Crivit 322299 Operation and Safety Notes

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Crivit 322299 Operation and Safety Notes. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
KINDER-SCHLITTSCHUHE / KIDS‘ ICE SKATES /
PATINS À GLACE ENFANT
IAN 322299_1901
KINDER-SCHLITTSCHUHE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
KIDS‘ ICE SKATES
Operation and safety notes
PATINS À GLACE ENFANT
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
KINDERSCHAATSEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
DETSKÉ KORČULE
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
ŁYŻWY DZIECIĘCE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
DĚTSKÉ BRUSLE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
KINDER-SCHLITTSCHUHE / KIDS‘ ICE SKATES /
PATINS À GLACE ENFANT
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and safety notes Page 9
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 21
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 25
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
33
34
35
36 37
A
B C
43a
3
4
3
5
6
7
7
1
4a 4 4 6
1
8
1112
9
9
1110
5 5 5
2
333435 36 37
E
H
J
F
K
D
G
I
2
3a
3
12
11
810
5 DE/AT/CH
Kinder-Schlittschuhe
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Anleitung an einem sicheren
Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist zum Eislaufen geeignet und nur
für den privaten Gebrauch bestimmt. Das Produkt
kann nicht für Eishockey oder Eiskunstlauf ver-
wendet werden.
Lieferumfang
1 Paar Schlittschuhe
1 Tragetasche
1 Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Größe:
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Maximale
Belastbarkeit: 100 kg
Max.
100 kg
Produktionsdatum
(Monat / Jahr): 07 / 2019
Teilebeschreibung
1
Anziehhilfen
2
Schnürsenkel mit Klettverschluss
3
Fixierungsclip
3a
Taste des Fixierungsclips
4
Sicherheitsschnalle
4a
Taste der Sicherheitsschnalle
5
Ratschenband
6
Wippverschluss
7
Klettverschluss
8
Größenmarkierung
9
Kufe
10
Einstellknopf (PUSH-Knopf)
11
Breiteneinstellungsrad
12
Werksseitig verschlossene Schraube
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
U
ND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AU
F!
Eislaufen auf zugefrore-
nen Gewässern birgt die Gefahr des Einbre-
chens und Ertrinkens. Überprüfen Sie vorher,
dass das Eis stabil genug ist.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind,
und ziehen Sie sie regelmäßig fest. Verwenden
Sie das Produkt nur in einwandfreiem Zustand.
Führen Sie keine Veränderungen am Produkt
durch, sodass Ihre Sicherheit unter keinen
Umständen gefährdet wird.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit immer
geeignete Schutzkleidung, z. B. Helm-, Ha
nd-,
Handgelenk-, Ellbogen- und Knieschützer.
Tragen Sie immer reflektierende Kleidung,
um Ihre Sichtbarkeit zu erhöhen.
Schnittgefahr! Gehen Sie beim Umgang mit
dem Produkt immer vorsichtig vor, da die
Kufen scharf sind.
Verwenden Sie das Produkt nicht barfuß.
6 DE/AT/CH
An- und Ausziehen
WICHTIG! Stellen Sie sicher, dass das Produkt
richtig passt. Der äußere Schuh sollte sich beim
Knicken der Schnallen nicht verformen. Knicken
Sie die Schnallen nicht mit Gewalt. Wenn der
äußere Schuh verformt ist, ist dies ein Anzeichen
von falscher Spannung oder Sie haben das Produkt
möglicherweise in einer falschen Größe gekauft.
Anziehen
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Ziehen Sie das Produkt mit Hilfe der Anzieh-
hilfen
1
an.
Ziehen Sie den Klettverschluss für den Schnür-
senkel ab und ziehen Sie die Schnürsenkel
2
mit dem Fixierungsclip
3
fest.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die lo-
sen Schnürsenkel
2
nicht aus dem Schuh
hängen, sonst könnten Sie darüber stolpern
(siehe Abb. A).
Befestigen Sie den Klettverschluss wieder
am Schnürsenkel und schließen Sie den
Klettverschluss
7
.
Schieben Sie das Ratschenband
5
in das
vorgesehene Loch unter dem Wippverschluss
6
und stellen Sie es auf die richtige Span-
nung ein.
Hinweis: Durch Herunterdrücken des
Wippverschlusses
6
können Sie das
Ratschenband
5
vor und zurück bewegen,
bis Sie die richtige Spannung für Ihren Fuß
gefunden haben (siehe Abb. C).
Beim Schließen der Sicherheitsschnalle
4
hören Sie ein Klick-Geräusch.
Ausziehen
Öffnen Sie die Sicherheitsschnalle
4
, indem
Sie auf die dazugehörige Taste
4a
drücken
(siehe Abb. B).
Drücken Sie auf den Wippverschluss
6
und
ziehen Sie das Ratschenband
5
heraus.
Öffnen Sie den Klettverschluss
7
.
Drücken Sie die Taste
3a
am Fixierungsclip
in Pfeilrichtung, um die Schnürsenkel zu lösen
(siehe Abb. D).
Größe anpassen
Drücken Sie den Einstellknopf
10
und
schieben Sie den Schuh auf die gewünschte
Größe. Nach dem Verriegeln des Knopfs
hören Sie ein Klickgeräusch. Der Pfeil auf der
Größenmarkierung
8
zeigt die entsprech
ende
Größe (siehe Abb. E).
Breite anpassen
Bewegen Sie das Breiteneinstellungsrad
11
in Richtung + oder –, um die Breite zu erhö-
hen bzw. zu verringern (siehe Abb. F).
ACHTUNG: Bitte verstellen Sie NICHT die
Schraube
12
, da sonst die werkseitige Dichtung
der Schraube beschädigt werden kann. Bitte
drehen Sie das Breiteneinstellungsrad
11
nur,
um die Breite einzustellen.
Tipps zum Eislaufen
VORSICHT! Eislaufen auf zugefrorenen Ge-
wässern birgt die Gefahr des Einbrechens und
Ertrinkens. Überprüfen Sie vorher, dass das Eis
stabil genug ist. Achten Sie immer auf Ihre Kinder,
wenn sie das Produkt verwenden.
Erster Gebrauch
WICHTIG! Wählen Sie eine geeignete Eisfläche.
Wir empfehlen das Eislaufen auf Eisbahnen und
speziell gekennzeichneten und zugelassenen
Flächen.
Üben Sie einige wichtige Eislauftechniken auf
einer trockenen Oberfläche, bevor Sie das Eis
erstmalig betreten. Lassen Sie sich von einer
geübten Person helfen. Nutzen Sie zunächst
Eisflächen mit wenig anderen Nutzern oder halten
7 DE/AT/CH
Sie sich an den Seiten der Eisbahn fest, bis Sie
sich sicher auf dem Eis fühlen. Passen Sie Ihre
Geschwindigkeit Ihren Fähigkeiten an. Lernen
Sie zu gleiten, Kurven zu nehmen und zu bremsen,
bevor Sie einen schnelleren Skating-Stil verwenden.
Startposition:
Stellen Sie sich Schulterbreit hin und beugen Sie
leicht die Knie, damit Sie nicht nach hinten fallen.
Schauen Sie nicht auf Ihre Füße, sondern in die
gewünschte Skaterichtung.
Beschleunigen:
Beginnen Sie als Anfänger mit kleinen Schritten,
wobei Ihre Zehen diagonal nach vorne außen
zeigen.
Gleiten:
Nach ein paar Schritten haben Sie genug S
chwung,
um beide Schlittschuhe nebeneinander zu platzie-
ren und zu gleiten. Beugen Sie dabei leicht die Knie.
Kurven fahren
Geringe Geschwindigkeit:
Verlagern Sie Ihr Gewicht, als ob Sie Fahrrad
fahren. Für eine Linkskurve, verlagern Sie Ihr Ge-
wicht auf Ihren linken Fuß. Für eine Rechtskurve,
verlagern Sie Ihr Gewicht auf Ihren rechten Fuß.
Hohe Geschwindigkeit:
Verwenden Sie die Cross-Over-Technik (siehe
Abb. I).
Sturztechnik
Üben Sie das Stürzen zunächst mit Schutzaus-
rüstung und ohne Schlittschuhe auf einem weichen
Untergrund. Versuchen Sie immer nach vorne zu
fallen, niemals nach hinten! Lassen Sie sich, wenn
möglich, zunächst auf die Knieschützer fallen. An-
schließend absorbieren Sie den Sturz mit Ihrem
Ellbogen- und Handgelenkpolster. Spreizen Sie
Ihre Finger, um Verletzungen zu vermeiden.
Bremstechnik
T-Bremsen (siehe Abb. J):
Um die „T-Brems-Technik“ zu verwenden, verla-
gern Sie Ihr gesamtes Gewicht auf einen Fuß.
Bewegen Sie nun Ihren anderen Fuß hinter den
ersten und stellen ihn im rechten Winkel zum an-
deren. Als nächstes verlagern Sie Ihr Gewicht
von vorne nach hinten und erhöhen den Druck.
Pflugbremsung (siehe Abb. K):
Stellen Sie die Kufen leicht schräg zur Fahrt-
richtung, verlagern Sie das Gewicht auf die
Fußballen und bremsen Sie mit beiden Beinen.
Instandhaltung
Kufen schleifen
VORSICHT! Lassen Sie die Kufen zu Ihrer
eigenen Sicherheit nur von einem Spezialisten
(z. B. Sportgeschäft oder Eisbahn) schleifen!
Es dürfen keine Änderungen an den Kufen-
haltern vorgenommen werden!
Nach dem Schleifen der Kufen müssen die
Kufenenden einen Radius von mindestens
5 mm haben. Stellen Sie sicher, dass die
Kufen nicht nur hohlgeschliffen sind (siehe
Abb. G), sondern auch der Radius nachge-
schärft wird (siehe Abb. H).
Für eine Verbesserung der Skating-Eigen-
schaften der Kufen empfehlen wir, die Kufen
von Zeit zu Zeit nachzuschleifen, sobald sie
stumpf sind.
Pflege und Lagerung
Verwenden Sie immer den Schnittschutz für
den Transport.
Um die Kufen zu schützen, benutzen Sie ei-
nen Kufenschoner, um außerhalb der Eisflä
che
zu laufen (nicht im Lieferumfang enthalten).
Der Schnittschutz muss vor der Verwendung
des Produkts entfernt werden. Der Schnittschutz
ist für das Gehen auf harten Oberflächen
ungeeignet.
8 DE/AT/CH
Lagern Sie das Produkt immer trocken und
sauber in einem temperierten Raum.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem Ge-
brauch mit einem trockenen Reinigungstuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7:
Kunststoffe / 20–22: Papier und
Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsricht-
linien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln die-
ses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese ge-
setzlichen Rechte werden durch unsere im Fol-
genden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit
dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Origi-
nal-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach un-
serer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nach-
folgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
9 GB/IE
Kids’ ice skates
Introduction
We congratulate you on the purchase
of your new product. You have chosen
a high quality product. Familiarise
yourself with the product before using it for the
first time. In addition, please carefully refer to
the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and
only for the indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The product is suitable for ice skating and inten-
ded for private use only. The product can not be
used for ice hockey or figure skating.
Scope of delivery
1 Pair ice skates
1 Carrying bag
1 Instruction for use
Technical data
Size: EU 33–37, UK 1.5–4
DIN EN 15638:2009
Max. weight: 100 kg
Max.
100 kg
Date of manufacture
(month / year): 07 / 2019
Parts description
1
Slip-on aiding straps
2
Laces with hook-and-loop fastener
3
Fixing clip
3a
Fixing clip button
4
Safety clasp
4a
Safety clasp button
5
Ratchet band
6
Latch
7
Velcro strap
8
Size indicator
9
Blade
10
Adjusting button (PUSH button)
11
Width adjusting wheel
12
Factory sealed screw
Safety information
KEEP ALL SAFETY NOTICES AND INSTRUC-
TIONS FOR FUTURE REFERENCE!
Ice skating on frozen lakes
is a risk of breaking in and drowning. Check
beforehand that the ice is stable enough.
Check at regular intervals that all the screws
and nuts are tight and retighten them regu-
larly. Use the product only in perfect condition.
Do not modify the product in such a way as
to endanger your safety in any circumstances.
Always wear appropriate protective
clothing for your own safety, e. g. helmet,
hand, wrist, elbow, and knee pads.
Always wear reflective clothing to increase
your visibility.
Risk of cuts! When handling the product,
always be aware that the blades are sharp!
Do not use the product barefoot.
Attaching and removing
IMPORTANT! Ensure the product fits correctly.
The outer boot should not deform when buckling
the clasps. Do not forcefully buckle the clasps.
If your outer boot is deformed, that is a sign of
incorrect tension or you have possibly purchased
the product in an incorrect size.
10 GB/IE
Attaching
Remove all packaging material.
Pull on the product with the help of the slip-on
aiding straps
1
.
Take off the hook-and-loop fastener for the l
ace.
and tighten the laces
2
with the fixing clip
3
.
IMPORTANT: Ensure that the loose laces
2
do not hang out of the shoe, other wise
you could trip over them (see Fig. A).
Reattach the hook-and-loop fastener with the
lace and close the velcro strap
7
.
Slide the ratchet band
5
into the designated
hole under the latch
6
and adjust it to the
proper tension.
Note: By pressing the latch
6
down, you
can move the ratchet band
5
back and
forth until you have found the proper tension
for your foot (see Fig. C).
Close the safety clasp
4
and hear a clicking
sound.
Removing
Open the safety clasp
4
by pressing button
4a
(see Fig. B).
Press the latch
6
and pull out the ratchet
band
5
.
Open the velcro strap
7
.
Push the button
3a
on the fixing clip in the
direction of the arrow in order to loosen the
laces (see Fig. D).
Adjusting the size
Press down the adjusting button
10
and
shift the shoe to the desired size. After
locking you will hear a clicking sound.
The arrow on the show
8
shows the
appropriate size on the frame (see Fig. E).
Adjusting the width
Turn the width adjusting wheel
11
to + or -
direction to increase or decrease the width
respectively (see Fig. F).
ATTENTION: Please DO NOT adjust the
screw
12
because it may break the factory seal of the
screw. Please turn the width adjusting wheel
11
only to adjust the width.
Tips for ice skating
CAUTION! Ice skating on frozen lakes is a risk
of breaking in and drowning. Check beforehand
that the ice is stable enough. Always look after
your children when they use the product.
First use
IMPORTANT! Choose a suitable skating sur-
face. We recommend skating on ice rinks and
specially marked and authorised surfaces.
Practise some important skating skills on a dry
surface before skating on ice. Have someone
help you. Practise on a lightly populated ice rink
with the assistance of a practised person or hold
on to the sides of the ice rink until you feel secure
on the ice. Adjust your speed to your skating
ability. Learn to glide, curve, and brake before
attempting a faster skating style.
Starting position:
Place your feet shoulder width apart from one
another and slightly bend your knees to prevent
yourself from falling backwards. Do not look
at your own feet, but in the skating direction.
Accelerating:
As a beginner, start with small steps with your
toes facing diagonally outwards ahead.
Gliding:
After taking a few steps, you have enough
momentum to place both ice skates next to one
another and glide. Slightly bend your knees.
11 GB/IE
Mastering curves
Low Speed:
Shift your weight as if you are riding a bike. For
a left curve, shift your weight to your left foot, for
a right curve, shift your weight to your right foot.
High speed:
Use Cross over technique (see Fig. I).
Falling technique
First practise falling on the protective equipment
without ice skates on a soft pad. Try to always
fall forwards, never backwards! Let yourself fall
on the knee pads. Then, absorb the fall with
your elbow and wrist pads. Spread your fingers
to avoid injury.
Braking techniques
T-braking (see Fig. J):
To use the “T-braking technique”, shift your entire
weight to one foot. Now, move your other foot
behind the first and place it at a right angle to
the other. Next, shift your weight from the front
to the inside of the blade of your back skate
and brake with increasing pressure.
Plough braking (see Fig. K):
Place the blades at a slight diagonal to the skating
direction, shift your weight to the balls of your
feet and brake with both legs.
Maintenance
Sharpening the blades
CAUTION! For your own safety, have your
blades sharpened only by a specialist
(e. g. sports shop or ice rink)! No changes
to the blade holders may be made!
After sharpening the blades, the blade ends
must have at least a 5 mm radius. Ensure
that the blades are not only hollow-ground
(see Fig. G), but the radius is resharpened
as well (see Fig. H).
For a significant improvement in the skating
characteristics of the blades, we recommend
that the blades be resharpened from time to
time as soon as they become dull.
Care and storage
Always use the cut protection for transport.
To protect the blades, use a blade protection
to walk outside of the ice surface.
Cut protection must be removed before using
the item. The cut protection is unsuitable for
walking on hard surfaces.
Always store the dry and clean product in a
temperate room.
Clean the product after each use with a dry
cleaning cloth.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packag-
ing materials for waste separation,
which are marked with abbreviations
(a) and numbers (b) with following
meaning: 1–7: plastics / 20–22: pap
er
and fibreboard / 80–98: composite
materials.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
12 GB/IE
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly con-
sidered consumables (e.g. batteries) or for damage
to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro-
vided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
13 FR/BE
Patins à glace enfant
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité.
Avant la première mise en service, vous devez
vous familiariser avec toutes les fonctions du pro-
duit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez
le produit que pour l’usage décrit et les domaines
d’application cités. Conserver ces instructions dans
un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit est adapté pour faire du patin à glac
e
et est destiné à un usage privé uniquement. Ce
produit ne peut pas être utilisé pour faire du hockey
sur glace ou du patinage artistique.
Contenu de la livraison
1 paire de patins à glace
1 sac de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Taille :
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Charge
maximale : 100 kg
Max.
100 kg
Date de production
(Mois / Année) : 07 / 2019
Descriptif des éléments
1
Aides d‘enfilage
2
Lacet avec fermeture auto-agrippante
3
Clip de fixation
3a
Bouton du clip de fixation
4
Boucle de sécurité
4a
Bouton de la boucle de sécurité
5
Sangle de mise sous tension
6
Dispositif de fermeture à bascule
7
Fermeture auto-agrippante
8
Indicateur de taille
9
Patin
10
Bouton de réglage (bouton PUSH)
11
Roulette de réglage en largeur
12
Vis scellée en usine
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR POU-
VOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT!
Patiner sur des
eaux glacées renferme le risque que la glace
rompe et de se noyer. Vérifiez auparavant
que la glace est assez stable.
Vérifiez régulièrement que toutes les vis et
tous les écrous soient bien serrés et resser-
rez-les régulièrement. N‘utilisez le produit
que s‘il est en parfait état.
N‘effectuez aucune modification sur le pro-
duit afin que la sécurité ne soit en aucun cas
compromise.
Pour votre propre sécurité, portez toujours
des vêtements de sécurité adaptés, comme
par exemple un casque et des protections
pour les mains, les poignets, les coudes et
les genoux.
Portez toujours des vêtements réfléchissants
pour augmenter votre visibilité.
Risque de coupure ! Agissez toujours avec
précaution lorsque vous manipulez le produit
car les patins sont tranchants.
N‘utilisez pas le produit pieds nus.
Enfiler et retirer
IMPORTANT ! Assurez-vous que le produit est
adapté. La chaussure extérieure ne devrait pas
14 FR/BE
se déformer en pliant les boucles. Ne pliez pas
les boucles avec force. Si la chaussure extérieure
est déformée, ceci est un signe de tension incor-
recte ou que vous avez possiblement acheté un
produit avec une mauvaise taille.
Enfiler
Veuillez retirer l‘ensemble des matériaux
composant l‘emballage.
Enfilez le produit au moyen des aides
d‘enfilage
1
.
Ôtez la fermeture auto-agrippante pour le
lacet et serrez les lacets
2
avec le clip de
fixation
3
.
IMPORTANT : veillez à ce que les lacets
défaits
2
ne pendent pas en dehors de la
chaussure, autrement vous pourriez trébucher
dessus.
F
ixez de nouveau la fermeture auto-agrippa
nte
sur le lacet, et fermez la fermeture auto-
agrippante
7
.
Glissez la sangle de mise sous tension
5
dans le trou prévu sous le dispositif de ferme-
ture à bascule
6
et réglez-la à la bonne
tension.
Indication : en pressant vers le bas le
dispositif de fermeture à bascule
6
, vous
pouvez bouger la sangle de mise sous ten-
sion
5
vers l‘arrière et vers l‘avant, jusqu‘à
ce que vous ayez trouvé la bonne tension
pour votre pied (voir ill. C).
En fermant la boucle de sécurité,
4
un clic
se fait entendre.
Enlever
Ouvrez la boucle de sécurité
4
en pressant
la touche
4 a
correspondante (voir ill. B).
Pressez le dispositif de fermeture à bascule
6
et sortez la sangle de mise sous
5
tension.
Ouvrez la fermeture auto-agrippante
7
.
Pressez la touche
3 a
au niveau du clip de
fixation dans le sens de la flèche, pour
desserrer les lacets (voir ill. D).
Adapter la taille
Pressez le bouton de réglage
10
et mettez
la chaussure sur la taille souhaitée. Vous en-
tendrez un clic après avoir verrouillé le bou-
ton. La flèche sur l‘indicateur de taille
8
affiche la taille correspondante (voir ill. E).
Adapter la largeur
Actionnez la roulette de réglage en largeur
11
dans la direction + ou – pour augmenter
ou diminuer la largeur (voir Fig. F).
ATTENTION : Veuillez NE PAS dérégler la vis
12
car sinon le joint d‘usine de la vis peut être
endommagé. Veuillez tourner la roue de réglage
en largeur
11
uniquement pour régler la largeur.
Conseils au sujet du patinage
ATTENTION ! Patiner sur des eaux glacées
renferme le risque que la glace rompe et de se
noyer. Vérifiez auparavant que la glace est assez
stable. Veillez toujours sur vos enfants lorsqu‘ils
utilisent le produit.
Première utilisation
IMPORTANT ! Choisissez une surface de glac
e
adaptée. Ne recommandons de patiner sur des
patinoires et sur des surfaces autorisées et spé-
cialement marquée.
Pratiquez quelques techniques de patinage impor-
tantes sur une surface sèche avant de mettre les
pieds pour la première fois sur la glace. Faites-
vous aider par une deuxième personne compé-
tente. Utilisez tout d‘abord des surfaces glacées
avec peu d‘autres utilisateurs ou tenez-vous aux
bords de la patinoire jusqu‘à ce que vous vous
sentiez sûr(e) sur la glace. Adaptez votre vitesse
à vos aptitudes. Apprenez à glisser, à prendre
des courbes et à freiner, avant d‘utiliser un style
de skating plus rapide.
15 FR/BE
Position de départ :
P
ositionnez-vous à largeur d‘épaule et fléchissez
légèrement les genoux afin que vous ne tombiez
pas en arrière. Ne regardez pas vos pieds mais
la direction de patinage souhaitée.
Accélérer :
Commencez en tant que débutant avec des
petits pas, avec vos doigts de pied pointant en
diagonale vers l’avant / vers l’extérieur.
Glisser :
Après une paire de pas, vous avez assez d‘élan
pour placer les deux patins côte à côte et glisser.
Fléchissez légèrement les genoux.
Effectuer des virages
Vitesse faible :
Déplacez votre poids comme si vous faites du
vélo. Pour un virage à gauche, déplacez votre
poids sur le pied gauche. Pour un virage à droite,
déplacez votre poids sur le pied droite.
Haute vitesse :
Utilisez la technique cross-over (voir ill. I).
Technique de chute
Entraînez-vous à chuter tout d‘abord avec un
équipement de protection et sans patin sur un
sol mou. Tentez toujours de tomber vers l‘avant,
jamais vers l‘arrière ! Laissez-vous tomber tout
d‘abord si possible sur les protège-genoux. Ab-
sorbez ensuite la chute avec vos rembourrages
de coude et de poignets. Écartez vos doigts pour
éviter les blessures.
Technique de freinage
Freinage en T (voir ill. J) :
Pour utiliser la technique du «freinage en T»,
déplacez tout votre poids sur un pied. Bougez
maintenant votre autre pied derrière le premier
et orientez-le en angle droit vis-à-vis de l‘autre.
Déplacez ensuite votre poids de l‘avant vers
l‘arrière et augmentez la pression.
Freinage charrue (voir ill. K) :
Placez vos patins légèrement en biais dans la
direction de déplacement, déplacez votre poids
sur l‘avant des pieds et freinez avec les deux
jambes.
Entretien
Affûter des patins
ATTENTION! Pour votre propre sécurité,
faites aiguiser vos patins uniquement par un
spécialiste (un magasin de sport ou une pa-
tinoire par ex.) ! Aucune modification des
supports de patins ne doit être entreprise !
Après l‘aiguisage des patins, les extrémités
des patins doivent avoir un rayon d‘au moins
5 mm. Assurez-vous que les patins sont non
seulement évidés (voir ill. G) mais également
que le rayon est réaffûté (voir ill. H).
Pour améliorer les propriétés de patinage des
patins, nous recommandons de les réaffûter
de temps en temps dès qu‘ils sont émoussés.
Entretien et stockage
Utilisez toujours la protection de patin pour
le transport.
Pour protéger les patins, nous utilisons une
protection de patin afin de pouvoir marcher
en dehors de la surface glacée.
La protection de patin doit être retirée avant
d’utiliser le produit. La protection de patin
n’est pas adaptée pour se déplacer sur des
surfaces dures.
Rangez toujours le produit sec et propre dans
une pièce tempérée.
Nettoyez le produit après chaque utilisation
avec un chiffon de nettoyage sec.
16 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri
sélectif, ils sont identifiés avec des
abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 :
plastiques / 20–22 : papiers et car-
tons / 80–98 : matériaux composite.
Votre mairie ou votre municipalité
vous renseigneront sur les possibilités
de mise au rebut des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une res-
triction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garan-
tie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé-
rence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date d’ap-
parition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
17 NL/BE
Kinderschaatsen
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor
een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de
volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheids-
voorschriften. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassings-
gebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op
een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten me
e.
Correct gebruik
Het product is geschikt om mee te schaatsen
en is alleen bestemd voor privégebruik. Het pro-
duct kan niet worden gebruikt voor ijshockey of
kunstschaatsen.
Omvang van de levering
1 paar schaatsen
1 draagtas
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maat:
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Maximale
belastbaarheid: 100 kg
Max.
100 kg
Productiedatum
(maand / jaar): 07 / 2019
Beschrijving van de
onderdelen
1
Aantrekhulpen
2
Veters met klittenband-sluiting
3
Fixatieclip
3a
Knop van de fixatieclip
4
Veiligheidsclip
4a
Knop van de veiligheidsclip
5
Geribbelde band
6
Sluitclip
7
Klittenbandsluiting
8
Maataanduiding
9
Glij-ijzer
10
Instelknop (PUSH-knop)
11
Breedte-instelwieltje
12
Fabrieksmatig gesloten bout
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
AANWIJZINGEN VOOR LATER GEBRUIK!
Bij schaatsen
op bevroren buitenwater bestaat gevaar voor
door het ijs zakken en te verdrinken. Contro-
leer van te voren of het ijs sterk genoeg is.
Controleer regelmatig of alle bouten en
moeren goed vast zitten en trek ze indien
nodig regelmatig na. Gebruik het product
alleen in onberispelijke staat.
Breng geen veranderingen aan het product
aan zodat uw veiligheid onder geen beding
in gevaar komt.
Draag voor uw eigen veiligheid altijd ge
schikte
beschermende kleding, bijvoorbeeld een hel
m,
hand-, pols-, elleboog- en kniebeschermers.
Draag altijd reflecterende kleding om uw
zichtbaarheid te vergroten.
Snijgevaar! Ga altijd voorzichtig en behoed-
zaam met het product om omdat de glij-ij-
zers scherp zijn.
Gebruik het product niet met blote voeten.
Aan- en uittrekken
BELANGRIJK! Controleer of het product goed
past. De buitenschoen mag bij het vastzetten van
de clips niet vervormen. Sluit de clips niet met
geweld. Als de buitenschoen is vervormd, is dit
18 NL/BE
een teken van verkeerde spanning of u hebt het
product mogelijk in een verkeerde maat gekocht.
Aantrekken
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Trek het product met behulp van de aan-
trekhulpen
1
aan.
Trek de klittenband-sluiting voor de veters los
e
n trek de veters
2
met de fixatieclip
3
v
ast.
BELANGRIJK: let erop dat de veter-uitein-
den
2
niet uit de schoen hangen, anders
zou u erover kunnen struikelen (zie afb. A).
Bevestig de klittenband-sluiting weer aan de
veters en sluit de klittenband-sluiting
7
.
Schuif de geribbelde band
5
in het daar-
voor bestemde gat onder de sluitclip
6
en
stel het af op de juiste spanning.
Opmerking: door het naar beneden
drukken van de sluitclip
6
kunt u de gerib-
belde band
5
heen en weer bewegen tot-
dat u de juiste spanning voor uw voet hebt
gevonden (voir ill. C).
Bij het sluiten van de veiligheidsclip
4
hoort u een klikgeluid.
Uittrekken
Open de veiligheidsclip
4
door op de des-
betreffende knop
4a
te drukken (zie afb. B).
Druk op de sluitclip
6
en trek de geribbelde
band
5
eruit.
Maak de klittenbandsluiting
7
los.
Druk de knop
3a
op de fixatieclip in de
richting van de pijl, om de veters los te
maken (zie afb. D).
Maat aanpassen
Druk op de instelknop
10
en schuif de schoen
in de gewenste maat. Na het vergrendelen
van de knop hoort u een klikgeluid. De pijl
op de maataanduiding
8
geeft de betref-
fende maat aan (zie afb. E).
Breedte aanpassen
Beweeg het breedte-instelwieltje
11
in de
richting van de + of - om de breedte te ver-
groten of te verkleinen (zie afb. F).
LET OP: verstel NIET de bout
12
omdat anders
de fabrieksmatige afdichting van de bout kan
worden beschadigd. Draai alleen aan het breed-
te-instelwieltje
11
om de breedte in te stellen.
Tips voor het schaatsen
VOORZICHTIG! Bij schaatsen op bevroren
buitenwater bestaat gevaar voor door het ijs zak-
ken en te verdrinken. Controleer van te voren of
het ijs sterk genoeg is. Houd uw kinderen altijd
in de gaten als ze het product gebruiken.
Eerste gebruik
BELANGRIJK! Kies een geschikt ijsoppervlak.
Wij adviseren het schaatsen op ijsbanen en op
s
peciaal daarvoor aangewezen en goedgekeu
rde
banen.
Oefen eerst een paar belangrijke schaatstech-
nieken op het droge voordat u het ijs voor de
eerste keer op gaat. Laat u daarbij helpen door
een ervaren persoon. Kies eerst voor ijsbanen
met weinig andere gebruikers of houd u vast
aan de zijkanten van de ijsbaan totdat u zich
zeker voelt op het ijs. Pas de snelheid aan uw
vaardigheid aan. Leer eerst om te glijden, boch-
ten te nemen en te remmen voordat u overgaat
tot een snellere schaatsstijl.
Startpositie:
Ga staan met uw schouders licht naar voren en
de knieën licht gebogen zodat u niet achterover
valt. Kijk niet naar uw voeten maar in de gewenste
schaatsrichting.
Versnellen:
Maak eerst als beginner kleine slagen waarbij
uw tenen schuin naar voren / buiten wijzen.
19 NL/BE
Glijden:
Na een paar slagen hebt u genoeg vaart om de
beide schaatsen naast elkaar te plaatsen en te
glijden. Buig daarbij lichtjes de knieën.
Bochten maken
Geringe snelheid:
Verplaats uw gewicht alsof u aan het fietsen bent.
Voor een bocht naar links verplaatst u uw gewicht
naar uw linker voet. Voor een bocht naar rechts
verplaatst u uw gewicht naar uw rechter voet.
Hoge snelheid:
Gebruik de cross-over techniek (zie afb. I).
Valtechniek
Oefen het vallen eerst met beschermende uitrus-
ting en zonder schaatsen op een zachte onder-
grond. Probeer altijd naar voren te vallen, nooit
naar achteren! Laat u zich, indien mogelijk, eerst
op de kniebeschermers vallen. Vervolgens ab-
sorbeert u de val met uw elleboog- en polsbe-
scherming. Spreid uw vingers om verwondingen
te vermijden.
Remtechniek
T-remmen (zie afb. J):
Om de „T-remtechniek“ te gebruiken, verplaatst
u uw volledige gewicht naar één voet. Plaats nu
uw andere voet achter de eerste en zet deze in
een rechte hoek t.o.v. de andere. Daarna ver-
plaatst u uw gewicht van voor naar achter en
verhoogt u de druk.
V-remmen (zie afb. K):
Plaats de glij-ijzers enigszins schuin t.o.v. de
schaatsrichting, verplaats het gewicht naar de
voorkant van uw voeten en rem met beide benen.
Onderhoud
Glij-ijzers slijpen
VOORZICHTIG! Laat de glij-ijzers voor uw
eigen veiligheid alleen door een specialist
(bijv. sportzaak of ijsbaan) slijpen! Er mogen
geen veranderingen aan de houders van de
glij-ijzers worden aangebracht!
Na het slijpen moeten de uiteinden van de
glij-ijzers een radius van minstens 5 mm heb-
ben. Controleer of de glij-ijzers niet alleen
hol zijn geslepen (zie afb. G), maar dat
ook de radius wordt bijgeslepen (zie afb. H).
Voor een verbetering van de glij-eigenschap-
pen van de glij-ijzers adviseren wij om de ij-
z
ers van tijd tot na te slijpen, zodra ze bot zij
n.
Verzorging en opbergen
Gebruik altijd de ijzer-beschermers tijdens
het vervoer.
Om de glij-ijzers te beschermen gebruikt u
een
schaatsbeschermer om naast het ijs te lopen.
De schaatsbeschermer moet voor het gebruik
van het product worden verwijderd. De
schaatsbeschermer is niet geschikt voor het
lopen op harde oppervlakken.
Bewaar het product altijd droog en schoon
in een ruimte op kamertemperatuur.
Reinig het product na elk gebruik met een
droge schoonmaakdoek.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recycling-
containers kunt afvoeren.
b
a
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
in acht. Deze zijn gemarkeerd met de
afkortingen (a) en een cijfers (b) met
de volgende betekenis: 1–7: kunst-
stoffen / 20–22: papier en vezelpla-
ten / 80–98: composietmaterialen.
20 NL/BE
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik
te verwijderen, verstrekt uw gemeen-
telijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsricht-
lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest. In geval van schade aan het
product kunt u rechtmatig beroep doen op de
verkoper van het product. Deze wettelijke rech-
ten worden door onze hierna vermelde garantie
niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage on-
derhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen)
of voor beschadigingen aan breekbare onder-
delen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of derge-
lijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890)
als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, in-
gegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of on-
derzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het
u meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223 (0,10
EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
21 PL
Łyżwy dziecięce
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu najwyższej jakości.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierw-
szy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj
uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z okre-
ślonym zakresem zastosowania. Należy prze-
chowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu.
Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt nadaje się do jazdy na lodzie i jest prze-
znaczony tylko do prywatnego użytku. Produkt
nie może być używany do hokeja na lodzie lub
jazdy figurowej na lodzie.
Zawartość
1 para łyżew
1 torebka do przenoszenia
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Rozmiar:
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Maksymalne
obciążenie: 100 kg
Maks.
100 kg
Data produkcji
(miesiąc / rok): 07 / 2019
Opis części
1
Środki pomocnicze do zakładania
2
Sznurowadła z zapięciem na rzep
3
Klips mocujący
3a
Przycisk klipsa mocującego
4
Sprzączka zabezpieczająca
4a
Przycisk sprzączki zabezpieczającej
5
Taśma z grzechotką
6
Zapięcie uchylne
7
Zapięcie na rzep
8
Oznaczenie rozmiaru
9
Płoza
10
Przycisk nastawczy (przycisk PUSH)
11
Stopień regulacji szerokości
12
Śruba zamknięta fabrycznie
Wskazówki
bezpieczeństwa
WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ!
Jazda na lodzie na
zamarzniętych zbiornikach wodnych kryje
w sobie niebezpieczeństwo pęknięcia lodu
i utopienia się. Wcześniej należy upewnić
się, że lód jest wystarczająco stabilny.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie
śruby i nakrętki są mocno dokręcone i regu-
larnie je dokręcać. Produktu należy używ
wyłącznie w nienagannym stanie.
Nie dokonywać żadnych zmian na produkcie,
ponieważ w żadnym razie nie wolno zagra-
żać własnemu bezpieczeństwu.
W celu własnego bezpieczeństwa zawsze
należy nosić odpowiednią odzież ochronną,
np. kask, ochraniacze na ręce, nadgarstki,
łokcie i kolana.
Zawsze należy nosić odblaskową odzież,
aby zwiększyć swoje bezpieczeństwo.
Niebezpieczeństwo ran ciętych! Należy
zawsze ostrożnie obchodzić się z produktem,
ponieważ płozy są ostre.
Nigdy nie używać produktu z bosymi stopa
mi.
22 PL
Zakładanie i zdejmowanie
WAŻNE! Upewnić się, że produkt jest popraw-
nie dopasowany. But zewnętrzny nie powinien
odkształcać się przy zginaniu sprzączek. Nie
zginać sprzączek na siłę. Jeśli but zewnętrzny
jest zniekształcony, jest to oznaką niewłaściwego
naciągnięcia lub możliwe jest, że został zakupio
ny
produkt w niewłaściwym rozmiarze.
Zakładanie
Usunąć cały materiał opakowania.
Założyć produkt z użyciem środków pomoc-
niczych do zakładania
1
.
Zdjąć zapięcie na rzep sznurowadeł i ścią-
gnąć sznurowadła
2
za pomocą klipsa
mocującego
3
.
WAŻNE: Uważać na to, aby luźne sznuro-
wadła
2
nie zwisały z buta, w przeciwnym
razie można się o nie potknąć (patrz rys. A).
P
onownie przymocować zapięcie na rzep d
o
sznurowadeł i zamknąć zapięcie na rzep
7
.
Wsunąć taśmę z grzechotką
5
w przewi-
dziany do tego otwór pod zapięciem uchyl-
nym
6
i ustawić ją na właściwe napięcie.
Wskazówka: Poprzez wciśnięcie zapię-
cia uchylnego
6
można przesuwać taśmę z
grzechotką
5
w tę i z powrotem, aż znaj-
dzie się właściwe napięcie dla swojej stopy
(patrz rys. C).
Przy zapinaniu sprzączki zabezpieczającej
4
słychać odgłos kliknięcia.
Zdejmowanie
Otworzyć sprzączkę zabezpieczającą
4
poprzez naciśnięcie przynależącego do niej
przycisku
4a
(patrz rys. B).
Nacisnąć zapięcie uchylne
6
i wyciągnąć
taśmę z grzechotką
5
.
Otworzyć zapięcie na rzep
7
.
Nacisnąć przycisk
3a
na klipsie mocującym
w kierunku strzałki, aby poluzować sznuro-
wadła (patrz rys. D).
Dopasowanie rozmiaru
Nacisnąć przycisk nastawczy
10
i przesunąć
but do wybranego rozmiaru. Po zabloko-
waniu przycisku słychać odgłos kliknięcia.
Strzałka na oznaczeniu rozmiaru
8
poka-
zuje odpowiedni rozmiar (patrz rys. E).
Dopasowanie szerokości
Przesunąć regulację stopnia szerokości
11
w
kierunku + lub -, aby zwiększyć lub zmniej-
szyć szerokość (patrz rys. F).
UWAGA: Proszę NIE regulować śruby
12
, w
przeciwnym razie fabryczne uszczelnienie śruby
może zostać uszkodzone. Proszę przekręcać
regulację stopnia szerokości
11
tylko w celu
ustawienia szerokości.
Porady dotyczący
jazdy na lodzie
OSTROŻNIE! Jazda na lodzie na zamarzniętyc
h
zbiornikach wodnych kryje w sobie niebezpiecz
eń-
stwo pęknięcia lodu i utopienia się. Wcześniej
należy upewnić się, że lód jest wystarczająco
stabilny. Zawsze należy uważać na swoje dzieci
podczas używania produktu.
Pierwsze użycie
WAŻNE! Wybrać odpowiednią powierzchnię
lodu. Zalecamy jazdę na lodowiskach i specjaln
ie
oznaczonych i dopuszczonych powierzchniach.
Należy przećwiczyć kilka ważnych technik jazdy
n
a lodzie na suchej powierzchni przed pierwszy
m
wejściem na lód. Proszę skorzystać z pomocy do-
świadczonej osoby. Najpierw należy skorzystać
z powierzchni lodu z niewieloma innymi użytkow-
nikami lub trzymać się na uboczu lodowiska, aby
czuć się pewnie na lodzie. Dopasować prędkość
do swoich umiejętności. Należy nauczyć się śli-
zgania, wykonywania zakrętów i hamowania,
zanim zastosuje się szybszy styl jazdy.
23 PL
Pozycja startowa:
Stanąć na szerokość ramion i lekko ugiąć kolan
o,
aby nie upaść do tyłu. Nie patrzeć na stopy, lecz
w wybranym kierunku jazdy.
Przyspieszanie:
Jako osoba początkująca rozpocząć od małych
kroków, przy czym palce powinny wskazyw
diagonalnie do przodu na zewnątrz.
Ślizganie się:
Po kilku krokach uzyskuje się wystarczającą pręd-
kość, aby ustawić obie łyżwy obok siebie i ślizgać
się. Przy tym należy lekko ugiąć kolana.
Zakręty
Mała prędkość:
Przenosić ciężar, jak podczas jazdy na rowerze.
W celu skrętu w lewo przenieść ciężar na le
stopę. W celu skrętu w prawo przenieść ciężar
na prawą stopę.
Wysoka prędkość:
Zastosować technikę Cross Over (patrz rys. I).
Technika upadania
Przećwiczyć upadanie najpierw z wyposażeniem
ochronnym i bez łyżew na miękkim podłożu.
Próbować zawsze przewracać się do przodu,
nigdy do tyłu! Jeśli to możliwe, najpierw dopusz-
czać do upadania na ochraniacze na kolana.
Następnie absorbować upadek przy pomocy
ochraniaczy na łokcie i nadgarstki. Rozstawić
palce, aby uniknąć obrażeń.
Technika hamowania
Hamowanie T (patrz rys. J):
Aby zastosować „technikę hamowania T“, prze-
nieść cały ciężar na jedną nogę. Przesunąć drugą
nogę za pierwszą i ustawić ją pod kątem prostym
do drugiej. Następnie przenieść ciężar od przodu
do tyłu i zwiększyć nacisk.
Hamowanie pługiem (patrz rys. K):
Ustawić płozy lekko ukośnie do kierunku jazdy,
przenieść ciężar na przedstopie i hamować
obiema nogami.
Konserwacja
Szlifowanie płóz
OSTROŻNIE! W celu własnego bezpie-
czeństwa zlecać szlifowanie płóz wyłącznie
specjaliście (np. w sklepie sportowym lub na
lodowisku)! Nie należy podejmować żad-
nych zmian w uchwytach płóz!
Po szlifowaniu płóz końcówki płóz muszą
mieć promień minimum 5 mm. Upewnić się, że
płozy są nie tylko szlifowane szlifem wklęsłym
(patrz rys. G), lecz również naostrzony jest
promień (patrz rys. H).
W celu polepszenia właściwości ślizgowych
płóz zalecamy szlifowanie płóz od czasu do
czasu, gdy tylko się stępią.
Pielęgnacja i przechowywanie
Zawsze używać ochrony przed przecięciem
do transportu.
Aby chronić płozy należy używać ochrania-
czy na płozy aby chodzić poza powierzch-
nią lodu (nie są zawarte w zestawie).
Ochronę przed przecięciem zawsze należy
zdejmować przed użyciem produktu. Ochron
a
przed przecięciem nie nadaje się do cho-
dzenia po twardych powierzchniach.
Produkt należy przechowywać zawsze w
stanie suchym i czystym, w pomieszczeniu
o stałej temperaturze.
Oczyścić produkt po każdym użyciu suchą
szmatką do czyszczenia.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
24 PL
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie ma-
teriałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b)
o następującym znaczeniu: 1–7:
Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier
i tektura / 80–98: Materiały kompo-
zytowe.
Informacji na temat możliwości utyli-
zacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich stan-
dardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu na-
bywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy pro-
duktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinio-
nego przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, do-
konujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady ma-
teriałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie)
oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełącz-
ników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1
wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części
czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania
w przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytuło-
wej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub
jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub in-
nych wad, należy skontaktować się najpierw z
wymienionym poniżej działem serwisowym tele-
fonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i po-
daniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres
serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
25 CZ
Dětské brusle
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového
výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní
výrobek. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si po-
zorně přečtěte následující návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a pouze pro uvedené ob-
lasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpeč-
ném místě. Všechny podklady vydejte při předání
výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je určen kbruslení a pouze ksoukro-
mému využití. Výrobek nelze používat ke hraní
hokeje nebo ke krasobruslení.
Obsah dodávky
1 pár bruslí
1 taška
1 návod kpoužití
Technické data
Velikost:
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Maximální
nosnost: 100 kg
Max.
100 kg
Datum výroby
(měsíc / rok): 07 / 2019
Popis dílů
1
Pomůcky kutahování
2
Tkaničky se suchým zipem
3
Fixační spona
3a
Tlačítko fixovacího klipu
4
Bezpečnostní přezka
4a
Tlačítko bezpečnostní přezky
5
Stahovací páska
6
Uzávěr
7
Suchý zip
8
Označení velikosti
9
Ne
10
Seřizovací tlačítko (tlačítko PUSH)
11
Kolečko pro nastavení šířky
12
Šroub zajištěný zvýroby
Bezpečnostní
upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY A INSTRUKCE PRO PŘÍPADNÉ
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Při bruslení na zamrzlých
vodních plochách hrozí nebezpečí prolomení
ledu a utonutí. Nejdříve prověřte, zda je led
dostatečně pevný.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny
šrouby a matice pevně utažené a pravidelně
je dotahujte. Používejte výrobek jen vbez-
vadném stavu.
Neprovádějte na výrobku žádné změny tak,
aby nemohlo za žádných okolností dojít
kohrožení vaší bezpečnosti.
Zdůvodu vlastní bezpečnosti vždy používejte
vhodné ochranné pomůcky, např. helmu,
chrániče rukou, zápěstí, loktů a kolen.
Vždy používejte oděvy sreflexními prvky,
abyste zvýšili svou bezpečnost.
Nebezpečí pořezání! Svýrobkem vždy
manipulujte opatrně, nože jsou ostré.
Nepoužívejte výrobek na bosých chodidlech.
Nazouvání a vyzouvání
DŮLEŽITÉ! Zajistěte, aby měl výrobek správnou
velikost. Vnější bota se nesmí při zapnutí přezek
deformovat. Přezky nezapínejte násilím. Pokud
je vnější bota deformovaná znamená to, že není
správně utažená nebo jste zakoupili výrobek
nesprávné velikosti.
26 CZ
Nazouvání
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Nazujte si výrobek pomocí pomůcek
knazutí
1
.
Stáhněte suchý zip pro tkaničky a tkaničky
2
pevně stáhněte s fixovacím klipem
3
.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Dávejte poz
or,
aby volné tkanice
2
nevisely zboty, můžete
oně zakopnout (viz obr.A).
Připevněte suchý zip zase na tkaničky a
uzavřete suchý zip
7
.
Provlékněte stahovací pásku
5
otvorem
vuzávěru
6
a upravte správné utažení.
Upozornění: Stisknutím uzávěru
6
můžete stahovací páskou
5
pohybovat
oběma směry tak, abyste našli správnou
míru utažení pro vaše chodidlo (viz obr.C).
Při zavírání bezpečnostní přezky
4
uslyšíte
cvaknutí.
Vyzouvání
Otevřete bezpečnostní přezku
4
stisknutím
příslušného tlačítka
4a
(viz obr. B).
Stiskněte uzávěr
6
a vytáhněte stahovací
pásku
5
.
Otevřete suchý zip
7
.
Stiskněte tlačítko
3a
na fixační sponě ve
směru šipky tak, abyste povolili tkanice
(viz obr. D).
Úprava velikosti
Stiskněte den seřizovací tlačítko
10
a upravte
botu na požadovanou velikost. Po zajištění
tlačítka uslyšíte cvaknutí. Šipka na označení
velikosti
8
ukazuje odpovídající velikost
(viz obr. E).
Nastavení šířky
Ke zvětšení resp. zmenšení šířky otáčejte
kolečkem pro nastavení šířky
11
směrem
k + resp. směrem k – (viz obr. F).
P
OZOR: NEPŘESTAVUJTE šroub
12
, vopačné
m
případě poškodíte utěsnění šroubu provedené
při výrobě. Prosíme, používejte kolečko pro na-
stavení šířky
11
jen k nastavení šířky.
Tipy kbruslení
POZOR! Při bruslení na zamrzlých vodních plo-
chách hrozí nebezpečí proboření ledu a utonutí.
Nejdříve prověřte, zda je led dostatečně pevný.
Dohlížejte na děti, které používají výrobek.
První použití
DŮLEŽITÉ! Vyberte vhodnou ledovou plochu.
Doporučujeme bruslit na kluzištích a na speciálně
označených schválených plochách.
Cvičte důležité bruslařské techniky mimo LED dříve,
než poprvé vstoupíte na led. Podle potřeby vyu-
žijte pomoc cvičené osoby. Nejdříve využívejte
ledové plochy smenším počtem návštěvníků nebo
se držte po stranách kluziště, dokud na ledu ne-
budete cítit jistotu. Upravte rychlost svým schop-
nostem. Cvičte klouzání, zatáčení a brzdění dříve,
než začnete používat rychlejší jízdu.
Výchozí poloha:
Postavte se na šířku ramen a mírně pokrčte kolena,
abyste nepřepadli dozadu. Nedívejte se na nohy,
ale požadovaným směrem jízdy.
Zrychlení:
Jako začátečník začněte malými kroky, přičemž
vaše prsty na chodidlech směřují diagonálně
vpřed a do stran.
Klouzání:
Po několika krocích máte dostatečnou setrvač-
nost ktomu, abyste položili obě brusle vedle
sebe a klouzali. Mírně přitom pokrčte kolena.
27 CZ
Jízda do zatáček
Nízká rychlost:
Pracujte stěžištěm tak, jako když jedete na kole.
Kzatáčení doleva přemístěte těžiště na levou
nohu. Kzatáčení doprava přemístěte těžiště na
pravou nohu.
Vysoká rychlost:
Použijte techniku zvanou Cross-Over (viz obr. I).
Technika pádů
Cvičte pády nejdříve sochranným vybavením
bez bruslí na měkké podložce. Snažte se vždy
padat směrem dopředu, nikdy nepadejte doz
adu!
Pokud je to možné, snažte se nejdříve padat na
kolenní chrániče. Potom absorbujte náraz loket-
ním chráničem a chráničem zápěstí. Natáhněte
prsty, abyste předešli úrazům.
Technika brzdění
Brzdění polohou chodidel T (viz obr. J):
Kpoužití techniky brzdění schodidly vpoloze T
přemístěte celou svou váhu na jednu nohu. Nyní
přemístěte druhé chodidlo za první a postavte
do pravého úhlu vzhledem kprvnímu chodidlu.
Následně přemístěte váhu zepředu dozadu a
zvyšte tlak.
Brzdění plužením (viz obr. K):
Přestavte nože mírně šikmo vzhledem ke směru
jízdy, přemístěte hmotnost na bříška na chodidle
a brzděte oběma nohama.
Péče a údržba
Broušení nožů
POZOR! Zdůvodu vlastní bezpečnosti
nechejte nože brousit pouze uodborníka
(např. obchod se sportovními potřebami
nebo na kluzišti)! Na držácích nožů nesmějí
být provedeny žádné změny!
Po nabroušení nožů musejí mít konce nožů
poloměr minimálně 5 mm. Zkontrolujte (viz
obr. G), zda je na bruslích nejen vybroušen
žlábek, ale zda je také přebroušen poloměr
(viz obr. H).
Ke zlepšení vlastností bruslí při bruslení do-
poručujeme nože čas od času přebrousit,
jakmile jsou tupé.
Ošetřování a skladování
Kpřepravě vždy nasaďte na nože chránič.
Kochraně nožů používejte chrániče nožů
při chůzi na bruslích mimo ledovou plochu.
Před použitím výrobku sundejte chránič
nožů. Chrániče nožů nejsou vhodné kchůzi
po tvrdém povrchu.
Výrobek skladujte vždy suchý a čistý ve
vytápěné místnosti.
Po každém použití výrobek vyčistěte suchou
utěrkou.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sbě-
ren recyklovatelných materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle ozna-
čení obalových materiálů zkratkami
(a) a čísly (b), s následujícím význa-
mem: 1–7: umělé hmoty / 20–22:
papír a lepenka / 80–98: složené lá
tky.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
ísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
28 CZ
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto
stvrzenku budete potřebovat jako doklad o za-
koupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku pod-
léhající opotřebení (např. na baterie), dále na
poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvr-
zenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na ná-
lepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nej-
dříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
29 SK
Detské korčule
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho no-
vého výrobku. Kúpou ste sa rozhodli
pre vysoko kvalitný produkt. Pred
prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s
výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečí-
tajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpeč-
nostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade
s popisom a v uvedených oblastiach používa-
nia. Tento návod uschovajte na bezpečnom
mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe,
priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Výrobok je vhodný na korčuľovanie na ľade a
je určený iba na súkromné používanie. Výrobok
nemôže byť používaný pri hokeji alebo kraso-
korčuľovaní.
Obsah dodávky
1 pár korčulí
1 prenosná taška
1 návod na používanie
Technické údaje
Veľkosť:
EU 33–37, UK 1,5–4
DIN EN 15638:2009
Maximálna
zaťažiteľnosť: 100 kg
Max.
100 kg
Dátum výroby
(mesiac / rok): 07 / 2019
Popis častí
1
Pomôcky na obúvanie
2
Šnúrky so suchým zipsom
3
Upevňovacia svorka
3a
Tlačidlo upevňovacej svorky
4
Bezpečnostná spona
4a
Tlačidlo bezpečnostnej spony
5
Pás západky
6
Sklopný uzáver
7
Suchý zips
8
Označenie veľkosti
9
Nôž
10
Nastavovacie tlačidlo (PUSH-tlačidlo)
11
Koliesko pre nastavenie šírky
12
Skrutka uzatvorená pri výrobe
Bezpečnostné
upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A
POKYNY USCHOVAJTE PRE BUDÚCNOSŤ!
Korčuľovanie na zamrz-
nuch vodách znamená nebezpečenstvo
preborenia a utopenia sa. Najskôr skontro-
lujte, či je ľad dostatočne stabilný.
Pravidelne kontrolujte, či sú všetky skrutky a
matice pevne utiahnuté a pravidelne ich do-
ťahujte. Výrobok používajte iba v bezchybnom
stave.
Na výrobku nevykonávajte žiadne zmeny,
aby za žiadnych okolností nebola ohrozená
Vaša bezpečnosť.
Pre Vašu vlastnú bezpečnosť noste vždy
vhodné ochranné oblečenie, napr. helmu,
chrániče rúk, zápästí, lakťov a kolien.
Noste vždy reflektujúce oblečenie, aby ste
zvýšili Vašu viditeľnosť.
Nebezpečenstvo porezania! Pri zaobchá-
dzaní s výrobkom buďte vždy opatrný,
pretože nože sú ostré.
Nepoužívajte výrobok naboso.
Obúvanie a vyzúvanie
DÔLEŽITÉ! Ubezpečte sa, že výrobok správne
sedí. Vonkajšia topánka by sa pri zatvorení spony
nemala zdeformov. Nezatvárajte spony s ná-
silím. Keď je vonkajšia topánka zdeformovaná,
30 SK
je to známka nesprávneho napnutia alebo ste si
kúpili výrobok v nesprávnej veľkosti.
Obúvanie
Odstráňte všetok obalový materiál.
Obujte si výrobok pomocou pomôcok na
obúvanie
1
.
Odstráňte suchý zips pre šnúrky a pevne
zatiahnite šnúrky
2
pomocou upevňovacej
svorky
3
.
DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby voľné šnúrky
2
neviseli z topánky, inak sa o ne môžete
potknúť (pozri obr. A).
Opäť upevnite suchý zips na šnúrkach a
zatvorte suchý zips
7
.
Zasuňte pás západky
5
do príslušného
otvoru pod sklopným uzáverom
6
a na-
stavte ho na správne napnutie.
Poznámka: Stlačením sklopného uzáveru
6
môžete pás západky
5
pohybovať do-
predu a dozadu, až kým nájdete správne
napnutie pre Vaše chodidlo (pozri obr. C).
Pri zatvorení bezpečnostnej spony
4
zaznie
kliknutie.
Vyzúvanie
Otvorte bezpečnostnú sponu
4
tak, že
stlačíte príslušné tlačidlo
4a
(pozri obr. B).
Stlačte sklopný uzáver
6
a vytiahnite pás
západky
5
von.
Otvorte suchý zips
7
.
Stlačte tlačidlo
3a
na upevňovacej svorke
v smere šípky, aby ste uvoľnili šnúrky (pozri
obr. D).
Nastavenie veľkosti
Stlačte nastavovacie tlačidlo
10
a vysuňte
topánku na želanú veľkosť. Po zablokovaní
tlačidla zaznie kliknutie. Šípka na označení
veľkosti
8
ukazuje na príslušnú veľkosť (pozri
obr. E).
Nastavenie šírky
Posuňte koliesko pre nastavenie šírky
11
v
smere + alebo –, aby ste zväčšili resp.
zmenšili šírku (pozri obr. F).
POZOR: NEPRESTAVTE prosím skrutku
12
, pre-
tože inak môže dôjsť k poškodeniu prednastave-
ného tesnenia skrutky. Koliesko pre nastavenie
šírky
11
otáčajte iba vtedy, keď chcete nastaviť
šírku.
Tipy pre korčuľovanie
POZOR! Korčuľovanie na zamrznutých vodách
znamená nebezpečenstvo preborenia a utopenia
sa. Najskôr skontrolujte, či je ľad dostatočne sta-
bilný. Keď výrobok používajú deti, vždy na ne
dávajte pozor.
Prvé používanie
DÔLEŽITÉ! Vyberte si vhodnú ľadovú plochu.
Odporúčame korčuľovanie na klziskách a špeci-
álne označených a povolených plochách.
Trénujte niektoré dôležité techniky korčuľovania
na suchých povrchoch, skôr ako prvýkrát vstúpite
na ľad. V prípade potreby využite pomoc skúse-
nej osoby. Na začiatku využívajte ľadové plochy
s malým počtom iných osôb alebo sa pevne držte
strán klziska, až kým sa nebudete cítiť na ľade
isto. Vašu rýchlosť prispôsobte Vašim schopnos-
tiam. Naučte sa kĺzať, zatáčať a brzdiť, skôr ako
začnete používať rýchlejší skating-štýl.
Štartovacia pozícia:
Postavte sa rozkročene na šírku pliec a jemne
ohnite kolená, aby ste nespadli. Nepozerajte
sa na Vaše chodidlá, ale do želaného smeru
korčuľovania.
Zrýchlenie:
Ako začiatočník začnite s malými krokmi, pričom
Vaše prsty na nohách ukazujú diagonálne do-
predu / smerom von.
31 SK
Kĺzanie:
Po pár krokoch budete mať dostatočnú rýchlosť
na to, aby ste umiestnili obe korčule vedľa seba
a kĺzali. Jemne pritom pokrčte kolená.
Zabočenie
Nízka rýchlosť:
Presúvajte Vašu hmotnosť, akoby ste bicyklovali.
Pre zákrutu doľava presuňte Vašu hmotnosť na
Vašu ľavú nohu. Pre zákrutu doprava presuňte
Vašu hmotnosť na Vašu pravú nohu.
Vysoká rýchlosť:
Použite techniku Cross-Over (pozri obr. I).
Technika padania
Najskôr trénujte padanie s ochranným vybavením
a bez korčulí na mäkkom podklade. Pokúste sa
vždy padať dopredu, nikdy nie dozadu! Ak je
to možné, padajte najskôr na chrániče kolien.
Následne absorbujte pád Vašimi chráničmi lak-
ťov a zápästí. Roztiahnite Vaše prsty, aby ste
predišli poraneniam.
Technika brzdenia
T-brzdenie (pozri obr. J):
Pre použitie „T-techniky-brzdenia“ presuňte Vašu
celkovú hmotnosť na jedno chodidlo. Teraz po-
suňte Vaše druhé chodidlo za prvé a umiestnite
ho v pravom uhle k druhému. Následne presuňte
Vašu hmotnosť zpredu dozadu a zvýšte tlak.
Pluhové brzdenie (pozri obr. K):
Nastavte nože mierne šikmo k smeru jazdy, pre-
suňte hmotnosť na brušká chodidiel a zabrzdite
oboma nohami.
Údržba
Brúsenie nožov
POZOR! Pre Vašu vlastnú bezpečnosť
nechajte nože nabrúsiť špecialistovi (napr.
športový obchod alebo klzisko)! Na držia-
koch nožov nesmiete vykonávať žiadne zm
eny!
Po brúsení nožov musia mať konce nožov
rádius minimálne 5 mm. Zabezpečte, aby
boli nielen nože nabrúsené do dutého vý-
brusu (pozri obr. G), ale aby bol preostrený
aj rádius (pozri obr. H).
Pre zlepšenie skating-vlastností nožov odpo-
rúčame z času na čas prebrúsiť nože, k
sú tupé.
Údržba a uskladnenie
Pri transporte vždy používajte ochranu nožov.
Pri chôdzi mimo ľadu používajte chrániče
nožov, aby ste chránili nože.
Pred používaním výrobku je potrebné odstrá-
niť chrániče nožov. Chrániče nožov sú ne-
vhodné pre chôdzu po tvrdých povrchoch.
Výrobok skladujte vždy v suchom a čistom
stave v dobre vykurovanej miestnosti.
Výrobok po každom použití očistite suchou
handričkou.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalo-
vých materiálov pre triedenie odpadu,
sú označené skratkami (a) a číslami
(b) s nasledujúcim významom: 1–7:
Plasty / 20–22: Papier a kartón /
80–98: Spojené látky.
O možnostiach likvidácie opotrebova-
ného výrobku sa môžete informov
na
Vašej obecnej alebo mestskej správe.
32 SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva
voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva
nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obme-
dzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo čas-
tiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požia-
davky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedo-
statky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kon-
taktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete
s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný
lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok
a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám
oznámenú adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model no.: HG05432A / B / C / D
Version: 07 / 2019
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 06 / 2019
Ident.-No.: HG05432A / B / C / D062019-8
IAN 322299_1901
1/33