Parkside PBSG 55 A1 de handleiding

Type
de handleiding
BOHRERSCHÄRFGERÄT PBSG 55 A1
1
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AFFILATORE PUNTE TRAPANO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AFFÛTEUR DE FORETS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
SLIJPAPPARAAT VOOR BOREN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
A B
1
3
C D
E F
3 3
2
5
5 8 9
6
4
7
3
2
10
11
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 6
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten ..........................................................................................................Seite 7
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte .................................Seite 8
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen .............................................................................................................Seite 9
Schleifstein auswechseln ...............................................................................................Seite 10
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 10
Service .........................................................................................................................Seite 10
Garantie .....................................................................................................................Seite 10
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 12
6 DE/AT/CH
Einleitung
Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie
hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Be-
wahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohr-
ern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869
und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer
dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Feder
7
Verschraubung
8
Metallring
9
Schleifsteinhalterung
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Lieferumfang
1 Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
1 Tragekoffer
16 titanbeschichtete HSS-Bohrer (siehe Abb. E)
2 Ersatzschleifsteine
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennleistung: 55 W
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Brandgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutz-
handschuhe und eine Schutzbrille.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
V
~
Volt (Wechselspannung) Explosionsgefahr!
W
Watt (Wirkleistung)
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Schutzklasse II
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
7 DE/AT/CH
Nenndrehzahl: 1500 U / min.
für Bohrer- Ø: 3 – 10 mm
Schutzklasse:
Geräuschinformationen:
Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt.
Schalldruckpegel: 68 dB (A)
Geräuschpegel: 81 dB (A)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be-
achten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr
besteht.
3.
Schützen Sie sich vor elektri-
schem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde,
Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektro-
werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
t
rockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse
nen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug
nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektro-
werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
T
ragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9.
B
enutzen Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugein-
richtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan-
den sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
11.
Verwenden Sie das Kabel
nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
8 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
13.
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Beding-
ungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. VORSICHT!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Bohrerschärfgeräte
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Die Lüftungsöffnungen
10
der Motor-
einheit müssen immer frei sein.
Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie
den EIN- / AUS-Schalter
4
in die Posi-
tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes
Anlaufen zu verhindern.
9 DE/AT/CH
BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass
keine Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, so-
fort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies
verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf,
bei dem Sie sich verletzen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netz-
stecker.
Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbe-
wahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine
abgebrochenen, gesprungenen oder ander-
weitig beschädigten Erzeugnisse.
Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig
angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten
oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Ma-
schine, um die Ursache zu ermitteln.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
B
enutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte
Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen
Sie hierfür den Drehschalter
1
bis zum Anschlag
in Richtung DOWN
.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät. Die
exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerfüh-
rung
11
können Sie an der Beschriftung (3 bis
10)
ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter
1
in
Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören.
HINWEIS: Mit dem Drehschalter
1
regulie
ren
Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse
des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck
des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter
Sie
den Drehschalter
1
in Richtung UP drehen,
desto mehr erhöht sich der Anpressdruck.
Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein
nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls
kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen
Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn
wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind.
Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Win-
kel zwischen Schneidkante und Querschneide
bei einem normalen Bohrer 130° beträgt.
Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen
Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich
lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft
(siehe nachfolgende Abbildungen).
Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
10 DE/AT/CH
(b)(b)
(a)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt
oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige
Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen
für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendre
her.
Schrauben Sie die vier Schrauben
3
der Ab-
deckung Schleifstein
2
heraus und entnehmen
Sie den Abdeckung
2
, siehe auch Abb. A.
Nehmen Sie den Schleifstein
5
heraus.
Spannen Sie den Schleifstein
5
in einen Schraub
-
stock. Lösen Sie die Verschraubung
7
, die den
Schleifstein
5
an der Schleifsteinhalterung
9
hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe
Abb. B.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
Entnehmen Sie den Metallring
8
.
Montieren Sie entsprechend den neuen Schleif-
stein mit der abgeflachten Kante nach unten an
der Schleifsteinhaltung
9
und setzen Sie den
Metallring
8
wieder ein.
Spannen Sie den Schleifstein
5
wieder in ei
nen
Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung
7
mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wie-
der fest.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN!
Beachten Sie, dass die Feder
6
im Gerät ge-
mäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den
Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den
Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie
in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die
Abdeckung Schleifstein
2
nicht montieren.
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein
2
wie-
der auf und verschrauben Sie sie mit den vier
Schrauben
3
.
Wartung und Reinigung
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel
der Schleifsteine wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft durchführen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektrowerk-
zeugs oder seinem Kundendienst aus-
führen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
11 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 61094
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
IAN 61094
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 61094
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Entsorgung
12 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
13 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 14
Description des pièces et éléments ................................................................................ Page 14
Fourniture ......................................................................................................................... Page 14
Données techniques ........................................................................................................ Page 15
Instructions de sécurité générales
Travailler en toute sécurité .............................................................................................. Page 15
Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets................................. Page 16
Accessoires / équipements d’origine.............................................................................. Page 17
Mise en service
Affûtage des forets .......................................................................................................... Page 17
Remplacement de la pierre à affûter ............................................................................. Page 18
Entretien et nettoyage...................................................................................... Page 18
Service ........................................................................................................................... Page 18
Garantie ....................................................................................................................... Page 18
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ................................................ Page 20
14 FR/CH
Introduction
Affûteur de forets PBSG 55 A1
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
informer des fonctions de l’appareil et de
la manipulation correcte des outils électri-
ques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous.
Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les
documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets
acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N).
Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil.
Toute autre utilisation ou modification de la machine
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation commerciale.
Description des pièces
et éléments
1
Sélecteur („STONE“ = pierre à affûter)
2
Couvercle de la pierre à affûter
3
Vis du couvercle de la pierre à affûter
4
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
Pierre à affûter
6
Ressort
7
Vissage
8
Œillet métallique
9
Fixation de la pierre à affûter
10
Fentes de refroidissement
11
Orifices d’insertion
Fourniture
1 affûteur de forets PBSG 55 A1
1 mallette
16 forets en acier à coupe très
rapide recouverts de titane (voir ill. E)
2 pierres de meulage de rechange
1 mode d’emploi
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil
:
Lire le mode d‘emploi ! Risque d‘incendie !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
V
~
Volt (Tension alternative) Risque d‘explosion !
W
Watt (puissance appliquée)
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Classe de protection II
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
15 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales
Données techniques
Tension nominale: 230 V
~
50 Hz
Puissance nominale: 55 W
Régime nominal: 1500 tr. / mn.
pour des Ø de forets: 3 – 10 mm
Classe de protection:
Informations du bruit :
Niveau de bruit calculé avec la pondération A.
Intensité de bruit : 68 dB (A)
Niveau de bruit : 81 dB (A)
Valeurs mesurées conformes à EN 61029.
Instructions de
sécurité générales
ATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées
lors de l’utilisation d’outils électriques afin de
prévenir les risques d’électrocution, de blessure
et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver
soigneusement.
Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en
ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à
l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques
dans des endroits exposés aux
risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.
Protection contre les électro-
cutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la
terre (par ex. conduites, radiateurs, fours élec-
triques, réfrigérateurs).
4. Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes,
spécialement des enfants, toucher
l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés
dans un endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors
de porté des enfants dans un endroit sec, élevé
ou verrouillé.
6. N
e pas surcharger votre outil électriq
ue.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance
faible pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
e
xemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent
être happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir
les cheveux longs.
9.
Utiliser un équipement de
protection.
Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effec-
tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspira-
tion des poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérifier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11.
Ne pas utiliser le câble dans
des buts autres que ceux
pour lesquels il est conçu.
N
e jamais utiliser le câble pour débrancher la
fiche électrique de la prise de courant. Protéger le
câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi
plus sûrement fixée qu’à la main.
16 FR/CH
Instructions de sécurité générales
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à
toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et
propres afin d’assurer un travail précis et en
toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de
graissage et de changement d’outil.
Vérifier périodiquement le câble d’alimentation.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l’outil électrique et le faire remplacer
par un technicien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant :
En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’ou-
tils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérifier que les clés
et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la fiche électrique dans la
prise de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour
l’usage en plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge ho-
mologués et certifiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé-
der avec prudence lors du travail. Ne pas utilis
er
l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est en-
dommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minu-
tieusement vérifier le fonctionnement conforme
et irréprochable des dispositifs de sécurité ou
de pièces légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se coincent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et remplir
toutes les conditions afin de garantir le fonc-
tionnement irréprochable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magées doivent être réparés dans les règles de
l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le
mode d’emploi spécifie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les
interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. ATTENTION !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signifier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique
par un électricien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux réglemen-
tations de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualifié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour
l’utilisateur.
Instructions de sécurité
spécifiques pour les
affûteuses de forets
Assurez-vous que l’appareil est bien
éteint avant de brancher la prise.
Débranchez toujours la prise avant le
nettoyage ou la maintenance. Ceci em-
pêche une mise en route involontaire de l’appareil.
Les orifices d’aération
10
du bloc mo-
teur doivent toujours être dégagés.
Danger par suite de surchauffe dans le cas
contraire.
Lors de tous travaux au niveau de
l’appareil, ainsi que lors du transport
et pour le rangement, mettez le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
en posi-
tion „0“ (Arrêt) afin d’empêcher une
mise en route involontaire.
RISQUE D’INCENDIE PAR
PROJECTION D’ETINCELLES!
Lorsque vous poncez des métaux,
il y a projection d’étincelles. Veillez donc
obligatoirement à ne mettre personne en dan-
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales / Mise en service
ger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux in-
flammables à proximité de la zone de travail.
RISQUE DE
BLESSURES! En cas de panne de courant,
ou si la prise est débranchée, éteignez immé-
diatement l’appareil à l’aide du commutateur
MARCHE / ARRET
4
. Ceci empêche une re-
mise en route incontrôlée lors de laquelle vous
pourriez vous blesser.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
secteur ou la prise secteur sont
endommagés.
Les meules doivent être conservées et
manipulées avec précaution confor-
mément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les outils d’affûtage
soient montés conformément aux ins-
tructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant l’utilisation;
n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou
endommagés d’une autre manière.
Veillez avant l’utilisation à ce que
l’outil d’affûtage soit toujours monté
et fixé correctement. Faites tourner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations
importantes ou si vous constatez des défauts.
Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en dé-
terminer la cause.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Affûtage des forets
REMARQUE : Si le foret est très usé, commencer
par l’affûter grossièrement sur un touret à meuler.
Entièrement abaisser la pierre à affûter. Pour cela,
tourner à fond le sélecteur
1
vers DOWN .
Insérer le foret dans le plus petit orifice d’inser-
tion
11
adapté de l’affûteuse. Les tailles (Ø)
e
xactes des orifices d’insertion
11
sont indiqu
ées
sur le couvercle (3 à 10).
Pour allumer l’appareil, placer l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
4
en position „I“.
Tourner le sélecteur
1
vers UP jusqu’à ce
qu’un bruit de meulage soit audible.
REMARQUE : Le sélecteur
1
permet degler
la position de la pierre de la tête d’affûtage et
ainsi la force de contact de la pierre contre le
foret. Plus le sélecteur
1
est tourné vers UP ,
plus la force de contact est élevée. Veiller à ne
pas trop tourner la pierre d’affûtage vers le haut.
Autrement, la pierre d’affûtage peut toucher le
boîtier.
Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les
deux sens sans forcer et rapidement, avec une
légère pression, entre la butée gauche et droite
(dans le cas de forets de petite taille, 5 fois).
Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizon-
talement), et réinsérez-le jusqu’à la meule.
Répéter l’opération complète jusqu’à ce que
les deux arêtes de coupe soient tranchantes.
Effectuer l’affûtage de manière à ce que l’angle
entre l’arête de coupe et l’arête transversale d’un
foret normal soit de 130°. L’angle par rapport
à l’axe de forage (a) des deux arêtes de coupe
(b) doit être identique et de même longueur
pour que le foret tourne centré (voir illustrations
suivantes).
(b)(b)
(a)
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
pour le mettre
en position « 0 ».
18 FR/CH
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Remplacement de la
pierre à affûter
RISQUE DE BLES-
SURES ! Toujours débrancher la fiche secteur de
la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil. Remplacer la pierre à affûter lorsqu’elle
est usée ou endommagée (affûtage moindre ou irré-
gulier, pierre cassée). Cette opération requiert
l’usage d’un tournevis cruciforme.
Dévisser les quatre vis
3
du couvercle de la
pierre à affûter
2
et enlever le couvercle
2
,
voir aussi l’ill. A.
Enlever la pierre à affûter
5
.
Fixer la pierre à affûter
5
sur un étau. Dévisser
le vissage
7
tenant la pierre à affûter
5
à sa
fixation
9
avec une clé à fourche de 20 mm,
voir ill. B.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À DROITE POUR DÉVISSER !
Enlever l’œillet métallique
8
.
Monter la pierre à affûter neuve avec le chant
plat vers le bas dans la fixation de pierre à af-
fûter
9
et remonter l’œillet métallique
8
.
Serrer de nouveau la pierre à affûter
5
sur un
étau et resserrer le vissage
7
avec une clé à
fourche de 20 mm.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À GAUCHE POUR SERRER !
Veiller à positionner le ressort
6
dans l’appa-
reil comme l’indique l’ill. D et placer la pierre à
affûter dans l’appareil. Tourner la pierre à affûter
jusqu’à ce qu’elle soit exactement positionnée
comme l’indique l’ill. A, autrement, le couvercle
de la pierre à affûter
2
ne peut pas être remon
té.
Remonter le couvercle de la pierre à affûter
2
et le visser avec les quatre vis
3
.
Entretien et nettoyage
Mis à part le remplacement de la pierre à affûter,
l’affûteuse de forets ne nécessite aucun entretien.
Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiate-
ment après le travail.
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants
ou produits nettoyants.
N’ouvrez jamais les
appareils. Ne faites effectuer toutes réparations
ou tous remplacements que par le point S.A.V.
ou un électricien.
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
19 FR/CH
Garantie / Mise au rebut
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 61094
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., mobile
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 61094
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
20 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Affûteur de forets PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM) : 03 - 2011
Numéro de série : IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
21 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alle disposizioni ..............................................................................Pagina 22
Descrizione dei componenti .........................................................................................Pagina 22
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22
Istruzioni di sicurezza generali
Per un lavoro sicuro ......................................................................................................Pagina 23
Avvertenze di sicurezza specifiche per quest‘affilatore punte trapano ....................Pagina 24
Accessori / Apparecchi supplementari originali ..........................................................Pagina 25
Avvio
Rettifica della punta di trapano ....................................................................................Pagina 25
Sostituzione della mola ................................................................................................Pagina 26
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 26
Assistenza .................................................................................................................Pagina 26
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 26
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 28
22 IT/CH
Introduzione
Affilatore punte trapano
PBSG 55 A1
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le
seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Utilizzo conforme alle
disposizioni
L‘apparecchiatura è destinata per l‘affilatura di trapani
di acciaio secondo DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 e DIN 1897 (lavorazione del tipo N).
Trapani per metalli duri non possono essere affilati.
Altre applicazioni o modifiche della macchina
sono contrarie alle disposizioni e implicano un alto
rischio di infortuni. Il fabbricante declina ogni re-
sponsabilità per danni derivanti da un uso non
conforme alle disposizioni. L’apparecchio non è
idoneo per l’impiego a livello industriale.
Descrizione dei componenti
1
Interruttore rotante (“STONE” = Mola)
2
Coperchio della mola
3
Vite del coperchio della mola
4
Interruttore ON / OFF
5
Mola
6
Molla
7
Avvitamento
8
Anello metallico
9
Supporto della mola
10
Feritoie di ventilazione
11
Guida per punta di trapano
Volume di consegna
1 Affilatore punte trapano PBSG 55 A1
1 Valigetta da trasporto
16 Trapano HSS con stratificazione in titano
(vedi fig. E)
2 Mole sostitutive
1 Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Prestazione nominale: 55 W
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Pericolo d’incendio!
Rispettare le avvertenze e le indica-
zioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezioni
per l’udito, mascherina antipolvere e
guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
V
~
Volt (Tensione alternata) Pericolo d’esplosione!
W
Watt (potenza attiva)
Tenere lontano i bambini dall’apparec-
chio elettrico!
Classe di protezione II
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
23 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali
Numero di giri nominale: 1500 U / min.
per trapano Ø: 3 – 10 mm
Categoria di protezione:
Informazioni sulla rumorosità:
Livello di rumorosità calcolato con ponderazione A.
Livello di pressione sonora: 68 dB (A)
Livello di rumorosità: 81 dB (A)
Valori misurati determinati in conformità a EN 61029.
Istruzioni di
sicurezza generali
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparec-
chi elettrici e per prevenire scosse elettriche,
pericoli di lesioni e di incendio, devono sempre
essere osservate le seguenti indicazioni di sicu-
rezza. Leggere tutte queste indicazioni prima
di utilizzare questo apparecchio elettrico e
conservarle in buono stato per eventuali neces-
sità in futuro.
Per un lavoro sicuro
1. Mantenere bene in ordine la posta-
zione di lavoro.
Il disordine sulla postazione di lavoro comporta
pericoli di incidenti.
2. Tenere conto delle condizioni
ambientali.
Non esporre gli apparecchi elettrici alla
pioggia.
Non utilizzare apparecchi elettrici in
ambienti umidi o bagnati.
Fare in modo che vi sia una buona illuminazione.
Non utilizzare apparecchi elettrici
nelle vicinanze di liquidi infiammabili
o di gas.
3.
Proteggersi dalle scosse
elettriche.
Evitare contatti con oggetti con messa a terra,
quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrige-
ratori.
4. Tenere lontano gli estranei.
Non fare toccare l’apparecchio elet-
trico o il cavo da altre persone, spe-
cialmente bambini. Tenerli lontani
dalla propria postazione di lavoro.
5. Conservazione in modo sicuro gli uten-
sili non utilizzati.
Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto, posto in
posizione elevata oppure al chiuso, al di fuori
della portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’utensile.
Si lavora meglio e più al sicuro all’ambito
della potenza indicata.
7. Utilizzare l’utensile adatto.
Non utilizzare utensili caratterizzati da debole
potenza per lavori pesanti.
Non utilizzare utensili per scopi e lavori per i
quali essi non sono destinati. Ad esempio, non
utilizzare la sega circolare per tagliare alberi o
rami.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi o portare gioielli.
Essi potrebbero essere attirati da elementi in
movimento.
Per lavori all’aria aperta si raccomanda di in-
dossare scarpe che impediscano di scivolare.
In presenza di capelli lunghi si prega di coprirli
con una rete.
9.
Fare uso dell’attrezzatura di
sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza.
Effettuando lavori che producono polvere, uti-
lizzare una mascherina.
10. Collegare l’aspirapolvere.
Qualora vi siano attacchi per l’aspirazione
di polvere, fare attenzione a che essi siano
collegati ed utilizzati in modo corretto.
11.
Non utilizzare il cavo per sco-
pi ai quali esso non è stato
destinato.
Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate
temperature, olio e spigoli taglienti.
12. Bloccare il pezzo da lavorare.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il manufatto. In questo modo
esso viene meglio bloccato che tenendolo con
la mano.
24 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali
13. Evitare una posa innaturale.
Avere cura di trovarsi in posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio.
14. Manutendere con attenzione gli
utensili.
Per lavorare bene e in sicurezza mantenere gli
utensili di taglio ben affilati e puliti.
Osservare le indicazioni relative alla lubrifica-
zione e al cambio utensili.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazio-
ne dell’apparecchio elettrico e in caso di danni
farlo sostituire da uno tecnico specializzato.
Controllare regolarmente tutte le prolunghe e
sostituirli qualora siano danneggiati.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grassi
15. Staccare la spina dalla presa:
In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di manu-
tenzione o di sostituzione di utensili quale
lame, punte e frese.
16. Non lasciare inserite le chiavi serrau-
tensile.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione,
controllare che tutte le chiavi e gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare avviamenti accidentali.
Assicurarsi che al momento dell’inserimento
della spina nella presa elettrica l’interruttore
sia disinserito.
18. Utilizzo di prolunghe all’aperto.
All’aperto utilizzare solamente prolunghe am-
messe e contrassegnate per tale utilizzo.
19. Fare sempre attenzione.
Fare attenzione a quello che si fa. Accingersi a
compiere il lavoro con ragionevolezza. Non
utilizzare l’apparecchio quando si è distratti.
20. Controllare l’utensile per verificare
l’eventuale presenza di danneggia-
menti.
Prima di utilizzare l’apparecchio controllare
attentamente l’efficienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e verificare
l’eventuale presenza di parti eventualmente
danneggiate.
Controllare che le parti mobili funzionino cor-
rettamente e che non siano bloccate, che non
vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devo-
no essere montate in modo corretto ed osservare
tutte le condizioni atte a garantire un funziona
mento regolare funzionamento dell’apparecchio
elettrico.
I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola d’ar-
te da un officina di riparazione riconosciuta, a
meno di indicazioni diverse fornite nelle istru-
zioni d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti da un’officina del Centro Assistenza.
Non utilizzare apparecchi elettrici il cui interrut-
tore non può essere inserito e disinserito.
21. ATTENZIONE!
L’utilizzo di utensili o accessori diversi da quelli
prescritti possono significare per l’utilizzatore
un pericolo di lesione.
22. Far riparare gli apparecchi elettrici da
elettricisti qualificati.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devo-
no essere eseguite esclusivamente da persone
qualificate utilizzando pezzi di ricambio originali;
in caso contrario potrebbero derivare incidenti
per l’utilizzatore.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per quest‘affila-
tore punte trapano
Si assicuri che l’apparecchiatura sia
spenta prima di inserire l’adattatore
nella presa della corrente.
Estragga sempre l’adattatore prima
di eseguire operazioni di pulizia o di
manutenzione. Ciò evita che l’apparec-
chiatura sia avviata in modo involontario.
Le aperture di areazione
10
dell’unità
del motore devono essere sempre li-
bere. Altrimenti vi è il rischio di surriscalda-
mento.
Durante i lavori all’apparecchiatura, il
trasporto o la conservazione, imposti
l’interruttore di ACCENSIONE / SPEG-
NIMENTO
4
sulla posizione „0“
(spento) per evitare che sia avviata in
modo involontario.
25 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali / Avvio
PERICOLO DI USTIONE PER
VOLO DI SCINTILLE! Quando af-
fili metalli, si formano delle scintille.
Faccia assolutamente attenzione a non mettere
a rischio persone e a non trovarsi nei pressi di
materiali infiammabili mentre lavora.
PERICOLO DI USTIONE!
Spenga immediatamente l’apparecchiatura nel
caso di un’interruzione della corrente elettrica
o se l’interruttore viene estratto servendosi
dell’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNI-
MENTO
4
. Ciò evita un’attivazione non control-
lata nel corso della quale Lei potrebbe ferirsi.
Non metta in funzione l’apparecchia-
tura se dotata di un adattatore danneg-
giato o una presa di rete danneggiata.
Le mole devono essere conservate e
maneggiate con attenzione attenendo-
si alle istruzioni del costruttore.
Si assicuri che gli attrezzi di levigatura
siano montati secondo le istruzioni del
costruttore.
Controlli la mola prima dell’uso. Non
faccia uso di prodotti rotti, crepati o danneg-
giati in altro modo.
Faccia attenzione al fatto di montare
e fissare correttamente l’attrezzo di
levigatura prima dell’uso. Faccia funzio-
nare l’attrezzo in corsa a vuoto per 30 secondi
in una posizione sicura, bloccandolo immedia-
tamente nel caso in cui vi siano oscillazioni di
ampia portata o in caso si determinino dei mal-
funzionamenti. Se si presenta questa situazione,
controlli la macchina per determinarne la causa.
Accessori / Apparecchi
supplementari originali
Utilizzare esclusivamente accessori e
apparecchi supplementari indicati nelle
istruzioni per l’uso. L’impiego di utensili a
inserto o altri accessori diversi da quelli indicati
nelle istruzioni per l’uso può comportare il peri-
colo di lesioni.
Avvio
Rettifica della punta di trapano
NOTA: Per prima cosa sbozzare su un cavalletto
punte di trapano molto danneggiate.
Abbassare completamente la mola. A tale sco-
po ruotare l’interruttore di rotazione
1
fino al
finecorsa in direzione DOWN
.
Condurre la punta del trapano nella guida per
punta di trapano
11
più piccola adatta all’affi-
latore di punte di trapano. Le dimensioni esatte
(Ø) della rispettiva punta di trapano
11
sono
rilevabili dalla scritta (da 3 a 10) .
Per accendere l’apparecchio premere l’interrutto-
re di ON / OFF
4
portandolo alla posizione
“I”.
Ruotare l’interruttore rotante
1
in direzione
UP
fino a quando non si sente un rumore di
strusciamento.
NOTA: Con l’interruttore rotante
1
viene rego-
lata la posizione della mola nell’alloggiamento
della testa di rettifica, e in questo modo la pres-
sione di appoggio della mola contro la punta
di trapano. Quanto più l’interruttore rotante
1
viene ruotato in direzione UP
, tanto più viene
aumentata la pressione di appoggio. Fare at-
tenzione a che la mola non sia ruotata troppo
verso l’alto. In caso contrario la mola potrebbe
toccare l’alloggiamento.
Ruotare la punta di trapano senza esercitare
eccessiva forza ed eseguendo movimenti rapi-
di tra la battuta destra e quella sinistra per circa
10 volte avanti e indietro (se vengono affilate
punte di trapano piccole fare questo circa 5
volte).
Estrarre la punta di trapano e ruotarla di 180°
(in orizzontale) e introdurla nuovamente nella
mola.
Se necessario ripetere l’intera procedura fino a
quando entrambe le lame sono aguzze. Eseguire
la molatura in modo tale che l’angolo tra il bordo
tagliente e il filo trasversale con una normale
punta di trapano sia di 130°. Per fare in modo
che la punta di trapano scorra centricamente,
entrambi i bordi taglienti (b) devono avere il
medesimo angolo rispetto all’asse di foratura
(a) e la medesima lunghezza (vedere le figure
seguenti).
26 IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
(b)(b)
(a)
Per spegnere l’apparecchio premere l’interrut-
tore ON / OFF
4
in posizione 0.
Sostituzione della mola
PERICOLO DI LESIONE!
Estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima
di eseguire interventi sull’apparecchio. Sostituire la
mola quando essa è usurata o danneggiata (mola-
tura ridotta, irregolare, mola rotta). Per questo pas-
saggio deve essere utilizzato un cacciavite a stella.
Svitare le quattro viti
3
del coperchio della
mola
2
e rimuovere il coperchio
2
, vedi
anche fig. A.
Estrarre la mola
5
.
Serrare la mola
5
in una morsa a vite. Allen-
tare l’avvitamento
7
che tiene la mola
5
al
suo supporto
9
facendo uso di una chiave a
forcella da 20 mm, vedi fig. B.
NOTA! PER APRIRE IL FILETTO SINI-
STRORSO RUOTARLO A DESTRA!
Estrarre l’anello metallico
8
.
Montare la nuova mola in modo corrisponden-
te al supporto della mola
9
con lo spigolo
spianato verso il basso, e in seguito inserire di
nuovo l’anello metallico
9
.
Serrare nuovamente la mola
5
in una morsa
a vite e stringere l’avvitamento
7
facendo uso
di una chiave a forcella da 20 mm.
NOTA! PER CHIUDERE IL FILETTO SINI-
STRORSO RUOTARLO A SINISTRA!
Fare attenzione a che la molla
6
sia inserita
nell’apparecchio secondo quanto mostrato dal-
la figura D e inserire la mola nell’apparecchio.
Ruotare la mola fino a quando essa non è po-
sizionata con precisione come mostrato nella
fig. A, poiché in caso contrario il coperchio
2
della mola non può essere montato.
Montare nuovamente il coperchio della mola
2
e avvitarlo con le quattro viti
3
.
Manutenzione e pulizia
L’affilatore di punte di trapano non richiede alcuna
manutenzione, a eccezione della sostituzione delle
mole.
Pulisca regolarmente l’apparecchio direttamente
dopo la conclusione del lavoro.
Per pulire l’involucro si serva di una pezza
asciutta e non faccia assolutamente uso di ben-
zina, solventi o detergenti.
Non apra mai le apparec-
chiature. Faccia eseguire i lavori di riparazione
e di ricambio esclusivamente da parte del nostro
servizio clienti oppure ad opera di un elettrici-
sta esperto.
Assistenza
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
Fare eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt-
tore dell’apparecchio o dal suo Centro
di Assistenza. In questo modo viene garan-
tita la sicurezza dell’apparecchio.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in que-
sto modo è possibile garantire una spedi-
zione gratuita della merce.
27 IT/CH
Garanzia / Smaltimento
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 61094
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 61094
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separa-
tamente e riciclati in maniera compatibile con l’am-
biente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
28 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu-
mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Affilatore punte trapano PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numero di serie: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
29 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 30
Onderdelenbeschrijving ...............................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 30
Algemene veiligheidsinstructies
Veilig werken .................................................................................................................Pagina 31
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ...............Pagina 32
Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 33
Ingebruikname
Boor slijpen ....................................................................................................................Pagina 33
Slijpsteen vervangen .....................................................................................................Pagina 34
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 34
Service .........................................................................................................................Pagina 34
Garantie .....................................................................................................................Pagina 34
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 36
30 NL
Inleiding
Slijpapparaat voor boren
PBSG 55 A1
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
De machine is bedoeld voor het aanslijpen van
staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N).
Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen.
Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit niet-
reglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1
Draaischakelaar (‘STONE’ = slijpsteen)
2
Slijpsteenafdekking
3
Schroef slijpsteenafdekking
4
AAN- / UIT-Schakelaar
5
Slijpsteen
6
Veer
7
Schroefverbinding
8
Metaalring
9
Slijpsteenhouder
10
Luchtopeningen
11
Boorgeleiding
Leveringsomvang
1 slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1
1 draagkoffer
16 titaangecoate HSS-boren (zie afb. E)
2 reserve slijpstenen
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
~
50 Hz
Nominaal vermogen: 55 W
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Brandgevaar!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Levensgevaar door elektrische schokken
in geval van een beschadigde netkabel
of -steker!
V
~
Volt (Wisselspanning) Explosiegevaar!
W
Watt (werkvermogen)
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Beschermingsklasse II
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
31 NL
Nominaal toerental: 1500 t / min
voor boren Ø: 3 - 10 mm
Beschermingsklasse:
Geluidsinformatie:
Geluidsniveau met A-meting berekend.
Geluidsdrukniveau: 68 dB (A)
Geluidsniveau: 81 dB (A)
Meetwaarden berekend conform EN 61029.
Algemene
veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektri-
sche gereedschappen dient u de volgende
principiële veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen ter vermijding van elektrische schokken,
letsel- en brandgevaar. Lees alle instructies
door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Veilig werken
1. Houd het werkbereik steeds schoon.
Een niet opgeruimd werkbereik kan tot onge-
vallen leiden.
2. Neem de omgevingsvoorwaarden in
acht.
Stel de elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen.
Gebruik de elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van het
werkbereik.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in bereiken waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
3.
Bescherm uzelf tegen elektri-
sche schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4. Houd andere personen verwijderd.
Voorkom dat andere personen en in
het bijzonder kinderen noch het
elektrische gereedschap noch de
kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5. Bewaar elektrische gereedschappen
op een veilige plek wanneer u ze niet
gebruikt.
Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats bui-
ten de reikwijdte van kinderen.
6. Overbelast uw elektrische gereed-
schap niet.
U werkt beter en veiliger in het vermelde
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap.
Gebruik géén zwakke machines voor zware
werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap alléén
voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv.
geen handcirkelzaag om boomtakken of
houtblokken te snijden.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden - deze
zouden door bewegende onderdelen worden
ingetrokken.
Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren
wij, slipvast schoeisel te dragen.
Draag een haarnet bij langere haren.
9.
Draag geschikte veiligheids-
kleding.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij stoffige werkzaam-
heden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien aansluitingen voor de stofafzuiging
voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtui-
gen dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt.
11.
Gebruik de kabel niet
ondoelmatig.
Gebruik de kabel niet om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
12. Beveilig het gereedschap.
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies
32 NL
Gebruik de spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daar-
in veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding.
Zorg altijd voor een veilige stand en houd te
allen tijde het evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Volg de aanwijzingen voor de smering en de
vervanging van de gereedschappen op.
Controleer de aansluitleiding van het elektrische
gereedschap regelmatig op schade en laat
deze in geval van schade vervangen door een
erkende vakman.
Controleer de verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de steker uit de contactdoos.
Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en
bij het vervangen van gereedschap zoals bijv.
zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoe-
voer naar het gereedschap te onderbreken.
16. Laat geen gereedschapssleutel steken.
Controleer vóór het inschakelen van het
gereedschap of alle sleutels en instelgereed-
schappen verwijderd zijn.
17. Vermijd dat het gereedschap abusie-
velijk en zonder toezicht kan starten.
Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is
bij
het aansluiten van de steker op de contactdoos.
18. Gebruik verlengkabels voor het
gebruik buitenshuis.
Gebruik in de open lucht alléén daarvoor
bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte
verlengkabels.
19. Wees steeds waakzaam.
Let op wat u doet. Ga met overleg te werk. Ge-
bruik het elektrische gereedschap niet wanneer
u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele schade.
Vóór het verdere gebruik van het elektrische
gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op
optimale en doelmatige functie te worden on-
derzocht.
Controleer of bewegende onderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten cor-
rect gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om het optimale bedrijf van het elektri-
sche gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten, indien niets anders in de
gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig
gerepareerd of vervangen worden door een
erkende vakmonteur.
Beschadigde schakelaars moeten door de
technische dienst worden vervangen.
Gebruik géén elektrische gereedschappen
waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld
kan worden.
21. VOORZICHTIG!
Het gebruik van andere gereedschappen en
toebehoren kan tot letsel leiden.
22. Laat uw elektrische gereedschap re-
pareren door een elektromonteur.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd
door een elektromonteur met gebruik van origi-
nele onderdelen; in het andere geval bestaat
gevaar voor ongevallen.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies voor
slijpapparaat voor borens
Waarborg altijd dat het apparaat uit-
geschakeld is voordat u de netsteker
in de contactdos steekt.
Trek vóór reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden altijd eerst de
netsteker uit de contactdoos. Hierdoor
voorkomt u dat het apparaat abusievelijk
ingeschakeld wordt.
De ventilatieopeningen
10
van de mo-
toreenheid moeten altijd vrij zijn. In het
andere geval dreigt gevaar door oververhitting.
Algemene veiligheidsinstructies
33 NL
Bij werkzaamheden aan de machine,
zoals bijv. transport of opslag, zet u
de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op “0” (
uit)
om ongewild starten te voorkomen.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
géén personen in gevaar worden gebracht en
geen brandbare materialen in de buurt van het
werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel de machine in geval van een
stroomuitval of wanneer de netsteker uit de
contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit
via de AAN- / UIT-Schakelaar
4
. Hierdoor
voorkomt u gevaar voor letsel door ongecon-
troleerd inschakelen van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer de
netkabel of de netsteker beschadigd is.
Slijpstenen moeten goed en overeen-
komstig de aanwijzingen van de fabri-
kant bewaard en behandeld worden.
Waarborg dat slijpgereedschappen
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant zijn gemonteerd.
Controleer de slijpsteen vóór gebruik;
gebruik geen afgebroken, gesprongen of op
andere wijze beschadigde producten.
Waarborg dat een slijpgereedschap
vóór het gebruik goed aangebracht
en bevestigd wordt. Laat het gereedschap
in nullast 30 seconden in een veilige positie
lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke
trillingen optreden of gebreken worden vastge-
steld. Wanneer deze toestand optreedt, contro-
leert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
Originele toebehoren /
-extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Boor slijpen
OPMERKING: slijp zwaar beschadigde boren
eerst grof voor op een slijpblok.
Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai
hiervoor de draaischakelaar
1
tot aan de
aanslag in de richting DOWN
.
Steek de boor in de kleinst passende boorge-
leiding
11
aan de boorslijpmachine. De exacte
maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding
11
kunt u aan het opschrift (3 tot 10) aflezen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘I’ om de
machine in te schakelen.
Draai de draaischakelaar
1
in de richting
UP
totdat u een slijpgeluid hoort.
OPMERKING: met behulp van de draaischa-
kelaar
1
regelt u de positie van de slijpsteen
in de behuizing van de slijpkop en zo de aan-
persdruk van de steen tegen de boor. Hoe verder
u de draaischakelaar
1
in de richting UP
draait, hoe meer de aanpersdruk stijgt. Let op
dat u de slijpsteen niet te ver naar boven draait.
In het andere geval kan de slijpsteen tegen de
behuizing slaan.
Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen
de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10
keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer
5 keer).
Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizontaal)
en steek hem weer tot aan de slijpsteen in de
slijpapparaat voor boren.
Herhaal het complete proces zo nodig totdat
beide sneden scherp zijn. Voer de slijping zo-
danig uit dat de hoek tussen de snijkant en de
dwarssnede bij een normale boor 130° be-
draagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde
hoek ten opzichte van de booras (a) hebben
en even lang zijn, zodat de boor centrisch
draait (zie volgende afbeeldingen).
Algemene veiligheidsinstructies / Ingebruikname
34 NL
(b)(b)
(a)
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘0’ om
de machine uit te schakelen.
Slijpsteen vervangen
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Vervang de slijpsteen als deze versleten of bescha-
digd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie,
gebroken steen). Voor deze werkstap hebt u een
kruiskopschroevendraaier nodig.
Schroef de vier schroeven
3
van de slijpsteen-
afdekking
2
eruit en verwijder de afdekking
2
,
zie ook afb. A.
Verwijder de slijpsteen
5
.
Span de slijpsteen
5
in een bankschroef.
Draai de schroefverbinding
7
die de slijp-
steen
5
tegen de slijpsteenhouder
9
houdt,
los met behulp van een beksleutel maat 20 mm,
zie afb. B.
OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEF-
DRADEN NAAR RECHTS OM DEZE TE
OPENEN!
Verwijder de metaalring
8
.
Monteer de nieuwe slijpsteen dienovereenkom-
stig met de vlakke zijde naar beneden tegen de
slijpsteenhouder
9
en plaats de metaalring
8
weer terug.
Span de slijpsteen
5
weer in een bankschroef
en draai de schroefverbinding
7
weer vast
met behulp van een beksleutel maat 20 mm.
OPMERKING! DRAAI LINKSE
SCHROEFDRADEN NAAR LINKS OM
DEZE TE SLUITEN!
Let op dat de veer
6
in de machine geplaatst
is overeenkomstig afb D en plaats de slijpsteen
in de machine. Draai de slijpsteen totdat hij
weer exact zo geplaatst is als op afb. A is
weergegeven; in het andere geval kan de slijp-
steenafdekking
2
niet worden gemonteerd.
Plaats de slijpsteenafdekking
2
weer terug en
bevestig deze met de vier schroeven
3
.
Onderhoud en reiniging
De boorslijpmachine is onderhoudsvrij, afgezien
van de vervanging van de slijpstenen.
Reinig het apparaat regelmatig, direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen.
Open het apparaat
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa-
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
35 NL
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
IAN 61094
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen se-
paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Garantie / Afvoer
36 NL
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serienummer: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Conformiteitsverklaring / Producent
1
IAN 61094
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
03 / 2011 · Ident.-No.: PBSG55A1032011-1

Documenttranscriptie

BOHRERSCHÄRFGERÄT PBSG 55 A1 BOHRERSCHÄRFGERÄT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung AFFILATORE PUNTE TRAPANO Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali AFFÛTEUR DE FORETS Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine SLIJPAPPARAAT VOOR BOREN Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 1 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies Seite Page Pagina Pagina 5 13 21 29 1 2 3 4 A B 3 2 3 C 3 5 8 5 7 9 D 6 E F 10 11 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................Seite Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite Lieferumfang ..................................................................................................................Seite Technische Daten ..........................................................................................................Seite 6 6 6 6 Allgemeine Sicherheitshinweise Sicheres Arbeiten ..........................................................................................................Seite Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte .................................Seite Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 7 8 9 Inbetriebnahme Bohrer schleifen .............................................................................................................Seite 9 Schleifstein auswechseln...............................................................................................Seite 10 Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 10 Service .........................................................................................................................Seite 10 Garantie .....................................................................................................................Seite 10 Entsorgung ...............................................................................................................Seite 11 Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 12 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Brandgefahr! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker! V~ Volt (Wechselspannung) Explosionsgefahr! W Watt (Wirkleistung) Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten! Schutzklasse II Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1  Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohrern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.  Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Drehschalter („STONE“ = Schleifstein) Abdeckung Schleifstein Schraube Abdeckung Schleifstein EIN- / AUS-Schalter Schleifstein Feder Verschraubung Metallring Schleifsteinhalterung Lüftungsschlitze Bohrerführung  Lieferumfang 1 1 16 2 1 Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1 Tragekoffer titanbeschichtete HSS-Bohrer (siehe Abb. E) Ersatzschleifsteine Bedienungsanleitung  Technische Daten Nennspannung: Nennleistung: 6 DE/AT/CH 230 V~ 50 Hz 55 W Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise Nenndrehzahl: für Bohrer- Ø: Schutzklasse: 1500 U / min. 3 – 10 mm Geräuschinformationen: Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt. Schalldruckpegel: 68 dB (A) Geräuschpegel: 81 dB (A)  5.  Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029. 6. Allgemeine Sicherheitshinweise  7.   VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.  Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.  Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.  Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.  Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.  Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.  Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte). 4. Halten Sie andere Personen fern.   8.    9. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung.   Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske. 10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.  Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.  Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück.  Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. DE/AT/CH 7 Allgemeine Sicherheitshinweise 13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.  Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.  Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.  Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.  Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.  Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.  Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:  Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.  Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.  Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.  Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19. Seien Sie aufmerksam.  Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.  Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.  Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile 8 DE/AT/CH einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.  Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.  Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.  Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21. VORSICHT!  Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.  Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte     Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. Die Lüftungsöffnungen 10 der Motoreinheit müssen immer frei sein. Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung. Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport, bzw. Aufbewahrung bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 in die Position „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindern. Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme       BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle schleifen entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort mit dem EIN- / AUS-Schalter 4 aus. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf, bei dem Sie sich verletzen können. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker. Schleifsteine müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. Kontrollieren Sie den Schleifstein vor seiner Verwendung. Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse. Sorgen Sie dafür, dass ein Schleifwerkzeug vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.  Originalzubehör / -zusatzgeräte  Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.  Inbetriebnahme  Bohrer schleifen HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.  Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen Sie hierfür den Drehschalter 1 bis zum Anschlag in Richtung DOWN .  Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende Bohrerführung 11 am Bohrerschärfgerät. Die exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerführung 11 können Sie an der Beschriftung (3 bis 10) ablesen.  Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf Position „I“, um das Gerät einzuschalten.  Drehen Sie solange den Drehschalter 1 in Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören. HINWEIS: Mit dem Drehschalter 1 regulieren Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter Sie den Drehschalter 1 in Richtung UP drehen, desto mehr erhöht sich der Anpressdruck. Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.  Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck locker und schnell zwischen dem linken und dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).  Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn wieder bis zum Schleifstein ein.  Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gegebenenfalls, bis beide Schneiden scharf sind. Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Winkel zwischen Schneidkante und Querschneide bei einem normalen Bohrer 130° beträgt. Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft (siehe nachfolgende Abbildungen). DE/AT/CH 9 Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie (b)  in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die Abdeckung Schleifstein 2 nicht montieren. Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein 2 wieder auf und verschrauben Sie sie mit den vier Schrauben 3 .  Wartung und Reinigung (b) (a)   Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf Position „0“, um das Gerät auszuschalten. Schleifstein auswechseln VERLETZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendreher.       10 Schrauben Sie die vier Schrauben 3 der Abdeckung Schleifstein 2 heraus und entnehmen Sie den Abdeckung 2 , siehe auch Abb. A. Nehmen Sie den Schleifstein 5 heraus. Spannen Sie den Schleifstein 5 in einen Schraubstock. Lösen Sie die Verschraubung 7 , die den Schleifstein 5 an der Schleifsteinhalterung 9 hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe Abb. B. HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN! Entnehmen Sie den Metallring 8 . Montieren Sie entsprechend den neuen Schleifstein mit der abgeflachten Kante nach unten an der Schleifsteinhaltung 9 und setzen Sie den Metallring 8 wieder ein. Spannen Sie den Schleifstein 5 wieder in einen Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung 7 mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wieder fest. HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN! Beachten Sie, dass die Feder 6 im Gerät gemäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie DE/AT/CH Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel der Schleifsteine wartungsfrei.  Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt nach Abschluss der Arbeit.  Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger. Öffnen Sie niemals die Geräte. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.  Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Garantie / Entsorgung Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.  Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094 DE/AT/CH 11 Konformitätserklärung / Hersteller  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) angewandte harmonisierte Normen EN 61029-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 Typ / Gerätebezeichnung: Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1 Herstellungsjahr: 03 - 2011 Seriennummer: IAN 61094 Bochum, 31.03.2011 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 12 DE/AT/CH Table des matières Introduction Utilisation conforme ........................................................................................................ Page Description des pièces et éléments ................................................................................ Page Fourniture ......................................................................................................................... Page Données techniques ........................................................................................................ Page 14 14 14 15 Instructions de sécurité générales Travailler en toute sécurité .............................................................................................. Page 15 Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets................................. Page 16 Accessoires / équipements d’origine.............................................................................. Page 17 Mise en service Affûtage des forets .......................................................................................................... Page 17 Remplacement de la pierre à affûter ............................................................................. Page 18 Entretien et nettoyage...................................................................................... Page 18 Service ........................................................................................................................... Page 18 Garantie ....................................................................................................................... Page 18 Mise au rebut ........................................................................................................... Page 19 Déclaration de conformité / Fabricant ................................................ Page 20 FR/CH 13 Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil : Lire le mode d‘emploi ! Risque d‘incendie ! Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection. Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) ! Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! V~ Volt (Tension alternative) Risque d‘explosion ! W Watt (puissance appliquée) Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Classe de protection II Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Affûteur de forets PBSG 55 A1  Description des pièces et éléments  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sélecteur („STONE“ = pierre à affûter) Couvercle de la pierre à affûter Vis du couvercle de la pierre à affûter Interrupteur MARCHE / ARRÊT Pierre à affûter Ressort Vissage Œillet métallique Fixation de la pierre à affûter Fentes de refroidissement Orifices d’insertion  Fourniture Introduction Avant la première utilisation, veuillez vous informer des fonctions de l’appareil et de la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.  Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N). Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil. Toute autre utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. 14 FR/CH 1 affûteur de forets PBSG 55 A1 1 mallette 16 forets en acier à coupe très rapide recouverts de titane (voir ill. E) 2 pierres de meulage de rechange 1 mode d’emploi Introduction / Instructions de sécurité générales  Données techniques Tension nominale : Puissance nominale : Régime nominal : pour des Ø de forets : Classe de protection : 230 V~ 50 Hz 55 W 1500 tr. / mn. 3 – 10 mm Informations du bruit : Niveau de bruit calculé avec la pondération A. Intensité de bruit : 68 dB (A) Niveau de bruit : 81 dB (A) Valeurs mesurées conformes à EN 61029. Instructions de sécurité générales  ATTENTION ! Les consignes de sécurité fondamentales suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques afin de prévenir les risques d’électrocution, de blessure et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver soigneusement.  Travailler en toute sécurité 1. Maintenez votre zone de travail en ordre.  Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes.  Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.  Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.  Assurer un bon éclairage de la zone de travail.  Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion. 3. Protection contre les électrocutions.  Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs). 4. Tenir toute autre personne à l’écart.  Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail. 5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un endroit sûr.  Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé. 6. Ne pas surcharger votre outil électrique.  Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. 7. Utiliser l’outil électrique adéquat.  Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds.  Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des bûches. 8. Porter des vêtements adéquats.  S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.  Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.  Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs. 9. Utiliser un équipement de protection.  Porter des lunettes protectrices.  Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez des travaux qui occasionnent des poussières. 10. Raccordement du dispositif d’aspiration des poussières.  Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des poussières, vérifier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu.  Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la fiche électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. 12. Fixer la pièce usinée.  Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main. FR/CH 15 Instructions de sécurité générales 13. Proscrire toute position anormale.  Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre. 14. Entretenir l’outillage avec soin.  Conserver les outils de coupe tranchants et propres afin d’assurer un travail précis et en toute sécurité.  Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil.  Vérifier périodiquement le câble d’alimentation. Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.  Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.  Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. 15. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant :  En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise. 16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.  Avant la mise en marche, vérifier que les clés et outils de réglages sont retirés. 17. Éviter tout démarrage involontaire.  Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant. 18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en plein-air.  Uniquement utiliser des câbles de rallonge homologués et certifiés pour l’usage en plein-air. 19. Être vigilant.  Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré. 20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.  Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutieusement vérifier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.  Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir 16 FR/CH toutes les conditions afin de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique.  Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’emploi spécifie d’autres mesures.  Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente.  Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas. 21. ATTENTION !  L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessures pour l’utilisateur. 22. Faire réparer votre outil électrique par un électricien qualifié.  Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un risque d’accidents pour l’utilisateur. Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets      Assurez-vous que l’appareil est bien éteint avant de brancher la prise. Débranchez toujours la prise avant le nettoyage ou la maintenance. Ceci empêche une mise en route involontaire de l’appareil. Les orifices d’aération 10 du bloc moteur doivent toujours être dégagés. Danger par suite de surchauffe dans le cas contraire. Lors de tous travaux au niveau de l’appareil, ainsi que lors du transport et pour le rangement, mettez le commutateur MARCHE / ARRET 4 en position „0“ (Arrêt) afin d’empêcher une mise en route involontaire. RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION D’ETINCELLES ! Lorsque vous poncez des métaux, il y a projection d’étincelles. Veillez donc obligatoirement à ne mettre personne en dan- Instructions de sécurité générales / Mise en service      ger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux inflammables à proximité de la zone de travail. RISQUE DE BLESSURES ! En cas de panne de courant, ou si la prise est débranchée, éteignez immédiatement l’appareil à l’aide du commutateur MARCHE / ARRET 4 . Ceci empêche une remise en route incontrôlée lors de laquelle vous pourriez vous blesser. N’utilisez pas l’appareil si le cordon secteur ou la prise secteur sont endommagés. Les meules doivent être conservées et manipulées avec précaution conformément aux instructions du fabricant. Veillez à ce que les outils d’affûtage soient montés conformément aux instructions du fabricant. Contrôlez la meule avant l’utilisation ; n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou endommagés d’une autre manière. Veillez avant l’utilisation à ce que l’outil d’affûtage soit toujours monté et fixé correctement. Faites tourner l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations importantes ou si vous constatez des défauts. Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en déterminer la cause.  Accessoires / équipements d’origine  Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.  Mise en service  Affûtage des forets        Entièrement abaisser la pierre à affûter. Pour cela, tourner à fond le sélecteur 1 vers DOWN . Insérer le foret dans le plus petit orifice d’insertion 11 adapté de l’affûteuse. Les tailles (Ø) exactes des orifices d’insertion 11 sont indiquées sur le couvercle (3 à 10). Pour allumer l’appareil, placer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 4 en position „I“. Tourner le sélecteur 1 vers UP jusqu’à ce qu’un bruit de meulage soit audible. REMARQUE : Le sélecteur 1 permet de régler la position de la pierre de la tête d’affûtage et ainsi la force de contact de la pierre contre le foret. Plus le sélecteur 1 est tourné vers UP , plus la force de contact est élevée. Veiller à ne pas trop tourner la pierre d’affûtage vers le haut. Autrement, la pierre d’affûtage peut toucher le boîtier. Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les deux sens sans forcer et rapidement, avec une légère pression, entre la butée gauche et droite (dans le cas de forets de petite taille, 5 fois). Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizontalement), et réinsérez-le jusqu’à la meule. Répéter l’opération complète jusqu’à ce que les deux arêtes de coupe soient tranchantes. Effectuer l’affûtage de manière à ce que l’angle entre l’arête de coupe et l’arête transversale d’un foret normal soit de 130°. L’angle par rapport à l’axe de forage (a) des deux arêtes de coupe (b) doit être identique et de même longueur pour que le foret tourne centré (voir illustrations suivantes). (b) (b) (a)  Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 4 pour le mettre en position « 0 ». REMARQUE : Si le foret est très usé, commencer par l’affûter grossièrement sur un touret à meuler. FR/CH 17 Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie  Remplacement de la pierre à affûter RISQUE DE BLESSURES ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. Remplacer la pierre à affûter lorsqu’elle est usée ou endommagée (affûtage moindre ou irrégulier, pierre cassée). Cette opération requiert l’usage d’un tournevis cruciforme.         Dévisser les quatre vis 3 du couvercle de la pierre à affûter 2 et enlever le couvercle 2 , voir aussi l’ill. A. Enlever la pierre à affûter 5 . Fixer la pierre à affûter 5 sur un étau. Dévisser le vissage 7 tenant la pierre à affûter 5 à sa fixation 9 avec une clé à fourche de 20 mm, voir ill. B. REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE, TOURNER À DROITE POUR DÉVISSER ! Enlever l’œillet métallique 8 . Monter la pierre à affûter neuve avec le chant plat vers le bas dans la fixation de pierre à affûter 9 et remonter l’œillet métallique 8 . Serrer de nouveau la pierre à affûter 5 sur un étau et resserrer le vissage 7 avec une clé à fourche de 20 mm. REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE, TOURNER À GAUCHE POUR SERRER ! Veiller à positionner le ressort 6 dans l’appareil comme l’indique l’ill. D et placer la pierre à affûter dans l’appareil. Tourner la pierre à affûter jusqu’à ce qu’elle soit exactement positionnée comme l’indique l’ill. A, autrement, le couvercle de la pierre à affûter 2 ne peut pas être remonté. Remonter le couvercle de la pierre à affûter 2 et le visser avec les quatre vis 3 . Entretien et nettoyage Mis à part le remplacement de la pierre à affûter, l’affûteuse de forets ne nécessite aucun entretien.  Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiatement après le travail. 18 FR/CH  Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants ou produits nettoyants. N’ouvrez jamais les appareils. Ne faites effectuer toutes réparations ou tous remplacements que par le point S.A.V. ou un électricien.  Service Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Garantie Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Garantie / Mise au rebut La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 61094 CH Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., mobile max. 0,40 CHF / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094  Mise au rebut L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les FR/CH 19 Déclaration de conformité / Fabricant  Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) Normes harmonisées appliquées EN 61029-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 Type / Désignation de l’appareil : Affûteur de forets PBSG 55 A1 Date of manufacture (DOM) : 03 - 2011 Numéro de série : IAN 61094 Bochum, 31.03.2011 Hans Kompernaß - Gérant - Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. 20 FR/CH Indice Introduzione Utilizzo conforme alle disposizioni ..............................................................................Pagina Descrizione dei componenti .........................................................................................Pagina Volume di consegna .....................................................................................................Pagina Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22 22 22 22 Istruzioni di sicurezza generali Per un lavoro sicuro ......................................................................................................Pagina 23 Avvertenze di sicurezza specifiche per quest‘affilatore punte trapano ....................Pagina 24 Accessori / Apparecchi supplementari originali..........................................................Pagina 25 Avvio Rettifica della punta di trapano....................................................................................Pagina 25 Sostituzione della mola ................................................................................................Pagina 26 Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 26 Assistenza .................................................................................................................Pagina 26 Garanzia ....................................................................................................................Pagina 26 Smaltimento............................................................................................................Pagina 27 Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 28 IT/CH 21 Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Pericolo d’incendio! Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi. Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica in presenza di un cavo di alimentazione o di una spina difettosi! V~ Volt (Tensione alternata) Pericolo d’esplosione! W Watt (potenza attiva) Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico! Classe di protezione II Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Affilatore punte trapano PBSG 55 A1  Introduzione Prima della messa in servizio dell’apparecchio prendere dimestichezza con le sue funzioni e informarsi sul corretto utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con cura. L’apparecchio deve essere accompagnato dalla documentazione completa anche in caso di cessione a terzi.  Utilizzo conforme alle disposizioni L‘apparecchiatura è destinata per l‘affilatura di trapani di acciaio secondo DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 e DIN 1897 (lavorazione del tipo N). Trapani per metalli duri non possono essere affilati. Altre applicazioni o modifiche della macchina sono contrarie alle disposizioni e implicano un alto rischio di infortuni. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso non conforme alle disposizioni. L’apparecchio non è idoneo per l’impiego a livello industriale. 22 IT/CH  Descrizione dei componenti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruttore rotante (“STONE” = Mola) Coperchio della mola Vite del coperchio della mola Interruttore ON / OFF Mola Molla Avvitamento Anello metallico Supporto della mola Feritoie di ventilazione Guida per punta di trapano  Volume di consegna 1 Affilatore punte trapano PBSG 55 A1 1 Valigetta da trasporto 16 Trapano HSS con stratificazione in titano (vedi fig. E) 2 Mole sostitutive 1 Istruzioni d’uso  Dati tecnici Tensione nominale: Prestazione nominale: 230 V~ 50 Hz 55 W Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali Numero di giri nominale: per trapano Ø: Categoria di protezione: 1500 U / min. 3 – 10 mm Informazioni sulla rumorosità: Livello di rumorosità calcolato con ponderazione A. Livello di pressione sonora: 68 dB (A) Livello di rumorosità: 81 dB (A) Valori misurati determinati in conformità a EN 61029. Istruzioni di sicurezza generali  ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici e per prevenire scosse elettriche, pericoli di lesioni e di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare questo apparecchio elettrico e conservarle in buono stato per eventuali necessità in futuro.  Per un lavoro sicuro 1. Mantenere bene in ordine la postazione di lavoro.  Il disordine sulla postazione di lavoro comporta pericoli di incidenti. 2. Tenere conto delle condizioni ambientali.  Non esporre gli apparecchi elettrici alla pioggia.  Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti umidi o bagnati.  Fare in modo che vi sia una buona illuminazione.  Non utilizzare apparecchi elettrici nelle vicinanze di liquidi infiammabili o di gas. 3. Proteggersi dalle scosse elettriche.  Evitare contatti con oggetti con messa a terra, quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrigeratori. 4. Tenere lontano gli estranei.  Non fare toccare l’apparecchio elettrico o il cavo da altre persone, specialmente bambini. Tenerli lontani dalla propria postazione di lavoro. 5. Conservazione in modo sicuro gli utensili non utilizzati.  Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in posizione elevata oppure al chiuso, al di fuori della portata dei bambini. 6. Non sovraccaricare l’utensile.  Si lavora meglio e più al sicuro all’ambito della potenza indicata. 7. Utilizzare l’utensile adatto.  Non utilizzare utensili caratterizzati da debole potenza per lavori pesanti.  Non utilizzare utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati. Ad esempio, non utilizzare la sega circolare per tagliare alberi o rami. 8. Indossare un abbigliamento adeguato.  Non indossare abiti larghi o portare gioielli. Essi potrebbero essere attirati da elementi in movimento.  Per lavori all’aria aperta si raccomanda di indossare scarpe che impediscano di scivolare.  In presenza di capelli lunghi si prega di coprirli con una rete. 9. Fare uso dell’attrezzatura di sicurezza.  Indossare occhiali di sicurezza.  Effettuando lavori che producono polvere, utilizzare una mascherina. 10. Collegare l’aspirapolvere.  Qualora vi siano attacchi per l’aspirazione di polvere, fare attenzione a che essi siano collegati ed utilizzati in modo corretto. 11. Non utilizzare il cavo per scopi ai quali esso non è stato destinato.  Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti. 12. Bloccare il pezzo da lavorare.  Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. In questo modo esso viene meglio bloccato che tenendolo con la mano. IT/CH 23 Istruzioni di sicurezza generali 13. Evitare una posa innaturale.  Avere cura di trovarsi in posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. 14. Manutendere con attenzione gli utensili.  Per lavorare bene e in sicurezza mantenere gli utensili di taglio ben affilati e puliti.  Osservare le indicazioni relative alla lubrificazione e al cambio utensili.  Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell’apparecchio elettrico e in caso di danni farlo sostituire da uno tecnico specializzato.  Controllare regolarmente tutte le prolunghe e sostituirli qualora siano danneggiati.  Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grassi 15. Staccare la spina dalla presa:  In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio elettrico, prima di effettuare interventi di manutenzione o di sostituzione di utensili quale lame, punte e frese. 16. Non lasciare inserite le chiavi serrautensile.  Prima di mettere l’apparecchio in funzione, controllare che tutte le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati rimossi. 17. Evitare avviamenti accidentali.  Assicurarsi che al momento dell’inserimento della spina nella presa elettrica l’interruttore sia disinserito. 18. Utilizzo di prolunghe all’aperto.  All’aperto utilizzare solamente prolunghe ammesse e contrassegnate per tale utilizzo. 19. Fare sempre attenzione.  Fare attenzione a quello che si fa. Accingersi a compiere il lavoro con ragionevolezza. Non utilizzare l’apparecchio quando si è distratti. 20. Controllare l’utensile per verificare l’eventuale presenza di danneggiamenti.  Prima di utilizzare l’apparecchio controllare attentamente l’efficienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e verificare l’eventuale presenza di parti eventualmente danneggiate.  Controllare che le parti mobili funzionino correttamente e che non siano bloccate, che non vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devo24 IT/CH no essere montate in modo corretto ed osservare tutte le condizioni atte a garantire un funziona mento regolare funzionamento dell’apparecchio elettrico.  I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da un officina di riparazione riconosciuta, a meno di indicazioni diverse fornite nelle istruzioni d’uso.  Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un’officina del Centro Assistenza.  Non utilizzare apparecchi elettrici il cui interruttore non può essere inserito e disinserito. 21. ATTENZIONE!  L’utilizzo di utensili o accessori diversi da quelli prescritti possono significare per l’utilizzatore un pericolo di lesione. 22. Far riparare gli apparecchi elettrici da elettricisti qualificati.  Questo apparecchio elettrico è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualificate utilizzando pezzi di ricambio originali; in caso contrario potrebbero derivare incidenti per l’utilizzatore. Avvertenze di sicurezza specifiche per quest‘affilatore punte trapano     Si assicuri che l’apparecchiatura sia spenta prima di inserire l’adattatore nella presa della corrente. Estragga sempre l’adattatore prima di eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione. Ciò evita che l’apparecchiatura sia avviata in modo involontario. Le aperture di areazione 10 dell’unità del motore devono essere sempre libere. Altrimenti vi è il rischio di surriscaldamento. Durante i lavori all’apparecchiatura, il trasporto o la conservazione, imposti l’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 4 sulla posizione „0“ (spento) per evitare che sia avviata in modo involontario. Istruzioni di sicurezza generali / Avvio       PERICOLO DI USTIONE PER VOLO DI SCINTILLE! Quando affili metalli, si formano delle scintille. Faccia assolutamente attenzione a non mettere a rischio persone e a non trovarsi nei pressi di materiali infiammabili mentre lavora. PERICOLO DI USTIONE! Spenga immediatamente l’apparecchiatura nel caso di un’interruzione della corrente elettrica o se l’interruttore viene estratto servendosi dell’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 4 . Ciò evita un’attivazione non controllata nel corso della quale Lei potrebbe ferirsi. Non metta in funzione l’apparecchiatura se dotata di un adattatore danneggiato o una presa di rete danneggiata. Le mole devono essere conservate e maneggiate con attenzione attenendosi alle istruzioni del costruttore. Si assicuri che gli attrezzi di levigatura siano montati secondo le istruzioni del costruttore. Controlli la mola prima dell’uso. Non faccia uso di prodotti rotti, crepati o danneggiati in altro modo. Faccia attenzione al fatto di montare e fissare correttamente l’attrezzo di levigatura prima dell’uso. Faccia funzionare l’attrezzo in corsa a vuoto per 30 secondi in una posizione sicura, bloccandolo immediatamente nel caso in cui vi siano oscillazioni di ampia portata o in caso si determinino dei malfunzionamenti. Se si presenta questa situazione, controlli la macchina per determinarne la causa.  Accessori / Apparecchi supplementari originali  Utilizzare esclusivamente accessori e apparecchi supplementari indicati nelle istruzioni per l’uso. L’impiego di utensili a inserto o altri accessori diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l’uso può comportare il pericolo di lesioni.  Avvio  Rettifica della punta di trapano NOTA: Per prima cosa sbozzare su un cavalletto punte di trapano molto danneggiate.  Abbassare completamente la mola. A tale scopo ruotare l’interruttore di rotazione 1 fino al finecorsa in direzione DOWN .  Condurre la punta del trapano nella guida per punta di trapano 11 più piccola adatta all’affilatore di punte di trapano. Le dimensioni esatte (Ø) della rispettiva punta di trapano 11 sono rilevabili dalla scritta (da 3 a 10) .  Per accendere l’apparecchio premere l’interruttore di ON / OFF 4 portandolo alla posizione “I”.  Ruotare l’interruttore rotante 1 in direzione UP fino a quando non si sente un rumore di strusciamento. NOTA: Con l’interruttore rotante 1 viene regolata la posizione della mola nell’alloggiamento della testa di rettifica, e in questo modo la pressione di appoggio della mola contro la punta di trapano. Quanto più l’interruttore rotante 1 viene ruotato in direzione UP , tanto più viene aumentata la pressione di appoggio. Fare attenzione a che la mola non sia ruotata troppo verso l’alto. In caso contrario la mola potrebbe toccare l’alloggiamento.  Ruotare la punta di trapano senza esercitare eccessiva forza ed eseguendo movimenti rapidi tra la battuta destra e quella sinistra per circa 10 volte avanti e indietro (se vengono affilate punte di trapano piccole fare questo circa 5 volte).  Estrarre la punta di trapano e ruotarla di 180° (in orizzontale) e introdurla nuovamente nella mola.  Se necessario ripetere l’intera procedura fino a quando entrambe le lame sono aguzze. Eseguire la molatura in modo tale che l’angolo tra il bordo tagliente e il filo trasversale con una normale punta di trapano sia di 130°. Per fare in modo che la punta di trapano scorra centricamente, entrambi i bordi taglienti (b) devono avere il medesimo angolo rispetto all’asse di foratura (a) e la medesima lunghezza (vedere le figure seguenti). IT/CH 25 Avvio / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia (b) (b)  Montare nuovamente il coperchio della mola 2 e avvitarlo con le quattro viti 3 .  Manutenzione e pulizia (a)  Per spegnere l’apparecchio premere l’interruttore ON / OFF 4 in posizione 0.  Sostituzione della mola PERICOLO DI LESIONE! Estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di eseguire interventi sull’apparecchio. Sostituire la mola quando essa è usurata o danneggiata (molatura ridotta, irregolare, mola rotta). Per questo passaggio deve essere utilizzato un cacciavite a stella.       26 Svitare le quattro viti 3 del coperchio della mola 2 e rimuovere il coperchio 2 , vedi anche fig. A. Estrarre la mola 5 . Serrare la mola 5 in una morsa a vite. Allentare l’avvitamento 7 che tiene la mola 5 al suo supporto 9 facendo uso di una chiave a forcella da 20 mm, vedi fig. B. NOTA! PER APRIRE IL FILETTO SINISTRORSO RUOTARLO A DESTRA! Estrarre l’anello metallico 8 . Montare la nuova mola in modo corrispondente al supporto della mola 9 con lo spigolo spianato verso il basso, e in seguito inserire di nuovo l’anello metallico 9 . Serrare nuovamente la mola 5 in una morsa a vite e stringere l’avvitamento 7 facendo uso di una chiave a forcella da 20 mm. NOTA! PER CHIUDERE IL FILETTO SINISTRORSO RUOTARLO A SINISTRA! Fare attenzione a che la molla 6 sia inserita nell’apparecchio secondo quanto mostrato dalla figura D e inserire la mola nell’apparecchio. Ruotare la mola fino a quando essa non è posizionata con precisione come mostrato nella fig. A, poiché in caso contrario il coperchio 2 della mola non può essere montato. IT/CH L’affilatore di punte di trapano non richiede alcuna manutenzione, a eccezione della sostituzione delle mole.  Pulisca regolarmente l’apparecchio direttamente dopo la conclusione del lavoro.  Per pulire l’involucro si serva di una pezza asciutta e non faccia assolutamente uso di benzina, solventi o detergenti. Non apra mai le apparecchiature. Faccia eseguire i lavori di riparazione e di ricambio esclusivamente da parte del nostro servizio clienti oppure ad opera di un elettricista esperto.  Assistenza Fare riparare l’apparecchio dal Centro di Assistenza o da un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio. Fare eseguire una sostituzione della spina o del cavo di alimentazione solamente dal produttore dell’apparecchio o dal suo Centro di Assistenza. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.  Garanzia Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. Garanzia / Smaltimento La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente. Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: [email protected] IAN 61094 CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094  Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. IT/CH 27 Dichiarazione di conformità / Fabbricante  Dichiarazione di conformità / Fabbricante Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea: Direttiva macchine (2006 / 42 / EC) Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC) Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC) Norme utilizzate ed armonizzate EN 61029-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 Tipo / Denominazione dell’apparecchio: Affilatore punte trapano PBSG 55 A1 Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numero di serie: IAN 61094 Bochum, 31.03.2011 Hans Kompernaß - Amministratore - Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi. 28 IT/CH Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina Onderdelenbeschrijving ...............................................................................................Pagina Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 30 30 30 30 Algemene veiligheidsinstructies Veilig werken .................................................................................................................Pagina 31 Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ...............Pagina 32 Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 33 Ingebruikname Boor slijpen ....................................................................................................................Pagina 33 Slijpsteen vervangen .....................................................................................................Pagina 34 Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 34 Service .........................................................................................................................Pagina 34 Garantie .....................................................................................................................Pagina 34 Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35 Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 36 NL 29 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Brandgevaar! Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen. Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker! V~ Volt (Wisselspanning) Explosiegevaar! W Watt (werkvermogen) Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Beschermingsklasse II Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!  Onderdelenbeschrijving Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Draaischakelaar (‘STONE’ = slijpsteen) Slijpsteenafdekking Schroef slijpsteenafdekking AAN- / UIT-Schakelaar Slijpsteen Veer Schroefverbinding Metaalring Slijpsteenhouder Luchtopeningen Boorgeleiding   Leveringsomvang 1 1 16 2 1 slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1 draagkoffer titaangecoate HSS-boren (zie afb. E) reserve slijpstenen gebruiksaanwijzing  Technische gegevens Slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1  Inleiding Doelmatig gebruik De machine is bedoeld voor het aanslijpen van staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N). Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit nietreglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. 30 NL Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 55 W Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies Nominaal toerental: voor boren Ø: Beschermingsklasse: 1500 t / min 3 - 10 mm  1. Houd het werkbereik steeds schoon.  Een niet opgeruimd werkbereik kan tot ongevallen leiden. 2. Neem de omgevingsvoorwaarden in acht.  Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen.  Gebruik de elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving.  Zorg voor een goede ventilatie van het werkbereik.  Gebruik het elektrische gereedschap niet in bereiken waar brand- of explosiegevaar bestaat. 3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Voorkom dat andere personen en in het bijzonder kinderen noch het elektrische gereedschap noch de kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik verwijderd. 5. Bewaar elektrische gereedschappen op een veilige plek wanneer u ze niet gebruikt.  Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen. 6. Overbelast uw elektrische gereedschap niet.  U werkt beter en veiliger in het vermelde vermogensbereik. 7. Gebruik het juiste elektrische gereedschap.  Gebruik géén zwakke machines voor zware werkzaamheden.  Gebruik het elektrische gereedschap alléén voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv. geen handcirkelzaag om boomtakken of houtblokken te snijden. 8. Draag geschikte werkkleding.  Draag geen wijde kleding of sieraden - deze zouden door bewegende onderdelen worden ingetrokken.  Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren wij, slipvast schoeisel te dragen.  Draag een haarnet bij langere haren. 9. Draag geschikte veiligheidskleding.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker bij stoffige werkzaamheden. 10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.  Indien aansluitingen voor de stofafzuiging voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtuigen dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. 11. Gebruik de kabel niet ondoelmatig.   Geluidsinformatie: Geluidsniveau met A-meting berekend. Geluidsdrukniveau: 68 dB (A) Geluidsniveau: 81 dB (A) Meetwaarden berekend conform EN 61029. Algemene veiligheidsinstructies  VOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen dient u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen in acht te nemen ter vermijding van elektrische schokken, letsel- en brandgevaar. Lees alle instructies door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed.  Veilig werken Vermijd lichaamscontact met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen, koelapparaten). 4. Houd andere personen verwijderd. Gebruik de kabel niet om de steker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. 12. Beveilig het gereedschap. NL 31 Algemene veiligheidsinstructies  Gebruik de spaninrichting of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand. 13. Vermijd een abnormale lichaamshouding.  Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. 14. Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig.  Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.  Volg de aanwijzingen voor de smering en de vervanging van de gereedschappen op.  Controleer de aansluitleiding van het elektrische gereedschap regelmatig op schade en laat deze in geval van schade vervangen door een erkende vakman.  Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.  Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. 15. Trek de steker uit de contactdoos.  Wanneer u het elektrische gereedschap niet gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het gereedschap te onderbreken. 16. Laat geen gereedschapssleutel steken.  Controleer vóór het inschakelen van het gereedschap of alle sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. 17. Vermijd dat het gereedschap abusievelijk en zonder toezicht kan starten.  Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het aansluiten van de steker op de contactdoos. 18. Gebruik verlengkabels voor het gebruik buitenshuis.  Gebruik in de open lucht alléén daarvoor bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels. 19. Wees steeds waakzaam.  Let op wat u doet. Ga met overleg te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent. 20. Controleer het elektrische gereedschap op eventuele schade.  Vóór het verdere gebruik van het elektrische gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of 32 NL licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op optimale en doelmatige functie te worden onderzocht.  Controleer of bewegende onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimale bedrijf van het elektrische gereedschap te waarborgen.  Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten, indien niets anders in de gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig gerepareerd of vervangen worden door een erkende vakmonteur.  Beschadigde schakelaars moeten door de technische dienst worden vervangen.  Gebruik géén elektrische gereedschappen waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. 21. VOORZICHTIG!  Het gebruik van andere gereedschappen en toebehoren kan tot letsel leiden. 22. Laat uw elektrische gereedschap repareren door een elektromonteur.  Dit elektrische gereedschap voldoet aan de van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door een elektromonteur met gebruik van originele onderdelen; in het andere geval bestaat gevaar voor ongevallen. Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens    Waarborg altijd dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de netsteker in de contactdos steekt. Trek vóór reinigings- of onderhoudswerkzaamheden altijd eerst de netsteker uit de contactdoos. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. De ventilatieopeningen 10 van de motoreenheid moeten altijd vrij zijn. In het andere geval dreigt gevaar door oververhitting. Algemene veiligheidsinstructies / Ingebruikname        Bij werkzaamheden aan de machine, zoals bijv. transport of opslag, zet u de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op “0” (uit) om ongewild starten te voorkomen. BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRINGENDE VONKEN! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen. GEVAAR VOOR LETSEL! Schakel de machine in geval van een stroomuitval of wanneer de netsteker uit de contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit via de AAN- / UIT-Schakelaar 4 . Hierdoor voorkomt u gevaar voor letsel door ongecontroleerd inschakelen van het apparaat. Gebruik het apparaat niet wanneer de netkabel of de netsteker beschadigd is. Slijpstenen moeten goed en overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant bewaard en behandeld worden. Waarborg dat slijpgereedschappen volgens de aanwijzingen van de fabrikant zijn gemonteerd. Controleer de slijpsteen vóór gebruik; gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten. Waarborg dat een slijpgereedschap vóór het gebruik goed aangebracht en bevestigd wordt. Laat het gereedschap in nullast 30 seconden in een veilige positie lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke trillingen optreden of gebreken worden vastgesteld. Wanneer deze toestand optreedt, controleert u de machine om de oorzaak vast te stellen.  Originele toebehoren / -extra apparaten  Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.  Ingebruikname  Boor slijpen OPMERKING: slijp zwaar beschadigde boren eerst grof voor op een slijpblok.  Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai hiervoor de draaischakelaar 1 tot aan de aanslag in de richting DOWN .  Steek de boor in de kleinst passende boorgeleiding 11 aan de boorslijpmachine. De exacte maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding 11 kunt u aan het opschrift (3 tot 10) aflezen.  Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op ‘I’ om de machine in te schakelen.  Draai de draaischakelaar 1 in de richting UP totdat u een slijpgeluid hoort. OPMERKING: met behulp van de draaischakelaar 1 regelt u de positie van de slijpsteen in de behuizing van de slijpkop en zo de aanpersdruk van de steen tegen de boor. Hoe verder u de draaischakelaar 1 in de richting UP draait, hoe meer de aanpersdruk stijgt. Let op dat u de slijpsteen niet te ver naar boven draait. In het andere geval kan de slijpsteen tegen de behuizing slaan.  Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10 keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer 5 keer).  Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizontaal) en steek hem weer tot aan de slijpsteen in de slijpapparaat voor boren.  Herhaal het complete proces zo nodig totdat beide sneden scherp zijn. Voer de slijping zodanig uit dat de hoek tussen de snijkant en de dwarssnede bij een normale boor 130° bedraagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde hoek ten opzichte van de booras (a) hebben en even lang zijn, zodat de boor centrisch draait (zie volgende afbeeldingen). NL 33 Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie (b) (b) (a)     Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 4 op ‘0’ om de machine uit te schakelen. Slijpsteen vervangen GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert. Vervang de slijpsteen als deze versleten of beschadigd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie, gebroken steen). Voor deze werkstap hebt u een kruiskopschroevendraaier nodig.       34 Schroef de vier schroeven 3 van de slijpsteenafdekking 2 eruit en verwijder de afdekking 2 , zie ook afb. A. Verwijder de slijpsteen 5 . Span de slijpsteen 5 in een bankschroef. Draai de schroefverbinding 7 die de slijpsteen 5 tegen de slijpsteenhouder 9 houdt, los met behulp van een beksleutel maat 20 mm, zie afb. B. OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEFDRADEN NAAR RECHTS OM DEZE TE OPENEN! Verwijder de metaalring 8 . Monteer de nieuwe slijpsteen dienovereenkomstig met de vlakke zijde naar beneden tegen de slijpsteenhouder 9 en plaats de metaalring 8 weer terug. Span de slijpsteen 5 weer in een bankschroef en draai de schroefverbinding 7 weer vast met behulp van een beksleutel maat 20 mm. OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEFDRADEN NAAR LINKS OM DEZE TE SLUITEN! Let op dat de veer 6 in de machine geplaatst is overeenkomstig afb D en plaats de slijpsteen in de machine. Draai de slijpsteen totdat hij NL weer exact zo geplaatst is als op afb. A is weergegeven; in het andere geval kan de slijpsteenafdekking 2 niet worden gemonteerd. Plaats de slijpsteenafdekking 2 weer terug en bevestig deze met de vier schroeven 3 . Onderhoud en reiniging De boorslijpmachine is onderhoudsvrij, afgezien van de vervanging van de slijpstenen.  Reinig het apparaat regelmatig, direct na beëindiging van de werkzaamheden.  Gebruik voor de reiniging van de behuizing een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen. Open het apparaat nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén uitvoeren door het servicepunt of door een elektromonteur.  Service Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw Garantie / Afvoer servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR / Min.) e-mail: [email protected] IAN 61094  Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal NL 35 Conformiteitsverklaring / Producent  Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 61029-1:2009 EN ISO 12100-2/A1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008 Type / Benaming: Slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1 Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serienummer: IAN 61094 Bochum, 31.03.2011 Hans Kompernaß - Directeur - Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. 36 NL IAN 61094 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 03 / 2011 · Ident.-No.: PBSG55A1032011-1 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Parkside PBSG 55 A1 de handleiding

Type
de handleiding