Parkside PBSG 55 A1 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PBSG 55 A1 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
BOHRERSCHÄRFGERÄT PBSG 55 A1
1
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AFFILATORE PUNTE TRAPANO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AFFÛTEUR DE FORETS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
SLIJPAPPARAAT VOOR BOREN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
A B
1
3
C D
E F
3 3
2
5
5 8 9
6
4
7
3
2
10
11
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 6
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten ..........................................................................................................Seite 7
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte .................................Seite 8
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen .............................................................................................................Seite 9
Schleifstein auswechseln ...............................................................................................Seite 10
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 10
Service .........................................................................................................................Seite 10
Garantie .....................................................................................................................Seite 10
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 12
6 DE/AT/CH
Einleitung
Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie
hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Be-
wahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohr-
ern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869
und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer
dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Feder
7
Verschraubung
8
Metallring
9
Schleifsteinhalterung
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Lieferumfang
1 Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
1 Tragekoffer
16 titanbeschichtete HSS-Bohrer (siehe Abb. E)
2 Ersatzschleifsteine
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennleistung: 55 W
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Brandgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutz-
handschuhe und eine Schutzbrille.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
V
~
Volt (Wechselspannung) Explosionsgefahr!
W
Watt (Wirkleistung)
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Schutzklasse II
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
7 DE/AT/CH
Nenndrehzahl: 1500 U / min.
für Bohrer- Ø: 3 – 10 mm
Schutzklasse:
Geräuschinformationen:
Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt.
Schalldruckpegel: 68 dB (A)
Geräuschpegel: 81 dB (A)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be-
achten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,
wo Brand- oder Explosionsgefahr
besteht.
3.
Schützen Sie sich vor elektri-
schem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde,
Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektro-
werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
t
rockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse
nen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug
nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektro-
werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
T
ragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9.
B
enutzen Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugein-
richtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan-
den sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
11.
Verwenden Sie das Kabel
nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
8 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
13.
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Beding-
ungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. VORSICHT!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Bohrerschärfgeräte
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Die Lüftungsöffnungen
10
der Motor-
einheit müssen immer frei sein.
Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie
den EIN- / AUS-Schalter
4
in die Posi-
tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes
Anlaufen zu verhindern.
9 DE/AT/CH
BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass
keine Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, so-
fort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies
verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf,
bei dem Sie sich verletzen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netz-
stecker.
Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbe-
wahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine
abgebrochenen, gesprungenen oder ander-
weitig beschädigten Erzeugnisse.
Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig
angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten
oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Ma-
schine, um die Ursache zu ermitteln.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
B
enutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte
Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen
Sie hierfür den Drehschalter
1
bis zum Anschlag
in Richtung DOWN
.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät. Die
exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerfüh-
rung
11
können Sie an der Beschriftung (3 bis
10)
ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter
1
in
Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören.
HINWEIS: Mit dem Drehschalter
1
regulie
ren
Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse
des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck
des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter
Sie
den Drehschalter
1
in Richtung UP drehen,
desto mehr erhöht sich der Anpressdruck.
Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein
nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls
kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen
Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn
wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind.
Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Win-
kel zwischen Schneidkante und Querschneide
bei einem normalen Bohrer 130° beträgt.
Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen
Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich
lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft
(siehe nachfolgende Abbildungen).
Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
10 DE/AT/CH
(b)(b)
(a)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt
oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige
Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen
für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendre
her.
Schrauben Sie die vier Schrauben
3
der Ab-
deckung Schleifstein
2
heraus und entnehmen
Sie den Abdeckung
2
, siehe auch Abb. A.
Nehmen Sie den Schleifstein
5
heraus.
Spannen Sie den Schleifstein
5
in einen Schraub
-
stock. Lösen Sie die Verschraubung
7
, die den
Schleifstein
5
an der Schleifsteinhalterung
9
hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe
Abb. B.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
Entnehmen Sie den Metallring
8
.
Montieren Sie entsprechend den neuen Schleif-
stein mit der abgeflachten Kante nach unten an
der Schleifsteinhaltung
9
und setzen Sie den
Metallring
8
wieder ein.
Spannen Sie den Schleifstein
5
wieder in ei
nen
Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung
7
mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wie-
der fest.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN!
Beachten Sie, dass die Feder
6
im Gerät ge-
mäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den
Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den
Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie
in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die
Abdeckung Schleifstein
2
nicht montieren.
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein
2
wie-
der auf und verschrauben Sie sie mit den vier
Schrauben
3
.
Wartung und Reinigung
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel
der Schleifsteine wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft durchführen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektrowerk-
zeugs oder seinem Kundendienst aus-
führen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
11 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
IAN 61094
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 61094
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 61094
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Entsorgung
12 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011
Seriennummer: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
13 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ........................................................................................................ Page 14
Description des pièces et éléments ................................................................................ Page 14
Fourniture ......................................................................................................................... Page 14
Données techniques ........................................................................................................ Page 15
Instructions de sécurité générales
Travailler en toute sécurité .............................................................................................. Page 15
Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets................................. Page 16
Accessoires / équipements d’origine.............................................................................. Page 17
Mise en service
Affûtage des forets .......................................................................................................... Page 17
Remplacement de la pierre à affûter ............................................................................. Page 18
Entretien et nettoyage...................................................................................... Page 18
Service ........................................................................................................................... Page 18
Garantie ....................................................................................................................... Page 18
Mise au rebut ........................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ................................................ Page 20
14 FR/CH
Introduction
Affûteur de forets PBSG 55 A1
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
informer des fonctions de l’appareil et de
la manipulation correcte des outils électri-
ques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous.
Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les
documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets
acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N).
Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil.
Toute autre utilisation ou modification de la machine
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation commerciale.
Description des pièces
et éléments
1
Sélecteur („STONE“ = pierre à affûter)
2
Couvercle de la pierre à affûter
3
Vis du couvercle de la pierre à affûter
4
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
Pierre à affûter
6
Ressort
7
Vissage
8
Œillet métallique
9
Fixation de la pierre à affûter
10
Fentes de refroidissement
11
Orifices d’insertion
Fourniture
1 affûteur de forets PBSG 55 A1
1 mallette
16 forets en acier à coupe très
rapide recouverts de titane (voir ill. E)
2 pierres de meulage de rechange
1 mode d’emploi
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil
:
Lire le mode d‘emploi ! Risque d‘incendie !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
V
~
Volt (Tension alternative) Risque d‘explosion !
W
Watt (puissance appliquée)
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Classe de protection II
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
15 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales
Données techniques
Tension nominale: 230 V
~
50 Hz
Puissance nominale: 55 W
Régime nominal: 1500 tr. / mn.
pour des Ø de forets: 3 – 10 mm
Classe de protection:
Informations du bruit :
Niveau de bruit calculé avec la pondération A.
Intensité de bruit : 68 dB (A)
Niveau de bruit : 81 dB (A)
Valeurs mesurées conformes à EN 61029.
Instructions de
sécurité générales
ATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées
lors de l’utilisation d’outils électriques afin de
prévenir les risques d’électrocution, de blessure
et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver
soigneusement.
Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en
ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à
l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques
dans des endroits exposés aux
risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.
Protection contre les électro-
cutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la
terre (par ex. conduites, radiateurs, fours élec-
triques, réfrigérateurs).
4. Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes,
spécialement des enfants, toucher
l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés
dans un endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors
de porté des enfants dans un endroit sec, élevé
ou verrouillé.
6. N
e pas surcharger votre outil électriq
ue.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance
faible pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
e
xemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent
être happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir
les cheveux longs.
9.
Utiliser un équipement de
protection.
Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effec-
tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspira-
tion des poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérifier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11.
Ne pas utiliser le câble dans
des buts autres que ceux
pour lesquels il est conçu.
N
e jamais utiliser le câble pour débrancher la
fiche électrique de la prise de courant. Protéger le
câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi
plus sûrement fixée qu’à la main.
16 FR/CH
Instructions de sécurité générales
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à
toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et
propres afin d’assurer un travail précis et en
toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de
graissage et de changement d’outil.
Vérifier périodiquement le câble d’alimentation.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l’outil électrique et le faire remplacer
par un technicien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge
et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant :
En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’ou-
tils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérifier que les clés
et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la fiche électrique dans la
prise de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour
l’usage en plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge ho-
mologués et certifiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé-
der avec prudence lors du travail. Ne pas utilis
er
l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est en-
dommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minu-
tieusement vérifier le fonctionnement conforme
et irréprochable des dispositifs de sécurité ou
de pièces légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se coincent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et remplir
toutes les conditions afin de garantir le fonc-
tionnement irréprochable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magées doivent être réparés dans les règles de
l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le
mode d’emploi spécifie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les
interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. ATTENTION !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signifier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique
par un électricien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux réglemen-
tations de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualifié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour
l’utilisateur.
Instructions de sécurité
spécifiques pour les
affûteuses de forets
Assurez-vous que l’appareil est bien
éteint avant de brancher la prise.
Débranchez toujours la prise avant le
nettoyage ou la maintenance. Ceci em-
pêche une mise en route involontaire de l’appareil.
Les orifices d’aération
10
du bloc mo-
teur doivent toujours être dégagés.
Danger par suite de surchauffe dans le cas
contraire.
Lors de tous travaux au niveau de
l’appareil, ainsi que lors du transport
et pour le rangement, mettez le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
en posi-
tion „0“ (Arrêt) afin d’empêcher une
mise en route involontaire.
RISQUE D’INCENDIE PAR
PROJECTION D’ETINCELLES!
Lorsque vous poncez des métaux,
il y a projection d’étincelles. Veillez donc
obligatoirement à ne mettre personne en dan-
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales / Mise en service
ger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux in-
flammables à proximité de la zone de travail.
RISQUE DE
BLESSURES! En cas de panne de courant,
ou si la prise est débranchée, éteignez immé-
diatement l’appareil à l’aide du commutateur
MARCHE / ARRET
4
. Ceci empêche une re-
mise en route incontrôlée lors de laquelle vous
pourriez vous blesser.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
secteur ou la prise secteur sont
endommagés.
Les meules doivent être conservées et
manipulées avec précaution confor-
mément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les outils d’affûtage
soient montés conformément aux ins-
tructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant l’utilisation;
n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou
endommagés d’une autre manière.
Veillez avant l’utilisation à ce que
l’outil d’affûtage soit toujours monté
et fixé correctement. Faites tourner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations
importantes ou si vous constatez des défauts.
Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en dé-
terminer la cause.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Affûtage des forets
REMARQUE : Si le foret est très usé, commencer
par l’affûter grossièrement sur un touret à meuler.
Entièrement abaisser la pierre à affûter. Pour cela,
tourner à fond le sélecteur
1
vers DOWN .
Insérer le foret dans le plus petit orifice d’inser-
tion
11
adapté de l’affûteuse. Les tailles (Ø)
e
xactes des orifices d’insertion
11
sont indiqu
ées
sur le couvercle (3 à 10).
Pour allumer l’appareil, placer l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
4
en position „I“.
Tourner le sélecteur
1
vers UP jusqu’à ce
qu’un bruit de meulage soit audible.
REMARQUE : Le sélecteur
1
permet degler
la position de la pierre de la tête d’affûtage et
ainsi la force de contact de la pierre contre le
foret. Plus le sélecteur
1
est tourné vers UP ,
plus la force de contact est élevée. Veiller à ne
pas trop tourner la pierre d’affûtage vers le haut.
Autrement, la pierre d’affûtage peut toucher le
boîtier.
Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les
deux sens sans forcer et rapidement, avec une
légère pression, entre la butée gauche et droite
(dans le cas de forets de petite taille, 5 fois).
Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizon-
talement), et réinsérez-le jusqu’à la meule.
Répéter l’opération complète jusqu’à ce que
les deux arêtes de coupe soient tranchantes.
Effectuer l’affûtage de manière à ce que l’angle
entre l’arête de coupe et l’arête transversale d’un
foret normal soit de 130°. L’angle par rapport
à l’axe de forage (a) des deux arêtes de coupe
(b) doit être identique et de même longueur
pour que le foret tourne centré (voir illustrations
suivantes).
(b)(b)
(a)
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
pour le mettre
en position « 0 ».
18 FR/CH
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Remplacement de la
pierre à affûter
RISQUE DE BLES-
SURES ! Toujours débrancher la fiche secteur de
la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil. Remplacer la pierre à affûter lorsqu’elle
est usée ou endommagée (affûtage moindre ou irré-
gulier, pierre cassée). Cette opération requiert
l’usage d’un tournevis cruciforme.
Dévisser les quatre vis
3
du couvercle de la
pierre à affûter
2
et enlever le couvercle
2
,
voir aussi l’ill. A.
Enlever la pierre à affûter
5
.
Fixer la pierre à affûter
5
sur un étau. Dévisser
le vissage
7
tenant la pierre à affûter
5
à sa
fixation
9
avec une clé à fourche de 20 mm,
voir ill. B.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À DROITE POUR DÉVISSER !
Enlever l’œillet métallique
8
.
Monter la pierre à affûter neuve avec le chant
plat vers le bas dans la fixation de pierre à af-
fûter
9
et remonter l’œillet métallique
8
.
Serrer de nouveau la pierre à affûter
5
sur un
étau et resserrer le vissage
7
avec une clé à
fourche de 20 mm.
REMARQUE : FILETAGE À GAUCHE,
TOURNER À GAUCHE POUR SERRER !
Veiller à positionner le ressort
6
dans l’appa-
reil comme l’indique l’ill. D et placer la pierre à
affûter dans l’appareil. Tourner la pierre à affûter
jusqu’à ce qu’elle soit exactement positionnée
comme l’indique l’ill. A, autrement, le couvercle
de la pierre à affûter
2
ne peut pas être remon
té.
Remonter le couvercle de la pierre à affûter
2
et le visser avec les quatre vis
3
.
Entretien et nettoyage
Mis à part le remplacement de la pierre à affûter,
l’affûteuse de forets ne nécessite aucun entretien.
Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiate-
ment après le travail.
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants
ou produits nettoyants.
N’ouvrez jamais les
appareils. Ne faites effectuer toutes réparations
ou tous remplacements que par le point S.A.V.
ou un électricien.
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
19 FR/CH
Garantie / Mise au rebut
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 61094
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., mobile
max. 0,40 CHF / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 61094
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
20 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Affûteur de forets PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM) : 03 - 2011
Numéro de série : IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
21 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alle disposizioni ..............................................................................Pagina 22
Descrizione dei componenti .........................................................................................Pagina 22
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22
Istruzioni di sicurezza generali
Per un lavoro sicuro ......................................................................................................Pagina 23
Avvertenze di sicurezza specifiche per quest‘affilatore punte trapano ....................Pagina 24
Accessori / Apparecchi supplementari originali ..........................................................Pagina 25
Avvio
Rettifica della punta di trapano ....................................................................................Pagina 25
Sostituzione della mola ................................................................................................Pagina 26
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 26
Assistenza .................................................................................................................Pagina 26
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 26
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 28
22 IT/CH
Introduzione
Affilatore punte trapano
PBSG 55 A1
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le
seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Utilizzo conforme alle
disposizioni
L‘apparecchiatura è destinata per l‘affilatura di trapani
di acciaio secondo DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 e DIN 1897 (lavorazione del tipo N).
Trapani per metalli duri non possono essere affilati.
Altre applicazioni o modifiche della macchina
sono contrarie alle disposizioni e implicano un alto
rischio di infortuni. Il fabbricante declina ogni re-
sponsabilità per danni derivanti da un uso non
conforme alle disposizioni. L’apparecchio non è
idoneo per l’impiego a livello industriale.
Descrizione dei componenti
1
Interruttore rotante (“STONE” = Mola)
2
Coperchio della mola
3
Vite del coperchio della mola
4
Interruttore ON / OFF
5
Mola
6
Molla
7
Avvitamento
8
Anello metallico
9
Supporto della mola
10
Feritoie di ventilazione
11
Guida per punta di trapano
Volume di consegna
1 Affilatore punte trapano PBSG 55 A1
1 Valigetta da trasporto
16 Trapano HSS con stratificazione in titano
(vedi fig. E)
2 Mole sostitutive
1 Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Prestazione nominale: 55 W
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Pericolo d’incendio!
Rispettare le avvertenze e le indica-
zioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezioni
per l’udito, mascherina antipolvere e
guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
V
~
Volt (Tensione alternata) Pericolo d’esplosione!
W
Watt (potenza attiva)
Tenere lontano i bambini dall’apparec-
chio elettrico!
Classe di protezione II
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
23 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali
Numero di giri nominale: 1500 U / min.
per trapano Ø: 3 – 10 mm
Categoria di protezione:
Informazioni sulla rumorosità:
Livello di rumorosità calcolato con ponderazione A.
Livello di pressione sonora: 68 dB (A)
Livello di rumorosità: 81 dB (A)
Valori misurati determinati in conformità a EN 61029.
Istruzioni di
sicurezza generali
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparec-
chi elettrici e per prevenire scosse elettriche,
pericoli di lesioni e di incendio, devono sempre
essere osservate le seguenti indicazioni di sicu-
rezza. Leggere tutte queste indicazioni prima
di utilizzare questo apparecchio elettrico e
conservarle in buono stato per eventuali neces-
sità in futuro.
Per un lavoro sicuro
1. Mantenere bene in ordine la posta-
zione di lavoro.
Il disordine sulla postazione di lavoro comporta
pericoli di incidenti.
2. Tenere conto delle condizioni
ambientali.
Non esporre gli apparecchi elettrici alla
pioggia.
Non utilizzare apparecchi elettrici in
ambienti umidi o bagnati.
Fare in modo che vi sia una buona illuminazione.
Non utilizzare apparecchi elettrici
nelle vicinanze di liquidi infiammabili
o di gas.
3.
Proteggersi dalle scosse
elettriche.
Evitare contatti con oggetti con messa a terra,
quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrige-
ratori.
4. Tenere lontano gli estranei.
Non fare toccare l’apparecchio elet-
trico o il cavo da altre persone, spe-
cialmente bambini. Tenerli lontani
dalla propria postazione di lavoro.
5. Conservazione in modo sicuro gli uten-
sili non utilizzati.
Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto, posto in
posizione elevata oppure al chiuso, al di fuori
della portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’utensile.
Si lavora meglio e più al sicuro all’ambito
della potenza indicata.
7. Utilizzare l’utensile adatto.
Non utilizzare utensili caratterizzati da debole
potenza per lavori pesanti.
Non utilizzare utensili per scopi e lavori per i
quali essi non sono destinati. Ad esempio, non
utilizzare la sega circolare per tagliare alberi o
rami.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi o portare gioielli.
Essi potrebbero essere attirati da elementi in
movimento.
Per lavori all’aria aperta si raccomanda di in-
dossare scarpe che impediscano di scivolare.
In presenza di capelli lunghi si prega di coprirli
con una rete.
9.
Fare uso dell’attrezzatura di
sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza.
Effettuando lavori che producono polvere, uti-
lizzare una mascherina.
10. Collegare l’aspirapolvere.
Qualora vi siano attacchi per l’aspirazione
di polvere, fare attenzione a che essi siano
collegati ed utilizzati in modo corretto.
11.
Non utilizzare il cavo per sco-
pi ai quali esso non è stato
destinato.
Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate
temperature, olio e spigoli taglienti.
12. Bloccare il pezzo da lavorare.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il manufatto. In questo modo
esso viene meglio bloccato che tenendolo con
la mano.
24 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali
13. Evitare una posa innaturale.
Avere cura di trovarsi in posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio.
14. Manutendere con attenzione gli
utensili.
Per lavorare bene e in sicurezza mantenere gli
utensili di taglio ben affilati e puliti.
Osservare le indicazioni relative alla lubrifica-
zione e al cambio utensili.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazio-
ne dell’apparecchio elettrico e in caso di danni
farlo sostituire da uno tecnico specializzato.
Controllare regolarmente tutte le prolunghe e
sostituirli qualora siano danneggiati.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grassi
15. Staccare la spina dalla presa:
In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di manu-
tenzione o di sostituzione di utensili quale
lame, punte e frese.
16. Non lasciare inserite le chiavi serrau-
tensile.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione,
controllare che tutte le chiavi e gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare avviamenti accidentali.
Assicurarsi che al momento dell’inserimento
della spina nella presa elettrica l’interruttore
sia disinserito.
18. Utilizzo di prolunghe all’aperto.
All’aperto utilizzare solamente prolunghe am-
messe e contrassegnate per tale utilizzo.
19. Fare sempre attenzione.
Fare attenzione a quello che si fa. Accingersi a
compiere il lavoro con ragionevolezza. Non
utilizzare l’apparecchio quando si è distratti.
20. Controllare l’utensile per verificare
l’eventuale presenza di danneggia-
menti.
Prima di utilizzare l’apparecchio controllare
attentamente l’efficienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e verificare
l’eventuale presenza di parti eventualmente
danneggiate.
Controllare che le parti mobili funzionino cor-
rettamente e che non siano bloccate, che non
vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devo-
no essere montate in modo corretto ed osservare
tutte le condizioni atte a garantire un funziona
mento regolare funzionamento dell’apparecchio
elettrico.
I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola d’ar-
te da un officina di riparazione riconosciuta, a
meno di indicazioni diverse fornite nelle istru-
zioni d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti da un’officina del Centro Assistenza.
Non utilizzare apparecchi elettrici il cui interrut-
tore non può essere inserito e disinserito.
21. ATTENZIONE!
L’utilizzo di utensili o accessori diversi da quelli
prescritti possono significare per l’utilizzatore
un pericolo di lesione.
22. Far riparare gli apparecchi elettrici da
elettricisti qualificati.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devo-
no essere eseguite esclusivamente da persone
qualificate utilizzando pezzi di ricambio originali;
in caso contrario potrebbero derivare incidenti
per l’utilizzatore.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per quest‘affila-
tore punte trapano
Si assicuri che l’apparecchiatura sia
spenta prima di inserire l’adattatore
nella presa della corrente.
Estragga sempre l’adattatore prima
di eseguire operazioni di pulizia o di
manutenzione. Ciò evita che l’apparec-
chiatura sia avviata in modo involontario.
Le aperture di areazione
10
dell’unità
del motore devono essere sempre li-
bere. Altrimenti vi è il rischio di surriscalda-
mento.
Durante i lavori all’apparecchiatura, il
trasporto o la conservazione, imposti
l’interruttore di ACCENSIONE / SPEG-
NIMENTO
4
sulla posizione „0“
(spento) per evitare che sia avviata in
modo involontario.
25 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali / Avvio
PERICOLO DI USTIONE PER
VOLO DI SCINTILLE! Quando af-
fili metalli, si formano delle scintille.
Faccia assolutamente attenzione a non mettere
a rischio persone e a non trovarsi nei pressi di
materiali infiammabili mentre lavora.
PERICOLO DI USTIONE!
Spenga immediatamente l’apparecchiatura nel
caso di un’interruzione della corrente elettrica
o se l’interruttore viene estratto servendosi
dell’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNI-
MENTO
4
. Ciò evita un’attivazione non control-
lata nel corso della quale Lei potrebbe ferirsi.
Non metta in funzione l’apparecchia-
tura se dotata di un adattatore danneg-
giato o una presa di rete danneggiata.
Le mole devono essere conservate e
maneggiate con attenzione attenendo-
si alle istruzioni del costruttore.
Si assicuri che gli attrezzi di levigatura
siano montati secondo le istruzioni del
costruttore.
Controlli la mola prima dell’uso. Non
faccia uso di prodotti rotti, crepati o danneg-
giati in altro modo.
Faccia attenzione al fatto di montare
e fissare correttamente l’attrezzo di
levigatura prima dell’uso. Faccia funzio-
nare l’attrezzo in corsa a vuoto per 30 secondi
in una posizione sicura, bloccandolo immedia-
tamente nel caso in cui vi siano oscillazioni di
ampia portata o in caso si determinino dei mal-
funzionamenti. Se si presenta questa situazione,
controlli la macchina per determinarne la causa.
Accessori / Apparecchi
supplementari originali
Utilizzare esclusivamente accessori e
apparecchi supplementari indicati nelle
istruzioni per l’uso. L’impiego di utensili a
inserto o altri accessori diversi da quelli indicati
nelle istruzioni per l’uso può comportare il peri-
colo di lesioni.
Avvio
Rettifica della punta di trapano
NOTA: Per prima cosa sbozzare su un cavalletto
punte di trapano molto danneggiate.
Abbassare completamente la mola. A tale sco-
po ruotare l’interruttore di rotazione
1
fino al
finecorsa in direzione DOWN
.
Condurre la punta del trapano nella guida per
punta di trapano
11
più piccola adatta all’affi-
latore di punte di trapano. Le dimensioni esatte
(Ø) della rispettiva punta di trapano
11
sono
rilevabili dalla scritta (da 3 a 10) .
Per accendere l’apparecchio premere l’interrutto-
re di ON / OFF
4
portandolo alla posizione
“I”.
Ruotare l’interruttore rotante
1
in direzione
UP
fino a quando non si sente un rumore di
strusciamento.
NOTA: Con l’interruttore rotante
1
viene rego-
lata la posizione della mola nell’alloggiamento
della testa di rettifica, e in questo modo la pres-
sione di appoggio della mola contro la punta
di trapano. Quanto più l’interruttore rotante
1
viene ruotato in direzione UP
, tanto più viene
aumentata la pressione di appoggio. Fare at-
tenzione a che la mola non sia ruotata troppo
verso l’alto. In caso contrario la mola potrebbe
toccare l’alloggiamento.
Ruotare la punta di trapano senza esercitare
eccessiva forza ed eseguendo movimenti rapi-
di tra la battuta destra e quella sinistra per circa
10 volte avanti e indietro (se vengono affilate
punte di trapano piccole fare questo circa 5
volte).
Estrarre la punta di trapano e ruotarla di 180°
(in orizzontale) e introdurla nuovamente nella
mola.
Se necessario ripetere l’intera procedura fino a
quando entrambe le lame sono aguzze. Eseguire
la molatura in modo tale che l’angolo tra il bordo
tagliente e il filo trasversale con una normale
punta di trapano sia di 130°. Per fare in modo
che la punta di trapano scorra centricamente,
entrambi i bordi taglienti (b) devono avere il
medesimo angolo rispetto all’asse di foratura
(a) e la medesima lunghezza (vedere le figure
seguenti).
26 IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
(b)(b)
(a)
Per spegnere l’apparecchio premere l’interrut-
tore ON / OFF
4
in posizione 0.
Sostituzione della mola
PERICOLO DI LESIONE!
Estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima
di eseguire interventi sull’apparecchio. Sostituire la
mola quando essa è usurata o danneggiata (mola-
tura ridotta, irregolare, mola rotta). Per questo pas-
saggio deve essere utilizzato un cacciavite a stella.
Svitare le quattro viti
3
del coperchio della
mola
2
e rimuovere il coperchio
2
, vedi
anche fig. A.
Estrarre la mola
5
.
Serrare la mola
5
in una morsa a vite. Allen-
tare l’avvitamento
7
che tiene la mola
5
al
suo supporto
9
facendo uso di una chiave a
forcella da 20 mm, vedi fig. B.
NOTA! PER APRIRE IL FILETTO SINI-
STRORSO RUOTARLO A DESTRA!
Estrarre l’anello metallico
8
.
Montare la nuova mola in modo corrisponden-
te al supporto della mola
9
con lo spigolo
spianato verso il basso, e in seguito inserire di
nuovo l’anello metallico
9
.
Serrare nuovamente la mola
5
in una morsa
a vite e stringere l’avvitamento
7
facendo uso
di una chiave a forcella da 20 mm.
NOTA! PER CHIUDERE IL FILETTO SINI-
STRORSO RUOTARLO A SINISTRA!
Fare attenzione a che la molla
6
sia inserita
nell’apparecchio secondo quanto mostrato dal-
la figura D e inserire la mola nell’apparecchio.
Ruotare la mola fino a quando essa non è po-
sizionata con precisione come mostrato nella
fig. A, poiché in caso contrario il coperchio
2
della mola non può essere montato.
Montare nuovamente il coperchio della mola
2
e avvitarlo con le quattro viti
3
.
Manutenzione e pulizia
L’affilatore di punte di trapano non richiede alcuna
manutenzione, a eccezione della sostituzione delle
mole.
Pulisca regolarmente l’apparecchio direttamente
dopo la conclusione del lavoro.
Per pulire l’involucro si serva di una pezza
asciutta e non faccia assolutamente uso di ben-
zina, solventi o detergenti.
Non apra mai le apparec-
chiature. Faccia eseguire i lavori di riparazione
e di ricambio esclusivamente da parte del nostro
servizio clienti oppure ad opera di un elettrici-
sta esperto.
Assistenza
Fare riparare l’appa-
recchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
Fare eseguire una
sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione solamente dal produt-
tore dell’apparecchio o dal suo Centro
di Assistenza. In questo modo viene garan-
tita la sicurezza dell’apparecchio.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in que-
sto modo è possibile garantire una spedi-
zione gratuita della merce.
27 IT/CH
Garanzia / Smaltimento
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 61094
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 61094
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separa-
tamente e riciclati in maniera compatibile con l’am-
biente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
28 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu-
mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Affilatore punte trapano PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Numero di serie: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
29 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 30
Onderdelenbeschrijving ...............................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 30
Algemene veiligheidsinstructies
Veilig werken .................................................................................................................Pagina 31
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ...............Pagina 32
Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 33
Ingebruikname
Boor slijpen ....................................................................................................................Pagina 33
Slijpsteen vervangen .....................................................................................................Pagina 34
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 34
Service .........................................................................................................................Pagina 34
Garantie .....................................................................................................................Pagina 34
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 36
30 NL
Inleiding
Slijpapparaat voor boren
PBSG 55 A1
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
De machine is bedoeld voor het aanslijpen van
staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N).
Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen.
Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit niet-
reglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Onderdelenbeschrijving
1
Draaischakelaar (‘STONE’ = slijpsteen)
2
Slijpsteenafdekking
3
Schroef slijpsteenafdekking
4
AAN- / UIT-Schakelaar
5
Slijpsteen
6
Veer
7
Schroefverbinding
8
Metaalring
9
Slijpsteenhouder
10
Luchtopeningen
11
Boorgeleiding
Leveringsomvang
1 slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1
1 draagkoffer
16 titaangecoate HSS-boren (zie afb. E)
2 reserve slijpstenen
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
~
50 Hz
Nominaal vermogen: 55 W
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Brandgevaar!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Levensgevaar door elektrische schokken
in geval van een beschadigde netkabel
of -steker!
V
~
Volt (Wisselspanning) Explosiegevaar!
W
Watt (werkvermogen)
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Beschermingsklasse II
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
31 NL
Nominaal toerental: 1500 t / min
voor boren Ø: 3 - 10 mm
Beschermingsklasse:
Geluidsinformatie:
Geluidsniveau met A-meting berekend.
Geluidsdrukniveau: 68 dB (A)
Geluidsniveau: 81 dB (A)
Meetwaarden berekend conform EN 61029.
Algemene
veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektri-
sche gereedschappen dient u de volgende
principiële veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen ter vermijding van elektrische schokken,
letsel- en brandgevaar. Lees alle instructies
door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Veilig werken
1. Houd het werkbereik steeds schoon.
Een niet opgeruimd werkbereik kan tot onge-
vallen leiden.
2. Neem de omgevingsvoorwaarden in
acht.
Stel de elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen.
Gebruik de elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van het
werkbereik.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in bereiken waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
3.
Bescherm uzelf tegen elektri-
sche schokken.
Vermijd lichaamscontact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4. Houd andere personen verwijderd.
Voorkom dat andere personen en in
het bijzonder kinderen noch het
elektrische gereedschap noch de
kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5. Bewaar elektrische gereedschappen
op een veilige plek wanneer u ze niet
gebruikt.
Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op een
droge, hooggelegen of afgesloten plaats bui-
ten de reikwijdte van kinderen.
6. Overbelast uw elektrische gereed-
schap niet.
U werkt beter en veiliger in het vermelde
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap.
Gebruik géén zwakke machines voor zware
werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap alléén
voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv.
geen handcirkelzaag om boomtakken of
houtblokken te snijden.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen wijde kleding of sieraden - deze
zouden door bewegende onderdelen worden
ingetrokken.
Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren
wij, slipvast schoeisel te dragen.
Draag een haarnet bij langere haren.
9.
Draag geschikte veiligheids-
kleding.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij stoffige werkzaam-
heden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien aansluitingen voor de stofafzuiging
voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtui-
gen dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt.
11.
Gebruik de kabel niet
ondoelmatig.
Gebruik de kabel niet om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
12. Beveilig het gereedschap.
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies
32 NL
Gebruik de spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daar-
in veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding.
Zorg altijd voor een veilige stand en houd te
allen tijde het evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Volg de aanwijzingen voor de smering en de
vervanging van de gereedschappen op.
Controleer de aansluitleiding van het elektrische
gereedschap regelmatig op schade en laat
deze in geval van schade vervangen door een
erkende vakman.
Controleer de verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de steker uit de contactdoos.
Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en
bij het vervangen van gereedschap zoals bijv.
zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoe-
voer naar het gereedschap te onderbreken.
16. Laat geen gereedschapssleutel steken.
Controleer vóór het inschakelen van het
gereedschap of alle sleutels en instelgereed-
schappen verwijderd zijn.
17. Vermijd dat het gereedschap abusie-
velijk en zonder toezicht kan starten.
Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is
bij
het aansluiten van de steker op de contactdoos.
18. Gebruik verlengkabels voor het
gebruik buitenshuis.
Gebruik in de open lucht alléén daarvoor
bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte
verlengkabels.
19. Wees steeds waakzaam.
Let op wat u doet. Ga met overleg te werk. Ge-
bruik het elektrische gereedschap niet wanneer
u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele schade.
Vóór het verdere gebruik van het elektrische
gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op
optimale en doelmatige functie te worden on-
derzocht.
Controleer of bewegende onderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten cor-
rect gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om het optimale bedrijf van het elektri-
sche gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten, indien niets anders in de
gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig
gerepareerd of vervangen worden door een
erkende vakmonteur.
Beschadigde schakelaars moeten door de
technische dienst worden vervangen.
Gebruik géén elektrische gereedschappen
waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld
kan worden.
21. VOORZICHTIG!
Het gebruik van andere gereedschappen en
toebehoren kan tot letsel leiden.
22. Laat uw elektrische gereedschap re-
pareren door een elektromonteur.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd
door een elektromonteur met gebruik van origi-
nele onderdelen; in het andere geval bestaat
gevaar voor ongevallen.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies voor
slijpapparaat voor borens
Waarborg altijd dat het apparaat uit-
geschakeld is voordat u de netsteker
in de contactdos steekt.
Trek vóór reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden altijd eerst de
netsteker uit de contactdoos. Hierdoor
voorkomt u dat het apparaat abusievelijk
ingeschakeld wordt.
De ventilatieopeningen
10
van de mo-
toreenheid moeten altijd vrij zijn. In het
andere geval dreigt gevaar door oververhitting.
Algemene veiligheidsinstructies
33 NL
Bij werkzaamheden aan de machine,
zoals bijv. transport of opslag, zet u
de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op “0” (
uit)
om ongewild starten te voorkomen.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
géén personen in gevaar worden gebracht en
geen brandbare materialen in de buurt van het
werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel de machine in geval van een
stroomuitval of wanneer de netsteker uit de
contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit
via de AAN- / UIT-Schakelaar
4
. Hierdoor
voorkomt u gevaar voor letsel door ongecon-
troleerd inschakelen van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer de
netkabel of de netsteker beschadigd is.
Slijpstenen moeten goed en overeen-
komstig de aanwijzingen van de fabri-
kant bewaard en behandeld worden.
Waarborg dat slijpgereedschappen
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant zijn gemonteerd.
Controleer de slijpsteen vóór gebruik;
gebruik geen afgebroken, gesprongen of op
andere wijze beschadigde producten.
Waarborg dat een slijpgereedschap
vóór het gebruik goed aangebracht
en bevestigd wordt. Laat het gereedschap
in nullast 30 seconden in een veilige positie
lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke
trillingen optreden of gebreken worden vastge-
steld. Wanneer deze toestand optreedt, contro-
leert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
Originele toebehoren /
-extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Boor slijpen
OPMERKING: slijp zwaar beschadigde boren
eerst grof voor op een slijpblok.
Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai
hiervoor de draaischakelaar
1
tot aan de
aanslag in de richting DOWN
.
Steek de boor in de kleinst passende boorge-
leiding
11
aan de boorslijpmachine. De exacte
maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding
11
kunt u aan het opschrift (3 tot 10) aflezen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘I’ om de
machine in te schakelen.
Draai de draaischakelaar
1
in de richting
UP
totdat u een slijpgeluid hoort.
OPMERKING: met behulp van de draaischa-
kelaar
1
regelt u de positie van de slijpsteen
in de behuizing van de slijpkop en zo de aan-
persdruk van de steen tegen de boor. Hoe verder
u de draaischakelaar
1
in de richting UP
draait, hoe meer de aanpersdruk stijgt. Let op
dat u de slijpsteen niet te ver naar boven draait.
In het andere geval kan de slijpsteen tegen de
behuizing slaan.
Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen
de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10
keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer
5 keer).
Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizontaal)
en steek hem weer tot aan de slijpsteen in de
slijpapparaat voor boren.
Herhaal het complete proces zo nodig totdat
beide sneden scherp zijn. Voer de slijping zo-
danig uit dat de hoek tussen de snijkant en de
dwarssnede bij een normale boor 130° be-
draagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde
hoek ten opzichte van de booras (a) hebben
en even lang zijn, zodat de boor centrisch
draait (zie volgende afbeeldingen).
Algemene veiligheidsinstructies / Ingebruikname
34 NL
(b)(b)
(a)
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘0’ om
de machine uit te schakelen.
Slijpsteen vervangen
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Vervang de slijpsteen als deze versleten of bescha-
digd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie,
gebroken steen). Voor deze werkstap hebt u een
kruiskopschroevendraaier nodig.
Schroef de vier schroeven
3
van de slijpsteen-
afdekking
2
eruit en verwijder de afdekking
2
,
zie ook afb. A.
Verwijder de slijpsteen
5
.
Span de slijpsteen
5
in een bankschroef.
Draai de schroefverbinding
7
die de slijp-
steen
5
tegen de slijpsteenhouder
9
houdt,
los met behulp van een beksleutel maat 20 mm,
zie afb. B.
OPMERKING! DRAAI LINKSE SCHROEF-
DRADEN NAAR RECHTS OM DEZE TE
OPENEN!
Verwijder de metaalring
8
.
Monteer de nieuwe slijpsteen dienovereenkom-
stig met de vlakke zijde naar beneden tegen de
slijpsteenhouder
9
en plaats de metaalring
8
weer terug.
Span de slijpsteen
5
weer in een bankschroef
en draai de schroefverbinding
7
weer vast
met behulp van een beksleutel maat 20 mm.
OPMERKING! DRAAI LINKSE
SCHROEFDRADEN NAAR LINKS OM
DEZE TE SLUITEN!
Let op dat de veer
6
in de machine geplaatst
is overeenkomstig afb D en plaats de slijpsteen
in de machine. Draai de slijpsteen totdat hij
weer exact zo geplaatst is als op afb. A is
weergegeven; in het andere geval kan de slijp-
steenafdekking
2
niet worden gemonteerd.
Plaats de slijpsteenafdekking
2
weer terug en
bevestig deze met de vier schroeven
3
.
Onderhoud en reiniging
De boorslijpmachine is onderhoudsvrij, afgezien
van de vervanging van de slijpstenen.
Reinig het apparaat regelmatig, direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen.
Open het apparaat
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa-
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
35 NL
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 61094
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen se-
paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Garantie / Afvoer
36 NL
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Slijpapparaat voor boren PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serienummer: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Conformiteitsverklaring / Producent
1
IAN 61094
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
03 / 2011 · Ident.-No.: PBSG55A1032011-1
1/37