderá ser comprometida se
uma bolsa diferente da reco-
mendada pelo fabricante for
usada.
Este produto não é adequado
para uso com skates.
Este produto não é adequado
para uso em corridas, exceto
quando um Kit de Corrida Thule
está instalado.
Use sempre o sistema de reten-
ção.
Não deixe seus filhos brincarem
com este produto.
A utilização de acessórios não
aprovados pela Thule não é
segura.
Não use este carrinho infantil
próximo ao fogo ou chamas
abertas. Os descuidos provo-
cam incêndios.
A manutenção e o cuidado ade-
quados deste carrinho infantil
afetam seu desempenho e segu-
rança.
Somente peças de reposição
51100482-F68
fornecidas ou recomendadas
pelo fabricante/distribuidor
devem ser usadas.
Bike trailers conduzidos por
bicicleta elétrica podem ter
restrições por lei. Siga todos os
requisitos legais locais.
Lembre-se da influência neg-
ativa do trailer em relação à
distância de frenagem da bici-
cleta quando o trailer estiver
conectado.
SV
VARNING:
1 All last som lastas på handtaget
påverkar vagnens stabilitet.
2 Använd inte barnvagnen i trap-
por eller hissar.
3 Kör inte fler barn eller väskor än
rekommenderat i barnvagnen.
4 Lämna aldrig barnet utan upp-
sikt.
5 Var försiktig när du fäller ihop
eller fäller upp vagnen så att
inga fingrar kläms. Se till att inga
barn kan skada sig när vagnen
fälls upp eller fälls ihop.
6 Låt inte barnets kropp, kläder,
skosnören eller leksaker komma
i kontakt med rörliga delar.
7 Montera inte en bilbarnstol eller
någon annan typ av stol som inte
är godkänd av Thule Canada Inc.
på barnvagnen.
8 Maxlasten i förvaringsväskan är
4 kg.
Maxlasten i den bakre nätfickan
är 4 kg.
Maxlasten i nätfickan på sidan är
0,5 kg.
9 Parkeringsbromsen ska alltid
användas när du sätter i eller
lyfter ur ett barn.
10 Använd alltid en hjälm som följer
lokala bestämmelser.
11 Cykla aldrig på natten utan god-
känd belysning. Följ alla lokala
bestämmelser om belysning.
12 Var väldigt försiktig när du
använder vagnen tillsammans
med cykel. Kör i högst 25 km/h
och sakta ned till högst 10 km/h
när du svänger runt hörn eller
kör på ojämnt underlag.
13 Cykelarmen ska belastas med
minst 0,1kg och högst 8kg.
14 Fäst alltid cykelarmens fångrem.
Använd inte cykelvagnen om
du av någon anledning inte kan
fästa cykelarmens fångrem kring
cykelramen! Om du inte använ-
der cykelarmens fångrem kan
det leda till att Thule-barnvagnen
lossnar från cykeln. Cykeln bör
genomgå en säkerhetskontroll
av en utbildad cykelmekaniker
innan du sätter fast cykelvagnen
på den.
15 Barnvagnen blir instabil om
tillverkarens rekommenderade
lastgränser överskrids. Vagnen
är inte avsedd för barn som
väger mer än viktbegränsning-
arna tillåter.
16 Kontrollera att alla låsanord-
ningar är aktiverade innan
vagnen används.
17 Kontrollera alltid före använd-
ning att båda hjulen sitter fast
ordentligt på vagnen.
18 Den här vagnen är inte lämplig
för barn under 6 månader om
den inte används med en god-
känd babylift från Thule.
51100482-F 69
a. Barn måste vara minst 6
månader gamla och måste
kunna sitta upprätt utan hjälp.
b. Barnet ska vara tillräckligt
gammalt för att kunna bära
hjälm och sitta upprätt utan
hjälp vid färd efter cykel. Råd-
fråga barnläkare om barnet är
under ett år.
19 Använd alltid säkerhetsbälte för
att undvika att barnet skadar sig
allvarligt genom att det trillar
eller glider ur vagnen.
20 Om du bara kör ett barn i barn-
vagnen ska barnet placeras på
höger sida.
21 Tänk på att barn kan riskera att
bli nedkylda om de blir sittande
länge i barnvagnen när det är
kallt ute eller för varma om det
är mycket varmt och ventilatio-
nen och vätsketillförseln inte är
tillräcklig.
22 När vagnen används som cykel-
vagn ska skyddet vara stängt för
att det inte ska komma in skräp i
vagnen.
23 Reflexer som uppfyller de lokala
bestämmelserna ska placeras
baktill på barnvagnen när den
används tillsammans med en
cykel.
24 Kontrollera före varje använd-
ning att barnvagnen inte
påverkar cykelns broms-, tramp-
eller styrfunktioner.
25 När en vagn används förändras
cykelns stabilitet, bromskrav och
köregenskaper.
26 När du svänger åt höger får
vinkeln mellan dragcykel och
Thule-barnvagnen inte över-
skrida 45°.
27 När du svänger åt vänster får
vinkeln inte överskrida 90°.
28 Använd alltid säkerhetsflagga.
29
Snabbkopplingsvredet måste
dras åt ordentligt på snabb-
kopplingen så att minst två
skruvgängor sticker ut utanför
snabbkopplingsvredet. På så sätt
säkerställer du att cykelns bakhjul
inte kan lossna. Kontrollera alltid
att snabbkopplingen sitter fast
ordentligt. En dåligt åtdragen
snabbkoppling kan leda till att
bakhjulet lossnar av misstag.
30 Muttern på den bakre axeln
måste dras åt minst fem hela varv
för att låskraften ska bli tillräck-
lig. På vissa axlar kan du behöva
ta bort den ursprungliga brickan
för att göra plats för ezHitch.
Hör med din cykelhandlare för
säkerhets skull. Beroende på
navets typ måste den befintliga
momentbrickan för navet sitta
kvar på ramen. Följ monterings-
anvisningarna för navet och
tillverkarens specifikationer för
åtdragningsmoment när du ska
fästa axelmuttern.
Vagnen kan bli instabil om en
annan förvaringsväska än den
som rekommenderas av tillver-
karen används.
Produkten är inte lämplig för
skridskoåkning.
Produkten är inte lämplig för
löpning om du inte använder
Thules joggingkit.
Använd alltid bältessystemet
Låt inte barn leka med produk-
ten.
Det är inte säkert att använda
tillbehör som inte är godkända
51100482-F70
av Thule Canada Inc.
Använd inte barnvagnen i närhe-
ten av öppen eld eller eldslågor.
Slarv orsakar bränder.
Genom korrekt service och un-
derhåll kommer barnvagnen att
fungera bättre och säkerheten
att öka.
Endast reservdelar som tillhan-
dahålls eller rekommenderas av
tillverkaren/distributören ska
användas.
Det kan vara begränsat i tillämp-
lig lag att använda cykelvagnar
med EPAC, elassisterade cyklar.
Följ alla lokala bestämmelser.
Tänk på att det krävs längre
bromssträcka för cykeln när
vagnen är påkopplad.
DK
ADVARSEL!
1 Hvis styret belastes med evt.
bagage, påvirkes vognens stabi-
litet.
2 Brug ikke vognen på trapper
eller rulletrapper.
3 Transporter aldrig ekstra børn
eller tasker i denne barnevogn.
4 Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
5 Pas på ikke at få fingrene i
klemme ved ud- eller sammen-
foldning af vognen, og hold
barnet på afstand under proces-
sen.
6 Sørg for, at barnets krop, tøj,
snørebånd eller legetøj ikke
kommer i kontakt med vognens
bevægelige dele.
7 Undlad at montere en autostol
eller anden form for stol, der ikke
er godkendt af Thule Canada
Inc., i denne barnevogn.
8 Maksimal lastvægt i bagagebak-
ken er 4 kg.
Maksimal lastvægt i bagerste
netlomme er 4kg.
Maksimal lastvægt i netlomme i
siden er 0,5kg.
9 Parkeringsbremsen skal altid
være sat under på- og aflæsning
af børn.
10 Bær altid en hjelm, der overhol-
der lokale love.
11 Kør aldrig på cykel om natten
uden passende cykelbelysning.
Overhold alle lokale lovkrav til
cykelbelysning.
12 Vær altid ekstremt forsigtig,
når du cykler med vognen. Kør
aldrig mere end 25 km/t, og
sænk farten til mindre end 10
km/t omkring hjørner og på
ujævne veje.
13 Trækarmens belastning må ikke
være mindre end 0,1 kg og ikke
større end 8 kg.
14 Fastgør altid trækarmens sikker-
hedsstrop. Du må ikke anvende
cykelanhængeren, hvis du af en
eller anden grund ikke kan føre
sikkerhedsstroppen rundt om
cykelstellet! Hvis sikkerheds-
stroppen ikke fastgøres, kan du
risikere, at Thule-vognen bliver
adskilt fra cyklen. Få din cykel
kontrolleret af en kvalificeret
cykelmekaniker, inden du sætter
anhængeren på.
15 Belast ikke vognen med yder-
ligere børn eller tasker. Vognen
bliver ustabil, hvis den af produ-
centen foreskrevne bæreevne
overskrides. Sæt aldrig børn i
51100482-F 71
vognen, som vejer mere end
vægtgrænserne.
16 Sørg for, at alle låseenhederne er
låst fast inden anvendelse.
17 Før hver tur skal du sikre, at
begge hjul er låst forsvarligt fast
i vognakslen.
18 Denne cykelanhænger er ikke
egnet til børn under 6 måneder,
medmindre der anvendes god-
kendt Thule-babytilbehør.
a. Børn skal være mindst 6
måneder gamle, og de skal
kunne sidde op uden hjælp.
b. Barnet skal være gammelt
nok til at bære cykelhjelm
og sidde opret uden opsyn
under cykling. Rådfør dig hos
en sundhedsplejerske, hvis
barnet er mindre end et år
gammelt.
19 Brug altid sikkerhedsselen, så
barnet ikke falder eller glider ud
og kommer til skade.
20 Når vognen bruges til kun ét
barn, placeres barnet i højre side
af vognen.
21 Brugeren af vognen skal være
opmærksom på farer, såsom
vindkøling og varmeudmat-
telse, hvis børnene i vognen i
en længere periode udsættes
for lave temperaturer eller høje
temperaturer uden tilstrækkelig
ventilation eller væsketilførsel
og er mindre aktive.
22 Når vognen anvendes som
cykelanhænger, bør overtræk-
ket lukkes for at holde skidt og
snavs ude.
23 Vognens bagside skal være for-
synet med en synlig refleks, der
overholder lokale bestemmelser,
når den trækkes bag en cykel.
24 Før hver tur skal du kontrollere,
at den påkoblede vogn ikke
generer cyklens nedbremsning,
pedaler eller styreevne.
25 Kørsel med cykelanhænger
ændrer din cykels stabilitet,
bremsekrav og køreegenskaber.
26 Når du drejer til højre, må vinklen
mellem den trækkende cykel og
Thule-vognen ikke overstige 45
grader.
27 Når du drejer til venstre, må
vinklen aldrig overstige 90 gra-
der.
28 Anvend altid et sikkerhedsflag.
29 Hurtigspænderens greb skal
spændes helt på hurtigspæn-
deren, således at mindst to
gevind kan ses efter enden af
hurtigspænderens greb, for at
sikre, at cyklens baghjul ikke
løsner sig. Du skal altid sikre dig,
at hurtigspænderen er korrekt
fastgjort. En ukorrekt tilspændt
hurtigspænder kan medføre
uheld, hvor baghjulet går løs.
30 Møtrikken på bagakslen skal
spændes med mindst 5 hele
omgange for at sikre den pas-
sende fastspændingskraft. Du
må gerne kassere den originale
spændeskive på nogle af aks-
lerne, så der er plads til ezHitch.
Spørg din cykelforhandler for
at være helt sikker. Afhængigt
af navtype skal den eksiste-
rende momentspændeskive til
navet blive siddende på stellet.
Følg monteringsanvisningerne
for navet og producentens
momentspecifikationer, når du
spænder møtrikken til akslen.
51100482-F72
Produktet kan blive ustabilt, hvis
der påsættes andre tasker end
dem, der anbefales af producen-
ten.
Produktet er ikke egnet til skøj-
teløb.
Produktet er ikke egnet til løb,
medmindre der monteres et
Thule-løbesæt.
Brug altid selen
Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
Det er potentielt farligt at bruge
tilbehør, som ikke er godkendt af
Thule Canada Inc.
Undlad at anvende denne barne-
vogn omkring eller i nærheden
af åben ild. Manglende forsigtig-
hed forårsager brande.
Vognens ydeevne og sikkerhed
er afhængig af, at den serviceres
og vedligeholdes korrekt.
Der må kun bruges reservedele,
som er leveret eller anbefalet af
producenten/forhandleren.
Kørsel med cykelanhænger efter
en elektrisk cykel (EPAC, Elec-
trically Power Assisted Cycle)
kan være underlagt lovmæssige
begrænsninger. Overhold altid
lokale love og regler.
Husk at cykelanhængeren kan
påvirke bremselængde og
køreegenskaber negativt, når
dener monteret.
NO
ADVARSEL:
1 Hvis du henger noe på styret,
går det ut over stabiliteten til
barnevognen.
2 Ikke bruk barnevognen i trapper
eller rulletrapper.
3 Du må ikke frakte ekstra barn
eller vesker i denne barnevog-
nen.
4 Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
5 Når barnevognen slås opp eller
sammen, må du passe på å ikke
få fingrene i klem. For å unngå
skade må barnet ikke være i
nærheten når du slår opp eller
sammen dette produktet.
6 Barnets kropp, klær, skolisser
eller leker må ikke komme i kon-
takt med bevegelige deler.
7 Et bilsete eller andre seter
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc., må ikke monteres
på barnevognen.
8 Maks. vekt for last i bagasjebæ-
reren er 4kg.
Maks. vekt for last i den bakre
nettinglommen er 4kg.
Maks. vekt for last i sidenet-
tinglommen er 0,5kg.
9 Parkeringsbremsen må alltid
være i bruk når du skal løfte bar-
net inn eller ut av vognen.
10 Bruk alltid en hjelm som er i sam-
svar med lokale bestemmelser.
11 Du må aldri sykle om natten
uten egnet lys. Følg alle lokale
bestemmelser om bruk av lys.
12 Vær spesielt aktsom når du bru-
ker vognen som sykkeltilhenger.
Ikke kjør fortere enn 25 km/t,
og brems ned til under 10km/t
iskarpe svinger og på vanskelig
underlag.
13 Belastningen på koblearmen må
ikke være mindre enn 0,1kg og
ikke større enn 8kg.
14 Husk alltid å feste den ekstra
sikkerhetsstroppen til koblingen.
51100482-F 73
Ikke bruk sykkelhengeren hvis
du av en eller annen grunn ikke
får festet den ekstra sikkerhets-
stroppen til koblingen rundt
sykkelrammen. Hvis du unnlater
å montere den ekstra sikkerhets-
stroppen til koblingen, risikerer
du at Thule-barnevognen løs-
ner fra sykkelen. Sykkelen bør
kontrolleres av en faglært syk-
kelreparatør før du kobler den til
tilhengeren.
15 Barnevognen blir ustabil hvis den
brukes til å frakte mer enn det
produsenten anbefaler. Utstyret
må ikke brukes med barn som er
tyngre enn vektgrensene.
16 Kontroller at alle låsene er låst
før du bruker vognen.
17 Før hver tur må du kontrollere at
begge hjulene er låst på vognak-
selen.
18 Denne hengeren er ikke egnet
for barn under seks måneder
med mindre du bruker godkjent
babytilbehør fra Thule.
a. Barna må være minst seks
måneder gamle og kunne
sitte oppreist selv.
b. Ved sykling må barnet må
være gammelt nok til å kunne
ha på seg hjelm og å sitte
oppreist uten tilsyn. Rådfør
deg med en barnelege hvis
barnet er under ett år.
19 Bruk alltid setebeltet, da dette
kan forhindre alvorlig skade som
skyldes at barnet faller eller sklir
ut.
20 Når barnevognen brukes med
kun ett barn, skal barnet plasse-
res på høyre side.
21 Den som bruker denne barne-
vognen, må kjenne til farene
et barn kan bli utsatt for, for
eksempel at vind kan ha en kjø-
lende eekt i perioder med lav
temperatur, eller at barnet kan
bli rammet av varmeutmattelse i
lange perioder med høy tempe-
ratur uten egnet ventilasjon eller
hydrering.
22 Når barnevognen brukes som
sykkeltilhenger, må regntrekket
være lukket for å sikre at det
ikke kommer noe inn i vognen.
23 En refleks som oppfyller kravene
i lokale bestemmelser, må være
synlig plassert i den bakre enden
av barnevognen når den brukes i
forbindelse med sykling.
24 Før du skal sykle, må du kon-
trollere at barnevognen ikke
forhindrer sykkelens bremse-,
tråkke- eller styrefunksjon når
den er festet til sykkelen.
25 Bruk av hengeren endrer sykke-
lens stabilitet, bremselengde og
sykleegenskaper.
26 Når du skal svinge til høyre, må
vinkelen mellom sykkelen og
Thule-barnevognen ikke over-
stige 45°.
27 Når du skal svinge til venstre, må
vinkelen ikke overstige 90°.
28 Bruk alltid sikkerhetsflagg.
29 Hurtigutløserknappen
strammes skikkelig på hurtigut-
løserspindelen slik at minst to
skruegjenger er synlige utenfor
enden av hurtigutløserknappen
for være sikker på at bakhjulet på
sykkelen ikke løsner. Kontroller
regelmessig at hurtigutløseren
er riktig festet. En feil strammet
hurtigutløser kan føre at bakhju-
let løsner utilsiktet.
51100482-F74
30 Mutteren på bakakselen må
strammes med minst 5 hele
omdreininger for å sikre tilstrek-
kelig klemmekraft. Du kan kvitte
deg med den originale skiven på
enkelte aksler for å få plass til
ezHitch. Spør sykkelforhandleren
for sikkerhets skyld. Avhengig
av navtype må den eksisterende
momentstøtteskiven for navet
bli værende på rammen. Følg
monteringsanvisningene for
navet og produsentens moment-
spesifikasjoner når du trekker til
akselmutteren.
Produktet kan bli ustabilt hvis du
bruker andre bager enn det som
produsenten anbefaler.
Dette produktet er ikke egnet
for skating.
Dette produktet er ikke egnet
til løping, med mindre det er
utstyrt med et Thule joggesett.
Bruk alltid sikringsselen
Ikke la barnet leke med dette
produktet.
Det er ikke trygt å bruke tilbehør
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc.
Ikke bruk barnevognen i nær-
heten av åpen flamme eller ild.
Uforsiktighet fører til brann
Riktig service og vedlikehold
av denne barnevognen påvirker
vognens ytelse og sikkerhet.
Kun reservedeler som er levert
eller anbefalt av produsenten/
distributøren, skal brukes.
Sykkelhengere som trekkes av
en elsykkel kan være begrenset
av loven. Overhold alle lokale
regler og krav
Vær oppmerksom på den neg-
ative påvirkningen hengeren har
i forhold til bremselengden for
sykkelen når hengeren er koblet
til.
FI
VAROITUS:
1 Kaikki työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaikuttaa lastenkuljetus-
kärryn vakauteen.
2 Älä käytä tätä lastenkuljetuskär-
ryä portaissa tai liukuportaissa.
3 Älä kuljeta tällä lastenkuljetus-
kärryllä ylimääräisiä lapsia tai
laukkuja.
4 Älä koskaan jätä lasta ilman val-
vontaa.
5 Käyttäjän on noudatettava
varovaisuutta avatessaan tä
lastenkuljetuskärryä tai taittaes-
saan sitä kokoon, jotta sormet
eivät jää puristuksiin. Huolehdi
loukkaantumisten välttämiseksi
siitä, että lapsi on loitommalla
tuotteen avaamisen ja kokoon-
taittamisen aikana.
6 Älä päästä lapsen kehoa, vaate-
tusta, kengännauhoja tai leluja
kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
7 Älä asenna lastenkuljetuskärryyn
turvakaukaloa tai muuta istuinta,
jolla ei ole Thule Canada Inc:n
hyväksyntää.
8 Kuorman suurin sallittu paino
tavaratilassa on 4 kg.
Kuorman suurin sallittu paino
takaosan verkkotaskussa
on 4 kg.
Suurin sallittu paino sivuverkko-
51100482-F 75
taskussa on 0,5kg.
9 Seisontajarrun on aina oltava
kytkettynä, kun lapsia asetetaan
lastenkuljetuskärryyn tai noste-
taan pois lastenkuljetuskärrystä.
10 ytä aina paikallisten määräys-
ten mukaista kypärää.
11 Älä milloinkaan aja polkupyö-
rällä yöaikaan ilman riittävää
valaistusta. Noudata valaisussa
kaikkia paikallisen lainsäädän-
nön määräyksiä.
12 Jos käytät lastenkuljetuskärryä
pyöräilyvaununa, toimi äärim-
mäisen varovaisesti. Nopeus ei
saa koskaan olla yli 25 km/h,
ja mutkissa ja hankalilla väylillä
on hidastettava alle 10 km/h:n
nopeuteen.
13 Vetoaisan kuormituksen on
oltava vähintään 0,1 kg ja enin-
tään 8 kg.
14 Kiinnitä aina vetolaitteen
varaturvahihna. Älä käytä tuo-
tetta pyöräilyvaununa, jos et
syystä tai toisesta voi kiinnittää
vetolaitteen varaturvahihnaa
polkupyörän runkoon. Jos veto-
laitteen varaturvahihnaa ei ole
kiinnitetty, Thule-lastenkuljetus-
kärry voi irrota polkupyörästä.
Polkupyörän turvallisuus kan-
nattaa tarkastuttaa pätevällä
polkupyörämekaanikolla, ennen
kuin kiinnität sen kuljetusvau-
nuun.
15 Lastenkuljetuskärrystä tulee
epävakaa, jos valmistajan kuor-
masuositukset ylitetään. Älä
kuljeta lastenkuljetuskärrys
lapsia, joiden paino ylittää pai-
norajoitukset.
16 Varmista ennen käyttämistä,
että kaikki lukitusvälineet ovat
lukittuneet paikalleen.
17 Tarkista ennen jokaista matkaa,
että molemmat pyörät ovat
lujasti paikallaan lastenkuljetus-
kärryn akselissa.
18 Tämä pyöräilyvaunu ei sovellu
alle 6 kuukauden ikäisille lapsille
ilman hyväksyttyä, vauvoille tar-
koitettua Thule-lisävarustetta.
a. Lapsen on oltava vähintään
6-vuotias ja osattava istua
suorassa ilman apua.
b. Pyöräilykäytössä lapsen on
oltava riittävän vanha pitä-
mään kypärää ja pystyttävä
istumaan suorassa omin avuin.
Jos lapsi on alle 1-vuotias, kysy
ensin neuvoa lastenlääkäriltä.
19 Välty vakavilta loukkaantu-
misilta, joissa lapsi pääsee
putoamaan tai liukumaan ulos
lastenkuljetuskärrystä. Käytä
aina turvavyötä.
20 Kun tässä lastenkuljetuskärryssä
matkustaa vain yksi lapsi, hänet
on asetettava istumaan oikealle
puolelle.
21 Tämän lastenkuljetuskärryn
yttäjän on oltava tietoinen
altistumisvaaroista, kuten tuu-
len hyytävyydestä, pakkasen
purevuudesta ja kuumuuden
aiheuttamasta uupumuksesta.
Pakkasen purevuus ja tuulen hyy-
tävyys on otettava huomioon,
jos lapsi altistuu pitkään kylmälle
ilmalle ja lapsi liikkuu tilanteessa
vähän. Kuumuuden aiheuttama
uupumus puolestaan on otet-
tava huomioon, jos lapsi altistuu
pitkään lämpimälle ilmalle ilman
riittävää tuuletusta ja vettä.
22 Kun tätä lastenkuljetuskärryä
ytetään pyöräilyvaununa,
sääsuoja on suljettava, jotta las-
tenkuljetuskärryyn ei pääse
51100482-F76
esimerkiksi irtokiviä.
23 Tämän lastenkuljetuskärryn
takana on käytettävä paikallisten
määräysten mukaista heijastinta,
kun lastenkuljetuskärryä käyte-
tään pyöräilyvaununa.
24 Huolehdi ennen jokaista pyö-
rämatkaa, että polkupyörään
kiinnitetty lastenkuljetuskärry ei
millään tavalla estä polkupyörän
jarrujen ja polkimien käyttämistä
tai työntöaisan kääntämistä.
25 Vaunu vaikuttaa polkupyörän
vakauteen, jarrutusvaatimuksiin
ja ajo-ominaisuuksiin.
26 Kun käännyt oikealle, vetävän
polkupyörän ja Thule-lastenkul-
jetuskärryn välinen kulma saa
olla enintään 45 astetta.
27 Kun käännyt vasemmalle, kulma
saa olla enintään 90 astetta.
28 Käytä aina turvaviiriä.
29 Pikanuppi on kiristettävä pika-
linkkuun kunnolla siten, että
vähintään kaksi kierrettä on
näkyvissä pikanupin yli. Tämä
varmistaa, että polkupyörän
takapyörä ei irtoa. Varmista aina,
että pikavapautusjärjestelmä on
kiinnitetty oikein. Virheellisesti
kiristetty pikavapautusjärjes-
telmä voi aiheuttaa takapyörän
irtoamisen.
30
Taka-akselin mutteria on kiris-
tettävä vähintään viisi täyttä
kierrosta, jotta kiinnitysvoima
on riittävä. Joidenkin akseleiden
alkuperäisen aluslevyn voi hävit-
tää, jotta ezHitch-mekanismille
saadaan tilaa. Varmista asia
polkupyöräsi jälleenmyyjältä.
Vääntömomenttia tukeva alus-
levy on mahdollisesti pidettä
rungossa napavaihteesta riip-
puen. Noudata napavaihteen
kokoamisohjeita ja valmistajan
ilmoittamia vääntömomenttitie-
toja, kun kiinnität akselimutterin.
Tuotteesta voi tulla epävakaa,
jos muita kuin valmistajan suo-
sittelemia laukkuja käytetään.
Tämä tuote ei sovellu luisteluun.
Tämä tuote ei sovi juoksukäyt-
töön ilman Thule Juoksupakettia.
Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella.
ytä aina turvavaljaita
Sellaisten lisävarusteiden käyt-
täminen ei ole turvallista, joilla
ei ole Thule Canada Inc:n hyväk-
syntää.
Älä käytä tätä lastenkuljetuskär-
ryä avotulen tai suojaamattoman
tulen ympärillä tai läheisyydessä.
Varomattomuus aiheuttaa tuli-
paloja.
Tämän lastenkuljetuskärryn
asianmukainen huoltaminen ja
ylläpito vaikuttavat sen suori-
tuskykyyn ja turvallisuuteen.
ytä vain valmistajan/jakelijan
toimittamia tai suosittelemia
vaihto-osia.
Laki voi rajoittaa pyöräi-
lyvaunujen vetämis
sähköavusteisella polkupyörällä.
Noudata kaikkia paikallisen
lainsäädännön määräyksiä.
Huomioi pyöräilyvaunun jarru-
tusmatkaa pidentävä vaikutus
aina, kun vaunu on kiinnitettynä
polkupyörään.
51100482-F 77
PL
OSTRZEŻENIE:
1 Każdy ładunek przymocowany
do pałąka kierownicy wpływa na
stabilność wózka.
2 Nie należy używać wózka na
schodach, również na schodach
ruchomych.
3 Nie przewoź dodatkowych
dzieci ani więcej bagażu niż
wskazano w instrukcji.
4 Nigdy nie zostawiaj dziecka bez
opieki.
5 Należy zachować szczególną
ostrożność podczas składania
lub rozkładania wózka, aby
uniknąć przytrzaśnięcia palców.
Podczas składania i rozkładania
zka dziecko powinno znajdo-
wać się w bezpiecznej odległości.
6 Nie wolno dopuszczać, aby
dziecko, jego ubranie, sznuro-
wadła lub zabawki stykały się z
ruchomymi elementami wózka.
7 W wózku nie należy montow
fotelików samochodowych ani
innych siedzisk, które nie zostały
zatwierdzone przez firmę Thule
Canada Inc.
8 Maksymalna masa bagażu prze-
wożonego w torbie bagażowej
to 4kg.
Maksymalna masa bagażu
przewonego wtylnej kieszeni
siatkowej to 4kg.
Maksymalna masa bagażu prze-
wożonego w bocznej kieszeni
siatkowej to 0,5kg.
9 Podczas wkładania dziecka do
zka (lub wyjmowania z niego)
hamulec postojowy zawsze musi
być włączony.
10 Należy zawsze używać kasku
zgodnego zlokalnymi wymaga-
niami.
11 Niedozwolona jest jazda
rowerem niewyposażonym
w odpowiednie oświetlenie.
Należy przestrzegać lokalnych
wymagań prawnych dotyczą-
cych oświetlenia.
12 Zachować szczególną ostroż-
ność podczas ciągnięcia wózka,
nie przekraczać prędkości 25
km/h, zwolnić do prędkości
poniżej 10 km/h na zakrętach i
nierównych drogach.
13 Obciążenie ramienia haka nie
może być mniejsze niż 0,1 kg i
większe niż 8kg.
14 Zawsze mocuj zapasowy pas
zabezpieczający. Nie używaj
zestawu Przyczepka rowerowa,
jeśli z jakiegokolwiek powodu
nie możesz zaczepić pasa wokół
ramy roweru, gdyż może to
skutkować odczepieniem się
zka dziecięcego Thule od
roweru. Przed zamontowaniem
przyczepy rower powinien
zostać sprawdzony pod kątem
bezpieczeństwa przez wykwali-
fikowanego mechanika.
15 Nie przewoź więcej dzieci i
bagażu, niż zaleca producent.
W przeciwnym razie wózek sta-
nie się niestabilny. Nie przewoź
dziecka o wadze większej niż
dozwolona.
16 Przed użyciem wózka upewnij
się, że wszystkie mechanizmy
blokujące są we właściwych
pozycjach.
17 Przed każdą jazdą sprawdź, czy
oba koła są mocno przymoco-
wane do osi wózka.
18 Przyczepka nie nadaje się dla
dzieci poniżej 6miesiąca życia.
51100482-F78
W przypadku dzieci poniżej 6mie-
siąca życia należy zastosować
odpowiednie akcesorium Thule.
a.
Dziecko musi mieć co najmniej
6 miesięcy i powinno być w
stanie siedzieć samodzielnie.
b. Dziecko musi być na tyle duże,
by nosić kask i samodzielnie
siedzieć wyprostowane pod-
czas jazdy. Jeśli dziecko jest
młodsze niż roczne, należy
skonsultować się z pediatrą.
19 Zawsze przypinaj dziecko do
siedzenia za pomocą pasów
bezpieczeństwa, aby uniknąć
ewentualnych poważnych
obrażeń w wyniku upadku lub
wysunięcia się dziecka z wózka.
20 Jeśli wózek służy do przewo-
żenia tylko jednego dziecka,
powinno ono siedzieć po prawej
stronie.
21 Użytkownik wózka musi pamię-
tać o zagrożeniach związanych
z działaniem zimnego wiatru lub
wysokich temperatur. Przykła-
dowo należy unikać sytuacji, w
których mniej aktywne dziecko
zbyt długo jest wystawione na
działanie niskiej temperatury lub
w upalny dzień przez długi czas
przebywa w wózku, nie mając
zapewnionej odpowiedniej wen-
tylacji lub wystarczającej ilości
wody.
22 Gdy wózek jest używany jako
przyczepka rowerowa, osłona
przed niekorzystnymi warun-
kami atmosferycznymi powinna
być zamknięta, aby zapobiec
przedostawaniu się kurzu i
innych zanieczyszczeń do
środka.
23 Podczas wycieczek rowerowych
wymagane przez lokalne prze-
pisy światło odblaskowe należy
zamontować z tyłu holowanego
zka w taki sposób, aby było
dobrze widoczne.
24 Przed każdą jazdą należy się
upewnić, że holowany wózek
nie przeszkadza w hamowaniu,
pedałowaniu lub kierowaniu
rowerem.
25 Podczas korzystania z przy-
czepki zmienia się stabilność,
sposób hamowania i jazdy
roweru.
26 Podczas skrętu w prawo kąt
między rowerem a wózkiem
dziecięcym Thule nie może
przekraczać 45°.
27 Podczas skrętu w lewo kąt nie
może przekraczać 90°.
28 Należy zawsze używać flagi
ostrzegawczej.
29 Pokrętło szybkozamykacza musi
być dokręcone do pręta szyb-
kozamykacza tak, by na końcu
pokrętła był widoczny gwint
na długość co najmniej dwóch
obrotów śruby. Dzięki temu tylne
koło roweru nie poluzuje się.
Upewnij się, że szybkozamykacz
jest prawidłowo zamontowany.
Nieprawidłowy naciąg szybko-
zamykacza może spowodować
przypadkowe poluzowanie tyl-
nego koła.
30 Nakrętka tylnej osi musi b
dokręcona o co najmniej 5 peł-
nych obrotów. W niektórych
przypadkach konieczna będzie
rezygnacja z oryginalnej pod-
kładki, aby zrobić miejsce dla
zaczepu ezHitch. Skonsultuj się
ze swoim sprzedawcą rowerów.
W zależności od typu piasty
51100482-F 79
podkładka przenosząca moment
obrotowy piasty musi pozo-
stać na ramie. Przy dokręcaniu
nakrętki osi należy przestrzegać
instrukcji montażu piasty oraz
specyfikacji producenta doty-
czących momentu obrotowego.
Wózek obciążony doczepioną
torbą bagażową może być nie-
stabilny, jeśli doczepiona torba
jest inna niż zalecana przez pro-
ducenta.
Produkt ten nie nadaje się do
jazdy na łyżwach.
Wózek nadaje się do uprawiania
biegów tylko z zainstalowanym
zestawem Thule Jogging.
Zawsze używaj systemu zapięć
Nie pozwól dziecku bawić się
zkiem.
Nie wolno używać żadnych
akcesoriów niezatwierdzonych
przez firmę Thule CanadaInc.
Nie należy używać wózka w
pobliżu otwartego ognia lub w
miejscach, w których może być
narażony na jego działanie. Nie-
ostrożność może być przyczyną
pożaru.
Właściwy serwis i konserwa-
cja wózka wpływają na jego
sprawność i bezpieczeństwo
użytkowników.
Należy stosować tylko części
zamienne dostarczane lub
zalecane przez producenta/
dystrybutora.
Korzystanie z przyczep rowe-
rowych ciągniętych przez EPAC
może być prawnie ograniczone.
Należy przestrzegać lokalnych
przepisów.
Pamiętaj, że rower z przyczepą
ma dłuższą drogę hamowania.
CS
VAROVÁNÍ:
1 Upevnění jakéhokoli nákladu na
řídítka má vliv na stabilitu dět-
ského vozíku.
2 Nejezděte s vozíkem po scho-
dech a na eskalátorech.
3 Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno.
4 Dítě nenechávejte nikdy bez
dozoru.
5 Při skládání arozkládání tohoto
dětského vozíku dávejte pozor,
abyste si nepřiskřípli prsty. Aby
nedošlo k nehodě, vozík vždy
skládejte a rozkládejte v bez-
pečné vzdálenosti od dětí.
6 Dbejte na to, aby se končetiny
dítěte ani jeho oblečení, tka-
ničky či hračky nemohly dostat
do kontaktu spohyblivými sou-
částmi vozíku.
7 Do vozíku v žádném případě
nemontujte dětskou autose-
dačku ani jiné zádržné zařízení,
jež pro použití vtomto dětském
vozíku neschválila společnost
Thule Canada Inc.
8 V úložné brašně lze převážet
náklad o hmotnosti maximálně
4kg.
V zadní síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 4kg.
Vboční síťované kapse lze pře-
vážet náklad ohmotnosti
51100482-F80
maximálně 0,5kg.
9 Při nakládání avykládání dětí je
vždy třeba aktivovat parkovací
brzdu.
10 Vždy používejte přilbu, která
odpovídá místním předpisům.
11 Za tmy nikdy nevyjíždějte na
kole bez vhodného osvětlení.
Řiďte se místními předpisy, jež
upravují osvětlení jízdních kol.
12 Při vlečení vozíku dbejte zvýšené
opatrnosti, nikdy nepřekračujte
rychlost 25 km/h / 15 mil/h
a v zatáčkách nebo na nerov-
ch cestách zpomalte na
10km/h/6mil/h nebo méně.
13 Zatížení závěsného ramena by
se mělo pohybovat v rozmezí
0,1kg/0,22lb až 8kg/17,6lb.
14 Záložní bezpečnostní popruh
vždy připojte způsobem popsa-
ným výše. Slouží jako dodatečná
ochrana před odpojením vozíku
při provozu. Vozík za kolo
nepoužívejte, pokud z jaké-
hokoli důvodu nelze připojit
záložní bezpečnostní popruh
závěsného zařízení krámu kola!
Pokud se záložní bezpečnostní
popruh nepodaří připojit, může
dojít kodpojení dětského vozíku
Thule od kola. Před připojením
k tomuto vozíku nechte kolo
zkontrolovat vodborném cyklo-
servisu.
15 Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno. Pokud překročíte limit
zatížení stanovený výrobcem,
dětský vozík již nebude stabilní.
Nikdy ve vozíku nevozte děti,
které mají vyšší než povolenou
hmotnost.
16 Před použitím vozíku zkontro-
lujte, zda jsou dobře upevněny
všechny pojistky.
17 Před každou vyjížďkou zkont-
rolujte, zda kola pevně drží na
nápravě.
18 Tento vozík není vhodný pro děti
do 6 měsíců, pokud není pou-
žito příslušenství pro malé děti
schválené společností Thule.
a. Děti musí být starší 6měsíců a
musí být schopné vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci.
b. Děti musí být dost staré na to,
aby mohly při vlečení vozíku
používat přilbu a vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci. Použití
pro děti do 1roku je třeba kon-
zultovat spediatrem.
19 Nedopusťte, aby děti z vozíku
vypadly nebo vyklouzly azranily
se. Vždy používejte bezpečnost-
ní postroj.
20 Pokud vtomto vozíku převážíte
pouze jedno dítě, mělo by sedět
na pravé straně.
21 Uživatel tohoto vozíku si musí
být vědom rizik, jež souvisejí
s tím, že jsou děti při jíz
vystaveny působení povětrnost-
ních podmínek. Při delší jízdě
za teplého počasí jim, pokud
nemají zajištěno vhodné větrání
a dostatečný přísun tekutin,
hrozí úpal, za nižších teplot zase
méně aktivním dětem hrozí pro-
chladnutí kvůli větru.
22 Při použití vozíku za jízdním
kolem by měl být kryt proti
povětrnostním vlivům zavřený,
aby se dovnitř nemohly dostat
odlétávající kamínky či větvičky.
23 Při použití za kolem je na zadní
část vozíku nutné viditelně
umístit odrazku, jež odpovídá
51100482-F 81
místním předpisům.
24 Před jízdou svozíkem za kolem
vždy zkontrolujte, zda vozík
neomezuje funkčnost brzd,
nepřekáží při šlapání aneztěžuje
řízení kola.
25 Při vlečení vozíku se změní stabi-
lita, požadavky na brzdný účinek
a jízdní charakteristiky jízdního
kola.
26 Při zatáčení vpravo nesmí úhel
mezi tažným kolem a dětským
vozíkem Thule překročit 45°.
27 Při zatáčení vlevo nesmí úhel
překročit 90°.
28 Vždy používejte bezpečnostní
vlaječku.
29 Rychloupínací tlačítko na kole
musí být na rychloupínací tyči
dostatečně utaženo tak, aby nad
rychloupínací tlačítko vyčnívaly
alespoň dva závity rychloupí-
nací tyče. To zabrání vuvolnění
a vypadnutí zadního kola. Dbejte
na to, aby byla rychloupínací tyč
správně připevněna. Nesprávně
nastavený tah rychloupínací
tyče může způsobit náhodné
uvolnění zadního kola.
30
Matka na zadní ose musí být uta-
žena nejméně na 5plných otáček,
aby byla zaručena odpovídající
upínací síla. Uněkterých os bude
nutno vyjmout původní podložku,
aby bylo možno namontovat
závěs ezHitch. Osprávné montáži
se informujte uprodejce jízdních
kol. V závislosti na typu náboje
musí stávající podložka zajišťující
moment utažení náboje zůstat
na rámu. Při utahování matky
osy postupujte podle pokynů
k montáži náboje a utahovacího
momentu požadovaného výrob-
cem.
Tento výrobek nepoužívejte, do-
kud si nepřečtete uživatelskou
příručku a dokud jí neporozumí-
te.
Tento produkt není vhodný
kpoužití při jízdě na bruslích.
Pokud není namontován set
Thule pro kondiční běh, tento
produkt není vhodný k použití
při běhu.
Vždy používejte zádržný systém
Nedovolte dětem, aby si svozí-
kem hrály.
Používání doplňků, které ne-
schválila společnost Thule
Canada Inc., není bezpečné.
Nikdy dětský vozík nepoužívej-
te v blízkosti otevřeného ohně
nebo plamenů. Požáry způsobu-
je neopatrnost.
Správná údržba dětského vozíku
apéče oněj má značný vliv na
jeho funkčnost aspolehlivost.
Použít se smí pouze náhradní
díly dodané nebo schválené
výrobcem/distributorem.
Vozíky tažené za jízdními koly
nebo elektrokoly (EPAC) mohou
být ze zákona omezeny. Řiďte se
místními předpisy.
Při připojení přívěsu mějte na
paměti negativní vliv přívěsu na
brzdnou dráhu jízdního kola.
HU
FIGYELMEZTETÉS:
1 A tolókarra akasztott bármilyen
51100482-F82
csomag befolyásolhatja a Thule
babakocsi stabilitását.
2 Ne használja a babakocsit lép-
csőn vagy liftben.
3 Ne szállítson több gyereket, mint
ahány ülés van, és ne szállítson
csomagokat az ülésekben.
4 Soha ne hagyja gyermekét fel-
ügyelet nélkül.
5 Vigyázzon, hogy ne csípje be az
ujját a babakocsi kinyitásakor
és összecsukásakor. A sérülések
elkerülése érdekében vigyáz-
zon, hogy a gyereke ne legyen
a közelben, amikor kinyitja és
összecsukja a terméket.
6 Ne engedje, hogy a gyerekek
testrészei, ruházata, cipőfűzője
vagy játékai kapcsolatba kerül-
jenek a mozgó részekkel.
7 Ne tegyen a babakocsira autós
ülést vagy egyéb ülőeszközt,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
8 A tárolózsák maximális terhelhe-
tősége 4kg.
A hátsó hálós zseb maximális
terhelhetősége 4kg.
Az oldalsó hálós zsebek maxi-
mális terhelhetősége 0,5kg.
9 A gyerek behelyezése és kivétele
előtt mindig aktiválni kell a féket.
10 Mindig viseljen olyan sisakot,
amely megfelel a helyi előírások-
nak.
11 Soha ne kerékpározzon éjszaka
megfelelő világítás nélkül. Tartsa
be a világításra vonatko
összes helyi előírást.
12 A babakocsi használatakor
legyen fokozottan óvatos; soha
ne lépje túl a 25 km/h sebes-
séget, és a kanyarokban és
göröngyös utakon lassítson le
kevesebb mint 10 km/h sebes-
ségre.
13 Az összekötő kar minimális
terhelése 0,1 kg, maximális ter-
helése 8kg.
14 Mindig a fent leírt módon
rögzítse a tengelyrögzítő biz-
tonsági szíját. Ha valamilyen
okból kifolyólag nem tudja a
tengelyrögzítő biztonsági szíját
a kerékpárváz köré hurkolni,
akkor ne használja a babakocsit.
Ha nem szereli fel a tengelyrög-
zítő biztonsági szíját, a Thule
babakocsi leválhat a kerékpárról.
Vizsgáltassa át kerékpárját kép-
zett kerékpárszerelővel, mielőtt
az utánfutót csatlakoztatná.
15 A babakocsi instabillá válik, ha
a gyártó által ajánlott terhelést
túllépi. Ne használja olyan gye-
rekkel, akinek súlya meghaladja
a maximális terhelhetőséget.
16 A használat előtt gondoskodjon
arról, hogy minden rögzítőszer-
kezet aktiválva legyen.
17 Minden használat előtt bizonyo-
sodjon meg arról, hogy a kerekek
biztonságosan rögzítve vannak
a babakocsi tengelyéhez.
18 A babakocsi csak akkor alkalmas
6 hónaposnál fiatalabb gyerek
számára, ha a jóváhagyott Thule
babakiegészítőt használja.
a. A gyereknek legalább 6hóna-
posnak kell lennie, és segítség
nélkül fel kell tudnia ülni.
b. A babakocsiban utazó gyer-
meknek elég idősnek kell
lennie a bukósisak viselésé-
hez, és önállóan egyenesen
kell tudnia ülnie. Ha a gyermek
egyévesnél fiatalabb, kérje ki
gyermekorvosa véleményét.
19 Mindig használja a biztonsági
övet, így megelőzve a gyerek
51100482-F 83
súlyos sérülését a kiesése vagy
kicsúszása miatt.
20 Ha csak egy gyermeket ültet
a babakocsiba, akkor a jobb
oldalra ültesse.
21 A Thule babakocsi használójá-
nak tisztában kell lennie az olyan
kockázatokkal, mint a kihűlés
vagy a hőstressz, amelyek a
kevésbé aktív gyermekek eseté-
ben léphetnek fel, ha hosszabb
ideig hidegben, illetve ha meg-
felelő szellőzés vagy hidratálás
hiányában sokáig melegben tar-
zkodnak.
22 Amikor a Thule babakocsit
kerékpár-utánfutóként hasz-
nálja, az esővédőnek lezárt
állapotban kell lennie, így
megakadályozva, hogy por és felve-
rődések jussanak a babakocsiba.
23 Ha kerékpárral használja, sze-
reljen a babakocsira a helyi
szabályozásoknak megfelelő
fényvisszaverő prizmákat.
24 Kerékpár használata előtt bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a
babakocsi nem akadályozza
a kerékpár fékezését, hajtását
vagy irányítását.
25 Utánfutó használatakor meg-
változik a kerékpár stabilitása,
valamint a fékezési és irányítási
jellemzői.
26 Jobbra forduláskor a vontató
kerékpár és a Thule babakocsi
által bezárt szög nem haladhatja
meg a 45°-ot.
27 Balra forduláskor ez a szög nem
lehet nagyobb, mint 90°.
28 Mindig használjon biztonsági
zászlót.
29 A gyorskioldó gombnak teljesen
megszorított állapotban kell
lennie, és legalább két csavarme-
netnek túl kell mutatnia a végén,
hogy a kerékpár hátsó kereke ne
lazuljon meg. Mindig ellenőrizze,
hogy a gyorskioldó megfele-
lően van rögzítve. A helytelenül
meghúzott gyorskioldó a hátsó
kerék esetleges meglazulását
okozhatja.
30 A hátsó tengelyen lévő anyát
legalább 5 teljes fordulattal kell
meghúzni ahhoz, hogy meg-
felelő szorítóerőt biztosítson.
Bizonyos tengelyeken leveheti
az eredeti alátétet, hogy legyen
elég hely az ezHitch számára. A
biztonság kedvéért egyeztessen
a kerékpár viszonteladójával. A
kerékagy típusától függően a
kerékagyhoz tartozó meglévő
biztosító alátétnek a vázon kell
maradnia. Kérjük, hogy a ten-
gelyanya rögzítésekor kövesse
a kerékagy összeszerelési útmu-
tatóját és a gyártó nyomatékra
vonatkozó előírásait.
A termék instabillá válhat, ha a
gyártó által javasolttól eltérő
csomagtartót szerel rá.
A termék nem alkalmas görkor-
csolyázáshoz.
A termék nem alkalmas futás-
hoz vagy görkorcsolyázáshoz,
hacsak nincs rá felszerelve a
Thule kocogási készlet.
Mindig használja a biztonsági
felszerelést
Ne hagyja, hogy a gyereke játsz-
szon ezzel a termékkel.
51100482-F84
Nem biztonságos olyan kiegészí-
tőket használni a babakocsival,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
Ne használja a babakocsit nyílt
tűz vagy láng közelében. Az
óvatlanság tűzhöz vezethet.
A babakocsi megfelelő karban-
tartása és ápolása jó hatással
van a teljesítményére és bizton-
ságára.
Csak a gyártó/viszonteladó által
biztosított vagy ajánlott csereal-
katrészeket használjon.
Az EPAC által húzott kerék-
pár-utánfutó használatát
törvény korlátozhatja. Tartsa be
az összes vonatkozó helyi elő-
írást.
Vegye figyelembe, hogy kerék-
pár-utánfutó használata esetén
megnő a kerékpár féktávolsága.
RU
ПРЕДУ-
ПРЕЖДЕНИЯ:
1. Любой груз, прикрепленный к
ручке, влияет на устойчивость
детской коляски.
2. Не используйте данную
детскую коляску на лестницах и
эскалаторах.
3. Не сажайте в коляску больше
детей, чем указано в данном
руководстве, и не превышайте
ограничения по весу багажа.
4. Никогда не оставляйте ребенка
без присмотра.
5. Будьте осторожны, когда
складываете и раскладываете
детскую коляску, чтобы не
защемить пальцы и не разрешайте
ребенку приближаться в это
время к коляске во избежание
травм.
6. Следите за тем, чтобы части тела
ребенка, его одежда, шнурки
и игрушки не соприкасались с
движущимися частями коляски.
7. Не устанавливайте на коляску
автокресло или другие
приспособления, не одобренные
компанией Thule Canada Inc.
8. Максимальная грузоподъемность
багажной сумки— 4кг.
Максимальная грузоподъемность
заднего сетчатого кармана
4кг.
Максимальная грузоподъемность
бокового сетчатого кармана
0,5кг.
9. При посадке детей в коляску
и высадке из нее необходимо
зафиксировать коляску с
помощью стояночного тормоза.
10. Всегда надевайте на ребенка
шлем, соответствующий
стандартам безопасности.
11. Никогда не ездите на велосипеде
ночью без надлежащего
освещения. Соблюдайте
требования в отношении
освещения в вашем регионе.
12. При езде на велосипеде с
коляской-прицепом будьте
крайне осторожны, не
превышайте скорость 25 км/ч
на ровной дороге и 10км/час на
неровной дороге и поворотах.
13. Нагрузка на рычаг сцепления
должна быть не менее 0,1кг и не
более 8кг.
51100482-F 85
14. Обязательно закрепите
страховочный ремень
безопасности. Не используйте
велосипедный прицеп, если по
каким-либо причинам не можете
пристегнуть страховочный
ремень к раме велосипеда. Если
вы не закрепите страховочный
ремень, детская коляска Thule
может открепиться от велосипеда.
Прежде чем присоединять
прицеп, велосипед необходимо
проверить у квалифицированного
велосипедного механика.
15. Детская коляска может потерять
устойчивость, если превысить
рекомендуемую производителем
нагрузку. Не перевозите в
коляске детей, вес которых
превышает максимально
допустимое значение.
16. Прежде чем начать движение,
убедитесь, что все замки и
фиксаторы надежно закреплены.
17. Перед каждой поездкой
проверяйте, надежно ли
закреплены оба колеса на оси
коляски.
18. Данный прицеп не подходит для
детей младше 6 месяцев, если
используется без специальных
аксессуаров для малышей,
одобренных компанией Thule.
а) Дети должны быть не младше
6 месяцев и в состоянии
сидеть прямо без посторонней
помощи.
б)Ребенок должен быть
достаточно взрослым, чтобы
носить шлем и сидеть прямо
без посторонней помощи во
время езды на
19. Чтобы предотвратить серьезные
травмы ребенка из-за падения
или выскальзывания из коляски,
всегда используйте ремень
безопасности.
20.Если в коляске находится один
ребенок, всегда усаживайте его
с правой стороны.
21. Пользуясь детской коляской,
нужно осознавать опасности,
связанные с воздействием
внешних факторов, таких как
переохлаждение и перегрев.
Такие опасности возникают
в результате ограниченной
подвижности детей в холодное
время года или при длительном
пребывании на улице в жаркую
погоду без надлежащей
вентиляции или питья.
22. Когда детская коляска
используется как велосипедный
прицеп, необходимо закрывать
защитный чехол, чтобы в коляску
не попадала грязь.
23. Во время езды на велосипеде
на задней части детской
коляски-прицепа должен
быть виден светоотражатель,
соответствующий требованиям
по безопасности.
24.Перед каждой поездкой
необходимо проверять, не
мешает ли прикрепленная
детская коляска торможению,
нажатию на педали или
управлению велосипедом.
25. Использование прицепа влияет
на устойчивость велосипеда,
торможение и управляемость.
26.При повороте направо угол между
буксировочным велосипедом и
детской коляской Thule должен
быть не менее 45°.
27. При повороте налево угол должен
быть не меньше 90°.
51100482-F86
28. Обязательно используйте флажок
безопасности.
29.Закройте рычаг эксцентрика
заднего колеса и плотно затяните,
но не до упора. Если крепление
колеса отрегулировано и закрыто
неправильно, колесо может
ослабиться и слететь с оси.
30.Гайка на задней оси должна
быть затянута не менее чем на
5полных оборотов. С некоторых
осей можно снять оригинальные
шайбы, чтобы освободить место
для системы ezHitch. Уточните у
продавца велосипеда, можно ли
это делать. В зависимости от типа
втулки имеющуюся стопорную
шайбу необходимо оставить.
Затягивая гайку на оси, следуйте
инструкциям по сборке втулки и
спецификациям производителя в
отношении момента затяжки.
Используйте только одобренные
производителем сумку и внешний
багажник. В противном случае
коляска станет неустойчивой.
Данный продукт не подходит для
катания на коньках.
Данный продукт не подходит для
занятий бегом без специального
набора для бега Thule.
Винаги използвайте системата за
ограничаване.
Не разрешайте ребенку играть с
данным продуктом.
Использование любых
аксессуаров, не одобренных
компанией Thule Canada Inc.,
может представлять опасность.
Не ставьте детскую коляску вблизи
открытого огня. Несоблюдение
правил безопасности может
стать причиной пожара.
Надлежащее обслуживание
детской коляски продлит строк
ее службы и сохранит высокие
показатели по безопасности.
Следует использовать
только те запасные детали,
которые поставляет либо
рекомендует производитель или
распространитель.
На велосипедные прицепы,
которые перевозит
электровелосипед,
могут распространяться
законодательные ограничения.
Соблюдайте все местные
юридические требования.
Если к велосипеду присоединен
прицеп, помните о его
отрицательном влиянии на
тормозной путь велосипеда.
ZH
警 告:
1 向车把施加任何负载都会影响童车的稳定性。
2 请勿在楼梯或自动扶梯上使用本童车
3 请勿在本童车上装载额外的儿童或行李。
4 儿童必须时刻有人照看。
5 在折叠和展开本童车时必须小心以免夹到手
指。为了避免伤害在展开和折叠本产品时请
确保远离儿童。
6 请不要让儿童的身体、衣服、鞋带或玩具等接
触活动部件。
7 请不要将车用儿童安全座椅或未经 Thule
CanadaInc.批准的任何其他座椅设备安装在
本童车上。
8 储物包的最大货物载重为4千克(8磅
后网状袋的最大货物载重为4千克(8磅
侧网状袋的最大载重为0.5千克(1磅
9 在儿童上下童车时应始终采用停车制动。
10 请始终佩戴符合当地法规的头盔。
11 请勿在光线不足的夜晚骑自行车。请遵守有关
光线的所有当地法律要求。
12 使用拖车载运时需要特别小心切勿超过 25
51100482-F 87
千米每小时/15 英里每小时在转弯处和不平
的路面上将速度降至低于10千米每小时/6英
里每小时。
13 挂钩臂负载应不小于0.1千克/0.22磅且不大
于8千克/17.6磅。
14 始终连接挂钩的备用安全固定带。如果您因任
何原因不能将挂钩的备用安全固定带连接在
自行车架周围请勿使用自行车拖车不安装
挂钩的备用安全固定带可能会导致 Thule 童
车与自行车分离。在连接拖车前应先由具有
资质的自行车技师对自行车进行安全检查。
15 如果超出制造商建议的负载本童车将变得不
稳定。请勿搭载超过限重的儿童
16 在使用前请确保所有锁定设备均已啮合。
17 在每次旅程开始前请确保两个车轮均已牢固
地锁定在托架轴中。
18 除非与经过批准的Thule婴儿附件搭配使用
否则此拖车不适用于6个月以下的儿童。
a. 儿童必须至少已满 6 个月且能够在没人帮
助的情况下坐直。
b. 若要骑行儿童必须大到能够佩戴头盔并
能在无人看管的情况下坐直。如果儿童不
满1周岁请咨询儿科医生。
19 为了避免儿童因跌落或滑出而造成严重伤害
请始终使用安全带。
20 当仅有一名儿童使用本童车时儿童应坐在右
侧。
21 如果将活动能力较弱的儿童长时间暴露在较
低温度或较高温度下且没有足够的通风或饮
此童车的用户必须清楚风寒和中暑虚脱等
暴露危险。
22 将本童车用作自行车拖车时应将防雨罩关
以防止尘土进入童车。
23 将本童车用于骑行时其后部应有清晰可见的
符合当地法规的反射镜。
24 每次骑行前务必确保连接的童车不会妨碍自
行车的刹车、蹬车或转向
25 使用拖车将改变自行车的稳定性、制动要求和
骑行特性。
26 右转时牵引自行车和Thule童车之间的角度
不能超过45°。
27 左转时该角度不能超过90°。
28 请始终使用安全标识。
29 快速释放旋钮必须完全拧紧在快速释放杆上
使快速释放旋钮末端至少露出两道螺纹以确
保自行车后轮不会松开。请始终确保正确连接
快速释放机构。未正确拧紧的快速释放机构可
能会导致后轮意外松动。
30 后轴上的螺母必须至少拧紧 5 整圈以确保
足够的夹紧力。您可以丢弃某些轴上原有的垫
以便为 ezHitch 腾出空间。请咨询自行车
零售商以便确认。根据轮毂类型的不同轮毂
的现有扭矩垫圈必须留在框架上。在拧紧轴螺
母时请遵循轮毂的组装说明和制造商的扭矩
规格。
• 如果所有货物袋并非制造商推荐产品稳定性
或将降低。
• 本产品不适用于轮滑。
• 除非装有Thule慢跑套件本产品不适用于跑
步。
• 请始终使用紧束装置。
• 请不要让儿童摆弄本产品。
• 使用任何未经ThuleCanadaInc批准的附件
都是不安全的。
• 请勿在明火或无遮蔽的火焰周围或附近使用本
童车。疏忽大意易引火灾。
• 本童车的性能和安全有赖于适当的维修和保
养。
• 应仅使用制造商/分销商提供或推荐的更换部
件。
• 法律可能会禁止使用由 EPAC 拉动的自行车
拖车。请遵守所有当地法律要求
• 请注意挂接拖车时拖车对自行车的制动距
离会有不利影响。
JA
警告:
1 ハドルバーに荷物を引っ掛け
の安定性が損なわれます
2 エスーターでチャイルアを
使しないでください
3 チドキに上限以上のお子様や荷物
を載せないさい
4 絶対にお子様を放置しないさい
5 チドキを折畳むきや展開す
きに、指を挟まないよう注意ださい。
傷を避けるためお子様を可動部に近寄せな
にします。
6 お子様の身体衣服、靴ひも玩具なが可動部
に接触ないに注意ださい。
7 チドキアにThuleCanadaInc.の承認
を受けいないカシーやその他の座席器
具を取けないでださい
8 カーゴバグの最大積載重量は 4 kg(8 lbs)
す。
背面ポケの最大積載重量は4kg(8
lbs)です
側面ポケの最大積載重量は 0.5
kg(1lb)です
9 お子様の乗降時には、常にパーキレーキ
ようにしす。
10 地域の規制に準拠たヘルメを常に着用
ださい。
11 夜間は、適切な照明を使用せずに自転車に乗
ないださい。地域の法律で定めれた照明
51100482-F88
に関す要件に従ださい。
12 サレー使用す際は十分
な注意が必要です常に速度が25 km/h(15マ
イル/h超えないようにてくさいーブ
を曲がきや凹凸の多い道路では速度が10
km/h(6マル/h)未満になに減速
ださい。
13 ヒームの負荷は0.1kg/0.22lb以上、8kg
/17.6lb未満にな必要があます
14 ヒチ用のバプ安全スプは、必ず
上記の方法で装着ださい。何かの理由に
てバプ安全スプを自転車の
レームに装着できない場合はレー
ーを使用しないださい。バップ安全
プを装着ない場合、Thuleチ
が自転車か外れ恐れがあます
レーーを付け前に、資格のあ自転車
整備士に依頼自転車の安全点検を受け
ださい。
15 製造者が推奨する荷重を超積載す
の安定性が損なわれ
ます重量制限を超お子様を乗車
させいでさい。
16 使用前に、各部がっかれて
を確ださい。
17 出発前に、両方の車輪がキのアスルに
かりクさるこ認しす。
18 認定済みのThuleベビセサ共に使
ない限レーーは6か月未満のお
子様には適ていせん
a. お子様が少なも6かに達てお
助なぐ座れが必要です
b. サグに使用す場合、お子様は、
の着用が可能で補助がな
ぐ座れる年齢に達ている必要が
ます1歳未満のお子様を乗せる場合は
小児科医に相談ださ
19 転倒や滑落でお子様が大きなけがをしない
ずシートベルを着ださい。
20 チにお子様を1名だけ乗せ
場合、お子様は右側に座せてださい。
21 このチの使用時には、お子様
が低温下で運動量の少ない状態のま長時間
高温下で適度な換気や水分補給を
行わずに長時間過るない気
候にされた場合の危険性(低体温症や熱中
症なに留意する必要がます
22 このチャイルドキャリアをクルラーと
使用す場合は、内にごみが入
ないよレインカバーを閉ておきます
23 サグに使用す場合、地域の規制に準
た反射板をチドキア後部に
付ける必要がます
24 毎回のサグ前に、付けたチ
が自転車のレーキダル、
グに干渉しないを確認ます
25 トレーーを使用すサイルの安定性、
レーキの要件走行特性が変化ます
26 右折する場合は牽引す自転車Thuleチ
ドキの角度が45°を超ない
ださい。
27 左折する場合はの角度が90°を超ない
にしてく
28 常に安全グを使用ださい。
29 自転車の後輪がゆで外れないにす
クイッリースノブクイリースス
ーに取付けきは十分に締め付け
必要があますブの端部
ジ山が少なも2本見で締
め付けい。スが適切に取
付けを必ず確認ださい。
不適切な方法スを固定た場
合、偶発的に後輪がゆるむがあます
30 適切な締め付け力を得るためには、
ルのナを少な5回転させて締める必要
があますezHitchのスペーを確保するため
にアに元々いていたワは、
かまません。念のため、転車の販売店
さい。ハブのタイによては、
既存のハブ用支持ーをレーム
残して あります。アクナッ
を締めて固定する際にはブの組み立て説明
メーカーのトル様にださい。
• 製造者が推奨す以外のメセンーバ
を使用す本製品が不安定にながあ
りま
• 製品はスケートにはていません
• Thuleジギングキを取付けていない場
合、本製品はランニグに適ません。
• 固定機構を必ず使用お子様の動きを制限
ださい。
• お子様が本製品で遊ばないださ
い。
• Thule Canada Inc.が承認いないセサ
ーを使用した場合安全は保証されません
• 暖炉の火な裸火の周辺や付近でチ
を使用しないださい。火気に注意
• 適切なサーお手入れは、ドキ
の性能安全性に影響を及ぼ
• カ ー /ディストリー か提 供ま た は
推奨されてる交換パーツを使用ださ
い。
• EPACにるサレーーのけん引は法
て制限されている場合があます
域の法律で定めれたすべての要件に従
ださい。
• ーラーける際は、ーラーによ
サイルの制動距離が伸びに注意
ださい。
51100482-F 89
51100482-F90
51100482-F 91
www.thule.com[email protected]om
51100482-F
© Thule Group 2020. All rights reserved.
Thule Sweden AB, Borggatan 5
335 73 Hillerstorp, SWEDEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Thule 102030XX Handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
Handleiding