Documenttranscriptie
200.264
Bedienungsanleitung
Saladette mit Umluftkühlung
Seite 1 bis 16
D/A/CH
Instruction manual
Ventilated saladette
from page 17 to 32
GB/UK
Mode d’emploi
Table réfrigérée Saladette
de page 33 à page 48
F/B/CH
Gebruiksaanwijzing
Saladekoeltafel met convectiekoeling
blz. 97 t/m 112
NL/B
Instrukcja obsługi
Stół chłodniczy, sałatkowy z wentylacją
strony od 161 do 176
PL
V1/1110
-1-
D/A/CH
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
1.2 Symbolerklärung
1.3 Haftung und Gewährleistung
1.4 Urheberschutz
1.5 Konformitätserklärung
2
2
2
3
3
3
2. Sicherheit
2.1 Allgemeines
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
4
4
4-5
5
3. Transport, Verpackung und Bedienung
3.1 Transportinspektion
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
6
6
6
6
4. Technische Daten
4.1 Baugruppenübersicht
4.2 Technische Angaben
7
7
8
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Aufstellen und Anschließen
5.3 Bedienung
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
8
8-9
9
9-13
13
13
13-14
14
7. Mögliche Funktionsstörungen
15
8. Entsorgung
16
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Service-Hotline: 0180 5 971 197
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
-1-
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes
für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit
zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
-2-
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die
am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt
im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung
behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art
und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes
sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht
von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
-3-
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am
Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen
am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten
Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen
und neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am
Einsatzort des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen
Bestimmungen einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und
einzuhalten.
-4-
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Bedienungsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG!
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und
vom Fachpersonal in Küchenbetrieben zu bedienen.
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Die Saladette ist nur zur Kühlung, Vorbereitung und Verkauf von Salat, Obst,
Gemüse und kalten Speisen bestimmt.
Die Saladette nicht verwenden für:
-
das Aufbewahren von brennbaren oder explosiven Materialien oder
Flüssigkeiten wie Äther, Alkohol, Petroleum oder Klebstoffe;
das Lagern von pharmazeutischen Produkten oder Blutkonserven.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
-5-
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei
äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere
und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien
dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile
fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
-
-6-
Nicht im Freien aufbewahren.
Trocken und staubfrei aufbewahren.
Keinen aggressiven Medien aussetzen.
Vor Sonneneinstrahlung schützen.
Mechanische Erschütterungen vermeiden.
Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile
und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
4. Technische Daten
③
4.1 Baugruppenübersicht
④
②
⑤
①
⑥
⑨
⑧
⑦
① Gehäuse
② Deckel-Schiebeteil GN-Behälterfach
③ Deckel-Klappteil GN-Behälterfach
④ Schneidbrett
⑤ Türen
⑥ Digitaler Temperaturregler
⑦ EIN-/AUS Schalter mit integrierter
⑩
Netzkontrolllampe
⑧ Lüftungsöffnungen
⑪
⑨ Höhenverstellbare Füße
⑩ Ablagerost
⑪ Zwischenstege als Auflage
von GN-Behälter
-7-
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung
Artikel-Nr.:
Ausführung:
Material Saladette:
Material Schneidbrett:
Anschlusswert:
Temperaturbereich:
Kältemittel:
Inhalt:
Außenabmessungen:
Gewicht:
Saladette Umluftkühlung mit 3 Türen,
mit eingeschäumtem Verdampfer
200.264
für 4 x 1/1 GN, 150 mm tief
Chromnickelstahl
Polyethylen
230 V ~ 50 Hz 0,25 kW
2°C – 10°C
R134a / 430 g
400 Liter
B 1380 x T 695 x H 865 mm
103 kg
Zwischenstege als Auflage von GN-Behälter:
3 Stege: Länge 535, Breite 31 mm,
6 Stege: Länge 330, Breite 22 mm;
3 Ablageroste GN 1/1, B 335 x T 570 mm
Zubehör:
Technische Änderungen vorbehalten!
5. Installation und Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit
Schutzkontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
•
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
•
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder
zu Boden gefallen ist.
•
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät
verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung.
•
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser eintauchen.
•
Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht umkippen.
-8-
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
5.2 Aufstellen und Anschließen
ACHTUNG!
Die Installation und Anschluss des Gerätes dürfen nur von einem qualifizierten
Fachbetrieb durchgeführt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Packen Sie das Gerät aus und entsorgen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Gerät ab.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (z.B.: Teppich).
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder
anderen Hitzequellen, wie direkte Sonnenstrahlung, aufstellen. Hitze kann die
Kühlleistung beeinträchtigen und den Energieverbrauch erhöhen.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass genügend Luft frei zirkulieren kann. Halten Sie
einen Mindestabstand von 5 cm zur Rückwand, 10 cm seitlich und 30 cm zur Decke
oder Schränken ein.
Verdecken Sie niemals die Lüftungsöffnungen des Gerätes.
Stellen Sie das Gerät nicht an Plätzen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf. Zuviel
Feuchtigkeit kann zu Beschädigungen am Gerät führen.
Bewegen Sie das Gerät nur durch Hochheben, um Beschädigungen an den Füßen
bzw. der übrigen Ausstattung zu vermeiden.
Falls das Gerät während des Transports in die Horizontale gebracht wurde, muss
2 Stunden bis zum Anschluss gewartet werden (eingebaute Kondensationseinheit).
Um das Gerät in der Höhe zu regulieren, drehen Sie die höhenverstellbaren Füße,
bis das Gerät gerade steht.
Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss
nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
-9-
5.3 Bedienung
•
Reinigen Sie das Gerät nach dem Auspacken und noch vor dem Anschluss
(s. 6.2 Reinigung).
•
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Einzelsteckdose an.
•
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN-/AUS Schalter vorne am Gerät
betätigen. Die grüne Netzkontrolllampe am Schalter leuchtet auf.
•
Nach dem Einschalten erscheinen folgende Display-LED‘s:
erscheint auch der werkseitig eingestellte Temperaturwert.
•
Lassen Sie beim ersten Gebrauch das Gerät erst die gewünschte Temperatur
erreichen, bevor Sie Lebensmittel in geeigneten GN-Behältern reinstellen.
und
. Außerdem
Digitaler Temperaturregler
Anzeigen und Funktionen
Die Basis-Temperatureinstellungen sind werkseitig vorgenommen worden und entsprechen
einer Betriebstemperatur in dem Gerät von ca. 2°-10 °C.
Bei Normalbetrieb zeigt das Display den Wert des eingestellten Fühlers an. Die DisplayLED’s zeigen außerdem den Aktivierungszustand der Funktionen an (Tabelle 1), während
über die 3 Tasten einige Funktionen aktiviert/deaktiviert werden können (Tabelle 2).
LED
Funktion
Normalbetrieb
Start
EIN
AUS
Blinkt
①
Kompressor
Eingeschaltet
Ausgeschaltet
Angefordert
EIN
②
Lüfter
Eingeschaltet
Ausgeschaltet
Angefordert
EIN
③
Abtauung
Eingeschaltet
Ausgeschaltet
Angefordert
EIN
④
Aux
Gerät
eingeschaltet
RTC
vorhanden,
aktiviert und
mindestens
1 Zeitzyklus
eingestellt
Gerät
ausgeschaltet
RTC nicht
vorhanden oder
deaktiviert,
oder es wurde
kein Zeitzyklus
eingestellt
-
⑤
- 10 -
Uhr
-
EIN
EIN,
falls
RTC
vorhanden
⑥
Alarm
Alle
⑦
ZiffernAnzeige
Bestehend aus 3 Anzeigestellen mit Komma und Intervall
-199…999. Siehe Parameter /4, /5, /6 für die FühlerMesswert-Anzeige, Werte in °C/°F und Komma
Kein Alarm
-
EIN
Tab. 1
Tastenfunktionen
Normalbetrieb
Taste
Einzelner Tastendruck
①
UP
ON/OFF
③
Down
Defrost
②
Set
mute
Länger als 3 Sek.:
abwechselnde Anzeige
des EIN/AUS Zustandes
Länger als 3 Sek.:
Aktivierung/
Deaktivierung der
Abtauung
Start
Kombinierter
Tastendruck
Zusammen
gedrückt wird
der Dauerbetrieb
aktiviert/
deaktiviert
- 1 Sek.: Anzeige/
Einstellung des
Sollwertes
- Länger als 3 Sek.:
Zugriff auf das Menü
der Parameterkonfiguration (Passwort 22
eingeben)
- Stellt akustischen Alarm
(Summer) ab.
Zusammen
gedrückt
wird das
ParameterRESET
aktiviert
Für 1 Sek.
wird der
Code der
FirmwareVersion
eingeblendet
Für 1 Sek.,
die aktive
EZY Kabine
RESET
Tab. 2
- 11 -
Einstellung des Sollwertes (gewünschte Temperatur)
Zur Regelung und Änderung des Sollwertes:
•
drücken Sie die Taste
kurz darauf zu blinken;
•
den Wert mit den Tasten
•
den neuen Wert mit der Taste
für eine Sekunde: der eingestellte Wert beginnt
oder
erhöhen oder vermindern;
bestätigen.
Abtauung
Automatische Abtauung
Das Gerät wird innerhalb von 24 Stunden automatisch 3-mal abgetaut. Die Zeitschaltuhr
schaltet sich im Moment der Ersteinschaltung ein.
Falls Sie die automatische Abtauphasen zu anderen Zeiten wünschen, drücken Sie die
Taste
für länger als 3 Sekunden. In der Anzeige erscheint das Symbol
. Das
Gerät wird sofort eine automatische Abtauung einleiten und die nächste Abtauung wird
nach 8 Stunden stattfinden.
Manuelle Abtauung
Zusätzlich zur automatischen Abtauung kann jeder Zeit eine manuelle Abtauung aktiviert
werden: drücken Sie die Taste
für länger als 3 Sekunden.
Die manuelle Abtauung wird eingeleitet. In der Anzeige erscheint das Symbol
.
HINWEIS!
Sollten weitere Einstellungen oder Parameteränderungen gewünscht sein,
entnehmen Sie diese der beiliegenden Beschreibung für die Temperatursteuerung
oder lassen diese von einem Kundendienstmitarbeiter vornehmen.
Hinweise für den Benutzer
•
Füllen/bestücken Sie die Saladette erst, wenn die gewünschte Temperatur lesbar am
Display erreicht ist.
•
Füllen Sie die zur Ausgabe vorbereiteten Lebensmittel in die geeignete GN-Behälter
und stellen Sie diese dann in die Saladette. Benutzen Sie die mitgelieferten
Zwischenstege für die Auflage von GN-Behältern.
•
Keine warmen Speisen in die Saladette stellen, die Speisen zuerst abkühlen.
•
Die Lebensmittel immer gut verschließen bzw. verpacken.
•
Während der Erstfüllung bzw. Komplettfüllung der Saladette immer nur ein Fach
öffnen und füllen.
- 12 -
•
•
•
•
•
•
Achten Sie beim Einräumen der Saladette darauf, dass zwischen den Innenwänden
des Gerätes und den eingelagerten Lebensmitteln ausreichend Abstand eingehalten
wird, damit eine freie Luftzirkulation im Inneren des Gerätes stattfinden kann.
Je mehr Gegenstände sich in der Saladette befinden, je länger die Türen oder
Deckel geöffnet werden, desto höher ist der Energieverbrauch und desto eher
ergeben sich Defekte.
Um den Verlust der kalten Luft zu verringern, halten Sie die Öffnungszeiten von Türen
oder Deckel möglichst kurz. Außerdem sollten diese nicht zu häufig geöffnet werden.
Um das Entstehen unangenehmer Gerüche in der Saladette zu vermeiden, halten
Sie die empfohlenen Lagerungsfristen für die Lebensmittel ein.
Bei plötzlichem Stromausfall sollten die Türen möglichst nicht geöffnet werden, um
den Verlust der Kühlluft zu vermeiden.
Nach Stromausfall oder nach Ziehen des Netzsteckers das Gerät mindestens
5 Minuten nicht an die Stromversorgung anschließen.
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der
Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
o Entnehmen Sie die Ablageroste, die Zwischenstege, die geeigneten GN-Behälter aus
dem Gerät. Reinigen Sie diese mit einem für Lebensmittelbereich geeigneten
Desinfektionsreiniger.
o Reinigen Sie das Gerät von innen und außen mit einem feuchten, weichen Tuch.
Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
o Reinigen Sie das Schneidebrett mit einem feuchten weichen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
o Benutzen Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, z. B. Scheuerpulver, alkoholhaltige
Reiniger, Verdünnung, welche die Oberfläche des Gerätes beschädigen können.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches, trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
- 13 -
Falls das Gerät einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird:
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose;
nehmen Sie alle Lebensmittel aus dem Gerät heraus;
reinigen Sie das Gerät innen und außen mit einem feuchten weichen Tuch und
einem milden Reinigungsmittel. Wischen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen
sie das Gerät gründlich ab.
Lassen Sie die Türen und den Deckel einige Zeit offen, bis das Gerät vollständig
getrocknet ist.
o
o
o
o
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Gerät
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Schäden
aufweist, muss es durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen.
Instandhaltung
Um Funktionstüchtigkeit des Kühlaggregats über längere Zeit zu erhalten, sollten
regelmäßig folgende Instandhaltungsmaßnahmen am Kondensator durchgeführt werden:
o Gerät von der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!)
o Die Kühleinheit öffnen, der Kondensator ist leicht zugänglich.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Die Oberfläche des Kompressors kann bei normalem Gebrauch heiß werden.
Berühren Sie diese nicht mit bloßen Händen.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe!
o Den Staubsauger oder Pinsel leicht in Rippenrichtung über den Kondensator führen.
ACHTUNG!
Seien Sie vorsichtig mit den Kabeln, nicht daran ziehen!
o
Das Fach nach der Reinigung schließen.
- 14 -
7. Mögliche Funktionsstörungen
Problem
Keine Kühlung
Kühlleistung nicht
ausreichend
Ursache
Behebung
• Netzstecker nicht richtig
eingesteckt.
• Netzstecker ziehen und richtig
einstecken.
• Sicherung der Stromversorgung hat ausgelöst.
• Sicherung kontrollieren, Gerät
an anderer Steckdose testen.
• Stromausfall
• Stromversorgung prüfen.
• Temperaturregler defekt.
• Händler kontaktieren.
• Wärmequellen in der Nähe
oder direkte
Sonneneinstrahlung.
• Für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und den
Wärmequellen sorgen.
• Schlechte Luftzirkulation
um das Gerät.
• Für ausreichenden Abstand
zu den Wänden oder anderen
Gegenständen sorgen.
• Eingelagerte Nahrungsmittel sind zu heiß.
• Lebensmittel vor dem
Einlagern abkühlen lassen.
• Gerät überfüllt.
• Überfüllung des Gerätes
vermeiden, evtl. überflüssige
Lebensmittel aus dem Gerät
entnehmen.
Die oben angegebenen Problemfälle sind zur Orientierung und beispielhaft zu
verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, schalten Sie sofort das
Gerät ab und stellen Sie den Gebrauch ein. Wenden Sie sich zum Zwecke der
Überprüfung und Reparatur umgehend an qualifiziertes Fachpersonal oder an den
Händler.
- 15 -
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind,
machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie
die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden
Vorschriften.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 16 -
Service-Hotline: 0180 5 971 197
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
GB/UK
1. General Information
1.1 Information about the instruction manual
1.2 Key to symbols
1.3 Liability and Warrantees
1.4 Copyright protection
1.5 Declaration of conformity
18
18
18
19
19
19
2. Safety
2.1 General information
2.2 Safety instructions for use of the device
2.3 Intended use
20
20
20-21
21
3. Delivery, packaging and storage
3.1 Delivery check
3.2 Packaging
3.3 Storage
22
22
22
22
4. Technical data
4.1 Overview of parts
4.2 Technical specification
23
23
24
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
5.2 Installation and connection
5.3 Operating
24
24-25
25
26-29
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
6.2 Cleaning
6.3 Safety instructions for maintenance
29
29
29-30
2930
7. Possible Malfunctions
31
8. Waste disposal
32
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax:
+49 (0) 5258 971-120
- 17 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and
easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the device.
- 18 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology. If you have any
questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer
does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not
following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone
wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for
purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form
or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who
commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for
damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 19 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus
operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect
yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device and to comply with the new
specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of
installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable
for area of application of the device must be followed and complied with.
- 20 -
CAUTION!
o
o
o
o
o
The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless
such persons are under the care of a person responsible for their safety or have
received instructions regarding appropriate use of the device.
Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
CAUTION!
This device is intended for commercial use only and should be operated by
qualified personnel in professional food service organizations.
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The ventilated saladette is intended only for cooling, preparing and distributing
salads, fruits, vegetables and cold meals.
Do not use the ventilated saladette for:
-
storage of flammable or explosive materials such as ether, alcohol, oil or glue;
storage of pharmaceutical products or blood.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device
is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are
impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 21 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after
receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your
country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
-
- 22 -
Do not store outdoors.
Keep it dry and dust-free.
Do not expose it to aggressive media.
Do not expose it to direct sunlight.
Avoid mechanical shocks and vibration.
In case of longer storage (> 3 months) make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
4. Technical data
4.1 Overview of parts
③
④
②
⑤
①
⑥
⑨
⑧
⑦
① Casing
② Sliding GN container shelf
③ Sliding cover for GN container shelves
④ Work surface
⑤ Doors
⑥ Digital temperature regulator
⑩
⑦ ON/OFF switch with integrated
control light
⑧ Ventilation ducts
⑪
⑨ Adjustable legs
⑩ Grille
⑪ Lateral GN container shelves
- 23 -
4.2 Technical specification
Name
Article no.:
Ventilated saladette with 3 doors,
with evaporator encased in foam
200.264
Construction:
Material saladette:
4 x 1/1 GN, depth: 150 mm
chrome-nickel steel
Work surface – material:
Power:
polyethylene
230 V ~ 50 Hz
Temperature range:
Coolant:
0.25 kW
2°C – 10°C
R134a / 430 g
Capacity:
External dimensions:
400 litres
W 1380 x D 695 x H 865 mm
Weight:
103 kg
Lateral GN container shelves:
3 shelves: length 535, width 31 mm,
Accessories:
6 shelves: length 330, width 22 mm;
3 GN 1/1 grilles, W 335 x D 570 mm
We reserve the right to make technical changes!
5. Installation and operation
5.1 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts.
•
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the
cable dangle over the counter edge.
•
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or
dropped.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
•
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
•
Do not move or tilt the device when in operation.
- 24 -
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with that
of the device (see type label).
Connect the device only in case of compliance!
Take note of the security advice!
5.2 Installation and connection
CAUTION!
Installation and connection of the device may only be performed by certified
specialists.
•
Unpack the device and remove the packing material. Remove the entire protective
foil from the device.
•
Place the device on a flat, secure surface that can support its weight.
•
Never place the device on a flammable surface (e.g. carpet).
•
Do not place the device near an open flame, electric ovens, coal furnaces or other
sources of heat such as direct sunlight. High temperatures may have a negative
effect on cooling power and increase energy consumption.
Place the device so as to allow proper air circulation. Keep a minimum distance of 5
cm from the rear, 10 cm at the sides and 30 cm from the ceiling or shelves.
Never cover the device’s ventilation ducts.
Do not place the device where high levels of ambient humidity occur. Such high
humidity may damage the device.
Only move the device by lifting it, to avoid damage to the adjustable legs and other
equipment.
If the device has been transported in an upright position, wait 2 hours prior to
connecting the device (integrated condenser) to a power source.
To regulate the device’s height, turn the adjustable legs until the device is straight
and level.
The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the
device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
Place the device so that the plug is easily accessible and can be quickly removed
from its socket in case of necessity.
•
•
•
•
•
•
•
•
- 25 -
5.3 Operating
•
Clean the device after unpacking and again before connecting it to a power
source (see 6.2 Cleaning).
•
Connect the device to a single grounded outlet.
•
Turn the device on using the ON/OFF switch at the front. The green control light will
come on.
•
After turning the device on, the LED display will show the following symbols:
The factory pre-set temperature will also be shown.
•
During first use, allow the device to reach the desired temperature prior to placing
any food products or beverages inside.
and
Digital temperature regulator
Display and functions
Primary temperature settings are established at the factory and correspond to a working
temperature in the device of approx. 2°-10°C.
During normal use, the display will show the temperature as measured by the sensor. The
LED will also show the current state of functions (table 1), and by using the 3 buttons
some functions can be activated/deactivated (table 2).
LED
Function
Normal working mode
Start
ON
OFF
Flashing
①
Compressor
On
Off
Needed
ON
②
Ventilator
On
Off
Needed
ON
③
Defrost
On
Off
Needed
ON
④
Aux
Device is on
Device is off
-
ON
RTC function is
not available or
turned off, or no
time period has
been set
-
Time
RTC function
is available
and/or active
and set for at
least 1 time
period
ON, if the
RTC
function
is
available
⑤
- 26 -
.
⑥
Alarm
All
⑦
Digital
display
Composed of 3 lighted values with comma/period and
range of -199…999. See parameters /4, /5, /6 for the
display of values detected by sensor, values in °C/ °F and
after the comma/period
No alarm
-
ON
Tab. 1
Button functions
Button
Normal work mode
Pressing buttons
individually
①
UP
ON/OFF
③
Longer than 3 sec.:
alternating display of
ON/OFF
Longer than 3 sec.:
Defrost turned on / off
Down
Defrost
②
Set
mute
- 1 sec.: display/
setting of
- longer than 3 sec.:
access to paramater
configuration menu
(enter code 22)
- Deactivates signal
(buzzer).
Start
Pressing
buttons
together
Pressed
together –
constant
operation
mode turned
on / off
-
Pressed
together –
RESET of
paramaters
activated
1 sec:
Programmin
g version
displayed
1 sec: reset
current EZY
settings
Tab. 2
- 27 -
Setting desired values (required temperature)
To regulate and change desired values:
•
Press
•
increase or lower the value by pressing
•
confirm the new value by pressing
for one second: the set value will begin flashing;
or
;
.
Defrost
Automatic defrost
The device automatically defrosts 3 times per 24 hours. The internal clock is activated the
first time the device is turned on.
If you want to reset the automatic defrost cycle, press and hold
for over 3 seconds.
The display will show the symbol
. The device will immediately begin automatic
defrost, then the next defrost will begin in 8 hours.
Manual defrost
Manual defrost can be activated at any time in addition to automatic defrost: to do so, press and
hold
for over 3 seconds.
Manual defrost will begin, and the display will show the symbol
.
NOTE!
If you wish to change other settings or parameters, instructions on how to do so
can be found in the information included concerning temperature control, or such
changes can be performed by qualified service personnel.
Tips for the user
•
Place products inside the ventilated saladette after the desired temperature is clearly
visible on the display.
•
Fill appropriate GN containers with ready-to-serve food products, then place the
containers inside the ventilated saladette. Use the GN containers supplied for this
purpose.
•
Do not place warm food products inside the ventilated saladette - they must be
cooled first.
•
Always close and/or pack food products very tightly.
•
During first loading of the ventilated saladette, always open and fill only one shelf at a
time.
- 28 -
•
When placing products inside the ventilated saladette, ensure that sufficient space
is left between the device’s interior walls and food products in storage. This is to
guarantee free air circulation inside the device.
•
When greater amounts of products are inside the ventilated saladette or when its
doors/covers are held open for longer periods, the device uses more energy and
may be damaged more quickly.
•
To reduce cold loss, keep doors and covers open for as short a time as possible.
Do not open them more often than is necessary.
•
To avoid unpleasant odours inside the ventilated saladette, it is recommended to
observe the best-by date for food products in storage.
•
In the event of a power failure, avoid opening doors if possible in order to avoid
cold loss.
After a power outage or after removing the plug from its socket, do not connect
the device to a power source for at least 5 minutes.
•
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not
use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device regularly.
o Remove the grille, shelves and GN containers from the device. Wash them with a
food service-class disinfectant.
o Wash the inside and outside of the device with a soft, moist cloth. Dry the device
thoroughly.
o Wash the work surface with a soft, moist cloth and mild cleaning agent.
o Never use abrasive cleaning substances such as scouring powder, substances
containing alcohol, or solvents, as they may damage the device’s surface.
o After cleaning, dry and polish the surface with a soft, dry cloth.
- 29 -
If the device is to remain unused for a longer period of time:
o
o
o
o
remove the plug from its socket;
remove all food products from the device;
clean the interior and exterior of the ventilated saladette with a moist, soft cloth
and mild cleaning agent. Wipe the device down with clean water and dry
thoroughly.
leave the door and drawers open for some time to allow the device to dry
thoroughly.
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced
by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
Maintenance
So that the cooling device will function properly for a long period of time, perform the
following maintenance work on the condensator regularly:
o remove the device’s plug from its socket
o open the cooling device to get access to the condensator.
WARNING! Danger of burns!
The compressor’s surface may be very hot during normal use.
Never touch it with bare hands.
o Use a vacuum cleaner or brush to delicately clean the surface of the condensator,
following the ridges.
o Close the shelf after cleaning.
CAUTION!
Handle the cable carefully – do not pull it!
- 30 -
7. Possible Malfunctions
Problem
Does not cool
Cause
• Plug improperly inserted
into socket.
• Remove plug and reinsert
properly into socket.
• Safety fuse has
disconnected power
source.
• Check fuses, connect device
to another socket.
• Power outage
• Contact a sales agent.
• Damaged temperature
regulator.
Insufficient
cooling power
Solution
• Check power supply.
• The device is near a heat
source or exposed to
direct sunlight.
• Ensure sufficient distance
between the device and heat
sources.
• Poor air circulation around
the device.
• Ensure sufficient distance
between the device and walls
or other objects.
• Food products inside the
device are too hot.
• The device is overfilled.
• Allow food products to cool
before placing them in the
device.
• Avoid overfilling the device,
remove unneeded food
products if possible.
The above situations are only examples designed to assist you in determining the
possible sources of problems. If such problems or other similar ones occur,
immediately turn off the device and do not use it. Contact qualified personnel or a
sales agent in order to arrange examination of the device and its repair.
- 31 -
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for
use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act
according to the national and local rules and
regulations.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 32 -
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax:
+49 (0) 5258 971-120
F/B/CH
1 1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
1.2 Explication des symboles
1.3 Responsabilité et garantie
1.4 Protection des droits d´auteur
1.5 Déclaration de conformité
34
34
34
35
35
35
2. Sécurité
2.1 Généralités
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
2.3 Utilisation conforme
36
36
36-37
37
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
38
38
38
38
4. Caractéristiques techniques
4.1 Aperçu des composants
4.2 Indications techniques
39
39
40
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Installation et branchement
5.3 Utilisation
40
40-41
41
42-45
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
45
45
45-46
46
7. Anomalies de fonctionnement
47
8. Elimination des éléments usés
48
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 33 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions
mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation
sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du travail
et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner
l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
- 34 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de
développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs
années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées
consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de
traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites
ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous
bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières
modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au
constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont
contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types
et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de
son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation
des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent
réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
- 35 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en
outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions
et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre
les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par
conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit
être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l´Union
européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de
prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi
que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 36 -
ATTENTION !
o
o
o
o
o
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION!
Cet appareil est destiné uniquement à un usage industriel et ne devrait être utilisé
que par un personnel qualifié dans des entreprises gastronomiques.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être
uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La table réfrigérée Saladette est destinée uniquement à réfrigérer, préparer et à la
vente de salades, de fruits, de légumes et d'autres plats froids.
Ne pas utiliser la table réfrigérée Saladette pour:
-
Conserver des produits inflammables ou explosifs ou des liquides comme de
l'éther, de l'alcool, de la naphtaline ou des colles;
Emmagasiner des produits pharmaceutiques ou des poches de sang.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 37 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de
transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments,
veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
-
Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
-
Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
-
Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
-
Les protéger des rayons du soleil.
-
Eviter les secousses mécaniques.
-
En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état
général de tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir
et les renouveler.
- 38 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Aperçu des composants
③
④
②
⑤
①
⑥
⑨
⑧
⑦
① Boîtier
② Couvercle du tiroir pour récipients GN
③ Couvercle du tiroir inclinable pour
récipients GN
④ Plan de travail
⑤ Porte
⑥ Régulateur de température digital
⑩
⑦ Interrupteur ON / OFF avec témoin
de contrôle intégré
⑧ Orifices de ventilation
⑪
⑨ Pieds réglables
⑩ Grille
⑪ Entretoises transversales pour
récipients GN
- 39 -
4.2 Indications techniques
Table réfrigérée Saladette avec ventilation,
Nom
3 portes avec évaporateur coulé dans la mousse
200.264
No de l'article:
Finition:
Matériau - table réfrigéré
Saladette:
Matériau - plan de travail:
pour 4 x 1/1 GN, profondeur 150 mm
acier nickel - chrome
polyéthylène
Puissance électrique:
230 V ~ 50 Hz
0,25 kW
Amplitude de température:
de 2°C à 10°C
Liquide réfrigérant:
R134a / 430 g
Capacité:
400 litres
Dimensions extérieures:
larg. 1380 x prof. 695 x haut. 865 mm
Poids:
103 kg
Accessoires:
Etagères transversales pour récipients GN:
3 entretoises: longueur 535, largeur 31 mm,
6 entretoises: longueur 330, largeur 22 mm;
3 grilles GN 1/1, larg. 335 x prof. 570 mm
Sous réserve de modifications !
5. Installation et utilisation
5.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
•
•
•
•
•
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas couvrir
le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
- 40 -
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité!
Respecter les consignes de sécurité !
5.2 Installation et branchement
ATTENTION!
L'installation et le branchement de l'appareil ne devraient être effectués que par
une firme spécialisée.
•
Déballer l'appareil et retirer tout l'emballage. Retirer tout le film de protection de
l'appareil.
•
Placer l'appareil sur une surface plane et sûre qui en supportera le poids.
•
Ne jamais installer l'appareil sur une surface inflammable (p.ex. sur un tapis).
•
Ne pas installer l'appareil à proximité de foyers, de chauffages électriques ou au
charbon ou de toute autre source de chaleur comme le rayonnement direct du soleil.
Les fortes températures peuvent influencer négativement la puissance de
réfrigération et augmenter la consommation d'énergie électrique.
Installer l'appareil de manière à ce qu'une bonne circulation de l'air soit assurée.
Garder un espace de minimum 5 cm à l'arrière de l'appareil, 10 cm sur les côtés et
30 cm jusqu'au plafond ou à une armoire suspendue.
Ne jamais obstruer les orifices de ventilation de l'appareil.
Ne pas installer l'appareil dans des endroits comportant un fort taux d'humidité de
l'air. Une trop forte humidité peut endommager l'appareil.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne déplacer l'appareil qu'en le soulevant afin d'éviter d'endommager les pieds
réglables ou les autres équipements.
Si l'appareil s'est trouvé en position horizontale durant le transport, attendre 2 heures
avant de le rebrancher au réseau électrique (évaporateur intégré).
Afin de régler la hauteur de l'appareil, faire tourner les pieds réglables jusqu'à ce que
l'appareil soit de niveau.
Le circuit électrique de la prise de courant doit être protégé par un fusible de
min. 16A. Brancher directement l'appareil à une prise murale; ne pas utiliser
de multiprises ou de rallonges.
Installer l'appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible afin de
pouvoir débrancher rapidement l'appareil en cas de besoin.
- 41 -
5.3 Utilisation
•
Nettoyer l'appareil après l'avoir déballé et encore une fois avant de le brancher au
réseau électrique (voir. 6.2 Nettoyage).
•
Brancher l'appareil à une prise de courant unique et mise à la terre.
•
Allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur ON/OFF se trouvant sur la face avant.
Le témoin de contrôle vert se trouvant près de l'interrupteur s'allume.
•
Après avoir allumé l'appareil, les symboles
et
température réglée en usine s'affiche également.
•
Lors de la première utilisation de l'appareil, avant d'y déposer des produits alimentaires
ou des boissons, attendre que la table réfrigérée ait atteint la température désirée.
s'affichent sur l'écran LED. La
Régulateur de température digital
Ecran et fonctions
Les réglages de base de la température sont effectués en usine et correspondent aux
températures de fonctionnement de l'appareil d'une valeur d'env. 2°à 10°C.
Lors du fonctionnement normal de l'appareil, l'écran affiche la valeur donnée par le capteur.
Les écrans digitaux montrent également l'état d'activation des fonctions (tableau 1). Il est
possible d'activer ou de désactiver certaines fonctions à l'aide des 3 touches (tableau 2).
LED
①
Fonction
Mode de fonctionnement normal
ON
Compresseur Allumé
Start
OFF
Clignote
Eteint
Exigé
ON
②
Ventilateur
Allumé
Eteint
Exigé
ON
③
Dégivrage
Allumé
Eteint
Exigé
ON
④
Aux
L'appareil est
allumé
La fonction
RTC est
disponible, est
active et au
moins 1
période est
L'appareil est
éteint
La fonction RTC n'est pas
disponible, est
désactivée ou
aucun réglage du
temps n'a été
⑤
- 42 -
Heure
ON
ON, si la
fonction
RTC est
disponible
réglée
effectué
Toutes
Pas d'alarme
⑥
Alarme
⑦
Comporte 3 champs avec virgule et espace -199…999.
Ecran digital Voir paramètres /4, /5, /6 pour l'écran. Valeurs mesurées
par le capteur, en °C/°F et après la virgule
-
ON
Tab. 1
Fonctions des touches
Touche
Mode de fonctionnement normal
Toutes les
1 appui sur la touche
touches
pressées
Start
①
Plus de 3 sec. : affichage
alterné de l'état ON/OFF
-
UP
ON/OFF
③
Down
Defrost
②
Set
mute
Plus de 3 sec. : activer /
désactiver la fonction de
dégivrage
- 1 sec.: affichage/
réglage des valeurs
désirées
- plus de 3 sec.: accès au
menu de configuration
des paramètres (inscrire
le code 22)
- Désactive l'alarme
sonore (buzzer).
Appuyés
simultanément
- le fonctionnement continu a
été activé /
désactivé
1sec:
affichage
des informaAppuyés
tions sur la
simultane- version du
ment programme
RESET
1sec: reset
des
paramètre des réglages
actuels EZY
s activé
Tab. 2
- 43 -
Réglage des valeurs désirées (température désirée)
Afin de régler les valeurs désirées:
•
Appuyer sur la touche
•
Augmenter ou diminuer la valeur en appuyant sur la touche
•
Confirmer la nouvelle valeur à l'aide de la touche
1 seconde: la valeur réglée clignote un instant;
ou
;
.
Dégivrage
Dégivrage automatique
L'appareil se dégivre automatiquement 3 fois en 24 heures. La minuterie de commande du
dégivrage s'active dès la première mise en route de l'appareil.
Si vous désirez que le dégivrage automatique soit effectué selon un autre horaire, appuyez
sur la touche
plus de 3 secondes. Le symbole
s'affiche sur l'écran. L'appareil
commence immédiatement le cycle de dégivrage automatique et le cycle suivant
recommencera après 8 heures.
Dégivrage manuel
Il est possible, en plus du dégivrage automatique, d'activer à chaque moment un cycle de
dégivrage manuel : appuyer sur la touche
Le dégivrage manuel commence. Le symbole
plus de 3 secondes.
s'affiche sur l'écran.
REMARQUE !
Si vous désirez modifier d'autre paramètres ou effectuer d'autres réglages, toutes
les informations à ce sujet se trouvent dans le descriptif joint. Les réglages de
température ou les modifications de ces réglages doivent être effectués par un
technicien agréé.
Conseils pour l'utilisateur
•
•
•
•
•
Ne remplir la table réfrigérée Saladette que lorsque la température désirée s'affiche
clairement sur l'écran LCD.
Remplir les récipients GN adéquats contenant les aliments prêts à être servis et les
placer ensuite dans la table réfrigérée Saladette. Utiliser dans ce but les étagères
prévues pour accueillir les récipients GN.
Ne pas placer d'aliments chauds dans la table réfrigérée Saladette. Bien les laisser
refroidir auparavant.
Toujours enfermer ou emballer les produits alimentaires.
Durant la première installation ou le premier remplissage de la table réfrigérée
Saladette, toujours ouvrir et remplir une seule étagère à la fois.
- 44 -
•
Lors du remplissage de la table réfrigérée avec des aliments, veiller à garder un
espace suffisant entre les produits et les parois internes de l'appareil afin de garantir
une circulation aisée de l'air à l'intérieur de la table.
•
Plus il y a d'aliments dans la table réfrigérée Saladette et plus longtemps la porte ou
les couvercles sont ouverts, plus la consommation d'énergie est importante et plus
vite l'appareil peut être endommagé.
•
Afin de limiter les pertes d'air froid, si possible, la porte ou les couvercles ne
devraient être ouverts qu'un bref instant. De plus, ils ne devraient pas être ouverts
trop souvent.
•
Afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs dans la table réfrigérée Saladette, il
est conseillé de respecter les dates de péremption des produits alimentaires.
•
En cas de panne de courant subite, si possible, ne pas ouvrir la porte afin d'éviter les
pertes d'air froid.
Après une panne de courant ou aprés avoir débranché l'appareil, ne pas le
rebrancher durant au moins 5 minutes.
•
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o
o
o
Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent,
vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyer l'appareil régulièrement.
o Retirer la grille, les entretoises et les récipients GN adéquats de l'appareil. Les
nettoyer avec un produit désinfectant convenant à l'industrie alimentaire.
o Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec une lavette souple et humide. Bien
sécher l'appareil ensuite.
o Nettoyer le plan de travail avec une lavette souple et humide et avec un produit de
nettoyage délicat.
o Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs comme de la poudre à récurer,
des produits contenant de l'alcool ou des dissolvants qui pourraient endommager les
surfaces de l'appareil.
o En fin de nettoyage, utiliser un chiffon souple et sec afin de sécher et de polir les
surfaces de l'appareil.
- 45 -
Si l'appareil ne devait pas être utilisé durant une longue période:
o
o
o
o
Retirer la fiche de la prise de courant;
Retirer tous les produits alimentaires de l'appareil;
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec une lavette souple et humide et
d'un produit de nettoyage délicat. Rincer l'appareil à l'eau claire et bien le sécher
ensuite.
Laisser la porte et le couvercle ouverts un certain temps afin de bien laisser
sécher l'intérieur de l'appareil.
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le service après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la recherche
des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un
spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
Entretien
Afin d'assurer un fonctionnement correct et durable du système de refroidissement,
effectuer les procédures suivantes d'entretien du condensateur:
o Débrancher l'appareil de la prise de courant (retirer la fiche!)
o Ouvrir le couvercle de protection du système de refroidissement. L'accès au
condensateur est alors facilité.
AVERTISSEMENT! Risques de brulûres!
Les surfaces du condensateur peuvent être très chaudes durant le fonctionnement
normal de l'appareil. Ne jamais les toucher les mains nues.
o Nettoyer délicatement les surfaces du condensateur à l'aide d'un aspirateur ou d'un
pinceau, dans la direction des ailettes.
o Refermer le couvercle en fin de nettoyage.
ATTENTION!
Manipuler les câbles électriques prudemment, ne jamais les tirer!
- 46 -
7. Anomalies de fonctionnement
Problème
Pas de
refroidissement
Puissance de
refroidissement
insuffisante
Cause
Solution
• La fiche n'est pas insérée
correctement dans la prise
de courant.
• Retirer la fiche et la réinsérer
correctement dans la prise.
• Le fusible de protection a
interrompu l'alimentation
électrique.
• Vérifier les fusibles, brancher
l'appareil à une autre prise.
• Panne de courant.
• Vérifier l'alimentation
électrique.
• Le régulateur de
température est
endommagé.
• Contacter un revendeur.
• L'appareil est placé à
proximité d'une source de
chaleur ou est soumis au
rayonnement direct du
soleil.
• Veiller à garder un espace
suffisant entre l'appareil et les
sources de chaleur.
• Mauvaise circulation de
l'air autour de l'appareil.
• Veiller à garder un espace
suffisant entre les murs ou
d'autres objets.
• Les produits alimentaires
placés dans l'appareil sont
trop chauds.
• Laisser refroidir les produits
alimentaires avant de les
placer dans l'appareil.
• L'appareil est trop rempli.
• Eviter de trop remplir
l'appareil avec des produits
alimentaires inutiles.
Les cas cités ci-dessus ont uniquement un caractère exemplaire et ne devraient
servir qu'à mieux orienter l'utilisateur sur les causes d'un mauvais fonctionnement
de l'appareil. Si ces problèmes ou des problèmes similaires apparaissent,
débrancher immédiatement l'appareil et ne plus l'utiliser. Faire appel
immédiatement à un personnel qualifié ou au revendeur afin d'effectuer les
vérifications ou les réparations nécessaires.
- 47 -
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre
commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 48 -
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
NL/B
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
1.2 Symboolverklaring
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
1.4 Auteursrecht
1.5 Verklaring van conformiteit
98
98
98
99
99
99
2. Veiligheid
2.1 Algemene informatie
2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat
2.3 Reglementair gebruik
100
100
100-101
101
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
3.2 Verpakking
3.3 Bewaring
102
102
102
102
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
4.2 Technische gegevens
103
103
104
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
5.2 Installatie en aansluiting
5.3 Bediening
104
104-105
105
106-109
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
6.2 Reiniging
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
109
109
109-110
110
7. Mogelijke storingen
111
8. Verwijderen
112
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 97 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat
absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële
schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden.
Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel
voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
- 98 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege
de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en
grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant
is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van
de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 99 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op
het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale
bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden.
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het apparaat
zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of omgebouwd
worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de
genoemde veiligheidsvoorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 100 -
OPGELET!
o
o
o
o
o
Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde
persoon ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen
worden.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
OPGELET!
Dit toestel is enkel voor industrieel gebruik bestemd en dient te worden gebruikt
door gekwalificeerd personeel in keukenbedrijven.
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De saladekoeltafel is enkel voor het koelen, klaarmaken en verkopen van salades,
fruit, groenten en koude gerechten bestemd.
Gebruik de saladekoeltafel niet voor:
-
het bewaren van brandbare of explosieve materialen of vloeistoffen zoals ether,
alcohol, petroleum of kleefstoffen;
het bewaren van farmaceutische producten of bloedplasma.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor
het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met
zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde
met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 101 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
ALs het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel
gebruiken voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij
eventuele schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname
het buitenste en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
-
Niet buitenshuis bewaren.
-
Droog en stofvrij bewaren.
-
Niet blootstellen aan agressieve middelen.
-
Tegen straling van de zon beschermen.
-
Mechanische schokken vermijden.
-
Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de allgemene toestand
van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig
verbeteren of vernieuwen.
- 102 -
4. Specificaties
4.1 Overzicht van onderdelen
③
④
②
⑤
①
⑥
⑨
① Behuizing
⑧
⑦
② Deksel-schuifstuk van GNcontainersvak
③ Deksel-klapstuk van GN-containersvak
④ Snijplank
⑤ Deuren
⑥ Digitale temperatuurregelaar
⑦ AAN- / UIT schakelaar met
⑩
geïntegreerd netstroomcontrolelampje
⑧ Ventilatieopeningen
⑨ In hoogte verstelbare voetjes
⑪
⑩ Rooster
⑪ Tussenschabben als steun
voor de GN-containers
- 103 -
4.2 Technische Angaben
Artikelnr.:
Saladekoeltafel met convectiekoeling,
3 deuren en ingeschuimde verdamper
200.264
Uitvoering:
voor 4 x 1/1 GN, 150 mm diep
Benaming
Materiaal saladekoeltafel:
chroomnikkelstaal
Materiaal snijplank:
polyethyleen
Aansluitingswaarde:
230 V ~ 50 Hz
Temperatuurbereik:
0,25 kW
2°C – 10°C
Koelmiddel:
R134a / 430 g
Inhoud:
400 liter
Buitenafmetingen:
breedte 1380 x diepte 695 x hoogte 865 mm
Gewicht:
103 kg
Accessoires:
tussenschabben als steun voor de GN-containers:
3 schabben: lengte 535, breedte 31 mm,
6 schabben: lengte 330, breedte 22 mm;
3 roosters GN 1/1, breedte 335 x diepte 570 mm
Wijzigingen voorbehouden!
5. Installatie en bediening
5.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
•
•
•
•
•
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De
kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
Gebruik het apparaat niet als het niet juist functioneert, beschadigd is of is gevallen.
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
De kabel niet onder tapijt of andere warmteisolatie leggen. De kabel niet afdekken.
De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Het apparaat niet bewegen of kantelen terwijl het in werking is.
- 104 -
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken!
Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische
gegevens van het apparaat (zie typeschild).
Het apparaat alleen aansluiten als bovenstaande gegevens overeenkomen!
De veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
5.2 Installatie en Aansluiting
OPGELET!
De installatie en aansluiting van het toestel mogen enkel door een gekwalificeerd
bedrijf gedaan worden.
•
Pak het toestel uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. Trek de beschermende
folie van het toestel af.
•
Stel het toestel op een effen en veilig vlak dat het gewicht van het toestel kan dragen.
•
Stel het toestel nooit op een brandbare ondergrond (zoals bv. een tapijt).
•
Stel het toestel niet in de nabijheid van open vuren, elektrische fornuizen,
verwarmingskachels of andere warmtebronnen zoals direct zonlicht op. Hitte kan de
koelcapaciteit beïnvloeden en het energieverbruik verhogen.
Stel het toestel zo op dat genoeg lucht vrij kan circuleren. Bewaar een afstand van
minstens 5 cm van de achterwand, 10 cm zijdelings en 30 cm van het plafond of de
keukenkasten.
Bedek nooit de ventilatieopeningen van het toestel.
Stel het toestel niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid op. Te veel
vochtigheid kan leiden tot beschadigingen aan het toestel.
Beweeg het toestel enkel door het op te heffen om beschadigingen aan de voetjes
of de overige uitrusting te vermijden.
Indien het toestel tijdens het transport in de horizontale stand werd gebracht, dan
moet 2 uur gewacht worden voordat het wordt aangesloten op de netstroom
(ingebouwde condensatie-eenheid).
Draai, om de hoogte van het toestel te regelen, de in de hoogte verstelbare voetjes
totdat het toestel juist staat.
Elk elektrisch circuit van stopcontacten moet met minstens 16A afgezekerd worden.
Sluit het toestel enkel direct op een wandstopcontact aan; verdelers of meervoudige
stopcontacten mogen niet gebruikt worden.
Stel het toestel zo op dat de netstekker toegankelijk is zodat het toestel indien nodig
snel van het stroomnet gescheiden kan worden.
•
•
•
•
•
•
•
•
- 105 -
5.3 Bediening
•
Maak het toestel schoon na het uitpakken en nog vóór het aansluiten ervan
(zie 6.2 Het schoonmaken).
•
Sluit het toestel aan op een geaard enkelvoudig stopcontact.
•
Schakel het toestel aan door gebruik te maken van de AAN-/UIT schakelaar vooraan
op het toestel. Het groene controlelampje van de netstroom aan de schakelaar gaat
branden.
•
en
Na het aanzetten verschijnen de volgende Display-LED‘s:
verschijnt ook de in de fabriek ingestelde temperatuurwaarde.
•
Laat de koeltafel bij het eerste gebruik eerst de gewenste temperatuur bereiken
voordat je voedingswaren of dranken in het toestel plaatst.
. Bovendien
Digitale temperatuurregelaar
Standen en functies
De basistemperatuurinstellingen werden in de fabriek uitgevoerd en zorgen voor een
werkingstemperatuur in het toestel van ong. 2°-10°C .
Bij normale werking geeft de display de waarde van de ingestelde sensor weer. De
display-LED’s geven bovendien de activeringsstand van de functies weer (tabel 1), terwijl
door middel van de 3 toetsen een aantal functies geactiveerd/gedesactiveerd kunnen
worden (tabel 2).
LED
Functie
Normale werking
Start
AAN
UIT
Knippert
①
Compressor
Ingeschakeld
Uitgeschakeld
Vereist
AAN
②
Ventilator
Ingeschakeld
Uitgeschakeld
Vereist
AAN
③
Ontdooiing
Ingeschakeld
Uitgeschakeld
Vereist
AAN
④
Aux
Apparaat
ingeschakeld
RTC
beschikbaar,
geactiveerd en
minstens 1
tijdscyclus
ingesteld
Apparaat
uitgeschakeld
RTC niet
beschikbaar of
gedesactiveerd,
of er werd geen
tijdscyclus
ingesteld
-
⑤
- 106 -
Uurwerk
-
AAN
AAN,
indien
RTC
beschikbaar
⑥
Alarm
Alle
⑦
Cijferstand
Bestaand uit 3 standen met comma en interval 199…999. Zie parameters /4, /5, /6 voor de
sensormeetwaardestand, waarden in °C/°F en comma
Geen alarm
-
AAN
Tab. 1
Toetsenfuncties
Toets
Normale werking
Enkelvoudige
toestendruk
①
UP
ON/OFF
③
Down
Defrost
②
Set
mute
Langer dan 3 seconden:
afwisselend aangeven
van de AAN/UIT stand
Langer dan 3 seconden:
activering/ desactivering
van de ontdooiing
- 1 seconde:
stand/instelling van de
gewenste waarde
- Langer dan 3
seconden: toegang tot
het menu van de
parametersconfiguratie
(paswoord 22 ingeven)
- Zet akoestisch alarm
(zoemer) af.
Start
Gecombineerde
toestendruk
Samen
ingedrukt
wordt de
continue
werking
geactiveerd/
gedesactiveerd
-
Voor 1
seconde
wordt de
Samen
code van
ingedrukt wordt de firmwarede RESET van versie
de parameters ingevoegd
geactiveerd
Voor 1
seconde,
de actieve
EZY
cabine
RESET
Tab. 2
- 107 -
Instelling van de gewenste waarde (vereiste temperatuur)
Voor de regeling en verandering van de ingestelde waarde:
•
gedurende een seconde in: de ingestelde waarde begint
druk de toets
kort daarna te knipperen;
•
verhoog of verlaag de waarde met de toetsen
•
bevestig de nieuwe waarde met de toets
of
;
.
Ontdooiing
Automatische ontdooiing
Het toestel wordt in een tijdspanne van 24 uur automatisch 3 keer ontdooid. De
tijdschakelaar slaat aan op het ogenblik van de eerste aanschakeling.
Indien je de automatische ontdooifasen op andere tijden wenst, druk dan de toets
langer dan 3 seconden in. Op de stand verschijnt het symbool
. Het toestel zal
onmiddellijk een automatische ontdooiing beginnen en de volgende ontdooiing zal na 8
uren plaatsvinden.
Manuele ontdooiing
Aanvullend op de automatische ontdooiing kan op elk tijdstip een manuele ontdooiing
geactiveerd worden: druk langer dan 3 seconden op de toets
De manuele ontdooiing begint. Op de stand verschijnt het symbool
.
.
AANWIJZING!
Indien verdere instellingen of parameterveranderingen gewenst zijn, leid deze dan
af uit de bijgaande beschrijving voor de temperatuurregeling of laat deze door
een medewerker van de klantendienst uitvoeren.
Aanwijzingen voor de gebruiker
•
Vul de saladekoeltafel pas als de gewenste temperatuur bereikt werd en deze leesbaar
is op het beeldschermpje.
•
Vul de geschikte GN-containers met de voor verkoop klaargemaakte voedingswaren en
zet deze dan in de saladekoeltafel. Gebruik de meegeleverde tussenschabben voor het
ondersteunen van de GN-containers.
•
Zet geen warme gerechten in de saladekoeltafel, laat de gerechten eerst afkoelen.
•
Sluit of verpak de voedingswaren altijd goed.
•
Open en vul, tijdens het eerste vullen of het aanvullen van de saladekoeltafel, steeds
slechts één vak.
- 108 -
•
Let er bij het opbergen van de voedingswaren in de saladekoeltafel op dat een
toereikende afstand tussen de binnenwanden van het toestel en de opgeslagen
voedingswaren wordt bewaard zodat een vrije luchtcirculatie binnen het toestel kan
plaatsvinden.
•
Hoe meer objecten zich in de saladekoeltafel bevinden, hoe langer de deuren of
deksels geopend worden, des te hoger is het energieverbruik en des te sneller treden
er defecten op.
•
Open de deuren of deksels zo kort mogelijk om het verlies van koude lucht te
beperken. Bovendien mogen deze niet te vaak geopend worden.
•
Houd je, om het onststaan van onaangename geuren in de saladekoeltafel te
vermijden, aan de aanbevolen bewaartermijnen van de voedingswaren.
•
Houd, bij een plotse stroomuitval, de deuren indien mogelijk gesloten om verlies van
koellucht te vermijden.
Wacht, na een stroomuitval of na het uittrekken van de stekker uit het stopcontact,
minstens 5 minuten voordat je het toestel opnieuw op de netstroom aansluit.
•
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o
o
o
Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom
is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Maak het toestel regelmatig schoon.
o Neem de roosters, tussenschabben en geschikte GN-containers uit het toestel. Maak
deze met een voor de voedingsindustrie geschikte ontsmettingsreiniger schoon.
o Maak het toestel van binnen en buiten met een vochtige, zachte doek schoon. Droog
het toestel grondig af.
o Maak de snijplank met een vochtige, zachte doek en een mild reinigingsmiddel schoon.
o Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, bv. schuurpoeder, alcohol bevattende
reinigingsmiddelen, verdunmiddel, die het oppervlak van het toestel kunnen
beschadigen.
o Na het schoonmaken dient een zachte, droge doek gebruikt te worden om het
oppervlak af te drogen en op te poetsen.
- 109 -
Indien het toestel een langere tijd niet wordt gebruikt:
o
o
o
o
trek de stekker uit het stopcontact;
neem alle voedingswaren uit het toestel;
maak het toestel van binnen en van buiten schoon met een vochtige, zachte doek
en een mild reinigingsmiddel. Wis met helder water na en droog het toestel
grondig af.
laat de deuren en het deksel enige tijd open totdat het toestel volledig droog is.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien
de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door
de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze Klantenservice.
Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
Onderhoud
Opdat het koelaggregaat gedurende langere tijd functioneel zou zijn, dienen regelmatig
de volgende onderhoudsingrepen aan de condensator gedaan worden:
o Scheid het toestel van het stopcontact (trek de stekker uit!)
o Open de koeleenheid, de condensator is gemakkelijk toegankelijk.
WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden!
Het oppervlak van de compressor kan bij normaal gebruik heet worden.
Raak dit niet met blote handen aan.
o Ga met een stofzuiger of penseel lichtjes over de condensator in de richting van de
ribben.
o Sluit het vak na de reiniging.
OPGELET!
Wees voorzichtig met de kabels, trek er niet aan!
- 110 -
7. Mogelijke storingen
Probleem
Geen koeling
Onvoldoende
koelcapaciteit
Oorzaak
Oplossing
• De stekker steekt niet juist in
het stopcontact.
• Trek de stekker uit en steek
hem juist in het stopcontact.
• De zekering van de
stroomvoeding heeft de
stroomtoevoer onderbroken.
• Controleer de zekering, test
het toestel aan een ander
stopcontact.
• Stroomuitval
• Controleer de stroomvoeding.
• Temperatuurregelaar defect.
• Neem contact op met de
verkoper.
• Warmtebronnen in de buurt
of direct zonlicht.
• Zorg voor voldoende afstand
tussen het toestel en de
warmtebronnen.
• Slechte luchtcirculatie
rondom het toestel.
• Zorg voor voldoende afstand
tot de wanden of andere
objecten.
• Opgeslagen voedingswaren
zijn te warm.
• Laat de voedingswaren vóór
het opslaan afkoelen.
• Toestel zit overvol.
• Vermijd een overvol toestel,
haal eventueel overtollige
voedingswaren uit het toestel.
De hierboven aangegeven probeemgevallen zijn informatief en dienen als
voorbeelden te worden beschouwd. Indien deze of gelijkaardige problemen
optreden, dan dient het toestel onmiddellijk van het stroomnet geschakeld te
worden en niet meer gebruikt te worden. Wend je voor de controle en herstelling
van het toestel onmiddellijk tot gekwalificeerd personeel of tot de verkoper.
- 111 -
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient u de
in uw land geldende voorschriften in acht te nemen.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 112 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
PL
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
1.2 Wyjaśnienie symboli
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
1.4 Ochrona praw autorskich
1.5 Deklaracja Zgodności
162
162
162
163
163
163
2. Bezpieczeństwo
2.1 Informacje ogólne
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
164
164
164-165
165
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
3.2 Opakowanie
3.3 Magazynowanie
166
166
166
166
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
4.2 Dane techniczne
167
167
168
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
5.3 Obsługa
168
168-169
169
170-173
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
6.2 Czyszczenie
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
173
173
173-174
174
7. Możliwe usterki
175
8. Utylizacja
176
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Niemcy
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Faks: +49 (0) 5258 971-120
- 161 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace konserwacyjne
i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w
konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego
działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
- 162 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 163 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę
oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących
w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 164 -
OSTRZEŻENIE!
o
o
o
o
o
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z
niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te
znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE!
To urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku przemysłowego i powinno być
obsługiwane przez wykwalifikowany personel w zakładach gastronomicznych.
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Stół chłodniczy, sałatkowy przeznaczony jest tylko do chłodzenia,
przygotowywania i sprzedaży sałatek, owoców, warzyw i zimnych dań.
Nie używać stołu chłodniczego, sałatkowego do:
-
przechowywania materiałów palnych lub wybuchowych czy takich płynów, jak
eter, alkohol, nafta lub kleje;
magazynowania produktów farmaceutycznych lub krwi konserwowanej.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego pełnomocników
z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 165 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać
do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić
reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
-
- 166 -
nie składować na wolnym powietrzu,
przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
chronić przed działaniem promieni słonecznych,
unikać wstrząsów mechanicznych,
w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
urządzenie odświeżyć i odnowić.
4. Parametry techniczne
4.1 Zestawienie podzespołów urządzenia
③
④
②
⑤
①
⑥
⑨
① Obudowa
⑧
⑦
② Pokrywa przesuwna półek na
pojemniki GN
③ Pokrywa uchylna półek na
pojemniki GN
④ Blat roboczy
⑤ Drzwi
⑥ Cyfrowy regulator temperatury
⑩
⑦ Włącznik WŁ. / WYŁ.
ze zintegrowaną lampką kontrolną
⑧ Otwory wentylacyjne
⑪
⑨ Stopki nastawne
⑩ Ruszt
⑪ Półki poprzeczne na pojemniki GN
- 167 -
4.2 Dane techniczne
Stół chłodniczy, sałatkowy z wentylacją,
Nazwa
3-drzwiowy, z parownikiem umieszczonym w piance
200.264
Nr artykułu:
Wykonanie:
Materiał - stół
chłodniczy, sałatkowy:
Materiał – blat roboczy:
Moc przyłączeniowa:
na 4 x 1/1 GN, głębokość 150 mm
stal chromowo-niklowa
polietylen
230 V ~ 50 Hz
0,25 kW
Zakres temperatury:
2°C – 10°C
Środek chłodniczy:
R134a / 430 g
Pojemność:
Wymiary zewnętrzne:
400 litrów
szer. 1380 x gł. 695 x wys. 865 mm
Waga:
103 kg
Akcesoria:
Półki poprzeczne na pojemniki GN:
3 półki: długość 535, szerokość 31 mm,
6 półek: długość 330, szerokość 22 mm;
3 ruszty GN 1/1, szer. 335 x gł. 570 mm
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z
gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
•
•
•
•
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z
ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo spadło
na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala od
obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
- 168 -
•
W czasie pracy, urządzenia nie wolno przesuwać ani obracać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia, należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
Urządzenie podłączyć, tylko jeżeli powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Instalowanie i przyłączenie urządzenia może być wykonywane tylko przez zakład
specjalistyczny.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wypakować urządzenie i usunąć opakowanie. Z urządzenia zdjąć w całości folię
ochronną.
Urządzenie ustawić na płaskim, bezpiecznym podłożu, które wytrzyma ciężar
urządzenia.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np. dywan).
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu otwartych źródeł ognia, piecy elektrycznych,
piecy węglowych ani innych źródeł ciepła takich, jak np. bezpośrednie
nasłonecznienie. Wysoka temperatura może negatywnie wpłynąć na moc chłodzenia
i podwyższyć zużycie energii elektrycznej.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza.
Utrzymać minimalny odstęp 5 cm do ściany tylnej, 10 cm z boków i 30 cm do sufitu
lub do szafek.
Nigdy nie zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia.
Nie ustawiać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności powietrza. Zbyt wysoka
wilgotność może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Urządzenie przenosić tylko przez podnoszenie, aby uniknąć uszkodzenia stopek
nastawnych lub pozostałego wyposażenia.
W przypadku, gdy urządzenie podczas transportu ustawione zostało w pozycji
poziomej, należy poczekać 2 godziny do momentu podłączenia urządzenia
(zintegrowany skraplacz) do sieci.
Aby wyregulować wysokość urządzenia, przekręcić stopki nastawne do momentu,
kiedy urządzenie będzie stało prosto.
Obwód elektryczny gniazdek musi być zabezpieczony przez min. 16A. Urządzenie
podłączać tylko bezpośrednio do gniazda wtykowego, naściennego; nie wolno
używać rozgałęźników ani gniazd wtykowych, wielokrotnych.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby wtyczka była łatwo dostępna i aby w razie
potrzeby można było szybko odłączyć urządzenie od sieci.
- 169 -
5.3 Obsługa
•
Urządzenie umyć po jego wypakowaniu i jeszcze raz przed jego podłączeniem do
sieci (zob. 6.2 Czyszczenie).
•
Urządzenie podłączyć do uziemionego, pojedynczego gniazdka.
•
Włączyć urządzenie wciskając w tym celu włącznik WŁ./WYŁ., znajdujący się z przodu
urządzenia. Zapali się zielona lampka kontrolna przy włączniku.
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu LED pojawiają się następujące symbole:
•
i
•
. Wyświetlona również zostaje fabrycznie ustawiona wartość temperatury.
Przy pierwszym użyciu, przed wstawieniem do urządzenia produktów spożywczych
lub napojów, poczekać, aż stół chłodniczy osiągnie żądaną temperataturę.
Cyfrowy regulator temperatury
Wyświetlacz i funkcje
Podstawowe ustawienia temperatury wykonane są fabrycznie i odpowiadają temperaturze
roboczej w urządzeniu o wartości ok. 2°-10°C.
Podczas normalnego trybu pracy wyświetlacz pokazuje wartość ustawionego czujnika.
Wyświetlacze LED pokazują również stan aktywacji funkcji (tabela 1), podczas, gdy przy
pomocy 3 przycisków można aktywować / wyłączyć niektóre funkcje (tabela 2).
LED
①
Funkcja
Kompresor
Normalny tryb pracy
Start
WŁ.
WYŁ.
Miga
Włączony
Wyłączony
Wymagany
WŁ.
②
Wentylator
Włączony
Wyłączony
Wymagany
WŁ.
③
Rozmrażanie
Włączone
Wyłączone
Wymagane
WŁ.
④
Aux
Urządzenie
jest włączone
Funkcja RTC
występuje,
jest aktywna i
ustawiony jest
przynajmniej
1 okres czasu
Urządzenie jest
wyłączone
Funkcja RTC nie
występuje lub
jest wyłączona,
albo nie został
ustawiony żaden
okres czasu
-
⑤
- 170 -
Godzina
-
WŁ.
WŁ.,
jeżeli
występuje
funkcja
RTC
⑥
Alarm
Wszystkie
⑦
Wyświetlacz
cyfrowy
Składa się z 3 wyświetlanych miejsc z przecinkiem i
odstępem -199…999. Zob. parametry /4, /5, /6 dla
wyświetlacza wartości mierzonych czujnika, wartości w
°C/°F i po przecinku
Brak alarmu
-
WŁ.
Tab. 1
Funkcje przycisków
Przycisk
Normalny tryb pracy
Pojedyncze wciśnięcie
przycisku
①
UP
ON/OFF
③
Down
Defrost
②
Set
mute
Dłużej niż 3 sek.:
naprzemienne
wyświetlanie stanu
WŁ./WYŁ.
Dłużej niż 3 sek.:
aktywowanie / wyłączenie
funkcji rozmrażania
Start
Łączone
wciśnięcie
przycisku
Wciśnięte
razem –
ciągły tryb
pracy został
aktywowany/
wyłączony
- 1 sek.: wyświetlacz/
ustawienie wartości
żądanych
- dłużej niż 3 sek.:
dostęp do menu
konfiguracji parametrów
(wpisać hasło 22 )
- wyłącza alarm dźwiękowy
(brzęczyk).
1sek:
wyświetlenie
informacji o
Wciśnięte
wersji
razem –
oprogramoaktywowany wania
zostaje
RESET
1sek: reset
parametrów aktualnych
ustawień
EZY
Tab. 2
- 171 -
Ustawianie wartości żądanych (wymagana temperatura)
Celem regulacji i zmiany wartości żądanych:
•
wcisnąć przycisk
po tym migać;
•
wartość podwyższyć lub zmniejszyć przyciskiem
•
nową wartość potwierdzić przyciskiem
na jedną sekundę: ustawiona wartość zaczyna krótko
lub
;
.
Rozmrażanie
Rozmrażanie automatyczne
Urządzenie rozmraża się automatycznie 3 razy w ciągu 24 godzin. Zegar sterujący włącza
się w momencie pierwszego włączenia urządzenia.
Jeżeli chcemy, aby automatyczne rozmrażanie odbywało się w innych godzinach, wciskamy
przycisk
na dłużej niż 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
.
Urządzenie natychmiast rozpoczyna automatyczne rozmrażanie, a następne rozmrażanie
rozpocznie się po 8 godzinach.
Rozmrażanie ręczne
Dodatkowo, przy rozmrażaniu automatycznym można w każdej chwili aktywować rozmrażanie
ręczne: w tym celu wcisnąć przycisk
na dłużej niż 3 sekundy.
Rozpoczyna się rozmrażanie ręczne. Na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli chcemy dokonać dalszych ustawień lub zmiany parametrów, to informacje
odnośnie tego znajdują się w załączonym opisie sterowania temperaturą lub
wykonanie tych zmian należy zlecić pracownikowi serwisu.
Wskazówki dla użytkownika
•
Stół chłodniczy, sałatkowy napełniać / doposażyć dopiero wtedy, gdy żądana
temperatura w czytelny sposób pojawi się na wyświetlaczu.
•
Napełnić odpowiednie pojemniki GN przygotowanymi do wydawania produktami
spożywczymi, a następnie wstawić pojemniki do stołu chłodniczego, sałatkowego.
Wykorzystać w tym celu dostarczone do pojemników GN półki.
•
Nie wstawiać do stołu chłodniczego, sałatkowego ciepłych potraw, należy potrawy
najpierw schłodzić.
•
Produkty spożywcze zawsze dokładnie zamykać lub zapakować.
•
Podczas pierwszego wstawiania lub napełniania stołu chłodniczego, sałatkowego
zawsze otwierać i napełniać tylko jedną półkę.
- 172 -
•
Podczas ustawiania produktów w stole chłodniczym, sałatkowym zwracać uwagę na
to, aby pomiędzy wewnętrznymi ściankami urządzenia, a przechowywanymi
produktami spożywczymi zachowany był wystarczający odstęp, celem
zagwarantowania swobodnej cyrkulacji powietrza wewnątrz urządzenia.
•
Im więcej rzeczy znajduje się w stole chłodniczym, sałatkowym tym na dłuższy czas
otwierane są drzwi lub pokrywy, a przez to zwiększone jest zużycie energii i szybciej
może dojść do uszkodzenia urządzenia.
•
Aby zmniejszyć stratę zimnego powietrza, drzwi lub pokrywy powinny być otwierane
na możliwie jak najkrótszy czas. Poza tym nie powinno się ich zbyt często otwierać.
•
Aby uniknąć powstawania w stole chłodniczym, sałatkowym nieprzyjemnych
zapachów, zaleca się dotrzymywania zalecanych terminów przechowywania
produktów spożywczych.
•
W przypadku nagłej przerwy w dopływie prądu, o ile jest to możliwe, nie otwierać
drzwi, aby uniknąć straty chłodnego powietrza.
Po przerwie w dopływie prądu lub po wyjęciu wtyczki urządzenia z gniazdka
przez przynajmniej 5 minut nie podłączać urządzenia do zasilania prądem.
•
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do
urządzenia nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod
ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Urządzenie myć regularnie.
o Wyjąć ruszt, półki, odpowiednie pojemniki GN z urządzenia. Umyć je odpowiednim
dla przemysłu spożywczego środkiem dezynfekcyjnym.
o Urządzenie myć w środku i z zewnątrz wilgotną, miękką ściereczką. Dokładnie
wysuszyć urządzenie.
o Umyć blat roboczy wilgotną, miękką ściereczką i łagodnym środkiem do czyszczenia.
o Nigdy nie używać żrących środków czyszczących, np. proszku do czyszczenia,
środków czyszczących z zawartością alkoholu, rozcieńczalników, które mogłyby
uszkodzić powierzchnię urządzenia.
- 173 -
o Po zakończeniu mycia użyć do wysuszenia i polerowania powierzchni miękkiej,
suchej ściereczki.
W przypadku, gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres czasu:
o wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka;
o wyjąć z urządzenia wszystkie produkty spożywcze;
o umyć urządzenie w środku i na zewnątrz wilgotną, miękką ściereczką i łagodnym
środkiem do czyszczenia. Przemyć urządzenie czystą wodą i dokładnie je wysuszyć.
o na jakiś czas zostawić drzwi i pokrywę otwarte, tak aby urządzenie dokładnie wyschło.
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia
zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot.
szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane,
stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy
podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
Konserwacja
Aby agregat chłodniczy przez długi czas prawidłowo funkcjonował, należy regularnie
przeprowadzać w kondensatorze następujące prace konserwacyjne:
o wyłączyć urządzenie z gniazdka (wyjąć wtyczkę!).
o otworzyć jednostkę chłodzącą, wtedy kondensator jest łatwo dostępny.
UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Powierzchnia kompresora może przy normalnym użytkowaniu być bardzo gorąca.
Nigdy nie dotykać jej gołymi rękoma.
o Odkurzaczem lub pędzlem delikatnie przejechać po powierzchni kondensatora, w
kierunku żeber.
o Po zakończeniu czyszczenia zamknąć półkę.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o ostrożne postępowanie z kablami, nie ciągnąć za kable!
- 174 -
7. Możliwe usterki
Problem
Brak chłodzenia
Niewystarczająca
moc chłodzenia
Przyczyna
Usunięcie
• Wtyczka nie jest prawidłowo
włożona do gniazdka.
• Wyjąć wtyczkę i prawidłowo
włożyć ją do gniazdka.
• Bezpiecznik zasilania w prąd
wyłączył dopływ prądu.
• Sprawdzić bezpieczniki,
podłączyć urządzenie do
innego gniazdka.
• Przerwa w dostawie prądu
• Sprawdzić zasilanie w prąd.
• Uszkodzony regulator
temperatury .
• Skontaktować się ze
sprzedawcą.
• W pobliżu znajdują się źródła
ciepła lub urządzenie
narażone jest na
bezpośrednie
nasłonecznienie.
• Zadbać o odpowiedni
odstęp pomiędzy
urządzeniem a źródłami
ciepła.
• Zła cyrkulacja powietrza wokół
urządzenia.
• Zadbać o odpowiedni
odstęp do ścian lub innych
przedmiotów.
• Wstawione do urządzenia
produkty spożywcze są zbyt
gorące.
• Ostudzić produkty
spożywcze przed włożeniem
ich do urządzenia.
• Urządzenie jest przepełnione.
• Unikać przepełniania
urządzenia, ewentualnie
wyjąć z urządzenia
niepotrzebne produkty
spożywcze.
Podane powyżej przypadki mają tylko charakter przykładowy i powinny posłużyć
do lepszej orientacji. Jeżeli wystąpiłyby takie lub podobne problemy, należy
odłączyć natychmiast urządzenie i nie używać go. W celu sprawdzenia i naprawy
należy niezwłocznie zwrócić się do wykwalifikowanego personelu lub sprzedawcy.
- 175 -
8. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed
oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie
uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel
zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Niemcy
- 176 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Faks: +49 (0) 5258 971-120