Ferm AGM1041 de handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Angle grinder
1050W - 125MM
AGM1041
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
18
Traduction de la notice originale 25
Traducción del manual original 32
Tradução do manual original 39
Traduzione delle istruzioni originali 46
Översättning av bruksanvisning i original 53
Alkuperäisten ohjeiden käännös 60
Oversatt fra orginal veiledning 66
Oversættelse af den originale brugsanvisning 73
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Fig. B
Fig. C
Fig. A
2
Ferm
Fig. B
Fig. C
Fig. A
2
Ferm
5
4
2
3
6
1
Fig. 3
+
11
12
7
9
6
5
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. D
3
Ferm
Fig. 6
3
Ferm
30 - 40
o
Fig. 5
EN
4
Ferm
ANGLE GRINDER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2-3
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before
using this machine. Keep this instruction
manual and the documentation
provided with the machine for future
reference.
Introduction
This machine is developed for grinding and
roughing of metal and stone. With help of the
correct accessories the machine can also be used
for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Technical specification
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 1050 W
No-load speed 11000/min
Disc diameter 125 mm
Spindle dimension M14
Weight 2.45 kg
Lpa (sound pressure) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (sound power) 101 dB(A) K=3dB
Vibration value 2,989+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
6. Switch lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
EN
5
Ferm
Indicates electrical shock hazard.
Use spindle lock only in stand still
mode.
Risk of fire.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing
or polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
EN
6
Ferm
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
EN
7
Ferm
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine.
The speed of the machine must not exceed
the value on the grinding disc.
• Make sure that the dimensions of the grinding
disc correspond to the specifications of the
machine.
• Make sure that the grinding disc has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the
grinding disc fit properly.
• Treat and store grinding discs in conformance
with the supplier’s instructions.
• Do not use the machine for grinding
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
• Do not use grinding discs for deburring.
• When grinding discs have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
• Before use, inspect the grinding disc for any
damage. Do not use grinding discs which are
cracked, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and grinding disc before switching
the machine on again.
• Make sure that sparks do not put people into
danger or that they contact highly flammable
substances.
• Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
• Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
• Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product
and when they are required.
• If a guard is supplied with the tool never use
the tool without such a guard.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
• Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
EN
8
Ferm
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Assembling the hand grip
Fig. 1
The hand grip is suitable for either left or right-
handed use.
• Turn the hand grip (3) to the notch on the right
side of the machine for left-handed use.
• Turn the hand grip (3) to the notch on the left
side of the machine for right-handed use.
• Turn the hand grip to the notch on the top of
the machine to use it vertically.
Mounting a grinding disc
Fig. 2
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only.
The grinding disc must not touch the edge of the
guard.
• Press the spindle lock (6) and turn the spindle
(9) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (12) from the spindle
using the spanner (11).
• Position the grinding disc (7) on the flange (5).
• Place the flange nut on the spindle an tighten
it using the spanner.
• Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting grinding discs and roughing discs
Fig. 3 and 4 show how to mount the flange (10)
when using thick (4 - 8 mm) and thin
(2,5 - 4 mm) discs.
The following grinding discs can be used with this
grinder.
• For deburring: grooved, fibreglass reinforced
type 27. Dimensions Ø 125x6.0x22.2 mm.
• For slitting/ cutting: grooved, fibreglass
reinforced, type 41 and type 42. Dimensions
Ø 125x3.0x22.2 mm.
If you use normal grinding discs they
should always be fibreglass reinforced.
4. USE
Always follow the safety instructions
and keep to the applicable regulations.
Hold the machine away from the workpiece when
turning it on and off because the grinding disc
could damage the workpiece.
• Clamp the workpiece firmly or use another
method to ensure that it cannot move while
working.
• Check the discs regularly. Worn grinding discs
have a negative effect on the machine’s
efficiency. Change to a new grinding disc in
good time.
• Always first turn the machine off after use
before removing the plug from the socket.
Deburring
Fig. 5
An angle of inclination of 30º to 40º will give the
best results when deburring. Move the machine
back and forth using light pressure. This will
prevent the workpiece from discolouring or
becoming too hot and will avoid making groves.
Never use abrasive cutting discs for
deburring work!
EN
9
Ferm
Cutting
Fig. 6
Maintain firm contact with the workpiece to
prevent vibration and do not tilt or apply pressure
and when cutting. Use moderate pressure when
working, appropriate to the material that is being
worked on. Do not slow down grinding discs
by applying sideways counter pressure. The
direction in which you want to cut is important.
The machine must always work against the
direction of the cut; so never move the machine
in the other direction! There is the risk that the
machine will catch in the cut causing kickback and
that you will lose control.
The ON/OFF/ switch
Fig. 1
Switch ON
Use one finger to push the lock button forward
and then press the switch.
Switch OFF
Release the switch.
The grinder will continue to run after it is
turned off.
Only lay the machine down once the motor
has completely stopped turning. Do not put the
machine on a dusty surface. Dust particles can
penetrate the machine.
Never use the spindle key to stop the
motor turning.
Never use the machine to grind
magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Trouble shooting
Below we have listed a few probable causes and
solutions to which you can refer if your circular
saw does not function properly.
1. Machine fails to operate.
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches
maximum speed.
• The extension cable is too thin and/or too
long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats.
• Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
• The machine has been overloaded. Use the
machine for the purpose it is made for.
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular.
• There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separately you will find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
D
10
Ferm
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
WINKELSCHLEIFER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt
gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Lieferanten
in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm
geliefert werden, werden entsprechend der
höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards
gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir
auch einen ausgezeichneten Kundendienst, der
von unserer umfangreichen Garantie unterstützt
wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben werden.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungs-anleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funk-tions-weise und der
Bedienung vertraut. Warten Sie die
Maschine entsprechend der
Anweisungen, damit sie immer
einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumen-tation müssen in der Nähe
der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und
Schlichten von Metall- und Steinoberflächen
entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden
Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und
Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Gebrauch
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Inhalt der Verpackung
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
1 Betriebsanleitung
D
11
Ferm
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör
auf Transportschäden.
Gerätedaten
Spannung 230 V
Frequenz 50 Hz
Eingangsspannung 1050 W
Leerlaufdrehzahl 11000/min
Schleifscheibe ø 125 mm
Schleifspindelgewinde M14
Gewicht 2,45 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (Schallleistungspegel) 101 dB(A) K=3dB
Vibrationswert 2,989+1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformationen
Abb. 1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig)
3 Spindelarretierung
4 Schleifscheibe
5 Seitengriff
6 Schalterverriegelung
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Feuergefahr.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Umstehende fernhalten.
Schutzhandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, und Polieren. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
D
12
Ferm
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
D
13
Ferm
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie
nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme
in eine Position, in der Sie die Rückschlag-
kräfte abfangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit
der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
D
14
Ferm
der rotierenden Trennscheibe. Wenn
Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl
in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der
Maschine übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-
stücke durchzuschleifen, die dicker sind als
die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen
bildet oder in Richtung von leicht
entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich
oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie
z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-
teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheits-
vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
verschmutzt sind.
Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen
Sie den Netzstecker.Verwen-den Sie zum
Reinigen keine Metallgegenstände,
D
15
Ferm
vermeiden Sie die Beschädigung von
Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es
beim Einschalten der Anlage zur Spannungs-
absenkung kommen. Dies kann sich auf
andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im
Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektro-mas-chinen
immer die örtlichen Sicherheits-vorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge-
rungskabel, das der Maschinen-leistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Montieren des Seitengriffs
Abb. 1
Der Handgriff eignet sich sowohl für linkshändige
als auch für rechtshändige Bedienung.
• Drehen Sie den Handgriff (3) für linkshändige
Bedienung in die Aussparung an der rechten
Seite der Maschine.
• Drehen Sie den Handgriff (3) für
rechtshändige Bedienung in die Aussparung
an der linken Seite der Maschine.
• Drehen Sie den Handgriff für vertikalen
Gebrauch in die Aussparung an der Oberseite
der Maschine.
Montieren des Schleifscheiben
Abb. 2
• Drücken Sie die Spindelverriegelung (6) und
drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet.
Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit tätig sind.
• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11)
die Flanschmutter (12) vom Spindel.
• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die
Flansche (5).
• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die
Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit
dem Spannschlüssel an.
• Lassen Sie die Spindelverriegelung los und
überprüfen Sie, ob die Verriegelung
aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel
drehen.
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
In Abb. 3 und 4 ist dargestellt, wie der Flansch
(10) bei Verwendung von dicken (4 - 8 mm) und
dünnen (2,5 - 4 mm) Scheiben angebracht wird.
Sie können die folgenden Schleifscheiben auf
diese Schleifmaschine montieren.
• Zum Entgraten: mit Glasfaser verstärkt und
gekerbt, Typ 27.
Abmessung Ø 125x6,0x22,2 mm
• Zum Trennen/Schneiden: mit Glasfaser
verstärkt und gekerbt, Typ 41 und Typ 42.
Abmessung Ø 125x3,0x22,2 mm
D
16
Ferm
Wenn Sie normale Schleifscheiben
verwenden, achten Sie darauf, dass
diese immer mit Glasfaser verstärkt
sind.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie stets die
Sicherheitsbestimmungen, und halten
Sie sich an die geltenden Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- und
Ausschalten vom Werkstück fern, damit dieses
nicht von der Schleifscheibe beschädigt wird.
• Klemmen Sie das Werkstück fest, oder
sorgen Sie auf andere Weise dafür, dass es
während des Bearbeitens nicht verschoben
wird.
• Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig.
Verschlissene Schleifscheiben wirken sich
negativ auf die Leistung der Maschine aus.
Montieren Sie rechzeitig eine neue
Schleifscheibe.
• Schalten Sie nach der Arbeit immer erst die
Maschine aus, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Entgraten
Abb. 5
Mit einem Ansatzwinkel von 30° bis 40° erzielen
Sie beim Entgraten das beste Ergebnis. Bewegen
Sie die Maschine mit leichtem Druck hin und
her. Damit verhindern Sie, dass das Werkstück
zu heiß wird und sich verfärbt und dass Rillen
entstehen.
Verwenden Sie niemals
Trennschleifscheiben zum Entgraten!
Schneiden
Abb. 6
Beim Schneiden nicht schieben, kippen oder
schwingen. Arbeiten Sie stets mit mäßigem Druck,
der dem zu bearbeitenden Material angepasst
ist. Stoppen Sie abbremsende Schleifscheiben
nicht durch seitlichen Gegendruck. Beachten Sie
die Schnittrichtung. Die Maschine muss stets
gegen die Schnittrichtung arbeiten. Es besteht die
Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt wird.
Der EIN-/AUS-Schalter
Abb. 1
Einschalten
Mit ein Finger den Knopf nach vorne drucken und
dann den Schalter eindrucken.
Ausschalten
Lass den Schalter los.
Die Schleifscheibe läuft nach
Abschalten der Maschine weiter.
Setzen Sie die Maschine erst dann ab, wenn der
Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Setzen Sie die Maschine nicht auf staubigem
Untergrund ab. Der Staub kann in die Maschine
gelangen.
Verwenden Sie niemals das
Spindelschloss, um den Motor zum
Stillstand zu bringen.
Verwenden Sie die Maschine nicht zum
Schleifen von Werkstücken aus
Magnesium.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern
die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäck-igen Schmutz mit einem weichen Tuch,
ange-feuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
D
17
Ferm
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
• Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
• Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit
einem trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor.
• Verschmutzungen im Motor oder
verschlissene Kohlebürsten.
• Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger
Bestandteil der doppelten Schutzisolation und
darf nur bei einem unserer autorisierten
Servicezentren instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparatur-werkstatt
warten und reparieren.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
NL
18
Ferm
HAAKSE SLIJPER
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product.
U heeft een excellent product aangeschaft,
geproduceerd door een van Europa’s leidende
producenten. Alle producten van Ferm zijn
geproduceerd volgens de hoogste standaarden
betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel
van onze filosofie leveren wij tevens een
excellente klantenservice, gesteund door onze
uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren
met plezier zult gebruiken.
De nummers in de nu volgende tekst ver
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik neemt.
Maak u vertrouwd met de werking en de
bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiks-aan-wijzing en de bijbehorende
docu-mentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inleiding
Deze machine is gemaakt voor het doorslijpen en
afbramen van metaal en steen. Met behulp van
de juiste accessoires kan de machine ook worden
gebruikt voor borstelen en schuren.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van de accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine en de toebehoren op
transportschade.
Machinegegevens
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1050 W
Toerental onbelast 11000/min
Schijfdiameter 125 mm
Spindelmaat M14
Gewicht 2,45 kg
Lpa (geluidsdruk) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (geluidsvermogen) 101 dB(A) K=3dB
Vibratiewaarde 2,989+1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Productinformatie
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Beschermkap
3. Zijhandgreep
4. Slijpschijf
5. Spindelslot
6. Schakelaarvergrendeling
NL
19
Ferm
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Brandgevaar.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Veiligheidswaarschuwingen die van
toepassing zijn op slijpende, schurende of
zagende handelingen:
a) Deze machine is bedoeld als slijpmachine
waarmee u dingen kunt doorslijpen. Lees
alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die bij dit
gereedschap zijn geleverd. Wanneer u de
hieronderstaande instructies niet opvolgt kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand of
ernstige verwondingen.
b) Handelingen zoals schuren, borstelen of
polijsten worden niet aangeraden met deze
machine. Gebruik van deze machine waar het
niet voor ontworpen is kan leiden tot gevaar
en verwondingen.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Het feit dat een accessoire kan
worden bevestigd aan uw machine, betekent
niet dat u het veilig kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met
de maximale snelheid die is aangegeven
op deze machine. Accessoires die sneller
draaien dan de gemarkeerde snelheid kunnen
breken en in de rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide
capaciteit van uw machine te blijven.
Accessoires die hier niet aan voldoen
kunnen niet voldoende worden beschermd of
gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet
nauwkeurig passen op de as van de machine.
Accessoires met een asdiameter die niet
goed passen op de machine zullen uit balans
raken of extreem vibreren en kunnen leiden
tot een situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik,
zoals slijpschijven op kerven en breuken,
steunschijven op breuken, scheuren of
slijtage en staalborstels op loszittende of
gebroken draden. Indien uw machine is
gevallen, controleer dan op beschadigingen
of vervang beschadigde accessoires. Na
inspectie en installatie van een accessoire,
dient u er voor te zorgen dat uzelf en anderen
zich niet in het vlak van de roterende schijf
bevinden. Laat de machine zonder enige
belasting gedurende een minuut op volle
toeren draaien. Beschadigde accessoires
zullen normaalgesproken breken tijdens deze
testperiode.
h) Draag beschermende kleding.
Draag afhankelijk van de toepassing
gezichtsbescherming of een veiligheidsbril.
Draag wanneer nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen
en een schort dat slijpsel of fragmenten
van een werkstuk kan tegen houden. De
oogbescherming moet rondvliegende
brokstukken die veroorzaakt zijn door
diverse handelingen kunnen tegenhouden.
Het stofmasker of respirator moet in
staat zijn deeltjes die vrij komen door de
werkzaamheden weg te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige
afstand van het werkgebied. Iedereen
die het werkgebied binnentreed dient
een beschermende uitrusting te dragen.
Fragmenten van werkstukken of van een
gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken buiten het
NL
20
Ferm
onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
handgrepen of oppervlakken, wanneer u aan
het werk gaat en waar het doorsnijden kan
leiden tot contact met verborgen bedrading
of het eigen snoer. Wanneer een accessoire
contact maakt met een draad dat onder
stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
de machine u een schok geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt
van het draaiende accessoire. Indien u
de controle verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of het snoer kan uw hand of
arm naar het draaiende accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan grip krijgen op
het oppervlak en de machine kan in beweging
komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u
deze verplaatst. Contact van de draaiende
accessoire met uw kleding kan er toe leiden
dat de accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de
machine regelmatig. De ventilator van de
motor zal het stof binnen de behuizing zuigen
en een opeenhoping van stof kan leiden tot
elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeistoffen kan leiden tot
elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een
draaiende schijf, borstel of ander accessoire
dat in contact komt met een uitsteeksel of dat
klem komt te zitten. Klem komen te zitten of
vastlopen leidt tot het snel overtrekken van de
draaiende accessoire wat er toe kan leiden dat de
oncontroleerbare machine tegen de draairichting
in wordt gedwongen doordat de roterende
accessoire zich afzet op de plek waar het vast zit.
Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op
iets hards in een werkstuk, dan zal de schijf in
het materiaal grijpen waardoor de schijf uit het
materiaal komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf
kan zowel naar de gebruiker toe schieten als er
vandaan, dit is afhankelijk van de beweging van
de schijf op het moment dat het contact maakte.
Slijpschijven kunnen onder deze condities
afbreken.
Een terugslag is het resultaat van misbruik
of incorrect gebruik van de machine of
omstandigheden en kunnen worden voorkomen
door het opvolgen van de hieronder vermelde
voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat
u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd
de handgreep wanneer deze is bijgeleverd
voor maximale controle bij een terugslag of
een torsiereactie bij het starten. De gebruiker
kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen,
torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een
terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen.
De terugslag zal de machine bewegen in de
tegengestelde richting van de schijf op het
moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de
accessoire stuitert of afketst.
Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden
gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende
accessoire en dit kan leiden tot verlies van
controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of getand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor frequente
terugslagen en verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen die van
toepassing zijn op slijpende, schurende of
zagende handelingen:
a) Gebruik alleen schijven die zijn aanbevolen
voor uw machine en de specifieke
beschermkap die ontworpen is voor de
gekozen schijf. Schijven waar de machine
niet voor ontworpen was kunnen niet worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden
bevestigd aan de machine en geplaatst
worden voor maximale veiligheid, zodat zo
min mogelijk van de schijf wordt bloot gesteld
aan de gebruiker. De beschermkap helpt de
gebruiker te beschermen tegen gebroken
schijffragmenten en contact met een schijf.
c) Schijven mogen alleen gebruikt worden
waarvoor ze zijn bedoeld. Bijvoorbeeld: ga
niet schuren met een slijpschijf. Schurende
slijpschijven zijn bedoeld voor oppervlakkig
NL
21
Ferm
schuren, zijwaartse krachten op deze schijven
kan ze doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flensen van de
juiste vorm en formaat voor de selecteerde
schijf. De juiste flensen ondersteunen de
schijf en verminderen daardoor de kans
op afbreken. Flensen voor slijpschijven
kunnen anders zijn dan de flensen voor
schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
machines. Schijven die bedoeld zijn voor
grotere machines zijn niet geschikt voor de
hogere toeren van een kleine machine en
kunnen barsten.
Extra veiligheidswaarschuwingen die van
toepassing zijn op schurende handelingen:
a) Laat de slijpschijf niet vastlopen door te veel
druk uit te oefenen. Probeer geen extra diepe
sneden te maken. Door te veel druk op de
schijf uit te oefenen kan de schijf gevoelig
worden voor doorbuigen of vastlopen in de
snede en dit kan leiden tot een terugslag of
een breuk.
b) Plaats uw lichaam niet op één lijn met of
achter de roterende schijf. Wanneer de schijf
tijdens gebruik wegbeweegt van uw lichaam
kan door de mogelijke terugslag de draaiende
schijf met de machine direct op u af komen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of wanneereen
snede om welke reden dan ook stopt, schakel
dan meteen de machine uit en houd deze
stil totdat de schijf helemaal tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de schijf uit de
snede te halen terwijl de schijf nog draait
want dan kunt u een terugslag verwachten.
Onderzoek corrigerende acties die het
vastlopen kunnen voorkomen of corrigeren.
d) Probeer de machine niet te starten terwijl
deze in het werkstuk steekt. Laat de schijf
eerst de volle snelheid behalen en steek de
schijf dan voorzichtig in de snede. De schijf
kan vastlopen, omhooglopen of terugslaan
wanneer de machine in het werkstuk wordt
gestart.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om de kans op vastlopen of een terugslag te
verminderen. Grote werkstukken buigen door
onder hun eigen gewicht. U dient deze nabij
de zaagsnede aan beide kanten van de schijf
te ondersteunen met schragen en tevens aan
de uiteinden van het werkstuk.
f) Wees extra voorzichtig wanneer u gaat fresen
in bestaande muren of andere gebieden
waarvan u niet weet wat er achter zit. De
schijf kan zagen door gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten die een
terugslag kunnen veroorzaken.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer of het maximum toerental dat op
de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt
met het maximum toerental van de machine.
Het toerental van de machine mag niet hoger
zijn dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf
over-eenkomen met de specificaties van de
machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
verloopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter is
dan de maximale slijpdiepte van de
doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden
bevestigd dat de spindel voldoende
schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel
voldoende beschermd is en niet in contact
komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in
de richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de
NL
22
Ferm
fabrikant worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij
gehouden worden. Trek eerst de stekker uit
het stopcontact als de stof verwijderd moet
worden (gebruik geen metalen voorwerpen).
Voorkom hierbij beschadiging van inwendige
delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het
starten van de apparatuur korte spannings-
vallen optreden.
Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv.
een lamp die gaat knipperen). Bij een
impedan-tie van het net Zmax < 0.348 Ohm
kan men ervan uitgaan, dat dergelijke
verschijnselen zich niet voor zullen doen.
(Indien nodig kunt u voor nadere informatie
contact opnemen met uw plaatselijke
energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE VAN DE
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Monteren van de zijhandgreep
Afb. 1
De handgreep is geschikt voor links- en
rechtshandige bediening.
• Draai de handgreep (3) voor linkshandige
bediening in de uitsparing aan de rechterkant
van de machine.
• Draai de handgreep (3) voor rechtshandige
bediening in de uitsparing aan de linkerkant
van de machine.
• Draai de handgreep voor verticaal gebruik in
de uitsparing aan de bovenkant van de
machine.
Monteren van de slijpschijf
Afb. 2
Gebruik slijpschijven van de juiste maat.
Gebruik uitsluitend vezelversterkte slijpschijven.
De slijpschijf mag niet met de rand van de
beschermkap in contact komen.
• Druk het spindelslot (6) in en draai aan de
spindel (9) tot deze in het slot valt. Houd het
spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure
volgt.
• Verwijder de flensmoer (12) van de spindel
met behulp van de spansleutel (11).
NL
23
Ferm
• Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).
• Schroef de flensmoer weer op de spindel en
draai hem vast met behulp van de
spansleutel.
• Laat het spindelslot los en controleer of de
vergrendeling is opgeheven door aan de
spindel te draaien.
Monteren van dunne slijpschijven en
afbraamschijven
Afb. 3 en 4 laten zien hoe de flens (10)
gemonteerd dient te worden bij dikke (4 - 8 mm)
en dunne (2,5 - 4 mm) schijven.
U kunt de volgende slijpschijven op deze
slijpmachine monteren.
• Voor afbramen: met glasvezel versterkt en
gekerfd, type 27.
Afmeting Ø 125x6.0x22.2 mm.
• Voor doorslijpen/ snijden: met glasvezel
versterkt en gekerfd, type 41 en type 42.
Afmetingen Ø 125x3.0x22.2 mm.
Als u normale slijpschijven gebruikt,
dient u altijd met glasvezel versterkte
slijpschijven te nemen.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Houd de machine bij het in- en uitschakelen weg
van het werkstuk, de slijpschijf zou het werkstuk
kunnen beschadigen.
• Klem het werkstuk vast of zorg er op een
andere manier voor dat het tijdens het werk
niet kan verschuiven.
• Controleer de schijven regelmatig. Versleten
slijpschijven hebben een negatieve invloed op
de effectiviteit van de machine. Monteer op
tijd een nieuwe slijpschijf.
• Schakel na het werk altijd eerst de machine
uit voordat u de stekker uit het stopcontact
verwijdert.
Afbramen
Afb. 5
Met een aanzethoek van 30º tot 40º krijgt u bij
het afbramen het beste resultaat. Beweeg de
machine met lichte druk heen en weer. Op die
manier wordt het werkstuk niet te heet, kan het
niet verkleuren en ontstaan er geen groeven.
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden!
Snijden
Afb. 6
Bij het snijden niet duwen, niet kantelen en
niet trillen. Met matige druk werken, aangepast
aan het te bewerken materiaal. Afremmende
slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk
afremmen. Het is van belang in welke richting
u wilt snijden. De machine moet altijd tegen de
snijrichting werken; beweeg daarom nooit de
machine in de andere richting! Er bestaat een
risico dat de machine ongecontroleerd uit de
snede wordt gedrukt.
De AAN/UIT schakelaar
Afb. 1
Inschakelen
Gebruik één vinger om de blokkeerknop naar
voren te duwen en druk dan de schakelaar in.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
De slijpmachine loopt door nadat de
machine is uitgeschakeld.
Zet de machine pas neer als de motor volledig tot
stilstand is gekomen. Zet de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen in de
machine binnendringen.
Gebruik nooit het spindelslot om de
motor tot stilstand te brengen.
Gebruik de machine niet voor het slijpen
van magnesium werkstukken.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
NL
24
Ferm
Deze machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact.
• Het snoer is onderbroken.
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang.
• De netspanning is lager dan 230 V.
3. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze
schoon met een droge doek.
• De machine wordt te zwaar belast. Gebruik
de machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
• Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in
de motor of op versleten koolborstels.
• Vervang de koolborstels of bied de machine
aan bij een erkende reparateur.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn.Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen-
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
25
Ferm
MEULEUSE D’ANGLE
Merci d’avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d’acquérir un excellent produit,
issu de l’un des fournisseurs européens leader du
marché. Tous les produits Ferm que vous achetez
sont fabriqués conformément aux normes les
plus strictes en matière de performances et de
sécurité. Notre philosophie prévoit également
un excellent service clientèle, renforcé par notre
garantie étendue.
Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation
de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Introduction
Cette machine est destinée au meulage et
dégrossissage de métaux et pierres. Avec
les accessoires adéquates, la machine peut
également servir à polir et poncer.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Spécifications techniques
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 1050 W
Régime à vide 11000/min
Diamètre de la meule 125 mm
Dimension de l’arbre M14
Poids 2,45 kg
Niv. de pression acoustique 90 dB(A) K=3dB
Niv. de puissance acoust. 101 dB(A) K=3dB
Valeur des vibrations 2,989+1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Bouton marche/arrêt
2. Carter de protection
3. Poignée latérale
4. Meule
5. Dispositif de blocage de l’arbre
6. Verrouillage du commutateur
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la
machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
FR
26
Ferm
Indique la présence de tension
électrique.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à
l’arrêt total.
Risque d’incendie.
Ne laissez aucune personne
s’approcher de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage ou de
tronçonnage par meule abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, lustreuse ou outil à tronçonner.
Lire toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure grave.
b) Les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage ou de
tronçonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil
électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et
pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives
pour détecter la présence éventuelle de
copeaux et fissures, les patins d’appui pour
détecter des traces éventuelles de fissures,
de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que
les brosses métalliques pour détecter des
fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique
ou l’accessoire a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés
seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières,
des protections auditives, des gants et un
tablier capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de filtrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés et provoquer des
blessures en dehors de la zone immédiate
FR
27
Ferm
d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact
de l’accessoire coupant avec un fil «sous
tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la
surface et arracher l’outil électrique hors de
votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers
électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au
pincement ou à l’accrochage d’une meule
rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou
de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint
l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est
accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord
de la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou encore
en s’en éloignant, selon le sens du mouvement
de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces
conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours
du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les
couples de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame
de sculpture sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentée. De telles lames
provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
abrasif:
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité
FR
28
Ferm
maximale, de sorte que l’opérateur soit
exposé le moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact
accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple: ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales
à ces meules peut les briser en éclats.
d) Toujours utiliser des flasques de meule
non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des flasques de meule
appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les flasques pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des autres flasques de
meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée
à un outil électrique plus grand n’est pas
appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles
spécifiques aux opérations de tronçonnage
abrasif
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne
pas appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la
meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans
la coupe et la possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de fonctionnement,
s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel
peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil électrique hors tension et tenir
l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la
meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mouvement sinon le
rebond peut se produire. Rechercher et prendre
des mesures correctives afin d’empêcher que la
meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique
dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire
le risque de pincement et de rebond de la
meule. Les grandes pièces à usiner ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à
usiner près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous faites une «coupe en retrait» dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La meule saillante peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
Consignes de securite speciales
• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée
sur la meule correspond à la vitesse
maximale de la machine. La vitesse de la
machine ne doit pas dépasser la valeur
indiquée sur la meule.
• Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la
machine.
• Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
• Manipulez et conservez les meules
conformément aux instructions du
fournisseur.
• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque
de tronçonnage.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage
pour des travaux d’ébarbage.
• En cas d’usage de meules fixées sur le
filetage de l’arbre, veillez à ce que cet arbre
ait d’un filet suffisant. Assurez-vous que
l’arbre est suffisamment protégé et ne vient
pas au contact de la surface à meuler.
• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à
la présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées
ou autrement endommagées.
FR
29
Ferm
• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut
apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la
machine et de la meule avant de rallumer la
machine.
• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe
d’étincelles ne présente aucun danger pour
les personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez
vos mains éloignées de la surface à meuler.
• Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si
vous le désirez, ou si c’est nécessaire, un
autre moyen de protection comme un tablier
ou un casque par exemple.
• Assurez-vous que les disques et les parties
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les
parties abrasives, le cas échéant.
• Si une garde de protection est livrée avec
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
• Pour les outils à visser sur le disque, assurez-
vous que la profondeur du pas de vis du
disque et la longueur de la broche sont
identiques.
• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les
dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil
du secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non
métallique en prenant garde de ne pas
endommager les pièces situées à l’intérieur.
• Selon l’état de votre installation électrique, de
brèves baisses de tension électrique peuvent
se produire lors de la mise en marche de
l’appareil. Elles peuvent se manifester sur
d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de
tension seront évitées, si le Zmax du rapport
installation électrique/impédance est inférieur
à 0.348 ohm. (pour de plus amples
informations, veuillez vous adresser à votre
agence EDF locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Montage de la poignée latérale
Fig. 1
La poignée est prévue pour utilisation aussi bien
par un droitier qu’un par un gaucher.
• Vissez la poignée (3) pour utilisation par un
gaucher dans le trou fileté sur le côté droit de
la machine.
FR
30
Ferm
• Vissez la poignée (3) pour utilisation par un
droitier dans le trou fileté sur le côté gauche
de la machine.
• Pour un usage vertical, vissez la poignée dans
le trou fileté sur le côté supérieur de la machine.
Montage la meule
Fig. 2
Employez des meules de dimension correcte.
Utilisez exclusivement des meules armées de
fibres. La meule ne doit pas venir au contact du
bord du carter de protection.
• Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre
(6) et tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe
dans le dispositif de blocage.
Maintenez le dispositif de blocage de l’arbre
enfoncé aussi longtemps que vous suivez
cette procédure.
• Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide
de la clé de serrage (11).
• Placez la meule (7) sur la bride (5).
• Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis
serrez-le à l’aide de la clé de serrage.
• Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et
vérifiez si le verrouillage est supprimé en
serrant l’arbre.
Assemblage des disques de meulage et
dégrossissage
Les images 3 et 4 montrent l’assemblage de la
bride (10) à l’aide de disques épais (4 - 8 mm) et
mince (2,5 - 4 mm).
Vous pouvez monter sur la machine les disques
abrasifs suivants.
• Pour l’ébavurage: renforcés avec de la fibre
de verre et échancrés, type 27.
Dimensions Ø 125x6.0x22.2 mm.
• Pour entaille/découpe: renforcés avec de la
fibre de verre et échancrés, type 41 et type
42. Dimensions Ø 125x3.0x22.2 mm.
Si vous utilisez des disques abrasifs
normaux, vous devez toujours prendre
des disques abrasifs renforcés avec de
la fibre de verre.
4. UTILISATION
Observez toujours les instructions en
matière de sécurité et ne dérogez pas
aux prescriptions qui sont d’application.
Lors de l’allumage et de l’arrêt, tenez, toujours
la machine à l’écart de la pièce sur laquelle vous
travaillez, sinon le disque pourrait endommager
celle-ci.
• Bloquez fermement la pièce sur laquelle vous
travaillez et veillez, d’une manière appropriée,
à ce que celle-ci ne puisse pas se déplacer
pendant le travail.
• Contrôlez les disques régulièrement. Les
disques abrasifs usés ont une influence
négative sur l’efficacité de la machine.
Installez à temps un nouveau disque abrasif.
• Après le travail, arrêtez toujours d’abord la
machine avant de retirer la fiche hors de la
prise d’alimentation.
Ebavurage
Fig. 5
C’est avec un angle d’attaque de 30º à 40º
que vous obtiendrez le meilleur résultat lors
de l’ébavurage. Promenez la machine avec
un mouvement de va-et-vient sous une légère
pression. De cette façon, la pièce que vous
travaillez ne s’échauffe pas trop, elle ne peut pas
se colorer et reste exempte de rainure.
N’utilisez jamais de disque de découpe
pour l’ébavurage!
Découpe
Fig. 6
Lors de la découpe, évitez de pousser, d’incliner
et de trembler. Travaillez avec une pression
modérée, adaptée au matériau à travailler. Evitez
de freiner les disques abrasifs en train de ralentir
en les coinçant latéralement. Il est important de
savoir dans quel sens vous voulez découper.
La machine doit toujours travailler dans le sens
opposé à la découpe; dès lors, ne présentez
jamais la machine dans l’autre sens! Vous
risqueriez que la machine soit projetée hors de la
découpe d’une manière incontrôlée.
Le commutateur ON/OFF
Fig. 1
Allumer (ON)
Poussez le bouton de verrouillage vers l’avant
avec un doigt et enfoncez le commutateur.
Éteindre (OFF)
Relâchez le commutateur.
FR
31
Ferm
La meuleuse continue à tourner après
que la machine soit déconnectée.
Ne déposez pas la machine aussi longtemps
qu’elle n’est pas à l’arrêt complet. Des particules
de matière pourraient pénétrer dans la machine.
N’utilisez jamais le dispositif de blocage
de la broche pour arter le moteur.
N’utilisez pas la machine pour le
meulage de pièces en magnésium.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. La machine ne fonctionne pas.
• Elle est hors tension.
• Le câble (rallonge) est endommagé.
2. L’électromoteur peine à atteindre la
vitesse maximale .
• Le câble de rallonge est trop fin et/ou trop
long.
• Le courant d’alimentation est inférieur à
230 V.
3. La machine surchauffe.
• La ventilation est obstruée. Nettoyez à l’aide
d’un chiffon sec.
• La machine est surchargée. Utilisez la
machine de manière conforme.
4. Gerbes d’étincelles ou l’électromoteur est
irrégulier.
• Encrassement à l’intérieur du moteur ou
balais de carbone usés.
• Remplacez les balais de carbone ou portez la
machine à un centre de réparations
spécialisé.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
ES
32
Ferm
AMOLADAR ANGULAR
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Disfrutará de un producto excelente, suministrado
por uno de los proveedores líderes de Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm
han sido concebidos conforme a los más altos
estándares de rendimiento y seguridad. Acorde a
nuestra filosofía también ofrecemos un excelente
servicio al cliente respaldado por nuestra
exhaustiva garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
Este aparato ha sido concebido para el amolado
y desbaste de superficies metálicas y de piedra.
Al montarse los accesorios apropiados, el aparato
puede ser utilizado también para tareas de
cepillado y lijado.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Contenido del embalaje
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
Especificaciones técnicas
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1050 W
N° revoluciones sin carga 11000 /min
Diámetro del disco 125 mm
Tamaño del husillo M14
Peso 2,45 kg
Lpa (presión acústica) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (potencia acústica) 101 dB(A) K=3dB
Valor de vibración 2,989+1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Partes del producto
Fig. 1
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
6. Bloqueo del interrupteur.
ES
33
Ferm
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en la
máquina en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Utilice el seguro cuando el eje es
completamente detenido.
Indica peligro de incendio.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos.
Lleve guantes de seguridad.
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de corte de abrasivos o molido:
a) Esta herramienta eléctrica se utiliza para
funcionar como herramienta de corte o
molido. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. Si no aplica todas las
instrucciones enumeradas a continuación,
podrá provocar electrocuciones, incendios o
daños personales graves.
b) Las operaciones como el pulido, el cepillado
de cables o la limpieza no deben realizarse
con esta herramienta eléctrica. Las
operaciones para las cuales la herramienta
no ha sido diseñada podrán provocar peligros
y daños personales.
c) No utilice accesorios que no estés
especialmente diseñados y aconsejados
por el fabricante de la herramienta. El hecho
de que el accesorio pueda conectarse a su
herramienta eléctrica, no le garantiza su
funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio deberá
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que funcionen más rápido que
su velocidad indicada podrán romperse y
explotar.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio deberá ser conforme con la
capacidad de su herramienta eléctrica. Los
accesorios con tamaños incorrectos puede
que no estén adecuadamente a salvo o
controlados.
f) El tamaño de armazón de las ruedas,
pestañas, soportes posteriores u
otros accesorios deberán ajustarse
adecuadamente al eje de la herramienta
eléctrica. Los accesorios con orificios de
armazón que no cumplan con el material
de montaje de la herramienta eléctrica
funcionarán de forma desequilibrada,
vibrando excesivamente y podrán provocar
pérdidas de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios como
las ruedas abrasivas en busca de astillas
o roturas, las roturas del soporte trasero o
el desgaste excesivo, el cepillo de cables
en busca de cables rotos o sueltos. Si la
herramienta electrónica o los accesorios
se han caído, inspeccione los posibles
daños o instale un accesorio no dañado.
Tras inspeccionar e instalar un accesorio,
ubíquese Vd. y los que le rodean lejos del
plano del accesorio de giro y encienda la
herramienta eléctrica a máxima velocidad
sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados se romperán normalmente durante
este periodo de prueba.
h) Lleve un equipo personal de protección.
En función de la aplicación, utilice una
máscara de rostro, guantes de protección
y gafas de seguridad. Según convenga,
lleve máscara contra el polvo, protectores
acústicos guantes y delantales de trabajo
capaces de parar cualquier abrasivo pequeño
o los fragmentos de la pieza de trabajo. La
protección visual debe poder parar los restos
volantes generados por varias operaciones.
La máscara de polvo o el respirador deberán
poder filtrar las partículas generadas por su
funcionamiento. Una exposición prolongada
a ruidos de alta intensidad podrá provocar
pérdidas auditivas.
ES
34
Ferm
i) Haga que su alrededor guarde una distancia
de seguridad con la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
deberá llevar equipos de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto podrán volar y provocar
daños personales en la zona inmediata de la
operación.
j) Mantenga exclusivamente la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre, cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte podrá ponerse en contacto con los
cables ocultos o con su propio cable. Corte
los accesorios que entren en contacto con un
cable en vivo, podrán pasar la corriente a las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica conectada y electrocutar al
operador.
k) Ubique el cable lejos de los accesorios
punzantes. Si pierde el control, el cable podrá
ser cortado o resquebrajado y su mano o
brazo podrá ser empujada hacia el accesorio
punzante.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se haya parado
al completo. El accesorio punzante podrá
destrozar la superficie y tirar del cable de la
herramienta fuera de su control.
m) No encienda la herramienta eléctrica
mientras la traslade en su lateral. El contacto
accidental con un accesorio punzante podrá
dañar su ropa, tirar del accesorio hacia su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor quitará el polvo ubicado
dentro de la carcasa y la acumulación
excesiva de metal en polvo podrá provocar
daños eléctricos.
o) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de cualquier
refrigerante líquido podrá conllevar
electrocuciones o choques.
Extensión y otras advertencias relacionadas
La extensión es una reacción repentina a una
rueda giratoria pinchada o estropeada, cepillo,
soporte posterior o cualquier otro accesorio.
El pinchazo o el estallido provoca un rápido
deterioro del accesorio giratorio que si funciona,
hace que la herramienta eléctrica incontrolada se
fuerce en dirección opuesta al sentido de giro del
accesorio en el punto de rotura.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha
o se pincha mediante la pieza de trabajo, el
borde de la rueda que entre en el punto de
pinchado podrá dañar la superficie del material,
provocando que la rueda suba o estalle. La rueda
podrá saltar hacia atrás o hacia el operador, en
función de la dirección del movimiento de la rueda
en el momento del pinchazo. Ruedas abrasivas
también podrán romperse bajo estas condiciones.
La extensión es el resultado de un uso incorrecto
de la herramienta eléctrica o de una aplicación
incorrecta de las instrucciones de funcionamiento
o de las condiciones y podrá evitarse adoptando
las precauciones citadas a continuación.
a) Mantenga un agarre firme en la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de
forma que pueda resistir a las fuerzas de
extensión. Utilice siempre un asa auxiliar, si
se suministra, para lograr el máximo control
de la extensión o de la reacción de la broca
durante el inicio. El operador puede controlar
las reacciones de broca o las fuerzas de
extensión, si se adoptan las precauciones
oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá extenderse
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en donde
la herramienta eléctrica se moverá una
extensión ocurre. La extensión empujará
la herramienta en el sentido contrario al
movimiento de la rueda en el punto de fallo.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite los saltos
y los desgarres del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los saltos tienden a dañar
los accesorios giratorios, y provocan una
pérdida de control o una extensión.
e) No una la cuchilla de sierra de madera ni una
cuchilla de sierra dentada. Dichas cuchillas
crean extensiones frecuentes y pérdidas de
control habituales.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de corte de abrasivos y
molido:
a) Utilice sólo los tipos de ruedas aconsejados
para su herramienta eléctrica y las
protecciones específicas diseñadas para
la rueda seleccionada. Las ruedas para
las cuales la herramienta eléctrica no ha
ES
35
Ferm
sido diseñadas no pueden estar protegidas
adecuadamente y no son seguras.
b) La protección deberá estar unida fijamente
a la herramienta eléctrica y ubicada para
lograr la mayor seguridad, para que la mínima
parte de la rueda esté expuesta al operador.
La protección ayuda a proteger al operador
ante los fragmentos de rueda rota y ante los
contactos accidentales con la rueda.
c) Las ruedas deberán utilizarse exclusivamente
para las aplicaciones aconsejadas. Por
ejemplo: no muela con el lado de corte de
la rueda. Las ruedas de corte abrasivo se
usan para los molidos periféricos las fuerzas
laterales aplicadas a dichas ruedas podrán
hacer que se destruyan.
d) Utilice siempre pestañas de rueda no
dañadas cuyo tamaño sea adecuado y
se adapten a su rueda seleccionada. Las
pestañas adecuadas de la rueda soportan la
rueda reduciendo la posibilidad de roturas de
rueda. Las pestañas de las ruedas de corte
podrán ser distintas a las pestañas de las
ruedas de molido.
e) No utilice ruedas gastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Las ruedas previstas
para herramientas eléctricas más grandes
no son adecuadas para la mayor velocidad
de las herramientas más pequeñas y podrán
quemarse.
Advertencias de seguridad adicionales para
las operaciones de corte de abrasivos:
a) No bloquee la rueda de corte ni ejerza una
presión excesiva en la misma. No intente
realizar una profundidad excesiva de corte.
Si tensa demasiado la rueda, aumentará la
carga y la posibilidad de girar o destruir la
ruda en el corte, así como las posibilidades
de extensión o las roturas de rueda.
b) No coloque su cuerpo en línea con ni detrás
de la rueda giratoria. Cuando la rueda, en
el punto de funcionamiento, se desplace
hacia su cuerpo, la extensión posible podrá
propulsar la rueda del eje y la herramienta
eléctrica directamente hacia Vd.
c) Cuando la rueda este uniendo o cuando
interrumpa un corte por cualquier motivo,
apague la herramienta eléctrica y mantenga
la herramienta sin movimiento hasta que la
rueda alcance completamente la parada.
No intente sacar nunca la rueda de corte del
corte cuando la rueda esté en movimiento, ya
que si lo hace, podrá registrar una extensión
de la misma. Investigue y tome las acciones
correctivas oportunas para eliminar el motivo
de la unión de la rueda.
d) No inicie la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que la rueda alcance la
máxima velocidad e inicie detenidamente
el corte. La rueda podrá bloquearse, salirse
o extenderse si la herramienta eléctrica se
inicia directamente en la pieza de trabajo.
e) Soporte paneles o cualquier pieza de trabajo
de tamaño mayor para reducir el riesgo
del pinchazo de rueda y su extensión. Las
piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
debido a s propio peso. Los soportes deberán
colocarse bajo la pieza de trabajo junto a la
línea de corte y junto al borde la pieza de
trabajo en ambos lados de la rueda.
f) Preste especial atención cuando realice un
“corte de bolsillo” en paredes existentes u otras
ciegas zonas. La rueda saliente podrá cortar
tuberías de gas o de agua, cables eléctricos u
objetos que podrán provocar una extensión.
Instrucciones especiales de seguridad
• Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
• Asegúrese de que las medidas del disco
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
• Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice
una anilla o un adaptador para fijar el disco.
• Trate y guarde los discos amoladores de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
• No utilice una sierra circular para desbarbar.
• Al usar un disco amolador fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuada-
mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de
que el disco no presenta roturas. Nunca
utilice un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje
girar el disco durante 30 segundos. Desco-
necte el aparato tan pronto éste empiece a
ES
36
Ferm
vibrar anormalmente o cuando se presente
cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa-
mente el aparato antes de volver a
conectarlo.
• Asegúrese de que la lluvia de chispas no
resulta peligrosa para las personas presentes
ni que se dirige hacia un lugar donde se
encuentran sustancias inflamables.
• Asegúrese de que la pieza está debidamente
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
• Utilice siempre unas gafas protectoras y
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
• Asegúrese de que el montaje de los discos y
las puntas es fiel a las instrucciones del
fabricante.
• Asegúrese de utilizar los discos de papel
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
• Si se suministra una protección para la
herramienta, no utilice la herramienta sin
dicha protección.
• Para herramientas utilizadas con disco
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo,
desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza
interna.
• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de
tensión en caso de que la red eléctrica
estuviera en malas condiciones. Esto puede
afectar a otros aparatos (por ejemplo,
parpadeo de una lámpara). Es poco probable
que ocurra si la impedancia de la red es Zmax
< 0.348 Ohm. (Puede consultar a su
distribuidor local para más información si
hiciera falta.)
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión
a la red defectuoso o deteriores del cable;
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios
desconecte el enchufe de la red.
Montaje del asidero
Fig. 1
El asidero es igualmente apto para su manejo
por usuarios diestros y zurdos:
• Para su manejo con la mano izquierda, gire el
asidero (3) en la cavidad de la parte derecha
de la máquina.
• Para su manejo con la mano derecha, gire el
asidero (3) en la cavidad de la parte izquierda
de la máquina.
• Para uso en posición vertical, gire el asidero
en la cavidad de la parte de arriba de la
máquina.
ES
37
Ferm
Colocación del disco
Fig. 2
Utilice discos del tamaño correcto,
preferentemente discos reforzados de fibra. El
disco no puede tocar el borde de la cubierta
protectora.
• Pulse el cierre del husillo(6) y gire el husillo
(9) hasta que caiga el cierre. Mantenga el
cierre pulsado durante todo el proceso.
• Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo
mediante una llave de tensión (11).
• Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
• Enrosque de nuevo el tornillo de la brida
sobre el husillo fijándolo mediante la llave de
tensión.
• Deje suelto el cierre y controle que no existe
bloqueo girando el husillo.
Montaje de discos de amolado y discos de
desbaste
En las figs. 3 y 4 se muestra cómo montar la
brida (10) cuando se utilizan discos gruesos
(4 - 8 mm) y delgados (2,5 - 4 mm).
Usted puede montar los siguientes discos
amoladores en esta máquina amoladora.
• Para limar: reforzados con fibra de vidrio y
con superficie tallada , tipo 27. Dimensiones
Ø 125x6.0x22.2 mm.
• Para separar/ cortar : reforzados con fibra de
vidrio y con superficie tallada , tipo 41 y tipo
42. Dimensiones Ø 125x3.0x22.2 mm.
Si utiliza discos amoladores normales,
use siempre discos reforzados con fibra
de vidrio
4. MANEJO
Respete siempre las normas de
seguridad y aténgase a las
regulaciones en curso.
Mantenga la máquina durante el encendido y
durante el apagado lejos de la pieza con la que
esté trabajando.
• Fije la pieza con la que esté trabajando o
asegúrese de cualquier modo de que ésta
queda inmóvil durante la realización del
trabajo.
• Controle los discos con regularidad. Los
discos amoladores desgastados tienen una
influencia negativa sobre la eficacia de la
máquina. Monte un nuevo disco con
antelación.
• Tras realizar el trabajo, apague siempre la
máquina antes de desenchufarla.
Limado de bordes irregulares
Fig. 5
Con un ángulo de afilado de 30º a 40º se
obtienen los mejores resultados para el limado.
Mueva la máquina con una presión ligera hacia
delante y hacia atrás. De este modo, la pieza
con la que está trabajando no se calentará en
demasía, no podrá decolorarse y tampoco se
provocarán surcos.
¡Para trabajos de limado no utilice
nunca discos cuya única función sea la
de cortado!
Cortar
Fig. 6
Durante la acción de cortado, no empuje, no
se incline y no tiemble. Trabajar con presión
moderada ajustada al material con el que esté
trabajando. Los discos que se van desacelerando
en el momento del frenado no deben frenarse
ejerciendo sobre ellos una presión lateral. Es de
primordial importancia establecer la dirección en
la que desee cortar. La máquina ha de funcionar
siempre en contra de la dirección del corte.
¡Por tanto, nunca mueva la máquina en otra
dirección que no sea ésta! Existe el riesgo de
que la máquina salte fuera del corte de manera
descontrolada.
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. 1
Encendido
Utilice un dedo para empujar el botón de
bloqueo hacia delante y a continuación pulse el
interruptor.
Apagado
Suelte el interruptor.
La amoladora sigue girando
inmediatamente después de haberla
apagado
Deposite la amoladora sólo cuando el motor se
haya parado totalmente. No ponga la amoladora
sobre una superficie polvorienta, porque el polvo
ES
38
Ferm
podría penetrar en la máquina.
Nunca utilice el cierre del husillo para
parar el motor.
Nunca utilice la máquina para afilar
piezas de magnesio.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier
tarea de mantenimiento en el
mecanismo interior, asegúrese de que
el aparato no está enchufado.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles
causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El aparato no funciona
• Está desconectado.
• Cable (de extensión) dañado.
2. El electromotor apenas alcanza la
velocidad máxima
• El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo.
• El voltaje de la red es inferior a 230 V.
3. Sobrecalentamiento del aparato
• Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas
con un paño seco.
• Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato
conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor.
• Ha entrado suciedad en el motor o las
escobillas de carbón están desgastadas.
• Todas las piezas representan una parte
importante del sistema de doble aislamiento, y
deberán ser reparadas solamente en nuestros
centros de mantenimiento autorizados.
Las reparaciones y trabajos de
manteni-miento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía.
En la parte trasera de estas instrucciones se
encuentra una exposición detallada sobre las
piezas que pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
PT
39
Ferm
REBARBADORA ANGULAR
Obrigado por ter adquirido este produto
Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e segurança. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-3.
Para a sua segurança e de terceiros,
aconselhamos que leia com muita
atenção este manual de instrões
antes de começar a utilizar esta
máquina. Guarde este manual de
instruções e a outra documentação
junto da máquina.
Introdução
Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar
e raspar metal ou pedra. Com a ajuda dos
acessórios correctos, a máquina também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora angular
1 Pega lateral
1 Chave de aperto
1 Escovas de carvão
1 Manual de instruções
1 Folheto com as normas de segurança
1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os
acessórios quanto a danos de transporte.
Especificações técnicas
Voltagem 230 V
Frequência 50 Hz
Potência 1050 W
Velocidade, andamento livre 11000/min
Diâmetro do disco 125 mm
Dimensão do veio M14
Peso 2,45 kg
Lpa (pressão do som) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (potência do som) 101 dB(A) K=3dB
Valor de vibração 2,989+1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos defi cientemente, pode aumentar
signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Informaçoes do produto
Fig. 1
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Resguardo
3. Pega lateral
4. Disco abrasivo
5. Sistema de bloqueio do veio
6. Bloqueio do interruptor
PT
40
Ferm
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Aviso de perigo de ferimento, de perigo
de morte ou de risco de danificar a má-
quina se as indicões contidas no
manual de instrões não forem
respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão
eléctrica.
Utilizar o bloqueio de rotação apenas
em modo de paragem.
Perigo de incêndio.
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
Avisos de segurança comuns para operações
de polimento ou de corte abrasivo:
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser
utilizada como um afiador ou uma ferramenta
de corte. Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica.
O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
b) Operações como areamento, limpeza com
escova metálica ou polimento não são
recomendados para ser efectuados com esta
ferramenta eléctrica. As operações para as
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
podem criar situações de perigo e causar
lesões pessoais.
c) Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante de ferramentas. O facto do
acessório poder ser montado na ferramenta
eléctrica não garante um funcionamento em
segurança.
d) A velocidade nominal do acessório deve
ser, pelo menos, igual à velocidade máxima
assinalada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionem a velocidade
superior à respectiva velocidade nominal
podem partir e ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório deve situar-se dentro o intervalo
de capacidade da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios com dimensão incorrecta
não podem ser guardados ou controlados
adequadamente.
f) O caramanchão das rodas, as flanges, os
suportes de apoio e qualquer outro acessório
devem encaixar correctamente no fuso
da ferramenta eléctrica. Os acessórios
com orifícios de caramanchão que não
correspondam ao sistema de montagem da
ferramenta eléctrica perdem equilíbrio, vibram
excessivamente e podem causar perda de
controlo.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes
de cada utilização, inspeccione se os
acessórios, tais como rodas abrasivas,
apresentam fendas e rachas, se o suporte
de apoio tem rachas, se está gasto ou
excessivamente gasto, se a escova metálica
apresenta fios soltos ou rompidos. Se deixar
cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios,
verifique se apresenta danos ou coloque
um acessório não danificado. Depois de
inspeccionar e instalar o acessório, você
e quaisquer pessoas que estejam perto
devem afastar-se da área do acessório de
rotação e coloque a ferramenta eléctrica a
funcionar à velocidade máxima sem carga
durante 1 minuto. Os acessórios danificados
normalmente quebram durante este período
de tempo de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize um
escudo facial, e óculos de segurança ou de
protecção. Conforme adequado, use uma
máscara anti-poeira, protecção auricular,
luvas e avental de oficina que impeçam a
entrada de pequenas poeiras abrasivas.
A protecção ocular protege a vista contra
quaisquer partículas que sejam projectadas
pelas várias operações . A máscara anti-
poeira deve ter capacidade para filtrar as
partículas geradas pelas operações. A
PT
41
Ferm
exposição prolongada a ruído de elevada
intensidade pode causar lesões auditivas.
i) Mantenha os transeuntes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa
que entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal. Podem
ser projectados fragmentos de peças de
trabalho de um acessório partido e causar
lesões para além da área imediata de
operação.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas, quando
efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com fios
escondidos ou o próprio cabo. O acessório de
corte que está em contacto com o fio “ligado
à corrente” pode ficar exposto às partes
metálicas expostas da ferramenta eléctrica
“ ligada à corrente” e causar choques no
utilizador.
k) Afaste o cabo do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou
emaranhar-se e a sua mão ou braço podem
ser puxados para o acessório rotativo.
l) Só deve pousar a ferramenta eléctrica depois
do acessório parar por completo. O acessório
rotativo pode prender-se na superfície e fazer
com que perca o controlo da ferramenta
eléctrica.
m) Não ligue a ferramenta eléctrica quando a
transportar de lado. O contacto acidental com
o acessório rotativo pode ficar emaranhado na
roupa, puxando o acessório para junto do corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor atrai poeira para dentro
da caixa e a acumulação excessiva de metal
em pó pode causar problemas eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem
inflamar estes materiais.
p) Não use acessórios que utilizem refrigerantes
líquidos. A utilização de água ou de outros
líquid´os refrigerantes pode resultar em
electrocussão ou choque eléctrico.
Ricochete e avisos relacionados
O ricochete é uma reacção súbita ao movimento
de uma roda, suporte de apoio, escova ou de
qualquer outro acessório comprimido ou preso.
O facto do acessório ficar comprimido ou preso
pode causar uma paragem rápida do acessório
rotativo que, por sua vez, faz com que a
ferramenta eléctrica sem controlo seja forçada
na direcção oposta à de rotação do acessório no
ponto de contacto.
Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar
comprimida ou presa na peça de trabalho, a
extremidade da roda que encaixa no ponto
de compressão pode entrar na superfície do
material, fazendo com que a roda desencaixe ou
seja projectada. A roda pode saltar no sentido
do utilizador ou na direcção contrária, consoante
a direcção do movimento da roda no ponto de
compressão. As rodas abrasivas podem também
quebrar-se nestas condições.
O ricochete resulta de uma utilização inadequada
da ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou
condições de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as seguintes precauções:
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e
posicione o corpo e o braço para que resistir
ao impacte do ricochete. Utilize sempre a
pega auxiliar, se fornecida, para obter um
controlo máximo do ricochete ou à reacção
do binário durante o arranque. O utilizador
pode controlar as reacções do binário ou o
impacte do ricochete, se tomar as precauções
adequadas.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório
rotativo. O acessório pode fazer ricochete e
tocar na sua mão.
c) Não posicione o corpo na área de movimento
da ferramenta eléctrica em caso de ricochete.
O ricochete irá projectar a ferramenta na
direcção oposta ao do movimento da roda no
ponto de fixação.
d) Tenha especial cuidado quando trabalhar em
cantos, extremidades afiadas, etc. Evite
movimentos bruscos com o acessório. Os
cantos, extremidades afiadas ou ressaltos
têm tendência para prender o acessório
rotativo e causar perda de controlo ou
ricochete.
e) Não monte uma serra eléctrica para cortar
madeira ou uma lâmina de serrar dentada.
Tais lâminas cria um ricochete e perda de
controlo frequentes.
Avisos de segurança específicos para
operações de polimento ou de corte abrasivo:
a) Utilize apenas rodas que sejam
recomendadas para a sua ferramenta
eléctrica e a protecção específica concebida
para a roda escolhida. As rodas para as quais
a ferramenta eléctrica não foram concebidos
não podem ser protegidas de maneira
PT
42
Ferm
adequada e não são seguras.
b) A protecção deve ser devidamente montada e
posicionada na ferramenta eléctrica para uma
segurança máxima, para que esteja exposta
uma parte mínima da roda em relação ao
utilizador. A protecção ajuda a proteger o
utilizador de fragmentos de roda partidos e
contacto acidental com a roda.
c) As rodas devem ser utilizadas apenas para
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
afie com o lado da roda de corte. As rodas
de corte abrasivo destinam-se a polimento
periférico, as forças laterais aplicadas a estas
rodas podem fazer com que estilhasse.
d) Utilize flanges de roda não danificadas que
tenham o tamanho e o formato correctos
para a roda seleccionada. As flanges de roda
suportam a roda, reduzindo a possibilidade
de ruptura da roda. As flanges das rodas de
corte podem ser diferentes das flanges da
roda de polimento.
e) Não utilize rodas gastas de ferramentas
eléctricas de maior dimensão. A roda
concebida para ferramentas eléctricas de
maior dimensão não é adequada para a
velocidade superior de uma ferramenta mais
pequena e pode rebentar.
Avisos de segurança adicionais para operações
de polimento ou de corte abrasivo:
a) Não “encrave” a roda de corte, nem aplique
pressão excessiva. Não tente fazer cortes
com uma profundidade excessiva. O excesso
de esforço da roda aumenta a carga e
probabilidade de dobrar ou torcer a roda
durante o corte e a possibilidade de ricochete
ou ruptura da roda.
b) Não posicione o corpo directamente à frente
nem atrás da roda em movimento. Durante o
funcionamento, quando a roda se afastar do
seu corpo, o possível ricochete pode projectar
a roda em movimento e a ferramenta eléctrica
na sua direcção.
c) Se a roda ficar presa ou se interromper o
corte por algum motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e segure-a sem a mexer até parar
por completo. Nunca tente remover a roda
de corte da área de corte enquanto a roda
estiver em movimento, caso contrário pode
haver ricochete. Inspeccione e proceda
à acção correctiva para eliminar a causa
ligação da roda.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe que a roda atinja a velocidade
máxima e introduza-a cuidadosamente na
área de corte. A roda pode ligar, deslizar ou
fazer ricochete se a ferramenta eléctrica for
reiniciada na peça de trabalho.
e) Coloque painéis ou qualquer peça de trabalho
com tamanho excessivo para minimizar o
risco de compressão da roda, bem como
ricochete. As peças de trabalho grandes têm
tendência a sucumbir sob o seu próprio peso.
Devem ser colocados suportes debaixo da
peça de trabalho perto da linha de corte e
perto da extremidade da peça de trabalho em
ambos os lados da roda.
f) Tenha especial cuidado quando fizer “corte
de bolso” nas paredes ou noutras áreas de
ligação. A roda saliente pode cortar tubos de
gás ou de água, fios eléctricos ou objectos
que possam causar ricochete.
Instruções especiais de segurança
• Verifique se o número máximo de rotações
indicado no disco abrasivo corresponde ao
número máximo de rotações da máquina. O
número de rotações da máquina não pode
ser superior ao valor indicado no disco
abrasivo.
• Certifique-se de que as dimensões do disco
abrasivo correspondem às especificações da
máquina.
• Assegure-se de que o disco abrasivo está
correctamente montado e fixo. Não utilize
anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar
o disco abrasivo.
• Utilize e conserve os discos abrasivos de
acordo com as instruções do fabricante.
• Não utilize a rebarbadora para cortar peças
de trabalho com espessuras superiores à
profundidade de corte do disco de corte.
• Não utilize os discos de corte para trabalhos
de rebarbar.
• Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos
na rosca do veio, certifique-se de que a rosca
é suficientemente grande. Verifique se o veio
está suficientemente protegido e se não entra
em contacto com a superfície a afiar.
• Antes de começar a utilizar o aparelho,
inspec-cione o disco abrasivo quanto a
eventuais danos. Não utilize discos partidos
ou que apresentem fissuras ou quaisquer
outros danos.
• Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar
em vazio durante 30 segundos. Desligue a
máquina imediatamente se começar a vibrar
muito ou se apresentar qualquer outra
PT
43
Ferm
deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco
abrasivo cuidadosamente antes de voltar a
ligar a máquina.
• Assegure-se de que as faíscas que sejam
eventualmente libertadas não possam
constituir perigo para as pessoas e que não
possam entrar em contacto com substâncias
facilmente inflamáveis.
• Faça com que a superfície de trabalho esteja
suficientemente segura ou apertada.
Mantenha as mãos afastadas de superfícies
de trabalho muito quentes.
• Use sempre óculos de protecção e
protectores auriculares. Caso seja
necessário, use também outro tipo de
equipamento de protecção como, por
exemplo, um avental ou um capacete.
• Certifique-se de que os discos e as pontas
são montados de acordo com as instruções
do fabricante.
• Certifique-se de que os mata-borrões são
utilizados, quando fornecidos, com o produto
abrasivo aderente.
• Se for fornecida uma protecção com a
ferramenta nunca utilize a ferramenta sem
essa protecção.
• Em ferramentas em que é preciso instalar um
disco com um orifício roscado, certifique-se
de que o disco é suficientemente longo para
aceitar o comprimento do veio.
• Certifique-se de que as aberturas de
ventilação são mantidas desimpedidas
quando estiver a trabalhar em condições de
muito pó. Se for necessário limpar o pó,
primeiro desligue a ferramenta da
alimentação eléctrica (utilize objectos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
• Devido às más condições da alimentação
eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão
momentâneas quando ligar o equipamento.
Isto pode influenciar outros equipamentos
(por exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a
impedância da alimentação eléctrica Zmáx
< 0.348 Ohm, essas perturbações não
deverão ocorrer. (Se necessário, pode
contactar o seu representante local para mais
informações).
Desligue imediatamente a máquina se:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II - Isolamento duplo -
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por novos.
É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM DOS
ACESSÓRIOS
Antes de proceder à montagem dos
acessórios, desligue sempre a ficha da
tomada.
Montagem do punho
Fig. 1
O punho pode ser utilizado por dextrose ou
esquerdinos.
• Rode o punho (3) para a marcação do lado
direito do aparelho para utilizadores
esquerdinos.
PT
44
Ferm
• Rode o punho (3) para a marcação do lado
esquerdo do aparelho para utilizadores dextros.
• Rode o punho para a marcação na parte
superior do aparelho para utilização na vertical.
Colocação de um disco abrasivo
Fig. 2
Utilize discos abrasivos do tamanho correcto.
Utilize apenas discos com reforço de fibras. O
disco não pode entrar em contacto com o rebordo
do resguardo.
• Carregue no dispositivo de bloqueio (6) do
veio e rode o veio (9) até este ficar
bloqueado. Mantenha o dispositivo de
bloqueio do veio premido enquanto efectuar
este procedimento.
• Remova a porca com flange (12) do veio com
a ajuda de uma chave de aperto (11).
• Coloque o disco (7) no flange (5).
• Aparafuse a porca com flange novamente no
veio e fixe-a com a ajuda de uma chave de
aperto.
• Solte o dispositivo de bloqueio do veio e
verifique se o travamento foi desbloqueado,
rodando o veio.
Montar os discos de rebarbar e os discos de
raspar
Fig. 3 e 4 mostram como montar a flange (10)
quando utilizar discos grossos (4 - 8 mm) ou
discos finos (2,5 - 4 mm). Nesta rebarbadora
pode utilizar os seguintes discos de corte.
• Para desbaste: Com sulcos, fibra de vidro
reforçada tipo 27.
Dimensões Ø 125x6.0x22.2 mm.
• Para rasgar/ cortar: com sulcos, fibra de vidro
reforçada tipo 41 e 42.
Dimensões Ø 125x3,0x22.2 mm.
No caso de utilizar discos de corte
normais, deverão ser sempre de fibra
de vidro reforçada.
4. UTILIZAÇÃO
Cumpra sempre as instrões de
segurança e siga as regulamentações
adequadas.
Mantenha o aparelho afastado da peça de
trabalho quando a ligar e desligar, porque o disco
de corte pode danificar a peça de trabalho.
• Fixe firmemente a peça de trabalho ou utilize
outro método de modo a garantir que não se
desloca durante o trabalho.
• Verifique os discos regularmente. Discos de
corte gastos têm um efeito negativo na
eficiência do aparelho. Substitua os discos
atempadamente.
• Desligue sempre o aparelho depois de o
utilizar e antes de retirar a ficha da tomada
eléctrica.
Desbaste
Fig. 5
Um ângulo de 30º a 40º dará os melhores
resultados para desbaste. Desloque o aparelho
para a frente e para trás, com uma leve pressão.
Assim, evitará que a peça a trabalhar altere a cor
ou aqueça demasiado e evitará fazer sulcos.
Nunca utilize discos de corte abrasivos
em trabalho de desbaste!
Corte
Fig. 6
Mantenha um contacto firme com a peça a
trabalhar para evitar vibração e não incline ou
faça pressão durante o corte. Utilize pressão
moderada durante o trabalho, apropriada ao
material em que está a trabalhar. Não diminua a
velocidade dos discos de corte aplicando contra
pressão lateral. A direcção em que pretende fazer
o corte é importante. O aparelho deve trabalhar
sempre contra a direcção do corte; assim, nunca
desloque o aparelho na outra direcção!
Há o risco de o aparelho ficar preso no corte
provocando ressalto e perderá o controlo do
aparelho.
O interruptor ON/OFF
Fig. 1
Interruptor On (Ligado)
Utilizar um dedo para empurrar para a frente o
botão de bloqueio e depois premir o interruptor.
Interruptor em OFF (Desligar)
Soltar o interruptor.
A rebarbadora continua a rodar depois
de ser desligada.
PT
45
Ferm
Só deve poisar o aparelho quando o motor tiver
parado completamente de rodar. Não coloque
o aparelho numa superfície com poeira. As
partículas de poeira podem entrar no aparelho.
Nunca use a chave de aperto para fazer
parar o motor.
Nunca utilize o aparelho para cortar
pelas em magnésio.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Verifique se a máquina não está sob
tensão antes de efectuar trabalhos de
manutenção nos componentes
mecânicos.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção.
A continuidade do funcionamento satisfatório da
máquina depende da adequada manutenção da
máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. A máquina não funciona
• Está sem corrente.
• Cabo (extensão) está danificado.
2. O electromotor não alcança a velocidade
máxima
• O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.
• A voltagem da rede é inferior a 230 V.
3. A máquina sobreaquece
• As ranhuras de ventilação estão obstruídas.
Limpe-as com um pano seco.
• A máquina teve uma sobrecarga. Use a
máquina para o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar
irregularmente
• Há sujidade no interior do motor ou as
escovas de carbono estão gastas.
• Todas as peças representam uma peça
importante do sistema de isolamento duplo e
só deverão receber manutenção nos nossos
centros de assistência autorizados.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe a caixa da máquina regularmente com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Mantenha as fendas de ventilação isentas de pó
e impurezas.
Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize
um pano macio embebido em água com sabão.
Não utilize solventes como a gasolina, o álcool,
a amónia, etc., já que estas substâncias podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não necessita de lubrificação.
Avarias
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis.
Entregue, portanto, a embalagem para
reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
IT
46
Ferm
MOLATRICE AD ANGOLO RETTO
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Facendo ciò ora possedete un prodotto
eccellente, consegnato da uno dei fornitori
principali d’Europa. Tutti i prodotti offerti a voi
da Ferm sono fabbricati secondo i più elevati
standard di prestazioni e sicurezza. Come parte
della nostra filosofia, forniamo anche un ottimo
servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia
comprensiva.
Ci auguriamo che vi godrete l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3
Per la sua sicurezza e per quella delle
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
Questa macchina è stata sviluppata per
smerigliare e molare il metallo e la pietra. Con
l’aiuto degli accessori adatti la macchina può
essere usata per spazzolare e carteggiare.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Misure di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Uso
5. Servizio e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Contenuto della confezione
1 Molatrice ad angolo retto
1 Impugnatura laterale
1 Chiave
1 Spazole di carbone
1 Manuale d’uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1050 W
Velocità a vuoto 11000 r/min
Diametro disco 125 mm
Misura mandrino M14
Peso 2,45 kg
Lpa (pressione sonora) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (potenza sonora) 101 dB(A) K=3dB
Valore delle vibrazioni 2,989+1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni
diverse, oppure con accessori differenti o
in scarse condizioni, il livello di esposizione
potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure
è in funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Informazioni sul prodotto
Fig. 1
1. Selettore ON/OFF
2. Cappa di protezione
3. Impugnatura laterale
4. Disco abrasivo
5. Dispositivo di bloccaggio mandrino
6. Interruttore di bloccagio
IT
47
Ferm
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il
rischio di vita o la possibilit di
danneggiamenti alla macchina qualora
non fossero rispettate le istruzioni di
questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Usare il dispositivo di blocco del
mandrino solo in modalità di arresto.
Indica il pericolo d’incendi.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie.
Indossare guanti protettivi.
Avvertimenti di sicurezza comuni per
operazioni di smerigliatura o taglio abrasivo:
a) Questo utensile elettrico serve la funzione
di smerigliatrice o utensile di taglio. Leggete
tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e specifiche in dotazione con
questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la
sabbiatura, la spazzolatura metallica o la
lucidatura non è consigliata con questo
utensile elettrico. Le operazioni per le quali
l’utensile elettrico non è stato progettato
potrebbero creare un pericolo e causare
lesioni personali.
c) Non usate accessori che non sono
specificatamente progettati e consigliati dal
produttore. Il fatto che l’accessorio possa
essere fissato al vostro utensile elettrico, non
ne garantisce un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile elettrico. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità
superiore alla loro velocità nominale possono
rompersi e saltare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono essere entro i valori
della capacità del vostro utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non
possono essere adeguatamente protetti o
controllati.
f) Le dimensioni del mandrino delle mole,
flange, cuscinetti di supporto o qualsiasi
altro accessorio devono corrispondere
correttamente all’asse dell’utensile elettrico.
Gli accessori con fori del mandrino che non
corrispondono all’hardware di montaggio
dell’utensile elettrico perderanno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita del controllo.
g) Non usate un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun uso esaminate l’accessorio, per
esempio le mole abrasive per la presenza
di trucioli e crepe, il cuscinetto di supporto
per la presenza di crepe, strappi o usure
eccessive, la spazzola metallica per la
presenza di fili allentati o rotti. Se l’utensile
elettrico o l’accessorio viene fatto cadere,
esaminate i danni o installate un accessorio
non danneggiato. Dopo aver esaminato e
installato un accessorio, posizionate voi stessi
e i passanti lontano dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile elettrico
alla massima velocità a vuoto per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
romperanno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature personali
protettive. A seconda dell’applicazione,
utilizzate uno schermo per viso, occhiali
protettivi o occhiali di sicurezza. In base
alle necessità, indossate una maschera
per la polvere, protezioni dell’udito, guanti
e grembiule in grado di fermare piccoli
frammenti abrasivi o frammenti del pezzo da
lavorare. La protezione oculare deve essere
in grado di fermare i detriti volanti generati
dalle varie operazioni. La maschera per la
polvere o respiratore deve essere in grado di
filtrare le particelle generate dall’operazione.
L’esposizione prolungata ai rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a una distanza sicura dalla
zona di lavoro. Chiunque entri nella zona
di lavoro deve indossare apparecchiature
IT
48
Ferm
di protezione personale. I frammenti del
pezzo da lavorare o di un accessorio rotto
potrebbero volare via e causare lesioni oltre
l’immediata zona di impiego.
j) Tenete l’utensile elettrico solamente per le
superfici di presa isolate quando eseguite
un’operazione dove l’accessorio di taglio
potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o
con il suo stesso cavo. Un accessorio di taglio
che viene a contatto con un filo “in tensione”
potrebbe rendere le parti metalliche esposte
“in tensione” e causare una scossa elettrica
all’operatore.
k) Posizionate il cavo in modo che non intralci
l’accessorio rotante. Se perdete il controllo, il
cavo potrebbe tagliarsi o rimanere impigliato e
la vostra mano o il vostro braccio potrebbero
venire trascinati nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico
finché l’accessorio non si sia fermato
completamente. L’accessorio rotante
potrebbe afferrare la superficie e trascinare
l’utensile fuori dal vostro controllo.
m) Non fate funzionare l’utensile elettrico mentre
lo trasportate al vostro fianco. Il contatto
accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, trascinando
l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole dell’aria
del vostro utensile elettrico. La ventola
del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo
di metallo polverizzato potrebbe provocare
pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino a
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
accendere questi materiali.
• p) Non utilizzate accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare
elettrocuzione o scosse elettriche.
Rinculo e Avvertimenti correlati
Il rinculo è una reazione improvvisa a una
mola rotante, cuscinetto di supporto, spazzola
o qualsiasi altro accessorio impigliato o
incastrato.L’impigliamento o incastro causa il
rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua
volta costringe l’utensile elettrico senza controllo
a muoversi in direzione opposta alla rotazione
dell’accessorio al punto di inceppamento.
Per esempio, se una mola abrasiva viene
incastrata o impigliata dal pezzo da lavorare,
l’estremità della mola che entra nel punto di
grippaggio può scavare la superficie del materiale
costringendo la mola al rinculo.La mola potrebbe
saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda
della direzione del movimento della mola al punto
di grippaggio.Le mole abrasive potrebbero anche
rompersi in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo
dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni
di utilizzo non corrette e può essere evitato
prendendo le adeguate precauzioni come di
seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile
elettrico e posizionate il vostro corpo e
braccio per consentirvi di resistere alle forze
del rinculo. Utilizzate sempre la maniglia
ausiliaria, se in dotazione, per il massimo
controllo sul rinculo o reazione di trazione
durante l’avvio. L’operatore è in grado di
controllare le reazioni di trazione e forze
di rinculo, se vengono prese le adeguate
precauzioni.
b) Non posizionate mai la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe
subire il rinculo e ferirvi la mano.
c) Non posizionate il corpo in una zona dove
l’utensile elettrico si sposterà se si verifica
il rinculo. Il rinculo scaglierà l’utensile in
direzione opposta al movimento della mola al
punto di grippaggio.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate
sugli angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate
di far saltare e impigliare l’accessorio. Gli
angoli, le estremità appuntite o i salti hanno la
tendenza di incastrare l’accessorio rotante e
causare la perdita del controllo o il rinculo.
e) Non fissate una lama di sega per il taglio
del legno o lama di sega dentata. Tali
lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
Avvertimenti di sicurezza specifici per
operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
a) Utilizzate solo tipi di mole consigliati per
l’utensile elettrico e il dispositivo di protezione
specifico progettato per la mola selezionata.
Le mole per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato non possono essere protette
adeguatamente e non sono sicure.
b) Il dispositivo di protezione deve essere
fissato in modo sicuro all’utensile elettrico
e posizionato per la massima sicurezza,
in modo che una porzione di mola minore
possibile sia esposta verso l’operatore. Il
IT
49
Ferm
dispositivo di protezione aiuta a proteggere
l’operatore dai frammenti di mola rotta e dal
contatto accidentale con la mola.
c) Le mole devono essere utilizzate solamente
per le applicazioni raccomandate. Per
esempio: non effettuate la smerigliatura con
il lato della mola di taglio. Le mole di taglio
abrasive sono progettate per la smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a queste
mole potrebbero causarne lo sgretolamento.
d) Utilizzate sempre flange di mole non
danneggiate che siano delle dimensioni
e forma corrette per la mola selezionata.
Le flange di mole adeguate supportano
la mola riducendo la possibilità di rottura
della mola. Le flange per le mole di taglio
potrebbero differire dalle flange delle mole di
smerigliatura.
e) Non utilizzate mole usurate di utensili elettrici
più grandi. Una mola progettata per un
utensile elettrico più grande non è adatta per
la velocità superiore di un utensile piccolo e
potrebbe scoppiare.
Avvertimenti di sicurezza aggiuntivi per
operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
a) Non “inceppate” la mola di taglio né applicate
una pressione eccessiva. Non tentate di
eseguire una profondità di taglio eccessiva.
Una sollecitazione eccessiva della mola
aumenta il caricamento e la suscettibilità
all’attorcigliamento o grippaggio della mola
nel taglio e la possibilità di rinculo o rottura
della mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro
la mola rotante. Quando la mola, al punto di
funzionamento, si sposta lontano dal corpo,
il possibile rinculo potrebbe scaraventare la
mola rotante e l’utensile elettrico direttamente
verso di voi.
c) Quando la mola si inceppa o interrompe
un taglio per qualsiasi ragione, spegnete
l’utensile elettrico e tenete l’utensile
elettrico immobile finché la mola si arresta
completamente. Non tentate mai di togliere
la mola di taglio dal taglio mentre la mola è
in movimento altrimenti potrebbe verificarsi
il rinculo. Esaminate la causa e prendete
provvedimenti per eliminare la causa
dell’inceppamento della mola.
d) Non ricominciate l’operazione di taglio nel
pezzo da lavorare. Lasciate che la mola
raggiunga la velocità massima e rientrate
attentamente nel taglio. La mola potrebbe
incepparsi, saltare o subire un rinculo se
l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da
lavorare.
e) Supportate i pannelli o qualsiasi pezzo da
lavoro di grosse dimensioni per minimizzare
il rischio di incastro o rinculo della mola.
I pezzi da lavoro di grosse dimensioni
tendono a cedere sotto il loro stesso peso. E’
necessario posizionare dei supporti sotto il
pezzo da lavorare vicino alla linea di taglio e
vicino all’estremità del pezzo da lavorare su
entrambi i lati della mola.
f) Prestate particolare attenzione quando
effettuate un “taglio tascabile” in muri esistenti
o altre zone cieche. La mola sporgente
potrebbe tagliare i tubi del gas o dell’acqua, i
cavi elettrici o gli oggetti che possono causare
il rinculo.
Speciali misure di sicureza
• Controllare che il numero massimo di giri
menzionato sul disco abrasivo corrisponda a
quello massimo della macchina. Il numero di
giri della macchina non pu superare il valore
menzionato sul disco abrasivo.
• Controllare che le dimensioni del disco
abrasivo corrispondano alle caratteristiche
della macchina.
• Controllare che il disco abrasivo sia montato
in modo corretto e che sia fissato a
sufficienza. Non utilizzare anelli di
adattamento o altri dispositivi di adattamento
per correggere le dimensioni del disco
abrasivo.
• Trattare e conservare i dischi abrasivi
secondo le istruzione del fornitore.
• Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi
con uno spessore maggiore della massima
profondit di molatura del disco abrasivo.
• Non utilizzare dischi abrasivi destinati a
troncare per operazioni di rifilatura.
• Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno
fissati sulla filettatura del mandrino, occorre
controllare che la filettatura di tale mandrino
sia sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino
deve essere protetto in modo adeguato e non
deve essere a contatto con la superficie di
molatura.
• Verificare che il disco abrasivo non sia
danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare
mai dischi che presentino crepe, fessure o
qualsiasi altro tipo di danno.
• Prima di utilizzare la macchina bisogna farla
girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla
IT
50
Ferm
immediatamente in caso cominciasse a
vibrare notevolmente o in caso presentasse
dei difetti. Controllare accuratamente la
macchina e il disco abrasivo prima di
accenderla di nuovo.
• Un’eventuale pioggia di scintille non deve
met-tere in pericolo le persone circostanti o
non deve progredire nella direzione di fonti
infiammabili.
• Il pezzo di lavoro deve essere fissato o
bloccato adeguatamente. Non mettere le
mani nelle vicinanze della superficie da
molare.
• Portare sempre degli occhiali di sicurezza e
cuffie di protezione.
• Assicurarsi che le ruote montate e le punte
siano correttamente alloggiate nelle loro sedi
secondo le istruzioni del fabbricante.
• Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli
catramati con il prodotto abrasivo incollato,
quando necessario.
• Se insieme allo strumento viene fornita una
protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo
strumento senza la protezione.
• Per gli strumenti progettati per l’alloggiamento
di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo
della ruota sia abbastanza lungo da ospitare
la lunghezza del mandrino.
• Assicurarsi che le aperture per la ventilazione
siano libere quando si lavora in condizioni
molto polverose. Se fosse necessario togliere
la polvere, fare attenzione a scollegare lo
strumento dalla rete di alimentazione (senza
utilizzare oggetti metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
• Quando si avvia il dispositivo si potrebbero
verificare delle cadute di tensione, a causa
delle cattive condizioni dell’alimentazione di
rete. Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi
(ad esempio, l’emissione di luce intermittente
di una lampadina). Se l’impedenza di rete è
Zmax < 0.348 Ohm, tali disturbi non
dovrebbero verificarsi. In caso di necessità,
contattare l’ente erogatore locale per ulteriori
informazioni.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
• Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
• Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais.
Para além das instruções abaixo, leia também as
instruções de segurança apresentadas no folheto
de segurança em anexo. Guarde as instruções
num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi
e spine una volta che sono stati sostituiti.
E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono
avere una sezione minima di 1,5 mm
2
.
Se la prolunga arrotolata su di una bobina,
occorre srotolarla completamente.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare il montaggio.
Montaggio dell’impugnatura
Fig. 1
L’impugnatura può essere utilizzata sia da utenti
destri che mancini.
• Per gli utenti mancini, spostare l’impugnatura
(3) nella cavità sul lato destro della macchina.
• Per gli utenti destri, spostare l’impugnatura (3)
nella cavità sul lato sinistro della macchina.
• Per utilizzare la smerigliatrice verticalmente,
spostare l’impugnatura nella cavità nella parte
superiore della macchina.
IT
51
Ferm
Posizionamento del disco abrasivo
Fig. 2
Utilizzare dischi abrasivi dalle giuste dimensioni.
Utilizzare soltanto dischi abrasivi con fibre
rinforzate. Il disco non pu toccare il bordo della
cappa di protezione.
• Premere il dispositivo di bloccaggio del
mandrino (6) verso il basso e ruotare il
mandrino (9) finch quest’ultimo non entra nel
dispositivo di bloccaggio. Tenere premuto il
dispositivo di bloccaggio del mandrino
durante l’intera procedura.
• Togliere il dado flangiato (12) del mandrino
mediante l’apposita chiave (11).
• Posizionare il disco abrasivo (7) sulla flangia
(5).
• Posizionare di nuovo il dado flangiato sul
mandrino ed avvitarlo con la chiave.
• Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del
mandrino e ruotando il mandrino verificare se
il bloccaggio stato disinserito.
Montaggio dei dischi abrasivi o molatori
Le Fig. 3 e 4 mostrano come montare la flangia
(10) per l’uso di dischi spessi (4 - 8 mm) e sottili
(2,5 - 4 mm).
Di seguito vengono elencati i dischi abrasivi che è
possibile montare su questa smerigliatrice.
• Per la molatura: con fibra di vetro rinforzata e
intagliata, tipo 27.
Dimensioni: Ø 125x6x22,2 mm.
• Per la smerigliatura/il taglio: con fibra di vetro
rinforzata e intagliata, tipo 41 e tipo 42.
Dimensioni: Ø 125x3x22,2 mm.
Se si utilizzano dischi abrasivi normali,
è necessario utilizzare dischi rinforzati
con fibra di vetro.
4. USO
Osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e attenersi alle norme in
vigore.
Durante le operazioni di accensione e
spegnimento, mantenere la macchina lontano
dal pezzo da lavorare poiché il disco abrasivo
potrebbe danneggiarlo.
• Bloccare in posizione il pezzo da lavorare
oppure utilizzare un altro metodo per evitare
che si sposti.
• Controllare i dischi periodicamente. L’uso di dischi
abrasivi usurati potrebbe influire negativamente
sulle prestazioni della macchina. Montare un
nuovo disco abrasivo quando necessario.
• Una volta terminato l’utilizzo, spegnere
sempre la macchina prima di scollegare la
spina dalla presa di corrente.
Molatura
Fig. 5
Per ottenere i migliori risultati di molatura,
applicare un angolo di incidenza da 30º a 40º.
Spostare la macchina avanti e indietro applicando
una leggera pressione. Questo metodo evita che
il pezzo da lavorare si surriscaldi, si macchi e
venga solcato.
Non utilizzare mai il disco da
smerigliatura per lavori di molatura.
Taglio
Fig. 6
Durante l’operazione di taglio, evitare spinte,
capovolgimenti e oscillazioni. Esercitare una
pressione moderata adatta al tipo di materiale da
lavorare. Non frenare i dischi abrasivi esercitando
una pressione contraria laterale.
La direzione di taglio è un elemento importante.
La macchina deve essere adoperata sempre in
direzione opposta a quella di taglio, quindi non
spostare mai la macchina nella direzione contraria
poiché si potrebbe perdere il controllo della
macchina facendola uscire dalla sezione di taglio.
Interruttore di accensione (ON/OFF)
Fig. 1
Accensione (ON)
Usare un dito per spingere il pulsante di blocco,
quindi premere il pulsante.
Spegnimento (OFF)
Rilasciare l’interruttore.
La smerigliatrice continuerà a
funzionare una volta spenta.
Posare la macchina solo una volta che il motore
si è arrestato completamente. Non sistemare la
macchina su una superficie polverosa poiché
IT
52
Ferm
particelle di polvere potrebbero penetrare al suo
interno.
Non utilizzare mai il blocco del
mandrino per arrestare il motore.
Non utilizzare la macchina per la
smerigliatura di pezzi in magnesio.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
La macchina non deve essere sotto
tensione quando si eseguono le
operazioni di manutenzione alle parti
meccaniche.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente
e trattando in modo appropriato il trapano
avvitatore, se ne prolunga la durata.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. L’apparecchio non si avvia
• L’interruttore è spento.
• Cavo di alimentazione o di prolunga
danneggiato.
2 . Il motore elettrico raggiunge a fatica la
velocità massima
• Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo
lungo.
• La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda
• I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un
panno asciutto.
• L’apparecchio è stato sovraccaricato.
Utilizzare la macchina unicamente per lo
scopo per cui è prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o
irregolarità di rotazione del motore
elettrico
• Dello sporco si è introdotto nel motore o i
carboncini delle spazzole sono consumati.
• Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio
ad un centro di riparazione specializzato.
Le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguite solo da
personale qualificato o da un centro di
assistenza.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco. Utilizzare un panno
morbido imbevuto di una soluzione di acqua e
sapone in caso di sporco ostinato. Non utilizzare
solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc.
poich risultano dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore
lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere smaltiti
in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.
SV
53
Ferm
VINKELSLIP
Tack för att du köper denna Fermprodukt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade
enligt de högsta standarderna för prestanda
och säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi
också en utmärkt kundservice, uppbackad av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda
denna produkt i många år framåt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3
För din egen och andras säkerhet ska
du läsa dessa instruktioner noga innan
maskinen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
maskinen för framtida bruk.
Inledning
Den här maskinen används för slipning och
grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt
tillbehör kan den också användas för borstning
och putsning.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Förpackningens innehåll
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Spännyckel
1 Kolborstarna set
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör
inte har skadats under transporten.
Tekniska specifikationer
Spänning 230 V
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 1050 W
Obelastad hastighet 11000 v/min
Skivdiameter 125 mm
Spindelgänga M14
Vikt 2,45 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (ljudeffektnivå) 101 dB(A) K=3dB
Vibrationsvärde 2,989+1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
Produktinformation
Fig. 1
1. Strömbrytare
2. Skyddskåpa
3. Sidohandtag
4. Slipskiva
5. Spindellås
6. Låsknapp
SV
54
Ferm
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska-dor
på maskinen om instruktio-nerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd endast spindellåset i
stillastående läge.
Brandfara.
Förbipasserande får inte komma för
nära.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Allmänna säkerhetsvarningar för slipning
eller genomgångslipningsfunktioner:
a) Detta elverktyg är avsett att användas
som slipmaskin eller kapningsverktyg.
Läs alla säkerhetsvarningar, anvisningar,
illustrationer och specifikationer levererade
med detta verktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som anges nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och / eller allvarlig
skada.
b) Användningar såsom avslipning, stålborstning
eller polering rekommenderas inte att utföras
med detta elverktyg. Användningar för vilka
elverktyget inte var avsett, kan utgöra en risk
och orsaka personskador.
c) Använd inte tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret
kan anslutas till ditt elverktyg, garanterar det
inte en säker användning.
d) Tillbehörets märkvarvtal måste minst vara
lika med den högsta hastigheten märkt på
elverktyget. Tillbehör som går fortare än deras
märkvarvtal kan gå sönder och flyga åt sidan.
e) Ytterdiametern och tjockleken av ditt tillbehör
måste befinna sig inom ditt elverktygs
märkkapacitet. Felaktigt dimensionerade
tillbehör kan inte vara tillräckligt skyddade
eller styrda.
f) Slipskivsspindel, flänsar, sliprondeller eller
andra tillbehör måste passa ordentligt i
elverktygets spindel. Tillbehör med ett axelhål
som intet matchar elverktygets hårdvara
kommer att går ur balans och vibrera
överdrivet och kan orsaka förlust av kontroll.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning kontrollera tillbehöret såsom
slipskivor för flis eller sprickor, sliprondell för
sprickor, överdrivet slitage, stålborste för lösa
eller spruckna ledningar. Om elverktyget eller
tillbehöret tappas, kontrollera skadan eller
installera ett oskadat tillbehör. Efter att ha
kontrollerat och installerat ett tillbehör, ställ
dig själv och åskådare bortom tillbehörets
rotationsplan och kör elverktyget på den
högsta tomgångshastigheten i en minut.
Skadade tillbehör bryts normalt sönder under
denna testtid.
h) Bär personlig skyddsutrustning. Beroende
på användningen, använd ansiktsvisir,
skyddsglasögon. Bär passande,
dammskyddsmask, hörskydd, handskar och
skyddsförkläde som kan stoppa små fragment
från slipning eller arbetstycken. Ögonskyddet
måste vara i stånd att stoppa flygande
skräp genererat av olika användningar.
Dammskyddsmasken eller andningsmasken
måste vara i stånd att filtrera partiklar
genererade av din användning. Förlängd
exponering mot för högt buller kan orsaka
hörselförslust.
i) Håll åskådare på ett säkert avstånd
från arbetsområdet. Var och en som går
in i arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Fragment av arbetsstycken
eller av trasiga tillbehör kan flyga iväg och
orsaka skador utöver användningsområdet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppytorna, när du utför ett moment där det
skärande tillbehöret kan komma i kontakt
med dolda ledningar eller dess egen kabel.
Skärnings tillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra
metalldelar på elverktyget strömförande och
ge operatören en elchock.
k) Placera kabeln fri från det roterande
tillbehöret. Om du tappar kontrollen, kan
kabeln skäras av eller haka upp sig och dra in
SV
55
Ferm
din hand eller arm i det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän det har helt
stannat. Det roterande tillbehöret kan ta tag i
ytan så att du inte kan kontrollera det.
m) Ha inte elverkyget påslaget när du bär det vid
din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande
tillbehöret kan ta tag i din klädsel, och dra in
tillbehöret i din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets luftintag.
Motorfläkten drar till sig dammet i huset och
överflödig ackumulering av metalldamm kan
orsaka elektriska faror.
o) Använd inte elverktyget i närheten av
antändbara material. Gnistor kan antända
dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedia. Användning av vatten eller andra
kylvätskor kan ge upphov till dödande elchock
eller chock.
Bakslag och relaterade varningar
Bakslag är en snabb reaktion på en klämd eller
upphakad slipskiva, sliprondell, borste eller något
annat tillbehör. Klämning eller upphakning orsakar
snabbt stopp på det roterande tillbehöret som i
sin tur orsakar det okontrollerade elverktyget att
forceras i motsatt riktning av tillbehörets rotation
vid punkten av kärvningen.
Till exempel, om en slipskiva hakas upp eller
kläms av arbetsstycket, kan slipkanten som
går in i klämpunkten gräva i materialytan och
orsaka att skivan klättrar eller sparkas ut. Skivan
kan antingen hoppa mot eller från operatören,
beroende på skivans rörelseriktning vid
klämpunkten. Slipskivor kan också gå sönder
under dessa förhållanden.
Bakslag är resultatet av elverktygets missbruk
och/eller av felaktiga arbetsrutiner eller
arbetsförhållanden och kan undvikas genom att
vidtaga lämpliga försiktighetsåtgärder som anges
nedan.
a) Behåll ett fast grepp på elverktyget och
placera armen så att du kan motstå
bakslagskrafter. Använd alltid extra
handtaget, om medlevererat, för maximal
kontroll över bakslag eller vridmoments-
reaktion under start. Operatören kan
kontrollera vridmomentsreaktioner
eller bakslagskrafter, om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig handen i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan slå
tillbaka över handen.
c) Placera inte din kropp i området där
elverktyget kommer att röra sig om bakslag
inträffar. Bakslaget kommer att driva verktyget
i motsatt riktning till skivans rörelse vid
upphakningspunkten.
d) Var speciellt försiktig när du arbetar hörn,
skarpa kanter etc. Undvik vertikal vibrering
och upphakning av tillbehöret. Hörn, skarpa
kanter eller vertikal vibrering har tendens att
haka upp det roterande tillbehöret och orsaka
förlust av kontroll eller bakslag.
e) Anslut inte en sågkedja blad för träsninderi
eller tandat blad. Sådana blad skapar ofta
bakslag och förlust av kontroll.
Specifika säkerhetsvarningar för slipning och
genomgångslipningsfunktioner:
a) Använd enbart skivtyper som rekommenderas
för ditt elverktyg och det specifika skyddet
ämnat för den valda skivan. Skivor för
vilket elverktyget inte var utformat kan inte
tillräckligt skyddas och är osäkra.
b) Skyddet måste vara säkert anslutet till
elverktyget och placerat för maximal säkerhet,
så att den minsta skivdelen är exponerad
mot operatören. Skyddet hjälper att skydda
operatören från trasiga skivfragment och
oavsiktlig kontakt med skivan.
c) Skivor måste enbart användas för
rekommenderade användningar. Till exempel:
slipa inte med sidan av en kapningsskiva.
Slipande kapningsskivor är ämnade för
periferisk slipning, sidokrafterna applicerade
på dessa skivor kan orsaka splittring.
d) Använd alltid oskadade skivfänsar som är
av rätt storlek och form för din valda skiva.
Rätt skivflänsar stöder skivan och minskar
möjligheten att skivan går sönder. Flänsar
för kapningsskivor kan vara annorlunda än
flänsar för slipskivor.
e) Använd inte nerslitna skivor från större
elverktyg. Skivor ämnade för större elverktyg
är inte passande för den högre hastigheten av
mindre verktyg och kan brista.
Extra specifika säkerhetsvarningar för
genomgångslipningsfunktioner:
a) Kläm inte kapningsskivan och applicera
inte överdrivet tryck. Försök inte att göra ett
överdrivet kapningsdjup. Överbelastning på
skivan ökar belastningen och känsligheten
att skivan vrids eller kärvar i skäret och
möjligheten till bakslag eller att skivan går
sönder.
SV
56
Ferm
b) Placera inte din kropp i linje med och
bakom den roterande skivan. När skivan,
vid användningspunkten, rör sig ifrån din
kropp, kan det eventuella bakslaget driva den
snurrande skivan och elverktyget direkt på
dig.
c) När skivan kärvar eller av någon anledning
avbryter ett skär, stäng av elverktyget och
håll det orörligt tills skivan har helt stannat.
Försök aldrig att avlägsna kapningsskivan
från skäret medan skivan är i rörelse för då
kan ett bakslag inträffa. Kontrollera och vidtag
korrigerande åtgärd för att eliminera orsaken
till att skivan kärvar.
d) Återstarta inte kapningen i arbetsstycket. Låt
skivan uppnå full hastighet och går sedan
åter in i skäret. Skivan kan kärva, gå upp
eller slå tillbaka om elverktyget återstartas på
arbetsstycket.
e) Stöd paneler eller annat överdimensionerat
arbetsstycke för att minimera risken att skivan
kläms och slår tillbaka. Stora arbetsstycken
tenderar att hakas upp av sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära
skärlinjen och nära arbetsstyckets kant på
båda sidorna av skivan.
f) Var extra försiktig när du gör ett “fickskär” i
befintliga väggar eller andra dolda områden.
Den utskjutande skivan kan kapa av gas eller
vattenledningar, elledningar eller föremål som
kan orsaka bakslag.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
• Kontrollera att det maximala varvtalet som
anges på slipskivan överenskommer med
maskinens maximala varvtal. Maskinens
varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan.
• Se till att slipskivans dimensioner överens-
kommer med maskinens specifikationer.
• Se till att slipskivan är rätt monterad och
ordentligt fastsatt. Använd inga passringar
eller adaptar för att få en slipskiva att passa.
• Behandla och förvara slipskivor enligt
leverantörens anvisningar.
• Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider
slipskivans maximala slipdjup.
• Använd aldrig genomslipningsskivor för
avgradning.
• Se vid bruk av slipskivor som monteras på
spindelns gänga till att spindelns gänga är
tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt
skyddad och inte vidrör slipytan.
• Syna slipskivan före bruk på eventuella
skador. Använd inga slipskivor som är
spruckna, brustna eller skadade på annat
sätt.
• Låt maskinen före bruk löpa obelastad under
30 sekunder. Stäng genast av maskinen om
den börjar skaka kraftigt eller om andra
störningar uppträder. Kontrollera maskinen
och slipskivan grundligt innan du startar
maskinen på nytt.
• Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara
för personer eller stänker i riktning av
lättantändliga ämnen.
• Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som
ska slipas.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Bär vid behov vidare personligt skydd, t.ex.
hjälm eller förkläde.
• Se till att monterade skivor och stycken har
fästs ordentligt enligt tillverkarens
instruktioner.
• Se till att mellanlägg används när det
medföljer gjutna slipprodukter och när det
behövs.
• Om ett skydd medföljer verktyget, använd
aldrig verktyget utan skyddet.
• När det gäller verktyg som använder skivor
med gängande hål, se till att skivans gängor
är tillräckligt långa för att hålla axellängden.
• Se till att ventilationsöppningar hålls öppna
när du arbetar under dammiga förhållanden.
Om du behöver avlägsna damm, koppla först
ur verktyget från eluttaget (använd icke-
metalliska föremål) och var försiktig så att du
inte skadar några inre delar.
• P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan
korta spänningsfall uppstå när man startar
utrustningen. Detta kan påverka annan
utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka).
Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det
inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid
behov kan du kontakta din lokala elleverantör
för mer information).
Stann na omedelbart maskinen när:
• Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
SV
57
Ferm
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5
mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid stickkontakten ur vägguttaget
före monteringen.
Montering av handtag
Fig. 1
Handtaget passar både vänsterhänta och
högerhänta.
• Vrid handtaget (3) till skåran på maskinens
högra sida för vänsterhänt användning.
• Vrid handtaget (3) till skåran på maskinens
vänstra sida för högerhänt användning.
• Vrid handtaget (3) till skåran på maskinens
ovansida för vertikal användning.
Montering av en slipskiva
Fig. 2
Använd slipskivor av rätt format. Använd endast
fiberförstärkta slipskivor. Slipskivan får inte vidröra
skyddskåpans kant.
• Tryck in spindellåset (6) och vrid spindeln (9)
tills den griper i låset. Håll under tiden
spindellåset intryckt.
• Avlägsna flänsmuttern (12) från spindeln med
spännyckeln (11).
• Placera slipskivan (7) på flänsen (5).
• Sätt tillbaka flänsmuttern på spindeln och vrid
fast den med spännyckeln.
• Släpp spindellåset och vrid spindeln för att
kontrollera att spärren har lossats.
Montering av slipskivor och skivor för
grovbearbetning
Fig. 3 och 4 visar hur flänsen (10) ska monteras
när tjocka skivor (4 - 8 mm) och tunna skivor (2,5 -
4 mm) används.
Följande slipskivor kan användas tillsammans
med denna slipmaskin.
• För avgradning: spårad, förstärkt med
glasfiber typ 27. Mått Ø 125x6.0x22.2 mm.
• För skärning: spårad, förstärkt med glasfiber
typ 41 och typ 42. Mått Ø 125x3.0x22.2 mm.
Om du använder normala slipskivor ska
de alltid vara förstärkta med glasfiber.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanvisningarna samt
tillämpliga bestämmelser.
Håll undan verktyget från arbetsstycket när du
sätter på eller stänger av det eftersom slipskivan
kan skada arbetsstycket.
• Kläm fast arbetsstycket ordentligt eller
använd någon annan metod för att se till att
arbetsstycket inte rör sig under arbetet.
• Kontrollera skivorna regelbundet. Utslitna
slipskivor gör att verktygets effekt minskar.
Byt till en ny slipskiva i god tid.
• Stäng alltid av maskinen innan du tar ut
kontakten ur uttaget.
Avgradning
Fig. 5
En lutningsvinkel på 30º till 40º ger bäst resultat
vid avgradning. Flytta maskinen fram och tillbaka
samtidigt som du trycker lätt. Detta hindrar
arbetsstycket från att missfärgas eller från att bli
SV
58
Ferm
för varmt och förhindrar ojämnheter.
Använd aldrig slipande skärskivor för
avgradningsarbete!
Skärning
Fig. 6
Se till att ha en stadig och oavbruten kontakt med
arbetsstycket för att förhindra vibrationer, luta
det inte eller tillför tryck vid skärning. Använd lätt
tryck som är anpassat till materialet under arbetet.
Sakta inte ner farten på slipskivorna genom att
trycka på från sidan. Det är viktigt vilket håll du
vill skära åt. Verktyget måste alltid arbeta mot
skärriktiningen, därför får verktyget inte flyttas åt
andra hållet! Det finns en risk att verktyget fastnar
i skåran vilket kan medföra rekyleffekt och förlorad
kontroll.
AV/PÅ-brytaren
Fig. 1
Brytare PÅ
Använd ett finger för att trycka låsningsknappen
framåt och tryck därefter på brytaren.
Brytare AV
Släpp brytaren.
Slipen kommer att fortsätta röra sig
efter att den har stängts av.
Lägg inte ner verktyget förrän maskinen har
slutat att röra sig. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i
maskinen.
Använd aldrig spindelnyckeln för att
stanna motorn.
Använd aldrig maskinen för slipning av
magnesiumstycken.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom
att regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Maskinen fungerar inte.
• Strömmen är avslagen.
• (Förlängnings) kabeln är skadad.
2. Elmotorn kommer knappt upp i maximal
hastighet.
• Förlängningskabeln är för smal och/eller för
lång.
• Spänningen i nätuttaget är lägre än 230 V.
3. Maskinen överhettar.
• Ventilationsöppningarna är blockerade Gör
rent dem med en torr trasa.
• Maskinen har överbelastats. Använd
maskinen endast för avsett ändamål.
4. Kraftig gnistbildning eller så går elmotorn
ojämnt.
• Det finns smuts inuti motorn eller kolborstarna
är utslitna.
• Byt ut kolborstarna eller lämna in maskinen till
en specialiserad verkstad .
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. Separat finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
SV
59
Ferm
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elek-
triska och elektroniska apparater ska
lämnas in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
KULMAHIOMAKONE
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan
johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut
yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista.
Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota
korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee
tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme
monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyt asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Johdanto
Tämä kone on tarkoitettu metallin ja kiven
hiontaan ja rouhintaan. Sopivien lisälaitteiden
avulla koneella voidaan myös harjata ja hioa.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Pakkauksen sisältö
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Kiristysavain
1 Hiiliharjojen
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
FI
60
Ferm
Tekniset tiedot
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Liitäntäteho 1050 W
Kierrosluku
kuormittamattomana 11000/min
Laikan halkaisija 125 mm
Karan koko M14
Paino 2,45 kg
Lpa (melutaso) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (ääniteho) 101 dB(A) K=3dB
Tärinä 2,989+1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona käytet-
täessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai-
sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Tuotetiedot
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Teräsuojus
3. Sivukahva
4. Hiomalaikka
5. Karalukko
6. Katkaisimen lukitussalpa
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun vaurioitu-
misriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei
noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä karalukkoa vain seisokkitilassa.
Palovaara.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Hiomiseen ja vastaaviin hioma-
leikkuutoimintoihin liittyviä yleisiä
varoituksia:
a) Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena tai leikkuuvälineenä. Lue
kaikki laitteen mukana toimitetut varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Ellei kaikkia
alla olevia ohjeita noudateta, voi laitteen
käyttö johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan henkilövahinkoon.
b) Tätä laitetta ei suositella käytettäväksi
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen tai
kiillottamiseen. Jos laitetta käytetään muihin
kuin tässä eriteltyihin käyttötarkoituksiin, voi
käyttö johtaa vaaratilanteisiin ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
c) Älä käytä laitteessa muita lisävarusteita,
kuin siihen erityisesti suunniteltuja ja laitteen
valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Vaikka lisävaruste sopisikin laitteeseen, se ei
tarkoita, että sen käyttö olisi turvallista.
d) Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin laitteeseen
merkitty maksiminopeus. Nimellisnopeutta
nopeammin toimivat lisävarusteet voivat
rikkoutua ja irrota.
e) Lisävarusteen ulkoinen halkaisija ja paksuus
on oltava laitteeseen merkittyjen arvojen
mukainen. Väärän kokoisten lisävarusteiden
käyttö ei takaa turvallisuutta ja se voi johtaa
hallinnan menetykseen.
f) Laikkojen, laippojen varmuuslevyjen tai
muiden lisävarusteiden reikien koko on
FI
61
Ferm
sovittava hyvin laitteen karaan. Lisävarusteet,
joiden reikien koko ei vastaa laitteen
asennusaukkoja, toimivat epätasapainossa,
tärisevät liikaa ja voivat johtaa hallinnan
menetykseen.
g) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta.
Tarkista aina ennen käyttöä lisävarusteet,
kuten hiomalaikat säröjen ja halkeamien
varalta; varmuuslevyt halkeamien,
repeytymien tai liiallisen kulumisen varalta;
teräsharja irronneiden ja halenneiden
teräslankojen varalta. Jos laite tai lisävaruste
putoaa, tarkista se vaurioiden varalta tai
vaihda lisävaruste uuteen. Kun lisävaruste
on tarkistettu ja asennettu, varmista, että
sinä ja muut paikalla olevat henkilöt ovat
kaukana pyörivästä lisävarusteesta ja
anna laitteen käydä kuormittamattomalla
maksiminopeudella yhden minuutin
ajan. Vaurioituneet lisävarusteet yleensä
rikkoutuvat kyseisen käyttöjakson aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käyttötarkoituksesta riippuen on laitteen
käytön aikana käytettävä kasvosuojaa
tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa
hengityssuojaa, kuulosuojaimia,
suojakäsineitä ja suojavaatetusta, jotka
suojaavat sinut pieniltä hiomaosilta tai
työkappaleiden osilta. Suojalasien on
pystyttävä suojaamaan silmät toimenpiteistä
aiheutuvilta ilmassa lentäviltä pirstaleilta.
Hengityssuojan tai hengityslaitteen on
pystyttävä suodattamaan käytöstä aiheutuvat
hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen kovalle
melulle voi aiheuttaa kuulohäiriöitä.
i) Varmista, että paikalla olevat muut henkilöt
ovat turvallisen välimatkan päässä
työalueelta. Kaikkien työalueella olevien
henkilöiden on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstökappaleen tai
rikkoutuneen lisävarusteen osat voivat
irrotessaan aiheuttaa henkilövahinkoja myös
välittömän työalueen ulkopuolella.
j) Pitele laitetta ainoastaan sen eristetyistä
kosketuspinnoista silloin, kun suoritat
toimenpidettä, jossa leikkuuväline voi päästä
kosketuksiin piilossa oleviin sähköjohtoihin tai
sen omaan sähköjohtoon. Leikkuuvälineen
koskettaminen jännitteenalaiseen
sähköjohtoon voi tehdä laitteen metallisista
osista jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin
sähköiskuja käyttäjälle.
k) Aseta virtajohto niin, että se ei pääse
kosketuksiin pyörivään lisävarusteeseen. Jos
menetät laitteen hallinnan, laite voi katkaista
virtajohdon tai tarttua siihen, ja kätesi tai
käsivartesi voi joutua kosketuksiin pyörivään
lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan aseta laitetta alas ennen kuin
lisävaruste on pysähtynyt täysin. Pyörivä
llisävaruste voi tarttua pintaan ja vetää laitetta
niin, että sen hallinta menetetään.
m) Älä kytke laitetta päälle sitä pitäen sivussa.
Pyörivä lisävaruste voi vahingossa
tarttua vaatteisiin, jolloin ne voivat vetää
lisävarusteen kehoosi.
n) Puhdista laitteen tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää pölyn kotelon
sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa
sähköiskuvaaroja.
o) Älä käytä laitetta syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät voivat sytyttää kyseiset
materiaalit.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä.
Veden tai muiden nesteiden käyttö
jäähdytysaineina voi johtaa kuolemaan tai
sähköiskuun.
Takaisin isku ja vastaavat varoitukset
Takaisin isku on äkkinäinen liike, joka johtuu
laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen
jäämisestä puristuksiin tai kiinni tarttumisesta.
Puristuksiin jääminen tai kiinni tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen nopean
pysähtymisen, jolloin laitteen hallinta menetetään
ja laite suuntaa pysähdyshetkellä lisävarusteen
pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu tai jää
puristuksiin työstökappaleeseen, kiinni jäävä
laikan reuna voi mennä materiaalin sisään ja
aiheuttaa laikan ulostulon tai takaisin iskun.
Laikka voi joko iskeä käyttäjää kohtai tai
käyttäjästä pois päin,sen hetkisestä laikan
pyörimissuunnasta riippuen. Hiomalaikat voivat
tällöin myös rikkoutua.
Takaisin isku johtuu laitteen väärinkäytöstä ja/tai
virheellisistä toimenpiteistä tai käyttöolosuhteista
ja ne voidaan välttää noudattamalla alla olevia
varotoimenpiteitä.
a) Pidä laitteesta lujasti kiinni ja ota sellainen
asento, joka pystyy vastaamaan takaisin
iskuihin. Käytä aina lisäkahvaa (jos sellainen
on olemassa) niin, että maksimoisit takaisin
iskut ja käynnistyksen aikaiset vääntövoimat
hallinnan. Käyttäjä voi hallita vääntövoimat
ja takaisin iskut, jos asianomaiset varotoimet
FI
62
Ferm
suoritetaan.
b) Älä koskaan aseta kättä pyörivän
lisävarusteen lähelle. Lisävaruste voi iskeä
takaisin käteesi.
c) Älä aseta kehoasi alueelle, johon laite siirtyy
mahdollisen takaisin iskun aikana. Takaisin
isku tapahtuu sen hetkistä kiertosuuntaa
vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessä nurkkia,
teräviä reunoja jne. Vält lisävarusteen
kimpoaminen ja tarttuminen. Nurkat, terävät
reunat ja kimpoaminen johtavat useinmiten
pyörivän lisävarusteen kiinni jäämiseen ja
ne voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen tai
takaisin iskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen ketjusahan
kaiverrusteriä tai hammastettuja sahanteriä.
Kyseiset terät aiheuttavat usein takaisiniskuja
ja hallinnan menetyksiä.
Hiomiseen ja vastaaviin hioma-
leikkuutoimintoihin liittyviä erityisiä
varoituksia:
a) Käytä ainoastaan laitteeseen suositeltuja
laikkoja ja valittuun laikkaan tarkoitettua
erityistä suojaa. Muita kuin laitteeseen
tarkoitettuja laikkoja ei voida suojata oikein ja
niiden käyttö ei ole turvallista.
b) Suoja tulee liittää laitteeseen hyvin ja sijoittaa
oikein turvallisuuden maksimoimiseksi niin,
että käyttäjään päin osoittava suojaamaton
laikkaosa on mahdollisimman pieni. Suoja
auttaa suojaamaan käyttäjän rikkoutuneilta
laikkaosilta ja vahingollisilta kosketuksilta
laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan niiden
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Esimerkiksi: Älä hio leikkuulaikan sivulla.
Kuluttavat leikkuulaikat on tarkoitettu
perifeeriseen hiomiseen ja jos niiden sivuihin
kohdistuu voimia, ne voivat rikkoutua.
d) Käytä aina vaurioitumattomia laippoja, jotka
ovat oikean kokoisia ja muotoisia valittuun
laikkaan nähden. Oikeanlaiset laipat
tukevat laikkaa ja vähentävät näin laikan
rikkoutumisriskiä. Leikkuulaikkojen laipat
voivat poiketa hiomalaikkojen laipoista.
e) Älä käytä suurempien laitteiden kuluneita
laikkoja. Suurimpiin laitteisiin tarkoitetut laikat
eivät sovi pienempiin nopeampiin työkaluihin
ja ne voivat haljeta.
Hioma-leikkuutoimiin liittyviä erityisiä
lisäturvallisuusohjeita:
a) Älä “pysäytä” leikkuulaikkaa tai kohdista
siihen liikaa painetta. Älä yritä liian syvän
leikkauksen suoritusta. Laikan liiallinen
rasitus lisää laikan kuormitusta ja vääntymis-
ja taittumismahdollisuutta sekä takaisin iskun
tai laikan rikkoutumisriskiä.
b) Älä aseta kehoasi yhdensuuntaisesti pyörivän
laikan taakse. Kun laikka liikkuu käytön
aikana pois päin kehostasi, mahdollinen
takaisin isku voi suunnata pyörivän laikan ja
laitteen suoraan sinua kohti.
c) Kun laikka kiinnittyy tai leikkuu keskeytyy
jostakin muusta syystä, kytke laite pois
päältä ja pitele laitetta paikoillaan, kunnes
laikka pysähtyy täysin. Älä koskaan yritä
poistaa leikkuulaikkaa leikkauskohdasta
laikan ollessa liikkeessä, muutoin se voi iskeä
takaisin. Selvitä miksi laikka on juuttunut kiinni
ja poista kiinni jäämisen syy.
d) Älä jatka leikkausta laitteen ollessa kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa
täysi nopeus ja siirrä se leikkauskohtaan
varoen. Laikka voi juuttua kiinni, siirtyä
ylöspäin tai iskeä takaisin, jos laite
käynnistetään uudelleen sen ollessa kiinni
työstökappaleessa.
e) Tue paneeleita tai liian suuria työkappaleita
laikan kiinnijuuttumis- ja takaisin iskuvaaran
minimoimiseksi. Suuret työstökappaleet
pyrkivät taipumaan niiden painosta johtuen.
Tuet tulee asettaa työstökappaleen
alapuolelle lähelle leikkauslinjaa ja
työstökappaleiden reunojen lähelle laikan
molemmin puolin.
f) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
“pistoleikkuun” seiniin tai muihin esteisiin.
Laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai kohteita, jotka voivat
aiheuttaa laitteen takaisin iskun.
Säilytä nämä ohjeet!
• Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty
suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua
kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei
saa olla hiomalaikkaan merkittyä arvoa
suurempi.
• Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat
koneen teknisiä tietoja.
• Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein
ja kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä
saada hiomalaikkaa sopimaan väkisin konees-
een supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
FI
63
Ferm
• Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta
saamiesi ohjeiden mukaisesti.
• Älä käytä konetta paksumpien
työstökappaleiden leikkaamiseen kuin
leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.
• Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
• Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kier-
teitä. Varmista, että kara on riittävästi
suojattuna eikä tule kosketukseen
hiomapinnan kanssa.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa
ole vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä
tai muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
• Käytä konetta kuormittamattomana 30
sekuntia ennen sen käyttöönottoa. Katkaise
koneen virta välittömästi, jos se alkaa täristä
huomattavasti, tai jos siinä ilmenee jokin muu
vika. Tarkasta kone ja hiomalaikka
huolellisesti ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen.
• Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä
aineita kohti.
• Varmista, että työstettävä kappale on
riittävästi tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet
loitolla hiottavasta pinnasta.
• Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita suoja-
varusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
• Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
• Varmista, että hiovan tuotteen kanssa
mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat
tarvittaessa käytössä.
• Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä
käytä laitetta ilman suojusta.
• Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi
pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista,
että pyörän kierre on riittävän pitkä karan
pituuteen nähden.
• Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina,
kun työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn
poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin
verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia
välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
• Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa
jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen
käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa
muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen
lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkon
impedanssi Zmax < 0,348 ohmia, häiriöitä ei
todennäköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa
lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
Pysäytä kone välitömästi, jos:
• Hiiliharjatkipinöivätliikaataikollektorion
tulessa.
• Pistoketaijohtoonviallinen.
• Kytkinonviallinen.
• Savuataikäryäerittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Kahvan asennus
Kuva 1
Kahva sopii sekä vasen- että oikeakätisille.
• Siirrä kahva (3) vasenkätiseen asentoon
kiinnittämällä kahva laitteen oikealla puolella
olevaan koloon.
• Siirrä kahva (3) oikeakätiseen asentoon
kiinnittämällä kahva laitteen vasemmalla
puolella olevaan koloon.
• Siirrä kahva pystykäyttöä varten kiinnittämällä
kahva laitteen yläosassa olevaan koloon
FI
64
Ferm
Hiomalaikan kiinnittäminen
Kuva 2
Käytä oikeankokoisia hiomalaikkoja. Käytä
ainoastaan kuituvahvisteisia hiomalaikkoja.
Hiomalaikka ei saa koskettaa teräsuojuksen reunaa.
• Paina karalukko (6) sisään ja kierrä karaa (9),
kunnes se putoaa lukkoon. Pidä karalukkoa
koko ajan painettuna.
• Irrota karan laippamutteri (12) kiristysavaimen
(11) avulla.
• Aseta hiomalaikka (7) laipan (5) päälle.
• Kierrä laippamutteri takaisin karaan ja kiristä
se kiristysavaimen avulla.
• Päästä karalukko auki ja tarkista, että lukitus
on auki kääntämällä karaa.
Hioma- ja rouhintalaikkojen kiinnitys
Kuvissa 3 ja 4 esitetään, kuinka laippa(10)
kiinnitetään käytettäessä paksuja (4 - 8 mm) ja
ohuita (2,5 - 4 mm) laikkoja.
Laitteeseen voidaan asentaa seuraavat
hiomalaikat.
• Hiontaan: lasikuidulla lujitettu timanttilaikka,
tyyppi 27. Mitat Ø 125x6,0x22,2 mm.
• Leikkaukseen ja katkaisuun: lasikuidulla
lujitettu timanttilaikka, tyyppi 41 ja 42.
Mitat Ø 125x3,0x22,2 mm.
Tavallisia hiomalaikkoja käytettäessä
pitää aina käyttää lasikuidulla lujitettuja
laikkoja.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita sekä
voimassa olevia säädöksiä ja
määräyksiä.
Älä anna laitteen koskea työstettävään
kohteeseen, kun laitetta käynnistetään tai
sammutetaan. Hiomalaikka voi aiheuttaa
vaurioita.
• Kiinnitä työstettävä kohde kiinni tai varmista
muulla tavoin, ettei kohde pääse liikkumaan
työstettäessä.
• Tarkista laikat säännöllisesti. Kuluneet
hiomalaikat alentavat laitteen suorituskykyä.
Vaihda uusi hiomalaikka ajoissa.
• Sammuta aina laite ensin ja irrota vasta sen
jälkeen virtajohto pistorasiasta.
Hionta
Kuva 5
Paras hiontatulos saadaan, kun hiontakulma
on 30 º - 40 º. Liikuta laitetta kevyesti eteen-
ja taaksepäin. Näin työstettävä materiaali ei
kuumene liikaa, värjäänny eikä siihen tule
kuoppia.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja
hiontaan!
Katkaisu
Kuva 6
Älä työnnä, kallista tai tärisytä laitetta työn
aikana. Työstä kohtalaisella paineella
työstettävästä materiaalista riippuen. Älä yritä
hidastaa hitaasti pyörivää laikkaa liikuttamalla
laikkaa sivuttaissuunnassa. Katkaisusuunnalla
on merkitystä. Laitetta pitää käyttää aina
katkaisusuunnan mukaisesti; älä liikuta laitetta
mihinkään muuhun suuntaan! Muuten laite
saattaa singota holtittomasti katkaisukohdasta.
ON/OFF -kytkin
Kuva 1
ON-asento (käynnistys)
Käytä yhtä sormea työntääksesi lukitusnappia
eteenpäin ja paina sitten kytkintä.
OFF-asento (pysäytys)
Päästä irti kytkimestä.
Hiomakoneen moottori käy
sammutuksen jälkeen.
Aseta laite pois käsistä vasta sitten, kun moottori
on lakannut käymästä. Älä laita laitetta pölyiselle
alustalle. Laitteeseen saattaa mennä pölyä.
Älä koskaan sammuta moottoria
karalukon avulla.
Älä hio laitteella magnesiumista
valmistettuja esineitä tai pintoja.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
FI
65
Ferm
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva
luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja:
1. Kone ei toimi
• Virtaa ei ole kytketty
• (Jatko-) johto on vaurioitunut
2. Moottori ei saavuta täyttä kierrosnopeutta
• Jatkojohto on liian ohut/pitkä
• Verkkojännite on alle 230 V
3. Kone kuumenee liikaa
• Tuuletusaukot ovat tukossa. Puhdista aukot
kuivalla kankaalla.
• Moottori on ylikuormittunut. Käytä konetta
vain sen käyttötarkoituksiin.
4. Moottori kipinöi tai käy epätasaisesti
• Moottori on likaantunut tai hiiliharjat ovat
kuluneet.
• Vaihda hiiliharjat tai vie kone huoltoon.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista
osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista.
Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
NO
66
Ferm
VINKELSLIPER
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt,
levert av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter gitt til deg av Ferm er produsert i
henhold til de høyeste standarder innen ytelse
og sikkerhet. En viktig del av vår filosofi er å
tilby en utmerket kundeservice oppbakket av en
omfattende garanti.
Vi håper du vil like å bruke dette produktet i
mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3
For din egen og andres sikkerhets skyld
anbefaler vi at du leser denne
bruksanvisningen nøye før du bruker
denne maskinen. Oppbevar denne
bruksanvisningen og dokumen-
tasjonen som kom sammen med
maskinen for fremtidig referanse.
Johdanto
Denne maskinen er beregnet for sliping og
fresing av metall og stein. Med riktig tilbehør kan
maskinen også brukes til børsting og pussing.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Pakkens indhold
1 Vinkelsliper
1 Sidehåndtak
1 Spennøkkel
1 Kolbørster
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 1050 W
Turtall, ubelastet 11000/minutt
Skivediameter 125 mm
Spindelstørrelse M14
Vekt 2,45kg
Lpa (lydtrykk) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (lydeffekt) 101 dB(A) K=3dB
Vibrasjonsverdi 2,989+1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller
med annet eller mangelfullt vedlikeholdt
utstyr, kan gi en vesentlig økning av
eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Produktinformation
Fig. 1
1. På-/av-bryter
2. Vernehette
3. Sidehåndtak
4. Slipeskive
5. Spindellås
6. Bryterlås
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk-
tøjet i tilfælde af at du er uopmærksom
på instruktioner i denne manual.
NO
67
Ferm
Indikerer farer for elektrisk stød.
Bruk kun spindellås i stillestående
modus.
Brannfare.
Hold andre personer på avstand.
Bruk vernebriller og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Sikkerhetsadvarsler som er vanlige for sliping
eller slipende skjæreoperasjoner.
a) Dette elektriske verktøyet er tenkt brukt
som et slipe- eller kutteverktøy.Les
alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som er
medsendt dette verktøyet.Hvis man ikke
følger instruksjonene som er nevnt under, kan
det resultere i elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
b) Det er ikke anbefalt å utføre operasjoner
som smergling, børsting av metalltråder eller
polering med dette elektriske verktøyet.Hvis
det utføres operasjoner som verktøyet ikke
er laget for kan det skape farer og forårsake
personskader.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt laget
for og anbefalt av verktøyprodusenten.Bare
fordi tilbehøret kan festes på det elektriske
verktøyet, sikrer det ikke sikker operasjon.
d) Nominell hastighet på tilbehøret må minst
være lik maksimumshastighet som er merket
på det elektriske verktøyet.Tilbehøret som
kjører hurtigere enn deres nominelle hastighet
kan gå av og fly av.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor kapasitetsmerkingen på
det elektriske verktøyet. Feil størrelser på
tilbehøret er ikke egnet kan ikke sikres eller
kontrolleres.
f) Akselstørrelsen på hjulene, flensene,
støtteputene eller annet tilbehør må passe
riktig på spindelen på det elektriske verktøyet.
Tilbehør med akselhull som ikke passer
monteringstilpasningene på verktøyet vil
miste balansen, vibrere mye og forårsake tap
av kontroll.
g) Ikke bruk skadet tilbehør.Før hvert bruk,
undersøk tilbehøret som slipeskiver for
splinter og brudd, støtte puter for brudd,
flenger eller slitasje, metallbørster og løse
eller brutte børsterHvis verktøyet eller
tilbehøret faller ned, undersøk om det er
skader eller installer et uskadet tilbehør.
Etter å ha undersøkt og installert et tilbehør,
plasser deg og tilskuere unna stedet der det
er roterende tilbehør befinner seg og kjør det
elektriske verktøyet på maksimum ubelastet
hastighet i et minutt. Skadet tilbehør vil
normalt gå i stykker i løpet av denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr.Avhengig av
anvendelse, bruk støvmaske, vernebriller
eller sikkerhetsbriller.Bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og verkstedforkle som
er i stand til å stoppe små slipematerialer eller
fragmenter fra arbeidsstykket.Vernebrillene
må være i stand til å stoppe flygende rester
som lages fra de forskjellige operasjonene.
Støvmasken eller surstoffmasken må være
i stand til å filtrere partikler som skapes
fra operasjonen din.Lang eksponering av
høyintensiv lyd kan forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på en sikker avstand fra
arbeidsområdet.Alle som kommer inn
i arbeidsområdet må bruke personlig
verneutstyr.Fragmenter av arbeidsstykket
eller av et brukket tilbehør kan fly av
gårde og forårsake skader bortenfor
operasjonsområdet.
j) Hold det elektriske verktøyet kun i de isolerte
håndtakene, når man utfører en operasjon
da skjæretilbehøret kan få kontakt med
skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skjæretilbehør Som får kontakt med en
”levende” ledning, kan gjøre metalldeler
på det elektriske verktøyet ”levende” og
operatøren får elektrisk støt.
k) Plasser ledningen unna hurtigroterende
tilbehør.Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet eller henge seg fast på
hånden eller armen din og bli trukket inn i det
roterende tilbehøret.
l) Legg aldri det elektriske verktøyet ned
før tilbeøret har stoppet fullstendig.
Roterende tilbehør kan ta tak i overflaten
og dra verktøyet bortover slik at du ikke kan
kontrollere det.
NO
68
Ferm
m) Ikke kjør verktøyet når du bærer det ved din
side.Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør
kan ta tak i klærne dine, og dra verktøyet inn i
kroppen din.
n) Rengjør verktøyets lufteventiler med
jevne mellomrom.Motorviftene vil dra støv
inne i kassen og store oppsamlinger av
maskinbehandlet metall kan forårssake
skader på det elektriske.
o) Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare
materialer.Gnister kan antenne disse
materialene
p) Ikke bruk tilbehør som krever væskeavkjøling.
Hvis man bruker vann eller andre
væskeavkjøling, kan det resultere i dødelig
elektrosjokk eller støt.
Rekyl og relaterte advarsler
Rekyl er en plutselig reaksjon på et klemt
eller hengende roterende hjul, støttepute,
børste eller noe annet tilbehør. Klemming
eller henging forårsaker hurtig steiling av det
roterende tilbehøret som i sin tur forårsaker at
det ukontrollerte verktøyet vil bli tvunget i motsatt
retning av tilbehørets rotasjon i forhold til det
punktet der det sitter fast.
For eksempel, hvis en slipeskive blir fanget eller
klemt av arbeidsstykket, kan kanten av skiven
som kommer inn i klemmepunktet grave seg ned
i overflaten av materialet og forårsake at skiven
klatrer ut eller hopper ut. Skiven kan enten hoppe
mot eller unna operatøren, avhengig av retningen
på skivens bevegelse fra det punktet der det
klemmes. Slipeskiver kan også brekke under
disse betingelsene.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/
eller feil operasjonsprosedyrer eller betingelser og
kan unngås ved å ta skikkelige forholdsregler som
gitt under.
a) Ta et godt tak i verktøyet og plasser
kroppen og armen slik at det lar deg motstå
rekylkraften.Bruk alltid hjelpehåndtaket,
hvis det følger med, for maksimum kontroll
over rekyler eller dreiemomentsmotstand
under oppstart.Operatøren kan kontrollere
dreiemomentsmotstand eller rekyler, hvis
man tar skikkelige forholdsragler.
b) Plasser aldri hendene i nærheten av
roterende tilbehør.Tilbehøret kan slås over
hendene dine.
c) Ikke plasser kroppen i området der verktøyet
beveger seg hvis det oppstår rekyl. Rekyl vil
drive verktøyet i motsatt retning av skivens
bevegelse på det punktet der det tar tak.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider ved
hjørner, skarpe kanter etc. Unngå at tilbehøret
hopper og blir hengende fast.Hjørner, skape
kanter eller hoppende bevegelser har en
tendens til å ta tak i det roterende tilbehøret
og forårsake tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke fest på en sagekjede, treskjærerblad
eller et sagblad med tenner.Slike blad skaper
hyppige rekyler og tap av kontroll.
Sikkerhetsadvarsler som er spesifikk for
sliping eller slipende skjæreoperasjoner.
a) Bruk kun skivetyper som er anbefalt for ditt
verktøy og den spesifikke beskyttelsen som er
laget for den valgte skiven.Skiver som ikke er
laget for verktøyet er ikke tilstrekkelig vernet
og er usikre.
b) Vernet må være godt festet i verktøyet
og plasseres for maksimum sikkerhet,
slik at minst mulig av skiven er åpen mot
operatørenVernet hjelper til med å beskytte
operatøren fra brukkne skivefragmenter og
utilsiktet kontakt med skiven.
c) Skivene må kun brukes til anbefalt tilbehør.
For eksempel: ikke slip med siden av
kuttskiven. Slipekuttskiver er tenkt brukt for
periferisk sliping, og kraft på sidene av disse
skivene kan forårsake at de knuses.
d) Bruk alltid uskadede skiveflenser av riktig
størrelse og fasong for din valgte skive.
Riktige skiveflenser støtter skiver slik at de
reduserer muligheten for brekkasje av skiven.
Flenser for kuttskiver kan være forskjellige fra
flensene for slipeskiver.
e) Ikke bruk utslitte skiver fra større elektriske
verktøy.Skiver som er tiltenkt større verktøy
passer ikke for høyere hastighet fra mindre
verktøy og kan knuses.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler som
er spesifikk for sliping eller slipende
skjæreoperasjoner:
a) Ikke ”klem” kuttskiven eller bruk stort trykk.
Ikke forsøk å lage et overdrevent dypt kutt.
Overbelastning av skiven øker lasten og
tilbøyeligheten til å bøye eller feste skiven i
kuttet og muligheten til rekyl eller brekkasje av
skiven.
b) Ikke plasser kroppen på linje med og
bak den roterende skiven.Når skiven, på
operasjonspunktet, beveger seg unna kroppen
din, kan det mulige rekylen drive fram den
roterende skiven og verktøyet direkte mot deg.
NO
69
Ferm
c) Når skiven klemmes eller når man avbryter
et kutt, slå av verktøyet og hold verktøyet
ubevegelig til skiven stopper fullstendig.
Forsøk aldri å fjerne kuttskiven fra kuttet
mens skiven er i bevegelse da det kan oppstå
en rekyl.Undersøk og gjør korrigeringer for å
eliminere årsaken til at skiven klemmes.
d) Ikke restart kutteoperasjonen i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og sett skiven
forsiktig ned i kuttet igjen.Skiven kan knipe,
komme opp eller få rekyl hvis verktøyet
restartes i arbeidsstykket.
e) Støtt paneler eller andre overdimensjonerte
arbeidsstykker for å minimalisere faren
for kniping av skiver og rekyl.Store
arbeidsstykker har en tendens til å bøye seg
under sin egen vekt.Støtter må plasseres
under arbeidsstykket i nærheten av kuttlinjen
og i nærheten av kanten av arbeidsstykket på
begge sider av skiven.
f) Vær ekstra forsiktig når du lager et
”fordypningskutt”i eksisterende vegger eller
andre blindområder.Framstikkende skiver kan
kutte gass eller vannrør, elektriske ledninger
eller objekter som kan forårsake rekyl.
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
• Kontroller om det maksimale turtallet, som er
angitt på slipeskiva, stemmer overens med
maskinens maksimale turtall. Maskinens
turtall må ikke overstige slipeskivas
maksimale turtall.
• Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer
overens med maskinens spesifikasjoner.
• Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at
den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form
for foringer eller adaptere for å få ei slipeskive
til å passe.
• Slipeskivene må behandles og oppbevares
ifølge leverandørens egne forskrifter.
• Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker
som er tykkere enn kappeskivas maksimale
slipedybde.
• Ikke bruk kappeskiver til vanlige
slipeoppgaver.
• Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på
spindelen når du bruker slipeskiver som
festes ved å skrus inn på spindelgjengene.
Pass på at spindelen er tilstrekkelig beskyttet
og ikke kan komme i kontakt med slipeflaten.
• Kontroller slipeskivene for eventuelle skader
før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er
sprukket, opprevet eller skadet på annen
måte.
• La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning
før den tas i bruk. Slå av maskinen
øyeblikkelig hvis den begynner å vibrere
unaturlig mye eller hvis det viser seg at den er
defekt på en annen måte. Kontroller maskinen
og slipeskiva grundig før du starter maskinen
på nytt.
• Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan
være til fare for mennesker i nærheten og at
gnistregnet ikke spruter i retning av lett
antennelige stoffer.
• Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt
støttet opp eller klemt fast. Hold hendene
borte fra den flaten som skal slipes.
• Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
gjerne annet verneutstyr også, som for
eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når
det er påkrevet.
• Pass på at monterte slipeskiver og -hoder er
festet i samsvar med produsentens
instruksjoner.
• Pass på at festeskiver brukes når slike
festeskiver følger med slipeproduktene og når
det ellers kreves.
• Hvis verktøyet leveres med vernehette, må
verktøyet aldri brukes uten denne
vernehetten.
• For verktøy som bruker slipeskiver som festes
med gjenger, må du passe på at gjengene i
skiven er så lange at hele spindelen skrus inn.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for
støv, må verktøyet først kobles fra strømnet-
tet. Ikke bruk metalliske objekter til å rengjøre
verktøyet, og unngå å skade interne deler.
• Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0.348
ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler
hvis du har behov for mer informasjon).
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
• Defekt bryter.
• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
NO
70
Ferm
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger
eller støpsler med det samme de er skiftet ut
med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs
ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning
som er egnet til maskinens effekt. Ledningene
må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis
skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles
helt ut.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering.
Montere håndtaket
Fig. 1
Håndtaket egner seg både til høyre- og
venstrehåndsbruk.
• Drei håndtaket (3) for venstrehåndsbruk i
utsparingen på maskinens høyre side.
• Drei håndtaket (3) for høyrehåndsbruk) i
utsparingen på maskinens venstre side.
• Drei håndtaket for vertikal bruk i utsparingen
på maskinens overside.
Innsetting av en slipeskive
Fig. 2
Bruk slipeskiver med riktig størrelse. Bruk kun
fiberforsterkede slipeskiver. Slipeskiven må ikke
komme i kontakt med kanten av vernehetten.
• Trykk inn spindellåsen (6) og vri spindelen (9)
til denne faller i låsen. Hold spindellåsen
inntrykket så lenge denne prosedyren følges.
• Fjern flensmutteren (12) fra spindelen ved
hjelp av spennøkkelen (11).
• Plasser slipeskiven (7) på flensen (5).
• Skru flensmutteren på spindelen igjen og
stram den med spennøkkelen.
• Løsne spindellåsen og kontroller om
sperringen er opphevet ved dreie på
spindelen.
Sette på slipe- og freseskiver
Fig. 3 og 4 viser montering av flensen (10) ved
bruk av tykk (4-8 mm) og tynn (2,5-4 mm) skive.
Du kan montere følgende slipeskiver på denne
slipemaskinen.
• Til avgrading: forsterket med glassfiber og
tagger, type 27. Mål Ø 125x6.0x22.2 mm.
• Til gjennomsliping/ skjæring: forsterket med
glassfiber og tagger, type 41 og type 42.
Mål Ø 125x3.0x22.2 mm.
Når du bruker vanlige slipeskiver, bør
du alltid bruke glassfiberforsterkede
slipeskiver.
4.BETJENING
Ta alltid sikkerhetsinstruksene i
betraktning og overhold gjeldende
forskrifter.
Hold maskinen borte fra arbeidsstykket når
du slår den på eller av, slipeskiven kan skade
arbeidsstykket.
• Fest arbeidsstykket eller sørg på annen måte
for at det ikke kan forflyttes mens arbeidet
pågår.
• Kontroller skivene med jevne mellomrom.
Slitte slipeskiver påvirker maskinens
effektivitet negativt. Monter ny slipeskive i god
tid.
• Slå av maskinen før du trekker støpselet ut av
stikkontakten
Avgrade
Bilde 5
Med en skråningsvinkel på 30º - 40º får du best
mulig resultat når du avgrader. Beveg maskinen
NO
71
Ferm
frem og tilbake med et lett trykk. På den måten
blir arbeidsstykket ikke for varmt, det kan ikke bli
misfarget og det vil ikke oppstå riper.
Bruk aldri kappeskive til
avgradingsarbeid!
Skjære
Bilde 6
Mens du skjærer skal du ikke skyve, ikke vippe
og ikke riste. Arbeid med et gjennomsnittlig
trykk, som er tilpasset materialet som skal
bearbeides. Bremsende slipeskiver skal ikke
bremses med mottrykk fra siden. Retningen du
vil skjære i er viktig. Maskinen skal alltid virke mot
skjæreretningen; beveg derfor aldri maskinen i en
annen retning! Det er fare for at maskinen blir trykt
ut av snittet på en ukontrollert måte.
PA/AV-bryteren
Bilde 1
Bryter PÅ
Bruk én finger for å skyve låseknappen fremover,
og trykk så på bryteren.
Bryter AV
Slipp opp bryteren.
Slipemaskinen fortsetter å gå etter at
maskinen er slått av.
Ikke sett ned maskinen før motoren har stanset
helt. Ikke sett maskinen på et støvet underlag.
Støvpartikler kan trenge inn i maskinen.
Bruk aldri spindellåsen for å stanse
motoren.
Ikke bruk maskinen for å slipe
arbeidsstykker av magnesium.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere
problemløst med minimalt vedlikehold over lengre
tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og
ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
1. Maskinen går ikke
• Maskinen er slått av
• Ledning eller skjøteledning er skadet
2. Elektromotoren oppnår ikke full hastighet
• Skjøteledningen er for tynn eller for lang
• Strømspenningen er lavere enn 230 V
3. Maskinen blir for varm
• Lufteventilene er blokkert. Rengjør dem med
en tørr klut.
• Maskinen er overbelastet. Bruk maskinen
bare til det den er beregnet for.
4. Alt for mye gnister, eller elektromotoren
går ujevnt
• Det er skitt i motoren, eller så er kullbørstene
utslitt.
• Skift kullbørstene eller lever maskinen hos et
spesialisert reparasjonsverksted.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-
bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del
er blitt slitt, må du ta kontakt med serviceadressen
som står på garantikortet. På det vedlagte
brosjyren står en utførlig oversikt over deler som
kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
NO
72
Ferm
Defekte og/eller kasserte elektriske
eller elektroniske apparater må
avhendes ved egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
VINKELSLIBER
Tak, fordi du har valgt dette Ferm-produkt.
Du er nu ejer af et produkt fra en af Europas
førende leverandører. Alle produkter fra Ferm
er fremstillet til at opfylde de højeste standarder
for ydeevne og sikkerhed. En del vores filosofi
er at yde en fremragende kundeservice, der
understøttes af vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i
mange år.
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne på side 2-3
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem, før
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
Indledning
Denne maskine er udviklet til at skære og slibe
i metal og sten. Ved at anvende det korrekte
tilbehør kan maskinen også anvendes til slibning
og børstning.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Pakkens indhold
1 Vinkelsliber
1 Sidehåndgreb
1 Klampernøgle
1 Kontaktkullene
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
DA
73
Ferm
Tekniske specifikationer
Spænding 230 V
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 1050 W
Ubelastet hastighed 11000/min
Skive diameter 125 mm
Akseldimension M14
Vægt 2,45 kg
Lpa (Lydtryk) 90 dB(A) K=3dB
Lwa (Lydevne) 101 dB(A) K=3dB
Vibrationsværdi 2,989+1,5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
Produktinformation
Fig. 1
1. Ænd/sluk-kontakt
2. Beskyttelseskappe
3. Sidehåndgreb
4. Slibeskive
5. Aksellås
6. Kontaktlås
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk-
tøjet i tilfælde af at du er uopmærksom
på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Spindellåsen må kun bruges, når
maskinen ikke kører.
Brandfare.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Bær beskyttelseshandsker.
Sikkerhedsadvarsler fælles for hvæsnings-
eller slibnings skæredrift:
a) Dette elektrisk drevet værktøj er beregnet
til at fungere som en slibemaskine eller
stikstål. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med dette elektrisk drevne værktøj.
Undladelse af at følge alle de instruktioner,
der er anført nedenfor, kan resultere i elektrisk
chok, brand og/eller alvorlig kvæstelse.
b) Det anbefales ikke at udføre arbejdsprocesser
som f.eks. slibning med sandpapir, børstning
eller polering af stålwirer med dette elektrisk
drevne værktøj. Arbejdsprocesser, som dette
elektrisk drevne værktøj ikke var designet
til, kan skabe risici og forårsage personlig
kvæstelse.
c) Anvend intet tilbehør, som ikke er
specielt designet og anbefalet af
værktøjsproducenten. Det, at tilbehøret kan
fastgøres til dit elektrisk drevne værktøj, er
ikke ensbetydende med sikker drift.
d) Tilbehørets arbejdsbelastning skal mindst
svare til den maksimale hastighed der er
angivet på det elektrisk drevne værktøj.
Tilbehør, der kører hurtigere end deres
arbejdsbelastning, kan knække og flyve fra
hinanden.
e) Den udvendige diameter og tykkelsen af
dit tilbehør skal være inden for dit elektrisk
drevne værktøjs kapacitetsmæssige
arbejdsbelastning. Tilbehør, der ikke er
korrekt dimensioneret, kan ikke blive
DA
74
Ferm
tilstrækkeligt overvåget eller kontrolleret.
f) Dornstørrelsen på hjulene, flanger eller andet
udstyr skal passe korrekt til det elektrisk
drevne værktøjs spindel. Tilbehør med
dornhuller, der ikke matcher med det elektrisk
drevne værktøjs monteringshardware vil ikke
være afbalanceret, vil vibrere usædvanligt
meget og kan forårsage kontroltab.
g) Anvend aldrig ødelagt udstyr. Kontrollér
udstyret før hver brug for f.eks. slibehjul til
fliser og revner, støtteunderlag til revner,
normal slitage, wirebørste til løse eller
revnede wirer. Hvis det elektrisk drevne
værktøj eller udstyr har været tabt, kontrollér
det for beskadigelser og installér ubeskadiget
udstyr. Efter inspektion og installation af
noget udstyr anbring dig selv og tilskuere på
afstand af det roterende udstyr og kør det
elektrisk drevne værktøj ved maksimum ingen
lasthastighed i et minut. Ødelagt udstyr vil
normalt knække i løbet af denne testtid.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af anvendelse bær ansigtsskærm,
beskyttelses- eller sikkerhedsbriller. Alt
efter omstændigheder bær støvmaske,
høreværn handsker og værkstedsforklæde,
der kan stoppe små sliberester eller rester
fra arbejdsemner. Øjeværn skal kunne
stoppe flyvende brokker genereret af
forskellige arbejdsprocesser. Støvmasken
eller respirator skal kunne filtrere partikler,
genereret af din arbejdsproces. Forlænget
udsættelse til høj støjvolumen kan forårsage
høretab.
i) Hold tilskuere på en sikker afstand fra
arbejdsområdet.Alle, som færdes på
arbejdsområdet skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Der kan være flyvende
fragmenter fra arbejdsemner eller fra knækket
udstyr, der kan forårsage kvæstelser tæt på
arbejdsområdet.
j) Hold udelukkende på det elektrisk drevne
værktøjs isolerede greb under udførelse af
arbejdet hvor skæreudstyret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Hvis skæreudstyr kommer i kontakt
med en “levende” wire, kan det gøre udsatte
metaldele fra det elektrisk drevne værktøj
“levende” og give operatøren chok.
k) Anbring ledningen på afstand af
rotationsudstyr. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret over eller hænge fast,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i
det roterende udstyr.
l) Læg aldrig det elektrisk drevne værktøj fra
dig, før strømmen er slået fra. Det roterende
udstyr kan gribe fast i overfladen og kan
trække det elektrisk drevne værktøj ud af din
kontrol.
m) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj,
mens du bærer det ned langs siden. En
uheldig kontakt med det roterende udstyr
kunne gribe fast i dit tøj og trække udstyret ind
i din krop.
n) Rengør regelmæssigt det elektrisk drevne
værktøjs ventilationshuller. Motorens blæser
vil trække støv ind i huset og den usædvanlig
kraftige akkmulation af sprængt metal kan
forårsage elektriske risici.
o) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj
tæt ved brandbare materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
p) Anvend ikke udstyr, der kræver flydende
kølervæske.Brug af vand eller anden flydende
kølervæske kan resultere i elektrisk aflivning
eller chok.
Bagslag og beslægtede advarsler
Bagslag er en hurtig reaktion på et klemt eller
fanget roterende hjul, støtteunderlag, børste eller
andet udstyr. Klemte eller fangne dele forårsager
hurtig blokering af det roterende udstyr som
omvendt forårsager, at det ikke kontrollerede
elektrisk drevne værktøj bliver tvunget i retningen
modsat udstyrets rotation ved bindingspunktet.
Eksempelvis hvis et slibehjul bliver klemt eller
fanget af arbejdsemnet, kan det hjørne af
hjulet, der går ind i klemningspunktet, grave
sig ind i overfladen på materialet og kan
forårsage, at hjulet kører opad eller slår bagud.
Hjulet vil enten springe frem mod eller væk fra
operatøren, afhængigt af hjulets bevægelse ved
klemningspunktet.
Slibehjul kan også knække under disse forhold.
Tilbagefald er resultatet af misbrug og/eller
ukorrekte arbejdsprocedurer eller forhold i
forbindelse med betjening af det elektrisk drevne
værktøj, og det kan undgås ved at tage korrekte
forholdsregler som angivet nedenfor:
a) Hold godt fast ved det elektrisk drevne
værktøj og anbring din krop og arm, så du
kan modstå tilbagefaldskræfter. Brug altid
støttehåndtaget, hvis det findes, for maksimal
kontrol over tilbagefald eller drejningsreaktion
under opstart. Operatøren kan kontrollere
drejningsreaktioner eller tilbagefaldskræfter,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
DA
75
Ferm
b) Anbring aldrig din hånd tæt ved roterende
udstyr. Udstyr kan få tilbagefald over din
hånd.
c) Anbring ikke din krop i det område, hvor
det elektrisk drevne værktøj vil bevæge sig,
hvis der opstår tilbagefald. Tilbagefald vil
drive værktøjet i retningen modsat hjulets
bevægelse ved det punkt, det hænger fast.
d) Udvis speciel omhu, når der arbejdes
med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
udstyret hopper og snapper.Hjørner, skarpe
kanter eller hopning har en tendens til at
få det roterende udstyr til at hænge fast og
forårsage tab af kontrol og tilbagefald.
e) Tilføj ikke et savkæde træskærerblad eller
tandet savblad. Sådanne blade giver hyppigt
tilbagefald og tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt for hvæsnings-
og slibnings- skæredrift:
a) Brug kun de hjultyper, der anbefales til dit
elektrisk drevne værktøj, og den specielle
sikkerhedsskærm, der er designet til det
valgte hjul. De hjul, der ikke er designet for
det elektrisk drevne værktøj, kan ikke blive
tilstrækkeligt beskyttet og er usikre.
b) Sikkerhedsskærmen skal fastgøres sikkert
til det elektrisk drevne værktøj og indstilles
til maksimal sikkerhed, så den mindste
del af hjulet er afdækket mod operatøren.
Sikkerhedsskærmen hjælper med til at
beskytte operatøren mod knækkede
hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet.
c) Hjul må kun anvendes til anbefalede opgaver.
For eksempel: slib ikke med siden af
skærehjulet. Slibende skærehjul er beregnet
til periferisk slibning, sidekræfter anvendt på
disse hjul kan nedbryde dem.
d) Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har
den korrekte størrelse og form til dit valgte
hjul. Korrekte hjulflanger understøtter hjulet
og reducerer således muligheden for brud
på hjulet. Flanger for skærehjul kan være
forskellige fra slibehjuls flanger.
e) Brug ikke nedslidte hjul fra større elektrisk
drevne værktøjer. Hjul, der er beregnet for
større elektrisk drevne værktøjer passer ikke
til den højere hastighed i mindre værktøjer og
kan eksplodere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler specielt for
slibende skæredrift:
a) “Blokér” ikke skærehjul eller anvend
overdrevent tryk. Forsøg ikke at lave
dybdeskæring. Overbelastning af hjulet øger
belastningen og modtagelighed over for
hjulets drejning eller binding i skæringen og
mulighed for tilbagefald eller brud på hjulet.
b) Stå ikke på linje med eller bagved det
roterende hjul. Når hjulet under drift bevæger
sig væk fra din krop, kan et eventuelt
tilbagefald fremdrive rotationshjulet og det
elektrisk drevne værktøj direkte mod dig.
c) Når hjulet binder eller ved afbrydelse af
en skæring af en eller anden årsag, slå
strømmen fra det elektrisk drevne værktøj
og hold det ubevægeligt, indtil hjulet stopper
helt. Forsøg aldrig at flytte skærehjulet fra
skæringen, når hjulet er i bevægelse, da der
ellers kan opstå tilbagefald. Undersøg og
tag forholdsregler for at eliminere årsagen til
hjulbinding.
d) Genstart ikke skæreprocessen i
arbejdsemnet. Lad hjulet nå op på fuld
hastighed og genoptag omhyggeligt
skæringen. Hjulet kan binde, køre op eller få
tilbagefald, hvis det elektrisk drevne værktøj
genstartes i arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller andre store
arbejdsemner for at minimere riskoen
for klemning af hjul og tilbagefald. Store
arbejdsemner har tendens til at synke
under deres egen vægt. Understøtninger
skal placeres under arbejdsemnet tæt ved
skærelinjen og tæt ved arbejdsemnets hjørne
på begge sider af hjulet.
f) Vær ekstra omhyggeligt ved skæring af
et “hulsnit” ind i eksisterende vægge eller
andre blinde områder. Det fremskudte hjul
kan skære i gas- eller vandrør, elektriske
ledninger eller genstande, som kan forårsage
tilbagefald.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
• Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal,
der er angivet på slibeskiven, stemmer
overens med maskinens maksimale
omdrejningstal. Maskinens omdrejningstal må
ikke være højere end den på slibeskiven
angivne værdi.
• Vær opmærksom på, at slibeskivens mål
stemmer overens med maskinens
specifikationer.
• Vær opmærksom på, at slibeskiven er
monteret rigtigt og ordentligt spændt fast.
Brug ikke reduktionsringe eller adaptere for at
få en slibeskive til at passe.
• Brug og opbevar slibeskiver i henhold til
DA
76
Ferm
leverandørens anvisninger.
• Brug ikke maskinen til gennemslibning af
arbejdsemner med en tykkelse, der er større
end skæreskivens maksimale slibedybde.
• Brug ikke skæreskiver til afgratning.
• Ved anvendelse af slibeskiver, der
fastspændes på spindlens gevind, skal der
sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort
gevind. Forvis dig om, at spindlen er godt
afskærmet og ikke kan komme i kontakt med
slibeoverfladen.
• Inden anvendelse skal slibeskiven
kontrolleres for eventuelle skader. Brug ikke
revne eller brudte slibeskiver eller sådanne
skiver, der på anden måde er beskadiget.
• Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder
inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen,
når den begynder at vibrere for meget eller
når der opstår en anden defekt. Kontrollér
maskinen og slibeskiven omhyggeligt, før du
igen tænder for maskinen.
• Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra
slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at
den ikke kommer i kontakt med
letantændelige stoffer.
• Sørg for, at arbejdsemnet understøttes
tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold
hænderne væk fra slibeoverfladen.
• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug
om ønsket eller om nødvendigt andre
beskyttelsesmidler såsom et forklæde eller en
hjelm.
• Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i
overensstemmelse med producentens
anvisninger.
• Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres
med den bundne slibeskive, og når det er
påkrævet.
• Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må
det ikke benyttes uden brug af denne
afskærmning.
• Ved anvendelse af værktøjer, der skal
påmonteres gevindskårne hjul, skal det
kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til
spindlen.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke
blokkeres når verktøyet brukes på steder med
mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for
støv, må verktøyet først kobles fra
strømnettet. Ikke bruk metalliske objekter til å
rengjøre verktøyet, og unngå å skade interne
deler.
• Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det
oppstå kortvarige spenningsfall når
vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på
annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke).
Hvis nettimpedansen er mindre enn 0,348
ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike
forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler
hvis du har behov for mer informasjon).
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse
af ledning.
• Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger,
der er beregnede til maskinens effekt. Lederne
skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis
forlængerledningen sidder på en tromle, rulles
ledningen helt af.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
DA
77
Ferm
Montering af håndtaget
Fig. 1
Håndtaget kan både betjenes med venstre og
med højre hånd.
• Til venstrehåndet betjening drejes håndtaget
(3) ind i udsparingen på højre side af
maskinen.
• Til højrehåndet betjening drejes håndtaget (3)
ind i udsparingen på venstre side af maskinen.
• Til lodret brug drejes håndtaget ind i
udsparingen foroven på maskinen.
Anbringelse af en slibeskive
Fig. 2
Anvend slibeskiver med den rette størrelse.
Anvend udelukkende fiberforstærkede slibeskiver.
Slibeskiven må ikke komme i kontakt med
beskyttelseskappens kant.
• Tryk aksellåsen (6) ind, og drej akslen (9) til
denne falder i låsen. Hold aksellåsen indtrykt,
sålænge De følger denne procedure.
• Fjern flangemøtrikken (12) fra akslen ved
hjælp af klampernøglen (11).
• Placér slibeskiven (7) på flangen (5).
• Skru flangemøtrikken på akslen igen og drej
den fast ved hjælp af klampernøglen.
• Kontrollér, at spærreanordningen er frigjort
ved at dreje på akslen og slip herved
aksellåsen.
Montering af slibeskiver og skæreskiver
Fig. 3 og 4 demonstrerer montering af flangen
(10), når der anvendes tykke (4 - 8 mm) og tynde
(2.5 - 4 mm) skiver. Følgende slibeskiver kan
monteres på denne slibemaskine.
• Til agafgratning: glasfiberforstærkede og med
kærv, type 27. Mål Ø 125x6,0x22,2 mm.
• Til gennemslibning/skæring:
glasfiberforstærkede og med kærv, type 41 og
type 42. Mål Ø 125x3,0x22,2 mm.
Når du bruger almindelige slibeskiver,
bør du altid vælge glasfiberforstærkede
slibeskiver.
4. BETJENING
Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
overhold de gældende forskrifter.
Hold maskinen væk fra arbejdsemnet, når
den tændes og slukkes, ellers kan slibeskiven
beskadige arbejdsemnet.
• Klem arbejdsemnet fast eller sørg på anden
måde for, at det ikke kan forskydes under
arbejdet.
• Kontroller med jævne mellemrum skiverne.
Slidte slibeskiver har en negativ indflydelse på
effektiviteten af maskinen. Sæt en ny
slibeskive på i rette tid.
• Efter arbejdet skal der altid slukkes for
maskinen, før stikket tages ud af
stikkontakten.
Afgrate
Fig. 5
Med en isætningsvinkel på 30º til 40º får du det
bedste resultat af afgratningen. Før maskinen
frem og tilbage med et let tryk. På denne måde
bliver arbejdsemnet ikke for varmt, det kan ikke
blive misfarvet, og der opstår ingen gruber.
Brug aldrig gennemslibeskiver til
afgratning!
Skære
Fig. 6
Skub, vip eller ryst ikke, mens du skærer. Arbejd
med et moderat tryk, afpasset efter det materiale,
der skal bearbejdes. Bremsende slibeskiver må
ikke bremses af et sidelæns modtryk. Det er
vigtigt, hvilken retning du vil skære i. Maskinen
skal altid arbejde imod skæreretningen; før derfor
aldrig maskinen i den anden retning! Der er risiko
for, at maskinen mod din vilje bliver presset ud af
snittet.
TIL/FRA-kontakten
Fig. 1
Kontakten TIL
Brug en finger til at skubbe låseknappen frem og
tryk derefter på kontakten.
Kontakten FRA
Slip kontakten.
Slibemaskinen kører stadig, efter at der
er slukket for maskinen.
Sæt først maskinen ned, når motoren står helt
stille. Sæt ikke maskinen på en støvet flade. Der
DA
78
Ferm
kan trænge støvpartikler ind i maskinen.
Brug aldrig spindellåsen til at standse
motoren med.
Brug ikke maskinen til at slibe
arbejdsemner af magnesium med.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedligeholdelse-
sarbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problemfrit i lang tid og med minimal vedlige-
holdelse. Levetiden kan forlænges, hvis maskinen
rengøres regelmæssigt og håndteres korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt,
er herunder angivet en række mulige årsager med
tilhørende løsningsforslag:
1. Maskinen fungere ikke.
• Strømmen er slukket.
• (Forlænger) ledning er beskadiget.
2. Den elektroniske motor når ikke op til
maksimumhastighed.
• Forlængerledningen er for tynd og/eller for
lang.
• Strømforsyningen er lavere end 230 V.
3. Maskinen overophedes.
• Udluftningskanaler er blokeret. Rengør dem
med en tør klud.
• Maskinen er blevet overbelastet. Anvend kun
maskinen til det den er beregnet til.
4. Usædvanlig mange gnister, eller den
elektroniske motor køre uregelmæssigt.
• Der er snavs inde i motoren, eller
kulbørsterne er nedslidte.
• Udskift kulbørsterne eller aflevér maskinen til
et særligt reparationscenter .
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand
til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Seperat finder du en tegning med
alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
79
Ferm
80
Ferm
81
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
AGM1041 ANGLE GRINDER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament
and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment is in
conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der
Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats
vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von
bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen
Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is
met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux standards et directives suivants: est conforme à la
Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin
2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances
dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva 2011/65/UE
del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre
la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los
equipos eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está
em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se
seguem: está em conformidade com a Directiva 2011/65/EU do
Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no
que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias
perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è
conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla
Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8
giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer
följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/
EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011
om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk
och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote
täyttää seuraavat standardit ja säädökset: täyttää Euroopan
parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011 päivätyn direktiivin
2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön
rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar
med følgende standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet
2011/65/EU fra Europa-parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011,
om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: er i
overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EU
Zwolle, 01-10-2013 W. Dekens
CEO Ferm B.V.
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
82
Ferm
Spare parts list
Position Description No.
2 Bearing 800607
3 Rotor 300708
6 Bearing 806000
14 Gear 300709
19 till 21 Guard complete 300775
27 Switch 300711
33 Carbon brush spring 300712
36 Carbon brush set 300713
37 Carbon brush holder 300714
40 Stator 300715
42 Auxiliary handle 300716
43 Pinion gear 300717
47 + 48 Spindle 300718
49 + 51 Flange set 300719
83
Ferm
Exploded view
www.ferm.com
1310-09.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ferm AGM1041 de handleiding

Categorie
Haakse slijpers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor