Invacare Marina H112 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
Invacare®H112Marina
enBathboard
UserManual..........................................1
deBadewannenbrett
Gebrauchsanweisung....................................4
frPlanchedebain
Manueld'utilisation.....................................6
itTavoladabagno
Manualed’uso.........................................7
esTabladebaño
Manualdelusuario.....................................9
ptPlacadebanho
Manualdeutilização....................................11
nlBadplank
Gebruiksaanwijzing.....................................12
svBadbräda
Bruksanvisning........................................14
noBadeplate
Bruksanvisning........................................16
daBadesæde
Brugsanvisning........................................17
fiKylpylevy
Käyttöohje...........................................19
lvVannassēdeklis
Instrukcijurokasgrāmata.................................20
ltVonioslenta
Naudojimosiinstrukcija..................................22
Invacare®H112Marina
1.1Images
2012-03
150 kg
330 lbs
LN
H112
AQUATEC Op e ra tion s GmbH
Ale ma nne ns tr. 10
88316 Isny - GERMANY
Ma de in Ge rma ny
4 0 2 8 6 9 8 1 1 4 2 7 0
( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 4 2 7 0 ( 1 0 ) 1 2 CDA0 0 0 1
i
Length = 69 cm
A
C
F
E
B
D
Fig.1Fig.2
Fig.3
Fig.4
max. 6 Nm
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1526005-C
I en I
1General
1.2Symbolsinthisusermanual
Inthisusermanual,warningsaremarkedwithsymbols.Thetitlenext
tothewarningsymbolindicatesthelevelofdanger.
WARNING
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
deathorseriousinjuryifnotavoided.
CAUTION
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
minorinjuriesifnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesadangeroussituationwhichcouldleadto
damageifnotavoided.
Usefultips,recommendationsandinformationto
ensureefficientandsmoothoperation.
Thisproductcomplieswiththedirective93/42/EEC
formedicalproducts.Thelaunchdateforthisproduct
isspecifiedintheCEdeclarationofconformity.
Manufacturer
1.3Intendeduse
Theproductisintendedtobeusedasaseatingaidforbathtubsfor
peoplewithsufficienttorsostability.Anyotheruseisprohibited.
Operatingtemperature:1040°C
1.4Scopeofdelivery(Fig.1)
Thefollowingcomponentsareincludedinthescopeofdelivery:
A
Seatboard
B
Handle
C
Feetwithscrews(4x)
D
Pins(4x)
E
Usermanual
1.5Warranty
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproductinaccordance
withourGeneralTermsandConditionsofBusinessintherespective
countries.Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheappliancewasobtained.
1.6Standardsandregulations
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;allprocesses
arebasedontheISO9001andISO13485standards.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
TheproductmeetstherequirementsofthestandardsDINEN12182
(Technicalaidsfordisabledpersons-generalrequirementsandtest
methods),DINENISO14971(Medicaldevices-Applicationofrisk
managementtomedicaldevices)andDINENISO10993–1(Biological
evaluationofmedicaldevices-Part1:Evaluationandtestingwithina
riskmanagementsystem).
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.WeonlyuseREACHcompliantmaterialsand
components.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry(for
addresses,seebackpageofthismanual).
1.7Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhenusedin
accordancewithsafetyinstructionsandintendeduse,statedinthis
manual.Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Riskoffalling!
Donotstandonthisproduct.
Donotuseasaclimbingortransferaid.
WARNING!
Riskofinjury!
Donotuseifdefective.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modificationstotheproduct.
2.2Labelsandsymbolsontheproduct(Fig.2)
A
Conformitymark
B
Dateofmanufacture
C
Lotnumber
D
Loadcapacity
E
Note(observeaccompanyingdocuments)
F
Productdesignation
Theidentificationlabelisattachedtotheundersideofthe
bathboard.
3Setupandusage
3.1Assemblingtheproduct
Thebathboardissuitableforbathtubswithaninnerwidthfrom400
620mm(Fig.3).
1.Attachthehandletotheseatboardinthecorrectorientation
(Fig.4).
WARNING!
Makesurethatthehandlefullyengagesintheseat
board.
Thehandlecannotberemovedagainafterassembly.
2.Removethescrewsfromthefeet.
3.Attachthefeetwiththescrewstotheseatboard(Fig.5).
4.Securethefeetwiththepins(Fig.6).
3.2Placingthebathboardonthebathtub(Fig.7)
1.Slightlyloosenallfourfeetbyturningthemcounterclockwise.
2.Slidethefeetinwards.
3.Placethebathboardwiththefeetshowingdownonthebathtub.
4.Slideallfeetequallytotheinneredgeofthebathtub.
WARNING!
Makesurethatthebathboardlegsaremountedtight
tothebathtubinnerwall.
5.Fastenallfourfeetbyscrewingthemclockwiseuntiltheystop.
3.3Usingtheproduct
WARNING!
Riskofinjury
Beforeuse,checkthattheboardliesstableonthe
bathtub.
1.Placeonelegintothebathtub.
2.Moveslowlydownonthebathboard.
3.Movetheotherlegintothebathtub.
1526005-C3
Invacare®H112Marina
WARNING!
Riskofinjury
Nevermovethebathboardwhilesittingonit.
4Maintenance
4.1Maintenanceandperiodicinspection
Theproductismaintenance-free,providedthecleaningandsafety
instructionsoutlinedinthisusermanualareadheredto.
WARNING!
Beforefirstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamageand
ensurethatitissecurelyassembled.
4.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmust
protectthematerialstheyareusedtoclean.For
furtherinformationondecontaminationinHealthCare
Environments,pleasereferto‘TheNationalInstitute
forClinicalExcellence’guidelinesonInfectionControl
www.nice.org.uk/CG139andyourlocalinfectioncontrol
policy.
Cleanbyhand.
Donotuseanyaggressive(pHvalueunder4.5orover
8.5)orabrasivecleaningagents.
Max.cleaningtemperature80°C,formax.3minutes.
Theproductcanbecleanedanddisinfectedusing
commerciallyavailableagents.
1.Disinfecttheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaceswithdisinfectant(afterdisassemblingtheproduct,if
possible).
4.3Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
Beforereuse,cleananddisinfecttheproductthoroughly
(4.2Cleaninganddisinfection,page4
),checkthesafetyfunctions
andresetifnecessary.
4.4Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
5Technicaldata(Fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Productweight
1.6kg
Max.userweight
150kg
Materials*
PP
*AllproductcomponentsarecorrosionresistantandLatexfree.
IdeI
1Allgemein
1.1SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieDefinitionnebendemWarnsymbolweistauf
denGradderGefährlichkeithin.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführenkönnte.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuBeschädigungenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen,
umeineeffizienteundreibungsloseVerwendungzu
gewährleisten.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.2Anwendungszweck
DasProduktistalsSitzhilfefürdieBadewannefürdieVerwendung
durchPersonenmitausreichenderRumpfstabilitätgedacht.Eine
VerwendungzuanderenZweckenistnichtzulässig.
Betriebstemperatur:10-40°C
1.3Lieferumfang(Abb.1)
DiefolgendenKomponentensindimLieferumfangenthalten:
A
Sitzbrett
B
Haltegriff
C
FüßemitSchrauben(4x)
D
Stifte(4x)
E
Gebrauchsanweisung
1.4Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GewährleistungsansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
1.5RichtlinienundVorschriften
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.Sämtliche
VerfahrenbasierenaufdenISO-Normen9001und13485.
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,KlasseI.
DiesesProduktentsprichtdenAnforderungenderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen
AllgemeineAnforderungenundPrüfverfahren),DINENISO
14971(MedizinprodukteAnwendungdesRisikomanagementsauf
Medizinprodukte)undDINENISO10993–1(BiologischeBeurteilung
vonMedizinproduktenTeil1:BeurteilungundPrüfungenimRahmen
einesRisikomanagementprozesses).
Invacare®setztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
seineUnternehmenstätigkeitdirektvorOrtalsauchweltweit
4
1526005-C
möglichstwenigzubeeinträchtigen.Wirverwendenausschließlich
REACH-konformeMaterialienundBauteile.
WeitereInformationenerhaltenSiebeiderNiederlassungvon
Invacare®inIhremLand(AnschriftenfindenSieaufderRückseite
dieserGebrauchsanweisung).
1.6Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmungmitdenindieser
GebrauchsanweisungbeschriebenenSicherheitsanweisungenunddem
Anwendungszweckverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauerkann
abhängigvonHäufigkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Sturzgefahr!
NichtaufdiesesProduktstellen.
NichtalsSteig-oderAufstehhilfeverwenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
BeiDefektnichtverwenden.
KeineunbefugtenÄnderungenamProduktvornehmen.
2.2SchilderundSymboleaufdemProdukt(Abb.
2)
A
Konformitätszeichen
B
Herstellungsdatum
C
Chargennummer
D
Tragfähigkeit
E
Hinweis(Begleitunterlagenbeachten)
F
Produktbezeichnung
DasTypenschildistanderUnterseitedesBadewannenbretts
angebracht.
3InbetriebnahmeundVerwendung
3.1MontagedesProdukts
DasBadewannenbrettistfürBadewannenmiteinem
Innendurchmesservon400-620mmgeeignet(Abb.3).
1.BringenSiedenHaltegriffinderkorrektenAusrichtungam
Sitzbrettan(Abb.4).
WARNUNG!
AchtenSiedarauf,dassderHaltegriffkomplettindas
Sitzbretteingerastetist.
DerHaltegriffdarfnachderMontagenichtmehrzuentfernen
sein.
2.EntfernenSiedieSchraubenvomFuß.
3.BefestigenSiedieFüßemitdenSchaubenamSitzbrett(Abb.5).
4.FixierenSiedieFüßemitdenStiften(Abb.6).
3.2AnbringendesBadewannenbrettsander
Badewanne(Abb.7)
1.LösenSieallevierFüßeeinwenig,indemSiesiegegenden
Uhrzeigersinndrehen.
2.SchiebenSiedieFüßenachinnen.
3.SetzenSiedasBadewannenbrettmitnachuntengerichteten
FüßenaufdieBadewanneauf.
4.SchiebenSiealleFüßegleichmäßigbisandieInnenkanteder
Badewanne.
WARNUNG!
StellenSiesicher,dassdieBeinedesBadewannenbretts
festanderInnenseitederBadewannemontiertsind.
5.SchraubenSieallevierFüßewiederfest,indemSiesieim
UhrzeigersinnbiszumAnschlageindrehen.
3.3AnwendungdesProdukts
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
PrüfenSievorderAnwendung,obdasBrettstabilauf
derBadewanneaufliegt.
1.StellenSieeinBeinindieBadewanne.
2.SetzenSiesichlangsamaufdasBadewannenbrett.
3.StellenSiedaszweiteBeinindieBadewanne.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
BewegenSieniemalsdasBadewannenbrett,während
Sieaufihmsitzen.
4Wartung
4.1WartungundregelmäßigeÜberprüfung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,wenndieoben
aufgeführtenReinigungs-undSicherheitshinweisebeachtetwerden.
WARNUNG!
ReinigenSiedasProduktvordererstenVerwendung
gründlich.
ÜberprüfenSiedasProduktvorjederVerwendung
aufSchädenundvergewissernSiesich,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
4.2ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksamundmiteinanderverträglichseinund
müssendasMaterialschützen,dasmitihnengereinigt
wird.WeitereInformationenzurDekontaminationin
medizinischenUmgebungenfindenSieindenRichtlinien
„TheNationalInstituteforClinicalExcellence“zur
InfektionspräventionaufderInternetseitederenglischen
Einrichtung„NationalInstituteforHealthandCare
Excellence“www.nice.org.uk/CG139oderinIhrer
lokalenRichtliniezurInfektionsprävention(Internetseite
desRobertKoch-Institutswww.rki.de.)
VonHandreinigen.
KeineaggressivenReinigungsmittel(pH-Wertunter4,5
oderüber8,5)oderScheuermittelverwenden.
Max.Reinigungstemperatur80°Cübermax.3
Minuten.
DasProduktkannmithilfevonhandelsüblichenMitteln
gereinigtunddesinfiziertwerden.
1.DesinfizierenSiedasProdukt,indemSiealledirektzugänglichen
OberflächenmiteinemDesinfektionsmittelabwischen(das
ProduktmöglichstvordemDesinfiziereninseineEinzelteile
zerlegen).
4.3Wiederverwendung
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet.Wieoft
dasProduktwiederverwendetwerdenkann,hängtvonderArtder
Verwendungab.ReinigenunddesinfizierenSiedasProduktvorder
Wiederverwendunggründlich
(4.2ReinigungundDesinfektion,Seite5
)undüberprüfenSie
dieSicherheitsvorrichtungenundstellenSiegegebenenfallsdie
Grundeinstellungenwiederher.
1526005-C5
Invacare®H112Marina
4.4Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenVorschriftenerfolgen.
5TechnischeDaten(Abb.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Produktgewicht
1,6kg
Höchstgewichtdes
Benutzers
150kg
Materialien*
PP
*AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständigundfrei
vonLatex.
IfrI
1Généralités
1.1Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d’utilisation
Dansleprésentmanueld’utilisation,lesavertissementssontrepérés
pardessymboles.Letitreàcôtédusymboled’avertissementindique
lagravitédudanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desblessuresgraves,voirelamortsiellen’estpasévitée.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
delégèresblessuressiellen’estpasévitée.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequipourraitprovoquer
desdommagessiellen’estpasévitée.
Conseils,recommandationsetinformationsutilespour
uneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsurles
dispositifsmédicaux.Ladatedelancementdeceproduit
estindiquéedansladéclarationdeconformitéCE.
Fabricant
1.2Utilisationprévue
Ceproduitestdestinéàêtreutilisécommeuneaideàlastationassise
danslesbaignoires.Ils'adresseauxpersonnesdontlastabilitédu
busteestsuffisante.Touteautreutilisationestinterdite.
Températured'utilisation:de10à40°C
1.3Contenu(Fig.1)
Lescomposantssuivantssontfournisàlalivraison:
A
Planchedebain
B
Poignée
C
Piedsavecvis(4x)
D
Bouchons(4x)
E
Manueld'utilisation
1.4Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantienepeuvent
êtreadresséesqu'aufournisseurauprèsduquell'appareilaétéobtenu.
1.5Normesetréglementations
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;tousles
procédéssontbaséssurlesnormesISO9001etISO13485.
LeprésentproduitportelelabelCE,enconformitéaveclaDirective
relativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEEClasse1.
CeproduitrépondauxexigencesdesnormesDINEN12182
(Produitsd'assistancepourpersonnesensituationdehandicap
-Exigencesgénéralesetméthodesd'essai),DINENISO14971
(Dispositifsmédicaux-Applicationdelagestiondesrisquesaux
dispositifsmédicaux)etDINENISO10993–1(Évaluationbiologique
desdispositifsmédicaux-Partie1:évaluationetessaisauseind'un
processusdegestiondurisque).
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetàl'échellemondiale.
Nousn'utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformesau
règlementREACH.
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacterInvacare®
dansvotrepays(adressesfigurantaudosduprésentmanuel).
1.6Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisanslorsqu'ilest
utiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdesconsignesdesécurité
stipuléesdansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeutvarier
enfonctiondelafréquenceetdel'intensitédel'utilisation.
2Sécurité
2.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Nevoustenezpasdeboutsurceproduit.
Nel'utilisezpascommeescabeauniaideau
déplacement.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
Neprocédezàaucunemodificationoutransformation
nonautoriséesduproduit.
2.2Étiquettesetsymbolesfigurantsurleproduit
(Fig.2)
A
Marquedeconformité
B
Datedefabrication
C
Numérodelot
D
Capacitédecharge
E
Remarque(invitantàconsulterladocumentation)
F
Désignationduproduit
L'autocollantd'identificationestapposésurledessousdela
planchedebain.
3Montageetutilisation
3.1Montageduproduit
Laplanchedebainconvientauxbaignoiresdontlalargeurintérieure
estcompriseentre400et620mm(Fig.3).
61526005-C
1.Fixezlapoignéeàlaplanchedebaindansl'orientationcorrecte
(Fig.4).
AVERTISSEMENT!
Assurez-vousquelapoignéeestcomplètement
enclenchéedanslaplanchedebain.
Iln'estpluspossiblederetirerlapoignéeaprèslemontage.
2.Retirezlesvisdespieds.
3.Fixezlespiedsàlaplanchedebainàl'aidedesvis(Fig.5).
4.Bloquezlespiedsaumoyendesbouchons(Fig.6).
3.2Installationdelaplanchedebainsurla
baignoire(Fig.7)
1.Desserrezlégèrementlesquatrepiedsenlestournantdansle
sensinversedesaiguillesd'unemontre.
2.Faitesglisserlespiedsversl'intérieur.
3.Installezlaplanchedebainenfaisantensortequelespiedssoient
encontactaveclesbordsdelabaignoire.
4.Faitesglisserlespiedspourqu'ilssoienttousàégaledistancedu
bordintérieurdelabaignoire.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vousquelespiedsdelaplanchedebainsoient
encontactétroitaveclaparoiinternedelabaignoire.
5.Serrezlesquatrepiedsenlesvissantdanslesensdesaiguilles
d'unemontrejusqu'àlabutée.
3.3Utilisationduproduit
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Avantutilisation,vérifiezquelaplancheeststablesur
labaignoire.
1.Placezunejambedanslabaignoire.
2.Baissezvouslentementverslaplanchedebain.
3.Placezl'autrejambedanslabaignoire.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Nedéplacezjamaislaplanchedebainlorsquevous
êtesassisdessus.
4Maintenance
4.1Maintenanceetinspectionpériodique
Aucunemaintenanceduproduitn'estnécessairesilesconsignesde
sécuritéetdenettoyageindiquéesci-dessussontrespectées.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyezsoigneusement
leproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousqueleproduit
n'estpasendommagéetqu'ilestcorrectement
assemblé.
4.2Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesentreeuxet
protégerlessurfacesqu’ilssontcensésnettoyer.Pour
deplusamplesinformationssurladécontamination
dansdesenvironnementsmédicaux,veuillezvous
reporterauxdirectivesduNationalInstituteforClinical
Excellencerelativesàlapréventiondesinfections
www.nice.org.uk/CG139etàvotreréglementationlocale
depréventiondesinfections.
Nettoyezleproduitàlamain.
N'utilisezpasd'agentsdenettoyageagressifs(pH
inférieurà4,5ousupérieurà8,5)ouabrasifs.
Températuredenettoyagemaximale:80°C,pendant
3minutesaumaximum.
Ceproduitpeutêtrenettoyéetdésinfectéaumoyende
produitsdisponiblesdanslecommerce.
1.Ildoitêtredésinfectéenessuyanttouteslessurfaces
généralementaccessiblesavecundésinfectant(lecaséchéant,
aprèssondémontage).
4.3Réutilisation
Leproduitestadaptéàuneutilisationcourante.Lenombre
d'utilisationsdépenddelafréquenceetdustyled'utilisation.Avantde
réutiliserleproduit,nettoyez-leetdésinfectez-lesoigneusement
(4.2Nettoyageetdésinfection,page7
),contrôlezsesfonctions
desécuritéetréglez-leànouveau,sinécessaire.
4.4Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedesappareilsusagésetdel'emballage
doiventêtreconformesàlalégislationenvigueur.
5Caractéristiquestechniques(Fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Poidsduproduit
1,6kg
Poidsmax.de
l'utilisateur
150kg
Matériaux*
PP
*Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosionet
exemptsdelatex.
IitI
1Generale
1.1Simboliinquestomanualed’uso
Nelpresentemanualed’uso,leavvertenzesonocontrassegnatecon
deisimboli.Iltitoloaccantoalsimbolodiavvertenzaindicaillivello
dipericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelamorteogravilesioni.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelesionidilieveentità.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausaredanni.
1526005-C7
Invacare®H112Marina
Consigliutili,raccomandazionieinformazioniper
garantireunfunzionamentoefficienteeregolare.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Fabbricante
1.2Usoprevisto
Ilprodottoèdestinatoall'usocomeausilioperlasedutainvascheda
bagnodapartedipersoneconunasufficientestabilitàdeltronco.
Qualsiasialtrousoèvietato.
Temperaturadiesercizio:da10a40°C
1.3Contenutodellafornitura(fig.1)
Iseguenticomponentisonocompresinellafornitura:
A
Tavoladiseduta
B
Impugnatura
C
Piediconviti(4x)
D
Perni(4x)
E
Manualed'uso
1.4Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformitàai
Terminiecondizionigeneralidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitorepresso
ilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
1.5Normeeregolamenti
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostraaziendaetuttii
processisonobasatisullenormeISO9001eISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconlaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidellaclasse1.
IlprodottosoddisfairequisitidellenormeDINEN12182(Ausili
tecniciperdisabili-requisitigeneraliemetodidiprova),DINEN
ISO14971(Dispositivimedici-Applicazionedellagestionedeirischi
aidispositivimedici)eDINENISO10993-1(Valutazionebiologica
deidispositivimedici-Parte1:Valutazioneeprovenell’ambitodi
unsistemadigestionedeirischi).
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel’impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialiecomponenti
conformialladirettivaREACH.
PerulterioriinformazionisipregadicontattarelafilialeInvacare®
nelproprioPaese(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.6Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,acondizioneche
siautilizzatoinconformitàalleistruzioniperlasicurezzaeperl'uso
previsto,indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariare
asecondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsioperil
trasferimento.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonapportarealterazioniomodifichenonautorizzate
alprodotto.
2.2Etichetteesimbolisulprodotto(fig.2)
A
Contrassegnodiconformità
B
Datadiproduzione
C
Numerodilotto
D
Portata
E
Nota(rispettareidocumentiindotazione)
F
Nomedelprodotto
L'etichettamodelloèattaccatasullatoinferioredellatavola
dabagno.
3Configurazioneeutilizzo
3.1Montaggiodelprodotto
Latavoladabagnoèidoneapervaschedabagnoconunalarghezza
internacompresatra400e620mm(fig.3).
1.Fissarel'impugnaturaallatavoladisedutaconl'orientamento
corretto(fig.4).
ATTENZIONE!
Assicurarsichel'impugnaturasiainserita
completamentenellatavoladiseduta.
L'impugnaturanonpuòessererimossadopoilmontaggio.
2.Estrarrelevitidaipiedi.
3.Fissareipiediallatavoladisedutaconleviti(fig.5).
4.Bloccareipiedicongliappositiperni(fig.6).
3.2Posizionamentodellatavoladabagnosulla
vascadabagno(fig.7)
1.Allentareleggermentetuttiequattroipiediruotandoliinsenso
antiorario.
2.Farscorrereipiediversol'interno.
3.Posizionarelatavoladabagnosullavascadabagnoconipiedi
rivoltiversoilbasso.
4.Farscorreretuttiipiediinegualmisura,finoatoccareilbordo
internodellavascadabagno.
ATTENZIONE!
Assicurarsicheleipiedidellatavoladabagnosianoa
strettocontattoconlapareteinternadellavascada
bagno.
5.Fissareiquattropiediavvitandoliinsensoorariofinoall'arresto.
3.3Utilizzodelprodotto
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Primadell'uso,verificarechelatavolasiapoggiatain
modostabilesullavascadabagno.
1.Mettereunagambanellavascadabagno.
2.Spostarsilentamentesullatavoladabagno.
3.Portarel'altragambanellavascadabagno.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Nonspostaremailatavoladabagnomentresièseduti
sudiessa.
81526005-C
4Manutenzione
4.1Manutenzioneecontrolloperiodico
Ilprodottononrichiedemanutenzione,acondizionechesiano
rispettateleistruzionidipuliziaedisicurezzadescritteinprecedenza.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamenteil
prodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodottonon
siadanneggiatoeassicurarsichesiabenassemblato.
4.2Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggere
imaterialisuiqualivengonoutilizzatidurantelapulizia.
Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidainmateriadicontrollodelleinfezionifornite
dall'istitutoinglese"NationalInstituteforClinical
Excellence"(disponibilisulsitowww.nice.org.uk/CG139)
eaiprotocollilocalidicontrollodelleinfezioni.
Pulireamano.
Nonutilizzareprodottidetergentiaggressivi(valoredel
pHinferiorea4,5osuperiorea8,5)oabrasivi.
Temperaturamassimadipulizia80°C,massimo3
minuti.
Ilprodottopuòesserepulitoedisinfettatoconprodotti
disponibiliincommercio.
1.Disinfettareilprodottostrofinandotuttelesuperficigeneralmente
accessibiliconundisinfettante(sepossibiledopoaversmontatoil
prodotto).
4.3Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.Prima
delriutilizzo,pulireedisinfettarecompletamenteilprodotto
(4.2Puliziaedisinfezione,pagina9
),verificarnelefunzionidi
sicurezzaeripristinarle,senecessario.
4.4Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativedileggeinvigore.
5Datitecnici(fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390-630mm
Pesoprodotto
1,6kg
Pesomax.utilizzatore
150kg
Materiali*
PP
*Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosionee
prividilattice.
IesI
1Generalidades
1.1Símbolosenestemanualdelusuario
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánmarcadascon
símbolos.Eltítulojuntoalsímbolodeadvertenciaindicaelnivelde
peligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialamuerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialesionesleves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
ocasionardaños.
Consejosútiles,recomendacioneseinformaciónpara
garantizarunfuncionamientoeficazysinproblemas.
Esteproductocumpleconladirectiva93/42/CEEsobre
dispositivosmédicos.Lafechadelanzamientodeeste
productoseespecificaenladeclaracióndeconformidad
CE.
Fabricante
1.2Usoprevisto
Elproductoestápensadoúnicamentecomoayudaparasentarse
enbañerasparapersonasconsuficienteestabilidadeneltorso.Se
prohíbecualquierotrouso.
Temperaturadefuncionamiento:1040°C
1.3Contenidodelaentrega(Fig.1)
Lossiguientescomponentesseincluyenconlaentrega:
A
Tabladeasiento
B
Asa
C
Patascontornillos(4x)
D
Pasadores(4x)
E
Manualdelusuario
1.4Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirióelaparato.
1.5Estándaresynormativas
Lacalidadessumamenteimportanteparanuestraempresa;todoslos
procesossebasanenlasnormasISO9001eISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/CEEClase1.
ElproductocumplelosrequisitosdelanormaDINEN12182(Ayudas
técnicasparapersonascondiscapacidad-requisitosgeneralesy
métodosdeprueba),DINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicacióndegestiónderiesgosadispositivosmédicos)yDINEN
ISO10993–1(Evaluaciónbiológicadedispositivosmédicos-Parte1:
Evaluaciónyensayosmedianteunprocesodegestióndelriesgo).
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoanivellocal
comoglobal.Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplen
conlasdirectivasREACH.
1526005-C9
Invacare®H112Marina
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.6Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,siemprey
cuandoseutilicedeconformidadconlasinstruccionesdeseguridad
yserespeteelusoprevisto,talycomoseindicaenelpresente
manual.Lavidaútilrealpuedevariarenfuncióndelafrecuenciayla
intensidaddeluso.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Nosepongadepiesobreesteproducto.
Noloutilicecomoayudaparasubirseotrasladarse
aotrositio.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
Norealicemodificacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
2.2Etiquetasysímbolosenelproducto(Fig.2)
A
Distintivodeconformidad
B
Fechadefabricación
C
Númerodelote
D
Capacidaddecarga
E
Nota(consultelosdocumentosanexos)
F
Nombredelproducto
Laetiquetadeidentificaciónestáfijadaenlaparteinferiorde
latabladebaño.
3Instalaciónyuso
3.1Montajedelproducto
Latabladebañoesadecuadaparabañerasconunaanchurainterior
de400a620mm(Fig.3).
1.Acopleelasaalatabladeasientoconlaorientacióncorrecta
(Fig.4).
¡ADVERTENCIA!
Asegúresedequeelasaencajatotalmenteenlatabla
deasiento.
Elasanosepuedequitarunavezmontada.
2.Retirelostornillosdelaspatas.
3.Acoplelaspatasconlostornillosalatabladeasiento(Fig.5).
4.Asegurelaspatasconlospasadores(Fig.6).
3.2Colocacióndelatabladebañoenlabañera
(Fig.7)
1.Aflojeligeramentelascuatropatasgirándolasalaizquierda.
2.Deslicelaspatashaciadentro.
3.Coloquelatabladebañoconlaspatashaciaabajoenlabañera.
4.Deslicelaspatasuniformementerespectoalbordeinteriorde
labañera.
¡ADVERTENCIA!
Asegúresedequelaspatasdelatabladebañoestán
apoyadascontralasparedesinterioresdelabañera.
5.Aprietelascuatropatasgirándolashacialaderechahastaalcanzar
eltope.
3.3Usodelproducto
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Antesdesuuso,asegúresedequelatablapermanece
establesobrelabañera.
1.Metaunapiernaenlabañera.
2.Siénteselentamentesobrelatabladebaño.
3.Metalaotrapiernaenlabañera.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Nomuevanuncalatabladebañomientrasestésentado
sobreella.
4Mantenimiento
4.1Mantenimientoyrevisiónperiódica
Siserespetanlasinstruccionesdelimpiezaydeseguridad,elproducto
noprecisaningúnmantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpieafondoel
producto.
Antesdecadauso,compruebequeelproductonoesté
dañadoyasegúresedequeestémontadodeforma
segura.
4.2Limpiezaydesinfección
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentrey
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.Para
obtenermásinformaciónsobreladescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde"The
NationalInstituteforClinicalExcellence"sobreelcontrol
deinfeccionesenwww.nice.org.uk/CG139,asícomola
políticalocaldecontroldeinfecciones.
Limpieelproductoamano.
Noutiliceningúnagentedelimpiezaagresivo(valorde
pHpordebajode4,5oporencimade8,5)niabrasivo.
Temperaturadelimpiezamáxima80°C,durante3
minutoscomomáximo.
Elproductopuedelimpiarseydesinfectarseconproductos
disponiblescomercialmente.
1.Desinfecteelproductolimpiandotodaslassuperficiesaccesibles
condesinfectante(despuésdedesmontarlo,siesposible).
4.3Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependerádelafrecuenciaymodoconquesehayautilizado
elproducto.Antesdevolverautilizarlo,limpieydesinfecteel
productoafondo
(4.2Limpiezaydesinfección,página10
),compruebelasfunciones
deseguridady,siesnecesario,restablézcalas.
4.4Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegalaplicable.
101526005-C
5Datostécnicos(Fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Pesodelproducto
1,6kg
Pesomáximodelusuario
150kg
Materiales*
PP
*Todosloscomponentesdelproductosonresistentesalacorrosión
ynocontienenlátex.
IptI
1Geral
1.1Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
Nestemanualdeutilizaçãoasadvertênciasestãoassinaladascom
símbolos.Otítulojuntoaosímbolodeadvertênciaindicaonível
deperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaramorteou
lesõesgraves,casonãosejaevitada.
ATENÇÃO
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaraferimentos
ligeiros,casonãosejaevitada.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaradanos,
casonãosejaevitada.
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteispara
assegurarumfuncionamentoeficienteesemproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1.2Utilizaçãoprevista
Oprodutodestina-seaserutilizadocomoauxiliardeassento
parabanheirasporpessoascomestabilidadesuficientedotronco.
Qualqueroutrautilizaçãoestáinterdita.
Temperaturadefuncionamento:1040°C
1.3Materialincluídonaentrega(Fig.1)
Osseguintescomponentessãoincluídosnaentrega:
A
Placadeassento
B
Manípulo
C
Péscomparafusos(4)
D
Pinos(4)
E
Manualdeutilização
1.4Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiapodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
1.5Normaseregulamentos
Aqualidadeédamáximaimportânciaparaanossaempresa.Todosos
processosbaseiam-senasnormasISO9001eISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDirectiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
OprodutocumpreosrequisitosdanormaDINEN12182(Acessórios
técnicosparapessoascomdeficiências-requisitosgeraisemétodos
deteste),normaDINENISO14971(Dispositivosmédicos-
Aplicaçãodagestãoderiscosadispositivosmédicos)enormaDIN
ENISO10993–1(Avaliaçãobiológicadedispositivosmédicos-Parte
1:Avaliaçãoeensaiosnumsistemadegestãoderisco).
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadirectivaREACH.
Paraobtermaisinformações,contacteaInvacare®noseupaís(as
moradassãoindicadasnacontracapadestemanual).
1.6Vidaútil
Avidaútilprevistaparaesteprodutoédetrêsanos,quandoo
mesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruçõesdesegurança
eutilizaçãoprevistaindicadasnestemanual.Avidaútilefectivapode
variardeacordocomafrequênciaeintensidadedeutilização.
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda!
Nãosecoloquedeemcimadesteproduto.
Nãooutilizecomoauxiliadordeescaladaou
transferência.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão!
Nãooutilizeseapresentardefeitos.
Nãofaçaquaisquermodificaçõesnemalteraçõesnão
autorizadasaoproduto.
2.2Rótulosesímbolosnoproduto(Fig.2)
A
Marcadeconformidade
B
Datadefabrico
C
Númerodelote
D
Capacidadedecarga
E
Nota(consulteosdocumentosemanexo)
F
Designaçãodoproduto
Aetiquetacomidentificaçãoencontra-sefixadaporbaixo
daplacadebanho.
3Configuraçãoeutilização
3.1Montaroproduto
Aplacadebanhoéadequadaparabanheirascomumalargurainterior
de400620mm(Fig.3).
1526005-C
11
Invacare®H112Marina
1.Prendaomanípuloàplacadeassentonaorientaçãocorrecta
(Fig.4).
ADVERTÊNCIA!
Certifique-sedequeomanípuloencaixacompletamente
naplacadeassento.
Apósamontagemnãoépossívelremoveromanípulode
novo.
2.Retireosparafusosdospés.
3.Prendaospéscomosparafusosàplacadeassento(Fig.5).
4.Fixeospésnospinos(Fig.6).
3.2Colocaraplacadebanhonabanheira(Fig.7)
1.Desaperteligeiramenteosquatropésrodando-osnosentido
contrárioaosdosponteirosdorelógio.
2.Façadeslizarospésparadentro.
3.Coloqueaplacadebanhonabanheiracomospésvoltadospara
baixo.
4.Façadeslizarosquatropésuniformementeparaaextremidade
interiordabanheira.
ADVERTÊNCIA!
Certifique-sedequeaspernasdaplacadebanhoficam
instaladasjuntoàparedeinteriordabanheira.
5.Aperteosquatropésaparafusando-osnosentidodosponteiros
dorelógioatépararem.
3.3Utilizaroproduto
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Antesdeutilizar,verifiqueseaplacaseencontra
estávelsobabanheira.
1.Coloqueumapernanabanheira.
2.Sente-selentamentenaplacadebanho.
3.Coloqueaoutrapernanabanheira.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Nuncadesloqueaplacadebanhoenquantoestiver
sentadonamesma.
4Manutenção
4.1Manutençãoeinspecçãoperiódica
Oprodutonãorequermanutenção,desdequeasinstruçõesde
limpezaesegurançadescritasacimasejamcumpridas.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpeoproduto
cuidadosamente.
Antesdecadautilização,verifiqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoqueestá
montadodeformasegura.
4.2Limpezaedesinfecção
IMPORTANTE!
Todososprodutosdelimpezaedesinfectantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveisde
protegerosmateriaisaosquaissãoaplicadosparalimpeza.
Paraobtermaisinformaçõessobreadescontaminaçãoem
ambientesdecuidadosdesaúde,consulteasdirectrizes
sobrecontrolodeinfecçõesdo"NationalInstitutefor
ClinicalExcellence"(www.nice.org.uk/CG139)eas
normasdecontrolodeinfecçõeslocais.
Limpeàmão.
Nãoutilizeprodutosdelimpezaagressivos(valorde
pHinferiora4,5ousuperiora8,5)ouabrasivos.
Temperaturamáximadelimpezade80°C,durante
ummáximode3minutos.
Oprodutopodeserlimpoedesinfectadoutilizando
detergentesdisponíveiscomercialmente.
1.Desinfecteoprodutolimpandocomdesinfectantetodasas
superfíciesdeacessocomum(sepossível,desmontandoprimeiro
oproduto).
4.3Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmerodevezes
quepodeserutilizadodependedafrequênciaeformadeutilização
doproduto.Antesdereutilizar,limpeedesinfectecompletamenteo
produto
(4.2Limpezaedesinfecção,página12),verifiqueasfunçõesde
segurançaereponha-as,senecessário.
4.4Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomoa
embalagem,deverãoestaremconformidadecomosregulamentos
legaisaplicáveis.
5Característicastécnicas(Fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Pesodoproduto
1,6kg
Pesomáx.doutilizador
150kg
Materiais*
PP
*Todososcomponentessãoresistentesàcorrosãoeisentosdelátex.
InlI
1Algemeen
1.1Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Waarschuwingenindezegebruiksaanwijzingwordenaangegevenmet
symbolen.Detitelnaasteenwaarschuwingssymboolgeeftdemate
vangevaaraan.
WAARSCHUWING
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
ernstigeverwondingenofzelfstotdedoodalsdeze
waarschuwingwordtgenegeerd.
LETOP
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentotlichte
verwondingenalsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
BELANGRIJK
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
schadealsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
12
1526005-C
Handigetips,aanbevelingeneninformatieomeen
efficiënteenprobleemlozewerkingteverzekeren.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.Delanceringsdatumvan
ditproductstaatvermeldindeCE-verklaringvan
overeenstemming.
Fabrikant
1.2Bedoeldgebruik
Hetproductmaguitsluitendwordengebruiktalseenzithulpmiddel
voorbadkuipenvoorpersonendievoldoendecontrolehebbenover
hetbovenlichaam.Elkandergebruikisverboden.
Bedieningstemperatuur:1040°C
1.3Geleverdeonderdelen(afb.1)
Devolgendehoofdonderdelenwordengeleverd:
A
Zitvoorziening
B
Handgreep
C
Potenmetschroeven(4x)
D
Pennen(4x)
E
Gebruikershandleiding
1.4Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
1.5Normenenregelgeving
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daaromzijnalle
processengebaseerdopdenormenISO9001enISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
DitproductvoldoetaandenormenDINEN12182(Technische
hulpmiddelenvoorgehandicapten-Algemeneeisenen
beproevingsmethoden),DINENISO14971(Medische
hulpmiddelen-Toepassingvanrisicomanagementvoormedische
hulpmiddelen)enDINENISO10993–1(Biologischeevaluatie
vanmedischehulpmiddelen-Deel1:Evaluatieentestsbinnen
risicomanagementprocessen).
Invacare®werktercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,zoveel
mogelijkwordtbeperkt.Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialen
enonderdelendievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.6Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructiesenvoor
hetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisdeverwachtelevensduur
vanditproductdriejaar.Deeffectievelevensduurkanvariëren
afhankelijkvandegebruiksfrequentieen-intensiteit.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
Ganietopditproductstaan.
Nietalsklim-ofverplaatshulpmiddelgebruiken.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel!
Nietgebruikenbijdefecten.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
2.2Labelsensymbolenophetproduct(afb.2)
A
Conformiteitsmerk
B
Fabricagedatum
C
Serienummer
D
Belastingcapaciteit
E
Opmerking(bijgevoegdedocumenteninachtnemen)
F
Productaanduiding
Hettypeplaatjeisaandeonderzijdevandebadplank
bevestigd.
3Montageengebruik
3.1Montagevanhetproduct
Debadplankisgeschiktvoorbadkuipenmeteenbinnenbreedtevan
400620mm(afb.3).
1.Bevestigdehandgreepindejuisterichtingaandezitvoorziening
(afb.4).
WAARSCHUWING!
Controleerofdehandgreepvollediginde
zitvoorzieningisvastgeklikt.
Dehandgreepkannamontagenietmeerwordenverwijderd.
2.Verwijderdeschroevenvandepoten.
3.Bevestigdepotenmetdeschroevenaandezitvoorziening(afb.5).
4.Zetdepotenvastmetdepennen(afb.6).
3.2Debadplankopdebadkuipplaatsen(afb.7)
1.Draaiallevierpoteneenbeetjelosdoorzetegendeklokinte
draaien.
2.Schuifdepotennaarbinnen.
3.Plaatsdebadplankopdebadkuipmetdepotennaarbeneden.
4.Schuifallepotenevenveelnaardebinnenrandvandebadkuip.
WAARSCHUWING!
Zorgdatdepotenvandebadplankstevigtegende
binnenkantvandebadkuipzijngemonteerd.
5.Draaiallevierpotenstevigvastdoorzeinderichtingvandeklok
vastteschroeventotzenietverderkunnen.
3.3Gebruikvanhetproduct
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Voordatudebadplankgebruikt,moetucontrolerenof
dezestabielopdebadkuipligt.
1.Plaatséénbeenindebadkuip.
2.Verplaatsulangzaamopdebadplank.
3.Plaatshetanderebeenindebadkuip.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Verplaatsdebadplanknooitterwijlueropzit.
1526005-C13
Invacare®H112Marina
4Onderhoud
4.1Onderhoudenperiodiekeinspectie
Alsdebovenstaandeinstructiesvoorschoonmaakenveiligheidinacht
wordengenomen,heefthetproductgeenonderhoudnodig.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproductgrondig
wordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruikopschadeen
controleerofhetstevigisgemonteerd.
4.2Schoonmakenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
Schoonmakenmetdehand.
Gebruikgeenagressieve(pH-waardelagerdan
4,5ofhogerdan8,5),schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
Max.reinigingstemperatuuris80°Cgedurende
maximaal3minuten.
Hetproductkanwordenschoongemaaktengedesinfecteerd
metbehulpvancommercieelverkrijgbaremiddelen.
1.Desinfecteerhetproductdoorallealgemeentoegankelijke
oppervlakkenaftenemenmeteendesinfecteermiddel(indien
mogelijknademontagevanhetproduct).
4.3Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorherhaaldgebruik.Hoevaakhetproduct
kanwordenhergebruikt,hangtafvandefrequentieendemaniervan
gebruikvanhetproduct.Voordatuhetproductopnieuwgebruikt,
moetuhetgrondigschoonmakenenontsmetten
(4.2Schoonmakenendesinfecteren,pagina14
),de
veiligheidsfunctieservancontrolerenenhetindiennodigresetten.
4.4Afvoer
Deafvoerenrecyclingvangebruiktetoestellenen
verpakkingsmaterialenmoetplaatsvindenvolgensdegeldende
regelgeving.
5Technischegegevens(afb.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Productgewicht
1,6kg
Max.gebruikersgewicht
150kg
Materialen*
PP
*Alleproductonderdelenzijnroestbestendigenlatexvrij.
IsvI
1Generellt
1.1Symbolersomanvändsidenhär
bruksanvisningen
Idenhärbruksanvisningenärallavarningarmarkerademedsymboler.
Rubrikenbredvidvarningssymbolenangernivåavfara.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanledatilldödsfalleller
allvarligapersonskadoromdeninteundviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatilllättare
personskadoromdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatillsakskador
omdeninteundviks.
Praktiskaråd,rekommendationerochinformationför
effektivochsmidiganvändning.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
ProduktenslanseringsdatumangesiCE-försäkranom
överensstämmelse.
Tillverkare
1.2Avseddanvändning
Produktenäravseddsomettsitthjälpmedelibadkarförpersonermed
tillräckligbröstkorgsstabilitet.Allannananvändningärförbjuden.
Drifttemperatur:10–40°C
1.3Ingårileveransen(bild1)
Följandedelaringårileveransen:
A
Sittbräda
B
Handtag
C
Föttermedskruvar(4st.)
D
Låssprintar(4st.)
E
Bruksanvisning
1.4Garanti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighetmedvåra
allmännaaffärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendast
görasgenomdenleverantörsomtillhandahöllprodukten.
1.5Standarderochföreskrifter
Kvalitetenäralltidavytterstaviktförvårtföretag.Allaprocesser
baserasstandardernaISO9001ochISO13485.
DenhärproduktenärCE-märktienlighetmeddirektiv93/42/EEG
ommedicintekniskaprodukteravklass1.
ProduktenuppfyllerkravenistandardernaDINEN12182(Hjälpmedel
förpersonermedfunktionsnedsättningarAllmännakravoch
provningsmetoder),DINENISO14971(Medicintekniskaprodukter
Tillämpningavettsystemförriskhanteringförmedicintekniska
produkter)ochDINENISO10993–1(Biologiskvärderingav
medicintekniskaprodukterDel1:Utvärderingochprovninginom
enriskhanteringsprocess).
Invacare®arbetarständigtförattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.Vianvänderendastmaterialoch
komponentersomföljerREACH-direktivet.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(adresserfinnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
14
1526005-C
1.6Produktlivslängd
Produktensförväntadelivslängdärtreåromdenanvändsienlighet
meddesäkerhetsinstruktionerochdenavseddaanvändningsom
angesidenhärbruksanvisningen.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendehurmycketochhurintensivtproduktenanvänds.
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförattramla!
Ståinteprodukten.
Användinteproduktensompallförattuppeller
förattförflyttadig.
VARNING!
Riskförpersonskador!
Användinteproduktenomdenärdefekt.
Utföringaobehörigaändringarellermodifieringar
produkten.
2.2Etiketterochsymbolerprodukten(bild2)
A
Märkningomöverensstämmelse
B
Tillverkningsdatum
C
Lotnummer
D
Belastningskapacitet
E
Obs!(Läsmedföljandedokument)
F
Produktbeteckning
Serienummeretikettensitterbadbrädansundersida.
3Installationochanvändning
3.1Monteraprodukten
Badbrädenpassarbadkarmedeninnerbred400–620mm(bild3).
1.Sättfasthandtagetisittbrädanirättriktning(bild4).
VARNING!
Setillatthandtagetharklickatplatsordentligti
sittbrädan.
Handtagetgårinteatttaborteftermontering.
2.Tabortskruvarnafrånfötterna.
3.Sättfastfötternamedskruvarnasittbrädan(bild5).
4.Säkrafötternamedlåssprintarna(bild6).
3.2Placerabadbrädanbadkaret(bild7)
1.Lossaallafyrafötternågotgenomattvridademmoturs.
2.Skjutfötternainåt.
3.Placerabadbrädanmedfötternanedåtbadkaret.
4.Skjutallafötterlikamyckettilldeninrekantenavbadkaret.
VARNING!
Setillattbadbrädansbenmonterastättmotbadkarets
innerkant.
5.Fästallafyraföttergenomattskruvademmedurslångtdetgår.
3.3Användaprodukten
VARNING!
Riskförpersonskador
Innanduanvänderbadbrädanskadukontrolleraatt
denliggerstadigtbadkaret.
1.Ställdigmedenabenetibadkaret.
2.Sättdiglångsamtnedbadbrädan.
3.Flyttaindetandrabenetibadkaret.
VARNING!
Riskförpersonskador
Flyttaaldrigbadbrädannärdusitterden.
4Underhåll
4.1Underhållochregelbundenkontroll
Produktenärunderhållsfri,förutsattattrengörings-och
säkerhetsinstruktionernaovanföljs.
VARNING!
Innanproduktenanvändsförstagångenskaden
rengörasnoggrant.
Förevarjeanvändningstillfälleskadukontrollera
produktenbeträffandeeventuellaskadoroch
säkerställaattdenärkorrektmonterad.
4.2Rengöringochdesinfektion
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochmåsteskyddadematerialdeäravseddaatt
rengöra.Ytterligareinformationomdekontaminering
ivårdmiljöfinnsiriktlinjernafrånTheNational
InstituteforClinicalExcellenceomhurmanförhindrar
smittspridningwww.nice.org.uk/CG139samtiden
lokalasmittskyddspolicyn.
Rengörförhand.
Användintestarkaellerfrätanderengöringsmedel
(pH-värdeunder4,5elleröver8,5).
Max.rengöringstemperatur80°C,ihögst3minuter.
Produktenkanrengörasochdesinficerasmedvanliga
rengöringsmedel.
1.Desinficeraproduktengenomatttorkaavallaåtkomligaytor
meddesinfektionsmedlet(efterattproduktenharmonterats
isär,ommöjligt).
4.3Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerproduktenkan
användasberorhuroftadenanvändsochvilketsätt.Innan
produktenåteranvändsskadurengöraochdesinficeradennoga
(4.2Rengöringochdesinfektion,Sida15
)samtkontrollera
säkerhetsfunktionernaochåterställademvidbehov.
4.4Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukterochförpackningar
måsteskeienlighetmedgällandetillämpliglagstiftning.
5Tekniskadata(bild8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390–630mm
Produktensvikt
1,6kg
Brukarensmaxvikt
150kg
Material*
PP
*Allaproduktkomponenterärrost-ochlatexfria.
1526005-C15
Invacare®H112Marina
InoI
1Generellinformasjon
1.1Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.Tittelen
vedsidenavadvarselsymboleneangiralvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenpotensieltfarligsituasjonsom,hvismanikke
unngården,kanføretildødelleralvorligpersonskade.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsom,hvismanikkeunngården,
kanføretilletterepersonskade.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsom,hvismanikkeunngården,
kanføretilskade.
Nyttigetips,anbefalingerogopplysningerforeffektivog
problemfribruk.
DetteprodukteterisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.2Tiltenktbruk
Produkteterberegnetforbrukavpersonermedtilstrekkeligstabilitet
ioverkroppensomethjelpemiddeltilåsitteibadekaret.Allannen
brukerforbudt.
Brukstemperatur:10–40°C
1.3Leveringsinnhold(fig.1)
Produktetleveresmedfølgendedeler:
A
Seteplate
B
Håndtak
C
Føttermedskruer(4x)
D
Pinner(4x)
E
Bruksanvisning
1.4Garanti
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmedvåre
generelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.Garantikravkanbare
rettesgjennomdenaktuelleleverandørenavproduktet.
1.5Standarderogregelverk
Vårtselskapsetterkvalitetihøysetet;alleprosesserutføresisamsvar
medstandardeneISO9001ogISO13485.
DetteprodukteterCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
ProduktetoppfyllerkraveneistandardeneDINEN12182
(Tekniskehjelpemidlerforfunksjonshemmedegenerellekravog
prøvingsmetoder),DINENISO14971(Medisinskutstyrbrukav
risikostyringformedisinskutstyr)ogDINENISO10993–1(Biologisk
evalueringavmedisinskutstyrDel1:Evalueringogprøvingien
risikostyringsprosess).
Invacare®arbeiderkontinuerligforåsikreatselskapets
miljøpåvirkning,lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Vi
brukerkunmaterialerogkomponentersomsamsvarermed
REACH-forskriftene.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakte
Invacareilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenavdenne
bruksanvisningen).
1.6Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertreårnårdetbrukesi
samsvarmedanvisningeneidennebruksanvisningenomsikkerhetog
bruksområde.Denfaktiskelevetidenvariereretterbrukshyppighet
ogintensitet.
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforåfalle!
Ståikkedetteproduktet.
ikkebrukessomklatre-ellertransporthjelpemiddel.
ADVARSEL!
Fareforpersonskade!
Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
Utførikkenoenendringerproduktetutentillatelse.
2.2Merkingogsymbolerproduktet(fig.2)
A
Samsvarsmerke
B
Produksjonsdato
C
Lotnummer
D
Belastning
E
Merknad(semedfølgendedokumenter)
F
Produktnavn
Identifikasjonsmerketerplassertundersidenavbadeplaten.
3Oppsettogbruk
3.1Montereproduktet
Badeplatenpassertilbadekarmedinnvendigbredde400–620mm
(fig.3).
1.Festhåndtakettilseteplateniriktigretning(fig.4).
ADVARSEL!
Kontrollerathåndtaketsitterordentligiseteplaten.
Håndtaketkanikkefjernesnårdetførstermontert.
2.Taavskruenefraføttene.
3.Festføttenemedskruenetilseteplaten(fig.5).
4.Festføttenemedpinnene(fig.6).
3.2Plasserebadeplatenbadekaret(fig.7).
1.Løsnealledefireføttenevedåvridemmotklokken.
2.Skyvføtteneinnover.
3.Plasserbadeplatenmedføttenenedbadekaret.
4.Skyvalleføttenelikttilinnerkantenbadekaret.
ADVARSEL!
Påseatbenabadeplatensitterforsvarliginnsiden
avbadekaret.
5.Festalledefireføttenevedåvridemmedklokkenlangtdetgår.
3.3Brukeproduktet
ADVARSEL!
Skaderisiko
Kontrolleratplatenliggerstøttbadekaretførbruk.
1.Settdetenebenetibadekaret.
2.Bevegdeglangsomtbadeplaten.
3.Settdetandrebenetibadekaret.
161526005-C
ADVARSEL!
Skaderisiko
Flyttaldribadeplatenmensdusitterden.
4Vedlikehold
4.1Vedlikeholdogregelmessigkontroll
Produktetervedlikeholdsfritthvisanvisningeneforrengjøringog
sikkerhetbeskrevetovenforoverholdes.
ADVARSEL!
Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførstegang.
Førhvergangsbruk:Kontrolleratprodukteteruten
skader,ogatalledelererfestetslikdeskal.
4.2Rengjøringogdesinfeksjon
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlervære
avgodkvalitetogkompatiblemedhverandre.I
tilleggdebeskyttematerialenedeskalrengjøre.
Nårdetgjelderkontakttidogkonsentrasjonkandu
selistenoverdesinfeksjonsmidlersomerutgittav
Statenslegemiddelverk(www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
Rengjørforhånd.
Brukikkesterke(pH-verdiunder4,5ellerover8,5)
ellerslipenderengjøringsmidler.
Maks.rengjøringstemperaturer80°Cimaks.3
minutter.
Produktetkanrengjøresogdesinfiseresvedhjelpav
kommersielttilgjengeligerengjørings-ogdesinfeksjonsmidler.
1.Desinfiserproduktetvedåtørkeoveralletilgjengeligoverflater
medetdesinfeksjonsmiddel(fortrinnsvisetteratproduktethar
blittdemontert).
4.3Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangegangerproduktetkan
brukes,avhengeravhvorofteoghvordanproduktetharværtbrukt.
Førtoalettstolentasibrukavennybruker,denrengjøresog
desinfiseresgrundig
(4.2Rengjøringogdesinfeksjon,side17
),ogsikkerhetsfunksjonene
kontrolleresogomnødvendigtilbakestilles.
4.4Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasjeskjei
samsvarmedgjeldendeforskrifter.
5Tekniskedata(fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Produktvekt
1,6kg
Maks.brukervekt
150kg
Materialer*
PP
*Alleproduktkomponentererkorrosjonsbestandigeoglateksfrie.
IdaI
1Generelt
1.1Symboleridennebrugsanvisning
Idennebrugsanvisningeradvarslermarkeretmedsymboler.Titlenud
foradvarselssymboletangiverfareniveauet.
ADVARSEL
Angiverenfarligsituation,somkanmedføredødsfald
elleralvorligkvæstelse,hvisdenikkeforhindres.
FORSIGTIG
Angiverenfarligsituation,somkanmedføremindre
kvæstelser,hvisdenikkeforhindres.
VIGTIGT
Angiverenfarligsituation,somkanmedføreskader,hvis
denikkeforhindres.
Nyttigetip,anbefalingerogoplysninger,dersikreren
effektivognembetjening.
Detteproduktoverholderdirektivet
93/42/EØFvedrørendemedicinskeprodukter.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.2Tiltænktanvendelse
Produkteterberegnetsomsædetilbadekartilpersonermeden
tilstrækkeligtstabiltorso.Enhverandenbrugerforbudt.
Driftstemperatur:1040°C
1.3Leveringsomfang(fig.1)
Følgendekomponentermedfølgervedlevering:
A
Sædeplade
B
Håndtag
C
Føddermedskruer(4x)
D
Stifter(4x)
E
Brugsanvisning
1.4Garanti
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelsemed
voresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.5Standarderogregler
Kvaliteterafstørstevigtighedforvoresvirksomhed.Alleprocesser
erbaseretstandarderneISO9001ogISO13485.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemeddirektivetom
medicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
ProduktetopfylderkraveneistandarderneDS/EN12182
(Hjælpemidlertilpersonermedfunktionsnedsættelse-Generelle
kravogprøvningsmetoder),DS/ENISO14971(Medicinskudstyr-
Anvendelseafrisikoledelseiforbindelsemedmedicinskudstyr)og
DS/ENISO10993–1(Biologiskvurderingafmedicinskudstyr-Del1:
Vurderingogprøvningindenforrammerneafetrisikoledelsessystem).
Invacare®arbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.Vi
anvenderudelukkendematerialerogkomponenter,deroverholder
REACH-direktivet.
KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1526005-C17
Invacare®H112Marina
1.6Servicelevetid
Denforventedeservicelevetiddetteproduktertreår,nårdet
anvendesioverensstemmelsemedsikkerhedsanvisningerneog
dentiltænktebrug,derfremgårafdennevejledning.Deneffektive
servicelevetidkanvariereafhængigtafhyppighedogintensitetaf
brugen.
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Trædikkeopproduktet.
Brugdetikkesomhjælpemiddeltilopstigningellertilat
kommefraetstedtiletandet.
ADVARSEL!
Skaderisiko!
Produktetikkeanvendes,hvisdeterdefekt.
Foretagikkeuautoriseredeændringerafproduktet.
2.2Mærkaterogsymbolerproduktet(fig.2)
A
Overensstemmelsesmærke
B
Fremstillingsdato
C
Partinummer
D
Lastkapacitet
E
Bemærk(semedfølgendedokumenter)
F
Produktbetegnelse
Produktmærkatenerfastgjortundersidenafbadesædet.
3Klargøringogbrug
3.1Samlingafproduktet
Badesædetpassertilbadekarmedenindvendigbredde400620
mm(fig.3).
1.Fastgørhåndtagettilbadesædetidenkorrekteretning(fig.4).
ADVARSEL!
Sørgfor,athåndtagetgåriindgrebibadesædet.
Håndtagetkanikkeafmontereseftersamling.
2.Fjernskruernefrafødderne.
3.Fastgørføddernetilbadesædetmedskruerne(fig.5).
4.Låsføddernemedstifterne(fig.6).
3.2Sådanplaceresbadesædetbadekarret(fig.
7)
1.Løsnallefirefødderensmulevedatdrejedemmoduret.
2.Skubfødderneindad.
3.Placerbadesædetbadekarretmedføddernepegendenedad.
4.Skuballefødderligeligtindmodbadekarretsindvendigekant.
ADVARSEL!
Sørgfor,atbadesædetsbensiddergodtfast
badekarretsindervæg.
5.Fastgørallefireføddervedatdrejedemmeduret,indtilde
stopper.
3.3Brugafproduktet
ADVARSEL!
Skaderisiko
Førsædettagesibrug,skalmankontrollere,atpladen
liggerstabiltbadekarret.
1.Sætdetenebenopibadekarret.
2.Sætdiglangsomtnedbadesædet.
3.Sætdetandetbenopibadekarret.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Badesædetikkeflyttes,mensmansidderdet.
4Vedligeholdelse
4.1Vedligeholdelseogperiodiskeftersyn
Produktetervedligeholdelsesfrit,hvisovenståenderengørings-og
sikkerhedsvejledningfølges.
ADVARSEL!
Rensproduktetgrundigt,indendettagesibrugførste
gang.
Efterseproduktetforskaderogforatsikre,atdeter
forsvarligtmonteret,førhvergangdettagesibrug.
4.2Rengøringogdesinfektion
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogde
ikkeangribedematerialer,derrengøres.Læsmere
omforureningisundhedsmiljøeriretningslinjerneom
infektionskontrolfra"TheNationalInstituteforClinical
Excellence"www.nice.org.uk/CG139samtdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
Rengørmedhåndkraft.
Brugikkeaggressive(pH-værdiunder4,5ellerover
8,5)ellerslibenderengøringsmidler.
Maks.rengøringstemperatur80°Cimaks.3minutter.
Produktetkanrengøresogdesinficeresmedalmindeligt
tilgængeligerengøringsmidler.
1.Produktetdesinficeresvedataftørreallegenerelttilgængelige
overfladermeddesinficerendemiddel(hvisdetermuligt,bør
produktetadskillesførst).
4.3Genbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegangedetkan
brugesafhængeraf,hvorofteoghvilkenmådeproduktetanvendes.
Førgenbrugrengøresogdesinficeresproduktetgrundigt
(4.2Rengøringogdesinfektion,side18
),ogsikkerhedsfunktionerne
kontrolleresognulstillesomnødvendigt.
4.4Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugteapparaterogemballageskalskei
overensstemmelsemedgældendelovgivning.
5Tekniskedata(fig.8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390630mm
Produktvægt
1,6kg
181526005-C
Maks.brugervægt
150kg
Materialer*
PP
*Alleproduktkomponentererkorrosionsbestandigeoglatexfri.
IfiI
1Yleistä
1.1Tässäkäyttöoppaassaolevatsymbolit
Tässäkäyttöoppaassavaroituksetonmerkittysymboleilla.
Varoitussymbolinvieressäolevaotsikkoilmaiseevaarallisuustason.
VAROITUS
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
kuolemantaivakavanvahingon,jossitäeivältetä.
HUOMIO
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
vähäisiävahinkoja,jossitäeivältetä.
TÄRKEÄÄ
Osoittaavaarallistatilannetta,jokasaattaaaiheuttaa
vahinkoja,jossitäeivältetä.
Hyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoatehokkaanja
ongelmattomankäytönvarmistamiseen.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
1.2Käyttötarkoitus
Tuoteontarkoitettukäytettäväksiainoastaankylpyammeissaistumisen
apuvälineenäihmisillä,joidenylävartaloonriittävänvakaa.Kaikkimuu
käyttöonkielletty.
Käyttölämpötila:10–40°C
1.3Toimituksensisältö(kuva1)
Toimitukseensisältyvätseuraavatosat:
A
Kylpylevy
B
Kahva
C
Jalat,joissaonruuvit(4x)
D
Turvatapit(4x)
E
Käyttöopas
1.4Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestivastaavissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsenmyyjänkautta,joltalaiteostettiin.
1.5Standarditjasäädökset
Laatuonyrityksellemmeäärimmäisentärkeää,jakaikkiprosessimme
perustuvatISO9001-jaISO13485-standardeihin.
TässätuotteessaonCE-merkkilääkintälaitteitakoskevandirektiivin
93/42/ETYluokan1vaatimustenmukaisesti.
TuoteonstandardinDINEN12182(Vammaistenapuvälineet.Yleiset
vaatimuksetjatestausmenetelmät),standardinDINENISO14971
(Terveydenhuollonlaitteetjatarvikkeet.Riskinhallinnansoveltaminen
terveydenhuollonlaitteisiinjatarvikkeisiin)jastandardinDINEN
ISO10993-1(Terveydenhuollonlaitteidenjatarvikkeidenbiologinen
arviointi.Osa1:Arviointijatestausriskinhallintajärjestelmän
puitteissa)vaatimustenmukainen.
Invacare®pyrkiijatkuvastivarmistamaan,ettäyrityksen
ympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettämaailmanlaajuisesti
mahdollisimmanpieni.KäytämmevainREACH-järjestelmänmukaisia
materiaalejajaosia.
SaatlisätietoaottamallayhteyttäomanmaasiInvacare®(osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla).
1.6Käyttöikä
Tämäntuotteenodotettavissaolevakäyttöikäonkolmevuotta,
kunsitäkäytetääntässäoppaassailmoitettujenturvaohjeidenja
käyttötarkoituksenmukaan.Todellinenkäyttöikävoivaihdellasen
mukaan,mitenuseinjavoimakkaastituotettakäytetään.
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Äläseisotämäntuotteenpäällä.
Äläkäytäkiipeämisentaisiirronapuna.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara!
Viallistatuotettaeisaakäyttää.
Tuotteeseeneisaatehdämitäänluvattomiamuutoksia.
2.2Tuotteentietokilpijasymbolit(kuva2)
A
Yhteensopivuusmerkintä
B
Valmistuspäivä
C
Eränumero
D
Kuormituskapasiteetti
E
Huomautus(huomioimukanatoimitetutasiakirjat)
F
Tuotteennimi
Tietokilpionkylpylevynalapuolella.
3Asennusjakäyttö
3.1Tuotteenkokoaminen
Kylpylevysopiikäytettäväksikylpyammeissa,joidensisäleveyson
400–620mm(kuva3).
1.Kiinnitäkahvaistuinlevyynoikeassasuunnassa(kuva4).
VAROITUS!
Varmista,ettäkahvaonkiinnitettyistuinlevyynkunnolla.
Kahvaaeivoiirrottaaenääkokoamisenjälkeen.
2.Poistajalkojenruuvit.
3.Kiinnitäjalatistuinlevyynruuveilla(kuva5).
4.Viimeistelejalkojenkiinnitysturvatapeilla(kuva6).
3.2Kylpylevynasettaminenkylpyammeeseen
(kuva7)
1.Löysääkaikkianeljääjalkaahiemankiertämälläniitävastapäivään.
2.Liu'utajalkojasisäänpäin.
3.Asetakylpylevykylpyammeeseenjalatalaspäin.
4.Liu'utakaikkijalattasaisestikylpyammeensisäreunaavasten.
VAROITUS!
Varmista.ettäkylpylevynjalatovattiukasti
kylpyammeensisäreunaavasten.
5.Kiinnitäkaikkineljäjalkaakiertämälläniitämyötäpäivään,kunnes
niitäeivoikiertääkireämmälle.
1526005-C19
Invacare®H112Marina
3.3Tuotteenkäyttäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Varmistaennenkäyttöä,ettälevyonkiinnitetty
kylpyammeeseenvakaasti.
1.Asetatoinenjalkakylpyammeeseen.
2.Siirryvarovastikylpylevynpäälle.
3.Asetatoinenkinjalkakylpyammeeseen.
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara
Äläkoskaansiirräkylpylevyä,kunistutsenpäällä.
4Huolto
4.1Huoltojamääräaikaistarkastus
Tuotettaeitarvitsehuoltaa,kunhanedelläannettujapuhdistus-ja
turvallisuusohjeitanoudatetaan.
VAROITUS!
Tuoteonpuhdistettavaperusteellisestiennen
ensimmäistäkäyttöä.
Tarkistatuoteennenjokaistakäyttöävaurioidenvaralta
javarmista,ettäseonkoottuturvallisesti.
4.2Puhdistusjadesinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinfiointiaineidentäytyyollatehokkaita,
yhteensopiviatoistensakanssajaniidentäytyy
suojatamateriaaleja,joitaniilläpuhdistetaan.Lisätietoja
dekontaminaatiostaterveydenhuoltoympäristöissä
saatNICE(TheNationalInstituteforClinical
Excellence)-instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG139japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista
Puhdistatuotekäsin.
Äläkäytäsyövyttäviä(pH-arvoalle4,5taiyli8,5)tai
hankaaviapuhdistusaineita.
Enimmäispuhdistuslämpötilaon80°Ckorkeintaan3
minuutinaikana.
Tuotevoidaanpuhdistaajadesinfioidakaupallisestisaatavilla
puhdistusaineilla.
1.Desinfioituotepyyhkimälläkaikkihelppopääsyisetpinnat
desinfiointiaineella(tuotteenkokoamisenjälkeen,mikäli
mahdollista).
4.3Uudelleenkäyttö
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.Käyttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenkäytöntiheysjatapa.Puhdistajadesinfioituote
huolellisestiennenuudelleenkäyttöä
(4.2Puhdistusjadesinfiointi,sivu20
),tarkistaturvallisuusohjeetja
säädätuotettatarvittaessa.
4.4Hävittäminen
Käytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonhävitettäväjakierrätettävä
sovellettaviensäädöstenmukaisesti.
5Teknisettiedot(kuva8)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390–630mm
Tuotteenpaino
1,6kg
Käyttäjänenimmäispaino
150kg
Materiaalit*
PP
*Kaikkituotteenosatovatkorroosionkestäviäjalateksittomia.
IlvI
1Vispārīgainformācija
1.1Šajālietotājarokasgrāmatāizmantotiesimboli
Šajālietotājarokasgrāmatābrīdinājumiirapzīmētiarsimboliem.
Nosaukumslīdzāsbrīdinājumasimbolamnorādauzbīstamībaspakāpi.
BRĪDINĀJUMS
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetieknovērsta,
varizraisītnāvivainopietnastraumas.
UZMANĪBU
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetieknovērsta,
varizraisītnelielastraumas.
SVARĪGI
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetieknovērsta,
varizraisītbojājumus.
Noderīgipadomi,ieteikumiuninformācija,kas
nodrošinaefektīvulietošanubeztraucējumiem.
ŠisizstrādājumsatbilstESDirektīvai93/42/EEKpar
medicīnasizstrādājumiem.Šīizstrādājumaizlaišanas
datumsirnorādītsCEatbilstībasdeklarācijā.
Ražotājs
1.2Paredzētālietošana
Šoizstrādājumuparedzētslietotsēdēšanaspalīglīdzeklivannās
cilvēkiemarpietiekamuķermeņastabilitāti.Jebkādacitaveida
lietošanairaizliegta.
Ekspluatācijastemperatūra:10–40°C
1.3Komplektasaturs(1.attēls)
Komplektācijāietilpsttālākminētāssastāvdaļas.
A
Sēdekļaplāksne
B
Rokturis
C
Sēdekļakājasarskrūvēm(4x)
D
Tapas(4x)
E
Lietotājarokasgrāmata
1.4Garantija
Mēssniedzamražotājagarantijuizstrādājumamsaskaņāarmūsu
uzņēmējdarbībasvispārējiemnoteikumiemunnosacījumiem,kasir
spēkāattiecīgajāsvalstīs.Garantijasprasībasvarizvirzīttikaiar
pakalpojumusniedzējastarpniecību,nokuraieguvātizstrādājumu.
1.5Standartiunnoteikumi
Kvalitātemūsuuzņēmumamirīpašisvarīga,unvisiprocesinotiek
saskaņāarstandartiemISO9001unISO13485.
ŠimizstrādājumamirCEmarķējumssaskaņāarESDirektīvu93/42/EEK
par1.klasesmedicīnasierīcēm.
ŠisizstrādājumsatbilststandartuDINEN12182(“Tehniskie
palīglīdzekļipersonāmarfunkcionāliemtraucējumiem.Vispārīgās
prasībasuntestēšanasmetode”),DINENISO14971(“Medicīniskās
ierīces.Riskapārvaldībaspielietojumsmedicīniskāmierīcēm”)unDIN
ENISO10993–1(“Medicīniskopiederumubioloģiskāizvērtēšana.1.
daļa:Izvērtēšanauntestēšanariskapārvaldībassistēmasietvaros”)
prasībām.
201526005-C
Uzņēmums“Invacare®”nepārtrauktitiecaspanākt,kauzņēmuma
ietekmeuzvidiirsamazinātalīdzminimumamganvietējā,ganpasaules
mērogā.Mēsizmantojamtikaitādusmateriālusunsastāvdaļas,kas
atbilstRegulaiparķimikālijureģistrēšanu,vērtēšanu,licencēšanuun
ierobežošanu(REACH).
Laisaņemtuvairākinformācijas,lūdzu,sazinietiesaruzņēmuma
“Invacare®”birojujūsuvalstī(skatietadresesšīsrokasgrāmatas
pēdējālappusē).
1.6Darbmūžs
Jašisizstrādājumstieklietotsatbilstošišajārokasgrāmatāsniegtajiem
drošībasnorādījumiemunpareizaslietošanasnosacījumiem,
paredzamaisdarbmūžsirtrīsgadi.Faktiskaisizstrādājumadarbmūžs
varatšķirtiesatkarībānolietošanasbiežumaunintensitātes.
2Drošība
2.1Informācijapardrošību
BRĪDINĀJUMS!
Kritienarisks!
Nestāvietuzšīizstrādājuma.
Neizmantojiettopārvietošanāspalīglīdzekli.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāvtraumugūšanasrisks.
Nelietojietizstrādājumu,jatasirbojāts.
Neveicietnekādasneatļautasizstrādājumaizmaiņasvai
modifikācijas.
2.2Izstrādājumauzlīmesunsimboli(2.attēls)
A
Atbilstībaszīme
B
Ražošanasdatums
C
Partijasnumurs
D
Nestspēja
E
Piezīme(ievērojietpavaddokumentossniegtoinformāciju)
F
Izstrādājumaapzīmējums
Identifikācijasuzlīmeirpiestiprinātavannassēdekļaapakšpusē.
3Uzstādīšanaunlietošana
3.1Izstrādājumamontāža
Vannassēdeklisirpiemērotsvannām,kuruiekšējaisplatumsir
400–620mm(3.attēls).
1.Piestiprinietrokturivannassēdeklimpareizāpozīcijā(4.attēls).
BRĪDINĀJUMS!
Pārliecinieties,karokturisirpilnībānostiprinātssēdekļa
plāksnē.
Pēcmontāžasrokturivairsnevarnoņemt.
2.Izņemietskrūvesnosēdekļakājām.
3.Piestiprinietkājassēdekļaplāksneiarkomplektācijāiekļautajām
skrūvēm(5.attēls).
4.Nostiprinietsēdekļakājasartapām(6.attēls).
3.2Vannassēdekļanovietošanauzvannas
(7.attēls)
1.Atskrūvējietnedaudzvaļīgākvisasčetrassēdekļakājas,pagriežot
tāspretējipulksteņrādītājuvirzienam.
2.Pabīdietsēdekļakājasuziekšpusi.
3.Novietojietvannassēdekliuzvannas,kājāmesotpavērstāmuz
leju.
4.Pabīdietvisassēdekļakājasvienādilīdzvannasiekšējāmmalām.
BRĪDINĀJUMS!
Pārliecinieties,kavannassēdekļakājasciešipieguļ
vannasiekšējāmsienām.
5.Nostiprinietvisasčetrassēdekļakājas,pagriežottāslīdzgalam
pulksteņrādītājuvirzienā.
3.3Izstrādājumalietošana
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumugūšanasrisks
Pirmslietošanaspārbaudiet,vaivannassēdeklisirstabili
nostiprinātsuzvannas.
1.Ieliecietvienukājuvannā.
2.Lēnāmapsēdietiesuzvannassēdekļa.
3.Ieliecietvannāotrukāju.
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumugūšanasrisks
Nekādāgadījumānekustinietvannassēdekli,kamēr
sēžatuztā.
4Apkope
4.1Apkopeunperiodiskapārbaude
Jatiekievērotišīsrokasgrāmatastīrīšanasundrošībasnorādījumi,
izstrādājumamnavnepieciešamaapkope.
BRĪDINĀJUMS!
Pirmspirmāslietošanasreizespilnībānotīriet
izstrādājumu.
Pirmskatraslietošanasreizespārbaudiet,vainav
radušiesbojājumiunvaiizstrādājumasavienojuma
vietasirdrošinostiprinātas.
4.2Tīrīšanaundezinfekcija
SVARĪGI!
Visiemtīrīšanasundezinfekcijaslīdzekļiemjābūt
iedarbīgiem,saderīgiemunjāaizsargāizstrādājumi,kuru
tīrīšanaitieirparedzēti.Laiiegūtuvairākinformācijaspar
veselībasaprūpesvidesatsārņošanu,skatietVeselībasun
klīniskāsizcilībasvalstsinstitūta(TheNationalInstitute
forClinicalExcellence)vadlīnijasparinfekcijukontroli
tīmekļavietnēwww.nice.org.uk/CG139unvietējo
infekcijukontrolespolitiku.
Tīrietarrokām.
Neizmantojietagresīvus(pHvērtībairzemākapar4,5
vaiaugstākapar8,5)vaiabrazīvustīrīšanaslīdzekļus.
Maksimālātīrīšanastemperatūrair80°C,tīrotne
vairāk3minūtes.
Izstrādājumuvartīrītundezinficēt,izmantojottirdzniecībā
pieejamoslīdzekļus.
1.Dezinficējietizstrādājumuardezinfekcijaslīdzekli,noslaukotvisas
pieejamāsvirsmas(jaiespējams,pēcizstrādājumademontāžas).
4.3Atkārtotalietošana
Šoizstrādājumuvarizmantotatkārtoti.Lietošanasreižuskaitsir
atkarīgsnolietošanasbiežumaunveida.Pirmsatkārtotaslietošanas
pilnībānotīrietundezinficējietizstrādājumu
(4.2Tīrīšanaundezinfekcija,21
.lpp),pārbaudietdrošībasfunkcijas
unatiestatiet,janepieciešams.
4.4Utilizācija
Lietotasierīcesuniepakojumsjāutilizēsaskaņāarvietējiemspēkā
esošajiemnormatīvajiemaktiem.
1526005-C
21
Invacare®H112Marina
5Tehniskiedati(8.attēls)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390–630mm
Izstrādājumasvars
1,6kg
Maksimālaislietotāja
svars
150kg
Materiāli*
Polipropilēns(PP)
*Visasizstrādājumasastāvdaļasirizturīgaspretkorozijuunnesatur
lateksu.
IltI
1Bendrojiinformacija
1.1Šiamenaudotojovadovenaudojamisimboliai
Šiamenaudotojovadoveįspėjimaipažymėtisimboliais.Šaliaįspėjamojo
simboliopateikiamaspavadinimasnurodopavojauslygį.
ĮSPĖJIMAS
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaissusidarius,jeijos
nebusišvengta,galimasunkiaiarnetmirtinaisusižaloti.
PERSPĖJIMAS
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaisusidarius,jeijos
nebusišvengta,galimanesunkiaisusižaloti.
SVARBU
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaissusidarius,jeinebus
išvengta,galimasukeltižalą.
Naudingipatarimai,rekomendacijosirinformacija,kaip
efektyviaiirsklandžiainaudotigaminį.
ŠisgaminysatitinkaDirektyvą93/42/EEBdėlmedicinos
prietaisų.GaminiopateikimorinkaidatanurodytaCE
atitiktiesdeklaracijoje.
Gamintojas
1.2Paskirtis
Gaminysyraskirtasnaudotikaippagalbinėsėdėjimovoniojepriemonė
žmonėms,kuriegalipakankamaistabiliailaikytiliemenį.Naudoti
kitiemstikslamsdraudžiama.
Darbinėtemperatūra:10–40°C
1.3Tiekiamielementai(1pav.)
Toliaunurodomikomponentaipateikiamipristatant.
A
Sėdimojilenta
B
Rankena
C
Kojelėssuvaržtais(4vnt.)
D
Kaiščiai(4vnt.)
E
Naudotojovadovas
1.4Garantija
Šiamgaminiuisuteikiamegamintojogarantijąpagalįmonėsbendrąsias
taisyklesirsąlygasatitinkamosešalyse.Garantijosįsipareigojimaigali
būtivykdomitiknaudojantistiekėjo,kuriobuvogautasprietaisas,
paslaugomis.
1.5Standartaiirnorminiaiaktai
Kokybėmūsųbendroveiyralabaisvarbi;visiprocesaiyrapagrįstiISO
9001irISO13485standartais.
ŠisgaminysyrapažymėtasCEženkluiratitinkaMedicinosprietaisų
direktyvos93/42/EEB1klasėsreikalavimus.
GaminysatitinkastandartųDINEN12182(Neįgaliųjųtechninės
pagalbospriemonės.Bendriejireikalavimaiirbandymųmetodai),
DINENISO14971(Medicinospriemonės.Rizikosvaldymotaikymas
medicinospriemonėms)irDINENISO10993–1(Biologinismedicinos
priemoniųįvertinimas.1dalis.Įvertinimasirtyrimairizikosvaldymo
metu)reikalavimus.
„Invacare®“nuolatdirbasiekdamaužtikrinti,kadlokalusirglobalus
gaminiųpoveikisaplinkaibūtųminimalus.MesnaudojametikREACH
direktyvąatitinkančiasmedžiagasirkomponentus.
Jeireikiadaugiauinformacijos,susisiekitesu„Invacare®“atstovais
savošalyje(adresusrasitegaliniamešiovadovoviršelyje).
1.6Eksploatacijostrukmė
Numatytašiogaminionaudojimotrukmėyratrejimetai,kai
naudojamalaikantisšiamevadovenurodytųsaugosinstrukcijųirpagal
paskirtį.Eksploatacijostrukmėpriklausonuonaudojimodažnumo
irintensyvumo.
2Sauga
2.1Saugosinformacija
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Nestovėkiteantšiogaminio.
Nenaudokitekaippasilypėjimoarperkėlimopagalbinės
priemonės.
DĖMESIO!
Susižalojimopavojus!
Nenaudokite,jeigaminyssugadintas.
Neatlikitejokiųneleistinųgaminiopakeitimųar
modifikacijų.
2.2Antgaminioesančiosetiketėsirsimboliai(2
pav.)
A
Atitiktiesženklas
B
Pagaminimodata
C
Partijosnumeris
D
Apkrova
E
Pastaba(žr.pridėtusdokumentus)
F
Gaminiomodelis
Identifikacinėetiketėyravonioslentosapačioje.
3Sąrankairnaudojimas
3.1Gaminiosurinkimas
Vonioslentatinkavonioms,kuriųvidinisplotisyra400–620mm(3
pav.).
22
1526005-C
1.Prijunkiterankenąpriesėdimosioslentostinkamojepadėtyje(4
pav.).
DĖMESIO!
Įsitikinkite,kadrankenasėdimojojelentojeužfiksuota
ikigalo.
Sumontavusrankenosišimtinebegalima.
2.Išimkitevaržtuskojelių.
3.Prisukitekojelesvaržtaispriesėdimosioslentos(5pav.).
4.Kaiščiaispritvirtinkitekojeles(6pav.).
3.2Vonioslentostvirtinimasprievonios(7pav.)
1.Šiektiekatlaisvinkitevisasketuriaskojeles,sukdamijasprieš
laikrodžiorodyklę.
2.Kojelesstatykitetaip,kadjosbūtųvidinėjepusėje.
3.Padėkitevonioslentąantvonioskojelėmisžemyn.
4.Įstatykitevisaskojelesvienodaividinėjevoniospusėje.
DĖMESIO!
Įsitikinkite,kadvonioslentoskojelėsgeraipritvirtintos
prievidinėsvoniossienos.
5.Pritvirtinkitevisasketuriaskojeles,sukdamijaspagallaikrodžio
rodyklętol,kolsustos.
3.3Gaminionaudojimas
DĖMESIO!
Susižalojimopavojus
Priešnaudodamipatikrinkite,arlentastabiliai
pritvirtintaprievonios.
1.Įkelkitevienąkojąįvonią.
2.Lėtaiatsisėskiteantvonioslentos.
3.Įkelkitekitąkojąįvonią.
DĖMESIO!
Susižalojimopavojus
Niekadanejudinkitevonioslentos,kaiantjossėdite.
4Techninėpriežiūra
4.1Techninėpriežiūrairperiodinėapžiūra
Gaminioprižiūrėtinereikia,jeilaikomasišiamenaudotojovadove
nurodytųvalymoirsaugosinstrukcijų.
DĖMESIO!
Priešnaudodamipirmąkartą,kruopščiaiišvalykite
gaminį.
Prieškiekvienąnaudojimąpatikrinkite,argaminys
nepažeistasirpatikimaisurinktas.
4.2Valymasirdezinfekavimas
SVARBIINFORMACIJA!
Visosnaudojamosvalymoirdezinfekavimopriemonės
turibūtiveiksmingos,suderinamosvienasukitair
nekenktivalomomsmedžiagoms.Jeireikiadaugiau
informacijosapiedezinfekavimąsveikatospriežiūros
aplinkoje,vadovaukitės„NationalInstituteforHealthand
ClinicalExcellence“(Nacionaliniosveikatosirklinikinės
kompetencijosinstituto)infekcijųkontrolėsnurodymais,
pateiktaissvetainėjewww.nice.org.uk/CG139,irvietine
infekcijųkontrolėspolitika.
Valykiterankomis.
Nenaudokitejokiųagresyviųmedžiagų(kuriųpHvertė
mažesnėnei4,5arbadidesnėnei8,5)arbaabrazyvinių
valiklių.
Maks.valymotemperatūra:80°Cnedaugiaunei3
minutes.
Gaminysgalibūtivalomasirdezinfekuojamasnaudojant
parduotuvėseparduodamaspriemones.
1.Dezinfekuokitegaminįnuvalydamivisuspasiekiamuspaviršius
dezinfekantu(jeiįmanoma,prieštaigaminįišardykite).
4.3Pakartotinisnaudojimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Gaminioeksploatavimo
trukmėpriklausonuonaudojimodažnumoirpobūdžio.Prieš
naudodamigaminįkruopščiainuvalykiteirdezinfekuokite
(4.2Valymasirdezinfekavimas,23
.psl),patikrinkiteapsaugines
funkcijasir,jeireikia,nustatykitejasnaujo.
4.4Išmetimas
Senusįrenginiusirpakuotęreikiaišmestibeiperdirbtilaikantis
taikomųvietiniųteisiniųnormų.
5Techniniaiduomenys(8pav.)
A
365mm
B
690mm
C
160mm
D
180mm
E
390–630mm
Gaminiosvoris1,6kg
Maks.naudotojosvoris
150kg
Medžiagos*
PP
*Visigaminiokomponentaiatsparūskorozijaiirjuosenėralatekso.
1526005-C23
Invacare®distributors:
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
www.invacare.at
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059,
Fax:(39)0445380034,
www.invacare.it
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Nederland:
InvacareBV
Celsiusstraat46
NL-6716BZEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
www.invacare.dk
Sverige&Suomi:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
www.invacare.se
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
www.invacare.no
Australia:
InvacareAustraliaPTY.Ltd.
1LentonPlace,NorthRocksNSW2151
Australia
Phone:1800460460
Fax:1800814367
www.invacare.com.au
NewZealand:
InvacareNewZealandLtd
4WestfieldPlace,MtWellington1060
NewZealand
Phone:0800468222
Fax:0800807788
www.invacare.co.nz
Canada:
InvacareCanadaLP
570MathesonBlvdE.Unit8
MississaugaOntario
L4Z4G4,Canada
Phone:(905)8908300
Fax:(905)5014336
EasternEurope&MiddleEast:
InvacareGmbH,EDO
Kleiststraße49
D-32457PortaWestfalica
Tel:(49)(0)5731754540
Fax:(49)(0)5731754541
www.invacare.eu.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstrasse10
D-88316Isny
1526005-C2015-04-23
*1526005C*
MakingLife’sExperiencesPossible™

Documenttranscriptie

Invacare® H112 Marina en Bath board User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Badewannenbrett Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 fr Planche de bain Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 it Tavola da bagno Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 es Tabla de baño Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 pt Placa de banho Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 nl Badplank Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 sv Badbräda Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 no Badeplate Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 da Badesæde Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 fi Kylpylevy Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 lv Vannas sēdeklis Instrukciju rokasgrāmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 lt Vonios lenta Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® H112 Marina IenI 1 General AQUATEC Ope ra tions GmbH Ale ma nne ns tr. 10 88316 Is ny - GERMANY 1.1 Images F B H112 A E Ma de in Ge rma ny i 2012-03 150 kg 330 lbs Length = 69 cm 4 028698 114270 LN C ( 0 1 ) 0 4 0 2 8 6 9 8 1 1 4 2 7 0 ( 1 0 ) 1 2 CDA0 0 0 1 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 max. 6 Nm 2 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 D 1526005-C 1.2 Symbols in this user manual In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next to the warning symbol indicates the level of danger. WARNING Indicates a dangerous situation which could lead to death or serious injury if not avoided. 2 Safety 2.1 Safety information WARNING! Risk of falling! – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing or transfer aid. CAUTION Indicates a dangerous situation which could lead to minor injuries if not avoided. WARNING! Risk of injury! – Do not use if defective. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. IMPORTANT Indicates a dangerous situation which could lead to damage if not avoided. Useful tips, recommendations and information to ensure efficient and smooth operation. This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Manufacturer 1.3 Intended use The product is intended to be used as a seating aid for bathtubs for people with sufficient torso stability. Any other use is prohibited. 2.2 Labels and symbols on the product (Fig. 2) A Conformity mark B Date of manufacture C Lot number D Load capacity E Note (observe accompanying documents) F Product designation Operating temperature: 10 – 40 °C The identification label is attached to the underside of the bath board. 1.4 Scope of delivery (Fig. 1) The following components are included in the scope of delivery: 3 Setup and usage A Seat board B Handle 3.1 Assembling the product C Feet with screws (4 x) The bath board is suitable for bath tubs with an inner width from 400 – 620 mm (Fig. 3). D Pins (4 x) E User manual 1. WARNING! – Make sure that the handle fully engages in the seat board. 1.5 Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. 1.6 Standards and regulations Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. The product meets the requirements of the standards DIN EN 12182 (Technical aids for disabled persons - general requirements and test methods), DIN EN ISO 14971 (Medical devices - Application of risk management to medical devices) and DIN EN ISO 10993–1 (Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing within a risk management system). Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. The handle can not be removed again after assembly. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Slightly loosen all four feet by turning them counterclockwise. Slide the feet inwards. Place the bath board with the feet showing down on the bath tub. Slide all feet equally to the inner edge of the bath tub. WARNING! – Make sure that the bath board legs are mounted tight to the bath tub inner wall. 5. Fasten all four feet by screwing them clockwise until they stop. 3.3 Using the product WARNING! Risk of injury – Before use, check that the board lies stable on the bath tub. 1.7 Service life 1526005-C Remove the screws from the feet. Attach the feet with the screws to the seat board (Fig. 5). Secure the feet with the pins (Fig. 6). 3.2 Placing the bath board on the bath tub (Fig. 7) For further information please contact Invacare® in your country (for addresses, see back page of this manual). The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. Attach the handle to the seat board in the correct orientation (Fig. 4). 1. 2. 3. Place one leg into the bath tub. Move slowly down on the bath board. Move the other leg into the bath tub. 3 Invacare® H112 Marina WARNING! Risk of injury – Never move the bath board while sitting on it. IdeI 1 Allgemein 1.1 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung 4 Maintenance 4.1 Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined in this user manual are adhered to. Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol weist auf den Grad der Gefährlichkeit hin. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen könnte. 4.2 Cleaning and disinfection WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen könnte. IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Health Care Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. – Clean by hand. – Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over 8.5) or abrasive cleaning agents. – Max. cleaning temperature 80 °C, for max. 3 minutes. The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. 1. Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen, um eine effiziente und reibungslose Verwendung zu gewährleisten. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt. Hersteller 1.2 Anwendungszweck Das Produkt ist als Sitzhilfe für die Badewanne für die Verwendung durch Personen mit ausreichender Rumpfstabilität gedacht. Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. Betriebstemperatur: 10 - 40 °C 4.3 Re-use 1.3 Lieferumfang (Abb. 1) The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly (→ 4.2 Cleaning and disinfection, page 4 ), check the safety functions and reset if necessary. Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten: 4.4 Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. 5 Technical data (Fig. 8) A Sitzbrett B Haltegriff C Füße mit Schrauben (4 x) D Stifte (4 x) E Gebrauchsanweisung 1.4 Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm 1.5 Richtlinien und Vorschriften E 390 – 630 mm Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485. Product weight 1.6 kg Max. user weight 150 kg Materials* PP *All product components are corrosion resistant and Latex free. Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse I. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren), DIN EN ISO 14971 (Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte) und DIN EN ISO 10993–1 (Biologische Beurteilung von Medizinprodukten – Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen eines Risikomanagementprozesses). Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine Unternehmenstätigkeit direkt vor Ort als auch weltweit 4 1526005-C möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. WARNUNG! – Stellen Sie sicher, dass die Beine des Badewannenbretts fest an der Innenseite der Badewanne montiert sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 5. 1.6 Nutzungsdauer 3.3 Anwendung des Produkts Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr – Prüfen Sie vor der Anwendung, ob das Brett stabil auf der Badewanne aufliegt. 1. 2. 3. 4 Wartung 4.1 Wartung und regelmäßige Überprüfung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet werden. 2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt (Abb. 2) A Konformitätszeichen B Herstellungsdatum C Chargennummer D Tragfähigkeit E Hinweis (Begleitunterlagen beachten) F Produktbezeichnung WARNUNG! – Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich. – Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. 4.2 Reinigung und Desinfektion WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und müssen das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. Weitere Informationen zur Dekontamination in medizinischen Umgebungen finden Sie in den Richtlinien „The National Institute for Clinical Excellence“ zur Infektionsprävention auf der Internetseite der englischen Einrichtung „National Institute for Health and Care Excellence“ www.nice.org.uk/CG139 oder in Ihrer lokalen Richtlinie zur Infektionsprävention (Internetseite des Robert Koch-Instituts www.rki.de.) – Von Hand reinigen. – Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel verwenden. – Max. Reinigungstemperatur 80 °C über max. 3 Minuten. Das Typenschild ist an der Unterseite des Badewannenbretts angebracht. 3 Inbetriebnahme und Verwendung 3.1 Montage des Produkts Das Badewannenbrett ist für Badewannen mit einem Innendurchmesser von 400 - 620 mm geeignet (Abb. 3). 1. Bringen Sie den Haltegriff in der korrekten Ausrichtung am Sitzbrett an (Abb. 4). WARNUNG! – Achten Sie darauf, dass der Haltegriff komplett in das Sitzbrett eingerastet ist. Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden. Der Haltegriff darf nach der Montage nicht mehr zu entfernen sein. 2. 3. 4. Entfernen Sie die Schrauben vom Fuß. Befestigen Sie die Füße mit den Schauben am Sitzbrett (Abb. 5). Fixieren Sie die Füße mit den Stiften (Abb. 6). 3.2 Anbringen des Badewannenbretts an der Badewanne (Abb. 7) 1. 2. 3. 4. Lösen Sie alle vier Füße ein wenig, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schieben Sie die Füße nach innen. Setzen Sie das Badewannenbrett mit nach unten gerichteten Füßen auf die Badewanne auf. Schieben Sie alle Füße gleichmäßig bis an die Innenkante der Badewanne. 1526005-C Stellen Sie ein Bein in die Badewanne. Setzen Sie sich langsam auf das Badewannenbrett. Stellen Sie das zweite Bein in die Badewanne. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Bewegen Sie niemals das Badewannenbrett, während Sie auf ihm sitzen. WARNUNG! Sturzgefahr! – Nicht auf dieses Produkt stellen. – Nicht als Steig- oder Aufstehhilfe verwenden. WARNUNG! Verletzungsgefahr! – Bei Defekt nicht verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. Schrauben Sie alle vier Füße wieder fest, indem Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag eindrehen. 1. Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren in seine Einzelteile zerlegen). 4.3 Wiederverwendung Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das Produkt wiederverwendet werden kann, hängt von der Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor der Wiederverwendung gründlich (→ 4.2 Reinigung und Desinfektion, Seite 5 ) und überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen und stellen Sie gegebenenfalls die Grundeinstellungen wieder her. 5 Invacare® H112 Marina 4.4 Entsorgung 1.4 Garantie Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu. 5 Technische Daten (Abb. 8) A 365 mm 1.5 Normes et réglementations B 690 mm La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485. C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Produktgewicht 1,6 kg Höchstgewicht des Benutzers 150 kg Materialien* PP Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Ce produit répond aux exigences des normes DIN EN 12182 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap - Exigences générales et méthodes d'essai), DIN EN ISO 14971 (Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux) et DIN EN ISO 10993–1 (Évaluation biologique des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque). *Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und frei von Latex. IfrI 1 Généralités Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et à l'échelle mondiale. Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare® dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel). 1.1 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation 1.6 Durée de vie Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole d’avertissement indique la gravité du danger. La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer de légères blessures si elle n’est pas évitée. 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Ne vous tenez pas debout sur ce produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau ni aide au déplacement. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des dommages si elle n’est pas évitée. Conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Ne procédez à aucune modification ou transformation non autorisées du produit. Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 2) 1.2 Utilisation prévue A Marque de conformité B Date de fabrication C Numéro de lot Température d'utilisation : de 10 à 40 °C D Capacité de charge 1.3 Contenu (Fig. 1) E Remarque (invitant à consulter la documentation) Les composants suivants sont fournis à la livraison : F Désignation du produit Ce produit est destiné à être utilisé comme une aide à la station assise dans les baignoires. Il s'adresse aux personnes dont la stabilité du buste est suffisante. Toute autre utilisation est interdite. A Planche de bain B Poignée C Pieds avec vis (4 x) D Bouchons (4 x) E Manuel d'utilisation L'autocollant d'identification est apposé sur le dessous de la planche de bain. 3 Montage et utilisation 3.1 Montage du produit La planche de bain convient aux baignoires dont la largeur intérieure est comprise entre 400 et 620 mm (Fig. 3). 6 1526005-C 1. Fixez la poignée à la planche de bain dans l'orientation correcte (Fig. 4). 4.2 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. Pour de plus amples informations sur la décontamination dans des environnements médicaux, veuillez vous reporter aux directives du National Institute for Clinical Excellence relatives à la prévention des infections www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation locale de prévention des infections. – Nettoyez le produit à la main. – N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs. – Température de nettoyage maximale : 80 °C, pendant 3 minutes au maximum. AVERTISSEMENT ! – Assurez-vous que la poignée est complètement enclenchée dans la planche de bain. Il n'est plus possible de retirer la poignée après le montage. 2. 3. 4. Retirez les vis des pieds. Fixez les pieds à la planche de bain à l'aide des vis (Fig. 5). Bloquez les pieds au moyen des bouchons (Fig. 6). 3.2 Installation de la planche de bain sur la baignoire (Fig. 7) 1. 2. 3. 4. Desserrez légèrement les quatre pieds en les tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Faites glisser les pieds vers l'intérieur. Installez la planche de bain en faisant en sorte que les pieds soient en contact avec les bords de la baignoire. Faites glisser les pieds pour qu'ils soient tous à égale distance du bord intérieur de la baignoire. AVERTISSEMENT ! – Assurez-vous que les pieds de la planche de bain soient en contact étroit avec la paroi interne de la baignoire. 5. Serrez les quatre pieds en les vissant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. 3.3 Utilisation du produit AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avant utilisation, vérifiez que la planche est stable sur la baignoire. 1. 2. 3. Placez une jambe dans la baignoire. Baissez vous lentement vers la planche de bain. Placez l'autre jambe dans la baignoire. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Ne déplacez jamais la planche de bain lorsque vous êtes assis dessus. 4 Maintenance 4.1 Maintenance et inspection périodique Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus sont respectées. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n'est pas endommagé et qu'il est correctement assemblé. Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. 1. Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). 4.3 Réutilisation Le produit est adapté à une utilisation courante. Le nombre d'utilisations dépend de la fréquence et du style d'utilisation. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le et désinfectez-le soigneusement (→ 4.2 Nettoyage et désinfection, page 7 ), contrôlez ses fonctions de sécurité et réglez-le à nouveau, si nécessaire. 4.4 Mise au rebut La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. 5 Caractéristiques techniques (Fig. 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Poids du produit 1,6 kg Poids max. de l'utilisateur 150 kg Matériaux* PP *Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex. IitI 1 Generale 1.1 Simboli in questo manuale d’uso Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di avvertenza indica il livello di pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve entità. IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni. 1526005-C 7 Invacare® H112 Marina Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per garantire un funzionamento efficiente e regolare. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è specificata nella dichiarazione di conformità CE. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. 2.2 Etichette e simboli sul prodotto (fig. 2) Fabbricante A Contrassegno di conformità B Data di produzione 1.2 Uso previsto C Numero di lotto Il prodotto è destinato all'uso come ausilio per la seduta in vasche da bagno da parte di persone con una sufficiente stabilità del tronco. Qualsiasi altro uso è vietato. D Portata E Nota (rispettare i documenti in dotazione) Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C F Nome del prodotto 1.3 Contenuto della fornitura (fig. 1) L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore della tavola da bagno. I seguenti componenti sono compresi nella fornitura: A Tavola di seduta B Impugnatura C Piedi con viti (4 x) D Perni (4 x) E Manuale d'uso 3 Configurazione e utilizzo 3.1 Montaggio del prodotto La tavola da bagno è idonea per vasche da bagno con una larghezza interna compresa tra 400 e 620 mm (fig. 3). 1. Fissare l'impugnatura alla tavola di seduta con l'orientamento corretto (fig. 4). 1.4 Garanzia ATTENZIONE! – Assicurarsi che l'impugnatura sia inserita completamente nella tavola di seduta. Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. L'impugnatura non può essere rimossa dopo il montaggio. 1.5 Norme e regolamenti La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1. Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme DIN EN 12182 (Ausili tecnici per disabili - requisiti generali e metodi di prova), DIN EN ISO 14971 (Dispositivi medici - Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici) e DIN EN ISO 10993-1 (Valutazione biologica dei dispositivi medici - Parte 1: Valutazione e prove nell’ambito di un sistema di gestione dei rischi). Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® nel proprio Paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 1.6 Durata 2. 3. 4. 3.2 Posizionamento della tavola da bagno sulla vasca da bagno (fig. 7) 1. 2. 3. 4. 2.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non salire in piedi sul prodotto. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi o per il trasferimento. 8 Allentare leggermente tutti e quattro i piedi ruotandoli in senso antiorario. Far scorrere i piedi verso l'interno. Posizionare la tavola da bagno sulla vasca da bagno con i piedi rivolti verso il basso. Far scorrere tutti i piedi in egual misura, fino a toccare il bordo interno della vasca da bagno. ATTENZIONE! – Assicurarsi che le i piedi della tavola da bagno siano a stretto contatto con la parete interna della vasca da bagno. 5. Fissare i quattro piedi avvitandoli in senso orario fino all'arresto. 3.3 Utilizzo del prodotto La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 2 Sicurezza Estrarre le viti dai piedi. Fissare i piedi alla tavola di seduta con le viti (fig. 5). Bloccare i piedi con gli appositi perni (fig. 6). ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Prima dell'uso, verificare che la tavola sia poggiata in modo stabile sulla vasca da bagno. 1. 2. 3. Mettere una gamba nella vasca da bagno. Spostarsi lentamente sulla tavola da bagno. Portare l'altra gamba nella vasca da bagno. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Non spostare mai la tavola da bagno mentre si è seduti su di essa. 1526005-C IesI 4 Manutenzione 1 Generalidades 4.1 Manutenzione e controllo periodico 1.1 Símbolos en este manual del usuario Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte in precedenza. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. En este manual del usuario, las advertencias están marcadas con símbolos. El título junto al símbolo de advertencia indica el nivel de peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones leves. 4.2 Pulizia e disinfezione IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali sui quali vengono utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida in materia di controllo delle infezioni fornite dall'istituto inglese "National Institute for Clinical Excellence" (disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di controllo delle infezioni. – Pulire a mano. – Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi. – Temperatura massima di pulizia 80 °C, massimo 3 minuti. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños. Consejos útiles, recomendaciones e información para garantizar un funcionamiento eficaz y sin problemas. Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto se especifica en la declaración de conformidad CE. Fabricante 1.2 Uso previsto Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. 1. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). 4.3 Riutilizzo El producto está pensado únicamente como ayuda para sentarse en bañeras para personas con suficiente estabilidad en el torso. Se prohíbe cualquier otro uso. Temperatura de funcionamiento: 10 – 40 °C 1.3 Contenido de la entrega (Fig.1) Los siguientes componentes se incluyen con la entrega: Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare completamente il prodotto (→ 4.2 Pulizia e disinfezione, pagina 9 ), verificarne le funzioni di sicurezza e ripristinarle, se necessario. 4.4 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative di legge in vigore. 5 Dati tecnici (fig. 8) A Tabla de asiento B Asa C Patas con tornillos (4 x) D Pasadores (4 x) E Manual del usuario 1.4 Garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato. A 365 mm B 690 mm C 160 mm 1.5 Estándares y normativas D 180 mm La calidad es sumamente importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485. E 390 - 630 mm Peso prodotto 1,6 kg Peso max. utilizzatore 150 kg Materiali* PP *Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e privi di lattice. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. El producto cumple los requisitos de la norma DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad - requisitos generales y métodos de prueba), DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicosAplicación de gestión de riesgos a dispositivos médicos) y DIN EN ISO 10993–1 (Evaluación biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Evaluación y ensayos mediante un proceso de gestión del riesgo). Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 1526005-C 9 Invacare® H112 Marina Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 1.6 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. ¡ADVERTENCIA! – Asegúrese de que las patas de la tabla de baño están apoyadas contra las paredes interiores de la bañera. 5. 3.3 Uso del producto ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes de su uso, asegúrese de que la tabla permanece estable sobre la bañera. 2 Seguridad 2.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – No se ponga de pie sobre este producto. – No lo utilice como ayuda para subirse o trasladarse a otro sitio. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No utilice el producto si está defectuoso. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. 2.2 Etiquetas y símbolos en el producto (Fig. 2) A Distintivo de conformidad B Fecha de fabricación C Número de lote D Capacidad de carga E Nota (consulte los documentos anexos) F Nombre del producto 1. 2. 3. 4 Mantenimiento 4.1 Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto no precisa ningún mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 4.2 Limpieza y desinfección ¡IMPORTANTE! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. Para obtener más información sobre la descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de "The National Institute for Clinical Excellence" sobre el control de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así como la política local de control de infecciones. – Limpie el producto a mano. – No utilice ningún agente de limpieza agresivo (valor de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni abrasivo. – Temperatura de limpieza máxima 80 °C, durante 3 minutos como máximo. 3 Instalación y uso 3.1 Montaje del producto La tabla de baño es adecuada para bañeras con una anchura interior de 400 a 620 mm (Fig. 3). Acople el asa a la tabla de asiento con la orientación correcta (Fig. 4). ¡ADVERTENCIA! – Asegúrese de que el asa encaja totalmente en la tabla de asiento. El asa no se puede quitar una vez montada. 2. 3. 4. Retire los tornillos de las patas. Acople las patas con los tornillos a la tabla de asiento (Fig. 5). Asegure las patas con los pasadores (Fig. 6). 3.2 Colocación de la tabla de baño en la bañera (Fig. 7) 1. 2. 3. 4. 10 Afloje ligeramente las cuatro patas girándolas a la izquierda. Deslice las patas hacia dentro. Coloque la tabla de baño con las patas hacia abajo en la bañera. Deslice las patas uniformemente respecto al borde interior de la bañera. Meta una pierna en la bañera. Siéntese lentamente sobre la tabla de baño. Meta la otra pierna en la bañera. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – No mueva nunca la tabla de baño mientras esté sentado sobre ella. La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior de la tabla de baño. 1. Apriete las cuatro patas girándolas hacia la derecha hasta alcanzar el tope. El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles comercialmente. 1. Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante (después de desmontarlo, si es posible). 4.3 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo, limpie y desinfecte el producto a fondo (→ 4.2 Limpieza y desinfección, página 10), compruebe las funciones de seguridad y, si es necesario, restablézcalas. 4.4 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable. 1526005-C 1.4 Garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. 5 Datos técnicos (Fig. 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Peso del producto 1,6 kg Peso máximo del usuario 150 kg Materiales* PP 1.5 Normas e regulamentos A qualidade é da máxima importância para a nossa empresa. Todos os processos baseiam-se nas normas ISO 9001 e ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Directiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. *Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex. IptI 1 Geral 1.1 Símbolos utilizados neste manual de utilização Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência indica o nível de perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que pode levar a morte ou lesões graves, caso não seja evitada. ATENÇÃO Indica uma situação perigosa que pode levar a ferimentos ligeiros, caso não seja evitada. O produto cumpre os requisitos da norma DIN EN 12182 (Acessórios técnicos para pessoas com deficiências - requisitos gerais e métodos de teste), norma DIN EN ISO 14971 (Dispositivos médicos Aplicação da gestão de riscos a dispositivos médicos) e norma DIN EN ISO 10993–1 (Avaliação biológica de dispositivos médicos - Parte 1: Avaliação e ensaios num sistema de gestão de risco). A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a directiva REACH. Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (as moradas são indicadas na contracapa deste manual). 1.6 Vida útil A vida útil prevista para este produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 2 Segurança 2.1 Informações de segurança IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que pode levar a danos, caso não seja evitada. ADVERTÊNCIA! Risco de queda! – Não se coloque de pé em cima deste produto. – Não o utilize como auxiliador de escalada ou transferência. Sugestões, recomendações e informações úteis para assegurar um funcionamento eficiente e sem problemas. Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de lançamento deste produto está especificada na declaração de conformidade da CE. ADVERTÊNCIA! Risco de lesão! – Não o utilize se apresentar defeitos. – Não faça quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. Fabricante 1.2 Utilização prevista O produto destina-se a ser utilizado como auxiliar de assento para banheiras por pessoas com estabilidade suficiente do tronco. Qualquer outra utilização está interdita. Temperatura de funcionamento: 10 – 40 °C 1.3 Material incluído na entrega (Fig. 1) Os seguintes componentes são incluídos na entrega: 2.2 Rótulos e símbolos no produto (Fig. 2) A Marca de conformidade B Data de fabrico C Número de lote D Capacidade de carga E Nota (consulte os documentos em anexo) F Designação do produto A Placa de assento B Manípulo C Pés com parafusos (4) D Pinos (4) 3 Configuração e utilização E Manual de utilização 3.1 Montar o produto A etiqueta com identificação encontra-se fixada por baixo da placa de banho. A placa de banho é adequada para banheiras com uma largura interior de 400 – 620 mm (Fig. 3). 1526005-C 11 Invacare® H112 Marina 1. Prenda o manípulo à placa de assento na orientação correcta (Fig. 4). 4.2 Limpeza e desinfecção IMPORTANTE! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. Para obter mais informações sobre a descontaminação em ambientes de cuidados de saúde, consulte as directrizes sobre controlo de infecções do "National Institute for Clinical Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo de infecções locais. – Limpe à mão. – Não utilize produtos de limpeza agressivos (valor de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou abrasivos. – Temperatura máxima de limpeza de 80 °C, durante um máximo de 3 minutos. ADVERTÊNCIA! – Certifique-se de que o manípulo encaixa completamente na placa de assento. Após a montagem já não é possível remover o manípulo de novo. 2. 3. 4. Retire os parafusos dos pés. Prenda os pés com os parafusos à placa de assento (Fig. 5). Fixe os pés nos pinos (Fig. 6). 3.2 Colocar a placa de banho na banheira (Fig. 7) 1. 2. 3. 4. Desaperte ligeiramente os quatro pés rodando-os no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio. Faça deslizar os pés para dentro. Coloque a placa de banho na banheira com os pés voltados para baixo. Faça deslizar os quatro pés uniformemente para a extremidade interior da banheira. ADVERTÊNCIA! – Certifique-se de que as pernas da placa de banho ficam instaladas junto à parede interior da banheira. 5. Aperte os quatro pés aparafusando-os no sentido dos ponteiros do relógio até pararem. 3.3 Utilizar o produto ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Antes de utilizar, verifique se a placa se encontra estável sob a banheira. 1. 2. 3. Coloque uma perna na banheira. Sente-se lentamente na placa de banho. Coloque a outra perna na banheira. O produto pode ser limpo e desinfectado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. 1. Desinfecte o produto limpando com desinfectante todas as superfícies de acesso comum (se possível, desmontando primeiro o produto). 4.3 Reutilização O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e desinfecte completamente o produto (→ 4.2 Limpeza e desinfecção, página 12), verifique as funções de segurança e reponha-as, se necessário. 4.4 Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais aplicáveis. 5 Características técnicas (Fig. 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Peso do produto 1,6 kg 4.1 Manutenção e inspecção periódica Peso máx. do utilizador 150 kg O produto não requer manutenção, desde que as instruções de limpeza e segurança descritas acima sejam cumpridas. Materiais* PP ADVERTÊNCIA! Risco de lesão – Nunca desloque a placa de banho enquanto estiver sentado na mesma. 4 Manutenção *Todos os componentes são resistentes à corrosão e isentos de látex. ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe o produto cuidadosamente. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. InlI 1 Algemeen 1.1 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven met symbolen. De titel naast een waarschuwingssymbool geeft de mate van gevaar aan. WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing wordt genegeerd. LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot lichte verwondingen als deze waarschuwing wordt genegeerd. BELANGRIJK Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als deze waarschuwing wordt genegeerd. 12 1526005-C Handige tips, aanbevelingen en informatie om een efficiënte en probleemloze werking te verzekeren. Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De lanceringsdatum van dit product staat vermeld in de CE-verklaring van overeenstemming. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel! – Niet gebruiken bij defecten. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. 2.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2) Fabrikant A Conformiteitsmerk B Fabricagedatum 1.2 Bedoeld gebruik C Serienummer Het product mag uitsluitend worden gebruikt als een zithulpmiddel voor badkuipen voor personen die voldoende controle hebben over het bovenlichaam. Elk ander gebruik is verboden. D Belastingcapaciteit E Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen) Bedieningstemperatuur: 10 – 40 °C F Productaanduiding 1.3 Geleverde onderdelen (afb. 1) Het typeplaatje is aan de onderzijde van de badplank bevestigd. De volgende hoofdonderdelen worden geleverd: A Zitvoorziening B Handgreep C Poten met schroeven (4 x) D Pennen (4 x) De badplank is geschikt voor badkuipen met een binnenbreedte van 400 – 620 mm (afb. 3). E Gebruikershandleiding 1. 3 Montage en gebruik 3.1 Montage van het product 1.4 Garantie WAARSCHUWING! – Controleer of de handgreep volledig in de zitvoorziening is vastgeklikt. Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. 1.5 Normen en regelgeving Bevestig de handgreep in de juiste richting aan de zitvoorziening (afb. 4). De handgreep kan na montage niet meer worden verwijderd. Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn alle processen gebaseerd op de normen ISO 9001 en ISO 13485. 2. 3. 4. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. 3.2 De badplank op de badkuip plaatsen (afb. 7) Dit product voldoet aan de normen DIN EN 12182 (Technische hulpmiddelen voor gehandicapten - Algemene eisen en beproevingsmethoden), DIN EN ISO 14971 (Medische hulpmiddelen - Toepassing van risicomanagement voor medische hulpmiddelen) en DIN EN ISO 10993–1 (Biologische evaluatie van medische hulpmiddelen - Deel 1: Evaluatie en tests binnen risicomanagementprocessen). 1. 2. 3. 4. Verwijder de schroeven van de poten. Bevestig de poten met de schroeven aan de zitvoorziening (afb. 5). Zet de poten vast met de pennen (afb. 6). Draai alle vier poten een beetje los door ze tegen de klok in te draaien. Schuif de poten naar binnen. Plaats de badplank op de badkuip met de poten naar beneden. Schuif alle poten evenveel naar de binnenrand van de badkuip. WAARSCHUWING! – Zorg dat de poten van de badplank stevig tegen de binnenkant van de badkuip zijn gemonteerd. Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 5. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 3.3 Gebruik van het product WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Voordat u de badplank gebruikt, moet u controleren of deze stabiel op de badkuip ligt. 1.6 Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit. 2 Veiligheid 2.1 Veiligheidsinformatie Draai alle vier poten stevig vast door ze in de richting van de klok vast te schroeven tot ze niet verder kunnen. 1. 2. 3. Plaats één been in de badkuip. Verplaats u langzaam op de badplank. Plaats het andere been in de badkuip. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Verplaats de badplank nooit terwijl u erop zit. WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Ga niet op dit product staan. – Niet als klim- of verplaatshulpmiddel gebruiken. 1526005-C 13 Invacare® H112 Marina IsvI 4 Onderhoud 1 Generellt 4.1 Onderhoud en periodieke inspectie 1.1 Symboler som används i den här bruksanvisningen Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. I den här bruksanvisningen är alla varningar markerade med symboler. Rubriken bredvid varningssymbolen anger nivå av fara. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare personskador om den inte undviks. 4.2 Schoonmaken en desinfecteren BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). – Schoonmaken met de hand. – Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan 4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Max. reinigingstemperatuur is 80 °C gedurende maximaal 3 minuten. Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. 1. Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van het product). 4.3 Hergebruik VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till sakskador om den inte undviks. Praktiska råd, rekommendationer och information för effektiv och smidig användning. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Produktens lanseringsdatum anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Tillverkare 1.2 Avsedd användning Produkten är avsedd som ett sitthjälpmedel i badkar för personer med tillräcklig bröstkorgsstabilitet. All annan användning är förbjuden. Drifttemperatur: 10–40 °C 1.3 Ingår i leveransen (bild 1) Följande delar ingår i leveransen: Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie en de manier van gebruik van het product. Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het grondig schoonmaken en ontsmetten (→ 4.2 Schoonmaken en desinfecteren, pagina 14), de veiligheidsfuncties ervan controleren en het indien nodig resetten. 4.4 Afvoer De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende regelgeving. 5 Technische gegevens (afb. 8) A Sittbräda B Handtag C Fötter med skruvar (4 st.) D Låssprintar (4 st.) E Bruksanvisning 1.4 Garanti Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. A 365 mm 1.5 Standarder och föreskrifter B 690 mm Kvaliteten är alltid av yttersta vikt för vårt företag. Alla processer baseras på standarderna ISO 9001 och ISO 13485. C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Productgewicht 1,6 kg Max. gebruikersgewicht 150 kg Materialen* PP *Alle productonderdelen zijn roestbestendig en latexvrij. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Produkten uppfyller kraven i standarderna DIN EN 12182 (Hjälpmedel för personer med funktionsnedsättningar – Allmänna krav och provningsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medicintekniska produkter – Tillämpning av ett system för riskhantering för medicintekniska produkter) och DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk värdering av medicintekniska produkter – Del 1: Utvärdering och provning inom en riskhanteringsprocess). Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). 14 1526005-C 1.6 Produktlivslängd Produktens förväntade livslängd är tre år om den används i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och hur intensivt produkten används. 1. 2. 3. Ställ dig med ena benet i badkaret. Sätt dig långsamt ned på badbrädan. Flytta in det andra benet i badkaret. VARNING! Risk för personskador – Flytta aldrig på badbrädan när du sitter på den. 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsinformation VARNING! Risk för att ramla! – Stå inte på produkten. – Använd inte produkten som pall för att nå upp eller för att förflytta dig. 4 Underhåll 4.1 Underhåll och regelbunden kontroll Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och säkerhetsinstruktionerna ovan följs. VARNING! – Innan produkten används första gången ska den rengöras noggrant. – Före varje användningstillfälle ska du kontrollera produkten beträffande eventuella skador och säkerställa att den är korrekt monterad. VARNING! Risk för personskador! – Använd inte produkten om den är defekt. – Utför inga obehöriga ändringar eller modifieringar på produkten. 4.2 Rengöring och desinfektion 2.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 2) A Märkning om överensstämmelse B Tillverkningsdatum C Lotnummer D Belastningskapacitet E Obs! (Läs medföljande dokument) F Produktbeteckning VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns i riktlinjerna från The National Institute for Clinical Excellence om hur man förhindrar smittspridning på www.nice.org.uk/CG139 samt i den lokala smittskyddspolicyn. – Rengör för hand. – Använd inte starka eller frätande rengöringsmedel (pH-värde under 4,5 eller över 8,5). – Max. rengöringstemperatur 80 °C, i högst 3 minuter. Serienummeretiketten sitter på badbrädans undersida. Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga rengöringsmedel. 3 Installation och användning 3.1 Montera produkten Badbräden passar badkar med en innerbred på 400–620 mm (bild 3). 1. Sätt fast handtaget i sittbrädan i rätt riktning (bild 4). VARNING! – Se till att handtaget har klickat på plats ordentligt i sittbrädan. Handtaget går inte att ta bort efter montering. 2. 3. 4. Ta bort skruvarna från fötterna. Sätt fast fötterna med skruvarna på sittbrädan (bild 5). Säkra fötterna med låssprintarna (bild 6). 3.2 Placera badbrädan på badkaret (bild 7) 1. 2. 3. 4. Lossa alla fyra fötter något genom att vrida dem moturs. Skjut fötterna inåt. Placera badbrädan med fötterna nedåt på badkaret. Skjut alla fötter lika mycket till den inre kanten av badkaret. VARNING! – Se till att badbrädans ben monteras tätt mot badkarets innerkant. 5. 1. Fäst alla fyra fötter genom att skruva dem medurs så långt det går. 3.3 Använda produkten VARNING! Risk för personskador – Innan du använder badbrädan ska du kontrollera att den ligger stadigt på badkaret. 1526005-C Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor med desinfektionsmedlet (efter att produkten har monterats isär, om möjligt). 4.3 Återanvändning Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. Innan produkten återanvänds ska du rengöra och desinficera den noga (→ 4.2 Rengöring och desinfektion, Sida 15) samt kontrollera säkerhetsfunktionerna och återställa dem vid behov. 4.4 Kassering Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig lagstiftning. 5 Tekniska data (bild 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390–630 mm Produktens vikt 1,6 kg Brukarens maxvikt 150 kg Material* PP *Alla produktkomponenter är rost- och latexfria. 15 Invacare® H112 Marina 1.6 Levetid InoI 1.1 Symboler i denne bruksanvisningen Forventet levetid for dette produktet er tre år når det brukes i samsvar med anvisningene i denne bruksanvisningen om sikkerhet og bruksområde. Den faktiske levetiden varierer etter brukshyppighet og intensitet. Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Tittelen ved siden av advarselsymbolene angir alvorlighetsgraden. 2 Sikkerhet 1 Generell informasjon ADVARSEL Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til død eller alvorlig personskade. 2.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for å falle! – Stå ikke på dette produktet. – Må ikke brukes som klatre- eller transporthjelpemiddel. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til lettere personskade. VIKTIG Angir en farlig situasjon som, hvis man ikke unngår den, kan føre til skade. ADVARSEL! Fare for personskade! – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. Nyttige tips, anbefalinger og opplysninger for effektiv og problemfri bruk. Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. 2.2 Merking og symboler på produktet (fig. 2) A Samsvarsmerke B Produksjonsdato C Lotnummer D Belastning 1.2 Tiltenkt bruk E Merknad (se medfølgende dokumenter) Produktet er beregnet for bruk av personer med tilstrekkelig stabilitet i overkroppen som et hjelpemiddel til å sitte i badekaret. All annen bruk er forbudt. F Produktnavn Produsent Identifikasjonsmerket er plassert på undersiden av badeplaten. Brukstemperatur: 10–40 °C 1.3 Leveringsinnhold (fig. 1) Produktet leveres med følgende deler: 3 Oppsett og bruk 3.1 Montere produktet A Seteplate B Håndtak Badeplaten passer til badekar med innvendig bredde 400–620 mm (fig. 3). C Føtter med skruer (4 x) 1. D Pinner (4 x) E Bruksanvisning Fest håndtaket til seteplaten i riktig retning (fig. 4). ADVARSEL! – Kontroller at håndtaket sitter ordentlig i seteplaten. Håndtaket kan ikke fjernes når det først er montert. 1.4 Garanti Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 2. 3. 4. 1.5 Standarder og regelverk 3.2 Plassere badeplaten på badekaret (fig. 7). Vårt selskap setter kvalitet i høysetet; alle prosesser utføres i samsvar med standardene ISO 9001 og ISO 13485. 1. 2. 3. 4. Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Produktet oppfyller kravene i standardene DIN EN 12182 (Tekniske hjelpemidler for funksjonshemmede – generelle krav og prøvingsmetoder), DIN EN ISO 14971 (Medisinsk utstyr – bruk av risikostyring for medisinsk utstyr) og DIN EN ISO 10993–1 (Biologisk evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og prøving i en risikostyringsprosess). 16 Løsne alle de fire føttene ved å vri dem mot klokken. Skyv føttene innover. Plasser badeplaten med føttene ned på badekaret. Skyv alle føttene likt til innerkanten på badekaret. ADVARSEL! – Påse at bena på badeplaten sitter forsvarlig på innsiden av badekaret. 5. Fest alle de fire føttene ved å vri dem med klokken så langt det går. 3.3 Bruke produktet Invacare® arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). Ta av skruene fra føttene. Fest føttene med skruene til seteplaten (fig. 5). Fest føttene med pinnene (fig. 6). ADVARSEL! Skaderisiko – Kontroller at platen ligger støtt på badekaret før bruk. 1. 2. 3. Sett det ene benet i badekaret. Beveg deg langsomt på badeplaten. Sett det andre benet i badekaret. 1526005-C ADVARSEL! Skaderisiko – Flytt aldri badeplaten mens du sitter på den. IdaI 1 Generelt 1.1 Symboler i denne brugsanvisning 4 Vedlikehold 4.1 Vedlikehold og regelmessig kontroll I denne brugsanvisning er advarsler markeret med symboler. Titlen ud for advarselssymbolet angiver fareniveauet. Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring og sikkerhet beskrevet ovenfor overholdes. ADVARSEL Angiver en farlig situation, som kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, hvis den ikke forhindres. ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver gangs bruk: Kontroller at produktet er uten skader, og at alle deler er festet slik de skal. FORSIGTIG Angiver en farlig situation, som kan medføre mindre kvæstelser, hvis den ikke forhindres. VIGTIGT Angiver en farlig situation, som kan medføre skader, hvis den ikke forhindres. 4.2 Rengjøring og desinfeksjon VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no; www.legemiddelverket.no/upload/31786/ Desinfeksjonsmiddelliste.pdf). – Rengjør for hånd. – Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over 8,5) eller slipende rengjøringsmidler. – Maks. rengjøringstemperatur er 80 °C i maks. 3 minutter. Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjørings- og desinfeksjonsmidler. 1. Desinfiser produktet ved å tørke over alle tilgjengelig overflater med et desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter at produktet har blitt demontert). Nyttige tip, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv og nem betjening. Dette produkt overholder direktivet 93/42/EØF vedrørende medicinske produkter. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent 1.2 Tiltænkt anvendelse Produktet er beregnet som sæde til badekar til personer med en tilstrækkeligt stabil torso. Enhver anden brug er forbudt. Driftstemperatur: 10 – 40 °C 1.3 Leveringsomfang (fig. 1) Følgende komponenter medfølger ved levering: A Sædeplade 4.3 Gjenbruk B Håndtag Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. Før toalettstolen tas i bruk av en ny bruker, må den rengjøres og desinfiseres grundig (→ 4.2 Rengjøring og desinfeksjon, side 17), og sikkerhetsfunksjonene må kontrolleres og om nødvendig tilbakestilles. C Fødder med skruer (4 x) D Stifter (4 x) E Brugsanvisning 1.4 Garanti 4.4 Avfallshåndtering Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende forskrifter. 5 Tekniske data (fig. 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Produktvekt 1,6 kg Maks. brukervekt 150 kg Materialer* PP *Alle produktkomponenter er korrosjonsbestandige og lateksfrie. Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.5 Standarder og regler Kvalitet er af største vigtighed for vores virksomhed. Alle processer er baseret på standarderne ISO 9001 og ISO 13485. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1. Produktet opfylder kravene i standarderne DS/EN 12182 (Hjælpemidler til personer med funktionsnedsættelse - Generelle krav og prøvningsmetoder), DS/EN ISO 14971 (Medicinsk udstyr Anvendelse af risikoledelse i forbindelse med medicinsk udstyr) og DS/EN ISO 10993–1 (Biologisk vurdering af medicinsk udstyr - Del 1: Vurdering og prøvning inden for rammerne af et risikoledelsessystem). Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1526005-C 17 Invacare® H112 Marina 1.6 Servicelevetid 3.3 Brug af produktet Den forventede servicelevetid på dette produkt er tre år, når det anvendes i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår af denne vejledning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 2 Sikkerhed ADVARSEL! Skaderisiko – Før sædet tages i brug, skal man kontrollere, at pladen ligger stabilt på badekarret. 1. 2. 3. 2.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Faldrisiko! – Træd ikke op på produktet. – Brug det ikke som hjælpemiddel til opstigning eller til at komme fra et sted til et andet. ADVARSEL! Skaderisiko! – Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt. – Foretag ikke uautoriserede ændringer af produktet. ADVARSEL! Skaderisiko – Badesædet må ikke flyttes, mens man sidder på det. 4 Vedligeholdelse 4.1 Vedligeholdelse og periodisk eftersyn Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis ovenstående rengørings- og sikkerhedsvejledning følges. ADVARSEL! – Rens produktet grundigt, inden det tages i brug første gang. – Efterse produktet for skader og for at sikre, at det er forsvarligt monteret, før hver gang det tages i brug. 2.2 Mærkater og symboler på produktet (fig. 2) A Overensstemmelsesmærke B Fremstillingsdato C Partinummer D Lastkapacitet E Bemærk (se medfølgende dokumenter) F Produktbetegnelse 4.2 Rengøring og desinfektion VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer i retningslinjerne om infektionskontrol fra "The National Institute for Clinical Excellence" på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale retningslinjer for infektionskontrol. – Rengør med håndkraft. – Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller over 8,5) eller slibende rengøringsmidler. – Maks. rengøringstemperatur 80 °C i maks. 3 minutter. Produktmærkaten er fastgjort på undersiden af badesædet. 3 Klargøring og brug 3.1 Samling af produktet Badesædet passer til badekar med en indvendig bredde på 400 – 620 mm (fig. 3). 1. Håndtaget kan ikke afmonteres efter samling. 2. 3. 4. Fjern skruerne fra fødderne. Fastgør fødderne til badesædet med skruerne (fig. 5). Lås fødderne med stifterne (fig. 6). 3.2 Sådan placeres badesædet på badekarret (fig. 7) 1. 2. 3. 4. Løsn alle fire fødder en smule ved at dreje dem mod uret. Skub fødderne indad. Placer badesædet på badekarret med fødderne pegende nedad. Skub alle fødder ligeligt ind mod badekarrets indvendige kant. ADVARSEL! – Sørg for, at badesædets ben sidder godt fast på badekarrets indervæg. 5. 18 Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt tilgængelige rengøringsmidler. Fastgør håndtaget til badesædet i den korrekte retning (fig. 4). ADVARSEL! – Sørg for, at håndtaget går i indgreb i badesædet. Fastgør alle fire fødder ved at dreje dem med uret, indtil de stopper. Sæt det ene ben op i badekarret. Sæt dig langsomt ned på badesædet. Sæt det andet ben op i badekarret. 1. Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis det er muligt, bør produktet adskilles først). 4.3 Genbrug Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. Før genbrug rengøres og desinficeres produktet grundigt (→ 4.2 Rengøring og desinfektion, side 18), og sikkerhedsfunktionerne kontrolleres og nulstilles om nødvendigt. 4.4 Bortskaffelse Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning. 5 Tekniske data (fig. 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390 – 630 mm Produktvægt 1,6 kg 1526005-C Maks. brugervægt 150 kg Materialer* PP mahdollisimman pieni. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacare® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). *Alle produktkomponenter er korrosionsbestandige og latexfri. IfiI 1 Yleistä 1.1 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla. Varoitussymbolin vieressä oleva otsikko ilmaisee vaarallisuustason. VAROITUS Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vahingon, jos sitä ei vältetä. 1.6 Käyttöikä Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta, kun sitä käytetään tässä oppaassa ilmoitettujen turvaohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Todellinen käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään. 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Putoamisvaara! – Älä seiso tämän tuotteen päällä. – Älä käytä kiipeämisen tai siirron apuna. HUOMIO Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vähäisiä vahinkoja, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ Osoittaa vaarallista tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoja, jos sitä ei vältetä. VAROITUS! Loukkaantumisvaara! – Viallista tuotetta ei saa käyttää. – Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia muutoksia. Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaan ja ongelmattoman käytön varmistamiseen. Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Valmistaja 1.2 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kylpyammeissa istumisen apuvälineenä ihmisillä, joiden ylävartalo on riittävän vakaa. Kaikki muu käyttö on kielletty. 2.2 Tuotteen tietokilpi ja symbolit (kuva 2) A Yhteensopivuusmerkintä B Valmistuspäivä C Eränumero D Kuormituskapasiteetti E Huomautus (huomioi mukana toimitetut asiakirjat) F Tuotteen nimi Tietokilpi on kylpylevyn alapuolella. Käyttölämpötila: 10–40 °C 1.3 Toimituksen sisältö (kuva 1) Toimitukseen sisältyvät seuraavat osat: 3 Asennus ja käyttö A Kylpylevy 3.1 Tuotteen kokoaminen B Kahva Kylpylevy sopii käytettäväksi kylpyammeissa, joiden sisäleveys on 400–620 mm (kuva 3). C Jalat, joissa on ruuvit (4x) D Turvatapit (4x) E Käyttöopas 1. VAROITUS! – Varmista, että kahva on kiinnitetty istuinlevyyn kunnolla. 1.4 Takuu Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta laite ostettiin. 1.5 Standardit ja säädökset Kiinnitä kahva istuinlevyyn oikeassa suunnassa (kuva 4). Kahvaa ei voi irrottaa enää kokoamisen jälkeen. 2. 3. 4. Poista jalkojen ruuvit. Kiinnitä jalat istuinlevyyn ruuveilla (kuva 5). Viimeistele jalkojen kiinnitys turvatapeilla (kuva 6). Laatu on yrityksellemme äärimmäisen tärkeää, ja kaikki prosessimme perustuvat ISO 9001- ja ISO 13485 -standardeihin. 3.2 Kylpylevyn asettaminen kylpyammeeseen (kuva 7) Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. 1. 2. 3. 4. Tuote on standardin DIN EN 12182 (Vammaisten apuvälineet. Yleiset vaatimukset ja testausmenetelmät), standardin DIN EN ISO 14971 (Terveydenhuollon laitteet ja tarvikkeet. Riskinhallinnan soveltaminen terveydenhuollon laitteisiin ja tarvikkeisiin) ja standardin DIN EN ISO 10993-1 (Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen arviointi. Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintajärjestelmän puitteissa) vaatimusten mukainen. Invacare® pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti 1526005-C Löysää kaikkia neljää jalkaa hieman kiertämällä niitä vastapäivään. Liu'uta jalkoja sisäänpäin. Aseta kylpylevy kylpyammeeseen jalat alaspäin. Liu'uta kaikki jalat tasaisesti kylpyammeen sisäreunaa vasten. VAROITUS! – Varmista. että kylpylevyn jalat ovat tiukasti kylpyammeen sisäreunaa vasten. 5. Kiinnitä kaikki neljä jalkaa kiertämällä niitä myötäpäivään, kunnes niitä ei voi kiertää kireämmälle. 19 Invacare® H112 Marina 3.3 Tuotteen käyttäminen VAROITUS! Loukkaantumisvaara – Varmista ennen käyttöä, että levy on kiinnitetty kylpyammeeseen vakaasti. 1. 2. 3. Aseta toinen jalka kylpyammeeseen. Siirry varovasti kylpylevyn päälle. Aseta toinenkin jalka kylpyammeeseen. VAROITUS! Loukkaantumisvaara – Älä koskaan siirrä kylpylevyä, kun istut sen päällä. Tuotteen paino 1,6 kg Käyttäjän enimmäispaino 150 kg Materiaalit* PP *Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä ja lateksittomia. IlvI 1 Vispārīga informācija 1.1 Šajā lietotāja rokasgrāmatā izmantotie simboli Šajā lietotāja rokasgrāmatā brīdinājumi ir apzīmēti ar simboliem. Nosaukums līdzās brīdinājuma simbolam norāda uz bīstamības pakāpi. BRĪDINĀJUMS Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt nāvi vai nopietnas traumas. 4 Huolto 4.1 Huolto ja määräaikaistarkastus UZMANĪBU Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt nelielas traumas. Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan edellä annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan. VAROITUS! – Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. – Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti. SVARĪGI Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt bojājumus. Noderīgi padomi, ieteikumi un informācija, kas nodrošina efektīvu lietošanu bez traucējumiem. 4.2 Puhdistus ja desinfiointi TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista – Puhdista tuote käsin. – Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli 8,5) tai hankaavia puhdistusaineita. – Enimmäispuhdistuslämpötila on 80 °C korkeintaan 3 minuutin aikana. Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti saatavilla puhdistusaineilla. 1. Desinfioi tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat desinfiointiaineella (tuotteen kokoamisen jälkeen, mikäli mahdollista). 4.3 Uudelleenkäyttö Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Puhdista ja desinfioi tuote huolellisesti ennen uudelleenkäyttöä (→ 4.2 Puhdistus ja desinfiointi, sivu 20), tarkista turvallisuusohjeet ja säädä tuotetta tarvittaessa. 4.4 Hävittäminen Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti. 5 Tekniset tiedot (kuva 8) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390–630 mm 20 Šis izstrādājums atbilst ES Direktīvai 93/42/EEK par medicīnas izstrādājumiem. Šī izstrādājuma izlaišanas datums ir norādīts CE atbilstības deklarācijā. Ražotājs 1.2 Paredzētā lietošana Šo izstrādājumu paredzēts lietot kā sēdēšanas palīglīdzekli vannās cilvēkiem ar pietiekamu ķermeņa stabilitāti. Jebkāda cita veida lietošana ir aizliegta. Ekspluatācijas temperatūra: 10–40 °C 1.3 Komplekta saturs (1. attēls) Komplektācijā ietilpst tālāk minētās sastāvdaļas. A Sēdekļa plāksne B Rokturis C Sēdekļa kājas ar skrūvēm (4 x) D Tapas (4 x) E Lietotāja rokasgrāmata 1.4 Garantija Mēs sniedzam ražotāja garantiju izstrādājumam saskaņā ar mūsu uzņēmējdarbības vispārējiem noteikumiem un nosacījumiem, kas ir spēkā attiecīgajās valstīs. Garantijas prasības var izvirzīt tikai ar tā pakalpojumu sniedzēja starpniecību, no kura ieguvāt izstrādājumu. 1.5 Standarti un noteikumi Kvalitāte mūsu uzņēmumam ir īpaši svarīga, un visi procesi notiek saskaņā ar standartiem ISO 9001 un ISO 13485. Šim izstrādājumam ir CE marķējums saskaņā ar ES Direktīvu 93/42/EEK par 1. klases medicīnas ierīcēm. Šis izstrādājums atbilst standartu DIN EN 12182 (“Tehniskie palīglīdzekļi personām ar funkcionāliem traucējumiem. Vispārīgās prasības un testēšanas metode”), DIN EN ISO 14971 (“Medicīniskās ierīces. Riska pārvaldības pielietojums medicīniskām ierīcēm”) un DIN EN ISO 10993–1 (“Medicīnisko piederumu bioloģiskā izvērtēšana. 1. daļa: Izvērtēšana un testēšana riska pārvaldības sistēmas ietvaros”) prasībām. 1526005-C Uzņēmums “Invacare®” nepārtraukti tiecas panākt, ka uzņēmuma ietekme uz vidi ir samazināta līdz minimumam gan vietējā, gan pasaules mērogā. Mēs izmantojam tikai tādus materiālus un sastāvdaļas, kas atbilst Regulai par ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH). 4. Lai saņemtu vairāk informācijas, lūdzu, sazinieties ar uzņēmuma “Invacare®” biroju jūsu valstī (skatiet adreses šīs rokasgrāmatas pēdējā lappusē). 5. Pabīdiet visas sēdekļa kājas vienādi līdz vannas iekšējām malām. BRĪDINĀJUMS! – Pārliecinieties, ka vannas sēdekļa kājas cieši pieguļ vannas iekšējām sienām. Nostipriniet visas četras sēdekļa kājas, pagriežot tās līdz galam pulksteņrādītāju virzienā. 3.3 Izstrādājuma lietošana 1.6 Darbmūžs BRĪDINĀJUMS! Savainojumu gūšanas risks – Pirms lietošanas pārbaudiet, vai vannas sēdeklis ir stabili nostiprināts uz vannas. Ja šis izstrādājums tiek lietots atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem drošības norādījumiem un pareizas lietošanas nosacījumiem, tā paredzamais darbmūžs ir trīs gadi. Faktiskais izstrādājuma darbmūžs var atšķirties atkarībā no lietošanas biežuma un intensitātes. 2 Drošība 2.1 Informācija par drošību 1. 2. 3. BRĪDINĀJUMS! Savainojumu gūšanas risks – Nekādā gadījumā nekustiniet vannas sēdekli, kamēr sēžat uz tā. BRĪDINĀJUMS! Kritiena risks! – Nestāviet uz šī izstrādājuma. – Neizmantojiet to kā pārvietošanās palīglīdzekli. BRĪDINĀJUMS! Pastāv traumu gūšanas risks. – Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts. – Neveiciet nekādas neatļautas izstrādājuma izmaiņas vai modifikācijas. 4 Apkope 4.1 Apkope un periodiska pārbaude Ja tiek ievēroti šīs rokasgrāmatas tīrīšanas un drošības norādījumi, izstrādājumam nav nepieciešama apkope. BRĪDINĀJUMS! – Pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā notīriet izstrādājumu. – Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi un vai izstrādājuma savienojuma vietas ir droši nostiprinātas. 2.2 Izstrādājuma uzlīmes un simboli (2. attēls) A Atbilstības zīme B Ražošanas datums C Partijas numurs D Nestspēja E Piezīme (ievērojiet pavaddokumentos sniegto informāciju) F Izstrādājuma apzīmējums 4.2 Tīrīšana un dezinfekcija SVARĪGI! Visiem tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļiem jābūt iedarbīgiem, saderīgiem un jāaizsargā izstrādājumi, kuru tīrīšanai tie ir paredzēti. Lai iegūtu vairāk informācijas par veselības aprūpes vides atsārņošanu, skatiet Veselības un klīniskās izcilības valsts institūta (The National Institute for Clinical Excellence) vadlīnijas par infekciju kontroli tīmekļa vietnē www.nice.org.uk/CG139 un vietējo infekciju kontroles politiku. – Tīriet ar rokām. – Neizmantojiet agresīvus (pH vērtība ir zemāka par 4,5 vai augstāka par 8,5) vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. – Maksimālā tīrīšanas temperatūra ir 80 °C, tīrot ne vairāk kā 3 minūtes. Identifikācijas uzlīme ir piestiprināta vannas sēdekļa apakšpusē. 3 Uzstādīšana un lietošana 3.1 Izstrādājuma montāža Vannas sēdeklis ir piemērots vannām, kuru iekšējais platums ir 400–620 mm (3. attēls). 1. Piestipriniet rokturi vannas sēdeklim pareizā pozīcijā (4. attēls). BRĪDINĀJUMS! – Pārliecinieties, ka rokturis ir pilnībā nostiprināts sēdekļa plāksnē. Pēc montāžas rokturi vairs nevar noņemt. 2. 3. 4. Izņemiet skrūves no sēdekļa kājām. Piestipriniet kājas sēdekļa plāksnei ar komplektācijā iekļautajām skrūvēm (5. attēls). Nostipriniet sēdekļa kājas ar tapām (6. attēls). 3.2 Vannas sēdekļa novietošana uz vannas (7. attēls) 1. 2. 3. Atskrūvējiet nedaudz vaļīgāk visas četras sēdekļa kājas, pagriežot tās pretēji pulksteņrādītāju virzienam. Pabīdiet sēdekļa kājas uz iekšpusi. Novietojiet vannas sēdekli uz vannas, kājām esot pavērstām uz leju. 1526005-C Ielieciet vienu kāju vannā. Lēnām apsēdieties uz vannas sēdekļa. Ielieciet vannā otru kāju. Izstrādājumu var tīrīt un dezinficēt, izmantojot tirdzniecībā pieejamos līdzekļus. 1. Dezinficējiet izstrādājumu ar dezinfekcijas līdzekli, noslaukot visas pieejamās virsmas (ja iespējams, pēc izstrādājuma demontāžas). 4.3 Atkārtota lietošana Šo izstrādājumu var izmantot atkārtoti. Lietošanas reižu skaits ir atkarīgs no lietošanas biežuma un veida. Pirms atkārtotas lietošanas pilnībā notīriet un dezinficējiet izstrādājumu (→ 4.2 Tīrīšana un dezinfekcija, 21. lpp), pārbaudiet drošības funkcijas un atiestatiet, ja nepieciešams. 4.4 Utilizācija Lietotas ierīces un iepakojums jāutilizē saskaņā ar vietējiem spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. 21 Invacare® H112 Marina 1.4 Garantija Šiam gaminiui suteikiame gamintojo garantiją pagal įmonės bendrąsias taisykles ir sąlygas atitinkamose šalyse. Garantijos įsipareigojimai gali būti vykdomi tik naudojantis tiekėjo, iš kurio buvo gautas prietaisas, paslaugomis. 5 Tehniskie dati (8. attēls) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390–630 mm Izstrādājuma svars 1,6 kg Maksimālais lietotāja svars 150 kg Materiāli* Polipropilēns (PP) 1.5 Standartai ir norminiai aktai Kokybė mūsų bendrovei yra labai svarbi; visi procesai yra pagrįsti ISO 9001 ir ISO 13485 standartais. Šis gaminys yra pažymėtas CE ženklu ir atitinka Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB 1 klasės reikalavimus. *Visas izstrādājuma sastāvdaļas ir izturīgas pret koroziju un nesatur lateksu. IltI 1 Bendroji informacija Gaminys atitinka standartų DIN EN 12182 (Neįgaliųjų techninės pagalbos priemonės. Bendrieji reikalavimai ir bandymų metodai), DIN EN ISO 14971 (Medicinos priemonės. Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms) ir DIN EN ISO 10993–1 (Biologinis medicinos priemonių įvertinimas. 1 dalis. Įvertinimas ir tyrimai rizikos valdymo metu) reikalavimus. „Invacare®“ nuolat dirba siekdama užtikrinti, kad lokalus ir globalus gaminių poveikis aplinkai būtų minimalus. Mes naudojame tik REACH direktyvą atitinkančias medžiagas ir komponentus. 1.1 Šiame naudotojo vadove naudojami simboliai Jei reikia daugiau informacijos, susisiekite su „Invacare®“ atstovais savo šalyje (adresus rasite galiniame šio vadovo viršelyje). Šiame naudotojo vadove įspėjimai pažymėti simboliais. Šalia įspėjamojo simbolio pateikiamas pavadinimas nurodo pavojaus lygį. 1.6 Eksploatacijos trukmė ĮSPĖJIMAS Nurodo pavojingą situaciją, kuriais susidarius, jei jos nebus išvengta, galima sunkiai ar net mirtinai susižaloti. PERSPĖJIMAS Nurodo pavojingą situaciją, kuriai susidarius, jei jos nebus išvengta, galima nesunkiai susižaloti. SVARBU Nurodo pavojingą situaciją, kuriais susidarius, jei nebus išvengta, galima sukelti žalą. Numatyta šio gaminio naudojimo trukmė yra treji metai, kai naudojama laikantis šiame vadove nurodytų saugos instrukcijų ir pagal paskirtį. Eksploatacijos trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo. 2 Sauga 2.1 Saugos informacija DĖMESIO! Pavojus nukristi! – Nestovėkite ant šio gaminio. – Nenaudokite kaip pasilypėjimo ar perkėlimo pagalbinės priemonės. Naudingi patarimai, rekomendacijos ir informacija, kaip efektyviai ir sklandžiai naudoti gaminį. Šis gaminys atitinka Direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. DĖMESIO! Susižalojimo pavojus! – Nenaudokite, jei gaminys sugadintas. – Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar modifikacijų. Gamintojas 1.2 Paskirtis Gaminys yra skirtas naudoti kaip pagalbinė sėdėjimo vonioje priemonė žmonėms, kurie gali pakankamai stabiliai laikyti liemenį. Naudoti kitiems tikslams draudžiama. 2.2 Ant gaminio esančios etiketės ir simboliai (2 pav.) A Atitikties ženklas Darbinė temperatūra: 10–40 °C B Pagaminimo data 1.3 Tiekiami elementai (1 pav.) C Partijos numeris Toliau nurodomi komponentai pateikiami pristatant. D Apkrova A Sėdimoji lenta E Pastaba (žr. pridėtus dokumentus) B Rankena F Gaminio modelis C Kojelės su varžtais (4 vnt.) D Kaiščiai (4 vnt.) E Naudotojo vadovas Identifikacinė etiketė yra vonios lentos apačioje. 3 Sąranka ir naudojimas 3.1 Gaminio surinkimas Vonios lenta tinka vonioms, kurių vidinis plotis yra 400–620 mm (3 pav.). 22 1526005-C 1. Prijunkite rankeną prie sėdimosios lentos tinkamoje padėtyje (4 pav.). DĖMESIO! – Įsitikinkite, kad rankena sėdimojoje lentoje užfiksuota iki galo. Gaminys gali būti valomas ir dezinfekuojamas naudojant parduotuvėse parduodamas priemones. 1. Dezinfekuokite gaminį nuvalydami visus pasiekiamus paviršius dezinfekantu (jei įmanoma, prieš tai gaminį išardykite). 4.3 Pakartotinis naudojimas Sumontavus rankenos išimti nebegalima. 2. 3. 4. Išimkite varžtus iš kojelių. Prisukite kojeles varžtais prie sėdimosios lentos (5 pav.). Kaiščiais pritvirtinkite kojeles (6 pav.). Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Gaminio eksploatavimo trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir pobūdžio. Prieš naudodami gaminį kruopščiai nuvalykite ir dezinfekuokite (→ 4.2 Valymas ir dezinfekavimas, 23. psl), patikrinkite apsaugines funkcijas ir, jei reikia, nustatykite jas iš naujo. 3.2 Vonios lentos tvirtinimas prie vonios (7 pav.) 4.4 Išmetimas 1. Senus įrenginius ir pakuotę reikia išmesti bei perdirbti laikantis taikomų vietinių teisinių normų. 2. 3. 4. Šiek tiek atlaisvinkite visas keturias kojeles, sukdami jas prieš laikrodžio rodyklę. Kojeles statykite taip, kad jos būtų vidinėje pusėje. Padėkite vonios lentą ant vonios kojelėmis žemyn. Įstatykite visas kojeles vienodai vidinėje vonios pusėje. DĖMESIO! – Įsitikinkite, kad vonios lentos kojelės gerai pritvirtintos prie vidinės vonios sienos. 5. Pritvirtinkite visas keturias kojeles, sukdami jas pagal laikrodžio rodyklę tol, kol sustos. 3.3 Gaminio naudojimas DĖMESIO! Susižalojimo pavojus – Prieš naudodami patikrinkite, ar lenta stabiliai pritvirtinta prie vonios. 5 Techniniai duomenys (8 pav.) A 365 mm B 690 mm C 160 mm D 180 mm E 390–630 mm Gaminio svoris 1,6 kg Maks. naudotojo svoris 150 kg Medžiagos* PP *Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai ir juose nėra latekso. 1. 2. 3. Įkelkite vieną koją į vonią. Lėtai atsisėskite ant vonios lentos. Įkelkite kitą koją į vonią. DĖMESIO! Susižalojimo pavojus – Niekada nejudinkite vonios lentos, kai ant jos sėdite. 4 Techninė priežiūra 4.1 Techninė priežiūra ir periodinė apžiūra Gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi šiame naudotojo vadove nurodytų valymo ir saugos instrukcijų. DĖMESIO! – Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite gaminį. – Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas. 4.2 Valymas ir dezinfekavimas SVARBI INFORMACIJA! Visos naudojamos valymo ir dezinfekavimo priemonės turi būti veiksmingos, suderinamos viena su kita ir nekenkti valomoms medžiagoms. Jei reikia daugiau informacijos apie dezinfekavimą sveikatos priežiūros aplinkoje, vadovaukitės „National Institute for Health and Clinical Excellence“ (Nacionalinio sveikatos ir klinikinės kompetencijos instituto) infekcijų kontrolės nurodymais, pateiktais svetainėje www.nice.org.uk/CG139, ir vietine infekcijų kontrolės politika. – Valykite rankomis. – Nenaudokite jokių agresyvių medžiagų (kurių pH vertė mažesnė nei 4,5 arba didesnė nei 8,5) arba abrazyvinių valiklių. – Maks. valymo temperatūra: 80 °C ne daugiau nei 3 minutes. 1526005-C 23 Invacare® distributors: Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34, [email protected] www.invacare.it Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Nederland: Invacare BV Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Sverige & Suomi: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected], [email protected] www.invacare.se Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Australia: Invacare Australia PTY. Ltd. 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151 Australia Phone: 1800 460 460 Fax: 1800 814 367 [email protected] www.invacare.com.au New Zealand: Invacare New Zealand Ltd 4 Westfield Place, Mt Wellington 1060 New Zealand Phone: 0800 468 222 Fax: 0800 807 788 [email protected] www.invacare.co.nz Canada: Invacare Canada LP 570 Matheson Blvd E. Unit 8 Mississauga Ontario L4Z 4G4, Canada Phone: (905) 890 8300 Fax: (905) 501 4336 Eastern Europe & Middle East: Invacare GmbH, EDO Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0)57 31 754 540 Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected] www.invacare.eu.com Aquatec Operations GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny 1526005-C 2015-04-23 *1526005C* Making Life’s Experiences Possible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Invacare Marina H112 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor