Festool RG 130 ECI Surface Restoration Grindres Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Sanierungsschleifer 8
en Original Instructions – surface-restoration grinders 17
fr Notice d'utilisation d'origine - ponceuse de rénovation 25
es Manual de instrucciones original - Amoladoras de saneamiento 34
it Istruzioni d'uso originali - Levigatrici per risanamenti 43
nl Originele gebruiksaanwijzing - renovatiefrees 52
sv Originalbruksanvisning - Betongslip 61
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Saneeraushiomakone 69
da Original brugsanvisning – betonsliber 78
nb Bruksanvisning - Saneringssliper 86
pt Manual de instruções original - Lixadora de restauro 94
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — зачистная шлифмашина 103
cs Originální návod k obsluze – sanační bruska 113
pl Oryginalna instrukcja obsługi - szlifierka z osprzętem diamentowym 121
RG 130 ECI
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10480134_B / 2022-08-17
2-1
2-2
2-4
2-5
2-6
1-5
1-10
1-2 1-6
1-7
1-8
1-9
1-12
1-11
1-13
1-3 1-4
1-1
2-3
1
2
4-24-1
4-3 4-4
4A
3
4B
4
3-1
5-2
5-1
5
6
6-1
Surface-restoration grinder Serial number 1)
(T-Nr.)
RG 130 ECI 10453138, 10469743
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008
S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2017/1206 Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2021/422 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015
BS EN IEC 62841-2-3:2021 +A11:2021
BS EN 55014-1:2017 +A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN 55032:2015
BS EN IEC 61000-3-2:2019
BS EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 300 328 V2.2.2
EN 303 446-1 V1.2.1
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.2.4
BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-08-16
Jörg Wilde
Head of Technology and Component Development
Christian Bader
Head of Development Functions
1) in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598351_A
Sanierungsschleifer
Surface-restoration grinder
Ponceuse de rénovation
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RG 130 ECI 10278851, 10453137
10453138, 10469743
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Directi-
ves, and following standards or normative documents
were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021
EN 55014-1:2017 + A11:2020, EN 55014-2:2015
EN 55032:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN IEC 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 300 328 V2.2.2, EN 303 446-1 V1.2.1
EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2022-08-16
Jörg Wilde
Head of Technology and Component Development
Christian Bader
Head of Development Functions
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10598350_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten......................................12
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
8 Wartung und Pflege.................................. 15
9 Lagerung................................................... 16
10 Zubehör..................................................... 16
11 Umwelt...................................................... 16
12 Allgemeine Hinweise................................ 16
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel tragen!
Immer mit beiden Händen arbeiten.
Netzstecker ziehen
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Drehrichtung der Schleifscheibe
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Sicherheitshinweise zum Schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie nicht alle folgende Anweisungen
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren, Lochschneiden
und Trennschleifen. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
so um, dass es auf eine Art und Weise ar
beitet, die nicht speziell vom Hersteller
angegeben ist. Ein solcher Umbau kann zu
einem Verlust der Kontrolle führen und
schwere Personenschäden verursachen.
Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und emp
fohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schnel
ler als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Deutsch
8
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön
nen nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Die Abmessungen der Zubehörbefestigung
müssen mit den Abmessungen der Befes
tigungselemente des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Einsatzwerkzeug, das
nicht zu den Befestigungselementen des
Elektrowerkzeugs passt, gerät aus dem
Gleichgewicht, vibriert übermäßig und kann
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je
der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterung und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk
zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un
beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein
gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz
brille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand
schuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhalten. Die Augen sollen vor herum
fliegenden Fremdkörpern geschützt wer
den, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehen
den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tra
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg
fliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar
beiten ausführen, bei denen das Einsatz
werkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elekt
rischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie
ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er
fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Fun
ken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver
wendung von Wasser oder anderen flüssi
gen Kühlmitteln kann zu einem elektri
schen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits
hinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge
eines blockierten oder hakenden drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleif
teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blo
ckieren führt zu einem abrupten Stopp des ro
tierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Deutsch
9
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be
dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh
richtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Ver
wendung des Elektrowerkzeugs und/oder feh
lerhaften Arbeitsbedingungen. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol
gend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Ar
me in eine Position, in der Sie die Rück
schlagkräfte abfangen können. Verwen
den Sie immer den Zusatzhandgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kon
trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti
onsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vor
sichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
gegen das Werkstück prallen und verha
ken. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt dazu, sich zu verhaken. Dies verur
sacht einen Kontrollverlust oder Rück
schlag.
Verwenden Sie kein Kettensägenblatt zum
Holzschneiden, keine segmentierte Dia
manttrennscheibe mit einem Segmentab
stand über 10 mm und kein gezähntes Sä
geblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa
chen häufig einen Rückschlag und den Ver
lust der Kontrolle.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schlei
fen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif
körper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgese
hen sind, können nicht ausreichend abge
schirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche
nicht über der Ebene des Schutzhauben
randes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebe
ne des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt wer
den.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchst
maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass
der kleinstmögliche Teil des Schleifkör
pers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor Bruch
stücken, zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung
entzünden könnten, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitli
che Krafteinwirkung auf diese Schleifkör
per kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif
scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Ge
fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben un
terscheiden.
Verwenden Sie beim Einsatz von Scheiben
für einen doppelten Zweck immer die ge
eignete Schutzhaube für die durchgeführ
te Anwendung. Nichtverwendung der rich
tigen Schutzhaube kann die erwünschte
Abschirmung verfehlen und zu schweren
Verletzungen führen.
Deutsch
10
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten und Metall). As
besthaltige Materialien dürfen nur von
sachkundigen Personen bearbeitet wer
den. Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Ge
fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ih
rem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit einen geeig
neten Atemschutz tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen
für den Betrieb in feuchter und nasser Um
gebung, bei Regen, Nebel und Schnee und
in explosionsgefährdeter Umgebung.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
Regelmäßig das Elektrowerkzeug, den
Netzstecker und die Netzanschlussleitung
prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
und diese bei Beschädigung von einer au
torisierten Kundendienst-Werkstätte er
neuern lassen. Ein Defekt am Netzstecker
oder der Netzanschlussleitung kann zu
elektrischem Schlag führen.
Wechseln Sie defekte, abgenutzte oder vib
rierende Einsatzwerkzeuge aus.
Führen Sie die Netzanschlussleitung im
mer vom Werkzeug nach hinten. Die Netz
anschlussleitung darf nicht durch Ziehen
belastet werden und darf nicht über schar
fen Kanten liegen oder über solche geführt
werden.
Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bear
beitenden Material keine Elektro-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden – es besteht
Unfallgefahr.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schleifen Sie nicht über Metallgegenstän
de, Nägel oder Schrauben.
2.4 Sicherheitshinweise Schleifwerkzeuge
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,
daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang
mit Schleifwerkzeugen erforderlich! Die
Verwendung von beschädigten, falsch auf
gespannten oder eingesetzten Schleifwerk
zeugen ist gefährlich und kann zu schwer
wiegenden Verletzungen führen.
Die Schleifwerkzeuge während der Lage
rung keinen mechanischen Beschädigun
gen und schädigenden Umwelteinflüssen
aussetzen.
Schleifwerkzeuge mit Sorgfalt behandeln
und transportieren.
Angaben auf dem Etikett oder dem Schleif
werkzeug sowie Verwendungseinschrän
kungen, Sicherheitshinweise oder weitere
Hinweise beachten. Bei Unklarheiten über
die Auswahl von Schleifwerkzeugen muss
der Anwender vor Gebrauch beim Herstel
ler Auskunft einholen.
Das Montieren der Schleifscheiben muss in
Übereinstimmung mit Kapitel 6.4 erfolgen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen darf
nur durch sachkundige Personen erfolgen.
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 96 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 85 dB(A)
Unsicherheit K = 3,0 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Deutsch
11
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
Schleifen von dünnen Blechen oder ande
ren leicht vibrierenden Strukturen mit gro
ßer Oberfläche kann zu einer Gesamtemis
sion führen, die wesentlich höher als die
angegebenen Geräuschemissionen ist. Sol
che Werkstücke sollten durch geeignete
Maßnahmen, wie z.B. das Anbringen
schwerer, flexibler Dämpfungsmatten so
weit wie möglich an der Schallabstrahlung
gehindert werden.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist zum Flächenschleifen
von Betonflächen, Abschleifen der Schalungs
übergänge und Entfernen von Putz, Farben,
Klebstoffresten, Beschichtungen, Rost sowie
zum Reinigen von Beton- und Holzflächen be
stimmt.
Das Elektrowerkzeug ist zum Gebrauch mit
speziellen, vom Hersteller empfohlenen
Schleifscheiben nach EN 13236 (siehe Kapi
tel 6.4) konstruiert und darf nicht mit Schleif
scheiben aus Verbundschleifmittel verwendet
werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur für flächigen
Trockenschliff in Verbindung mit einem leis
tungsfähigen Absaugmobil verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Sanierungsschleifer RG 130 ECI
Leistung
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frequenz 50-60 Hz
Leistungsaufnahme 1600 W
Drehzahl (Leerlauf) 2200-6500 min-1
Durchmesser Schleif
scheiben 130 mm
Anschluss Staubabsau
gung 36 mm
Frequenz 2402 MHz-2480 MHz
Äquivalente isotrope
Strahlungsleistung
(EIRP)
< 10 dBm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014
3,9 kg
5 Geräteelemente
[1-1] Handgriff
[1-2] Drehzahlregler
[1-3] Bluetooth® Taste
[1-4] LED-Anzeige
[1-5] Griffschraube
[1-6] Zusatzhandgriff
[1-7] Spindelarretierung
[1-8] Kippsegment der Bürste
[1-9] Bürste
[1-10] Absaugaufsatz
[1-11] Arretierknopf
[1-12] Ein-/Ausschalter
[1-13] Staubsieb
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
Deutsch
12
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V /
60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Zerbrechende, umherfliegende Einsatz
werkzeuge
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie nach
dem Einschalten und vor jeder Verwen
dung Einsatzwerkzeuge auf Vibration.
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe
Schädigung des Elektrowerkzeugs durch
Staubeintritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf arbeiten.
Nie ohne Staubsieb arbeiten.
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter [1-12] dient als Ein-/Ausschalter
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
Für Dauerbetrieb kann der Ein-/Ausschal
ter [1-12] mit dem Arretierknopf [1-11] einge
rastet werden. Durch nochmaliges Drücken des
Ein-/Ausschalters [1-12] wird die Arretierung
wieder gelöst.
6.2 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Durch den begrenzten Anlaufstrom lösen auch
haushaltsübliche Sicherungen nicht aus.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Drehzahlreg
ler [1-2] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe
Kapitel 4) einstellen.
Die erforderte Drehzahl ist von der Schleif
scheibe und dem Werkstoff abhängig.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Elektrowerk
zeugs wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der
Motor für einige Zeit blockiert, wird die Strom
zufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlas
tung bzw. Ausschalten ist das Elektrowerkzeug
wieder betriebsbereit.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu
stand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet
riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei
Belastung eine gleichbleibende Geschwindig
keit erreicht.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden,
wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis
tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem
Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem
peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug
ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er
neutes Einschalten möglich.
6.3 Griffpositionierung
Die Griffschraube [1-5] ausreichend lösen und
durch das Kippen des Griffes [1-6] eine geeig
nete Arbeitsposition einstellen. Danach die
Griffschraube [1-5] wieder festziehen.
6.4 Schleifscheiben
Je nach Verwendungszweck und Einsatzbereich
stehen unterschiedliche Schleifscheiben zur
Verfügung. Verwenden Sie ausschließlich die
Schleifscheiben von Festool, dadurch wird die
Schleifleistung des RG 130 ECI garantiert.
Deutsch
13
Empfohlene Schleifscheibentypen
Schleif
scheibe
Einsatzgebiet Dreh
zahl
stufe
DIA STONE-D130
Sehr harte Materialien,
z. B. Beton mit Festig
keit von mehr als C20,
Gussbeton
6
DIA HARD-D130
Harte Materialien, z. B.
Beton mit Festigkeit von
mehr als C10, harte Est
riche
6
DIA ABRASIV-D130
Weiche Materialien mit
einer höheren Abrasion,
z. B. Frischbeton, Be
lag-Klebstoffe, Hart
putz, Sandstein
6
DIA PAINT-D130
Großflächige und dicke
Farb‑ und Lackschich
ten, z. B. an Dielenbö
den, Holzfassaden und
‑türen
4 - 6
DIA THERMO-D130
Zähe und thermoelasti
sche Materialien, z. B.
Schutzanstriche, elasti
sche Klebstoffe
5 - 6
Schleifscheibe montieren
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch brüchiges Schleif
werkzeug
Darauf achten, dass das Verfallsdatum des
Schleifwerkzeugs nicht überschritten ist.
Flansch [2-1] und Befestigungsmutter [2-4]
sowie Spannflächen der Schleifschei
be [2-2] säubern.
Schleifscheibe aufsetzen. Der Flanschsitz
muss genau in die Öffnung der Schleifschei
be einrasten.
Spindelarretierung [2-3] drücken. Die Spin
delarretierung darf nur im ausgeschalteten
Zustand und bei Stillstand der Spindel ge
drückt werden.
Spindel [2-6] drehen, bis die Spindelarre
tierung einrastet.
Befestigungsmutter mit dem Ansatz von der
Schleifscheibe weg auf die Spindel auf
schrauben.
Befestigungsmutter mit dem Schlüs
sel [2-5] anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die
Schleifscheibe frei dreht.
Die bei den Schleifscheiben mitgelieferten
Zwischenlagen werden nicht benötigt.
6.5 Bürste
Vordere Bürste aufklappen
Zum Schleifen an einer Wand kann man das
Kippsegment [3-1] aufklappen (siehe Abbil
dung [3]).
Bürste auswechseln
Nach der Abnutzung der Bürste [4-2] müssen
Sie diese auswechseln.
Zuerst schrauben Sie die Schrauben mit
den Unterlegscheiben [4-1] ab, dann neh
men Sie die Bürste von der Abde
ckung [4-4] samt Federn [4-3] ab.
In die Öffnungen in der neuen Bürste die
Federn einsetzen und in der Öffnung durch
Drehen im Uhrzeigersinn sichern (siehe Ab
bildung [4A]). Eine Ablenkung der Federn
von der vertikalen Richtung stellt keinen
Fehler dar.
Danach die Bürste mit den eingesetzten Fe
dern nehmen, an der Abdeckung [4-4] von
vorne einhaken und kippen (siehe Abbil
dung [4B]).
Achten Sie darauf, dass die Federn in der
Abdeckung in die Führungsöffnungen ein
rasten und schrauben Sie die Schrauben
mit den Unterlegscheiben [4-1] wieder ein.
6.6 Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schleiftiefe ist abhängig von
dem zu bearbeitenden Material.
Positionieren Sie den Adapter [5-2].
Drehen Sie den Adapter um die Schleiftiefe
einzustellen (Linksdrehung = höhere
Schleiftiefe, Rechtsdrehung = geringere
Schleiftiefe).
Deutsch
14
VORSICHT! Ziehen Sie die Mutter [5-1] fest.
6.7 Absaugung
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener
Absaugung.
Verwenden Sie ausschließlich Festool Ab
saugmobile mit Staubklasse L, Festool
Saugschläuche und den Festool Vorab
scheider.
Verwenden Sie ausschließlich Absaugmo
bile mit antistatischer Ausführung um sta
tische Entladungen zu vermeiden.
An den Absaugstutzen [1-10] kann ein Absaug
mobil mit einem Saugschlauchdurchmesser
von 36 mm angeschlossen werden.
6.8 Elektrowerkzeug via Bluetooth®
verbinden
Mit dem Absaugmobil verbinden
Automatik-Modus des Absaugmobils akti
vieren (siehe Betriebsanleitung Absaugmo
bil).
Verbindungstaste am Absaugmobil oder an
der Fernbedienung einmal drücken (siehe
Betriebsanleitung Absaugmobil/Nachrüst-
Empfangsmodul).
Elektrowerkzeug einschalten.
Das Absaugmobil läuft an und das Elektrowerk
zeug ist bis zum manuellen Ausschalten des
Absaugmobils oder des Elektrowerkzeugs ver
bunden.
LED-Anzeige [1-4]
LED-Anzeige Bedeutung
LED blinkt 1x
blau. Das Elektrowerkzeug sucht nach
dem Einschalten nach einem
verbindungsbereiten Absaugmo
bil.
LED leuchtet
blau. Das Elektrowerkzeug ist über
Bluetooth®mit einem Absaug
mobil verbunden.
LED blinkt rot. Das Elektrowerkzeug ist über
hitzt. Arbeiten Sie weiter, ohne
das Elektrowerkzeug zu belas
ten.
LED leuchtet
rot. Elektronik-Fehler. Wenden Sie
sich an eine autorisierte Kun
dendienstwerkstatt.
7 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Das Elektrowerkzeug nur im eingeschalte
ten (laufenden) Zustand ins Material füh
ren.
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
Die Hände vom drehenden Schleifwerk
zeug fernhalten.
8 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Die Schleifwerkzeuge nach der Verwendung
reinigen.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er
folgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
8.1 Staubsieb reinigen
Um das Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu
verhindern, muss das Staubsieb [6-1] regelmä
ßig auf beiden Seiten gereinigt werden (siehe
Abbildung [6]).
Staubsieb herausnehmen. Verwenden
Sie ggf. einen Schraubendreher als Hebel
werkzeug.
Staubsieb absaugen.
Deutsch
15
Staubsieb einsetzen.
9 Lagerung
Das verpackte Elektrowerkzeug kann in einem
trockenen Lager ohne Heizung gelagert wer
den, falls die Innentemperatur nicht unter -5 °C
sinkt.
Das unverpackte Elektrowerkzeug darf nur in
einem trockenen geschlossenen Raum aufbe
wahrt werden, wo die Temperatur nicht un
ter +5 °C sinkt und wo es zu keinen starken
Temperaturschwankungen kommen kann.
Bewahren Sie die Einsatzwerkzeuge getrennt
vom Elektrowerkzeug auf.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool. Durch die Verwen
dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen
und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver
letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten
kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse
verschlechtern und den Verschleiß des Elektro
werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter www.festool.de.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur den Rücknahmestellen für
eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2 Informationen über Bluetooth®
Sobald das Gerät über Bluetooth® mit dem mo
bilen Endgerät verbunden und die gesicherte
Verbindung autorisiert wurde, verbindet sich ab
diesem Zeitpunkt das Gerät automatisch mit
dem mobilen Endgerät.
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
16
Contents
1 Symbols.....................................................17
2 Safety warnings.........................................17
3 Intended use..............................................20
4 Technical data........................................... 20
5 Parts of the device.....................................21
6 Commissioning..........................................21
7 Working with the electric power tool........23
8 Service and maintenance..........................23
9 Storage...................................................... 24
10 Accessories............................................... 24
11 Environment..............................................24
12 General information..................................24
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear protective goggles and ear pro
tection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves when changing
tools!
Always operate with two hands.
Pull out the mains plug
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a
marking for products being placed on
the market in the United Kingdom. It is
a manufacturers indication that the
product is in conformance with the rel
evant regulations in the UK.
Direction of rotation of the grinding
wheel
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for grinding
This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instruc
tions, illustrations and specifications pro
vided with this power tool. Failure to fol
low all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brush
ing, polishing, hole cutting or cutting-off
are not to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not convert this power tool to operate
in a way which is not specifically designed
and specified by the tool manufacturer.
Such a conversion may result in a loss of
control and cause serious personal injury
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and specified by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci
ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
English
17
The dimensions of the accessory mounting
must fit the dimensions of the mounting
hardware of the power tool. Accessories
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance, vi
brate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is drop
ped, inspect for damage or install an un
damaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no‑load speed for one mi
nute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap
propriate, wear dust mask, hearing pro
tectors, gloves and workshop apron capa
ble of stopping small abrasive or work
piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener
ated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Pro
longed exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera
tion where the cutting accessory may con
tact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Position the cord clear of the spinning ac
cessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur
face and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth
ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical haz
ards.
Do not operate the power tool near flam
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool
ants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging cau
ses rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, de
pending on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels may
also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or con
ditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the power tool and position your body and
arms to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kick
back or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc
English
18
curs. Kickback will propel the tool in direc
tion opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag
ging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the ro
tating accessory and cause loss of control
or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a
peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade. Such blades create fre
quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding
Safety warnings specific for grinding
Use only wheel types that are specified for
your power tool and the specific guard de
signed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are un
safe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately protec
ted.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi
mum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental con
tact with wheel and sparks that could ignite
clothing.
Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind
with the side of cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se
lected wheel. Proper wheel flanges sup
port the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding
wheel flanges.
When using dual purpose wheels always
use the correct guard for the application
being performed. Failure to use the cor
rect guard may not provide the desired lev
el of guarding, which could lead to serious
injury.
2.3 Further safety instructions
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood and metal). Only
qualified persons are permitted to handle
materials containing asbestos. Aontact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear suitable breathing protection to pro
tect your health. In enclosed spaces, en
sure that there is sufficient ventilation and
connect a mobile dust extractor.
The power tool is not approved for opera
tion in moist and wet environments, in rain,
fog and snow or in potentially explosive at
mospheres.
Never perform work while standing on lad
ders.
Check the power tool, mains plug and the
mains power cable regularly to avoid haz
ards and have them replaced by an au
thorised after-sales service workshop if
they become damaged. A fault on the
mains plug or mains power cable can lead
to electric shocks.
Replace defective, worn or vibrating inser
tion tools.
Always guide the power cable from the tool
to the rear. Never pull hard on the power
cable and never place it on or guide it over
any sharp edges.
Check to make sure the material to be pro
cessed does not contain any electrical, wa
ter or gas lines – there is a risk of accident.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Do not sand over metal objects, nails or
screws.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
English
19
2.4 Safety warnings for sanding tools
Sanding tools are fragile, which is why you
must be extremely careful when handling
them. The use of damaged, incorrectly
clamped or inserted sanding tools is dan
gerous and can cause serious injuries.
Ensure that the sanding tools are not ex
posed to any mechanical damage or harm
ful environmental conditions during stor
age.
Handle and transport sanding tools with
care.
Pay attention to the information on the la
bel or the sanding tool itself, as well as us
age restrictions, safety warnings or other
instructions. If any points are unclear when
choosing sanding tools, the user must con
tact the manufacturer for information be
fore using the tool.
Sanding discs must be fitted in accordance
with section 6.4.
Only experienced staff are permitted to fit
sanding tools.
2.5 Emission levels
The levels determined in accordance
with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 96 dB(A)
Sound power level LWA = 85 dB(A)
Uncertainty K = 3.0 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah = 4.0 m/s2
K = 1.5 m/s2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
Grinding thin sheets of metal or other easi
ly vibrating structures with a large surface
can result in a total noise emission much
higher than the declared noise emission
values. Such workpieces should as far as
possible be prevented from emitting sound
by suitable measures such as the applica
tion of heavy flexible damping mats.
3 Intended use
The power tool is intended for surface sanding
on concrete surfaces, sanding off formwork
transitions and removing plaster, paint, adhe
sive residue, coatings or rust and for cleaning
concrete and wooden surfaces.
The power tool is designed for use with special
sanding discs according to EN 13236 recom
mended by the manufacturer (see section 6.4)
and must not be used with composite sanding
discs.
The power tool must only be used for dry sand
ing of large surfaces with a powerful mobile
dust extractor.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Surface-restoration
grinders
RG 130 ECI
Power
EU
CH
GB
AUS
220–240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220–240 V~
Frequency 50–60 Hz
Power consumption 1600 W
Speed (no-load) 2200–6500 rpm
Sanding disc diameter 130 mm
English
20
Surface-restoration
grinders
RG 130 ECI
Dust extraction connec
tion 36 mm
Frequency 2402 MHz-2480 MHz
Equivalent Isotropically
Radiated Power (EIRP) < 10 dBm
Weight as per EPTA
procedure 01:2014 3.9 kg
5 Parts of the device
[1-1] Handle
[1-2] Speed control
[1-3] Bluetooth® button
[1-4] LED indicator
[1-5] Handle screw
[1-6] Auxiliary handle
[1-7] Spindle lock
[1-8] Tilting brush segment
[1-9] Brush
[1-10] Extraction attachment
[1-11] Locking button
[1-12] On/off switch
[1-13] Dust screen
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the name plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V / 60 Hz
may be used.
CAUTION
Breaking and flying insertion tools
Risk of injury
Do not use any damaged insertion tools.
After switching on the power tool and be
fore each use, check the insertion tools for
vibration.
CAUTION
Materials which produce a lot of dust
Damage to the power tool due to the ingress
of dust, risk of injury
Do not work overhead.
Always work with a dust screen.
6.1 Switch on/off
The switch [1-12] is an on/off switch (press =
ON, release = OFF).
The on/off switch [1-12] with the locking but
ton [1-11] can be engaged to operate in contin
uous mode. Press the on/off switch [1-12]
again to release the lock.
6.2 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly. The limited starting current ensures
that even standard household fuses are not
triggered.
Speed control
You can use the speed control [1-2] to continu
ously adjust the speed within the speed range
(see section 4).
The required speed depends on the sanding
disc and the material.
Overload safety device
The power supply is restricted if the power tool
is overloaded to extremes. The power supply is
disconnected completely if the motor jams for
some time. You will need to remove the load
and/or switch off the power tool before you can
use it again.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the
power tool from starting up again automatically
if the power is disconnected during continuous
use. To put the power tool back into operation,
it must first be switched off and then on again.
English
21
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This ensures a uni
form speed even when under load.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con
sumption is limited at an excessive motor tem
perature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the motor has cooled
sufficiently.
6.3 Handle position
Loosen the handle screw [1-5] as much as nec
essary and set the handle [1-6] to a suitable
working position by tilting it. Then tighten the
handle screw [1-5] again.
6.4 Sanding discs
Depending on the application area, various
sanding discs are available. Use solely discs of
Festool, which guarantees the sanding output
of the RG 130 ECI.
Recommended sanding disc types
Sanding
disc
Field of application Speed
range
DIA STONE-D130
Very hard materials,
e.g. concrete with a
strength higher than
C20, cast concrete
6
DIA HARD-D130
Hard materials, e.g.
concrete with a
strength higher than
C10, hard screed
6
DIA ABRASIV-D130
Soft materials with a
higher level of abrasion,
e.g. fresh concrete, ad
hesive coatings, hard
plaster, sandstone
6
Sanding
disc
Field of application Speed
range
DIA PAINT-D130
Large and thick layers
of paint or varnish, e.g.
on floorboards, wooden
façades and doors
4–6
DIA THERMO-D130
Tough and thermoelas
tic materials, e.g. pro
tective coatings, elastic
adhesives
5–6
Installing the abrasive wheel
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
WARNING
Risk of injury from the fragile sanding tool
Ensure that the sanding tool's expiry date
has not been exceeded.
Clean the flange [2-1] and fastening
nut [2-4] as well as sanding disc fastening
areas [2-2].
Mount sanding disc. Flange fitting must fit
the sanding disc aperture.
Press in the spindle blocking plunger [2-3].
Press in the blocking plunger only when de
vice is switched off and spindle not active.
Turn the spindle [2-6] until blocking plung
er fits in.
Screw the fastening nut by fitting it from the
sanding disc on the spindle.
Fasten the fastening nut with key [2-5].
Before starting the device, make sure the
sanding disc rotates smoothly.
The intermediate layers supplied with the
sanding discs are not required.
6.5 Brush
Lifting the front brush
For wall lifting, it is possible to lift the lifting
segment [3-1] (see figure [3]).
English
22
Brush replacement
The brush [4-2] must be replaced when it be
comes worn.
Unscrew the screws with the washers [4-1]
first, then remove the brush from the cov
er [4-4] with the springs [4-3].
Insert the springs in the openings of the
new brush and turn them clockwise to se
cure them (see figure [4A]). Deflected
springs that are not vertical do not consti
tute a failure.
Then take the brush with the inserted
springs, hook it into the cover [4-4] from
the front and tilt it (see figure [4B]).
Ensure that the springs engage in the guide
openings in the cover and screw in the
screws with the washers [4-1] again.
6.6 Depth stop
The sanding depth setting depends on the ma
terial being processed.
Position the adapter [5-2].
Turn the adapter to adjust the sanding
depth (anti-clockwise = greater sanding
depth, clockwise = smaller sanding depth).
CAUTION! Tighten the nut [5-1].
6.7 Dust extraction
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always working with a dust extraction sys
tem connected.
Only use Festool mobile dust extractors
with dust class L, Festool suction hoses
and the Festool pre-separator.
Only use antistatic mobile dust extractors
to prevent static discharge.
A mobile dust extractor with a suction hose di
ameter of 36 mm can be connected at the ex
tractor connector [1-10].
6.8 Connecting a power tool via Bluetooth®
Connecting to the mobile dust extractor
Activate the mobile dust extractor's auto
matic mode (see the operating manual for
the mobile dust extractor).
Press the connection button on the mobile
dust extractor or on the remote control
once (see the operating manual for the mo
bile dust extractor/retrofit receiver mod
ule).
Switch on the power tool.
The mobile dust extractor starts up and the
power tool is connected until the mobile dust
extractor or the power tool is manually switch
ed off.
LED indicator [1-4]
LED indicator Meaning
LED flashes
blue once. After being switched on, the
power tool searches for a mobile
dust extractor ready for connec
tion.
LED lights up
blue. The power tool is connected to a
mobile dust extractor via
Bluetooth®.
LED flashes
red. The power tool has overheated.
Continue working without a load
on the power tool.
LED lights up
red. Electronics failure. Contact an
authorised service workshop.
7 Working with the electric
power tool
WARNING
Risk of injury
Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
Keep your hands away from the rotating
sanding tools.
8 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
English
23
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Clean the sanding tools after use.
The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the
power supply is disconnected automatically and
the tool stops.
8.1 Cleaning the dust screen
To prevent the power tool from overheating, the
dust screen [6-1] must be cleaned regularly on
both sides (see figure [6]).
Remove the dust screen. Use a screw
driver as a levering tool if necessary.
Extract the dust from the dust screen.
Insert the dust screen.
9 Storage
The packaged power tool can be stored in a dry
place without heating as long as the inside tem
perature does not fall below -5 °C.
The unpackaged power tool must only be stored
in a dry, enclosed space where the temperature
does not fall below +5 °C and where no extreme
temperature fluctuations can occur.
Store the insertion tools separately from the
power tool.
10 Accessories
Always use original Festool tools and accesso
ries. Using low-quality tools or accessories
from other manufacturers may increase the
risk of injury and seriously unbalance the ma
chine, decreasing the quality of the working re
sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information about collection points for correct
disposal is available at www.festool.co.uk/
recycling .
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach
12 General information
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
12.2 Information about Bluetooth®
As soon as the tool is connected to the mobile
device via Bluetooth® and the secure connec
tion has been authorised, the tool will connect
automatically to the mobile device from this
point onwards.
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
English
24
Sommaire
1 Symboles...................................................25
2 Consignes de sécurité...............................25
3 Utilisation conforme..................................29
4 Caractéristiques techniques.....................29
5 Éléments de l'appareil..............................29
6 Mise en service..........................................30
7 Utilisation de l'outil électroportatif...........32
8 Entretien et maintenance......................... 32
9 Stockage....................................................33
10 Accessoires............................................... 33
11 Environnement..........................................33
12 Remarques générales...............................33
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive et des
lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection pour
procéder au changement d'outil !
Toujours travailler avec les deux
mains.
Débrancher la fiche secteur
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Sens de rotation du disque abrasif
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité pour le ponçage
Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme ponceuse. Veuillez lire l'ensemble
des consignes de sécurité, instructions,
représentations et données fournies avec
la machine. Si les instructions suivantes ne
sont pas respectées dans leur intégralité,
une décharge électrique, un incendie et/ou
des blessures graves sont possibles.
Cet outil électroportatif ne convient ni à
l'utilisation de papier de verre ou de bros
ses métalliques ni au polissage, à la dé
coupe de trous ou au tronçonnage. Toute
utilisation pour laquelle l'outil électropor
tatif n'est pas conçu peut provoquer des si
tuations dangereuses et des blessures.
Ne transformez pas cet outil électroporta
tif pour le faire fonctionner d'une manière
qui n'a pas été explicitement prévue et in
diquée par son fabricant. Une telle trans
formation peut entraîner une perte de con
trôle et provoquer des blessures graves
Utilisez uniquement des outils d'usinage
spécialement prévus et recommandés par
le fabricant pour cet outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire
sur votre outil électroportatif ne garantit
pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil d'usinage
doit être au moins égale à la vitesse maxi
male indiquée sur l'outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation
est supérieure à la valeur admissible ris
quent de se briser ou d'être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux
Français
25
dimensions indiquées pour votre outil
électroportatif. Si les accessoires ne pré
sentent pas les dimensions appropriées, il
est impossible de garantir une protection
et un contrôle suffisants.
Les dimensions de fixation de l'accessoire
doivent correspondre à celles des élé
ments de fixation de l'outil électroportatif.
Les accessoires qui ne correspondent pas
aux éléments de fixation de l'outil électro
portatif présentent un déséquilibre, génè
rent des vibrations excessives et risquent
d'entraîner une perte de contrôle.
Ne montez pas d'outils d'usinage endom
magés. Avant chaque utilisation, contrôlez
l'état des outils d'usinage. Par ex. : les
disques abrasifs ne doivent pas être ébré
chés ou fissurés, les plateaux de ponçage
ne doivent pas être fissurés, usés ou for
tement dégradés et les brosses métalli
ques ne doivent pas présenter de fils arra
chés ou rompus. En cas de chute de l'outil
électroportatif ou de l'outil d'usinage, vé
rifiez qu'il n'est pas endommagé ou mon
tez un outil d'usinage en parfait état.
Après avoir contrôlé et mis en place l'outil
d'usinage, décalez-vous, ainsi que toute
autre personne présente, du niveau de
l'outil en rotation et laissez tourner l'ap
pareil à la vitesse maximale pendant une
minute. Dans la plupart des cas, les outils
d'usinage endommagés se cassent avant la
fin de cet essai.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez-
vous d'un masque intégral, d'une protec
tion oculaire ou de lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque contre la
poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial
qui vous protègent des particules abrasi
ves et particules de matériau de petite
taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen
tes opérations d'usinage. Le masque respi
ratoire ou de protection contre la poussière
doit filtrer la poussière générée pendant
l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps
à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir
une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam
ment loin de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans la zone de tra
vail doit porter un équipement de protec
tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent
être projetés et provoquer des blessures, y
compris en dehors de la zone de travail di
recte.
Si l'outil d'usinage monté pourrait entrer
en contact avec des câbles invisibles ou
avec son propre câble secteur, tenez l'ou
til électroportatif uniquement par les poi
gnées isolées. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l'appareil sous ten
sion et provoquer une décharge électrique.
Tenez le câble secteur à l'écart des outils
d'usinage en rotation. Si vous perdez le
contrôle de l'appareil, le câble secteur peut
être sectionné ou happé et votre main ou
votre bras risque de toucher l'outil d'usina
ge en rotation.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè
tement immobilisé. L'outil d'usinage en ro
tation peut entrer en contact avec la surfa
ce de dépose, ce qui risque de vous faire
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête
ments pourraient être happés par l'outil
d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en
foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif. Le venti
lateur du moteur attire la poussière dans le
carter, et une forte accumulation de pous
sière métallique peut engendrer des ris
ques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de matières inflammables. Des
étincelles peuvent mettre le feu à ces ma
tières.
N'utilisez pas d'outils d'usinage qui néces
sitent un liquide pour leur refroidisse
ment. L'utilisation d'eau ou d'autres liqui
des de refroidissement peut provoquer une
décharge électrique.
Recul et consignes de sécurité correspondan
tes
Le recul est une réaction soudaine provoquée
par un outil d'usinage qui se bloque ou se coin
ce en tournant, par ex. un disque abrasif, un
plateau de ponçage, une brosse métallique etc.
Le coincement ou le blocage provoque un arrêt
brusque de l'outil d'usinage en rotation. Ainsi,
Français
26
un outil électroportatif incontrôlé sera projeté
dans le sens inverse de rotation de l'outil d'usi
nage au point de blocage.
Si un disque abrasif, par exemple, se coince ou
se bloque dans la pièce, il est possible que le
bord du disque déjà inséré reste accroché.
Dans ce cas, le disque abrasif risque de se
rompre ou de provoquer un recul. Le disque
abrasif se dirige alors vers l'utilisateur ou s'en
éloigne, en fonction de son sens de rotation au
point de blocage. Dans ce genre de situation,
les disques abrasifs peuvent également se
rompre.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil électroportatif et/ou de
conditions de travail inappropriées. Il peut être
évité en prenant des mesures de précaution
adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement l'outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra de résister à
la force de recul. Si l'outil électroportatif
en dispose, utilisez toujours la poignée
supplémentaire pour maîtriser au mieux
la force de recul ou les couples de réac
tion pendant l'accélération. Des mesures
de précaution adéquates permettent à l'uti
lisateur de maîtriser les forces de recul et
de réaction.
N'approchez jamais vos mains d'outils
d'usinage en rotation. En cas de recul,
l'outil d'usinage peut se déplacer sur votre
main.
Protégez-vous en restant à l'écart de la
zone dans laquelle l'outil électroportatif
se déplacera en cas de recul. Le recul en
traîne l'outil électroportatif dans le sens
opposé au déplacement du disque abrasif
au point de blocage.
Procédez avec une prudence particulière
dans les coins, au niveau des arêtes vives,
etc. Empêchez les outils d'usinage montés
de rebondir sur la pièce et de se coincer.
L'outil d'usinage en rotation a tendance à
se bloquer dans les coins, sur les arêtes vi
ves ou quand il rebondit, ce qui provoque
une perte de contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie à chaîne
pour couper du bois, ni de disque de tron
çonnage diamant segmenté doté d'un
écart de segments supérieur à 10 mm ni
de lame de scie à denture. Ce type d'outils
d'usinage provoque souvent un recul et une
perte de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
le ponçage
Consignes de sécurité spéciales pour le pon
çage
Utilisez exclusivement les outils abrasifs
autorisés pour votre outil électroportatif
ainsi que le capot de protection conçu
pour ces outils abrasifs. Il n'est pas pos
sible d'assurer une protection suffisante si
les outils abrasifs n'ont pas été conçus
pour l'outil électroportatif. Ces derniers
provoquent donc des dangers.
Les disques abrasifs courbes doivent être
montés de manière à ce que leur surface
abrasive ne dépasse pas du bord du capot
de protection. Il n'est pas possible d'assu
rer une protection suffisante si le disque
abrasif est monté de manière incorrecte et
dépasse du bord du capot de protection.
Le capot de protection doit être fixé cor
rectement sur l'outil électroportatif. Pour
un niveau maximal de sécurité, il doit être
réglé de manière à réduire le plus pos
sible la partie de l'outil abrasif directe
ment accessible dirigée vers l'utilisateur.
Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre la projection de frag
ments, un contact accidentel avec l'outil
abrasif ainsi que les étincelles, suscepti
bles d'enflammer les vêtements.
Avec les outils abrasifs, limitez-vous tou
jours aux possibilités d'utilisation recom
mandées. Exemple : ne poncez jamais
avec la face latérale d'un disque de tron
çonnage. Les disques de tronçonnage sont
conçus pour l'enlèvement de matière avec
leur bord. Ces outils abrasifs peuvent se
rompre sous l'effet de forces latérales.
Utilisez toujours des brides de serrage en
bon état et présentant une taille et une
forme adaptées au disque abrasif de votre
choix. Les brides bien adaptées soutien
nent le disque abrasif, dont le risque de
rupture est alors moindre. Les brides pour
disques de tronçonnage peuvent être diffé
rentes de celles des autres disques abra
sifs.
Si vous montez des disques conçus pour
réaliser deux types d'opérations, utilisez
toujours le capot de protection adapté à
l'opération effectuée. Si le capot de pro
tection approprié n'est pas utilisé, le niveau
de protection requis risque de ne pas être
Français
27
assuré et des blessures graves sont alors
possibles.
2.3 Autres consignes de sécurité
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : protection auditive, lu
nettes de protection, masque contre la
poussière pour des opérations s'accompa
gnant d'un dégagement de poussière.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
ou certaines poussières de bois ou de mé
tal). Seuls les spécialistes doivent traiter
les matériaux en amiante. Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présen
ter un danger pour l'utilisateur ou les per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez une pro
tection respiratoire appropriée. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffi
sante et raccorder un aspirateur.
L'utilisation de l'outil électroportatif n'est
pas autorisée dans les environnements hu
mides ou mouillés, sous la pluie, en cas de
brouillard ou de neige, ou encore dans des
atmosphères explosibles.
Ne travaillez pas sur une échelle.
Contrôler régulièrement l'outil électro
portatif, la fiche secteur et le câble de rac
cordement secteur pour éviter tout dan
ger ; en cas d'endommagement, les faire
remplacer par un atelier de service après-
vente agréé. Tout défaut sur la fiche sec
teur ou le câble de raccordement secteur
peut provoquer une décharge électrique.
Remplacez tout outil d'usinage défectueux,
usé ou qui vibre.
Le câble d'alimentation doit toujours partir
de l'outil vers l'arrière. Le câble d'alimen
tation ne doit pas être tiré ni être posé ou
passer sur des arêtes vives.
Assurez-vous de l'absence de câbles et
conduites d'eau ou de gaz sous la surface à
travailler – il y a risque d'accident.
Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Ne poncez pas sur des objets métalliques,
clous ou vis.
2.4 Consignes de sécurité pour les outils
abrasifs
Les outils abrasifs sont fragiles et doivent
donc être manipulés avec le plus grand
soin ! L'utilisation d'outils abrasifs endom
magés ou serrés/installés de manière in
correcte est dangereuse et peut provoquer
des blessures graves.
Stocker les outils abrasifs à l'abri des dom
mages mécaniques et des agressions exté
rieures.
Manipuler et transporter avec soin les ou
tils abrasifs.
Tenir compte des informations figurant sur
l'étiquette ou l'outil abrasif, ainsi que des
restrictions d'utilisation, des consignes de
sécurité ou autres indications. En cas de
doute lors du choix d'outils abrasifs, l'utili
sateur doit se renseigner auprès du fabri
cant avant l'utilisation.
Les disques abrasifs doivent être montés
conformément aux instructions du chapi
tre 6.4.
Le montage d'outils abrasifs doit unique
ment être effectué par des personnes qua
lifiées.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel LPA = 96 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que LWA = 85 dB(A)
Incertitude K = 3,0 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
Français
28
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
Le ponçage de tôles fines ou d'autres piè
ces qui présentent une grande surface et
vibrent facilement peut provoquer un ni
veau total d'émissions nettement supéri
eur aux valeurs d'émissions indiquées.
Pour ce type de pièces, prendre des mesu
res appropriées afin de réduire autant que
possible les émissions sonores, par ex. en
installant des plaques anti-vibrations sou
ples et lourdes.
3 Utilisation conforme
L'outil électroportatif est destiné au ponçage de
surfaces en béton ou de raccords de coffrages,
au retrait d'enduit, de peintures, de résidus de
colle, de revêtements et de rouille, ainsi qu'au
nettoyage de surfaces en béton et en bois.
L'outil électroportatif est conçu pour l'utilisa
tion avec des disques abrasifs spéciaux recom
mandés par le fabricant, conformes à EN 13236
(voir chapitre 6.4), et ne doit pas être utilisé
avec des disques dotés d'abrasifs composites.
L'outil électroportatif doit uniquement être uti
lisé pour le ponçage à sec de surfaces en com
binaison avec un aspirateur performant.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse de rénova
tion
RG 130 ECI
Puissance
UE
CH
GB
AUS
220 - 240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220 - 240 V~
Fréquence 50 - 60 Hz
Puissance absorbée 1600 W
Vitesse (en marche à
vide) 2200-6500 tr/min
Diamètre des disques
abrasifs 130 mm
Raccord d’aspiration
des poussières 36 mm
Fréquence 2402 MHz-2480 MHz
Puissance isotrope ray
onnée équivalente (PI
RE)
< 10 dBm
Poids selon la procédu
re EPTA 01:2014 3,9 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Poignée
[1-2] Régulateur de vitesse
[1-3] Touche Bluetooth®
[1-4] Indicateur LED
[1-5] Vis de la poignée
[1-6] Poignée supplémentaire
[1-7] Bouton du mécanisme de blocage de
la broche
[1-8] Segment pivotant de la brosse
[1-9] Brosse
[1-10] Embout d'aspiration
[1-11] Bouton de blocage
[1-12] Interrupteur marche/arrêt
[1-13] Filtre à poussière
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
Français
29
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V / 60 Hz.
ATTENTION
Rupture et projection des outils d'usinage
montés
Risques de blessures
Ne montez pas d'outils d'usinage endom
magés. Après la mise en marche et avant
chaque utilisation, vérifiez que les outils
d'usinage montés ne vibrent pas.
ATTENTION
Matériaux impliquant un dégagement de
poussière important
Endommagement de l'outil électroportatif
par pénétration de poussière, risques de
blessures
Ne pas utiliser l'appareil en hauteur, au-
dessus de la tête.
Ne jamais utiliser l'appareil sans filtre à
poussière.
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur [1-12] sert d'interrupteur mar
che/arrêt (pression = marche, relâchement =
arrêt).
Pour le fonctionnement continu, l'interrupteur
marche/arrêt [1-12] peut être bloqué au moyen
du bouton de blocage [1-11]. Une nouvelle
pression sur l'interrupteur marche/arrêt [1-12]
permet de le débloquer.
6.2 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif. Du fait du courant de dé
marrage limité, les fusibles courants ne se dé
clenchent pas.
Régulation de la vitesse
Le régulateur de vitesse [1-2] permet un régla
ge progressif dans la plage de vitesse (voir cha
pitre 4).
La vitesse requise dépend du disque abrasif et
du matériau.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de l'outil élec
troportatif, l'alimentation en courant est dimi
nuée. Si le moteur est bloqué pour un certain
temps, l'alimentation en courant est entière
ment interrompue. Après la décharge ou la mi
se à l'arrêt, l'outil électroportatif est à nouveau
opérationnel.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê
che le redémarrage automatique de l'outil élec
troportatif en fonctionnement continu après
une coupure d'alimentation. Pour la remise en
marche, l'outil électroportatif doit être éteint
puis rallumé.
Vitesse constante
Le système électronique maintient à un niveau
constant le régime moteur présélectionné. Ain
si, la vitesse est toujours stable, y compris sous
charge.
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis
sance absorbée est limitée si la température du
moteur est trop élevée (par ex. si la pression
pendant le fonctionnement est trop élevée). Si
la température continue d'augmenter, l'outil
électroportatif s'arrête complètement. La remi
se en marche n'est possible qu'après refroidis
sement du moteur.
6.3 Positionnement de la poignée
Desserrer suffisamment la vis de la poi
gnée [1-5] et pivoter la poignée [1-6] de maniè
re à assurer une position de travail adaptée.
Resserrer ensuite la vis de la poignée [1-5].
6.4 Disques abrasifs
Différents disques abrasifs sont disponibles se
lon l'opération prévue et le domaine d'utilisa
tion. Utilisez uniquement les disques abrasifs
de Festool car les performances de ponçage de
la RG 130 ECI sont alors garanties.
Français
30
Types de disque abrasif recommandés
Disque
abrasif
Domaine d'utilisation Ni
veau
de vi
tesse
DIA STONE-D130
Matériaux très durs, par
ex. béton d'une rigidité
supérieure à C20, béton
coulé
6
DIA HARD-D130
Matériaux durs, par ex.
béton d'une rigidité su
périeure à C10, chapes
dures
6
DIA ABRASIV-D130
Matériaux tendres très
abrasifs, par ex. béton
frais, colles de pose de
revêtements, enduit dur,
grès
6
DIA PAINT-D130
Couches de peinture et
de vernis épaisses sur de
grandes surfaces, par ex.
sur des planchers ou des
façades et des portes en
bois
4 - 6
DIA THERMO-D130
Matériaux tenaces et
thermoélastiques, par
ex. couches de peinture
protectrice, colles élasti
ques
5 - 6
Montage du disque abrasif
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures en cas d'utilisation
d'un outil abrasif fragilisé
Veiller à ne pas dépasser la date limite
d'utilisation de l'outil abrasif.
Nettoyer la bride [2-1] et l'écrou de fixa
tion [2-4] ainsi que les surfaces de serrage
du disque abrasif [2-2].
Mettre en place le disque abrasif. Le siège
de la bride doit se bloquer exactement dans
l'orifice du disque abrasif.
Appuyer sur le bouton du mécanisme de
blocage de la broche [2-3]. Le bouton du
mécanisme de blocage de la broche doit
uniquement être actionné après mise à l'ar
rêt de l'appareil et une fois la broche totale
ment immobile.
Tourner la broche [2-6] jusqu'à ce que le
mécanisme de blocage de la broche se blo
que.
Visser l'écrou de fixation sur la broche en
plaçant l'épaulement dans le sens opposé
au disque abrasif.
Serrer l'écrou de fixation avec la clé [2-5].
Avant la mise en marche de l'appareil, véri
fier que le disque abrasif peut tourner nor
malement.
Il n'est pas nécessaire d'utiliser les cales
fournies avec les disques abrasifs.
6.5 Brosse
Levage de la brosse avant
Pour poncer un mur, il est possible de soulever
le segment pivotant [3-1] (voir figure [3]).
Remplacement de la brosse
Lorsque la brosse [4-2] est usée, vous devez la
remplacer.
Commencez par dévisser les vis et les ron
delles [4-1], puis retirez la brosse du ca
che [4-4], y compris les ressorts [4-3].
Insérez les ressorts dans les orifices de la
nouvelle brosse et fixez-les dans l'orifice en
tournant dans le sens horaire (voir figu
re [4A]). Une déviation des ressorts par
rapport à l'axe vertical ne constitue pas un
défaut.
Prendre ensuite la brosse dans laquelle
sont insérés les ressorts, l'accrocher sur le
cache [4-4] par l'avant puis la faire bascu
ler (voir figure [4B]).
Veillez à ce que les ressorts dans le cache
se bloquent bien dans les orifices de guida
ge puis revissez les vis avec les rondel
les [4-1].
6.6 Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de ponçage dépend
du matériau à travailler.
Positionnez l'adaptateur [5-2].
Français
31
Tournez l'adaptateur pour régler la profon
deur de ponçage (rotation vers la gauche =
augmentation de la profondeur de ponçage,
rotation vers la droite = diminution de la
profondeur de ponçage).
ATTENTION ! Serrez l'écrou [5-1].
6.7 Aspiration
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Raccordez toujours un aspirateur avant
d'utiliser l'appareil.
Utilisez uniquement des aspirateurs Fes
tool de la catégorie de poussières L, des
tuyaux d’aspiration Festool ainsi que le fil
tre cyclonique Festool.
Utilisez uniquement des aspirateurs en
version antistatique afin d'éviter des dé
charges d'électricité statique.
Le raccord d’aspiration [1-10] permet de bran
cher un aspirateur d'un diamètre de tuyau d'as
piration de 36 mm.
6.8 Connecter l'outil électroportatif via
Bluetooth®
Établissement de la connexion à l'aspirateur
Activer le mode automatique de l'aspirateur
(voir la notice d'utilisation de l'aspirateur).
Appuyer une fois sur la touche de connexion
de l'aspirateur ou de la commande à distan
ce (voir la notice d'utilisation de l'aspira
teur/du module de réception de post-équi
pement).
Mettre l'outil électroportatif en marche.
L'aspirateur se met en marche et l'outil élec
troportatif est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt
manuelle de l'aspirateur ou de l'outil électro
portatif.
Indicateur LED [1-4]
Indicateur LED Signification
LED clignote 1
fois en bleu. L'outil électroportatif cherche
un aspirateur prêt à la conne
xion après la mise en marche.
La LED s'allu
me en bleu. L'outil électroportatif est con
necté à un aspirateur via Blue
tooth®.
Indicateur LED Signification
La LED cligno
te en rouge. L'outil électroportatif est en sur
chauffe. Continuez à travailler
en veillant à ménager l'outil
électroportatif.
La LED est al
lumée en rou
ge.
Erreur du système électronique.
Adressez-vous à un atelier SAV
agréé.
7 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'introduire l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'appareil.
Tenir les mains à l'écart de l'outil abrasif
en rotation.
8 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Nettoyer les outils abrasifs après l'utilisa
tion.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
Français
32
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil
s'arrête.
8.1 Nettoyage du filtre à poussière
Afin d'éviter une surchauffe de l'outil électro
portatif, le filtre à poussière [6-1] doit être net
toyé régulièrement des deux côtés (voir figu
re [6]).
Sortir le filtre à poussière. Si nécessaire,
utilisez un tournevis pour faire levier.
Nettoyer le filtre à poussière à l'aspira
teur.
Mettre en place le filtre à poussière.
9 Stockage
L'outil électroportatif emballé peut être stocké
dans une pièce au sec non chauffée si la tem
pérature intérieure ne descend pas sous -5 °C.
L'outil électroportatif déballé ne doit être stoc
ké que dans une pièce au sec et fermée où la
température ne descend pas sous +5 °C et où
aucun changement de température brusque ne
risque de survenir.
Conservez séparément les outils d'usinage et
l'outil électroportatif.
10 Accessoires
Utiliser uniquement des outils et accessoires
d'origine Festool. L'utilisation d'outils d'usina
ge de moindre qualité et d'accessoires autres
que ceux de Festool peut augmenter le risque
de blessures et provoquer un balourd considé
rable, entraînant une dégradation de la qualité
des résultats et une usure prématurée de l'ou
til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Vous trouverez les informations sur les points
de collecte pour une élimination correcte sur
www.festool.fr/recycling .
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2 Informations sur Bluetooth®
Dès que l'appareil est relié via Bluetooth® au
terminal mobile et que la connexion sécurisée a
été autorisée, l'appareil se connecte automati
quement au terminal mobile à partir de ce mo
ment.
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
33
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................34
2 Indicaciones de seguridad........................ 34
3 Uso conforme a lo previsto.......................38
4 Datos técnicos...........................................38
5 Componentes de la herramienta..............38
6 Puesta en servicio.....................................39
7 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 41
8 Mantenimiento y cuidado..........................41
9 Almacenamiento....................................... 42
10 Accesorios.................................................42
11 Medio ambiente.........................................42
12 Observaciones generales..........................42
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Llevar protección de oídos y gafas de
protección.
Utilizar protección respiratoria.
Deben usarse guantes de protección al
cambiar de herramienta.
Trabajar siempre con ambas manos.
Desenchufar
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Sentido de giro del disco de lijar
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad para lijar
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como lijadora. Leer todas las indicaciones
de seguridad, instrucciones, representa
ciones y datos recibidos junto con la he
rramienta. De no respetar todas las ins
trucciones siguientes, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o lesio
nes graves.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
lijar con papel de lija, trabajos con cepillos
de alambre, pulir, hacer agujeros o tron
zar. El uso de esta herramienta eléctrica
para aplicaciones no previstas supone ries
go de lesiones.
No manipular esta herramienta eléctrica
para utilizarla de forma distinta a la dise
ñada y especificada por el fabricante. Di
cha manipulación puede provocar una pér
dida de control y causar graves lesiones fí
sicas
No utilizar ninguna herramienta inserta
ble que no haya sido prevista y recomen
dada por el fabricante específicamente
para esta herramienta eléctrica. Solo por
el hecho de que pueda fijar la herramienta
insertable a su herramienta eléctrica, no
quiere decir que esté garantizado un em
pleo seguro.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mí
nimo igual al número de revoluciones má
ximo indicado en la herramienta eléctrica.
Cualquier accesorio que gire más rápida
Español
34
mente de lo admisible puede romperse y
salir volando de forma descontrolada.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon
derse con los datos de dimensiones de su
herramienta eléctrica. Las herramientas
insertables medidas incorrectamente no se
pueden proteger o controlar suficiente
mente.
Las dimensiones del accesorio de montaje
deberán ajustarse a las dimensiones del
husillo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que no ajusten correctamente
sobre el husillo de la herramienta eléctri
ca, al girar descentrados, generan unas vi
braciones excesivas y pueden hacer perder
el control sobre la herramienta.
No utilizar herramientas insertables da
ñadas. Antes de cada uso, compruebe que
las herramientas insertables, como los
discos de lijar, no estén fragmentadas ni
presenten grietas, que los platos lijadores
no estén agrietados, desgastados o muy
consumidos y que los cepillos de alambre
no presenten alambres sueltos o rotos. Si
la herramienta eléctrica o la herramienta
insertable se cae, compruebe si está da
ñada o utilice una herramienta insertable
no dañada. Una vez que haya comprobado
y colocado la herramienta insertable,
manténgase usted mismo y a las personas
que se encuentran cerca fuera del área de
la herramienta insertable en rotación y
deje que la máquina funcione durante un
minuto a la máxima velocidad. General
mente, las herramientas dañadas se rom
pen durante esta fase de prueba.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec
ción completa para la cara, protección
ocular o gafas de protección. En la medida
en que sea razonable, lleve mascarilla,
protección de oídos, guantes de protección
o delantal especial que mantengan aleja
das las partículas pequeñas del lijado y
del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo
lando y que se producen en las diferentes
aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de
protección respiratoria tiene que filtrar el
polvo originado durante la aplicación. Si
usted se expone a un fuerte ruido de mane
ra prolongada, podrá padecer una pérdida
auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su
área de trabajo. Toda persona que entre
en el área de trabajo debe utilizar un equi
po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien
tas insertables rotas pueden salir despedi
dos y causar lesiones también fuera del
área de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superficies de agarre aisladas
cuando lleve a cabo trabajos en los que la
herramienta insertable pudiera entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos o
con el propio cable de red. El contacto con
un cable eléctrico puede poner bajo tensión
las piezas metálicas de la máquina y provo
car una descarga eléctrica.
Mantener el cable de red alejado de he
rramientas insertables giratorias. Si pier
de el control sobre la herramienta eléctri
ca, podría cortarse o arrastrarse el cable
de red, y su mano o su brazo podrían verse
impulsados hacia la herramienta insertable
que está girando.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta
ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue
de entrar en contacto con la superficie para
depositar objetos, de manera que podría
perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver
se arrastrada por el contacto casual con la
herramienta insertable que está girando y
la herramienta insertable podría perforarle
el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de su herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atrae polvo a la carca
sa, y una fuerte acumulación de polvo de
metal puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables. Las chispas
pueden prender estos materiales.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em
pleo de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar una descarga eléctrica.
Español
35
Contragolpes e indicaciones de seguridad co
rrespondientes
Un contragolpe es una reacción repentina debi
da al bloqueo o al atasco de una herramienta
giratoria, como un disco de lijar, un plato lija
dor, un cepillo de alambre etc. Este bloqueo o
atasco provoca una parada abrupta de la herra
mienta rotatoria. De esta forma, en el punto de
bloqueo se acelera la herramienta eléctrica sin
control en sentido opuesto al de giro de la he
rramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o
bloquea en la pieza de trabajo, el borde del dis
co introducido en la pieza puede enredarse, lo
que podría provocar la rotura del disco de lijar
o un contragolpe. En este caso, el disco de lijar
se mueve hacia el usuario o en sentido contra
rio, en función de la dirección de giro del disco
en el punto de bloqueo. De esta forma también
pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto de la herramienta eléctrica o de condi
ciones de trabajo inadecuadas. Puede evitarse
si se siguen unas medidas de precaución ade
cuadas como las que se describen a continua
ción.
Sujetar la herramienta eléctrica con fir
meza y colocar el cuerpo y los brazos de
tal modo que permitan hacer frente a la
fuerza de un posible contragolpe. Utilizar
siempre el asa adicional, en el caso de te
nerla, para ejercer el máximo control po
sible sobre la fuerza de los contragolpes o
los momentos de reacción durante la ace
leración. El usuario puede controlar las
fuerzas de contragolpe y de reacción me
diante medidas de precaución adecuadas.
No colocar nunca la mano cerca de las he
rramientas que están girando. Si se pro
duce un contragolpe, la herramienta puede
desplazarse sobre su mano.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se movería en el
caso de un contragolpe. Un contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en la di
rección contraria al movimiento del disco
de lijar en la posición de bloqueo.
Trabajar con especial cuidado en las zonas
donde haya esquinas, bordes afilados, etc.
Evitar que las herramientas reboten en la
pieza de trabajo y se atasquen. Las herra
mientas giratorias tienden a atascarse en
esquinas, bordes afilados o cuando rebo
tan. Esto provoca una pérdida de control o
un contragolpe.
No utilizar hojas de motosierra para cor
tar madera, discos de tronzar segmenta
dos de diamante con una distancia supe
rior a 10 mm entre segmentos ni hojas de
serrar dentadas. Este tipo de herramientas
suelen provocar contragolpes o la pérdida
del control.
Indicaciones de seguridad adicionales para li
jar
Indicaciones de seguridad especiales para lijar
Utilice exclusivamente los discos abrasi
vos autorizados para su herramienta eléc
trica y la caperuza de protección prevista
para dichos discos abrasivos. Los discos
abrasivos que no estén previstos para la
herramienta eléctrica no se pueden prote
ger lo suficiente y son inseguros.
Los discos de lijar con centro rebajado se
deben montar de modo que su superficie
de lijado no sobresalga del plano del bor
de de la caperuza de protección. Un disco
de lijar montado indebidamente que sobre
salga por encima el plano del borde de la
caperuza de protección no puede proteger
se suficientemente.
La caperuza de protección debe colocarse
de forma segura en la herramienta eléc
trica y ajustarse para un grado máximo de
seguridad de modo que la parte más pe
queña posible del disco abrasivo destapa
do señale hacia el usuario. La caperuza de
protección ayuda a proteger al usuario de
los fragmentos, del contacto casual con el
disco abrasivo, así como de las chispas que
podrían incendiar la ropa.
Los discos abrasivos únicamente se deben
emplear para las posibilidades de uso re
comendadas. Por ejemplo: No lije nunca
con la superficie lateral de un disco de
tronzar. Los discos de tronzar están dise
ñados para la eliminación de material con
el borde del disco. Una aplicación de fuerza
lateral sobre dichos discos abrasivos puede
romperlos.
Utilice siempre una brida de sujeción no
deteriorada, con el tamaño y la forma co
rrectos para el disco de lijar elegido por
usted. Las bridas apropiadas sirven de
apoyo al disco de lijar y reducen así el peli
gro de una rotura del disco de lijar. Las bri
das para los discos de tronzar pueden dife
Español
36
renciarse de las bridas para otros discos de
lijar.
Al utilizar discos que tengan dos usos di
ferentes, usar siempre la caperuza de
protección adecuada para el uso que se le
vaya a dar. Si no se utiliza la caperuza de
protección correcta, puede no haber la pro
tección deseada y, por lo tanto, lesiones
graves.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca
rilla para trabajos que generen polvo.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial o tóxico (p. ej., de pintura con plomo,
de algunos tipos de madera y metal). Los
materiales que contienen amianto solo
pueden ser procesados por personal ex
perto. El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la
persona que realiza el trabajo o para aque
llas que se encuentren cerca. Observar las
normativas de seguridad vigentes en el
país de uso.
Para proteger su salud, utilice la protec
ción respiratoria adecuada. En espacios ce
rrados procure una ventilación suficiente y
conecte un sistema móvil de aspiración.
La herramienta eléctrica no está autoriza
da para el funcionamiento en un entorno
húmedo y mojado, en caso de lluvia, niebla
y nieve y en un entorno potencialmente ex
plosivo.
No trabaje sobre escaleras.
Comprobar periódicamente la herramien
ta eléctrica, el enchufe y el cable de cone
xión a la red eléctrica para evitar riesgos
y, en caso de que presenten daños, acudir
a un taller autorizado para que los susti
tuya. Cualquier defecto en el enchufe o en
el cable de conexión a la red eléctrica pue
de provocar una descarga eléctrica.
Sustituir las herramientas insertables de
fectuosas, desgastadas o que vibren.
Pase el cable de conexión a la red siempre
de la herramienta hacia atrás. No se debe
tensar el cable de conexión a la red tirando
de él ni se debe situar ni pasar por bordes
afilados.
Compruebe que en el material que vaya a
trabajar no haya conductos eléctricos, de
agua ni de gas, ya que existe peligro de ac
cidente.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Nunca realice un lijado sobre objetos metá
licos, clavos ni tornillos.
2.4 Indicaciones de seguridad de la
herramienta de lijado
Las herramientas de lijado se pueden rom
per, por lo que hay que tener muchísimo
cuidado al manejarlas. El uso de herra
mientas de lijado dañadas, mal tensadas o
mal empleadas es peligroso y puede provo
car lesiones graves.
Mientras esté almacenada, no exponer la
herramienta de lijado a daños mecánicos ni
a influencias ambientales dañinas.
Manejar y transportar la herramienta de li
jado con cuidado.
Tener en cuenta los datos que figuran so
bre la etiqueta o la herramienta de lijado,
así como las limitaciones de uso, las indi
caciones de seguridad y de otro tipo. En ca
so de ambigüedades sobre la herramienta
de lijado, el usuario debe confirmar la in
formación con el fabricante antes de usar
el producto.
El montaje de los discos de lijar debe se
guir las indicaciones del capítulo 6.4.
La herramienta de lijado solo la pueden
montar personas profesionales.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 96 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 85 dB(A)
Incertidumbre K = 3,0 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Español
37
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
El lijado de chapas finas u otras estructu
ras de gran superficie que vibran fácilmen
te puede dar lugar a una emisión total de
ruido muy superior a la indicada. Se debe
evitar en la medida de lo posible que este
tipo de piezas de trabajo emitan ruido, por
ejemplo, colocando alfombrillas flexibles y
pesadas para amortiguar.
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está indicada para li
jar superficies de hormigón y juntas de encofra
do, eliminar revoque, pintura, restos de cola,
revestimientos y óxido, así como para limpiar
superficies de hormigón y madera.
La herramienta eléctrica está diseñada para su
uso con los discos de lijar especiales recomen
dados por el fabricante conforme a EN 13236
(ver el capítulo 6.4) y no debe utilizarse con dis
cos de lijar cuyo material sea tejido.
La herramienta eléctrica solo se debe utilizar
para el lijado en seco de superficies extensas
junto con un sistema móvil de aspiración poten
te.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Amoladora de sanea
miento
RG 130 ECI
Potencia
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~ / 230 V~
220-240 V~
Frecuencia 50-60 Hz
Consumo de potencia 1600 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 2200-6500 rpm
Diámetro de los discos de
lijar 130 mm
Conexión para la aspira
ción de polvo 36 mm
Frecuencia 2402 MHz -
2480 MHz
Potencia isotrópica radia
da equivalente (PIRE) < 10 dBm
Peso según procedimien
to EPTA 01:2014 3,9 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Empuñadura
[1-2] Regulador
[1-3] Tecla Bluetooth®
[1-4] Indicador LED
[1-5] Tornillo del asa
[1-6] mango adicional
[1-7] Bloqueo del husillo
[1-8] Segmento inclinable del cepillo
[1-9] Cepillo
[1-10] Componente de aspiración
[1-11] Botón de bloqueo
[1-12] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-13] Filtro de polvo
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
Español
38
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V / 60 Hz.
ATENCIÓN
Herramientas insertables susceptibles de
romperse y salir disparadas
Peligro de lesiones
No utilice herramientas dañadas. Tras en
cender la máquina y antes de cada uso,
compruebe si las herramientas insertables
vibran.
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
Daño de la herramienta eléctrica por entra
da de polvo, peligro de lesiones
No trabajar por encima de la cabeza.
No trabajar nunca sin filtro de polvo.
6.1 Conexión y desconexión
El interruptor [1-12] sirve como interruptor de
conexión y desconexión (presionar = ENCENDI
DO, soltar = APAGADO).
Para un funcionamiento permanente se puede
bloquear el interruptor de conexión y descone
xión [1-12] con el botón de bloqueo [1-11]. Al
presionar de nuevo el interruptor de conexión y
desconexión [1-12], el bloqueo se suelta.
6.2 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica. Gracias a la corriente de
arranque limitada, unos fusibles domésticos
convencionales no saltan.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con el regulador de revolucio
nes [1-2] dentro del rango de revoluciones (ver
el capítulo 4).
El número de revoluciones necesario depende
del disco de lijar y del material.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la herra
mienta eléctrica se reduce el suministro eléc
trico. Si el motor se bloquea durante un tiempo,
la alimentación de corriente se interrumpe por
completo. Tras la descarga o la desconexión, la
herramienta eléctrica vuelve a estar lista para
su uso.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im
pide que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en funcionamiento de forma automática
tras una caída de la tensión cuando se encuen
tra en estado de funcionamiento continuo. Para
ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco
nectar primero la herramienta eléctrica y, a
continuación, volver a conectarla.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De este modo se consigue
una velocidad estable también con carga.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el
consumo de potencia se limita cuando la tem
peratura del motor es demasiado alta (p. ej.,
cuando la presión es demasiado alta durante el
trabajo). En caso de que la temperatura siga
aumentando, la herramienta eléctrica se des
conecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriado el motor.
6.3 Posición del asa
Aflojar el tornillo del asa [1-5] en la medida ne
cesaria e inclinar el asa [1-6] para colocarla en
la posición de trabajo adecuada. A continuación,
volver a apretar el tornillo del asa [1-5].
6.4 Discos de lijar
En función de la finalidad y el ámbito de uso, se
pueden utilizar diversos discos de lijar. Utilice
únicamente discos de lijar de Festool, que ga
rantizan el rendimiento de lijado de la
RG 130 ECI.
Español
39
Tipos recomendados de discos de lijar
Disco de
lijar
Campo de aplicación Ve
loci
dad
DIA STONE-D130
Materiales muy duros, co
mo hormigón de resisten
cia superior a C20, hormi
gón colado
6
DIA HARD-D130
Materiales duros, como
hormigón de resistencia
superior a C10, solados
duros
6
DIA ABRASIV-D130
Materiales blandos con al
ta abrasión, como hormi
gón fresco, cola para re
cubrimientos, estuco, pie
dra arenisca
6
DIA PAINT-D130
Capas gruesas y extensas
de pintura y barniz, p. ej.,
en suelos de lamas o fa
chadas y puertas de ma
dera
4 - 6
DIA THERMO-D130
Materiales densos y ter
moelásticos, como pintu
ras de protección, colas
elásticas
5 - 6
Montaje del disco de lijar
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si la herramienta de lija
do puede romperse
Comprobar que no se ha superado la fecha
de caducidad de la herramienta de lijado.
Limpiar la brida [2-1] y la tuerca de suje
ción [2-4], así como las superficies de suje
ción del disco de lijar [2-2].
Colocar el disco de lijar. El asiento de la bri
da debe encajar perfectamente en la aber
tura del disco de lijar.
Presionar el bloqueo del husillo [2-3]. El
bloqueo del husillo solo se debe pulsar
cuando la herramienta esté apagada y el
husillo esté parado.
Girar el husillo [2-6] hasta que encaje el
bloqueo del husillo.
Enroscar la tuerca de sujeción en el husillo
con el resalte alejado del disco de lijar.
Apretar la tuerca de sujeción con la lla
ve [2-5].
Antes del encendido, comprobar si el disco
de lijar gira libremente.
Las capas intermedias suministradas con
los discos de lijar no son necesarias.
6.5 Cepillos
Apertura del cepillo frontal
Para lijar paredes, se puede levantar el seg
mento inclinable [3-1] (ver figura [3]).
Cambio del cepillo
Cuando el cepillo [4-2] se desgasta, hay que
sustituirlo.
En primer lugar, desenroscar los tornillos
con las arandelas [4-1] y retirar el cepillo
de la cubierta [4-4] junto con los resor
tes [4-3].
Insertar los resortes en las aberturas del
cepillo nuevo y girarlos en el sentido de las
agujas del reloj para fijarlos (ver la figu
ra [4A]). Si los resortes no están completa
mente verticales, no supone un problema.
A continuación, tomar el cepillo con los re
sortes insertados, encajarlo en la cubier
ta [4-4] por delante e inclinarlo (ver la figu
ra [4B]).
Verificar que los resortes encajen en los
agujeros guía de la cubierta y volver a apre
tar los tornillos con las arandelas [4-1].
6.6 tope de profundidad
El ajuste de la profundidad de lijado depende
del material que se vaya a trabajar.
Coloque el adaptador [5-2].
Gire el adaptador para ajustar la profundi
dad de lijado (giro a la izquierda = mayor
profundidad de lijado, giro a la derecha =
menor profundidad de lijado).
ATENCIÓN. Apriete la tuerca [5-1].
Español
40
6.7 Aspiración
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Trabaje siempre con la aspiración conecta
da.
Utilice únicamente sistemas móviles de as
piración Festool para clase de polvo L, tu
bos flexibles de aspiración Festool y el se
parador previo Festool.
Utilice exclusivamente sistemas móviles de
aspiración antiestáticos para evitar descar
gas estáticas.
En los racores de aspiración [1-10] puede co
nectarse un aspirador con un diámetro de tubo
flexible de aspiración de 36 mm.
6.8 Conexión de la herramienta eléctrica
por Bluetooth®
Conexión con el sistema móvil de aspiración
Activar el modo automático del sistema mó
vil de aspiración (ver el manual de instruc
ciones correspondiente).
Pulsar una vez la tecla de conexión en el
sistema móvil de aspiración o en el pulsa
dor de retirada (ver el manual de instruc
ciones del sistema móvil de aspiración/
módulo receptor de reequipamiento).
Encender la herramienta eléctrica.
El sistema móvil de aspiración se pone en mar
cha y la herramienta eléctrica queda conectada
hasta que se apague manualmente el sistema
móvil de aspiración o la herramienta eléctrica.
Indicador LED [1-4]
Indicador LED Significado
El LED parpa
dea 1 vez en
azul.
Al encenderla, la herramienta
eléctrica busca un sistema móvil
de aspiración disponible para la
conexión.
El LED está
encendido en
azul.
La herramienta eléctrica está
conectada a un sistema móvil de
aspiración por Bluetooth®.
El LED parpa
dea en rojo. La herramienta eléctrica está
sobrecalentada. Siga trabajando
sin sobrecargar la herramienta
eléctrica.
El LED está
encendido en
rojo.
Fallo de electrónica. Diríjase a
un taller autorizado.
7 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Guiar la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en
marcha).
Fijar la pieza de trabajo de forma que per
manezca inmóvil al trabajar en ella.
Mantener las manos lejos de la herramien
ta de lijado cuando esté en movimiento.
8 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Limpiar la herramienta de lijado después de
cada uso.
La máquina está equipada con escobillas espe
ciales autodesconectables. Si las escobillas es
tán desgastadas, se interrumpe automática
mente la corriente y la máquina se detiene.
8.1 Limpieza del filtro de polvo
Para evitar que se sobrecaliente la herramienta
eléctrica, hay que limpiar con frecuencia el fil
tro de polvo [6-1] por ambos lados (ver la figu
ra [6]).
Español
41
Extraer el filtro de polvo. Si lo necesita,
utilice un destornillador para hacer palan
ca.
Aspirar el filtro de polvo.
Colocar el filtro de polvo.
9 Almacenamiento
La herramienta eléctrica se puede guardar em
balada en un lugar seco sin calefacción, siem
pre que la temperatura no baje de -5 °C.
La herramienta eléctrica sin embalar única
mente se debe guardar en un espacio cerrado y
seco, donde la temperatura no descienda
de +5 °C y donde no se produzcan fuertes osci
laciones de temperatura.
Guarde las herramientas insertables separadas
de la herramienta eléctrica.
10 Accesorios
Utilice solo herramientas y accesorios origina
les de Festool. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes
puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y
causar desequilibrios considerables que redu
cen la calidad de los resultados del trabajo y
aumentan el desgaste de la herramienta eléc
trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re
cogida para una correcta eliminación de resi
duos en www.festool.es/recycling.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2 Información mediante Bluetooth®
Una vez que la herramienta se conecta median
te Bluetooth® al terminal móvil y la conexión
segura se autoriza, a partir de ese momento la
herramienta se conecta automáticamente al
terminal móvil.
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
42
Sommario
1 Simboli.......................................................43
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 43
3 Utilizzo conforme...................................... 47
4 Dati tecnici.................................................47
5 Elementi dell'apparecchio........................ 47
6 Messa in funzione......................................47
7 Utilizzo dell’elettroutensile.......................50
8 Cura e manutenzione................................50
9 Magazzinaggio...........................................51
10 Accessori...................................................51
11 Ambiente................................................... 51
12 Indicazioni generali...................................51
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare le protezioni acustiche e gli
occhiali protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare guanti di protezione durante
il cambio utensile!
Lavorare sempre con entrambi le ma
ni.
Estrarre la spina di rete.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Senso di rotazione del disco abrasivo
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza per la
levigatura
Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come levigatrice. Leggere tutte le avver
tenze di sicurezza, le istruzioni, gli schemi
e i dati accluse/-i all’utensile. La mancata
osservanza di tutte le seguenti istruzioni
comporta il rischio di folgorazione, incendio
e/o gravi lesioni.
Il presente elettroutensile non è idoneo
alla levigatura con carta abrasiva, né al
l’utilizzo di spazzole metalliche, alla luci
datura, al taglio alla mola e troncatura.
L’impiego dell’utensile per scopi diversi da
quelli previsti può causare pericoli e lesio
ni.
Non convertire questo elettroutensile per
usarlo in un modo non specificatamente
progettato e indicato dal produttore del
l'utensile. Tale conversione potrebbe cau
sare la perdita del controllo dell'utensile e
provocare gravi lesioni personali
Non utilizzare utensili accessori che non
siano espressamente previsti e consigliati
dal produttore per il presente elettrouten
sile. Il solo fatto che l’accessorio si possa
fissare sull’elettroutensile non significa
che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Il numero di giri ammesso per l’utensile
accessorio dovrà essere almeno pari al
numero di giri massimo indicato sull’elet
troutensile. Un accessorio che giri più ve
locemente del consentito potrebbe rom
persi e proiettare pezzi nell’area circostan
te.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle
misure indicate per l’elettroutensile del
Italiano
43
caso. Utensili accessori dimensionati in
modo errato non possono essere adeguata
mente schermati o controllati.
Le misure dell'attacco dell'accessorio de
vono essere compatibili alle misure dell'
hardware di attacco dell'elettroutensile.
Gli accessori che non combaciano con
l'hardware di attacco dell'elettroutensile si
sbilanceranno, vibreranno in modo eccessi
vo e potrebbero far perdere il controllo.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di ogni utilizzo, verificare che
gli utensili accessori, ad es. i dischi abra
sivi, non presentino scheggiature e scre
polature, che i platorelli non siano screpo
lati, usurati o fortemente logori e che le
spazzole metalliche non presentino fili di
staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o
l’utensile accessorio cade, verificare che
non abbia subito danni, oppure utilizzare
un utensile accessorio non danneggiato.
Dopo aver controllato ed introdotto l’uten
sile accessorio, mantenersi – e mantenere
chi si trovi nelle vicinanze – fuori dal piano
di rotazione dell’utensile accessorio e la
sciar funzionare l’utensile per un minuto
al massimo numero di giri. Con questo
test, gli utensili accessori danneggiati soli
tamente si rompono.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione,
utilizzare una maschera protettiva, una
protezione per gli occhi o occhiali protetti
vi. Se necessario, indossare maschera an
tipolvere, protezione per l’udito, guanti
protettivi o grembiule speciale, in grado di
proteggere da particelle di levigatura e di
materiale. Gli occhi andranno protetti da
eventuali proiezioni di corpi estranei, possi
bili durante le varie lavorazioni. La ma
schera antipolvere o la maschera di prote
zione delle vie respiratorie dovranno poter
filtrare la polvere sprigionata dalla specifi
ca applicazione. L’esposizione prolungata a
forte rumorosità comporta il rischio di per
dita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a
rea di lavoro dovrà indossare adeguati
equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio
ne, o di utensili accessori spezzati, potreb
bero venire proiettati, causando lesioni an
che al di fuori dell’immediata area di lavo
ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate,
qualora si eseguano lavori in cui l’utensile
accessorio possa entrare in contatto con
linee elettriche nascoste o con il proprio
cavo di rete. Il contatto con una linea sotto
tensione può mettere sotto tensione anche
parti metalliche dell’utensile, con conse
guente rischio di folgorazione.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dagli utensili accessori in rotazio
ne. Qualora si perdesse il controllo dell’u
tensile, il cavo di alimentazione potrebbe
venire tagliato o restare impigliato e si po
trebbe restare intrappolati, con la mano o
un braccio, nell’utensile accessorio in rota
zione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com
pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia
no d’appoggio, facendo perdere il controllo
dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del
l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in
caso di contatto accidentale con l’utensile
accessorio in rotazione, con conseguente
rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo
tore attira polvere nella scatola ed un forte
accumulo di polvere metallica può causare
pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossi
mità di materiali infiammabili. Eventuali
scintille potrebbero far incendiare detti
materiali.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di
acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau
sare folgorazioni.
Contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, cau
sata dall’inceppamento o dal blocco di un uten
sile accessorio rotante, ad es. disco abrasivo,
platorello, spazzola metallica ecc. L’inceppa
mento o il blocco provocano un arresto improv
viso dell’utensile accessorio in rotazione. che
provoca uno scatto improvviso ed incontrollato
dell’utensile accessorio in direzione opposta al
senso di rotazione.
Italiano
44
Se, ad esempio, un disco abrasivo si inceppa nel
pezzo in lavorazione, oppure si blocca, il bordo
del disco stesso che penetra nel materiale po
trebbe restare incastrato, rompendo il disco,
oppure provocando un contraccolpo. Il disco
abrasivo, quindi, si sposterebbe verso l’opera
tore, oppure in direzione opposta, in base al
senso di rotazione del disco nel punto di bloc
caggio. Ciò può anche comportare la rottura dei
dischi abrasivi.
Un contraccolpo deriva da un utilizzo errato
dell’utensile elettrico e/o a condizioni di lavoro
non corrette. Il problema si può evitare media
ne apposite misure precauzionali, come indica
to di seguito.
Tenere l'elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, portando braccia e cor
po in una posizione tale da poter contra
stare la forza del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
presente, per avere il massimo controllo
possibile sulle eventuali forze del con
traccolpo o momenti di reazione ad eleva
to numero di giri. L'utente, adottando ade
guate precauzioni, può contrastare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare in alcun caso le mani agli
utensili accessori in movimento. L’utensile
accessorio potrebbe spostarsi sulla mano
in caso di contraccolpi.
Mantenersi a distanza dall’area di sposta
mento per contraccolpo dell’elettrouten
sile. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
in direzione opposta a quella di movimento
del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare prudenza in
prossimità di angoli, spigoli vivi, ecc. Evi
tare che gli utensili accessori scattino via
dal pezzo in lavorazione o vi si blocchino.
Gli utensili accessori rotanti, in prossimità
di angoli, spigoli vivi o se rimbalzano, ten
dono a bloccarsi. Ciò provoca una perdita
del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare una lama della sega a cate
na per tagliare il legno, un disco diaman
tato con una distanza tra i segmenti supe
riore a 10 mm né una lama dentata. Tali
utensili accessori spesso causano contrac
colpi e perdita di controllo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la leviga
tura
Avvertenze di sicurezza speciali per la leviga
tura
Utilizzare esclusivamente mole di tipo
omologato per l’elettroutensile del caso e
la calotta protettiva prevista per dette mo
le. Mole di tipi non previsti per l’elettrou
tensile non possono essere adeguatamente
schermate e, pertanto, non sono sicure.
I dischi abrasivi a centro depresso andran
no montati in modo che la superficie di le
vigatura non sporga oltre il bordo della
calotta protettiva. Un disco abrasivo mon
tato non correttamente, che sporga oltre il
bordo della calotta protettiva, non può es
sere adeguatamente schermato.
La calotta protettiva andrà applicata in
modo sicuro sull’elettroutensile e, per of
frire la massima sicurezza, andrà regolata
in modo da lasciare scoperta verso l’ope
ratore la minima parte possibile della mo
la. La calotta protettiva contribuisce a pro
teggere l’operatore da frammenti, contatti
accidentali con le mole e da scintille, che
potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole andranno utilizzate esclusiva
mente per gli impieghi consigliati. Ad
esempio: non levigare in alcun caso con la
superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per asporta
re il materiale con il bordo del disco. Eser
citando una forza laterale su dette mole,
esse potrebbero spezzarsi.
Utilizzare sempre flange di serraggio inte
gre e di forma e dimensioni corrette per il
disco abrasivo scelto. Le flange di tipo ido
neo supportano il disco abrasivo, riducendo
il rischio di una sua rottura. Le flange per
dischi da taglio possono differire da quelle
per altri tipi di dischi abrasivi.
Quando si usano i dischi per un doppio
scopo, usare sempre la calotta protettiva
appropriata per l'applicazione che si sta
eseguendo. Il mancato utilizzo della calotta
protettiva appropriata corretta può non ef
fettuare la schermatura desiderata e pro
vocare gravi lesioni.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
Italiano
45
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generino polvere.
In fase di lavorazione possono generarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e
metallo). I materiali contenenti amianto
devono essere sottoposti a lavorazione
esclusivamente da personale qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Osservare
le disposizioni di sicurezza in vigore nel
proprio paese.
Indossare una protezione respiratoria ade
guata per proteggere la propria salute. Nei
locali chiusi assicurare un'areazione suffi
ciente e collegare un'unità mobile di aspi
razione.
L'utensile elettrico non è approvato per il
funzionamento in ambienti umidi e bagnati,
in caso di pioggia, nebbia e neve e in atmo
sfere potenzialmente esplosive.
Non lavorare su scale.
Controllare periodicamente la spina o il
cavo di alimentazione per prevenire peri
coli e, in caso di danneggiamenti, incarica
re della riparazione un centro di assisten
za clienti autorizzato. In caso di spina o ca
vo di alimentazione difettosi, sussiste il ri
schio di scossa elettrica.
Sostituire gli utensili accessori difettosi,
usurati o vibranti.
Condurre sempre il cavo di alimentazione
procedendo dall’utensile verso il retro. Il
cavo di alimentazione non andrà sottoposto
a trazioni, né dovrà trovarsi o essere con
dotto sopra spigoli vivi.
Controllare che non ci siano tubi elettrici,
dell'acqua o del gas nel materiale da ta
gliare - c'è il rischio di incidenti.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Non levigare su oggetti di metallo, chiodi o
viti.
2.4 Avvertenze di sicurezza per utensili
abrasivi
Poiché gli utensili abrasivi sono sensibili
alla rottura, essi andranno impiegato con
estrema cautela. L’utilizzo di utensili abra
sivi danneggiati, oppure serrati o introdotti
in modo errato, è pericoloso e può causare
gravi lesioni.
Durante il periodo di magazzinaggio, non
esporre gli utensili abrasivi a danni mecca
nici o ad influssi ambientali dannosi.
Manipolare e trasportare con cautela gli
utensili abrasivi.
Attenersi alle indicazioni riportate sull’eti
chetta o sull’utensile abrasivo, nonché a li
mitazioni di utilizzo, avvertenze di sicurezza
o altre avvertenze. In caso di dubbi sulla
scelta degli utensili abrasivi, richiedere in
formazioni al costruttore prima dell’utiliz
zo.
I dischi abrasivi andranno montati confor
memente al capitolo 6.4.
Gli utensili abrasivi andranno montati
esclusivamente da personale esperto.
2.5 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 96 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 85 dB(A)
Tolleranza K = 3,0 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Italiano
46
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
La levigatura di lamiere sottili o di altre
strutture leggermente vibranti con una
grande superficie può provocare emissioni
totali notevolmente superiori alle emissioni
di rumore specificate. Per quanto possibile,
con misure adeguate, come l'installazione
di pesanti tappetini smorzanti flessibili, si
dovrebbe impedire l'emissione di rumori.
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è progettato per la levigatura
di superfici in calcestruzzo, la levigatura di zone
di transizione di casseforme e la rimozione di
intonaco, vernice, residui di colla, rivestimenti,
ruggine, nonché per la pulizia di superfici in
calcestruzzo e legno.
L'elettroutensile è progettato per l'uso con di
schi abrasivi speciali raccomandati dal produt
tore secondo EN 13236 (vedi capitolo 6.4) e non
deve essere usato con dischi abrasivi realizzati
con abrasivi compositi.
L'elettroutensile può essere usato solo per la
levigatura superficiale a secco in combinazione
con una potente unità mobile di aspirazione.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Levigatrici per risana
menti
RG 130 ECI
Potenza
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frequenza 50-60 Hz
Assorbimento elettrico 1600 W
Numero di giri (a vuoto) 2200-6500 min-1
Diametro dischi abrasi
vi 130 mm
Levigatrici per risana
menti
RG 130 ECI
Attacco aspirazione
polvere 36 mm
Frequenza 2402 MHz-2480 MHz
Potenza isotropica irra
diata equivalente (EIRP) < 10 dBm
Peso secondo procedu
ra EPTA 01:2014 3,9 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1] Impugnatura
[1-2] Regolatore del numero di giri
[1-3] Tasto Bluetooth®
[1-4] Indicatore a LED
[1-5] Vite
[1-6] impugnatura supplementare
[1-7] Blocco dell’alberino
[1-8] Segmento della spazzola
[1-9] Spazzola
[1-10] Raccordo aspirante
[1-11] Pulsante di bloccaggio
[1-12] Interruttore ON/OFF
[1-13] Filtro pelucchi
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite!
Pericolo d’infortunio
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V / 60 Hz.
Italiano
47
PRUDENZA
Utensili accessori che si rompono, vengono
lanciati intorno
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Controllare le vibrazioni dopo l'ac
censione e prima di ogni utilizzo degli uten
sili accessori.
PRUDENZA
Materiali che producono molta polvere
Danneggiamento dell'utensile elettrico a
causa dell'ingresso di polvere, rischio di le
sioni.
Non lavorare sopra testa.
Non lavorare in alcun caso senza filtro pe
lucchi.
6.1 Accensione/spegnimento
L’interruttore [1-12] ha funzione di interruttore
ON/OFF (pressione = ON, rilascio = OFF).
Per il funzionamento continuativo, l’interruttore
ON/OFF [1-12] si potrà bloccare con l’apposito
pulsante di bloccaggio [1-11]. Premendo nuo
vamente l’interruttore ON/OFF [1-12] il bloc
caggio verrà disimpegnato.
6.2 Elettronica
Avviamento graduale
L’avviamento graduale, regolato elettronica
mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza
strappi. Grazie alla corrente di avviamento limi
tata anche le sicure di uso domestico non scat
tano.
Regolazione del numero di giri
Regolare il numero di giri in modo continuo nel
suo range, mediante l’apposito regolatore [1-2]
(vedere il capitolo 4).
Il numero di giri necessario dipende dal disco
abrasivo e dal materiale.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo dell'utensile
elettrico, l'alimentazione di corrente viene ri
dotta. Se il motore viene bloccato per un certo
tempo, l'alimentazione di corrente viene com
pletamente interrotta. Una volta sceso il carico
o dopo lo spegnimento, l'utensile elettrico è di
nuovo pronto per il funzionamento.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi
sce che l’elettroutensile, in funzionamento con
tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter
ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione,
l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac
ceso.
Numero di giri costante
Un apposito sistema elettronico mantiene co
stante il numero di giri preselezionato per il
motore, consentendo di ottenere una velocità
uniforme anche sotto carico.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
quando la temperatura dello stesso sia eccessi
va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad
es. in caso di pressione eccessiva durante il la
voro). Se la temperatura continua a salire, l'e
lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà
riaccendere soltanto quando il motore si sarà
raffreddato.
6.3 Posizionamento maniglia
Allentare a sufficienza la vite della mani
glia [1-5] e impostare una posizione di lavoro
adeguata inclinando la maniglia [1-6]. Quindi
serrare nuovamente la vite della maniglia [1-5].
6.4 Disco abrasivo
Sono disponibili diversi dischi abrasivi a secon
da dell'uso previsto e dell'area di applicazione.
Utilizzare solo dischi abrasivi Festool, garan
tendo così il grado di asportazione dell'abrasivo
del RG 130 ECI.
Tipi consigliati di dischi abrasivi
Disco
abrasivo
Campo d'impiego Li
vello
del
nu
mero
di gi
ri
DIA STONE-D130
Materiali molto duri, ad
esempio calcestruzzo con
resistenza superiore a
C20, calcestruzzo colato
6
DIA HARD-D130
Materiali duri, ad esempio
calcestruzzo con resi
stenza superiore a C10,
massetti duri
6
Italiano
48
Disco
abrasivo
Campo d'impiego Li
vello
del
nu
mero
di gi
ri
DIA ABRASIV-D130
Materiali morbidi con una
maggiore abrasione, ad
esempio calcestruzzo fre
sco, adesivi di copertura,
intonaco duro, pietra are
naria
6
DIA PAINT-D130
Grandi e spessi strati di
pittura e vernice, ad
esempio su assi del pavi
mento, facciate in legno e
porte
4 - 6
DIA THERMO-D130
Materiali resistenti e ter
moelastici, ad esempio ri
vestimenti protettivi, ade
sivi elastici
5 - 6
Montaggio del disco abrasivo
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi
vo fragile
Accertarsi che la data di scadenza dell’u
tensile abrasivo non sia stata superata.
Pulire la flangia [2-1] e il dado di fissag
gio [2-4] nonché le superfici di bloccaggio
del disco abrasivo [2-2].
Appoggiare il disco abrasivo. La sede della
flangia deve inserirsi esattamente nell'a
pertura del disco abrasivo.
Premere il bloccamandrino [2-3]. Il blocco
del mandrino può essere premuto solo
quando la macchina è spenta e il mandrino
è fermo.
Ruotare il mandrino [2-6] finché il blocco
del mandrino non si innesta.
Avvitare il dado di fissaggio sul mandrino
con l'attacco lontano dal disco abrasivo.
Serrare il dado di fissaggio con la chia
ve [2-5].
Prima dell'accensione verificare che il disco
abrasivo ruoti liberamente.
Gli spessori forniti con i dischi abrasivi non
sono necessari.
6.5 Spazzola
Ripiegare la spazzola anteriore
Per levigare su una parete si può aprire il seg
mento ribaltabile [3-1] (vedi figura [3]).
Sostituzione spazzola
Se la spazzola è usurata [4-2] deve essere so
stituita.
Per prima cosa svitare le viti con le rondel
le [4-1], poi togliere la spazzola dal coper
chio [4-4] comprese le molle [4-3].
Inserire le molle nelle aperture della nuova
spazzola e fissarle nell'apertura girando in
senso orario (vedi illustrazione [4A]). La de
flessione delle molle dalla direzione verti
cale non è un difetto.
Poi prendere la spazzola con le molle inse
rite, agganciarla al coperchio [4-4] dal da
vanti e inclinarla (vedi illustrazione [4B]).
Assicurarsi che le molle si aggancino al co
perchio nelle aperture di guida e riavvitare
le viti con le rondelle [4-1].
6.6 Limitatore di profondità
La regolazione della profondità di levigatura di
pende dal materiale da lavorare.
Posizionare l'adattatore [5-2].
Ruotare l'adattatore per regolare la profon
dità di levigatura (rotazione a sinistra =
maggiore profondità di levigatura, rotazione
a destra = minore profondità di levigatura).
ATTENZIONE! Serrare il dado [5-1].
Italiano
49
6.7 Aspirazione
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Lavorare sempre con il sistema di aspira
zione collegato.
Utilizzare esclusivamente unità mobili di
aspirazione Festool con tipo di polvere L,
tubi flessibili per aspirazione Festool e il
preseparatore Festool.
Utilizzare esclusivamente unità mobili di
aspirazione con versione antistatica per
evitare scariche statiche.
Sui manicotti d'aspirazione [1-10] è possibile
collegare un'unità mobile d'aspirazione con un
diametro del tubo d'aspirazione di 36 mm.
6.8 Connessione dell’elettroutensile
tramite Bluetooth®
Connessione all’unità mobile di aspirazione
Attivazione della modalità automatica del
l’unità mobile di aspirazione (vedere le
istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspi
razione).
Premere una singola volta il tasto di con
nessione sull’unità mobile di aspirazione o
sul comando a distanza (vedere le istruzioni
per l’uso dell’unità mobile di
aspirazione/del modulo ricevitore per in
stallazione successiva).
Accendere l’elettroutensile.
L’unità mobile di aspirazione si avvierà e l’elet
troutensile è sarà connesso fino a quando l’uni
tà mobile di aspirazione, o l’elettroutensile
stesso, non verrà spenta/-o manualmente.
Indicatore a LED [1-4]
Indicatore a
LED Significato
Il LED lampeg
gia per 1 volta
con luce blu.
Dopo l’accensione, l’elettrouten
sile ricercherà un’unità mobile
di aspirazione pronta alla con
nessione.
Il LED si ac
cende con luce
blu.
L'elettroutensile è collegato tra
mite Bluetooth® a un'unità mo
bile di aspirazione.
Indicatore a
LED Significato
Il LED lampeg
gia con luce
rossa.
L'elettroutensile è surriscaldato.
Continuate a lavorare senza
mettere sotto sforzo l'elettrou
tensile.
Il LED si ac
cende con luce
rossa.
Errore della parte elettronica.
Contattare un'officina autorizza
ta del servizio clienti.
7 Utilizzo dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio
ne).
Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
Mantenere le mani a distanza dall’utensile
abrasivo in rotazione.
8 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Pulire gli utensili abrasivi dopo l’utilizzo.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la
corrente viene automaticamente interrotta e
l'utensile elettrico si arresta.
Italiano
50
8.1 Pulizia del filtro pelucchi
Per evitare il surriscaldamento dell'utensile
elettrico, il filtro pelucchi [6-1] deve essere pu
lito periodicamente su entrambi i lati (vedi figu
ra [6]).
Estrarre il filtro pelucchi. Se necessario
utilizzare un cacciavite come leva.
Aspirare il filtro pelucchi.
Inserire il filtro pelucchi.
9 Magazzinaggio
All’interno della confezione, l’elettroutensile si
potrà conservare in un magazzino asciutto e
privo di riscaldamento, purché la temperatura
interna non scenda sotto ai -5 °C.
L’elettroutensile non imballato si potrà conser
vare esclusivamente in un ambiente asciutto e
chiuso, la cui temperatura non scenda sotto
ai +5 °C e dove non possano verificarsi forti va
riazioni di temperatura.
Conservare gli utensili accessori separatamen
te dall'elettroutensile.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente utensili accessori
ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori
di produttori terzi può aumentare il pericolo di
lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che
pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano
l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor
retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2 Informazioni tramite Bluetooth®
Non appena l’utensile è connesso tramite Blue
tooth® mediante la Festool Work App e la con
nessione sicura è stata autorizzata, a partire da
tale momento l’utensile stesso si connetterà
automaticamente con il dispositivo mobile.
Il marchio denominativo Bluetooth® ed i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
51
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................52
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 52
3 Gebruik volgens de voorschriften.............56
4 Technische gegevens................................56
5 Apparaatcomponenten..............................56
6 Ingebruikneming.......................................56
7 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 59
8 Onderhoud en verzorging..........................59
9 Bewaren.................................................... 60
10 Accessoires............................................... 60
11 Milieu.........................................................60
12 Algemene aanwijzingen............................ 60
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen bij het
wisselen van gereedschap.
Houd de elektrische machine altijd met
beide handen vast.
Stekker uit het stopcontact trekken
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Draairichting van de schuurschijf
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Veiligheidsinstructies voor het schuren
Deze elektrische machine dient te worden
gebruikt als schuurmachine. Lees alle vei
ligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel
dingen en gegevens die u bij het apparaat
ontvangt. Als u niet alle volgende aanwij
zingen in acht neemt, dan kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Deze elektrische machine is niet geschikt
om te schuren met schuurpapier, te wer
ken met draadborstels, om gaten te snij
den en om door te slijpen. Gebruik waar
voor de elektrische machine niet bestemd
is, kan gevaar en letsel veroorzaken.
Verander deze elektrische machine niet
om deze te gebruiken op een manier die
niet specifiek is ontworpen en gespecifi
ceerd door de fabrikant van de machine.
Een dergelijke verandering kan leiden tot
verlies van controle en ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Gebruik geen inzetgereedschap dat niet
door de fabrikant speciaal voor deze elek
trische machine is geadviseerd en niet
hiervoor bedoeld is. Dat u de accessoires
aan uw elektrische machine kunt bevesti
gen, is nog geen garantie voor een veilig
gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap dient minstens zo hoog te zijn
als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap is aangegeven.
Accessoires die sneller dan toegestaan
Nederlands
52
draaien, kunnen breken en in het rond vlie
gen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de
maatvoering van uw elektrisch gereed
schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge
schermd of gecontroleerd worden.
De afmetingen van de accessoirebevesti
ging moeten passen bij de afmetingen van
het bevestigingsmateriaal van de elektri
sche machine. Accessoires die niet passen
bij de montagehardware van de elektrische
machine zullen uit balans raken, overmatig
trillen en kunnen leiden tot verlies van con
trole.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals
schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschij
ven op scheuren, (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken dra
den. Wanneer de elektrische machine of
het inzetgereedschap valt, controleer dan
of het beschadigd is of gebruik een onbe
schadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd
en ingebracht, zorg er dan voor dat u en
eventuele andere personen in de buurt
buiten het bereik van het roterende inzet
gereedschap blijven en laat het apparaat
een minuut lang draaien op het hoogste
toerental. Beschadigd inzetgereedschap
breekt meestal in deze testperiode.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas
sing gezichtsbescherming, oogbescher
ming of veiligheidsbril. Voor zover pas
send, draag een stofmasker, gehoorbe
scherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort dat kleine schuur- of
materiaaldeeltjes tegenhoudt.De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be
schermd worden die bij diverse toepassin
gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten
stof filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang aan luid lawaai wordt blootge
steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied. Iedereen die
zich in het werkgebied bevindt, moet een
persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en letsel ook buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd de elektrische machine alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen of de eigen netkabel kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen on
der spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Houd de netkabel verwijderd van draaien
de inzetgereedschappen. Als u de controle
over het apparaat verliest, kan de netkabel
doorgesneden of gegrepen worden en kan
uw hand of arm in het draaiende gereed
schap geraken.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge
komen is. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het weglegvlak,
waardoor u de controle over het elektri
sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contract met het draaiende
gereedschap gegrepen worden, en het in
zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo
ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor
ventilator trekt stof in de behuizing, en een
grote verzameling van metaalstof kan elek
trische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Door vonken kunnen deze materialen in
brand raken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstruc
ties
Terugslag is een abrupte reactie als gevolg van
een blokkerend of klemmend draaiend inzetge
reedschap zoals schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, etc. Vastklemmen of blokkeren
leidt tot een abrupte stop van het draaiende in
zetgereedschap. Daardoor wordt een ongecon
troleerde elektrische machine tegen de draai
richting van het inzetgereedschap op de blok
keerplaats versneld.
Nederlands
53
Als bijv. een schuurschijf in het werkstuk klemt
of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf
die in het werkstuk induikt, zich vasthaken
waardoor de schuurschijf uitbreekt of een te
rugslag veroorzaakt. De schuurschijf beweegt
zich dan op de bedienende persoon toe of van
hem weg, afhankelijk van de draairichting van
de schijf op de blokkeerpositie. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist ge
bruik van de elektrische machine en/of ver
keerde werkomstandigheden. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de elektrische machine goed vast en
breng uw lichaam en armen in zo'n positie
dat u de terugslagkrachten kunt opvan
gen. Gebruik altijd de extra handgreep, in
dien aanwezig, om een zo groot mogelijke
controle over de terugslagkrachten of re
actiemomenten op hoge toeren te hebben.
De bedienende persoon kan door passende
veiligheidsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Het inzetge
reedschap kan bij een terugslag over uw
hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het bereik waarin het
elektrische gereedschap bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting te
gengesteld aan de beweging van de
schuurschijf op de blokkeerpositie.
Werk bijzonder voorzichtig nabij hoeken,
scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetge
reedschappen van het werkstuk terug
kaatsen en zich vastklemmen. Het rote
rende inzetgereedschap heeft de neiging
om bij hoeken, scherpe randen of als het
afkaatst, zich vast te klemmen. Dit veroor
zaakt controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingzaagblad om hout te
zagen, geen gesegmenteerde diamant-
doorslijpschijf met een segmentafstand
van meer dan 10 mm en geen getand
zaagblad. Dergelijke inzetgereedschappen
zorgen er vaak voor dat de machine terug
slaat en niet meer onder controle kan wor
den gehouden.
Extra veiligheidsinstructies voor het schuren
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het
schuren
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
machine toegestane slijpschijven en de
voor deze schijven bedoelde bescherm
kap. Slijpschijven die niet voor de elektri
sche machine bedoeld zijn, kunnen niet
voldoende afgeschermd worden en zijn on
veilig.
Haaks gebogen schuurschijven moeten zo
gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over
het vlak van de beschermkaprand uit
steekt. Een niet-correct gemonteerde
schuurschijf die over het vlak van de be
schermkaprand uitsteekt, kan niet voldoen
de afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op de elek
trische machine aangebracht zijn en voor
optimale veiligheid zo ingesteld zijn dat
het kleinst mogelijke deel van de slijp
schijf open naar de bedienende persoon
wijst. De beschermkap helpt om de bedie
nende persoon te beschermen tegen frag
menten, toevallig contact met de slijpschijf
en vonken die brandplekken op kleding
kunnen veroorzaken.
Slijpschijven mogen alleen voor de aanbe
volen toepassingsmogelijkheden worden
gebruikt. Bijvoorbeeld: Schuur nooit met
het zijvlak van een doorslijpschijf. Door
slijpschijven zijn voor de materiaalafname
met de rand van de schijf bedoeld. Door zij
delingse krachtontwikkeling op deze slijp
schijven kunnen ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste grootte en vorm voor de geko
zen schuurschijf. Geschikte flenzen steu
nen de schuurschijf en verminderen zo het
gevaar van een schuurschijfbreuk. Flenzen
voor doorslijpschijven zijn anders dan die
voor schuurschijven.
Gebruik bij de toepassing van schijven
voor een dubbel doel altijd de geschikte
beschermkap voor de uitgevoerde toepas
sing. Als de juiste beschermkap niet ge
bruikt wordt, kan de gewenste afscherming
ontbreken en tot ernstig letsel leiden.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
Nederlands
54
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten en me
taal). Asbesthoudend materiaal mag al
leen door geschoolde personen worden
bewerkt. Voor de gebruiker van de machi
ne of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of
inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Ter bescherming van uw gezondheid een
geschikt ademmasker dragen. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
De elektrische machine is niet toegestaan
voor gebruik in een vochtige en natte om
geving, bij regen, mist en sneeuw en in een
explosiegevaarlijke omgeving.
Werk niet op ladders.
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de elektrische machine, de
netstekker en kabel controleren en deze
bij beschadiging door een geautoriseerde
servicewerkplaats laten vernieuwen. Een
defect aan de netstekker of kabel kan tot
een elektrische schok leiden.
Vervang defecte, versleten of trillende in
zetgereedschappen.
Leid de netkabel altijd vanaf het gereed
schap naar achteren. De netkabel mag niet
door trekken belast worden en mag niet
over scherpe kanten liggen of hierover ge
leid worden.
Controleer of in het te bewerken materiaal
geen elektrische, water- of gasleidingen
bevinden. Dit kan tot een ongeval leiden.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Schuur niet over metalen voorwerpen, spij
kers of schroeven.
2.4 Veiligheidsinstructies
slijpgereedschappen
Slijpgereedschappen zijn gevoelig voor
breuk, daarom is een uiterst voorzichtige
omgang met slijpgereedschappen noodza
kelijk! Het gebruik van beschadigde, ver
keerd opgespannen of ingezette slijpge
reedschappen is gevaarlijk en kan tot ern
stige verwondingen leiden.
De schuurmachines tijdens de opslag niet
blootgesteld worden aan mechanische be
schadigingen en schadelijke milieufacto
ren.
Slijpgereedschappen zorgvuldig behande
len en transporteren.
Gegevens op het etiket of de schuurmachi
ne en gebruiksbeperkingen, veiligheidsin
structies of andere instructies in acht ne
men. Bij onduidelijkheden over de keuze
van de slijpgereedschappen moet de ge
bruiker vóór het gebruik bij de fabrikant in
formatie opvragen.
De montage van de schuurschijven moet
conform hoofdstuk 6.4 plaatsvinden.
De montage van slijpgereedschappen mag
alleen door deskundige personen gebeu
ren.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 96 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 85 dB(A)
Onzekerheid K = 3,0 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Nederlands
55
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
Schuren van dunne platen of andere licht
trillende structuren met groot oppervlak
kan tot een totale emissie leiden die aan
zienlijk hoger is dan de aangegeven ge
luidsemissies. Dergelijke werkstukken
moeten door geschikte maatregelen, bijv.
het aanbrengen van zware, flexibele dem
pingsmatten zo veel mogelijk tegen geluid
verspreiding belemmerd worden.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De elektrische machine is voor het schuren van
betonoppervlakken, het afschuren van bekis
tingsovergangen en verwijderen van pleisters,
verflagen, lijmresten, coatings, roest en voor
het reinigen van betonnen en houten vlakken
bedoeld.
De elektrische machine is voor het gebruik met
speciale door de fabrikant aanbevolen schuur
schijven volgens EN 13236 (zie hoofdstuk 6.4)
geconstrueerd en mag niet met schuurschijven
uit composietschuurmateriaal gebruikt worden.
De elektrische machine mag alleen voor het
droog schuren van vlakken in combinatie met
een krachtige mobiele stofzuiger worden ge
bruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Renovatiefrees RG 130 ECI
Vermogen
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frequentie 50-60 Hz
Renovatiefrees RG 130 ECI
Opgenomen vermogen 1600 W
Toerental (onbelast) 2200-6500 min-1
Diameter schuurschij
ven 130 mm
Aansluiting stofafzui
ging 36 mm
Frequentie 2402 MHz-2480 MHz
Equivalent isotroop uit
gestraald vermogen
(EIRP)
< 10 dBm
Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014 3,9 kg
5 Apparaatcomponenten
[1-1] Handgreep
[1-2] Toerentalregelaar
[1-3] Bluetooth® toets
[1-4] LED-indicatie
[1-5] Greepschroef
[1-6] Extra handgreep
[1-7] Spilvergrendeling
[1-8] Kantelsegment van de borstel
[1-9] Borstel
[1-10] Afzuigopzetstuk
[1-11] Vergrendelknop
[1-12] Aan-/uitschakelaar
[1-13] Stofzeef
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Nederlands
56
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V / 60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Barstende, rondvliegende inzetgereed
schappen
Gevaar voor letsel
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer na het inschakelen en
vóór elk gebruik inzetgereedschappen op
vibraties.
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerende materialen
Beschadiging van de elektrische machine
door stof, gevaar voor letsel
Niet bovenhands werken.
Nooit zonder stofzeef werken.
6.1 In-/Uitschakelen
De schakelaar [1-12] dient als aan-/uitschake
laar (drukken = AAN, loslaten = UIT).
Voor continubedrijf kan de aan-/uitschake
laar [1-12] met de vergrendelknop [1-11] vast
gezet worden. Door de aan-/uitschake
laar [1-12] nogmaals in te drukken wordt de
vergrendeling opgeheven.
6.2 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt. Door de beperkte aanloopstroom
worden ook huishoudelijke zekeringen niet ge
activeerd.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de toerentalrege
laar [1-2] traploos in het toerentalbereik (zie
hoofdstuk 4) worden ingesteld.
Het vereiste toerental is afhankelijk van de
schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het elektrische
gereedschap wordt de stroomtoevoer geredu
ceerd. Als de motor enige tijd is geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken.
Na het ontlasten of uitschakelen van het elek
trische gereedschap is het weer klaar voor ge
bruik.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt
dat het elektrische gereedschap bij continuwer
king na een spanningsonderbreking weer auto
matisch start. Voor de heringebruikneming
moet het elektrische gereedschap eerst uitge
schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snel
heid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen,
wordt bij een te hoge motortemperatuur het op
genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge
druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan wordt het elektrische ge
reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan
pas weer worden ingeschakeld als de motor is
afgekoeld.
6.3 Greeppositionering
De greepschroef [1-5] voldoende losdraaien en
door kantelen van de greep [1-6] een geschikte
werkpositie instellen. Daarna de greep
schroef [1-5] weer vastdraaien.
6.4 Schuurschijven
Afhankelijk van het gebruiksdoel en de toepas
sing zijn er diverse schuurschijven beschikbaar.
Gebruik uitsluitend de schuurschijven van Fes
tool, daardoor wordt de schuurafname van de
RG 130 ECI gegarandeerd.
Nederlands
57
Aanbevolen schuurschijftypen
Schuur
schijf
Toepassingsgebied Toe
ren
talni
veau
DIA STONE-D130
Zeer harde materialen,
bijv. beton met stevigheid
van meer dan C20, giet
beton
6
DIA HARD-D130
Harde materialen, bijv.
beton met stevigheid van
meer dan C10, harde ce
mentdekvloeren
6
DIA ABRASIV-D130
Zachte materialen met
een hogere afschuring,
bijv. pas gestort beton,
lijmen, harde pleister,
zandsteen
6
DIA PAINT-D130
Grootschalige en dikke
verf- en laklagen, bijv. op
plankenvloeren, houten
voorgevels en houten
deuren
4 - 6
DIA THERMO-D130
Taaie en thermo-elasti
sche materialen, bijv. be
schermlagen, elastische
lijmen
5 - 6
Schuurschijf monteren
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Letselgevaar door broos schuurgereedschap
Erop letten dat de vervaldatum van het
schuuurgereedschap niet overschreden is.
Flens [2-1] en bevestigingsmoer [2-4] en
opspanvlakken van de schuurschijf [2-2]
reinigen.
Schuurschijf plaatsen. De flenszitting moet
precies in de opening van de schuurschijf
vastklikken.
Spilvergrendeling [2-3] indrukken. De spil
vergrendeling mag alleen in uitgeschakelde
toestand en bij stilstand van de spil inge
drukt worden.
Spil [2-6] draaien tot de spilvergrendeling
vastklikt.
Bevestigingsmoer met de aanzet van de
schuurschijf verwijderd op de spil op
schroeven.
Bevestigingsmoer met de sleutel [2-5]
vastdraaien.
Vóór het inschakelen controleren of de
schuurschijf vrij draait.
De met de schuurschijven meegeleverde
tussenlagen zijn niet nodig.
6.5 Borstel
Voorste borstel uitklappen
Voor het schuren aan een wand kan men het
kantelsegment [3-1] opklappen (zie afbeel
ding [3]).
Borstel vervangen
Na slijtage van de borstel [4-2] moet u deze
vervangen.
Eerst draait u de schroeven met de rin
gen [4-1] uit, vervolgens neemt u de borstel
van de afdekking [4-4] tezamen met de ve
ren [4-3] af.
In de openingen in de nieuwe borstel de ve
ren plaatsen en in de opening door rechts
om draaien borgen (zie afbeelding [4A]).
Een afbuiging van de veren van de verticale
richting is geen fout.
Daarna de borstel met de ingezette veren
nemen, aan de afdekking [4-4] van voren
inhaken en kantelen (zie afbeelding [4B]).
Let erop dat de veren in de afdekking in de
geleidingsopeningen vastklikken en draai
de schroeven met de ringen [4-1] er weer
in.
6.6 Diepteaanslag
De instelling van de schuurdiepte is afhankelijk
van het te bewerken materiaal.
Positioneer de adapter [5-2].
Draai de adapter om de schuurdiepte in te
stellen (linksdraaiing = hogere schuurdiep
te, rechtsdraaiing = geringere schuurdiep
te).
ATTENTIE! Draai de moer [5-1] vast.
Nederlands
58
6.7 Afzuiging
VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Werk altijd met aangesloten afzuiging.
Gebruik uitsluitend Festool mobiele stof
zuigers met stofklasse L, Festool-afzuig
slangen en de Festool-voorafscheider.
Gebruik uitsluitend mobiele stofzuigers
met antistatische uitvoering om statische
ontladingen te vermijden.
Aan de afzuigaansluiting [1-10] kan een mobie
le stofzuiger met een zuigslang met een diame
ter van 36 mm worden aangesloten.
6.8 Elektrisch gereedschap via Bluetooth®
verbinden
Met de mobiele stofzuiger verbinden
De automaatmodus van de mobiele stofzui
ger activeren (zie bedieningshandleiding
van de mobiele stofzuiger).
De verbindingstoets op de mobiele stofzui
ger of op de afstandsbediening één keer in
drukken (zie gebruiksaanwijzing mobiele
stofzuiger/uitbreidingsontvangstmodule).
Elektrische machine inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en de elektri
sche machine is tot aan het handmatig uitscha
kelen van de mobiele stofzuiger of de elektri
sche machine verbonden.
LED-indicatie [1-4]
LED-indicatie Betekenis
LED knippert
1x blauw. De elektrische machine zoekt na
het inschakelen naar een mobie
le stofzuiger die verbonden kan
worden.
LED brandt
blauw. De elektrische machine is via
Bluetooth® met een mobiele
stofzuiger verbonden.
LED knippert
rood. De elektrische machine is over
verhit. Werk verder zonder de
elektrische machine te belasten.
LED brandt
rood. Elektronicastoring. Neem con
tact op met een geautoriseerde
servicewerkplaats.
7 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De elektrische machine alleen in ingescha
kelde (lopende) toestand in het materiaal
geleiden.
Werkstuk zo bevestigen dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
De handen weghouden van het draaiende
schuurgereedschap.
8 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
De schuurmachines na het gebruik reini
gen.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbre
king en komt de machine tot stilstand.
8.1 Stofzeef reinigen
Om oververhitting van de elektrische machine
te verhinderen, moet de stofzeef [6-1] regelma
tig aan beide kanten worden gereinigd (zie af
beelding [6]).
Stofzeef uitnemen. Gebruik eventueel
een schroevendraaier om uit te lichten.
Stofzeef afzuigen.
Nederlands
59
Stofzeef plaatsen.
9 Bewaren
De verpakte elektrische machine kan in een
droog magazijn zonder verwarming opgeborgen
worden indien de binnentemperatuur niet on
der -5 °C daalt.
De onverpakte elektrische machine mag alleen
in een droge gesloten ruimte bewaard worden,
waar de temperatuur niet onder +5 °C daalt en
waar geen sprake is van grote temperatuur
schommelingen.
Berg de inzetgereedschappen gescheiden op
van de elektrische machine.
10 Accessoires
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen
en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces
soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan
zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit
van de werkresultaten afneemt en de slijtage
van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling in te zien.
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2 Informatie via Bluetooth®
Zodra het apparaat via Bluetooth® met het mo
biele eindapparaat verbonden en de beveiligde
verbinding geautoriseerd werd, verbindt het ap
paraat zich vanaf dat tijdstip automatisch met
het mobiele eindapparaat.
Het woordmerk Bluetooth® en de logo’s zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
60
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 61
2 Säkerhetsanvisningar............................... 61
3 Avsedd användning................................... 64
4 Tekniska data............................................ 64
5 Enhetskomponenter..................................65
6 Driftstart....................................................65
7 Arbeta med elverktyg................................67
8 Underhåll och skötsel...............................67
9 Lagring...................................................... 67
10 Tillbehör.................................................... 68
11 Miljö...........................................................68
12 Allmänna anvisningar............................... 68
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd och skyddsglasö
gon!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte!
Arbeta alltid med båda händerna.
Dra ut nätkontakten
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Slipskivans rotationsriktning
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Säkerhetsanvisningar för slipning
Detta elverktyg ska användas som slipma
skin. Läs alla säkerhetsanvisningar, andra
anvisningar, bilder och information som
medföljer maskinen. Om du inte följer alla
dessa anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för slip
ning med sandpapper, arbete med stål
borstar, polering, håltagning eller kap
slipning. Om det används till annat än av
sedda ändamål kan risker och skador upp
stå.
Modifiera inte det här elverktyget så att
det fungerar på ett sätt som det inte är
konstruerat eller avsett för av tillverka
ren. En sådan modifiering kan göra att du
förlorar kontrollen över verktyget med all
varliga personskador som följd
Använd inga insatsverktyg som inte är
speciellt avsedda och rekommenderade
för detta elverktyg. Att de kan monteras på
ditt elverktyg garanterar inte att det är sä
kert att använda dem.
Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget
måste vara minst lika högt som maxvarv
talet som anges på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan gå
sönder och slungas iväg.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för
ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or
dentligt.
Måttet på tillbehörsfästet måste passa till
måttet på elverktygets fäste. Tillbehör
som inte passar i fästet på elverktyget blir
Svenska
61
obalanserade, vibrerar kraftigt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje an
vändning beträffande splitter eller sprick
or, spruckna slipplattor, slitage eller kraf
tig förslitning, löst sittande stålborstar el
ler trasig borst. Om elverktyget eller in
satsverktyget faller ner, kontrollera om
det har skadats eller använd ett oskadat
verktyg. När du har kontrollerat och satt i
insatsverktyget ska du och andra perso
ner i närheten hålla er utanför det rote
rande insatsverktygets arbetsområde och
låta verktyget gå i en minut på högsta
varvtal. Skadade insatsverktyg går då of
tast sönder under denna tid.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon
skydd eller skyddsglasögon beroende på
arbetets art. I den mån som behövs, an
vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets
handskar eller specialförkläde som skyd
dar mot små slip- och materialpartik
lar.Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd
eller -masker måste filtrera dammet som
bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller
kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som uppehåller sig i arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga
insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador även utanför det direkta ar
betsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade hand
tagsytorna när du arbetar i situationer där
insatsverktyget kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller verktygets nätka
bel. Om insatsverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan även
metalldelarna på verktyget bli strömföran
de och riskera att ge användaren en stöt.
Håll nätkabeln borta från roterande in
satsverktyg. Om du förlorar kontrollen
över verktyget kan det hända att nätkabeln
kapas eller fastnar, och din hand eller arm
hamnar i det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote
rande insatsverktyget kan komma i kontakt
med ytan, så att du tappar kontrollen över
elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande
insatsverktyget och verktyget kan tränga in
i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i höljet, vilket gör att en kraftig an
samling av metalldamm kan förorsaka
elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten
eller andra flytande kylmedel kan det leda
till elstötar.
Rekyl och tillhörande säkerhetsanvisningar
Rekyl är en plötslig reaktion till följd av att ett
insatsverktyg, t.ex. slipskiva, slipplatta, stål
borste osv., har fastnat eller blockerats och
detta har medfört att det roterande insatsverk
tyget plötsligt stannat. Då accelererar elverkty
get okontrollerat i motsatt riktning mot insats
verktygets rotationsriktning på det ställe där
det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva har fastnat eller blocke
rats i arbetsobjektet kan slipskivans kant, som
sänkts ner i arbetsobjektet, fastna och därige
nom lossna eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör
sig därefter mot eller bort från användaren, be
roende på skivans rotationsriktning på stället
för blockeringen. Det kan också hända att slips
kivan går sönder.
En rekyl kan uppstå om elverktyget hanteras
felaktigt och/eller arbetsvillkoren är otillfreds
ställande. Rekyler kan förhindras genom lämp
liga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen
nedan.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i en position som
gör att du kan parera rekyler. Använd all
tid extrahandtaget, om sådant finns, för
att ha så mycket kontroll som möjligt över
rekylkrafterna och reaktionsmomenten
vid höga varvtal. Genom lämpliga försiktig
hetsåtgärder kan användaren behärska re
kyl- och reaktionskrafterna.
Håll aldrig handen nära roterande insats
verktyg. Insatsverktyget kan skada handen
vid en rekyl.
Svenska
62
Håll dig undan från området inom vilket
elverktyget rör sig vid en rekyl. Rekylen
driver elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rörelse på det ställe där den
blockeras.
Var extra försiktig när du arbetar i hörn,
på vassa kanter osv., så att insatsverkty
get inte studsar tillbaka mot arbetsobjek
tet och fastnar. I hörn och på kanter kan
det roterande insatsverktyget lätt fastna
om det studsar tillbaka. Det kan orsaka en
rekyl och du kan tappa kontrollen.
Använd inga kedjesågblad för träbearbet
ning, inga segmenterade diamantkapski
vor med segmentavstånd över 10 mm och
ingen tandad sågklinga. Sådana insats
verktyg orsakar ofta rekyler och gör att
man tappar kontrollen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande de för elverktyget till
åtna slipkropparna och den därtill avsed
da skyddskåpan. Slipkroppar som inte är
avsedda för elverktyget kan inte avskärmas
tillräckligt och är därför inte tillförlitliga.
Slipskivor med försänkt centrum måste
monteras så, att deras slipyta inte sticker
ut över skyddskåpans kant. En icke fack
mässigt monterad slipskiva som sticker ut
över skyddskåpans kant kan inte avskär
mas tillräckligt.
Skyddskåpan måste monteras säkert på
elverktyget och för högsta möjliga säker
het vara inställd så att så liten del av slip
kroppen som möjligt är frilagd mot använ
daren. Skyddskåpan hjälper till att skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kon
takt med slipkroppen samt gnistor som kan
antända kläderna.
Endast slipkroppar för de rekommendera
de användningsområdena får användas.
Exempel: Slipa aldrig med kapskivans si
doyta. Kapskivor är avsedda för materia
lavverkning med skivans kant. Skivan kan
gå sönder om den utsätts för kraft från si
dan.
Använd alltid en oskadad spännfläns av
rätt storlek och form för den slipskiva du
valt. En lämplig fläns stöttar slipskivan och
minskar på så sätt risken för skivbrott.
Flänsen för kapskivor kan skilja sig från
flänsarna för andra slipskivor.
Använd alltid en lämplig skyddskåpa för
det aktuella arbetet när skivor används
för dubbla ändamål. Om man använder fel
skyddskåpa kan avskärmningen misslyckas
och leda till allvarliga personskador.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. av blyhaltig färg, vissa trä
material och metall). Asbesthaltiga mate
rial får endast bearbetas av sakkunniga
personer. Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna för resp. land.
Använd lämpligt andningsskydd för att
skydda hälsan. Se till att ventilationen är
tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en
dammsugare.
Elverktyget är inte avsett för användning i
fuktig eller våt omgivning, vid regn, dimma
och snö eller i omgivning med explosions
risk.
Arbeta inte uppe på stegar.
Kontrollera elverktyget, nätkontakten och
nätkabeln regelbundet för att undvika ris
ker, och låt en auktoriserad serviceverk
stad byta ut dem om de är skadade. En de
fekt i nätkontakten eller nätkabeln kan leda
till elstötar.
Byt ut defekta, slitna eller vibrerande in
satsverktyg.
Se till att nätkabeln alltid dras fram till
verktyget bakifrån. Nätkabeln får inte ut
sättas för dragbelastning och får inte ligga
på eller dras över vassa kanter.
Kontrollera att det inte finns el-, vatten- el
ler gasledningar i materialet som ska bear
betas – risk för olyckor.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Slipa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.
2.4 Säkerhetsanvisningar för slipverktyg
Slipverktyg är brottkänsliga, och därför
måste man vara mycket försiktig när man
hanterar dem! Användning av skadade, fel
aktigt fastspända eller isatta slipverktyg är
Svenska
63
farligt och kan orsaka allvarliga persons
kador.
Förvara slipverktygen skyddat mot meka
niska skador och skadlig påverkan från
omgivningen.
Hantera och transportera slipverktygen
omsorgsfullt.
Beakta uppgifterna på etiketten eller på
slipverktyget samt användningsbegräns
ningarna, säkerhetsanvisningarna och övri
ga anvisningar. Om du är osäker på valet av
slipverktyg ska du rådfråga tillverkaren
före användningen.
Slipskivorna måste monteras enligt be
skrivningen i kapitel 6.4.
Endast sakkunniga personer får montera
slipverktyg.
2.5 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 96 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 85 dB(A)
Osäkerhet K = 3,0 dB
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
Slipning på tunna plåtar eller andra lättvib
rerande strukturer med stor yta kan ge en
total emission som är avsevärt högre än
ljudemissionerna som anges. Ljudemission
från sådana arbetsobjekt ska i största möj
liga mån förhindras genom lämpliga åtgär
der, t.ex. med tunga, flexibla dämpnings
mattor.
3 Avsedd användning
Elverktyget är avsett för ytslipning av betongy
tor, avslipning av formrester som sticker ut och
borttagning av puts, färger, limrester, ytbelägg
ningar, rost samt för rengöring av betong- och
träytor.
Elverktyget är konstruerat för användning med
speciella slipskivor enligt EN 13236 som re
kommenderats av tillverkaren (se kapitel 6.4)
och får inte användas med slipskivor av kompo
sitmaterial.
Elverktyget får endast användas för heltäckan
de torrslipning i kombination med en effektiv
dammsugare.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Betongslip RG 130 ECI
Effekt
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frekvens 50-60 Hz
Effektförbrukning 1600 W
Varvtal (tomgång) 2200-6500 v/min
Slipskivans diameter 130 mm
Anslutning av dammut
sug 36 mm
Svenska
64
Betongslip RG 130 ECI
Frekvens 2402 Mhz -2480 Mhz
Ekvivalent isotrop
strålningseffekt (EIRP) < 10 dBm
Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014 3,9 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1] Handtag
[1-2] Varvtalsreglage
[1-3] Bluetooth® knapp
[1-4] LED-indikering
[1-5] Handtagsskruv
[1-6] Extrahandtag
[1-7] Spindellåsning
[1-8] Fällbart segment på borsten
[1-9] Borste
[1-10] Utsugsadapter
[1-11] Spärrknapp
[1-12] Strömbrytare
[1-13] Dammfilter
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
OBS
Insatsverktyg som går sönder, slungas iväg
Risk för personskador
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kon
trollera alltid att insatsverktygen inte vib
rerar när elverktyget har startats och före
all användning.
OBS
Kraftigt dammande material
Skador på grund av damm i elverktyget, risk
för personskador
Arbeta inte ovanför huvudet.
Arbeta aldrig utan dammfilter.
6.1 Start/avstängning
Knappen [1-12] används som strömbrytare (in
tryckt = TILL, uppsläppt = FRÅN).
För kontinuerlig drift kan man låsa strömbryta
ren [1-12] med spärrknappen [1-11]. När man
trycker på strömbrytaren [1-12] en gång till
lossas spärren igen.
6.2 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget. Eftersom startströmmen är be
gränsad löser inte vanliga säkringar ut.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals
området med varvtalsreglaget [1-2] (se kapi
tel 4).
Vilket varvtal som krävs beror på slipskivan och
materialet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill
förseln till elverktyget. Om motorn blockeras
tillfälligt bryts strömmen helt. När belastning
en sänkts eller elverktyget stängts av är det
klart att använda igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el
verktyget under konstant drift startar automa
tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna
starta elverktyget igen måste man först koppla
från det och sedan koppla på det igen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det gör att hastigheten bibehålls även
under belastning.
Svenska
65
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän
sas effekten om motortemperaturen blir för
hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe
tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp
las elverktyget från. Det går inte att starta igen
förrän motorn har svalnat.
6.3 Handtagsposition
Lossa handtagsskruven [1-5] tillräckligt och
ställ in en lämplig arbetsposition genom att fäl
la handtaget [1-6]. Dra sedan åt handtagsskru
ven [1-5] igen.
6.4 Slipskivor
Beroende på användning och användningsom
råde finns olika slipskivor. Använd uteslutande
slipskivor från Festool för att garantera slipef
fekten för RG 130 ECI.
Rekommenderade typer av slipskivor
Slipskiva Användningsområde Varv
tals
steg
DIA STONE-D130
Mycket hårda material,
t.ex. betong med hållfast
het över C20, gjuten be
tong
6
DIA HARD-D130
Hårda material, t.ex. be
tong med hållfasthet över
C10, hårda massagolv
6
DIA ABRASIV-D130
Mjuka material med hög
nötning, t.ex. ny betong,
beläggningslim, hård
puts, sandsten
6
DIA PAINT-D130
Stora ytor och tjocka färg‑
och lackskikt, t.ex. på
brädgolv, träfasader och
‑dörrar
4 - 6
DIA THERMO-D130
Sega och termoelastiska
material, t.ex. skyddsmål
ningar, elastiskt lim
5 - 6
Montera slipskivan
OBS
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
VARNING
Risk för personskador på grund av dåliga
slipverktyg
Kontrollera att slipverktygets slutdatum
inte har överskridits.
Rengör flänsen [2-1] och fästmuttern [2-4]
samt slipskivans spännytor [2-2].
Montera slipskivan. Flänsfästet måste haka
i exakt i slipskivans öppning.
Tryck på spindellåsningen [2-3]. Spindel
låsningen får endast tryckas in när elverk
tyget är avstängt och spindeln står stilla.
Vrid spindeln [2-6] tills spindellåsningen
hakar i.
Skruva på fästmuttern med ansatsen vänd
bort från slipskivan på spindeln.
Dra åt fästmuttern med nyckeln [2-5].
Kontrollera att slipskivan kan rotera fritt in
nan elverktyget startas.
Mellanläggen som medföljer slipskivorna
behövs inte.
6.5 Borste
Fälla upp främre borsten
För att slipa mot väggar kan man fälla upp det
fällbara segmentet [3-1] (se bild [3]).
Byta borste
När borsten [4-2] har blivit utnött måste den
bytas ut.
Skruva först ur skruvarna med underläggs
brickorna [4-1] och ta sedan av borsten från
skyddet [4-4] och fjädrarna [4-3].
Sätt i fjädrarna i hålen i den nya borsten och
lås dem där genom att vrida medurs (se
bild [4A]). Det är inget fel om fjädrarna vän
der sig bort från den vertikala riktningen.
Ta sedan borsten med de isatta fjädrarna,
haka fast den i skyddet [4-4] framifrån och
fäll ner den (se bild [4B]).
Se till att fjädrarna hakar i skyddets styrhål,
och skruva i skruvarna med underläggs
brickorna [4-1] igen.
Svenska
66
6.6 Djupanslag
Slipdjupets inställning beror på materialet.
Positionera adaptern [5-2].
Ställ in slipdjupet genom att vrida på adap
tern (vridning åt vänster = ökat slipdjup,
vridning åt höger = minskat slipdjup).
OBS! Dra åt muttern [5-1].
6.7 Dammsugning
OBS
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Arbeta alltid med anslutet utsug.
Använd uteslutande Festool-dammsugare
med dammklass L, Festool-sugslangar och
Festool-stoftavskiljare.
Använd uteslutande antistatiska dammsu
gare för att undvika statiska urladdningar.
Till sugmuffen [1-10] kan man ansluta en
dammsugare med en sugslangsdiameter på
36 mm.
6.8 Ansluta elverktyget via Bluetooth®
Ansluta till dammsugaren
Aktivera dammsugarens automatläge (se
dammsugarens bruksanvisning).
Tryck på anslutningsknappen på dammsu
garen eller fjärrkontrollen en gång (se
dammsugarens/kompletterings-mottagar
modulens bruksanvisning).
Starta elverktyget.
Dammsugaren startar och elverktyget förblir
anslutet tills dammsugaren eller elverktyget
stängs av manuellt.
LED-indikering [1-4]
LED-indiker
ing Betydelse
LED:n blinkar
blå 1 gång. Elverktyget har startats och sö
ker efter en dammsugare som
är förberedd för anslutning.
LED:n lyser
blå. Elverktyget är anslutet till en
dammsugare via Bluetooth®.
LED:n blinkar
röd. Elverktyget är överhettat. Fort
sätt arbeta, men utan att belasta
elverktyget.
LED:n lyser
rött. Elektronikfel. Kontakta en auk
toriserad serviceverkstad.
7 Arbeta med elverktyg
VARNING
Risk för personskador
Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det startats.
Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
Håll händerna borta från slipverktyg som
roterar.
8 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
EKAT
1
235
4
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör slipverktygen efter användningen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts
strömmen automatiskt och maskinen stängs
av.
8.1 Rengöra dammfiltret
För att förhindra att elverktyget överhettas
måste dammfiltret [6-1] rengöras regelbundet
på båda sidor (se bild [6]).
Ta ut dammfiltret. Bänd vid behov med
en skruvmejsel.
Dammsug dammfiltret.
Sätt i dammfiltret.
9 Lagring
Elverktyget kan förvaras i sin förpackning i ett
torrt lager utan uppvärmning så länge inom
hustemperaturen inte sjunker under -5 °C.
Svenska
67
Ett elverktyg utan förpackning får endast förva
ras i ett torrt, slutet rum där temperaturen inte
sjunker under +5 °C och inga kraftiga tempera
turvariationer kan förekomma.
Förvara inte insatsverktygen tillsammans med
elverktyget.
10 Tillbehör
Använd endast originalinsatsverktyg och till
behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver
kare kan leda till ökad risk för personskador
och kraftig obalans som försämrar kvaliteten
på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk
tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt
avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling.
Information om REACH: www.festool.se/reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2 Information om Bluetooth®
Så snart verktyget har anslutits till den mobila
enheten via Bluetooth® och en säker anslutning
upprättats, ansluter det därefter alltid automa
tiskt till den mobila enheten.
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
68
Sisällys
1 Tunnukset..................................................69
2 Turvallisuusohjeet.....................................69
3 Määräystenmukainen käyttö.....................72
4 Tekniset tiedot...........................................73
5 Laitteen osat..............................................73
6 Käyttöönotto.............................................. 73
7 Työskentely sähkötyökalulla.....................76
8 Huolto ja hoito........................................... 76
9 Varastointi................................................. 76
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................76
11 Ympäristö.................................................. 76
12 Yleisiä ohjeita............................................ 76
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Työskentele aina molemmin käsin.
Vedä verkkopistoke irti
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Hiomalaikan pyörimissuunta
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Hiomatöiden turvallisuutta koskevat
ohjeet
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hioma
töihin. Lue kaikki laitteen mukana toimite
tut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, ku
vaukset ja tiedot. Sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavien vammojen vaara, jos et nou
data kaikkia seuraavia ohjeita.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapape
rihiontaan, teräsharjaukseen, kiillotuk
seen, reikien leikkaamiseen eikä katkai
suhiontaan. Sähkötyökalun käyttäminen
määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi ai
heuttaa vaaroja ja tapaturmia.
Älä muuta tätä sähkötyökalua toimimaan
sellaisella tavalla, joka on vastoin työka
lun valmistajan suunnittelemaa ja määrit
tämää käyttötarkoitusta. Tällainen muutos
voi johtaa työvälineen hallinnan menettämi
seen ja vakavaan henkilövahinkoon
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joita
valmistaja ei ole tarkoittanut tai suositel
lut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että tar
vikkeen pystyy kiinnittämään sähkötyöka
luun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä
suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu
enimmäiskierrosluku. Sallittua nopeam
min pyörivä käyttötarvike voi murtua ja sin
koutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit
tatietoja. Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan
riittävän hyvin.
Käyttötarvikkeiden kiinnitysmittojen on
vastattava sähkötyökalun kiinnitysosien
Suomi
69
mittoja. Sähkötyökalun kiinnitysosiin sopi
mattomat käyttötarvikkeet ovat epätasapai
noisia, tärisevät voimakkaasti ja saattavat
aiheuttaa työvälineen hallinnan menettämi
sen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa mahdollisten vaurioiden va
ralta (esim. hiomalaikkojen säröt tai hal
keamat, hiomalautasten halkeamat tai
voimakas kuluneisuus, teräsharjojen ir
ronneet tai katkenneet langat). Jos sähkö
työkalu tai käyttötarvike putoaa lattialle,
tarkasta ne vaurioiden varalta. Tarvittaes
sa vaihda työkaluun ehjä käyttötarvike.
Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttö
tarvikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä
olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyt
tötarvikkeen käyttöalueen ulkopuolelle ja
anna laitteen käydä maksimikierrosluvul
la minuutin ajan. Vialliset käyttötarvikkeet
rikkoutuvat yleensä tämän testausajan si
sällä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen
suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja.
Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu
lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua,
joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly
hiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriin
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo
jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö
ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä
voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien
työalueelle tulevien täytyy käyttää henki
lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet
saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa
vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko
puolella.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia
töitä, joissa käyttötarvike saattaa osua pii
lossa oleviin sähköjohtoihin tai työkalun
omaan verkkovirtajohtoon. Kosketus jän
nitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa säh
köä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa
sähköiskun.
Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä käyttö
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallin
nan, verkkovirtajohto voi katketa tai taker
tua kiinni ja vetää käsivartesi tai kätesi pyö
rivää käyttötarviketta vasten.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai
heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua
pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt
tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin
imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään
päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut
taa sähkövaaran.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät saattavat sy
tyttää palonarat materiaalit.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
lastuamisnestettä. Veden tai lastuamis
nesteiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja sitä koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyöri
vän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikan, hio
malautasen, teräsharjan jne.) jumittuessa. Ju
mittuminen pysäyttää pyörivän käyttötarvikkeen
yhtäkkiä. Tällöin sähkötyökalu tempautuu juut
tumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvik
keen pyörimissuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työ
kappaleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota
ja juuttua työkappaleeseen. Tällöin hiomalakka
voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
tempautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyt
täjästä poispäin, riippuen laikan pyörimissuun
nasta jumittumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun virheelli
sestä käytöstä ja/tai vääristä käyttöolosuhteis
ta. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni mo
lemmin käsin ja pidä keho ja käsivarret
sellaisessa asennossa, jossa voit hallita
takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina li
säkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen),
jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman
hyvin takaiskuvoimia ja käynnistyksen yh
teydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan ta
Suomi
70
kaisku- ja reaktiovoimia soveltuvia varotoi
menpiteitä noudattamalla.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyöri
vien käyttötarvikkeiden lähellä. Käyttötar
vike voi sinkoutua takaiskun seurauksena
kätesi päälle.
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, jo
hon sähkötyökalu tempautuu takaiskun
yhteydessä. Takaisku tempaa sähkötyöka
lun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan
liikkeeseen nähden juuttumiskohdassa.
Työskentele erityistä varovaisuutta nou
dattaen nurkkien, terävien reunojen yms.
alueilla. Estä käyttötarvikkeen jumittumi
nen ja kimmahtaminen irti työkappalees
ta. Pyörivä käyttötarvike jumittuu herkästi
nurkissa, terävissä kulmissa tai kimmah
taessaan irti työkappaleesta. Tämä aiheut
taa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä puun sahaamiseen tarkoitettua
ketjusahanterää, segmentoitua timantti
katkaisulaikkaa, jonka segmenttien väli on
yli 10 mm, eikä hammastettua sahanterää.
Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat her
kästi takaiskun ja hallinnan menetyksen.
Hiomatöiden turvallisuutta koskevat lisäohjeet
Hiomatöiden turvallisuutta koskevat erityisoh
jeet
Käytä vain sähkötyökaluusi hyväksyttyjä
hiomatarvikkeita ja näille hiomatarvik
keille tarkoitettua suojusta. Sähkötyöka
lulle sopimattomia hiomatarvikkeita ei voi
da suojata tarpeeksi tehokkaasti ja ne eivät
ole turvallisia.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin,
ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen
reunan tasoa pidemmälle. Epäasianmukai
sesti asennettu hiomalaikka, joka ulottuu
suojuksen reunan tasoa pidemmälle, ei ole
suojattu riittävän tehokkaasti.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkö
työkaluun ja säätää parhaan turvallisuu
den takaamiseksi niin, että mahdollisim
man pieni osuus hiomatarvikkeesta on
esillä käyttäjään nähden. Suojus suojaa
käyttäjää siruilta, hiomatarvikkeen tahatto
malta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka
saattaisivat sytyttää vaatteet.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suosi
teltuihin käyttökohteisiin. Esimerkki: Älä
missään tapauksessa hio katkaisulaikan
kylkipinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu
laikan päätyreunalla tehtävään materiaalin
työstöön. Näiden hiomatarvikkeiden sivu
suuntainen kuormitus saattaa aiheuttaa
laikan rikkoutumisen.
Käytä aina vauriotonta kiinnityslaippaa,
joka on oikean kokoinen ja muotoinen ja
sopii valitsemaasi hiomalaikkaan. Soveltu
va laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää
laikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen
laipat saattavat erota muiden hiomalaikko
jen laipoista.
Jos käytät kahteen eri käyttötarkoituk
seen soveltuvia laikkoja, käytä aina kysei
seen tehtävään sopivaa suojusta. Jos oi
keaa suojusta ei käytetä, haluttua suojaus
tasoa ei välttämättä saavuteta ja seurauk
sena voi olla vakava loukkaantuminen.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimet, suojalasit, pölysuojain töissä,
joissa syntyy pölyä.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu
jen ja metallien yhteydessä). Asbestipitoi
sia materiaalilajeja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Näiden pölylaatu
jen koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä soveltuvaa hengityssuojainta tervey
tesi suojelemiseksi. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Sähkötyökalua ei saa käyttää kosteissa ja
märissä olosuhteissa, sateessa, sumussa,
lumessa eikä räjähdysalttiissa ympäristös
sä.
Älä työskentele tikkailla seisten.
Tarkista sähkötyökalu, sähköpistoke ja
verkkovirtajohto turvallisuussyistä sään
nöllisin väliajoin ja vaihdata ne valtuute
tussa huoltokorjaamossa, jos niissä on
vaurioita. Sähköpistokkeen tai verkkovirta
johdon vaurio voi aiheuttaa sähköiskun.
Vaihda vialliset, loppuun kuluneet tai täri
sevät käyttötarvikkeet.
Ohjaa verkkovirtajohto aina työkalusta
taaksepäin. Verkkovirtajohtoon ei saa koh
distua vetorasitusta ja sitä ei saa pitää te
Suomi
71
rävien reunojen päällä tai ohjata terävien
reunojen yli.
Tarkista, ettei käsiteltävässä materiaalissa
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja – onnet
tomuusvaara.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Älä hio metalliesineiden, naulojen tai ruu
vien päältä.
2.4 Hiomatarvikkeiden turvallisuusohjeet
Hiomatarvikkeet murtuvat herkästi. Siksi
niitä on käsiteltävä erittäin varovasti! Vauri
oituneet sekä väärin kiristetyt tai asennetut
hiomatarvikkeet ovat vaarallisia ja saatta
vat aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä altista varastossa olevia hiomatarvik
keita mekaaniselle rasitukselle tai haitalli
sille ympäristövaikutuksille.
Käsittele ja kuljeta hiomatarvikkeita varo
vasti.
Huomioi etiketin tai hiomatarvikkeen tiedot
sekä käyttörajoitukset, turvallisuusohjeet ja
muut mahdolliset ohjeet. Jos hiomatarvik
keiden valinnassa on epäselvyyksiä, käyttä
jän tulee kysyä neuvoa valmistajalta ennen
käytön aloittamista.
Hiomalaikkojen asennus täytyy tehdä lu
vun 6.4 mukaan.
Hiomatarvikkeita saavat asentaa vain
asiantuntevat henkilöt.
2.5 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 96 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 85 dB(A)
Epävarmuus K = 3,0 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Ohuiden metallilevyjen tai muiden helposti
tärisevien ja suuripintaisten rakenteiden
hionta voi johtaa sellaiseen kokonaisme
luun, joka ylittää huomattavasti ilmoitetut
melupäästöt. Sellaisten työkappaleiden ai
heuttamaa melua tulee mahdollisuuksien
mukaan välttää sopivilla toimenpiteillä, ku
ten asettamalla suojaksi raskaita, joustavia
vaimennusmattoja.
3 Määräystenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu betonipintojen pin
tahiontaan, valureunojen, laastipintojen, maali
pintojen, liimajäämien, pinnoitteiden ja ruos
teen poistamiseen sekä betoni- ja puupintojen
puhdistamiseen.
Sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi val
mistajan suosittelemien, standardin EN 13236
(katso luku 6.4) mukaisten erikoishiomalaikko
jen kanssa eikä sitä saa käyttää komposiittima
teriaaleista valmistettujen hiomalaikkojen
kanssa.
Sähkötyökalua saa käyttää vain pintojen kuiva
hiontaan yhdessä tehokkaan järjestelmäimurin
kanssa.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Suomi
72
4 Tekniset tiedot
Saneeraushiomako
neet
RG 130 ECI
Teho
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Taajuus 50-60 Hz
Tehontarve 1600 W
Kierrosluku (kuormitta
matta) 2200-6500 min-1
Hiomalaikan halkaisija 130 mm
Pölynpoiston liitäntä 36 mm
Taajuus 2402 MHz-2480 MHz
Vastaava isotrooppinen
säteilyteho (EIRP) < 10 dBm
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeen mu
kaan
3,9 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Kahva
[1-2] Kierroslukusäädin
[1-3] Bluetooth® painike
[1-4] LED-merkkivalo
[1-5] Kahvan ruuvi
[1-6] Lisäkahva
[1-7] Karan lukitsin
[1-8] Harjan kääntösegmentti
[1-9] Harja
[1-10] Imuliitäntä
[1-11] Lukitusnappi
[1-12] Käynnistyskytkin
[1-13] Pölysiivilä
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on
120 V / 60 Hz.
HUOMIO
Rikkoutuvat, hallitsemattomasti sinkoutuvat
käyttötarvikkeet
Loukkaantumisvaara
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkista käyttötarvikkeet tärinän varalta
ennen jokaista käyttökertaa ja käynnistä
misen jälkeen.
HUOMIO
Voimakkaasti pölyävät materiaalit
Sähkötyökalun vaurioitumisvaara, jos sen si
sään pääsee pölyä, loukkaantumisvaara
Älä työskentele kone ylösalaisin.
Älä missään tapauksessa työskentele il
man pölysiivilää.
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Käynnistyskytkin [1-12] toimii käynnistys-/
sammutuskytkimenä (paina = PÄÄLLE, vapau
ta = POIS PÄÄLTÄ).
Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyskytki
men [1-12] voi lukita lukitusnapilla [1-11]. Lu
kitus aukeaa, kun painat uudelleen käynnistys
kytkintä [1-12].
6.2 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta
työkalu ei laukaise edes tavanomaisia kotita
louksien sulakkeita.
Suomi
73
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää kierroslukualueella
portaattomasti kierroslukusäätimellä [1-2]
(katso luku 4).
Tarvittava kierrosluku riippuu hiomalaikasta ja
työstettävästä materiaalista.
Ylikuormitussuojaus
Sähkötyökalun erittäin suuren ylikuormituksen
yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos
moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkais
taan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toi
minnan katkaisun jälkeen sähkötyökalu on taas
käyttövalmis.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es
tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun
automaattisen käynnistymisen jännitekatkok
sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu
delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois
päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier
rosluvun samana. Tämän ansiosta nopeus py
syy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä
tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen
välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk
sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel
leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt
keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt
tyä.
6.3 Kahvan asennon säätäminen
Löysää kahvan ruuvia [1-5] riittävän paljon ja
säädä sopiva käyttöasento kallistamalla kah
vaa [1-6]. Kiristä sen jälkeen kahvan ruu
vi [1-5].
6.4 Hiomalaikat
Kunkin käyttötarkoituksen ja käyttökohteen
mukaan saatavilla on erilaisia hiomalaikkoja.
Käytä RG 130 ECI:n kanssa vain Festool-hioma
laikkoja, koska ne takaavat erinomaisen hionta
tehon.
Suositellut laikkatyypit
Hioma
laikka
Käyttökohde Kier
roslu
ku
por
ras
DIA STONE-D130
Erittäin kovat materiaa
lit, esim. betoni, jonka
lujuus on yli C20, valu
betoni
6
DIA HARD-D130
Kovat materiaalit, esim.
betoni, jonka lujuus on
yli C10, kovat valulattiat
6
DIA ABRASIV-D130
Pehmeät, voimakkaasti
kuluttavat materiaalit,
esim. uusi betoni, lattia
päällysteliimat, kova
rappaus, hiekkakivi
6
DIA PAINT-D130
Suurialaiset ja paksut
maali- ja lakkakerrok
set, esim. lautalattiat,
puujulkisivut ja -ovet
4 - 6
DIA THERMO-D130
Sitkeät ja termoelastiset
materiaalit, esim. suoja
pinnoitteet, elastiset lii
mat
5 - 6
Hiomalaikan asentaminen
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hiomatarvikkeesta
murtuvien sirujen takia
Varmista, ettei hiomatarvikkeen viimeistä
sallittua käyttöpäivää ylitetä.
Puhdista laippa [2-1] ja kiinnitysmutte
ri [2-4] sekä hiomalaikan [2-2] kiinnityspin
nat.
Suomi
74
Aseta hiomalaikka paikalleen. Laipan istu
kan tulee lukittua tarkasti hiomalaikan auk
koon.
Paina karan lukitsinta [2-3]. Karan lukitsin
ta saa painaa vain, kun työkalu on kytketty
pois päältä ja kara seisoo paikallaan.
Käännä karaa [2-6], kunnes karan lukitsin
lukittuu.
Kierrä kiinnitysmutteri karaan niin, että sen
olake on poispäin hiomalaikasta.
Kiristä kiinnitysmutteri avaimella [2-5].
Tarkista ennen käynnistämistä, että hioma
laikka pyörii esteettömästi.
Hiomalaikkojen mukana toimitettuja välik
keitä ei tarvita.
6.5 Harja
Harjan etuosan kääntäminen ylös
Kääntösegmentin [3-1] voi kääntää ylös, kun
haluat hioa seinän vierustan (katso kuva) [3]).
Harjan vaihtaminen
Kun harja [4-2] on kulunut loppuun, se on vaih
dettava.
Irrota ensin ruuvit aluslevyineen [4-1] ja
poista sitten harja suojuksesta [4-4] jousi
neen [4-3].
Aseta jouset uuden harjan aukkoihin ja lu
kitse aukkoon kääntämällä myötäpäivään
(katso kuva [4A]). Jousien taipuminen pys
tysuunnasta ei ole vika.
Kun olet asentanut jouset harjaan, aseta
sen etuosa suojukseen [4-4] ja paina se pai
kalleen (katso kuva [4B]).
Varmista, että suojuksen jouset napsahtavat
ohjausaukkoihin ja kierrä ruuvit aluslevyi
neen [4-1] kiinni.
6.6 Syvyysvaste
Hiontasyvyyden asetus riippuu käsiteltävästä
materiaalista.
Asenna adapteri [5-2].
Käännä adapteria säätääksesi hiontasyvyyt
tä (kierto vastapäivään = suurempi hionta
syvyys, myötäpäivään = pienempi hiontasy
vyys).
VARO! Kiristä mutteri [5-1].
6.7 Pölynpoisto
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Työskentele aina pölynpoiston ollessa kyt
kettynä.
Käytä vain L-pölyluokan Festool-järjestel
mäimureita, Festool-imuletkuja ja Festool-
esierotinta.
Käytä vain antistaattisia järjestelmäimurei
ta staattisen sähkön purkauksien välttämi
seksi.
Poistoimuliitäntään [1-10] voi kytkeä järjestel
mäimurin halkaisijaltaan 36 mm:n kokoisen
imuletkun kanssa.
6.8 Sähkötyökalun parikytkentä Bluetooth®
kautta
Parikytkentä järjestelmäimuriin
Aktivoi järjestelmäimurin automaattitila
(katso järjestelmäimurin käyttöohjeet).
Paina kerran järjestelmäimurin tai kauko-
ohjaimen parikytkentäpainiketta (katso jär
jestelmäimurin / jälkivarusteisen vastaanot
inmoduulin käyttöohjeet).
Käynnistä sähkötyökalu.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja sähkötyökalu on
parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäi
muri tai sähkötyökalu sammutetaan manuaali
sesti.
LED-merkkivalo [1-4]
LED-merkki
valo Merkitys
LED-valo vilk
kuu 1x sinise
nä.
Sähkötyökalu etsii käynnistyk
sen jälkeen parikytkettävissä
olevaa järjestelmäimuria.
LED-valo palaa
sinisenä. Sähkötyökalu on yhdistetty jär
jestelmäimuriin. Bluetooth® yh
teydellä.
LED-valo vilk
kuu punaisena. Sähkötyökalu on ylikuumentu
nut. Jatka työskentelyä kuormit
tamatta sähkötyökalua.
LED-valo palaa
punaisena. Elektroniikkavika. Ota yhteys
valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Suomi
75
7 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Älä pidä käsiä pyörivän hiomatarvikkeen
lähellä.
8 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Puhdista hiomatarvikkeet käytön jälkeen.
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta
katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
8.1 Pölysiivilän puhdistaminen
Sähkötyökalun ylikuumenemisen estämiseksi
pölysuodattimen [6-1] molemmat puolet täytyy
puhdistaa säännöllisin väliajoin (katso kuva [6]).
Ota pölysiivilä pois. Käytä tarvittaessa
ruuvitalttaa viputyökaluna.
Imuroi pölysiivilä puhtaaksi.
Asenna pölysiivilä.
9 Varastointi
Paketissa olevaa sähkötyökalua voi säilyttää
kuivassa ja lämmittämättömässä varastossa,
jos sisälämpötila on aina vähintään -5 °C.
Pakkaamatonta sähkötyökalua saa säilyttää
vain sellaisessa kuivassa ja suljetussa tilassa,
jossa lämpötila on aina vähintään +5 °C ja jossa
lämpötila ei voi vaihdella voimakkaasti.
Säilytä käyttötarvikkeet erillään sähkötyökalus
ta.
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik
keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei
den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa
ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä
huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö
kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys
pisteistä.
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
76
12.2 Bluetooth® koskevia tietoja
Heti kun laite on parikytketty Bluetooth® kautta
mobiililaitteeseen ja suojattu yhteys on valtuu
tettu, laite muodostaa siitä lähtien automaatti
sesti yhteyden mobiililaitteeseen.
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
77
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 78
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 78
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................81
4 Tekniske data............................................ 81
5 Maskinelementer...................................... 82
6 Ibrugtagning..............................................82
7 Arbejde med el-værktøjet.........................84
8 Vedligeholdelse og pleje........................... 84
9 Lagring...................................................... 85
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................85
12 Generelle henvisninger.............................85
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Benyt høreværn og beskyttelsesbriller!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker ved skift af
værktøj!
Arbejd altid med begge hænder.
Træk ledningen ud
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Slibepapirets omdrejningsretning
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 12.1
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Sikkerhedsanvisninger om slibning
Dette el-værktøj skal anvendes som slibe
maskine. Læs alle sikkerhedsanvisninger,
vejledninger, illustrationer og data, som
du modtager sammen med maskinen. Hvis
ikke alle følgende anvisninger overholdes,
kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige skader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa
pirsslibning, arbejde med trådbørster, po
lering, hulskæring og skæring. Formål,
som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer og personska
der.
Konverter ikke dette elværktøj, så det
fungerer på en måde, som værktøjsprodu
centen ikke specifikt har konstrueret og
specificeret det til. En sådan konvertering
kan medføre, at du mister kontrollen over
værktøjet, og forårsage alvorlig personska
de
Brug ikke indsatsværktøj, som ikke er
godkendt og anbefalet af producenten til
dette el-værktøj. At du kan fastgøre tilbe
høret til el-værktøjet, betyder ikke, at an
vendelsen er sikker.
Værktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksi
male omdrejningstal, der er angivet på el
værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan gå i stykker og flyve om
kring.
Værktøjets udvendige diameter og tykkel
se skal svare til el-værktøjets målspecifi
kationer. Forkert dimensionerede værktø
jer kan ikke afskærmes eller kontrolleres
tilstrækkeligt.
Dansk
78
Målene på tilbehørsmonteringen skal pas
se til målene på elværktøjet. Tilbehør, som
ikke passer til elværktøjet, vil arbejde ude
af balance, vibrere kraftigt og kan medføre,
at du mister kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug,
herunder slibeskiver for splintring og rev
ner, bagskiver for revner, slid eller kraftig
slitage samt trådbørster for løse eller
knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet falder ned, skal du kon
trollere, om det er beskadiget eller bruge
et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrol
leret og isat indsatsværktøjet, skal du hol
de dig og andre personer på sikker af
stand af det roterende indsatsværktøjs
område og lade maskinen køre med mak
simalt omdrejningstal i 1 minut. Hvis ind
satsværktøjet er beskadiget, vil det normalt
gå i stykker inden for dette tidsrum.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn
eller beskyttelsesbriller. Brug om nød
vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel
seshandsker eller specialforklæde, som
holder små slibe- og materialepartikler
væk fra dig.Øjnene skal beskyttes mod om
kringflyvende fremmedlegemer, som kan
opstå ved forskellige anvendelser. Støv- el
ler åndedrætsmasken skal filtrere det støv,
der opstår under anvendelsen. Hvis du er
udsat for høj støj i længere tid, kan du få
høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle,
der betræder arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats
værktøjer kan blive slynget ud og medføre
personskader, også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold kun om el-værktøjet på de isolerede
grebsflader under udførelse af arbejde,
hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet
kan ramme skjulte strømledninger eller
selve maskinledningen. Berøring af spæn
dingsførende ledninger kan også sætte
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
Hold maskinledningen væk fra det rote
rende værktøj. Hvis du mister kontrollen
over maskinen, kan maskinledningen blive
skåret over eller sætte sig fast, og din hånd
eller arm kan blive trukket ind i det rote
rende værktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende værktøj
kan komme i kontakt med arbejdspladen,
så du mister kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res. Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig
kontakt med det roterende værktøj, og ind
satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker
støv ind i huset, og stor ophobning af me
talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antæn
de disse materialer.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler. Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan medføre
elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvis
ninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion som følge
af et blokeret eller fanget roterende indsats
værktøj som slibepapir, bagskive, trådbørste
osv. Når et roterende indsatsværktøj bliver fan
get eller blokeret, vil det stoppe pludseligt.
Derved vil et ukontrolleret el-værktøj blive ac
celereret mod indsatsværktøjets omdrejnings
retning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. et slibepapir sætter sig fast eller
blokeres i emnet, kan kanten af slibepapiret,
som dykker ned i emnet, blive fanget, hvorved
slibepapiret brækker af eller forårsager et til
bageslag. Slibepapiret bevæger sig så imod el
ler væk fra brugeren, afhængigt af skivens om
drejningsretning på blokeringsstedet. Derved
kan slibeskiver også gå itu.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el-
værktøjet og/eller uhensigtsmæssige arbejds
forhold. Det kan forhindres ved hjælp af pas
sende forsigtighedsforanstaltninger som be
skrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en po
sition, der kan klare tilbageslagskræfter
ne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et
sådant findes, for at have så meget kon
trol som muligt over tilbageslagskræfter
ne eller reaktionsmomenterne, når ma
skinen starter. Brugeren kan beherske til
Dansk
79
bageslags- og reaktionskræfterne, hvis der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Placer aldrig hånden i nærheden af rote
rende værktøj. Værktøjet kan bevæge sig
hen over hånden ved tilbageslag.
Undgå med din krop det område, som el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbage
slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i
den modsatte retning af slibeskivens bevæ
gelse på blokeringsstedet.
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværk
tøjet slår imod arbejdsemnet og sætter sig
fast. Det roterende indsatsværktøj har en
tendens til at sætte sig fast ved hjørner og
skarpe kanter, eller hvis det springer tilba
ge. Dette medfører tilbageslag, eller at du
mister kontrollen over el-værktøjet.
Til skæring i træ må der ikke anvendes
kædesavklinge, segmenteret diamant
skæreskive med en segmentafstand på
over 10 mm eller fortandet savklinge. Så
danne indsatsværktøjer forårsager ofte et
tilbageslag og tab af kontrol.
Ekstra sikkerhedsanvisninger om slibning
Særlige sikkerhedsanvisninger om slibning
Brug udelukkende de slibeværktøjer, der
er godkendt til dit el-værktøj og kun den
beskyttelsesskærm, der er beregnet til
disse slibeværktøjer. Slibeværktøjer, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager længere ud
end det plan, hvori beskyttelsesskærmens
kant befinder sig. En ukorrekt monteret
slibeskive, der rager længere ud end be
skyttelsesskærmens kant, kan ikke af
skærmes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og indstillet til
størst mulig sikkerhed, så den mindst mu
lige del af slibeværktøjet vender åbent
mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
hjælper til at beskytte brugeren mod brud
stykker, tilfældigt kontakt med slibeværk
tøjet samt gnister, der ville kunne antænde
tøjet.
Slibeværktøjer må kun anvendes til de an
givne formål. Et eksempel: Slib aldrig med
sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver
er bestemt til materialeafslibning med kan
ten på skiven. Udsættes disse slibeværktø
jer for sidevendt kraftpåvirkning, kan de
ødelægges.
Anvend altid intakte spændeflanger i kor
rekt størrelse og form til den valgte slibe
skive. Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således faren for, at slibeski
ven knækker. Flanger til skæreskiver kan
adskille sig fra flangerne til andre slibeski
ver.
Ved brug af skiver til dobbelt formål skal
du altid benytte den beskyttelsesskærm,
der er egnet til den aktuelle anvendelse.
Hvis den rigtige beskyttelsesskærm ikke
benyttes, er der risiko for, at den ønskede
afskærmning ikke ydes, hvilket kan medfø
re alvorlige personskader.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller og støvmaske
ved støvende arbejde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Asbestholdige mate
rialer må kun bearbejdes af sagkyndige
personer. Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug et egnet åndedrætsværn for at skåne
dit helbred. Sørg for tilstrækkelig ventilati
on i lukkede rum, og tilslut en støvsuger.
El-værktøjet er ikke godkendt til drift i fug
tige og våde omgivelser, ved regn, tåge og
sne og i et eksplosionsfarligt miljø.
Arbejd ikke på en stige.
Kontrollér jævnligt el-værktøjet, netstik
ket og netledningen for at undgå farer. I
tilfælde af skader skal de udskiftes af et
autoriseret serviceværksted. En defekt
ved netstikket eller netledningen kan føre
til et elektrisk stød.
Udskift defekte, slidte eller vibrerende ind
satsværktøjer.
Før altid netledningen bagud fra værktøjet.
Netledningen må ikke udsættes for træk
belastning og må ikke hvile på eller føres
hen over skarpe kanter.
Kontrollér, at der ikke ligger el-, vand- el
ler gasledninger i materialet, der skal be
arbejdes – der er fare for ulykker.
Dansk
80
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Slib ikke hen over metalgenstande, søm el
ler skruer.
2.4 Sikkerhedsanvisninger om
slibeværktøjer
Slibeværktøjer er følsomme over for brud,
og derfor kræver slibeværktøjer en over
ordentlig forsigtig behandling! Brug af be
skadigede, forkert opspændte eller isatte
slibeværktøjer er farlig og kan resultere i
alvorlige kvæstelser.
Under opbevaring må slibeværktøj ikke ud
sættes for mekaniske beskadigelser og
skadelige miljøpåvirkninger.
Slibeværktøjer skal behandles og transpor
teres med omhu.
Overhold oplysningerne på etiketten eller
på slibeværktøjet samt anvendelsesbe
grænsninger, sikkerhedsanvisninger eller
øvrige henvisninger. Ved uklarhed om valg
et af slibeværktøjer skal brugeren indhente
information hos producenten inden brugen.
Slibeskiver skal monteres i overensstem
melse med kapitel 6.4.
Kun sagkyndige personer må montere sli
beværktøjer.
2.5 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 96 dB(A)
Lydeffekt LWA = 85 dB(A)
Usikkerhed K = 3,0 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes, og hvilken type emne
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
Slibning af tynde metalplader eller andre
let vibrerende strukturer med stor overfla
de kan føre til en samlet emission, der er
væsentligt højere end de angivne støjmissi
oner. Sådanne emner bør så vidt muligt
forhindres i at afgive støj, ved at man f.eks.
anbringer tunge, fleksible dæmpningsmåt
ter.
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er beregnet til fladeslibning af be
tonflader, afslibning af forskallingsovergange
og fjernelse af puds, maling, limrester, belæg
ninger og rust samt til afrensning af beton- og
træflader.
El-værktøjet er konstrueret til brug med speci
elle typer slibepapir, der er godkendt af produ
centen iht. EN 13236 (se kapitel 6.4) og må ikke
anvendes med slibeskiver af kompositslibemid
del.
El-værktøjet må kun anvendes til tørslibning på
flader i kombination med en effektiv støvsuger.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Betonsliber RG 130 ECI
Ydelse
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frekvens 50-60 Hz
Optagen effekt 1600 W
Omdrejningstal (ubela
stet) 2200-6500 min-1
Diameter slibeskiver 130 mm
Dansk
81
Betonsliber RG 130 ECI
Tilslutning til støvud
sugning 36 mm
Frekvens 2402 MHz-2480 MHz
Ækvivalent isotrop
strålingseffekt (EIRP) < 10 dBm
Vægt iht. EPTA-proced
ure 01:2014 3,9 kg
5 Maskinelementer
[1-1] Greb
[1-2] Hastighedsregulator
[1-3] Bluetooth®-knap
[1-4] LED-indikator
[1-5] Grebsskrue
[1-6] Ekstra håndgreb
[1-7] Spindellås
[1-8] Børstens vippesegment
[1-9] Børste
[1-10] Udsugningsforsats
[1-11] Låseknap
[1-12] Tænd/sluk-knap
[1-13] Støvsi
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen
120 V / 60 Hz.
FORSIGTIG
Fragmenter af bortslynget indsatsværktøj
Risiko for personskader
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér indsatsværktøjet for vibrationer
efter opstart og før hver brug.
FORSIGTIG
Kraftigt støvfrembringende materialer
Beskadigelse af el-værktøjet som følge af
støvindtrængning, fare for personskade
Arbejd ikke over hovedet.
Arbejd aldrig uden støvsi.
6.1 Til-/frakobling
Kontakten [1-12] fungerer som tænd/sluk-
knap (tryk = TIL, slip = FRA).
Til kontinuerlig drift kan tænd/sluk-knap
pen [1-12] fastholdes med låseknappen [1-11].
Fastgørelsen løsnes, når der igen trykkes på
tænd/sluk-knappen [1-12].
6.2 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet. På grund af
den begrænsede startstrøm springer alminde
lige sikringer ikke.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
hastighedsregulatoren [1-2] i omdrejningsta
lområdet (se kapitel 4).
Det nødvendige omdrejningstal er afhængigt af
slibepapiret og af materialet.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af el-værktøjet re
duceres strømtilførslen. Når motoren har væ
ret blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførs
len helt. El-værktøjet er klart til brug igen efter
aflastning eller frakobling.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for
hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift
starter af sig selv igen efter en strømafbrydel
se. For at genstarte skal el-værktøjet først af
brydes og derefter tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn hastighed også under belastning.
Dansk
82
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be
grænses den optagne effekt ved for høj motor
temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej
det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob
les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes
igen, når motoren er afkølet.
6.3 Positionering af grebet
Løsn grebsskruen [1-5] tilstrækkeligt, og ind
stil en egnet arbejdsposition ved at vippe gre
bet [1-6]. Spænd derefter grebsskruen [1-5]
fast igen.
6.4 Slibeskiver
Der er forskellige slags slibeskiver til rådighed
alt efter anvendelsesformål og anvendelsesom
råde. Anvend udelukkende slibeskiver fra Fe
stool; det garanterer RG 130 ECI's slibeydelse.
Anbefalede slibeskivetyper
Slibepapir Anvendelsesområde Om
drej
nings
trin
DIA STONE-D130
Meget hårde materialer,
f.eks. beton med en
styrke på mere end C20,
støbebeton
6
DIA HARD-D130
Hårde materialer, f.eks.
beton med en styrke på
mere end C10, hårde af
retningslag
6
DIA ABRASIV-D130
Bløde materialer med
en højere abrasion,
f.eks. frisk beton, be
lægningslim, hård puds,
sandsten
6
DIA PAINT-D130
Udstrakte og tykke far
ve‑ og laklag, f.eks. på
plankegulve, træfaca
der og ‑døre
4 - 6
DIA THERMO-D130
Seje og termoelastiske
materialer, f.eks. be
skyttelsesmaling, ela
stisk lim
5 - 6
Montering af slibepapir
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
ADVARSEL
Fare for personskade som følge af skørt sli
beværktøj
Vær opmærksom på, at slibeværktøjets ud
løbsdato ikke er udløbet.
Rengør flangen [2-1] og monteringsmøtrik
ken [2-4] samt slibepapirets [2-2] spænde
flader.
Sæt slibepapiret på. Flangesædet skal gå i
indgreb nøjagtigt i åbningen i slibepapiret.
Tryk på spindellåsen [2-3]. Spindellåsen må
kun trykkes ind, når maskinen er slukket,
og spindelen står stille.
Drej spindelen [2-6], indtil spindellåsen går
i indgreb.
Skru monteringsmøtrikken på spindelen
med ansatsen vendt væk fra slibepapiret.
Spænd monteringsmøtrikken med nøg
len [2-5].
Kontrollér, om slibepapiret drejer frit, før
maskinen tændes.
Mellemlagene, der følger med slibepapir,
skal ikke bruges.
6.5 Børste
Opklapning af forreste børste
Ved slibning på en væg kan man klappe vippe
segmentet [3-1] op (se figur [3]).
Udskiftning af børste
Når børsten [4-2] er slidt, skal den udskiftes.
Skru først skruerne med spændeskiver
ne [4-1] af, tag børsten ud af afskærmnin
gen [4-4], og tag fjedrene [4-3] ud.
Sæt fjedrene ind i åbningerne i den nye bør
ste, og fastgør dem i åbningen ved at dreje
med uret (se figur [4A]). Det er ikke en fejl,
hvis fjedrene drejes væk fra lodret retning.
Tag derefter børsten med de isatte fjedre,
hægt den på afskærmningen [4-4] forfra,
og vip den (se figur [4B]).
Dansk
83
Sørg for, at fjedrene i afskærmningen går i
indgreb i føringsåbningerne, og skru
skruerne med spændeskiverne [4-1] i igen.
6.6 Dybdeanslag
Indstillingen af slibedybden er afhængig af det
materiale, der skal bearbejdes.
Positionér adapteren [5-2].
Drej adapteren for at indstille slibedybden
(drejning mod venstre = større slibedybde,
drejning mod højre = mindre slibedybde).
FORSIGTIG! Spænd møtrikken [5-1] fast.
6.7 Udsugning
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Arbejd altid med tilsluttet udsugning.
Anvend udelukkende Festool støvsugere
med støvklasse L, Festool støvsugerslan
ger og Festool cyklonen.
Anvend udelukkende støvsugere med anti
statisk udførelse for at undgå statiske af
ladninger.
På udsugningsstudsen [1-10] kan der tilsluttes
en støvsuger med en slangediameter på
36 mm.
6.8 Forbindelse med el-værktøjet via
Bluetooth®
Etablering af forbindelse med støvsugeren
Aktivér støvsugerens automatiske tilstand
(se brugsanvisningen til støvsugeren).
Tryk én gang på forbindelsestasten på støv
sugeren eller på fjernbetjeningen (se
brugsanvisningen til støvsuger/eftermonte
ret modtagemodul).
Tænd el-værktøjet.
Støvsugeren starter, og el-værktøjet er forbun
det, indtil støvsugeren eller el-værktøjet sluk
kes manuelt.
LED-indikator [1-4]
LED-indikator Betydning
LED blinker
blåt 1x. Når el-værktøjet er tændt, søger
det efter en støvsuger, der er
klar til forbindelse.
LED lyser blåt. El-værktøjet er via Bluetooth®
forbundet med en støvsuger.
LED-indikator Betydning
LED blinker
rødt. El-værktøjet er overophedet.
Fortsæt med at arbejde uden at
belaste el-værktøjet.
LED lyser rødt. Elektronikfejl. Kontakt et autori
seret kundeserviceværksted.
7 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Risiko for personskader
Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
Hold hænderne væk fra det drejende slibe
værktøj.
8 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
235
4
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
Rengør slibeværktøjerne efter brug.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages
en automatisk strømafbrydelse, og maskinen
standses.
8.1 Rengøring af støvsi
For at forhindre overophedning af el-værktøjet
skal støvsien [6-1] regelmæssigt rengøres på
begge sider (se figur [6]).
Tag støvsien ud. Benyt evt. en skrue
trækker til at vippe den ud med.
Sug støvsien ren.
Dansk
84
Sæt støvsien i.
9 Lagring
Det emballerede el-værktøj kan opbevares på
et tørt lager uden opvarmning, hvis indetempe
raturen ikke falder til under -5 °C.
Det uemballerede el-værktøj må kun opbevares
i et tørt, lukket rum, hvor temperaturen ikke
falder til under +5 °C, og hvor der ikke kan fore
komme store temperatursvingninger.
Opbevar indsatsværktøjer adskilt fra el-værktø
jet.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale indsatsværktø
jer og tilbehørsdele fra Festool. Anvendelsen
af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra
andre producenter kan medføre større fare for
personskader og betydelig ubalance, så arbej
dets kvalitet forringes, og elværktøjet slides
mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
www.festool.dk.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Information om korrekt bortskaffelse på gen
brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling.
Informationer om REACH: www.festool.dk/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
12.2 Informationer om Bluetooth®
Så snart apparatet er forbundet med den mobi
le enhed via Bluetooth®, og den sikre forbindel
se er autoriseret, opretter apparatet fra dette
tidspunkt automatisk forbindelse til den mobile
enhed.
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
85
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 86
2 Sikkerhetsinformasjon..............................86
3 Riktig bruk.................................................89
4 Tekniske data............................................ 89
5 Apparatelementer.....................................90
6 Igangsetting...............................................90
7 Arbeide med elektroverktøyet.................. 92
8 Vedlikehold og pleie..................................92
9 Lagring...................................................... 93
10 Tilbehør..................................................... 93
11 Miljø...........................................................93
12 Generell informasjon................................ 93
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern og vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker når du bytter verk
tøy.
Arbeid alltid med begge hender.
Trekk ut støpselet
Beskyttelsesklasse II
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Dreieretning på slipeskiven
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger for sliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin. Les alle sikkerhetsanvisnin
ger, instruksjoner, fremstillinger og opp
lysninger som følger med maskinen. Hvis
du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det oppstå elektrisk støt, brann og/eller al
vorlige personskader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster,
polering, hullkutting og kapping. Ikke-for
skriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan
forårsake farlige situasjoner og personska
der.
Ikke prøv å endre dette elektroverktøyet
for å få det til å virke på en måte som det
ikke er spesifikt konstruert for og som ik
ke er spesifisert av verktøyprodusenten.
Slike endringer kan føre til tap av kontroll
og alvorlige personskader
Ikke bruk innsatsverktøy som ikke har
blitt utviklet eller anbefalt spesielt for
dette elektroverktøyet av produsenten.
Selv om tilbehøret kan festes på elektro
verktøyet, garanterer ikke dette sikker
bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det maksimale
turtallet angitt på elektroverktøyet. Tilbe
hør som oppnår høyere hastighet enn den
som er tillatt, kan bli ødelagt og slynges
rundt.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med
målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller
kontrolleres tilstrekkelig.
Norsk
86
Målene på tilbehørsfestet må stemme
overens med målene på elektroverktøyfe
stet. Tilbehør som ikke passer til festet på
elektroverktøyet, vil komme ut av balanse,
vibrere kraftig og muligens føre til at bru
keren mister kontrollen.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipeskiver for
hakk og sprekker eller sterk slitasje, og
kontroller stålbørstene for løse eller
brukkede tråder hver gang verktøyet skal
brukes. Hvis elektroverktøyet eller inn
satsverktøyet faller ned, må du undersøke
om det er skadet, eller bruke et uskadet
innsatsverktøy. Når du har kontrollert og
satt inn innsatsverktøyet, må du og andre
personer i nærheten holde avstand til det
roterende innsatsverktøyet mens du lar
verktøyet gå på maksimalt turtall i ett mi
nutt. Skadede innsatsverktøy brekker van
ligvis i løpet av dette tidsrommet.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar
beidet tilsier det, skal du bruke støvma
ske, hørselvern, vernehansker eller ver
neforkle som beskytter mot slipe- og ma
terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike
typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken
må filtrere støvet som oppstår under arbei
det. Hvis du er utsatt for sterk støy over
lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid
sområdet, skal bruke personlig verneut
styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt
og forårsake personskader også utenfor
det umiddelbare arbeidsområdet.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger eller sin
egen strømledning. Kontakt med strømfø
rende ledninger kan føre til at metalldeler
på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
Hold strømkabelen unna roterende inn
satsverktøy. Hvis du mister kontrollen over
verktøyet, kan strømkabelen kappes eller
henge seg opp, og hånden eller armen kan
bli dratt inn i det roterende innsatsverktøy
et.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren
de innsatsverktøy kan komme i kontakt
med overaten der maskinen legges ned,
slik at du mister kontrollen over elektro
verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det. Klærne dine kan hekte seg fast i
det roterende innsatsverktøyet hvis de util
siktet kommer i kontakt med det, slik at
innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom. Motor
viften trekker støv inn i maskinhuset, og en
kraftig opphoping av metallstøv kan føre til
elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan anten
ne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel. Bruk av vann eller an
dre flytende kjølemidler kan føre til elek
trisk støt.
Tilbakeslag og sikkerhetsanvisninger i tilknyt
ning til dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at
dreiende innsatsverktøy, for eksempel en slipe
skive, slipetallerken eller stålbørste, setter seg
fast eller blir blokkert. Fastklemming eller
blokkering fører til at det roterende verktøyet
stanser brått. En ukontrollert maskin kan akse
lerere mot rotasjonsretningen til innsatsverk
tøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir
blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i
arbeidsemnet, henge seg fast og dermed føre
til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår
rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot el
ler bort fra operatøren, avhengig av rotasjons
retningen til skiven på blokkeringsstedet. Slipe
skiver kan også brekke.
Tilbakeslag kan oppstå ved feil bruk av elektro
verktøyet og/eller feil arbeidsbetingelser. Det
kan unngås ved at man følger egnede sikker
hetstiltak som de nedenfor.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plas
ser kroppen og armene slik at du kan stå
imot rekylkreftene. Bruk alltid ekstra
håndtaket, dersom det finnes, for å få best
mulig kontroll over kreftene i rekylen el
ler reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan
operatøren få kontroll over rekyl- og reak
sjonskreftene.
Norsk
87
Unngå at hånden kommer i nærheten av
roterende innsatsverktøy. Ved rekyl kan
innsatsverktøyet bevege seg med hånden
din.
Unngå å oppholde deg i det området som
elektroverktøyet vil bevege seg mot hvis
det oppstår rekyl. Rekylen driver elektro
verktøyet i motsatt retning av hvordan sli
peskiven beveger seg på blokkeringsstedet.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i
nærheten av hjørner, skarpe kanter osv.
Unngå at innsatsverktøyet slår imot emnet
og blir fastklemt. Det roterende innsat
sverktøyet har en tendens til å sette seg
fast ved hjørner, skarpe kanter eller når
det slås tilbake. Det kan føre til rekyl eller
at du mister kontroll over maskinen.
Ikke bruk motorsagblad til treskjæring, og
ingen segmenterte diamantkappeskiver
med en segmentavstand på over 10 mm og
ikke tannet sagblad. Slike innsatsverktøy
medfører ofte rekyl og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for sliping
Spesielle sikkerhetsanvisninger for sliping
Bruk bare slipeverktøy som er tillatt for
ditt elektroverktøy og vernedekselet som
er beregnet for disse slipeverktøyene. Sli
peverktøy som ikke er beregnet for elek
troverktøyet kan ikke avskjermes tilstrek
kelig og er ikke sikre.
Buede slipeskiver må monteres slik at sli
peflaten ikke stikker ut over kanten på
vernedekselet. En feilmontert slipeskive
som stikker ut over kanten på vernedekse
let kan ikke avskjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må være sikkert plassert
på elektroverktøyet, og for maksimal sik
kerhet må det være stilt inn slik at så lite
som mulig av slipeverktøyet er åpent mot
brukeren. Vernedekselet bidrar til å be
skytte brukeren mot bruddstykker, utilsik
tet berøring av slipeverktøyet og gnister
som kan antenne klær.
Slipeverktøy må bare brukes til de anbe
falte bruksområdene. Eksempel: Slip aldri
med sideflaten til en kappeskive. Kappe
skiver er beregnet for materialfjerning med
kanten av skiven. Kraftpåvirkning på siden
på disse slipeverktøyene kan føre til at de
blir ødelagt.
Bruk alltid uskadde spennflenser som har
riktig størrelse og form for slipeskiven du
har valgt. Egnede flenser støtter slipeski
ven og reduserer dermed faren for at den
brekker. Flenser for kappeskiver kan være
forskjellige fra flenser for andre slipeski
ver.
Bruk alltid riktig vernedeksel til arbeidet
som skal utføres ved bruk av skiver. Ved
bruk av feil vernedeksel reduseres sikker
heten, og det kan føre til alvorlige persons
kader.
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
svern, vernebriller, støvmaske ved støvete
arbeid.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Asbest
holdige materialer må kun behandles av
fagpersonell. Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for opera
tøren eller andre personer som befinner
seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene
som gjelder for ditt land.
Av helsemessige årsaker bør du bruke ån
dedrettsvern. I lukkede rom må du sørge
for tilstrekkelig lufting og koble til en støv
suger.
Elektroverktøyet er ikke godkjent for bruk i
fuktige eller våte omgivelser, ved regn, tå
ke og snø eller i eksplosive omgivelser.
Ikke arbeid på stiger.
Kontroller elektroverktøyet, støpselet og
strømledningen regelmessig for å unngå
farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
En defekt på støpselet eller strømlednin
gen kan føre til elektrisk støt.
Bytt defekte, utslitte eller vibrerende inn
satsverktøy.
Før alltid strømledningen bakover fra verk
tøyet. Strømledningen må ikke belastes
med trekking, og den må ikke ligge over
skarpe kanter eller føres over dem.
Kontroller at det ikke er noen vann-, gass
eller strømførende ledninger i materialet
som skal bearbeides – fare for ulykke.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Ikke slip over metallgjenstander, spiker el
ler skruer.
Norsk
88
2.4 Sikkerhetsanvisninger for slipeverktøy
Slipeverktøy er skjøre, og det er derfor vik
tig å være svært forsiktig ved håndtering av
slipeverktøy! Bruk av slipeverktøy som er
skadet, feil fastspent eller satt inn på feil
måte er farlig og kan føre til alvorlige per
sonskader.
Slipeverktøyet må ikke utsettes for meka
niske skader og skadelig miljøpåvirkning
under lagring.
Slipeverktøy må behandles og transporte
res forsiktig.
Se informasjonen på etiketten eller slipe
verktøyet, og overhold anvisninger om be
grensninger for bruk, sikkerhetsanvisnin
ger og andre anvisninger. Ved uklarhet
med hensyn til valg av slipeverktøy må bru
keren rådføre seg med produsenten før
bruk.
Monter slipeskiven i henhold til anvisninge
ne i kapittel 6.4.
Slipeverktøy må bare monteres av perso
ner med nødvendig fagkunnskap.
2.5 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå LPA = 96 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 85 dB(A)
Usikkerhet K = 3,0 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
Sliping av tynne plater eller annen lett vi
brerende struktur med stor overflate kan
føre til et totalutslipp som er betydelig
høyere enn de angitte utslippsverdiene.
Vurder å bruke egnede tiltak ved slike ar
beidsemner, f.eks. å legge på tunge, flek
sible dempematter for å hindre effekten
som gir forhøyede verdier.
3 Riktig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til plansliping av
betongflater, sliping av forskalingsoverganger
og fjerning av puss, maling, limrester, belegg,
rust samt til rengjøring av betong- og treover
flater.
Elektroverktøyet er konstruert for bruk med
spesielle slipeskiver i henhold til EN 13236 (se
kapittel 6.4) som er anbefalt av produsenten og
skal ikke brukes med slipeskiver i sammensat
te slipemidler.
Elektroverktøyet skal bare brukes til tørrsliping
av overflater i forbindelse med et effektivt mo
bilt avsug.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Saneringssliper RG 130 ECI
Effekt
EU
CH
GB
AUS
220-240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220-240 V~
Frekvens 50-60 Hz
Opptatt effekt 1600 W
Turtall (tomgang) 2200-6500 o/min
Diameter slipeskiver 130 mm
Norsk
89
Saneringssliper RG 130 ECI
Tilkobling for støvsu
ging 36 mm
Frekvens 2402 MHz-2480 MHz
Ekvivalent isotropisk
utstrålt effekt (EIRP) < 10 dBm
Vekt iht. EPTA-Proce
dure 01:2014 3,9 kg
5 Apparatelementer
[1-1] Håndtak
[1-2] Turtallsregulator
[1-3] Bluetooth®-knapp
[1-4] LED-indikator
[1-5] Håndskrue
[1-6] Ekstrahåndtak
[1-7] Spindellåsing
[1-8] Vippesegment på børsten
[1-9] Børste
[1-10] Avsugskobling
[1-11] Låseknapp
[1-12] Av/på-bryter
[1-13] Støvfilter
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivel
sen 120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Ødelagte innsatsverktøy som slynges ut
Fare for personskade
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontrol
ler innsatsverktøyet for vibrasjoner før
hver bruk og før maskinen slås på.
FORSIKTIG
Materialer som støver ekstra mye
Skader på elektroverktøyet ved inntrengen
de støv, fare for personskader
Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde.
Arbeid aldri uten støvfilter.
6.1 Slå på og av
Knappen [1-12] fungerer som av/på-bryter
(trykke = PÅ, slippe = AV).
Hvis du vil at verktøyet skal gå konstant, kan du
låse på/av-bryteren [1-12] med låseknap
pen [1-11]. Ved å trykke en gang til på på/av-
bryteren [1-12] låser du opp igjen.
6.2 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet. Den begrense
de startstrømmen gjør at vanlige hussikringer
ikke utløses.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med turtalls
regulatoren [1-2] i turtallsområdet (se kapit
tel 4).
Nødvendig turtall avhenger av slipeskiven og
materialet.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av elektroverktøyet
reduseres strømforsyningen. Hvis motoren
blokkeres en stund, avbrytes strømforsyningen
helt. Etter en avlastning eller utkobling er elek
troverktøyet klart til drift igjen.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at
elektroverktøyet automatisk starter igjen etter
strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek
troverktøyet startes igjen ved at det slås av og
deretter slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes ha
stigheten konstant også under belastning.
Norsk
90
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be
grenses strømopptaket når motortemperaturen
er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei
det). Dersom temperaturen fortsetter å stige,
slås elektroverktøyet av. Først når motoren er
avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
6.3 Håndtaksplassering
Løsne håndskruen [1-5] litt og still inn en egnet
arbeidsposisjon ved å vippe håndtaket [1-6].
Trekk deretter til håndskruen [1-5] igjen.
6.4 Slipeskiver
Det finnes forskjellige slipeskiver avhengig av
bruksformål og -område. Bruk utelukkende sli
peskiver fra Festool for å sikre slipeeffekten
RG 130 ECI.
Anbefalte slipeskivetyper
Slipeskive Bruksområde Tur
tall
strinn
DIA STONE-D130
Svært harde materialer,
f.eks. betong med fast
het på over C20, støpe
betong
6
DIA HARD-D130
Harde materialer, f.eks.
betong med fasthet på
over C10, hard sement
6
DIA ABRASIV-D130
Myke materialer med en
høyere abrasjon, f.eks.
ferskbetong, limbelegg,
hard gips, sandstein
6
DIA PAINT-D130
Store flater med tykke
malings- og lakklag,
f.eks. plankegulv, trefa
sader og -dører
4 - 6
DIA THERMO-D130
Viskøse og termoelasti
ske materialer, f.eks.
beskyttelsesbelegg, ela
stisk lim
5 - 6
Montere slipeskive
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
ADVARSEL
Fare for personskader hvis slipeverktøyet
sprekker
Kontroller at holdbarhetsdatoen til slipe
verktøyet ikke er passert.
Rengjør flens [2-1] og festemutter [2-4]
samt spennflatene på slipeskiven [2-2].
Sett på slipeskiven. Flensfestet må klikke
på plass nøyaktig i åpningen på slipeskiven.
Trykk på spindellåsen [2-3]. Spindellåsen
må kun trykkes inn når maskinen er slått av
og spindelen står stille.
Vri på spindelen [2-6] inntil spindellåsen
går i lås.
Skru fast festemutteren på spindelen med
ansatsen vendt bort fra slipeskiven.
Trekk til festemutteren med nøkke
len [2-5].
Kontroller at slipeskiven roterer fritt før du
slår på maskinen.
Mellomlagene som fulgte med slipeskive
ne, trengs ikke.
6.5 Børste
Vippe opp fremre børste
For sliping langs en vegg kan man vippe opp
vippesegmentet [3-1] (se bilde [3]).
Bytte børste
Børsten [4-2] må byttes når den blir slitt.
Skru først ut skruene med underlagsskive
ne [4-1], ta så børsten [4-4] samt fjære
ne [4-3] av dekselet.
Sett inn fjærene i åpningene på den nye
børsten og sikre ved å vri med klokken i åp
ningen (se bilde [4A]). En avbøyning av fjæ
rene fra vertikal retning utgjør ingen feil.
Ta deretter børsten med de innsatte fjære
ne og hekt den inn i dekselet [4-4] forfra og
vipp på plass (se bilde [4B]).
Pass på at fjærene går i lås i føringsåpnin
gene på dekselet og skru inn skruene med
underlagsskiver [4-1] igjen.
Norsk
91
6.6 Dybdeanlegg
Innstilling av slipedybden avhenger av materia
let som skal bearbeides.
Posisjoner adapteren [5-2].
Vri på adapteren for å stille inn slipedybden
(vri mot venstre = større slipedybde, vri mot
høyre = mindre slipedybde).
FORSIKTIG! Trekk til mutterne [5-1].
6.7 Avsug
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Arbeid alltid med tilkoblet avsug.
Bruk utelukkende mobilt avsug fra Festool
med støvklasse L, Festool sugeslange og
Festool forutskiller.
Bruk utelukkende mobile avsug med anti
statisk utførelse for å unngå statisk utla
ding.
Til avsugsstussen [1-10] kan det kobles til et
avsug med en sugeslangediameter på 36 mm.
6.8 Koble til elektroverktøyet via
Bluetooth®
Koble til støvsugeren
Aktiver automatisk modus på støvsugeren
(se bruksanvisningen for støvsugeren).
Trykk en gang på tilkoblingsknappen på
støvsugeren eller på fjernkontrollen (se
bruksanvisningen for støvsuger / ettermon
tering av mottaksmodul).
Slå på elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og elektroverktøyet er til
koblet helt til støvsugeren eller elektroverktøy
et slås av manuelt.
LED-indikator [1-4]
LED-indikator Betydning
Lysdioden blin
ker blått 1x. Etter innkobling søker elektro
verktøyet etter en tilkoblingsklar
støvsuger.
Lysdioden ly
ser blått. Elektroverktøyet er koblet til det
mobile avsuget via Bluetooth®.
Lysdioden blin
ker rødt. Elektroverktøyet er overopphe
tet. Arbeid videre uten å belaste
elektroverktøyet.
LED lyser rødt. Elektrisk feil. Ta kontakt med et
autorisert kundeverksted.
7 Arbeide med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Fare for personskade
Elektroverktøyet må være slått på (gå) når
det føres inn i materialet.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Hold hendene borte fra det roterende sli
peverktøyet.
8 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Rengjør slipeverktøyet etter bruk.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm
men avbrutt automatisk og maskinen stanser.
8.1 Rengjøre støvfilteret
For å forhindre overoppheting av elektroverk
tøyet må støvfilteret [6-1] regelmessig rengjø
res på begge sider (se bilde [6]).
Ta ut støvfilteret. Bruk eventuelt en
skrutrekker for å løfte det ut.
Støvsug støvfilteret.
Sett inn støvfilteret.
Norsk
92
9 Lagring
Når elektroverktøyet er pakket, kan det lagres
tørt uten oppvarming såfremt innetemperatu
ren ikke synker under -5 °C.
Upakket elektroverktøy må kun oppbevares i et
tørt, lukket rom hvor temperaturen ikke faller
under +5 °C og hvor det ikke kan skje kraftige
temperatursvingninger.
Oppbevar innsatsverktøyet adskilt fra elektro
verktøyet.
10 Tilbehør
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbe
hør fra Festool. Ved bruk av innsatsverktøy av
lavere kvalitet og tilbehør fra andre produsen
ter kan det oppstå økt fare for personskader og
stor ubalanse, noe som kan forringe kvaliteten
på resultatet og øke slitasjen på elektroverktøy
et.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
www.festool.com/recycling
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2 Informasjon om Bluetooth®
Med en gang apparatet er blitt koblet til den
mobile enheten via Bluetooth® og sikker tilkob
ling er blitt autorisert, vil apparatet fra da av
koble seg til den mobile enheten automatisk.
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
93
Índice
1 Símbolos....................................................94
2 Indicações de segurança...........................94
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 98
4 Dados técnicos.......................................... 98
5 Elementos do aparelho.............................98
6 Colocação em funcionamento...................98
7 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....101
8 Manutenção e conservação.....................101
9 Armazenamento......................................102
10 Acessórios............................................... 102
11 Meio ambiente.........................................102
12 Indicações gerais.................................... 102
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva e óculos de pro
teção!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção durante a mu
dança da ferramenta!
Trabalhar sempre com as duas mãos.
Retirar a ficha da tomada
Classe de proteção II
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Sentido de rotação do disco de lixa
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança para lixar
Esta ferramenta elétrica deve ser usada
como lixadora. Preste atenção a todas as
indicações de segurança, instruções, ilus
trações e dados que receba com a ferra
menta. A inobservância de todas as seguin
tes instruções poderá causar choques elé
tricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada
para a lixagem com folha de lixa, traba
lhos com escovas de arame, polimento,
corte de furos e corte por abrasão. Utiliza
ções para as quais a ferramenta elétrica
não esteja prevista podem causar perigos e
ferimentos.
Não converta esta ferramenta elétrica pa
ra operar de uma forma que não esteja
prevista nem especificada pelo fabricante
da ferramenta. Tal conversão pode resul
tar em perda de controlo e causar ferimen
tos graves
Não utilize nenhuma ferramenta de traba
lho que não tenha sido, especificamente,
desenvolvida e recomendada pelo fabri
cante para esta ferramenta elétrica. Ape
nas por poder fixar os acessórios à sua fer
ramenta elétrica, tal não garante uma utili
zação em segurança.
O número de rotações permitido da ferra
menta de trabalho deve ser, no mínimo,
tão grande quanto o número de rotações
máximo indicado na ferramenta elétrica.
Um acessório que gira mais depressa do
que o permitido pode partir-se e ser proje
tado.
O diâmetro exterior e a espessura da fer
ramenta de trabalho têm de corresponder
às medidas da sua ferramenta elétrica.
Português
94
Uma determinação errada das medidas das
ferramentas de trabalho pode levar a que
estas não sejam suficientemente protegi
das ou controladas.
As dimensões da fixação de acessórios
têm corresponder às dimensões dos ele
mentos de fixação da ferramenta elétrica.
Acessórios que não se adequem aos ele
mentos de fixação da ferramenta elétrica
perdem o equilíbrio, vibram excessivamen
te e podem causar perda de controlo.
Não utilize ferramentas de trabalho dani
ficadas. Antes de cada utilização, verifique
as ferramentas de trabalho, como os dis
cos de lixa quanto a estilhaços e fissuras,
os pratos de lixar em relação a fissuras,
desgaste ou forte deterioração e as esco
vas de arame em relação a arames soltos
ou partidos. Em caso de queda da ferra
menta elétrica ou da ferramenta de traba
lho, verifique se está danificada ou utilize
uma ferramenta de trabalho não danifica
da. Quando tiver verificado e utilizado a
ferramenta de trabalho, mantenha-se a si
e a pessoas que se encontram nas proxi
midades fora do alcance da ferramenta de
trabalho rotativa e deixe a ferramenta tra
balhar durante um minuto com o número
máximo de rotações. Na maioria das ve
zes, as ferramentas de trabalho danifica
das partem durante este tempo de teste.
Use vestuário de proteção pessoal. Con
forme a aplicação, utilize uma máscara fa
cial completa ou óculos de proteção. Se
necessário, use máscara contra pós, pro
teção auditiva, luvas de proteção ou aven
tais especiais, que afastem de si as peque
nas partículas de material e resultantes
da lixagem.Os olhos devem estar protegi
dos contra os estilhaços de corpos estra
nhos resultantes das diversas utilizações.
As máscaras de proteção contra o pó têm
de filtrar a poeira resultante da utilização
da ferramenta. A exposição prolongada a
um ruído forte pode provocar perda de au
dição.
Certifique-se de que as outras pessoas se
mantêm a uma distância segura em rela
ção ao seu local de trabalho. Cada pessoa
que entra no local de trabalho tem de usar
equipamento de proteção individual. Os
fragmentos da peça a trabalhar ou as fer
ramentas de trabalho partidas podem ser
projetados e causar ferimentos, mesmo fo
ra do local de trabalho direto.
Segure a ferramenta elétrica apenas pe
las áreas de pega isoladas, caso efetue
trabalhos em que a ferramenta de traba
lho possa atingir linhas elétricas ocultas
ou o próprio cabo de alimentação. O con
tacto com uma linha condutora de corrente
também pode colocar as peças metálicas
da ferramenta sob tensão, conduzindo a
um choque elétrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado
de ferramentas de trabalho rotativas. Se
perder o controlo sobre a ferramenta, o ca
bo de alimentação pode ser cortado ou co
lhido e a sua mão ou o seu braço podem
entrar em contacto com a ferramenta de
trabalho em rotação.
Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
de a ferramenta de trabalho estar total
mente parada. A ferramenta de trabalho
rotativa pode entrar em contacto com a su
perfície de apoio, fazendo-o perder o con
trolo sobre a ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica a traba
lhar enquanto estiver a transportá-la. O
seu vestuário pode ficar agarrado através
de um contacto acidental com a ferramenta
de trabalho rotativa, e esta pode perfurar o
seu corpo.
Limpe regularmente a ranhura de ventila
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoi
nha do motor puxa pó para a carcaça e uma
grande acumulação de poeiras de metal
pode causar riscos elétricos.
Não utilize a ferramenta elétrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem
incendiar estes materiais.
Não utilize ferramentas de trabalho que
precisem de líquido de refrigeração. A uti
lização de água ou outros líquidos de refri
geração pode causar um choque elétrico.
Contragolpe e indicações de segurança cor
respondentes
Contragolpe é uma reação repentina devido ao
bloqueio ou engate de uma ferramenta de tra
balho em rotação, como um disco de lixa, um
prato de lixar, uma escova de arame, etc. O en
gate ou bloqueio leva a uma paragem abrupta
da ferramenta de trabalho em rotação. Com is
so, uma ferramenta elétrica descontrolada é
acelerada contra o sentido de rotação da ferra
menta de trabalho, na posição de bloqueio.
Se, p. ex., um disco de lixa engatar ou bloquear
na peça a trabalhar, a aresta do disco de lixa
que entra na peça a trabalhar pode ficar presa
Português
95
e, devido a isso, o disco pode quebrar ou causar
um contragolpe. Então, o disco de lixa move-se
na direção do operador ou no sentido contrário,
consoante o sentido de rotação do disco na po
sição de bloqueio. Os discos de lixa também po
dem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada da ferramenta elétrica e/ou de
condições de trabalho desadequadas. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure bem a ferramenta elétrica e colo
que o seu corpo e braços numa posição em
que possa resistir às forças de contragol
pe. Utilize sempre o punho adicional, se
existente, para poder ter o maior controlo
possível sobre as forças de contragolpe ou
binários de reação durante a aceleração.
Através de medidas de precaução adequa
das, o operador pode dominar as forças do
contragolpe e de reação.
Nunca ponha a sua mão na proximidade de
ferramentas de trabalho em rotação. Em
caso de contragolpe, a ferramenta de tra
balho pode passar sobre a sua mão.
Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta elétrica será movida
em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica no sentido
oposto ao do movimento do disco de lixar
na posição de bloqueio.
Trabalhe com especial cuidado em cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferra
mentas de trabalho colidam com a peça a
trabalhar e fiquem presas. Em cantos,
arestas afiadas ou quando faz ricochete, a
ferramenta de trabalho em rotação tem
tendência a ficar presa. Isso causa uma
perda de controlo ou contragolpe.
Não utilize nenhuma lâmina de serra de
corrente para cortar madeira, nenhum
disco de corte de diamante segmentado
com uma distância entre segmentos supe
rior a 10 mm e nenhuma lâmina de serra
dentada. Estas ferramentas de trabalho
causam, frequentemente, um contragolpe
e a perda de controlo.
Indicações de segurança adicionais para lixar
Indicações de segurança especiais para lixar
Utilize exclusivamente os discos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétri
ca e as coberturas de proteção previstas
para eles. Os discos abrasivos que não es
tão previstos para a ferramenta elétrica
não podem ser suficientemente protegidos
e não são seguros.
Os discos de lixar acotovelados devem ser
montados de forma a que a sua área de li
xar não sobressaia do rebordo da cobertu
ra de proteção.Um disco de lixar incorreta
mente montado que sobressaia do rebordo
da cobertura de proteção não pode ser su
ficientemente protegido.
A cobertura de proteção tem de ser apli
cada bem firme na ferramenta elétrica e
ser ajustada para a máxima segurança, de
forma a que fique exposto ao operador o
mínimo possível do disco abrasivo. A co
bertura de proteção ajuda a proteger o
operador de fragmentos ou de um eventual
contacto com o disco abrasivo, bem como
de faíscas que poderiam incendiar o vestu
ário.
Os discos abrasivos só devem ser utiliza
dos para as aplicações previstas. Por
exemplo: nunca lixe com a superfície late
ral de um disco de corte. Os discos de cor
te estão previstos para o desbaste do ma
terial com a aresta do disco. Uma aplicação
de força lateral nestes discos abrasivos po
de parti-los.
Utilize sempre flanges tensores intactos,
com as dimensões e a forma certas para o
disco de lixar que escolheu. Os flanges
adequados protegem o disco de lixar e, as
sim, diminuem o risco de quebra. Flanges
para discos de corte podem divergir dos
flanges para outros discos de lixar.
No caso de utilização de discos para uma
finalidade dupla, utilize sempre a cobertu
ra de proteção adequada para o trabalho
realizado. A não utilização da cobertura de
proteção correta pode impedir a proteção
pretendida e dar origem a ferimentos gra
ves.
2.3 Outras indicações de segurança
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
poeiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira e
metal). Materiais que contêm amianto de
vem ser trabalhados apenas por pessoal
Português
96
especializado. Tocar ou respirar estes pós
pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observe as normas de segu
rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma prote
ção respiratória adequada. Em espaços fe
chados, garantir que existe uma ventilação
suficiente e ligar um aspirador móvel.
A ferramenta elétrica não está homologada
para o funcionamento num ambiente húmi
do ou molhado, em caso de chuva, nevoeiro
e neve, bem como em atmosferas explosi
vas.
Não trabalhe em escadotes.
Verificar regularmente a ferramenta elé
trica, a ficha de rede e o cabo de ligação à
rede para evitar qualquer perigo e, em ca
so de danificação, mandar substituí-los
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada. Um defeito na ficha de rede ou no
cabo de ligação à rede pode causar um
choque elétrico.
Substitua as ferramentas de trabalho de
feituosas, gastas ou vibrantes.
Conduza sempre o cabo de ligação à rede
para trás, a partir da ferramenta. O cabo de
ligação à rede não deve ser puxado com
força, nem ser colocado ou passar sobre
arestas afiadas.
Verifique se não existem cabos elétricos ou
tubos de água ou gás no material a traba
lhar – existe perigo de acidente.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Não lixe sobre objetos metálicos, pregos ou
parafusos.
2.4 Indicações de segurança para lixadoras
As lixadoras são frágeis, pelo que é neces
sário o maior cuidado no seu manusea
mento! A utilização de lixadoras danifica
das, mal fixas ou aplicadas é perigosa e po
de dar origem a ferimentos graves.
Durante o armazenamento, não sujeitar as
lixadoras a quaisquer danos mecânicos ou
influências ambientais prejudiciais.
Manusear e transportar as lixadoras com
cuidado.
Respeitar as indicações na etiqueta ou na
lixadora, bem como restrições de utiliza
ção, as indicações de segurança ou outras
indicações. No caso de dúvidas sobre a se
leção das lixadoras, o utilizador deve solici
tar informações ao fabricante antes da uti
lização.
Os discos de lixa têm de ser montados em
conformidade com o capítulo 6.4.
A montagem de lixadoras só pode ser reali
zada por pessoal especializado.
2.5 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 96 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 85 dB(A)
Insegurança K = 3,0 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Português
97
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
A lixagem de chapas finas ou outras estru
turas levemente vibratórias com grande
superfície pode dar origem a uma emissão
total substancialmente superior à emissão
de ruídos indicada. Estas peças a trabalhar
devem, na medida do possível, ser impedi
das de emitir ruídos através de medidas
adequadas, como, p. ex., a aplicação de es
teiras de insonorização pesadas e flexíveis.
3 Utilização de acordo com as
disposições
A ferramenta elétrica foi concebida para a lixa
gem de superfícies de betão, o esmerilamento
das juntas de revestimento e a remoção de re
boco, tintas, restos de cola, revestimentos e
ferrugem, bem como para a limpeza de superfí
cies em betão e madeira.
A ferramenta elétrica foi construída para a utili
zação com discos de lixa especiais e recomen
dados pelo fabricante, de acordo com a norma
EN 13236 (consultar o capítulo 6.4) e não deve
ser utilizada com discos de lixa de lixas com
postas.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada para
a lixagem a seco de superfícies planas, em con
junto com um aspirador móvel eficaz.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Lixadora de restauro RG 130 ECI
Potência
EU
CH
GB
AUS
220 - 240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220 - 240 V~
Frequência 50-60 Hz
Consumo 1600 W
Lixadora de restauro RG 130 ECI
Número de rotações (em
vazio) 2200-6500 rpm
Diâmetro dos discos de
lixa 130 mm
Conexão para aspiração
de pó 36 mm
Frequência 2402 MHz -
2480 MHz
Potência isotrópica radi
ada equivalente (PIRE) < 10 dBm
Peso de acordo com EP
TA-Procedure 01:2014 3,9 kg
5 Elementos do aparelho
[1-1] Punho
[1-2] Regulador do número de rotações
[1-3] Tecla Bluetooth®
[1-4] Indicação por LED
[1-5] Parafuso do punho
[1-6] Punho adicional
[1-7] Dispositivo de paragem do fuso
[1-8] Segmento basculante da escova
[1-9] Escova
[1-10] Acessório de aspiração
[1-11] Botão de bloqueio
[1-12] Interruptor de ativação/desativação
[1-13] Filtro do pó
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Português
98
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V / 60 Hz.
CUIDADO
Ferramentas de trabalho quebradas, proje
tadas
Perigo de ferimentos
Não utilize ferramentas de trabalho danifi
cadas. Depois de ligar e antes de qualquer
utilização, verifique a existência de vibra
ções nas ferramentas de trabalho.
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó
Danificação da ferramenta elétrica devido a
entrada de pó, perigo de ferimentos
Não trabalhar sobre a cabeça.
Nunca trabalhar sem filtro do pó.
6.1 Ligar/desligar
O interruptor [1-12] serve como interruptor de
ativação/desativação (pressionar = ON, soltar =
OFF).
Para garantir um funcionamento contínuo, o in
terruptor de ativação/desativação [1-12] pode
ser bloqueado através do botão de blo
queio [1-11]. Para soltar o bloqueio, basta pre
mir de novo o interruptor de ativação/desativa
ção [1-12].
6.2 Sistema eletrónico
Arranque suave
O arranque suave com regulação eletrónica
proporciona um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos. Graças à corrente de
arranque limitada, os fusíveis domésticos tam
bém não disparam.
Regulação do número de rotações
Através do regulador do número de rota
ções [1-2], pode ajustar-se progressivamente o
número de rotações na faixa de rotações (con
sultar o capítulo 4).
O número de rotações necessário depende do
disco de lixa e do material.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta
elétrica, a alimentação elétrica é diminuída. Se
o motor for bloqueado durante algum tempo, a
alimentação elétrica é cortada por completo.
Após diminuição da corrente ou desativação, a
ferramenta elétrica fica novamente operacio
nal.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que
a ferramenta elétrica volte a arrancar automa
ticamente no regime de funcionamento contí
nuo, após uma interrupção da tensão. Para a
recolocação em funcionamento, a ferramenta
elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de
pois, novamente ligada.
Número de rotações constante
As rotações do motor pré-selecionadas são
mantidas constantes de modo eletrónico. Deste
modo, alcança-se uma velocidade constante,
mesmo em caso de carga.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li
mita-se o consumo de potência em caso de
temperatura demasiado elevada do motor (p.
ex., caso se pressione com demasiada força du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só
pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
6.3 Posicionamento do punho
Soltar suficientemente o parafuso do pu
nho [1-5] e, inclinando o punho [1-6], ajustar
uma posição de trabalho adequada. Depois,
apertar novamente o parafuso do punho [1-5].
6.4 Discos de lixa
De acordo com o fim a que se destina e a área
de aplicação, estão disponíveis diferentes dis
cos de lixa. Utilize exclusivamente os discos de
lixa da Festool; desta forma, garante o rendi
mento de lixagem da RG 130 ECI.
Português
99
Tipos de discos de lixa recomendados
Disco de
lixa
Área de aplicação Ve
lo
ci
da
de
DIA STONE-D130
Materiais muito duros, p.
ex., betão com resistência
superior a C20, betão ar
mado
6
DIA HARD-D130
Materiais duros, p. ex., be
tão com resistência supe
rior a C10, betonilhas du
ras
6
DIA ABRASIV-D130
Materiais macios com
uma abrasão superior, p.
ex., betão fresco, colas
para revestimentos, rebo
co duro, grés
6
DIA PAINT-D130
Camadas de tinta e verniz
espessas e em grandes
superfícies, p. ex., em
soalhos, fachadas e portas
de madeira
4 - 6
DIA THERMO-D130
Materiais viscosos e ter
moelásticos, p. ex., pintu
ras protetoras, colas elás
ticas
5 - 6
Montar o disco de lixa
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à fragilidade da
lixadora
Verificar que a data de validade da lixadora
não foi ultrapassada.
Limpar a flange [2-1] e a porca de fixa
ção [2-4], bem como as superfícies de fixa
ção do disco de lixa [2-2].
Aplicar o disco de lixa. Engatar a base da
flange com exatidão na abertura do disco de
lixa.
Pressionar o dispositivo de paragem do fu
so [2-3]. O dispositivo de paragem do fuso
só deve ser pressionado quando desligado
ou com o fuso parado.
Rodar o fuso [2-6] até o dispositivo de para
gem do fuso engatar.
Enroscar a porca de fixação no fuso, a partir
do disco de lixa.
Apertar a porca de fixação com a cha
ve [2-5].
Antes de ligar, verifique se o disco de lixa
roda livremente.
As camadas intermédias fornecidas com
os discos de lixa não são necessárias.
6.5 Escova
Rebater a escova dianteira
Para lixar numa parede, pode rebater o seg
mento basculante [3-1] (ver a imagem [3]).
Substituir escovas
Em caso de desgaste da escova [4-2], deve
substituí-la.
Primeiro, solte os parafusos com as anilhas
de encosto [4-1]; depois, retire a escova da
proteção [4-4] com as molas [4-3].
Inserir as molas nas aberturas na escova
nova e fixá-las na abertura, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio (ver a ima
gem [4A]). Um desvio das molas da orienta
ção vertical não constitui nenhum erro.
Depois, engatar a escova, com as molas in
seridas, na proteção [4-4] pela parte dian
teira e inclinar (ver a imagem [4B]).
Tenha atenção para que as molas na prote
ção engatem nas aberturas guia e aperte de
novo os parafusos com as anilhas de encos
to [4-1].
6.6 Batente de profundidade
O ajuste da profundidade de lixagem depende
do material a trabalhar.
Posicione o adaptador [5-2].
Rode o adaptador para ajustar a profundi
dade de lixagem (rotação para a esquerda =
maior profundidade de lixagem; rotação pa
ra a direita = menor profundidade de lixa
gem).
CUIDADO! Aperte bem a porca [5-1].
Português
100
6.7 Aspiração
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Trabalhe sempre com a aspiração conecta
da.
Utilize exclusivamente aspiradores móveis
Festool com a classe de poeiras L, tubos
flexíveis de aspiração Festool e o separa
dor prévio Festool.
Utilize exclusivamente aspiradores móveis
de versão antiestática, para evitar descar
gas eletrostáticas.
É possível ligar um aspirador móvel com um di
âmetro do tubo flexível de aspiração de 36 mm
ao bocal de aspiração [1-10].
6.8 Conectar a ferramenta elétrica via
Bluetooth®
Conectar com o aspirador móvel
Ativar o modo automático do aspirador mó
vel (consultar o manual de instruções do
aspirador móvel).
Premir uma vez a tecla de conexão no aspi
rador móvel ou no comando à distância
(consultar o manual de instruções do aspi
rador móvel/módulo recetor de instalação
posterior).
Ligar a ferramenta elétrica.
O aspirador móvel começa a trabalhar e a fer
ramenta elétrica permanece conectada até à
desativação manual do aspirador móvel ou da
ferramenta elétrica.
Indicação por LED [1-4]
Indicação por
LED Significado
LED pisca 1x a
azul. Após ser ligada, a ferramenta
elétrica procura um aspirador
móvel pronto para estabelecer
ligação.
LED acende a
azul. A ferramenta elétrica está liga
da a um aspirador móvel através
de Bluetooth®.
LED pisca a
vermelho. A ferramenta elétrica sobrea
queceu. Continue a trabalhar
sem sobrecarregar a ferramen
ta elétrica.
LED acende a
vermelho. Falha eletrónica. Contacte uma
oficina de Serviço Após-Venda
autorizada.
7 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Inserir a ferramenta elétrica no material
apenas quando estiver ligada (em funcio
namento).
Fixar a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover ao ser trabalhada.
Manter as mãos afastadas da lixadora em
rotação.
8 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Limpar a lixadora após a utilização.
A ferramenta está equipada com carvões espe
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte
automático da corrente e a ferramenta imobili
za-se.
8.1 Limpar o filtro do pó
Para evitar o sobreaquecimento da ferramenta
elétrica, o filtro do pó [6-1] deve ser limpo re
gularmente de ambos os lados (ver a ima
gem [6]).
Retirar o filtro do pó. Se necessário, uti
lize uma chave de parafusos como alavan
ca.
Português
101
Aspirar o filtro do pó.
Aplicar o filtro do pó.
9 Armazenamento
A ferramenta elétrica embalada pode ser ar
mazenada num local seco sem aquecimento,
desde que a temperatura interior não desça
de -5 °C.
A ferramenta elétrica desembalada só pode ser
armazenada num local seco e fechado, onde a
temperatura não desça de +5 °C e onde não
possam ocorrer grandes variações da tempera
tura.
Guarde as ferramentas de trabalho separadas
da ferramenta elétrica.
10 Acessórios
Utilize apenas ferramentas de trabalho e
acessórios originais Festool. A utilização de
ferramentas de trabalho de qualidade inferior e
acessórios de outras marcas pode aumentar o
perigo de ferimentos e provocar desequilíbrios
consideráveis que pioram a qualidade dos re
sultados de trabalho e aumentam o desgaste
da ferramenta elétrica.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre os pontos de recolha para
uma eliminação correta podem ser encontra
das em www.festool.pt/recycling .
Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
12.2 Informações sobre o Bluetooth®
Assim que a ferramenta estiver ligada ao dispo
sitivo móvel via Bluetooth® e a ligação segura
tiver sido autorizada, a ferramenta estabelece
automaticamente a ligação ao dispositivo mó
vel.
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
102
Оглавление
1 Символы..................................................103
2 Указания по технике безопасности...... 103
3 Применение по назначению................. 107
4 Технические данные..............................108
5 Составные части инструмента.............. 108
6 Подготовка к работе...............................108
7 Работа с электроинструментом.............111
8 Обслуживание и уход.............................111
9 Хранение.................................................111
10 Оснастка..................................................111
11 Окружающая среда................................ 111
12 Общие указания..................................... 112
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Надевайте защитные наушники и за
щитные очки!
Работайте в респираторе!
При смене рабочего инструмента на
девайте защитные перчатки!
Всегда надёжно удерживайте элек
троинструмент обеими руками.
Извлеките вилку из розетки
Класс защиты II
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Маркировка EAC: Подтверждает со
ответствие электроинструмента ос
новным требованиям директив Евра
зийского экономического союза.
TR066
Украинский символ SEPRO подтвер
ждает соответствие электроинстру
мента основным требованиям дирек
тив Украины.
Направление вращения шлифкруга
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при шлифовании
Этот электроинструмент следует исполь
зовать только в качестве шлифмашины.
Прочтите все указания по технике без
опасности, инструкции, графические
указания и другую информацию, входя
щую в комплект поставки
электроинструмента. Несоблюдение всех
нижеприведённых инструкций может
привести к поражению электрическим то
ком, возгоранию и/или серьёзным трав
мам.
Этот электроинструмент не подходит для
шлифования абразивной шкуркой, кра
цевания, полирования, вырезания от
верстий и абразивной резки. Использо
вание электроинструмента не по назначе
нию может привести к возникновению
опасных ситуаций и получению травм.
Не вносите изменения в конструкцию
электроинструмента в целях его исполь
зования не предусмотренным и не реко
мендованным изготовителем способом.
Русский
103
Такие изменения могут привести к потере
контроля над инструментом и стать при
чиной серьёзных травм
Не используйте рабочую оснастку, кото
рая не предусмотрена и не рекомендова
на изготовителем специально для этого
электроинструмента. Тот факт, что Вам
удалось закрепить ту или иную оснастку
на электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть такой же вы
сокой, как и максимальная частота вра
щения, указанная на
электроинструменте. Оснастка, вращаю
щаяся с большей, чем допустимо скоро
стью, может треснуть и разлететься в сто
роны.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать ука
занные на электроинструменте
значения. Обеспечить оптимальное экра
нирование или контроль рабочего ин
струмента неправильного размера невоз
можно.
Размеры используемой оснастки дол
жны соответствовать размерам крепёж
ных деталей электроинструмента. Ос
настка, не подходящая к крепёжным де
талям электроинструмента, может вы
звать его дисбаланс и сильную вибрацию
и, как следствие стать причиной потери
контроля над инструментом.
Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым использо
ванием проверяйте рабочие инструмен
ты: абразивные круги — на отсутствие
сколов и трещин, шлифовальные тарел
ки — на отсутствие трещин или следов
значительного износа, проволочные
щётки — на отсутствие незакреплённой
или изломанной проволоки. После паде
ния рабочего инструмента/электроин
струмента проверьте его на отсутствие
возможных повреждений или исполь
зуйте неповреждённый рабочий инстру
мент. После проверки рабочего инстру
мента и его правильной установки, на
ходясь вне опасной зоны действия вра
щающегося рабочего инструмента (это
также относится и к находящимся вбли
зи вас лицам), дайте поработать вра
щающемуся рабочему инструменту в те
чение одной минуты при максимальной
скорости вращения. Повреждённые ра
бочие инструменты в течение этого вре
мени, как правило, ломаются.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от области при
менения работайте в полнолицевой за
щитной маске, защитных очках или с за
щитой глаз. При необходимости наде
вайте респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или рабочий пере
дник, защищающие вас от контакта с
абразивной пылью и частицами обраба
тываемого материала.Защищайте глаза
от разлетающихся частиц. Маска или рес
пиратор защищают от образующейся пы
ли. При продолжительной работе в усло
виях повышенного шума возможна поте
ря слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди на
ходились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый чело
век, входящий в рабочую зону, обязан
использовать средства индивидуальной
защиты. Отлетающие осколки от заготов
ки или сломанных рабочих инструментов
могут нанести травму даже вне рабочей
зоны.
При выполнении работ, в ходе которых
рабочий инструмент может задеть скры
тую электропроводку или собственный
сетевой кабель, держите электроинстру
мент только за изолированные поверх
ности для хвата. При контакте с токопро
водящим проводом металлические дета
ли электроинструмента могут оказаться
под напряжением и привести к пораже
нию электрическим током.
Держите сетевой кабель на безопасном
расстоянии от вращающегося рабочего
инструмента. В случае потери контроля
над электроинструментом он может пере
резать или затянуть сетевой кабель, и
при этом Ваши руки могут попасть в зону
вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Контакт вращающегося ра
бочего инструмента с поверхностью мо
жет привести к потере контроля над элек
троинструментом.
Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся ра
бочий инструмент при случайном контак
Русский
104
те с ним может захватить части одежды,
что может привести к травмам.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента. Вентиля
тор двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью удара электри
ческим током.
Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут воспламенить
их.
Не используйте рабочие инструменты,
требующие использования охлаждаю
щих жидкостей. Использования воды
или другой охлаждающей жидкости мо
жет привести к поражению электриче
ским током.
Причины возникновения отдачи и соответ
ствующие указания по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную ре
акцию, вызванную заеданием или блокиров
кой вращающегося рабочего инструмента, на
пример, шлифовального круга, шлифоваль
ной тарелки, проволочной щётки и т. д. За
едание или блокировка приводят к внезапной
остановке вращающегося рабочего инстру
мента. Вследствие этого неконтролируемый
электроинструмент начинает проворачивать
ся против направления вращения рабочего
инструмента в месте блокировки.
Если, например, заедание или блокировка
абразивного круга происходит в заготовке, то
возможно заедание кромки круга, погружён
ной в заготовку, и, как следствие, поломка
шлифкруга или возникновение отдачи. В этом
случае абразивный круг начинает смещаться
в направлении оператора или в сторону от
него (в зависимости от направления враще
ния круга в месте блокировки). При этом так
же возможна поломка абразивных кругов.
Отдача является следствием неправильной
эксплуатации электроинструмента и/или не
соблюдением рабочих условий. Её можно из
бежать, соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
Крепко держите электроинструмент в
руках и примите такое положение, при
котором Вы сможете амортизировать от
дачу электроинструмента. Всегда ис
пользуйте дополнительную рукоятку
(при её наличии), чтобы оптимальным
образом контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне.
При соблюдении мер предосторожности
Вы сможете противодействовать отдаче и
реактивным силам.
Никогда не держите руку вблизи вра
щающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может кос
нуться руки.
Избегайте нахождения в зоне, в направ
лении которой может смещаться элек
троинструмент при возникновении
отдачи. При отдаче электроинструмент
смещается в противоход направлению
подачи абразивного круга в месте блоки
ровки.
Работайте особенно осторожно в обла
сти углов, острых кромок и т. п. Не допу
скайте отскакивания или заедания рабо
чих инструментов в заготовке. Вращаю
щийся рабочий инструмент может закли
нить при обработке углов или острых кро
мок (в случае отскакивания). Это вызы
вает потерю контроля или отдачу.
Не используйте цепной пильный диск
для резки дерева, сегментированный
алмазный отрезной круг с расстоянием
между сегментами больше 10 мм или
зубчатый пильный диск. Такие рабочие
инструменты часто вызывают отдачу и
потерю контроля над электроинструмен
том.
Дополнительные указания по технике без
опасности при шлифовании
Особые указания по технике безопасности
при шлифовании
Используйте только допущенные для
электроинструмента шлифинструменты
с подходящими для них защитными
кожухами. Шлифинструменты, не пред
назначенные для использования с этим
электроинструментом, не экранируются
должным образом и поэтому предста
вляют опасность.
Изогнутые шлифкруги должны монтиро
ваться таким образом, чтобы их рабочая
поверхность не выступала над плоско
стью кромки защитного кожуха. Непра
вильно смонтированный шлифовальный
круг, выступающий над плоскостью кром
ки защитного кожуха, не экранируется
должным образом.
Защитный кожух должен быть надёжно
установлен на электроинструменте и в
целях обеспечения максимальной без
Русский
105
опасности отрегулирован таким образ
ом, чтобы открытой в направлении опе
ратора оставалась лишь минимальная
часть шлифинструмента. Защитный ко
жух обеспечивает защиту оператора от
обломков, случайного контакта со шли
финструментом, а также от искр, которые
могут воспламенить одежду.
Шлифинструменты разрешается исполь
зовать только в пределах рекомендо
ванных эксплуатационных характери
стик. Например: Никогда не шлифуйте
боковой гранью отрезного круга. Отрез
ные круги предназначены для съёма ма
териала краем круга. Воздействие на этот
шлифинструмент сбоку может разрушить
его.
Всегда используйте неповрежденные
зажимные фланцы с подходящими к ис
пользуемому вами абразивному кругу
размером и формой. Правильно подо
бранные фланцы обеспечивают надеж
ную опору для абразивного круга и тем
самым снижают опасность его поломки.
Фланцы для отрезных кругов могут отли
чаться от фланцев для других абразивных
кругов.
При использовании кругов двойного на
значения всегда используйте соответ
ствующий защитный кожух для той или
иной выполняемой работы. Неиспользо
вание предусмотренного защитного ко
жуха нарушает требуемый уровень защи
ты и может привести к серьёзным трав
мам.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
При работах с образованием пыли ис
пользуйте подходящие средства инди
видуальной защиты: защитные наушни
ки, защитные очки, респиратор.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины и металлов). Обработка асбе
стосодержащих материалов должна вы
полняться только квалифицированными
специалистами. Контакт с такой пылью
или её вдыхание представляет опасность
как для работающего с электроинстру
ментом, так и для людей, находящихся
поблизости. Соблюдайте действующие в
Вашей стране правила техники безопас
ности.
Для сохранения своего здоровья рабо
тайте в подходящем респираторе. В за
крытых помещениях обеспечьте доста
точную вентиляцию и используйте пылеу
даляющий аппарат.
Эксплуатация электроинструмента во
влажной и мокрой среде, в условиях до
ждя, тумана и снега, а также в потен
циально взрывоопасных средах запре
щается.
Не выполняйте работы, стоя на стремян
ке.
Регулярно проверяйте электроинстру
мент, его вилку и сетевой кабель, чтобы
предотвратить возможные риски. В слу
чае повреждения заменяйте их в авто
ризованной мастерской Сервисной
службы. Повреждение вилки или сетево
го кабеля может стать причиной пораже
ния электрическим током.
Заменяйте дефектные, изношенные или
вибрирующие рабочие инструменты.
Всегда держите сетевой кабель позади
инструмента. Следите за тем, чтобы ка
бель не натягивался и не касался острых
кромок.
Убедитесь, что в обрабатываемом мате
риале (стене) нет электро-, водо- или га
зопроводов — существует опасность не
счастного случая.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Не шлифуйте металлические предметы,
гвозди или шурупы.
2.4 Указания по технике безопасности
для шлифинструментов
Шлифинструменты могут ломаться, по
этому обращайтесь с ними с предельной
осторожностью! Использование повре
жденных и неправильно зажатых/уста
новленных шлифинструментов предста
вляет опасность и может привести к серь
езному травмированию.
Во время хранения шлифинструменты не
должны подвергаться механическим по
вреждениям и вредным для них воздей
ствиям окружающей среды.
Обращайтесь и транспортируйте шлифин
струменты с осторожностью.
Русский
106
Соблюдайте указания на этикетке или на
шлифинструменте, а также ограничения
по использованию, указания по технике
безопасности или другие указания. В слу
чае сомнений относительно выбора шли
финструментов пользователь должен
проконсультироваться с изготовителем.
Установка шлифкругов должна выпол
няться согласно указаниям раздела 6.4.
Установка шлифинструментов должна
выполняться только опытными пользова
телями.
2.5 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 96 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний LWA = 85 дБ(A)
Погрешность K = 3,0 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
ah = 4,0 м/с2
K = 1,5 м/с2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
Шлифование тонколистового металла
или других легко вибрирующих конструк
ций с большой поверхностью может при
вести к общему повышению шума, значи
тельно превышающему заявленный уро
вень шумовой нагрузки. При обработке
таких заготовок следует принять соответ
ствующие меры для максимально воз
можного предотвращения звукоизлуче
ния, например, путём размещения тяжё
лых гибких демпфирующих матов.
3 Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для пло
ского шлифования бетонных поверхностей,
сошлифовки переходов опалубки и удаления
штукатурки, краски, остатков клея, покрытий,
ржавчины и очистки бетонных и деревянных
поверхностей.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования со специальными шлифкругами,
рекомендованными производителем в соот
ветствии с EN 13236 (см. раздел 6.4) и не дол
жен использоваться со шлифкругами из ком
позиционных абразивов.
Электроинструмент разрешается использо
вать только для сухого плоского шлифования
больших поверхностей вместе с мощным пы
леудаляющим аппаратом.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Русский
107
4 Технические данные
Зачистная шлифмаши
на
RG 130 ECI
Мощность
ЕС
Швейцария
Великобритания
Австралия
220—240 В~
230 В~
110 В~/230 В~
220—240 В~
Частота 50—60 Гц
Потребляемая мощ
ность 1600 Вт
Число оборотов холо
стого хода 2200-6500 об/мин
Диаметр шлифкругов 130 мм
Разъём пылеудаления 36 мм
Частота 2402 МГц—
2480 МГц
Эквивалентная изо
тропно-излучаемая
мощность (ЭИИМ)
< 10 дБм
Масса согласно
процедуре EPTA
01:2014
3,9 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] Рукоятка
[1-2] Регулятор скорости вращения
[1-3] Кнопка Bluetooth®
[1-4] Светодиодный индикатор
[1-5] Винт крепления рукоятки
[1-6] Дополнительная рукоятка
[1-7] Стопор шпинделя
[1-8] Откидной сегмент щётки
[1-9] Щётка
[1-10] Всасывающая насадка
[1-11] Кнопка фиксатора выключателя
[1-12] Кнопка включения/выключения
[1-13] Пылезащитный сетчатый фильтр
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха
рактеристикой по напряжению 120 В /
60 Гц.
ВНИМАНИЕ
Ломающиеся и отлетающие в стороны ра
бочие инструменты
Опасность травмирования
Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. После включения и перед
каждым использованием проверяйте ра
бочие инструменты на отсутствие вибра
ций.
ВНИМАНИЕ
Сильнопылящие материалы
Опасность повреждения электроинстру
мента при попадании пыли, опасность
травмирования
Не выполняйте работы над головой.
Запрещается работать без пылезащитно
го сетчатого фильтра.
6.1 Включение/выключение
Выключатель [1-12] предназначен для вклю
чения/выключения (нажать = ВКЛ, отпустить
= ВЫКЛ) машинки.
Для непрерывного режима работы выключа
тель [1-12] можно заблокировать с помощью
фиксирующей кнопки [1-11]. Разблокировка
выключателя [1-12] происходит при его по
вторном нажатии.
6.2 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
Русский
108
струмента без отдачи. Ограничитель пусково
го тока предупреждает срабатывание быто
вых предохранителей.
Регулятор скорости вращения вала двигате
ля
Скорость вращения плавно регулируется в
заданном диапазоне с помощью регулято
ра [1-2] (см. раздел 4).
Требуемая скорость вращения зависит от ис
пользуемого шлифкруга и обрабатываемого
материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке электроин
струмента уменьшается подача тока. В случае
блокировки двигателя в течение некоторого
времени, подача тока полностью прекращает
ся. После разгрузки или выключения элек
троинструмент снова готов к работе.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред
отвращает автоматический пуск электроин
струмента в непрерывном режиме работы по
сле сбоя в электропитании. Для повторного
ввода в эксплуатацию электроинструмент
следует сначала выключить и затем снова
включить.
Постоянная скорость вращения
Предустановленная скорость вращения элек
тродвигателя поддерживается на постоянном
уровне с помощью электроники. Благодаря
этому даже под нагрузкой обеспечивается по
стоянная скорость.
Защита от перегрева
Для предотвращения перегрева при повы
шенной температуре двигателя ограничи
вается потребляемая мощность (например,
при чрезмерном нажатии во время работы).
При дальнейшем повышении температуры
электроинструмент выключается. Повторное
включение возможно только после охлажде
ния электродвигателя.
6.3 Позиционирование рукоятки
Ослабьте винт крепления [1-5] рукоятки до
статочным образом, отведите рукоятку [1-6] и
установите её в подходящее рабочее положе
ние. После этого снова затяните винт крепле
ния рукоятки [1-5].
6.4 Шлифовальные круги
В зависимости от назначения и области при
менения предлагаются различные шлиф
круги. Используйте только оригинальные
шлифкруги Festool, это гарантирует высокое
качество шлифования RG 130 ECI.
Рекомендуемые типы шлифкругов
Шлифо
вальные
круги
Область применения Ско
рость
вра
ще
ния
DIA STONE-D130
Очень твёрдые мате
риалы, напр. бетон про
чностью выше C20, ли
той бетон
6
DIA HARD-D130
Твёрдые материалы,
напр. бетон прочностью
выше С10, твёрдые на
ливные полы
6
DIA ABRASIV-D130
Мягкие материалы с
повышенной абразив
ностью, напр. свежий
бетон, облицовочные
клеи, твёрдая штука
турка, песчаник
6
DIA PAINT-D130
Большие и толстые
слои ЛКМ, напр. на по
ловицах, деревянных
фасадах и дверях
4 - 6
DIA THERMO-D130
Жёсткие и термоупру
гие материалы, напр.
защитные покрытия,
эластичные клеи
5 - 6
Установка шлифкруга
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Русский
109
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие по
ломки шлифинструмента
Следите за соблюдением срока эксплуа
тации шлифинструмента.
Очистите фланец [2-1] и крепёжную гай
ку [2-4], а также зажимные поверхности
шлифкруга [2-2].
Установите шлифкруг. Посадочное место
фланца должно точно входить в отверстие
шлифкруга.
Нажмите стопор [2-3] шпинделя. Стопор
шпинделя можно нажимать только при
выключенном и остановленном шпинде
ле.
Поворачивайте шпиндель [2-6] до тех
пор, пока не зафиксируется стопор шпин
деля.
Навинтите крепёжную гайку на шпиндель
буртиком в сторону от шлифкруга.
Затяните крепёжную гайку ключом [2-5].
Перед включением проверьте, свободно
ли вращается шлифкруг.
Прокладки, поставляемые вместе со
шлифкругами, не требуются.
6.5 Щётка
Раскладывание передней щётки
Для шлифования на стене можно разложить
откидной сегмент [3-1] (см. рис. [3]).
Замена щётки
В случае износа щётки [4-2] её следует заме
нить.
Сначала выкрутите винты с шайба
ми [4-1], затем снимите щётку с крышки
вместе с [4-4] пружинами [4-3].
Вставьте пружины в отверстия новой щёт
ки и зафиксируйте в отверстии, повернув
по часовой стрелке (см. рис. [4A]). Откло
нение пружин от вертикального направле
ния не является неисправностью.
Затем возьмите щётку со вставленными
пружинами, зацепите за крышку [4-4]
спереди и наклоните (см. рис. [4B]).
Убедитесь, что пружины в крышке зафик
сировались в направляющих отверстиях,
и вкрутите обратно винты с шайба
ми [4-1].
6.6 ограничитель глубины
Настройка глубины шлифования зависит от
обрабатываемого материала.
Позиционируйте адаптер [5-2].
Поверните адаптер, чтобы установить глу
бину шлифования (вращение против часо
вой стрелки = увеличение глубины шли
фования, вращение по часовой стрелке =
уменьшение глубины шлифования).
ВНИМАНИЕ! Затяните гайку [5-1].
6.7 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Всегда работайте с подключенным вса
сывающим патрубком.
Используйте только пылеудаляющие
аппараты Festool, соответствующие клас
су пыли L, всасывающие шланги Festool
и сепаратор Festool.
Используйте только антистатические пы
леудаляющие аппараты, чтобы избежать
статической электризации.
К патрубку [1-10] можно подсоединить пы
леудаляющий аппарат со всасывающим
шлангом диам. 36 мм.
6.8 Соединение электроинструмента по
Bluetooth®
Соединение с пылеудаляющим аппаратом
Переведите пылеудаляющий аппарат в
автоматический режим (см. руководство
по эксплуатации аппарата).
Один раз нажмите кнопку соединения на
пылеудаляющем аппарате или на пульте
ДУ (см. руководство по эксплуатации пы
леудаляющего аппарата/дооснащаемого
принимающего модуля).
Включите электроинструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и меж
ду ним и инструментом устанавливается сое
динение до выключения аппарата или ин
струмента вручную.
Светодиодный индикатор [1-4]
Светодиод
ный индика
тор
Значение
1 раз мигает
синий свето
диод.
Включённый электроинстру
мент ищет готовый к соедине
нию пылеудаляющий аппарат.
Горит синий
светодиод. Электроинструмент соединен с
пылеудаляющим аппаратом че
рез Bluetooth®.
Русский
110
Светодиод
ный индика
тор
Значение
Мигает крас
ный свето
диод.
Двигатель электроинструмента
перегрелся. Продолжайте ра
ботать без нагрузки на элек
троинструмент.
Горит красный
светодиод. Неисправность в электронике.
Обратитесь в авторизованную
мастерскую Сервисной службы.
7 Работа с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Подводите электроинструмент к обраба
тываемому материалу только во включён
ном (вращающемся) состоянии.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Держите руки на безопасном расстоянии
от вращающегося шлифинструмента.
8 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
После использования очищайте шлифин
струменты.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щётками. При их полном изнаши
вании автоматически прекращается подача
тока и машинка прекращает работу.
8.1 Очистка пылезащитного сетчатого
фильтра
Для предотвращения перегрева электроин
струмента регулярно чистите пылезащитный
сетчатый фильтр [6-1] с обеих сторон (см.
рис. [6]).
Извлеките пылезащитный сетчатый
фильтр. При необх. используйте отвёртку
в качестве рычага.
Прочистите пылезащитный сетчатый
фильтр.
Установите пылезащитный сетчатый
фильтр.
9 Хранение
Упакованный электроинструмент можно хра
нить в сухом складском помещении без от
опления, если температура в этом помещении
не опускается ниже -5 °С.
Электроинструмент без упаковки следует хра
нить только в сухом закрытом помещении, в
котором температура не опускается ни
же +5 °С и где исключены значительные ко
лебания температуры.
Храните рабочие инструменты отдельно от
электроинструмента.
10 Оснастка
Используйте только оригинальные рабочие
инструменты и оснастку Festool. Использо
вание рабочих инструментов и оснастки бо
лее низкого качества может привести к трав
мированию и значительному дисбалансу, ко
торый отрицательно сказывается на качестве
работы и сокращает срок службы электроин
струмента.
Номера принадлежностей и инструментов для
заказа находятся в каталоге Festool или на
веб-сайте www.festool.ru.
11 Окружающая среда
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
Русский
111
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информацию о пунктах приёма и надлежащей
утилизации см. на www.festool.ru/recycling .
Информация по директиве REACH:
www.festool.ru/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
12.2 Информация о Bluetooth®
Сразу после установления Bluetooth®-соеди
нения с мобильным устройством и безопас
ной авторизации соединения инструмент ав
томатически соединяется с ним.
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
112
Obsah
1 Symboly................................................... 113
2 Bezpečnostní pokyny...............................113
3 Použití v souladu s určením....................116
4 Technické údaje.......................................116
5 Prvky zařízení.......................................... 117
6 Uvedení do provozu................................. 117
7 Práce s elektrickým nářadím..................119
8 Údržba a ošetřování................................ 119
9 Uskladnění...............................................120
10 Příslušenství............................................120
11 Životní prostředí...................................... 120
12 Všeobecné pokyny................................... 120
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu a ochranné brý
le!
Používejte respirátor!
Při výměně nástroje noste ochranné
rukavice!
Pracujte vždy oběma rukama.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Třída ochrany II
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Směr otáčení brusného kotouče
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 12.1
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny pro broušení
Toto elektrické nářadí se používá jako
bruska. Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, návody, zobrazení a údaje, které
dostanete společně s nářadím. Pokud ne
budete dodržovat všechny následující poky
ny, může dojít k zásahu elektrickým pro
udem, požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné pro
broušení brusným papírem, práci s drátě
nými kartáči, leštění, řezání otvorů a dělicí
broušení. Použití, k němuž není elektrické
nářadí určeno, může způsobit nebezpečí
a poranění.
Nepřestavujte toto elektrické nářadí, aby
fungovalo způsobem, pro který není vý
slovně určeno nebo který není doporučený
výrobcem. Taková přestavba může mít za
následek ztrátu kontroly a způsobit vážné
zranění.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které
nebyly výrobcem speciálně určené a dopo
ručené pro toto elektrické nářadí. Jen sa
motná skutečnost, že lze příslušenství
upevnit na nářadí, nezaručuje bezpečné
použití.
Přípustné otáčky nástroje musí být mini
málně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na elektrickém nářadí. Příslušen
ství, které se otáčí rychleji, než je přípust
né, může prasknout a rozletět se.
Vnější průměr a tloušťka nástroje musí
odpovídat rozměrům elektrického nářadí.
Nástroje s nesprávnými rozměry nelze do
statečně zakrýt nebo kontrolovat.
Rozměry upínání příslušenství musí odpo
vídat rozměrům upínacího systému na
Český
113
elektrickém nářadí. Příslušenství, které
rozměrově neodpovídá upínání na elektric
kém nářadí, se může vychylovat, nadměrně
vibrovat a způsobovat ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené nástroje. Zkon
trolujte před každým použitím nástroje,
jako jsou brusné kotouče, ohledně odlo
mení a trhlin, brusné talíře, ohledně
trhlin, obrusu nebo silného opotřebení,
drátěné kartáče na uvolněné či zlomené
dráty. Pokud elektrické nářadí či nástroj
upadne, zkontrolujte, zda nedošlo k po
škození, nebo použijte nepoškozený ná
stroj. Jakmile zkontrolujete a nasadíte ná
stroje, nezdržujte se ani vy, ani osoby na
cházející se v blízkosti na úrovni rotujícího
nástroje a nechte jej běžet jednu minutu
v nejvyšších otáčkách. Poškozené nástroje
během této doby většinou prasknou.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
V závislosti na způsobu použití nářadí pou
žívejte celoobličejový ochranný štít, chrá
nič očí nebo ochranné brýle. V případě po
třeby používejte respirátor, ochranu slu
chu, ochranné rukavice nebo speciální zá
stěru, které zabrání malým brusným čá
stečkám a částečkám materiálu v proni
knutí až k vašemu tělu. Oči je třeba chránit
před odlétávajícími kousky, které vznikají
při různých pracích. Respirátor nebo
ochranná dýchací maska musí filtrovat
prach vznikající při dané práci. Pokud jste
dlouhou dobu vystaveni velkému hluku,
můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte na to, aby se ostatní osoby zdržova
ly v bezpečné vzdálenosti od vašeho pra
covního prostoru. Každá osoba, která
vstoupí do pracovního prostoru, musí pou
žívat ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo zlomené nástroje mohou odlétnout
a způsobit zranění i mimo přímou pracovní
oblast.
Držte elektrické nářadí pouze za izolované
úchytné plochy, pokud provádíte práce, při
kterých by použitý nástroj mohl zasáhnout
skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťo
vý kabel. Kontaktem s vedením pod napě
tím se mohou pod napětí dostat i kovové
části nářadí, což může způsobit úraz elek
trickým proudem.
Síťový kabel vždy udržujte mimo dosah ro
tujícího nástroje. Ztratíte-li nad nářadím
kontrolu, může dojít k přeříznutí síťového
kabelu nebo k jeho zachycení a vaši ruku či
paži by mohl zasáhnout rotující nástroj.
Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, do
kud se nástroj zcela nezastaví. Rotující ná
stroj by mohl zavadit o odkládací plochu,
přičemž byste mohli nad elektrickým nářa
dím ztratit kontrolu.
Nenechávejte elektrické nářadí běžet,
když ho přenášíte. Váš oděv může být za
chycen náhodným kontaktem s rotujícím
nástrojem a nástroj se může zavrtat do va
šeho těla.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektric
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do pláště a vysoké nahromadění ko
vového prachu může způsobit nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry by mohly tako
vé materiály zapálit.
Nepoužívejte nástroje, které vyžadují ka
palné chladicí prostředky. Použití vody ne
bo jiných kapalných chladicích prostředků
může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknu
tého nebo blokovaného rotujícího nástroje, jako
je brusný kotouč, drátěný kartáč atd. Zaseknutí
nebo blokování vede k nenadálému zastavení
rotujícího nářadí. Tím je nekontrolované elek
trické nářadí vymrštěno proti směru otáčení ná
stroje v místě zablokování.
Když se např. brusný kotouč zasekne nebo za
blokuje v obrobku, může se hrana brusného ko
touče, která je zanořená v obrobku, „kousnout“,
a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpět
ný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem
k pracovníkovi nebo od něho, podle směru ot
áčení kotouče v místě zablokování. Brusné ko
touče přitom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem chybného použití elek
trického nářadí a/nebo špatných pracovních
podmínek. Lze mu zabránit pomocí vhodných
preventivních opatření, která jsou popsaná níže.
Elektrické nářadí držte v rukou pevně
a stůjte tak, aby vaše tělo a paže dokázaly
zachytit sílu případného zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou rukojeť, máte-li
ji k dispozici, abyste měli co největší kon
trolu nad silami zpětného rázu nebo
reakčními momenty při náběhu. Pracovník
může vhodnými bezpečnostními opatřeními
síly zpětného rázu a reakční síly zvládnout.
Český
114
Nikdy nedávejte ruku do blízkosti otáčejí
cího se nástroje. Při zpětném rázu by ná
stroj mohl přes ruku přejet.
Při práci stůjte tak, abyste při zpětném rá
zu nebyli v dráze pohybu elektrického ná
řadí. Zpětný ráz žene elektrické nářadí
v opačném směru vůči pohybu brusného
kotouče v místě zablokování.
Dávejte pozor zejména na rohy, ostré hra
ny apod. Zabraňte odskakování požitých
nástrojů od obrobku a jejich zachycení.
Rotační nástroj má tendenci se zachytávat
v rozích, na ostrých hranách nebo při odra
zu. To může způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný ráz.
K řezání dřeva nepoužívejte čepel řetězo
vé pily, segmentovaný diamantový dělicí
kotouč se vzdáleností segmentů nad
10 mm ani ozubený pilový kotouč. Tyto ná
stroje často způsobují zpětný ráz a ztrátu
kontroly.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro broušení
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
Používejte výhradně brusná tělesa schvá
lená pro vaše elektrické nářadí a ochranný
kryt určený pro tato brusná tělesa. Brusná
tělesa, která nejsou určená pro elektrické
nářadí, nemohou být náležitě zakryta a nej
sou bezpečná.
Zalomené brusné kotouče musí být na
montovány tak, aby jejich brusná plocha
nevyčnívala nad úroveň hrany ochranného
krytu. Nesprávně namontovaný brusný ko
touč, který přesahuje úroveň hrany ochran
ného krytu, nemůže být dostatečně chrá
něn.
Ochranný kryt musí být bezpečně připev
něn k elektrickému nářadí a pro maximál
ní bezpečnost nastaven tak, aby co nej
menší část brusného tělesa směřovala
k obsluze. Ochranný kryt pomáhá chránit
obsluhu před úlomky, náhodným kontak
tem s brusným předmětem i před jiskrami,
které mohou zapálit oděv.
Brusná tělesa se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nikdy nebruste boční plochou dělicího ko
touče. Dělicí kotouče jsou určeny k odstra
ňování materiálu hranou kotouče. Boční
působení síly na tato brusná tělesa je může
zlomit.
Používejte vždy nepoškozené upínací pří
ruby správné velikosti a tvaru pro vámi
zvolený brusný kotouč. Vhodné upínací pří
ruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
riziko prasknutí brusného kotouče. Upínací
příruby pro dělicí kotouče se mohou od upí
nacích přírub pro jiné brusné kotouče lišit.
Při použití kotoučů k dvojímu účelu vždy
používejte ochranný kryt vhodný pro pro
váděnou aplikaci. Nepoužití správného
ochranného krytu může znamenat nedosta
tečné požadované stínění a způsobit vážné
zranění.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle,
respirátor při prašných pracích.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva a kovy). Materiály obsa
hující azbest smí zpracovávat pouze osoby
s odbornými znalostmi. Kontakt s tímto
prachem nebo jeho vdechování může pro
obsluhu nebo osoby nacházející se v blíz
kosti představovat ohrožení. Dodržujte bez
pečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Kvůli ochraně svého zdraví používejte vhod
ný respirátor. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Elektrické nářadí není určeno k provozu ve
vlhkém a mokrém prostředí, při dešti, mlze
a sněhu a v prostředí s nebezpečím výbu
chu.
Nepracujte na žebřících.
Pravidelně kontrolujte elektrické nářadí,
síťovou zástrčku a přívodní kabel, abyste
předešli nebezpečí, a v případě jejich po
škození je nechte vyměnit v autorizova
ném servisním středisku. Závada na síťové
zástrčce nebo přívodním kabelu může vést
k úrazu elektrickým proudem.
Vadné, opotřebované nebo vibrující nástroje
vyměňte.
Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu.
Síťový kabel se nesmí namáhat taháním
a nesmí ležet na ostrých hranách nebo přes
ně vést.
Zkontrolujte, zda se v obráběném materiálu
nenachází elektrické, vodovodní nebo ply
nové potrubí – hrozí nebezpečí úrazu.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Český
115
Nebruste přes kovové předměty, hřebíky
nebo šrouby.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro brusné nářadí
Brusné nástroje jsou náchylné na rozbití,
proto je nutné s nimi zacházet velmi opatr
ně! Použití poškozených, chybně upnutých
nebo nasazených brusných nástrojů je ne
bezpečné a může vést k vážným poraně
ním.
Nevystavujte brusné nástroje během skla
dování mechanickému poškození nebo ško
dlivým vlivům životního prostředí.
S brusnými nástroji zacházejte a přepravuj
te je opatrně.
Dodržujte pokyny uvedené na štítku či na
brusném nástroji, jakož i omezení použití,
bezpečnostní pokyny nebo další informace.
V případě nejasností při výběru brusného
nástroje se musí uživatel před použitím in
formovat u výrobce.
Montáž brusných kotoučů je nutné provádět
v souladu s kapitolou 6.4.
Montáž brusných nástrojů smí provádět po
uze kvalifikovaná osoba.
2.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 96 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 85 dB(A)
Nejistota K = 3,0 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
ah = 4,0 m/s2
K = 1,5 m/s2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
Broušení tenkých plechů nebo dalších
snadno vibrujících struktur s velkým po
vrchem může způsobit celkové emise, kte
ré uvedené hlukové emise výrazně převy
šují. Hlukové emise u takových obrobků je
třeba omezit vhodnými opatřeními, např.
použitím těžkých, pružných izolačních pan
elů.
3 Použití v souladu s určením
Elektrické nářadí je určeno k broušení betono
vých ploch, přechodů bednění a odstraňování
omítky, barev, zbytků lepidla, povrstvení, rzi
a k čištění betonových a dřevěných ploch.
Elektrické nářadí je konstruováno k použití se
speciálními brusnými kotouči doporučenými vý
robcem podle EN 13236 (viz kapitolu 6.4) a ne
smí se používat s brusnými kotouči z kompozit
ního brusného materiálu.
Elektrické nářadí se smí používat výhradně pro
ploché suché broušení ve spojení s výkonným
mobilním vysavačem.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Sanační bruska RG 130 ECI
Výkon
EU
CH
GB
AUS
220–240 V~
230 V~
110 V~ / 230 V~
220–240 V~
Frekvence 50–60 Hz
Příkon 1 600 W
Otáčky (volnoběh) 2 200-6 500 min-1
Průměr brusného ko
touče 130 mm
Přípojka pro odsávání
prachu 36 mm
Český
116
Sanační bruska RG 130 ECI
Frekvence 2 402 MHz až
2 480 MHz
Ekvivalentní izotropic
ky vyzářený výkon
(EIRP)
< 10 dBm
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01:2014
3,9 kg
5 Prvky zařízení
[1-1] Držadlo
[1-2] Regulátor otáček
[1-3] Tlačítko Bluetooth®
[1-4] LED ukazatel
[1-5] Šroub rukojeti
[1-6] Přídavné držadlo
[1-7] Aretace vřetena
[1-8] Naklápěcí segment kartáče
[1-9] Kartáč
[1-10] Sací nástavec
[1-11] Aretační tlačítko
[1-12] Vypínač
[1-13] Prachové síto
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
UPOZORNĚNÍ
Praskající, odletující použité nástroje
Nebezpečí poranění
Nepoužívejte poškozené nástroje. Po za
pnutí a před každým použitím zkontrolujte,
zda použité nástroje nevibrují.
UPOZORNĚNÍ
Silně prašné materiály
Poškození elektrického nářadí vniknutím
prachu, nebezpečí poranění
Nepracujte nad hlavou.
Nikdy nepracujte bez prachového síta.
6.1 Zapnutí/vypnutí
Spínač [1-12] slouží k zapínání a vypínání (stis
knout = zapnuto, uvolnit = vypnuto).
Pro trvalý provoz lze spínač [1-12] zajistit are
tačním tlačítkem [1-11]. Opětovným stisknutím
spínače [1-12] se aretace uvolní.
6.2 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí. Díky omezenému
náběhovému proudu nezareagují ani běžné po
jistky v domácnosti.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí regulátoru otáček [1-2] ply
nule nastavovat v rozsahu otáček (viz kapitolu
4).
Požadované otáčky závisejí na brusném kotouči
a materiálu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení elektrického nářadí se
omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou
dobu zablokovaný, přívod proudu se zcela pře
ruší. Po přerušení zatížení, resp. vypnutí je ná
řadí opět připravené k provozu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění
zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto
vostním režimu po přerušení napětí opět samo
statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo
zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak
znovu zapnuto.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Výsledkem je
dosažení konstantní rychlosti i při zatížení.
Český
117
Tepelná pojistka
Aby nedocházelo k přehřátí motoru, je při příliš
vysoké teplotě motoru omezen příkon (např. při
příliš velkém tlaku během práce). Pokud teplota
nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Zno
vu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
6.3 Polohování rukojeti
Šroub rukojeti [1-5] dostatečně povolte a na
klápěním rukojeti [1-6] nastavte vhodnou pra
covní polohu. Potom šroub rukojeti [1-5] opět
utáhněte.
6.4 Brusné kotouče
Podle účelu a oblasti použití máte k dispozici
různé brusné kotouče. Používejte výhradně
brusné kotouče Festool, aby byl zaručen brusný
výkon RG 130 ECI.
Doporučené typy brusných kotoučů
Brusné
kotouče
Oblast použití Stu
peň
ot
áček
DIA STONE-D130
Velmi tvrdé materiály,
např. beton s pevností ví
ce než C20, litý beton
6
DIA HARD-D130
Tvrdé materiály, např.
beton s pevností více než
C10, tvrdé potěry
6
DIA ABRASIV-D130
Měkké materiály s vy
šším otěrem, např. čer
stvý beton, obkládací le
pidla, tvrdá omítka, pí
skovec
6
DIA PAINT-D130
Velkoplošné a silné vr
stvy barvy a laku, např.
podlahy dílen, dřevěné
fasády a dveře
4 – 6
DIA THERMO-D130
Tuhé a termoelastické
materiály, např. ochran
né nátěry, elastická lepi
dla
5 – 6
Montáž brusného kotouče
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku křehkého
brusného nástroje
Dbejte na to, aby nebylo překročeno datum
expirace brusného nástroje.
Vyčistěte přírubu [2-1] a upevňovací mati
ci [2-4], jakož i upínací plochy brusného ko
touče [2-2].
Nasaďte brusný kotouč. Příruba musí za
padnout přesně do otvoru brusného kotou
če.
Stiskněte aretaci vřetena [2-3]. Aretace vř
etena smí být stisknuta pouze ve vypnutém
stavu a při zastavení vřetena.
Otáčejte vřetenem [2-6], až aretace vřetena
zaskočí.
Upevňovací matici našroubujte na vřeteno
nákružkem směrem od brusného kotouče.
Upevňovací matici utáhněte klíčem [2-5].
Před zapnutím zkontrolujte, zda se brusný
kotouč volně otáčí.
Distanční podložky dodávané s brusnými
kotouči nejsou potřeba.
6.5 Kartáč
Vyklopení předního kartáče
K broušení na stěně můžete naklápěcí se
gment [3-1] vyklopit (viz obrázek [3]).
Výměna kartáče
Když se kartáč [4-2] opotřebuje, je třeba ho vy
měnit.
Nejprve vyšroubujte šrouby s podložka
mi [4-1] a poté vyjměte kartáč z krytu [4-4]
včetně pružin [4-3].
Vložte pružiny do otvorů v novém kartáči
a zajistěte je v otvoru otáčením ve směru
hodinových ručiček (viz obrázek [4A]). Vy
chýlení pružin ze svislého směru není záva
dou.
Poté vezměte kartáč s vloženými pružinami,
zavěste jej na kryt [4-4] zepředu a naklopte
jej (viz obrázek [4B]).
Český
118
Zkontrolujte, zda pružiny v krytu zapadly do
vodicích otvorů, a zašroubujte šrouby s pod
ložkami [4-1] zpět.
6.6 Hloubkový doraz
Nastavení hloubky broušení závisí na obrábě
ném materiálu.
Polohujte adaptér [5-2].
Otáčením adaptéru nastavte hloubku brou
šení (otáčení vlevo = vyšší hloubka broušení,
otáčení vpravo = nižší hloubka broušení).
POZOR! Utáhněte matici [5-1].
6.7 Odsávání
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Pracujte vždy s připojeným odsáváním.
Používejte výhradně mobilní vysavače s tří
dou prachu L, sací hadice a hrubý odlučo
vač Festool.
Používejte výhradně mobilní vysavače s an
tistatickým provedením, aby nedocházelo
ke statickým výbojům.
K odsávacímu hrdlu [1-10] lze připojit mobilní
vysavač s průměrem odsávací hadice 36 mm.
6.8 Připojení elektrického nářadí pomocí
Bluetooth®
Připojení k mobilnímu vysavači
Aktivujte automatický režim mobilního vysa
vače (viz Návod k obsluze mobilního vysava
če).
Stiskněte jednou tlačítko pro připojení na
mobilním vysavači nebo na dálkovém ovlá
dání (viz Návod k obsluze mobilního vysava
če / dodatečně instalovaného modulu přijí
mače).
Zapněte elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a elektrické nářadí je
spojené až do manuálního vypnutí mobilního vy
savače nebo elektrického nářadí.
LED ukazatel [1-4]
LED ukazatel Význam
LED blikne 1×
modře. Elektrické nářadí vyhledává po
zapnutí mobilní vysavač připra
vený k připojení.
LED svítí mod
ře. Elektrické nářadí je s mobilním
vysavačem spojeno přes Blue
tooth®.
LED ukazatel Význam
LED bliká čer
veně. Elektrické nářadí je přehřáté.
Pracujte dále bez zatížení elek
trického nářadí.
LED svítí čer
veně. Chyba elektroniky. Obraťte se na
autorizovaný zákaznický servis.
7 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Veďte elektrické nářadí do materiálu pouze
v zapnutém (běžícím) stavu.
Upevněte obrobek tak, aby se při práci ne
mohl pohnout.
Udržujte ruce mimo dosah rotujícího brus
ného nástroje.
8 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Brusné nářadí po použití očistěte.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře
ruší napájení a nářadí se zastaví.
8.1 Čistění prachového síta
Aby nedocházelo k přehřívání elektrického ná
řadí, je třeba pravidelně z obou stran čistit pra
chové síto [6-1] (viz obrázek [6]).
Vyjměte prachové síto. Příp. použijte
šroubovák jako páčidlo.
Vysajte prachové síto.
Nasaďte prachové síto.
Český
119
9 Uskladnění
Zabalené elektrické nářadí lze skladovat v su
chém skladu bez vytápění, pokud vnitřní teplota
neklesne pod −5 °C.
Nezabalené elektrické nářadí se smí skladovat
pouze v suché, uzavřené místnosti, kde teplota
neklesne pod +5 °C a kde nemůže docházet
k silnému kolísání teploty.
Nástroje skladujte odděleně od elektrického
nářadí.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální nástroje a příslu
šenství Festool. Používáním méně kvalitních
nástrojů a příslušenství od jiných výrobců se
může zvýšit nebezpečí poranění a dojít k výra
znému nevyvážení, na základě kterého se zhorší
kvalita pracovních výsledků a zvýší opotřebení
elektrického nářadí.
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace o sběrných místech pro řádnou likvi
daci najdete na www.festool.cz/recycling .
Informace k REACH: www.festool.cz/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2 Informace o Bluetooth®
Jakmile je zařízení spojené prostřednictvím
Bluetooth® s mobilním koncovým zařízením
a zabezpečené připojení bylo autorizováno, zaří
zení se od této chvíle bude s mobilním konco
vým zařízením spojovat automaticky.
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc., a v rám
ci licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG, a tedy Festool.
Český
120
Spis treści
1 Symbole...................................................121
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 121
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............125
4 Dane techniczne......................................125
5 Elementy urządzenia...............................125
6 Rozruch................................................... 126
7 Praca z narzędziem elektrycznym..........128
8 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 128
9 Przechowywanie......................................129
10 Wyposażenie............................................129
11 Środowisko..............................................129
12 Wskazówki ogólne...................................129
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Stosować ochronniki słuchu i okulary
ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Przy wymianie narzędzia należy nosić
rękawice ochronne!
Zawsze należy pracować obiema ręka
mi.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Klasa zabezpieczenia II
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Kierunek obrotów krążka ściernego
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 12.1
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa pracy
odnośnie szlifowania
Elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania. Należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa, instrukcjami, rysunkami i
danymi, jakie zostały dostarczone wraz z
urządzeniem. Nieprzestrzeganie wszyst
kich poniższych zaleceń, może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar
i/lub ciężkie zranienie.
Elektronarzędzie nie jest przeznaczone do
szlifowania papierem ściernym, prac z
użyciem szczotek drucianych, polerowa
nia, wycinania otworów ani szlifowania
przecinającego. Zastosowania, jakie nie
zostały przewidziane dla tego elektronarzę
dzia, mogą być przyczyną zagrożeń i zra
nień.
Nie należy przekształcać tego elektrona
rzędzia w sposób, który nie został specjal
nie zaprojektowany i określony przez pro
ducenta. Takie przekształcenie może do
prowadzić do utraty kontroli nad narzę
dziem i spowodować poważne obrażenia
ciała.
Nie używać wyposażenia, które nie zostało
przewidziane i zalecone przez producenta
jako wyposażenie specjalnie przeznaczone
do tego elektronarzędzia. Fakt, że wyposa
żenie można zamocować do elektronarzę
Polski
121
dzia nie gwarantuje bezpiecznego używa
nia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzę
dzia roboczego musi być przynajmniej tak
samo wysoka, jak najwyższa prędkość ob
rotowa podana na elektronarzędziu. Ele
ment wyposażenia, który obraca się szyb
ciej niż jest to dozwolone, może się złamać i
odłączyć.
Zewnętrzna średnica i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać danym doty
czącym wymiarów używanego elektrona
rzędzia. Źle zmierzone narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Wymiary mocowania akcesoriów muszą
być zgodne z wymiarami elementów mo
cujących elektronarzędzia. Akcesoria, któ
re nie pasują do elementów mocujących
elektronarzędzia, będą źle wyważone, będą
nadmiernie wibrowały i mogą spowodować
utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem narzę
dzi roboczych należy skontrolować krążki
ścierne pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, zu
życia lub nadmiernego zniszczenia, a
szczotki druciane pod kątem obluzowa
nych lub wyłamanych drutów. Jeśli urzą
dzenie elektryczne lub też narzędzie robo
cze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub też użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Jeśli narzędzie ro
bocze zostało skontrolowane i jest używa
ne, znajdujące się w pobliżu osoby powin
ny pozostawać poza płaszczyzną działania
obracającego się narzędzia roboczego, a
urządzenie należy na jedną minutę włą
czyć z maksymalną prędkością obrotową.
Uszkodzone narzędzia robocze pękają naj
częściej w czasie tego testu.
Należy używać osobistego wyposażenia
ochronnego. W zależności od zastosowa
nia należy używać pełnej maski, półmaski
lub okularów ochronnych, maski przeciw
pyłowej, ochronników słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, któ
re chronią przed drobinami materiału
podczas szlifowania.Oczy powinny być
chronione przed ciałami obcymi, które po
wstają i unoszą się w powietrzu podczas
różnego rodzaju prac. Maska przeciwpyło
wa lub maska chroniąca drogi oddechowe
musi filtrować pył powstający podczas pra
cy. Narażenie przez dłuższy czas na hałas o
wysokim natężeniu może spowodować
utratę słuchu.
Należy uważać, aby inne osoby znajdowały
się w bezpiecznej odległości od strefy ro
boczej. Każda osoba, która wkroczy w
strefę roboczą musi nosić osobiste wypo
sażenie zabezpieczające. Odłamane frag
menty elementu obrabianego lub narzędzia
roboczego mogą powodować obrażenia po
za bezpośrednim obszarem roboczym.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające lub
własny przewód zasilający, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie chwytania. Zetknięcie z prze
wodem przewodzącym prąd elektryczny
może spowodować, że metalowe elementy
urządzenia znajdą się pod napięciem, co
doprowadzi do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z
dala od obracających się narzędzi robo
czych. W przypadku utraty kontroli nad
urządzeniem może dojść do przecięcia lub
pochwycenia przewodu zasilającego a dłoń
lub ręka może dostać się w obracające się
narzędzie robocze.
Nigdy nie należy odkładać elektronarzę
dzia przed tym, jak narzędzie robocze w
pełni się zatrzyma. Obracające się narzę
dzie robocze może wejść w kontakt z po
wierzchnią, na którą jest odkładane, co mo
że doprowadzić do utraty kontroli nad elek
tronarzędziem.
Nie należy przenosić włączonego urządze
nia. Przypadkowy kontakt odzieży z obraca
jącym się narzędziem roboczym może spo
wodować jej pochwycenie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia na
leży regularnie czyścić. Dmuchawa silnika
wciąga kurz do obudowy, a duże nagroma
dzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą być
przyczyną zapłonu tych materiałów.
Nie używać narzędzi roboczych, które wy
magają płynnego chłodziwa. Użycie wody
lub innych płynnych chłodziw może spowo
dować porażenie prądem.
Polski
122
Odbicie i odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zakli
nowaniem lub zaczepieniem się obracającego
się narzędzia roboczego, na przykład krążka
ściernego, talerza szlifierskiego, szczotki dru
cianej itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powo
duje nagłe zatrzymanie obracającego się narzę
dzia roboczego. W rezultacie elektronarzędzie
zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów na
rzędzia roboczego.
Gdy np. krążek ścierny zaczepi się lub zablokuje
w obrabianym elemencie, zagłębiona w obra
bianym elemencie krawędź krążka ściernego
może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
krążek lub spowodować odbicie. Krążek ścierny
przemieści się wówczas w kierunku do lub od
użytkownika, w zależności od kierunku obrotów
krążka w miejscu zablokowania. W takiej sytua
cji może dojść również do pęknięcia krążka.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego użycia
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych warunków
pracy. Można go uniknąć stosując odpowiednie,
niżej opisane, środki ostrożności.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno,
ustawiając ciało i ramiona w pozycji umoż
liwiającej odparcie sił występujących przy
odrzucie. Zawsze należy używać dodatko
wego uchwytu, jeśli jest dostępny, w celu
zapewnienia jak największej kontroli nad
siłą odrzutu lub zapewnienia momentu
reakcji przy rozruchu. Osoba obsługująca
urządzenie może opanować siły odrzutu i
reakcji stosując odpowiednie środki ostroż
ności.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać
ręki w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. W przypadku odbicia narzędzie
robocze może spowodować szarpnięcie.
Unikać ryzyka obrażeń ciała w wyniku
kontaktu z elektronarzędziem w miejscu,
w którym elektronarzędzie znajdzie się w
przypadku odbicia. Odbicie powoduje prze
mieszczenie elektronarzędzia w kierunku
przeciwnym do ruchu krążka ściernego w
miejscu zablokowania.
Praca w narożnikach, przy ostrych krawę
dziach itd. wymaga wyjątkowej ostrożnoś
ci. Należy unikać uderzania narzędziem w
obrabiany element i zakleszczenia. Obra
cające się narzędzie ma tendencję do zaha
czania się w narożnikach, przy ostrych kra
wędziach i po odbiciu. Prowadzi to do utraty
kontroli nad elektronarzędziem lub do od
rzutu.
Nie należy używać brzeszczotu piły łańcu
chowej do cięcia drewna, segmentowej
diamentowej tarczy tnącej o podziałce
segmentów większej niż 10 mm ani piły
tarczowej. Takie narzędzia często powodu
ją odbicia i utratę kontroli.
Dodatkowe zalecenia bezpieczeństwa pracy
odnośnie szlifowania
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od
nośnie szlifowania
Stosować wyłącznie ściernice dopuszczo
ne do użytku z danym elektronarzędziem
oraz osłonę zabezpieczającą przeznaczoną
do użytkowania wraz z tymi ściernicami.
Ściernice, które nie są dostosowane do
elektronarzędzia, nie mogą być odpowied
nio osłonięte i stanowią zagrożenie.
Wygięte krążki ścierne muszą być zamon
towane w taki sposób, aby ich powierz
chnia szlifująca nie wystawała ponad pła
szczyznę krawędzi osłony. Nieprawidłowo
zamontowany krążek ścierny, która wystaje
poza płaszczyznę krawędzi osłony, nie mo
że być odpowiednio chroniony.
Osłona zabezpieczająca musi być bez
piecznie przymocowana do elektronarzę
dzia i ustawiona tak, aby w stronę opera
tora skierowana była możliwie jak naj
mniejsza część ściernicy. Osłona zabezpie
czająca pomaga chronić osobę obsługującą
narzędzie przed odłamkami, przypadko
wym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami,
które mogłyby spowodować zapłon odzieży.
Ściernice mogą być używane tylko do zale
canych zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie szlifować boczną powierzchnią tarczy
tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do
usuwania materiału za pomocą krawędzi
ściernicy. Siły boczne działające na ścierni
ce mogą doprowadzić do ich pęknięcia.
Zawsze używać nieuszkodzonych kołnie
rzy mocujących o wymiarach i kształtach
odpowiednich dla wybranego krążka
ściernego. Odpowiednie kołnierze wspiera
ją krążek ścierny i zmniejszają ryzyko jego
pęknięcia. Kołnierze do tarcz tnących mogą
różnić się od kołnierzy do innych krążków
ściernych.
W przypadku stosowania krążków o pod
wójnym przeznaczeniu należy zawsze uży
wać osłony odpowiedniej do wykonywane
Polski
123
go zadania. Niestosowanie właściwej osło
ny może spowodować brak wymaganej
ochrony i doprowadzić do poważnych obra
żeń.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maska przeciwpyłowa w
przypadku prac, podczas których powstaje
pył.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po
włoka malarska, niektóre rodzaje drewna
i metalu). Z materiałami zawierającymi az
best mogą pracować wyłącznie odpowied
nie osoby. Stykanie się z tymi pyłami lub
ich wdychanie może stanowić niebezpie
czeństwo dla osoby obsługującej urządze
nie lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeń
stwa obowiązujących w danym kraju.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony dróg oddechowych, aby chronić
zdrowie. W pomieszczeniach zamkniętych
należy dbać o wystarczającą wentylację
oraz podłączyć urządzenie odsysające.
Elektronarzędzie nie jest dopuszczone do
pracy w środowisku wilgotnym i mokrym, w
deszczu, mgle i śniegu oraz w atmosferze
zagrożonej wybuchem.
Nie pracować na drabinach.
Regularnie sprawdzać elektronarzędzie,
wtyczkę oraz przewód zasilający, aby
uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym
warsztacie serwisowym. Uszkodzenie
wtyczki lub przewodu zasilającego może
powodować zwarcia elektryczne.
Uszkodzone, zużyte i wibrujące narzędzia
robocze należy wymieniać.
Kabel zasilający należy zawsze prowadzić
od narzędzia do tyłu. Kabel zasilający nie
może być obciążany przez pociąganie i nie
może leżeć ani być prowadzony po ostrych
krawędziach.
Należy sprawdzić, czy w obrabianym mate
riale nie znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe – istnieje ryzyko
wypadku.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Nie szlifować przedmiotów metalowych,
gwoździ ani śrub.
2.4 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi szlifierskich
Narzędzia szlifierskie są podatne na pęk
nięcia, dlatego przy posługiwaniu się narzę
dziami szlifierskimi należy zachować szcze
gólną ostrożność! Stosowanie uszkodzo
nych, nieprawidłowo zamocowanych lub
używanych narzędzi szlifierskich jest nie
bezpieczne i może prowadzić do poważnych
obrażeń.
Nie narażać narzędzi szlifierskich na usz
kodzenia mechaniczne i szkodliwe wpływy
środowiska w trakcie przechowywania.
Narzędzia szlifierskie należy obsługiwać i
transportować z zachowaniem należytej
staranności.
Należy przestrzegać informacji podanych
na etykiecie lub narzędziu szlifierskim, jak
również ograniczeń dotyczących użytkowa
nia, wskazówek bezpieczeństwa lub innych
instrukcji. W przypadku wątpliwości zwią
zanych z wyborem narzędzi szlifierskich
użytkownik musi przed ich użyciem uzyskać
niezbędne informacje od producenta.
Montaż krążków ściernych musi być prze
prowadzony zgodnie z rozdziałem 6.4.
Montaż narzędzi szlifierskich może być
przeprowadzany wyłącznie przez wykwalifi
kowany personel.
2.5 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go LPA =96 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =85 dB(A)
Tolerancja błędu K =3,0 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Polski
124
ah = 4,0 m/s2
K =1,5 m/s2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
Szlifowanie cienkich blach lub innych łatwo
wibrujących struktur o dużej powierzchni
może powodować emisje całkowite znacz
nie przekraczające podane wartości emisji
hałasu. W miarę możliwości należy zapo
biegać emitowaniu dźwięków przez takie
elementy obrabiane, stosując odpowiednie
środki, np. mocując ciężkie, elastyczne ma
ty tłumiące.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifo
wania powierzchniowego powierzchni betono
wych, szlifowania przejść szalunkowych oraz
usuwania tynku, farby, resztek kleju, powłok,
rdzy, a także do czyszczenia powierzchni beto
nowych i drewnianych.
Elektronarzędzie jest przeznaczone do stoso
wania ze specjalnymi krążkami ściernymi zale
canymi przez producenta zgodnie z EN 13236
(patrz rozdział 6.4) i nie może być używane z
krążkami ściernymi wykonanymi z materiałów
kompozytowych.
Elektronarzędzie może być używane do po
wierzchniowego szlifowania na sucho tylko w
połączeniu z odkurzaczem mobilnym o dużej
mocy.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Szlifierka z osprzętem
diamentowym
RG 130 ECI
Moc
EU
CH
GB
AUS
220–240 V~
230 V~
110 V~/230 V~
220–240 V~
Częstotliwość 50-60 Hz
Pobór mocy 1600 W
Prędkość obrotowa (na
biegu jałowym) 2200-6500 min-1
Średnica krążków ścier
nych 130 mm
Przyłącze do odsysania
pyłu 36 mm
Częstotliwość 2402 Mhz -
2480 Mhz
Efektywna moc wypro
mieniowana izotropowo
(Equivalent Isotropical
Radiated Power, EIRP)
< 10 dBm
Ciężar zgodnie z proce
durą EPTA 01:2014 3,9 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] Uchwyt
[1-2] Regulator prędkości obrotowej
[1-3] Przycisk Bluetooth®
[1-4] Wskaźnik LED
[1-5] Śruba uchwytowa
[1-6] Uchwyt dodatkowy
[1-7] Blokada wrzeciona
[1-8] Segment przechylny szczotki
[1-9] Szczotka
[1-10] Nasadka odsysająca
[1-11] Przycisk blokujący
[1-12] Włącznik/Wyłącznik
[1-13] Sito pyłowe
Polski
125
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/ 60 Hz.
OSTROŻNIE
Pękające, wyrzucane narzędzia robocze
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Po włączeniu i przed każdym
użyciem należy sprawdzać, czy narzędzia
robocze nie wibrują.
OSTROŻNIE
Materiały silnie pylące
Uszkodzenie elektronarzędzia przez przedo
stanie się pyłu, niebezpieczeństwo zranienia
Nie wolno pracować na wysokości ponad
głową.
Nigdy nie pracować bez sita pyłowego.
6.1 Włączanie/wyłączanie
Włącznik [1-12] służy jako włącznik/wyłącznik
(naciśnięcie = włączenie, zwolnienie przycisku =
wyłączenie).
W przypadku pracy ciągłej włącznik/wyłącz
nik [1-12] można zablokować za pomocą przy
cisku blokującego [1-11]. Ponowne naciśnięcie
włącznika/wyłącznika [1-12] zwalnia blokadę.
6.2 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Ze względu na ograniczony prąd rozruchowy
standardowe bezpieczniki nie uruchamiają się.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
regulatora prędkości obrotowej [1-2] bezstop
niowo w zakresie regulacji prędkości obrotowej
(patrz rozdział 4).
Wymagana prędkość obrotowa zależy od krążka
ściernego i materiału.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy bardzo dużym przeciążeniu elektronarzę
dzia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W
przypadku zablokowania silnika na pewien czas,
następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po
odciążeniu lub wyłączeniu elektronarzędzie jest
ponownie gotowe do pracy.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn
nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które
działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w
zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na
leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć elektronarzędzie.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po
ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią
gana jest stała prędkość.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Aby zapobiec przegrzewaniu się silnika, po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury ograni
czany jest pobór mocy (np. gdy nacisk podczas
pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dalszego
wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy
się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po
ostygnięciu silnika.
6.3 Ustawianie uchwytu
Odpowiednio odkręcić śrubę uchwytową [1-5] i
ustawić odpowiednią pozycję roboczą, odchyla
jąc uchwyt [1-6]. Następnie ponownie dokręcić
śrubę uchwytową [1-5].
6.4 Krążki ścierne
W zależności od przeznaczenia i zastosowania
dostępne są różne rodzaje krążków ściernych.
Należy stosować wyłącznie krążki ścierne firmy
Festool, co zapewnia osiąganie wydajności szli
fowania urządzenia RG 130 ECI.
Polski
126
Zalecane typy krążków ściernych
Krążek
ścierny
Obszar zastosowań Po
ziom
pręd
kości
obro
towej
DIA STONE-D130
Bardzo twarde materia
ły, np. beton o wytrzy
małości większej niż
C20, beton wylewany
6
DIA HARD-D130
Twarde materiały, np.
beton o wytrzymałości
większej niż C10, twarde
jastrychy
6
DIA ABRASIV-D130
Miękkie materiały o
większej ścieralności,
np. świeży beton, kleje
do wykładzin, twardy
tynk, piaskowiec
6
DIA PAINT-D130
Wielkopowierzchniowe i
grube warstwy farby i
lakieru, np. na deskach
podłogowych, fasadach i
drzwiach drewnianych
4 - 6
DIA THERMO-D130
Materiały lepkie i ter
moplastyczne, np. po
włoki ochronne, kleje
elastyczne
5 - 6
Montaż krążka ściernego
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane
kruchym narzędziem szlifierskim
Upewnić się, że nie została przekroczona
data ważności narzędzia szlifierskiego.
Oczyścić kołnierz [2-1] i nakrętkę mocują
[2-4] jak również powierzchnie mocujące
krążka ściernego [2-2].
Nałożyć krążek ścierny. Gniazdo kołnierza
musi dokładnie wejść w otwór krążka ścier
nego.
Nacisnąć blokadę wrzeciona [2-3]. Blokadę
wrzeciona wolno nacisnąć tylko w stanie
wyłączenia urządzenia i przy zatrzymaniu
wrzeciona.
Obracać wrzeciono [2-6] do momentu za
trzaśnięcia blokady wrzeciona.
Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono
odsadzeniem w kierunku od krążka ścierne
go.
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem [2-5].
Przed włączeniem sprawdzić, czy krążek
ścierny obraca się swobodnie.
Podkładki dystansowe dostarczane z krąż
kami ściernymi nie są potrzebne.
6.5 Szczotka
Otwieranie przedniej szczotki
Do szlifowania ściany można odchylić segment
przechylny [3-1] (patrz ilustracja [3]).
Wymiana szczotki
Po zużyciu szczotki [4-2] trzeba ją wymienić.
Najpierw należy odkręcić śruby z podkład
kami [4-1], a następnie zdjąć szczotkę z po
krywy [4-4] wraz ze sprężynami [4-3].
W otworach w nowej szczotce zamocować
sprężyny i zabezpieczyć w otworze przez
przekręcenie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (patrz ilustracja [4A]). Odchylenie
sprężyn od kierunku pionowym nie stanowi
usterki.
Następnie wziąć szczotkę z włożonymi
sprężynami, zaczepić ją na pokrywie [4-4]
od przodu i przechylić (patrz ilustra
cja [4B]).
Należy zwrócić uwagę na to, aby sprężyny w
pokrywie zatrzasnęły się w otworach pro
wadnicowych i wkręcić śruby z podkładka
mi [4-1].
6.6 Ogranicznik głębokości
Ustawienie głębokości szlifowania zależy od ob
rabianego materiału.
Ustawić adapter [5-2].
Przekręcić adapter, aby wyregulować głę
bokość szlifowania (obrót w lewo = większa
głębokość szlifowania, obrót w prawo =
mniejsza głębokość szlifowania).
OSTROŻNIE! Dokręcić nakrętkę [5-1].
Polski
127
6.7 Odsysanie
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Należy zawsze pracować z podłączonym
odsysaniem.
Należy stosować wyłącznie odkurzacze
mobilne firmy Festool przeznaczone do
usuwania pyłów klasy L, węże ssące firmy
Festool i separator firmy Festool.
Aby uniknąć wyładowań elektrostatycz
nych, należy używać wyłącznie odkurzaczy
mobilnych w wersji antystatycznej.
Do króćca ssącego [1-10] można podłączać od
kurzacz mobilny o średnicy węża ssącego
36 mm.
6.8 Łączenie elektronarzędzia przez
Bluetooth®
Łączenie z odkurzaczem mobilnym
Aktywować tryb automatyczny odkurzacza
mobilnego (patrz instrukcja obsługi odku
rzacza mobilnego).
Nacisnąć przycisk połączenia na odkurza
czu mobilnym lub na pilocie zdalnego stero
wania (patrz instrukcja obsługi odkurzacza
mobilnego/ modułu odbiorczego).
Włączyć elektronarzędzie.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony, a elektro
narzędzie jest z nim połączone aż do momentu
ręcznego wyłączenia odkurzacza mobilnego lub
elektronarzędzia.
Wskaźnik LED [1-4]
Wskaźnik LED Znaczenie
LED miga na
niebiesko 1x. Elektronarzędzie po włączeniu
szuka gotowego do podłączenia
odkurzacza mobilnego.
LED świeci się
na niebiesko. Elektronarzędzie połączone jest
przez Bluetooth® z odkurza
czem mobilnym.
LED miga na
czerwono. Elektronarzędzie uległo prze
grzaniu. Kontynuować pracę bez
obciążania elektronarzędzia.
Wskaźnik LED
świeci się na
czerwono.
Błąd układu elektronicznego.
Należy skontaktować się z auto
ryzowanym warsztatem serwi
sowym.
7 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Elektronarzędzie należy wprowadzać w
materiał tylko wtedy, gdy jest włączone
(pracuje).
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Trzymać ręce z dala od obracającego się
narzędzia szlifierskiego.
8 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Narzędzia szlifierskie należy czyścić po uży
ciu.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają
ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu
żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi
lania i urządzenie zatrzymuje się.
8.1 Czyszczenie sita pyłowego
Aby zapobiec przegrzaniu elektronarzędzia, na
leży regularnie czyścić sito pyłowe [6-1] z obu
stron (patrz ilustracja [6]).
Polski
128
Wyjąć sito pyłowe. W razie potrzeby na
leży użyć śrubokręta jako narzędzia dźwig
niowego.
Oczyścić sito pyłowe za pomocą odsysa
nia.
Zamontować sito pyłowe.
9 Przechowywanie
Zapakowane elektronarzędzie może być prze
chowywane w suchym miejscu bez ogrzewania,
jeżeli temperatura wnętrza nie spada poni
żej -5 °C.
Niezapakowane elektronarzędzie może być
przechowywane wyłącznie w suchym, zamknię
tym pomieszczeniu, w którym temperatura nie
spada poniżej +5 °C i w którym nie występują
silne wahania temperatury.
Narzędzia robocze należy przechowywać od
dzielnie od elektronarzędzia.
10 Wyposażenie
Stosować wyłącznie oryginalne narzędzia ro
bocze i wyposażenie firmy Festool. Stosowanie
narzędzi roboczych o obniżonej jakości oraz wy
posażenia innych firm może prowadzić do
zwiększonego ryzyka urazów i znacznego nie
wyważenia, co może pogarszać jakość wyników
pracy i zwiększać zużycie elektronarzędzia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra
widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
www.festool.pl/recycling .
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2 Informacje na temat Bluetooth®
Gdy urządzenie połączy się z mobilnym urzą
dzeniem końcowym poprzez Bluetooth®, a za
bezpieczone połączenie zostanie autoryzowane,
proces łączenia urządzenia z mobilnym urzą
dzeniem końcowym przebiega od tego momen
tu automatycznie.
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Festool RG 130 ECI Surface Restoration Grindres Handleiding

Type
Handleiding