Documenttranscriptie
EXPERT UV 40 B
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 10
Notice d'instructions d'origine 14
Istruzioni per l'uso originali 18
Originele gebruiksaanwijzing 22
Originale driftsvejledning 26
Alkuperäinen käyttöohjekirja 30
Originale driftsanvisningen 34
Originalbruksanvisning 38
Originální návod k obsluze 42
Eredeti üzemeltetési útmutató 46
Oryginalna instrukcja obsugi 50
Originalna uputa za rad 54
Originálny návod na obsluhu 58
Izvirno navodilo za obratovanje 62
66
71
Instruciuni de funcionare originale 76
Orijinal iletme klavuzu 80
!"#$ %&'()$ *!+!,-%. 84
2
3
EXPERT UV 40 B
D
1 Stellhebel Arbeits-/Transportstellung
2 Sicherheitsbügel
3 Startergriff
4 Kabelknickschutz
5 Luftfilter
6 Gashebel
7 Choke
8 Benzinhahn
9 Schutzklappe
10 Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“
11 Benzineinfüllstutzen
12 Öleinfüllstutzen
13 Transportgriff
G
1 Setting lever working / transport position
2 Safety bracket
3 Starter handle
4 Cable anti-king protection
5 Air filter
6 Accelerator lever
7 Choke
8 Petrol valve
9 Cover
10 Handwheel "Working depth setting"
11 Petrol filling spout
12 Oil filling spout
13 Transport handle
F
1 Levier de commande de positions de travail / transport
2 Manette de sécurité
3 Poignée de starter
4 Protection antipliage du câble
5 Filtre à air
6 Accélérateur
7 Starter
8 Robinet d‘essence
9 Carter
10 Volant à main « position de profondeur de
travail »
11 Goulot de remplissage d’essence
12 Goulot de remplissage d’huile
13 Poignée de transport
I
1 Leva di comando posizione di lavoro/di
trasporto
2 Staffa di sicurezza
3 Maniglia dell'avviatore
4 Regolazione profondit di lavoro
5 Filtro dell'aria
6 Leva dell'acceleratore
7 Farfalla di avviamento
8 Bocchettone per olio
9 Sportello di protezione
10 Manovella "Regolazione profondità di lavoro"
11 Bocchetta di riempimento benzina
12 Bocchetta di riempimento dell'olio
13 Maniglia per il trasporto
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
n
1 Stelhefboom werk-/transportstand
2 Veiligheidsbeugel
3 Starthendel
4 Kabel knikbeschermer
5 Luchtfilter
6 Gashendel
7 Choke
8 Benzinekraan
9 Veiligheidsklep
10 Handwiel „werkdiepte-instelling“
11 Benzinevulsteunen
12 Olievulsteunen
13 Transporthendel
f
1 Käyttö-/kuljetusasennon säätövipu
2 Turvatanko
3 Käynnistyskytkin
4 Kaapelin taittosuoja
5 Ilmansuodatin
6 Kaasuvipu
7 Kuristin
8 Bensiinihana
9 Suojapäällinen
10 Työskentelytason säätöpyörä
11 Bensiinintäyttöaukko
12 Öljyntäyttöaukko
13 Kuljetuskahva
d
1 Betjeningsarm arbejds-/transportstilling
2 Sikkerhedsbøjle
3 Startergreb
4 Kabelknækbeskyttelse
5 Luftfilter
6 Gashåndtag
7 Choker
8 Benzinhane
9 Beskyttelsesklap
10 Håndhjul til indstilling af arbejdsdybde
11 Benzinpåfyldningsstuds
12 Oliepåfyldningsstuds
13 Transportgreb
N
1 Innstillingshåndtak arbeids-/transportstilling
2 Sikkerhetsbøyle
3 Starthåndtak
4 Knekkebeskyttelse for kabel
5 Luftfilter
6 Gasshåndtak
7 Choke
8 Bensinkran
9 Beskyttelsesdeksel
10 Handhjul „Arbeidsdubdeinnstilling“
11 Bensinpåfyllingsstuss
12 Oljeinngangsstuss
13 Transporthåndtak
S
1 Spak för arbets- och transportläge
2 Säkerhetsbygel
3 Starthandtag
4 Kabel-knäckskydd
5 Luftfilter
6 Gasspak
7 Choke
8 Bensinkran
9 Skyddslucka
10 Handhjul för inställning av arbetsdjup
11 Påfyllningsöppning för bensin
12 Påfyllningsöppning för olja
13 Transporthandtag
h
1 Poluga za radni/transportni položaj
2 Sigurnosna poluga
3 Drža za startanje
4 Zaštita od prijeloma kabela
5 Filtar zraka
6 Poluga za gas
7
ok
8 Ruica gasa
9 Zaštitni poklopac
10 Prekida „Podešavanje dubine“
11 Otvor za benzin
12 Otvor za ulje
13 Transportna ruica
C
1 Nastavovací páka pracovní/pepravní
polohy
2 Bezpenostní tmen
3 Madlo startéru
4 Úchyt kabel
5 Vzduchový filtr
6 Páka plynu
7 Syti
8 Benzínový kohout
9 Ochranný kryt
10 Runí kolo „Nastavení pracovní hloubky“
11 Plnicí hrdlo benzinové nádrže
12 Plnicí hrdlo oleje
13 Pepravní rukoje
s
1 Brzdiaca páka pracovnál / transportná
poloha
2 Bezpenostný strme
3 Rukovä so štartérom
4 Ochrana kábla voi zlomu
5 Vzduchový filter
6 Páka akcelerácie
7 Sýti
8 Plynová páka
9 Ochranný klobúik
10 Nastavenie pracovnej hbky
11 Plniace hrdlá benzínu
12 Plniace hrdlá oleja
13 Prepravná rukovä
H
1 Az állítókar munka-/szállítási helyzetbe
hozása
2 Biztosító fogó
3 Indítófogantyú
4 kábeltörés gátló
5 Levegszr
6 Gázszabályozó kar
7 Hidegindító
8 Benzincsap
9 Védfedél
10 Talajmvelés mélységénekbeállítása
11 Benzinbetölt cs
12 Olajbetölt cs
13 Szállítási fogantyú
O
1 Vzvod za delovno/transportno lego
2 Varnostni lok
3 Roèaj zaganjaèa
4 Varovalo kabla proti zlomu
5 Zraèni filter
6 Pedal za plin
7 èok
8 Roica za plin
9 Varovalni pokrov
10 Kolešèek za „nastavitev delovne globine"
11 Lijak za bencin
12 Lijak za olje
13 Roèaj za transport
p
1 Dýwignia regulujca ustawienie robocze i
transportowe
2 Uchwyt zabezpieczajcy
3 Rozrusznik
4 Ochrona przeciwzgi ciowa kabla
5 Filtr powietrzny
6 Przepustnica
7 D awik
8 Kurek paliwa
9 Obudowa zabezpieczajca
10 Regulacja wysoko ci koszenia
11 Podpora wlewu benzyny
12 Podpory wlewu oleju
13 Uchwyt do przenoszenia
b
1 /
2 !# $
3 %&# #$ "'$"
4 () )' *+ $
5 ,#'. :
6 ; # $
7 %'
8
9 !# $$
10 <+ #=
11 >$<$
12 >$<$ &
13 ? #$
R
1 !+#< @=* #C $E=C +
=/+=
2 !#JQC '=$
3 '=$
4 () * $W
5 ,#'.@< :Q
6 @=* *
7 ,#'.C $
8
9 ()C $#C $@.$
10 % *'+$ =< *'@
11 X+ #C +$ &
12 Y+C *+
13 ?+=C '=$
o
1 Manet[ de reglare pentru pozi\ia de lucru /
de transport
2 Etrier de siguran\[
3 Mâner de pornire
4 Pro\ecie împotriva ^trangulrii cablului
5 Filtru de aerr
6 Manet[ de accelera\ie
7 _oc
8 Robinet pentru benzin[
9 Clapet[ de protec\ie
10 Roat[ de mân[ „Reglarea adâncimii de
lucru“
11 _tu\uri de alimentare cu benzin[
12 _tu\uri de alimentare cu ulei
13 Mâner de transport
T
1 Çalý\ma yüksekliqi ayarlayýcý
2 Güvenlik çubuklarý
3 Ba\latma düzeneqi
4 Kablo bükülme korumasx
5 Hava filtresi
6 {amandýra
7 Jikle
8 Depo kapa}x
9 Koruma kapaqý
10 Elle ayarlanýr “çalý\ma derinliqi ayarlarý”
11 Gaz doldurma boynu
12 Yaq doldurma boynu
13 Ta\ýma tutacaqý
g
1
/
2
3
4
¡¢
5 £
6 ¤
7 Choke
8 ¥¦ ¤
9
10 § „
“
11 ¨ ¦¡ ¤
12 ¨ ¦¡ ¢
13
5
Originalbetriebsanleitung
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
– Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . .
Montage . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung. . . . . . . . . . .
Ersatzteile . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen .
Garantie . . . . . . . . . .
Transport
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
6
7
7
8
9
9
9
– Leistungsstarke Motoren
– Kugelgelagerte Komfort-Räder
– Hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
– Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung
Zündkerzenstecker ziehen!
Vor dem Vertikutieren
z Setzen Sie die Maschine niemals ein, während Personen,
besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
z Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
z Tragen Sie Ohrenschutz und Schutzbrille während des
Betriebs der Maschine.
z Vertikutieren Sie nur in festem Schuhwerk und langer Hose.
z Vertikutieren Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
6
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die
erfasst und weggeschleudert werden können.
1
WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar
z Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
z Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während
des Betankens.
z Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
der Tank nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Stattdessen ist die Maschine zu reinigen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe verzogen haben.
z Aus Sicherheitsgründen sind Tankverschlüsse und
Schalldämpfer bei Beschädigung auszutauschen.
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Arbeitswerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Arbeitswerkzeuge nur satzweise ausgetauscht
werden.
Beim Vertikutieren
z Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen,
in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd ansammeln kann.
z Arbeiten Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
z Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
D
z Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras
zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein
Ausrutschen zu vermeiden.
z Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
z Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
z Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
umkehren oder sie zu sich heranziehen.
z Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an:
– wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss.
– wenn andere Flächen als Gras überquert werden
– wenn die Maschine transportiert wird.
z Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder
ohne Schutzeinrichtungen.
z Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Arbeitswerkzeug.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine
nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die von der Bedienperson abgewandten Seite hoch.
z Führen Sie niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile.
z Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
z Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor.
z Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker:
– bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten
an ihr durchführen
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Untersuchen Sie
die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten
und mit der Maschine arbeiten
– falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren.
– wenn Sie die Maschine verlassen.
– bevor Sie nachtanken.
Wartung und Lagerung
1
z
z
z
z
z
z
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um sich zu vergewissern, dass die
Maschine in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit Feuer oder Funken in Berührung kommen
können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in
geschlossenen Räumen abstellen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor frei von
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretenden Fetten.
Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie
sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziellen
Behälter für Kraftstoff gelagert oder mit Sorgfalt entsorgt
werden.
Montage
z Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu
knicken.
z Klappen Sie das Griffgestänge gemäß Abbildung auf
und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest.
Griffgestänge befestigen A B
1
Vorsicht!
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges können Kabel und Bowdenzug beschädigt
werden.
Betrieb
Betriebszeiten
Kraftstoff einfüllen D
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
Motoröl einfüllen C
z Überprüfen Sie vor dem Vertikutieren bitte den Ölstand.
z Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l VO-4T Viertaktöl bis zur
Markierung einfüllen.
D
1
7
Arbeitstiefe einstellen F G
1
3
Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
z Arbeitstiefe exakt auf Boden anpassen
(Werkseinstellung)
steinige, unsaubere Flächen
z Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
z Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe wählen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
z mit geringer Arbeitstiefe beginnen
z Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors,
geringere Arbeitstiefe einstellen)
z mehrmals kreuzweise vertikutieren
z nachsäen mit WOLF-Garten Rasen-Samen (z. B.
„Loretta“)
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung zurück F (1)
2. Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden) G (1)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach links.
Arbeitstiefe verringern G (2)
Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach rechts
(Eine Umdrehung = 1,5 mm Arbeitstiefe)
3. Vertikutierprobe:
– Starten Sie das Gerät.
– Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
– Schieben Sie das Gerät langsam in Arbeitsrichtung.
– Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren der Messer:
z Schalten Sie das Gerät sofort aus.
z Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ um
2-3 Umdrehungen nach rechts G (2).
z Führen Sie erneut eine Vertikutierprobe durch.
Starten/Stoppen
1
Achtung! Rotierende Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Motor erst dann starten, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand zum Arbeitswerkzeug sind.
z Motor auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen
Rasen starten.
Kaltstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
F (1).
2. Benzinhahn öffnen H (1).
3. Ziehen Sie den „Choke“ zurück H (2).
4. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen J .
5. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder
zurück E .
6. Drücken Sie den Choke zurück, sobald der Motor warm
gelaufen ist H (3).
7. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
Warmstart
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten
F (1).
2. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen J .
3. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zurück
E .
4. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
Motor-Stopp
1. Geben Sie den Sicherheitsbügel frei J .
2. Schieben Sie den Stellhebel in Transportstellung F (1).
Wartung
Allgemein
1
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise
beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern
regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst
haben Sie keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Reinigung
z Reinigen Sie nach jedem Vertikutieren den Vertikutierer mit
einem Handfeger.
z Spritzen Sie den Vertikutierer keinesfalls mit Wasser ab.
z Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um K .
8
Motorölwechsel
3
Hinweise:
z Wechseln Sie das Öl erstmals nach 20 Betriebsstunden.
z Wechseln Sie das Öl anschließend alle 100
Betriebsstunden, spätestens am Ende der
Vertikutiersaison.
z Bei Einsatz unter schweren bzw. staubigen
Bedingungen sollten Sie das Öl häufiger wechseln.
z Lassen Sie das Öl bei warmen Motor und leerem Tank ab.
1. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen.
2. Neigen Sie den Vertikutierer langsam nach vorne und lassen
Sie das Öl in einen geeigneten Behälter herauslaufen.
3. Schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder.
z Entsorgen Sie das Altöl bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen.
z Altöl darf weder ins Erdreich gelangen noch über den
Hausmüll entsorgt werden.
D
Messerverschleiß
Lagerung im Winter
Sind die Messer deutlich abgenutzt L (1), besteht die
Möglichkeit, die Arbeitstiefeneinstellung zu erhöhen.
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
– Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Vertikutierer gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
– Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
– Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
– Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest
(Zündkerzenstecker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Vertikutierer an einem kühlen und trockenen Ort.
z Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von einer WOLFGarten-Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Achtung! Scharfe Messer und Federn.
Tragen Sie zu dieser Maßnahme Schutzhandschuhe.
Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um K .
Lösen Sie mittels zwei Maulschlüsseln SW13 die vordere
Sechskantmutter M .
Drehen Sie die vordere Sechskantmutter bis zum Ende des
Schraubengewindes N .
Ziehen Sie die hintere Sechskantmutter fest gegen die
vordere Sechskantmutter O .
3
Ist die Verschleißmarkierung erreicht L (2), müssen
die Messer ausgetauscht werden.
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
3635 068
TK 40
Artikel-Beschreibung
Fangsack
3640 097
UV-EV 40
Ersatzmesser (17 Stk.)
4180 091
VO-4T
4-Takt-Spezialöl
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Selbst
Problem
Mögliche Ursache
Kein Vertikutierergebnis
• Arbeitstiefe zu gering eingestellt
---
X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messer schadhaft und/oder lose
X
---
X
---
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
---
X
• Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
---
X
• Zündkerze ohne Funktion
---
X
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
X
• Gashebel ist verstellt (sollte in Position „Hase“ stehen)
---
X
Abnorme Geräusche am
• Messer und/oder Schrauben lose
Gerät - klappern
Motor springt nicht an
oder hat zu wenig Leistung
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung: Vertikutierer vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker ziehen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
D
9
Original operating instructions
G
Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product
Read the user manual carefully and familiarise yourself
with the operating elements and the correct operation
of the equipment. The operator is responsible for accidents involving other persons and their property. Observe the notes, explanations and regulations.
An overview of the equipment features
Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the scarifier. Young persons under the age of 16 may not use
the equipment. Local regulations can limit the minimum
age of the operator.
Contents
Safety instructions
Assembly . . . . .
Operation . . . . .
Maintenance . . .
Spare parts . . . .
Rectifying faults. .
Warranty . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.10
.11
.11
.12
.13
.13
.13
–
–
–
–
–
Folding handle for space-saving storage and ease of transport
Powerful motors
Comfort wheels carried in ball bearings
High quality materials, excellent workmanship and attractive
design.
Ready-to-use: Ready for operation in 30 seconds (just add oil
and petrol)
Safety instructions
1
Significance of the symbols
Warning!
Read the operating instructions
before using for
the first time!
Keep third persons away from
the danger area
Caution! - Sharp
cutting blades remove plug lead
before maintenance!
WARNING - Petrol is extremely flammable
z Only store petrol in containers designated for that
purpose.
z Only fill up with petrol in the open air and do not smoke
during filling up.
z Fill up with petrol before starting the engine. When the
engine is running or if the engine is hot, the petrol tank
should not be opened and it should not be topped up.
z If petrol overflows do not try to start the engine.Instead,
clean the machine. All attempts at starting are to be
avoided until the petrol vapour has evaporated.
z For safety reasons, the fuel tank caps and silencer should be
replaced if they are damaged.
z Before use, always check by visual examination whether the
working tools are worn out or damaged. To avoid imbalance,
worn or damaged working tools should only be replaced in
complete sets.
When scarifying
Before scarifying
z Never use the machine if persons, especially children or
animals are in the vicinity.
z The operator is responsible for accidents or risks with other
persons or their property.
z Wear ear protection and protective goggles when operating
the machine.
z Only scarify wearing sturdy shoes and long trousers.
z Never scarify in bare feet or wearing sandals.
z Check the ground where the machine is to be used, and
remove any items which could be picked up and thrown out.
10
z Do not run the engine in enclosed spaces where dangerous
carbon monoxide could build up.
z Only mow the grass if the light conditions are suitable.
z Only guide the machine at walking pace.
z If possible, avoid the use of the unit when the grass is wet
otherwise exercise extreme caution to avoid slipping.
z Always ensure a good position when located on inclined
ground.
z Always work at right angles to the incline, never up and down.
z Take particular care when changing direction on inclined
ground.
z Do not work on ground which has an excessive incline.
z Take particular care when turning the machine or when pulling
it towards you.
G
z Stop the working tools if:
– the machine needs to be tilted for transport.
– if areas other than grass are to be crossed
– when transporting the machine.
z Never use the machine with damaged or removed protection
devices.
z Make sure that there is adequate distance between your feet
and the working tools.
z When starting the engine do not tilt the machine, unless the
machine needs to be lifted during this process. In this case tilt
only as much as necessary, and only lift the side away from
the operator.
z Never put your hands or feet near the rotating parts.
z Always keep away from the ejection opening.
z Never lift or carry the machine when the engine is running.
z Stop the engine and remove the sparking plug lead:
– before removing blockages or obstruction in the ejection
channel,
– before checking the machine, cleaning it or doing work on
the machine
– if foreign bodies are struck. Check the machine for damage
and undertake the required repair before re-starting and
working with the machine
– if the machine starts to vibrate excessively.
– when leaving the machine.
– before filling up with petrol.
Maintenance and storage
1
z
z
z
z
z
z
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened
properly in order for you to make sure that the machine is in a
safe working condition.
Never store the machine with petrol in the fuel tank inside a
building in which it may be possible for petrol vapour to come
into contact with fire or sparks.
Allow the engine to cool down before storing the machine in
enclosed spaces.
In order to prevent fire, keep the engine free from grass, straw,
moss, leaves or escaping grease.
Check the machine regularly and replace worn or damaged
parts for safety's sake.
If the fuel tank needs to be emptied this should be done in the
open air.The drained fuel must be stored in a special container
for fuel or should be disposed of carefully.
Assembly
z Take care that you do not kink the electrical cable and
the Bowden cable.
z Fold the grab handle down in accordance with the
illustration and tighten it in place with the wing nuts.
Fixing the grab handle A B
1
Caution!
When collapsing and unfolding the grab handle, the cable
could be damaged.
Operation
Operating times
z Please observe the regional regulations.
z Request the operating times from your local authorities.
Topping up the oil C
z Please check the oil level before scarifying.
z Before using for the first time, you must add 0.6 l. VO-4T fourstroke oil up to the mark.
Filling with fuel D
1
Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z Switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
G
Setting the working depth F G
1
3
Caution!Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the
motor switched off and with the working tools at a standstill.
z switch the motor off and pull off the sparking plug lead.
Recommendations on working depth:
prepared areas with stone-free, soft ground conditions
z Match the working depth exactly to ground level
(factory setting)
stony, unkempt areas
z Set the working tools to ground level
z If stones are thrown up, set a reduced working depth
rough ground, very mossy ground
z start with a small working depth
z do not overload the machine (if the motor stalls use a
smaller working depth)
z scarify several times at right angles
z re-seed with WOLF-Garten Lawn Seed (e.g. "Loretta")
1. Put the setting lever back into the transport position F (1)
2. Increasing the working depth (cutters towards the
ground) G (1)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the left.
11
Reducing the working depth G (2)
Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the right
(One turn = 1.5 mm working depth)
3. Scarifying test:
– Start the machine.
– Push the adjusting lever to the working position F (2).
– Push the machine slowly in the working direction.
– If there is a noise of stones being thrown up or if the cutters
become blocked
z Switch the machine off immediately.
z Turn the handwheel "Working Depth Adjustment" to the
right by 2-3 turns G (2).
z Carry out the scarifying test again.
Starting/Stopping
1
Caution! Rotating blades
Working / settings only to be carried out on the machine with
the engine switched off and with the working tools at a
standstill.
z Only start the engine when your feet are at a safe
distance from the working tools.
z Start the engine on flat ground, if possible not in long
grass.
Cold start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
F (1).
2. Open gas cock. H (1).
3. Pull the "Choke" back H (2).
4. Lift the safety lever and hold in position J .
5. Pull the starter handle and let it return slowly E .
6. Push the choke back as soon as the engine has warmed up
H (3).
7. Push the adjusting lever to the working position F (2).
Hot start
1. Pull the adjusting lever to the transport position backwards
F (1).
2. Lift the safety lever and hold in position J .
3. Pull the starter handle and let it return slowly E .
4. Push the adjusting lever to the working position F (2).
Stopping the engine
1. Release the safety lever J .
2. Push the adjusting lever to the transport position F (1).
Maintenance
General
1
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you
do not have a guarantee that your scarifi er meets safety
regulations.
Cleaning
z Always clean the scarifier after each use with a handbrush.
z Never spray the scarifier with water.
z Turn the scarifier on its side in accordance with the illustration
K.
Changing the engine oil
3
12
Notes:
z Change the oil for the first time after 20 operating hours.
z Then change the oil every 100 operating hours, at the
end of the scarifying season at the latest.
z When using the machine in very heavy applications or in
dusty conditions, the oil should be changed more often.
z The oil should be drained when the engine is hot and the
fuel tank is empty.
1. Open the oil filling spout.
2. Tilt the scarifier slowly to the front and allow the oil to flow into
a suitable container.
3. Close the oil filling spout again.
z Please dispose of the old oil in accordance with the local
regulations.
z Old oil must not be allowed to enter the ground and must not
be disposed of in the household waste.
Tilling blade wear
In order to compensate for signifi cantly worn tilling blades L (1),
the tilling depth can be increased.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Caution! Sharp blades and springs.
Protective gloves are to be worn for this work.
Set the change lever in work/tilling) position F (2).
Jack the tiller up as shown in ill K .
Using two open-jawed 13 mm spanners, loosen the front hex.
nut M .
Turn the front hex. nut until it is fl ush with the end of the
threaded bolt N .
Firmly tighten the rear hex. nut against the front hex. nut O .
3
The blades must be replaced when the wear has
reached the wear mark L (2).
Storage in winter
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
– This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the scarifier thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
G
– Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
– Screw the sparking plug back in position (do not replace the
engine oil into the sparking plug opening
– Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
sparking plug lead)
z Store the scarifier in a cool and dry location.
z The scarifier should be checked by a WOLF-Garten customer
service workshop in the autumn.
Spare parts
Ordering Number
Designation of the item
3635 068
TK 40
Description of the item
Collection bag
3640 097
UV-EV 40
Replacement cutters (17 units)
4180 091
VO-4T
Special 4 stroke oil
Rectifying faults
Help from (X)
Problem
Possible cause
No scarifying effect
• Working depth set too small
WOLF-Garten
Service Workshop
Yourself
---
X
Running rough, heavy vibra• Cutters damaged and/or loose
tion of the unit
X
---
Abnormal noises from the
unit - clanking
• Cutters and/or bolts loose
X
---
• Insufficient fuel in the tank
---
X
• Sparking plug lead not on the sparking plug
---
X
• Sparking plug not working
---
X
• Air filter contaminated or oiled up
---
X
• Accelerator lever has been moved (should be in the position "hare")
---
X
Engine will not start or has
reduced power
If you are not sure, then always consult the WOLF-Garten service workshop.
Caution! Switch the scarifier off and pull the sparking plug lead off before checking or working on the cutters.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
G
13
Notice d'instructions d'origine
F
Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Lisez attentivement le mode d'emploi et familiarisezvous avec les commandes et l'utilisation correcte du
matériel. L'utilisateur est responsable des accidents
qu'il pourrait occasionner à un tiers ou à ses biens.
Lisez bien les remarques, explications et instructions.
Présentation des caractéristiques de l'équipement
Ne laissez jamais un enfant ou une personne qui ne
connaît pas le mode d'emploi utiliser le scarificateur.
Les jeunes âgés de moins de 16 ans ne sont pas
autorisés à utiliser l'appareil. L'âge minimum autorisé
pour l'utilisation de la tondeuse est fixé par des
dispositions locales.
– Poignée repliable pour encombrement minimum au sol et
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . .
Solutions en cas de problèmes .
Garantie . . . . . . . . . . . .
facilité de transport
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.14
.15
.15
.16
.17
.17
.17
– Moteurs puissants
– Roues confort à roulement à billes.
– Matériaux haute qualité, fonctionnement parfait et design
soigné
– Prêt à l'emploi : Prêt au démarrage en 30 secondes (après
avoir rempli les réservoirs d'huile et d'essence)
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention !
Avant la mise en
route, lisez le
mode d'emploi !
Tenez toutes les
personnes
éloignésde la
zone de danger !
Précautions ! Lame de coupe
affûtée –
Débranchez la
prise du câble
d'allumage de la
bougie avant
l’entretien !
Avant la scarification
z N’allumez jamais la machine quand des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux se trouvent à
proximité.
z En cas d'accident, l'utilisateur est responsable du préjudice
causé à un tiers ou à ses biens personnels.
z Portez des protections auditives (bouchons d’oreille) et des
lunettes de protection quand vous utilisez la machine.
z Scarifiez toujours avec des chaussures fermées et en
pantalon.
z Ne scarifiez jamais pieds nus ou en sandales.
14
z Contrôlez le terrain sur lequel vous allez faire passer la
machine et écartez tous les objets qu’elle pourrait ramasser et
projeter au loin.
1
ATTENTION – L’essence est un liquide très
inflammable
z Ne conservez l’essence que dans les récipients prévus
à cet effet.
z Faîtes toujours le plein d’essence à l'extérieur et ne
fumez pas en remplissant le réservoir.
z Remplissez toujours le réservoir d’essence avant de
démarrer le moteur. N'ouvrez pas le réservoir ou
n'ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne
ou si la machine est chaude.
z Si de l’essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le
moteur. Procédez au nettoyage de la machine.
N'allumez pas le moteur tant que les vapeurs d’essence
ne se sont pas dissipées.
z Par mesure de sécurité, remplacez les bouchons de réservoir
et le pot d'échappement s'ils sont endommagés.
z Avant toute utilisation, effectuez un contrôle visuel des outils
de travail afin de vous assurer qu'ils ne sont pas usés ou
endommagés. Remplacez la totalité du kit-outils usé ou
détérioré pour éviter tout déséquilibrage.
Lors de la scarification
z Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits fermés
dans lesquels peut s’accumuler le monoxyde de carbone,
substance dangereuse.
z Ne scarifiez que lorsque la luminosité est suffisante.
z Conduisez toujours la machine au pas.
z Si possible, évitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée
ou conduisez-le avec prudence pour éviter de glisser.
F
z Adopter toujours une posture prudente en pente.
z Travaillez toujours perpendiculairement au dénivelé de la
pente et non pas de haut en bas et de bas en haut.
z Faites particulièrement attention lors des changements de
direction.
z Ne travaillez pas sur des pentes très raides.
z Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la
machine et si vous la tirez vers vous
z Arrêtez les outils de travail :
– si la machine doit être basculée pour le transport.
– Si vous traversez des surfaces autres que l’herbe
– Lors du transport de la machine.
z N’utilisez jamais la machine si les dispositifs de protection
sont endommagés ou absents.
z Conservez une distance de sécurité suffisante entre vos pieds
et l’outil de travail.
z Ne basculez pas l'appareil lorsque vous mettez le moteur en
marcheà moins que cette action soit vraiment nécessaire. Si
vous avez besoin de le faire, ne le basculez pas plus que
nécessaire et ne soulevez que la partie qui est éloignée de
l'utilisateur.
z N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement.
z Tenez-vous à l'écart de la bouche d'éjection.
z Ne soulevez ou ne portez jamais la machine avec le moteur
allumé.
z Eteignez le moteur, débranchez la prise du câble d'allumage
de la bougie :
– Avant d’enlever les blocages ou d’éliminer l'encrassement
dans le canal d'évacuation,
– Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage ou de
modification
– En cas de corps étranger. Vérifiez si la machine n’est pas
endommagée et effectuez les réparations nécessaires
avant de redémarrer et de continuer le travail
– Si la machine vibre fortement de manière inhabituelle.
– Si vous laissez la machine.
– Avant de faire le plein d’essence.
Entretien et entreposage
1
z
z
z
z
z
z
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
Pour garantir la sécurité de fonctionnement de la machine,
assurez-vous que tous les boulons, écrous et vis sont
solidement fixés.
N'entreposez jamais la machine avec de l’essence dans le
réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où il pourrait y avoir
contact entre les vapeurs et une flamme ou étincelle.
Laissez le moteur refroidir avant d'entreposer la machine
dans un lieu clos.
Pour éviter les risques d’incendie, conservez le moteur
propre, sans herbe, paille, mousse, feuilles ou graisse.
Effectuez une vérification régulière de la machine et
remplacez les pièces usées ou endommagées par mesure de
sécurité.
Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à
l’extérieur. Le carburant vidangé doit être stocké dans un
récipient spécial pour carburant ou éliminé avec précautions.
Montage
z Veillez à ne pas plier le câble électrique ou le câble
Bowden.
z Dépliez la poignée comme l'indique la figure et fixez-la
solidement en vissant les écrous papillon.
Fixation de la poignée A B
1
Précautions !
Lorsque vous dépliez ou repliez la poignée, le câbles
peuvent subir une détérioration.
Utilisation
z Respectez les règlementations locales.
z Renseignez-vous auprès des autorités locales pour ce qui
concerne les horraires d'utilisation.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
Remplissage du réservoir d’huile du moteur C
Réglage de la profondeur de travail F G
Horraire d'utilisation
z Avant de scarifier, vérifiez le niveau d’huile.
z Avant la première mise en service, remplissez le réservoir de
0.6 l d’huile 4-temps VO-4T jusqu’à la marque.
Remplissage du réservoir de carburant D
1
F
Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
1
3
Attention! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z Eteignez le moteur et débranchez la prise du câble
d'allumage de la bougie.
Recommandations concernant la profondeur de travail :
Surfaces entretenues sans pierre et sans aspérité
z Ajustez exactement la profondeur de travail avec le
niveau du sol
(Réglage d'usine)
15
Surfaces pierreuses et instables
z Réglez l’outil de travail à la hauteur du sol
z Si la machine ramasse des pierres, diminuez la
profondeur de travail
Surfaces peu entretenues, couvertes de mousse
z Commencez avec une profondeur de travail réduite
z Ne surchargez pas l’appareil (si le moteur cale, baisser
la profondeur de travail)
z Scarifiez plusieurs fois en croix
z Semez avec le semeur de gazon WOLF-Garten (ex. «
Loretta »)
1. Replacez le levier de commande en position de transport F
(1)
2. Relevez la profondeur de travail (couteaux vers le sol) G
(1)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la gauche.
Réduction de la profondeur de travail G (2)
Tournez le volant à main « réglage de la profondeur de travail
» vers la droite.
(Un tour = 1,5 mm de profondeur de travail)
3. Test de scarification :
– Démarrez l’appareil.
– Poussez le levier de commande en position de travail F
(2).
– Poussez doucement l’appareil dans la direction de travail.
– En cas de bruits de ramassage de pierres ou de blocage
des couteaux :
z Eteignez aussitôt l’appareil.
z Tournez le volant à main « Réglage de la profondeur de
travail » de 2-3 tours vers la droite G (2).
z Effectuez un nouveau test de scarification.
Démarrage/Arrêt
1
Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisés.
z Ne démarrez le moteur que lorsque vos pieds sont à une
distance de sécurité suffisante de l'outil de travail.
z Dans la mesure du possible, démarrez le moteur sur une
surface plane et non pas dans l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport F (1).
2. Ouvrir le robinet d’essence H (1).
3. Tirez le « starter » H (2).
4. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position J .
5. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement E .
6. Repoussez le starter dès que le moteur est chaud H (3).
7. Poussez le levier de commande en position de travail F (2).
Démarrage à chaud
1. Tirez le levier de commande vers l'arrière en position de
transport F (1).
2. Levez la manette de sécurité et maintenez-la dans cette
position J .
3. Tirez la poignée du starter et laissez-la revenir lentement E .
4. Poussez le levier de commande en position de travail F (2).
Arrêt du moteur
1. Libérez la manette de sécurité J .
2. Poussez le levier de commande en position de transport F
(1).
Entretien
Généralités
1
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Nettoyage
z Nettoyez le scarificateur après chaque utilisation à l’aide
d’une balayette.
z Ne passez jamais le scarificateur à l'eau.
z Basculez le scarificateur comme indiqué sur la figure K .
16
Changement de l’huile moteur
3
1.
2.
3.
z
z
Remarque:
z Changez une première fois l’huile après 20 heures de
fonctionnement.
z Ensuite, changez l’huile toutes les 100 heures de
fonctionnement, à la fin de la saison de scarification au
plus tard.
z En cas d’utilisation dans des conditions difficiles et
poussiéreuses vous devrez changer l’huile plus
fréquemment.
z Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud et avec le
réservoir d’essence à vide.
Ouvrez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
Inclinez lentement le scarificateur vers l’avant et laissez l’huile
s'écouler dans le récipient destiné à la recevoir.
Refermez le goulot de remplissage du réservoir d’huile.
Eliminez l’huile usagée conformément aux règlementations
locales.
L’huile usagée ne doit jamais être jetée au sol pour absorbtion
ou mélangée avec les déchets ménagers.
F
Usure des lames
Entreposage en hiver
Si les lames sont nettement usées L (1), il est possible
d’augmenter la profondeur de travail réglée.
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
– Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyez bien le scarificateur.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
– Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
– Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
– Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Entreposez le scarificateur dans un endroit frais et sec.
z En automne, faîtes contrôler votre scarificateur par un atelier
de service clientèle WOLF-Garten.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Attention ! Lames aiguisées et ressorts.
Portez des gants de protection pour cette opération.
Placez le levier de commande en position de travail F (2).
Posez le scarifi cateur conformément à l’illustration K .
Desserrez l’écrou six pans avant avec deux clés plates de 13
M.
Dévissez l’écrous six pans jusqu’à l’extrémité du fi letage N .
Serrez fortement l’écrou six pans arricre contre l’écrou six
pans avant O .
3
Si le repcre d’usure est atteint L (2), il faut remplacer
les lames.
Pièces de rechange
N° de commande
Désignation de l'article
3635 068
TK 40
Description de l'article
Sac de ramassage
3640 097
UV-EV 40
Couteaux de rechange (17 unités)
4180 091
VO-4T
Huile spéciale 4-temps
Solutions en cas de problèmes
Assistance (X)
Atelier de service
WOLF-Garten
Vous-même
• Réglage de la profondeur de travail trop faible
---
X
• Couteau défectueux et/ou desserré
X
---
• Couteau et/ou vis desserrés
X
---
• Trop peu de carburant dans le réservoir
---
X
• La prise de bougie n'est pas sur la bougie d’allumage
---
X
• La bougie d’allumage ne fonctionne pas
---
X
• Le filtre à air est encrassé ou trop imbibé d'huile
---
X
• L’accélérateur est déréglé (il devrait se trouver en
position « lièvre »)
---
X
Problème
Cause possible
Pas de scarification
Fonctionnement bruyant,
forte vibration de l'appareil
Bruits anormaux sur
l’appareil - Vibrations
Le moteur ne démarre pas
ou a faible puissance
En cas de doute, consultez toujours un atelier de service WOLF-Garten. Attention : Arrêtez le scarificateur et débranchez la prise du
câble d'allumage de la bougie avant d'effectuer toute vérification ou tous travaux sur la lame.
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont
celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si
pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
F
17
Istruzioni per l'uso originali
I
Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con l'uso corretto
dell'apparecchio. L'operatore è responsabile per eventuali incidenti ai danni di terzi o delle loro proprietà. Attenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e alle
disposizioni.
Panoramica delle caratteristiche
Non consentire l'uso dell'arieggiatore ai bambini né a
coloro che non ne conoscono le istruzioni per l'uso.
Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16
anni. Osservare le eventuali disposizioni locali sulle limitazioni d'età per l'uso dell'arieggiatore.
– Maniglia pieghevole per riporre l'apparecchio con ingombro
Indice
Istruzioni di sicurezza.
Montaggio . . . . . .
Uso . . . . . . . . . .
Manutenzione. . . . .
Ricambi . . . . . . . .
Riparazione dei guasti
Garanzia . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.18
.19
.19
.20
.21
.21
.21
–
–
–
–
minimo e per trasportarlo facilmente
Motori potenti
Comode ruote con cuscinetti a sfera
Materiali pregiati, lavorazione eccellente e design accattivante
Ready-to-use: pronto all'avvio in 30 secondi (basta inserire
olio e benzina)
Istruzioni di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Avvertenza
Prima di mettere
in servizio l'apparecchio, leggere
le istruzioni per
l'uso.
Tenere lontani i
terzi dalla zona
di pericolo.
Precauzione Lame taglienti prima di effettuare la manutenzione staccare il
cappuccio della
candela.
z Controllare il terreno su cui si intende utilizzare la macchina e
rimuovere tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati
nell'apparecchio o essere scagliati in aria.
1
AVVERTENZA - La benzina è altamente infiammabile
z Conservare la benzina solo negli appositi recipienti.
z Riempire il serbatoio della benzina solo all'aperto e non
fumare durante il rifornimento.
z La benzina va riempita prima di avviare il motore. Non
aprire il serbatoio o rabboccare la benzina mentre il
motore è acceso o la macchina è calda.
z In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di avviare il
motore, bensì pulire la macchina. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si
saranno dispersi.
z Per motivi di sicurezza, i tappi del serbatoio e le marmitte vanno
sostituiti in caso di danni.
z Prima dell'uso, verificare (tramite un controllo visivo) se gli
utensili di lavoro sono consumati o danneggiati. Per evitare
sbilanciamenti, gli utensili di lavoro consumati o danneggiati
vanno sostituiti solo in blocco.
Prima dell'uso
Durante l'uso
z Non utilizzare la macchina se nelle vicinanze vi sono altre
persone, soprattutto bambini o animali.
z L'operatore è responsabile per eventuali incidenti o rischi ai
danni di terzi o delle loro proprietà.
z Durante l'uso della macchina, indossare protezioni per l'udito
ed occhiali di protezione.
z Utilizzare l'arieggiatore solo se si indossano calzature robuste
e calzoni lunghi.
z Non utilizzare l'arieggiatore a piedi nudi o se si indossano
sandali.
z Non avviare il motore in ambienti chiusi dove potrebbero
addensarsi pericolosi fumi ricchi di monossido di carbonio.
z Lavorare solo se le condizioni di luce lo consentono.
z Condurre la macchina a passo d'uomo.
z Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su erba bagnata;
in caso contrario, prestare particolare attenzione per evitare
scivolamenti.
z Assicurarsi di mantenere sempre una posizione stabile nei
pendii.
z Lavorare trasversalmente rispetto al pendio, mai in salita o in
discesa.
18
I
z Prestare un'attenzione particolare nel cambiare direzione di
marcia sui pendii.
z Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
z Usare particolare cautela nel girare la macchina o nel tirarla
verso di sé.
z Arrestare gli utensili di lavoro nei seguenti casi:
– quando è necessario inclinare la macchina per il trasporto.
– quando si attraversano superfici non erbose.
– quando la macchina viene trasportata.
z Non utilizzare la macchina se i dispositivi di sicurezza sono
danneggiati o assenti.
z Assicurarsi che tra i piedi e l'utensile di lavoro vi sia una
distanza sufficiente.
z Non inclinare la macchina quando si avvia il motore, a meno
che non sia necessario sollevarla per l'operazione. In tal caso,
non inclinarla più di quanto strettamente necessario e
sollevarla solo dal lato opposto rispetto all'operatore.
z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti.
z Mantenersi distanti dall'apertura di espulsione.
z Non sollevare o trasportare la macchina con il motore acceso.
z Spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela nei
seguenti casi:
– Prima di eliminare blocchi o rimuovere intasamenti nel
canale di espulsione
– Prima di controllare la macchina, pulirla o svolgervi
interventi
– Quando si è urtato un corpo estraneo. Verificare la
presenza di eventuali danni alla macchina ed eseguire le
necessarie riparazioni prima di riavviarla e di proseguire i
lavori.
– Se la macchina comincia a vibrare in modo insolitamente
forte
– Quando ci si allontana dalla macchina
– Prima di effettuare il rifornimento.
Manutenzione e stoccaggio
1
z
z
z
z
z
z
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Staccare il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
Per sincerarsi che la macchina si trovi in condizioni di lavoro
sicure, controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben
serrati.
Non riporre mai la macchina con della benzina nel serbatoio
all'interno di un edificio in cui i vapori di benzina possano venire
a contatto con fuoco o scintille.
Prima di riporre la macchina in ambienti chiusi, lasciare
raffreddare il motore.
Per prevenire il rischio di incendio, assicurarsi che il motore sia
libero da erba, paglia, muschio, foglie o fuoriuscite di grassi.
Controllare la macchina regolarmente e, per sicurezza,
sostituire le parti usurate o danneggiate.
Nel caso in cui sia necessario svuotare il serbatoio del
carburante, è preferibile eseguire tale operazione all'aperto. Il
carburante scaricato va conservato in un contenitore speciale
per carburanti oppure smaltito con cura.
Montaggio
z Attenzione a non piegare il cavo e il tirante Bowden.
z Ripiegare la tiranteria come raffigurato nell'immagine e
avvitarla saldamente con i dadi a farfalla.
Fissaggio della tiranteria A B
1
Precauzione
Quando si chiude o si apre la tiranteria, il cavo e il tirante
Bowden possono subire danni.
Uso
Orari d'uso
Rabbocco del carburante D
z Si prega di attenersi alle disposizioni regionali.
z Informarsi sugli orari d'uso consentiti presso le autorità locali.
Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela.
z Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z Non inalare i vapori.
Rabbocco dell'olio motore C
z Prima dell'uso, controllare il livello dell'olio.
z Prima della messa in servizio è necessario inserire fino alla
tacca 0,6 l di olio 4 fasi VO-4T.
I
1
19
z Spegnere immediatamente l'apparecchio.
z Effettuare con la manovella "Regolazione della
profondità di lavoro" 2-3 giri verso destra G (2).
z Eseguire una nuova prova di arieggiatura.
Regolazione della profondità di lavoro F G
1
3
Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela.
Suggerimenti riguardo alla profondità di lavoro:
Superfici curate, con suolo morbido e privo di pietre
z Regolare con esattezza la profondità di lavoro al suolo
(regolazione di fabbrica)
Superfici pietrose, non sgombre
z Regolare l'utensile di lavoro all'altezza del suolo
z In presenza di pietrisco, selezionare una profondità di
lavoro minore
Superfici non curate con abbondanza di muschio
z Iniziare con una profondità di lavoro ridotta
z Non sovraccaricare l'apparecchio (se il motore si blocca,
selezionare una profondità di lavoro minore)
z Arieggiare più volte in croce
z Seminare quindi con semi da prato WOLF-Garten (ad
esempio "Loretta")
1. Riportare la leva di comando in posizione di trasporto F (1)
2. Aumentare la profondità di lavoro (lama in direzione del
suolo) G (1)
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavoro"
verso sinistra.
Ridurre la profondità di lavoro G (2)
Girare la manovella "Regolazione della profondità di lavoro"
verso destra
(un giro = profondità di lavoro di 1,5 mm)
3. Prova di arieggiatura:
– Avviare l'apparecchio.
– Spostare la leva di comando in posizione di lavoro F (2)
– Spingere lentamente l'apparecchio in direzione di lavoro.
– Se si sentono rumori dovuti alla presenza di pietrisco o se
si bloccano le lame:
Avvio/arresto
1
AttenzioneLame rotanti
Gli interventi/le regolazioni sull'apparecchio vanno eseguiti
solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo.
z Avviare il motore solo se i piedi si trovano ad una
distanza sicura dall'utensile di lavoro.
z Avviare il motore su una superficie piana,
preferibilmente non su erba alta.
Avvio a freddo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto
F (1).
2. Aprire il rubinetto della benzina H (1).
3. Tirare all'indietro la farfalla di avviamento H (2).
4. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione J .
5. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro
E .
6. Spingere indietro la farfalla di avviamento non appena il
motore si avvia a caldo H (3).
7. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro F (2).
Avvio a caldo
1. Tirare la leva di comando all'indietro in posizione di trasporto
F (1).
2. Sollevare la staffa di sicurezza e mantenerla in posizione J .
3. Tirare la maniglia dello starter e riportarla lentamente indietro
E .
4. Spostare la leva di comando in posizione di lavoro F (2).
Arresto del motore
1. Sbloccare la staffa di sicurezza J .
2. Spostare la leva di comando in posizione di trasporto F (1).
Manutenzione
Indicazioni generali
1
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o
danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le
istruzioni di montaggio.
z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi
visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la
garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni
di sicurezza.
Pulizia
z Dopo ogni uso, pulire l'arieggiatore con una scopetta.
z Non bagnare mai l'arieggiatore.
20
z Inclinare l'arieggiatore come raffigurato nell'immagine K .
Cambio dell'olio motore
3
1.
2.
3.
z
z
Note:
z L'olio va cambiato dopo le prime 20 ore di esercizio.
z Successivamente l'olio va cambiato ogni 100 ore di
esercizio, al più tardi al termine della stagione di
arieggiatura.
z Se si impiega la macchina in condizioni difficili o in
presenza di polvere, è preferibile cambiare l'olio più
spesso.
z Scaricare l'olio a motore caldo e con il serbatoio vuoto.
Aprire la bocchetta di riempimento dell'olio.
Inclinare l'arieggiatore lentamente in avanti e lasciare
fuoriuscire l'olio in un recipiente adeguato.
Richiudere la bocchetta di riempimento dell'olio.
L'olio esausto va smaltito in conformità alle disposizioni locali.
Non versare l'olio esausto sul terreno o smaltirlo nei rifiuti
domestici.
I
Usura dei coltelli
Stoccaggio invernale
Se i coltelli sono chiaramente consumati L (1), vi c la possibilità
di aumentare la regolazione della profondità di lavoro.
z Svuotare il serbatoio.
z Svuotare il carburatore.
– A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z Pulire a fondo l'arieggiatore.
z Cambiare l'olio.
z Preservare il motore:
– Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
– Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
– Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z Riporre l'arieggiatore in un luogo fresco e asciutto.
z In autunno, far controllare l'arieggiatore presso un'officina
convenzionata della WOLF-Garten.
1
1.
2.
3.
4.
5.
z
Attenzione! Coltelli e molle taglienti.
Indossare pertanto guanti di protezione.
Spingere la leva di regolazione in posizione di lavoro F (2).
Ribaltare la verticutrice come da figura K .
Per mezzo di due chiavi fisse SW13 svitare il dado M .
Ruotare il dado esagonale anteriore fino alla fi ne della
filettaura N .
Serrare il dado esagonale posteriore contro quello anteriore
O.
Se si c raggiunto il contrassegno di usura L (2), i coltelli
vanno sostituiti.
Ricambi
N. di ordinazione
Denominazione dell'articolo
Descrizione dell'articolo
3635 068
TK 40
Sacco di raccolta
3640 097
UV-EV 40
Lame di ricambio (17 pezzi)
4180 091
VO-4T
Olio speciale 4 fasi
Riparazione dei guasti
Rimedio (X) tramite
Problema
Possibile causa
Assenza di arieggiatura
• Profondit¹ di lavoro eccessivamente ridotta
Officina convenzionata
WOLF-Garten
Autoriparazione
---
X
Marcia non omogenea, forte
• Lame danneggiate e/o allentate
vibrazione dell'apparecchio
X
---
Rumori anomali dell'apparecchio - ticchettii
• Lame e/o viti allentate
X
---
• Troppo poco carburante nel serbatoio
---
X
• Cappuccio non collocato sulla candela
---
X
---
X
---
X
---
X
Il motore non si avvia o pre• Candela non funzionante
senta una potenza insuffici• Filtro dell'aria sporco o imbrattato d'olio
ente
• Leva dell'acceleratore in posizione errata (dovrebbe
trovarsi in posizione "Lepre")
In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina convenzionata WOLF-Garten.
Attenzione: prima di ogni controllo o prima di eseguire interventi sulle lame, spegnere l'arieggiatore e togliere il cappuccio della candela.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate
dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia,
eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
I
21
Originele gebruiksaanwijzing
n
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten product
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maak u
vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste
gebruik van het apparaat. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen of beschadiging van hun eigendom. Houd u aan de
aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften.
Overzicht van de uitvoering
De verticuteermachine mag nooit worden gebruikt door
kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen. Jongeren onder 16 jaar mogen het
apparaat niet gebruiken. In de plaatselijke bepalingen
kan de minimumleeftijd van de gebruiker zijn vastgelegd.
– Klaphendel voor ruimtebesparende opslag en eenvoudig
transport
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies .
Montage . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . .
Reserveonderdelen. .
Storingen oplossen . .
Garantie . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.22
.23
.23
.24
.25
.25
.25
– Krachtige motoren
– Comfortabele gelagerde wielen
– Hoogwaardige materialen, uitstekende verwerking en
aantrekkelijk design
– Gebruiksklaar: In 30 seconden startklaar (alleen met olie en
benzine vullen)
Veiligheidsinstructies
Betekenis van de symbolen
Waarschuwing!
Lees voor de
inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing!
Houd derden
buiten de
gevarenzone!
Voorzichtig! scherpe snijmessen - trek voor
onderhoud de
bougiestekker
los!
Vóór het verticuteren
z Zet de machine nooit aan, terwijl personen, vooral kinderen of
dieren, in de buurt zijn.
z De gebruiker is aansprakelijk voor ongevallen of risico's aan
andere personen of hun eigendom.
z Draag oorbeschermers en een veiligheidsbril tijdens het
gebruik van de machine.
z Verticuteer uitsluitend in stevige schoenen en lange broek.
z Verticuteer nooit met blote voeten of in sandalen.
22
z Controleer het terrein waarop de machine wordt ingezet, en
verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en
weggeslingerd.
1
WAARSCHUWING - benzine is zeer brandbaar
z Bewaar benzine alleen in de daarvoor bedoelde tanks.
z Tank alleen in de open lucht en rook niet tijdens het
tanken.
z De benzine moet voor het starten van de motor worden
bijgevuld. Als de motor loopt of als de machine heet is,
mag de tank niet worden geopend of benzine worden
bijgevuld.
z Als er benzine is gemorst, mag u niet proberen de motor
te starten. In plaats daarvan moet de machine worden
gereinigd. Elke poging totontsteking moet worden
vermeden tot de benzine vervluchtigd is.
z Om veiligheidsredenen moeten tankvuldoppen en
geluiddempers bij beschadiging worden vervangen.
z Vóór het gebruik moet het apparaat visueel worden
gecontroleerd of de draaiende delen niet versleten of
beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen
versleten of beschadigde draaiende delen slechts als
complete set worden vervangen.
Bij het verticuteren
z Laat de motor niet lopen in afgesloten ruimten, waarin
koolmonoxide zich gevaarlijk kan ophopen.
z Werk uitsluitend bij voldoende licht.
z Bestuur de machine uitsluitend in een langzaam tempo.
z Vermijd zo mogelijk het gebruik van het apparaat bij nat gras
of wees bijzonder voorzichtig om uitglijden te voorkomen.
z Let altijd op de juiste stand bij hellingen.
n
z Werk altijd overdwars op de helling, nooit op- en neerwaarts.
z Wees bijzonder voorzichtig als u de rijrichting op de helling
verandert.
z Werk niet op te steile hellingen.
z Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of naar
zich toetrekt.
z Stop de draaiende delen:
– als de machine voor het transport moet worden gekanteld.
– als u andere oppervlakken dan gras moet oversteken
– als de machine wordt getransporteerd.
z Gebruik de machine nooit als de veiligheidsmiddelen
beschadigd of afwezig zijn.
z Houd voldoende afstand tussen uw voeten en het
bedrijfsapparaat.
z Bij het starten of aanlaten van de motor mag de machine niet
worden gekanteld, tenzij de machine bij het werk moet worden
opgetild. Kantel deze in dit geval niet verder dan beslist
noodzakelijk is, en til alleen de van de gebruiker afgekeerde
kant op.
z Houd nooit uw handen of voeten bij draaiende onderdelen.
z Blijf altijd uit de buurt van het uitwerpkanaal.
z Hef of draag de machine nooit met een lopende motor.
z Zet de motor uit, trek de bougiestekker los:
– voordat u blokkades verhelpt of verstoppingen in het
uitwerpkanaal,
– voordat u de machine controleert, reinigt, of er aan werkt.
– als een vreemd voorwerp werd geraakt. Onderzoek of de
machine beschadigd is, en voer de benodigde reparaties
uit, alvorens opnieuw te starten en weer met de machine te
gaan werken.
– als de machine ongewoon sterk begint te trillen.
– als u de machine verlaat.
– voordat u bijtankt.
Onderhoud en opslag
1
z
z
z
z
z
z
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn
aangedraaid om te zorgen dat bedrijfstoestand van de
machine veilig is.
Plaats de machine nooit met benzine in de tank in een
gebouw, waarin benzinedampen mogelijk met vuur of vonken
in aanraking kunnen komen.
Laat de motor afkoelen, voordat u de machine in een
afgesloten ruimte zet.
Om brandgevaar te voorkomen, moet de motor vrij van gras,
stro, mos, bladeren of weglekkende vetten worden gehouden.
Controleer de machine regelmatig en vervang voor de
zekerheid versleten of beschadigde onderdelen.
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. De afgetapte brandstof moet in een
speciale brandstoftank worden opgeslagen of zorgvuldig
worden afgevoerd.
Montage
z Let op dat de kabel en de bowdenkabel niet worden
geknikt.
z Klap het duwboom volgens de afbeelding op en schroef
het met de vleugelmoeren vast.
Duwboom bevestigen A B
1
Attentie!
Bij het opvouwen of uitklappen van de duwboom kunnen de
kabel en bowdenkabel worden beschadigd.
Gebruik
Werktijden
z Houd u aan de regionale voorschriften.
z Vraag bij de plaatselijke overheid naar de regelgeving over
werktijden.
Motorolie bijvullen C
z Controleer het oliepeil vóór het verticuteren.
z Vóór ingebruikname moet u 0,6 l VO-4T viertaktolie tot de
markering bijvullen.
Brandstof bijvullen D
1
Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit, en trek de bougiestekker los.
z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus).
z Mors geen benzine.
n
z Adem geen dampen in.
Werkdiepte instellen F G
1
3
Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Zet de motor uit en trek de bougiestekker los.
Aanbevelingen voor werkdiepte:
Gemaaide oppervlakken met steenvrije, zachte bodem
z Werkdiepte exact aan bodem aanpassen
(fabrieksinstelling)
Steenachtige, vervuilde oppervlakken
z Messen op bodemhoogte instellen
z Bij steenslag geringere werkdiepte kiezen
Ongemaaide, sterk bemoste oppervlakken
z met geringere werkdiepte beginnen
z Apparaat niet overbelasten (bij blokkeren van de motor
geringere werkdiepte instellen)
23
z Meermalen gekruist verticuteren
z Bijzaaien met WOLF-Garten graszaad
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand terug F (1)
2. Werkdiepte vergroten (messen in richting bodem) G (1)
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar links.
Werkdiepte verkleinen G (2)
Draai het handwiel „werkdiepte-instelling“ naar rechts
(één omwenteling = 1,5 mm werkdiepte)
3. Verticuteertest:
– Start het apparaat.
– Schuif de bedieningshendel in de werkstand F (2).
– Schuif het apparaat langzaam in de werkrichting.
– Bij het geluid van steenslag of blokkeren van de messen:
z het apparaat direct uitzetten.
z het handwiel „werkdiepte-instelling“ 2-3 omwentelingen
naar rechts draaien G (2).
z Voer opnieuw een verticuteertest uit.
Starten/stoppen
1
Attentie! Roterende messen
Slechts aan het apparaat werken en/of de instellingen
veranderen bij uitgeschakelde motor en stilstaande
draaiende delen.
z Start de motor pas wanneer uw voeten zich op een
veilige afstand van de draaiende delen bevinden.
z Start de motor op een egaal oppervlak, zo mogelijk niet
in hoog gras.
Koude start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren
F (1).
2. Benzinekraan openen H (1).
3. Trek de „choke“ terug H (2).
4. Trek de veiligheidsbeugel aan en houd deze vast J .
5. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug
E .
6. Druk de choke terug als de motor warm is gelopen H (3).
7. Schuif de bedieningshendel in de werkstand F (2).
Warme start
1. Trek de bedieningshendel in de transportstand naar achteren
F (1).
2. Hef de veiligheidsbeugel en houd deze vast J .
3. Trek aan de starthendel en duw deze weer langzaam terug
E .
4. Schuif de bedieningshendel in de werkstand F (2).
Motor stoppen
1. Maak de veiligheidsbeugel vrij J .
2. Schuif de bedieningshendel in de transportstand F (1).
Onderhoud
Algemeen
1
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of
beschadigde delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de
montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten
reserveonderdelen, anders heeft u geen garantie, dat uw
verticuteur aan de veiligheidsvoorschrifte voldoet.
1.
2.
3.
z
z
z Bij gebruik onder zware of stoffige omstandigheden
moet de olie vaker worden ververst.
z Tap de olie af als de motor warm en de tank leeg is.
Open de olievulhals.
Buig de verticuteermachine langzaam naar voren en laat de
olie in een geschikte houder lopen.
Sluit de olievulhals weer.
Verwijder de afvalolie volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalolie mag niet in de grond komen of via het huisvuil
worden weggegooid.
Slijtage van de messen
Wanneer de messen duidelijk versleten zijn L (1), kan de
werkdiepte hoger worden ingesteld.
Reiniging
1
z Reinig de verticuteermachine na afloop met een handveger.
z Spuit de verticuteermachine nooit met water af.
z Keer de verticuteermachine volgens de afbeelding om K .
1.
2.
3.
Motorolie verversen
4.
3
24
Aanwijzing:
z Ververs de olie de eerste keer na 20 bedrijfsuren.
z Ververs de olie vervolgens eens per 100 bedrijfsuren, op
zijn laatst aan het einde van het verticuteerseizoen.
5.
Let op! Scherpe messen en veren.
Draag hierbij altijd beschermhandschoenen.
Schuif de instelhendel in werkpositie F (2).
Kantel de verticuteermachine conform afbeelding K .
Draai met behulp van twee gaffelsleutels SW13 de voorste
zeskantmoer los M .
Draai de voorste zeskantmoer tot aan het einde van de
schroefdraad N .
Trek de achterste zeskantmoer strak tegen de voorste
zeskantmoer aan O .
3
Wanneer de slijtagemarkering is bereikt L (2), moeten
de messen worden vervangen.
n
– Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de
Opslag in de winter
bougie-opening
z Leeg de tank.
z Leeg de carburateur.
– Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z Reinig de verticuteermachine grondig.
z Ververs de olie.
z Conserveer de motor:
– Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
– De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet
bevestigen)
z De verticuteermachine op een koele en droge plaats opslaan.
z Laat de verticuteermachine in de herfst door een
servicewerkplaats van WOLF-Garten controleren.
Reserveonderdelen
Bestelnr.
Artikelaanduiding
3635 068
TK 40
Artikelbeschrijving
Opvangzak
3640 097
UV-EV 40
Reservemes (17 Stk.)
4180 091
VO-4T
4-takt speciale motorolie
Storingen oplossen
Remedie (X) door
WOLF-Garten
servicewerkplaats
Zelf
Geen resultaat bij het verticu• Werkdiepte te ondiep ingesteld
teren
---
X
Onrustige loop, sterk vibreren van het apparaat
X
---
X
---
• Te weinig brandstof in de tank
---
X
• Bougiestekker niet op bougie geplaatst
---
X
---
X
---
X
---
X
Probleem
Mogelijke oorzaak
• Mes beschadigd en of los
Abnormale geluiden van het
• Mes en of bouten losgetrild
apparaat - klapperen
Motor slaat niet aan of heeft • Bougie functioneert niet
te weinig kracht
• Luchtfilter vervuild of met olie doordrenkt
• Gashendel verschoven (moet in de stand
"haas“ staan)
Neem bij twijfel altijd contact op met een servicewerkplaats van WOLF-Garten.
Attentie! Zet de verticuteermachine voor elke controle of voor werkzaamheden aan de messen uit en trek de bougiestekker los.
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze
maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw
apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie,
indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op
met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
n
25
Originale driftsvejledning
d
Vi ønsker dig hjertelig tillykke med købet af dit nye WOLF-Garten-produkt.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, og sæt
dig ind i, hvordan maskinen fungerer og anvendes korrekt. Brugeren er ansvarlig for uheld, der involverer
andre personer eller disses ejendele. Følg og overhold
de anvisninger, beskrivelser og forskrifter, der er indeholdt heri.
Oversigt over udstyr og egenskaber
Sørg for, at børn eller andre personer, der ikke har læst
brugsanvisningen igennem, ikke bruger vertikalskæreren. Unge under 16 år må ikke anvende maskinen. Der
kan være lokale bestemmelser, der fastlægger en minimumalder for brugerne.
– Sammenklappeligt greb, der gør, at vertikalskæreren ikke
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger
Montering . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse. . . .
Reservedele . . . . .
Fejlafhjælpning . . . .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.26
.27
.27
.28
.29
.29
.29
–
–
–
–
fylder så meget og er let at transportere
Kraftige motorer
Komforthjul med kuglelejer
Kvalitetsmaterialer, solid konstruktion og attraktivt design
Klar til brug: klar til start på 30 sekunder (påfyld kun olie og
benzin)
Sikkerhedsanvisninger
1
Symbolernes betydning
Advarsel!
Læs brugsanvisningen inden idrifttagning!
Hold uvedkommende på afstand af
fareområdet!
Forsigtig! - Skarpe
skæreknive - tag
tændrørshætterne af!
ADVARSEL - benzin er ekstremt letantændelig
z Opbevar kun benzin i beholdere, der er specielt
konstrueret hertil.
z Påfyld kun benzin i det fri, og undlad at ryge imens.
z Benzinen skal påfyldes, før motoren startes. Når
motoren kører, eller maskinen er varm, må tanken ikke
åbnes, og der må ikke påfyldes benzin.
z Hvis benzinen er løbet over, må du ikke forsøge at starte
motoren. Rengør i stedet maskinen. Vent med at forsøge
at starte motoren, til benzindampene er forsvundet.
z Af sikkerhedsmæssige årsager skal tankdæksler og
lyddæmpere udskiftes, hvis de er blevet beskadiget.
z Kontrollér altid før brug ved hjælp af en visuel kontrol, om
arbejdsværktøjerne er slidt ned eller beskadigede. For at
undgå ubalance må nedslidte eller beskadigede
arbejdsværktøjer kun udskiftes sætvist.
Under vertikalskæringen
Før vertikalskæring
z Brug aldrig maskinen, hvis der er andre personer - især børn
- eller dyr i nærheden.
z Brugeren af maskinen er ansvarlig for uheld eller risici, der
involverer andre personer eller disses ejendele.
z Brug høreværn og beskyttelsesbriller, når du bruger
maskinen.
z Bær altid skridsikre sko og lange bukser ved vertikalskæring.
z Brug aldrig maskinen i bare fødder eller sandaler.
z Kontrollér det terræn, som maskinen skal anvendes på, og
fjern alle genstande, som vertikalskæreren kan få fat i og
slynge væk.
26
z Lad ikke motoren køre i lukkede rum, da der kan ophobe sig
farlig kulmonoxid her.
z Anvend kun vertikalskæreren under tilstrækkeligt gode
lysforhold.
z Gå altid, når du anvender maskinen.
z Undgå om muligt at anvende maskinen på vådt græs, og vær
særligt forsigtig, så du ikke glider.
z Sørg for altid at stå stabilt, hvis du arbejder med maskinen på
skråninger.
z Arbejd altid på tværs af skråningerne, aldrig op- og nedad.
z Vær særligt forsigtig, hvis du skifter kørselsretning på
skråningen.
z Anvend ikke maskinen på meget stejle skråninger.
d
z Vær særligt forsigtig, når du vender maskinen eller trækker
den hen mod dig.
z Kobl arbejdsværktøjerne fra i følgende situationer:
– når maskinen skal vippes om med henblik på transport.
– hvis du skal køre på andet end græs
– når maskinen transporteres.
z Anvend aldrig maskinen, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget eller helt mangler.
z Sørg for, at der er en tilstrækkelig afstand mellem dine fødder
og arbejdsværktøjet.
z Maskinen må ikke vippes ved start eller igangsætning,
medmindre maskinen skal vippes i forbindelse hermed. I
sådanne tilfælde må du kun lige netop vippe maskinen så
meget, som det er nødvendigt. Du må kun løfte den side af
maskinen op, der vender væk fra den person, der betjener
maskinen.
z Før aldrig hænderne eller fødderne hen til roterende dele.
z Hold dig altid på god afstand af udkaståbningen.
z Løft eller bær aldrig maskinen, når motoren kører.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætten ud:
– før du løsner blokeringer eller tilstopninger i
udkastningskanalen,
– før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på
maskinen,
– hvis du har ramt et fremmedlegeme. Undersøg maskinen
for beskadigelser, og gennemfør de nødvendige
reparationer, før du starter maskinen igen og arbejder med
den
– hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt.
– når du forlader maskinen.
– før du påfylder benzin.
Vedligeholdelse og opbevaring
1
z
z
z
z
z
z
Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
Kontrollér, at alle møtrikker, bolte, skruer er spændt fast til, så
du kan være sikker på, at maskinen er sikker at arbejde med.
Opbevar aldrig maskinen med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor benzindampe kan risikere at komme i kontakt
med ild eller gnister.
Sørg for at lade motoren køle ned, inden du stiller maskinen i
et lukket rum.
For at undgå brandfare skal du sørge for at holde motoren fri
for græs, strå, mos, blade eller fedt, der løber ud.
Kontrollér regelmæssigt maskinen, og udskift for en
sikkerheds skyld nedslidte eller beskadigede dele.
Hvis benzintanken skal tømmes, skal dette ske i det fri. Den
udtømte benzin skal opbevares i en særlig benzinbeholder
eller bortskaffes omhyggeligt.
Montering
z Pas på, at kabel og bowdenkabel ikke knækker.
z Klap gribestangen op som vist på billedet, og skru den
fast ved hjælp af vingemøtrikkerne.
Fastgørelse af gribestang A B
1
Forsigtig!
Ved sammenklapning eller udklapning af gribestangen kan
kablet og bowdenkablet tage skade.
Drift
Driftstider
Påfyldning af benzin D
z Overhold de gældende lokale forskrifter.
z Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om
driftstiderne.
Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætterne ud.
z Brug blyfri benzin oktan 92 (ikke oktan 98).
z Undgå at spilde benzin.
z Undgå at indånde dampene fra benzinen.
Påfyldning af motorolie C
z Kontrollér oliestanden, inden du påbegynder
vertikalskæringen.
z Før idrifttagningen skal du fylde 0,6 l VO-4T-firetaktsolie på op
til markeringen.
d
1
27
z Sluk for maskinen med det samme.
z Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden 2-3
omdrejninger mod højre G (2).
z Gennemfør endnu en vertikalskæringsprøve.
Indstilling af arbejdsdybde F G
1
3
Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Sluk for motoren, og træk tændrørshætterne ud.
Anbefalinger vedr. arbejdsdybde:
Velplejede flader med stenfri, blød jord
z Tilpas arbejdsdybden nøjagtigt til jorden
(fabriksindstilling)
Stenede, urene flader
z Indstil arbejdsværktøjet til jordhøjde.
z Vælg en mindre arbejdsdybde ved stenslag.
Uplejede, meget mosfyldte flader
z Begynd med en lille arbejdsdybde.
z Pas på ikke at overbelaste maskinen (indstil en højere
arbejdsdybde, hvis motoren blokerer).
z Kør henover arealet flere gange på kryds.
z Efterså med WOLF-Garten-græsfrø (f.eks. "Loretta")
1. Træk indstillingsarmen tilbage til transportstilling F (1)
2. Forøgelse af arbejdsdybde (kniv i retning mod jorden) G
(1)
Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden mod venstre.
Reduktion af arbejdsdybde (kniv i retning mod maskinen)
G (2)
Drej håndhjulet til indstilling af arbejdsdybden mod højre
(en omdrejning = 1,5 mm arbejdsdybde)
3. Vertikalskæringsprøve:
– Start maskinen.
– Sæt instillingsarmen i arbejdsstilling F (2).
– Skub langsomt maskinen i arbejdsretningen.
– Hvis du kan høre, at knivene/maskinen slår imod sten, eller
hvis knivene blokerer:
Start/stop
1
Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Vent med at starte motoren, til dine fødder er i sikker
afstand af arbejdsværktøjet.
z Start motoren på en plan overflade, om muligt ikke i højt
græs.
Koldstart
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Træk indstillingsarmen bagud i transportstilling F (1).
Åbn benzinhanen H (1).
Træk chokeren tilbage H (2).
Løft sikkerhedsbøjlen, og hold den der J .
Træk i startergrebet, og før det langsomt tilbage igen E .
Tryk chokeren tilbage, når motoren er kørt varm H (3).
Sæt instillingsarmen i arbejdsstilling F (2).
Varmstart
1.
2.
3.
4.
Træk indstillingsarmen bagud i transportstilling F (1).
Løft sikkerhedsbøjlen, og hold den der J .
Træk i startergrebet, og før det langsomt tilbage igen E .
Sæt instillingsarmen i arbejdsstilling F (2).
Motorstop
1. Slip sikkerhedsbøjlen J .
2. Skub indstillingsarmen i transportstilling F (1).
Vedligeholdelse
Generelt
1
Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde
udskiftes. Ved udskiftning skal man overholde
monteringshenvisningerne.
z Alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker skal kontrolleres
regelmæssigt og efterspændes.
z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der
ingen garanti for, at plºnelufteren opfylder
sikkerhedsbestemmelserne.
Rengøring
z Rengør vertikalskæreren med en håndkost, når du har brugt
den.
z Skyl aldrig vertikalskæreren ren med vand.
z Læg vertikalskæreren som vist på billedet K .
28
Motorolieskift
3
Bemærk:
z Skift olien første gang efter 20 driftstimer.
z Skift derefter olien for hver 100 driftstimer, senest ved
afslutningen af sæsonen for arbejde med
vertikalskæreren.
z Hvis maskinen anvendes under vanskelige eller meget
støvede betingelser, skal olien skiftes hyppigere.
z Aftap olien ved varm motor og tom tank.
1. Åbn oliepåfyldningsstudsen.
2. Vip forsigtigt vertikalskæreren fremad, og lad olien løbe ud i
en egnet beholder.
3. Luk for oliepåfyldningsstudsen igen.
z Bortskaf den gamle olie i overensstemmelse med de lokalt
gældende bestemmelser.
z Den gamle må hverken løbe ned i jorden eller bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald.
d
Knivslid
Vinteropbevaring
Hvis knivene er slidt, så det ses tydeligt, L (1), er det en
mulighed at forøge arbejdsdybdeindstillingen.
z Tøm tanken.
z Tøm karburatoren.
– Start motoren, og lad den køre, indtil den går i stå af sig
selv.
z Rengør vertikalskæreren grundigt.
z Skift olien.
z Konserver motoren:
– Drej tændrøret ud, og fyld 1 spiseskefuld motorolie i
tændrørsåbningen.
– Træk langsomt startsnoren igennem (fordeling af olien i
cylinderen).
– Skru tændrøret fast igen (sæt ikke tændrørshætten på).
z Opbevar vertikalskæreren et køligt og tørt sted.
z Få vertikalskæreren kontrolleret om efteråret på et WOLFGarten-kundeserviceværksted.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Forsigtig! Skarpe knive og fjedre.
Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse med dette
arbejde.
Skub indstillingsarmen i arbejdsstilling F (2).
Vend rotorklipperen rundt som vist på tegningen K .
Løsn den forreste sekskantmøtrik ved hjælp af to gaffelnøgler
str. 13 M .
Skru den forreste sekskantmøtrik indtil enden af
skruegevindet N .
Spænd den bageste sekskantmøtrik fast mod den forreste
sekskantmøtrik O .
3
Hvis slidmarkeringen er nået L (2), skal knivene
udskiftes.
Reservedele
Bestillings-nr.
Varebetegnelse
3635 068
TK 40
Varebeskrivelse
Opsamlingssæk
3640 097
UV-EV 40
Reserveknive (17 stk.)
4180 091
VO-4T
4-takts-specialolie
Fejlafhjælpning
Afhjælpning (X) ved
WOLF-Garten
Serviceværksted
Selv
---
X
Kører uroligt, maskinen vib• Kniv(e) beskadiget eller løs(e)
rerer kraftigt
X
---
Unormale lyde ved maskinen - en klapren
• Kniv(e) og eller skrue(r) løs(e)
X
---
• For lidt benzin i tanken
---
X
• Tændrørshætten sidder ikke på tændrøret
---
X
• Tændrør uden funktion
---
X
• Luftfilter snavset/indsmurt i olie
---
X
• Gashåndtaget står forkert (skulle stå i positionen "Hare")
---
X
Problem
Mulig årsag
Intet resultat af
vertikalskºringen
• Der er indstillet en for lille arbejdsdybde
Motoren tænder ikke eller
yder for lidt
Kontakt altid et WOLF-Garten-serviceværksted, hvis du er i tvivl om noget.
Forsigtig! Sluk altid for vertikalskæreren før hver kontrol eller før arbejde på knivene, og træk tændrørshætten ud.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på
maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes
en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
d
29
Alkuperäinen käyttöohjekirja
f
Onnittelut siitä, että päätit ostaa tämän WOLF-Garten-tuotteen.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta tutustu perusteellisesti koneen ohjausmekanismiin ja oikeaan käyttötapaan. Koneen käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista, jos sellaisia sattuu toisille ihmisille
tai jos muiden omaisuus vaurioituu. Noudata määräyksiä ja neuvoja ja ota selostukset huomioon.
Varusteet lyhyesti
Älä milloinkaan anna lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttää pystyleikkuria, jotka eivät ole tutustuneet sen
käyttöohjeeseen. Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa
käyttää konetta. Käyttäjän vähimmäisikä saattaa olla
määrätty paikallisissa asetuksissa.
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . .
Asennus . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . .
Huolto. . . . . . . . . . . . . .
Varaosat . . . . . . . . . . . .
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Takuuehdot . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.30
.31
.31
.32
.33
.33
.33
–
–
–
–
–
Taitettava kädensija tilansäästöä ja helppoa kuljetusta varten
Vahvat moottorit
Kuulalaakereilla varustetut pyörät
arvokkaat materiaalit, erinomainen työstö ja näpsäkkä ulkomuoto
Valmiina käyttöön: käyttövalmis 30 sekunnissa (vaatii vain öljyn- ja bensiinintäytön)
Turvallisuusohjeet
1
Käyttöohjeen merkit
Varoitus!
Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttöönottoa!
Varmista, etteivät muut henkilöt joudu vaaraalueelle!
Varo! - terävät terät - vedä sytytystulppien
pistokkeet irti ennen huoltotoimia!
VAROITUS - bensiini on erittäin herkästi syttyvää.
z Säilytä bensiiniä ainoastaan sille varatussa säiliössä.
z Täytä bensiinitankki ainoastaan ulkotiloissa äläkä polta
savukkeita tankkaamisen aikana.
z Bensiinitankki tulee täyttää ennen moottorin käynnistämistä.Tankkia ei saa avata eikä täyttää silloin kun moottori on käynnissä tai kone on vielä kuuma.
z Jos bensiiniä valuu yli, ei moottoria saa missään tapauksessa yrittää käynnistää. Kone tulee sen sijaan puhdistaa. Konetta ei saa yrittää käynnistää, ennen kuin
bensiinin huurut ovat haihtuneet.
z Turvallisuussyistä on bensiinitankin korkki ja äänenvaimennin
vaihdettava niiden vauriotuessa.
z Ennen koneen käyttöä on aina tarkastettava silmämääräisesti, etteivät leikkurin osat ole kuluneett tai vaurioituneet. Terien
epätasapainon välttämiseksi on kuluneet ja vaurioituneet leikkurin osat vaihdettava vain sarjoittain.
Leikkuun aikana
Ennen leikkuuta
z Älä käytä konetta, jos lähettyvillä muita ihmisiä, erityisesti lapsia tai eläimiä.
z Koneen käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista tai muihin
henkilöihin tai omaisuuteen kohdistuvista vaaroista.
z Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja koneen käytön aikana.
z Käytä pystyleikkuria vain tukeviin kenkiin ja pitkiin housuihin
pukeutuneena.
z Älä milloinkaan käytä pystyleikkuria paljain jaloin tai sandaalit
jalassa.
z Tarkista leikattava alue ja siirrä kaikki esineet, jotka saattaisivat osua koneen tielle ja sinkoutua ympäristöön.
30
z Älä jätä moottoria päälle suljettuun tilaan, jossa vaarallisen hiilimonoksidin määrä voi kasvaa suureksi.
z Käytä pystyleikkuria vain tarpeeksi valoisissa olosuhteissa.
z Käytä konetta vain kävelyvauhdissa.
z Koneen käyttöä tulee välttää märällä ruohikolla ja jos konetta
kuitenkin käytetään tällaisissa olosuhteissa, on silloin noudatettava erityistä varovaisuutta.
z Huolehdi aina siitä, että työskentelet tukevassa asennossa,
jos leikkaat rinteessä kasvavaa ruohikkoa.
z Aja konetta aina poikittain rinteeseen nähden, älä ylös- ja
alaspäin.
z Ole erityisen varovainen, kun muutat suuntaa rinteessä.
z Älä käytä konetta liian jyrkissä rinteissä.
f
z Ole erityisen varovainen, kun käännät koneen suuntaa tai kun
vedät sitä itseesi päin.
z Pysäytä leikkuri seuraavissa tapauksissa:
– kun kone on kallistettava kuljetusta varten
– kun on ylitettävä muunlaisia kuin ruohon peittämiä alueita
– kun konetta kuljetetaan.
z Älä milloinkaan käytä konetta, jos sen suojavarustus on vaurioitunut tai irronnut.
z Pidä riittävästi etäisyyttä jalkojen ja leikkurin välillä.
z Moottoria käynnistettäessä ja sen ollessa käynnissä konetta
ei saa kallistaa, paitsi jos konetta on kohotettava leikkuun takia.Kallista konetta siinä tapauksessa vain sen verran kuin on
ehdottoman välttämätöntä ja nosta vain käyttäjästä etäällä
olevaa päätä.
z Älä milloinkaan vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle.
z Säilytä aina turvallinen etäisyys ruohosäiliön poistoaukkoon
nähden.
z Älä nosta tai kanna konetta moottorin ollessa toiminnassa.
z Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti seuraavissa tapauksissa:
– ennen kuin irrotat tukkeumia tai paakkuja poistokanavasta
– ennen kuin suoritat tarkastus-, puhdistus- tms. toimia
– jos olet osunut koneella vieraaseen esineeseen.Tutki, ettei
koneessa ole vaurioita ja suorita tarpeelliset korjaustoimet,
ennen kuin käynnistät konetta seuraavan kerran ja alat leikkaamaan sillä.
– jos kone alkaa täristä poikkeuksellisen voimakkaasti
– jos jätät koneen yksin
– ennen kuin tankkaat koneen.
Huolto ja säilytys
1
z
z
z
z
z
z
Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
Huolehdi siitä, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä,.
jotta kone pysyisi turvallisessa käyttökunnossa.
Älä milloinkaan säilytä konetta bensiinitankin sisältäessä bensiiniä sellaisessa rakennuksessa, jossa bensiinin huurut joutuvat mahdollisesti kosketuksiin tulen tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin jätät koneen suljettuun tilaan.
Pidä palovaaran välttämiseksi moottori vapaana ruohosta,
heinästä, sammaleesta, lehdistä ja ulostihkuvista rasvoista.
Tutki koneen kunto säännöllisesti ja vaihda turvallisuussyistä
kuluneet ja vaurioituneet osat.
Jos bensiinitankka tulee tyhjentää, on se tehtävä ulkotiloissa.
Uloslaskettu bensiini tulee kerätä erityiseen säiliöön ja se tulee hävittää varoen.
Asennus
z Huolehdi siitä, että kaapeli ja bowdenkaapeli eivät pääse
taittumaan.
z Taita kädensija kuvan mukaisesti ja ruuvaa se siipimuttereilla kiinni.
Kiinnitä kädensija A B
1
Varo!
Kaapeli ja bowdenkaapeli voivat vaurioitua, kun kädensija
taitetaan kokoon tai asetetaan käyttöasentoon.
Käyttö
Käyttöajat
z Noudata paikallisia määräyksiä.
z Kysy sallitut käyttöajat paikalliselta järjestyksenpitoviranomaiselta.
Moottoriöljyn täyttö C
z Tarkista öljytaso ennen leikkuuta.
z Ennen koneen käyttöä on säiliön täyttömerkkiin asti täytettävä
0,6 l VO-4T-nelitahtiöljyä.
Polttoaineen täyttö D
1
Huomaa! Pyörivä terä
Säädä konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna
ja leikkurin ollessa pysähtyneenä.
z Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti.
z Käytä normaalia lyijytöntä bensiiniä (ei superplus-bensiiniä).
z Vältä ravistamasta bensiiniä.
z Älä hengitä bensiinin huuruja sisään.
f
Leikkuutason säätö F G
1
3
Huomaa! Pyörivä terä
Säädä konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna
ja leikkurin ollessa pysähtyneenä.
z Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti.
Leikkuutason suositukset:
hoidetut alueet, joissa kivetön, pehmeä maa
z Säädä leikkuutaso täsmälleen maan mukaan
(tehdasasetus)
kivinen, epäpuhdas alue
z Säädä leikkuri maanpinnan tasalle
z Jos kivet osuvat leikkuriin, valitse vähäisempi leikkuusyvyys
hoitamaton, vahvasti sammaloitunut alue
z aloita vähäisellä leikkuusyvyydellä
z älä ylikuormita konetta (jos moottori jumittuu, säädä vähäisempi leikkuusyvyys)
z leikkaa useamman kerran ristikkäin
z levitä ruohikolle vielä WOLF-Garten-nurmisiemeniä
(esim. "Lorettaa")
31
1. Vedä säätövipu takaisin kuljetusasentoon F (1)
2. Nosta leikkuusyvyyttä (terä maahan päin) G (1)
Käännä leikkuusyvyyden säätöpyörää vasemmalle.
Vähennä leikkuusyvyyttä G (2)
Käännä leikkuusyvyyden säätöpyörää oikealle
(Yksi kierros = 1,5 mm:n leikkuusyvyys)
3. Leikkuukoe:
– Käynnistä leikkkuri.
– Työnnä säätövipu käyttöasentoon F (2).
– Työnnä konetta hitaasti haluamassasi leikkuusuunnassa.
– Jos kuulet kivien sinkoilemisesta tai terän juuttumisesta lähtevää ääntä:
z Sammuta kone välittömästi.
z Käännä leikkuusyvyyden säätöpyörää 2-3 kierrosta oikealle G (2).
z Suorita leikkuukoe uudelleen.
Kylmäkäynnistys
Käynnistys/pysäytys
Moottorin pysäyttäminen
1
Huomaa! Pyörivä terä
Säädä tai huolla konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna ja leikkurin ollessa pysähtyneenä.
z Käynnistä moottori vasta sitten paikoilleen, kun seisot
turvallisen välimatkan päässä leikkurista.
z Älä käynnistä moottoria, jos mahdollista, pitkässä ruohikossa.
Vedä säätövipu kuljetusasentoon taakse F (1).
Avaa polttoainehana H (1).
Vedä "kuristin" taakse H (2).
Nosta turvatankoa ja pidä se yläasennossa J .
Vedä käynnistyskytkintä ja päästä se sitten hitaasti takaisin
E .
6. Paina kuristin takaisin heti kun moottori on lämmennyt H (3).
7. Vie säätövipu käyttöasentoon F (2).
1.
2.
3.
4.
5.
Käynnistys lämpimänä
1. Vedä säätövipu kuljetusasentoon taakse F (1).
2. Kohota turvatankoa ja pidä se yläasennossa J .
3. Vedä käynnistyskytkintä ja päästä se sitten hitaasti takaisin
E .
4. Työnnä säätövipu käyttöasentoon F (2).
1. Irrota otteesi turvatangosta J .
2. Työnnä säätövipu kuljetusasentoon F (1).
Huolto
Yleistä
1
Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä. Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia.
z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.
z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että kone täyttää turvallisuusmääräysten vaatimukset.
1.
2.
3.
z
z
z Valuta öljy moottorin ollessa lämmin ja tankin ollessa
tyhjä.
Avaa öljyntäyttöaukko.
Kallista pystyleikkuria hitaasti eteenpäin ja anna öljyn valua
sopivaan säiliöön.
Sulje öljyntäyttöaukko.
Hävitä vanha öljy paikallisten määräysten mukaisella tavalla.
Vanhaan öljyä ei saa päästä maahan eikä sitä saa hävittää talousjätteiden mukana.
Terien kuluminen
Jos terät ovat selvästi kuluneet L (1), voidaan nostaa työkorkeutta.
Puhdistus
1
z Puhdista pystyleikkuri jokaisen leikkuukerran jälkeen käsin.
z Älä missään tapauksessa ruiskuta pystyleikkkuria vedellä.
z Käännä pystyleikkuri kuvan mukaisella tavalla ympäri K .
1.
2.
3.
Moottoriöljyn vaihtaminen
4.
3
Ohjeet:
z Vaihda öljy ensimmäisen kerran 20 käyttötunnin jälkeen.
z Vaihda tämän jälkeen öljy aina 100 käyttötunnin jälkeen,
viimeistään kuitenkin leikkuujakson lopussa.
z Jos leikkuria käytetään vaikeissa tai pölyisissä olosuhteissa, tulee öljy vaihtaa useammin.
5.
Huom: Terät ja jouset ovat teräviä.
Käytä suojakäsineitä tämän toimenpiteen aikana.
Työnnä säätövipu työasentoon F (2).
Aseta leikkuri kuvan K mukaisesti kumolleen.
Irrota etummainen kuusiomutteri kahdella kiintoavaimella
SW13 M .
Väännä etummainen kuusiomutteri kierteen loppuun saakka
N.
Kierrä taempi kuusiomutteri tiukasti etummaista vasten O .
3
Kun kulumismerkki on saavutettu L (2), terät on vaihdettava.
Talvisäilytys
z Tyhjennä bensiinitankki.
z Tyhjennä kaasutin..
– Käynnistä moottori ja anna sen olla niin kauan käynnissä,
kunnes se pysähtyy itsellään.
32
f
z Puhdista pystyleikkuri perusteellisesti.
z Vaihda öljy.
z Moottorin huoltotoimet:
– vedä sytytystulppa ulos ja täytä 1 ruokalusikallinen moottoriöljyä sytytystulpan aukkoon.
– vedä käynnistysnuora hitaasti läpi (öljyn jakautuminen sylinterissä)
– ruuvaa sytytystulppa jälleen kiinni (älä aseta sytytystylpan
pistoketta paikoilleen)
z Säilytä pystyleikkuri viileässä ja kuivassa tilassa.
z Vie pystyleikkuri syksyisin tarkastettavaksi WOLF-Gartenasiakaspalvelupisteeseen.
Varaosat
Tilausnumero
Artikkelin nimi
Artikkelin kuvaus
3635 068
TK 40
Ruohosäkki
3640 097
UV-EV 40
Varaterät (17 kpl)
4180 091
VO-4T
4-tahtimoottorin erikoisöljy
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Apua (X) saatavissa
WOLF-Garten
-huoltopiste
omatoimisesti
Ongelma
Mahdollinen syy
Ei leikkuutulosta
• Leikkuusyvyys on asetettu liian vähäiseksi
---
X
Levoton käynti, voimakas
tärinä
• Vioittunut ja/tai löysä terä
X
---
X
---
• Liian vähän polttoainetta bensiinitankissa
---
X
• Sytytystulpan pistoke ei ole sytytystulpassa
---
X
• Sytytystulppa ei toimi
---
X
• Ilmansuodatin on likainen tai öljyyntynyt
---
X
• Kaasuvipu on väärässä asennossa (sen pitäisi olla
asennossa "Hase")
---
X
Epänormaalit äänet - kolina • Löysä terä ja/tai ruuvit
Moottori ei käynnisty ja sen
teho on liian pieni
Käänny epävarmoissa tilanteissa aina WOLF-Garten-huoltopisteen puoleen.
Huomaa: Pysäytä pystyleikkuri ja vedä sytytystulpan pistoke irti aina ennen koneen tai terien tarkastamista yms.
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn.
Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on
aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on
otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
f
33
Originale driftsanvisningen
N
Hjertelig til lykke med ditt nye WOLF-Garten-produkt
Les brukanvisningen nøye igjennom og gjør deg kjent
med betjeningselementene og hvordan man skal bruke
maskinen. Brukeren er ansvarlig for uhell som går ut
over andre personer eller deres eiendom. Følg anvisningene, forklaringene og forskriftene.
Oversikt over utstyret
La aldri barn eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen bruke plenlufteren. Ungdom under 16 år skal
ikke bruke gressklipperen. Minimumsalderenkan være
fastsatt gjennom lokale forskrifter.
Innhold
Sikkerhetsveiledning
Montering . . . . . .
Bruk. . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . .
Reservedeler . . . .
Feilretting . . . . . .
Garanti . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.34
.35
.35
.36
.37
.37
.37
– Nedfellbart håndtak for plassbesparende oppbevaring og en–
–
–
–
kel transport
Effektsterk motor
Kulelagrede komfort-hjul
Solide materialer, kvalitetspreget produksjon og attraktivt design
Klar for bruk: Startklar på 30 sekunder (bare fyll på olje og
bensin)
Sikkerhetsveiledning
1
Symbolenes betydning
Advarsel!
Les bruksanvisningen før maskinen tar i bruk!
Hold uvedkommede unna fareområdet!
Forsiktig! - Skarpe skjærekniver trekk av tennplugghetten før
vedlikehold!
Før bruk
z Bruk aldri maskinen når det oppholder seg andre i nærheten,
spesielt barn og dyr.
z Brukeren er ansvarlig for skader på andre personer eller deres
eiendom.
z Bruk hørselvern og vernebriller når maskinen er i drift.
z Bruk gode, faste sko og lange benklær.
z Arbeid aldri barføtt eller i sandaler.
z Undersøk området som skal bearbeides, og fjern alle løse
gjenstander som kan bli slynget vekk av maskinen.
34
ADVARSEL - Bensin er svært brannfarlig
z Bensin må bare oppbevares i godkjente kanner.
z Tank opp utenførs, og røyk ikke under tanking.
z Fyll på bensin før motoren startes. Tanken må ikke åpnes
eller etterfylles mens motoren gåe eller maskinen er varm.
z Dersom det er sølt med bensin, skal man ikke gjøre forsøk på å starte motoren. I stedet må maskinen rengjøres. Ethvert tenningsforsøk må unngås til bensindampen
er borte.
z Av sikkerhetsgrunner skal tenklokk og eksospotte byttes ved skade.
z Før bruk skal man alltid utføre synskontroll for å forsikre seg
om at arbeidsverktøyet ikke en slitt eller skadet. For å unngå
ubalanse skal slitte eller skadde deler byttes i sett av gangen.
Ved plenlufting
z La aldri motoren gå i lukkede rom der farlig karbonmonoksid
kan samle seg.
z Arbeid bare under gode lysforhold.
z Maskinen skal bare føres i skrittempo.
z Unngå om mulig å bruke maskinen i vått gress, eller vis i så
fall stor varsomhet for ikke å skli.
z Sørg alltid for å innta en stødig stilling i skråninger.
z Arbeid alltid på tvers av skråningen, ikke opp- og nedover.
z Vær spesielt forsiktig når du endrer kjøreretning i skråninger.
z Arbeid ikke i for bratte skråninger.
z Vær spesielt forsiktig når du snur maskinen eller trekker den
til deg.
z Stopp arbeidsveryøyene når:
– maskinen må tippes for transport.
– når du kjører over annet underlag enn gress
– når maskinen transporteres.
z Maskinen må ikke brukes uten sikkerhetsinnretninger eller
dersom sikkerhetsinnretningene er skadet.
N
z Sørg for å holde tilstrekkelig avstand mellom føttene og arbeidsverktøyet.
z Maskinen må ikke tippes ved start eller ved start av motoren,
med mindre det er helt nødvendig. I så fall skal den ikke tippes
lenger enn absolutt nødvendig, og bare på den siden som
vender bort fra brukeren.
z Før aldri hendene eller føttene nær de roterende delene.
z Hold alltid avstand til utkasteråpningen.
z Maskinen må ikke løftes eller bæres mens motoren går.
z Slå av motoren og trekk av tennplugghetta:
– før du fjerner blokkeringer i utkasterkanalen,
– før du kontrollerer, rengjør eller utfører arbeid på maskinen
– dersom et fremmedlegeme er truffet. Undersøk maskinen
for skader og utfør eventuelle nødvendige reparasjoner før
du starter motoren på nytt og gjenopptar arbeidet
– dersom maskinen begynner å vibrere sterkt.
– når du forlater maskinen.
– før du ettertanker.
Vedlikehold og oppbevaring
1
z
z
z
z
z
z
Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
Sørg for at alle muttre, bolter og skruer er fast tilskrudd for å
forvisse deg om at maskinen er i arbeidssikker stand.
Oppbevar aldri maskinen med bensin i tanken inne i et hus der
bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gnister.
Avkjøl maskinen før den settes i et lukket rom.
For å unngå brannfare bør motoren holdes ren for gress, strå,
mose, blad eller fett.
Kontroller maskinen regelmessig og bytt slitte eller skadde deler av sikkerhetsgrunner.
Dersom drivstofftanken skal tømmes, må det gjøres utendørs.
Drivvstoffet som tappes skal oppbevares i godkjent tank eller
avfallsbehandles på forskriftsmessig måte.
Montering
z Sørg for at du ikke knekker ledningen eller bowdenledningen.
z Klapp opp håndtakstengene slik det vises på illustrasjonen, og skru fast med vingemutterne.
Fest håndtakstengene A B
1
Forsiktig!
Når håndtakstengene klappes sammen eller foldes ut, kan
ledningen eller bowdenledningen bli skadet.
Bruk
Brukstider
z Følg regionale forskrifter.
z Den lokale kommunen gir informasjon om brukstider.
Fylle på olje C
z Kontroller oljenivået før arbeidet tar til.
z Fyll på 0,6 l VO-4T firetaktsolje opp til markeringen før start.
Påfylle drivstoff D
1
Avdarsel! Roterende kniv
Innstillinger av maskinen skal bare foretas når motoren er
slått av og arbeidsverktøyet står stille.
z Slå av motoren og trekk av tennplugghetta.
z Bruk blyfri normalbensin (ikke Super pluss).
z Unngå bensinsøl.
z Pust ikke inn bensindamp.
Innstille arbeidsdybde F G
1
N
Avdarsel! Roterende kniv
Innstillinger av maskinen skal bare foretas når motoren er
slått av og arbeidsverktøyet står stille.
z Slå av motoren og trekk av tennplugghetta.
3
Anbefalt arbeidsdybde:
gepflegte godt stelte flater med steinfri, myk grunn
z Tilpass arbeidsdybden eksakt til bakken
(fabrikkinnstilling)
steinete, ujevne flater
z Still inn arbeidsverktøyet til bakkehøyde
z Velg lavere dybde ved steinsprang
ustelte flater med mye mose
z begynn med liten arbeidsdybde
z Maskinen må ikke overbelastes (innstill mindre arbeidsdybde ved blokkering av motoren)
z luft flere ganger på tvers
z etterså med WOLF-Garten plenfrø (f.eks. „Loretta“)
1. Trekk innstillingshåndtaket tilbake i transportstilling F (1)
2. Øke arbeidsdybden (kniven nærmere bakken) G (1)
Drei håndhjulet "Arbeidsdybdeinnstilling" mot venstre.
Redusere arbeidsdybden G (2)
Drei håndhjulet "Arbeidsdubdeinnstilling" mot høyre
(Én omdreining = 1,5 mm arbeidsdybde)
3. Lufteprøve:
– Start maskinen.
– Skyv innstillingshåndtaket i arbeidsstilling F (2).
– Skyv maskinen langsomt i arbeidsretningen.
– Ved steinslag-lyder eller blokkerte kniver:
z Slå maskinen av umiddelbart.
z Drei håndhjulet "Arbeidsdybdeinnstilling" 2 - 3 omdreininger mot venstre G (2).
z Foreta en ny lufteprøve.
35
Starte/stoppe
1
Avdarsel! Roterende kniv
Arbeid på og innstillinger av maskinen skal bare foretas når
motoren er slått av og arbeidsverktøyet står stille.
z Sørg for at føttene har sikker avstand til arbeidsverktøyet
før du starter motoren.
z Start motoren på en jevn flate, helt ikke i høyt gress.
Kaldstart
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Varmstart
1.
2.
3.
4.
Trekk innstillingshåndtaket i transportstilling bakover F (1).
Løft sikkerhetsbøylen og hold den J .
Trekk i starthåndtaket og før det langsomt tilbake E .
Skyv innstillingshåndtaket i arbeidsstilling F (2).
Motorstopp
1. Slipp sikkerhetsbøylen J .
2. Skyv innstillingshåndtaket i transportstilling F (1).
Trekk innstillingshåndtaket i transportstilling bakover F (1).
Åpne bensinkranen. H (1).
Trekk choken tilbake H (2).
Løft sikkerhetsbøylen og hold den J .
Trekk i starthåndtaket og før det langsomt tilbake E .
Trykk choken tilbake så start motoren er gått varm H (3).
Skyv innstillingshåndtaket i arbeidsstilling F (2).
Vedlikehold
Generelt
Knivslitasje
Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.
Ved utskiftning m det tas hensyn til innbyggingsmerknadene.
z Alle synlige festeskruer og mutterne må regelmessig kontrolleres for fast plassering og trekkes til.
z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i
motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at plenlufteren din
er i samsvar me sikkerhetsbestemmelsene.
Hvis kniven er tydelig slitt L (1), har man mulighet til å øke arbeidsdybdeinnstillingen.
1
Rengjøring
z Rengjør plenlufteren med en kost hver gang den har vært i bruk.
z Plenlufteren må ikke under noen omstendighet skylles av med vann.
z Legg plenlufteren sammen slik det vises på bildet K .
Bytte av motorolje
3
1.
2.
3.
z
z
36
Veiledning:
z Bytt olje første gange etter 20 arbeidstimer.
z Bytt deretter olje hver 100. arbeidstime, senest ved slutten av sesongen.
z Ved bruk under vanskelige, støvrike forhold bør oljen
byttes oftere.
z Tapp ut oljen mens motoren er varm og bensintanken
tom.
Åpne oljetappestussen.
Tipp plenlufteren langsomt fremover og la oljen renne ut i en
egnet beholder.
Steng oljetappestussen igjen.
Spilloljen skal avfallsbehandles i henhold til lokale bestemmelser.
Spillolje må ikke havne i jordsmonnet eller kastes som husholdningsavfall.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pass på! Skarpe kniver og fjærer.
Bruk alltid vernehansker til dette tiltaket.
Skyv stillspaken i arbeidsstilling F (2).
Legg riven i henhold til fi guren til K .
Løsne fremre sekskantmutter M med to fastnøkler SW13.
Vri fremre sekskantmutter til slutten av skruegjengene N .
Trekk til bakre sekskantmutter mot fremre sekskantmutter
O.
3
Hvis slitasjemarkeringen når L (2), må kniven skiftes.
Vinteroppbevaring
z Tøm bensintanken.
z Tøm forgasseren.
– Start motoren og la den gå til den stopper.
z Rengjør plenlufteren grundig.
z Skift olje.
z Ta vare på motoren:
– Sku ut tennpluggen og fyll 1 spiseskje olje i tennpluggåpningen
– Trekk startsnoren langsomt ut (oljefordeling i sylinderen)
– Skru tennpluggen fast igjen (ikke sett på tennplugghetta)
z Oppbevar plenlufteren kjølig og tørt.
z La et WOLF-Garten kundeverksted kontrollere plenlufteren
hver høst.
N
Reservedeler
Bestillingsnr.
Betegnelse
3635 068
TK 40
Beskrivelse
Oppsamlingssekk
3640 097
UV-EV 40
Reservekniver (17 stk.)
4180 091
VO-4T
Firetakts spesialolje
Feilretting
Feilretting (X) utføres av
WOLF-Garten
serviceverksted
Selv
Problem
Mulig årsak
Ikke noe lufteresultat
• For liten arbeidsdybde
---
X
Urolig gange, maskinen vibrerer sterkt
• Skadet og/eller løs kniv
X
---
Voldsom ulyd i maskinen klaprende
• Skadet og/eller løs kniv eller skrue
X
---
• For lite drivstoff i tanken
---
X
• Tennplugghetta sitter ikke på tennpluggen
---
X
• Tennplugg uten funksjon
---
X
• Skittent luftfilter
---
X
• Gasshendelen i feil stilling (skal stå i stilling „Hare“)
---
X
Motoren starter ikke eller
har for liten kraft
Kontakt alltid et WOLF-Garten-verksted dersom du er i tvil.
Avdarsel! Før hver kontroll og før hvert arbeid på knivene må plenlufteren slås av og tennplugghetta tas av.
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis
i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til
forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
N
37
Originalbruksanvisning
S
Gratulerar till ditt köp av en WOLF-Garten-produkt
Läs bruksanvisningen noga och informera dig om reglage och korrekt användning av maskinen. Användaren
ansvarar ensam för olyckor och skador. Följ alltid anvisningar, förklaringar och bestämmelser.
Utrustningen i överblick
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Personer under 16 år
får inte använda maskinen. Lokala bestämmelser kan
eventuellt föreskriva en annan minimiålder.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar.
Montering . . . . . . .
Användning . . . . . .
Underhåll . . . . . . .
Reservdelar . . . . .
Åtgärder vid störningar
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.38
.39
.39
.40
.41
.41
.41
–
–
–
–
–
Fällbart handtag för platssparande förvaring och enkel transport
Stark motor
Komforthjul med kullager
Högkvalitativa material, perfekt konstruktion och attraktiv design
Klar att använda: Startklar på 30 sekunder (fyll bara på olja
och bensin)
Säkerhetsanvisningar
1
Förklaring av symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen innan användning!
Håll andra personer på avstånd!
Akta! - Vassa knivar - lossa tändstiftskontakten
före underhåll!
VARNING - Bensin är mycket lättantändligt
z Förvara alltid bensin i lämpliga behållare.
z Tanka endast utomhus och rök aldrig vid tankning.
z Fyll på bensin innan motorn startas. Tanken får inte öppnas för påfyllning av bensin när motorn går eller när maskinen är varm.
z Starta aldrig motorn om för mycket bensin har fyllts på.
Rengör först maskinen. Starta inte motorn förrän alla
bensinångor är borta.
z Av säkerhetsskäl måste tanklock och ljuddämpare bytas ut
om de har skadats.
z Gör alltid en visuell kontroll före användning för att säkerställa
att inga delar är slitna eller skadade. För att undvika obalans
får slöa eller skadade delar endast bytas ut komplett i en sats.
Vid vertikalskärning
Före vertikalskärning
z Använd aldrig maskinen när det finns personer, och då särskilt
barn, och djur i närheten.
z Användaren ansvarar ensam för olyckor eller faror för andra
personer eller egendom.
z Bär hörselskydd och skyddsglasögon vid användning av
maskinen.
z Använd alltid lämpliga skor och långbyxor vid vertikalskärning.
z Vertikalskär aldrig barfota eller i sandaler.
z Kontrollera området som maskinen ska användas på och ta
bort alla föremål som eventuellt kan slungas iväg.
38
z Låt aldrig motorn gå i stängda utrymmen. Det finns risk för farliga mängder av koloxid.
z Arbeta aldrig vid dåliga ljusförhållanden.
z Arbeta endast med maskinen i gångtempo.
z Undvik att använda maskinen då gräset är blött eller var särskilt försiktig så att du inte halkar.
z Gå försiktigt i sluttningar.
z Arbeta alltid på tvären i sluttningar, aldrig uppifrån och ner.
z Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i sluttningar.
z Arbeta aldrig i kraftiga sluttningar.
z Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den
mot dig.
z Stoppa maskinen när:
– maskinen måste lutas för transport.
– andra ytor än gräs måste korsas
– maskinen ska transporteras.
z Använd aldrig maskinen med skadade eller utan skyddsutrustning.
z Se till att fötterna är på ett tillräckligt avstånd från maskinen.
S
z Vid start av motorn får maskinen inte lutas, om det inte är nödvändigt att lyfta upp den i samband med detta. Luta den då
inte mer än nödvändigt och lyft endast upp den sida som är
längst bort från användaren.
z För aldrig händer eller fötter i närheten av roterande delar.
z Stå inte vid utkastöppningen.
z Lyft eller bär aldrig maskinen då motor går.
z Stäng av motorn och lossa tändstiftskontakten:
– innan blockeringar eller igensättningar i utkastkanalen åtgärdas,
– innan kontroll, rengöring eller underhåll av maskinen
– då ett främmande föremål träffades. Kontrollera om maskinen blivit skadad och genomför nödvändiga reparationer
innan du på nytt startar och arbetar med maskinen
– då maskinen vibrerar ovanligt mycket.
– då maskinen lämnas.
– då maskinen ska tankas.
Underhåll och förvaring
1
z
z
z
z
z
z
Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna.
Detta är nödvändigt för att garantera säkert arbete med maskinen.
Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna antändas av eld eller gnistor.
Låt motorn svalna innan du ställer in den i slutna utrymmen.
För att minska risken för bränder ska motorn hållas ren från
gräs, halm, mossa, blad eller utsipprande fett.
Kontrollera maskinen regelbundet och byt ut slitna eller skadade delar.
Om tanken ska tömmas, måste detta göras utomhus. Bränslet
ska förvaras i speciella behållare eller omhändertas enligt gällande regler.
Montering
z Kontrollera att kabeln och vajern inte knäcks.
z Fäll upp handtagsstången enligt figuren och fäst den
med vingmuttrarna.
Fastsättning av handtagsstången A B
1
Akta!
Kabeln och vajern kan skadas vid ihopfällning eller utfällning av handtagsstången.
Användning
Användningstid
z Beakta lokala bestämmelser.
z Kontakta lokala myndigheter för information om när maskinen
får användas.
Påfyllning av motorolja C
z Kontrollera oljenivån före användning.
z Fyll på 0,6 l fyrtaktsolja av typen VO-4T upp till markeringen
före användning.
Påfyllning av bränsle D
1
Varning! Roterande knivar
Maskinen får endast ställas in när motorn är avstängd och
knivarna står stilla.
z Stäng av motorn och lossa tändstiftskontakten.
z Använd blyfri bensin (högst 95 oktan).
z Undvik att spilla bensin.
z Andas inte in ångorna.
Inställning av arbetsdjup F G
1
S
Varning! Roterande knivar
Maskinen får endast ställas in när motorn är avstängd och
knivarna står stilla.
z Stäng av motorn och lossa tändstiftskontakten.
3
Rekommendation för arbetsdjup:
välskötta ytor med stenfri, mjuk mark
z Anpassa arbetsdjupet exakt efter marken
(fabriksinställning)
steniga, orena ytor
z Ställ in knivarna på markhöjd
z Välj ett lägre arbetsdjup vid stenskott
dåligt skötta ytor med mycket mossa
z Börja med ett lågt arbetsdjup
z Överbelasta inte maskinen (ställ in ett lägre arbetsdjup
vid blockering av motorn)
z Skär korsvis flera gånger
z Så nytt gräs med WOLF-Garten gräsfrön (t.ex. "Loretta“)
1. Vrid spaken till transportläge på nytt F (1)
2. Höjning av arbetsdjup (knivarna i riktning mot marken)
G (1)
Vrid hjulet för inställning av arbetsdjup åt vänster.
Minskning av arbetsdjup G (2)
Vrid hjulet för inställning av arbetsdjup åt höger
(ett varv = 1,5 mm arbetsdjup)
3. Provskärning:
– Starta maskinen.
– Vrid spaken till arbetsläge F (2).
– Skjut maskinen långsamt i arbetsriktningen.
– Vid stenskottsljud eller blockering av knivarna:
39
z Stäng genast av maskinen.
z Vrid hjulet för inställning av arbetsdjup med 2-3 varv åt
höger G (2).
z Gör en ny provskärning.
5. Dra i starthandtaget och för tillbaka det försiktigt E .
6. Tryck tillbaka choken när motorn är varm H (3).
7. Vrid spaken till arbetsläget F (2).
Varmstart
Start och avstängning
1
Varning! Roterande knivar
Arbeten på eller inställning av maskinen får endast göras
när motorn är avstängd och knivarna står stilla.
z Kontrollera att dina fötter är på ett säkert avstånd från
knivarna innan du startar motorn.
z Starta motorn på en jämn ytan och helst inte i högt gräs.
1.
2.
3.
4.
Vrid spaken till transportläge bakåt F (1).
Lyft säkerhetsbygeln och håll fast den J .
Dra i starthandtaget och för tillbaka det försiktigt E .
Vrid spaken till arbetsläge F (2).
Avstängning av motorn
1. Släpp säkerhetsbygeln J .
2. Vrid spaken till transportläget F (1).
Kallstart
1.
2.
3.
4.
Vrid spaken till transportläge bakåt F (1).
Öppna bensinkranen H (1).
Vrid choken tillbaka H (2).
Lyft säkerhetsbygeln och håll fast den J .
Underhåll
Allmänt
Knivslitage
Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna och skadade delar. Följ
montageinstruktionerna vid bytet.
z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla
synliga fästskruvar och muttrar.
z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLFGarten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsmatteluftare motsvarar säkerhetsbestämmelserna.
Är kniven märkbart sliten L (1) kan man ändra arbetsdjupins
tällningen.
1
Rengöring
z Rengör vertikalskäraren med en borste efter varje användning.
z Spola aldrig av vertikalskäraren med vatten.
z Vänd vertikalskäraren enligt figuren K .
Byte av motorolja
3
1.
2.
3.
z
z
40
Information:
z Byt olja första gången efter 20 drifttimmar.
z Byt därefter olja var 100:e drifttimme, senast efter i slutet
av säsongen.
z Byt olja oftare om maskinen används under svåra eller
dammiga förhållanden.
z Tappa av olja när motorn är varm och tanken är tom.
Öppna påfyllningsöppningen för olja.
Luta maskinen försiktigt framåt och låt oljan tappas av i en
lämplig behållare.
Stäng påfyllningsöppningen på nytt.
Omhänderta spilloljan enligt lokala miljöregler.
Spillolja får inte tränga ner i jorden eller slängas med
hushållssopor.
1
1.
2.
3.
4.
5.
OBS! Vassa knivar och fjädrar.
Använd skyddshandskar!
Ställ spaken i arbetsläge F (2).
Lägg vertikalskäraren enligt bild K .
Lossa med hjälp av två skruvnycklar SW13 den främre muttern M .
Skruva den främre muttern till slutet av gängan N .
Spänn den bakre muttern mot den främre O .
3
Har slitagemarkeringen nått L (2) måste kniven bytas.
Förvaring på vintern
z Töm tanken.
z Töm förgasaren.
– Starta motorn och låt den gå tills den stannar av sig själv.
z Rengör maskinen noga.
z Byt olja.
z Konservera motor:
– Ta ut tändstiftet och fyll på med en matsked motorolja i
tändstiftsöppningen
– Dra startsnöret långsamt (oljan fördelar sig i cylinder)
– Skruva fast tändstiftet på nytt (sätt inte på tändstiftskontakten)
z Förvara maskinen på en sval och torr plats.
z Låt en av WOLF-Garten verkstäder kontrollera maskinen på
hösten.
S
Reservdelar
Beställningsnr
Artikelbeteckning
3635 068
TK 40
Artikelbeskrivning
Uppsamlingsäck
3640 097
UV-EV 40
Knivar (17 st.)
4180 091
VO-4T
4-taktsolja
Åtgärder vid störningar
Åtgärdas av (X)
WOLF-Garten
serviceverkstäder
Själv
---
X
Oregelbunden gång, starka
• Knivarna skadade eller lösa
vibrationer
X
---
Onormala ljud från maskinen - skallrande
• Knivarna eller skruvarna lösa
X
---
• För lite bränsle i tanken
---
X
• Tändstiftskontakten sitter inte på tändstiftet
---
X
• Tändstiftet fungerar inte
---
X
• Luftfiltret smutsigt eller oljigt
---
X
• Gasspaken är felinställd (ska stå i läget "hare")
---
X
Problem
Möjlig orsak
Ingen vertikalskärning
• För litet arbetsdjup
Motorn startar inte eller har
för låg effekt
Kontakta alltid en av WOLF-Garten verkstäder vid tveksamheter.
Varning! Stäng alltid av maskinen och lossa tändstiftskontakten före varje kontroll eller arbete på knivarna.
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på
maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken
är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
S
41
Originální návod k obsluze
C
BlahopQejeme Vám ke koupi produktu znaXky WOLF-Garten
Peliv¾ si pet¾te návod k obsluze a obeznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím pístroje.
Uživatel je odpov¾dný za úrazy dalších osob nebo
poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny,
vysv¾tlivky a pedpisy.
PQehled vybavení
Vertikutátor na trávu nedovolte používat d¾tem nebo
jiných osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k
použití. Mládež mladší 16 let nesmí pístroj používat.
Minimální v¾k uživatele mže být krom¾ toho stanoven
místními ustanoveními.
Obsah
– Skláp¾cí rukoje pro prostorov¾ nenároné uskladn¾ní a
Bezpenostní pokyny .
Montáž . . . . . . . .
Provoz . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Náhradní díly . . . . .
Odstran¾ní poruch . .
Záruní podmínky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.42
.43
.43
.44
.45
.45
.45
–
–
–
–
snadnou pepravu
Výkonné motory
Pohodlná kola uložená na kulikových ložiscích
Kvalitní materiály, výtené zpracování a atraktivní design
Pipravena k použití - "ready to use": za 30 vtein pipravena
ke startu (staí naplnit olej a benzin)
BezpeXnostní pokyny
1
Význam symbol[
Výstraha!
Ped uvedením
do provozu si
pet¾te Návod k
použití!
Tetí osoby
udržujte v
bezpené
vzdálenosti od
rizikového
prostoru!
Pozor! - Ostré
vsazené nože ped údržbou
vytáhn¾te
kabelovou
koncovku
zapalovací
svíky!
PQed vertikutací
z Stroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v bezprostední blízkosti
osoby - zvlášt¾ d¾ti - nebo zvíata.
z Obsluha je odpov¾dná za úrazy nebo ohrožení dalších osob
nebo jejich majetku.
z B¾hem provozu stroje noste chránítka uší a ochranné brýle.
z Vertikutaci provád¾jte jen v pevné obuvi a dlouhých
kalhotách.
z Nikdy ji ned¾lejte bosi nebo v sandálách.
z Ped vertikutací zkontrolujte terén, v n¾mž bude stroj použit a
odstra te z n¾j pedm¾ty, které by mohly být zachyceny a
vymršt¾ny do prostoru.
42
VÝSTRAHA - benzin je znaXn\ hoQlavý
z Benzin udržujte jen v nádobách k tomu urených.
z Benzin dopl ujte jen na otevených prostranstvích a
b¾hem pln¾ní nekute.
z Benzin dopl ujte ješt¾ ped nastartováním motoru.
Dokud motor b¾ží nebo je horký, nesmíte otvírat nádrž a
dopl ovat benzin.
z Pokud náhodou benzin petee, v žádném pípad¾ se
nepokoušejte nastartovat motor. Místo toho oist¾te
stroj. Vyhn¾te se jakémukoliv pokusu o zážeh, dokud se
benzinové páry nerozplynou.
z Z bezpenostních dvod je nutné vym¾nit poškozené
uzáv¾ry nádrže a tlumie výfuku.
z Ped použitím vždy vizuáln¾ zkontrolujte, zdali nejsou
pracovní nástroje opotebeny nebo poškozeny. Abyste
zabránili nevyvážení, mžete opotebené nebo poškozené
pracovní nástroje m¾nit jen v celých sadách.
B\hem vertikutace
z Motor nenechávejte b¾žet v uzavených prostorách, v nichž
existuje riziko shromážd¾ní životu nebezpeného oxidu
uhelnatého.
z Pracujte jen za dostateného sv¾tla.
z Stroj ve¿te pomalou chzí.
z Je-li to možné, zabra te použití pístroje v mokré tráv¾ a
v¾nujte maximální pozornost tomu, abyste neuklouzli.
z Na svazích vždy dbejte o stabilní polohu svého t¾la.
z Pracujte vždy napí svahem, nikdy ne sm¾rem nahoru nebo
dol.
z Bu¿te zvlášt¾ opatrní, m¾níte-li sm¾r jízdy na svahu.
z Nepracujte na píliš strmých svazích.
z Bu¿te zvlášt¾ opatrní, otáíte-li stroj nebo ho táhnete sm¾rem
k sob¾.
C
z Pozastavte pracovní nástroje, když:
– musíte stroj pi peprav¾ naklonit.
– popojíždíte nad jinými než travnatými plochami
– je stroj pepravován.
z Stroj nikdy nepoužívejte, má-li poškozená ochranná zaízení
nebo když tato zcela chybí.
z Dbejte na dostatenou vzdálenost nohou od pracovních
nástroj.
z Pi startu nebo spušt¾ní motoru nesmíte stroj naklán¾t, s
výjimkou pípad, kdy je nutné stroj b¾hem startovacího
procesu naklopit. V takovém pípad¾ ho naklán¾jte jen tak, jak
je bezpodmínen¾ nutné a zvedejte pouze tu stranu, která je
vzdálen¾jší od obsluhy.
z Rukami nebo chodidly nikdy nesahejte na otáející se
souásti.
z Vždy udržujte bezpenou vzdálenost od odhazovacího
otvoru.
z Nikdy nezvedejte a nepenášejte stroj s b¾žícím motorem.
z Odstavte motor a vytáhn¾te koncovku zapalovací svíky:
– pedtím než uvolníte pípadná zablokování nebo ucpání
odhazovacího kanálu,
– ped kontrolou, išt¾ním nebo pracemi na stroji
– dojde-li ke kontaktu s cizím t¾lesem. Zkontrolujte pípadná
poškození stroje a než op¾t nastartujete a budete se
strojem pracovat, prove¿te potebné opravy
– když stroj zane neobvykle siln¾ vibrovat.
– když stroj (co i jen na chvilku) opustíte.
– ped dopln¾ním benzinu.
Údržba a uskladn\ní
1
z
z
z
z
z
z
Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhn¾te koncovku zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se bity.
Zajist¾te, aby byly všechny matice, epy a šrouby pevn¾
utaženy, ímž zajistíte bezpený pracovní stav stroje.
Stroj s benzinem v nádrži nikdy neskladujte uvnit budovy, v
níž by mohly benzinové výpary pijít do kontaktu s ohn¾m
nebo jiskrami.
Než stroj odstavíte v uzaveném prostoru, nechte motor
vychladnout.
Abyste zabránili požáru, udržujte motor istý a zbavujte ho
trávy, slámy, mechu, listí nebo uniklých maziv.
Pravideln¾ kontrolujte stroj a vym¾ te ne píliš bezpené,
opotebené nebo poškozené souásti.
Pokud je nutné vyprázdnit palivovou nádrž, m¾lo by toto být
provedeno na volném prostranství. Vypušt¾né palivo musí být
uskladn¾no ve speciální nádrži na palivo nebo peliv¾
zlikvidováno.
Montáž
z Dbejte na to, aby nedošlo ke zmáknutí kabelu a
bovdenu.
z Sklopte madlo podle obrázku a pevn¾ ho pišroubujte
kídlovými maticemi.
Upevn\ní madla A B
1
Pozor!
Pi skládání a rozkládání madla mže dojít k poškození
kabelu a bovdenu.
Provoz
Provozní doby
z Dodržujte, prosím, regionáln¾ platné pedpisy.
z Provozní doby zkonzultujte na píslušném místním nebo
obecním úad¾.
Pln\ní motorového oleje C
z Ped vertikutací zkontrolujte, prosím, stav oleje.
z Ped uvedením do provozu musíte po znaku doplnit 0,6 l VO4T tytaktního oleje.
Pln\ní paliva D
1
Pozor! Rotující nože
Nastavení na pístroji provád¾jte až poté, co je motor
vypnutý a pracovní nástroje zastaveny.
z Vypn¾te motor a vytáhn¾te koncovku zapalovací svíky.
z Použijte bezolovnatý b¾žný benzin (Natural 95, ne Super
plus).
z Snažte se zabránit rozlití benzinu.
z Nevdechujte výpary.
C
Nastavení pracovní hloubky F G
1
3
Pozor! Rotující nože
Nastavení na pístroji provád¾jte až poté, co je motor
vypnutý a pracovní nástroje zastaveny.
z Vypn¾te motor a vytáhn¾te koncovku zapalovací svíky.
DoporuXení ohledn\ pracovní hloubky:
ošetQované plochy s m\kkou p[dou bez kamen[
z Pracovní hloubku pesn¾ pizpsobte povrchu
(tovární nastavení)
Kamenité, neXisté plochy
z Pracovní nástroje nastavte podle výšky nerovností
povrchu
z V pípad¾ št¾rkovité pdy zvolte menší pracovní hloubku
NeošetQené, mechem siln\ porostlé plochy
z zan¾te s malou pracovní hloubku
z pístroj nepet¾žujte (v pípad¾ zablokování motoru
nastavte menší pracovní hloubku)
z vertikutaci prove¿te opakovan¾ a kížem
z trávník dodaten¾ osejte travními semeny znaky
WOLF-Garten (nap. „Loretta“)
43
1. Stav¾cí páku zatáhn¾te dozadu do pepravní polohy F (1)
2. Zvýšení pracovní hloubky (nože ve sm\ru k povrchu) G (1)
Runím kolem „Nastavení pracovní hloubky“ otote doleva.
Snížení pracovní hloubky G (2)
Runím kolem „Nastavení pracovní hloubky“ otote doprava.
(jedna otáka = 1,5 mm pracovní hloubky)
3. Vertikutaní zkouška:
– Nastartujte pístroj.
– Stav¾cí páku posu te do pracovní polohy F (2).
– Pístroj pomalu posu te v pracovním sm¾ru.
– Pi hluku zpsobeném št¾rkem nebo zablokování nož:
z pístroj okamžit¾ vypn¾te.
z Otote runím kolem „Nastavení pracovní hloubky“ o 23 otáky doprava G (2).
z Op¾t prove¿te vertikutaní zkoušku.
Start za studena
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stav¾cí páku zatáhn¾te dozadu do pepravní polohy F (1).
Otevete kohout benzínu H (1).
Zatáhn¾te dozadu "syti" H (2).
Zvedn¾te a podržte bezpenostní tmen J .
Zatáhn¾te za rukoje startéru a pomalu ji vracejte zp¾t E .
Jakmile se motor zaheje, dejte syti zp¾t H (3).
Stav¾cí páku posu te do pracovní polohy F (2).
Start za tepla
1.
2.
3.
4.
Stav¾cí páku zatáhn¾te dozadu do pepravní polohy F (1).
Zvedn¾te a podržte bezpenostní tmen J .
Zatáhn¾te za rukoje startéru a pomalu ji vracejte zp¾t E .
Stav¾cí páku posu te do pracovní polohy F (2).
Zastavení motoru
Start/Zastavení
1
Pozor! Rotující nože
Práce / nastavení na pístroji provád¾jte až poté, co je
motor vypnutý a pracovní nástroje zastaveny.
z Motor nastartujte až poté, co jsou vaše nohy v bezpené
vzdálenosti od pracovního nástroje.
z Motor nastartujte na rovném povrchu, podle možnosti ne
ve vysoké tráv¾.
1. Uvoln¾te bezpenostní tmen J .
2. Stav¾cí páku posu te do pepravní polohy F (1).
Údržba
Všeobecné
1
Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhn¾te koncovku zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se nože.
z vym¾ te všechny poškozené a opotebované díly – dodržujte
návod k obsluze
z k zamezení možnosti ohn¾, udržujte okolí motoru, výfuku a
nádrže v istot¾ – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot
z pokud je nutné stroj pi údržb¾ otoit, vyprázdn¾te pedtím
kompletn¾ palivovou nádržku
]išt\ní
z Po každé vertikutaci vyist¾te vertikutátor runím smetákem.
z Vertikutátor nikdy neist¾te proudem vody.
z Vertikutátor rozložte podle obrázku K .
Vým\na motorového oleje
3
Pokyny:
z Poprvé vym¾ te olej po 20 provozních hodinách.
z Poté m¾ te olej po každých 100 provozních hodinách,
nejpozd¾ji na konci vertikutaní sezóny.
z Pi použití v t¾žkých nebo prašných podmínkách byste
m¾li olej m¾nit ast¾ji.
z Olej vypoušt¾jte, když je motor teplý a palivová nádrž
prázdná.
1. Otevete plnicí olejové hrdlo.
2. Vertikutátor pomalu naklo te dopedu a olej nechte vytéct do
vhodné nádoby.
3. Op¾t zavete plnicí olejové hrdlo.
44
z Použitý olej zlikvidujte, prosím, v souladu s místními
ustanoveními.
z Použitý olej nesmí proniknout do pdy a nepatí ani do
domovního odpadu.
OpotQebení nož[
Jestliže jsou nože zeteln¾ opotebované L (1), mžete
zvýšit nastavení pracovní hloubky.
1
1.
2.
3.
4.
5.
z
Pozor! Ostré nože a pružinky.
Pi provád¾ní t¾chto úkon pracujte v ochranných
rukavicích.
Posu te pestavovací páku do pracovní polohy F (2).
Postavte vertikutátor podle znázorn¾ného obrázku K .
Plochými klíi vel. 13 povolte pední šestihrannou matici M .
Vyšroubujte šestihrannou matici až na konec šroubového
závitu N .
Zadní šestihrannou matici pevn¾ dotáhn¾te proti pední
šestihranné matici O .
Je-li dosaženo znaky opotebení L (2), je nože nutné
vym¾nit.
Uložení v zim\
z Vyprázdn¾te nádrž.
z Vyprázdn¾te karburátor.
– Za tímto úelem nastartujte motor a nechte ho b¾žet, dokud
se sám nezastaví.
z Vertikutátor peliv¾ oist¾te.
z Vym¾ te olej.
z Zakonzervujte motor:
– Vyšroubujte zapalovací svíku a do otvoru pro svíku nalijte
jednu polévkovou lžíci motorového oleje
C
– Pomalu zatáhn¾te za startovací lanko (rozetení oleje ve
válci)
– Op¾t pevn¾ zašroubujte zapalovací svíku (nenasazujte
koncovku zapalovací svíky)
z Vertikutátor uložte na chladné a suché místo.
z Na podzim nechte vertikutátor zkontrolovat dílnou
zákaznického servisu spolenosti WOLF-Garten.
Náhradní díly
Obj. X.
Název položky
Popis položky
3635 068
TK 40
Záchytný koš
3640 097
UV-EV 40
Náhradní nože (17 kus)
4180 091
VO-4T
4taktní speciální olej
Odstran\ní poruch
Pomoc (X):
Problém
Možná pQíXina
Neúsp¾šná vertikutace
• Pracovní hloubka je nastavena na píliš nízko
WOLF-Garten
Servisní dílna
Svépomocí
---
X
Neklidný chod, silné vibrace
• Nože poškozené a/nebo uvoln¾né
pístroje
X
---
Nadm¾rný hluk pístroje rachtání
• Nože a/nebo šrouby uvoln¾né
X
---
• Píliš málo paliva v nádrži
---
X
• Kabelová koncovka není na zapalovací svíce
---
X
• Nefunkní zapalovací svíka
---
X
• Zneišt¾ný nebo zaolejovaný vzduchový filtr
---
X
• Páka plynu je v nesprávné poloze (m¾la by být v
poloze "zajíek“)
---
X
Motor nenaskoí nebo má
píliš malý výkon
Máte-li pochybnosti, vždy vyhledejte autorizované servisní stQedisko spoleXnosti WOLF-Garten.
Pozor: Vertikutátor pQed každou kontrolou nebo pQed opravou nož[ vypn\te a vytáhn\te koncovku zapalovací svíXky.
ZáruXní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností nebo
dovozcem. Poruchy na Vašem náadí odstraníme v rámci záruky
bezplatn¾, pokud je píinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V
pípad¾ záruky se prosím obrate na Vašeho prodavae nebo na
nejbližší poboku.
C
45
Eredeti üzemeltetési útmutató
H
Gratulálunk a WOLF-Garten-termék megvásárlásához
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
ismerkedjen meg az alkatrészekkel és a mszerek
helyes használatával. A felhasználó felels a másokkal
történ balesetekért vagy más tulajdonán esett
károkért. Vegye figyelembe az útmutatást, a
magyarázatot és a szabályzatot.
A kellékek jellemz`i röviden
Ne engedje, hogy gyerekek vagy más személyek, akik
nem ismerik a használati utasítást, használják a
fnyírógépet. 16 éven aluli fiatalok nem használhatják
a gépet. Helyi határozat leszögezheti a felhasználó
alsó korhatárát.
– Összecsukható fogantyú a tárolás helymegtakarításáért és az
Tartalomjegyzék
Biztonsági útmutató.
Szerelés . . . . . .
Üzemeltetés . . . .
Karbantartás . . . .
Pótalkatrészek . . .
Hibaelhárítás . . . .
Garancia . . . . . .
egyszer szállításért.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.46
.47
.47
.48
.49
.49
.49
– Nagy teljesítmény motor
– Kényelmes kerekek
– Kiváló minség nyersanyag, kitn feldolgozás és vonzó
formatervezés
– Használatra kész: 30 másodperces rajtra kész (csak olajat és
benzint töltsön bele)
Biztonsági útmutató
1
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés!
Üzembe
helyezés eltt
olvassa el a
használati
utasítást!
Másokat a
vezélyes
területtl tartsa
távol!
Vigyázat! -Éles
vágókések karbantartás
eltt húzza ki a
gyújtógyertya
dugót!
FIGYELMEZTETÉS - A benzin nagyon gyúlékony
z A benzint csak az arra alkalmas tartályban tárolja.
z Csak a szabadban töltse meg a tartályt és a tankolás
ideje alatt soha ne cigarettázzon.
z A benzint a gép gyújtása eltt töltse bele. Amíg a motor
mködik vagy amíg még meleg nem szabad a tartályt
kinyitani vagy benzint utántölteni.
z Abban az esetben, ha a benzin kifolyik, a motort meg
sem szabad próbálni bekapcsolni. Ahelyett takarítsa
meg a gépet. Bármilyen gyújtási próbálkozást kerüljön,
amíg a benzingz el nem párolog.
z Biztonsági okokból a károsodott tartály zárószerkezete és a
hangtompító kicserélhetk.
z Használat eltt mindig ellenrizze, hogy a munkaeszközök ne
legyenek elkopva vagy megkárosodva. Egyensúlyhiba
elkerülése érdekében a kopott vagy károsodott
munkaeszözöket csak tételenként cserélje ki.
Kaszáláskor
F{nyírás el`tt
z Soha ne kapcsolja be a gépet, míg személyek, különösen
gyerekek vagy állatok tartózkodnak a közelben.
z A felhasználó felels a másokkal történ balesetekért vagy
más tulajdonán esett károkért.
z Használjon fülvédt és védszemüveget a gép üzemeltetése
alatt.
z Csak kemény lábbeliben és hosszú nadrágban kaszáljon.
z Soha ne kaszáljon mezítláb vagy szandálban.
z Ellenrizze a területet, ahol kaszálni fog, és távolítson el
minden tárgyat, amit meg lehet fogni és el lehet dobni.
46
z Ne üzemeltesse a gépet zárt helyiségben, ahol a veszélyes
szénmonoxid összegylhet.
z Csak megfelel látási viszonyok mellett kaszáljon.
z A gépet csak lépéstempóban vezesse.
z Ha lehetséges, mellzze a vízes f kaszálását vagy ha mégis,
akkor nagyon vigyázzon arra, hogy a gép ne csússzon meg.
z Figyeljen mindig a gép stabil állására domboldalakon.
z Mindig átlosan kaszáljon a lejtn, sohasem fel- és lefele.
z Legyen különösen óvatos, amikor az oldalon irányt változtat.
z Ne kaszáljon a túlságosan köves oldalakon.
z Legyen különösen óvatos, amikor a gépet megfordítsa vagy
saját maga felé húzza.
z Állítsa le a munkaeszközöket:
H
– ha a gépet a szállításhoz össze kell csukni.
– ha más felületen, mint f áthalad
– amikor a gépet szállítsa.
z Soha ne használja a gépet károsodott védberendezéssel
vagy annak hiányában.
z Vigyázzon az elegend távolságra a lába és a munkaeszköz
között.
z A motor be/kikapcsolásakor nem szabad a gépet
összecsukni, ha mégis, akkor a gépet meg kell emelni. Ebben
az esetben csak annyira csukja össze, amennyire szükséges,
és csak a felhasználó oldalán lév részt emelje fel.
z Soha ne érintse a kezét vagy lábát a forgó alkatrészekhez.
z Tartsa magát mindig távol a kidobónyílástól.
z Soha ne emelje meg vagy vigye a gépet mköd motorral.
z Kapcsolja ki a motort, húzza ki a gyújtógyertya dugót:
– mieltt az akadályt eltávolítsa vagy a kidobókanális
dugulását eltávolítsan,
– mieltt a gépet ellenrizi, takarítsa vagy munkálatoka végez
rajta
– ha eltalált egy tárgyat. Ellenrizze a gépet károsodás ellen
és végezze el a szükséges javításokat, mieltt újra
bekapcsolja és kaszálni kezd.
– abban az esetben, ha a gép elkezd szokatlanul vibrálni.
– ha a gépet otthagyja.
– mieltt útántankolna.
Karbantartás és tárolás
1
z
z
z
z
z
z
Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
Gondoskodjon arról, hogy minden anya, csap és csavar jól
meg vannak húzva, azért hogy megbizonyosodjon a gép
biztonságos munkaállapotáról.
Soha ne tárolja a gépet benzinnel tele tartállyal olyan
helyiségben, ahol esetleg a benzingz kapcsolatba jöhet
tzzel vagy szikrával.
Hagyja a motort kihlni, mieltt a gépet zárt helyiségbe rakná.
Ahhoz hogy a tzesetet megelzze, tartsa a motort távol
gáztól, szalmától, mohától, levelektl vagy kiöml olajoktól.
Rendszeresen ellenrizze a gépet és cserélje ki az elkopott
vagy károsodott alkatrészeket.
Abban az esetben, ha az üzemanyagtartályt ki kell üresíteni,
ezt csakis a szabadban tegye. A leeresztett üzemanyagot erre
alkalmas speciális tartályba kell tenni vagy az elírásoknak
megfelelen megszabadulni tle.
Szerelés
z Vigyázzon arra, hogy a kábel és a Bowden-huzal ne
hajoljon el.
z Csukja össze a fogantyúrúdat az ábrának megfelelen
és rögzítse a szárnyasanyával.
Fogantyúrúd rögzítése A B
1
Vigyázat!
A fogantyúrúd összeserelésekor vagy kinyitásakor a kábel
vagy a Bowden-huzal megkárosodhat.
Üzemeltetés
Üzemid`
z Kérem tartsa be a regionális elírásokat.
z Érdekldje meg az üzemidt a helyi rendhatóságnál.
A motorolaj betöltése C
z Kaszálás eltt ellenrizze az olajszintet.
z Az üzembe helyezés eltt 0,6 liter VO-4T olajat kell betöltsön
a jelölésig.
Üzemanyag betöltése D
1
Figyelem! Forgó kés
Állításokat a gépen csak leállított motorral és
munkaeszközzel végezzen.
z Kapcsolja ki a motort és húzza ki a gyújtógyertya
dugóját.
z Ólommentes benzint haszáljon (ne Szuper pluszot).
z Mellzze a benzin kiömlését.
z Ne lélegezze be a benzin gzét.
H
Munkamélység beállítása F G
1
3
Figyelem! Forgó kés
Állításokat a gépen csak leállított motorral és
munkaeszközzel végezzen.
z Kapcsolja ki a motort és húzza ki a gyújtógyertya
dugóját.
Javaslatok a munkamélységhez:
gondozott, puha, k`mentes területek
z A munkamélységet ponotsan a föld felszinére állítsa be
(gyári beállítás)
köves, nem tiszta területek
z A munkaeszözöket a föld magasságához állítsa be
z Köves felülethez alacsony munkamélységet válasszon
nem gondozott, nagyon mohás területek
z Kezdje alacsony munkamélységgel
z A gépet ne terhelje túl (a motor blokkolásánál alacsony
munkamélységet használjon)
z többször kaszáljon keresztbe
z a területet vesse újra WOLF-Garten fmaggal (pl.
„Loretta“)
47
1. Húzza vissza az állítókart szállítási helyzetben F (1)
2. Munkamélység növelés (kés a föld irányában) G (1)
Fordítsa a kézikereket balra „munkamélység beállítása“.
Munkamélység csökkentése G (2)
Fordítsa a kézikereket jobbra „munkamélység beállítása“
(egy fordulat = 1,5 mm munkamélység)
3. Próbakaszálás:
– Kapcsolja be a gépet.
– Fordítsa az állítókart munkahelyzetbe F (2).
– Fordítsa lassan a gépet munkahelyzetbe.
– K okozta zajok vagy a kések elakadásakor :
z Azonnal kapcsolja ki a gépet.
z Fordítsa a kézikereket 2-3 fordulattal jobbra
„munkamélység beállítása“ G (2).
z Végezzen el újra egy próbakaszálást.
Hidegindítás
Indítani/Leállítani
Motor-Megállás
1
Figyelem! Forgó kés
Munkálatokat/állításokat a gépen csak leállított motorral és
munkaeszközzel végezzen.
z A motort csak akkor kapcsolja be, ha a lábai biztos
távolságra vannak a munkaeszköztl.
z A motort egyenes felületen kapcsolja be, ha lehetséges
ne magas fben.
Szállítási helyzetben húzza az állítókart hátra F (1).
Nyissa ki a benzincsapot H (1).
Húzza vissza a „hidegindítót“ H (2).
Emelje meg a biztosító áramszedt és tartsa ezt J .
Húzza meg az indítókart és lassan engedje vissza E .
Nyomja vissza a hidegindítót, ameddig a motor be nem
melegedik H (3).
7. Fordítsa az állítókart munkahelyzetbe F (2).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Melegindítás
1.
2.
3.
4.
Szállítási helyzetben húzza az állítókart hátra F (1).
Emelje meg a biztosító áramszedt és tartsa ezt J .
Húzza meg az indítókart és lassan engedje vissza E .
Fordítsa az állítókart munkahelyzetbe F (2).
1. Engedje szabadon a biztosító áramszedt J .
2. Fordítsa az állítókart szállítási helyzetbe F (1).
Karbantartás
Általános
1
Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket, kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat.
z rendszeresen ellenrizze az összes látható rögzítcsavar és
anya szilárd meghúzását, szükség esetén húzza utána
z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon,
különben nem garantálható a berendezés biztonságos üzemeltetése.
1. Nyissa ki az olajbetölt csleágazót.
2. Döjtse lassan a gépet elre és hagyja az olajat kifolyni egy
erre alkalmas tartályba.
3. Csukja vissza az olajbetölt csleágazót.
z Szabaduljon meg a fáradt olajtól a helyi határozatnak
megfelelen.
z A fáradt olaj nem juthat sem a földbe sem a háztartási
hulladékba.
Kés kopása
Ha a kések jelentsen elhasználódtak L (1), lehetség van
a munka mélységbeállításának emelésére.
1
Tisztítás
Figyelem! Éles kések és rugók.
Ehhez a mvelethez viseljen védkesztyt.
Tolja az állítókart „mködés” helyzetbe F (2).
Fordítsa a talajlazító gépet a K ábrán látható helyzetbe.
Két franciakulcs SW13 segítségével lazítsa meg az els
hatlapú anyát M .
Csavarja az els hatlapú anyát a csavarmenet végéig N .
Húzza meg szorosan a hátsó hatlapú anyát az els anyával
szemben O .
z Minden kaszálás után takarítsa meg a gépet egy
kéziseprvel.
z Soha ne spriccelje le a kaszát vízzel.
z Fektesse a kaszát az ábra szerint K .
1.
2.
3.
Motorolajcsere
3
3
Útmutatás:
z Az olajat elször 20 üzemeltetési óra után cserélje ki.
z Minden 100 üzemeltetési óra után cserélje ki az olajat,
legkésbb a kaszálási szezon után.
z Nehéz, ill. poros feltételek mellett használt gép esetében
az olajat gyakrabban kell cserélni.
z Engedje le az olajat meleg motornál és üres tartálynál.
48
4.
5.
A kopásjelz` L (2) elérésekor a kést ki kell cserélni.
Téli raktározás
z Üresítse ki a tartályt.
z Üresítse ki a karburátort.
– Ehhez kapcsolja be a motort és hagyja mködni, míg az
magától leáll.
z Alaposan takarítsa meg a kaszát.
z Cserélje ki az olajat.
z Tartsa karban a motort:
H
– Csavarja ki a gyújtógyertyákat és a gyújtógyertyák nyílásait
töltse meg egy evkanál motorolajjal
– Húzza keresztül lassan az indítókötelet (olajelosztás a
cilinderben)
– Rögzítse újra a gyújtógyertyákat (a gyújtógyertya dugóját
ne tegye fel)
z A kaszát egy száraz, hideg helyen tárolja.
z Minden sszel ellenriztesse gépét egy WOLF-Gartenvevszolgálati mhellyel.
Pótalkatrészek
Rendelési szám
Termék elnevezése
Termék leírása
3635 068
TK 40
Gyjtzsák
3640 097
UV-EV 40
Pótkések (17 db.)
4180 091
VO-4T
4- ütem-speziális olaj
Hibaelhárítás
Segítség (X) által
WOLF-Garten
szervíz
Saját maga
---
X
Hibás mködés, a gép ers
• Rongált kések és/vagy lazák
vibrálása
X
---
Rendellenes zajok a gépen • Kések és/vagy csavarok lazák
zakatol
X
---
• Túl kevés üzemanyag a tartályban
---
X
• Gyújtógyertya csatlakozója nincs a gyújtógyertyákon
---
X
---
X
---
X
---
X
Probléma
Lehetséges ok
Semmilyen kaszálási eredmény
• A munkamélység túl alacsonyan van beállítva
A motor nem indul vagy
• Nem mködnek a gyújtógyertyák
nagyon kicsi a teljesítménye • Piszkos, ill. olajas levegszr
• A gázszabályozó kar el van állítódva („nyúl“ pozícióban
kellene legyen)
Ha kételyei támadnak keressen fel egy WOLF-Garten szervízt.
Figyelem: Minden ellen`rzés el`tt vagy a késeken való munkálatkor a gépet állítsa le és húzza ki a gyújtógyertyák dugóit.
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk
által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék
üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül
elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt
keletkeztek.
H
49
Oryginalna instrukcja obsugi
p
Winszujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Prosimy przeczytaº uwaÂnie instrukcj uÂytkowania i
zapoznaº si dok adnie z obs ugiwanymi elementami i
zasadami prawid owego korzystania z urzdzenia.
UÂytkownik jest odpowiedzialny za wszelkie wypadki z
udzia em innych osób lub ich w asno ci. NaleÂy
przestrzegaº wskazówek, obja nieÀ i przepisów.
Rzut oka na wyposa}enie
Nigdy nie dopuszczaº do korzystania ze skaryfikatora
dzieci lub innych osób, które nie zapozna y si z jej
instrukcj uÂytkowania. Nie wolno korzystaº z
urzdzenia m odzieÂy poniÂej 16 roku Âycia. Doln
granic wieku uÂytkownika mog wyznaczaº
zarzdzenia lokalne.
– Uchwyt u atwiajcy oszcz dne powierzchniowo
przechowywanie i transport
Spis tre|ci
Uwagi na temat bezpieczeÀstwa .
Monta . . . . . . . . . . . . . .
Eksploatacja . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . .
Cz ci wymienne . . . . . . . . .
Likwidacja uszkodzeÀ . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.50
.51
.51
.52
.53
.53
.53
– Moc silnika
– Ko a na oÂyskach kulkowych Komfort
– materia y najwyÂszej jako ci, wspania e wykonanie i
atrakcyjne wzornictwo
– Gotowy do uÂycia: Gotowo º do pracy w cigu 30 sekund
(tylko nalaº olej i benzyn )
Uwagi na temat bezpiecze~stwa
Znaczenie symboli
Ostrze}enie!
Przed
rozpocz ciem
pracy przeczytaº
instrukcj
uÂytkowania!
Osoby trzecie
trzymaº z
daleka od
obszaru
zagroÂenia !
Uwaga! - Ostre
noÂe tnce przed
konserwacj
wyjº wtyczk
wiecy
zap onowej!
Przed skaryfikowaniem
z Nigdy nie uÂywaº maszyny, kiedy w pobliÂu przebywaj inne
osoby, w szczególno ci dzieci lub zwierz ta.
z Osoba obs ugujca urzdzenie jest odpowiedzialna za
wszelkie wypadki i ryzyko z udzia em innych osób lub ich
w asno ci.
z Nosiº s uchawki i okulary ochronne podczas pracy
urzdzenia.
z Skaryfikowaº jedynie w mocnym obuwiu i d ugich spodniach.
z Nigdy nie skaryfikowaº na bosaka lub w sanda ach.
50
z Sprawdziº teren, na którym ma byº uÂywana maszyna i
usunº wszystkie obiekty, które mog byº wcigni te i
odrzucone.
1
OSTRZEENIE - Benzyna jest wysoce atwopalna
z Przechowywaº benzyn jedynie w zbiornikach do tego
przeznaczonych.
z Tankowaº jedynie na wieÂym powietrzu i nie paliº w
tym czasie.
z Benzyn naleÂy zatankowaº przed uruchomieniem
silnika. Podczas pracy silnika lub gdy maszyna jest
nagrzana zbiornik paliwa nie moÂe byº otwierany a
benzyna dolewana.
z W przypadku przelania si benzyny, nie wolno próbowaº
uruchamiaº silnika. Zamiast tego maszyna musi byº
oczyszczona. NaleÂy poczekaº z prób rozruchu do
czasu, gdy znikn opary benzyny.
z Z powodów bezpieczeÀstwa naleÂy wymieniº wlew zbiornika
paliwa i t umik je li uleg y uszkodzeniu.
z Przed uÂytkowaniem zawsze naleÂy sprawdziº, czy elementy
robocze nie s zuÂyte lub uszkodzone. Aby uniknº
niestabilno ci pracy naleÂy wymieniº po kolei zuÂyte lub
uszkodzone elementy.
Podczas skaryfikowania
z Nie w czaº silnika w zamkni tych pomieszczeniach, w
których moÂe si zbieraº tlenek w gla.
z Pracowaº jedynie w odpowiednich warunkach
o wietleniowych.
z Prowadziº maszyn w tempie ci cia.
z Je li to moÂliwe, unikaº uÂywania urzdzenia w mokrej trawie
lub szczególnie uwaÂaº, Âeby si nie po lizgnº.
p
z UwaÂaº zawsze na dobr pozycj ma zboczach.
z Zawsze pracowaº w poprzek zbocza, nie w gór lub w dó
z NaleÂy byº szczególnie ostroÂnym podczas zmiany kierunku
jazdy na zboczu.
z Nie pracowaº na zbyt stromych zboczach
z NaleÂy byº ostroÂnym obracajc maszyn do ty u i obracajc
j do siebie.
z Przytrzymaº urzdzenie:
– kiedy maszyna musi byº nachylona do transportu.
– kiedy przechodzi si przez inne powierzchnie ni trawa
– kiedy maszyna jest przewoÂona.
z Nigdy nie uÂywaº maszyny z uszkodzonymi lub bez urzdzeÀ
ochronnych.
z Pilnowaº, aby nogi by y w wystarczajcej odleg o ci od
urzdzenia.
z Podczas rozruchu czy uruchamianiu silnika maszyna nie
powinna byº pochylona, chyba Âe musi byº podniesiona w
tym czasie. W takim wypadku naleÂy pochylaº j na tyle, ile
jest to konieczne i podnosiº z przeciwnej strony ni stoi
uÂytkownik.
z Nie wk adaº rk ani nóg w obracajce si cz ci.
z Trzymaº si z dala od otworu wyrzutowego.
z Nigdy nie podnosiº lub przenosiº maszyny z w czonym
silnikiem.
z Zatrzymaº silnik, wycignº wtyczk wiecy zap onowej:
– przed poluzowaniem blokad lub usuwaniem zatorów w
kanale wyrzutowym,
– przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub
przeprowadzaniem prac na maszynie
– kiedy do urzdzenia dostanie si obce cia o. Skontrolowaº
maszyn pod wzgl dem uszkodzeÀ i przeprowadziº
konieczne naprawy, zanim zostanie ona ponownie
uruchomiona
– je li maszyna zaczyna niespodziewanie silnie wibrowaº.
– kiedy maszyna jest pozostawiona.
– przed tankowaniem.
Konserwacja i przechowywanie
1
z
z
z
z
z
z
Uwaga! Obracajce si no}e
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wycignº wtyczk wiecy zap onowej.
z Nie chwytaº za poruszajce si ostrza.
Zadbaº o to, Âeby wszystkie nakr tki, bolce i ruby by y
mocno przykr cone, aby upewniº si , Âe maszyna jest w
stanie gotowym do pracy.
Nigdy nie przechowywaº maszyny z benzyn w zbiorniku
paliwa w budynku, w którym opary benzyny mog wej º w
kontakt z ogniem lub iskrami.
Sch odziº silnik, przed wstawieniem jej do zamkni tego
pomieszczenia.
Aby uniknº zagroÂenia poÂarem, trzymaº silnik z dala od
gazu, s omy, mchu, li ci czy wyciekajcych t uszczy.
Sprawdzaº maszyn regularnie i wymieniaº dla pewno ci
zuÂyte lub uszkodzone cz ci.
Je li trzeba opróÂniº zbiornik paliwa nap dowego, naleÂy to
zrobiº na wieÂym powietrzu. Spuszczone paliwo nap dowe
powinno byº przechowywane w specjalnym zbiorniku na
paliwo nap dowe lub ostroÂnie usuni te.
Monta}
z UwaÂaº, aby nie zaginaº kabla i linki Bowdena.
z Z oÂyº kierownic zgodnie z rysunkiem i przykr ciº
nakr tkami motylkowymi.
Umocowanie kierownicy A B
1
Uwaga!
Podczas rozk adania lub sk adania kierownicy, kabel i linka
Bowdena mog zostaº uszkodzone.
Eksploatacja
Czas sprawno|ci urzdzenia
z Prosimy przestrzegaº lokalnych przepisów.
z Czasy sprawno ci urzdzenia wyznaczaj lokalne w adze
porzdkowe.
z UÂywaº normalnej benzyny bezo owiowej (Âadnej Super
plus).
z Unikaº rozlewania benzyny.
z Nie wdychaº oparów.
Ustawienie wysoko|ci roboczej F G
Nalewanie oleju silnikowego C
1
z Prosimy sprawdziº poziom oleju przed skaryfikowaniem.
z Przed eksploatacj trzeba nalaº 0,6 l VO-4T oleju 4taktowego do zaznaczonej wysoko ci.
3
Nalewanie paliwa napdowego D
1
p
Uwaga! Obracajce si no}e
Ustawienia urzdzenia przeprowadzaº jedynie przy
zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach
pracujcych.
z Wy czyº silnik i wycignº wtyczk wiecy zap onowej.
Uwaga! Obracajce si no}e
Ustawienia urzdzenia przeprowadzaº jedynie przy
zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach
pracujcych.
z Wy czyº silnik i wycignº wtyczk wiecy zap onowej.
Zalecenia odno|nie wysoko|ci roboczej:
zadbane powierzchnie o mikkim gruncie,
pozbawionym kamieni
z Wysoko º robocz dopasowaº do gruntu
(ustawienie robocze)
51
kamieniste, zabrudzone powierzchnie
z Elementy pracujce ustawiº do wysoko ci gruntu
z W razie wyrzutu kamieni wybraº mniejsz wysoko º
robocz
niezadbane, silnie zamszone powierzchnie
z zaczº od ma ej wysoko ci roboczej
z Nie przeciÂaº urzdzenia (podczas blokady silnika,
ustawiº mniejsz wysoko º robocz)
z skaryfikowaº wielokrotnie krzyÂowo
z siaº przy pomocy nasion firmy WOLF-Garten (np.
„Loretta“)
1. Zacignº dýwigni regulujc do pozycji transportowej F
(1)
2. Zwikszy wysoko| robocz (no}e w kierunku ziemi) G
(1)
Obróciº podno nik „ustawienia roboczego“ w lewo.
Zmniejszy wysoko| robocz G (2)
Obróciº podno nik „ustawienia roboczego“ w prawo
(jeden obrót = 1,5 mm wysoko ci roboczej)
3. Próba skaryfikatora:
– Uruchomiº urzdzenie.
– Przesunº dýwigni regulujc do pozycji roboczej F (2).
– Przesunº urzdzenie do pozycji roboczej.
– W razie ha asu spowodowanego wyrzutem kamieni lub
zablokowaniem noÂy:
z Natychmiast wy czyº urzdzenie.
z Obróciº podno nik „ustawienia roboczego“ w prawo o 23 obroty G (2).
z Przeprowadziº ponownie prób skaryfikatora.
Uruchomienie/zatrzymanie
1
Uwaga! Obracajce si no}e
Prace/ustawienia urzdzenia przeprowadzaº jedynie przy
zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach
pracujcych.
z Silnik uruchomiº dopiero, kiedy nogi znajduj si w
bezpiecznej odleg o ci od elementów pracujcych.
z Silnik uruchamiaº na równej powierzchni, w miar
moÂliwo ci nie w wysokiej trawie.
Rozruch na zimno
1. Zacignº dýwigni regulujc do pozycji transportowej do
ty u F (1)
2. Otworzyº kurek paliwa H (1).
3. Zacignº d awik H (2)
4. Podnie º dýwigni i przytrzymaº J .
5. Pocignº rozrusznik i poprowadziº powoli z powrotem E .
6. Wcisnº d awik, jak tylko silnik pracuje na ciep o H (3).
7. Przesunº dýwigni regulujc do pozycji roboczej F (2).
Rozruch na ciepo
1. Zacignº dýwigni regulujc do pozycji transportowej do
ty u F (1)
2. Podnie º dýwigni i przytrzymaº J .
3. Pocignº rozrusznik i poprowadziº powoli z powrotem E .
4. Przesunº dýwigni regulujc do pozycji roboczej F (2).
Zatrzymanie silnika
1. Zwolniº dýwigni bezpieczeÀstwa J .
2. Przesunº dýwigni regulujc do pozycji transportowej F
(1).
Konserwacja
Ogólne
1
Uwaga! Obracajce si no}e
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wycignº wtyczk wiecy zap onowej.
z Nie chwytaº za poruszajce si ostrza.
z NaleÂy wymieniaº ze wzgl dów bezpieczeÀstwa zuÂyte lub
uszkodzone cz ci. Przy wymianie przestrzegaº wskazówek
montaÂowych.
z Wszystkie widoczne ruby mocujce i nakr tki naleÂy
regularnie kontrolowaº pod wzgl dem trwa o ci osadzenia i
dokr caº.
z NaleÂy stosowaº tylko oryginalne cz ci zamienne fi rmy
WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, Âe
PaÀstwa wertykulator spe nia przepisy bezpieczeÀstwa.
Wymiana oleju silnikowego
3
1.
2.
3.
z
z
Wskazówka:
z Wymieniº olej po raz pierwszy po 20 roboczogodzinach.
z Nast pnie wymieniaº olej co 100 roboczogodzin,
najpóýniej na koniec sezonu skaryfikacyjnego.
z W ci Âkich warunkach z du ilo ci kurzu, olej powinien
byº zmieniany cz ciej.
z Spuszczaº olej przy ciep ym silniku i pustym zbiorniku
paliwa.
Otworzyº podpory wlewu olejowego.
Przechyliº skaryfikator powoli do przodu i wypu ciº olej do
odpowiedniego zbiornika.
Zamknº podpory wlewu olejowego.
Prosimy usunº stary olej zgodnie z lokalnymi zarzdzeniami.
Stary olej nie moÂe trafiº ani do ziemi, ani do mietnika.
Czyszczenie
z Skaryfikator oczyszczaº miot po kaÂdym skaryfikowaniu.
z W Âadnym wypadku nie spryskiwaº skaryfikatora wod.
z Roz oÂyº skaryfikator zgodnie z rysunkiem K .
52
p
Zu}ycie si no}y
Je li noÂe s wyraÃnie zuÂyte L (1), wówczas istnieje
niebezpieczeÀstwo podwyÂszenia g boko ci roboczej.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Uwaga! Ostre no}e i spr}yny.
Z tego powodu naleÂy nosiº r kawice ochronne.
Przesunº dÃwigni nastawcz do pozycji roboczej F (2).
Przestawiº skaryfi kator zgodnie z ilustracj K .
Za pomoc dwóch kluczy szcz kowych SW13 poluzowaº
przedni nakr tk sze cioktn M .
Obróciº przedni nakr tk sze cioktn do koÀca gwintu
rubowego N .
Docignº tyln nakr tk sze cioktn wzgl dem przedniej
nakr tki sze cioktnej O .
3
Je|li osignity zostanie wskanik zu}ycia L (2),
wówczas nale}y wymieni no}e.
z OpróÂniº gaýnik.
– Uruchomiº silnik i zostawiº, a si samorzutnie zatrzyma.
z Dok adnie oczy ciº skaryfikator.
z Zmieniº olej.
z Zakonserwowaº silnik:
– Wykr ciº wiec zap onow i nalaº w jej otwór yÂk oleju
silnikowego
– Pocignº link rozrusznika powoli (rozprowadzenie oleju
w cylindrze)
– Æwiec zap onow ponownie przykr ciº (nie nak adaº
wtyczki wiecy zap onowej)
z Skaryfikator naleÂy przechowywaº w ch odnym i suchym
miejscu.
z Jesieni naleÂy zrobiº przegld skaryfikatora w
autoryzowanym punkcie obs ugi klienta firmy WOLF-Garten.
Przechowywanie zim
z OpróÂniº zbiornik paliwa.
Cz|ci wymienne
Nr zamówienia.
Opis artykuu
Opis artykuu
3635 068
TK 40
Worek zbierajcy
3640 097
UV-EV 40
NoÂe wymienne (17 szt.)
4180 091
VO-4T
4-taktowy specjalny olej
Likwidacja uszkodze~
Pomoc (X)
Firma WOLF-Garten
Warsztat serwisowy
Samodzielnie
Problem
Mo}liwa przyczyna
brak skaryfikowania
• Ustawiona za niska wysoko º robocza
---
X
Niespokojna, rwana praca
Wibracje urzdzenia
• Uszkodzone i/lub poluzowane noÂe
X
---
X
---
• Za ma o paliwa w baku
---
X
• Brak wtyczki zap onowej na wiecy
---
X
• Nie dzia a wieca zap onowa
---
X
• Zabrudzony wzgl. zaoliwiony filtr powietrza
---
X
• Zmieniona pozycja dýwigni gazu (powinna staº w
pozycji „Zajc“)
---
X
Dziwne ha asy w urzdzeniu
• Poluzowany nóÂ oraz/lub ruby
- stukanie
Silnik si nie w cza albo
jest za s aby
W razie wtpliwo|ci zawsze uda si do warsztatu serwisowego firmy WOLF-Garten.
Uwaga: Przed ka}d kontrol lub pracami z no}ami wyczy skaryfikator i wyj wtyczk |wiecy zaponowej.
Gwarancja
W kaÂdym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez
nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez
importera. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie
p
gwarancji bezp atnie, o ile spowodowane s one b êdem
materia owym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego prosz zwróciº si do sprzedawcy lub
najbliÂszego oddzia u naszej firmy.
53
Originalna uputa za rad
h
Èestitamo vam na kupnji vašeg WOLF-Garten proizvoda
Pažljivo proèitajte upute i upoznajte dijelove ureðaja i
prouèite pravilnu uporabu ureðaja. Korisnik ureðaja
odgovoran je za udese s drugim osobama i njihovim
vlasništvima. Obratite pozornost na napomene,
objašnjenja i propise.
Opremljenost ureðaja u osnovnim crtama
Ne dozvolte nikada djeci ili drugim osobama koji nisu
proèitali upute za uporabu, korištenje kosilice. Mlaði od
16 godina ne smiju koristiti ureðaj. Starost korisnika
odreðuju lokalni propisi i zakoni.
Sadržaj
Sigurnosne napomene
Montaža . . . . . . .
Pogon. . . . . . . . .
Održavanje . . . . . .
Rezervni dijelovi . . .
Uklanjanje smetnji . .
Jamstvo. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.54
.55
.55
.56
.57
.57
.57
–
–
–
–
–
Specijalna drška za ostavu i jednostavan transport
Jaki motori
Komforni kotaèi s kuglagerima
Materijali visoke vrijednosti, izvanredna obrada materijala i
atraktivan dizajn
Ready-to-use: Spreman za pogon u 30 sekundi (samo
napuniti ulje i benzin)
Sigurnosne napomene
1
Znaèenje simbola
Pozor!
Proèitajte upute
prije stavljanja stroja u pogon!
Ostali se moraju udljiti iz podruèja
opasnosti!
Oprez! - Oštri
noževi za
sjeèenje - prije
radova izvuæi
utikaè svjeæice
iz strujne mreže!
POZOR - Benzin je vrlo zapaljiv
z Benzin držite u posudama specijalno predviðenim za nj.
z Ulijevajte gorivo samo vani i ne puštajte pri toèenju
goriva.
z Napuniti benzinom prije startanja motora. Rezervoar se
ne smije otvoriti i benzin se ne smije puniti dok motor
radi.
z U sluèaju izlijevanja benzina ne smijete startati motor.
Umjesto startanja, oèistite stroj. Svaki pokušaj paljenja
treba prekinuti dok se benzinska isparenja ne povuku.
z Iz sigurnosnih razloga poklopce za benzin i prigušivaèe
zamijeniti pri ošteæenju.
z Uvijek prije korištenja provjerite (vidljivim pogledom) da li su
djelovi ošteæeni ili istošeni. Zamijenite istrajale ili ošteæene
dijelove postupno, kako ne bi došlo do vrtlanja izazvanog
centrifugom.
Pri vertikuliranju
Prije vertikutiranja
z Nikada ne koristite stroj ako su druge osobe, osobito djeca i
životinje u blizini.
z Korisnik ureðaja odgovoran je za udese s drugim osobama i
njihovim vlasništvom.
z Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naoèale tijekom stroja u
pogonu.
z Vertikutirajte samo u stabilnoj odjeæi i dugim hlaèama.
z Ne vertikutirajte bosih nogu ili u sandalama.
z Provjerite zemljište na koje postavljate stroj i uklonite sve
predmete koji se njom mogu zahvatiti i razletjeti.
54
z Ne ostavljajte motor upaljen u zatvorenim prostorima u kojima
se može skupljati ugljièni monoksid.
z Radite samo pri odgovarajuæem svjetlu.
z Polako vozite stroj.
z Ukoliko je moguæe ne koristite ureðaj dok je trava mokra i
obratite posebnu pozornost radi izbjegavanja klizanja.
z Pazite na siguran položaj na kosom tlu.
z Uvijek radite uz nagib nikada uzbrdo ili nizbrdo.
z Posebna pozornost pri promjeni pravca.
z Ne kosite na strmom tlu.
z Budite vrlo pažljivi pri radu unatrag i kada vuèete stroj prema
sebi.
z Zaustavite ureðaje:
– ako se stroj mora nagnuti radi transporta.
– ako prelazite preko drugih površina osim trave
– ako transportirate stroj.
h
z Nikada ne koristite stroj s ošteæenim zaštitnim dijelovima ili
bez istih.
z Obratite pozornost na dovoljan razmak vaših nogu i ureðaja.
z Ne naginjite ureðaj pri ukljuèivanju motora osim ako ureðaj
mora biti nagnut pri startanju. Ako se to dogodi, ne naginjite
ureðaj više nego je potrebno i podignite samo onaj dio koji je
udaljen od korisnika.
z Ne približavajte ruke ili noge dijelovima koji rotiraju.
z Ne postavljajte ispred otvora za izbacivanje.
z Ne podižite i ne nosite stroj za vrijeme rada motora.
z Iskljuèite motor, izvucite šteker svjeæice:
– prije nego želite osloboditi blokiranje ili zapušenja u kanalu
za izbacivanje,
– prije provjeravanja, èišæenja ili rada na stroju
– ako je pogoðeno strano tijelo. Provjerite moguæa
ošteæenja i izvršite potrebne popravke prije nego što
ponovno startate i poènete s radom
– ako stroj poène neobièno snažno vibrirati.
– ako napustite stroj.
– prije nego napunite spremnik.
Održavanje i lagerovanje
1
z
z
z
z
z
z
Oprez! Rotirajuæi noževi
Prije svih radova za održavanje i èišæenje:
z Izvucite šteker svjeæice.
z Ne dirajte sjeèiva u pokretu.
Redovito provjeravajte sve vikanti za gorivo ili pažljivo ukloniti.
Nikada ne ostavljajte stroj s benzinom u spremniku unutar
zgrade u kojoj isparenja mogu doæi u dodir s vatrom ili iskrom.
Pustite motor nek se ohladi prije no što ostavite stroj u
zatvorenim prostorijama.
Kako bi se izbjegla opasnost od požara oslobodite motor od
trave, slame, mahovine, listova i izbaèenih masti.
Redovito provjeravajte stroj i zamijenite sigurnosti radi sve
istrajale i ošteæene dijelove.
Ukoliko spremnik morate isprazniti uèinite to vani. Ispušteno
gorivo mora se lagerovati u specijalnoj kanti za gorivo ili
pažljivo ukloniti.
Montaža
z Pazite da se kabel i sajla ne ugnjeèe.
z Otklopite ruèku prema slici i zategnite je èvrsto
maticama.
Prièvrstiti ruèku A B
1
Oprez!
Pri otklapanju i rasklapanju ruèke moguæe je oštetiti kabel
i sajlu.
Pogon
Dopušteno vrijeme za pogon
z Molimo pogledajte lokalne propise o dozvoljenim satima za
rad koji proizvodi buku.
z Raspitajte se u vašoj opæini ili zajednici.
Napuniti motorno ulje C
z Provjerite razinu ulja prije vertikuliranja.
z Prije puštanja u pogon napunite èetverotaktnim uljem 0,6 l
VO-4T do crtice.
Natoèiti gorivo D
1
Oprez! Rotirajuæi noževi
Podešenja na stroju vršite samo pri zaustavljenom motoru i
ureðaju u stanju mirovanja.
z Iskljuèiti motor i izvuæi šteker za svjeæice.
z Koristiti normalan bezolovni benzin (Super plus).
z Izbjegavajte izlijevanje benzina.
z Ne udišite isparenja.
h
Podesiti dubinu rada F G
1
3
Oprez! Rotirajuæi noževi
Podešenja na ureðaju vršiti samo pri iskljuèenom motoru i
u stanju mirovanja.
z Iskljuèiti motor i šteker za svjeæice.
Preporuke za dubinu rada:
Održavano, mekano tlo bez kamenja
z Dubinu rada toèno prilagoditi tlu
(Tvornièki položaj)
kamenito, neodržavano tlo
z Ureðaj postaviti na visinu tla
z pri udaru kamenja odabrati manju dubinu rada
neodržavano, jako obraslo tlo
z poèeti niskom dubinom rada
z Ne optereæujte ureðaj (pri blokadi motora, namjestiti
nisku dubinu rada)
z više pta unakrsno vertikulirati
z dosijati travu s WOLF-Garten sjemenom (npr. „Loretta“)
1. Povucite polugu unatrag u transportni položaj F (1)
2. Povisiti dubinu rada (Nož u smjeru tla) G (1)
Okrenite prekidaè „Podešavanje dubine“ u lijevo.
Smanjiti dubinu rada G (2)
Okrenite prekidaè „Podešavanje dubine“ u desno
(Jedan okret = 1,5 mm dubine)
3. Provjera:
– Startajte ureðaj.
– Povucite polugu u radni položaj F (2).
– Gurajte ureðaj polako u smjeru rada.
– Pri zvucima udara kamenja ili blokadom noža:
55
z Odmah iskljuèite ureðaj.
z Okrenite prekidaè za dubinu „Radni položaj“ 2-3 obrta u
esno G (2).
z Ponovno pokušajte vertikulirati.
Start/Stop
1
Oprez! Rotirajuæi noževi
Podešenja/radove na ureðaju stroja vršiti samo pri
zaustavljenom motoru i dok je ureðaj u stanju mirovanja.
z Ponovno pokrenuti motor, tek kada su vaše noge na
sigurnom odstojanju od ureðaja.
z Moor startati na ravnoj površini po moguænosti niskoj
travi.
Hladan start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Povucite ruèicu u položaj za transport prema sebi F (1).
Otvoriti pipu benzina H (1).
Povucite „Èok“ unatrag H (2).
Pritisnite sigurnosnu ruèku i držite je pritisnutom J .
Povucite starter i spustite ga polako nazad E .
Pritisnite èok unatrag èim je motor zagrijan H (3).
Povucite ruèicu u radni položaj F (2).
Topli start:
1.
2.
3.
4.
Povucite ruèicu u položaj za transport prema sebi F (1).
Povucite sigurnosnu ruèku i držite je pritisnutom J .
Povucite starter i spustite ga polako nazad E .
Povucite ruèicu u radni položaj F (2).
Zaustavljanje motora
1. Otpustite sigurnosnu ruèku J .
2. Povucite ruèicu u položaj za transport prema sebi F (1).
Održavanje
Opæe napomene
Istrošenost noževa
Oprez! Rotirajuæi noževi
Prije svih radova održavanja i èišæenja:
z Izvuæi šteker za svjeæicu.
z Ne dirati rotirajuæa sjeèiva.
z Istrošene ili ošteæene dijelove zamijenite odmah iz
sigurnosnih razloga. Prilikom zamjene dijelova, pogledajte upute
Ako su noževi znatno istrošeni L (1), postoji moguºnost da se
poveºa podešavanje radne dubine.
1
za ugradnju.
z Redovito provjeravajte èvrstoæu svih vidljivih vijaka i matica,
te ih po potrebi zategnite.
z Koristite smo originalne WOLF-Garten rezervne dijelove, jer
æe u suprotnom doºi do poništenja jamstva.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Oprez! Oštri noževi i opruge.
Pri radu koristite zaštitne rukavice.
Izvršnu polugu pomjerite u radni položaj F (2).
Položite nož za zarezivanje kao što je prikazano na slici K .
Pomoºu eljusnog kljua SW13 otpusite prednju šesterokutnu
maticu M .
Okreºite prednju šesterokutnu maticu do kraja navoja vijka
N.
Stražnju šesterokutnu maticu vrsto pritegnite prema prednjoj
šesterokutnoj matici O .
Èišæenje
3
z Oèistite vertikutirer poslije svakog rada metlicom.
z Nikada ga ne prskajte vodom.
z Postavite vertikutirer prema slici K .
Skladištenje u zimskim mjesecima
Mijenjanje ulja
3
1.
2.
3.
z
z
56
Napomene:
z Promijenite ulje prvi put poslije prvih 20 sati pogona.
z Zatim mijenjanjte ulje svakih 100 sati pogona najkasnije
na kraju sezone.
z Pri korištenju u teškim ili prašnjavim uvjetima ulje morate
èešæe mijenjati.
z Ispustite ulje dok je motor vruæ i spremnik prazan.
Odvijte otvor za ulje.
Nagnite stroj polako naprijed i ispustite ulje u odgovarajuæu
posudu.
Zavijte otvor.
Odstranite ulje u skladu s lokalnim propisima.
Staro ulje ne smije se izliti na zemlju niti se baciti u obièno
smeæe.
Kada se dosegne oznaka za istrošenost L (2),
potrebno je zamijeniti nož.
z Ispraznite spremnik.
z Ispraznite fergazer.
– Povodom toga startajte motor i pustite ga dok se sam ne
zaustavi.
z Temeljito oèistite vertikutirer.
z Promijenite ulje.
z Konzervirajte motor:
– Izvadite svjeæicu i napunite otvor za svjeæicu 1 jušnu žlicu
motornog ulja
– Pažljivo povucite sajlu za startanje (Širenje ulja u cilindru)
– Svjeæicu ponovno zavijte (Ne stavljajte natrag šteker za
svjeæicu)
z Ostavite vertikutirer na hladnom i suhom mjestu.
z Prepustite WOLF-Garten servisu kontroliranje vašeg
vertikutirera na jesen.
h
Rezervni dijelovi
Opis artikla
Serijski broj
Oznaka artikla
3635 068
TK 40
Vreæa za prihvatanje
3640 097
UV-EV 40
Rezervni noževi (17 kom.)
4180 091
VO-4T
4-Takt-Specijalno ulje
Uklanjanje smetnji
Pomo preko (X):
WOLF-Garten
servisna radionic
Sam
Travnjak opºe nije vertikutiran • Dubina rada je preniska
---
X
Jako vibriranje ureðaja, nemiran hod
• Nož je ošteæen ili labav
X
---
Neobièni zvuci na ureðaju klepetanje
• Nož i/ili vijci labavi
X
---
• Premalo goriva u spremniku
---
X
• Šteker za svjeæice nije na svjeæici
---
X
---
X
---
X
---
X
Problem
Moguæi uzrok
Motor ne poskakuje, ali radi • Svjeæica bez funkcije
premalom snagom
• Filtar za zrak uprljan ili umašæen
• Poluga za gas na krivom mjestu (treba stajati u „zec“
poziciji)
U sluèaju dvojbi, uvijek potražiti radionice WOLF-Garten servisa.
Pozor: Prije ispitivanja i radu na noževima, zaustaviti vertikutirer i izvuæi šteker za svjeæice.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša
organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru
garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok
materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
h
57
Originálny návod na obsluhu
s
Gratulujeme Vám k zakúpeniu výrobku znaXky WOLF-Garten
Starostlivo si preítajte návod na obsluhu a zoznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
UžívateË nesie odpovednost’ za všetky úrazy iných
osôb alebo ich majetku. Dodržujte pokyny, vysvetlivky
a predpisy.
Prehad vybavenia
Vertikutátor nedovoËte používat’ det’om, alebo iným
osobám, ktoré neboli oboznámené s návodom na
použitie. Prístroj nesmie používat’ mládež mladšia než
16 rokov. Minimálny vek užívateËa môže by okrem
toho stanovený miestnymi ustanoveniami.
Obsah
– Sklopná rukovät’ pre priestorovo nenároné uskladnenie a
Bezpenostné pokyny
Montáž . . . . . . . .
Prevádzka . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Náhradné diely . . . .
Odstránenie porúch. .
Podmienky záruky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.58
.59
.59
.60
.61
.61
.61
–
–
–
–
jednoduchú prepravu
Výkonné motory
Pohodlné kolesá uložené na guËôkových ložiskách
Kvalitné materiály, výborné spracovanie a atraktívny dizajn
Pripravená na použitie: za 30 sekúnd pripravený ku štartu
(staí naplnit’ olej a benzín)
BezpeXnostné pokyny
1
Význam symbolov
Výstraha!
Pred uvedením
do prevádzky si
preítajte Návod
na použitie!
Tretie osoby
udržiavajte v
bezpenej
vzdialenosti od
oblasti
nebezpeenstva!
Pozor! Ostré
vsadené nože pred údržbou
vytiahnite
nástrku
zapaËovacej
svieky!
VÝSTRAHA - benzín je vemi horavý!
z Benzín udržiavajte iba v nádobách, ktoré sú urené pre
tento úel.
z Benzín dopl ujte len na otvorených priestranstvách a
poas plnenia nefajite.
z Benzín dopl ujte ešte pred naštartovaním motora. Kým
motor beží alebo je horúci, nesmiete otvárat’ nádrž a
dop at’ benzín.
z Ak benzín náhodou preteie, nepokúšajte sa v žiadnom
prípade štartovat’ motor. Namiesto toho stroj oistite.
Vyhnite sa akémukoËvek pokusu o zážeh, kým sa
benzínové pary nerozplynú.
z Z bezpenostných dôvodov je nutné vymenit’ poškodené
uzávery nádrže a tlmie výfuku.
z Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, i pracovné nástroje
nie sú opotrebované alebo poškodené. Kvôli zachovaniu
rovnováhy me te opotrebované alebo poškodené pracovné
nástroje vždy len v celých sadách.
PoXas vertikutácie
Pred vertikutáciou
z Stroj nikdy nepoužívajte, ak sú v bezprostrednej blízkosti
osoby - obzvlášt’ deti - alebo zvieratá.
z Obsluha je zodpovedná za úrazy alebo ohrozenie ¿alších
osôb alebo ich majetku.
z Poas prevádzky stroja noste chránie uší a ochranné
okuliare.
z Vertikutáciu prevádzajte len v pevnej obuvi a dlhých
nohaviciach.
z Nikdy ju neprevádzajte bosí alebo v sandáloch.
z Pred vertikutáciou skontrolujte terén, v ktorom bude stroj
použitý a odstrá te z neho predmety, ktoré by mohol stroj
zachytit’ a vymrštit’ do priestoru.
58
z Motor nenechávajte bežat’ v uzatvorených priestoroch, v
ktorých existuje riziko hromadenia životu nebezpeného
oxidu uhoËnatého.
z Pracujte len za dostatoného svetla.
z Stroj ve¿te krokom.
z Ak je to možné, zabrá te použitiu prístroja v mokrej tráve a
venujte maximálnu pozornos tomu, abyste sa nepošmykli.
z Na svahoch vždy dbajte o stabilnú polohu svojho tela.
z Pracujte vždy naprie ku svahu, nikdy nie smerom hore alebo
dole.
z Bu¿te zvlášt’ opatrní, ak meníte smer jazdy po svahu.
z Nepracujte na príliš strmých svahoch.
s
z Bu¿te zvlášt’ opatrní, ak stroj otáate alebo ho t’aháte
smerom k sebe.
z Pracovné nástroje pozastavte, ak:
– musíte stroj pri preprave naklonit’
– prechádzate nad inými než trávnatými plochami
– prepravujete stroj.
z Stroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodené ochranné
zariadenia, alebo ak tieto zariadenia úplne chýbajú.
z Dbajte na dostatonú vzdialenos nôh od pracovných
nástrojov.
z Pri štarte alebo spúšt’aní motora nesmiete stroj naklá at’, s
výnimkou tých prípadov, ke¿ je nutné stroj poas
štartovacieho procesu naklopit’. V takomto prípade ho
naklo te len tak, ako je bezpodmienene nutné, a zdvíhajte
len tú stranu, ktorá je vzdialenejšia od obsluhy.
z Rukami alebo chodidlami nikdy nesiahajte na otáajúce sa
súasti.
z Vždy udržiavajte bezpenú vzdialenost’ od vyhadzovacieho
otvoru.
z Nikdy nezdvíhajte a neprenášajte stroj s bežiacim motorom.
z Odstavte motor a vytiahnite nástrku zapaËovacích svieok:
– predtým než uvoËníte prípadné zablokovania alebo
upchania vyhadzovacieho kanálu,
– pred kontrolou, istením alebo prácami na stroji
– ak dôjde ku kontaktu s cudzím telesom. Skontrolujte
prípadné poškodenia stroja a než opät’ naštartujete a
budete so strojom pracovat’, vykonajte potrebné opravy
– ak stroj zane neobvykle silno vibrovat’.
– ak stroj (o i len na chvíËku) opustíte.
– pred doplnením benzínu.
Údržba a uskladnenie
1
z
z
z
z
z
z
Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaËovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a skrutky pevne
utiahnuté, ím zaistíte bezpený pracovný stav stroja.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte vo vnútri budovy,
v ktorej by mohli benzínové výpary príst’ do styku s oh om
alebo iskrami.
Než stroj odstavíte v uzatvorenom priestore, nechajte motor
vychladnút’.
Abyste zabránili požiaru, udržiavajte motor istý a zbavte ho
trávy, slamy, machu, lístia alebo uniknutých mazív.
Stroj pravidelne kontrolujte a vymie ajte nie príliš bezpené
opotrebované alebo poškodené súiastky.
Ak je nutné vyprázdnit’ palivovú nádrž, mali byste toto
previest’ na voËnom priestranstve. Vypúšt’ané palivo musíte
uskladnit’ v špeciálnej nádrži alebo ho starostlivo zlikvidovat’.
Montáž
z Dbajte na to, aby nedošlo k rozdrteniu kábla alebo
bovdena.
z Rukovät’ sklopte podËa obrázku a pevne ho priskrutkujte
okrídlenými maticami.
Upevnenie rukoväte A B
1
Pozor!
Pri skladaní alebo rozkladaní rukoväte môže dôjst’ k
poškodeniu kábla alebo bovdena.
Prevádzka
Prevádzkové Xasy
z Dodržiavajte, prosím, regionálne platné predpisy.
z Prevádzkové asy konzultujte na príslušnom miestnom alebo
obecnom úrade.
Plnenie motorového oleja C
z Pred vertikutáciou skontrolujte, prosím, stav oleja.
z Pred uvedením do prevádzky musíte po znaku doplnit’ 0,6 l
VO-4T štvortaktového oleja.
Plnenie paliva D
1
Pozor! Rotujúce nože
Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je motor
vypnutý a pracovné nástroje zastavené.
z Vypnite motor a vytiahnite nástrku zapaËovacích
svieok.
z Používajte bežný bezolovnatý benzín (Normál, nie Super
plus).
z Snažte sa zabránit’ rozliatiu benzínu.
z Snažte sa nedýchat’ výpary.
s
Nastavenie pracovnej hbky F G
1
3
Pozor! Rotujúce nože
Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je motor
vypnutý a pracovné nástroje zastavené.
z Vypnite motor a vytiahnite nástrku zapaËovacích
svieok.
OdporuXenia ohadne pracovnej hbky:
Ošetrované plochy s mäkkou pôdou bez kameov
z Pracovnú hbku presne prispôsobte povrchu
(továrne nastavenie)
Kamenisté, neXisté plochy
z Pracovné nástroje nastavte podËa výšky nerovností
povrchu
z V prípade štrkovitej pôdy zvoËte menšiu pracovnú hbku
59
Neošetrené, machom silne zarastené plochy
z zanite s malou pracovnou hbkou
z Pístroj nezat’ažujte (v prípade zablokovania motora
nastavte menšiu pracovnú hbku)
z vertikutáciu preve¿te opakovane a krížom
z trávnik dodatone osejte trávnymi semenami znaky
WOLF-Garten (napr. „Loretta“)
1. Brzdiacu páku zatiahnite spät’ do prepravnej polohy F (1)
2. Zvýšenie pracovnej hbky (nože v smere k povrchu) G (1)
Runým kolesom „Nastavenie pracovnej hbky“ otáajte
doËava.
Zníženie pracovnej hbky G (2)
Runým kolesom „Nastavenie pracovnej hbky“ otáajte
doprava
(jedna otáka = 1,5 mm pracovná hbka)
3. Vertikutaná skúška:
– Naštartujte prístroj.
– Brzdiacu páku posu te do pracovnej polohy F (2).
– Prístroj pomaly posúvajte v pracovnom smere.
– Pri hluku spôsobenom štrkom alebo pri zablokovaní nožov:
z okamžite vypnite prístroj.
z Otote runým kolesom „Nastavenie pracovnej hbky“ o
2 - 3 otáky doprava G (2).
z Opä vykonajte vertikutanú skúšku.
Štart za studena
Brzdiacu páku zatiahnite dozadu do prepravnej polohy F (1).
Otvorte benzínový kohút H (1).
Zatiahnite dozadu „sýti“ H (2).
Zdvihnite a podržte bezpenostný strme J .
Zatiahnite za rukovä so štartérom a pomaly ju ve¿te dozadu
E .
6. Akonáhle sa motor zahreje, stlate sýti dozadu H (3).
7. Brzdiacu páku posu te do pracovnej polohy F (2).
1.
2.
3.
4.
5.
Štart za tepla
1. Brzdiacu páku zatiahnite dozadu do prepravnej polohy F (1).
2. Zdvihnite a podržte bezpenostný strme J .
3. Zatiahnite za rukovät’ so štartérom a pomaly ju ve¿te dozadu
E .
4. Brzdiacu páku posu te do pracovnej polohy F (2).
Zastavenie motora
1. UvoËnite bezpenostný strme J .
2. Brzdiacu páku posu te do prepravnej polohy F (1).
Štart/Zastavenie
1
Pozor! Rotujúce nože
Práce / nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je
motor vypnutý a pracovné nástroje zastavené.
z Motor naštartujte až potom, o sú vaše nohy v bezpenej
vzdialenosti od pracovného nástroja.
z Motor štartujte na rovnom povrchu, podËa možností nie
vo vysokej tráve.
Údržba
Všeobecné
1
Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaËovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
z S bezpenostých dôvodov nahra¿te opotrebované alebo
poškodené asti. Pri výmene dodržiavajte pokyny pre montáž.
z Pravidelne skontrolujte pevné uloženie všetkých vidiËných
upev ovacích skrutiek a matíc a dožiahnite ich.
z Použivajte len originálne náhradné diely znaky WOLFGarten, inak nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaka
zodpovedá bezpenostným predpisom.
]istenie
z Po každej vertikutácii vyistite vertikutátor runou metlikou.
z Vertikutátor nikdy neistite prúdom vody.
z Vertikutátor rozložte podËa obrázku K .
60
Výmena motorového oleja
3
1.
2.
3.
z
z
Pokyny:
z Prvýkrát vyme te olej po 20 prevádzkových hodinách.
z Potom me te olej po každých 100 prevádzkových
hodinách, najneskôr na konci vertikutanej sezóny.
z Pri použití v t’ažkých alebo prašných podmienkach byste
mali olej menit’ astejšie.
z Olej vypúšt’ajte, ke¿ je motor teplý a palivová nádrž
prázdna.
Otvorte plniace olejové hrdlá.
Vertikutátor pomaly naklo te dopredu a olej nechajte vytiect’
do vhodnej nádoby.
Opät’ zavrite plniace olejové hrdlá.
Použitý olej zlikvidujte, prosím, v súlade s miestnymi
ustanoveniami.
Použitý olej nesmie preniknút’ do pôdy a nepatrí ani do
domového odpadu.
s
Opotrebovanie nožov
Uloženie v zime
Ak sú nože zrete ne opotrebované L (1), existuje možnost’
zvýšenia nastavenia pracovnej výšky.
z Vyprázdnite nádrž.
z Vyprázdnite karburátor.
– Za týmto úelom naštartujte motor a nechajte ho bežat’,
kým sa sám nezastaví.
z Vertikutátor dôkladne oistite.
z Vyme te olej.
z Motor zakonzervujte:
– Vyskrutkujte zapaËovacie svieky a do otvorov pre svieky
nalejte 1 polievkovú lyžicu motorového oleja
– Pomaly pretiahnite štartovacie lanko (rozdelenie oleja vo
valci)
– Opät’ pevne zaskrutkujte zapaËovacie svieky
(nenasadzujte nástrky zapaËovacích svieok)
z Vertikutátor uložte na chladné a suché miesto.
z Na jese nechajte vertikutátor skontrolovat’ diel ou
zákazníckeho servisu spolonosti WOLF-Garten.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Ostré nože a pružiny.
Pri tomto opatrení noste ochranné rukavice.
Posu te polohovaciu páku do pracovnej polohy F (2).
Zariadenie uve¿te do polohy pod a obrázka K .
Pomocou dvoch vidlicových k úov SW13 uvo nite prednú
šest’hrannú maticu M .
Otáajte prednú šest’hrannú maticu až na koniec závitu
skrutky N .
Pevne dotiahnite zadnú šest’hrannú maticu proti prednej
šest’hrannej matici O .
3
Ak sa dosiahne znaXka opotrebovania L (2), musia sa
nože vymenit’.
Náhradné diely
Obj. X.
Názov položky
Popis položky
3635 068
TK 40
Záchytné vrece
3640 097
UV-EV 40
Náhradné nože (17 kusov)
4180 091
VO-4T
4taktový špeciálny olej
Odstránenie porúch
Pomoc (X):
WOLF-Garten
Servisná diela
Sami
Problém
Možná príXina
Neúspešná vertikutácia
• Pracovná hbka je nastavená na príliš nízku hodnotu
---
X
NekËudný chod, silné
vibrácie prístroja
• Nože poškodené a/alebo uvoËnené
X
---
Abnormálny hluk prístroja búchanie
• Nože a/alebo skrutky uvoËnené
X
---
• Príliš málo paliva v nádrži
---
X
• Na zapaËovacích sviekach nie je nástrka
---
X
• Nefunkná zapaËovacia svieka
---
X
• Zneistený alebo zaolejovaný vzduchový filter
---
X
• Páka akcelerácie je v nesprávnej polohe (mala by by
v polohe zajac)
---
X
Motor nenaskoí alebo má
príliš malý výkon
Ak máte pochybnosti, vždy vyhadajte autorizované servisné stredisko spoloXnosti WOLF-Garten.
Pozor! Vertikutátor pred každou kontrolou alebo pred opravou nožov odstavte a vytiahnite nástrXku zapaovacích svieXok.
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou
spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na
Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne,
v prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchodníka alebo
najbližšiu poboku.
s
61
Izvirno navodilo za obratovanje
O
Ob nakupu Vašega izdelka firme WOLF-Garten Vam prisrXno Xestitamo
Preberite natanno navodilo za uporabo in seznanite
se z uporabnimi deli in pravilno uporabo stroja.
Uporabnik odgovarja za nezgode, v katere so vpletene
druge osebe ali njihova lastnina. Upoštevajte navodila,
pojasnila in predpise.
Pregled znaXilnosti opreme
Otrokom ali drugim osebam, ki niso seznanjeni z
navodili za uporabo, ne smete nikoli dopušati uporabo
kosilnice. Mladoletniki, ki so mlajši kot 16 let, stroja ne
smejo uporabljati. Krajevne doloitve lahko doloajo
spodnjo starostno mejo uporabnika.
Kazalo
– Roaj se da sklopiti, tako da stroj zahteva malo prostora in ga
Varnostna navodila .
Montaža . . . . . .
Pogon. . . . . . . .
Vzdrževanje . . . .
Nadomestni deli . .
Odprava motenj. . .
Garancija . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.62
.63
.63
.64
.65
.65
.65
–
–
–
–
je lahko prevažati
Moni motorji
Komfortna kolesa s kroglinimi ležaji
kakovostni materiali, odlina obdelava in privlana oblika
Ready-to-use: V 30 sekunden je pripravljen za start (samo
olje in bencin morate doliti)
Varnostna navodila
1
Pomen simbolov
Opozorilo!
Preberite si
navodila za
uporabo pred
zaetkom
obratovanja!
Poskrbite, da
se v obmoju
stroje ne
nahajajo druge
osebe!
Pozor! - Ostra
rezila - preden
zanete z
vzdrževanjem,
staknite kabel s
sveke!
POZOR - bencin je visoko gorljiv
z bencin hranite samo v za ta namen predvidenih
posodah.
z Polnite samo na prostem in med natakanjem ne kadite.
z Bencin napolnite,preden zaženete motor. e motor tee
ali pa e je stroj vro, rezervoarja ne smete odpirati in ne
dolivati bencina.
z e se Vam je bencin razlil, ne skušajte zagnati motorja.
Namesto tega stroj najprej oistite. Ne skušajte zagnati
motorja, dokler se bencinski hlapi niso razkadili.
z Iz varnostnih razlogov pokvarjene pokrove za rezervoar in
dušilce zamenjajte.
z Pred uporabo vedno preverite, da delovni nastavki obrabljeni
ali poškodovani.Da ne pride do tresenja, je obrabljene ali
poškodovane delovne nastavke treba zamenjavati vedno v
kompletu.
Pri prezraXevanju trave
Pred prezraXevanjem trave
z V nobenem primeru ne uporabljajte stroja, kadar so ljudje,
posebno otroci in živali, v bližini..
z Uporabnik odgovarja za nezgode ali rizike, v katere so
vpletene druge osebe ali njihova lastnina.
z Med delom s strojem nosite varovala za ušesa in varnostna
oala.
z Prezraujte samo v trdnih evljih in dolgih hlaah..
z Nikoli ne prezraujte bosi ali pa v sandalih.
z Zemljiše, na katerem mislite kosilnico uporabiti, preglejte in
pri tem odstranite vse predmete, ki jih stroj zna zagrabiti in
odvrei.
62
z Motor ne sme nikoli tei v zaprtih prostorih, v katerih se zna
kopiiti nevarni ogljikov monoksid.
z Kosite samo, e so svetlobni pogoji primerni za to.
z Stroj premikajte vedno korakoma.
z
e je le mogoe, stroja na mokri travi ne uporabljajte, oziroma
bodite skrajno previdni, da Vam ne spodrsne.
z Na pobojih pazite, da boste imeli vedno dobro stojiše.
z Kosite vedno povprek na poboje, nikoli v smeri navzgor ali
navzdol.
z Bodite posebno previdni, kadar spreminjate na poboju smer
košnje.
z Izogibajte se delu na strmejših poboij.
z Bodite posebno pozorni, ko stroj obraate ali pa vleete k sebi.
O
z Delovne nastavke zaustavite:
– kadar morate stroj za prevoz prevrniti.
– kadar je treba ez površine, ki niso pokrite s travo
– kadar morate stroj transportirati.
z Nikoli ne uporabljajte stroja, e so varnostne naprave
poškodovane ali pa e manjkajo.
z Pazite, da se Vaše noge nahajajo v zadostni oddaljenosti od
delovnih nastavkov.
z Kadar motor startate ali zaganjate, ga ne smete nagibati,
razen e je to nujno. V tem primeru jo nagnite samo toliko,
kolikor je nujno in sicer na tisti strani, ki je pro od Vas.
z Roke in noge držite pro od delov, ki se premikajo.
z Držite se pro od odprtine za izmet.
z Stroja nikoli ne dvigajte ali nosite.
z Ugasnite motor, iztaknite kabel za sveko:
– preden se lotite blokiranj ali pa zamaškov v izmetnem
kanalu,
– preden se lotite kontrole ali išenja stroja ali pa del na njem
– kadar naletite na kak tujek. Preglejte stroj, da se ni
poškodoval in na njem, preden ga ponovno zaženete in z
njim zanete delati, opravite ustrezna popravila
– kadar se zane stroj neobiajno mono tresti
– kadar stroj pušate samega.
– preden dodate gorivo.
Vzdrževanje in skladišXenje
1
z
z
z
z
z
z
Pozor! VrteXa rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
Prepriajte se, da so vse matice, svorniki in vijaki zategnjeni,
da boste vedeli, da je stroj v stanju za varno delo.
Stroja nikoli ne skladišite z bencinom v rezervoarju v zgradbi,
kjer bi bencinski hlapi znali priti v stik z ognjem ali iskrami.
Pustite motorju, da se skladi, preden stroj postavite v zaprt
prostor.
Da se izognite možnosti požara, oistite z motorja travo,
slamo, mah, liste in mast, ki izstopa.
Stroj redno preverjajte in zaradi varnosti zamenjajte obnošene
ali poškodovane dele.
e je potrebno izprazniti gorivo iz tanka, storite to na prostem.
Izpušeno gorivo shranite v posebno posodo za gorivo in ga
pazljivo odstranite.
Montaža
z Pazite, da kabla ne boste prepognili.
z Roaje razklopite kot je prikazano na sliki in jih pritrdite s
krilnimi maticami.
Pritrdite roXaje A B
1
Pozor!
Pri sklapljanju in razklapljanju roajev lahko pride do
poškodbe kabla.
Pogon
]asi uporabe
z Prosimo, da upoštevajte krajevne odredbe.
z Pozanimajte se na Vaši lokalni upravi, kdaj je košenje
dovoljeno.
Dolijte motorno olje C
z Pred zaetkom rahljanja preverite nivo olja.
z Pred zagonom morate doliti štiritaktno olje 0,6 l VO-4T do
oznake.
Dolijte gorivo D
1
Pozor! VrteXa rezila
Stroj nastavljajte samo, kadar je motor ugasnjen in delovni
nastavki stojijo.
z Ugasnite motor in odtaknite kabel za sveo.
z Uporabljajte neosvinen bencin (ne Super plus).
z Pazite, da ne boste bencina razlivali.
z Ne vdihavajte hlapov.
O
Nastavite delovno globino F G
1
3
Pozor! VrteXa rezila
Stroj nastavljajte samo, kadar je motor ugasnjen in delovni
nastavki stojijo.
z Ugasnite motor in odtaknite kabel za sveo.
PriporoXila k delovni globini
urejene površine brez kamnov, mehka tla
z Delovno globina prilagodite natanno na nivo tal
(tovarniška nastavitev)
kamnita, neXista površina
z Nastavite delovnega orodja na talno višino
z pri kamnitih tleh nastavite manjšo delovno globino
Nenegovana površina z veliko maha
z zanite z manjšo globino
z Ne preobremenjujte stroja (pri blokadah motorja
nastavite delovno globino motorja više)
z prezraite travo vekrat navzkrižno
z Dosejati s semeni trave WOLF-Garten, npr. Loretta
63
1. Potegnite nastavitveni vzvod nazaj v transportni položaj F
(1)
2. Kako poveXati delovno globino (noži v smeri tal) G (1)
Zavrtite kolešek „Nastavitev delovne globine“ na levo
Kako zmanjšati delovno globino G (2)
Zavrtite kolešek „Nastavitev delovne globine“ na desno
(en obrat je 1.5 mm globine)
3. Poskus prezraevanja trave:
– Zaženite stroj.
– Porinite nastavitveni vzvod v delovni položaj F (2).
– Porivajte stroj poasi v delovni smeri.
– e je slišati ropot kamenja ali pa e rezila zablokirajo:
z Takoj ugasnite stroj.
z Kolešek „Nastavitev delovne globina" zavrtite za 2-3
obrate na desno G (2).
z Naredite še en prezraevalni poizkus
Mrzel start
Kako zaženete/ustavite
Kako ustaviti motor
1
Pozor! VrteXa rezila
Stroj nastavljajte ali popravljajte samo, kadar je motor
ugasnjen in rezila stojijo.
z Lovilno košaro obesite šele takrat, ko so Vaše noge v
varni razdalji od rezil.
z Na ravnini, po možnost ne v visoki travi.
1. Nastavitveni vzvod potegnite nazaj v položaj za transport F
(1).
2. Odprite pipo za bencin H (1).
3. Potegnite "ok" nazaj H (2).
4. Dvignite varnostni lok in ga držite J .
5. Povlecite za starterjev roaj in ga poasi spustite nazaj E .
6.
ok porinite nazaj takoj ko se je motor segrel H (3).
7. Porinite nastavitveni vzvod v delovni položaj F (2).
Topli zagon
1. Nastavitveni vzvod potegnite nazaj v položaj za transport F
(1).
2. Dvignite varnostni lok in ga držite J .
3. Povlecite za starterjev roaj in ga poasi spustite nazaj E .
4. Porinite nastavitveni vzvod v delovni položaj F (2).
1. Spustite varnostni lok J .
2. Porinite nastavitveni vzvod v delovni položaj F (1).
Vzdrževanje
Splošno
1
Pozor! VrteXa rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
z Iz varnostnih razlogov nadomestite obrabljene in
poškodovane dele. Pri zamenjavi upoštevajte navodila za vgraditev.
z Vse vidne pritrdilne vijake in matice je potrebno redno
preverjati in po potrebi zategniti.
z Uporabljajte samo originalne nadomestne dele podjetja
WOLF-Garten, drugae nimate garancije, da odgovarja vaš
prezraevalec trave varnostnim predpisom.
]išXenje
z Po vsakem rahljanju z omelom oistite rahljalnik.
z Na noben nain ga ne brizgajte z vodo.
z Obrnite rahljalnik kot kaže slika K .
Kako menjati motorno olje
3
64
Nasveti
z Prvi zamenjajte olje že po 20 urah obratovanja
z Nato menjajte olje vsakih 100 ur, najkasneje ob koncu
sezone za rahljanje.
z e stroj uporabljate v težkih oziroma prašnih
okolišinah, morate olje pogosteje menjati.
z Olje izpustite, ko je motor topel in tank prazen.
1. Odprite odprtino za polnjenje.
2. Poasi nagnite rahljalnik naprej in pustite, da olje iztee v za
to pripravljeno posodo.
3. Odprtino za olje spet zaprite.
z Staro olje prosim odstranite po veljavnih krajevnih predpisih.
z Staro olje ne sme priti v zemljo in tudi ne v hišne smeti.
Obraba nožev
e so noži mono obrabljeni L (1), lahko povišate delovno
višino.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Pozor! Ostri noži in vzmeti.
Nosite zašitne rokavice.
Nastavitveno roico potisnite navzdol F (2).
Vertikulator postavite, kot je prikazano na sliki K .
Z dvema kljuema SW13 odvijte zgornjo šestrobno matico
M.
Zgornjo šestrobno matico obrnite do konca navoja N .
Spodnjo šestrobno matico privijte tesno ob zgornjo
šestrobno matico O .
3
Ko je dosežena oznaka obrabe L (2), zamenjajte nože.
SkladišXenje pozimi
z Spraznite rezervoar.
z Spraznite uplinja.
– Zaženite motor in pustite, da se sam od sebe ugasne.
z Temeljito oistite rahljalnik.
z Zamenjajte olje.
z Motor konzervirajte:
– Odvijte sveko in v odprtino za sveko zlijte za eno jedilno
žlico motornega olja.
O
– Poasi do kraja izvlecite startno žico (s tem porazdelite olje
po cilindru)
– Zavijte sveko nazaj (kabla pri tem ne natakniti nazaj)
z Postavite rahljalnik na hladno in suho mesto.
z Na jesen naj Vam rahljalnik kontrolira servisna delavnica
WOLF-Garten.
Nadomestni deli
Št. naroXila
Ime izdelka
Opis izdelka
3635 068
TK 40
Vrea lovilca
3640 097
UV-EV 40
Nadomestna rezila (17 kosov)
4180 091
VO-4T
4-taktno specialno olje
Odprava motenj
PomoX (X) je
WOLF-Garten
Servisna delavnica
sam
---
X
Nemiren tek, stroj se mono
• Rezilo je poškodovano in/ali gibljivo
trese
X
---
Neobiajen hrup naprave ropota
• Rezilo in/ali vijaki razrahljani
X
---
• Premalo goriva v tanku
---
X
• Nati za sveko ni na sveki
---
X
---
X
---
X
---
X
Problem
Možen vzrok
Ni uspeha pri prezraevanju
trave
• Delovna globina je nastavljena preve nizko
Motor se ne vžge ali pa ima • Sveka ne dela
premalo moi
• Zrani filter je umazan ali pa poln olja.
• Vzvod za plin je v napanem položaju (moral bi biti v
legi „zajec")
V primeru dvoma povprašajte za nasvet v servisni delavnice podjetja WOLF-Garten.
Pozor! Rahljalnik pred vsako kontrolo ali delom na rezilih ugasnite in izvlecite vtikaX.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje
ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih
pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v
proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se
oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni
službi.
O
65
Ï* '+ $ÎW
b
!= +& '$ÎC '
< # & =
'#. Ï *+
'$ #'* Î CJ +.
Ï +& '$C, CC
#.
WOLF-Garten
> +C< $* +$' # +
#Î #'* Î, $
'$ÎC '. ;Î # 16 *#
C& + # + '#. Y
# &* # #C &&
+ C.
– Ð*+& #$, $C & &$ &C
J $+
Ì$C .
Y . . . . . . . . . . .
Í$ÎC . . . . . . .
!##$ . . . . . . . . .
+ = . . . . . .
ÏC+ +#
XÎ '+W . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.66
.67
.67
.68
.69
.70
.70
!
!#
$ÎC
=
'$ÎC
'!
Ò
Î #=
*
!
,&! Ï )
+ - #
##$
#<
$<$
+)!
z > 'C+< $* &., $* +
& #'* Î, #Î +.
z Ï *+ '$ $+
#'* Î CJ +.
z > : # = -+&
&..
z ! +$' & + '+$ #*
.
z > $* #.
66
$+ #<
– Ready-to-use: *+ # 30 $'# (C+
& # # # &)
– Y) #+*
– %&: $, & =& *
– ,$$=+ &, = +
z !+ , $< ) &.
+=$ #&, $ &* # #
J+ J+.
1
-
z ÐJC+< & + #=
Î +.
z (#< *+ & $ '. +& +.
z (# # # #+*C.>
+C< + #< ,
#$ #+*C &.
*).
z Ñ$ C , +< + $$+ '=<
# #+*C. ,& + =
&..?C+ # C*+ $$+ #
+, #$ C +
.
z ( *'C+ $$ +
''J C+ # &C +#.
z !# ' C+ # + = +'
$, # &J&
+#.( # * '++
+# &J& C+ # &C & +
$&$.
z > +C< #+*C # + +
&)C, + $ & # '+
+*# $.
z & + + '+C.
z Ì+C+< &. & + + &.
b
z Ñ$ +& C*+< '# &$
+ +&+<, # #J.
z ,&+< +* # & #
$+.
z +* = $, $* #
#.
z ,&+< , $* &C $ -+&
$.
z > $E= & $+.
z ,&+< , $* ) &.
$* C * $& .
z Ð &J&:
– $* &. C+ # $ .
– $* &+ +J' #'* +J +
+.
– $* &. .
z > 'C+< &. $* +#
) '<+.
z ,&+< # ## #= C
&#' $$ &J&.
z Y. C+ # $C
'$ #+*C, + $ C C+ # +#*
+ Î '$. , $+ '=< $ &
$+, $$ J#& +#* &
+ $& .
z > #$+< $* Î $$ +C) =.
z Ò +* + J+C.
z > +#*< &. $*
) #+*.
z Ð #+*C, #< $<$ +):
– # # $ #+ +
$ J+C.
– # # $ '#, # * =+ #
+.+ *.
– $* # ='# C + *.%<
&. +# +. J#&
&, # # C ' + # C.
– + '=<, = &. = # + .
– -+*, $* +C &.;
– # # # + .
1
z
z
z
z
z
z
¡! ¢
!# +.+ +=$ ##
=+:
z +# $<$ +)
z > C*< $& ) +.
!* +=$ *<$, + ++ #
#+ +, # '+, = &.
& + C.
> JC+< &. $* + +
# *#, + $ +& # +
* $.
Ï+ #+*C # J#, # # +
&. + + &)..
( # * ,
#+*C +, &, &J, #C)
&.
%< #+ &. -*'
& +# =.
Ñ$ + C+ # , + C+ #
+ $. = *+ C+ #
JC+ + Î + *+ #
J+ +&.
z ,&+< # ='+ $ +
Ô'#.
z Ï+ $J+$, $$ $
:*' + $= *<$.
A B
1
!
! *+ +C $J+$, $
+ Ô'# &* # +#C.
z ÐE#+< & #.
z (< & #&+ '
+& $ÎC.
¡! ¢
+.+< <$ '# & $E=
#+* ) &J&.
z $E= #+*C #< $<$
+).
z +< & & ( ' E).
z C*+< + .
z > +#.+< .
C
z !# +$' +C+< +* +
&.
z !# $ÎC C+ # =$+
& 0,6 l VO-4T # &$+$.
b
1
D
67
£ F G
1
3
¡! ¢
+.+< <$ '# & $E=
#+* ) &J&.
z $E= #+*C #< $<$
+).
¢ ,
z >< #= = $& =+
(<$ +#C)
¢
z >< '&
+= =+
z ! '# $&, -&$ #=
, ¢
z = -&$ #=
z ++< '# ( $, <
-&$ #=)
z +$'< &*$ $+
z # & + WOLF-Garten,
& Loretta
1. , C +
F (1)
2. (
) G (1)
(+ $ "<+
#=" C+
G (2)
(+ $ "<+
#=" #C
(# + = 1,5 mm #=)
3. ! +$':
– Ð< '#.
– > C +
F (2).
– - Ô'< + '# + , $
.
– ! .'&+ '# $&$ $
+
z $E= +#* '#.
z (+ $ "<+
#=" 2-3 +C #C G (2).
z >+ + +$'
/
1
¡! ¢
+.+< <$/ / '# &
$E= #+* ) &J&.
z Ð< #+*C #+ # $ $$ ,
& *' C
&J&.
z Ð< #+*C +J' + +J,
+& * '$< ++ +$ +.
1. > C +
# F (1).
2. Îò ò H (1).
3. #< "$'" H (2).
4. !+#* # $ # J .
5. Ò #$ ' +
# E .
6. > $' #, +#* # $
#+*C H (3).
7. > C + F
(2).
1. > C +
# F (1).
2. !+#* # $ # J .
3. Ò #$ ' +
# E .
4. > C + F
(2).
:
1. Ï+# # $ J .
2. > C +
F (1).
¢
¡! ¢
!# +.+ +=$ ##
=+:
z +# $<$ +)
z > C*< $& ) +.
z Ï &$ *' +#
J &. ! #&W =
E#+< '+W *W+
z !+W+< * #+ +=$ +#&
+ *<$.
z +< & * + = WOLFGarten, + + '=< W& *ÎW, = +.
$=$ ) *+W #W *'.
z Ð# +C$ ' = +$' &.
z > $< + $$+ '=< +$' +#.
z Ï +$' # K .
1
68
3
:
z Ð& & + # 20 =
.
z Ð# + &C< & +$ 100 =
, <-$ + $C +$'.
b
z ! $ . . '+C C+
# &C & -=.
z = & #+*
+.
1. Ï+ $<$ &.
2. >$ +$' + # + &
# = + #J#C) #.
3. (+ + $<$ &.
z J+ & + ++
& #.
z Ï & C+ # # + =+
# J+C ) #&$$ #Î.
Ñ$ + W+ L (1), )+'+
+& # '+= <$
#=.
1
1.
2.
3.
4.
! .
( &W$ #
$+Î.
!& W +
F (2).
Ï $'+ * :*' K .
Ï+# # . *<$ #+&
#+ *= $E= SW13 M .
(+ # . *<$ # $W
+ N .
5. (* # $ # . *<$ #
# . *<$ O .
3
¡ L (2),
.
z +.
z **.
– Ð< #+*C * +, #$ <
& # .
z != + +$'.
z Ð& &.
z %+< #+*C.
– +# +) 1 ' Î
#+* & + + +).
– #< + + +
(&#C + Î#).
– (+ + +) #+ ( +C<
$<$ +)).
z ÐJC+< +$' 'J J# &C..
z ! +$ ,.C +$' +
+ Î WOLF-Garten.
3635 068
TK 40
%.
3640 097
UV-EV 40
+ (17 .)
4180 091
VO-4T
4-$+ Î &
b
69
¢ (X) :
WOLF-Garten
>C& #+
'
• #= +# &$
---
X
> J#,
+ÎC '#
• > J / J.
X
---
X
---
• Y$ *+ + +
---
X
• >$<$ & +J' +)
---
X
• Ð+) :'$ÎC
---
X
• ,#'.C : & & &*
&
---
X
• ; # $ & (C+ #
& + ÎC „C$“)
---
X
Ñ& +'Î + '# • > / C$< J
$
Ò+*C
# &&)
WOLF-Garten.
: ¥£
£ ¢.
¤
B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a
®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å
ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹
¸a ªeíe®¹ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o.
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a
¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå
ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
70
b
Ï*QW '$ÎW C$'Î
R
£ ¦ WOLF-Garten!
,&Q $&QQ '$+#+&
C$'Î & = *+
'+C C#$ C$'Î.
Ï++Q +&+ #'*J Î
') J &')+' .
ÐE#< '$C, CC #C.
§ ¢
> .< C$'+Q +$' #C&
Î&, $&+.&C '$+#+&
C$'Î. ;Î& + + # 16
)C C$'+Q #@< .
Y&Q #'&@< + &
@Q '+ &@& &&.
– Ð$#@+&C '=$ C$& & J
=+ '#'E +$'.
!+ J$ .
Ð$ . . . . . . . . . . . . . .
Õ$'ÎC . . . . . . . . . .
?J'+ . . . . . . . .
(= . . . . . . . . . . . . .
Ì +< . .
¦apa¸ýåø. . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.71
.72
.72
.73
.74
.75
.75
> #'$<
J +
'E '!
Ï!
Ï@ #
+@&
J'+
C &
+=<
$=$!
£
z > +$E=< #+*Q, C#& J#CC #'*
Î, #, +@.
z Ï++Q = +& #'*& Î&
') J &')+' .
z ! &.< #+< '.$ )@
=$.
z ,$'CÎE +@C< + =< '+ #@J
E$J.
z ()C +@CQ +$'CÎE $& +
#CJ.
R
+$Q@< #<.
– ,@$C *+Q $ Q+E: #*+$ $ '$'
& 30 $'# (#' Q$ +Q &
&&).
!
!# ++#& +
C$'ÎE
=
'$+#+
C$'Î!
– Y)@ #+*.
– Ì#@ $ .$+@J #.$J.
– ,@$$=+@ &@, =C #$
z !+Q '=$, $& '# Q+QC
#@< , ' + #&@, $@ &*'
@Q J+=@ .@.
1
: !
z × Q$ + #=@J #C C*
&$CJ.
z ,@C< +$' Q$ $@& +#'J
$' + +&C +$.
z Ô #' +Q # '$ #+*C. !
E)& #+* *C=& C
)C $@+Q $ #+Q
.
z Í @ , #' @QC
+ #+*Q. ,& C* = .
('$ #' +@CQ Q$ +C
+@J +.
z ! +# @J '<+ $
*'.C .'& J #' &Q + ÎCJ
.
z !# C$'Î< +*# #' +@CQ
+'Q@< $Q =J '&+ #&
+#< . , +$
.@ +#@ = '&@
#' &CQ Q$ + $&$.
z > +$E=< #+*Q + $@@J &)CJ, +
$@J & $+QC '*@< *.
z < Q$ &Q& +).
z ,# Q$ + .*+& &.
71
z ! +& *< C$'Î
&$< + E#< C& 'E
Q, =@ $Q'QC.
z Ï)< +& , =@ $J @
J.< '.
z Ò+*<Q Q$ +#Q $, +$.
z Ô'#Q @ & +C
#+C $.
z > Q'< .$& $'@J $J.
z Ô'#Q @ +=+
* $ .
z Ï$E=< = '&@:
– J#& $Q #C
+$;
– J#& =Q '=$, $@@<
+<;
– +$ .
z > C$''< +#@& )@&
'<+& J.
z ÐE#< #='E #ÎE * # =*
'&.
z ! '$ #+*C QC $CQ, +
Î '$ .C Q$ #&Q *,
C J#&. , $& '= $C< *
.Q Q$, $Q$ C & J#&.
! C& #&Q #' ',
+'E '.
z > < '$ * $ +)E)&C '&.
z ,*# #Q '# +@* +C.
z > #&< +$E=&
#+*.
z ,@$E= #+*Q & +=< $=$:
– # =& 'Q $+$'
+@* $;
– # +@& +$, =$
J'+C ;
– # #* . !# =& +
'Q 'Q $ , +Q *
#& +#< +@ J#&@
&@ @:
– = @= Q ++Q;
– +C &;
– # #+$<.
¨
1
z
z
z
z
z
z
! ¢¥¢ !
!# +@& J'+C =$:
z & +=< $=$;
z $<Q $ E)& &.
!+Q #Q $C +J *$, +
++, =@ '#QC + # =*
CC .
> J +@< & +
&), *# +& $$ + *&
$&.
Ò< #+*E @Q # =& +Q +
$@ &).
, '*@ =)< #+*Q
+@, &@, &J, Q+ +@'E)< &$.
*'C +C< &C< .@
+#@ # + ÎCJ .
Í J#& 'Q + $, #< C
$@& +#'J. Ð') + #'
JQ + ÎQ< &$ #C +
)Q '+Q.
z Ð# &, =@ $Q Ô'#
*Q.
z Ð$#@+< @='E $'$ÎE $$ $
'$ $'=+< *<$<-.$&.
¦ ¥ ¥ A B
1
!
! $#@+ @=< $'$Î $Q
Ô'# &*' @Q +#@.
©
£
z ÐE#< &@ &@.
z Ì= #'& +&C @ + &@J *J
+.
! ¢¥¢ !
*'+$' #' +@CQ Q$
*'.& #+* +& =&
'&.
z (*'. #+*Q & +=< $=$.
z Q'< C+@< #C '&
:+@J #+*< ( "' E").
z > #'$< +C .
z > +#@J< @ .
£
C
z !# =& =Q ' +$'& +Q
'+Q &.
z !# ++#& + C$'ÎE J#& Q 0,6 4$* & VO-4T # &$.
72
1
D
R
£ ¥
1
3
F
G
! ¢¥¢ !
*'+$' #' +@CQ Q$
*'.& #+* +& =&
'&.
z (*'. #+*Q & +=< $=$.
£ ¦:
¦
£
£,
£
z ?= < ='E *'' *'
(+#$C <$).
§ ¦, ¢¦
z >< =< '& +@' *';
z @.@ '#@ $&, '+ &Q.'E
='E *''.
¦ ª
z >= Q.< =< *'@;
z *'< ( $+$ #+*C
'&Q. ='E *'');
z +@ +$'CÎE $Q$ "$$";
z #< && * WOLF-Garten (&,
„Loretta“).
1. !+ +#< @=* +
+$ F (1).
2. £ ¦ ( ¦
) G (1).
!+ $ *'+$ =< *'@ ++.
ª £ ¦ G (2).
!+ $ *'+$ =< *'@ ++
(# + ++' 1,5 && =< *'@).
3. !C +$'CÎC:
– (' .
– !+ +#< @=* + = F
(2).
– Y# #+*< + =& +.
– Í @.@ '#@ $& $'EC :
z >&# +@$E= .
z !+ $ *'+$ =< *'@
2-3 ++ G (2).
z !+ 'E +$'CÎE.
1
/
! ¢¥¢ !
Ï'+ *'+$' #'
+@CQ Q$ +@$E=C #+*C
+$ =* '&.
z Ò+*Q #' '$Q Q$ E#
< #Î * # =*
'&.
z ('$< #+*Q +< +J,
+&, * +@$< +<.
1. !+ +#< @=* + #C $E=C +
+$ F (1).
2. Îò òü
H (1).
3. !C +#'.'E *'.$' („Choke“) # H (2).
4. !#& #JQ'E '=$' '#+<
J .
5. !C C '=$' &# '
E .
6. ($< +#'.'E $', $*# #+*Q
*C H (3).
7. !+ +#< @=* + = F
(2).
1. !+ +#< @=* + #C $E=C +
+$ F (1).
2. !#& #JQ'E '=$' '#+<
J .
3. !C C '=$' &# '
E .
4. !+ +#< @=* + = F
(2).
1. Ï' #JQ'E '=$' J .
2. !+ +#< @=* +
+$ F (1).
¨
¢
! ¢¥¢ !
!# +@& J'+C =$:
z & +=< $=$;
z $<Q $ E)& &.
z ! = E#W &W<
+. +#@ #. ÐE#<
& W#$ '+$.
z *'W +W< =Q W$ +J $@J
+ *$, J#& J #W*+<.
z Q'< Q$ +#$ = :&@ WOLFGarten, + +& '= * E#W
#< + . C.
z ! $#* Q+C +$' * #'
=Q )$<.
z > + $& '= &< +$' +#< .*.
z !+=+< +$' $$ $ '$ K .
1
R
3
:
z !+'E &' & +@ = 20
&=+.
73
1.
2.
3.
z
z
z (& &C< & = $#@ 100 &=+,
& # - $=E +$'CÎ.
z , C@J @Q@J '+CJ C$'Î
&' & #' +@CQ =).
z Ð'$Q & #' & #+*
'& $.
Ï$< &+'E *+'.
Y# $ +$' +# <
& + ÎQ'E &$Q.
($< &+'E *+'.
Ì'< & * &@&
+C&.
Ï & # #Q + &E
@+@ J#@.
£
, '= W+* < L (1), & '+=Q
='E *''.
1
! ¦ ¦.
! +@ C< @ #+< )@
=$..
1. !+# '+=@< @=* + =
F (2).
2. !+ *$$' + ++ '$& K .
3. Ð &)QE #+'J *=@J $E=< 13 Q
#EE .*'E *<$' M .
4. Ï+ #EE .*'E *<$' # $Î
Q@ + N .
5. ! + #EE .*'E *<$' $
#< O .
3
¥¢£
(2), .
L
« £
z Ï $.
z Ï $E.
– ÒC C* ' #+*Q #< &' Q
# J , $ & *J.
z Ï+Q = +$'.
z (& &.
z ,@ $+ÎE #+*C:
– ,@$' +=' *C < 1 +'E $'
&* & + *# # +=' *C.
– Y# C #C +&*
#C & + Î#.
– ($' +=' *C #+C
+=* $=$.
z × +$' + 'J&, J#& &.
z ÏQE +Q +< &$< :&@ WOLFGarten +Q +$'.
¬
3635 068
TK 40
?+$
3640 097
UV-EV 40
(@ (17 ..)
4180 091
VO-4T
ÐÎ. & #C 4-$* #+*C
74
R
£
§
(X)
¦
WOLF-Garten
,$'CÎC
+@CC
• Ì+ .$& &C *'
---
X
>+&@< J#,
QC +ÎC
• > +#@ / .@
X
---
Ñ&Q@ .'&@ +
- *J
• > / @ :$+@
X
---
• Y + + $
---
X
• Ð+=< $=$ '+ +='
*C
---
X
• Ð+= *C
---
X
• ,#'.@< :Q *C &
---
X
• Ð&) @=* * (# @Q +
„CΓ)
---
X
Ò+*Q '$C
' * .$&
C &)Q
¢£ ¥ ¥ ¦ WOLF-Garten.
: £ £ ¦
.
£ ¦¥
£
¦apa¸ýåø
B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø,
ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯
åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå
ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼
ýe¸¹p.
R
75
Instruc\iuni de func\ionare originale
o
Felicitri pentru achiziionarea produsului dumneavoastr WOLF-Garten
V[ rug[m s[ citi\i cu aten\ie instruc\iunile de utilizare ^i
s[ v[ familiariza\i cu elementele de operare ^i cu
utilizarea corespunz[toare a aparatului. Utilizatorul
este responsabil pentru accidentele care afecteaz[
integritatea altor persoane sau patrimoniul acestora.
V[ rug[m s[ respecta\i men\iunile, explica\iile ^i
reglement[rile.
Imagine general cu privire la caracteristicile de
echipare
Nu permite\i în nici un caz copiilor sau altor persoane
care nu cunosc instruc\iunile de utilizare, s[ utilizeze
grapa. Nu este permis[ utilizarea utilajului de c[tre
persoanele care nu au împlinit vârsta de 16 ani.
Normele aplicabile la nivel local pot stabili vârsta
minim[ a utilizatorului.
– Mâner rabatabil pentru depozitarea în spa\ii reduse ^i
transportul facil
Cuprins
Instruc\iuni de siguran\[ .
Montaj . . . . . . . . . .
Operare . . . . . . . . . .
Între\inere . . . . . . . . .
Piese de schimb . . . . .
Remedierea defec\iunilor
Condi\ii de garan\ie . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.76
.77
.77
.78
.79
.80
.80
– Motoare puternice
– Ro\i confort cu rulmen\i
– materiale de calitate superioar[, finisare deosebit[ ^i design
atractiv
– Ready-to-use: Gata de pornire în 30 secunde (se alimenteaz[
numai cu ulei ^i benzin[)
Instruciuni de siguran
Semnificaia simbolurilor
Avertisment!
Înainte de
punerea în
func\iune este
necesar[ citirea
instruc\iunilor de
utilizare!
Ter\ii nu trebuie
s[ p[trund[ în
zona de pericol!
Aten\ie! - Cu\ite
ascu\ite de t[iere
- înainte de
efectuarea
lucr[rilor de
între\inere este
necesar[
demontarea
^tec[rului bujiilor !
Înainte de utilizarea grapei
z Nu utiliza\i în nici un caz ma^ina în cazul în care în apropiere
se afl[ persoane, în special copii, ^i animale.
z Utilizatorul este responsabil pentru accidentele care afecteaz[
integritatea altor persoane sau patrimoniul acestora
z Pe parcursul utiliz[rii ma^inii, purta\i dispozitive de protec\ie
auditiv[ ^i ochelari de protec\ie.
z Utiliza\i grapa numai cu înc[l\[minte rigid[ ^i pantaloni lungi.
z Nu utiliza\i în nici un caz grapa descul\ sau în sandale.
76
z Verifica\i terenul pe care urmeaz[ a fi utilizat[ ma^ina ^i
îndep[rta\i toate obiectele care ar putea fi aspirate ^i
împro^cate.
1
AVERTISMENT - Benzina este deosebit de inflamabil
z Depozita\i benzina numai în recipiente prev[zute în
acest scop.
z Alimenta\i numai în spa\ii aerisite ^i nu fuma\i pe
parcursul aliment[rii.
z Alimenta\i motorul cu benzin[ înainte de pornirea
motorului. În timpul func\ion[rii motorului sau în cazul în
care ma^ina este fierbinte nu este permis[ deschiderea
rezervorului ^i completarea acestuia cu benzin[.
z În cazul scurgerii de benzin[ nu trebuie s[ încerca\i s[
porni\i motorul. Este necesar[ cur[\area ma^inii. Orice
încercare de pornire trebuie evitat[ pân[ la eliminarea
vaporilor de benzin[.
z Din motive de siguran\[ este necesar[ înlocuirea dispozitivelor
de închidere a rezervoarelor ^i amortizoarele de zgomot în
cazul defect[rii acestora.
z Înainte de utilizare trebuie s[ se verifice în toate cazurile pe
baza unui control vizual dac[ echipamentele de lucru sunt
uzate sau deteriorate. Pentru a evita apari\ia unui dezechilibru,
echipamentele de lucru uzate sau deteriorate trebuie înlocuite
numai sub form[ de set.
La utilizarea grapei
z Nu l[sa\i motorul s[ func\ioneze în spa\ii închise, în care se
poate forma monoxid de carbon periculos.
z Efectua\i opera\iuni de lucru numai în cazul în care dispune\i de
lumin[ suficient[.
z Ghida\i ma^ina numai la pas.
o
z Dac[ este posibil, trebuie evitat[ utilizarea ma^inii în iarba ud[
sau trebuie s[ da\i dovad[ de o aten\ie deosebit[ pentru a nu
aluneca.
z În toate cazurile trebuie s[ ave\i o pozi\ie corespunz[toare în
pante.
z În toate cazurile, lucr[rile se efectueaz[ numai de-a lungul
pantei, nu în sus sau în jos.
z Trebuie s[ acorda\i o aten\ie deosebit[ la schimbarea direc\iei
de deplasare la nivelul pantei.
z Nu efectua\i lucr[ri de cosire în pante mult prea abrupte.
z Acorda\i aten\ie atunci când întoarce\i ma^ina sau o trage\i
c[tre dumneavoastr[.
z Opri\i echipamentele de lucru atunci când:
– este necesar[ rabatarea ma^inii în scop de transport.
– sunt parcurse suprafe\e care nu sunt acoperite cu iarb[
– ma^ina este transportat[.
z Nu utiliza\i în nici un caz ma^ina cu dispozitive de protec\ie
deteriorate sau în lipsa acestora.
z Men\ine\i o distan\[ suficient[ a picioarelor fa\[ de
echipamentul de lucru.
z La pornirea sau demararea motorului nu este permis[
r[sturnarea ma^ini, exceptând situa\ia în care ma^ina trebuie
ridicat[ la acest proces. În acest caz, nu r[sturna\i utilajul mai
mult decât este absolut necesar ^i ridica\i numai latura care se
afl[ la distan\[ de utilizator.
z Nu atinge\i niciodat[ piesele rotative cu mâinile sau picioarele.
z P[stra\i în toate cazurile distan\a corespunz[toare fa\[ de
orificiul de pulverizare.
z Nu ridica\i ^i nu transporta\i niciodat[ ma^ina cu motorul pornit
z Opri\i motorul, scoate\i ^tec[rul bujiilor:
– înainte de a demonta elementele de blocare sau de a
elimina obtur[rile canalului de pulverizare,
– înainte de a verificare, a cur[\a sau a efectua lucr[ri la
nivelul ma^inii
– în cazul în care a fost atins un corp str[in. Inspecta\i ma^ina
cu privire la existen\a uno defec\iuni ^i efectua\i lucr[rile
necesare de repara\ii înainte de a utiliza din nou ma^ina
– în cazul în care ma^ina începe s[ vibreze neobi^nuit de
puternic.
– în cazul în care încheia\i utilizarea ma^inii.
– înainte de alimentare.
Întreinere i depozitare
1
z
z
z
z
z
z
Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucr[rilor de între\inere ^i
cur[\are:
z Scoate\i ^tec[rul bujiilor.
z Nu atinge\i lamele aflate în func\iune.
Asigura\i-v[ v[ toate piuli\ele, bol\urile ^i ^uruburile sunt strânse
fix pentru ca ma^ina s[ se afle întro stare de func\ionare în
siguran\[.
Nu depozita\i niciodat[ ma^ina cu benzin[ în rezervor într-o
cl[dire, în care vaporii de benzin[ ar putea veni în contact cu
fl[c[rile sau cu scânteile.
L[sa\i motorul s[ se r[ceasc[ înainte de a depozita ma^ina în
înc[peri închise.
Pentru a preveni pericolul de incendiu, evita\i p[trunderea la
nivelul motorului de gazului, paielor, mu^chiului, a frunzelor sau
a altor gr[simi scurse.
Verifica\i ma^ina periodic ^i înlocui\i din motive de siguran\[
piesele uzate sau defecte.
În cazul în care este necesar[ golirea rezervorului, acest
procedeu trebuie realizat în aer liber. Combustibilul scurs
trebuie depozitat într-un recipient special pentru carburant
sau trebuie eliminat cu aten\ia necesar[.
Montaj
Fixarea barelor de prindere A
1
z Acorda\i aten\ie faptului c[ nu este permis[ torsionarea
cablului ^i a trac\iunii Bowden.
z Deschide\i bara de prindere conform imaginii ^i
în^uruba\i-o cu ajutorul piuli\elor cu aripioare.
B
Atenie!
La strângerea sau extinderea barei de prindere este
posibil[ deteriorarea cablului ^i a trac\iunii Bowden..
Operare
Intervale de operare
Alimentarea cu carburant D
z V[ rug[m s[ respecta\i normele aplicabile la nivel local.
z Informa\i-v[ cu privire la intervalele de operare la autoritatea
local[ de ordine public[.
Atenie! Cuit rotativ
Reglajele la nivelul echipamentului se efectueaz[ numai cu
motorul oprit ^i dispozitivele de lucru în stare de repaos.
z Opri\i motorul ^i scoate\i ^tec[rul bujiilor.
z Utiliza\i benzin[ normal[ f[r[ plumb (f[r[ Super plus).
z Evita\i s[ r[sturna\i benzin[.
z Nu inhala\i vapori.
Alimentarea cu ulei de motor C
z Înainte de utilizarea grapei,v[ rug[m s[ verifica\i nivelul de ulei
z Înainte de punerea în func\iune este necesar[ alimentarea cu
ulei pentru motoare în patru timpi 0,6 l VO-4T pân[ la nivelul
marcajului.
o
1
Reglarea adâncimii de lucru F G
1
Atenie! Cuit rotativ
Reglajele la nivelul echipamentului se efectueaz[ numai cu
motorul oprit ^i dispozitivele de lucru în stare de repaos.
z Opri\i motorul ^i scoate\i ^tec[rul bujiilor..
77
3
Recomandri pentru adâncimea de lucru:
suprafee îngrijite cu sol moale, fr pietre
z adaptarea adâncimii de lucru cu precizie, în func\ie de
sol (reglare din fabrica\ie)
suprafee cu impuriti, pietre
z adaptarea echipamentului de lucru în func\ie de
în[l\imea solului
z În cazul în care exist[ pericolul împro^c[rii pietrelor, este
necesar[ selectarea unei adâncimi reduse de lucru
suprafee neîngrijite, acoperite cu cantitatea ridicat de
muchi
z se începe cu adâncimi reduse de lucru
z nu exercita\i o suprasarcin[ la nivelul echipamentului (la
blocarea motorului este necesar[ reglarea unei
adâncimi mai reduse de lucru )
z utililizarea repetat[ a grapei în cruce
z sem[narea ulterioar[ cu sem[n[toarea WOLF-Garten
(de exemplu „Loretta“)
1. Readuce\i maneta de reglare în pozi\ie de transport F (1)
2. Creterea adâncimii de lucru (cuit în direcia solului) G (1)
Deplasa\i la stânga roata pentru „reglarea adâncimii de lucru“.
Reducerea adâncimii de lucru G (2)
Roti\i la dreapta roata „reglarea adâncimii de lucru“
(o rota\ie = 1,5 mm adâncime de lucru)
3. Prob[ de efectuare a lucr[rilor cu grapa:
– Pornirea echipamentului.
– Aduce\i maneta de reglare în pozi\ia de lucru F (2).
– Împinge\i treptat echipamentul în direc\ia de lucru.
– În cazul unor zgomote produse prin împro^carea cu pietre
sau la blocarea cu\itelor:
z Opri\i imediat echipamentul.
z Delasa\i roata „reglarea adâncimii de lucru“ cu 2-3 rota\ii
la dreapta G (2).
z Efectua\i o nou[ prob[ de utilizare a grapei .
Pornire / oprire
1
Atenie! Cuit rotativ
Lucr[rile / reglajele la nivelul echipamentului se efectueaz[
numai cu motorul oprit ^i dispozitivele de lucru în stare de
repaos.
z Este permis[ pornirea motorului numai dac[ picioarele
dumneavoastr[ se afl[ la o distan\[ de siguran\[ fa\[ de
echipamentul de lucru.
z Motorul se porne^te pe suprafe\e plane, dac[ este
posibil nu în zone cu iarba înalt[.
Start la rece
1. Deplasa\i c[tre spate maneta de reglare în pozi\ia de
transport F (1).
2. Deschide\i robinetul pentru benzin[ H (1).
3. Trage\i „^ocul“ înapoi H (2).
4. Ridica\i etrierul de siguran\[ ^i \ine\i-l în aceast[ pozi\ie J .
5. Trage\i maneta de pornire ^i deplasa\i-o treptat înapoi E .
6. Ap[sa\i ^ocul înapoi imediat dup[ înc[lzirea motorului H
(3).
7. Aduce\i maneta de reglare în pozi\ia de lucru F (2).
Start la cald
1. Deplasa\i c[tre spate maneta de reglare în pozi\ia de
transport F (1).
2. Ridica\i etrierul de siguran\[ ^i \ine\i-l în aceast[ pozi\ie J .
3. Trage\i maneta de pornire ^i deplasa\i-o treptat înapoi E .
4. Aduce\i maneta de reglare în pozi\ia de lucru F (2).
Oprire motor
1. Elibera\i etrierul de siguran\[ J .
2. Aduce\i maneta de reglare în pozi\ia de transport F (1).
Întreinere
Aspecte generale
1
Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucr[rilor de între\inere ^i
cur[\are:
z Scoate\i ^tec[rul bujiilor.
z Nu atinge\i lamele aflate în func\iune.
z Înlocui\i piesele folosite sau defectuase din motive de
siguran\[. La Înlocui\i piesele folosite sau defectuase din
motive de siguran\[. La efectuarea schimb[rii respecta\i
indica\iile de montare.
z Verifica\i periodic dac[ toate ^uruburile ^i piuli\ele vizibile sunt
bine fixate iar dac[ nu strânge\i-le înc[ o dat[.
z Folosi\i numai piese originale WOLF-Garten, altfel nu ve\i
avea garan\ia c[ dispozitivul de gr[pare corespunde condi\iilor
de siguran\[.
Curare
z Dup[ fiecare utilizare trebuie s[ cur[\a\i grapa cu utilizarea
unei perii.
z În nici un caz nu este permis[ pulverizarea cu ap[ a grapei.
z Depozita\i grapa conform imaginii K .
78
Înlocuirea uleiului de motor
3
Meniuni:
z Înlocui\i uleiul pentru prima dat[ dup[ 20 de ore de
func\ionare.
z Înlocui\i uleiul ulterior la fiecare 100 de ore de
func\ionare, cel mai târziu îns[ la finalul sezonului de
utilizare a grapei.
z În cazul utiliz[rii în condi\ii dificile, respectiv cu formarea
unei cantit[\i ridicate de praf, înlocuirea uleiului trebuie
s[ fie mai frecvent[ .
z Elimina\i uleiul cu motorul cald ^i rezervorul gol.
1. Deschide\i ^tu\urile de alimentare cu ulei.
2. Înclina\i treptat grapa c[tre fa\[ ^i scurge\i uleiul într-un
recipient corespunz[tor.
3. Închide\i din nou ^tu\urile de alimentare cu ulei.
z Elimina\i uleiul vechi conform dispozi\iilor aplicabile la nivel
local.
z Uleiul vechi nu trebuie s[ p[trund[ în sol sau s[ fie eliminat
prin intermediul de^eurilor menajere.
o
Uzura cuitelor
Depozitare în timpul iernii
În cazul în care cu\itele sunt vizibil uzate L (1), se poate
m[ri reglarea adâncimii de lucru.
1
Atenie! Cuite i arcuri ascuite.
La aceast[ opera\iune purta\i m[nu^i de protec\ie.
1. Împinge\i pârghia de comutare în pozi\ia de lucru F (2).
2. A^eza\i grapa conform ilustra\iei K .
3. Cu ajutorul a dou[ chei fi xe SW13, desface\i piuli\a
hexagonal[ frontal[ M .
4. Roti\i piuli\a hexagonal[ frontal[ pân[ la cap[tul fi letului
^urubului N .
5. Trage\i piuli\a hexagonal[ inferioar[ contra piuli\ei
hexagonale frontale O .
3
Dac marcajul de uzur L (2) s-a atins, se vor schimba
cuitele.
z Goli\i rezervorul.
z Goli\i carburatorul.
– Porni\i motorul ^i l[sa\i-l s[ func\ioneze pân[ când acesta
se opre^te automat.
z Cur[\a\i temeinic grapa.
z Înlocui\i uleiul.
z Conserva\i motorul:
– De^uruba\i bujia ^i turna\i o lingur[ de ulei de motor în
deschiz[tura corespunz[toare bujiei
– Ac\iona\i treptat cablul de pornire (distribu\ia uleiului la
nivelul cilindrului)
– În^uruba\i din nou bujia (nu monta\i ^tec[rul bujiei)
z Depozita\i grapa într-un loc r[coros ^i uscat.
z Toamna, apela\i la atelierul serviciului pentru clien\i WOLFGarten pentru a verifica grapa dumneavoastr[.
Piese de schimb
Nr. comand
Denumire articol
Descriere articol
3635 068
TK 40
Sac de colectare
3640 097
UV-EV 40
Cu\it de schimb (17 buc.)
4180 091
VO-4T
ulei special pentru motoare în 4 timpi
Remedierea defeciunilor
Asisten (X) prin
Cauz posibil
WOLF-Garten
Atelier de service
Personal
Grapa nu produce rezultate la
• Adâncimea de lucru reglat[ este prea redus[
func\ionare
---
X
Func\ionare neregulat[,
vibra\ii puternice ale
echipamentului
• Cu\itul este defect ^i / sau nu este fixat corespunz[tor
X
---
Zgomote anormale la nivel
echipamentului - b[t[i
• Cu\itul ^i / sau ^uruburile nu sunt fixate corespunz[tor
X
---
• Prea pu\in carburant în rezervor
---
X
• _tec[rul nu este montat la nivelul bujiei
---
X
---
X
---
X
---
X
Problem
Motorul nu porne^te sau
• Bujia nu func\ioneaz[
produce un randament prea
• Filtrul de aer prezint[ impurit[\i, respectiv resturi de ulei
sc[zut
• Maneta de pornire este dereglat[ (trebuie s[ fie în
pozi\ia „Preg[tit“)
În cazul în car exist dubii trebuie s apelai la un atelier de service WOLF-Garten.
Atenie: Înainte de orice verificare sau de efectuarea de lucrri la nivelul cuitului este necesar oprirea grapei i demontarea tecrului
pentru bujii.
Condiii de garanie
În fiecare \ar[ sunt valabile condi\iile de garan\ie editate de
societatea noastr[ sau de importator. În timpul perioadei de
garan\ie defec\iunile datorate unui defect de material sau de
fabrica\ie se vor repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defec\iuni care se încadreaz[ în garan\ie, v[ rug[m s[ v[ adresa\i
centrului de desfacere sau celei mai apropiate unit[\i autorizate.
o
79
Orijinal i^letme kxlavuzu
T
WOLF-Garten ürünlerini tercih etti®iniz için teekkür ederiz
Kullanxm kxlavuzunu dikkatle okuyunuz, ve kumanda
parçalarxnin ve cihazxn nasxl do}ru kullanxldx}xnx
ö}renin. Kullanxcx, di}er ki^ileri ve mülklerini kapsayan
kazalardan sorumludur. Hatxrlatmalarx, açxklamalarx ve
talimatlarx göz önünde bulundurun.
Genel olarak cihaz özellikleri
Asla çocuklarx ve çim biçme makinesini kullanmak için
i^letim talimatlarxnx bilmeyen insanlarx makineyle
birlikte bxrakmayxnxz. 16 ya^xndan küçük gençlerin
cihazx kullanmasx yasaktxr. Yerel yasalar kullanxcxnxn
asgari kullanxm ya^xnx belirleyebilir.
¯çindekiler
Güvenlik talimatları . .
Montaj . . . . . . . .
Kullanım . . . . . . .
Bakım . . . . . . . . .
Yedek parçalar . . . .
Arızaların giderilmesi .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.80
.81
.81
.82
.83
.83
.83
–
–
–
–
–
Az yer kaplamasx ve kolay ta^xnabilmesi için katlanabilir
Yüksek performanslx motor
Destekli tekerleklerle rahat sürü^
Yüksek kalitede malzeme, mükemmel i^leyi^ ve çekici
tasarxm
Kullanxma hazxr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya} ve
benzin koyun)
Güvenlik talimatlar
1
Sembollerin Anlamlar
Uyar!
Ba^lamadan
önce i^letim
talimatlarxnx
okuyun!
Tehlike
bölgesinden
uzak durun!
Dikkat! - keskin
kesme bxça}x –
bakxm öncesinde
ba}lantx fi^lerini
çekin!
UYARI! Benzin kuvvetli bir patlaycdr
z Benzini sadece bu i^ için üretilmi^ kaplarda saklayxn.
z Benzin doldurma i^ini sadece bo^ken ve sigara içmeden
yapxn.
z Benzin bitti}i zaman motor çalx^txrxlmadan
doldurulmalxdxr. Makine çalx^xrken ya da sxcakken
benzin kapa}x açxlmamalxdxr ve benzin koyulmamalxdxr.
z E}er benzin doldururken dökülürse motor
çalx^txrxlmamalxdxr. Makine önce temizlenmelidir. Kalmx^
olabilecek benzin buharla^xncaya kadar herhangi bir
tutu^ma önlenmelidir.
z Güvenlik gerekçesiyle hasarlx tank ya da egzos
de}i^tirilmelidir.
z Kullanmadan önce kesme aletlerinin ve tertibatxnxn keskinlik
ve zarar kontrolü bakarak yapxlmalxdxr. Makinede dengesizlik
yaratmamak için körle^mi^ ya da zarar görmü^ parçalar teker
teker de}i^tirilmelidir.
Çim biçerken
Çim biçmeden önce
z Asla yakxnda insanlar varken, özellikle çocuklar ve evcil
hayvanlar varken kullanmayxnxz.
z Ba^ka insanlarla ya da e^yalarla ya^anabilecek kazalardan
kullanxcx sorumludur.
z Makine çalx^tx}x müddet içinde koruyucu kulaklxk ve gözlük
kullanxn.
z Çim biçme i^lemini sadece sa}lam ayakkabx ve uzun
pantolonla yapxnxz.
z Asla çxplak ayakla ya da açxk ayakkabxyla çim biçmeyiniz.
z Çim biçme makinesini kullanaca}xnxz alanx önceden inceleyin,
ve makinenin kavrayaca}x veya çarpmaya yol açabilecek
bütün nesneleri kaldxrxnxz.
80
z Zararlx karbon monoksit gazx çxkardx}xndan motoru kapalx
alanlarda çalx^txrmayxnxz.
z Sadece uygun x^xklandxrma varsa kullanxnxz.
z Makineyi sadece normal adxm temposuyla yönlendirin.
z E}er mümkünse, makinenin xslak çim üzerinde çalx^txrxlmasx
engellenmelidir ya da makinenin kaymamasx için özel dikkat
göstermeniz gerekir.
z Her zaman e}ime dikkat edin.
z Her zaman e}ime dik çalx^xn, asla yukarx a^a}x kullanmayxn.
z E}imli bölgelerde yön de}i^tirirken özellikle dikkatli olunuz.
z Çok dik e}imlerde kullanamyxnxz.
z Makineyi ters çeviriyorsanxz özellikle dikkatli olunuz.
z A^a}xdaki durumlarda, çalx^an aletleri durdurun:
– e}er makine sürülürken sarsxlacaksa.
T
– çimenden farklx bir yüzeyden geçilecekse
– makine sadece ta^xnxyorsa.
z Asla makineyi hasarlx parçalarla ya da koruma ayarlamalarx
olmadan kullanmayxn.
z Makineyle ayaklarxnxz arasxnda yeterli mesafe olmasxna
dikkat edin.
z Motoru çalx^txrxrken makine fazla oynatxlmamalxdxr.
Gerekiyorsa prosedürüne göre yava^ça kaldxrxlmalxdxr ve bu
i^ yapxlxrken kontrolörün olmadx}x taraf kaldxrxlmalxdxr.
z Makinenin dönen kxsxmlarxna asla ellerinizi ve ayaklarxnxzx
uzatmayxn.
z Çimen çxkx^ deli}i önünde durmayxnxz.
z Makine çalx^xrken asla kaldxrmayxnxz ve ta^xmayxnxz.
z A^a}xdaki durumlarda makineyi durdurun ve ba}lantxlarxnx
sökün:
– çxkx^ kanalxndaki txkanmalarla ilgilenece}iniz zaman,
– makineyi inceleyece}iniz, temizleyece}iniz ya da üzerinde
çalx^aca}xnxz zaman
– e}er yabancx bir cisime denk geldiyseniz. (makinede ya da
kesme tertibatxnda bir zarar olmadx}xna emin olmak için.
E}er varsa önce hasrx giderin)
– e}er makine beklenmedik ^ekilde sarsxlxyorsa.
– çim biçme makinesini bxrakaca}xnxz zaman.
– benzin dolduraca}xnxz zaman.
Bakm ve Depolama
1
z
z
z
z
z
z
Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakxm ve temizlik i^lerinden önce:
z Makinenin ba}lantxlarxnx sökün.
z Elinizi çalx^an makineye uzatmayxn.
Bütün görünen vidalarxn ve contalarxn, özellikle kesme
kiri^indekilerin düzenli olarak sxkxlx}x kontrol edilmelidir.
Asla makineyi içinde benzinle bir binanxn içinde bxrakmayxn,
buharla^an benzin kxvxlcxm ya da ate^le kar^xla^abilir.
Kapalx bir alana bxrakmadan önce motorun so}umasxnx
bekleyin.
Yangxn riskini engellemek için makineyi çimen, saman, ka}xt,
ya} gibi maddelerden uzakta saklayxn.
Makineyi düzenli olarak kontrol edin ve güvenlik
nedenlerinden, a^xnmx^ ya da hasar görmü^ parçalarx
de}i^tirin.
E}er benzin tankx bo^altxlacaksa bu açxk alanda yapxlmalxdxr.
Bo^altxlan benzin bu i^ uygun bir kaba konarak saklanmalx ya
da dikkatlice imha edilmelidir.
Montaj
z Kabloyu ve bowden kablosunu kxrmamaya özel özen
gösterin.
z Resimlere bakarak katlama i^lemini yapxn ve kelebek
somunlarx kullanarak sabitleyin.
Sapn ba®lanmas A B
1
Dikkat!
Kurulum sxrasxnda ya da katlama sxrasxnda kablolar ve
bowden kablosu zarar görebilir.
Kullanm
Çalma süresi
z Lütfen yerel talimatlarx gözetiniz.
z Çalx^ma sürelerini yerel makamlara sorunuz.
Motor ya®nn doldurulmas C
z Kesme i^lemine ba^lamadan ya} seviyesini kontrol edin.
z Ba^lamadan önce 0.6 l VO-4T dört zamanlx ya}x i^aretli yere
kadar doldurun.
Benzin doldurulmas D
1
Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalx^malar sadece motor kapalxyken ve
kesme tertibatx durmu^ken yapxlmalxdxr.
z Motoru kapatxn ve ba}lantxlarx sökün.
z Kur^unsuz normal benzin kullanxnxz (Süper Plus de}il).
z Gazya}xyla karx^txrmaktan kaçxnxn.
z Buharxnx teneffüs etmeyin.
T
Çalma aral®nn ayarlanmas F G
1
3
Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalx^malar sadece motor kapalxyken ve
kesme tertibatx durmu^ken yapxlmalxdxr.
z Motoru kapatxn ve ba}lantxlarx sökün.
Çalma bölgesiyle ilgili tavsiyeler:
bakml tasz, yumuak tabana sahip zeminlerde
z Çalx^ma hxzxnxzx zemine göre ayarlayxn
(Fabrika ayarx)
tal, temiz olmayan bölgelerde
z Makinenin yer yüksekli}i ayarlarxnx yapxn
z Çakxl varsa çalx^ma hxzxnxzx dü^ürün.
ekili olmayan, otla kapl bölgelerde
z çok yava^ adxmlarla çalx^xn
z Makineyi çok fazla zorlamayxn (motor bloke olursa
çalx^ma derinli}ini daha yükse}e ayarlayarak)
z kesimi bir kaç seferde yapxn
z daha sonra WOLF-Garten çim tohumlarxnx ekin.(örn.
“Loretta”)
81
1. Seviye ayarlamasxnx geri ta^xma pozisyonuna getirin F (1)
2. Çalma admn arttrn (bçaklar yere dönük) G (1)
“Çalx^ma derinli}i ayarlama” dü}mesini sola çevirin.
Çalma derinli®ini azaltn G (2)
“Çalx^ma derinli}i ayarlama” dü}mesini sa}a çevirin (Bir tur
= 1.5 mm çalx^ma derinli}i)
3. Çim biçme testi:
– Makineyi çalx^txrxn.
– Seviye ayarlamayx çalx^ma pozisyonuna getirin F (2).
– Makineyi yava^ça çalx^ma yönünde ilerletin.
– Ta^ sesleri gelirse ya da bxçaklar sxkx^xrsa:
z Makineyi hemen kapatxn.
z Çalx^ma derinli}i ayarlama dü}mesini 2-3 tur sa}a
çevirin G (2).
z Bir kez daha kesmeye çalx^xn.
Souk havada çaltrma
1. Seviye ayarlayxcxyx geriye do}ru ta^xma pozisyonuna çekin.
F (1).
2. Benzin muslu}unu açxnxz H (1).
3. Freni geri çekin H (2).
4. Güvenlik yayxnx yava^ça çekin ve tutun J .
5. Ba^latma kolunu yava^ça çekin ve bxrakxn E .
6. Motor hafif xsxnxnca freni geri indirin H (3).
7. Seviye ayarlayxcxyx çalx^aca}xnxz konuma getirin F (2).
Scak ateleme
1. Seviye ayarlayxcxyx geriye do}ru ta^xma pozisyonuna çekin
F (1).
2. Güvenlik yayxnx yava^ça çekin ve tutun J
3. Ba^latma kolunu yava^ça çekin ve bxrakxn E
4. Seviye ayarlamayx çalx^ma pozisyonuna getirin F (2).
Çaltrmak / Durdurmak
1
Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalx^malar sadece motor kapalxyken ve
kesme tertibatx durmu^ken yapxlmalxdxr.
z E}er ayaklarxnxz makineden yeterince uzaksa önce
motoru çalx^txrxn.
z Düzgün olmayan yüzeylerde ve çok uzun çimli
bölgelerde makineyi çalx^txrmayxn.
Motorun durdurulmas
1. Freni serbest duruma getirin J .
2. Seviye ayarlayxcxyx ta^xma konumuna getirin F (1).
Bakm
Genel
1
Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakxm ve temizlik i^lerinden önce:
z Makinenin ba}lantxlarxnx sökün.
z Elinizi çalx^an makineye uzatmayxn.
z Güvenlik dolayxsxyla a^xnmx^ veya hasarlx parçalarx
de}i^tiriniz. De}i^tirmede montaj talimatlarxnx gözetiniz.
z Sa}lam yuvalardaki tüm görünür sxkx^txrma vidalarx ile
somunlarx düzenli olarak denetleyin ve yeniden sxkxn.
z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarxnx kullanxnxz,
aksi halde çim biçme makinanxzxn emniyet talimatlarxna
uyudu}u konusunda hiçbir garantiniz olmaz.
1.
2.
3.
z
z
z A}xr ko^ullarda ya da pis ortamlarda kullanxldx}xnda ya}x
daha sxk de}i^tirin.
z Ya}x bo^altxrken benzin olmamasxna ve motorun xsxnmx^
olmasxna dikkat edin.
Ya} deposunu a}zxnu açxn.
Makineyi yava^ça e}erek içindeki ya}xn uygun bir kaba
akmasxnx sa}layxn.
Ya} deposunu tekrar kapatxn.
Atxk ya}xn imhasxnx yerel yönetmelikleri dikkate alarak
gerçekle^tirin.
Eski ya}lar zehirlenme yapabilece}i için topra}a dökülmemeli
ya da çöpe atxlmamalxdxr.
Bçaklarn anmas
Temizlenmesi
z Her kesimden sonra kesme tertibatx bir el fxrçasxyla
temizlenmelidir.
z Kesme tertibatx hiç bir ^ekilde suyla temas ettirilmemelidir.
z Kesme tertibatxnx resimde gösterildi}i gibi sarxn K .
Ya® de®iimi
3
82
Referans:
z Ùlk kullanxmda ya}x 20 çalx^ma saatinin sonunda
de}i^tirin.
z Daha sonraki çalx^malarxnda, ya}x her 100 çalx^ma
saatinin sonunda de}i^tirin.
Bxçaklar belirgin bir ^ekilde a^xnmx^sa L (1), zeminden
yüksekli}i artxrma olana}x söz konusudur.
1
1.
2.
3.
4.
5.
Dikkat! Bçak ve yaylar keskindir!
Söz konusu i^lemi yapmak için güvenlik eldiveni takxnxz.
Ayar kolunu çalx^ma konumuna itiniz F (2).
Zemin havalandxrxcxyx ^ekil’de gösterildi}i gibi ön
tekerlekler üzerinde takoza alxnxz K .
Iki adet 13 numara açxk a}xzlx anahtarla öndeki altxkö^e
ba^lxklx somunu sökünüz M .
Öndeki altxkö^e ba^lxklx somunu son di^e kadar çeviriniz
N.
Arkadaki altxkö^e ba^lxklx somunu, öndeki altxkö^e ba^lxklx
somunua do}ru sxkxnxz O .
3
Anma, iaretlenmi noktaya ulat®nda L (2),
bçaklar de®itirilmelidir.
T
K artlarnda depolama
z Benzin tankxnx bo^altxn.
z Karbüratörü bo^altxn.
– Motoru çalx^txrxn ve kendili}inden durana kadar bekleyin.
z Makineyi gerekti}i gibi temizleyin.
z Ya}x de}i^tirin.
z Motoru koruyun:
– bujileri çxkartxn ve buji açxklxklarxna bir ka^xk kadar motor
ya}x doldurun
– Ba^latma ipini yava^ça çekin (silindirdeki ya} seviyesi)
– Bujileri dikkatlice yerine takxn
z Makineyi serin ve kuru yerde muhafaza ediniz.
z Makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili servis
kontrolünden geçirin.
Yedek parçalar
Sipari-No.
Parça Snf
Parça Tanm
3635 068
TK 40
Toplama torbasx
3640 097
UV-EV 40
Yedek ölçüm aleti (Stok 17)
4180 091
VO-4T
4-zamanlx-özel ya}
Arzalarn giderilmesi
Giderilme yolu (X):
WOLF-Garten
Servis atölyesi
Kendiniz
• Çalx^ma derinli}i çok alçak ayarlanmx^
---
X
• Bxçaklar zarar görmü^ ya da gev^emi^
X
---
• Bxçak ve/veya vidalar gev^ek
X
---
• Yakxt deposunda çok az yakxt mevcut
---
X
• Buji soketleri bujilerin üzerinde de}il
---
X
• Ù^levsiz bujiler
---
X
• Hava filtresi kirlenmi^ veya ya}lanmx^txr
---
X
• Gaz tankx ^amandxrasx takxlmx^. (sadece “Hase “
durumunda olmalx)
---
X
Problem
Olas neden
Çim biçmeme
Düzensiz çalx^ma, cihazxn
fazlaca titremesi
Cihazda alx^xlmamx^
gürültüler - takxrtxlar
Motor ate^lenmiyor veya
gücü az
Herhangi bir sorunda WOLF-Garten servis atölyelerini ziyaret edin.
Not: Bçaklar ve makine üzerinde yapaca®nz her çalmadan önce makineyi kapatn ve fiini çekin.
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçxnxn verdi}i garanti
yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamxndaki arxzalarx,
e}er sebepleri malzeme ve imalat hatasx ise, ücretsiz tamir ediyoruz.
Böyle bir durumda satxcxnxza veya size en yakxn temsilcili}imize veya
bayimize ba^vurunuz.
T
83
Ý ¢
g
°+-± ,(*²+'³+!² (!² ' ²(%+± % ´+%µ¶%$ '$ WOLF-Garten
¥ ¦ ¢
ë ¡ ¡
. Û ¦
¦ Þ.
ë ¢ , ë ¢ë .
¹² *²+²"'+!,!"± º%´»!,-%. , (!"³
´+!(+²¼³
¦ ¦¢ , ¦ ¢
¡¤ ¢ , ¦
¤¡. õ ¡ ¡ 16 Þ ¢ ¦¦
¦ . Û ¦ ¢ë
¦ ¤
.
·)²"²$ ´+!*%-#¸
Û¢ . . .
¨ . . . .
. . . . . . .
¨ . . . . . . .
Ý . . . . . .
¥¡ ¡ Þ .
ã . . . . . . . .
–
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.84
.85
.85
.86
.87
.87
.87
–
–
–
–
ë ë Þ
¨ ¦
¦ , ë ¦ ë
¢
Ready-to-use: ¨ 30 ¢ ¦ ( ¢
¤)
½&'()$ ²,¼²»)²$
1
¾'-²,)² ¸ ,-¿¶»¸
·+%!&%´%)','!
¥ ¦
ë
¢ !
ñ
¦
¦
¢!
! Ý
¦ ¦ ¦
ë
¦¤!
¾ÂùÄÆÄ¾Ä - Ä ¿À)' )²! , -(±»% ¿²-¶
²²¼»#º!-'
z £ë ¤ ¢ .
z ï ¤ ¦ ¦¤
¢.
z ¦ ¦¦
¤. ñ ¢
¤ ¢ ¦¦ ë ¢ ë
¦Þ ¤.
z ¨ ¦ ¦¡ ¦ ¤, ¢ ¦¦
¦. Ý¡ ¦¦
. ñ ¦¦ ë
¦¦ ¦ , ¦
¤.
z ò ¦¦
¦ ¢ ë .
z
¦¦ ¦ ¦ ,
. ò
¦ ¦¦
¦ ¢.
·+! ' "+)À¸,'
ʲ± ' "+)À¸,'
z
z Þ,
¦ ¦ ¡ ¦¢ ë ¢
.
z ã ¡.
z .
z ã ¢, ¦¦ ¦
¦ë ¢ ,
.
z
ë ¦ ¦ .
z ã ¦ ë ¦ ¦, ¦ ¦ ¦¡
¦ ¡.
z
z
z
z
z
84
¦ , Þ
, ¢ ¦¢ ¤Þ.
Û ¦ ¢
¦ Þ.
£ ¦ Þ ¦
.
ã¤Þ ¦¦ ¦ .
¤Þ ë¦ ¢.
ãë ¦ , ¦ ¦ ,
, ¦ ¦
¦ ¦ .
g
z õ ¢ ¦ , ¤ ¦
¢.
z ¤ ¦ ¦ ¦.
z õ ¢ ¦ , ¤ ¦
.
z ¨ :
– ¦¦ .
– ¦ ¦ ¦ ¦
– .
z
¦ ¡
¦.
z
ë ¦ ¦ ¡ ¦¢Þ ¦
.
z ñ ¢ ¦¦
, , ¦¦
¢¢ ¡ . ¨ ¦ ¦¡
, ¦, Þ
¦ .
z
¤ ¦¢ ¦ ë.
z ¦ ¦ ë¢.
z
Þ ¦
.
z ¨ , ë ¦¤:
– ¦ ¦ ¦ ¡¦
ë ë¢,
– ¦ ë , ¦¦
– ¦ ë Þ. ãë
¦¦ ¦ ¦ ,
¦ ë ë
– ¦ ¦¡ ¦ ¤ , ¢
¢ .
– ÷ .
– ¦ ë ¤.
¾³+',' "²! ²´%³",'
1
z
z
z
z
z
z
·+%,%*³! ·+!,+¼¶-$ »´)&$
¦ :
z ûë ¦¤.
z ¦ ¢ ¦ .
£ ¦ , ¦
¢¡, ¡ ,
.
¦ ¤ ¢ ë
, ¦ ¦Þ ¤ ¦
¦ ¡ ¦.
Ý Þ , ¦
Þ.
ò ¦ ¢ ¦,
¦ , , , ¦ ¦
¢.
ãë
ë.
¨ ¦ ¦¡ ¦ ¦¦ ¢ ¢ ë ,
¦¦ ¦ Þ. û ¦
¢ ¦¦ ¦ ¢ ¢
¢ ¦.
¾²+-%»¶(','
z
ë ÷ ¡ Þ¢
Bowden.
z Ýë ¦ ¡
¢Þ ¦ ¦
¦ ¢.
¾+Ë, % ´»²),!% *!+%»²¿³$ A B
1
·+%,%*³!
ñ ¦
¦ ¡
Þ¢ Bowden.
Ì!%+()²
Í+$ »!%+()²$
ϱ» "².,!-% D
z
Þ ¦ë ¦ ¢ë .
z ã ¡ Þ ¦ ¦
.
·+%,%*³! ·+!,+¼¶-$ »´)&$
þ
.
z ¨ ë ¦¤.
z §¦ ¦ ¢ ¤ ( Super Plus).
z ݦ , ë ¤.
z ¦ .
ϱ» »±&! "!'³+² C
z
z
Þ ë ¦ ¤¡ ¢.
ë ¦¦ 0,6 l VO-4T
¢ .
g
1
85
Æ-), % ¿±%$ +(²,)²$ F G
1
3
– ¨ ¦ ¦
¡ ¦¢¡:
z ¨ ¡ .
z ò „
“ 2-3 ¦ ¦ ¢ ë G (2).
z ¦ ë ¢ ¤¡.
·+%,%*³! ·+!,+¼¶-$ »´)&$
þ
.
z ¨ ë ¦¤.
·+%±,!$ (!² % ¿±%$ +(²,)²$:
¼+%!,-#$ ´!¼±!$ *¸+)$ ´#+$ "²! - -²»²"¶
#&²¼%$
z Þ ¢
( )
´#+!$, -' "²²+#$ ´!¼±!$
z þ ÷ ¢
z ¨ ¦ ¦ë
-' ¼+%!,-#$ ´!¼±!$ - ´%»»± ¿+.²
z ë
z ¤ ( ¦
, )
z ¤Þ ¦ ¡
z ¦ ¦ ¢ WOLF-Garten (¦..
„Loretta“)
1. ûë ¦¡ F
(1).
2. º³, % ¿±%$ +(²,)²$ (»´)&$ ´+%$ "².,'
&±¼%$) G (1)
ò „ “
¦ .
Ð!Ë, % ¿±%$ +(²,)²$ G (2)
ò „ “
¦ ¢ ë
( ¦ = 1,5 mm )
3. ¥ ¤¡:
– ï ¦ .
– ¨¦Þë F (2).
– ¨¦Þë ¦
.
Ñ"")','/¾²-±'-²
1
·+%,%*³! ·+!,+¼¶-$ »´)&$
ã /
.
z ï ¦ ¦¢
¦ ¦
.
z ï ¦ ¦¦ ¢ ¦ ,
¢ ¦ ¦ ÷ ¢.
"#$%& '(()*+,+
1. ûë ¦
¦¡ F (1).
2. Ýë ¢¦ ¤ H (1).
3. ûë „Choke“ ¦¡ H (2).
4. ¨Þ J .
5. ûë ¢ ¦
¦¡ E .
6.
Choke ¦¡, ¤ H (3).
7. ¨¦Þë F (2).
.'%/& '(()*+,+
1. ûë
¦¡ F
2. ¨Þ
3. ûë
¦¡ E
4. ¨¦Þë
¦
(1).
J .
¢ ¦
.
F (2)
012/31+/2 (4*+1&%2
1. Ý J .
2. ¨¦Þë F (1).
¾³+','
z ¨ ¦ ¦¡ ¤¡ .
z ò ¤¡ ¡ K .
Ò!"±
1
·+%,%*³! ·+!,+¼¶-$ »´)&$
¦ :
z ûë ¦¤.
z ¦ ¢ ¦ .
z Ý
. ñ
¢ ¦.
z ã ¦ ¢ ¦ë¢ ¦
, ¤ , ë.
z §¦ WOLF-Garten,
¢ ¢ ¤¡
¦ ¢ë .
ʲ²+!,-¶$
z ñ ¦
.
86
¤¡ ¤¡
»»²(³ »²&!%. "!'³+²
3
½&'()$:
z û ¦Þ ë ¢ ¦ 20 Þ
.
z ¨ ë ¢ 100 Þ
, ¦ ¢
¤¡.
z ¨ ¡ ¦ ¢
¦¦ ¤ ¦ ¢.
z Ý¢ ¢ ¤ ¢ ¢ ë .
1. Ýë ¦¡ ¢.
2. ò ¤¡ ¦ ¦
¢ ¢ .
3. ñ ë ¦¡ ¢.
g
z
Þ ¢ ¦ ¢ ¡ ¦
¢ë .
z û ¦ ¢ ¢ ¦¦ Þ
¢ ¡ ¡ Þ ¦¡ .
Ó%+± -²*²!+!%.
ã ¦ L (1), ¦
¢ ë .
1
·+%,%*³! !*-'+± -²*²)+!² "²! »²³+!².
ò ¦.
1. ÿ F (2).
2. û¦ ¡ ¦ K .
3. §Þ ¡ ¢ ¦ ¡Þ ¢Þ SW13
¦ ë¡ ¦ M .
4. ò ¦ ë¡ ¦ ¡
¦ Þ N .
5. ûë ¦¡ ë¡ ¦ ¦
¦ ë¡ ¦ O .
3
Ô² ´!*) % ,.-¿%»% ¼%+±$ L (2), ´+#´! ²
²!"²²,³, ² -²*²)+!².
´%³",' "²± % *!-˲
z Ý¢ ¢ ë .
z Ý¢ ë ¡.
– ò ¦ ¦
.
z ñ ¤¡.
z Ýë ¢.
z ¥ :
– Ȅ ¢Þ ¦¤ ë 1 ¦ ¢
¦¤
– ûë ( ¢
¢)
– ¨ë ë ¦¤ ( ¦
¦¤)
z ݦ ¤¡ ¢ Þ.
z Ý ¤¡ ¦¡ ¦
¦ ¦ Þ WOLF-Garten.
²»»²"!"±
+. ´²+²((»)²$
½%-²,)² ´+%µ¶%$
·+!(+²¼³ ´+%µ¶%$
3635 068
TK 40
¨ ¡
3640 097
UV-EV 40
ã ¢ ¦¢ (17 .)
4180 091
VO-4T
㢠¢ 4¡ ¡
Õ!¶+¸,' ¸ ¿»²¿Ë
Ì.,' (X) -
·+¶¿»'-²
·!²³ ²!)²
¥ ¢
•
¾+()% ,#+¿!$
'$ WOLF-Garten
ж%! ,²$
---
X
, ¢
• ¦¢ ¡ /
¢
X
---
Ý
- ¦
• ¦¢ / ()
X
---
•
Û ¢ ¦
¦
¢ ë
---
X
• û ¦¤ ¢ ¦¤
---
X
• û ¦¤ ¢
---
X
• û ¡ ¢
---
X
• O ¤ ¦ ( ¦¦
„“) H (1)
---
X
¾ ´+)´¸,' ²-¼!¿%»)²$, ´!,"#´, ´±² #² ,+()% ,#+¿!$ '$ WOLF-Garten.
Achtung: ¾¿³, ´+! ²´¶ "± #»(*% ³ ´+! ²´¶ +(²,)$ ,' »´)&² % "+!À¸³ "²! +²¿³º % ¼!$ -´%À).
Ñ((.','
¨ Þ ¦ ¢ ¦
¦ ¡. ï ¦¢Þ
¢¡ ¦ ,
¦¡ . ¨ ¦ ¦¡ ¦
¦ , ¦ ¦
, ¦ ¦ .
g
87
Notes
88
Notes
89
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 769-07537A / 0112 - TB