Festool Langhalsschleifer LHS 2 225/CTM 36-Set PLANEX Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Langhalsschleifer 7
en Original Instructions - Long-reach sander 19
fr Notice d'utilisation d'origine - Ponceuse à bras 30
es Manual de instrucciones original - Lijadora de pared 42
it Istruzioni per l’uso originali - Levigatrice a stelo 54
nl Originele gebruiksaanwijzing - langnek-schuurmachine 66
sv Originalbruksanvisning - Vägg- & takslip 78
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Varsihiomakone 88
da Original brugsanvisning - langhalssliber 99
nb Originalbruksanvisning - giraffsliper 109
pt Manual de instruções original - Lixadora de braço extensível 120
ru
Перевод оригинального руководства по эксплуатации - Шлифмашинка
для стен и потолков
132
cs Originální návod k obsluze – bruska s nastavitelnou rukojetí 145
pl Oryginalna instrukcja obsługi - szlifierka przegubowa 156
P L A N E X
LHS 2 225 EQI
LHS 2 225 EQ
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
720888_G / 2020-11-10
1
1-1
1-9
1-8
1-6
1-5
1-11
1-12
1-13
1-13
1-10
1-14
1-16
1-18
1-19
1-21
1-20
1-15
1-3
1-2
1-4
1-17
1-7
2-1
2
3-1
hold
3
6-1
6-2
5
6
4
Langhalsschleifer
Long-reach sander
Ponceuse à bras
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
LHS 2 225 EQ 205212
LHS 2 225 EQI 10044087, 205214
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EU Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation suivants:
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi
förklarar i eget ansvar, att denna produkt stäm-
mer överens med följande normer och normativa
dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklæ-
rer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter:
pt
Declaração de conformidade UE. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
Prohlášení oshodě EU. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświad-
czamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty norma-
tywne:
________________________________________
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/53/EU,
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015,
EN 300 328:2016 V2.1.1,
EN 301 489-1:2017 V2.1.1,
EN 301 489-17:2017 V3.1.1,
EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013,
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-06-26
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
10435331_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten
........................................9
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................10
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13
9 Wartung und Pflege.................................. 14
10 Zubehör..................................................... 14
11 Umwelt...................................................... 15
12 Allgemeine Hinweise................................ 15
13 Fehlerbehebung........................................15
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
VORSICHT!
Nicht in den Lichtstrahl bli
cken!
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer mit Schleifmittel. Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie nicht alle folgen
den Anweisungen beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und emp
fohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön
nen nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je
der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifmittel auf Absplitterungen und Ris
se, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung. Wenn das Elektro
werkzeug oder das Einsatzwerkzeug he
runterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä
digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschä
digtes Einsatzwerkzeug.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz
Deutsch
7
brille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand
schuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumflie
genden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen ent
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehen
den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tra
gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg
fliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleifflä
che die eigene Anschlussleitung treffen
kann. Das Beschädigen einer spannungs
führenden Leitung kann metallene Geräte
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie
ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er
fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Ver
wendung von Wasser oder anderen flüssi
gen Kühlmitteln kann zu einem elektri
schen Schlag führen.
2.3 Weitere Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich und einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. Be
achten Sie die in Ihrem Land gültigen Si
cherheitsvorschriften. Schließen Sie das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Absau
geinrichtung an.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit mindestens
eine P2-Atemschutzmaske tragen. In ge
schlossenen Räumen für ausreichende
Belüftung sorgen.
Verwenden Sie einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-) oder einen Trenntra
fo, wenn der Betrieb des Elektro
werkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist.
Der Fehlerstrom-Schutz
schalter (FI-) / Trenntrafo schützt Sie bei
einem elektrischen Schlag vor einem le
bensgefährlichen Strom durch den Körper.
Entstehen beim Schleifen explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbe
dingt die Bearbeitungshinweise des Werk
stoffherstellers zu beachten.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau
sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils
kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug, beim Schleifen selbst ent
zünden. Besondere Gefahr besteht, wenn
der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethan
resten oder anderen chemischen Stoffen
vermischt ist und das Schleifgut nach lan
gem Arbeiten heiß ist.
Metall und asbesthaltige Werkstoffe dür
fen nicht bearbeitet werden. Metalle kön
nen beim Bearbeiten Funkenflug im Staub
beutel erzeugen. Dies erhöht die Brandge
fahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten fest mit beiden Händen und sorgen
Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro
werkzeug wird mit zwei Händen sicher ge
führt, siehe Kapitel 8.1
.
Warnung vor schädlicher Lichtstrah
lung. Blicken Sie nicht längere Zeit in den
Lichtstrahl. Richten Sie den Lichtstrahl
Deutsch
8
nicht auf andere Personen oder Tiere. Die
optische Strahlung kann die Augen schädi
gen.
Verwenden Sie mit dem Elektrowerkzeug
immer einen Antistatik-Saugschlauch
(AS).
Ein leichter elektrischer Schlag kann
zu einem kurzen Schreckmoment führen
und die Aufmerksamkeit stören, dadurch
kann es zu einem Unfall kommen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den.
Fremdteller können brechen.
2.4 Emissionswerte
Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Schalldruckpegel L
PA
=
86 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
=
97 dB(A)
Unsicherheit K = 3
dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß ist der Langhalsschleifer
zum Schleifen von gespachtelten Trockenbau
wänden, von Decken und Wänden im Innenbe
reich sowie zum Entfernen von Tapetenresten
und Farbanstrichen im Innenbereich vorgese
hen.
Es dürfen maximal zwei Verlängerungsrohre
eingesetzt werden.
Der Langhalsschleifer ist nicht zum Nass
schleifen und zum Arbeiten mit Öl und Polier
mitteln geeignet.
Nicht
geeignet für industriellen Dauerbetrieb.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Langhalsschleifer LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Leistung 400 W
Drehzahl (Leerlauf)
5000 - 8500 min
-1
Schleifhub 4 mm
Durchmesser Schleif
teller
220 mm
Durchmesser Schleif
mittel
225 mm
Anschluss Staubabsau
gung
36 mm (27 mm)
Frequenz 2402 Mhz –
2480 Mhz
Äquivalente isotrope
Strahlungsleistung
(EIRP)
<10 dBm
Länge Kurzversion (oh
ne Verlängerungsrohr)
1,2 m
Länge Langversion (ein
Verlängerungsrohr)
1,65 m
Gewicht entsprechend EPTA-Procedu
re 01:2014
Langversion (ein Ver
längerungsrohr)
4,7 kg
Kurzversion (ohne Ver
längerungsrohr)
4 kg
Deutsch
9
5 Geräteelemente
[1-1]
Griffteil
[1-2]
Bluetooth
®
Taste
(nur LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-Anzeige (nur LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Streiflichttaste
[1-5]
Ein-/Ausschalter
[1-6]
T-Griff
[1-7]
Schlauchclip
[1-8]
Handgriff
[1-9]
Drehzahlregelung
[1-10]
plug it-Anschluss
[1-11]
Absaugstutzen
[1-12]
Saugmuffen-Arretierung
[1-13]
Verriegelungshebel
[1-14]
Verlängerungsrohr
[1-15]
Ansaugregler
[1-16]
Schleifkopf
[1-17]
Streiflicht
[1-18]
Schleifteller
[1-19]
Interface-Pad
[1-20]
plug it-Netzanschlussleitung
[1-21]
isolierte Griffflächen
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
6.1 Montieren/Demontieren
WARNUNG
Fehlerhafte Montage
Verletzungsgefahr durch herabfallende Tei
le und Kontrollverlust
Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs sicherstellen, dass alle Verrie
gelungshebel komplett geschlossen sind.
Montieren [2]
Der Langhalsschleifer besteht aus einem Griff
teil LHS 2 225 EQI oder LHS 2 225 EQ [1-1], ma
ximal zwei Verlängerungsrohren VL-
LHS 2 225 [1-14] und einem Schleifkopf K-
LHS 2 225
[1-16].
Rohrende des Schleifkopfs bis zum An
schlag in die Öffnung am Griffteil schieben.
Verriegelungshebel [2-1] bis zum An
schlag in Richtung Schleifkopf drehen.
Durch Auseinanderziehen prüfen, ob Griff
teil und Schleifkopf fest verbunden sind.
Griffteil und Schleifkopf sind sicher verbunden.
Verlängerungsrohre analog zum Griffteil mon
tieren.
Demontieren [3]
Verriegelungshebel [3-1] öffnen.
Verriegelungshebel [3-1] weiter in Rich
tung Griffteilende bis zum Anschlag drehen
und in dieser Position halten. Gleichzeitig
Schleifkopf und Griffteil auseinanderziehen.
Schleifkopf und Griffteil sind getrennt und kön
nen im Systainer verstaut werden.
Verlängerungsrohre analog zum Griffteil de
montieren.
6.2 Anschließen
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V /
60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un
vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs vergewissern, dass der Bajo
nettverschluss an der Netzanschlusslei
tung komplett geschlossen und verriegelt
ist.
Netzanschlussleitung anschließen und lö
sen - [4].
Saugschlauch anschließen [5], siehe auch
Kapitel 7.6
.
Deutsch
10
Der PLANEX-Saugschlauch garantiert mit der
Spezial-Saugmuffe eine dauerhafte Fixierung
und besseren Knickschutz.
6.3 Ein-/Ausschalten
Ein-/Ausschalter [1-5]
I = EIN, 0 = AUS
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Motor und Elektronik
Das Elektrowerkzeug ist mit einem bürstenlo
sen EC-TEC Motor für lange Lebensdauer und
einer Leistungselektronik mit folgenden Eigen
schaften ausgestattet:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-9]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Kapitel 4 )
einstellen. Dadurch kann die Schleifgeschwin
digkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal ange
passt werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro
nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be
stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene
Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge
schwindigkeit erreicht.
Überhitzungsschutz
Um ein Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu
vermeiden, wird bei zu hoher Temperatur die
Leistungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu ho
hem Druck während des Arbeitens). Steigt die
Temperatur weiter, schaltet das Elektro
werkzeug ab. Erst nach Abkühlung des Elektro
werkzeugs ist ein erneutes Einschalten mög
lich.
Überlastschutz
Bei blockiertem Schleifteller oder überlastetem
Motor schaltet das Elektrowerkzeug ab, siehe
auch Kapitel 13
.
7.2 Schleifmittel wechseln [6]
VORSICHT
Verschlechterte Absaugleistung und erhöhte
Staubbelastung
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Das Lochbild des Schleifmittels muss mit
der Lochung des Interface-Pads überein
stimmen.
Nur empfohlene Schleifmittel mit dem
passenden Lochbild verwenden.
Auf dem Interface-Pad lässt sich das dazu pas
sende StickFix Schleifmittel schnell und einfach
befestigen.
Schleifmittel [6-1] auf das Interface-
Pad [6-2] drücken.
7.3 Interface-Pad wechseln
[7]
VORSICHT
Nachlassende Haftung des StickFix Belages
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teile
StickFix Belag am Interface-Pad und am
Schleifmittel regelmäßig auf Verschleiß
prüfen.
Interface-Pad/Schleifmittel mit verschlis
senem StickFix Belag austauschen.
Das Interface-Pad ist mit acht Schrauben am
Schleifteller befestigt.
Schleifmittel abnehmen.
Schrauben mittels Schraubenkopf oder
Münze (z.B. ein Euro) gegen den Uhrzeiger
sinn lösen.
Interface-Pad [7-1] abnehmen.
Schleifteller absaugen und ggf. mit ei
nem Pinsel reinigen.
Neues Interface-Pad auf den Schleiftel
ler setzen.
Alle acht Schrauben nacheinander ein
setzen.
Das Interface-Pad ist optimal ausgerichtet.
- Alle Schrauben über Kreuz im Uhr
zeigersinn anziehen.
Deutsch
11
7.4 Schleifteller wechseln [8]
VORSICHT
Verschlissener Schleifteller, Schleifteller
dreht hoch
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teile
Schleifteller regelmäßig auf Verschleiß
prüfen.
Schleifteller ggf. austauschen.
Der Schleifteller ist mit acht Schrauben am
Elektrowerkzeug befestigt.
Schleifmittel und Interface-Pad abnehmen,
siehe Kapitel 7.2
und 7.3 .
Schrauben mittels geeignetem Schrau
bendreher gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Schleifteller [8-1] vorsichtig durch leich
tes Ziehen abnehmen. Darauf achten, dass
keine Verschmutzungen in das Exzenterge
häuse fallen.
Ggf. Schmutzpartikel absaugen.
Neuen Schleifteller so aufsetzen, dass
die Öffnungen im Schleifteller mit den
Schraubengewinden übereinstimmen.
Alle acht Schrauben nacheinander ein
setzen.
- Alle Schrauben über Kreuz im Uhr
zeigersinn fest anziehen und auf festen Sitz
prüfen.
7.5 Ansaugleistung einstellen
Der Langhalsschleifer kann sich an die Schleif
oberfläche ansaugen und ermöglicht so ermü
dungsarmes Arbeiten.
Niedrige Ansaugleistung einstellen.
Elektrowerkzeug erst einschalten und dann
auf die Schleifoberfläche aufsetzen.
Ansaugleistung langsam erhöhen, bis sich
ein spürbarer Anpressdruck einstellt.
Mithilfe des Ansaugreglers [1-15]
lässt sich die Stärke der Ansaug
leistung je nach Schleifoberfläche einstellen.
Decke
maximale Ansaugleistung
Wand
minimale Ansaugleistung
Eine zu hoch eingestellte Ansaugleistung
kann zur Überlastung des Elektro
werkzeugs, zu schlechtem Führungsver
halten oder zu schlechter Oberflächen
qualität führen.
7.6 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Atemschutz tragen!
Das Elektrowerkzeug besitzt keine Eigenabsau
gung. Deshalb soll an den Absaugstut
zen [1-11] ein Festool Absaugmobil mit einem
Absaugschlauch-Durchmesser von 36 mm oder
27 mm
angeschlossen werden (36 mm wegen
der geringeren Verstopfungsgefahr und höhe
ren Absaugleistung empfohlen).
Empfehlung:
Antistatic-Absaugschlauch ver
wenden! Dadurch kann die elektrische Aufla
dung reduziert werden.
Für den Langhalsschleifer immer die
Festool Absaugmobile CTL/M 36 E AC-LHS
oder -PLANEX verwenden, da sie optimal
auf den hohen Staubanfall ausgerichtet
sind und über eine Abreinigung verfügen.
7.7 Streiflicht einstellen
Mit der Streiflichttaste [1-4] kann das Streif
licht auch bei ausgeschaltetem Elektro
werkzeug ein- und ausgeschaltet werden. Das
Streiflicht schaltet beim ausgeschalteten Elek
trowerkzeug nach einer Stunde ab.
Streiflicht via Festool Work App steuern (nur
LHS 2 225 EQI)
Wenn das Elektrowerkzeug über Bluetooth
®
mit der Festool Work App verbunden ist (siehe
Kapitel 7.8
), kann das Streiflicht konfiguriert
werden.
7.8
Elektrowerkzeug via Bluetooth
®
verbinden
(nur LHS 2 225 EQI)
Mit der Festool Work App verbinden
Mithilfe der Festool Work App kann das Elek
trowerkzeug konfiguriert werden.
Bluetooth
®
Taste [1-2] am Elektrowerkzeug
für ca. 3 Sekunden drücken, bis die LED-
Anzeige blau blinkt.
Das Elektrowerkzeug ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool Work App
folgen, um die gesicherte Verbindung zu au
torisieren.
Deutsch
12
Durch Drücken der Bluetooth
®
Taste kann
zwischen den Werkseinstellungen des
Elektrowerkzeugs und den Konfiguratio
nen in der Festool Work App gewechselt
werden.
Mit dem Absaugmobil verbinden
Automatik-Modus des Absaugmobils akti
vieren (siehe Betriebsanleitung Absaugmo
bil).
Verbindungstaste am Absaugmobil oder an
der Fernbedienung einmal drücken (siehe
Betriebsanleitung Absaugmobil/Nachrüst-
Empfangsmodul).
Elektrowerkzeug einschalten.
Das Absaugmobil läuft an und das Elektro
werkzeug ist bis zum manuellen Ausschalten
des Absaugmobils oder des Elektrowerkzeugs
verbunden. Die Verbindung wird auch getrennt,
wenn ein anderes Elektrowerkzeug über
Bluetooth
®
mit dem Absaugmobil verbunden
wird.
LED-Anzeige [1-3]
LED-Anzeige Bedeutung
LED leuchtet
grün.
Die vorgenommenen Konfigura
tionen in der Festool Work App
sind aktiv, z.B. wurde das Streif
licht gedimmt.
LED blinkt 1x
blau.
Das Elektrowerkzeug sucht nach
dem Einschalten nach einem
verbindungsbereiten Absaugmo
bil.
LEDs blinken
blau.
Das Elektrowerkzeug kann mit
einem mobilen Endgerät ver
bunden werden.
LED leuchtet
blau.
Das Elektrowerkzeug ist über
Bluetooth
®
mit einem mobilen
Endgerät oder einem Absaug
mobil verbunden.
LED blinkt lila. Software-Update-Modus aktiv.
LED blinkt rot. Das Elektrowerkzeug ist über
hitzt, weitere Infos in der
Festool Work App und in Kapitel
13
.
LED leuchtet
rot.
Es besteht ein Elektronik-Feh
ler, weitere Infos in der
Festool Work App. Besteht der
Fehler weiterhin, an eine autori
sierte Kundendienstwerkstatt
wenden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän
den an den angegebenen Griffflächen hal
ten, siehe Kapitel 8.1 .
Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs sicherstellen, dass alle Verrie
gelungshebel komplett geschlossen sind.
8.1 Elektrowerkzeug richtig halten
Montageart Grifffläche
Griffteil +
Schleifkopf
Mit einer Hand am Hand
griff [1-8]
/ T-Griff [1-6] und ei
ner Hand am Rohr des Schleif
kopfs [1-16] halten.
Griffteil + Ver
längerungs
rohr + Schleif
kopf
Mit einer Hand am Hand
griff [1-8] / T-Griff [1-6] und ei
ner Hand am Verlängerungs
rohr [1-14] halten.
Griffteil +
2 Verlänge
rungsrohre +
Schleifkopf
Mit einer Hand am Hand
griff [1-8]
/ T-Griff [1-6] und ei
ner Hand am ersten Verlänge
rungsrohr nach dem Griff
teil [1-1] halten.
8.2 Schleifen
Elektrowerkzeug einschalten, siehe Kapitel
6.3
.
Schleifkopf parallel zur Schleifoberfläche
aufsetzen.
Schleifarbeiten durchführen.
Wenn das Elektrowerkzeug dreimal piept, liegt
eine Störung vor, für eine Fehlerbehebung sie
he Kapitel 13
.
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
selbständiges Einschalten nach einer
Spannungsunterbrechung (z. B. Strom
ausfall). Nach einer Spannungsunterbre
chung das Elektrowerkzeug erneut ein
schalten.
Das Elektrowerkzeug nicht zu stark an
drücken, um es nicht zu überlasten! Das
beste Schleifergebnis wird durch die rich
tig eingestellte Ansaugleistung ohne zu
sätzlichen Druck auf das Elektrowerkzeug
erreicht. Die Schleifleistung und -qualität
hängen im Wesentlichen von der Wahl des
richtigen Schleifmittels ab.
Deutsch
13
8.3 An der Decke arbeiten
WARNUNG
Bei Unterbrechung der Ansaugung
Verletzungsgefahr durch herabfallendes
Elektrowerkzeug und Kontrollverlust
Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän
den an den angegebenen Griffflächen hal
ten, siehe Kapitel 8.1 .
Schlauchclip befestigen [9]
Der Schlauchclip verhindert beim Arbeiten an
der Decke, dass die herunterhängende plug it-
Netzanschlussleitung und der herunterhängen
de Saugschlauch auf der Hand aufliegen und
die Bewegungsfreiheit einschränken.
Netzstecker ziehen.
Schlauchclip am Absaugschlauch und an
der plug it-Netzanschlussleitung befesti
gen.
Schlauchclip rechts oder links am T-
Griff einhaken.
Ist der Schlauchclip montiert, kann er je
nach Arbeit an der Decke oder Wand am
T-Griff aus- und eingehakt werden.
8.4 Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigung und Verschmutzung des Elek
trowerkzeugs
Elektrowerkzeug nicht auf dem Schleiftel
ler [1-18]
oder T-Griff [1-6] abstellen -
[10].
Immer seitlich ablegen oder den Werk
zeughalter PLANEX auf dem Absaugmobil
nutzen.
Nach Beendigung der Schleifarbeiten das
Elektrowerkzeug ausschalten und ablegen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienst
werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bei Kundendienst und Reparatur immer die
Seriennummer auf dem Typenschild am
Griffteil [1-1] angeben.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von ei
ner autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Das Elektrowerkzeug nicht mit Druckluft
reinigen.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Den Schleifteller regelmäßig absaugen.
Alle Geräteteile, besonders die Bedienele
mente und Gehäuseöffnungen, sauber hal
ten und regelmäßig mit einem Pinsel reini
gen.
9.1 Tellerbremse
Die Tellerbremse streift auf dem Schleifteller
und verhindert ein unkontrolliertes Hochdrehen
des Schleiftellers. Durch eingesetzte Metallstif
te ist die Tellerbremse nahezu verschleissfrei.
Bei nachlassender Bremswirkung zunächst den
Schleifteller auf Verschleiß kontrollieren und
ggf. ersetzen, siehe Kapitel 7.4
.
Ist die Tellerbremse beschädigt, muss sie von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt aus
getauscht werden.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwen
dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen
und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver
letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten
kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse
verschlechtern und den Verschleiß des Elektro
werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter www.festool.de.
Deutsch
14
11 Umwelt
Im Griffteil [1-1] befindet sich eine Li-Ion
Knopfzelle hinter der Bluetooth
®
Taste
[1-2]
(nur LHS 2 225 EQI).
Vor dem Entsorgen
Nur durch qualifizierte Fachkraft: Li-Ion Knopf
zelle aus dem Gerät entfernen! Dazu Gehäuse
teile auseinanderschrauben und Li-Ion Knopf
zelle entnehmen.
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU:
Gemäß EU-Richtlinien zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten sowie Batterien und Ak
kumulatoren und deren Umsetzung in nationa
les Recht müssen defekte oder verbrauchte
Elektrogeräte, Batterien und Akkus getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wie
derverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkus nur entladen
und gegen Kurzschluss gesichert (z.B. durch
das Isolieren der Pole mit Klebestreifen) bei
den Rücknahmestellen zurückgeben (geltende
Vorschriften beachten).
Akkus werden so einem geordneten Recycling
zugeführt.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2
Informationen über Bluetooth
®
(nur
LHS 2 225 EQI)
Das Gerät kann über Bluetooth
®
mit einem mo
bilen Endgerät oder einem Absaugmobil ver
bunden werden. Sobald das Gerät über
Bluetooth
®
mit der Festool Work App verbun
den und die gesicherte Verbindung autorisiert
wurde, verbindet sich ab diesem Zeitpunkt das
Gerät automatisch mit der Festool Work App.
Das Gerät sendet dann regelmäßig Statusinfor
mationen (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth
®
.
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
13 Fehlerbehebung
Die in der Tabelle beschriebenen LED-Signale sowie Fehler im Zusammenhang mit der
Bluetooth
®
Verbindung oder der Festool Work App treten nur bei LHS 2 225 EQI auf.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Elektrowerkzeug läuft
unruhig / schwer auf
der Oberfläche.
Ansaugwirkung falsch einge
stellt.
Ansaugleistung anpassen bis die Ursache beho
ben ist, siehe Kapitel 7.5
.
Interface-Pad beschädigt
oder deformiert.
Interface-Pad austauschen, siehe Kapitel 7.3 .
Drehzahl falsch eingestellt. Drehzahl erhöhen.
Deutsch
15
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Elektrowerkzeug hält
nicht an Decke.
Ansaugwirkung falsch einge
stellt.
Ansaugleistung erhöhen, siehe Kapitel 7.5 .
Zu grobe Körnung des
Schleifmittels.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Absaugwirkung ist unzurei
chend.
Siehe Maßnahmen in den Zeilen "Absaugwir
kung ... ist unzureichend."
Zu starker Abtrag des
zu bearbeitenden Ma
terials.
Ansaugwirkung am Elektro
werkzeug zu stark.
Ansaugleistung reduzieren bis die Ursache be
hoben ist, siehe Kapitel 7.5
.
Zu grobe Körnung des
Schleifmittels.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Drehzahl des Elektro
werkzeugs zu hoch.
Drehzahl reduzieren, siehe Kapitel 7.1 .
Spachtelmaterial mit hohem
Füllstoffanteil, weicher
Spachtel.
Drehzahl reduzieren, siehe Kapitel 7.1 .
Nicht optimale Ober
flächenqualität.
Falsche Schleifmittelkör
nung.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Trocknungszeiten des Spach
telmaterials nicht richtig ein
gehalten.
Technische Merkblätter und Empfehlungen des
Herstellers beachten.
Ansaugwirkung am Elektro
werkzeug falsch eingestellt.
Ansaugleistung anpassen bis die Ursache beho
ben ist, siehe Kapitel 7.5 .
Spachtelmaterial mit hohem
Füllstoffanteil, weicher
Spachtel.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Ansetzriefen auf der
Oberfläche.
Schräges Aufsetzen des
Schleiftellers auf der Oberflä
che.
Schleifteller parallel zur Oberfläche aufsetzen.
Tellerbremse ist verschlis
sen.
Tellerbremse von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt austauschen lassen.
Absaugwirkung am
Elektrowerkzeug ist
unzureichend.
Lochung des Interface-Pads
oder des Schleiftellers ver
stopft.
Interface-Pad, Schleifteller und Absaugkanäle
absaugen.
Falsches Schleifmittel. Nur original Festool Schleifmittel mit passen
dem Lochbild verwenden.
Schleifmittellochung stimmt
nicht mit Interface-Pad-Lo
chung überein.
Schleifmittel korrekt anbringen, siehe Kapitel
7.2 .
Deutsch
16
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Absaugwirkung des
Absaugmobils ist unzu
reichend.
Filterelement am CTL/
M 36 E AC-LHS oder -
PLANEX verstopft / zugesetzt.
Regelmäßige Reinigung des Filterelements:
Abreinigungsfunktion des Absaugmobils nut
zen, siehe Betriebsanleitung Absaugmobil.
Filterelement mechanisch (absaugen) reini
gen.
Filterelement auf Beschädigung und Zuset
zen prüfen. Regelmäßig neues Filterelement
einsetzen.
Entsorgungssack falsch ein
gebaut.
Die gestanzten Löcher des Entsorgungssacks
müssen innerhalb des Behälters sein.
Filtersack anstatt Entsor
gungssack eingesetzt.
Nur mit Entsorgungssack arbeiten.
Zu niedrige Absaugleistung
am CTL/M 36 E AC-LHS oder
-PLANEX eingestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert einstel
len.
Saugschlauch verstopft oder
abgeknickt.
Verstopfung entfernen und Knick beseitigen.
Entsorgungssack voll. Entsorgungssack austauschen.
Drehzahl sinkt deut
lich, Elektrowerkzeug
schaltet ab, piept drei
mal und LED blinkt rot.
Elektrowerkzeug schaltet
Überhitzungsschutz ein.
Elektrowerkzeug ausschalten und abkühlen las
sen. Wieder Einschalten und im Leerlauf weiter
abkühlen lassen. Anschließend:
Ansaugleistung reduzieren bis die Ursache
behoben ist.
Weniger Anpressdruck ausüben.
Ausschalten und Gehäuseöffnungen reinigen.
Elektrowerkzeug star
tet nach dem Einschal
ten unruhig, schaltet
eventuell ab und piept
eventuell dreimal.
Elektrowerkzeug erst auf die
Oberfläche gesetzt und dann
eingeschaltet.
Elektrowerkzeug vor dem Aufsetzen auf die
Oberfläche einschalten.
Elektrowerkzeug ohne
Funktion. Eventuell
piept Elektrowerkzeug
dreimal und LED
leuchtet rot.
Wiederanlaufschutz ist akti
viert.
Spannungsunterbrechung durch z.B. Stromaus
fall oder Ziehen des Netzsteckers. Elektro
werkzeug erneut aus- und einschalten.
Plug it-Netzanschlussleitung
ist nicht richtig angeschlos
sen.
Überprüfen, ob der Bajonettverschluss an der
plug it-Netzanschlussleitung komplett geschlos
sen und verriegelt ist.
Überlastschutz Weniger Druck auf das Elektrowerkzeug aus
üben, Blockade des Schleiftellers lösen oder An
saugleistung reduzieren.
Sonstige Ursachen Maschinenzustand mit der Festool Work App
auslesen (siehe Kapitel 7.8 ) und Empfehlungen
der App folgen.
LED blinkt lila und die
Bluetooth
®
Funktio
nen des Elektro
werkzeugs sind nicht
verfügbar.
Software-Update wurde un
terbrochen oder Software-
Update ist fehlgeschlagen.
Software-Update mit der Festool Work App er
neut starten.
Deutsch
17
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Streiflicht schaltet
beim Start des Elektro
werkzeugs nicht ein
und eventuell leuchtet
LED grün.
Auto-Start-Funktion des
Streiflichts in
Festool Work App deaktiviert.
Auf Werkseinstellungen wechseln, siehe Kapitel
7.8
oder siehe Festool Work App.
Streiflicht ist defekt. Streiflicht von einer autorisierten Kundendienst
werkstatt austauschen lassen.
Falls andere Probleme als die aufgeführten auftreten, bitte Festool Kundendienstwerkstatt oder
Fachhändler kontaktieren, siehe Kapitel 9
.
Deutsch
18
Contents
1 Symbols.....................................................19
2 Safety warnings.........................................19
3 Intended use
..............................................21
4 Technical data........................................... 21
5 Parts of the device.....................................21
6 Commissioning..........................................22
7 Settings......................................................22
8 Working with the electric power tool........25
9 Service and maintenance..........................25
10 Accessories............................................... 26
11 Environment..............................................26
12 General information..................................26
13 Troubleshooting........................................ 27
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
CAUTION! Do not look directly into the
light beam!
Do not dispose of it with domestic
waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-specific safety notices
This power tool is intended to function as a
sander with abrasive. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and specified by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci
ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasives for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear. If
power tool or accessory is dropped, in
spect for damage or install an undamaged
accessory.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap
propriate, wear dust mask, hearing pro
tectors, gloves and workshop apron capa
ble of stopping small abrasive or work
piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener
ated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Pro
longed exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
English
19
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface
may contact its own cord. Cutting a "live"
wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the opera
tor an electric shock.
Position the cord clear of the spinning ac
cessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur
face and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth
ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical haz
ards.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool
ants may result in electrocution or shock.
2.3 Further safety instructions
Harmful/poisonous dust may be produced
when working (e.g. paint products con
taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try. Connect the power tool to a suitable
dust extractor.
Wear at least a P2 respiratory mask to
protect your health. Ensure there is ade
quate ventilation in enclosed spaces.
Use a residual-current circuit break
er (RCCB) or an isolating transformer if
operation of the power tool in a damp en
vironment cannot be avoided. In the event
of an electric shock, the residual-current
circuit breaker (RCCB) or isolating trans
former protects you against life-threaten
ing current through the body.
If potentially explosive or self-igniting dust
is produced during sanding, the machining
instructions issued by the material manu
facturer must always be followed.
Caution: Fire hazard! Prevent the material
being sanded and the sander from over
heating. Always empty the dust container
before taking breaks from work. Grinding
dust in the filter bag and/or in the filter of
the mobile dust extractor may ignite spon
taneously under unfavourable conditions,
such as flying sparks, when sanding. There
is a particular risk if the sanding dust is
mixed with clear coats or polyurethane res
idues or other chemical substances and the
material being sanded becomes hot after it
has been worked on for a long time.
Metals and materials that contain asbes
tos must not be processed.
Sparks may be
created in the dust bag when processing
metals. This increases the risk of fire.
Hold the power tool firmly with both hands
and maintain a stable stance when per
forming work. Using both hands ensures
that the power tool is guided safely, see
Section 8.1
Warning of harmful light radiation.
Do not look into the light beam for long
periods.
Do not direct the light beam to
wards other people or animals. Optical ra
diation can damage the eyes.
Always use an antistatic suction hose (AS)
with the power tool. A slight electric shock
may cause you to panic briefly and become
distracted, which may result in an accident.
Always use original Festool backing pads.
Pads from other manufacturers can break.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841
are typically:
LHS 2 225 EQI/LHS 2 225 EQ
Sound pressure level L
PA
=
86 dB(A)
Sound power level L
WA
=
97 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
English
20
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
LHS 2 225 EQI/LHS 2 225 EQ
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
The long-reach sander is designed for sanding
primed drywall constructions, ceilings and
walls indoors as well as for removing carpet
residue and coats of paint indoors.
A maximum of two extension tubes can be
used.
The long-reach sander is not
suitable for wet
sanding and for working with oil and polishing
agents.
Not
suitable for continuous industrial opera
tion.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Long-reach sander LHS 2 225 EQI/
LHS 2 225 EQ
Power 400 W
Speed (no-load) 5000–8500 rpm
Long-reach sander LHS 2 225 EQI/
LHS 2 225 EQ
Sanding stroke 4 mm
Backing pad diameter 220 mm
Abrasive diameter 225 mm
Dust extraction connec
tion
36 mm (27 mm)
Frequency 2402 Mhz –
2480 Mhz
Equivalent Isotropically
Radiated Power (EIRP)
<10 dBm
Short version length
(without extension tube)
1.2 m
Long version length
(one extension tube)
1.65 m
Weight as per EPTA-Procedure 01:2014
Long version (one ex
tension tube)
4.7 kg
Short version (without
extension tube)
4 kg
5 Parts of the device
[1-1]
Handle
[1-2]
Bluetooth
®
button
(only
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED indicator (only LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Surface control light button
[1-5]
On/off switch
[1-6]
T-handle
[1-7]
Hose clip
[1-8]
Handle
[1-9]
Speed control
[1-10]
Plug-it connection
[1-11]
Extractor connector
[1-12]
Suction sleeve stop
[1-13]
Locking lever
[1-14]
Extension tube
[1-15]
Suction regulator
[1-16]
Sanding head
[1-17]
Surface control light
[1-18]
Backing pad
English
21
[1-19]
Interface pad
[1-20]
Plug-it mains power cable
[1-21]
Insulated gripping surfaces
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
6 Commissioning
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
6.1 Assembling/disassembling
WARNING
Incorrect installation
Risk of injury from falling parts and loss of
control
Before switching on the power tool, make
sure that all locking levers are completely
closed.
Assembly
[2]
The long-reach sander consists of a
LHS 2 225 EQI or LHS 2 225 EQ handle [1-1], a
maximum of two extension tubes VL- LHS
2 225 [1-14] and a sanding head HE-
LHS 2 225 [1-16].
Push the pipe end of the sanding head
into the opening on the handle as far as it
will go.
Turn the locking lever [2-1] towards the
sanding head as far as it will go.
Check whether the handle and sanding
head are firmly connected by pulling them
apart.
The handle and sanding head are securely con
nected.
Assemble the extension tubes in the same way
as the handle.
Disassembling [3]
Open the locking lever [3-1]
.
Turn the locking lever [3-1] further to
wards the end of the handle as far as it will
go and hold it in this position. Pull the sand
ing head and handle apart at the same time.
The sanding head and handle are separate and
can be stored in a Systainer.
Disassemble the extension tubes in the same
way as the handle.
6.2 Connecting
WARNING
Unauthorised voltage or frequency.
Risk of accidents
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the
specifications on the name plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet
fitting is not completely locked
Risk of burns
Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains
cable is closed fully and locked.
Connect and disconnect the mains power
cable - [4]
.
To connect the suction hose [5], see also
Section 7.6
.
Using a special vacuum sleeve, the PLANEX
suction hose guarantees a permanent fixing
and better protection against kinking.
6.3 Switching on/off
On/off switch [1-5]
I = ON, 0 = OFF
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Motor and electronics
The power tool is equipped with a brushless
EC-TEC motor for a long service life and power
electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Speed control
You can use the adjusting wheel [1-9]
to contin
uously adjust the speed within the speed range
(see Section 4 ). This enables the sanding
English
22
speed to be optimally adjusted to suit the mate
rial you are working on.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if
the machine is used as intended (reasonable
contact pressure), a constant sanding speed is
achieved.
Overheating protection
To avoid the power tool overheating, the power
consumption is limited at an excessive temper
ature (e.g. if the pressure is too high while
working). If the temperature continues to rise,
the power tool switches off. It can only be
switched on again once the power tool has
cooled sufficiently.
Overload protection
The power tool will switch off if the backing pad
becomes jammed or if the motor becomes
overloaded, see also Section 13 .
7.2 Changing the abrasives [6]
CAUTION
Deteriorated suction power and increased
dust exposure
Heath hazard posed by dust
The hole pattern in the abrasive must be
aligned with the holes in the interface pad.
Only use recommended abrasives with the
appropriate hole pattern.
Compatible StickFix abrasives are quick and
easy to attach to the interface pad.
Press the abrasive [6-1] onto the interface
pad [6-2].
7.3 Changing the interface pad [7]
CAUTION
Decreasing StickFix coating adhesion
Risk of injury from flying parts
Check the StickFix coating on the interface
pad and the abrasive regularly for wear.
Replace interface pad/abrasive with worn
StickFix coating.
The interface pad is attached to the backing pad
with eight screws.
Remove the abrasive.
Loosen screws by turning the screwhead
or a coin (e.g. a euro) anticlockwise.
Remove the interface pad [7-1].
Vacuum the backing pad and clean with
a brush if necessary.
Place a new interface pad on the backing
pad.
Insert all eight screws one after the oth
er.
The interface pad is optimally aligned.
Tighten all screws clockwise in a
crosswise sequence.
7.4 Replacing the backing pad [8]
CAUTION
Worn backing pad, backing pad revs up
Risk of injury from flying parts
Check backing pad regularly for wear.
Change backing pads if necessary.
The backing pad is attached to the power tool
with eight screws.
To remove the abrasive and interface pad,
see Sections 7.2 and 7.3 .
Loosen the screws by turning a suitable
screwdriver anticlockwise.
Remove the backing pad [8-1]
carefully
by gently pulling it. Take care to ensure that
no dirt enters the eccentric housing.
Extract dirt particles if necessary.
Place new backing pad so that the open
ings in the backing pad match with the
screw threads.
Insert all eight screws one after the oth
er.
Tighten all screws clockwise in a
crosswise sequence and check that they are
securely in place.
7.5 Adjusting the suction power
The long-reach sander can adhere itself to the
sanding surface, which helps you work more ef
fortlessly.
Set a low suction power.
First, switch on the power tool and then
place it on the sanding surface.
Slowly increase the suction power until a
noticeable application pressure is reached.
The suction regulator [1-15] can be
used to adjust the suction power
according to the sanding surface.
English
23
Ceiling
Maximum suction power
Wall
Minimum suction power
If the suction power is set too high, this
can lead to the power tool being overloa
ded, poor guidance or poor surface quality.
7.6 Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Wear a dust mask.
The power tool does not have its own extractor
unit. A Festool mobile dust extractor with an
extractor hose diameter of 36 mm
or 27 mm
should therefore be connected to the extractor
connector [1-11] (36 mm recommended due to
the reduced risk of clogging and higher suction
power).
Recommendation:
Use an antistatic extractor
hose. This helps reduce the electric charge.
Always use the Festool CTL/M 36 E AC-
LHS or PLANEX mobile dust extractor for
the long-reach sander, as they are per
fectly designed for large quantities of dust
and have a dedusting system.
7.7 Adjusting the surface control light
The surface control light button [1-4] can be
used to switch the surface control light on and
off even when the power tool is switched off.
The surface control light switches off after one
hour when the power tool is switched off.
Controlling the surface control light via the
Festool Work app (only LHS 2 225 EQI)
If the power tool is connected to the
Festool Work app via Bluetooth
®
(see Section
7.8
), the surface control light can be config
ured.
7.8
Connecting a power tool via Bluetooth
®
(only LHS 2 225 EQI)
Connecting to the Festool Work app
The power tool can be configured with the
Festool Work app.
Press the Bluetooth
®
button
[1-2] on the
power tool for approximately three seconds
until the LED display starts to flash blue.
For a period of 60 seconds, the power tool is
ready for connection.
Follow the instructions provided in the
Festool Work app to authorise the secure
connection.
By pressing the Bluetooth
®
button, you can
switch between the factory settings of the
power tool and the configurations in the
Festool Work app.
Connecting to the mobile dust extractor
Activate the mobile dust extractor's auto
matic mode (see the operating manual for
the mobile dust extractor).
Press the connection button on the mobile
dust extractor or on the remote control
once (see the operating manual for the mo
bile dust extractor/retrofit receiver mod
ule).
Switch on the power tool.
The mobile dust extractor starts up and the
power tool is connected until the mobile dust
extractor or the power tool is manually switch
ed off. If another power tool is connected via
Bluetooth
®
to the mobile dust extractor, the
connection is also lost.
LED indicator [1-3]
LED indicator Meaning
LED lights up
green.
The configurations made in the
Festool Work app are active, e.g.
the surface control light has
been dimmed.
LED flashes
blue once.
After being switched on, the
power tool searches for a mobile
dust extractor ready for connec
tion.
LEDs flash
blue.
The power tool can be connected
to a mobile device.
LED lights up
blue.
The power tool can be connected
via Bluetooth
®
to a mobile de
vice or a mobile dust extractor.
LED flashes
purple.
Software update mode active.
LED flashes
red.
The power tool has overheated.
Further information can be
found in the Festool Work app
and in Section 13
.
LED lights up
red.
There is an electronic fault. Fur
ther information can be found in
the Festool Work app. If the fault
persists, contact an authorised
customer service workshop.
English
24
8 Working with the electric
power tool
WARNING
Risk of injury
Always hold the power tool with both hands
using the indicated gripping surfaces, see
Section 8.1
.
Before switching on the power tool, make
sure that all locking levers are completely
closed.
8.1 Holding the power tool correctly
Type of instal
lation
Gripping surface
Handle + sand
ing head
Hold the handle [1-8]
or T-han
dle [1-6] with one hand and the
sanding head pipe [1-16] with
the other hand.
Handle + ex
tension tube +
sanding head
Hold the handle [1-8]
or T-han
dle [1-6] with one hand and the
extension tube [1-14] with the
other hand.
Handle + 2 ex
tension tubes +
sanding head
Hold the handle [1-8] or T-han
dle [1-6] with one hand and the
first extension tube after the
handle [1-1] with the other
hand.
8.2 Sanding
To switch on the power tool, see Section
6.3
.
Place the sanding head parallel to the sand
ing surface.
Perform the sanding work.
If the power tool beeps three times, there is a
fault. For troubleshooting, see Section 13 .
The restart protection prevents the ma
chine from starting automatically after the
power supply is interrupted (e.g. after a
power failure). After a voltage interruption,
switch the power tool on again.
Do not apply too much pressure on the
power tool as this will cause it to overload.
The best sanding result is achieved by the
correctly set suction power without addi
tional pressure on the power tool. The
sanding performance and quality are
mainly dependent on the selection of the
correct abrasive.
8.3 Ceiling work
WARNING
If the suction is interrupted,
there is a risk of injury from the power tool
falling and loss of control
Always hold the power tool with both hands
using the indicated gripping surfaces, see
Section 8.1
.
Attaching the hose clip
[9]
When working on the ceiling, the hose clip pre
vents you from having to hold the hanging plug-
it mains power cable and suction hose in your
hand, and also ensures that you have unrestric
ted freedom of movement.
Pull out the mains plug.
Attach the hose clip to the extractor
hose and the plug-it mains power cable.
Hook the hose clip to the right or left
side of the T-handle.
If the hose clip is installed, it can be
hooked into or unhooked from the T-han
dle depending on whether work is being
carried out on the ceiling or on the wall.
8.4 After finishing work
NOTICE
Damage and contamination of the power tool
Do not set down the power tool on the
backing pad [1-18] or T-handle [1-6] -
[10].
Always place the power tool on its side or
use the PLANEX tool holder on the mobile
dust extractor.
Once you have finished the sanding work,
switch off the power tool and set it down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al
ways be carried out by an authorised serv
ice workshop.
English
25
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Always state the serial number on the
name plate of the handle [1-1]
when having
the tool serviced and repaired.
Check the plug and cable on a regular ba
sis and, if they are damaged, have them re
placed by an authorised customer service
workshop.
Do not clean the power tool with com
pressed air.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor
housing clean and free of blockages.
Vacuum the backing pad regularly.
Keep all parts of the tool clean, especially
the controls and housing openings, and
clean them regularly with a brush.
9.1 Backing pad brake
The backing pad brake brushes off the backing
pad and prevents uncontrolled turning of the
backing pad. The backing pad brake is almost
wear-free thanks to the pins used.
In the case of a decreasing braking effect, first
check the backing pad for wear and replace it if
necessary, see Section 7.4
.
If the backing pad brake is damaged, it must be
replaced by an authorised service workshop.
10 Accessories
Always use original Festool tools and accesso
ries.
Using low-quality tools or accessories
from other manufacturers may increase the
risk of injury and seriously unbalance the ma
chine, decreasing the quality of the working re
sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order
numbers of accessories and tools or find them
online at www.festool.co.uk.
11 Environment
There is a Li-ion button cell behind the
Bluetooth
®
button [1-2] (only LHS 2 225 EQI)
on
the handle [1-1].
Before disposal
Qualified specialist only: Remove the Li-ion but
ton cell from the tool. To do so, unscrew the
housing components and remove the Li-ion
button cell.
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with EU directives on
waste electrical and electronic equipment and
batteries and accumulators and their imple
mentation in national law, faulty or used elec
trical equipment, batteries and battery packs
must be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Used or faulty batteries
must only be returned
to collection points if discharged and secured
against short-circuiting (e.g. by insulating the
terminals with adhesive tape). The applicable
regulations must be observed.
Batteries will then be recycled.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
12.2
Information about Bluetooth
®
(only
LHS 2 225 EQI)
The tool can be connected via Bluetooth
®
to a
mobile device or a mobile dust extractor. As
soon as the tool is connected to the Festool
Work app via Bluetooth
®
and the secure con
nection has been authorised, the tool will con
nect automatically to the Festool Work app
from this point onwards. The tool then regularly
sends status information (ID, operating status,
etc.) via Bluetooth
®
.
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
26
13 Troubleshooting
The LED signals described in the table and errors relating to the Bluetooth
®
connection or the
Festool Work app are only relevant for the LHS 2 225 EQI.
Problem Possible causes Remedy
Power tool bumps/
does not run smoothly
over the surface.
Suction power is set incor
rectly.
Adjust the suction power until the cause has
been rectified, see Section 7.5 .
Interface pad is damaged or
deformed.
Replace the interface pad, see Section 7.3 .
Speed is set incorrectly. Increase the speed.
Power tool does not
stop at ceiling.
Suction power is set incor
rectly.
Increase the suction power, see Section 7.5 .
Grit on abrasive is too coarse. Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Extraction power is insuffi
cient.
See measures in the section entitled "Extraction
power ... is insufficient."
Excessive material re
moved from workpiece.
Suction power of the power
tool is too strong.
Reduce the suction power until the cause has
been rectified, see Section 7.5 .
Grit on abrasive is too coarse. Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Speed of the power tool is too
high.
Reduce the speed, see Section 7.1
.
Spackling paste with a high
percentage of filler/soft filler.
Reduce the speed, see Section 7.1 .
Surface quality is not
optimal.
Incorrect abrasive grit. Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Drying times of the spackling
paste not observed.
Read the technical data sheets and manufactur
er's recommendations.
Suction power of the power
tool is set incorrectly.
Adjust the suction power until the cause has
been rectified, see Section 7.5 .
Spackling paste with a high
percentage of filler/soft filler.
Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Scratch marks on the
surface.
Backing pad is placed down
on the surface at an angle.
Place the backing pad parallel to the surface.
Backing pad brake is worn. Have the backing pad brake replaced by an au
thorised customer service workshop.
Extraction power of the
power tool is insuffi
cient.
Holes in the interface pad or
backing pad are clogged.
Vacuum the interface pad, backing pad and ex
traction channels.
Incorrect abrasive. Always use original Festool abrasives with the
matching hole pattern.
Abrasive hole pattern does
not match the interface pad
hole pattern.
Apply abrasive correctly, see Section 7.2 .
English
27
Problem Possible causes Remedy
Extraction power of the
mobile dust extractor
is insufficient.
Filter element on the CTL/
M 36 E AC-LHS or PLANEX is
blocked/clogged.
Clean the filter element regularly:
Use the mobile dust extractor's dedusting
function (see the operating manual for the
mobile dust extractor).
Manually clean the filter element (dust ex
traction).
Check the filter element for damage and
clogging. Use a new filter element regularly.
Disposal bag inserted incor
rectly.
The holes punched in the disposal bag must be
inside the container.
Filter bag used instead of dis
posal bag.
Only work with the disposal bag.
The extraction power of the
CTL/M 36 E AC-LHS or
PLANEX is set too low.
Adjust the suction power to a higher setting.
Suction hose is blocked or
kinked.
Remove the blockage and straighten the hose.
Disposal bag is full. Replace the disposal bag.
Speed drops signifi
cantly, power tool
switches off, beeps
three times and LED
flashes red.
Power tool switches on over
heating protection.
Switch off the power tool and allow it to cool
down. Switch on again and allow it to continue
cooling down in no-load mode. Then:
Reduce the suction power until the cause has
been rectified.
Apply less pressure.
Switch it off and clean the housing openings.
After being switched
on, the power tool is
unstable when starting
up, may switch off and
may beep three times.
Power tool placed on the sur
face and only then switched
on.
Switch on the power tool before placing it on the
surface.
The power tool does
not function. The power
tool may beep three
times and the LED
lights up red.
Restart protection activated. Interruption to the power supply, e.g. due to
power failure or pulling out the mains plug.
Switch the power tool off and on again.
Plug-it mains power cable is
not connected correctly.
Check whether the bayonet fitting on the plug-it
mains power cable is completely closed and
locked.
Overload protection Apply less pressure on the power tool, remove
the backing pad blockage or reduce the suction
power.
Other causes Read the tool status with the Festool Work app
(see Section 7.8
) and follow the app's recom
mendations.
The LED flashes purple
and the
Bluetooth
®
functions
of the power tool are
not available.
Software update is interrup
ted or software update has
failed.
Restart software update with the Festool Work
app.
English
28
Problem Possible causes Remedy
The surface control
light does not switch on
when the power tool is
started and the LED
may light up green.
Surface control light auto-
start function is deactivated
in the Festool Work app.
To switch to factory settings, see Section 7.8 or
see the Festool Work app.
The surface control light is
faulty.
Have the surface control light replaced by an au
thorised customer service workshop.
If problems other than those listed occur, please contact a Festool service workshop or local spe
cialist dealer, see Section 9
.
English
29
Sommaire
1 Symboles...................................................30
2 Consignes de sécurité
...............................30
3 Utilisation conforme..................................32
4 Caractéristiques techniques.....................32
5 Éléments de l'appareil..............................33
6 Mise en service..........................................33
7 Réglages....................................................34
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........36
9 Entretien et maintenance......................... 37
10 Accessoires............................................... 38
11 Environnement..........................................38
12 Remarques générales...............................38
13 Dépannage.................................................39
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Brancher le câble de raccordement
secteur
Débrancher le câble de raccordement
secteur
ATTENTION !Ne regardez jamais dans
l'axe du faisceau lumineux !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Le présent outil électroportatif doit être
utilisé comme une ponceuse avec abrasif.
Veuillez lire l'ensemble des consignes de
sécurité, instructions, représentations et
données fournies avec la machine. Le non-
respect de toutes les consignes suivantes
peut aboutir à un choc électrique, à un in
cendie et/ou à des blessures graves.
Utilisez uniquement les outils d'usinage
spécialement prévus pour cet outil élec
troportatif et recommandés par le fabri
cant.
Le simple fait de pouvoir fixer l'acces
soire sur votre outil électroportatif ne ga
rantit pas une utilisation sûre.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre outil
électroportatif.
Si les accessoires ne pré
sentent pas les dimensions appropriées, il
est impossible de garantir une protection
et un contrôle suffisants.
N'utilisez pas d'outils amovibles endom
magés. Avant chaque utilisation, vérifiez
que les accessoires tels que les abrasifs
ne sont ni écaillés ni fissurés et que les
plateaux ne ponçage ne sont pas fissurés,
usés ou fortement détériorés. En cas de
chute de l'outil électroportatif ou de l'outil
amovible, vérifiez qu'il n'est pas endom
Français
30
magé ou utilisez un outil amovible en par
fait état.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez-
vous d'un masque intégral, d'une protec
tion oculaire ou de lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque contre la
poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial
qui vous protègent des particules abrasi
ves et particules de matériau de petite
taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen
tes opérations d'usinage. Le masque respi
ratoire ou de protection contre la poussière
doit filtrer la poussière générée pendant
l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps
à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir
une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam
ment loin de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans la zone de tra
vail doit porter un équipement de protec
tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent
être projetés et provoquer des blessures, y
compris en dehors de la zone de travail di
recte.
Tenez l'outil électroportatif par les parties
isolées car la surface de ponçage peut en
trer en contact avec le câble de raccorde
ment.
Le dommage d'un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalli
ques de l'appareil sous tension et provo
quer une décharge électrique.
Maintenez le câble secteur à l'écart des
accessoires en rotation.
Si vous perdez le
contrôle de l'outil, le câble secteur peut
être sectionné ou happé et votre main ou
votre bras risque de toucher l'accessoire
en rotation.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè
tement immobilisé.
L'outil d'usinage en ro
tation peut entrer en contact avec la surfa
ce de dépose, ce qui risque de vous faire
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête
ments pourraient être happés par l'outil
d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en
foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif. Le venti
lateur du moteur attire la poussière dans le
carter, et une forte accumulation de pous
sière métallique peut engendrer des ris
ques électriques.
N'utilisez pas d'accessoires qui nécessi
tent un liquide pour leur refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de
refroidissement peut provoquer une dé
charge électrique.
2.3 Autres consignes de sécurité
Un dégagement de poussières nocives/
toxiques est possible pendant l'utilisation
de l'appareil (par ex. poussières de pein
tures au plomb ou de certaines essences
de bois).
Le contact avec ces poussières ou
leur inhalation peut présenter un danger
pour la santé de l'utilisateur ou des per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil
électroportatif à un dispositif d'aspiration
approprié.
Pour protéger votre santé, portez un mas
que de protection respiratoire de catégo
rie P2 au moins. Assurer une ventilation
suffisante dans les pièces fermées.
Utilisez un disjoncteur à courant de dé
faut (FI) ou un transformateur de sépara
tion quand le fonctionnement de l'outil
électroportatif en environnement humide
ne peut pas être évité. Le disjoncteur à
courant de défaut (FI) / transformateur de
séparation vous protège de tout risque
d'électrocution en cas de choc électrique.
Si le ponçage génère des poussières explo
sives ou inflammables, il convient impérati
vement d'observer les consignes d'usinage
du fabricant du matériau.
Attention, risque d'incendie ! Évitez toute
surchauffe du matériau à poncer et de la
ponceuse.
Videz toujours le collecteur de
poussière avant de faire une pause. Dans
des conditions défavorables, par ex. en cas
de projection d'étincelles, la poussière de
ponçage contenue dans le sac filtre ou le
filtre de l'aspirateur peut s'enflammer d'el
le-même pendant le ponçage. Ce risque est
particulièrement élevé lorsque la poussière
de ponçage est mélangée à des résidus de
laque, de polyuréthane ou d'autres sub
stances chimiques et que le matériau à
poncer a chauffé après utilisation de l'ap
pareil pendant une durée prolongée.
Français
31
L'usinage du métal et de matières conte
nant de l'amiante est formellement inter
dit. Pendant l'usinage, les métaux peuvent
provoquer une projection d'étincelles dans
le sac à poussière. Ceci augmente le risque
d'incendie.
Tenez fermement l'outil électroportatif
avec les deux mains lors des travaux, et
veillez à une bonne position stable des
pieds. L'outil électroportatif est guidé de
manière sûre avec deux mains, voir chapi
tre 8.1 .
Avertissement : rayonnement lumi
neux nocif. Ne regardez pas longtemps le
faisceau lumineux.
Ne dirigez pas le fais
ceau lumineux sur d'autres personnes ou
des animaux. Le rayonnement optique peut
provoquer des lésions oculaires.
Utilisez toujours un tuyau d’aspiration an
tistatique (AS) avec l'outil électroportatif.
Une simple décharge électrique peut vous
faire peur un court instant et vous décon
centrer, et risque ainsi de provoquer un ac
cident.
Utiliser uniquement des plateaux de pon
çage Festool d'origine.
Des plateaux d'au
tres marques pourraient se casser.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841
sont les suivantes :
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Niveau de pression acousti
que
L
PA
=
86 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 97 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
La ponceuse à bras est conçue de façon confor
me aux prescriptions pour le ponçage de murs
de construction sèche spatulés, de plafonds et
de murs à l'intérieur, ainsi que pour l'élimina
tion de restes de papiers peints et de couches
de peinture à l'intérieur.
Deux rallonges au maximum peuvent être utili
sées.
La ponceuse à bras ne convient pas pour le
ponçage humide et pour le travail avec de l'hui
le et des produits de polissage.
Ne convient pas
pour le fonctionnement indus
triel en continu.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse autoportée à
rallonges
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Puissance 400 W
Régime (à vide) 5000 - 8500 tr/min
Course de ponçage 4 mm
Diamètre du plateau de
ponçage
220 mm
Diamètre de l'abrasif 225 mm
Raccord d’aspiration
des poussières
36 mm (27 mm)
Français
32
Ponceuse autoportée à
rallonges
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Fréquence 2402 Mhz –
2480 Mhz
Puissance isotrope ray
onnée équivalente (PI
RE)
< 10 dBm
Longueur de la version
courte (sans rallonge)
1,2 m
Longueur de la version
longue (une rallonge)
1,65 m
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
Version longue (une
rallonge)
4,7 kg
Version courte (sans
rallonge)
4 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Poignée
[1-2]
Touche Bluetooth
®
(uniquement
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Affichage LED (uniquement
LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Touche lumière rasante
[1-5]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-6]
Poignée en forme de T
[1-7]
Clip de tuyau
[1-8]
Poignée
[1-9]
Régulation du régime
[1-10]
Raccord plug-it
[1-11]
Raccord d'aspiration
[1-12]
Système de verrouillage de manchon
d'aspiration
[1-13]
Levier de verrouillage
[1-14]
Rallonge
[1-15]
Régulateur d'aspiration
[1-16]
Tête de ponçage
[1-17]
Lampe rasante
[1-18]
Plateau de ponçage
[1-19]
Pad d’interface
[1-20]
Câble de raccordement secteur plug-
it
[1-21]
Surfaces de préhension isolées
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
6.1 Montage/démontage
AVERTISSEMENT
Montage défectueux
Risque de blessures dû à la chute de pièces
et perte de contrôle
Avant de brancher l'outil électroportatif,
s'assurer que tous les leviers de verrouil
lage sont complètement fermés.
Montage
[2]
La ponceuse à bras comprend une poignée
LHS 2 225 EQI ou LHS 2 225 EQ [1-1], au maxi
mum deux rallonges VL - LHS 2 225
[1-14] et
une tête de ponçage K-LHS 2 225 [1-16]
.
Enfoncer l'extrémité du tuyau de la tête
de ponçage jusqu'en butée dans l'orifice de
la poignée.
Tourner le levier de verrouillage [2-1]
jusqu'en butée en direction de la tête de
ponçage.
En tirant, vérifier que la poignée et la tête
de ponçage soient solidement assemblées.
La poignée et la tête de ponçage sont bien as
semblées.
Monter les rallonges de la même façon que la
poignée.
Démontage
[3]
Ouvrir le levier de verrouillage [3-1].
Tourner le levier de verrouillage [3-1] en
direction de l'extrémité de la poignée jus
qu'en butée et maintenir dans cette posi
tion. Tirer en même temps la tête de ponça
ge et la poignée.
La tête de ponçage et la poignée sont séparées
et peuvent être rangées dans le Systainer.
Démonter les rallonges de la même façon que
la poignée.
Français
33
6.2 Raccordement
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous
une tension de 120 V / 60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac
cord à baïonnette n'est pas complètement
verrouillé
Risque de brûlures
Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à
baïonnette sur le câble de raccordement
secteur est complètement fermé et ver
rouillé.
Brancher et débrancher le câble de raccor
dement secteur - [4].
Brancher le tuyau d’aspiration [5]
, voir éga
lement le chapitre 7.6 .
Avec le manchon d'aspiration spécial, le tuyau
d’aspiration PLANEX garantit une fixation du
rable et une meilleure protection anti-pli.
6.3 Mise en marche/à l'arrêt
Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5]
I = MARCHE, 0 = ARRÊT
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Moteur et système électronique
L'outil électroportatif équipé d'un moteur EC-
TEC sans charbons pour une longévité accrue
dispose d'un système électronique puissant et
des caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Régulation du régime
La molette [1-9] permet un réglage progressif
dans la plage de vitesse (voir chapitre 4
). La vi
tesse de ponçage peut ainsi être adaptée à cha
que matériau de façon optimale.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constan
te de manière électronique. La vitesse de pon
çage reste homogène lorsque l'outil est utilisé
de façon conforme (pression appropriée).
Protection contre la surchauffe
Pour éviter une surchauffe de l'outil électropor
tatif, la puissance absorbée est limitée si la
température est trop élevée (par ex. si la pres
sion pendant le fonctionnement est trop éle
vée). Si la température continue d'augmenter,
l'outil électroportatif s'arrête complètement. La
remise en marche n'est possible qu'après re
froidissement de l'outil électroportatif.
Protection contre les surcharges
Si le plateau de ponçage est bloqué ou que le
moteur est surchargé, l'outil électroportatif
s'arrête, voir également chapitre 13 .
7.2 Changer d'abrasif
[6]
ATTENTION
Détérioration de la puissance d’aspiration et
augmentation des rejets de poussière
Risques pour la santé dus aux poussières
Le gabarit de trous de l'abrasif doit coïnci
der avec la perforation du pad d’interface.
Utiliser uniquement les abrasifs recom
mandés à gabarit de trous adapté.
L'abrasif StickFix approprié peut être fixé rapi
dement et facilement sur le pad d'interface.
Presser l'abrasif [6-1]
sur le pad d’interfa
ce [6-2].
7.3 Remplacer le pad d’interface
[7]
ATTENTION
Diminution de l'adhérence du revêtement
StickFix
Risque de blessures dû à des projections de
pièces
Contrôler régulièrement le niveau d'usure
du revêtement StickFix sur le pad d’inter
face et sur l'abrasif.
Remplacer le pad d’interface/l'abrasif si le
revêtement StickFix est usé.
Français
34
Le pad d’interface est fixé au plateau de ponça
ge avec huit vis.
Retirer l'abrasif.
Desserrer les vis à l'aide de la tête de vis
ou d'une pièce (par ex. d'un euro) dans le
sens antihoraire.
Retirer le pad d’interface [7-1].
Aspirer le plateau de ponçage et si be
soin est, le nettoyer avec un pinceau.
Placer un nouveau pad d’interface sur le
plateau de ponçage.
Remettre les huit vis en place les unes
après les autres.
Le pad d’interface est mis en place de façon op
timale.
- Serrer toutes les vis en croix dans
le sens horaire.
7.4 Remplacement du plateau de
ponçage
[8]
ATTENTION
Plateau de ponçage usé, le plateau de ponça
ge monte en vitesse
Risque de blessures dû à des projections de
pièces
Vérifier régulièrement l'usure du plateau
de ponçage.
Remplacer le plateau de ponçage si besoin
est.
Le plateau de ponçage est fixé avec huit vis à
l'outil électroportatif.
Retirer l'abrasif et le pad d’interface, voir
chapitres 7.2
et 7.3 .
Desserrer les vis à l'aide d'un tournevis
approprié dans le sens antihoraire.
Retirer avec précaution le plateau de
ponçage [8-1] en le tirant légèrement. Veil
ler à ce qu'aucune salissure ne pénètre
dans le boîtier excentrique.
Si besoin est, aspirer les particules de
poussière.
Placer le nouveau plateau de ponçage de
sorte que les orifices dans le plateau de
ponçage coïncident avec les filetages de vis.
Remettre les huit vis en place les unes
après les autres.
- Serrer toutes les vis en croix dans
le sens horaire et vérifier le serrage.
7.5 Réglage de la fonction autoportée
La ponceuse à bras peut se maintenir par aspi
ration sur la surface de ponçage et permet ainsi
un travail sans peine.
Fonction autoportée faible.
Brancher tout d'abord l'outil électroportatif
et l'appliquer ensuite sur la surface de pon
çage.
Augmenter lentement le débit d'aspiration
jusqu'à sentir nettement la pression d'ap
pui.
Le régulateur d'aspiration [1-15]
permet de régler la puissance du
débit d'aspiration en fonction de la surface de
ponçage.
Plafond
Fonction autoportée maximale
Mur
Fonction autoportée minimale
Un débit d'aspiration réglé trop haut peut
entraîner une surcharge de l'outil électro
portatif, un guidage difficile ou une mau
vaise qualité de la surface.
7.6 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Porter une protection respiratoire !
L'outil électroportatif n'est pas équipé d'une
aspiration intégrée. Pour cette raison, un aspi
rateur Festool doté d'un diamètre de tuyau
d'aspiration de 36 mm ou 27 mm doit être rac
cordé au raccord d’aspiration [1-11] (36 mm
recommandé en raison du risque moindre de
colmatage et de la puissance d’aspiration plus
élevée).
Recommandation : utiliser un tuyau d’aspira
tion antistatique ! La fonction antistatique em
pêche la charge d'électricité statique.
Pour la ponceuse à bras, utiliser toujours
les aspirateurs Festool CTL/M 36 E AC-
LHS ou PLANEX, étant donné qu'ils con
viennent parfaitement à la grande quantité
de poussières et disposent d'un nettoyage.
7.7 Réglage de la lampe rasante
La touche de la lampe rasante [1-4] permet
d'activer et de désactiver la lampe rasante, mê
Français
35
me si l'outil électroportatif est désactivé. Au
bout d'une heure, la lampe rasante s'éteint si
l'outil électroportatif est désactivé.
Piloter la lampe rasante via l'application Fes
tool Work (uniquement LHS 2 225 EQI)
Lorsque l'outil électroportatif est connecté via
Bluetooth
®
à l'application Festool Work (voir
chapitre 7.8 ), il est possible de configurer la
lampe rasante.
7.8 Connecter l'outil électroportatif via
Bluetooth
®
(uniquement LHS 2 225 EQI)
Connecter à l'application Festool Work
L'outil électroportatif peut être configuré à l'ai
de de l'application Festool Work.
Appuyer sur la touche [1-2] Bluetooth
®
de
l'outil électroportatif pendant env. 3 secon
des jusqu'à ce que l'indicateur LED clignote
en bleu.
L'outil électroportatif est prêt pour la connexion
pendant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool Work pour autoriser la con
nexion sécurisée.
Le fait d'appuyer sur la touche Blue
tooth
®
permet de basculer entre les régla
ges usine de l'outil électroportatif et les
configurations dans l'application Festool
Work.
Connecter à l'aspirateur
Activer le mode automatique de l'aspirateur
(voir la notice d'utilisation de l'aspirateur).
Appuyer une fois sur la touche de connexion
de l'aspirateur ou de la commande à distan
ce (voir notice d'utilisation de
l'aspirateur/du module de réception de
post-équipement).
Mettre l'outil électroportatif en marche.
L'aspirateur se met en marche et l'outil élec
troportatif est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt
manuelle de l'aspirateur ou de l'outil électro
portatif. La connexion est aussi coupée si un
autre outil électroportatif est connecté via
Bluetooth
®
à l'aspirateur.
Indicateurs LED [1-3]
Indicateurs
LED
Signification
La LED s'allu
me en vert.
Les configurations effectuées
dans l'application Festool Work
sont activées, par ex. la lampe
rasante a été tamisée.
LED clignote 1
fois en bleu.
L'outil électroportatif cherche
un aspirateur prêt à la conne
xion après la mise en marche.
Les LED cli
gnotent en
bleu.
L'outil électroportatif peut être
connecté à un terminal mobile.
La LED s'allu
me en bleu.
L'outil électroportatif est con
necté via Bluetooth
®
à un ter
minal mobile ou à un aspirateur.
La LED cligno
te en violet.
Mode de mise à jour logicielle
activé.
La LED cligno
te en rouge.
L'outil électroportatif est en sur
chauffe, plus d'informations
dans l'application Festool Work
et au chapitre 13 .
La LED s'allu
me en rouge.
Problème électronique, plus
d'informations dans l'application
Festool Work. Si l'erreur persis
te, s'adresser à un atelier de
service après-vente agréé.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Toujours tenir l'outil électroportatif avec
les deux mains au niveau des surfaces de
préhension indiquées, voir chapitre 8.1
.
Avant de brancher l'outil électroportatif,
s'assurer que tous les leviers de verrouil
lage sont complètement fermés.
Français
36
8.1 Maintien correct de l'outil
électroportatif
Type de mon
tage
Surface de préhension
Poignée + tête
de ponçage
Tenir avec une main la poi
gnée [1-8]
/ poignée en forme
de T [1-6] et avec l'autre main le
tuyau de la tête de ponça
ge [1-16].
Poignée + ral
longe + tête de
ponçage
Tenir avec une main la poi
gnée [1-8] / poignée en forme
de T [1-6]
et avec l'autre main la
rallonge [1-14].
Poignée +
2 rallonges +
tête de ponça
ge
Tenir avec une main la poi
gnée [1-8] / poignée en forme
de T [1-6] et avec l'autre main la
première rallonge après la poi
gnée [1-1].
8.2 Ponçage
Mettre en marche l'outil électroportatif, voir
chapitre 6.3
.
Appliquer la tête de ponçage parallèle à la
surface de ponçage.
Réaliser les travaux de ponçage.
Si l'outil électroportatif émet trois bips, une
panne est en présence, pour remédier à l'er
reur voir chapitre 13 .
La protection contre le redémarrage em
pêche une remise en marche automatique
après une coupure d'alimentation (par ex.
panne de courant). Après une coupure
d'alimentation, ré-enclencher l'outil élec
troportatif.
Ne pas appuyer trop fort sur l'outil élec
troportatif pour ne pas le solliciter de ma
nière excessive ! Le meilleur résultat de
ponçage est obtenu avec un débit d'aspira
tion correctement réglé sans pression
supplémentaire sur l'outil électroportatif.
Les performances de ponçage et la qualité
du ponçage dépendent essentiellement du
choix de l'abrasif.
8.3 Travailler au plafond
AVERTISSEMENT
Si l'aspiration est interrompue
Risque de blessures dû à la chute d'un outil
électroportatif et perte de contrôle
Toujours tenir l'outil électroportatif avec
les deux mains au niveau des surfaces de
préhension indiquées, voir chapitre 8.1 .
Fixation du clip de tuyau [9]
Lors de travaux au plafond, le clip de tuyau em
pêche que le raccordement secteur plug-it et le
tuyau d'aspiration tous les deux suspendus ne
tombent sur la main et n'entravent la liberté de
mouvement.
Débrancher la fiche secteur.
Fixer le clip de tuyau au tuyau d’aspira
tion et au raccordement secteur plug-it.
Accrocher le clip de tuyau à droite et à
gauche de la poignée en forme de T.
Si le clip de tuyau est monté, il peut, en
fonction du travail au plafond ou au mur,
être accroché et décroché de la poignée en
forme de T.
8.4 Après le travail
AVIS
Endommagement et encrassement de l'outil
électroportatif
Ne pas déposer l'outil électroportatif sur le
plateau de ponçage [1-18] ou la poignée en
forme de T [1-6] - [10].
Toujours le déposer sur le côté ou utiliser
le support pour PLANEX sur l'aspirateur.
À la fin des travaux de ponçage, mettre l'ou
til électroportatif à l'arrêt et le déposer.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî
tier doivent uniquement être effectués par
un atelier de service après-vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Toujours indiquer le numéro de série sur la
plaque signalétique qui se trouve sur la
Français
37
poignée [1-1] pour le Service Après-Vente
et les réparations.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, fai
tes les remplacer par un atelier de service
après-vente agréé.
Ne pas nettoyer l'outil électroportatif à l'air
comprimé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du
carter moteur soient maintenues dégagées
et propres.
Aspirer régulièrement le plateau de ponça
ge.
Tous les éléments de l'appareil, en particu
lier les éléments de commande et les orifi
ces du boîtier, doivent rester propres et
être aspirés régulièrement avec un pin
ceau.
9.1 Frein de plateau
Le frein de plateau frotte sur le plateau de pon
çage empêchant toute rotation du plateau à vi
tesse excessive et incontrôlée. Grâce à des bro
ches métalliques, le frein de plateau est prati
quement sans usure.
Si l'effet de freinage diminue, contrôlez l'usure
du plateau de ponçage et le cas échéant, rem
placez-le, voir chapitre 7.4 .
Si le frein de plateau est endommagé, le faire
remplacer par un atelier du Service Après-Ven
te autorisé.
10 Accessoires
Utiliser uniquement des outils et accessoires
d'origine Festool.
L'utilisation d'outils d'usina
ge de moindre qualité et d'accessoires autres
que ceux de Festool peut augmenter le risque
de blessures et provoquer un balourd considé
rable, entraînant une dégradation de la qualité
des résultats et une usure prématurée de l'ou
til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires
et des outils dans votre catalogue Festool ou
sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
11 Environnement
La poignée [1-1]
présente une pile bouton li-ion
derrière la touche Bluetooth
®
[1-2] (unique
ment LHS 2 225 EQI).
Avant l'élimination
Seul le personnel spécialisé et qualifié : Retirer
la pile bouton li-ion de l'appareil ! Pour cela,
dévisser les pièces du boîtier et retirer la pile
bouton li-ion.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE :
D'après les directives de l'UE
relatives aux anciens appareils électriques et
électroniques ainsi qu'aux batteries et accumu
lateurs et leur transposition en droit national,
les appareils électriques, batteries et accumu
lateurs défectueux ou usagés doivent être col
lectés à part et recyclés de manière écologique.
Remettre les batteries usagées ou défectueu
ses
au point de collecte (respecter les règle
ments en vigueur) uniquement une fois celles-
ci déchargées et protégées contre les courts-
circuits (par ex. par isolation des pôles avec un
ruban adhésif).
Les batteries seront ainsi recyclées de manière
appropriée.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2
Informations sur Bluetooth
®
(uniquement LHS 2 225 EQI)
L'appareil peut être relié via Bluetooth
®
à un
terminal mobile ou à un aspirateur. Dès que
l'appareil est relié via Bluetooth
®
à l'application
Festool Work et que la connexion sécurisée a
été autorisée, l'appareil se connecte automati
quement à l'application Festool Work à partir
de ce moment. L'appareil envoie régulièrement
des informations d'état (ID, état de fonctionne
ment, etc.) via Bluetooth
®
.
Français
38
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
13 Dépannage
Les signaux LED décrits dans le tableau ainsi que les erreurs en relation avec la connexion Blue
tooth
®
ou avec l'application Festool Work n'apparaissent qu'avec LHS 2 225 EQI.
Problème Causes possibles Solutions
L'outil électroportatif
évolue de façon irrégu
lière / difficilement sur
la surface.
Puissance d'aspiration mal
réglée.
Adapter le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5 .
Pad d’interface endommagé
ou déformé.
Remplacer le pad d’interface, voir chapitre 7.3
.
Régime mal réglé. Augmenter le régime.
L'outil électroportatif
ne tient pas au plafond.
Puissance d'aspiration mal
réglée.
Augmenter le débit d'aspiration, voir chapitre
7.5 .
Grain de l'abrasif trop gros
sier.
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
La puissance d'aspiration est
insuffisante.
Voir mesures à prendre aux lignes "La puissance
d'aspiration ... est insuffisante."
Enlèvement trop im
portant de matériau à
usiner.
La puissance d'aspiration de
l'outil électroportatif est trop
élevée.
Diminuer le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5 .
Grain de l'abrasif trop gros
sier.
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Régime de l'outil électropor
tatif trop élevé.
Réduire le régime, voir chapitre 7.1 .
Matériau d'enduit à teneur
élevée en charges, enduit
souple.
Réduire le régime, voir chapitre 7.1 .
Qualité de surface pas
optimale.
Grain d'abrasif incorrect. Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Temps de séchage du maté
riau d'enduit pas respecté
correctement.
Tenir compte des fiches techniques et des re
commandations du fabricant.
La puissance d'aspiration de
l'outil électroportatif est mal
réglée.
Adapter le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5 .
Matériau d'enduit à teneur
élevée en charges, enduit
souple.
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Rayures de ponçage
sur la surface.
Application inclinée du pla
teau de ponçage sur la surfa
ce.
Appliquer le plateau de ponçage en parallèle à la
surface.
Le frein de plateau est usé. Faire remplacer le frein de plateau par un atelier
de service après-vente agréé.
Français
39
Problème Causes possibles Solutions
La puissance d'aspira
tion de l'outil électro
portatif est insuffisan
te.
La perforation du pad d’inter
face ou du plateau de ponça
ge est bouchée.
Aspirer le pad d’interface, le plateau de ponçage
et les canaux d'aspiration.
Abrasif incorrect. Utiliser uniquement les abrasifs Festool d'origi
ne avec gabarit de trous adapté.
La perforation de l'abrasif ne
coïncide pas avec la perfora
tion du pad d'interface.
Placer l'abrasif correctement, voir chapitre 7.2 .
La puissance d'aspira
tion de l'aspirateur est
insuffisante.
L'élément filtrant sur le CTL/
M 36 E AC-LHS ou PLANEX
est bouché / colmaté.
Nettoyage régulier de l'élément filtrant :
utiliser la fonction de nettoyage de l'aspira
teur, voir notice d'utilisation de l'aspirateur.
nettoyer mécaniquement l'élément filtrant
(aspirer).
contrôler l'état d'endommagement et de col
matage de l'élément filtrant. Utiliser réguliè
rement un nouvel élément filtrant.
Sac d'élimination des déchets
mal inséré.
Les trous perforés du sac d'élimination des dé
chets doivent se trouver à l'intérieur du bac.
Utilisation d'un sac filtre au
lieu d'un sac d'élimination
des déchets.
Utiliser uniquement un sac d'élimination des dé
chets.
Débit d’aspiration trop faible
réglé au niveau du CTL/
M 36 E AC-LHS ou PLANEX.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d'aspiration sur une valeur plus élevée.
Tuyau d’aspiration obstrué ou
plié.
Éliminer l'obstruction ou le pli.
Sac d'élimination des déchets
plein.
Remplacer le sac d'élimination des déchets.
Le régime baisse net
tement, l'outil électro
portatif s'arrête puis
émet trois signaux so
nores et la LED cligno
te en rouge.
L'outil électroportatif active
la protection contre la sur
chauffe.
Éteindre l'outil électroportatif et le laisser refroi
dir. Le remettre en marche et continuer à le lais
ser refroidir en marche à vide. Ensuite :
Diminuer le débit d'aspiration jusqu'à ce que
la cause ait disparu.
Exercer moins de pression.
Mettre l'appareil à l'arrêt et nettoyer les ori
fices du boîtier.
L'outil électroportatif
démarre de façon irré
gulière après la mise
en marche, s'arrête
éventuellement et
émet éventuellement
trois signaux sonores.
L'outil électroportatif a
d'abord été appliqué sur la
surface puis mis en marche.
Mettre l'outil électroportatif en marche avant de
l'appliquer sur la surface.
Français
40
Problème Causes possibles Solutions
L'outil électroportatif
ne fonctionne pas.
Éventuellement, l'outil
électroportatif émet
trois signaux sonores
et la LED est allumée
en rouge.
La protection contre le redé
marrage est activée.
Coupure de l'alimentation électrique due par ex.
à une panne de courant ou au débranchement de
la fiche secteur. Éteindre et rallumer l'outil élec
troportatif.
Le câble de raccordement
secteur plug-it n'est pas
branché correctement.
Vérifier si le raccord à baïonnette du câble de
raccordement secteur plug-it est complètement
fermé et verrouillé.
Protection contre les sur
charges
Exercer moins de pression sur l'outil électropor
tatif, desserrer le blocage du plateau de ponçage
ou diminuer le débit d'aspiration.
Autres causes Consulter l'état de la machine avec l'application
Festool Work (voir chapitre 7.8 ) et suivre les re
commandations de l'application.
LED clignote en violet
et les fonctions Blue
tooth
®
de l'outil élec
troportatif ne sont pas
disponibles.
La mise à jour logicielle a été
interrompue ou la mise à jour
logicielle a échoué.
Redémarrer la mise à jour logicielle avec l'appli
cation Festool Work.
La lampe rasante ne
s'allume pas au dé
marrage de l'outil
électroportatif et la
LED s'allume éventuel
lement en vert.
Fonction de démarrage auto
matique de la lampe rasante
désactivée dans l'application
Festool Work.
Passer aux réglages usine, voir chapitre 7.8 ou
voir l'application Festool Work.
La lampe rasante est défec
tueuse.
Faire remplacer la lampe rasante par un atelier
de service après-vente agréé.
Si d'autres problèmes que ceux mentionnés apparaissent, veuillez contacter votre atelier de ser
vice après-vente Festool ou votre revendeur spécialisé, voir chapitre 9 .
Français
41
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................42
2 Indicaciones de seguridad........................ 42
3 Uso conforme a lo previsto.......................44
4 Datos técnicos
...........................................44
5 Componentes de la herramienta..............45
6 Puesta en servicio.....................................45
7 Ajustes.......................................................46
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 48
9 Mantenimiento y cuidado..........................50
10 Accesorios.................................................50
11 Medio ambiente.........................................50
12 Observaciones generales..........................51
13 Reparación de averías...............................51
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Conexión del cable de conexión a la red
eléctrica
Desconexión del cable de conexión a
red
¡ATENCIÓN!¡No mire al haz de luz di
rectamente!
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como lijadora con abrasivo. Leer todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos recibidos junto
con la herramienta. De no respetar todas
las siguientes instrucciones, podría produ
cirse una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
No utilizar ninguna herramienta inserta
ble que no haya sido prevista y recomen
dada por el fabricante específicamente
para esta herramienta eléctrica. Solo por
el hecho de que pueda fijar la herramienta
insertable a su herramienta eléctrica, no
quiere decir que esté garantizado un em
pleo seguro.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon
derse con los datos de dimensiones de su
herramienta eléctrica.
Las herramientas
insertables medidas incorrectamente no se
pueden proteger o controlar suficiente
mente.
No utilice herramientas dañadas. Antes de
cada uso, comprobar que las herramien
tas insertables, p. ej., los abrasivos, no es
tén fragmentadas ni presenten grietas, y
que los platos lijadores no estén agrieta
dos, desgastados o muy consumidos. Si la
Español
42
herramienta eléctrica o la herramienta in
sertable se cae, compruebe si está dañada
o utilice una herramienta insertable no
dañada.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec
ción completa para la cara, protección
ocular o gafas de protección. En la medida
en que sea razonable, lleve mascarilla,
protección de oídos, guantes de protección
o delantal especial que mantengan aleja
das las partículas pequeñas del lijado y
del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo
lando y que se producen en las diferentes
aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de
protección respiratoria tiene que filtrar el
polvo originado durante la aplicación. Si
usted se expone a un fuerte ruido de mane
ra prolongada, podrá padecer una pérdida
auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su
área de trabajo. Toda persona que entre
en el área de trabajo debe utilizar un equi
po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien
tas insertables rotas pueden salir despedi
dos y causar lesiones también fuera del
área de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica únicamen
te por las zonas de agarre aisladas, ya que
la superficie de lijado podría entrar en
contacto con el cable de conexión. Los da
ños en un cable eléctrico pueden poner ba
jo tensión las piezas metálicas de la máqui
na y provocar una descarga eléctrica.
Mantener el cable de red alejado de he
rramientas insertables giratorias. Si pier
de el control sobre la herramienta eléctri
ca, podría cortarse o arrastrarse el cable
de red, y su mano o su brazo podrían verse
impulsados hacia la herramienta insertable
que está girando.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta
ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue
de entrar en contacto con la superficie para
depositar objetos, de manera que podría
perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver
se arrastrada por el contacto casual con la
herramienta insertable que está girando y
la herramienta insertable podría perforarle
el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atrae polvo a la carca
sa, y una fuerte acumulación de polvo de
metal puede causar peligros eléctricos.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em
pleo de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar una descarga eléctrica.
2.3 Otras indicaciones de seguridad
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y
de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país. Conecte la herra
mienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Por el bien de su salud, utilice como míni
mo una mascarilla de protección respira
toria con filtro P2. En espacios cerrados,
procurar una ventilación suficiente.
Utilice un interruptor diferencial o un
transformador aislador cuando sea inevi
table utilizar la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. El interruptor dife
rencial/transformador aislador le protege
frente a una electrocución que puede ser
mortal en caso de que se produzca una
descarga eléctrica.
Si durante el lijado se genera polvo explosi
vo o autoinflamable, deberán observarse
las indicaciones del fabricante relativas al
trabajo con dicho material.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un
sobrecalentamiento del material de lijado
y de la lijadora. Vaciar siempre el conte
nedor para polvo antes de las pausas en el
trabajo.
En condiciones desfavorables, el
polvo resultante del lijado acumulado en la
bolsa filtrante o en el filtro del sistema mó
vil de aspiración puede inflamarse, p. ej., si
se proyectan chispas al lijar. Se puede pro
ducir una situación especialmente peligro
sa si el polvo resultante del lijado se mezc
la con restos de pintura o poliuretano, o
bien con otras sustancias químicas, y el
material de lijado está caliente después de
un trabajo prolongado.
Español
43
Se prohíbe su uso para mecanizar metales
y materiales que contengan amianto. Al
trabajar metales se pueden generar chis
pas en el saco para polvo, lo cual incre
menta el riesgo de incendio.
Sujetar bien la herramienta eléctrica con
ambas manos al trabajar con ella y asegu
rarse de que se cuenta con un apoyo esta
ble.
La herramienta eléctrica se guía de
forma segura con las dos manos; ver el ca
pítulo 8.1 .
Peligro de daños por radiación lumi
nosa. No mire al haz de luz durante mucho
tiempo.
No dirija nunca el haz de luz hacia
otras personas o hacia animales. La radia
ción óptica puede provocar lesiones en los
ojos.
Utilizar siempre un tubo flexible de aspi
ración antiestático (AS) con la herramien
ta eléctrica. Una descarga eléctrica leve
puede causar momentáneamente un susto
y perturbar la atención, lo cual puede de
sembocar en un accidente.
Utilizar solo platos lijadores originales de
Festool.
Los platos de otros fabricantes se
pueden romper.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
EN 62841 son:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 86 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
97 dB(A)
Incertidumbre K = 3
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
La lijadora de pared está concebida para lijar
paredes de construcción en seco enmasilladas,
techos y paredes interiores, y para eliminar
restos de papel pintado y capas de pintura en
interiores.
Pueden utilizarse un máximo de dos tubos de
prolongación.
La lijadora de pared no es adecuada para lijar
en húmedo ni para trabajos con aceite o agen
tes de pulir.
Tampoco
es adecuada para aplicaciones indus
triales con un uso permanente.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Lijadora de pared LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potencia 400 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
5.000 - 8.500 rpm
Órbita 4 mm
Diámetro del plato lija
dor
220 mm
Diámetro del abrasivo 225 mm
Conexión para la aspira
ción de polvo
36 mm (27 mm)
Frecuencia 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potencia isotrópica ra
diada equivalente (PIRE)
<10 dBm
Español
44
Lijadora de pared LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Longitud de la versión
corta (sin tubo de pro
longación)
1,2 m
Longitud de la versión
larga (con tubo de pro
longación)
1,65 m
Peso según procedimiento EPTA 01:2014
Versión larga (con tubo
de prolongación)
4,7 kg
Versión corta (sin tubo
de prolongación)
4 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Pieza de agarre
[1-2]
Tecla Bluetooth
®
(solo LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Indicador LED (solo LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Tecla de luz rasante
[1-5]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-6]
Mango en T
[1-7]
Clip del tubo flexible
[1-8]
Empuñadura
[1-9]
Regulación del número de revolucio
nes
[1-10]
Conexión plug-it
[1-11]
Racor de aspiración
[1-12]
Bloqueo de los manguitos de aspira
ción
[1-13]
Palanca de bloqueo
[1-14]
Tubo de prolongación
[1-15]
Regulador de succión
[1-16]
Cabezal rectificador
[1-17]
Luz rasante
[1-18]
Plato lijador
[1-19]
Interface-Pad
[1-20]
Cable plug-it de conexión a la red
eléctrica
[1-21]
Superficies de agarre con aislamiento
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
6.1 Montaje/desmontaje
ADVERTENCIA
Montaje incorrecto
Peligro de lesiones por caída de piezas y
pérdida de control
Antes de encender la herramienta eléctri
ca, asegurarse de que todas las palancas
de bloqueo estén completamente cerradas.
Montaje
[2]
La lijadora de pared está formada por una pieza
de agarre LHS 2 225 EQI o LHS 2 225 EQ [1-1],
un máximo de dos tubos de prolongación VL-
LHS 2 225 [1-14] y un cabezal rectificador K-
LHS 2 225
[1-16].
Insertar el extremo del tubo del cabezal
rectificador hasta el tope en la abertura de
la pieza de agarre.
Girar la palanca de bloqueo [2-1] hasta
el tope en dirección al cabezal rectificador.
Intentar separar la pieza de agarre y el ca
bezal rectificador para comprobar si están
bien unidos.
La pieza de agarre y el cabezal rectificador es
tán firmemente unidos.
Montar los tubos de prolongación de la misma
manera que la pieza de agarre.
Desmontaje
[3]
Abrir la palanca de bloqueo [3-1].
Seguir girando la palanca de blo
queo [3-1]
en dirección al extremo de la
pieza de agarre y mantenerla en esta posi
ción. Al mismo tiempo separar el cabezal
rectificador y la pieza de agarre.
El cabezal rectificador y la pieza de agarre es
tán separados y pueden guardarse en el Systai
ner.
Desmontar los tubos de prolongación de la
misma manera que la pieza de agarre.
Español
45
6.2 Conexión
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de
120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque
el cierre de bayoneta no está completamente
blo-queado
Peligro de quemaduras
Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta
del cable de conexión a la red eléctrica es
té completamente cerrado y bloqueado.
Conectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica - [4]
.
Conectar el tubo flexible de aspiración [5];
ver también el capítulo 7.6
.
El tubo flexible de aspiración PLANEX garantiza
una fijación duradera y una mejor protección
contra doblado gracias al manguito de aspira
ción especial.
6.3 Encendido y apagado
Interruptor de conexión y desconexión [1-5]
I = encendido, 0 = apagado
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
7.1 Motor y sistema electrónico
La herramienta eléctrica está equipada con un
motor EC-TEC sin escobillas para una larga vi
da útil y un sistema electrónico con las propie
dades siguientes:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-9] de modo continuo den
tro de la gama de revoluciones (ver el capítulo
4
). De este modo puede adaptarse perfecta
mente la velocidad de lijado a cada material.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sis
tema electrónico. De esta manera se alcanza
una velocidad de lijado constante si la herra
mienta se utiliza conforme a las especificacio
nes (fuerza de aplicación adecuada).
Protección contra sobrecalentamiento
Para evitar un sobrecalentamiento de la herra
mienta eléctrica, el consumo de potencia se li
mita cuando la temperatura es demasiado alta
(p. ej., cuando se ejerce demasiada presión du
rante el trabajo). En caso de que la temperatura
siga aumentando, la herramienta eléctrica se
desconecta. Solo puede volverse a conectar una
vez enfriada la herramienta eléctrica.
Protección de sobrecarga
Si el plato lijador está bloqueado o el motor so
brecargado, la herramienta eléctrica se apaga;
ver el capítulo 13
.
7.2 Cambio del abrasivo [6]
ATENCIÓN
Menor rendimiento de aspiración y aumento
de la carga de polvo
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
La disposición de los orificios del abrasivo
debe coincidir con la disposición de los ori
ficios de la Interface-Pad.
Utilizar solo abrasivos recomendados con
la disposición de los orificios adecuada.
Sobre la Interface-Pad se pueden fijar rápida y
fácilmente los abrasivos StickFix adecuados.
Presionar el abrasivo [6-1] sobre la Interfa
ce-Pad [6-2]
.
Español
46
7.3 Cambio de la Interface-Pad [7]
ATENCIÓN
Disminución de la adherencia de la capa
StickFix
Peligro de lesiones por piezas despedidas
Comprobar periódicamente el desgaste de
la capa StickFix de la Interface-Pad y del
abrasivo.
Sustituir la Interface-Pad/el abrasivo con
la capa StickFix desgastada.
La Interface-Pad está fijada al plato lijador con
ocho tornillos.
Retirar el abrasivo.
Aflojar los tornillos con una cabeza de
tornillo o una moneda (p. ej., un euro) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Quitar la Interface-Pad [7-1].
Aspirar el plato lijador y, si es necesario,
limpiarlo con una brocha.
Colocar la nueva Interface-Pad en el
plato lijador.
Colocar sucesivamente los ocho torni
llos.
La Interface-Pad está perfectamente alineada.
- Apretar todos los tornillos en cruz
en el sentido de las agujas del reloj.
7.4 Cambio del plato lijador [8]
ATENCIÓN
Plato lijador desgastado, el plato lijador gira
a gran velocidad
Peligro de lesiones por piezas despedidas
Comprobar periódicamente el desgaste del
plato lijador.
Si es necesario, cambiar el plato lijador.
El plato lijador está fijado a la herramienta
eléctrica con ocho tornillos.
Retirar el abrasivo y la Interface-Pad; ver el
capítulo 7.2 y
7.3 .
Aflojar los tornillos en sentido contrario
a las agujas del reloj con un destornillador
adecuado.
Retirar el plato lijador [8-1] con cuidado
tirando ligeramente. Asegurarse de que no
caiga suciedad en la carcasa de la excéntri
ca.
Aspirar las partículas de suciedad si fue
ra necesario.
Colocar el nuevo plato lijador de manera
que las aberturas del plato lijador coincidan
con las roscas de los tornillos.
Colocar sucesivamente los ocho torni
llos.
- Apretar todos los tornillos en cruz
en el sentido de las agujas del reloj y com
probar que estén bien sujetos.
7.5 Ajuste de la potencia de succión
La lijadora de pared puede adherirse por suc
ción a la superficie de lijado, favoreciendo así
un trabajo sin fatiga.
Ajustar una potencia de succión baja.
Encender primero la herramienta eléctrica
y a continuación apoyarse en la superficie
de lijado.
Aumentar poco a poco la potencia de suc
ción hasta que se aprecie una mayor pre
sión de apriete.
La intensidad de la potencia de
succión puede adaptarse a la su
perficie de lijado por medio del regula
dor [1-15].
Techo
Potencia de succión máxima
Pared
Potencia de succión mínima
Si se selecciona una potencia de succión
demasiado alta, puede producirse un so
brecalentamiento de la herramienta eléc
trica, un mal comportamiento de guiado o
una calidad superficial deficiente.
7.6 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Utilizar protección respiratoria.
La herramienta eléctrica no dispone de aspira
ción propia. Por eso, en el racor de aspira
ción
[1-11] debe conectarse un sistema móvil
de aspiración de Festool con un diámetro del
tubo flexible de aspiración de 36 mm o 27 mm
(36 mm recomendado por el escaso peligro de
obstrucción y su elevado rendimiento de aspi
ración).
Español
47
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as
piración antiestáticos, pues reducen la carga
electrostática.
Para la lijadora de pared, utilizar siempre
el sistema móvil de aspiración CTL/
M 36 E AC-LHS o CTL/M 36 E AC PLANEX
de Festool, puesto que están diseñados
específicamente para grandes cantidades
de polvo y disponen de función de limpie
za.
7.7 Ajuste de la luz rasante
Con la tecla de la luz rasante [1-4] puede en
cenderse y apagarse la luz rasante con la he
rramienta eléctrica desconectada. Si la herra
mienta eléctrica está desconectada, la luz ra
sante se apaga al cabo de una hora.
Control de la luz rasante a través de la app
Work de Festool (solo LHS 2 225 EQI)
Si la herramienta eléctrica está conectada por
Bluetooth
®
con la app Work de Festool (ver ca
pítulo 7.8
), se puede configurar la luz rasante.
7.8 Conexión de la herramienta eléctrica
por Bluetooth
®
(solo LHS 2 225 EQI)
Conexión con la app Work de Festool
Con la app Work de Festool se puede configurar
la herramienta eléctrica.
Pulsar la tecla Bluetooth
®
[1-2] de la he
rramienta eléctrica durante aprox. 3 segun
dos hasta que el indicador LED azul parpa
dee.
La herramienta eléctrica está disponible para
la conexión durante los próximos 60 segundos.
Seguir las instrucciones de la app Work de
Festool para autorizar la conexión segura.
Pulsando el botón de Bluetooth
®
se puede
cambiar entre los ajustes de fábrica de la
herramienta eléctrica y las configuracio
nes de la app Work de Festool.
Conexión con el sistema móvil de aspiración
Activar el modo automático del sistema mó
vil de aspiración (ver el manual de instruc
ciones correspondiente).
Pulsar una vez la tecla de conexión en el
sistema móvil de aspiración o en el pulsa
dor de retirada (ver el manual de instruc
ciones del sistema móvil de aspiración/
módulo receptor de reequipamiento).
Encender la herramienta eléctrica.
El sistema móvil de aspiración se pone en mar
cha y la herramienta eléctrica queda conectada
hasta que se apague manualmente el sistema
móvil de aspiración o la herramienta eléctrica.
La conexión también se interrumpe si otra he
rramienta eléctrica se conecta por Bluetooth
®
con el sistema móvil de aspiración.
Indicador LED [1-3]
Indicador LED Significado
El LED está
encendido en
verde.
Las configuraciones realizadas
en la app Work de Festool están
activas, p. ej., se ha atenuado la
luz rasante.
El LED parpa
dea 1 vez en
azul.
Al encenderla, la herramienta
eléctrica busca un sistema móvil
de aspiración disponible para la
conexión.
Los LED par
padean en
azul.
La herramienta eléctrica puede
conectarse con un terminal mó
vil.
El LED está
encendido en
azul.
La herramienta eléctrica puede
conectarse por Bluetooth
®
con
un terminal móvil o un sistema
móvil de aspiración.
LED parpadea
en lila.
Modo de actualización de soft
ware activo.
El LED parpa
dea en rojo.
La herramienta eléctrica está
sobrecalentada; más informa
ción en la app Work de Festool y
en el capítulo 13
.
El LED está
encendido en
rojo.
Hay un fallo electrónico; más in
formación en la app Work de
Festool. Si el fallo persiste, po
nerse en contacto con un taller
de servicio técnico autorizado.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con las dos manos por las superficies de
agarre indicadas; ver el capítulo 8.1 .
Antes de encender la herramienta eléctri
ca, asegurarse de que todas las palancas
de bloqueo estén completamente cerradas.
Español
48
8.1 Sujeción correcta de la herramienta
eléctrica
Tipo de monta
je
Superficie de agarre
Pieza de aga
rre + cabezal
rectificador
Sujetar con una mano por la
empuñadura [1-8]
/ el mango en
T [1-6] y con la otra mano por el
tubo del cabezal rectifica
dor [1-16].
Pieza de aga
rre + tubo de
prolongación +
cabezal rectifi
cador
Sujetar con una mano por la
empuñadura [1-8] / el mango en
T
[1-6] y con la otra mano por el
tubo de prolongación [1-14].
Pieza de aga
rre + 2 tubos
de prolonga
ción + cabezal
rectificador
Sujetar con una mano por la
empuñadura [1-8]
/ el mango en
T
[1-6] y con la otra mano por el
primer tubo de prolonga
ción [1-1].
8.2 Lijado
Encender la herramienta eléctrica; ver el
capítulo 6.3
.
Apoyar el cabezal rectificador en paralelo a
la superficie de lijado.
Realizar los trabajos de lijado.
Si la herramienta eléctrica emite un pitido tri
ple, significa que hay una avería; para subsanar
averías, ver el capítulo 13 .
La protección contra rearranque evita que
la herramienta se conecte de forma auto
mática tras una caída de la tensión (p. ej.,
tras un corte de corriente). Tras un corte
de corriente, volver a encender la herra
mienta eléctrica.
No ejercer demasiada presión en la herra
mienta eléctrica para no sobrecargarla. El
mejor resultado de lijado se obtiene eli
giendo la potencia de succión correcta sin
ejercer más presión en la herramienta
eléctrica. La calidad y el rendimiento de li
jado dependen fundamentalmente de la
elección del abrasivo adecuado.
8.3 Trabajo en el techo
ADVERTENCIA
En caso de interrupción de la adhesión por
succión
Peligro de lesiones por la caída de la herra
mienta eléctrica y pérdida de control
Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con las dos manos por las superficies de
agarre indicadas; ver el capítulo 8.1
.
Fijación del clip del tubo flexible
[9]
El clip del tubo flexible evita que, al trabajar en
el techo, el cable plug-it de conexión a la red
eléctrica y el tubo flexible de aspiración que
cuelgan caigan sobre la mano y limiten la liber
tad de movimientos.
Desconectar el enchufe.
Fijar el clip del tubo flexible al tubo flexi
ble de aspiración y al cable plug-it de cone
xión a la red eléctrica.
Enganchar el clip del tubo flexible de as
piración a la derecha o la izquierda del
mango en T.
Cuando el clip del tubo flexible de aspira
ción está montado, puede desengancharse
y engancharse según se trabaje en la pa
red o el techo.
8.4 Al finalizar el trabajo
AVISO
Daños y suciedad en la herramienta eléctrica
No depositar la herramienta eléctrica so
bre el plato lijador [1-18] ni sobre el man
go en T [1-6] - [10]
.
Se debe depositar siempre de lado o utili
zar el soporte para herramientas PLANEX
sobre el sistema móvil de aspiración.
Una vez finalizados los trabajos de lijado,
apagar la herramienta eléctrica y deposi
tarla.
Español
49
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so
lo pueden ser llevados a cabo por un taller
de servicio técnico autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Al ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente o de reparaciones, indi
car siempre el número de serie que figura
en la placa de tipo de la pieza de aga
rre [1-1]
.
Comprobar periódicamente el conector y el
cable; en caso de presentar daños, solicitar
su sustitución a un taller de servicio autori
zado.
No limpiar la herramienta eléctrica con ai
re comprimido.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración dispuestas en la carcasa del mo
tor deben mantenerse libres y limpias.
Aspirar el plato lijador periódicamente.
Mantener limpios todos los componentes
de la herramienta, especialmente los ele
mentos de mando y las aberturas de la car
casa, y limpiarlos periódicamente con una
brocha.
9.1 Freno de plato
El freno de plato roza el plato lijador e impide
que aumente de forma incontrolada el número
de revoluciones del plato lijador. Debido a los
pasadores metálicos engastados, el freno de
plato no tiene prácticamente desgaste.
A medida que vaya disminuyendo el efecto de
frenado, comprobar primero el desgaste del
plato lijador y sustituirlo si es preciso; ver el
capítulo 7.4 .
Si el freno de plato está dañado, encargar la
sustitución a un taller de servicio técnico auto
rizado.
10 Accesorios
Utilice solo herramientas y accesorios origina
les de Festool. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes
puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y
causar desequilibrios considerables que redu
cen la calidad de los resultados del trabajo y
aumentan el desgaste de la herramienta eléc
trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las
herramientas en el catálogo Festool o en Inter
net, en www.festool.es.
11 Medio ambiente
En la pieza de agarre [1-1] hay una pila de bo
tón de litio detrás de la tecla Bluetooth
®
[1-2]
(solo LHS 2 225 EQI).
Antes de la eliminación
Solo por personal cualificado: Retirar la pila de
botón de litio de la herramienta. Para ello, de
satornillar las piezas de la carcasa y retirar la
pila de botón de litio.
No desechar la herramienta con la ba
sura doméstica. Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de
forma respetuosa con el medio ambiente. Res
petar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con las directivas euro
peas sobre aparatos eléctricos y electrónicos,
pilas y baterías y su transposición a la legisla
ción nacional, los aparatos eléctricos, las pilas
y las baterías defectuosos o usados deben re
cogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Las baterías desgastadas o estropeadas deben
descargarse, asegurarse para evitar cortocir
cuitos (p. ej., aislando los polos con cinta ais
lante) y llevarse a un punto de recogida (se han
de tener en cuenta las regulaciones vigentes).
Las baterías deben reciclarse según la norma
tiva vigente.
Información sobre REACH: www.festool.com/
reach
Español
50
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2
Información mediante Bluetooth
®
(solo
LHS 2 225 EQI)
La herramienta puede conectarse por Blue
tooth
®
con un terminal móvil o un sistema mó
vil de aspiración. Una vez que la herramienta se
conecta mediante Bluetooth
®
a la app Work de
Festool y la conexión segura se autoriza, a par
tir de ese momento la herramienta se conecta
automáticamente a la app Work de Festool. La
herramienta envía periódicamente información
sobre el estado (ID, estado de funcionamiento,
etc.) mediante Bluetooth
®
.
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
13 Reparación de averías
Las señales LED que se describen en la tabla y los errores relacionados con la conexión Blue
tooth
®
o de la app Work de Festool solo se producen en la LHS 2 225 EQI.
Problema Posibles causas Solución
La herramienta eléctri
ca se desplaza de for
ma irregular/con difi
cultad por la superfi
cie.
Potencia de succión mal ajus
tada.
Adaptar la potencia de succión hasta que la cau
sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5 .
Interface-Pad dañada o de
formada.
Sustituir la Interface-Pad; ver el capítulo 7.3 .
Número de revoluciones
ajustado incorrectamente.
Aumentar el número de revoluciones.
La herramienta eléctri
ca no se mantiene en
el techo.
Potencia de succión mal ajus
tada.
Aumentar la potencia de succión; ver el capítulo
7.5
.
Grano del abrasivo demasia
do basto.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
La potencia de aspiración es
insuficiente.
Ver las medidas en las líneas "La potencia de as
piración ... es insuficiente."
Arranque demasiado
alto del material en el
que se está trabajando.
Potencia de succión demasia
do elevada en la herramienta
eléctrica.
Reducir la potencia de succión hasta que la cau
sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5 .
Grano del abrasivo demasia
do basto.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
Número de revoluciones de la
herramienta eléctrica dema
siado alto.
Reducir el número de revoluciones; ver el capí
tulo 7.1 .
Material de emplaste con una
proporción alta de relleno,
emplaste bando.
Reducir el número de revoluciones; ver el capí
tulo 7.1 .
Español
51
Problema Posibles causas Solución
Calidad superficial no
óptima.
Grano del abrasivo incorrec
to.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
No se han respetado los
tiempos de secado del mate
rial de emplaste.
Observar las hojas de características técnicas y
las recomendaciones del fabricante.
Potencia de succión mal ajus
tada en la herramienta eléc
trica.
Adaptar la potencia de succión hasta que la cau
sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5 .
Material de emplaste con una
proporción alta de relleno,
emplaste bando.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
Estrías de aplicación
en la superficie.
El plato lijador se ha apoyado
inclinado en la superficie.
Apoyar el plato lijador en paralelo a la superficie.
El freno de plato está desgas
tado.
Encargar la sustitución del freno de plato a un
taller de servicio técnico autorizado.
La potencia de aspira
ción de la herramienta
eléctrica es insuficien
te.
Los orificios de la Interface-
Pad o del plato lijador están
obstruidos.
Aspirar la Interface-Pad, el plato lijador y los ca
nales de aspiración.
Abrasivo incorrecto. Utilizar solo abrasivos Festool originales con una
disposición de los orificios adecuada.
Los orificios del abrasivo no
coinciden con los orificios de
la Interface-Pad.
Colocar correctamente el abrasivo; ver el capítu
lo 7.2
.
La potencia de aspira
ción del sistema móvil
de aspiración es insufi
ciente.
Elemento de filtro del CTL/
M 36 E AC-LHS o CTL/
M 36 E AC PLANEX obstruido/
atascado.
Limpiar regularmente el elemento de filtro:
Utilizar la función de limpieza del sistema
móvil de aspiración; ver el manual de ins
trucciones del sistema móvil de aspiración.
Limpiar mecánicamente (aspirando) el ele
mento de filtro.
Comprobar si el elemento de filtro está daña
do o atascado. Sustituir regularmente el ele
mento de filtro.
Bolsa de evacuación mal co
locada.
Los orificios perforados de la bolsa de evacua
ción deben estar dentro del depósito.
Se ha insertado una bolsa fil
trante en vez de una bolsa de
evacuación.
Utilizar solo bolsas de evacuación.
Se ha ajustado un rendimien
to de aspiración demasiado
bajo en el CTL/M 36 E AC-
LHS o CTL/M 36 E AC PLA
NEX.
Ajustar un valor mayor para la regulación de la
capacidad de aspiración.
El tubo flexible de aspiración
está atascado o doblado.
Eliminar la obstrucción o deshacer el pliegue.
Bolsa de evacuación llena. Cambiar la bolsa de evacuación.
Español
52
Problema Posibles causas Solución
El número de revolu
ciones disminuye con
siderablemente, la he
rramienta eléctrica se
apaga, emite tres piti
dos y el LED parpadea
en rojo.
La herramienta eléctrica acti
va la protección contra sobre
calentamiento.
Apagar la herramienta eléctrica y dejarla enfriar.
Encenderla de nuevo y dejarla enfriar aún más
funcionando en vacío. A continuación:
Reducir la potencia de succión hasta que la
causa se haya solucionado.
Ejercer menos presión de apriete.
Apagarla y limpiar las aberturas de la carca
sa.
Al encenderla, la he
rramienta eléctrica
empieza a funcionar de
manera irregular, qui
zás se apaga y emite
tres pitidos.
Primero se ha apoyado la he
rramienta eléctrica en la su
perficie y después se ha en
cendido.
Encender la herramienta eléctrica antes de apo
yarla en la superficie.
La herramienta eléctri
ca no funciona. Quizás
emite tres pitidos y el
LED está encendido en
rojo.
La protección contra rearran
que está activada.
Caída de la tensión debida a, p. ej., un corte de
corriente o la desconexión del enchufe. Volver a
desconectar y conectar la herramienta eléctrica.
El cable plug-it de conexión a
la red eléctrica no está co
nectado correctamente.
Comprobar si el cierre de bayoneta del cable
plug-it de conexión a la red eléctrica está com
pletamente cerrado y bloqueado.
protección de sobrecarga Ejercer menos presión en la herramienta eléc
trica, solucionar el bloqueo del plato lijador o re
ducir la potencia de succión.
Otras causas Consultar el estado de la máquina con la app
Work de Festool (ver el capítulo 7.8 ) y seguir las
recomendaciones de la app.
El LED parpadea en lila
y las funciones Blue
tooth
®
de la herra
mienta eléctrica no es
tán disponibles.
La actualización de software
se ha interrumpido o ha falla
do.
Volver a iniciar la actualización de software con
la app Work de Festool.
La luz rasante no se
enciende cuando se co
necta la herramienta
eléctrica y puede ser
que el LED esté encen
dido en verde.
Función de encendido auto
mático de la luz rasante de
sactivada en la app Work de
Festool.
Cambiar a los ajustes de fábrica; ver el capítulo
7.8
o ver la app Work de Festool.
La luz rasante está averiada. Encargar la sustitución de la luz rasante a un ta
ller de servicio técnico autorizado.
En caso de que se produzcan otros problemas diferentes a los especificados, póngase en contac
to con su taller de servicio técnico o su distribuidor especializado Festool; ver el capítulo 9 .
Español
53
Sommario
1 Simboli.......................................................54
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 54
3 Utilizzo conforme...................................... 56
4 Dati tecnici
.................................................56
5 Elementi dell'apparecchio........................ 57
6 Messa in funzione......................................57
7 Impostazioni.............................................. 58
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................60
9 Cura e manutenzione................................61
10 Accessori...................................................62
11 Ambiente................................................... 62
12 Indicazioni generali...................................62
13 Eliminazione dei problemi........................ 62
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Collegamento del cavo di alimentazio
ne
Rimozione del cavo di alimentazione
PRUDENZA!
Non guardare nel raggio
di luce!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come levigatrice, unitamente ad un abra
sivo.
Leggere tutte le avvertenze di sicu
rezza, le istruzioni, gli schemi e i dati ac
cluse/-i all’utensile. La mancata osservan
za di tutte le seguenti istruzioni comporta il
rischio di folgorazione, incendio e/o gravi
lesioni.
Non utilizzare utensili accessori che non
siano espressamente previsti e consigliati
dal produttore per il presente elettrouten
sile.
Il solo fatto che l’accessorio si possa
fissare sull’elettroutensile non significa
che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle
misure indicate per l’elettroutensile del
caso.
Utensili accessori dimensionati in
modo errato non possono essere adeguata
mente schermati o controllati.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di qualsiasi utilizzo di utensili
accessori quali abrasivi, controllare che
non presentino scheggiature o fessurazio
ni e controllare che il platorello non sia a
sua volta fessurato o fortemente usurato.
Se l’elettroutensile o l’utensile accessorio
cade, verificare che non abbia subito dan
ni, oppure utilizzare un utensile accesso
rio non danneggiato.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione,
utilizzare una maschera protettiva, una
protezione per gli occhi o occhiali protetti
Italiano
54
vi. Laddove opportuno, indossare masche
rina antipolvere, protezioni per l’udito,
guanti protettivi o grembiuli speciali, in
grado di proteggere da minute particelle
di levigatura e di materiale. Gli occhi an
dranno protetti da eventuali proiezioni di
corpi estranei, possibili durante le varie la
vorazioni. La mascherina antipolvere, o la
maschera di protezione delle vie respirato
rie, dovranno poter filtrare la polvere spri
gionata dalla specifica applicazione. L’e
sposizione prolungata a forte rumorosità
comporta il rischio di perdita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a
rea di lavoro dovrà indossare adeguati
equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio
ne, o di utensili accessori spezzati, potreb
bero venire proiettati, causando lesioni an
che al di fuori dell’immediata area di lavo
ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate: la
superficie di levigatura può entrare in
contatto con il proprio cavo di alimentazio
ne. Un danno ad un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalli
che dell’utensile, con conseguente rischio
di folgorazione.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dagli utensili accessori in rotazio
ne.
Qualora si perdesse il controllo dell’u
tensile, il cavo di alimentazione potrebbe
venire tagliato o restare impigliato e si po
trebbe restare intrappolati, con la mano o
un braccio, nell’utensile accessorio in rota
zione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com
pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia
no d’appoggio, facendo perdere il controllo
dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del
l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in
caso di contatto accidentale con l’utensile
accessorio in rotazione, con conseguente
rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo
tore attira polvere nel corpo ed un forte ac
cumulo di polvere metallica può causare
pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di
acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau
sare folgorazioni.
2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle
stesse, può costituire un pericolo per l’ope
ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At
tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi
gore nel proprio Paese. Collegare l'elet
troutensile ad un dispositivo di aspirazione
idoneo.
A tutela della propria salute, indossare
una maschera di protezione delle vie re
spiratorie almeno di livello P2. All’interno
di ambienti chiusi, assicurare un’adeguata
aerazione.
Qualora non sia evitabile impiegare l’elet
troutensile in ambienti umidi, utilizzare un
interruttore salvavita, oppure un trasfor
matore di separazione.
L’interruttore sal
vavita / il trasformatore di separazione pro
tegge l’operatore dal rischio di folgorazio
ne, qualora il suo corpo venga attraversato
da una corrente potenzialmente mortale.
Nel caso in cui, durante la levigatura, si ge
nerino polveri esplosive o infiammabili, an
dranno strettamente rispettate le avverten
ze di lavorazione del produttore del mate
riale.
Attenzione, pericolo d'incendio!
Impedire
un surriscaldamento del materiale da le
vigare e della levigatrice. Svuotare sem
pre il serbatoio della polvere prima di ef
fettuare delle pause di lavoro. La polvere
di levigatura nel sacchetto filtro ovvero il
filtro dell'unità mobile di aspirazione in
condizioni sfavorevoli, come scintille spri
gionate, può incendiarsi da solo durante la
levigatura. Sussiste un particolare pericolo
se la polvere di levigatura viene miscelata
con residui di vernice e di poliuretano o al
tre sostanze chimiche, e il materiale da le
vigare dopo una lunga lavorazione è caldo.
È vietata la lavorazione di metalli e mate
riali contenenti amianto. Durante la lavo
razione, i metalli possono creare scintille
nel sacco polvere. Ciò aumenta il pericolo
d’incendio.
Italiano
55
Durante il lavoro, trattenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani e
mantenere una posizione stabile. L’elet
troutensile andrà condotto in sicurezza con
due mani, vedere il capitolo 8.1 .
Avviso di radiazione luminosa noci
va. Non guardare a lungo il fascio lumino
so. Non orientare il fascio luminoso verso
altre persone o animali. La radiazione lu
minosa può causare danni oculari.
Unitamente all’elettroutensile, utilizzare
sempre un tubo flessibile di aspirazione
antistatico (AS).
Una leggera scossa elet
trica può comportare un momentaneo spa
vento, con conseguente calo dell’attenzione
e possibile rischio d’infortunio.
Utilizzare esclusivamente platorelli Fe
stool.
I platorelli di produttori terzi potreb
bero spezzarsi.
2.4 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Livello di pressione acustica L
PA
=
86 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
=
97 dB(A)
Grado d’incertezza K = 3
dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
L’utilizzo conforme della levigatrice a stelo pre
vede la levigatura di pareti in cartongesso stuc
cate e di soffitti e pareti in ambienti interni,
nonché la rimozione di residui di tappezzerie e
pitture in ambienti interni.
Non introdurre più di due tubi di prolunga.
La levigatrice a stelo non è idonea alla levigatu
ra ad umido, né per lavori con olio e prodotti lu
cidanti.
Non
idonea al funzionamento continuativo in
ambito industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Levigatrice a stelo LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potenza 400 W
Numero di giri (a vuoto) 5000 - 8500 giri/min
Corsa di levigatura 4 mm
Diametro platorello 220 mm
Diametro abrasivo 225 mm
Attacco aspirazione pol
vere
36 mm (27 mm)
Frequenza 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potenza isotropica irra
diata equivalente (EIRP)
< 10 dBm
Lunghezza versione
corta (senza tubo di
prolunga)
1,2 m
Lunghezza versione
lunga (con un tubo di
prolunga)
1,65 m
Peso secondo procedura EPTA 01:2014
Italiano
56
Levigatrice a stelo LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Versione lunga (con un
tubo di prolunga)
4,7 kg
Versione corta (senza
tubo di prolunga)
4 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1]
Elemento d’impugnatura
[1-2]
Tasto Bluetooth
®
(solo per
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Indicatore a LED (solo per
LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Tasto luce di controllo
[1-5]
Interruttore ON/OFF
[1-6]
Impugnatura a T
[1-7]
Clip per tubo flessibile
[1-8]
Impugnatura
[1-9]
Regolazione del numero di giri
[1-10]
Attacco Plug-it
[1-11]
Manicotto di aspirazione
[1-12]
Bloccaggio del manicotto di aspira
zione
[1-13]
Leva di bloccaggio
[1-14]
Prolunga
[1-15]
Regolatore di aspirazione
[1-16]
Testa di levigatura
[1-17]
Luce di controllo
[1-18]
Platorello
[1-19]
Interfaccia
[1-20]
Cavo di collegamento alimentazione
Plug-it
[1-21]
Superfici di presa isolate
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
6.1 Montaggio/Smontaggio
AVVERTENZA
Montaggio errato
Pericolo di lesioni in caso di caduta di parti e
perdita di controllo
Prima di accendere l’elettroutensile, ac
certarsi che tutte le leve di bloccaggio sia
no completamente chiuse.
Montaggio [2]
La levigatrice a stelo è composta da un elemen
to d’impugnatura LHS 2 225 EQI oppure
LHS 2 225 EQ
[1-1], da un massimo di due tubi
di prolunga VL - LHS 2 225 [1-14] e da una te
sta di levigatura K-LHS 2 225 [1-16].
Spingere fino a battuta l’estremità del
tubo della testa di levigatura nell’apertura
sull’elemento d’impugnatura.
Ruotare fino a battuta la leva di bloccag
gio [2-1]
verso la testa di levigatura.
Facendo trazione, verificare che elemento
d’impugnatura e testa di levigatura siano
saldamente collegati.
Elemento d’impugnatura e testa di levigatura
sono collegati in modo sicuro.
Montare i tubi di prolunga in modo analogo al
l’elemento d’impugnatura.
Smontaggio [3]
Aprire la leva di bloccaggio [3-1].
Ruotare ulteriormente fino a battuta la
leva di bloccaggio [3-1] verso l’estremità
dell’elemento d’impugnatura e trattenerla
in tale posizione. Contemporaneamente, fa
cendo trazione, separare la testa di leviga
tura dall’elemento d’impugnatura.
La testa di levigatura e elemento d’impugnatu
ra saranno ora separati e si potranno riporre
nel Systainer.
Smontare i tubi di prolunga in modo analogo al
l’elemento d’impugnatura.
6.2 Collegamento
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite!
Pericolo d’infortunio
La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
Italiano
57
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso
di attacco a baionetta non chiuso corretta
mente
Pericolo di incendio
Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali
mentazione sia chiuso correttamente e
bloccato in posizione.
Collegamento e distacco del cavo di colle
gamento alimentazione - [4].
Per il collegamento del tubo flessibile di
aspirazione [5], vedere anche il capitolo
7.6
.
Il tubo flessibile di aspirazione PLANEX, assie
me allo speciale manicotto di aspirazione, ga
rantisce un fissaggio durevole ed una migliore
protezione dalle piegature.
6.3 Accensione/spegnimento
Interruttore ON/OFF
[1-5]
I = ON, 0 = OFF
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Motore ed elettronica
L’utensile è dotato di motore brushless EC-TEC
per una lunga durata e di un’elettronica di po
tenza con le seguenti caratteristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella [1-9]
(vedere il capi
tolo 4 ). Ciò consente di adattare al meglio la
velocità di levigatura in base al materiale da la
vorare.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata
è mantenuta costante mediante un controllo
elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pres
sione adeguata), si ottiene una velocità di levi
gatura uniforme.
Protezione dal surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento dell’elettrou
tensile, in caso di temperatura eccessiva l’as
sorbimento di potenza viene limitato (ad es. in
caso di pressione eccessiva durante il lavoro).
Se la temperatura dovesse continuare ad au
mentare, l’elettroutensile si spegnerà. L’elet
troutensile si potrà riaccendere soltanto quan
do si sarà raffreddato.
Protezione da sovraccarico
Se il platorello è bloccato, oppure se il motore è
sovraccarico, l’elettroutensile si spegnerà, ve
dere anche il capitolo 13
.
7.2 Sostituzione dell’abrasivo [6]
PRUDENZA
Minore potenza di aspirazione e maggiore
polverosità
Rischio per la salute a causa di polveri
Lo schema di foratura dell’abrasivo dovrà
corrispondere alla foratura dell’interfaccia.
Utilizzare esclusivamente abrasivi di tipo
consigliato e con schema di foratura ap
propriato.
Sull’interfaccia è possibile fissare in modo
semplice e veloce l’apposito abrasivo StickFix.
Premere l’abrasivo [6-1] sull’interfac
cia [6-2].
7.3 Sostituzione dell’interfaccia [7]
PRUDENZA
Calo di aderenza dello strato StickFix
Pericolo di lesioni in caso di proiezione di
parti
Verificare regolarmente l’usura dello stra
to StickFix sull’interfaccia e dell’abrasivo.
Sostituire l’interfaccia/l’abrasivo che pre
senti uno strato StickFix usurato.
L’interfaccia è fissata sul platorello mediante
otto viti.
Prelevare l’abrasivo.
Allentare le viti in senso antiorario,
agendo sulla testa delle stesse o utilizzando
una moneta (ad es. da 1 euro).
Prelevare l’interfaccia [7-1].
Aspirare il platorello e, all’occorrenza,
pulirlo con un pennello.
Applicare la nuova interfaccia sul plato
rello.
Introdurre tutte le otto viti in sequenza.
Italiano
58
L’interfaccia sarà ora allineata in maniera otti
male.
- Serrare tutte le viti in senso orario,
procedendo in diagonale.
7.4 Sostituzione del platorello [8]
PRUDENZA
Platorello usurato, platorello in fuorigiri
Pericolo di lesioni in caso di proiezione di
parti
Verificare regolarmente l’usura del plato
rello.
All’occorrenza, sostituire il platorello.
Il platorello è fissato sull’elettroutensile me
diante otto viti.
Prelevare l’abrasivo e l’interfaccia preleva
re, vedere i capitoli 7.2 e 7.3 .
Allentare le viti in senso antiorario, me
diante un cacciavite di tipo idoneo.
Prelevare il platorello [8-1] con cautela,
esercitando una leggera trazione. Accertar
si che non cadano contaminazioni nel corpo
eccentrico.
All’occorrenza, aspirare eventuali parti
celle di contaminazioni.
Applicare il platorello in modo che le
aperture al suo interno corrispondano con
le filettature delle viti.
Introdurre tutte le otto viti in sequenza.
- Serrare saldamente tutte le viti in
senso orario, procedendo in diagonale, e ve
rificare che si trovino saldamente in sede.
7.5 Regolazione della potenza di
aspirazione
La levigatrice a stelo può aspirare aderendo al
la superficie di levigatura, per consentire un la
voro riposante.
Regolare la potenza di aspirazione su un va
lore basso.
Accendere l’elettroutensile e solo successi
vamente applicarlo sulla superficie di levi
gatura.
Aumentare lentamente la potenza di aspira
zione, fino a quando si crei un’avvertibile
pressione di spinta.
L’apposito regolatore [1-15]
con
sente d’impostare la potenza di
aspirazione in base alla superficie di levigatura.
Soffitto
Potenza di aspirazione massima
Parete
Potenza di aspirazione minima
Con una potenza di aspirazione regolata su
un valore troppo alto, l’elettroutensile po
trebbe sovraccaricarsi, risultare meno
agevole da condurre o comportare super
fici di minore qualità.
7.6 Aspirazione
AVVERTENZA
Rischio per la salute a causa di polveri
Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione.
Attenersi alle disposizioni nazionali.
Indossare un apparecchio di protezione
delle vie respiratorie.
L’elettroutensile non è dotato di aspirazione au
tonoma. Pertanto, sul manicotto di aspirazio
ne
[1-11] andrà collegata un’unità mobile di
aspirazione Festool con diametro tubo flessibile
di 36 mm oppure 27 mm di diametro (versione
consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di
ostruzione).
Consiglio: Utilizzare il tubo flessibile per aspi
razione antistatico. In tal modo si riduce l'insor
genza di cariche elettriche.
Per la levigatrice a stelo, utilizzare sempre
le unità mobili di aspirazione Festool CTL/
M 36 E AC-LHS, oppure PLANEX: tali mo
delli sono infatti ottimizzati per una forte
polverosità e dispongono di un sistema di
pulizia.
7.7 Regolazione della luce di controllo
Mediante l’apposito tasto [1-4], la luce di con
trollo si potrà accendere e spegnere anche ad
elettroutensile spento. Ad elettroutensile spen
to, la luce di controllo si spegnerà dopo un’ora.
Gestione della luce di controllo tramite Fe
stool Work App (solo per LHS 2 225 EQI)
Quando l’elettroutensile è connesso tramite
Bluetooth
®
alla Festool Work App (vedere il ca
pitolo 7.8
), è possibile configurare la luce di
controllo.
Italiano
59
7.8 Connessione dell’elettroutensile
tramite Bluetooth
®
(solo per
LHS 2 225 EQI)
Connessione mediante la Festool Work App
La Festool Work App consente di configurare
l’elettroutensile.
Premere il tasto Bluetooth
®
[1-2] sull’elet
troutensile per circa tre secondi, fino a
quando l’indicatore a LED lampeggerà con
luce blu.
L’elettroutensile sarà pronto alla connessione
per 60 secondi.
Per autorizzare la connessione sicura, se
guire le istruzioni della Festool Work App.
Premendo il tasto Bluetooth
®
si potrà
commutare fra le impostazioni predefinite
dell’elettroutensile e le configurazioni del
la Festool Work App.
Connessione all’unità mobile di aspirazione
Attivazione della modalità automatica del
l’unità mobile di aspirazione (vedere le
istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspi
razione).
Premere una singola volta il tasto di con
nessione sull’unità mobile di aspirazione o
sul telecomando (vedere le istruzioni per
l’uso dell’unità mobile di aspirazione/del
modulo ricevitore per installazione succes
siva).
Accendere l’elettroutensile.
L’unità mobile di aspirazione si avvierà e l’elet
troutensile è sarà connesso fino a quando l’uni
tà mobile di aspirazione, o l’elettroutensile
stesso, non verrà spenta/-o manualmente. La
connessione viene terminata anche qualora un
altro elettroutensile venga connesso tramite
Bluetooth
®
all’unità mobile di aspirazione.
Indicatore a LED [1-3]
Indicatore a
LED
Significato
Il LED si ac
cende con luce
verde.
Le configurazioni effettuate nel
la Festool Work App sono attive:
ad esempio, la luce di controllo
è stata attenuata.
Il LED lampeg
gia per 1 volta
con luce blu.
Dopo l’accensione, l’elettrouten
sile ricercherà un’unità mobile
di aspirazione pronta alla con
nessione.
I LED lampeg
giano con luce
blu.
L’elettroutensile si può connet
tere ad un dispositivo mobile.
Indicatore a
LED
Significato
Il LED si ac
cende con luce
blu.
L’elettroutensile è connesso tra
mite Bluetooth
®
ad un dispositi
vo mobile o ad un’unità mobile di
aspirazione.
Il LED lampeg
gia con luce
color lilla.
Modalità Aggiornamento soft
ware attiva.
Il LED lampeg
gia con luce
rossa.
L’elettroutensile è surriscalda
to; ulteriori informazioni nella
Festool Work App e al capitolo
13
.
Il LED si ac
cende con luce
rossa.
È presente un problema nella
parte elettronica; ulteriori infor
mazioni nella Festool Work App.
Se il problema persiste, contat
tare un’officina dell’Assistenza
Clienti.
8 Utilizzo dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Trattenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani, sulle apposite superfici
di presa, vedere il capitolo 8.1 .
Prima di accendere l’elettroutensile, ac
certarsi che tutte le leve di bloccaggio sia
no completamente chiuse.
8.1 Trattenere l’elettroutensile
correttamente
Tipo di mon
taggio
Superficie di presa
Elemento
d’impugnatu
ra + testa di le
vigatura
Trattenere con una mano sul
l’impugnatura [1-8]
/ sull’impu
gnatura a T [1-6]
e l’altra mano
sul tubo della testa di levigatu
ra [1-16].
Elemento
d’impugnatu
ra + tubo di
prolunga + te
sta di levigatu
ra
Trattenere con una mano sul
l’impugnatura [1-8] / sull’impu
gnatura a T [1-6] e l’altra mano
sul tubo di prolunga [1-14].
Elemento
d’impugnatu
ra + 2 tubi di
prolunga + te
sta di levigatu
ra
Trattenere con una mano sul
l’impugnatura [1-8] / sull’impu
gnatura a T [1-6] ed una mano
sul primo tubo di prolunga dopo
l’elemento d’impugnatura [1-1].
Italiano
60
8.2 Levigatura
Accendere l’elettroutensile, vedere il capi
tolo 6.3
.
Applicare la testa di levigatura parallela
mente alla superficie di levigatura.
Eseguire le operazioni di levigatura.
Se l’elettroutensile emetterà per tre volte un
segnale acustico, ciò indicherà un’anomalia:
per l’eliminazione dei problemi, vedere il capi
tolo 13 .
La protezione contro il riavvio accidentale
impedisce l’accensione accidentale dopo
un’interruzione dell’alimentazione (ad es.
mancanza di corrente). Dopo un’interru
zione dell’alimentazione, riaccendere l’e
lettroutensile.
Non sovraccaricare l’elettroutensile con
una pressione eccessiva. I migliori risultati
di levigatura si otterranno regolando cor
rettamente la potenza di aspirazione, sen
za esercitare ulteriore pressione sull’elet
troutensile. La qualità e il risultato di levi
gatura dipendono essenzialmente dalla
scelta del corretto abrasivo.
8.3 Operazioni a soffitto
AVVERTENZA
In caso di interruzione dell’aspirazione
Pericolo di lesioni in caso di caduta dell’elet
troutensile e perdita di controllo
Trattenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani, sulle apposite superfici
di presa, vedere il capitolo 8.1 .
Fissaggio della clip per tubo flessibile
[9]
La clip per tubo flessibile evita che, durante le
operazioni a soffitto, il cavo Plug-it di collega
mento alimentazione e il tubo flessibile di aspi
razione, che pendono verso il basso, poggino
sulla mano, limitando la libertà di movimento.
Estrarre il connettore di alimentazione.
Fissare la clip per tubo flessibile sul tu
bo flessibile di aspirazione e sul cavo Plug-
it di collegamento alimentazione.
Agganciare la clip per tubo flessibile a
destra o a sinistra dell’impugnatura.
Se la clip per tubo flessibile è già montata,
la si potrà sganciare o agganciare dalla/
sull’impugnatura a T, in base al tipo di
operazione: a soffitto o a parete.
8.4 Dopo il lavoro
NOTA
Danni e contaminazioni sull’elettroutensile
Non sistemare l’elettroutensile sul plato
rello [1-18], né sull’impugnatura a
T [1-6]
- [10].
Deporre l’elettroutensile sempre lateral
mente, oppure utilizzare il supporto utensi
le PLANEX sull’unità mobile di aspirazione.
Terminata la levigatura, spegnere l’elet
troutensile e deporlo.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore
di alimentazione dalla presa elettrica.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo
andrà effettuato esclusivamente da un’offi
cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
2
3
5
4
Qualora occorra un intervento dell’Assi
stenza Clienti o una riparazione, indicare
sempre il numero di serie, riportato sulla
targhetta applicata sull’elemento d’impu
gnatura [1-1]
.
Controllare il connettore con regolarità e,
qualora sia danneggiato, farlo sostituire da
un’officina autorizzata dell’Assistenza
Clienti.
Non pulire l’elettroutensile con aria com
pressa.
Per garantire la circolazione dell’aria,
mantenere sempre sgombre e pulite le
aperture per l’aria di raffreddamento sulla
carcassa motore.
Aspirare regolarmente il platorello.
Mantenere pulite tutte le parti dell’utensile,
soprattutto gli elementi di comando e le
Italiano
61
aperture del corpo, e pulirle regolarmente
con un pennello.
9.1 Freno platorello
Il freno platorello, facendo attrito sul platorello
stesso, ne impedisce un aumento incontrollato
del numero di giri. Quando le spine metalliche
sono introdotte, il freno platorello è pressoché
esente da usura.
Se l’effetto frenante inizia a calare, controllare
dapprima che il platorello non sia usurato e, al
l’occorrenza, sostituirlo, vedere il capitolo 7.4
.
Se il freno platorello è danneggiato, esso andrà
sostituito da un’officina autorizzata dell’Assi
stenza Clienti.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente utensili accessori
ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori
di produttori terzi può aumentare il pericolo di
lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che
pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano
l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo www.festool.it.
11 Ambiente
Nell’elemento d’impugnatura [1-1]
è alloggiata
una pila a bottone al litio, dietro al tasto Blue
tooth
®
[1-2] (solo per LHS 2 225 EQI).
Prima dello smaltimento
Esclusivamente a cura di tecnici specializzati:
rimuovere dall’utensile la pila a bottone al litio.
A tale scopo, svitare gli elementi del corpo e
prelevare la pila a bottone al litio.
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici. Utensili, accessori ed imballaggi
andranno avviati ad un riciclo rispettoso
dell’ambiente. Attenersi alle disposizioni di leg
ge nazionali in vigore.
Solo EU:
Secondo le direttive UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche non
ché sulle batterie e gli accumulatori e la loro
applicazione in ambito nazionale, gli elettrou
tensili, le batterie e gli accumulatori difettosi o
usati devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di batterie usate o difettose
limitarsi a
scaricarle e restituirle ai punti di raccolta dopo
averle protette da cortocircuito (es. isolando i
poli con nastro adesivo) (osservare le disposi
zioni in vigore).
Le batterie verranno quindi sottoposte a un pro
cesso di riciclaggio controllato.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2
Informazioni tramite Bluetooth
®
(solo
per LHS 2 225 EQI)
L’utensile si può connettere tramite Bluetooth
®
ad un dispositivo mobile o ad un’unità mobile di
aspirazione. Non appena l’utensile sarà con
nesso tramite Bluetooth
®
mediante la Festool
Work App e la connessione sicura sarà stata
autorizzata, a partire da tale momento l’utensi
le stesso si connetterà automaticamente, me
diante la Festool Work App. L’utensile invierà
quindi regolarmente informazioni di stato (ID,
stato di funzionamento ecc.) tramite Blue
tooth
®
.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
ed i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
13 Eliminazione dei problemi
I segnali LED descritti in tabella, nonché gli eventuali problemi correlati alla connessione Blue
tooth
®
o alla Festool Work App, riguardano esclusivamente il modello LHS 2 225 EQI.
Italiano
62
Problema Possibili cause Rimedi
L’elettroutensile fun
ziona in modo irregola
re / con difficoltà sulla
superficie.
Effetto aspirante regolato in
modo errato.
Adattare la potenza di aspirazione fino ad elimi
nare la causa, vedere il capitolo 7.5 .
Interfaccia danneggiata o de
formata.
Sostituire l’interfaccia, vedere il capitolo 7.3 .
Numero di giri regolato in
modo errato.
Aumentare il numero di giri.
L’elettroutensile non fa
presa sul soffitto.
Effetto aspirante regolato in
modo errato.
Aumentare la potenza di aspirazione, vedere il
capitolo 7.5
.
La grana dell’abrasivo è trop
po grossa.
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
L’effetto aspirante è insuffi
ciente.
Vedere i provvedimenti alle righe “L’effetto aspi
rante ... è insufficiente.”
Asportazione eccessiva
del materiale da lavo
rare.
L’effetto aspirante dell’elet
troutensile è troppo elevato.
Ridurre la potenza di aspirazione fino ad elimina
re la causa, vedere il capitolo 7.5 .
La grana dell’abrasivo è trop
po grossa.
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
Il numero di giri dell’elettrou
tensile è troppo elevato.
Ridurre il numero di giri, vedere il capitolo 7.1 .
Stucco con elevata percen
tuale di massa di riempimen
to, oppure stucco tenero.
Ridurre il numero di giri, vedere il capitolo 7.1 .
Qualità della superficie
non ottimale.
Grana dell’abrasivo errata. Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
I tempi di asciugatura dello
stucco non sono stati rispet
tati correttamente.
Attenersi alle schede tecniche e alle indicazioni
del produttore.
Effetto aspirante dell’elet
troutensile regolato in modo
errato.
Adattare la potenza di aspirazione fino ad elimi
nare la causa, vedere il capitolo 7.5 .
Stucco con elevata percen
tuale di massa di riempimen
to, oppure stucco tenero.
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
Rigature di posiziona
mento sulla superficie.
Platorello applicato obliqua
mente sulla superficie.
Applicare il platorello parallelamente alla super
ficie.
Il freno platorello è usurato. Far sostituire il freno platorello da un’officina
autorizzata dell’Assistenza Clienti.
L’effetto aspirante del
l’elettroutensile è in
sufficiente.
Foratura dell’interfaccia o del
platorello ostruita.
Aspirare l’interfaccia, il platorello e i condotti di
aspirazione.
Abrasivo errato. Utilizzare esclusivamente abrasivi Festool origi
nali e con schema di foratura appropriato.
La foratura dell’abrasivo non
corrisponde a quella dell’in
terfaccia.
Applicare correttamente l’abrasivo, vedere il ca
pitolo 7.2 .
Italiano
63
Problema Possibili cause Rimedi
L’effetto aspirante del
l’unità mobile di aspi
razione è insufficiente.
L’elemento filtrante della
CTL/M 36 E AC-LHS o della
PLANEX è ostruito / intasato.
Pulizia regolare dell’elemento filtrante:
Utilizzare la funzione di pulizia dell’unità mo
bile di aspirazione, vedere le istruzioni per
l’uso dell’unità mobile di aspirazione.
Pulire meccanicamente (aspirare) l’elemento
filtrante.
Verificare che l’elemento filtrante non sia
danneggiato o intasato. Introdurre con rego
larità un nuovo elemento filtrante.
Il sacchetto per lo smalti
mento è montato in modo er
rato.
I fori stampigliati nel sacchetto per lo smalti
mento dovranno trovarsi all’interno del conteni
tore.
È stato introdotto un sacchet
to filtro anziché il sacchetto
per lo smaltimento.
Lavorare esclusivamente con il sacchetto per lo
smaltimento.
Potenza di aspirazione rego
lata su un valore troppo bas
so sulla CTL/M 36 E AC-LHS
o sulla PLANEX.
Regolare la potenza di aspirazione su un valore
più alto.
Tubo flessibile di aspirazione
ostruito o piegato.
Eliminare l’ostruzione e la piegatura.
Sacchetto per lo smaltimento
pieno.
Sostituire il sacchetto per lo smaltimento.
Il numero di giri cala
drasticamente, l’elet
troutensile si spegne,
emette per tre volte un
segnale acustico e il
LED lampeggia con lu
ce rossa.
L’elettroutensile ha attivato
la protezione dal surriscalda
mento.
Spegnere l’elettroutensile e lasciarlo raffredda
re. Riaccenderlo e lasciarlo ulteriormente raf
freddare a vuoto. Successivamente:
Ridurre la potenza di aspirazione fino ad eli
minare la causa.
Esercitare minore pressione di spinta.
Spegnere l’elettroutensile e pulire le apertu
re del corpo.
Dopo l’accensione, l’e
lettroutensile si avvia
in modo irregolare e,
talvolta, si spegne ed
emette per tre volte un
segnale acustico.
L’elettroutensile è stato dap
prima collocato sulla superfi
cie e successivamente acce
so.
Accendere l’elettroutensile prima di applicarlo
sulla superficie.
L’elettroutensile non
funziona. Talvolta, l’e
lettroutensile emette
per tre volte un segna
le acustico e il LED si
accende con luce ros
sa.
La protezione contro il riavvio
accidentale è attiva.
Interruzione dell’alimentazione, ad es. a causa di
mancanza di corrente o di estrazione del connet
tore di alimentazione. Spegnere e riaccendere
l’elettroutensile.
Il cavo Plug-it di collegamen
to alimentazione non è colle
gato correttamente.
Verificare che la chiusura a baionetta sul cavo
Plug-it di collegamento alimentazione sia com
pletamente chiusa e bloccata.
Protezione da sovraccarico Esercitare minore pressione sull’elettroutensile,
eliminare il bloccaggio del platorello o ridurre la
potenza di aspirazione.
Altre cause Leggere lo stato della macchina mediante la Fe
stool Work App (vedere il capitolo 7.8 ) e seguire
le indicazioni dell’app.
Italiano
64
Problema Possibili cause Rimedi
Il LED lampeggia con
luce color lilla e le fun
zioni Bluetooth
®
del
l’elettroutensile non
sono disponibili.
L’aggiornamento software è
stato interrotto, oppure non è
andato a buon fine.
Riavviare l’aggiornamento software mediante la
Festool Work App.
All’avvio dell’elettrou
tensile, la luce di con
trollo non si accende e,
talvolta, il LED si ac
cende con luce verde.
La funzione di accensione au
tomatica della luce di con
trollo nella Festool Work App
è disattivata.
Passare alle impostazioni predefinite, vedere il
capitolo 7.8
; oppure, vedere Festool Work App.
La luce di controllo è difetto
sa.
Far sostituire la luce di controllo da un’officina
autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Qualora si presentino problemi diversi da quelli riportati, contattare un’officina autorizzata del
l’Assistenza Clienti Festool, oppure un rivenditore specializzato, vedere il capitolo 9 .
Italiano
65
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................66
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 66
3 Gebruik volgens de voorschriften.............68
4 Technische gegevens................................68
5 Apparaatcomponenten..............................69
6 Ingebruikneming
.......................................69
7 Instellingen................................................70
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 72
9 Onderhoud en verzorging..........................73
10 Accessoires............................................... 74
11 Milieu.........................................................74
12 Algemene aanwijzingen............................ 74
13 Foutoplossing............................................74
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
ATTENTIE!
Kijk niet in de lichtstraal!
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Dit elektrische gereedschap dient te wor
den gebruikt als schuurmachine met
schuurmateriaal. Lees alle veiligheidsin
structies, aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Als u alle volgende aanwijzingen niet in
acht neemt, dan kan dit leiden tot een elek
trische schok, brand en/of ernstig letsel.
Gebruik geen inzetgereedschap dat niet
door de fabrikant speciaal voor dit elektri
sche gereedschap is geadviseerd en niet
hiervoor bedoeld is. Dat u de accessoires
aan uw elektrische gereedschap kunt be
vestigen, is nog geen garantie voor een vei
lig gebruik.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de
maatvoering van uw elektrisch gereed
schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge
schermd of gecontroleerd worden.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer voor elk gebruik inzet
gereedschap zoals schuurmateriaal altijd
op afsplinteringen en scheuren, steun
schijven op scheuren, (sterke) slijtage.
Wanneer het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, controleer dan
of het beschadigd is of ga over op onbe
schadigd inzetgereedschap.
Nederlands
66
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas
sing gezichtsbescherming, oogbescher
ming of veiligheidsbril. Voor zover pas
send, draag een stofmasker, gehoorbe
scherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort dat kleine schuur- of
materiaaldeeltjes tegenhoudt. De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be
schermd worden die bij diverse toepassin
gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten
stof filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang aan luid lawaai wordt blootge
steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied.
Iedereen die
zich in het werkgebied bevindt, moet een
persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en letsel ook buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Pak het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast,
omdat het schuurvlak de eigen stroomka
bel kan raken. Het beschadigen van een
spanningvoerende leiding kan metalen ap
paraatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Houd de netkabel verwijderd van draaien
de inzetgereedschappen. Als u de controle
over het apparaat verlies, kan de netkabel
doorgesneden of gegrepen worden en kan
uw hand of arm in het draaiende gereed
schap geraken.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge
komen is.
Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met de opbergruim
te, waardoor u de controle over het elektri
sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contract met het draaiende
gereedschap gegrepen worden, en het in
zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo
ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor
ventilator trekt stof in de behuizing, en een
grote verzameling van metaalstof kan elek
trische gevaren veroorzaken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
2.3 Overige veiligheidsvoorschriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden, kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn. Sluit het gereedschap
aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
minstens een P2-stofmasker. In gesloten
ruimtes voor voldoende ventilatie zorgen.
Gebruik een aardlekschakelaar of een
scheidingstrafo als het gebruik van het
elektrische gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is. Bij een elek
trische schok beschermt de veiligheids
schakelaar of de scheidingstrafo u tegen
een levensgevaarlijke elektrische stroom
door het lichaam.
Ontstaan er bij het schuren explosieve of
zelfontbrandende stoffen, dan dienen de
verwerkingsinstructies van de producent
van het materiaal onvoorwaardelijk in acht
te worden genomen.
Let op: brandgevaar! Voorkom oververhit
ting van het schuursel en de schuurmachi
ne. Maak voorafgaande aan een werkpau
ze het stofreservoir altijd leeg. De schuur
stof in de filterzak of de filter van de mobie
le stofzuiger kan onder ongunstige om
standigheden tijdens het schuren – bijv.
rondvliegende vonken – spontaan ontbran
den. Dit gevaar bestaat met name als de
schuurstof vermengd is met lakresten, po
lyurethaanresten of andere chemische
stoffen en het schuursel na langdurige
werkzaamheden heet is.
Er mag geen metaal en asbesthoudend
materiaal worden bewerkt.
Metalen kun
nen bij het bewerken rondvliegende vonken
in de stofzak veroorzaken. Dit verhoogt het
brandgevaar.
-Houd het elektrische gereedschap bij het
werken met beide handen vast en zorg er
voor dat u stevig staat. Het elektrische ge
reedschap wordt met twee handen veilig
geleid, zie hoofdstuk 8.1 .
Waarschuwing voor schadelijke
lichtstraling. Kijk niet gedurende langere
Nederlands
67
tijd in de lichtstraal. Richt de lichtstraal
niet op andere personen of dieren. De op
tische straling kan de ogen beschadigen.
Gebruik altijd een antistatische afzuig
slang (AS) bij het elektrische gereed
schap.
Een lichte elektrische schok kan tot
een korte schrikreactie leiden en de aan
dacht storen waardoor zich een ongeluk
kan voordoen.
Alleen originele Festool-steunschijven ge
bruiken.
Schijven van andere fabrikanten
kunnen breken.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Geluidsdrukniveau L
PA
=
86 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
97 dB(A)
Onzekerheid K = 3
dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De langnek-schuurmachine is bedoeld voor het
schuren van geplamuurde droogbouwwanden,
van plafonds en muren binnenshuis en voor het
verwijderen van behangresten en verf binnen
shuis.
Er mogen maximaal twee verlengingsbuizen
aangebracht worden.
De langnek-schuurmachine is niet voor nat
schuren en voor het werken met olie en polijst
materiaal geschikt.
Niet
geschikt voor industrieel continugebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Langnek-schuurma
chine
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Vermogen 400 W
Toerental (onbelast)
5000 - 8500 min
-1
Schuuruitslag 4 mm
Diameter steunschijf 220 mm
Diameter schuurmate
riaal
225 mm
Aansluiting stofafzui
ging
36 mm (27 mm)
Frequentie 2402 Mhz –
2480 Mhz
Equivalent isotroop uit
gestraald vermogen
(EIRP)
< 10 dBm
Lengte korte versie
(zonder verlengings
buis)
1,2 m
Lengte lange versie
(een verlengingsbuis)
1,65 m
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014
Lange versie (een ver
lengingsbuis)
4,7 kg
Korte versie (zonder
verlengingsbuis)
4 kg
Nederlands
68
5 Apparaatcomponenten
[1-1]
Greepdeel
[1-2]
Bluetooth
®
toets
(alleen
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-indicatie (alleen LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Controlelichttoets
[1-5]
Aan/uit-schakelaar
[1-6]
T-handgreep
[1-7]
Slangclip
[1-8]
Handgreep
[1-9]
Toerentalregeling
[1-10]
Plug it-aansluiting
[1-11]
afzuigaansluiting
[1-12]
Zuigmof-grendelinrichting
[1-13]
Vergrendelingshendel
[1-14]
Verlengingsbuis
[1-15]
Aanzuigregelaar
[1-16]
Schuurkop
[1-17]
Controlelicht
[1-18]
Steunschijf
[1-19]
Interface-pad
[1-20]
plug it-netaansluitkabel
[1-21]
Geïsoleerde greepvlakken
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
6.1 Monteren/demonteren
WAARSCHUWING
Verkeerde montage
Letselgevaar door neervallende delen en
controleverlies
Vóór het inschakelen van het elektrische
gereedschap ervoor zorgen dat alle ver
grendelingshendels compleet gesloten
zijn.
Monteren [2]
De langnek-schuurmachine bestaat uit een
greepdeel LHS 2 225 EQI of LHS 2 225 EQ [1-1],
maximaal twee verlengingsbuizen VL - LHS
2 225 [1-14] en een schuurkop K-
LHS 2 225
[1-16].
Buiseinde van de schuurkop tot aan de
aanslag in de opening op het greepdeel
schuiven.
Vergrendelingshendel [2-1]
tot aan de
aanslag in richting schuurkop draaien.
Door uit elkaar trekken controleren of
greepdeel en schuurkop vast verbonden
zijn.
Greepdeel en schuurkop zijn stevig verbonden.
Verlengingsbuizen analoog aan het greepdeel
monteren.
Demonteren
[3]
Vergrendelingshendel [3-1] openen.
Vergrendelingshendel [3-1]
verder in
richting greepdeeleinde tot aan de aanslag
draaien en in deze positie houden. Gelijktij
dig de schuurkop en het greepdeel uit elk
aar trekken.
Schuurkop en greepdeel zijn gescheiden en
kunnen in de Systainer opgeborgen worden.
Verlengingsbuizen analoog aan het greepdeel
demonteren.
6.2 Aansluiten
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on
volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui
ting van de aansluitkabel geheel is geslo
ten en vergrendeld.
Netaansluitkabel aansluiten en losmaken -
[4].
Nederlands
69
Afzuigslang aansluiten [5], zie ook hoofd
stuk 7.6 .
De PLANEX-afzuigslang garandeert met de
speciale zuigmof een duurzame bevestiging en
betere knikbeveiliging.
6.3 In-/uitschakelen
Aan/uit-schakelaar [1-5]
I = AAN, 0 = UIT
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Motor en elektronica
Voor een lange levensduur is het elektrische
gereedschap voorzien van een koolborstelloze
EC-TEC motor met een vermogenselektronica
die de volgende eigenschappen heeft:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-9] trap
loos in het toerentalbereik (zie hoofdstuk 4 )
worden ingesteld. Daardoor kan de schuursnel
heid aan het betreffende materiaal optimaal
aangepast worden.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor
wordt bij correct gebruik (passende aandruk
kracht) een gelijkblijvende schuursnelheid be
reikt.
Oververhittingsbeveiliging
Om oververhitting van het elektrische gereed
schap te voorkomen, wordt bij een te hoge tem
peratuur het opgenomen vermogen begrensd
(bijv. bij te hoge druk tijdens het werken). Gaat
de temperatuur verder omhoog, dan wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld. Het ge
reedschap kan pas weer worden ingeschakeld
als het elektrische gereedschap is afgekoeld.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij geblokkeerde steunschijf of overbelaste mo
tor schakelt het elektrische gereedschap uit,
zie ook hoofdstuk 13
.
7.2 Schuurmateriaal wisselen [6]
VOORZICHTIG
Verslechterde afzuigcapaciteit en verhoogde
stofbelasting
Gevaar voor de gezondheid door stof
Het gatenpatroon van het schuurmateriaal
moet met de perforatie van de interface-
pad overeenstemmen.
Alleen aanbevolen schuurmateriaal met
het passende gatenpatroon gebruiken.
Op de interface-pad kan het daarop passende
StickFix schuurmateriaal snel en eenvoudig be
vestigd worden.
Schuurmateriaal [6-1] op de interface-
pad [6-2] drukken.
7.3 Interface-pad vervangen [7]
VOORZICHTIG
Afnemende hechting van de StickFix-laag
Gevaar voor letsel door wegvliegende delen
StickFix-laag op de interface-pad en het
schuurmateriaal regelmatig op slijtage
controleren.
Interface-pad/schuurmateriaal met versle
ten StickFix-laag vervangen.
De interface-pad is met acht schroeven aan de
steunschijf bevestigd.
Schuurmateriaal afnemen.
Schroeven door middel van de schroef
kop of met een munt (bijv. euromunt) links
om losdraaien.
Interface-pad [7-1]
afnemen.
Steunschijf afzuigen en evt. met een
kwast reinigen.
Nieuwe interface-pad op de steunschijf
aanbrengen.
Alle acht schroeven na elkaar plaatsen.
De interface-pad is optimaal uitgelijnd.
- Alle schroeven kruiselings rechts
om vastdraaien.
7.4 Steunschijf vervangen
[8]
VOORZICHTIG
Versleten steunschijf, steunschijf draait nog
Gevaar voor letsel door wegvliegende delen
Steunschijf regelmatig op slijtage controle
ren.
Steunschijf evt. vervangen.
Nederlands
70
De steunschijf is met acht schroeven aan het
elektrische gereedschap bevestigd.
Schuurmateriaal en interface-pad afnemen,
zie hoofdstuk 7.2 en 7.3 .
Schroeven door middel van geschikte
schroevendraaier linksom losdraaien.
Steunschijf
[8-1] voorzichtig door licht
trekken afnemen. Erop letten dat er geen
vuil in het excenterhuis valt.
Evt. verontreinigingen afzuigen.
Nieuwe steunschijf zo plaatsen dat de
openingen in de steunschijf overeenstem
men met de schroefdraden.
Alle acht schroeven na elkaar plaatsen.
- Alle schroeven kruiselings rechts
om stevig vastdraaien en op goede bevesti
ging controleren.
7.5 Aanzuigvermogen instellen
De langnek-schuurmachine kan zich aan het
schuuroppervlak vastzuigen waardoor er on
vermoeid gewerkt kan worden.
Laag aanzuigvermogen instellen.
Elektrisch gereedschap eerst inschakelen
en vervolgens op het schuuroppervlak
plaatsen.
Aanzuigvermogen langzaam verhogen tot
een voelbare aandrukkracht ontstaat.
Met behulp van de aanzuigrege
laar [1-15]
kan de kracht van het
aanzuigvermogen afhankelijk van het schuu
roppervlak ingesteld worden.
Plafond
maximaal aanzuigvermogen
Wand
minimaal aanzuigvermogen
Een te hoog ingesteld aanzuigvermogen
kan tot overbelasting van het elektrische
gereedschap, tot slecht geleidingsgedrag
of te slechte oppervlaktekwaliteit leiden.
7.6 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Draag een zuurstofmasker!
Het elektrische gereedschap bezit geen geïnte
greerde afzuiging. Daarom moet op de afzuig
aansluitingen [1-11]
een Festool mobiele stof
zuiger met een afzuigslangdiameter van 36 mm
of 27 mm aangesloten worden (36 mm
vanwege
het geringere verstoppingsgevaar en de hogere
afzuigcapaciteit aanbevolen).
Aanbeveling: Antistatic-Absaugschlauch ver
wenden! Hierdoor kan de elektrische oplading
worden gereduceerd.
Voor de langnek-schuurmachine steeds de
Festool mobiele stofzuigers CTL/
M 36 E AC-LHS of -PLANEX gebruiken,
omdat ze optimaal op de hoge stofproduc
tie gericht zijn en over een reiniging be
schikken.
7.7 Controlelicht instellen
Met het controlelicht [1-4] kan het controlelicht
ook bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap
in- en uitgeschakeld worden. Het controlelicht
schakelt bij uitgeschakeld elektrisch gereed
schap na een uur uit.
Controlelicht via Festool Work-app regelen
(alleen LHS 2 225 EQI)
Als het elektrische gereedschap via Bluetooth
®
met de Festool Work-app is verbonden (zie
hoofdstuk
7.8 ), kan het controlelicht geconfi
gureerd worden.
7.8
Elektrisch gereedschap via Bluetooth
®
verbinden
(alleen LHS 2 225 EQI)
Met de Work-app van Festool verbinden
Met behulp van de Festool Work-app kan het
elektrische gereedschap geconfigureerd wor
den.
Bluetooth
®
toets [1-2] op het elektrische
gereedschap ca. 3 seconden indrukken tot
de LED-indicator blauw knippert.
Het elektrische gereedschap is 60 seconden
lang gereed voor verbinding.
De instructies in de Festool Work-app op
volgen om de beveiligde verbinding te auto
riseren.
Door indrukken van de Bluetooth
®
toets
kan tussen de fabrieksinstellingen van het
elektrische gereedschap en de configura
ties in de Festool Work-app worden gewis
seld.
Met de mobiele stofzuiger verbinden
De automaatmodus van de mobiele stofzui
ger activeren (zie bedieningshandleiding
van de mobiele stofzuiger).
De verbindingstoets op de mobiele stofzui
ger of op de afstandsbediening één keer in
Nederlands
71
drukken (zie gebruiksaanwijzing mobiele
stofzuiger/uitbreidingsontvangstmodule).
Elektrisch gereedschap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en het elektri
sche gereedschap is tot aan het handmatig uit
schakelen van de mobiele stofzuiger of het
elektrische gereedschap verbonden. De verbin
ding wordt ook gescheiden als een ander elek
trisch gereedschap via Bluetooth
®
met de mo
biele stofzuiger wordt verbonden.
LED-indicatie [1-3]
LED-indicatie Betekenis
LED brandt
groen.
De uitgevoerde configuraties in
de Festool Work-app zijn actief,
bijv. werd het controlelicht ge
dimd.
LED knippert
1x blauw.
Het elektrische gereedschap
zoekt na het inschakelen naar
een mobiele stofzuiger die ver
bonden kan worden.
LED's knippe
ren blauw.
Het elektrische gereedschap
kan met een mobiel eindappa
raat verbonden worden.
LED brandt
blauw.
Het elektrische gereedschap is
via Bluetooth
®
met een mobiel
eindapparaat of met een mobie
le stofzuiger verbonden.
LED knippert
paars.
Software-updatemodus actief.
LED knippert
rood.
Het elektrische gereedschap is
oververhit, meer info in de Fes
tool Work-app en in hoofdstuk
13
.
LED brandt
rood.
Er is sprake van een elektroni
cafout, meer informatie in de
Festool Work-app. Als de fout
blijft bestaan, moet contact op
genomen worden met een geau
toriseerde onderhoudswerk
plaats.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Elektrisch gereedschap altijd met beide
handen aan de greepvlakken vasthouden,
zie hoofdstuk 8.1 .
Vóór het inschakelen van het elektrische
gereedschap ervoor zorgen dat alle ver
grendelingshendels compleet gesloten
zijn.
8.1 Elektrisch gereedschap correct
vasthouden
Montageme
thode
Greepvlak
Greep
deel + schuur
kop
Met één hand aan de hand
greep [1-8]
/ T-greep [1-6] en
één hand aan de buis van de
schuurkop [1-16] vasthouden.
Greep
deel + verlen
gingsbuis +
schuurkop
Met één hand aan de hand
greep [1-8] / T-greep [1-6] en
één hand aan de verlengingsbuis
[1-14] vasthouden.
Greepdeel + 2
verlengings
buizen +
schuurkop
Met één hand aan de hand
greep [1-8]
/ T-greep [1-6] en
één hand aan de eerste verlen
gingsbuis [1-1] vasthouden.
8.2 Schuren
Elektrisch gereedschap inschakelen, zie
hoofdstuk 6.3
.
Schuurkop parallel aan het schuuropper
vlak opzetten.
Schuurwerkzaamheden uitvoeren.
Als het elektrische gereedschap drie keer piept,
is er sprake van een storing. Zie voor het ver
helpen van de storing hoofdstuk 13 .
De herstartbeveiliging verhindert dat de
spanning zelfstandig wordt ingeschakeld
na een spanningsonderbreking (bijv. een
stroomuitval). Na een spanningsonderbre
king het elektrische gereedschap opnieuw
inschakelen.
Nederlands
72
Het elektrische gereedschap niet te sterk
aandrukken om het niet te overbelasten!
Het beste schuurresultaat wordt door het
correct ingestelde aanzuigvermogen zon
der extra druk op het elektrische gereed
schap bereikt. De schuurafname en -kwa
liteit hangen in principe af van de keuze
van het juiste schuurmateriaal.
8.3 Aan het plafond werken
WAARSCHUWING
Bij onderbreking van de aanzuiging
Letselgevaar door neervallend elektrisch
gereedschap en controleverlies
Elektrisch gereedschap altijd met beide
handen aan de greepvlakken vasthouden,
zie hoofdstuk 8.1 .
De slangclip bevestigen [9]
De slangclip verhindert bij het werken aan het
plafond dat de neerhangende plug it-netaan
sluitkabel en de neerhangende afzuigslang op
de hand gaan liggen en de bewegingsvrijheid
beperken.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Slangclip op de afzuigslang en aan de
plug it-netaansluitkabel bevestigen.
Slangclip rechts of links aan de T-greep
inhaken.
Als de slangclip gemonteerd is, kan hij af
hankelijk van het werk aan het plafond of
de wand aan de T-greep uit- en ingehaakt
worden.
8.4 Na afloop van het werk
LET OP
Beschadiging en verontreiniging van het
elektrische gereedschap
Het elektrische gereedschap niet op de
steunschijf
[1-18] of T-greep [1-6] neer
zetten [10]
.
Altijd op de zijkant neerzetten of de ge
reedschapshouder PLANEX op de mobiele
stofzuiger gebruiken.
Na beëindiging van de schuurwerkzaamhe
den het elektrische gereedschap uitschake
len en wegleggen.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui
zing te openen, mogen alleen in een geau
toriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bij service en reparatie altijd het serienum
mer op het typeplaatje op het greep
deel [1-1] aangeven.
Controleer regelmatig de stekker en de ka
bel en laat deze bij beschadiging door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats ver
nieuwen.
Reinig het elektrische gereedschap niet
met perslucht.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe
huizing altijd vrij en schoon gehouden wor
den.
Zuig de steunschijf regelmatig schoon.
Houd alle machinedelen, vooral de bedie
ningselementen en de openingen in de be
huizing schoon en reinig ze regelmatig met
een kwast.
9.1 Schijfrem
De schijfrem raakt de steunschijf licht en voor
komt dat het toerental ongecontroleerd toene
emt. Door de gebruikte metalen pennen is de
schijfrem bijna slijtvrij.
Bij een afnemende remwerking eerst de steun
schijf op slijtage controleren en zo nodig ver
vangen, zie hoofdstuk 7.4
.
Als de schijfrem beschadigd is, moet deze door
een erkende onderhoudswerkplaats vervangen
worden.
Nederlands
73
10 Accessoires
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen
en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces
soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan
zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit
van de werkresultaten afneemt en de slijtage
van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in de Festool-catalogus of
online via www.festool.nl.
11 Milieu
In het greepdeel [1-1] bevindt zich een Li-Ion
knoopcel achter de Bluetooth
®
toets [1-2] (al
leen LHS 2 225 EQI).
Voor het verwijderen
Alleen door gekwalificeerde vakman: Li-Ion
knoopcel uit het apparaat verwijderen! Daartoe
behuizingsdelen uit elkaar schroeven en Li-Ion
knoopcel uitnemen.
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijnen in
zake elektrische en elektronische oude appara
ten en batterijen en accu's en de vertaling hier
van in de nationale wetgeving dienen defecte of
opgebruikte elektrische apparaten, accu's/
batterijen gescheiden te worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze te worden afge
voerd.
Verbruikte of defecte accu's alleen ontladen en
tegen kortsluiting beveiligd (bijv. door isolatie
van de polen met plakband) bij inrichtingen voor
inzameling afgeven (geldende voorschriften in
acht nemen).
Accu's worden zo naar een ordentelijk recy
clingpunt afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2
Informatie via Bluetooth
®
(alleen
LHS 2 225 EQI)
Het apparaat kan via Bluetooth
®
met een mobiel
eindapparaat of met een mobiele stofzuiger
verbonden worden. Zodra het apparaat via
Bluetooth
®
met de Festool Work-app verbon
den en de verbinding geautoriseerd werd, ver
bindt vanaf dat tijdstip het apparaat zich auto
matisch met de Festool Work-app. Het appa
raat zendt dan regelmatig statusinformatie (ID,
bedrijfstoestand, etc. ) via Bluetooth
®
.
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo’s zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
13 Foutoplossing
De in de tabel beschreven LED-signalen en fouten in combinatie met de Bluetooth
®
verbinding of
de Festool Work-app treden alleen bij LHS 2 225 EQI op.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Elektrisch gereed
schap loopt onrustig/
moeilijk over het op
pervlak.
Aanzuigwerking verkeerd in
gesteld.
Aanzuigvermogen aanpassen tot de oorzaak is
verholpen, zie hoofdstuk 7.5
.
Interface-pad beschadigd of
vervormd.
Interface-pad vervangen, zie hoofdstuk 7.3 .
Toerental verkeerd ingesteld. Toerental verhogen.
Nederlands
74
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Elektrisch gereed
schap houdt niet tegen
plafond.
Aanzuigwerking verkeerd in
gesteld.
Aanzuigvermogen verhogen, zie hoofdstuk 7.5
.
Te grove korrel van het
schuurmateriaal.
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
Afzuigwerking is ontoerei
kend.
Zie maatregelen in de regels "afzuigwerking ... is
ontoereikend."
Te sterke afname van
het te bewerken mate
riaal.
Aanzuigwerking op het elek
trische gereedschap te sterk.
Aanzuigvermogen verminderen tot de oorzaak is
verholpen, zie hoofdstuk 7.5 .
Te grove korrel van het
schuurmateriaal.
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
Toerental van het elektrische
gereedschap te hoog.
Toerental verminderen, zie hoofdstuk 7.1 .
Plamuurmateriaal met hoog
aandeel vulmateriaal, zacht
plamuur.
Toerental verminderen, zie hoofdstuk 7.1 .
Oppervlaktekwaliteit
niet optimaal.
Verkeerde schuurkorrel. Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
Droogtijden van het plamuur
materiaal niet juist aange
houden.
Technische productbeschrijving en aanbevelin
gen van de fabrikant in acht nemen.
Aanzuigwerking op elektrisch
gereedschap verkeerd inge
steld.
Aanzuigvermogen aanpassen tot de oorzaak is
verholpen, zie hoofdstuk 7.5 .
Plamuurmateriaal met hoog
aandeel vulmateriaal, zacht
plamuur.
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
Aanzetkrassen op het
oppervlak.
Schuin opzetten van de
steunschijf op het oppervlak.
Steunschijf parallel aan het oppervlak opzetten.
Schijfrem is versleten. Schijfrem door een geautoriseerde onderhouds
werkplaats laten vervangen.
Afzuigwerking op het
elektrische gereed
schap is ontoereikend.
Perforatie van de interface-
pad of de steunschijf is ver
stopt.
Interface-pad, steunschijf en afzuigkanalen af
zuigen.
Verkeerd schuurmateriaal. Alleen origineel Festool-schuurmateriaal met
passende perforatie gebruiken.
Schuurmateriaalperforatie
komt niet overeen met inter
face-padperforatie.
Schuurmateriaal correct aanbrengen, zie hoofd
stuk 7.2 .
Nederlands
75
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Afzuigwerking van de
mobiele stofzuiger is
ontoereikend.
Filterelement op de CTL/
M 36 E AC-LHS of -PLANEX
verstopt / dichtgeslibd.
Regelmatige reiniging van het filterelement:
Reinigingsfunctie van de mobiele stofzuiger
gebruiken, zie bedieningshandleiding mobie
le stofzuiger.
Filterelement mechanisch (afzuigen) reini
gen.
Filterelement op beschadiging en dichtslib
ben controleren. Regelmatig nieuw filterele
ment plaatsen.
Afvalzak verkeerd ingebouwd. De ponsgaten van de afvalzak moeten binnen het
reservoir zijn.
Filterzak in plaats van afval
zak geplaatst.
Alleen met afvalzak werken.
Te lage afzuigcapaciteit op de
CTL/M 36 E AC-LHS of -PLA
NEX ingesteld.
Zuigkrachtregeling instellen op een hogere
waarde.
Afzuigslang verstopt of ge
knikt.
Verstopping verwijderen en knik opheffen.
Afvalzak vol. Afvalzak vervangen.
Toerental daalt duide
lijk, elektrisch gereed
schap schakelt uit,
piept drie keer, en de
LED knippert rood.
Elektrisch gereedschap scha
kelt oververhittingsbeveili
ging in.
Elektrisch gereedschap uitschakelen en laten af
koelen. Weer inschakelen en onbelast verder la
ten afkoelen. Vervolgens:
Aanzuigvermogen verminderen tot de oor
zaak is verholpen.
Minder aandrukkracht uitoefenen.
Uitschakelen en behuizingsopeningen reini
gen.
Elektrisch gereed
schap start na het in
schakelen onrustig,
schakelt eventueel uit
en pipet eventueel drie
keer.
Elektrisch gereedschap eerst
op het oppervlak geplaatst en
dan ingeschakeld.
Elektrisch gereedschap vóór het opzetten op het
oppervlak inschakelen.
Elektrisch gereed
schap zonder functie.
Eventueel piept elek
trisch gereedschap
drie keer, en de LED
brandt rood.
Herstartbeveiliging geacti
veerd.
Spanningsonderbreking door bijv. stroomuitval
of uitgetrokken netstekker. Elektrisch gereed
schap opnieuw uit- en inschakelen.
Plug it-netaansluitkabel is
niet correct aangesloten.
Controleren of de bajonetsluiting aan de plug-it-
netaansluitkabel geheel gesloten en vergrendeld
is.
beveiliging tegen overbelas
ting
Minder druk op het elektrische gereedschap uit
oefenen, blokkering van de steunschijf losmaken
of aanzuigvermogen verminderen.
Overige oorzaken Machinetoestand met de Festool Work-app afle
zen (zie hoofdstuk 7.8
) en aanbevelingen van de
app volgen.
LED knippert paars en
de Bluetooth
®
functies
van het elektrische ge
reedschap zijn niet be
schikbaar.
Software-update werd onder
broken of software-update is
mislukt.
Software-update met de Festool Work-app op
nieuw starten.
Nederlands
76
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Controlelicht gaat bij
de start van het elek
trische gereedschap
niet aan en eventueel
brandt de LED groen.
Auto-startfunctie van het
controlelicht in Festool Work-
app gedeactiveerd.
Naar fabrieksinstellingen wisselen, zie hoofd
stuk
7.8 of zie Festool Work-app.
Controlelicht is defect. Controlelicht door een geautoriseerde onder
houdswerkplaats laten vervangen.
Indien andere problemen optreden, neem dan contact op met de Festool onderhoudswerkplaats
of uw vakhandel, zie hoofdstuk 9
.
Nederlands
77
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 78
2 Säkerhetsanvisningar............................... 78
3 Avsedd användning................................... 80
4 Tekniska data
............................................ 80
5 Enhetskomponenter..................................80
6 Driftstart....................................................81
7 Inställningar..............................................81
8 Arbeta med elverktyg................................83
9 Underhåll och skötsel...............................84
10 Tillbehör.................................................... 84
11 Miljö...........................................................85
12 Allmänna anvisningar............................... 85
13 Felåtgärder................................................85
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
OBS!
Titta inte in i ljusstrålen!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Detta elverktyg ska användas som slipma
skin med slippapper.
Läs alla säkerhets
anvisningar, andra anvisningar, bilder och
information som medföljer maskinen. Om
du inte följer alla dessa anvisningar kan det
leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Använd inga insatsverktyg som inte är
speciellt avsedda och rekommenderade
för detta elverktyg. Att de kan monteras på
ditt elverktyg garanterar inte att det är sä
kert att använda dem.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för
ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or
dentligt.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera att insatsverktygen är hela
före varje användning: slippappret får inte
ha tappat korn eller spruckit, slipplattan
får inte vara sprucken eller mycket sliten.
Om elverktyget eller insatsverktyget fal
ler ner, kontrollera om det har skadats el
ler använd ett oskadat verktyg.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon
skydd eller skyddsglasögon beroende på
arbetets art. I den mån som behövs, an
vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets
handskar eller specialförkläde som skyd
dar mot små slip- och materialpartiklar.
Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd
eller -masker måste filtrera dammet som
Svenska
78
bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller
kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som uppehåller sig i arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga
insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador även utanför det direkta ar
betsområdet.
Håll elverktyget i de isolerade greppytor
na, eftersom slipytan kan träffa den egna
anslutningskabeln. Om en strömförande
ledning skadas kan metalldelarna på verk
tyget bli strömförande och riskera att ge
användaren en stöt.
Håll nätkabeln borta från roterande in
satsverktyg. Om du förlorar kontrollen
över verktyget kan det hända att nätkabeln
kapas eller fastnar, och din hand eller arm
hamnar i det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote
rande insatsverktyget kan komma i kontakt
med ytan, så att du tappar kontrollen över
elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det.
Dina kläder kan fastna i det roterande
insatsverktyget och verktyget kan tränga in
i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i höljet, vilket gör att en kraftig an
samling av metalldamm kan förorsaka
elektriska faror.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten
eller andra flytande kylmedel kan det leda
till elstötar.
2.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren
eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö
reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty
get till en lämplig dammutsugsanordning.
Använd minst en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräck
lig i slutna utrymmen.
Använd en jordfelsbrytare eller isola
tionstransformator om det inte går att
undvika att använda elverktyget i en fuktig
miljö.
Jordfelsbrytaren / isolationstrans
formatorn skyddar dig mot livsfarlig
strömstyrka vid en elstöt.
Om explosivt eller självantändligt damm
uppstår vid slipning, ska anvisningarna från
materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Varning! Brandrisk! Undvik att slipobjek
tet och slipmaskinen överhettas. Töm all
tid dammbehållaren före arbetspauserna.
Slipdammet i dammsugarens filtersäck el
ler filter kan självantändas under ogynn
samma omständigheter, exempelvis vid
gnistbildning under slipningen. Extra farligt
är det om slipdamm med rester av lack,
polyuretan eller andra kemiska ämnen
blandas och slipobjektet är varmt efter lång
bearbetning.
Metall och asbesthaltiga material får inte
bearbetas. Metaller kan orsaka gnistbild
ning i filtersäcken när man arbetar. Det
ökar brandrisken.
Håll fast elverktyget ordentligt med båda
händerna under arbetet, och se till att du
står säkert.
Elverktyget styrs säkert med
båda händerna, se kapitel 8.1 .
Varning för skadlig ljusstrålning. Se
inte in i ljusstrålen en längre tid. Rikta
inte ljusstrålen mot människor eller djur.
Ljusstrålen kan skada ögonen.
Använd alltid en antistat-sugslang (AS) till
elverktyget.
En lätt elstöt kan göra att man
rycker till och tappar uppmärksamheten,
vilket i sin tur kan leda till en olycka.
Använd endast originalslipplattor från Fe
stool.
Slipplattor från andra tillverkare kan
gå sönder.
2.4 Emissionsvärden
De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Ljudtrycksnivå L
PA
=
86 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
=
97 dB(A)
Osäkerhet K = 3
dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Svenska
79
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5
m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Vägg- & takslipen är enligt föreskrift avsedd för
slipning av spacklade innerväggar, innertak och
andra väggar inomhus samt borttagning av ta
petrester och färg inomhus.
Max två förlängningsrör får användas.
Vägg- & takslipen är inte
lämplig för våtslipning
och arbete med olja och polermedel.
Inte
lämplig för kontinuerlig, industriell drift.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Vägg- & takslip LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Effekt 400 W
Varvtal (tomgång) 5000 - 8500 v/min
Sliprörelse 4 mm
Slipplattans diameter 220 mm
Slippapprets diameter 225 mm
Anslutning av dam
mutsug
36 mm (27 mm)
Frekvens 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalent isotrop
strålningseffekt (EIRP)
<10 dBm
Vägg- & takslip LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Längd kort version
(utan förlängningsrör)
1,2 m
Längd lång version (ett
förlängningsrör)
1,65 m
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014
Lång version (ett för
längningsrör)
4,7 kg
Kort version (utan för
längningsrör)
4 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1]
Handtagsdel
[1-2]
Bluetooth
®
knapp
(endast
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-indikering (endast
LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Släpljusknapp
[1-5]
Strömbrytare
[1-6]
T-handtag
[1-7]
Slangklämma
[1-8]
Handtag
[1-9]
Varvtalsreglering
[1-10]
plug it-anslutning
[1-11]
Sugadapter
[1-12]
Sugmuffsspärr
[1-13]
Låsspak
[1-14]
Förlängningsrör
[1-15]
Sugreglage
[1-16]
Sliphuvud
[1-17]
Släpljus
[1-18]
Slipplatta
[1-19]
Interface-Pad
[1-20]
plug it-nätkabel
[1-21]
Isolerade handtagsytor
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Svenska
80
6 Driftstart
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
6.1 Montera/demontera
VARNING!
Felaktig montering
Risk för personskador på grund av delar
som faller och att man tappar kontrollen
Kontrollera att alla låsspakar är ordentligt
åtdragna innan du startar elverktyget.
Montera
[2]
Vägg- & takslipen består av en handtagsdel
LHS 2 225 EQI eller LHS 2 225 EQ [1-1], max två
förlängningsrör VL - LHS 2 225
[1-14] och ett
sliphuvud
K-LHS 2 225 [1-16].
Skjut in sliphuvudets rörände helt i öpp
ningen i handtagsdelen.
Vrid låsspaken [2-1] ända till anslaget i
riktning mot sliphuvudet.
Kontrollera att handtagsdelen och sliphuvu
det sitter ihop ordentligt genom att dra lite i
dem.
Handtagsdelen och sliphuvudet sitter ihop sä
kert.
Montera förlängningsrören på samma sätt som
handtagsdelen.
Demontera
[3]
Öppna låsspaken [3-1].
Fortsätt att vrida låsspaken [3-1] ända
till anslaget mot handtagsdelens ände och
håll kvar den där. Dra samtidigt isär sliphu
vudet och handtagsdelen.
Sliphuvudet och handtagsdelen är separerade
och kan förvaras i Systainern.
Demontera förlängningsrören på samma sätt
som handtagsdelen.
6.2 Ansluta
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om
bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln
är helt stängt och låst.
Anslut och lossa nätkabeln - [4].
Anslut sugslangen [5]
, se även kapitel 7.6 .
Med specialsugmuffen sitter PLANEX-sugs
langen garanterat fast och får bättre knäck
skydd.
6.3 Start/avstängning
Strömbrytare
[1-5]
I = TILL, 0 = FRÅN
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1 Motor och elektronik
Elverktyget är utrustat med en borstlös EC-
TEC-motor för att hålla länge och en effektele
ktronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-9] inom varvtalsområdet (se kapitel 4 ).
På så vis kan sliphastigheten anpassas optimalt
till materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid
användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Överhettningsskydd
För att undvika överhettning i elverktyget be
gränsas effekten om temperaturen blir för hög
(till exempel vid för hårt tryck under arbetet).
Om temperaturen fortsätter att öka stängs el
verktyget av. Det går inte att starta igen förrän
elverktyget har svalnat.
Överbelastningsskydd
Elverktyget stängs av om slipplattan blockeras
eller motorn överbelastas, se även kapitel 13 .
Svenska
81
7.2 Byta slipmaterial [6]
OBS!
Försämrad sugeffekt och ökad dammbelast
ning
Hälsorisk på grund av damm
Slippapprets hålbild måste stämma över
ens med Interface-pads hålbild.
Använd endast rekommenderade slippap
per med lämplig hålbild.
På Interface-pad kan man snabbt och enkelt
sätta fast ett passande StickFix-slippapper.
Tryck fast slippappret [6-1] på Interface-
pad [6-2].
7.3 Byta Interface-pad [7]
OBS!
Försämrad vidhäftning i StickFix-belägg
ningen
Risk för personskador på grund kringflygan
de delar
Kontrollera regelbundet att StickFix-be
läggningen på Interface-pad och slippapp
ret inte är sliten.
Byt ut Interface-pad/slippapper med sliten
StickFix-beläggning.
Interface-pad är fäst med åtta skruvar på slipp
lattan.
Ta bort slippappret.
Lossa skruvarna moturs med en skruv
mejsel eller ett mynt.
Ta av Interface-pad [7-1]
.
Dammsug slipplattan och rengör den vid
behov med en pensel.
Sätt en ny Interface-pad på slipplattan.
Sätt i alla åtta skruvar efter varann.
Interface-pad är optimalt inriktad.
- Dra åt alla skruvar medurs och
korsvis.
7.4 Byta slipplatta [8]
OBS!
Utsliten slipplatta, slipplattan varvar upp
Risk för personskador på grund kringslung
ade delar
Kontrollera regelbundet att slipplattan inte
är sliten.
Byt ut slipplattan vid behov.
Slipplattan fästs med åtta skruvar på elverkty
get.
Ta av slippappret och Interface-pad, se ka
pitel 7.2 och 7.3 .
Lossa skruvarna moturs med en lämplig
skruvmejsel.
Ta av slipplattan [8-1] försiktigt genom
att dra lätt i den. Kontrollera att ingen
smuts faller ner i excenterhuset.
Sug upp eventuell smuts.
Montera den nya slipplattan så att hålen
i slipplattan stämmer överens med skruv
gängorna.
Sätt i alla åtta skruvar efter varann.
- Dra åt alla skruvar medurs och
korsvis, och kontrollera att de sitter fast.
7.5 Ställa in sugeffekten
Vägg- & takslipen kan suga sig fast mot slipy
tan för att underlätta arbetet.
Ställ in en låg sugeffekt.
Starta elverktyget innan du sätter an det
mot slipytan.
Öka sugeffekten långsamt tills du kan kän
na ett påpressningstryck.
Sugeffektens kraft kan anpassas
till slipytan med sugregla
get
[1-15].
Innertak
högsta sugeffekten
Vägg
lägsta sugeffekten
Om sugeffekten är för högt inställd kan
det leda till överbelastning av elverktyget,
dåliga styregenskaper eller dålig ytkvali
tet.
7.6 Utsug
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Använd andningsskydd!
Elverktyget har inget eget utsug. Till sugadap
tern
[1-11] ska därför en Festool-dammsugare
med sugslangsdiameter på 36 mm eller 27 mm
anslutas (36 mm rekommenderas eftersom det
minskar risken för tilltäppning och ökar sugef
fekten).
Svenska
82
Rekommendation: Använd en antistatisk sugs
lang! Det reducerar den statiska elektriciteten.
Använd alltid Festool-dammsugarna CTL/
M 36 E AC-LHS eller -PLANEX till vägg- &
takslipen, eftersom de konstruerade för
stora dammängder och har en rengörings
funktion.
7.7 Ställa in släpljuset
Med släpljusknappen [1-4] kan släpljuset tän
das och släckas även när elverktyget är av
stängt. Släpljuset kopplas från efter en timme
när elverktyget är avstängt.
Styra släpljuset via Festool Work-app (endast
LHS 2 225 EQI)
Om elverktyget är anslutet till Festool Work-
app via Bluetooth
®
(se kapitel
7.8 ) kan släplju
set konfigureras.
7.8
Ansluta elverktyget via Bluetooth
®
(endast LHS 2 225 EQI)
Ansluta till Festool Work-app
Elverktyget kan konfigureras med hjälp av Fe
stool Work-app.
Håll Bluetooth
®
knappen [1-2] på elverkty
get intryckt i ca 3 sekunder tills LED:n blin
kar blå.
Elverktyget är förberett för anslutning i 60 se
kunder.
Följ anvisningarna i Festool Work-app för
att auktorisera den säkrade förbindelsen.
Genom att trycka på Bluetooth
®
knappen
kan man växla mellan elverktygets fabrik
sinställningar och konfigurationerna i Fe
stool Work-app.
Ansluta till dammsugaren
Aktivera dammsugarens automatläge (se
dammsugarens bruksanvisning).
Tryck på anslutningsknappen på dammsu
garen eller fjärrkontrollen en gång (se
dammsugarens/kompletterings-mottagar
modulens bruksanvisning).
Starta elverktyget.
Dammsugaren startar och elverktyget förblir
anslutet tills dammsugaren eller elverktyget
stängs av manuellt. Anslutningen avslutas ock
så om ett annat elverktyg ansluts till dammsu
garen via Bluetooth
®
.
LED-indikering [1-3]
LED-indiker
ing
Betydelse
LED:n lyser
grön.
Konfigurationerna som gjorts i
Festool Work-App är aktiva, till
exempel har släpljuset dimrats.
LED:n blinkar
blå 1 gång.
Elverktyget har startats och sö
ker efter en dammsugare som
är förberedd för anslutning.
LED:erna blin
kar blå.
Elverktyget kan anslutas till en
mobil enhet.
LED:n lyser
blå.
Elverktyget kan anslutas till en
mobil enhet eller en dammsuga
re via Bluetooth
®
.
LED:n blinkar
lila.
Programuppdateringsläget är
aktivt.
LED:n blinkar
röd.
Elverktyget är överhettat, mer
information finns i Festool
Work-app och kapitel 13 .
LED:n lyser
röd.
Fel i elektroniken, mer informa
tion finns i Festool Work-app.
Kontakta en auktoriserad servi
ceverkstad om felet inte försvin
ner.
8 Arbeta med elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de anvisade greppytorna, se kapitel
8.1
.
Kontrollera att alla låsspakar är ordentligt
åtdragna innan du startar elverktyget.
8.1 Håll elverktyget på rätt sätt
Monteringstyp Handtagsyta
Handtagsdel +
sliphuvud
Håll en hand på handta
get
[1-8] / T-handtaget [1-6] och
den andra på röret till sliphuvu
det [1-16]
.
Handtagsdel +
förlängnings
rör + sliphuvud
Håll en hand på handta
get [1-8] / T-handtaget [1-6] och
den andra på förlängningsrö
ret [1-14].
Handtagsdel +
2 förlängnings
rör + sliphuvud
Håll en hand på handta
get [1-8] / T-handtaget [1-6] och
den andra på första förläng
ningsröret efter handtagsde
len [1-1].
Svenska
83
8.2 Slipa
Starta elverktyget, se kapitel 6.3
.
Sätt an sliphuvudet parallellt med slipytan.
Slipa.
Om något är fel piper elverktyget tre gånger, se
kapitel 13 för felåtgärder.
Omstartspärren förhindrar att verktyget
startar automatiskt efter spänningsavbrott
(t.ex. strömbortfall). Starta elverktyget
igen efter ett spänningsavbrott.
Tryck inte för hårt med elverktyget, då kan
det överbelastas! Det bästa slipresultatet
får man med korrekt inställd sugeffekt
utan att behöva trycka extra mot elverkty
get. Slipeffekten och -kvaliteten beror hu
vudsakligen på vilket slippapper man väl
jer.
8.3 Arbeta i taket
VARNING!
Vid avbrott i sugeffekten
Risk för personskador om elverktyget faller
ner och man tappar kontrollen
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de anvisade greppytorna, se kapitel
8.1 .
Fästa slangklämman [9]
Slangklämman förhindrar att den nedhängande
plug it-nätkabeln och sugslangen ligger mot
handen och begränsar rörelsefriheten vid taks
lipning.
Dra ut nätkontakten.
Fäst slangklämman på sugslangen och
plug it-nätkabeln.
Haka fast slangklämman till vänster el
ler höger på T-handtaget.
Är slangklämman monterad kan den ha
kas på och av T-handtaget beroende på om
man slipar på väggen eller i taket.
8.4 Efter arbetet
ANMÄRKNING
Skador och smuts på elverktyget
Ställ inte ned elverktyget på slipplat
tan [1-18]
eller T-handtaget [1-6] - [10].
Lägg det alltid på sidan eller använd verk
tygshållaren på PLANEX dammsugaren.
Stäng av och lägg ifrån dig elverktyget efter
slipningen.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att höljet öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Ange alltid serienumret på märkplåten på
handtagsdelen [1-1] vid service och repa
ration.
Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln, och låt en auktoriserad servi
ceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Rengör inte elverktyget med tryckluft.
För att luftcirkulationen ska kunna garan
teras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena.
Dammsug slipplattan regelbundet.
Håll alla verktygsdelar rena, speciellt ma
növerreglagen och höljets öppningar, och
rengör dem regelbundet med pensel.
9.1 Broms
Bromsen trycks mot slipplattan och förhindrar
att den varvar upp okontrollerat. Genom me
tallstiften är bromsen nästan slitagefri.
Om bromsverkan avtar ska man först kontrolle
ra om slipplattan är sliten och byta ut den vid
behov, se kapitel 7.4
.
Om bromsen är skadad måste den bytas ut av
en auktoriserad serviceverkstad.
10 Tillbehör
Använd endast originalinsatsverktyg och till
behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver
kare kan leda till ökad risk för personskador
och kraftig obalans som försämrar kvaliteten
på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk
tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg
hittar du i din Festool-katalog eller på internet
under www.festool.se.
Svenska
84
11 Miljö
I handtagsdelen [1-1] sitter ett knappbatteri
(Li-jon) bakom Bluetooth
®
knappen [1-2] (en
dast LHS 2 225 EQI)
.
Före avfallshanteringen
Får endast utföras av kvalificerad fackpersonal:
ta ut Li-jon-knappbatteriet ur verktyget! Skruva
isär höljets delar och ta ut Li-jon-knappbatteri
et.
Släng inte i hushållssoporna! Se till att
apparater, tillbehör och förpackningar
lämnas till miljövänlig återvinning. Följ
de nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för förbrukad
elektrisk och elektronisk utrustning samt bat
terier och ackumulatorer och enligt nationell
lag måste defekta eller förbrukade elutrust
ningar och batterier källsorteras och lämnas in
till miljövänlig återvinning.
Förbrukade eller defekta batterier
ska laddas
ur, skyddas mot kortslutning (t.ex. genom att
man isolerar polerna med tejp) och lämnas in
på avsedda insamlingsstationer (följ gällande
föreskrifter).
Batterierna kan då återvinnas på rätt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Information om Bluetooth
®
(endast
LHS 2 225 EQI)
Verktyget kan anslutas till en mobil enhet eller
en dammsugare via Bluetooth
®
. Så snart verk
tyget har anslutits till Festool Work-app via
Bluetooth
®
och den säkrade förbindelsen har
auktoriserats, ansluter det alltid automatiskt
till Festool Work-app. Verktyget sänder då re
gelbundet statusinformation (ID, driftstatus
osv.) via Bluetooth
®
.
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
13 Felåtgärder
LED-signalerna som beskrivs i tabellen och fel i samband med Bluetooth
®
anslutningen eller Fe
stool Work-app förekommer bara för LHS 2 225 EQI.
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Elverktyget rör sig
ojämnt / tungt över
ytan.
Sugverkan är felinställd. Anpassa sugeffekten tills orsaken har åtgärdats,
se kapitel 7.5 .
Interface-pad är skadad eller
deformerad.
Byt Interface-pad, se kapitel 7.3 .
Varvtalet är felinställt. Öka varvtalet.
Elverktyget håller sig
inte kvar i taket.
Sugverkan är felinställd. Öka sugeffekten, se kapitel 7.5 .
För grov kornstorlek på slip
pappret.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240,
P320.
Otillräcklig sugeffekt. Se åtgärderna på raderna ”Otillräcklig sugef
fekt ...”.
Svenska
85
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
För kraftig slipverkan
på materialet som ska
bearbetas.
För stark sugverkan i elverk
tyget.
Minska sugeffekten tills orsaken har åtgärdats,
se kapitel 7.5 .
För grov kornstorlek på slip
pappret.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240,
P320.
För högt varvtal i elverktyget. Sänk varvtalet, se kapitel 7.1 .
Spackel med hög andel fyll
nadsmaterial, mjukt spackel.
Sänk varvtalet, se kapitel 7.1 .
Ej optimal ytkvalitet. Fel kornstorlek på slippapp
ret.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240,
P320.
Torktiden för spackelmate
rialet har inte hållits.
Följ tillverkarens tekniska anvisningar och re
kommendationer.
Elverktygets sugverkan är
felinställd.
Anpassa sugeffekten tills orsaken har åtgärdats,
se kapitel 7.5 .
Spackel med hög andel fyll
nadsmaterial, mjukt spackel.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240,
P320.
Slipspår när plattan
sätts an mot ytan.
Slipplattan sätts an snett mot
ytan.
Sätt an slipplattan parallellt med ytan.
Bromsen är sliten. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
bromsen.
Otillräcklig sugeffekt i
elverktyget.
Hålen i Interface-pad eller
slipplattan är igensatta.
Dammsug Interface-pad, slipplattan och utsug
skanalerna.
Fel slippapper. Använd endast Festools originalslippapper med
passande hålbild.
Hålmönstret i pappret stäm
mer inte överens med hålen i
Interface-pad.
Lägg på slippappret korrekt, se kapitel 7.2
.
Otillräcklig sugeffekt i
dammsugaren.
Filterelementet i CTL/
M 36 E AC-LHS eller -PLA
NEX är igensatt.
Rengör filterelementet regelbundet:
Använd dammsugarens rengöringsfunktion,
se dammsugarens bruksanvisning.
Rengör filterelementet mekaniskt (damm
sug).
Kontrollera om filterelementet är skadat el
ler igensatt. Byt ut filterelementet regelbun
det.
Filtersäcken är felaktigt isatt. De stansade hålen i filtersäcken måste vara i be
hållaren.
En felaktig filtersäck har an
vänts.
Arbeta alltid med korrekt filtersäck.
För låg sugeffekt inställd i
CTL/M 36 E AC-LHS eller -
PLANEX.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde.
Sugslangen igentäppt eller
knäckt.
Ta bort hindret och räta ut slangen.
Filtersäcken är full. Byt filtersäcken.
Svenska
86
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Varvtalet sjunker kraf
tigt, elverktyget stängs
av, piper tre gånger
och LED:n blinkar röd.
Elverktygets överhettnings
skydd aktiveras.
Stäng av verktyget och låt det svalna. Starta igen
och låt det svalna ytterligare på tomgång. Sedan:
Minska sugeffekten tills orsaken har åtgär
dats.
Minska påpressningstrycket.
Stäng av och rengör höljets öppningar.
Elverktyget startar
ojämnt, stängs eventu
ellt av och piper even
tuellt tre gånger.
Elverktyget sätts an mot ytan
innan det startas.
Starta elverktyget innan du sätter an det mot
ytan.
Elverktyget fungerar
inte . Eventuellt piper
elverktyget tre gånger
och LED:n lyser röd.
Omstartspärren är aktiverad. Spänningsavbrott exempelvis genom strömav
brott eller att nätkontakten dragits ur. Stäng av
elverktyget och starta det igen.
plug it-nätkabeln är inte kor
rekt ansluten.
Kontrollera om plug it-nätkabelns bajonettkopp
ling är helt stängd och låst.
Överbelastningsskydd Tryck inte så hårt med elverktyget, lossa slipp
lattans blockering eller minska sugeffekten.
Övriga orsaker Avläs maskinstatusen med Festool Work-app (se
kapitel 7.8
) och följ anvisningarna i appen.
LED:n blinkar lila och
elverktygets Blue
tooth
®
funktioner är
inte tillgängliga.
Programuppdateringen av
bröts eller misslyckades.
Starta om programuppdateringen med Festool
Work-app.
Släpljuset tänds inte
när elverktyget startas,
och LED:n lyser even
tuellt grön.
Släpljusets autostart-funk
tion har avaktiverats i Festool
Work-app.
Gå till fabriksinställningarna, se kapitel 7.8 eller
Festool Work-app.
Släpljuset är defekt. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
släpljuset.
Om andra problem än de ovannämnda uppträder, kontakta närmaste Festool-serviceverkstad el
ler din återförsäljare, se kapitel 9 .
Svenska
87
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................88
2 Turvallisuusohjeet.....................................88
3 Määräystenmukainen käyttö.....................90
4 Tekniset tiedot...........................................90
5 Laitteen osat..............................................90
6 Käyttöönotto.............................................. 91
7 Asetukset...................................................91
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................94
9 Huolto ja hoito........................................... 95
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................95
11 Ympäristö.................................................. 95
12 Yleisiä ohjeita............................................ 95
13 Vikojen korjaus..........................................96
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
VARO!
Älä katso valonsäteeseen!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hioma
koneena hiomatarvikkeen kanssa. Lue
kaikki laitteen mukana toimitetut turvalli
suusohjeet, käyttöohjeet, kuvaukset ja tie
dot. Sähköisku-, tulipalo- ja/tai vakavien
vammojen vaara, jos et noudata kaikkia
seuraavia ohjeita.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joita
valmistaja ei ole tarkoittanut tai suositel
lut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että tar
vikkeen pystyy kiinnittämään sähkötyöka
luun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit
tatietoja. Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan
riittävän hyvin.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa (esimerkiksi hiomatarvik
keet murtumien ja halkeamien varalta,
hiomalautaset murtumien ja voimakkaan
kulumisen varalta). Jos sähkötyökalu tai
käyttötarvike putoaa lattialle, tarkasta ne
vaurioiden varalta. Tarvittaessa vaihda
työkaluun ehjä käyttötarvike.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen
suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja.
Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu
lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua,
joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly
hiukkasilta.
Silmät tulee suojata ympäriin
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo
jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö
Suomi
88
ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä
voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien
työalueelle tulevien täytyy käyttää henki
lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet
saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa
vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko
puolella.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, koska hiomalaikka saat
taa osua työkalun omaan sähköjohtoon.
Jos jännitteinen sähköjohto vaurioituu, se
voi tehdä laitteen metalliosat jännitteena
laisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä käyttö
tarvikkeista.
Jos menetät laitteen hallin
nan, virtajohto voi katketa tai takertua kiin
ni ja vetää käsivartesi tai kätesi pyörivää
käyttötarviketta vasten.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai
heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua
pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt
tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin
imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään
päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut
taa sähkövaaran.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joi
den kanssa pitää käyttää lastuamisnestet
tä.
Veden tai lastuamisnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
2.3 Lisäturvallisuusohjeet
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien ja tiettyjen puulaa
tujen yhteydessä).
Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai
heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel
lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Kytke sähkötyökalu sopivaan imulaittee
seen.
Käytä terveytesi suojelemiseksi vähintään
P2-hengityksensuojainta. Järjestä riittä
vän tehokas ilmanvaihto, kun työskentelet
sisätiloissa.
Käytä vikavirtasuojakytkintä (FI-) tai ero
tusmuuntajaa, jos sähkötyökalua on pakko
käyttää kosteassa ympäristössä. Vikavirta
suojakytkin (FI-) / erotusmuuntaja suojaa
sinua sähköiskutilanteessa, jotta hengen
vaarallinen sähkövirta ei pääse virtaamaan
kehosi läpi.
Noudata ehdottomasti materiaalin valmis
tajan antamia ohjeita, jos hiomatöissä syn
tyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää
pölyä.
Huomio, palovaara! Vältä hiottavan mate
riaalin ja hiomakoneen ylikuumenemista.
Tyhjennä pölysäiliö ennen työtaukoja. Jär
jestelmäimurin pölypussissa tai suodatti
messa oleva hiomapöly saattaa syttyä epä
edullisissa olosuhteissa itsestään, esimer
kiksi kipinöiden takia. Vaara on erityisen
suuri sellaisissa tilanteissa, joissa hioma
pölyn seassa on maali- tai polyuretaani
jäänteitä tai muita kemiallisia aineita ja
hiottava materiaali on kuuma pitkäkestoi
sen työstön jälkeen.
Tällä työkalulla ei saa työstää metallia tai
asbestipitoisia materiaaleja. Pölypussiin
voi päästä kipinöitä, jos työstät metallia.
Tämä lisää palovaaraa.
Pidä työskentelyn aikana sähkötyökalusta
kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja sei
so tukevassa asennossa. Sähkötyökalua
ohjataan turvallisesti kahdella kädellä, kat
so luku
8.1 .
Varoitus haitallisen valosäteilyn
vaarasta. Älä katso pitkäaikaisesti valon
säteeseen. Älä kohdista valonsädettä ih
misiin tai eläimiin. Optinen säteily voi vau
rioittaa silmiä.
Käytä sähkötyökalun kanssa aina antis
taattista imuletkua (AS). Onnettomuusvaa
ra lievän sähköiskun aiheuttaman pelästy
misen ja tarkkaavaisuuden herpaantumi
sen takia.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalau
tasia.
Toisten valmistajien lautaset saatta
vat murtua.
2.4 Päästöarvot
EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Äänenpainetaso L
PA
=
86 dB(A)
Suomi
89
Äänentehotaso L
WA
=
97 dB(A)
Epävarmuus K = 3
dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Varsihiomakone on tarkoitettu sisätilojen ta
soitteella käsiteltyjen väliseinien, kattojen ja
seinien hiomiseen sekä sisätilojen tapettijää
mien ja maalipintojen poistamiseen.
Työkalussa saa käyttää enintään kahta jatko
putkea.
Varsihiomakone ei
sovellu märkähiontaan eikä
pintojen käsittelyyn öljyn tai kiillotusaineiden
kanssa.
Ei
sovellu jatkuvaan teollisuuskäyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Varsihiomakone LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Teho 400 W
Kierrosluku (kuormitta
matta)
5000 - 8500 min
-1
Hiomaisku 4 mm
Hiomalautasen halkai
sija
220 mm
Hiomatarvikkeen hal
kaisija
225 mm
Pölynpoiston liitäntä 36 mm (27 mm)
Taajuus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Vastaava isotrooppinen
säteilyteho (EIRP)
< 10 dBm
Lyhyen version pituus
(ilman jatkoputkea)
1,2 m
Pitkän version pituus
(yksi jatkoputki)
1,65 m
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mu
kaan
Pitkä versio (yksi jatko
putki)
4,7 kg
Lyhyt versio (ilman jat
koputkea)
4 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Kahvaosa
[1-2]
Bluetooth
®
painike
(vain
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-merkkivalo (vain LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Tarkastusvalopainike
[1-5]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-6]
T-kahva
[1-7]
Letkupidike
[1-8]
Kahva
[1-9]
Kierrosluvun säätö
[1-10]
Plug it -liitäntä
[1-11]
Poistoimuliitäntä
[1-12]
Imumuhvin lukitsin
Suomi
90
[1-13]
Lukitusvipu
[1-14]
Jatkoputki
[1-15]
Imusäädin
[1-16]
Hiomapää
[1-17]
Tarkastusvalo
[1-18]
Hiomalautanen
[1-19]
Pehmennystyyny
[1-20]
Plug it -verkkovirtajohto
[1-21]
Eristetyt kahvapinnat
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
6.1 Asentaminen/irrottaminen
VAROITUS
Virheellinen asennus
Loukkaantumisvaara putoavien osien ja hal
linnan menettämisen takia
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että kaikki lukitusvivut on suljettu
kunnolla.
Asentaminen [2]
Varsihiomakone sisältää kahvaosan
LHS 2 225 EQI tai LHS 2 225 EQ [1-1], enintään
kaksi jatkoputkea
VL-LHS 2 225 [1-14] ja hion
tapään
K-LHS 2 225 [1-16].
Työnnä hiontapään putkenpää kahvao
san aukon pohjaan.
Käännä lukitusvipua [2-1] rajoittimeen
asti hiontapään suuntaan.
Kokeile vetämällä kahvaosaa ja hiontapäätä
erilleen, että ne ovat kunnolla kiinni.
Kahvaosa ja hiontapää ovat kunnolla kiinni toi
sissaan.
Asenna jatkoputket samalla tavalla kahvao
saan.
Irrottaminen [3]
Avaa lukitusvipu [3-1].
Käännä lukitusvipua [3-1] edelleen kah
vaosan pään suuntaan rajoittimeen asti ja
pidä sitä tässä asennossa. Vedä samanai
kaisesti hiontapää ja kahvaosa erilleen.
Hiontapää ja kahvaosa ovat irti toisistaan ja ne
voidaan pakata Systainer-salkkuun.
Irrota jatkoputket samalla tavalla kuin kahva
osa.
6.2 Kytkentä
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto
ja.
Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on
120 V / 60 Hz.
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti
kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin
nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Verkkovirtajohdon kytkentä ja irrotus - [4]
.
Imuletkun kytkentä [5], katso myös luku
7.6 .
PLANEX-imuletkun erikoisimumuhvi takaa py
syvän kiinnityksen ja suojaa paremmin taittumi
selta.
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Käynnistys-/sammutuskytkin [1-5]
I = PÄÄLLE, 0 = POIS PÄÄLTÄ
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Moottori ja elektroniikka
Sähkötyökalu on varustettu pitkäikäisellä ja
harjattomalla EC-TEC-moottorilla ja tehoelekt
roniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuu
det:
Suomi
91
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää kierroslukualueella
portaattomasti säätöpyörän [1-9]
avulla (katso
luku 4 ). Näin voit säätää täsmälleen sopivan
hiontanopeuden työstettävän materiaalin mu
kaan.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierros
luvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomano
peuden, kun hiomakonetta käytetään määräys
ten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alus
taa vasten).
Ylikuumenemissuoja
Liian korkean lämpötilan yhteydessä moottorin
tehoa rajoitetaan, jotta sähkötyökalu ei ylikuu
mene (esimerkiksi jos laikkaa on painettu liian
voimakkaasti pintaa vasten). Jos lämpötila ko
hoaa edelleen, sähkötyökalu sammuu. Mootto
rin voi käynnistää uudelleen vasta sähkötyöka
lun jäähdyttyä.
Ylikuormitussuoja
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, jos hioma
lautanen jumittuu tai moottoria ylikuormite
taan, katso myös luku 13 .
7.2 Hiomatarvikkeen vaihtaminen [6]
HUOMIO
Heikentynyt imuteho ja suurentunut pöly
kuormitus
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Hiomatarvikkeen reikäkuvion täytyy olla
kohdakkain pehmennystyynyn reikien
kanssa.
Käytä vain suositeltuja hiomatarvikkeita,
joissa on sopiva reikäkuvio.
Sopivan StickFix hiomatarvikkeen saa kiinnitet
tyä nopeasti ja helposti pehmennystyynyyn.
Paina hiomatarvike [6-1]
pehmennystyy
nyä [6-2]
vasten.
7.3 Pehmennystyynyn vaihtaminen [7]
HUOMIO
StickFix-pinnan heikentyvä tartuntakyky
Loukkaantumisvaara suurella voimalla sin
koutuvien sirujen takia
Tarkasta pehmennystyynyn ja hiomatarvik
keen StickFix-pinnan kuluneisuus säännöl
lisin väliajoin.
Vaihda pehmennystyyny/hiomatarvike, jos
sen StickFix-pinta on kulunut käyttökelvot
tamaksi.
Pehmennystyyny on kiinnitetty kahdeksalla ruu
villa hiomalautaseen.
Ota hiomatarvike pois.
Avaa ruuvit ruuvin kannalla tai kolikolla
(esim. 1 euro) vastapäivään.
Ota pehmennystyyny [7-1] pois.
Puhdista hiomalautanen imurilla ja tarv.
siveltimellä.
Asenna uusi pehmennystyyny hiomalau
taseen.
Asenna kaikki kahdeksan ruuvia yksi toi
sensa jälkeen.
Pehmennystyyny on kohdistettu optimaalisesti.
- Kiristä kaikki ruuvit ristiin myötä
päivään.
7.4 Hiomalautasen vaihtaminen [8]
HUOMIO
Kulunut hiomalautanen, hiomalautasen suu
ri nopeus
Loukkaantumisvaara suurella voimalla sin
koutuvien sirujen takia
Tarkasta hiomalautasen kuluneisuus sään
nöllisin väliajoin.
Tarvittessa vaihda hiomalautanen.
Hiomalautanen on kiinnitetty sähkötyökaluun
kahdeksalla ruuvilla.
Ota hiomatarvike ja pehmennystyyny pois,
katso luku
7.2 ja 7.3 .
Avaa ruuvit sopivalla ruuvitaltalla vasta
päivään.
Vedä hiomalautanen [8-1]
varovaisesti
pois. Varmista, ettei epäkeskorunkoon pu
toa likaa.
Tarvittaessa imuroi lika pois.
Asenna uusi hiomalautanen niin, että
hiomalautasen reiät ovat kohdakkain ruuvi
kierteiden kanssa.
Suomi
92
Asenna kaikki kahdeksan ruuvia yksi toi
sensa jälkeen.
- Kiristä kaikki ruuvit ristiin myötä
päivään ja tarkista kunnollinen kiinnitys.
7.5 Imutehon säätäminen
Varsihiomakone voi imeä itsensa hiottavaa pin
taa vasten ja mahdollistaa siten vaivattoman
työskentelyn.
Säädä matala imuteho.
Käynnistä sähkötyökalu ja aseta se sitten
hiottavan pinnan päälle.
Lisää imutehoa, kunnes lautanen imee it
sensä tuntuvasti pintaa vasten.
Imusäätimellä [1-15] voit säätää
imutehon voimakkuutta hiottavan
pinnan mukaan.
Sisäkatto
Suurin imuteho
Seinä
Pienin imuteho
Liian suureksi säädetty imuteho saattaa
ylikuormittaa sähkötyökalua, vaikeuttaa
ohjaamista tai huonontaa pinnanlaatua.
7.6 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly vaarantaa terveyden
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Käytä hengityssuojainta!
Sähkötyökalussa ei ole omaa imuria. Siksi pois
toimuliitäntään [1-11] kannattaa kytkeä Fes
tool-järjestelmäimuri, jonka imuletkuhalkaisija
on
36 mm tai 27 mm (suorittelemme kokoa
36 mm pienemmän tukkeutumisvaaran ja suu
remman imutehon takia).
Suositus:
Käytä antistaattista imuletkua! Siten
voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
Käytä varsihiomakoneen kanssa aina Fes
tool-järjestelmäimureita CTL/M 36 E AC-
LHS tai -PLANEX, koska ne soveltuvat
suurten pölymäärien imurointiin ja niissä
on suodattimen puhdistustoiminto.
7.7 Tarkastusvalon säätäminen
Tarkastusvalopainikkeella [1-4]
tarkastusvalon
voi sytyttää ja sammuttaa myös silloin, kun säh
kötyökalu on kytketty pois päältä. Kun sähkö
työkalu on pois päältä, tarkastusvalo sammuu
tunnin kuluttua.
Tarkastusvalon ohjaaminen Festool Work App
-sovelluksen kautta (vain LHS 2 225 EQI)
Tarkastusvalon voi konfiguroida, kun sähkötyö
kalu on
Bluetooth
®
yhteydessä Festool Work
App -sovellukseen (katso luku 7.8 ).
7.8
Sähkötyökalun parikytkentä Bluetooth
®
kautta (vain LHS 2 225 EQI)
Yhteyden muodostaminen Festool Work App -
sovellukseen
Festool Work App -sovelluksella voit konfigu
roida sähkötyökalun.
Paina sähkötyökalun Bluetooth
®
painiket
ta [1-2] n. 3 sekunnin ajan, kunnes LED-
merkkivalo vilkkuu sinisenä.
Sähkötyökalu on 60 sekunnin ajan parikytkentä
valmiina.
Suojatun yhteyden valtuuttamiseksi noudata
Festool Work App -sovelluksen antamia oh
jeita.
Bluetooth
®
painikkeen painalluksella voit
vaihtaa sähkötyökalun tehdasasetusten ja
Festool Work App -sovelluksella tehtyjen
määritysten välillä.
Parikytkentä järjestelmäimuriin
Aktivoi järjestelmäimurin automaattitila
(katso järjestelmäimurin käyttöohjeet).
Paina kerran järjestelmäimurin tai kauko-
ohjaimen parikytkentäpainiketta (katso jär
jestelmäimurin / jälkivarusteisen vastaanot
inmoduulin käyttöohjeet).
Käynnistä sähkötyökalu.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja sähkötyökalu on
parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäi
muri tai sähkötyökalu sammutetaan manuaali
sesti. Yhteys katkeaa myös silloin, jos toinen
sähkötyökalu parikytketään Bluetooth
®
kautta
järjestelmäimuriin.
LED-merkkivalo [1-3]
LED-merkki
valo
Merkitys
LED-valo palaa
vihreänä.
Festool Work App -sovellukses
sa tehdyt määritykset ovat akti
voituina, esim. tarkastusvalo on
himmennetty.
LED-valo vilk
kuu 1x sinise
nä.
Sähkötyökalu etsii käynnistyk
sen jälkeen parikytkettävissä
olevaa järjestelmäimuria.
LED-valot vilk
kuvat sinisinä.
Sähkötyökalun voi parikytkeä
mobiililaitteeseen.
Suomi
93
LED-merkki
valo
Merkitys
LED-valo palaa
sinisenä.
Sähkötyökalu on parikytketty
Bluetooth
®
kautta mobiililait
teeseen tai järjestelmäimuriin.
LED-valo vilk
kuu violettina.
Ohjelmiston päivitystila on akti
voitu.
LED-valo vilk
kuu punaisena.
Sähkötyökalu on ylikuumentu
nut, lisätietoja saat Festool Work
App -sovelluksesta ja luvusta
13
.
LED-valo palaa
punaisena.
Elektroniikkavika, lisätietoja
saat Festool Work App -sovel
luksesta. Jos vikaa ei saada
poistettua, ota yhteyttä valtuu
tettuun huoltokorjaamoon.
8 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Pidä aina molemmin käsin kiinni sähkötyö
kalun ohjeenmukaisista kädensijoista, kat
so luku 8.1 .
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että kaikki lukitusvivut on suljettu
kunnolla.
8.1 Sähkötyökalun pitäminen kunnollisessa
otteessa
Asennustapa Kädensija
Kahva
osa + hionta
pää
Pidä kädellä kiinni kahvas
ta
[1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi
sella kädellä hiontapään [1-16]
putkesta.
Kahvaosa + jat
koputki + hion
tapää
Pidä kädellä kiinni kahvas
ta
[1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi
sella kädellä jatkoputkes
ta [1-14].
Kahvaosa +
2 jatkoputkea +
hiontapää
Pidä kädellä kiinni kahvas
ta [1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi
sella kädellä kahvaosan [1-1]
takana olevasta ensimmäisestä
jatkoputkesta.
8.2 Hionta
Käynnistä sähkötyökalu, katso luku 6.3 .
Aseta hiontapää suorassa asennossa hiotta
van pinnan päälle.
Tee hiomatyöt.
Sähkötyökalussa on häiriö, jos siitä kuuluu kol
me piippausta. Katso vian poistamisohjeet lu
vusta 13 .
Uudelleenkäynnistyssuoja estää moottorin
automaattisen käynnistymisen jännitekat
koksen jälkeen (esim. sähkökatkos). Kytke
jännitekatkoksen jälkeen sähkötyökalu uu
delleen päälle.
Älä paina sähkötyökalua liian voimakkaasti
pintaa vasten, jotta se ei ylikuormitu! Pa
ras hiontatulos saadaan säätämällä sopi
van voimakas imuteho niin, ettei sähkötyö
kalua tarvitse painaa suurella voimalla
pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippu
vat oleellisesti oikean hiomatarvikkeen va
linnasta.
8.3 Sisäkattojen hiontatyöt
VAROITUS
Imutoiminnon keskeytyessä
Putoavan sähkötyökalun ja hallinnan mene
tyksen aiheuttama loukkaantumisvaara
Pidä aina molemmin käsin kiinni sähkötyö
kalun ohjeenmukaisista kädensijoista, kat
so luku 8.1 .
Letkupidikkeen kiinnittäminen [9]
Letkupidike estää sisäkattojen hiontatöissä, et
tei plug it -verkkovirtajohto ja imuletku kosketa
kättä ja rajoita liikkumisvapautta.
Vedä sähköpistoke irti.
Kiinnitä letkupidke imuletkuun ja plug it
-verkkovirtajohtoon.
Asenna letkupidike T-kahvan oikealle tai
vasemmalle puolelle.
Kun letkupidike on asennettu, sen voi tar
peen mukaan sisäkaton tai seinän hionta
työssä irrottaa tai kiinnittää T-kahvaan.
8.4 Töiden jälkeen
HUOMAUTUS
Sähkötyökalun vaurioitumis- ja likaantumis
vaara
Älä aseta sähkötyökalua syrjään hiomalau
tasen [1-18]
tai T-kahvan [1-6] varaan -
[10].
Aseta työkalu aina kyljelleen tai järjestel
mäimurin PLANEX-työkalupitimeen.
Kun lopetat hionnan, sammuta sähkötyöka
lu ja aseta se syrjään.
Suomi
94
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
kotelon avaamista, ovat sallittuja vain val
tuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Ilmoita huolto- ja korjaustöiden yhteydessä
aina sarjanumero, joka on merkitty kahvao
san [1-1] tyyppikilpeen.
Tarkasta pistoke ja sähköjohto säännölli
sesti ja anna valtuutetun huoltokorjaamon
vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä vauri
oita.
Älä puhdista sähkötyökalua paineilmalla.
Tehokkaan ilmankierron varmistamiseksi
moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen
täytyy olla aina esteettömiä ja puhtaita.
Imuroi hiomalautanen puhtaaksi säännölli
sin väliajoin.
Pidä laitteen kaikki osat (varsinkin käyttö
säätimet ja rungon aukot) puhtaina ja puh
dista ne säännöllisin väliajoin siveltimellä.
9.1 Lautasjarru
Lautasjarru hankaa hiomalautasta vasten ja es
tää hiomalautasen hallitsemattoman kiihtymi
sen. Upotettujen metallitappien ansiosta lau
tasjarru on lähestulkoon kulumaton.
Jos jarrutusteho heikkenee, tarkista ensin hio
malautasen kuluneisuus ja tarvittaessa vaihda
se, katso luku 7.4 .
Jos lautasjarru on vioittunut, se täytyy vaihdat
taa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik
keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei
den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa
ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä
huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö
kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.fi.
11 Ympäristö
Kahvaosassa [1-1] on Li-Ion-nappiparisto Blue
tooth
®
painikkeen
[1-2] (vain LHS 2 225 EQI) al
la.
Ennen jätteiden hävittämistä
Vain ammattiasentajan toimesta: poista Li-Ion-
nappiparisto laitteesta! Irrota sitä varten kote
lopuoliskot toisistaan ja ota Li-Ion-nappiparisto
pois.
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU:
eurooppalaisen sähkö- ja elektroniik
karomua sekä paristoja ja akkuja koskevan di
rektiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lain
säädännön mukaisesti käytöstä poistetut säh
kölaitteet, paristot ja akut täytyy kerätä erik
seen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrä
tykseen.
Toimita käytöstä poistetut tai vialliset akut ke
räyspisteeseen vain lataamattomina ja oikosu
luilta suojattuina (esim. eristä navat teipillä)
(noudata voimassa olevia määräyksiä).
Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
Suomi
95
12.2
Bluetooth
®
koskevia tietoja (vain
LHS 2 225 EQI)
Laitteen voi parikytkeä Bluetooth
®
kautta mo
biililaitteeseen tai järjestelmäimuriin. Heti kun
laite on parikytketty Bluetooth
®
kautta Festool
Work App -sovellukseen ja suojattu yhteys on
valtuutettu, laite muodostaa siitä lähtien auto
maattisesti yhteyden Festool Work App -sovel
lukseen. Laite lähettää sitten säännöllisesti ti
latiedot (ID, käyttötila jne.) Bluetooth
®
yhteydel
lä.
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
13 Vikojen korjaus
Taulukossa kuvatut LED-valomerkit sekä Bluetooth
®
yhteyden tai Festool Work App -sovelluksen
toimintavirheet koskevat vain mallia LHS 2 225 EQI.
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Sähkötyökalu kulkee
pinnalla epätasaisesti /
raskaasti.
Imuvoima on säädetty väärin. Säädä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso lu
ku
7.5 .
Pehmennystyyny vaurioitunut
tai vääntynyt.
Vaihda pehmennystyyny, katso luku 7.3 .
Kierrosluku säädetty väärin. Nosta kierroslukua.
Sähkötyökalun laikka
ei pysy kiinni sisäka
tossa.
Imuvoima on säädetty väärin. Nosta imutehoa, katso luku 7.5 .
Hiomatarvike liian karkea. Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Imuvoima on riittämätön. Katso menettelyohjeet riveiltä "Imuvoima ... on
riittämätön."
Työstettävää materiaa
lia hiotaan liian voi
makkaasti.
Sähkötyökalun imuvoima liian
voimakas.
Vähennä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso
luku 7.5 .
Hiomatarvike liian karkea. Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Sähkötyökalun kierrosluku on
liian suuri.
Alenna kierroslukua, katso luku 7.1 .
Pakkelimateriaalin täyteaine
osuus suuri, pehmeä pakkeli.
Alenna kierroslukua, katso luku 7.1 .
Pinnan laatu ei opti
maalinen.
Väärä hiomatarvikkeen kar
keus.
Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Pakkelimateriaalin kuivumi
saikoja ei noudatettu.
Katso valmistajan antamat tuotetiedot ja noudata
suosituksia.
Sähkötyökalun imuvoima on
säädetty väärin.
Säädä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso lu
ku 7.5 .
Pakkelimateriaalin täyteaine
osuus suuri, pehmeä pakkeli.
Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Pinnalla näkyvät hion
nan aloitusuurteet.
Hiomalautanen asetettu vi
nossa pinnan päälle.
Aseta hiomalautanen suorassa asennossa pin
nan päälle.
Lautasjarru on liian kulunut. Vaihdata lautasjarru valtuutetussa huoltokorjaa
mossa.
Suomi
96
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Sähkötyökalun imuvoi
ma on riittämätön.
Pehmennystyynyn tai hioma
lautasen reiät ovat tukossa.
Imuroi pöly pois pehmennystyynystä, hiomalau
tasesta ja poistoimukanavista.
Väärä hiomatarvike. Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomatarvikkei
ta, joissa on sopiva reikäkuvio.
Hiomatarvikkeen reiät eivät
ole kohdakkain pehmennys
tyynyn reikien kanssa.
Kiinnitä hiomatarvike asianmukaisesti, katso lu
ku
7.2 .
Järjestelmäimurin
imuvoima on riittämä
tön.
Imurin CTL/M 36 E AC-LHS
tai -PLANEX suodatin on tu
kossa / likainen.
Suodattimen säännöllinen puhdistus:
Käytä järjestelmäimurin suodattimen puhdis
tustoimintoa, katso järjestelmäimurin käyttö
ohjeet.
Puhdista (imuroi) suodatin mekaanisesti.
Tarkasta suodatin vaurioiden ja lian varalta.
Asenna uusi suodatin säännöllisin väliajoin.
Jätesäkki väärin asennettu. Jätesäkin stanssattujen reikien pitää olla säiliön
sisällä.
Asennettu pölypussi jätesäkin
sijasta.
Käytä hiontatyössä vain jätesäkkiä.
Imurin CTL/M 36 E AC-LHS
tai -PLANEX imuteho on sää
detty liian pieneksi.
Säädä imuteho suurempaan arvoon.
Imuletku tukkeutunut tai tait
tunut umpeen.
Poista tukos, poista taitos.
Jätesäkki täynnä. Vaihda jätesäkki.
Kierrosluku putoaa
huomattavasti, sähkö
työkalu sammuu, piip
paa kolme kertaa ja
LED-valo palaa punai
sena.
Sähkötyökalun ylikuumene
missuoja kytkeytyy päälle.
Sammuta sähkötyökalu ja anna sen jäähtyä.
Käynnistä moottori uudelleen ja anna sen jäähtyä
edelleen tyhjäkäynnillä. Tämän jälkeen:
Vähennä imutehoa, kunnes häiriö poistuu.
Paina käyttötarviketta kevyemmin pintaa vas
ten.
Sammuta moottori ja puhdista rungon aukot.
Sähkötyökalu toimii
käynnistämisen jälkeen
epätasaisesti, mahdol
lisesti sammuu ja
mahdollisesti piippaa
kolme kertaa.
Sähkötyökalu on asetettu pin
taa vasten ja käynnistetty
vasta sen jälkeen.
Käynnistä sähkötyökalu ennen kuin asetat lauta
sen pintaa vasten.
Sähkötyökalu ei toimi.
Sähkötyökalu mahdol
lisesti piippaa kolme
kertaa ja LED-valo pa
laa punaisena.
Uudelleenkäynnistyssuoja on
aktivoitu.
Jännitteensyöttö on katkennut esimerkiksi säh
kökatkoksen tai sähköpistokkeen irrottamisen
takia. Kytke sähkötyökalu pois päältä ja sen jäl
keen taas päälle.
Plug it -verkkovirtajohtoa ei
ole kytketty kunnolla paikal
leen.
Tarkasta, että plug it -verkkovirtajohdon bajonet
tikiinnitys on kunnolla kiinni ja lukittu.
Ylikuormitussuoja Paina sähkötyökalun lautasta kevyemmin pintaa
vasten, vapauta jumittunut hiomalautanen tai vä
hennä imutehoa.
Muut syyt Määritä koneen tila Festool Work App -sovelluk
sen avulla (katso luku 7.8 ) ja noudata sovelluk
sen suosituksia.
Suomi
97
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
LED-valo vilkkuu vio
lettina ja sähkötyöka
lun Bluetooth
®
toimin
not eivät ole käytettä
vissä.
Ohjelmiston päivitys on kes
keytetty tai ohjelmiston päivi
tys epäonnistui.
Käynnistä ohjelmiston päivitys uudelleen Festool
Work App -sovelluksen avulla.
Tarkastusvalo ei syty
käynnistäessäsi sähkö
työkalun ja mahdolli
sesti LED-valo palaa
vihreänä.
Tarkastusvalon automaatti
nen käynnistystoiminto on
deaktivoitu Festool Work App
-sovelluksessa.
Vaihda tehdasasetuksiin, katso luku 7.8 tai katso
Festool Work App -sovellus.
Tarkastusvalo on rikki. Vaihdata tarkastusvalo valtuutetussa huoltokor
jaamossa.
Jos työkalussa ilmenee muita ongelmia kuin mitä tässä on esitetty, ota yhteys Festool-huoltokor
jaamoon tai -jälleenmyyjään, katso luku 9 .
Suomi
98
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 99
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 99
3 Bestemmelsesmæssig brug...................101
4 Tekniske data
.......................................... 101
5 Maskinelementer.................................... 101
6 Ibrugtagning............................................102
7 Indstillinger............................................. 102
8 Arbejde med el-værktøjet.......................104
9 Vedligeholdelse og pleje......................... 105
10 Tilbehør................................................... 106
11 Miljø......................................................... 106
12 Generelle henvisninger...........................106
13 Fejlafhjælpning....................................... 106
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud
Tilslutning af ledningen
Udtrækning af ledningen
FORSIGTIG!
Se ikke direkte ind i lys
strålen!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel
12.1
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Dette el-værktøj skal anvendes som slibe
maskine med slibemiddel.
Læs alle sik
kerhedsanvisninger, vejledninger, illu
strationer og data, som du modtager sam
men med maskinen. Hvis ikke alle følgen
de anvisninger overholdes, kan der opstå
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per
sonskader.
Brug ikke indsatsværktøj, som ikke er
godkendt og anbefalet af producenten til
dette el-værktøj. At du kan fastgøre tilbe
høret til el-værktøjet, betyder ikke, at an
vendelsen er sikker.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til el-værktøjets mål
specifikationer.
Forkert dimensionerede
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjerne, f.eks.
slibemidlet for brud og revner og bagski
ver for revner, slid eller kraftig slitage,
før brug. Hvis el-værktøjet eller indsats
værktøjet falder ned, skal du kontrollere,
om det er beskadiget eller bruge et nyt
indsatsværktøj.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn
eller beskyttelsesbriller. Brug om nød
vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel
seshandsker eller specialforklæde, som
holder små slibe- og materialepartikler
væk fra dig.
Øjnene skal beskyttes mod
omkringflyvende fremmedlegemer, som
kan opstå ved forskellige anvendelser.
Dansk
99
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under anvendelsen.
Hvis du er udsat for kraftig støj i længere
tid, kan du få høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle,
der betræder arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats
værktøjer kan blive slynget ud og medføre
personskader, også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da slibefladen kan komme i kontakt med
maskinledningen.Skade på en spændings
førende ledning kan bevirke, at metaldele
sættes under spænding og medføre elek
trisk stød.
Hold maskinledningen væk fra det rote
rende værktøj. Hvis du mister kontrollen
over maskinen, kan maskinledningen blive
skåret over eller sætte sig fast, og din hånd
eller arm kan blive trukket ind i det rote
rende værktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende indsats
værktøj kan komme i kontakt med arbejds
pladen, så du mister kontrollen over el-
værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res.
Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig
kontakt med det roterende værktøj, og ind
satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker
støv ind i huset, og stor ophobning af me
talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
Brug af vand eller
andre flydende kølemidler kan medføre
elektrisk stød.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og vis
se træsorter).
Berøring eller indånding af
dette støv kan være til fare for brugeren el
ler personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter. Tilslut el-værk
tøjet til en egnet udsugningsanordning.
Brug mindst en P2-åndedrætsmaske for
at undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig udluftning i lukkede rum.
Brug en fejlstrømsafbryder (FI-) eller en
skilletransformer, hvis du er nødt til at ar
bejde i fugtige omgivelser med el-værktø
jet.
Fejlstrømsafbryderen (FI-)/skilletrans
formeren beskytter dig mod at få livsfarlig
strøm igennem kroppen i tilfælde af elek
trisk stød.
Hvis der under slibearbejdet dannes eks
plosivt eller selvantændeligt støv, skal ma
terialeproducentens anvisninger vedrøren
de bearbejdning altid følges.
Pas på brandfare! Undgå overophedning
af slibeemnet og slibemaskinen.
Tøm altid
støvbeholderen, før du holder pause. Sli
bestøv i filterposen eller støvsugerens filter
kan selvantænde under ugunstige forhold
som f.eks. gnistregn, der opstår under slib
ning. Det er særlig farligt, hvis slibestøvet
er blandet med lak-, polyurethanrester el
ler andre kemiske stoffer, og slibeemnet er
varmt efter lang tids arbejde.
Metal og asbestholdige materialer må ik
ke bearbejdes. Metal kan danne gnistregn i
støvposen under bearbejdningen. Det øger
brandfaren.
Hold fast i el-værktøjet med begge hæn
der under arbejdet, og sørg for at stå sik
kert.
El-værktøjet føres sikkert med to
hænder, se kapitel 8.1 .
Advarsel om skadelig lysstråling. Se
ikke ind i lysstrålen i længere tid. Ret ikke
lysstrålen mod andre personer eller dyr.
Den optiske stråling kan beskadige øjnene.
Brug altid en antistatisk støvsugerslange
(AS) sammen med el-værktøjet. Et let
elektrisk stød kan forskrække lidt og for
styrre opmærksomheden, så der opstår et
uheld.
Brug kun originale Festool bagskiver. Ski
ver af andet fabrikat kan knække.
2.4 Emissionsværdier
Værdierne, som er beregnet i henhold til
EN 62841
, er typisk:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Lydtrykniveau L
PA
=
86 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
=
97 dB(A)
Usikkerhed K = 3
dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Dansk
100
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Langhalssliberen er beregnet til slibning af
spartlede gipsvægge, indvendige lofter og væg
ge samt til fjernelse af tapetrester og maling
indendørs.
Der må maksimalt anvendes to forlængerrør.
Langhalssliberen er ikke egnet til vådslibning
og til arbejde med olie og polermidler.
Ikke egnet til industriel kontinuerlig drift.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Langhalssliber LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Ydelse 400 W
Omdrejningstal (ubela
stet)
5000-8500 o/min.
Slibebevægelse 4 mm
Diameter bagskive 220 mm
Diameter slibemiddel 225 mm
Tilslutning til støvud
sugning
36 mm (27 mm)
Frekvens 2402 Mhz-2480 Mhz
Langhalssliber LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Ækvivalent isotrop
strålingseffekt (EIRP)
<10 dBm
Længde kort version
(uden forlængerrør)
1,2 m
Længde lang version
(ét forlængerrør)
1,65 m
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014
Lang version (ét for
længerrør)
4,7 kg
Kort version (uden for
længerrør)
4 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Grebsdel
[1-2]
Bluetooth
®
-tast
(kun LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-indikator (kun LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Kontrollampetast
[1-5]
Tænd/sluk-knap
[1-6]
T-greb
[1-7]
Slangeclips
[1-8]
Greb
[1-9]
Hastighedsregulering
[1-10]
Plug it-tilslutning
[1-11]
Udsugningsstuds
[1-12]
Fastgørelse af sugemuffe
[1-13]
Låsegreb
[1-14]
Forlængerrør
[1-15]
Sugeregulator
[1-16]
Slibehoved
[1-17]
Kontrastlampe
[1-18]
Bagskive
[1-19]
Interface-Pad dæmpningsskive
[1-20]
plug it-netledning
[1-21]
Isolerede grebsflader
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Dansk
101
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
6.1 Montering/afmontering
ADVARSEL
Forkert montering
Fare for personskade som følge af nedfal
dende dele og tab af kontrol
Kontrollér, at alle låsegreb er komplet luk
kede, inden el-værktøjet tændes.
Montering
[2]
Langhalssliberen består af en grebsdel
LHS 2 225 EQI eller LHS 2 225 EQ [1-1], maks.
to forlængerrør VL-LHS 2 225
[1-14] og et sli
behoved K-LHS 2 225 [1-16].
Skub slibehovedets rørende ind i åbnin
gen i grebsdelen indtil anslag.
Drej låsegrebet [2-1] i retning af slibe
hovedet indtil anslag.
Kontrollér, om grebsdel og slibehoved er
fast forbundet ved at trække dem fra hinan
den.
Grebsdel og slibehoved er sikkert forbundet.
Monter forlængerrøret på samme måde som
grebsdelen.
Afmontering
[3]
Åbn låsegrebet [3-1].
Drej låsegrebet [3-1] videre indtil anslag
i retning af grebsdelens ende, og hold det i
denne position. Træk samtidig slibehoved
og grebsdel fra hinanden.
Slibehoved og grebsdel er adskilt og kan pak
kes i Systaineren.
Afmonter forlængerrøret på samme måde som
grebsdelen.
6.2 Tilslutning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V / 60 Hz.
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba
jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
Før du tænder for el-værktøjet, skal du for
sikre dig om, at bajonetlukningen på led
ningen er lukket og låst helt.
Tilslut og løsn netledningen - [4].
Tilslut støvsugerslangen [5]
; se også kapi
tel 7.6 .
PLANEX-støvsugerslangen giver sammen med
special-sugemuffen en sikker forbindelse og
bedre knækbeskyttelse.
6.3 Start/stop
Tænd/sluk-knap [1-5]
I = TÆND, 0 = SLUK
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
7.1 Motor og elektronik
Elværktøjet er udstyret med en kulfri EC-TEC
motor, der sikrer lang levetid, og en effektelek
tronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-9]
i omdrejningstalområdet
(se kapitel 4 ). På den måde kan slibehastighe
den indstilles optimalt til det pågældende ma
teriale.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. På den måde opnås
en jævn slibehastighed, forudsat at maskinen
bruges korrekt (passende kontakttryk).
Overophedningsbeskyttelse
For at undgå overophedning af el-værktøjet be
grænses den optagne effekt ved for høj tempe
ratur (f.eks. ved for højt tryk under arbejdet).
Hvis temperaturen fortsat stiger, frakobles el-
værktøjet. E-værktøjet kan først tændes igen,
når motoren er afkølet.
Dansk
102
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis bagskiven blokeres, eller motoren overbe
lastes, slukkes el-værktøjet; se også kapitel
13
.
7.2 Udskiftning af slibemiddel [6]
FORSIGTIG
Forringet støvudsugning og øget støvbelast
ning
Sundhedsfare fra støv
Slibemidlets hulmønster skal stemme
overens med hullerne i Interface-Pad
dæmpningsskiven.
Anvend kun anbefalede slibemidler med
det rigtige hulmønster.
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibe
middel på Interface-Pad dæmpningsskiven.
Tryk slibemidlet [6-1] på Interface-Pad
dæmpningsskiven [6-2]
.
7.3 Udskiftning af Interface-Pad
dæmpningsskive
[7]
FORSIGTIG
Aftagende vedhæftning for StickFix-belæg
ningen
Fare for personskade som følge af udslynge
de dele
Kontrollér regelmæssigt StickFix-belæg
ningen på Interface-Pad dæmpningsskiven
og slibemidlet.
Udskift en Interface-Pad dæmpningsskive /
et slibemiddel med slidt StickFix-belæg
ning.
Interface-Pad dæmpningsskiven er fastgjort til
bagskiven med otte skruer.
Tag slibemidlet af.
Løsn skruerne mod uret med et skrue
hoved eller en mønt (f.eks. en 10-krone).
Tag Interface-Pad dæmpningsski
ven [7-1]
af.
Sug bagskiven ren, og børst den evt. af
med en pensel.
Sæt en ny Interface-Pad dæmpningsski
ve på bagskiven.
Sæt alle otte skruer i en efter en.
Interface-Pad dæmpningsskiven er orienteret
optimalt.
- Spænd alle skruer med uret over
kryds.
7.4 Udskiftning af bagskive [8]
FORSIGTIG
Slidt bagskive, bagskiven skruer sig ud
Fare for personskade som følge af udslynge
de dele
Kontrollér jævnligt bagskiven for slitage.
Udskift om nødvendigt bagskiven.
Bagskiven er fastgjort til el-værktøjet med otte
skruer.
Tag slibemiddel og Interface-Pad dæmp
ningsskive af, se kapitel 7.2
og 7.3 .
Løsn skruerne ved at dreje dem imod
uret med en egnet skruetrækker.
Tag forsigtigt bagskiven [8-1] af ved at
trække let i den. Sørg for, at der ikke falder
smuds ind i excenterhuset.
Sug eventuelle smudspartikler op.
Sæt den nye bagskive på, så åbningerne
i bagskiven stemmer overens med skruege
vindene.
Sæt alle otte skruer i en efter en.
- Spænd alle skruer med uret over
kryds, og kontrollér, at de er spændt fast.
7.5 Indstilling af sugeeffekt
Langhalssliberen kan suge sig imod slibeover
fladen, så arbejdet bliver mindre trættende.
Indstil en lav sugeeffekt.
Tænd først for el-værktøjet, og sæt det så
imod overfladen.
Øg langsomt sugeeffekten, indtil et mærk
bart tryk indstiller sig.
Ved hjælp af sugeregulato
ren [1-15] kan sugeeffekten indstil
les alt efter slibeoverflade.
Loft
maksimal sugeeffekt
Væg
minimal sugeeffekt
En for kraftigt indstillet sugeeffekt kan re
sultere i overbelastning af el-værktøjet,
dårlige føringsegenskaber eller dårlig
overfladekvalitet.
Dansk
103
7.6 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Brug åndedrætsværn!
El-værktøjet har ingen egen udsugning. Derfor
skal der på udsugningsstudsen [1-11] tilsluttes
en Festool støvsuger med en udsugningsslan
ge-diameter på 36 mm eller
27 mm (36 mm an
befales pga. den mindre risiko for tilstopning og
den højere støvudsugning).
Anbefaling: Brug en antistatisk udsugnings
slange! Derved er det muligt at reducere den
elektriske opladning.
Benyt altid Festool støvsugerne CTL/
M 36 E AC-LHS eller -PLANEX sammen
med langhalssliberen, da de er optimalt
konstruerede til de store støvmængder og
har en rensefunktion.
7.7 Indstilling af kontrollampe
Med kontrollampetasten [1-4] kan kontrollam
pen tændes og slukkes, selv om el-værktøjet er
slukket. Kontrollampen slukkes efter en time,
når el-værktøjet er slukket.
Styring af kontrollampe via Festool Work ap
pen (kun LHS 2 225 EQI)
Når el-værktøjet er forbundet med Fe
stool Work appen via Bluetooth
®
(se kapitel
7.8 ), kan kontrollampen konfigureres.
7.8 Forbindelse med el-værktøjet via
Bluetooth
®
(kun LHS 2 225 EQI)
Oprettelse af forbindelse med Festool Work
appen
Ved hjælp af Festool Work appen kan el-værk
tøjet konfigureres.
Tryk på Bluetooth
®
-tasten [1-2] på el-
værktøjet i ca. 3 sekunder, indtil LED-indi
katoren blinker blåt.
El-værktøjet er klar til at oprette forbindelse i
60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool Work appen for
at autorisere den sikre forbindelse.
Ved at trykke på Bluetooth
®
-tasten kan
der skiftes mellem el-værktøjets fabriks
indstillinger og konfigurationerne i Festool
Work appen.
Etablering af forbindelse med støvsugeren
Aktivér støvsugerens automatiske tilstand
(se brugsanvisningen til støvsugeren).
Tryk én gang på forbindelsestasten på støv
sugeren eller på fjernbetjeningen (se
brugsanvisningen til støvsuger/eftermonte
ret modtagemodul).
Tænd el-værktøjet.
Støvsugeren starter, og det batteridrevne el-
værktøj er forbundet, indtil støvsugeren eller
el-værktøjet slukkes manuelt. Forbindelsen af
brydes også, hvis et andet el-værktøj forbindes
med støvsugeren via Bluetooth
®
.
LED-indikator [1-3]
LED-indikator Betydning
LED lyser
grønt.
Konfigurationerne foretaget i
Festool Work appen er aktive;
f.eks. er kontrollampen dæm
pet.
LED blinker
blåt 1x.
Når el-værktøjet er tændt, søger
det efter en støvsuger, der er
klar til forbindelse.
LED'er blinker
blåt.
El-værktøjet kan forbindes med
en mobil enhed.
LED lyser blåt. El-værktøjet er forbundet med
en mobil enhed eller en støvsu
ger via Bluetooth
®
.
LED blinker lil
la.
Softwareopdateringstilstand ak
tiv.
LED blinker
rødt.
El-værktøjet er overophedet;
flere oplysninger i Festool Work
appen og i kapitel 13
.
LED lyser rødt. Der foreligger en elektronikfejl;
flere oplysninger i Festool Work
appen. Kontakt et autoriseret
serviceværksted, hvis fejlen va
rer ved.
8 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Risiko for personskader
Hold el-værktøjet med begge hænder på
de angivne grebsflader, se kapitel 8.1 .
Kontrollér, at alle låsegreb er komplet luk
kede, inden el-værktøjet tændes.
Dansk
104
8.1 Hold el-værktøjet rigtigt
Monteringsty
pe
Grebsflade
Grebsdel + sli
behoved
Hold om grebet [1-8]
/ T-gre
bet [1-6] med den ene hånd og
om slibehovedets rør [1-16]
med den anden hånd.
Grebsdel + for
længerrør +
slibehoved
Hold om grebet [1-8] / T-gre
bet [1-6]
med den ene hånd og
om forlængerrøret [1-14] med
den anden hånd.
Grebsdel + 2
forlængerrør +
slibehoved
Hold om grebet [1-8] / T-gre
bet [1-6] med den ene hånd og
om det første forlængerrør efter
grebsdelen [1-1] med den anden
hånd.
8.2 Slibning
Tænd el-værktøjet, se kapitel 6.3 .
Sæt slibehovedet an mod slibeoverfladen
parallelt med denne.
Udfør slibearbejdet.
Hvis el-værktøjet bipper tre gange, er der op
stået en fejl; vedr. fejlafhjælpning, se kapitel
13
.
Genstartsbeskyttelsen forhindrer, at ma
skinen starter af sig selv efter en spæn
dingsafbrydelse (f.eks. strømsvigt). Tænd
el-værktøjet igen efter en spændingsaf
brydelse.
Pres ikke el-værktøjet for hårdt imod for
ikke at overbelaste det! Det bedste slibe
resultat opnås med den korrekt indstillede
sugeeffekt uden at udøve yderligere tryk
mod el-værktøjet. Slibeydelsen og -kvali
teten afhænger først og fremmest af valg
et af slibemiddel.
8.3 Arbejde i loftet
ADVARSEL
Ved afbrydelse af tilsugningen
Fare for personskade som følge af nedfal
dende el-værktøj og tab af kontrol
Hold el-værktøjet med begge hænder på
de angivne grebsflader, se kapitel 8.1 .
Fastgørelse af slangeclips [9]
Ved arbejde i loftet forhindrer slangeclipsen, at
den nedhængende plug it-netledning og den
nedhængende støvsugerslange hviler på hånd
en og begrænser bevægelsesfriheden.
Træk stikket ud.
Fastgør slangeclipsen på udsugnings
slangen og på plug it-netledningen.
Hægt slangeclipsen på til højre eller
venstre på T-grebet.
Når slangeclipsen er monteret, kan den
hægtes af og på T-grebet, alt efter om der
arbejdes i loftet eller på væggen.
8.4 Efter arbejdet
BEMÆRK
Beskadigelse og tilsmudsning af el-værktø
jet
Stil ikke el-værktøjet på bagskiven [1-18]
eller T-grebet [1-6] - [10].
Læg det altid på siden, eller benyt værk
tøjsholderen PLANEX på støvsugeren.
Sluk el-værktøjet, og læg det til side, når
slibearbejdet er udført.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foreta
ges af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparation
må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Ved kundeservice og reparation skal serie
nummeret på typeskiltet på grebsde
len [1-1]
altid oplyses.
Kontrollér regelmæssigt stikket og kablet,
og få dem udskiftet hos et autoriseret ser
viceværksted, hvis de er blevet beskadiget.
Rengør ikke elværktøjet med trykluft.
For at sikre luftcirkulationen skal køleluft
åbningerne i motorhuset altid holdes frie
og rene.
Sug jævnligt bagskiven ren.
Hold alle maskinens dele, især betjenings
elementerne og husets åbninger rene, og
rengør dem jævnligt med en pensel.
Dansk
105
9.1 Bagskivebremse
Bagskivebremsen glider imod bagskiven og for
hindrer, at denne kører ukontrolleret op i om
drejninger. Isatte metalstifter gør bagskive
bremsen næsten slidfri.
Hvis bremsevirkningen aftager, skal bagskiven
først kontrolleres for slid og udskiftes om nød
vendigt, se kapitel 7.4
.
Hvis bagskivebremsen er beskadiget, skal den
udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale indsatsværktø
jer og tilbehørsdele fra Festool. Anvendelsen
af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra
andre producenter kan medføre større fare for
personskader og betydelig ubalance, så arbej
dets kvalitet forringes, og elværktøjet slides
mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin
der du i Festool-kataloget eller på internettet
på www.festool.dk.
11 Miljø
I grebsdelen [1-1]
sidder der et Li-ion-knapcel
lebatteri bag Bluetooth
®
-tasten [1-2]
(kun
LHS 2 225 EQI).
Før bortskaffelse
Kun kvalificerede fagfolk: Tag Li-ion-knapcelle
batteriet ud af maskinen! Det gøres ved at
skrue husets dele fra hinanden og tage Li-ion-
knapcellebatteriet ud.
Apparatet må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr og implementeringen af dette i national
lovgivning (DPA) skal defekte og udtjente elek
triske apparater og batterier indsamles separat
og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Brugte eller defekte batterier
må kun afleve
res til genvinding (overhold gældende regler) i
uopladet tilstand og beskyttet mod kortslutning
(f.eks. ved at isolere polerne med tape).
Batterier bliver på denne måde genvundet kor
rekt.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
12.2
Informationer om Bluetooth
®
(kun
LHS 2 225 EQI)
El-værktøjet kan forbindes med en mobil enhed
eller en støvsuger via Bluetooth
®
. Så snart ma
skinen er forbundet med Festool Work appen
via Bluetooth
®
, og den sikre forbindelse er
autoriseret, opretter maskinen fra dette tids
punkt automatisk forbindelse til Festool Work
appen. Maskinen sender da regelmæssigt sta
tusinformationer (ID, driftstilstand osv.) via
Bluetooth
®
.
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
13 Fejlafhjælpning
LED-signalerne og fejlene i forbindelse med Bluetooth
®
-forbindelsen eller Festool Work appen,
som er beskrevet i tabellen, forekommer kun ved LHS 2 225 EQI.
Dansk
106
Problem Mulige årsager Afhjælpning
El-værktøjet kører uro
ligt / trægt på overfla
den.
Sugeeffekt indstillet forkert. Tilpas sugeeffekten, indtil årsagen er afhjulpet,
se kapitel 7.5 .
Interface-Pad dæmpningsski
ve beskadiget eller deforme
ret.
Udskift Interface-Pad dæmpningsskiven, se ka
pitel 7.3
.
Omdrejningstal indstillet for
kert.
Øg omdrejningstallet.
El-værktøjet holder sig
ikke imod loftet.
Sugeeffekt indstillet forkert. Øg sugeeffekten, se kapitel 7.5 .
Slibemiddel med for grov
kornstørrelse.
Vælg en finere kornstørrelse, f.eks. P240, P320.
Sugeeffekten er utilstrække
lig.
Se foranstaltningerne i linjerne "Sugeeffekten ...
er utilstrækkelig."
For kraftig materiale
fjernelse.
For kraftig sugeeffekt på el-
værktøjet.
Reducer sugeeffekten, indtil årsagen er afhjul
pet, se kapitel 7.5 .
Slibemiddel med for grov
kornstørrelse.
Vælg en finere kornstørrelse, f.eks. P240, P320.
For højt omdrejningstal på el-
værktøjet.
Reducer omdrejningstallet, se kapitel 7.1 .
Spartelmasse med højt ind
hold af fyldstof, blød spartel.
Reducer omdrejningstallet, se kapitel 7.1 .
Ikke optimal overflade
kvalitet.
Slibemidlet har en forkert
kornstørrelse.
Vælg en finere kornstørrelse, f.eks. P240, P320.
Tørretiden for spartelmassen
er ikke overholdt.
Se producentens tekniske specifikationer og an
befalinger.
Sugeeffekt på el-værktøjet
indstillet forkert.
Tilpas sugeeffekten, indtil årsagen er afhjulpet,
se kapitel 7.5 .
Spartelmasse med højt ind
hold af fyldstof, blød spartel.
Vælg en finere kornstørrelse, f.eks. P240, P320.
Startmærker på over
fladen.
Bagskiven er sat skråt imod
overfladen.
Sæt bagskiven imod parallelt med overfladen.
Bagskivebremsen er slidt. Få udskiftet bagskivebremsen på et autoriseret
serviceværksted.
Sugeeffekten på el-
værktøjet er utilstræk
kelig.
Hullerne i Interface-Pad
dæmpningsskiven eller i bag
skiven er tilstoppede.
Sug Interface-Pad dæmpningsskiven, bagskiven
og udsugningskanalerne rene.
Forkert slibemiddel. Anvend kun originalt Festool slibemiddel med
passende hulmønster.
Hullerne i slibemidlet stem
mer ikke overens med huller
ne i Interface-Pad dæmp
ningsskiven.
Anbring slibemidlet korrekt, se kapitel 7.2 .
Dansk
107
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Støvsugerens sugeef
fekt er utilstrækkelig.
Filterelementet på CTL/M 36
E AC-LHS eller -PLANEX er
tilstoppet eller sat til.
Regelmæssig rensning af filterelementet:
Benyt støvsugerens rensefunktion; se brugs
anvisningen til støvsugeren.
Rengør filterelementet mekanisk (ved støv
sugning).
Kontrollér, om filterelementet er beskadiget
eller sat til. Udskift filterelementet regel
mæssigt.
Affaldssækken er monteret
forkert.
De stansede huller i affaldssækken skal være in
den for beholderen.
Der er monteret en filterpose
i stedet for en affaldssæk.
Arbejd kun med affaldssæk.
Der er indstillet for lav suge
effekt på CTL/M 36 E AC-LHS
eller -PLANEX.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi.
Støvsugerslange tilstoppet
eller knækket.
Afhjælp tilstopningen, og fjern knækket.
Affaldssæk fuld. Udskift affaldssækken.
Omdrejningstallet fal
der markant, el-værk
tøjet slukkes, bipper
tre gange, og LED blin
ker rødt.
El-værktøjet aktiverer over
ophedningssbeskyttelsen.
Sluk el-værktøjet, og lad det køle af. Tænd det
igen, og lad det fortsat køle af i tomgang. Heref
ter:
Reducer sugeeffekten, indtil årsagen er af
hjulpet.
Udøv mindre tryk.
Sluk, og rengør husets åbninger.
El-værktøjet starter
uroligt, efter at det er
tændt, slår eventuelt
fra og bipper tre gange.
El-værktøjet er først blevet
sat imod overfladen og er de
refter blevet tændt.
Tænd el-værktøjet, inden det sættes an mod
overfladen.
El-værktøj uden funkti
on. Eventuelt bipper el-
værktøjet tre gange, og
LED lyser rødt.
Genstartsbeskyttelse er akti
veret.
Spændingsafbrydelse, f.eks. som følge af
strømsvigt eller at stikket er trukket ud. Sluk og
tænd for el-værktøjet igen.
Plug it-netledningen er ikke
tilsluttet korrekt.
Kontrollér, om bajonetlukningen på plug it-net
ledningen er helt lukket og låst.
Overbelastningsbeskyttelse Udøv mindre tryk på el-værktøjet, frigør bloke
ring af bagskiven, eller reducer sugeeffekten.
Andre årsager Udlæs maskinens tilstand med Festool Work ap
pen (se kapitel 7.8
), og følg appens anbefalinger.
LED blinker lilla, og el-
værktøjets Blue
tooth
®
-funktioner er
ikke tilgængelige.
Softwareopdatering blev af
brudt eller mislykkedes.
Start softwareopdateringen igen med Festool
Work appen.
Kontrollampen tændes
ikke ved start af el-
værktøjet, og evt. lyser
en LED grøn.
Kontrollampens auto-start-
funktion er deaktiveret i Fe
stool Work appen.
Skift til fabriksindstillingerne, se kapitel 7.8
, el
ler se Festool Work app.
Kontrollampe er defekt. Få udskiftet kontrollampen på et autoriseret ser
viceværksted.
Hvis der opstår andre problemer end anført her, bedes du kontakte dit Festool serviceværksted
eller din forhandler, se kapitel 9
.
Dansk
108
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 109
2 Sikkerhetsinformasjon............................109
3 Riktig bruk
...............................................111
4 Tekniske data.......................................... 111
5 Apparatelementer...................................111
6 Igangsetting.............................................112
7 Innstillinger............................................. 112
8 Arbeide med elektroverktøyet................ 114
9 Vedlikehold og pleie................................ 115
10 Tilbehør................................................... 116
11 Miljø......................................................... 116
12 Generell informasjon.............................. 116
13 Utbedring av feil...................................... 116
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet
Koble til strømledning
Koble fra strømledningen
FORSIKTIG!
Se ikke inn i lysstrålen!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Beskyttelsesklasse II
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper med slipemiddel.
Les alle sikker
hetsanvisninger, instruksjoner, fremstil
linger og opplysninger som følger med
maskinen. Hvis du ikke følger alle anvis
ningene nedenfor, kan det oppstå elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ikke bruk innsatsverktøy som ikke har
blitt utviklet eller anbefalt spesielt for
dette elektroverktøyet av produsenten.
Selv om tilbehøret kan festes på elektro
verktøyet, garanterer ikke dette sikker
bruk.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med
målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller
kontrolleres tilstrekkelig.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipemidler for
brudd og sprekker, og slipesåler for
sprekker, skader eller kraftig slitasje før
hver bruk. Hvis elektroverktøyet eller inn
satsverktøyet faller ned, må du undersøke
om det er skadet, eller bruke et uskadet
innsatsverktøy.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske,
øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar
beidet tilsier det, skal du bruke støvma
ske, hørselvern, vernehansker eller ver
neforkle som beskytter mot slipe- og ma
terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike
typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken
må filtrere støvet som oppstår under arbei
det. Hvis du er utsatt for sterk støy over
lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Norsk
109
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid
sområdet, skal bruke personlig verneut
styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt
og forårsake personskader også utenfor
det umiddelbare arbeidsområdet.
Hold elektroverktøyet i de isolerte gripe
flatene ettersom slipeflaten kan treffe
verktøyets egen strømledning. Ved skade
på strømførende ledninger kan metalldeler
på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
Hold strømkabelen unna roterende inn
satsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over
verktøyet, kan strømkabelen kappes eller
henge seg opp, og hånden eller armen kan
bli dratt inn i det roterende innsatsverktøy
et.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren
de innsatsverktøy kan komme i kontakt
med over
aten der maskinen legges ned,
slik at du mister kontrollen over elektro
verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det.
Klærne dine kan hekte seg fast i
det roterende innsatsverktøyet hvis de util
siktet kommer i kontakt med det, slik at
innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom.
Motor
viften trekker støv inn i maskinhuset, og en
kraftig opphoping av metallstøv kan føre til
elektriske støt.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel.
Bruk av vann eller an
dre flytende kjølemidler kan føre til elek
trisk støt.
2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (for eksempel blyholdig maling
og enkelte treslag). Berøring eller innån
ding av dette støvet kan utgjøre en fare for
operatøren eller andre personer som be
finner seg i nærheten. Følg sikkerhetsfor
skriftene som gjelder for ditt land. Koble
elektroverktøyet til en egnet avsugsinnret
ning.
Bruk minst P2-åndedrettsvern som be
skyttelse. Sørg for tilstrekkelig ventila
sjon i lukkede rom.
Bruk en jordfeilbryter (FI-) eller en isoler
transformator hvis du ikke kan unngå drift
av elektroverktøyet i fuktige omgivelser.
Jordfeilbryteren (FI-) / isolertransformato
ren beskytter deg mot livsfarlig strøm gjen
nom kroppen.
-Hvis det skulle oppstå eksplosive eller
selvantennelige stoffer under slipingen, må
instruksjonene fra produsenten følges
nøye.
Obs! Brannfare! Unngå overoppheting av
emnet og slipemaskinen. Tøm alltid støv
beholderen før pauser i arbeidet. Slipestøv
i filterposen eller filteret til støv-/våtsuge
ren kan selvantenne under sliping ved
ugunstige forhold som gnistregn. Faren er
spesielt stor hvis slipestøvet er blandet
med lakk- eller polyuretanrester eller an
dre kjemiske stoffer og emnet er varmt et
ter langvarig arbeid.
Metall og materialer som inneholder as
best, skal ikke bearbeides. Metaller kan
føre til gnistregn i støvposen under bear
beiding. Dette øker brannfaren.
-
Hold elektroverktøyet fast med begge
hender når du arbeider. Pass på at du står
stødig.
Elektroverktøyet føres sikkert med
begge hendene, se kapittel 8.1 .
Advarsel om skadelig lysstråling. Ik
ke se inn i lysstrålen over lengre tid. Ikke
rett lysstrålen mot andre personer eller
dyr.
Den optiske strålingen kan være ska
delig for øynene.
Bruk alltid en antistatisk sugeslange (AS)
sammen med elektroverktøyet. Lettere
elektriske støt kan føre til at man skvetter
og blir mindre oppmerksom, noe som kan
forårsake ulykker.
Bruk bare originale Festool-slipetallerke
ner.
Fremmedtallerkener kan brekke.
2.4 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Lydtrykknivå L
PA
=
86 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
=
97 dB(A)
Usikkerhet K = 3
dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Norsk
110
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Giraffsliperen er laget for sliping av sparklede
lettvegger, av himlinger, innervegger og for
fjerning av tapetrester og maling innendørs.
Det må maksimalt brukes to forlengelsesrør.
Giraffsliperen er ikke egnet til våtsliping eller
til arbeid med olje og poleringsmidler.
Ikke egnet til kontinuerlig bruk i industrien.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Giraffsliper LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Effekt 400 W
Turtall (tomgang) 5000 - 8500 o/min
Slipeløft 4 mm
Diameter slipetaller
ken
220 mm
Diameter slipemiddel 225 mm
Tilkobling for støvsu
ging
36 mm (27 mm)
Frekvens 2402–2480 MHz
Giraffsliper LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Ekvivalent isotropisk
utstrålt effekt (EIRP)
< 10 dBm
Lengde kort versjon
(uten forlengelsesrør)
1,2 m
Lengde lang versjon
(ett forlengelsesrør)
1,65 m
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014
Lang versjon (ett for
lengelsesrør)
4,7 kg
Kort versjon (uten for
lengelsesrør)
4 kg
5 Apparatelementer
[1-1]
Håndtaksdel
[1-2]
Bluetooth
®
-knapp
(bare
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED-indikator (bare LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Streiflysknapp
[1-5]
Av/på-bryter
[1-6]
T-håndtak
[1-7]
Slangeklemme
[1-8]
Håndtak
[1-9]
Turtallsregulering
[1-10]
plug it-tilkobling
[1-11]
Avsugsstuss
[1-12]
Låseinnretning for sugemuffer
[1-13]
Låsespak
[1-14]
Forlengelsesrør
[1-15]
Sugeregulator
[1-16]
Slipehode
[1-17]
Streiflys
[1-18]
Slipetallerken
[1-19]
Interface-Pad
[1-20]
plug it-strømledning
[1-21]
Isolerte gripeflater
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Norsk
111
6 Igangsetting
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
6.1 Montering/demontering
ADVARSEL
Feil montering
Fare for personskader på grunn av deler
som faller ned og tap av kontroll
Før elektroverktøyet slås på, må du kon
trollere at alle låsespaker er helt lukket.
Montering
[2]
Giraffsliperen består av en håndtaksdel
LHS 2 225 EQI eller LHS 2 225 EQ [1-1], maksi
malt to forlengelsesrør VL-LHS 2 225
[1-14] og
et slipehode K-LHS 2 225
[1-16].
Skyv rørenden på slipehodet til anslag i
åpningen på håndtaksdelen.
Drei låsespaken [2-1] til anslag i retning
slipehodet.
Kontroller ved å prøve å trekke dem fra
hverandre, om håndtaksdel og slipehode er
fast sammenkoblet.
Håndtaksdel og slipehode er trygt sammenkob
let.
Monter forlengelsesrøret på samme måte som
håndtaksdelen.
Demontering
[3]
Åpne låsespaken [3-1].
Drei låsespaken [3-1] videre til anslag
mot enden av håndtaksdelen, og hold den i
denne posisjonen. Trekk slipehodet og
håndtaksdelen fra hverandre samtidig.
Slipehodet og håndtaksdelen er skilt fra hve
randre og kan oppbevares i Systainer.
Demonter forlengelsesrøret på samme måte
som håndtaksdelen.
6.2 Tilkobling
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivel
sen 120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett
låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen
er helt lukket og låst.
Koble til og løsne strømledningen - [4].
Koble til sugeslangen [5], se også kapittel
7.6
.
Brukt sammen med spesial-sugemuffer garan
terer PLANEX-sugeslangen varig fiksering og
bedre beskyttelse mot brudd.
6.3 Slå på og av
Av/på-bryter
[1-5]
I = PÅ, 0 = AV
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Motor og elektronikk
Elektroverktøyet er utstyrt med børsteløs EC-
TEC-motor for lang levetid og kraftelektronikk
med følgende egenskaper:
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-9] i turtallsområdet (se kapittel 4
).
Dermed kan slipehastigheten tilpasses optimalt
til ethvert materiale.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig
bruk (med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn
slipehastighet.
Overopphetingsvern
For at elektroverktøyet ikke skal bli overopphe
tet, begrenses strømopptaket når temperatu
ren er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under
arbeidet). Dersom temperaturen fortsetter å
stige, slås elektroverktøyet av. Først når elek
troverktøyet er avkjølt, kan maskinen slås på
igjen.
Norsk
112
Overbelastningsvern
Ved blokkert slipetallerken eller overbelastet
motor slår elektroverktøyet seg av, se også ka
pittel
13 .
7.2 Bytte slipemiddel
[6]
FORSIKTIG
Dårligere sugeeffekt og økt støvbelastning
Helsefare på grunn av støv
Hullmønsteret på slipemiddelet må stem
me overens med hullene på Interface-Pa
den.
Bruk kun anbefalte slipemidler med pas
sende hullmønster.
På Interface-Paden kan passende StickFix-sli
pemidler festes raskt og enkelt.
Trykk slipemiddelet [6-1]
på Interface-Pa
den [6-2]
.
7.3 Skifte Interface-Pad
[7]
FORSIKTIG
StickFix-belegget kan løsne
Fare for personskader på grunn av deler
som slynges ut
Kontroller StickFix-belegget på Interface-
Paden og slipemiddelet regelmessig og se
etter slitasje.
Skift ut Interface-Paden/slipemiddelet der
som StickFix-belegget er slitt.
Interface-Pad-en er festet til slipetallerkenen
med åtte skruer.
Fjern slipemiddelet.
Løsne skruene mot klokken ved hjelp av
en skrutrekker eller en mynt (f.eks. en ti
krone).
Ta av Interface-Pad [7-1].
Støvsug slipetallerkenen og rengjør den
eventuelt med en pensel.
Sett en ny Interface-Pad på slipetaller
kenen.
Sett i alle de åtte skruene etter hveran
dre.
Interface-Pad-en er justert optimalt.
- Trekk til alle skruene kryssvis med
urviseren.
7.4 Bytt slipetallerken [8]
FORSIKTIG
Slitt slipertallerken, slipetallerkenen skrur
seg opp
Fare for personskader på grunn av deler
som slynges ut
Kontroller slipetallerkenen regelmessig
for slitasje.
Skift eventuelt ut slipetallerkenen.
Slipetallerkenen er festet på elektroverktøyet
med åtte skruer.
Ta av slipemiddelet og Interface-Paden, se
kapittel 7.2 og
7.3 .
Løsne skruene mot klokken med en eg
net skrutrekker.
Ta slipetallerkenen [8-1]
forsiktig av ved
å trekke lett i den. Pass på at det ikke faller
smuss ned i eksenterhuset.
Sug eventuelt opp smusspartikler.
Sett på en nye slipetallerken slik at åp
ningene på slipetallerkenen stemmer over
ens med skruegjengene.
Sett i alle de åtte skruene etter hveran
dre.
- Skru fast alle skruene kryssvis
med klokken, og kontroller at de sitter godt.
7.5 Stille inn sugeeffekten
Giraffsliperen kan suge seg fast på slipeover
flaten og gir dermed mulighet til uanstrengt ar
beid.
Still inn lav sugeeffekt.
Slå først på elektroverktøyet, og sett det
deretter på slipeoverflaten.
Øk sugeeffekten langsomt til et merkbart
kontakttrykk stilles inn.
Ved hjelp av sugeregulatoren
[1-15] kan styrken på sugeeffekten
stilles inn avhengig av slipeoverflaten.
Tak
Maksimal sugeeffekt
Vegg
Minimal sugeeffekt
Ved for høyt innstilt sugeeffekt kan resul
tatet bli overbelastning av elektroverktøy
et, dårlige føringsegenskaper eller dårlig
overflatekvalitet.
Norsk
113
7.6 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Bruk åndedrettsvern!
Elektroverktøyet har ikke noe eget avsugssy
stem. Derfor må det på avsugsstussen [1-11]
kobles til en Festool-støvsuger med en suge
slangediameter på 36 mm eller
27 mm (36 mm
anbefales på grunn av lavere tilstoppingsfare
og høyere sugeeffekt).
Anbefaling: Bruk Antistatic-sugeslange! Det
kan redusere den elektriske ladningen.
Til giraffsliperen må man alltid bruke Fe
stool-støvsugeren CTL/M 36 E AC-LHS el
ler -PLANEX, for den er optimalt tilpasset
høyt støvnivå og har en rensefunksjon.
7.7 Stille inn streiflyset
Med streiflysknappen [1-4] kan streiflyset slås
på og av også når elektroverktøyet er avslått.
Streiflyset slår seg av etter en time når elektro
verktøyet er slått av.
Styre streiflyset via Festool Work-appen (bare
LHS 2 225 EQI)
Når elektroverktøyet er koblet til Festool Work-
appen via Bluetooth
®
(se kapittelet 7.8
), kan
streiflyset konfigureres.
7.8 Koble til elektroverktøyet via
Bluetooth
®
(bare LHS 2 225 EQI)
Tilkobling til Festool Work-appen
Elektroverktøyet kan konfigureres ved hjelp av
Festool Work-appen.
Trykk på Bluetooth
®
-knappen [1-2]
elektroverktøyet i ca. 3 sekunder til LED-in
dikatoren blinker blått.
Elektroverktøyet er tilkoblingsklart i 60 sekun
der.
Følg anvisningene i Festool Work-appen for
å godkjenne den sikrede tilkoblingen.
Ved å trykke på Bluetooth
®
-knappen kan
man veksle mellom fabrikkinnstillingene
til elektroverktøyet og konfigurasjonene i
Festool Work-appen.
Koble til støvsugeren
Aktiver automatisk modus på støvsugeren
(se bruksanvisningen for støvsugeren).
Trykk en gang på tilkoblingsknappen på
støvsugeren eller på fjernkontrollen (se
bruksanvisningen for støvsuger / ettermon
tering av mottaksmodul).
Slå på elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og elektroverktøyet er til
koblet helt til støvsugeren eller elektroverktøy
et slås av manuelt. Forbindelsen brytes også
hvis et annet elektroverktøy kobles til støvsuge
ren via Bluetooth
®
.
LED-indikator [1-3]
LED-indikator Betydning
Lysdioden ly
ser grønt.
De utførte konfigurasjonene i
Festool Work-appen er aktive,
f.eks. ble streiflyset dimmet.
Lysdioden blin
ker blått 1x.
Etter innkobling søker elektro
verktøyet etter en tilkoblingsklar
støvsuger.
Lysdiodene
blinker blått.
Elektroverktøyet kan kobles til
en mobil enhet.
Lysdioden ly
ser blått.
Elektroverktøyet er koblet til en
mobil enhet eller en støvsuger
via Bluetooth
®
.
Lysdioden blin
ker lilla.
Programvareoppdateringsmo
dus aktiv.
Lysdioden blin
ker rødt.
Elektroverktøyet er overopphe
tet, mer informasjon i Festool
Work-appen og i kapittel 13
.
Lysdioden ly
ser rødt.
Det foreligger en elektronikkfeil,
mer informasjon i Festool Work-
appen. Hvis feilen vedvarer, kon
takt et autorisert kundeservice-
verksted.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Fare for personskade
Hold alltid elektroverktøyet med begge
hendene på de angitte gripeflatene, se ka
pittel 8.1
.
Før elektroverktøyet slås på, må du kon
trollere at alle låsespaker er helt lukket.
Norsk
114
8.1 Hold elektroverktøyet riktig
Monteringsty
pe
Gripeflate
Håndtaksdel
+ slipehode
Hold med en hånd på håndtaket
[1-8] / T-håndtaket [1-6] og en
hånd på røret til slipeho
det [1-16].
Håndtaks
del + forlengel
sesrør + slipe
hode
Hold med en hånd på håndtaket
[1-8] / T-håndtaket [1-6] og en
hånd på forlengelsesrøret
[1-14].
Håndtaksdel +
2 forlengelses
rør + slipehode
Hold med en hånd på håndtaket
[1-8] / T-håndtaket [1-6] og en
hånd på det første forlengelses
røret etter håndtaksdelen [1-1]
.
8.2 Sliping
Slå på elektroverktøyet, se kapittel 6.3 .
Sett på slipehodet parallelt med slipeover
flaten.
Utfør slipearbeid.
Hvis elektroverktøyet piper tre ganger, forelig
ger det en feil, for feilutbedring, se kapittel 13
.
Gjenstartbeskyttelsen hindrer at maskinen
slår seg på igjen av seg selv etter avbrudd
i spenningen (for eksempel strømbrudd).
Etter et avbrudd i spenningen må elektro
verktøyet slås på igjen.
Ikke trykk elektroverktøyet for hardt mot
emnet, slik at du unngår overbelastning!
Det beste sliperesultatet oppnås med rik
tig innstilt sugeeffekt uten ekstra trykk på
elektroverktøyet. Slipeeffekten og -kvalite
ten avhenger i første rekke av at du velger
riktig slipemiddel.
8.3 Arbeid i taket
ADVARSEL
Ved avbrudd i fastsugingen
Fare for personskader på grunn av elektro
verktøy som faller ned og tap av kontroll
Hold alltid elektroverktøyet med begge
hendene på de angitte gripeflatene, se ka
pittel 8.1
.
Feste slangeklemmen
[9]
Ved arbeid i taket hindrer slangeklemmen at
den nedhengende plug it-strømledningen og
den nedhengende sugeslangen ligger oppå
hånden og begrenser bevegelsesfriheten.
Trekk ut støpselet.
Fest slangeklemmen på sugeslangen og
på plug it-strømledningen.
Hekt slangeklemmen fast til høyre eller
venstre på T-håndtaket.
Hvis slangeklemmen er montert, kan den
etter arbeid i taket eller på veggen hektes
på og av T-håndtaket.
8.4 Etter arbeidet
Merk
Elektroverktøyet kan bli skadet og tilsmus
set
Ikke sett elektrovertøyet på slipeså
len [1-18] eller T-håndtaket [1-6] -
[10].
Legg det alltid på siden eller bruk verktøy
holderen PLANEX på støvsugeren.
Slå av og legg ned elektroverktøyet når du
er ferdig med slipearbeidet.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
støvsugeren!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at huset åpnes, skal kun gjen
nomføres av et autorisert kundeservice-
verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Oppgi alltid serienummeret på typeskiltet
på håndtaksdelen [1-1]
ved kundeservice
og reparasjon.
Kontroller støpselen og kabelen regelmes
sig. Hvis de er defekte, må de byttes ut på
et autorisert kundeserviceverksted.
Elektroverktøyet må ikke rengjøres med
trykkluft.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluf
tåpningene på motorhuset alltid være åpne
og rene.
Støvsug slipetallerkenen regelmessig.
Norsk
115
Alle maskindeler, særlig betjeningsele
mentene og husåpningene må holdes rene
og rengjøres regelmessig med en pensel.
9.1 Tallerkenbremse
Tallerkenbremsen streifer slipetallerkenen og
hindrer ukontrollert akselerasjon av den. Tal
lerkenbremsen er nesten slitasjefri på grunn av
metallstiftene.
Når bremsevirkningen avtar, må du først kon
trollere om det er slitasje på slipetallerkenen
og bytte den ved behov, se kapittel 7.4
.
Hvis tallerkenbremsen er skadet, må den skif
tes ut av et autorisert kundeservice-verksted.
10 Tilbehør
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbe
hør fra Festool. Ved bruk av innsatsverktøy av
lavere kvalitet og tilbehør fra andre produsen
ter kan det oppstå økt fare for personskader og
stor ubalanse, noe som kan forringe kvaliteten
på resultatet og øke slitasjen på elektroverktøy
et.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
11 Miljø
I håndtaksdelen
[1-1] er det et Li-Ion knappcel
lebatteri bak Bluetooth
®
-knappen [1-2] (bare
LHS 2 225 EQI).
Før kassering
Må kun utføres av kvalifiserte fagfolk: Fjern Li-
Ion-knappcellebatteriet fra maskinen! Dette
gjøres ved at husdelene skrus fra hverandre og
at Li-Ion-knappcellebatteriet tas ut.
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivene om brukte
elektriske og elektroniske apparater samt en
gangsbatterier og oppladbare batterier, og i
henhold til innlemmelsen av disse direktivene i
nasjonal rett, skal defekte eller brukte elektri
ske apparater, engangsbatterier og oppladbare
batterier sorteres og leveres til miljøvennlig
gjenvinning.
Brukte eller defekte batterier
må leveres til
innsamlingssted i utladet tilstand, sikret mot
kortslutning (for eksempel ved at polene er iso
lert med tape). Følg gjeldende forskrifter.
Batteriene vil dermed leveres til forskriftsmes
sig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2
Informasjon om Bluetooth
®
(bare
LHS 2 225 EQI)
Elektroverktøyet er koblet til en mobil enhet el
ler en støvsuger via Bluetooth
®
. Når maskinen
er koblet til Festool Work-appen via Bluetooth
®
og sikret tilkobling er godkjent, kobler maski
nen seg fra dette tidspunktet automatisk til Fe
stool Work-appen. Maskinen vil da sende statu
sinformasjon (ID, driftstilstand osv.) regelmes
sig via Bluetooth
®
.
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
13 Utbedring av feil
LED-signalene som er beskrevet i tabellen, samt feil i tilknytning til Bluetooth
®
-forbindelsen eller
Festool Work-appen oppstår bare for LHS 2 225 EQI.
Norsk
116
Problem Mulige årsaker Løsning
Elektroverktøyet går
ujevnt/hardt på over
flaten.
Sugeeffekten er feil innstilt. Tilpass sugeeffekten til problemet er løst, se ka
pittel 7.5
.
Interface-Pad skadet eller
deformert.
Skift ut Interface-Pad-en, se kapittel 7.3 .
Turtall feil innstilt. Øk turtallet.
Elektroverktøyet hol
des ikke fast i taket.
Sugeeffekten er feil innstilt. Øk sugeeffekten, se kapittel 7.5 .
For grov korning på slipemid
delet.
Velg finere korning, f.eks. P240, P320.
Sugeeffekten er utilstrekke
lig.
Se tiltak i radene "Sugeeffekten ... er utilstrek
kelig."
For kraftig avvirkning
av materialet som be
arbeides.
Sugeeffekten på elektroverk
tøyet er for sterk.
Reduser sugeeffekten til problemet er løst, se
kapittel 7.5 .
For grov korning på slipemid
delet.
Velg finere korning, f.eks. P240, P320.
Turtallet til elektroverktøyet
er for høyt.
Reduser turtallet, se kapittel 7.1 .
Sparkelmateriale med høy
andel av fyllstoff, myk spar
kel.
Reduser turtallet, se kapittel 7.1 .
Ikke optimal overflate
kvalitet.
Feil slipemiddelkorning. Velg finere korning, f.eks. P240, P320.
Tørketidene til sparkelmate
rialet er ikke overholdt riktig.
Ta hensyn til produsentens tekniske merkeblad
og anbefalinger.
Sugeeffekten på elektroverk
tøyet er feil innstilt.
Tilpass sugeeffekten til problemet er løst, se ka
pittel 7.5 .
Sparkelmateriale med høy
andel av fyllstoff, myk spar
kel.
Velg finere korning, f.eks. P240, P320.
Startriper på overfla
ten.
Slipetallerkenen har blitt satt
skrått på overflaten.
Sett slipetallerkenen parallelt med overflaten.
Tallerkenbremsen er slitt. Få tallerkenbremsen skiftet ut av et autorisert
kundeservice-verksted.
Sugeeffekten til elek
troverktøyet er util
strekkelig.
Hullene på Interface-Pad-en
eller slipetallerkenen er til
stoppet.
Støvsug Interface-Pad, slipetallerken og sugeka
naler.
Feil slipemiddel. Bruk bare originalt Festool slipemiddel med
passende hullmønster.
Slipemiddelhullmønsteret
stemmer ikke med Interface-
Pad-hullmønsteret.
Plasser slipemiddelet riktig, se kapittel 7.2 .
Norsk
117
Problem Mulige årsaker Løsning
Støvsugerens sugeef
fekt er utilstrekkelig.
Filterelementet på CTL/M 36
E AC-LHS eller -PLANEX er
tilstoppet/tett.
Regelmessig rengjøring av filterelementet:
Bruk støvsugerens rensefunksjon, se bruks
anvisningen for støvsugeren.
Rengjør filterelementet mekanisk (støvsug).
Kontroller filterelementet for skade og til
stopping. Sett regelmessig i nytt filterele
ment.
Avfallsposen er feil montert. De perforerte hullene på avfallsposen skal være
innenfor tanken.
Filterpose montert i stedet
for avfallspose.
Arbeid bare med avfallspose.
Det er stilt inn for lav suge
kraft på CTL/M 36 E AC-LHS
eller -PLANEX.
Still sugekraften på en høyere verdi.
Sugeslangen er tilstoppet el
ler har fått en knekk.
Fjern tilstoppingen og knekken.
Avfallspose full. Skift avfallspose.
Turtallet synker be
traktelig, elektroverk
tøyet slår seg av og pi
per tre ganger, og
LED-lampen blinker
rødt.
Elektroverktøyet kobler inn
overopphetingsvernet.
Slå av elektroverktøyet og la det avkjøles. Slå på,
og avkjøl videre på tomgang. Deretter:
Reduser sugeeffekten til årsaken er funnet.
Reduser kontakttrykket.
Slå av, og rengjør husåpningene.
Elektroverktøyet star
ter urolig etter å ha
blitt slått på, det slår
seg eventuelt av og pi
per eventuelt tre gan
ger.
Elektroverktøyet er først satt
på overflaten og deretter slått
på.
Slå på elektroverktøyet før du setter det på en
overflate.
Elektroverktøyet virker
ikke. Elektroverktøyet
piper eventuelt tre
ganger, og LED-lam
pen lyser rødt.
Startsperren er aktivert. Spenningen er brutt på grunn av f.eks. strøm
brudd eller at støpselet er trukket ut. Slå av og
på elektroverktøyet på nytt.
Plug it-strømledningen er ik
ke tilkoblet riktig.
Kontroller om bajonettlåsen på plug it-strømled
ningen er ordentlig lukket og låst.
Overbelastningsvern Legg mindre trykk på elektroverktøyet, løsne
blokkering av slipetallerkenen eller reduser su
geeffekten.
Andre årsaker Les av maskintilstanden med Festool Work-ap
pen (se kapittel 7.8
) og følg anbefalingene i ap
pen.
Lysdioden blinker lilla
og Bluetooth
®
-funk
sjonene til elektroverk
tøyet er ikke tilgjenge
lige.
Programvareoppdateringen
ble avbrutt eller programva
reoppdateringen var mislyk
ket.
Start programvareoppdateringen på nytt med
Festool Work-appen.
Streiflyset tennes ikke
ved start av elektro
verktøyet, og lysdioden
lyser eventuelt grønt.
Auto-start-funksjonen for
streiflyset i Festool Work-ap
pen er deaktivert.
Skift til fabrikkinnstillinger, se kapittel 7.8 eller
se Festool Work-appen.
Streiflyset er defekt. Få streiflyset skiftet ut av et autorisert kunde
service-verksted.
Norsk
118
Dersom det oppstår andre problemer enn de oppførte, ta kontakt med Festool kundeservice-
verksted eller forhandler, se kapittel 9
.
Norsk
119
Índice
1 Símbolos..................................................120
2 Indicações de segurança
.........................120
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 122
4 Dados técnicos........................................ 122
5 Elementos do aparelho...........................123
6 Colocação em funcionamento.................123
7 Ajustes.....................................................124
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....126
9 Manutenção e conservação.....................127
10 Acessórios............................................... 128
11 Meio ambiente.........................................128
12 Indicações gerais.................................... 128
13 Resolução de erros................................. 128
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Retirar a ficha da tomada
Conectar o cabo de ligação à rede
Desconectar o cabo de ligação à rede
CUIDADO! Não olhe para o feixe de luz!
Não deitar no lixo doméstico.
Classe de proteção II
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Esta ferramenta elétrica deverá ser utili
zada como lixadora com lixa. Preste aten
ção a todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados que rece
ba com a ferramenta. A inobservância das
seguintes instruções poderá causar cho
ques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Não utilize nenhuma ferramenta de traba
lho que não tenha sido, especificamente,
desenvolvida e recomendada pelo fabri
cante para esta ferramenta elétrica. Ape
nas por poder fixar os acessórios à sua fer
ramenta elétrica, tal não garante uma utili
zação em segurança.
O diâmetro exterior e a espessura da fer
ramenta de trabalho têm de corresponder
às medidas da sua ferramenta elétrica.
Uma determinação errada das medidas das
ferramentas de trabalho pode levar a que
estas não sejam suficientemente protegi
das ou controladas.
Não utilize ferramentas de trabalho dani
ficadas. Antes de cada utilização, verifique
as ferramentas de trabalho, tais como li
xas, em relação a estilhaços e fissuras e
os pratos de lixar em relação a fissuras,
desgaste ou forte deterioração. Em caso
de queda da ferramenta elétrica ou da fer
ramenta de trabalho, verifique se está da
nificada ou utilize uma ferramenta de tra
balho não danificada.
Use vestuário de proteção pessoal.
Con
forme a aplicação, utilize uma máscara fa
Português
120
cial completa ou óculos de proteção. Se
necessário, use máscara contra pós, pro
teção auditiva, luvas de proteção ou aven
tal especial, que afastem de si as peque
nas partículas de material e resultantes
da lixagem. Os olhos devem estar protegi
dos contra as projeções de corpos estra
nhos, resultantes das diversas utilizações.
As máscaras de proteção contra o pó têm
de filtrar a poeira resultante da utilização
da ferramenta. A exposição prolongada a
um ruído forte pode provocar perda de au
dição.
Certifique-se de que as outras pessoas se
mantêm a uma distância segura em rela
ção ao seu local de trabalho. Cada pessoa
que entra no local de trabalho tem de usar
equipamento de proteção individual. Os
fragmentos da peça a trabalhar ou as fer
ramentas de trabalho partidas podem ser
projetados e causar ferimentos, mesmo fo
ra do local de trabalho direto.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, visto que a superfície de lixagem
poderá coincidir com o próprio cabo de li
gação. A danificação de um cabo condutor
de tensão também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão, con
duzindo a um choque elétrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado
de ferramentas de trabalho rotativas. Se
perder o controlo sobre a ferramenta, o ca
bo de alimentação pode ser cortado ou co
lhido e a sua mão ou o seu braço podem
entrar em contacto com a ferramenta de
trabalho em rotação.
Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
de a ferramenta de trabalho estar total
mente parada. A ferramenta de trabalho
rotativa pode entrar em contacto com a su
perfície de apoio, fazendo-o perder o con
trolo sobre a ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica a traba
lhar enquanto estiver a transportá-la. O
seu vestuário pode ser agarrado através de
um contacto acidental com a ferramenta de
trabalho rotativa podendo perfurar o seu
corpo.
Limpe regularmente as ranhuras de venti
lação da sua ferramenta elétrica. A ventoi
nha do motor puxa pó para dentro da caixa
e uma elevada acumulação de pó de metal
pode causar riscos elétricos.
Não utilize ferramentas de trabalho que
precisem de líquido de refrigeração. A uti
lização de água ou outros líquidos de refri
geração pode causar um choque elétrico.
2.3 Outras indicações de segurança
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo e alguns tipos de madeira). Tocar
ou respirar estes pós pode representar pe
rigo para o operador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Ob
serve as normas de segurança válidas no
seu país. Conecte a ferramenta elétrica a
um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteção da sua saúde, use, pelo me
nos, uma máscara de proteção respirató
ria P2. Em espaços fechados, garanta sufi
ciente ventilação.
Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica em ambientes húmi
dos, utilize um disjuntor diferencial (FI) ou
um transformador de isolamento. O dis
juntor diferencial (FI) / transformador de
isolamento protege-o em caso de choque
elétrico contra a passagem de uma corren
te potencialmente mortal pelo seu corpo.
Se se formarem pós explosivos ou inflamá
veis durante a lixagem, devem observar-se
impreterivelmente as indicações de traba
lho do fabricante do material.
Atenção, perigo de incêndio! Evite um so
breaquecimento do material a lixar e da
lixadora.
Esvazie sempre o recipiente do
pó antes de uma pausa no trabalho. Em
condições desfavoráveis, tais como, a pro
dução de faíscas durante a lixagem, a amo
ladura no saco de filtragem ou no filtro do
aspirador móvel pode inflamar-se. O risco
é ainda maior se a amoladura estiver mis
turada com resíduos de tinta, poliuretano
ou outras substâncias químicas e o materi
al a lixar ficar quente após um longo perío
do de trabalho.
Não se podem efetuar trabalhos em metal
nem em materiais com amianto. Durante
os trabalhos, os metais podem originar a
produção de faíscas no saco do pó. Isso au
menta o perigo de incêndio.
Ao trabalhar, segure a ferramenta elétri
ca bem com ambas as mãos e garanta uma
posição estável. A ferramenta elétrica é
conduzida de forma segura com as duas
mãos, consultar o capítulo 8.1 .
Aviso de feixes de luz prejudiciais.
Não olhe prolongadamente para o feixe de
luz.
Não deve virar o feixe de luz para ou
Português
121
tras pessoas ou animais. A radiação ótica
pode danificar os olhos.
Com a ferramenta elétrica, utilize sempre
um tubo flexível de aspiração antiestático
(AS). Um ligeiro choque elétrico pode origi
nar um breve momento de susto e pertur
bar a atenção, podendo provocar um aci
dente.
Utilizar apenas pratos de lixar originais
Festool. Pratos de outros fornecedores po
dem partir.
2.4 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo com
EN 62841
são tipicamente:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Nível de pressão acústica L
PA
=
86 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
97 dB(A)
Insegurança K = 3
dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a lixadora de
braço extensível está prevista para a lixagem
de paredes de pladur aparelhadas, tetos e pa
redes no interior, bem como para a remoção de
restos de papel de parede e de camadas de tin
ta no interior.
Só podem ser utilizados, no máximo, dois pro
longamentos.
A lixadora de braço extensível não é adequada
para a lixagem a húmido e para a realização de
trabalhos com óleo e produtos para polimento.
Não
adequada para o funcionamento prolonga
do industrial.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Lixadora de braço ex
tensível
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potência 400 W
Número de rotações
(em vazio)
5000 - 8500 rpm
Órbita 4 mm
Diâmetro do prato de li
xar
220 mm
Diâmetro da lixa 225 mm
Conexão para aspiração
de pó
36 mm (27 mm)
Frequência 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potência isotrópica ra
diada equivalente (PI
RE)
< 10 dBm
Comprimento da versão
curta (sem prolonga
mento)
1,2 m
Comprimento, versão
longa (um tubo de pro
longamento)
1,65 m
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014
Versão longa (um tubo
de prolongamento)
4,7 kg
Versão curta (sem pro
longamento)
4 kg
Português
122
5 Elementos do aparelho
[1-1]
Manípulo
[1-2]
Tecla Bluetooth
®
(só LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Indicação por LED (só LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Tecla da luz rasante
[1-5]
Interruptor de ativação/desativação
[1-6]
Punho em T
[1-7]
Clipe para tubo flexível
[1-8]
Punho
[1-9]
Regulação do número de rotações
[1-10]
Conexão plug it
[1-11]
Bocal de aspiração
[1-12]
Bloqueio da manga de aspiração
[1-13]
Alavanca de bloqueio
[1-14]
Prolongamento
[1-15]
Regulador de aspiração
[1-16]
Cabeça retificadora
[1-17]
Luz rasante
[1-18]
Prato de lixar
[1-19]
Patim intermédio
[1-20]
Cabo de ligação à rede plug it
[1-21]
Áreas de pega isoladas
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
6.1 Montar/desmontar
ADVERTÊNCIA
Montagem errada
Perigo de ferimentos devido a queda de pe
ças e perda de controlo
Antes de ligar a ferramenta elétrica, ga
rantir que todas as alavancas de bloqueio
estão completamente fechadas.
Montar [2]
A lixadora de braço extensível é composta por
um manípulo LHS 2 225 EQI ou
LHS 2 225 EQ [1-1], no máximo dois prolonga
mentos VL - LHS 2 225 [1-14] e uma cabeça re
tificadora K-LHS 2 225
[1-16].
Inserir a extremidade do tubo da cabeça
retificadora até ao batente na abertura do
manípulo.
Rodar a alavanca de bloqueio [2-1]
até
ao batente no sentido da cabeça retificado
ra.
Tentar separar para verificar se o manípulo
e a cabeça retificadora estão bem unidos.
Manípulo e cabeça retificadora bem unidos.
Montar os prolongamentos como o manípulo.
Desmontar [3]
Abrir a alavanca de bloqueio [3-1].
Continuar a rodar a alavanca de bloqueio
[3-1] no sentido da extremidade do manípu
lo até ao batente e manter nesta posição.
Simultaneamente, separar cabeça retifica
dora e manípulo.
Cabeça retificadora e manípulo estão separa
dos e podem ser arrumados no Systainer.
Desmontar os prolongamentos como o manípu
lo.
6.2 Conectar
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V / 60 Hz.
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho
de baioneta não esteja completamente blo
queado
Risco de queimadura
Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li
gado ao cabo de ligação à rede e bloquea
do.
Conectar e soltar o cabo de ligação à rede -
[4].
Português
123
Ligar o tubo flexível de aspiração [5], con
sultar também o capítulo 7.6 .
O tubo flexível de aspiração PLANEX garante,
com a manga de aspiração especial, uma fixa
ção duradoura e melhor proteção contra vincos.
6.3 Ligar/desligar
Interruptor de ativação/desativação [1-5]
I = ON, 0 = OFF
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Motor e sistema eletrónico
A ferramenta eléctrica está equipada com um
motor EC-TEC sem escovas de forma a assegu
rar uma longa vida útil e uma electrónica de
potência com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-9], pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na fai
xa de rotações (consultar o capítulo 4 ). Pode
deste modo ajustar-se adequadamente a velo
cidade de lixagem ao respetivo material a tra
balhar.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é man
tido constante de modo eletrónico. Desta for
ma, com uma utilização correta (força de pres
são adequada) é alcançada uma velocidade de
lixagem constante.
Proteção contra sobreaquecimento
Para evitar um sobreaquecimento da ferramen
ta elétrica, limita-se o consumo de potência em
caso de temperatura demasiado elevada (p. ex.,
em caso de exercício excessivo de pressão du
rante o trabalho). Se a temperatura continuar a
aumentar, a ferramenta elétrica desliga. Só é
possível voltar a ligar a ferramenta elétrica
após esta ter arrefecido.
Proteção de sobrecarga
Em caso de bloqueio do prato de lixar ou sobre
carga do motor, a ferramenta elétrica desliga,
consultar também o capítulo 13 .
7.2 Substituir a lixa
[6]
CUIDADO
Menor desempenho de aspiração e maior
acumulação de pó
Perigo para a saúde devido a pós
Os furos da lixa têm de coincidir com o sis
tema de furos do patim intermédio.
Utilizar apenas lixas recomendadas com a
disposição de furos adequada.
No patim intermédio é possível fixar a lixa
StickFix adequada de forma rápida e simples.
Pressionar a lixa [6-1]
sobre o patim inter
médio [6-2].
7.3 Substituir o patim intermédio
[7]
CUIDADO
Perda de aderência do revestimento StickFix
Perigo de ferimentos devido a projeção de
peças
Verificar regularmente o revestimento
StickFix no patim intermédio e na lixa em
relação a desgaste.
Substituir o patim intermédio/lixa com re
vestimento StickFix gasto.
O patim intermédio está fixado ao prato de lixar
com oito parafusos.
Retirar a lixa.
Soltar os parafusos com a cabeça do pa
rafuso ou um moeda (p. ex., moeda de um
euro) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Retirar o patim intermédio [7-1]
.
Aspirar o prato de lixar e, se necessário,
limpar com um pincel.
Colocar um novo patim intermédio no
prato de lixar.
Inserir os oito parafusos sucessivamen
te.
O patim intermédio está disposto de forma ide
al.
- Apertar todos os parafusos em
cruz, no sentido dos ponteiros do relógio.
Português
124
7.4 Substituir o prato de lixar [8]
CUIDADO
Prato de lixar gasto, prato de lixar acelera
Perigo de ferimentos devido a projeção de
peças
Verificar o prato de lixar regularmente em
relação a desgaste.
Se necessário, substituir o prato de lixar.
O prato de lixar está fixado à ferramenta elétri
ca com oito parafusos.
Retirar a lixa e o patim intermédio, consul
tar o capítulo 7.2
e 7.3 .
Despertar os parafusos com uma chave
de parafusos adequada no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Retirar o prato de lixar [8-1] com cuida
do, puxando ligeiramente. Assegurar que
não entra sujidade na caixa do excêntrico.
Se necessário, aspirar as partículas de
sujidade.
Aplicar o novo prato de lixar de modo a
que as aberturas deste coincidam com as
roscas dos parafusos.
Inserir os oito parafusos sucessivamen
te.
- Apertar os oito parafusos em cruz,
no sentido dos ponteiros do relógio, e verifi
car em relação a aperto firme.
7.5 Ajustar a potência de sucção
A lixadora de braço extensível fixa-se à superfí
cie de lixagem por sucção, permitindo, assim,
trabalhar sem esforço.
Ajustar uma potência de sucção baixa.
Primeiro ligar a ferramenta elétrica e de
pois posicioná-la na superfície de lixagem.
Aumentar lentamente a potência de sucção
até existir uma pressão de encosto percetí
vel.
O regulador de sucção [1-15] per
mite ajustar o nível de potência de
sucção em função da superfície de lixagem.
Teto
potência de sucção máxima
Parede
potência de sucção mínima
Uma potência de sucção excessiva pode
dar origem a uma sobrecarga da ferra
menta elétrica, a um mau comportamento
de condução ou a uma fraca qualidade da
superfície.
7.6 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Usar máscara de proteção respiratória!
A ferramenta elétrica não possui nenhuma as
piração própria. Por isso, deverá ser ligado um
aspirador móvel da Festool, com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 36 mm ou
27 mm (36 mm recomendados devido ao menor
risco de entupimento e maior desempenho de
aspiração), ao bocal de aspiração [1-11].
Recomendação: utilizar um tubo flexível de as
piração antiestático! Desta forma, é possível re
duzir a carga elétrica.
Para a lixadora de braço extensível, utili
zar sempre os aspiradores móveis CTL/
M 36 E AC-LHS ou -PLANEX da Festool,
uma vez que são perfeitos para situações
de elevada formação de pó e possuem um
sistema de limpeza.
7.7 Ajustar a luz rasante
Com a tecla da luz rasante [1-4]
, a luz rasante
também pode ser ligada e desligada com a fer
ramenta elétrica desligada. Se a ferramenta
elétrica estiver desligada, a luz rasante desliga
passado uma hora.
Controlar a luz rasante através da App Fes
tool Work (só LHS 2 225 EQI)
Se a ferramenta elétrica estiver conectada via
Bluetooth
®
com a App Festool Work (consultar
o capítulo 7.8 ), a luz rasante poderá ser confi
gurada.
7.8 Conectar a ferramenta elétrica via
Bluetooth
®
(só LHS 2 225 EQI)
Conectar à App Festool Work
Com auxílio da App Festool Work é possível
configurar a ferramenta elétrica.
Premir a tecla Bluetooth
®
[1-2] durante
aprox. 3 segundos na ferramenta elétrica
até a indicação LED piscar a azul.
A ferramenta elétrica está pronta para estabe
lecer ligação durante 60 segundos.
Português
125
Seguir as instruções na App Festool Work,
para autorizar a ligação segura.
Prima a tecla Bluetooth
®
para alternar en
tre os ajustes de fábrica da ferramenta
elétrica e as configurações na App Festool
Work.
Conectar com o aspirador móvel
Ativar o modo automático do aspirador mó
vel (consultar o manual de instruções do
aspirador móvel).
Premir uma vez a tecla de conexão no aspi
rador móvel ou no comando à distância
(consultar o manual de instruções do aspi
rador móvel/módulo recetor de instalação
posterior).
Ligar a ferramenta elétrica.
O aspirador móvel começa a trabalhar e a fer
ramenta elétrica a bateria permanece conecta
da até à desativação manual do aspirador mó
vel ou da ferramenta elétrica. A ligação tam
bém é separada se for conectada outra ferra
menta elétrica, via Bluetooth
®
, ao aspirador
móvel.
Indicação por LED [1-3]
Indicação por
LED
Significado
LED acende a
verde.
As configurações efetuadas na
App Festool Work estão ativas.
Foi, p. ex., regulada a intensida
de da luz rasante.
LED pisca 1x a
azul.
Após ser ligada, a ferramenta
elétrica procura um aspirador
móvel pronto para estabelecer
ligação.
LED piscam a
azul.
A ferramenta elétrica pode ser
conectada a um dispositivo mó
vel.
LED acende a
azul.
A ferramenta elétrica está co
nectada, via Bluetooth
®
, a um
dispositivo móvel ou a um aspi
rador móvel.
LED pisca a li
lás.
Modo de atualização de software
ativo.
LED pisca a
vermelho.
A ferramenta elétrica está so
breaquecida, para mais informa
ções consultar a App Festool
Work e o capítulo 13
.
LED acende a
vermelho.
Existe um erro eletrónico, para
mais informações consultar a
App Festool Work. Se o erro per
sistir, dirija-se a uma oficina de
Serviço Após-Venda autorizada.
8 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Segurar a ferramenta elétrica sempre com
as duas mãos pelas áreas de pega indica
das, consultar o capítulo 8.1
.
Antes de ligar a ferramenta elétrica, ga
rantir que todas as alavancas de bloqueio
estão completamente fechadas.
8.1 Segurar corretamente na ferramenta
elétrica
Tipo de monta
gem
Área de pega
Manípulo + ca
beça retifica
dora
Segurar com uma mão no pu
nho
[1-8] / punho em T [1-6] e
segurar com outra mão no tubo
da cabeça retificadora [1-16].
Manípulo +
prolongamento
+ cabeça retifi
cadora
Segurar com uma mão no pu
nho [1-8] / punho em T [1-6] e
segurar com outra mão no pro
longamento [1-14].
Manípulo +
2 prolonga
mentos + ca
beça retifica
dora
Segurar com uma mão no pu
nho
[1-8] / punho em T [1-6] e
segurar com outra mão no pri
meiro prolongamento após o
manípulo [1-1].
8.2 Lixar
Ligar a ferramenta elétrica, consultar o ca
pítulo 6.3 .
Posicionar a cabeça retificadora paralela à
superfície de lixagem.
Efetuar os trabalhos de lixagem.
Se a ferramenta elétrica emitir três vezes um
som de bipe, existe uma avaria; para saber co
mo resolver o problema, consultar o capítulo
13
.
A proteção de rearranque impede uma ati
vação automática após uma interrupção da
tensão (p. ex., falha de corrente). Após
uma interrupção da tensão, voltar a ligar a
ferramenta elétrica.
Português
126
Não encostar a ferramenta elétrica com
demasiada força, para não a sobrecarre
gar! O melhor resultado de lixagem é obti
do por meio de um potência de sucção
ajustada corretamente sem exercício de
pressão adicional sobre a ferramenta elé
trica. O rendimento e a qualidade de lixa
gem dependem essencialmente da esco
lha da lixa certa.
8.3 Trabalhar no teto
ADVERTÊNCIA
Em caso de interrupção da sucção
Perigo de ferimentos devido a queda da fer
ramenta elétrica e perda de controlo
Segurar a ferramenta elétrica sempre com
as duas mãos pelas áreas de pega indica
das, consultar o capítulo 8.1 .
Fixar o clipe para tubo flexível
[9]
O clipe para tubo flexível impede que, durante a
realização de trabalhos no teto, o cabo de liga
ção à rede plug it e o tubo flexível de aspiração
suspensos encostem à mão e limitem a liber
dade de movimentos.
Retirar a ficha da tomada.
Fixar o clipe para tubo flexível no tubo
flexível de aspiração e no cabo de ligação à
rede plug it.
Engatar o clipe para tubo flexível, do la
do direito ou esquerdo, no punho em T.
Se o clipe estiver montado, pode ser de
sengatado ou engatado do punho em T em
função do trabalho no teto ou na parede.
8.4 Após o trabalho
INDICAÇÃO
Danos e sujidade na ferramenta elétrica
Não pousar a ferramenta elétrica sobre o
prato de lixar [1-18]
ou sobre o punho em
T [1-6] - [10].
Pousar sempre de lado ou utilizar o porta-
ferramenta PLANEX no aspirador móvel.
Concluídos os trabalhos de lixagem, desli
gar e pousar a ferramenta elétrica.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que requeiram a abertura da caixa
só podem ser realizados por uma oficina
de Serviço Após-Venda autorizada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
2
3
5
4
Indicar ao Serviço Após-Venda e de Repa
ração sempre o número de série que se
encontra na placa de características no
manípulo [1-1].
Verificar regularmente a ficha e o cabo e,
em caso de danificação, mandar substituí-
los numa oficina de Serviço Após-Venda
autorizada.
Não limpar a ferramenta elétrica com ar
comprimido.
Para assegurar a circulação do ar, as aber
turas do ar de refrigeração na carcaça do
motor devem ser mantidas sempre de
sobstruídas e limpas.
Aspirar regularmente o prato de lixar.
Limpar regularmente todas as partes da
ferramenta, especialmente os elementos
de comando e aberturas na caixa com um
pincel.
9.1 Travão do prato
O travão do prato raspa o prato de lixar e impe
de que o prato de lixar acelere descontrolada
mente. O travão do prato está praticamente
isento de desgaste devido aos pinos de metal
aplicados.
Quando o efeito de travagem deixa de se fazer
sentir é necessário, antes de mais, verificar o
prato de lixar em relação a desgaste e, se ne
cessário, substitui-lo, consultar o capítulo 7.4 .
Se o travão do prato estiver danificado, tem de
ser substituído por uma oficina de Serviço
Após-Venda autorizada.
Português
127
10 Acessórios
Utilize apenas ferramentas de trabalho e
acessórios originais Festool. A utilização de
ferramentas de trabalho de qualidade inferior e
acessórios de outras marcas pode aumentar o
perigo de ferimentos e provocar desequilíbrios
consideráveis que pioram a qualidade dos re
sultados de trabalho e aumentam o desgaste
da ferramenta elétrica.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas encontram-se no seu catálogo
Festool ou na Internet em www.festool.pt.
11 Meio ambiente
No manípulo [1-1]
encontra-se uma pilha de
iões de lítio, atrás da tecla Bluetooth
®
[1-2] (só
LHS 2 225 EQI).
Antes da eliminação
Apenas por técnicos qualificados: Retirar a pi
lha de iões de lítio da ferramenta! Para tal, de
sapertar as peças da caixa, soltando-as, e reti
rar a pilha de iões de lítio.
Não deitar o aparelho no lixo domésti
co! Encaminhar os aparelhos, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com as direti
vas europeias sobre resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos e sobre baterias e acu
muladores e a sua transposição para a legisla
ção nacional, os equipamentos elétricos, as ba
terias e os acumuladores usados devem ser re
colhidos separadamente e encaminhados para
reaproveitamento ecológico.
Entregar as baterias usadas ou com defeito
nos pontos de recolha (respeitando as normas
em vigor), somente descarregadas e protegidas
contra curto-circuito (p. ex. isolando os polos
com fita-cola).
Deste modo, as baterias são enviadas para uma
reciclagem conforme as normas.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
12.2
Informações sobre o Bluetooth
®
(só
LHS 2 225 EQI)
A ferramenta pode ser conectada, via Blue
tooth
®
, a um dispositivo móvel ou a um aspira
dor móvel. Assim que a ferramenta estiver liga
da à App Festool Work via Bluetooth
®
e a liga
ção segura tiver sido autorizada, a ferramenta
estabelece automaticamente a ligação à App
Festool Work. A ferramenta envia regularmente
informações de estado (ID, estado de funciona
mento, etc.) via Bluetooth
®
.
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
13 Resolução de erros
Os sinais LED descritos na tabela, assim como erros relacionados com a ligação via Blue
tooth
®
ou a App Festool Work, só ocorrem na LHS 2 225 EQI.
Português
128
Problema Causas possíveis Soluções
A ferramenta elétrica
movimenta-se de modo
instável / com dificul
dade sobre a superfí
cie.
Efeito de sucção ajustado in
corretamente.
Adaptar a potência de sucção até a causa estar
resolvida, consultar o capítulo 7.5 .
Patim intermédio danificado
ou deformado.
Substituir o patim intermédio, consultar o capí
tulo 7.3
.
Número de rotações ajustado
incorretamente.
Aumentar o número de rotações.
Ferramenta elétrica
não fixa ao teto.
Efeito de sucção ajustado in
corretamente.
Aumentar a potência de sucção, consultar o ca
pítulo 7.5 .
Granulação demasiado gros
sa da lixa.
Selecionar uma granulação mais fina, p. ex.,
P240, P320.
O efeito de sucção é insufici
ente.
Consultar as medidas nas linhas "Efeito de suc
ção ... é insuficiente."
Desbaste excessivo do
material a trabalhar.
Efeito de sucção excessivo na
ferramenta elétrica.
Reduzir a potência de sucção até a causa estar
resolvida, consultar o capítulo 7.5 .
Granulação demasiado gros
sa da lixa.
Selecionar uma granulação mais fina, p. ex.,
P240, P320.
Número de rotações da ferra
menta elétrica demasiado
elevado.
Reduzir o número de rotações, consultar o capí
tulo 7.1 .
Material de aparelhar com
elevada proporção de materi
al de enchimento, massa de
aparelhar macia.
Reduzir o número de rotações, consultar o capí
tulo 7.1 .
Qualidade de superfície
não é a ideal.
Granulação errada da lixa. Selecionar uma granulação mais fina, p. ex.,
P240, P320.
Os períodos de secagem do
material de aparelhar não
são devidamente respeitados.
Observar as fichas de dados técnicos e as reco
mendações do fabricante.
Efeito de sucção ajustado in
corretamente na ferramenta
elétrica.
Adaptar a potência de sucção até a causa estar
resolvida, consultar o capítulo 7.5 .
Material de aparelhar com
elevada proporção de materi
al de enchimento, massa de
aparelhar macia.
Selecionar uma granulação mais fina, p. ex.,
P240, P320.
Estrias de encosto na
superfície.
Encosto inclinado do prato de
lixar sobre a superfície.
Posicionar o prato de lixar paralelo em relação à
superfície.
Travão do prato está gasto. Mandar substituir o travão do prato por uma ofi
cina de Serviço Após-Venda autorizada.
O efeito de sucção na
ferramenta elétrica é
insuficiente.
Sistema de furos do patim in
termédio ou do prato de lixar
obstruído.
Aspirar o patim intermédio, o prato de lixar e os
canais de aspiração.
Lixa incorreta. Só utilizar lixas originais Festool com furos ade
quados.
O sistema de furos da lixa
não coincide com o sistema
de furos do patim intermédio.
Aplicar a lixa corretamente, consultar o capítulo
7.2 .
Português
129
Problema Causas possíveis Soluções
Efeito de sucção do as
pirador móvel é insufi
ciente.
Elemento de filtragem no
CTL/M 36 E AC-LHS ou -PLA
NEX entupido / obstruído.
Limpeza regular do elemento de filtragem:
utilizar a função de limpeza do aspirador mó
vel, consultar o manual de instruções do as
pirador móvel.
limpar manualmente o elemento de filtragem
(aspirar).
verificar o elemento de filtragem quanto a
danos e obstrução. Inserir regularmente um
novo elemento de filtragem.
Saco de remoção montado in
corretamente.
Os furos puncionados do saco de remoção de
vem estar dentro do depósito.
Utilizado o saco de filtragem
em vez do saco de remoção.
Trabalhar apenas com o saco de remoção.
Ajustado um desempenho de
aspiração demasiado baixo
no CTL/M 36 E AC-LHS ou -
PLANEX.
Ajustar a regulação da força de aspiração para
um valor superior.
Tubo flexível de aspiração ob
struído ou vincado.
Eliminar a obstrução e o vinco.
Saco de remoção cheio. Substituir o saco de remoção.
Número de rotações
diminui significativa
mente, ferramenta elé
trica desliga, emite
três vezes um som de
bipe e o LED pisca a
vermelho.
A ferramenta elétrica liga a
proteção contra sobreaqueci
mento.
Desligar a ferramenta elétrica e deixá-la arrefe
cer. Voltar a ligar e deixar arrefecer adicional
mente durante a rotação em vazio. A seguir:
Reduzir a potência de sucção até a causa es
tar resolvida.
Exercer menor pressão de encosto.
Desligar e limpar as aberturas da caixa.
A ferramenta elétrica
começa a trabalhar de
modo instável após ser
ligada, eventualmente
desliga e emite três ve
zes um som de bipe.
Ferramenta elétrica primeiro
pousada sobre a superfície e
depois ligada.
Ligar a ferramenta elétrica antes de a posicionar
sobre a superfície.
Ferramenta elétrica
não funciona. Even
tualmente, a ferramen
ta elétrica emite três
vezes um som de bipe
e o LED acende a ver
melho.
A proteção de rearranque es
tá ativada.
Interrupção da tensão, p. ex., devido a falha de
corrente ou por se retirar a ficha da tomada. Vol
tar a desligar e ligar a ferramenta elétrica.
Cabo de ligação à rede plug it
não está conectado correta
mente.
Verificar se o fecho de baioneta no cabo de liga
ção à rede plug it está completamente fechado e
bloqueado.
Proteção de sobrecarga Exercer menos pressão sobre a ferramenta elé
trica, soltar o bloqueio do prato de lixar ou redu
zir a potência de sucção.
Outras causas Ler o estado da máquina com a App Festool
Work (consultar o capítulo 7.8 ) e seguir as reco
mendações da App.
O LED pisca a lilás e as
funções de Blue
tooth
®
da ferramenta
elétrica não estão dis
poníveis.
A atualização do software foi
interrompida ou a atualização
do software falhou.
Reiniciar a atualização do software com a App
Festool Work.
Português
130
Problema Causas possíveis Soluções
A luz rasante não
acende quando a ferra
menta elétrica é ligada
e, eventualmente, o
LED acende a verde.
Função de arranque automá
tico da luz rasante desativada
na App Festool Work.
Mudar para os ajustes de fábrica, consultar o ca
pítulo 7.8
ou a App Festool Work.
Luz rasante está avariada. Mandar substituir a luz rasante por uma oficina
de Serviço Após-Venda autorizada.
Se surgirem outros problemas, que não os mencionados, contacte a sua oficina de Serviço Após-
venda Festool ou o seu agente comercial, consultar o capítulo 9 .
Português
131
Оглавление
1 Символы
..................................................132
2 Указания по технике безопасности...... 132
3 Применение по назначению................. 134
4 Технические данные..............................135
5 Составные части инструмента.............. 135
6 Подготовка к работе...............................135
7 Настройки............................................... 136
8 Работа с электроинструментом.............139
9 Обслуживание и уход.............................140
10 Оснастка..................................................140
11 Опасность для окружающей среды...... 140
12 Общие указания..................................... 141
13 Устранение неисправностей.................141
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Извлеките вилку из розетки
Подсоединение сетевого кабеля
Отсоединение сетевого кабеля
ОСТОРОЖНО!
Не смотрите на свето
вой луч!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Класс защиты II
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Этот электроинструмент должен исполь
зоваться в качестве шлифмашины со
шлифматериалами. Прочтите все указа
ния по технике безопасности, инструк
ции, графические указания и другую ин
формацию, входящую в комплект по
ставки электроинструмента.
При несо
блюдении указаний возможны поражение
электрическим током, возгорание и/или
получение тяжёлых травм.
Не используйте рабочую оснастку, кото
рая не предусмотрена и не рекомендова
на изготовителем специально для этого
электроинструмента. Тот факт, что Вам
удалось закрепить ту или иную оснастку
на электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать ука
занные на электроинструменте
значения.
Невозможно обеспечить опти
мальное экранирование или контроль ра
Русский
132
бочего инструмента неправильного раз
мера.
Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым использо
ванием проверяйте рабочие инструмен
ты, например шлифматериал на отсут
ствие сколов и трещин, шлифтарелки —
на отсутствие трещин или следы (значи
тельного) износа. После падения рабо
чего инструмента/электроинструмента
проверьте его на отсутствие возможных
повреждений или используйте неповре
ждённый рабочий инструмент.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от области при
менения работайте в полнолицевой за
щитной маске, защитных очках или с за
щитой глаз. Для защиты от мелких ча
стиц абразива и шлифовальной пыли
надевайте респиратор, защитные науш
ники, защитные перчатки или специаль
ный фартук. Защищайте глаза от разле
тающихся частиц. Маска или респиратор
защищают от образующейся пыли. При
продолжительной работе в условиях по
вышенного шума возможна потеря слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди на
ходились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый чело
век, входящий в рабочую зону, обязан
использовать средства индивидуальной
защиты. Отлетающие осколки от заготов
ки или сломанных рабочих инструментов
могут нанести травму даже вне рабочей
зоны.
Обязательно держите электроинстру
мент за изолированные рукоятки, т. к.
шлифовальная тарелка может зацепить
собственный кабель питания. При по
вреждении токопроводящего провода ме
таллические детали электроинструмента
могут оказаться под напряжением и при
вести к поражению электрическим током.
Держите сетевой кабель на безопасном
расстоянии от вращающегося рабочего
инструмента.
В случае потери контроля
над электроинструментом он может пере
резать или затянуть сетевой кабель, и
при этом Ваши руки могут попасть в зону
вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента.
Контакт вращающегося ра
бочего инструмента с поверхностью мо
жет привести к потере контроля над элек
троинструментом.
Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся ра
бочий инструмент при случайном контак
те с ним может захватить части одежды,
что может привести к травмам.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента.
Вентиля
тор двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью удара электри
ческим током.
Не используйте рабочие инструменты,
требующие использования охлаждаю
щей жидкости.
Вода или другая охла
ждающая жидкость может привести к по
ражению электрическим током.
2.3 Другие указания по технике
безопасности
При обработке некоторых материалов
возможно образование вредной/ядови
той пыли (например, от содержащего
свинец лакокрасочного покрытия и не
которых видов древесины). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности. Подсоедините элек
троинструмент к подходящему устройству
пылеудаления.
Для защиты лёгких работайте в респи
раторе не ниже класса P2. В замкнутых
помещениях обеспечьте достаточную
вентиляцию.
Если нельзя избежать работы с элек
троинструментом в условиях влажности,
используйте автомат защиты от тока
утечки (
FI-) или разделительный транс
форматор. Они защитят Вас от опасного
для жизни поражения электрическим то
ком.
При шлифовании некоторых материалов
может возникать взрывоопасная или са
мовоспламеняющаяся пыль — в этом слу
чае обязательно соблюдайте указания
производителя по обработке материала.
Внимание: опасность пожара! Избегайте
перегрева шлифуемого материала и
шлифмашинки. Перед перерывами в ра
боте всегда опорожняйте пылесборник.
Шлифовальная пыль в мешке-пылесбор
нике или фильтре пылеудаляющего аппа
Русский
133
рата при неблагоприятных условиях, на
пример, при появлении искр в ходе шли
фования, может самовоспламениться. В
частности, опасность самовозгорания по
вышается в тех случаях, когда шлифо
вальная пыль смешивается с остатками
лакокрасочных материалов, полиуретана
или других химических веществ и если в
ходе длительной обработки происходит
сильный нагрев шлифуемого материала.
Нельзя обрабатывать металл и асбесто
содержащие материалы. При обработке
металлов в мешке-пылесборнике воз
можно появление искр. Это может приве
сти к возгоранию.
При работе крепко держите электроин
струмент обеими руками и сохраняйте
устойчивое положение. Надёжное веде
ние электроинструмента обеспечивается
при его удерживании двумя руками, см.
раздел 8.1
.
Предупреждение о вредном све
тоизлучении. Нельзя долго смотреть на
луч света. Не направляйте световой луч
на людей или животных. Световой поток
может повредить глаза.
При работе с электроинструментом все
гда используйте антистатический всасы
вающий шланг (
AS). Небольшой удар
электрическим током может привести к
кратковременному шоку и потере внима
ния во время работы, что, в свою очередь,
может стать причиной травмирования
или несчастного случая.
Используйте только оригинальные шли
фовальные тарелки Festool. Тарелки
других производителей могут сломаться
во время работы.
2.4 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило, составляют:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Уровень звукового давления L
PA
= 86 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
=
97 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Шлифмашинка для стен и потолков предназ
начена для шлифования зашпаклёванных
стен из гипсокартона, потолков и стен внутри
помещений, а также для удаления остатков
обоев и краски.
Разрешается использовать одновременно не
более двух удлинительных трубок.
Шлифмашинка для стен и потолков не пред
назначена для мокрого шлифования и шли
фования с применением масла и политуры.
Машинка не предназначена для длительной
эксплуатации в промышленном производ
стве.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Русский
134
4 Технические данные
Шлифовальная ма
шинка для стен и по
толков
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Мощность 400 Вт
Число оборотов холо
стого хода
5000—8500 об/мин
Ход шлифования 4 мм
Диаметр шлифтарелки 220 мм
Диаметр шлифмате
риала
225 мм
Разъём пылеудаления 36 мм (27 мм)
Частота 2402—2480 МГц
Эквивалентная изо
тропно-излучаемая
мощность (ЭИИМ)
< 10 дБм
Длина короткого ва
рианта (без удлини
тельной трубки)
1,2 м
Длина длинного ва
рианта (с одной удли
нительной трубкой)
1,65 м
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014
Длинный вариант (с од
ной удлинительной
трубкой)
4,7 кг
Короткий вариант (без
удлинительной трубки)
4 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Рукоятка
[1-2]
Кнопка Bluetooth
®
(только
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Светодиодный индикатор (только
LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Кнопка контрольной лампы
[1-5]
Кнопка включения/выключения
[1-6]
T-образная рукоятка
[1-7]
Зажим для шланга
[1-8]
Рукоятка
[1-9]
Регулятор частоты вращения вала
двигателя
[1-10]
Разъем plug it
[1-11]
Патрубок пылеудаления
[1-12]
Фиксатор всасывающей муфты
[1-13]
Блокирующий рычаг
[1-14]
Удлинительная трубка
[1-15]
Регулятор мощности всасывания
[1-16]
Шлифовальная бабка
[1-17]
Контрольная лампа
[1-18]
Шлифовальная тарелка
[1-19]
Промежуточная подложка
[1-20]
Сетевой кабель plug-it
[1-21]
Изолированные части для хвата
электроинструмента
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
6.1 Сборка/разборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильная сборка
Опасность травмирования падающими де
талями и потеря контроля
Перед включением инструмента убеди
тесь, что все блокирующие рычаги пол
ностью закрыты.
Сборка
[2]
Шлифмашинка для стен и потолков состоит
из рукоятки LHS 2 225 EQI или
LHS 2 225 EQ [1-1], одной или двух удлини
тельных трубок VL-LHS
VL - LHS 2 225 [1-14] и
шлифовальной бабки K-LHS 2 225 [1-16]
.
Вставьте конец трубки шлифовальной
бабки до упора в отверстие на рукоятке.
Поверните блокирующий рычаг [2-1]
до упора в сторону шлифовальной бабки.
Русский
135
Потяните рукоятку и бабку в разные сто
роны, чтобы проверить надёжность соеди
нения.
Рукоятка и шлифовальная бабка прочно сое
динены.
Подсоедините удлинительную трубку анало
гично рукоятке.
Разборка
[3]
Разблокируйте блокирующий ры
чаг [3-1]
.
Поверните рычаг [3-1]
в сторону конца
рукоятки до упора и удерживайте в этом
положении. Одновременно разъедините
шлифовальную бабку и рукоятку.
В разобранном виде шлифовальную бабку и
рукоятку можно убрать в систейнер.
Отсоедините удлинительную трубку аналогич
но рукоятке.
6.2 Подсоединения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты
Festool с ха
рактеристикой по напряжению 120 В /
60 Гц.
ВНИМАНИЕ
Нагревание разъема plug it при неполно
стью заблокированном байонетном замке
Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок
на сетевом кабеле полностью закрыт и
заблокирован.
Подсоединение и отсоединение сетевого
кабеля - [4]
.
Подсоедините всасывающий шланг [5]
,
см. также главу 7.6 .
Всасывающий шланг PLANEX благодаря спе
циальной всасывающей муфте гарантирует
надёжную фиксацию и оптимальную защиту
от сгибов.
6.3 Включение/выключение
Кнопка включения/выключения
[1-5]
I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Двигатель и электроника
Электроинструмент оснащен бесщёточным
электродвигателем
EC-TEC для долгого срока
службы и электронным управлением со сле
дующими характеристиками:
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Регулятор частоты вращения вала двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-9] в задан
ном диапазоне (см. раздел 4
) для выбора оп
тимальной скорости обработки конкретного
материала.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения элек
тродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому обес
печивается стабильная скорость шлифования
при правильном применении (т. е. при сораз
мерном усилии прижима).
Защита от перегрева
При повышенной температуре инструмента
(например, вследствие чрезмерного нажатия
во время работы) ограничивается потребляе
мая мощность для предотвращения его пере
грева. При дальнейшем повышении темпера
туры электроинструмент выключается. По
вторное включение возможно только после
охлаждения инструмента.
Защита от перегрузки
При блокировании шлифовальной тарелки
или перегрузке двигателя электроинструмент
отключается, см. также раздел 13 .
Русский
136
7.2 Смена шлифовального материала [6]
ВНИМАНИЕ
Снижение мощности всасывания и повы
шение пылевой нагрузки
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Перфорация на шлифматериале должна
совпадать с перфорацией на промежу
точной подложке.
Используйте только рекомендованные
шлифовальные материалы с подходящей
схемой отверстий.
Промежуточная подложка идеально подходит
для быстрой установки подходящего
шлифматериала
StickFix.
Прижмите шлифовальный материал [6-1]
к промежуточной подложке [6-2]
.
7.3 Смена промежуточной подложки [7]
ВНИМАНИЕ
Ослабление крепёжного действия StickFix
Опасность травмирования отлетающими
деталями
Регулярно проверяйте износ покрытия
StickFix на промежуточной подложке и
шлифовальном материале.
Заменяйте промежуточную подложку/
шлифовальный материал с изношенным
покрытием
StickFix.
Промежуточная подложка крепится к шлифо
вальной тарелке с помощью восьми винтов.
Снимите шлифовальный материал.
Выверните винты против часовой
стрелки, например, с помощью монеты.
Снимите промежуточную подлож
ку [7-1]
.
Очистите тарелку с помощью пылесоса
или кисточки.
Насадите на тарелку новую промежу
точную подложку.
Один за другим вставьте все восемь
винтов.
Подложка выровнена правильно.
- Затяните все винты в перекрёст
ном порядке по часовой стрелке.
7.4 Смена шлифовальной тарелки [8]
ВНИМАНИЕ
Изношенная шлифовальная тарелка, та
релка сильно разгоняется
Опасность травмирования отлетающими
деталями
Регулярно проверяйте степень износа
шлифовальной тарелки.
При необходимости заменяйте шлифо
вальную тарелку.
Шлифовальная тарелка крепится на машинке
с помощью восьми винтов.
Снимите шлифовальный материал и про
межуточную подложку, см. разделы 7.2
и
7.3 .
Выверните винты подходящей отвёрт
кой против часовой стрелки.
Осторожно стяните шлифовальную та
релку [8-1] со шпинделя. Следите за тем,
чтобы в корпус эксцентрика не попала
грязь.
Попавшие частицы грязи удалите пы
лесосом.
Насадите новую шлифовальную тарел
ку в таком положении, чтобы отверстия в
ней совпали с резьбовыми отверстиями
под винты.
Один за другим вставьте все восемь
винтов.
- Затяните винты в перекрёстном
порядке и проверьте затяжку.
7.5 Настройка мощности всасывания
Шлифмашинка для стен и потолков может
прижиматься в обрабатываемой поверхности,
облегчая тем самым работу мастера.
Настройте низкую мощность всасывания.
Сначала включите электроинструмент и
только потом подводите к обрабатывае
мой поверхности.
Плавно увеличивайте мощность всасыва
ния, пока не почувствуете, что машинка
притягивается к потолку.
Регулятор [1-15] предназначен
для настройки мощности всасы
вания под обрабатываемую поверхность.
Потолок
максимальная мощность всасывания
Стена
минимальная мощность всасывания
Русский
137
Избыточная мощность всасывания мо
жет привести к перегрузке электроин
струмента, плохой управляемости или
плохому качеству поверхности.
7.6 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Запрещается работать без системы пы
леудаления.
Соблюдайте национальные предписания.
Работать в средствах индивидуальной
защиты органов дыхания!
Электроинструмент не оснащён системой ав
томатического пылеудаления. Поэтому к пат
рубку пылеудаления [1-11] нужно подсоеди
нить пылеудаляющий аппарат
Festool с диа
метром шланга 36 мм или 27 мм (рекомен
дуется 36 мм для снижения опасности засоре
ния и повышения мощности всасывания).
Рекомендация:
Используйте антистатический
всасывающий шланг! Он снижает опасность
статической электризации.
При работе шлифмашинкой для стен и
потолков всегда используйте пылеуда
ляющие аппараты
Festool CTL/
M 36 E AC-LHS или -PLANEX, так как они
оптимально подходят для удаления боль
ших скоплений пыли и имеют функцию
самоочистки.
7.7 Настройка контрольной лампы
Специальная кнопка [1-4] позволяет вклю
чать и выключать контрольную лампу и при
выключенном инструменте. В этом случае
включённая лампа гаснет через один час.
Управление контрольной лампой через
приложение Festool Work (только
LHS 2 225 EQI)
При установленном Bluetooth
®
-соединении
электроинструмента с приложением
Festool Work (см. раздел 7.8
) можно выпол
нить настройки контрольной лампы.
7.8 Соединение электроинструмента по
Bluetooth
®
(только LHS 2 225 EQI)
Соединение с приложением Festool Work
В приложении Festool Work можно сконфигу
рировать электроинструмент.
Нажимайте 3 секунды кнопку
Bluetooth
®
[1-2] на электроинструменте,
пока не начнёт мигать светодиодный ин
дикатор.
Электроинструмент готов к соединению в те
чение 60 секунд.
Для безопасной авторизации соединения
выполняйте указания приложения Festool
Work.
Нажатием кнопки Bluetooth
®
можно пе
реходить от заводских настроек на кон
фигурацию, выполненную через
приложение Festool Work,
и обратно.
Соединение с пылеудаляющим аппаратом
Переведите пылеудаляющий аппарат в
автоматический режим (см. руководство
по эксплуатации аппарата).
Один раз нажмите кнопку соединения на
пылеудаляющем аппарате или на пульте
ДУ (см. руководство по эксплуатации пы
леудаляющего аппарата/дооснащаемого
принимающего модуля).
Включите электроинструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и меж
ду ним и инструментом устанавливается сое
динение до выключения аппарата или ин
струмента вручную. Соединение прерывается
также тогда, когда к пылеудаляющему аппа
рату подсоединения другой электроинстру
мент по Bluetooth
®
.
Светодиодный индикатор [1-3]
Светодиод
ный индика
тор
Значение
Горит зелёный
светодиод.
Активны настройки конфигура
ции, выполненные через
приложение
Festool Work, на
пример приглушён свет контр
ольной лампы.
1 раз мигает
синий свето
диод.
Включённый электроинстру
мент ищет готовый к соедине
нию пылеудаляющий аппарат.
Мигают синие
светодиоды.
Электроинструмент готов к сое
динению с мобильным устрой
ством.
Горит синий
светодиод.
Можно установить Bluetooth
®
-
соединение между электроин
струментом и мобильным ус
тройством или пылеудаляю
щим аппаратом.
Мигает фиоле
товый свето
диод.
Выполняется обновление ПО.
Русский
138
Светодиод
ный индика
тор
Значение
Мигает крас
ный свето
диод.
Электроинструмент перегрел
ся, подробнее см. в
приложении
Festool Work и в
разделе 13 .
Горит красный
светодиод.
Неисправность в электронике,
подробнее см. в приложении
Festool Work. Если не удаётся
устранить неисправность, об
ратитесь в авторизованную ма
стерскую Сервисной службы.
8 Работа с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Всегда держите электроинструмент дву
мя руками в отмеченных местах для хва
та, см. раздел 8.1
.
Перед включением инструмента убеди
тесь, что все блокирующие рычаги пол
ностью закрыты.
8.1 Правильное удерживание
электроинструмента
Способ сборки Места для хвата
Рукоят
ка + шлифо
вальная бабка
Держите одну руку на рукоят
ке
[1-8] / T-образной рукоят
ке [1-6], а другую — на трубке
шлифовальной бабки [1-16]
.
Рукоятка + уд
линительная
трубка + шли
фовальная
бабка
Держите одну руку на рукоят
ке [1-8] / T-образной рукоят
ке [1-6], а другую — на удлини
тельной трубке [1-14].
Рукоятка +
2 удлинитель
ные трубки +
шлифоваль
ная бабка
Держите одну руку на рукоят
ке [1-8] / T-образной рукоят
ке [1-6], а другую — на первой
удлинительной трубке за ру
кояткой [1-1].
8.2 Шлифование
Включите электроинструмент, см. раздел
6.3
.
Подведите шлифовальную бабку парал
лельно обрабатываемой поверхности.
Выполните шлифование.
При возникновении неисправности элек
троинструмент издает три сигнала, устране
ние неисправностей см. в разделе 13 .
Защита от повторного пуска предотвра
щает самопроизвольное включение при
восстановлении питания после отказа
системы электроснабжения. После пре
рывания подачи тока снова включите
электроинструмент.
Не прижимайте электроинструмент сли
шком сильно, чтобы не допустить его пе
регрузки! Превосходные результаты
шлифования получаются и без прикла
дывания дополнительного усилия к ин
струменту только за счёт правильно на
строенной мощности всасывания. Про
изводительность и качество шлифования
решающим образом зависят от правиль
ного выбора абразивного материала.
8.3 Обработка потолков
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При внезапном прекращении прижима ин
струмента к потолку
Опасность травмирования падающим ин
струментом и потеря контроля над ним
Всегда держите электроинструмент дву
мя руками в отмеченных местах для хва
та, см. раздел 8.1
.
Установка зажима для шланга [9]
При обработке потолка зажим для шланга не
даёт свисающим сетевому кабелю
plug it и
всасывающему шлангу касаться Ваших рук и
ограничивать свободу движений.
Извлеките вилку из розетки.
Закрепите зажим на шланге и кабеле
plug it.
Вставьте зажим в правый или левый
конец
T-образной рукоятки.
Закреплённый на шланге и кабеле за
жим можно вставлять в рукоятку при об
работке потолка и вынимать при обра
ботке стены.
Русский
139
8.4 По окончании работы
УКАЗАНИЕ
Повреждение и загрязнение электроин
струмента
Не ставьте инструмент на шлифовальную
тарелку [1-18] или T-образную рукоят
ку [1-6]
[10].
Всегда кладите его набок или вставляйте
в держатель инструментов PLANEX на
пылеудаляющем аппарате.
По окончании работы выключите элек
троинструмент и отложите его в сторону.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса устройства, должны вы
полняться только специалистами автори
зованной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
При обращении в сервисную и ремонтную
службу всегда указывайте серийный но
мер с заводской таблички на рукоят
ке [1-1].
Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в авторизованных ма
стерских Сервисной службы.
Не чистите электроинструмент струёй
сжатого воздуха.
Для обеспечения циркуляции воздуха от
верстия для охлаждения в корпусе двига
теля всегда должны быть открытыми и
чистыми.
Регулярно очищайте шлифовальную та
релку с помощью пылесоса.
Регулярно чистите кисточкой все детали
инструмента, особенно органы управле
ния и отверстия в корпусе, не допускайте
их загрязнения.
9.1 Тормоз шлифовальной тарелки
Тормоз шлифтарелки предотвращает некон
тролируемое повышение её частоты враще
ния. Благодаря установленным металличе
ским штифтам тормоз практически не изна
шивается.
При ухудшении работы тормоза сначала сле
дует проверить износ шлифовальной тарелки
и при необходимости заменить её, см. раздел
7.4 .
В случае повреждения тормоза шлифоваль
ной тарелки обратитесь в авторизованную
мастерскую Сервисной службы для его заме
ны.
10 Оснастка
Используйте только оригинальные рабочие
инструменты и оснастку Festool. Использо
вание рабочих инструментов и оснастки бо
лее низкого качества может привести к трав
мированию и значительному дисбалансу, ко
торый отрицательно сказывается на качестве
работы и сокращает срок службы электроин
струмента.
Номера принадлежностей и инструментов для
заказа находятся в каталоге Festool или на
веб-сайте www.festool.ru.
11 Опасность для окружающей
среды
В рукоятке [1-1]
под кнопкой Bluetooth
®
[1-2]
(только LHS 2 225 EQI) находится литий-ион
ная батарейка.
Перед утилизацией
Только квалифицированные специалисты мо
гут вынуть из машинки литий-ионную бата
рейку! Для этого нужно разъединить элемен
ты корпуса.
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
Согласно Европейской
директиве об отходах электрического и элек
тронного оборудования и об использованных
элементах питания и аккумуляторах, а также
согласно гармонизированным национальным
Русский
140
стандартам отслужившие свой срок электри
ческие устройства, элементы питания и акку
муляторы должны утилизироваться раздель
но и направляться на экологически безопас
ную переработку.
Сдавать отработавшие или дефектные
аккумуляторы в пункты приёма можно только
в разряженном состоянии, защитив их от ко
роткого замыкания, например обмотав полю
са изолентой. Соблюдайте действующие
предписания.
Оттуда они направляются на переработку в
установленном порядке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
12.2
Информация о Bluetooth
®
(только
LHS 2 225 EQI)
Можно установить Bluetooth
®
-соединение с
мобильным устройством или пылеудаляющим
аппаратом. Сразу после установления и без
опасной авторизации Bluetooth
®
-соединения
с приложением
Festool Work инструмент ав
томатически соединяется с ним и начинает
регулярно посылать уведомления о статусе
(ID, рабочий режим и т. п.) через Bluetooth
®
.
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками
Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
13 Устранение неисправностей
Приведённые в таблице сигналы светодиодов, а также неисправности в режиме работы с
Bluetooth
®
или приложением Festool Work относятся только к LHS 2 225 EQI.
Проблема Возможные причины Способы устранения
Машинка переме
щается по поверхно
сти неравномерно/
тяжело.
Неправильно настроена
мощность всасывания.
Отрегулируйте мощность всасывания, см. раз
дел
7.5 .
Повреждена или деформи
рована промежуточная под
ложка.
Замените промежуточную подложку, см. раз
дел 7.3 .
Неправильно настроена ча
стота вращения.
Увеличьте частоту вращения.
Электроинструмент не
притягивается к по
толку.
Неправильно настроена
мощность всасывания.
Увеличьте мощность всасывания, см. раздел
7.5 .
Слишком крупное зерно
абразива.
Используйте шлифматериал с зерном меньше
го размера, например P240, P320.
Недостаточная мощность
всасывания.
См. меры в пункте «Недостаточная мощность
всасывания...».
Русский
141
Проблема Возможные причины Способы устранения
Слишком большой
съём материала.
Слишком высокая мощность
всасывания электроинстру
мента.
Уменьшите мощность всасывания, см. раздел
7.5
.
Слишком крупное зерно
абразива.
Используйте шлифматериал с зерном меньше
го размера, например P240, P320.
Слишком высокая частота
вращения электроинстру
мента.
Уменьшите частоту вращения, см. раздел 7.1 .
Шпатлёвка с высоким со
держанием заполнителя,
мягкая шпатлёвка.
Уменьшите частоту вращения, см. раздел 7.1 .
Неудовлетворитель
ное качество поверх
ности.
Неподходящая зернистость
абразива.
Используйте шлифматериал с зерном меньше
го размера, например P240, P320.
Несоблюдение времени су
шки шпатлёвки.
Следуйте техническим инструкциям и реко
мендациям изготовителя.
Неправильно настроена
мощность всасывания элек
троинструмента.
Отрегулируйте мощность всасывания, см. раз
дел 7.5 .
Шпатлёвка с высоким со
держанием заполнителя,
мягкая шпатлёвка.
Используйте шлифматериал с зерном меньше
го размера, например P240, P320.
Царапины при сопри
косновении шлифта
релки с обрабатывае
мой поверхностью.
Подвод шлифовальной та
релки к обрабатываемой по
верхности под углом.
Следите за тем, чтобы тарелка была парал
лельна поверхности.
Тормоз шлифовальной та
релки изношен.
Обратитесь для смены тормоза в авторизован
ную мастерскую Сервисной службы.
Недостаточная мощ
ность всасывания
электроинструмента.
Засорилась перфорация на
промежуточной подложке
или шлифовальной тарелке.
Прочистите отверстия в подложке, шлифтарел
ке и каналы пылеотвода с помощью пылесоса.
Неправильно выбран шли
фовальный материал.
Используйте только оригинальные материалы
Festool с подходящей схемой отверстий пы
леотвода.
Отверстия на шлифматериа
ле не совпадают с отвер
стиями на промежуточной
подложке.
Правильно установите шлифовальный мате
риал, см. раздел 7.2 .
Русский
142
Проблема Возможные причины Способы устранения
Недостаточная мощ
ность всасывания пы
леудаляющего аппа
рата.
Фильтрующий элемент на
CTL/M 36 E AC-LHS или -
PLANEX
засорён / забит.
Регулярная очистка фильтрующего элемента:
Используйте функцию самоочистки, см. ру
ководство по эксплуатации пылеудаляюще
го аппарата.
Очистите фильтрующий элемент (с по
мощью пылесоса).
Проверьте фильтрующий элемент на отсут
ствие повреждений и загрязнений. Регу
лярно заменяйте фильтрующий элемент.
Неправильно установлен
мешок для утилизации.
Перфорированные отверстия в мешке для ути
лизации должны находиться внутри контейне
ра.
Используется мешок-пылес
борник вместо мешка для
утилизации.
Работайте только с мешком для утилизации.
На CTL/M 36 E AC-LHS или -
PLANEX установлена сли
шком низкая мощность вса
сывания.
Установите мощность всасывания на более
высокое значение.
Засорение или перегиб вса
сывающего шланга.
Удалите засорение и распрямите шланг.
Мешок для утилизации за
полнен.
Замените мешок для утилизации.
Заметно падает часто
та вращения, элек
троинструмент выклю
чается, раздаются три
сигнала и мигает
красный светодиод.
Электроинструмент вклю
чает защиту от перегрева.
Выключите инструмент и дайте ему остыть.
Снова включите инструмент и дайте ему остыть
на холостом ходу. Далее:
Уменьшите мощность всасывания до устра
нения причины проблемы.
Уменьшите силу прижима инструмента.
Выключите и прочистите отверстия в кор
пусе.
После включения
электроинструмент
работает неравномер
но, периодически вы
ключается и иногда
издаёт три сигнала.
Инструмент сначала подво
дится к поверхности, а затем
включается.
Включайте инструмент прежде, чем подведёте
его к обрабатываемой поверхности.
Электроинструмент не
работает. Электроин
струмент издаёт три
сигнала, и горит крас
ный светодиод.
Активна защита от повтор
ного пуска.
Прерывание подачи тока, например, из-за
прекращение подачи питания или вынимания
вилки из розетки. Выключите и снова включи
те электроинструмент.
Неправильно подключен се
тевой кабель plug-it.
Проверьте байонетный замок на кабеле plug it
и при необходимости полностью закройте.
Защита от перегрузки Уменьшите силу прижима инструмента к по
верхности, разблокируйте шлифовальную та
релку или уменьшите мощность всасывания.
Другие причины Считайте состояние машинки в приложении
Festool Work (см. раздел 7.8 ) и следуйте его
рекомендациям.
Русский
143
Проблема Возможные причины Способы устранения
Мигает фиолетовый
светодиод, и
Bluetooth
®
-функции
электроинструмента
недоступны.
Не было завершено обно
вление ПО или обновление
закончилось с ошибкой.
Снова запустите обновление ПО через
приложение
Festool Work.
Контрольная лампа не
включается при запу
ске машинки и, воз
можно горит зелёный
светодиод.
Отключена функция автома
тического включения контр
ольной лампы в приложении
Festool Work.
Восстановите заводские настройки, см. раз
дел
7.8 или см. приложение Festool Work.
Неисправна контрольная
лампа.
Обратитесь для смены контрольной лампы в
авторизованную мастерскую Сервисной служ
бы.
При возникновении проблем, описание которых здесь не приводится, свяжитесь с мастер
ской Сервисной службы или ближайшим дилером, см. раздел 9 .
Русский
144
Obsah
1 Symboly................................................... 145
2 Bezpečnostní pokyny...............................145
3 Použití v souladu s určením....................147
4 Technické údaje
.......................................147
5 Prvky zařízení.......................................... 147
6 Uvedení do provozu................................. 148
7 Nastavení.................................................148
8 Práce s elektrickým nářadím..................151
9 Údržba a ošetřování................................ 151
10 Příslušenství............................................152
11 Životní prostředí...................................... 152
12 Všeobecné pokyny................................... 152
13 Odstraňování závad................................. 153
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Připojení síťového kabelu
Odpojení síťového kabelu
POZOR!
Nedívejte se do světelného pa
prsku!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Třída ochrany II
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu
12.1
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Toto elektrické nářadí se používá jako
bruska s brusnými prostředky. Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny, návody, zo
brazení a údaje, které dostanete společně
s nářadím.
Pokud nebudete dodržovat vše
chny následující pokyny, může dojít k zása
hu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkým poraněním.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které
nebyly výrobcem speciálně určené a dopo
ručené pro toto elektrické nářadí. Jen sa
motná skutečnost, že lze příslušenství
upevnit na nářadí, nezaručuje bezpečné
použití.
Vnější průměr a tloušťka nástroje musí
odpovídat rozměrům elektrického nářadí.
Nástroje s nesprávnými rozměry nelze do
statečně zakrýt nebo kontrolovat.
Nepoužívejte poškozené nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte nástroje, ja
ko brusivo, zda se neodlupují nebo nemají
praskliny, brusné talíře, zda nejsou pras
klé, odřené či silně opotřebené. Pokud
elektrické nářadí či nástroj upadne, zkon
trolujte, zda nedošlo k poškození, nebo
použijte nepoškozený nástroj.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
V závislosti na způsobu použití nářadí pou
žívejte celoobličejový ochranný štít, chrá
nič očí nebo ochranné brýle.
V případě po
třeby používejte respirátor, ochranu slu
chu, ochranné rukavice nebo speciální zá
stěru, které zabrání malým brusným čá
stečkám a částečkám materiálu v proni
Český
145
knutí až k vašemu tělu. Oči je třeba chránit
před odlétávajícími kousky, které vznikají
při různých pracích. Respirátor nebo
ochranná dýchací maska musí filtrovat
prach vznikající při dané práci. Pokud jste
dlouhou dobu vystaveni velkému hluku,
můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte na to, aby se ostatní osoby zdržova
ly v bezpečné vzdálenosti od vašeho pra
covního prostoru.
Každá osoba, která
vstoupí do pracovního prostoru, musí pou
žívat ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo zlomené nástroje mohou odlétnout
a způsobit zranění i mimo přímou pracovní
oblast.
Elektrické nářadí držte za izolované úcho
pové plochy, protože brusná plocha může
zasáhnout vlastní přívodní kabel. Při po
škození vedení pod napětím se mohou pod
napětí dostat kovové části nářadí, což může
způsobit úraz elektrickým proudem.
Síťový kabel vždy udržujte mimo dosah ro
tujícího nástroje. Ztratíte-li nad nářadím
kontrolu, může dojít k přeříznutí síťového
kabelu nebo k jeho zachycení a vaši ruku či
paži by mohl zasáhnout rotující nástroj.
Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, do
kud se nástroj zcela nezastaví. Rotující ná
stroj by mohl zavadit o odkládací plochu,
přičemž byste mohli nad elektrickým nářa
dím ztratit kontrolu.
Nenechávejte elektrické nářadí běžet,
když ho přenášíte.
Váš oděv může být za
chycen náhodným kontaktem s rotujícím
nástrojem a nástroj se vám může zavrtat do
těla.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektric
kého nářadí.
Ventilátor motoru vtahuje
prach do pláště a vysoké nahromadění ko
vového prachu může způsobit nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte vložné nástroje, které vyža
dují kapalné chladicí prostředky. Použití
vody nebo jiných kapalných chladicích pro
středků může vést k úrazu elektrickým
proudem.
2.3 Další bezpečnostní pokyny
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova a ně
které druhy dřeva).
Kontakt s tímto pra
chem nebo jeho vdechování může pro ob
sluhu či osoby nacházející se v blízkosti
představovat nebezpečí. Dodržujte bezpeč
nostní předpisy platné ve vaší zemi. Připoj
te elektrické nářadí k vhodnému odsávací
mu zařízení.
Pro ochranu zdraví používejte minimálně
respirátor P2. V uzavřených prostorách
zajistěte dostatečné větrání.
Použijte proudový chránič(FI-) nebo oddě
lovací transformátor, pokud se nelze vyva
rovat provozu elektrického nářadí ve
vlhkém prostředí. Proudový chránič (FI-) /
oddělovací transformátor vás chrání před
zásahem elektrickým proudem, který je ži
votu nebezpečný.
Pokud při broušení vzniká výbušný nebo sa
movznětlivý prach, je bezpodmínečně nutné
dodržovat pokyny výrobce materiálu pro
opracování.
Pozor, nebezpečí požáru!
Zabraňte přehří
vání broušeného materiálu a brusky. Před
pracovními přestávkami vždy vyprázdněte
nádobu na prach. Prach z broušení ve fil
tračním vaku, resp. filtru mobilního vysava
če se za nepříznivých podmínek, např. při
jiskření, může při broušení samovznítit. Ob
zvláštní nebezpečí hrozí, když se prach
z broušení smíchá se zbytky polyuretanu
nebo jinými chemickými látkami a broušený
materiál je po dlouhé práci horký.
Nesmí se brousit kov a materiály obsahu
jící azbest.
Při broušení kovu může ve vaku
na prach docházet k jiskření. Tím se zvyšuje
nebezpečí požáru.
Držte elektrické nářadí při práci pevně
oběma rukama a bezpečně se postavte.
Oběma rukama povedete elektrické nářadí
bezpečně, viz kapitola 8.1 .
Varování před škodlivým světelným
zářením. Nedívejte se delší dobu do svě
telného paprsku. Nemiřte světelný pa
prsek na jiné osoby nebo zvířata. Optické
záření může poškodit zrak.
S elektrickým nářadím používejte vždy an
tistatickou sací hadici (AS). Drobný elek
trický výboj může způsobit krátký okamžik
leknutí a narušit vaši pozornost, čímž může
dojít k úrazu.
Používejte jen originální brusné talíře Fe
stool. Brusné talíře jiných výrobců se mo
hou zlomit.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841
představují ty
picky:
Český
146
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Hladina akustického tlaku L
PA
=
86 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
97 dB(A)
Nejistota K = 3
dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Bruska s nastavitelnou rukojetí je určená
k broušení zatmelených sádrokartonových stěn,
stropů a zdí ve vnitřních prostorech a pro od
straňování zbytků tapet a nátěrů ve vnitřních
prostorech.
Maximálně smí být nasazeny dvě prodlužovací
trubice.
Bruska s nastavitelnou rukojetí není vhodná pro
práce s olejem a lešticími prostředky.
Nejsou
vhodné pro průmyslový trvalý provoz.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Bruska PLANEX LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Výkon 400 W
Otáčky (volnoběh)
5 000–8 500 min
-1
Brusný zdvih 4 mm
Průměr brusného talíře 220 mm
Průměr brusného pro
středku
225 mm
Přípojka pro odsávání
prachu
36 mm (27 mm)
Frekvence 2 402 MHz –
2 480 MHz
Ekvivalentní izotropicky
vyzářený výkon (EIRP)
< 10 dBm
Délka zkrácené verze
(bez prodlužovací trubi
ce)
1,2 m
Délka dlouhé verze (jed
na prodlužovací trubice)
1,65 m
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
Dlouhá verze (jedna pro
dlužovací trubice)
4,7 kg
Zkrácená verze (bez
prodlužovací trubice)
4 kg
5 Prvky zařízení
[1-1]
Rukojeť
[1-2]
Tlačítko Bluetooth
®
(pouze
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
LED ukazatel (pouze LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Tlačítko kontrolního světla
[1-5]
Spínač
[1-6]
Rukojeť tvaru T
[1-7]
Spona na hadici
[1-8]
Držadlo
[1-9]
Regulace otáček
[1-10]
Přípojka plug it
[1-11]
Odsávací hrdlo
[1-12]
Aretace sací objímky
[1-13]
Zajišťovací páčka
Český
147
[1-14]
Prodlužovací trubice
[1-15]
Regulátor přisátí
[1-16]
Brusná hlava
[1-17]
Kontrolní světlo
[1-18]
Brusný talíř
[1-19]
Interface-Pad (tlumicí podložka)
[1-20]
Síťový kabel plug it
[1-21]
Izolované úchopové plochy
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
6.1 Montáž/demontáž
VAROVÁNÍ
Chybná montáž
Nebezpečí poranění padajícím částmi a ztrá
tou kontroly
Před zapnutím elektrického nářadí se uji
stěte, že jsou všechny zajišťovací páčky
kompletně zavřené.
Montáž
[2]
Součástí brusky s nastavitelnou rukojetí jsou
rukojeť LHS 2 225 EQI nebo LHS 2 225 EQ [1-1],
maximálně dvě prodlužovací trubice VL-
LHS 2 225
[1-14] a jedna brusná hlava K-
LHS 2 225
[1-16].
Nasaďte konec trubky brusné hlavy až na
doraz do otvoru na rukojeti.
Otočte zajišťovací páčku [2-1] až na do
raz ve směru brusné hlavy.
Roztažením zkontrolujte, zda jsou rukojeť
a brusná hlava pevně spojeny.
Rukojeť a brusná hlava jsou pevně spojeny.
Prodlužovací trubice namontujte stejným způ
sobem jako rukojeť.
Demontáž
[3]
Otevřete zajišťovací páčku [3-1].
Otočte zajišťovací páčku [3-1] dále smě
rem ke konci rukojeti až na doraz a v této
poloze jí podržte. Současně roztáhněte od
sebe brusnou hlavu a rukojeť.
Brusná hlava a rukojeť jsou rozpojené a mohou
být uloženy v Systaineru.
Prodlužovací trubice demontujte stejným způ
sobem jako rukojeť.
6.2 Připojení
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V
 / 60 Hz.
UPOZORNĚNÍ
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za
jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo
vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení síťového kabelu – [4].
Připojte sací hadici [5], viz také kapitolu
7.6 .
Sací hadice PLANEX zaručuje pomocí speciální
sací objímky bezpečné upevnění a lepší ochranu
proti zalomení.
6.3 Zapnutí/vypnutí
Spínač
[1-5]
I = ZAP, 0 = VYP
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Motor a elektronika
Elektrické nářadí je vybavené bezkartáčovým
motorem EC-TEC pro dlouhou životnost a výko
novou elektronikou s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-9] ply
nule nastavovat v rozsahu otáček (viz kapitolu
Český
148
4
). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost brou
šení příslušnému materiálu.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky
udržovány na konstantní hodnotě. Tím je při
správném použití (přiměřeném přítlaku) dosa
ženo konstantní rychlosti broušení.
Ochrana proti přehřátí
Aby nedocházelo k přehřátí elektrického nářadí,
je při příliš vysoké teplotě omezen příkon (např.
při příliš velkém tlaku během práce). Pokud te
plota nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne.
Znovu ho lze zapnout až po vychladnutí.
Ochrana před přetížením
Při blokovaném brusném talíři nebo přetíženém
motoru se elektrické nářadí vypne, viz také ka
pitola 13 .
7.2 Výměna brusiva [6]
UPOZORNĚNÍ
Zhoršený výkon při odsávání a zvýšená praš
nost
Ohrožení zdraví působením prachu
Rastr otvorů brusného prostředku se musí
shodovat s otvory na tlumicí podložce (In
terface-Pad).
Používejte pouze doporučené brusné pro
středky s vhodným rastrem otvorů.
Na tlumicí podložku (Interface-Pad) lze rychle
a snadno upevnit odpovídající brusivo StickFix.
Přitiskněte brusivo [6-1] na tlumicí podlož
ku (Interface-Pad) [6-2].
7.3 Výměna tlumicí podložky (Interface-
Pad)
[7]
UPOZORNĚNÍ
Klesající přilnavost povrchu StickFix
Nebezpečí poranění létajícími částmi
Pravidelně kontrolujte, zda není povrch
StickFix na tlumicí podložce (Interface-
Pad) a brusnému prostředku opotřebený.
Tlumicí podložku (Interface-Pad) / brusný
prostředek s opotřebovaným povrchem
StickFix vyměňte.
Tlumicí podložka (Interface-Pad) je k brusnému
talíři připevněná osmi šrouby.
Sejměte brusivo.
Povolte šrouby pomocí hlavy šroubováku
nebo mincí (např. pětikorunou) proti směru
hodinových ručiček.
Sejměte tlumicí podložku (Interface-
Pad) [7-1].
Vysajte brusný talíř a případně ho očistě
te štětcem.
Nasaďte na brusný talíř novou tlumicí
podložku (Interface-Pad).
Postupně nasaďte všech osm šroubů.
Tlumicí podložka (Interface-Pad) je optimálně
vyrovnaná.
- Utáhněte všechny šrouby křížem ve
směru hodinových ručiček.
7.4 Výměna brusného talíře [8]
UPOZORNĚNÍ
Opotřebený brusný talíř, brusný talíř zvyšuje
otáčky
Nebezpečí poranění létajícími částmi
Pravidelně kontrolujte, zda není brusný ta
líř opotřebený.
Brusný talíř v případě potřeby vyměňte.
Brusný talíř je připevněný osmi šrouby.
Sejměte brusný prostředek a tlumicí pod
ložku (Interface-Pad), viz kapitoly 7.2
a
7.3 .
Povolte šrouby pomocí vhodného šrou
bováku proti směru hodinových ručiček.
Brusný talíř [8-1] sejměte opatrně leh
kým tahem. Dbejte na to, aby do krytu
excentru nepadaly žádné nečistoty.
Nečistoty případně vysajte.
Nasaďte nový brusný talíř tak, aby otvory
v brusném talíři lícovaly se závity šroubů.
Postupně nasaďte všech osm šroubů.
- Pevně utáhněte všechny šrouby kří
žem ve směru hodinových ručiček a zkon
trolujte jejich pevné usazení.
7.5 Nastavení intenzity přisátí
Bruska s nastavitelnou rukojetí se může přisát
k brusné ploše a umožňuje tak práci bez únavy.
Nastavte nízkou intenzitu přisátí.
Elektrické nářadí nejprve zapněte a potom
přiložte k broušené ploše.
Pomalu zvyšujte intenzitu přisátí, dokud ne
pocítíte znatelný přítlačný tlak.
Pomocí regulátoru přisátí [1-15]
je
možné nastavit intenzitu přisátí
v závislosti na broušené ploše.
Český
149
Strop
maximální intenzita přisátí
Stěna
minimální intenzita přisátí
Příliš vysoká intenzita přisátí může vést
k přetížení elektrického nářadí, ke špatné
mu chování při vedení nářadí nebo ke špat
né kvalitě povrchu.
7.6 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Používejte respirátor!
Elektrické nářadí není vybavené interním odsá
váním. Proto by měl být připojen k odsávacímu
hrdlu
[1-11] mobilní vysavač Festool s průmě
rem odsávací hadice 36 mm nebo 27 mm
(36 mm doporučeno z důvodu nižšího rizika
ucpání a vyššího výkonu při odsávání).
Doporučení: Používejte antistatickou odsávací
hadici! Tak lze redukovat nabíjení statickou
elektřinou.
Pro brusky s nastavitelnou rukojetí použí
vejte vždy mobilní vysavače CTL/
M 36 E AC-LHS nebo AC-, protože jsou
optimálně přizpůsobeny vysoké úrovni pra
chu a disponují čištěním.
7.7 Nastavení kontrolního světla
Tlačítkem kontrolního světla [1-4] ho můžete
zapnout a vypnout i při vypnutém elektrickém
nářadí. U vypnutého elektrického nářadí kon
trolní světlo po hodině zhasne.
Ovládání kontrolního světla prostřednictvím
aplikace Festool Work (pouze LHS 2 225 EQI)
Pokud je elektrické nářadí připojeno k aplikaci
Festool Work přes Bluetooth
®
(viz kapitola
7.8
), lze nakonfigurovat kontrolní světlo.
7.8 Připojení elektrického nářadí pomocí
Bluetooth
®
(pouze LHS 2 225 EQI)
Připojení k aplikaci Festool Work
Pomocí aplikace Festool Work lze elektrické
nářadí nakonfigurovat.
Držte stisknuté tlačítko Bluetooth
®
[1-2] na
elektrickém nářadí cca po dobu tří sekund,
dokud nesvítí kontrolka modře.
Elektrické nářadí je po dobu 60 sekund připra
veno ke spojení.
Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool
Work pro autorizování zabezpečeného při
pojení.
Stisknutím tlačítka Bluetooth
®
můžete
přepínat mezi továrním nastavením elek
trického nářadí a konfiguracemi v aplikaci
Festool Work.
Připojení k mobilnímu vysavači
Aktivujte automatický režim mobilního vysa
vače (viz návod k obsluze mobilního vysava
če).
Stiskněte jednou tlačítko pro připojení na
mobilním vysavači nebo na dálkovém ovlá
dání (viz návod k obsluze mobilního vysava
če / dodatečně instalovaného modulu přijí
mače).
Zapněte elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a elektrické nářadí je
spojené až do manuálního vypnutí mobilního vy
savače nebo elektrického nářadí. Spojení bude
přerušeno, pokud k mobilnímu vysavači připojí
te přes Bluetooth
®
jiné elektrické nářadí.
LED ukazatel [1-3]
LED ukazatel Význam
LED svítí zele
ně.
Provedené konfigurace v aplika
ci Festool Work jsou aktivní, na
př. bylo ztlumeno kontrolní svě
tlo.
LED blikne 1×
modře.
Elektrické nářadí vyhledává po
zapnutí mobilní vysavač připra
vený k připojení.
LED blikají
modře.
Elektrické nářadí lze spojit
s mobilním koncovým zařízením.
LED svítí mod
ře.
Elektrické nářadí je prostřednic
tvím Bluetooth
®
spojeno s mo
bilním koncovým zařízením nebo
s mobilním vysavačem.
LED bliká fialo
vě.
Režim aktualizace softwaru je
aktivní.
LED bliká čer
veně.
Elektrické nářadí je přehřáté,
další informace najdete v aplika
ci Festool Work a kapitole 13 .
LED svítí čer
veně.
Vyskytuje se elektronická chyba,
další informace v aplikaci Fe
stool Work. Pokud problém pře
trvává, kontaktujte autorizovaný
zákaznický servis.
Český
150
8 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Elektrické nářadí držte vždy oběma rukama
za uvedené plochy pro uchopení, viz kapito
la 8.1
.
Před zapnutím elektrického nářadí se uji
stěte, že jsou všechny zajišťovací páčky
kompletně zavřené.
8.1 Správné držení elektrického nářadí
Druh montáže Plocha pro uchopení
Rukojeť +
brusná hlava
Držte jednou rukou ruko
jeť [1-8]
/ rukojeť tvaru T [1-6]
a druhou rukou trubku brusné
hlavy [1-16].
Rukojeť + pro
dlužovací tru
bice + brusná
hlava
Držte jednou rukou ruko
jeť [1-8] / rukojeť tvaru T [1-6]
a druhou rukou prodlužovací
trubici [1-14].
Rukojeť +
2 prodlužovací
trubice + brus
ná hlava
Držte jednou rukou ruko
jeť [1-8]
/ rukojeť tvaru T [1-6]
a druhou rukou první prodlužo
vací trubici za rukojetí [1-1].
8.2 Broušení
Zapnutí elektrického nářadí, viz kapitola
6.3
.
Nasaďte brusnou hlavu rovnoběžně s brus
nou plochou.
Proveďte broušení.
Pokud elektrické nářadí pípne třikrát, došlo
k poruše, řešení problémů viz kapitola 13 .
Ochrana před opětovným zapnutím zabra
ňuje samovolnému zapnutí po přerušení
napětí (např. při výpadku proudu). Po pře
rušení napětí elektrické nářadí znovu za
pněte.
Na elektrické nářadí příliš netlačte, aby
nedošlo k přetížení! Nejlepšího výsledku
broušení dosáhnete správným nastavením
intenzity přisátí bez přídavného tlaku na
elektrické nářadí. Brusný výkon a kvalita
závisí z velké míry na volbě správného bru
siva.
8.3 Práce na stropě
VAROVÁNÍ
V případě přerušení přisátí
Nebezpečí poranění padajícím elektrickým
nářadím a ztrátou kontroly
Elektrické nářadí držte vždy oběma rukama
za uvedené plochy pro uchopení, viz kapito
la 8.1
.
Upevnění hadicové spony [9]
Při práci na stropě zabraňuje hadicová spona
tomu, aby vám visící napájecí kabel plug it a vi
sící odsávací hadice ležely na ruce a omezovaly
vás v pohybu.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Připevněte hadicovou sponu k odsávací
hadici a napájecímu kabelu plug it.
Zavěste hadicovou sponu vpravo nebo
vlevo na rukojeť tvaru T.
Pokud je hadicová spona namontovaná, lze
ji v závislosti na práci na stropě nebo na
stěně z rukojeti tvaru T vyvěsit nebo ji na
rukojeť zavěsit.
8.4 Po práci
OZNÁMENÍ
Poškození a znečištění elektrického nářadí
Elektrické nářadí nestavte na brusný ta
líř [1-18]
nebo na rukojeť tvaru T [1-6]
[10].
Vždy ho odkládejte na bok nebo použijte
držák nářadí PLANEX na mobilním vysava
či.
Po skončení broušení elektrické nářadí vy
pněte a odložte.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu, smí provádět pouze au
torizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Český
151
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
2
3
5
4
V zákaznickém servisu a při opravách vždy
uvádějte sériové číslo na typovém štítku na
rukojeti [1-1]
.
Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku
a kabel a při poškození je nechte vyměnit
v autorizovaném zákaznickém servisu.
Elektrické nářadí nečistěte stlačeným
vzduchem.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory neustále volné a čisté.
Pravidelně vysávejte brusný talíř.
Všechny části nářadí, zejména ovládací
prvky a otvory v krytu, udržujte v čistotě
a pravidelně je čistěte štětcem.
9.1 Brzda talíře
Brzda talíře se dotýká brusného talíře a zabra
ňuje nekontrolovanému roztočení brusného ta
líře do nadměrných otáček. Díky použitým kovo
vým čepům brzda talíře téměř nepodléhá opo
třebení.
Při klesajícím brzdném výkonu nejprve zkontro
lujte, zda není opotřebený brusný talíř, a v pří
padě potřeby ho vyměňte, viz kapitola 7.4
.
Pokud je brzda talíře poškozená, musí být vy
měněna autorizovaným zákaznickým servisem.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální nástroje a příslu
šenství Festool.
Používáním méně kvalitních
nástrojů a příslušenství od jiných výrobců se
může zvýšit nebezpečí poranění a dojít k výra
znému nevyvážení, na základě kterého se zhorší
kvalita pracovních výsledků a zvýší opotřebení
elektrického nářadí.
Objednací čísla pro příslušenství a nářadí nale
znete ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na www.festool.cz.
11 Životní prostředí
V rukojeti [1-1] je umístěná knoflíková baterie
Li-Ion za tlačítkem Bluetooth
®
[1-2] (pouze
LHS 2 225 EQI)
.
Před ekologickou likvidací
Smí provést pouze kvalifikovaný odborník: Od
straňte knoflíkové baterie ze zařízení! Za tím
účelem rozšroubujte díly krytu a vyjměte knoflí
kovou baterii Li-Ion.
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropských směrnic o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a o bateriích a akumulátorech a její implemen
tace v národní právní úpravě se musejí vadná
nebo použitá elektrická zařízení, baterie a aku
mulátory vytřídit od ostatního odpadu a ode
vzdat k ekologické recyklaci.
Opotřebené nebo vadné akumulátory odevzdá
vejte na příslušných sběrných místech (dodržuj
te platné předpisy) pouze ve vybitém stavu a za
jištěné proti zkratu (např. zaizolováním pólu po
mocí lepicí pásky).
Akumulátory tak budou předány k řádné recy
klaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2
Informace o Bluetooth
®
(pouze
LHS 2 225 EQI)
Zařízení lze prostřednictvím Bluetooth
®
spojit
s mobilním koncovým zařízením nebo s mobil
ním vysavačem. Jakmile je zařízení připojeno
prostřednictvím Bluetooth
®
k aplikaci Festool
Work a zabezpečené připojení bylo autorizová
no, zařízení se od této chvíle bude k aplikaci Fe
stool Work připojovat automaticky. Zařízení
pravidelně vysílá informace o stavu (ID, provo
zní stav atd.) přes Bluetooth
®
.
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc., a v rám
ci licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG, a tedy Festool.
Český
152
13 Odstraňování závad
Signály LED popsané v tabulce a také chyby v souvislosti s připojením Bluetooth
®
nebo s aplikací
Festool Work se vyskytují pouze u LHS 2 225 EQI.
Problém Možné příčiny Náprava
Elektrické nářadí se po
povrchu pohybuje ne
klidně/ztěžka.
Intenzita přisátí je chybně na
stavená.
Upravte intenzitu přisátí, dokud není příčina od
straněná, viz kapitola 7.5
.
Tlumicí podložka (Interface-
Pad) je poškozená nebo zde
formovaná.
Vyměňte tlumicí podložku (Interface-Pad), viz ka
pitola 7.3 .
Chybně nastavené otáčky. Zvyšte otáčky.
Elektrické nářadí ne
drží na stropě.
Intenzita přisátí je chybně na
stavená.
Zvyšte intenzitu přisátí, viz kapitola 7.5 .
Příliš hrubá zrnitost brusiva. Zvolte jemnější zrnitost, např. P240, P320.
Sací účinek je nedostatečný. Viz opatření v řádcích „Sací účinek ... je nedosta
tečný.“
Příliš velký úběr
z opracovávaného ma
teriálu.
Intenzita přisátí elektrického
nářadí je příliš vysoká.
Snižte intenzitu přisátí, dokud není příčina od
straněná, viz kapitola 7.5 .
Příliš hrubá zrnitost brusiva. Zvolte jemnější zrnitost, např. P240, P320.
Otáčky elektrického nářadí
jsou příliš vysoké.
Snižte otáčky, viz kapitola 7.1 .
Tmel s vysokým podílem plni
va, měkký tmel.
Snižte otáčky, viz kapitola 7.1 .
Kvalita povrchu není
optimální.
Nesprávná zrnitost brusiva. Zvolte jemnější zrnitost, např. P240, P320.
Nebyla správně dodržena do
ba schnutí tmelu.
Řiďte se technickými návody a doporučeními vý
robce.
Intenzita přisátí je u elektric
kého nářadí chybně nastave
na.
Upravte intenzitu přisátí, dokud není příčina od
straněná, viz kapitola 7.5 .
Tmel s vysokým podílem plni
va, měkký tmel.
Zvolte jemnější zrnitost, např. P240, P320.
Brusné rýhy na po
vrchu.
Šikmé nasazení brusného ta
líře na povrch.
Nasaďte brusný talíř rovnoběžně s broušenou
plochou.
Brzda talíře je opotřebovaná. Nechte brzdu talíře vyměnit autorizovaným záka
znickým servisem.
Odsávací účinek
u elektrického nářadí
je nedostatečný.
Děrování tlumicí podložky ne
bo brusného talíře je ucpané.
Vysajte tlumicí podložku, brusný talíř a odsávací
kanály.
Nesprávné brusný prostře
dek.
Používejte jen originální brusné prostředky Fe
stool s vhodným rastrem otvorů.
Děrování brusných prostřed
ků neodpovídá děrování tlu
micí podložky.
Správně umístěte brusný prostředek, viz kapito
la 7.2 .
Český
153
Problém Možné příčiny Náprava
Odsávací účinek mobil
ního vysavače je nedo
statečný.
Filtrační prvek u CTL/
M 36 E AC-LHS nebo -PLA
NEX je ucpaný/zanesený.
Pravidelné čištění filtračního prvku:
Použijte funkci čištění mobilního vysavače (viz
návod k obsluze mobilního vysavače).
Očistěte filtrační prvek mechanicky (vysajte).
Zkontrolujte filtrační prvek, zda není poško
zený a zanesený. Pravidelně nasazujte nový
filtrační prvek.
Nesprávně nasazený odpad
kový sáček.
Vyražené otvory odpadkového sáčku musí být
uvnitř nádoby.
Místo odpadkového sáčku je
namontovaný filtrační sáček.
Pracujte pouze s odpadkovým sáčkem.
U CTL/M 36 E AC-LHS nebo -
PLANEX je nastaven příliš ní
zký sací výkon.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu.
Sací hadice je ucpaná nebo
zalomená.
Odstraňte ucpání a hadici narovnejte.
Odpadkový sáček je plný. Odpadkový sáček vyměňte.
Otáčky výrazně pokle
sly, elektrické nářadí
se vypne, třikrát zapípá
a LED bliká červeně.
Elektrické nářadí aktivovalo
ochranu proti přehřátí.
Vypněte elektrické nářadí a nechte ho vychlad
nout. Znovu ho zapněte a nechte při volnoběhu
vychladnout. Poté:
Snižte intenzitu přisátí, dokud není příčina
odstraněna.
Vyvíjejte menší přítlak.
Vypněte a vyčistěte otvory v plášti.
Elektrické nářadí se po
zapnutí rozběhne ne
klidně, případně se vy
pne a případně třikrát
zapípá.
Elektrické nářadí bylo nejprve
přiloženo k povrchu a potom
zapnuto.
Zapněte elektrické nářadí před přiložením k po
vrchu.
Elektrické nářadí je ne
funkční. Elektrické ná
řadí případně třikrát
zapípá a LED svítí čer
veně.
Je aktivovaná ochrana proti
opětovnému zapnutí.
Přerušení napájení např. kvůli výpadku proudu
nebo vytažení síťové zástrčky ze zásuvky. Elek
trické nářadí znovu vypněte a zapněte.
Síťový kabel plug it není
správně zapojený.
Zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr u síťového
kabelu plug it zcela zavřený a zajištěný.
Ochrana před přetížením Na elektrické nářadí vyvíjejte menší tlak, od
straňte zablokování brusného talíře nebo snižte
intenzitu přisátí.
Ostatní příčiny Načtěte stav nářadí pomocí aplikace Festool
Work (viz kapitola 7.8
) a řiďte se doporučeními
v aplikaci.
LED bliká fialově
a funkce Blue
tooth
®
elektrického
nářadí nejsou k dispo
zici.
Aktualizace softwaru byla
přerušena nebo se nezdařila.
Znovu spusťte aktualizaci softwaru pomocí apli
kace Festool Work.
Při zapnutí elektrické
ho nářadí se kontrolní
světlo nezapne a LED
může svítit zeleně.
Funkce automatického spu
štění kontrolního světla je
v aplikaci Festool Work deak
tivovaná.
Přepněte na tovární nastavení, viz kapitola 7.8
nebo aplikace Festool Work.
Kontrolní světlo má poruchu. Nechte kontrolní světlo vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Český
154
Dojde-li k jiným problémům, než jsou zde uvedené, kontaktujte prosím zákaznický servis Festool
nebo specializovanou prodejnu, viz kapitola 9
.
Český
155
Spis treści
1 Symbole...................................................156
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 156
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............158
4 Dane techniczne
......................................158
5 Elementy urządzenia...............................159
6 Rozruch................................................... 159
7 Ustawienia...............................................160
8 Praca z narzędziem elektrycznym..........162
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 163
10 Wyposażenie............................................164
11 Środowisko..............................................164
12 Wskazówki ogólne...................................164
13 Usuwanie usterek................................... 164
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Podłączanie przewodu zasilającego
Odłączanie przewodu zasilającego
OSTROŻNIE!
Nie patrzeć prosto w pro
mień światła!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Klasa zabezpieczenia II
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział
12.1
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Elektronarzędzia należy używać jako szli
fierki z materiałem ściernym. Należy za
poznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcja
mi, rysunkami i danymi, jakie zostały do
starczone wraz z urządzeniem. Jeśli zale
cenia te nie będą przestrzegane, może
dojść do porażenia prądem elektrycznym,
pożaru oraz/ lub ciężkiego zranienia.
Nie używać wyposażenia, które nie zostało
przewidziane i zalecone przez producenta
jako wyposażenie specjalnie przeznaczone
do tego elektronarzędzia. Fakt, że wyposa
żenie można zamocować do elektronarzę
dzia nie gwarantuje bezpiecznego używa
nia.
Zewnętrzna średnica i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać danym doty
czącym wymiarów używanego elektrona
rzędzia. Źle zmierzone narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy
skontrolować takie narzędzia robocze jak
materiały ścierne pod kątem odprysków i
rys, talerze szlifierskie pod kątem rys,
Polski
156
zniszczenia czy silnego zużycia. Jeśli urzą
dzenie elektryczne lub też narzędzie robo
cze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub też użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego.
Należy używać osobistego wyposażenia
ochronnego. W zależności od zastosowa
nia należy używać pełnej maski, półmaski
lub okularów ochronnych. W razie potrze
by nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki
słuchu, rękawice ochronne lub specjalny
fartuch, które chronią przed drobinami
materiału podczas szlifowania. Oczy po
winny być chronione przed ciałami obcymi,
które powstają i unoszą się w powietrzu
podczas różnego rodzaju prac. Maska prze
ciwpyłowa lub maska chroniąca drogi od
dechowe musi filtrować pył powstający
podczas pracy. Narażenie przez dłuższy
czas na hałas o wysokim natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
Należy uważać, aby inne osoby znajdowały
się w bezpiecznej odległości od strefy ro
boczej.
Każda osoba, która wkroczy w
strefę roboczą musi nosić osobiste wypo
sażenie zabezpieczające. Odłamane frag
menty elementu obrabianego lub narzędzia
roboczego mogą powodować obrażenia po
za bezpośrednim obszarem roboczym.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
uchwyty, ponieważ powierzchnia szlifująca
może natrafić na przewód przyłączeniowy
własnego urządzenia. Zetknięcie z przewo
dem przewodzącym prąd elektryczny może
spowodować, że metalowe elementy urzą
dzenia znajdą się pod napięciem, co dopro
wadzi do porażenia elektrycznego.
Przewód zasilający należy utrzymywać z
dala od obracających się narzędzi robo
czych.
W przypadku utraty kontroli nad
urządzeniem może dojść do przecięcia lub
pochwycenia przewodu zasilającego a dłoń
lub ręka może dostać się w obracające się
narzędzie robocze.
Nigdy nie należy odkładać elektronarzę
dzia przed tym, jak narzędzie robocze w
pełni się zatrzyma. Obracające się narzę
dzie robocze może wejść w kontakt z po
wierzchnią, na którą jest odkładane, co mo
że doprowadzić do utraty kontroli nad elek
tronarzędziem.
Nie należy przenosić włączonego urządze
nia. Przypadkowy kontakt odzieży z obraca
jącym się narzędziem roboczym może spo
wodować jej pochwycenie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia na
leży regularnie czyścić. Dmuchawa silnika
wciąga kurz do obudowy, a duże nagroma
dzenie pyłu metalowego może spowodować
zagrożenie elektryczne.
Nie używać narzędzi roboczych, które wy
magają płynnego chłodziwa. Użycie wody
lub innych płynnych chłodziw może spowo
dować porażenie prądem.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów, po
włoka malarska, niektóre rodzaje drew
na).
Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym
kraju. Podłączyć odpowiednie urządzenie
odsysające do elektronarzędzia.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową co najmniej P2. Zapewnić
wystarczającą wentylację w zamkniętych
pomieszczeniach.
Jeśli konieczne jest użycie elektronarzę
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy zasto
sować wyłącznik różnicowoprądowy lub
transformator izolacyjny. Wyłącznik różni
cowoprądowy/ transformator izolacyjny
chroni przed zagrażającym życiu przepły
wem prądu przez ciało w przypadku pora
żenia prądem elektrycznym.
Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybu
chowe lub samozapalne, należy koniecznie
przestrzegać zaleceń obróbkowych wyda
nych przez producenta materiału.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru! Uni
kać przegrzania materiału ściernego i
szlifierki.
Zawsze opróżniać pojemnik na
pył przed przerwami w pracy. W nieko
rzystnych warunkach, np. przy występowa
niu iskier, pył szlifierski w worku filtrują
cym lub filtrze odkurzacza mobilnego może
ulec samozapłonowi podczas szlifowania.
Szczególne zagrożenie występuje wtedy,
gdy pył szlifierski miesza się z lakierem,
pozostałościami poliuretanu lub innymi
substancjami chemicznymi, a materiał
ścierny jest gorący po długotrwałej pracy.
Nie wolno obrabiać metalu i materiałów
zawierających azbest. Podczas obróbki
Polski
157
metali w worku na pył mogą powstawać is
kry. Zwiększa to ryzyko pożaru.
Podczas pracy elektronarzędzie należy
trzymać mocno obiema rękami zachowu
jąc stabilną postawę. Elektronarzędzie na
leży prowadzić pewnie trzymając je obiema
rękami, patrz rozdział 8.1 .
Ostrzeżenie przed szkodliwym pro
mieniowaniem świetlnym. Nie patrzeć
przez dłuższy czas w promień światła. Nie
kierować promienia światła na inne osoby
lub zwierzęta. Promieniowanie świetlne
może być szkodliwe dla oczu.
Przy pracy przy użyciu elektronarzędzia
należy zawsze używać antystatycznego
węża ssącego (AS). Lekkie porażenie prą
dem może spowodować, że użytkownik się
przestraszy a jego uwaga zostanie zakłóco
na, co może doprowadzić do wypadku.
Stosować wyłącznie oryginalne talerze
szlifierskie Festool. Talerze innych produ
centów mogą pęknąć.
2.4 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841
wynoszą
zazwyczaj:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=
86 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 97 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
a
h
< 2,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka przegubowa zgodnie z przeznacze
niem przewidziana jest do szlifowania szpachlo
wanych ścianek w suchej zabudowie, sufitów i
ścian we wnętrzach, jak również do usuwania
resztek tapet i powłok malarskich we wnę
trzach.
Można stosować maksymalnie dwie rury przed
łużające.
Szlifierka przegubowa nie
jest przeznaczona do
szlifowania na mokro i do pracy z użyciem oleju
i mleczka polerskiego.
Nie
jest przeznaczona do ciągłego użycia w za
stosowaniach przemysłowych.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Szlifierka przegubowa LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Moc 400 W
Prędkość obrotowa (na
biegu jałowym)
5000 - 8500 min
-1
Suw szlifujący 4 mm
Średnica talerza szlifier
skiego
220 mm
Materiał ścierny-średni
ca
225 mm
Przyłącze do odsysania
pyłu
36 mm (27 mm)
Częstotliwość 2402 Mhz –
2480 Mhz
Polski
158
Szlifierka przegubowa LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Efektywna moc wypro
mieniowana izotropowo
(Equivalent Isotropical
Radiated Power, EIRP)
< 10 dBm
Długość wariantu krót
kiego (bez rury przedłu
żającej)
1,2 m
Długość wersji długiej
(jedna rura przedłużają
ca)
1,65 m
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014
Wersja długa (jedna rura
przedłużająca)
4,7 kg
Wariant krótki (bez rury
przedłużającej)
4 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyt
[1-2]
Przycisk Bluetooth
®
(tylko
LHS 2 225 EQI)
[1-3]
Wskaźnik LED (tylko LHS 2 225 EQI)
[1-4]
Przycisk lampy kontrolnej
[1-5]
Włącznik/Wyłącznik
[1-6]
Uchwyt T
[1-7]
Klips do węża
[1-8]
Uchwyt
[1-9]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-10]
Przyłącze plug it
[1-11]
Króciec ssący
[1-12]
Złączka ssąca-zablokowanie
[1-13]
Dźwignia blokująca
[1-14]
Rura przedłużająca
[1-15]
Regulacja mocy ssania
[1-16]
Głowica szlifierska
[1-17]
Lampa kontrolna
[1-18]
Talerz szlifierski
[1-19]
Przekładka
[1-20]
plug it - sieciowy przewód przyłącze
niowy
[1-21]
izolowane powierzchnie uchwytu
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
6.1 Montaż/Demontaż
OSTRZEŻENIE
Wadliwy montaż
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek spa
dających części i utraty kontroli
Przed włączeniem elektronarzędzia upew
nić się, że wszystkie dźwignie blokujące są
całkowicie zamknięte.
Montaż
[2]
Szlifierka przegubowa składa się z uchwytu
LHS 2 225 EQI lub LHS 2 225 EQ [1-1], maksy
malnie dwóch rur przedłużających VL - LHS
2 225 [1-14] i głowicy szlifującej K-
LHS 2 225
[1-16].
Wsunąć końcówkę rury głowicy szlifują
cej do oporu w otwór na uchwycie.
Obrócić dźwignię blokującą [2-1] w kie
runku głowicy szlifującej do oporu.
Sprawdzić poprzez pociąganie, czy uchwyt i
głowica szlifująca są stabilnie połączone.
Uchwyt i głowica szlifująca są stabilnie połączo
ne.
Rury przedłużające montować do uchwytu w ta
ki sam sposób.
Demontaż
[3]
Otworzyć dźwignię blokującą [3-1].
Obrócić dźwignię blokującą [3-1] w kie
runku końca uchwytu do oporu i przytrzy
mać w tej pozycji. Jednocześnie odsunąć
głowicę szlifującą od uchwytu.
Głowica szlifująca i uchwyt są rozdzielone i
można je umieścić w Systainerze.
Rury przedłużające zdemontować w taki sam
sposób jak uchwyt.
Polski
159
6.2 Podłączanie
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/ 60 Hz.
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek
bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze
wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i
zablokowany.
Podłączanie i odłączanie zasilania sieciowe
go - [4]
.
Podłączanie węża ssącego [5]
, patrz także
rozdział 7.6 .
Wąż ssący PLANEX to gwarancja trwałego za
mocowania i lepszej ochrony przed złamaniem
dzięki specjalnej złączce ssącej.
6.3 Włączanie/wyłączanie
Włącznik/Wyłącznik [1-5]
I = WŁ., 0 = WYŁ
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Silnik i układy elektroniczne
Elektronarzędzie wyposażone jest w bezszczot
kowy silnik EC-TEC, zapewniający długą żywot
ność, oraz elektroniczną regulację mocy o na
stępujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-9]
bezstopniowo w za
kresie regulacji prędkości obrotowej (patrz roz
dział 4 ). Dzięki temu można optymalnie dopa
sować prędkość szlifowania do danego materia
łu.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym po
ziomie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem (odpowiednia siła
nacisku) prędkość szlifowania jest stała.
Ochrona przed przegrzaniem
Aby zapobiec przegrzewaniu się elektronarzę
dzia, po osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury
ograniczany jest pobór mocy (np. gdy nacisk
podczas pracy będzie zbyt duży). W sytuacji dal
szego wzrostu temperatury elektronarzędzie
wyłączy się. Ponowne włączenie jest możliwe
dopiero po ostygnięciu elektronarzędzia.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Jeśli talerz szlifierski jest zablokowany lub sil
nik jest przeciążony, elektronarzędzie wyłącza
się, patrz również rozdział 13 .
7.2 Zmiana materiału ściernego [6]
OSTROŻNIE
Osłabione odsysanie i zwiększone obciążenie
pyłem
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Otwory materiału ściernego muszą pokry
wać się z otworami przekładki.
Stosować wyłącznie zalecane materiały
ścierne z odpowiednim układem otworów.
Do przekładki można szybko i łatwo zamocować
pasujące materiały ścierne StickFix.
Docisnąć materiał ścierny [6-1] do prze
kładki [6-2].
7.3 Wymiana przekładki [7]
OSTROŻNIE
Zmniejszająca się przyczepność powłoki
StickFix
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych
przez oderwane części
Regularnie sprawdzać powłokę StickFix na
przekładce i materiale ściernym pod kątem
zużycia.
W przypadku zużycia powłoki StickFix wy
mienić przekładkę/ materiał ścierny.
Polski
160
Przekładka jest przymocowana do talerza szli
fierskiego ośmioma śrubami.
Zdjąć materiał ścierny.
Odkręcić śruby w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara za pomocą łba
śruby lub monety (np. jeden euro).
Zdjąć przekładkę [7-1].
Odkurzyć talerz szlifierski i ewentualnie
oczyścić pędzelkiem.
Założyć nową przekładkę na talerz szli
fierski.
Zamontować kolejno wszystkie osiem
śrub.
Przekładka jest optymalnie umieszczona.
- Dokręcić wszystkie śruby w kierun
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7.4 Wymiana talerza szlifierskiego [8]
OSTROŻNIE
Zużyty talerz szlifierski, talerz szlifierski
osiąga wysokie obroty
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych
przez oderwane części
Regularnie sprawdzać talerz szlifierski pod
kątem zużycia.
Ewentualnie wymienić talerz szlifierski.
Talerz szlifierski mocowany jest do elektrona
rzędzia za pomocą ośmiu śrub.
Zdjąć materiał ścierny i przekładkę, patrz
rozdział 7.2 i 7.3 .
Odkręcić śruby w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara za pomocą od
powiedniego wkrętaka.
Ostrożnie zdjąć [8-1] talerz szlifierski,
lekko pociągając. Zwrócić uwagę na to, aby
do obudowy narzędzia mimośrodowego nie
dostały się zanieczyszczenia.
W razie potrzeby odessać zanieczyszcze
nia odkurzaczem.
Nowy talerz szlifierski umieścić tak, aby
jego otwory odpowiadały gwintom śrub.
Zamontować kolejno wszystkie osiem
śrub.
- Dokręcić wszystkie śruby w kierun
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i
sprawdzić stabilność.
7.5 Regulacja mocy ssania
Szlifierka przegubowa może przyssać się do po
wierzchni szlifowanej, co umożliwia pracę bez
zmęczenia.
Ustawić niską moc ssania.
Elektronarzędzie może przyssać się do po
wierzchni szlifowanej, co umożliwia pracę
bez zmęczenia.
Stopniowo zwiększać moc ssania, aż do
osiągnięcia zauważalnego nacisku.
Za pomocą regulatora mocy ssa
nia [1-15] można regulować siłę
ssania w zależności od szlifowanej powierzchni.
Sufit
maksymalna moc ssania
Ściana
minimalna moc ssania
Zbyt wysoka moc ssania może doprowa
dzić do przeciążenia elektronarzędzia, za
burzania prowadzenia lub powstania po
wierzchni o złej jakości.
7.6 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Elektronarzędzie nie jest wyposażone we włas
ny mechanizm odsysania. Dlatego do króćca
ssącego [1-11] należy podłączać odkurzacz
mobilny Festool z wężem ssącym o średnicy
36 mm
lub 27 mm (36 mm zalecane ze względu
na mniejsze ryzyko zatkania i większą moc ssa
nia).
Zalecenie:
Używać antystatycznego węża ssą
cego! Pozwoli to zmniejszyć ładunek elektrycz
ny.
Z szlifierką przegubową zawsze używać
odkurzacza mobilnego Festool CTL/
M 36 E AC-LHS lub PLANEX, ponieważ są
one optymalnie dostosowane do dużej iloś
ci pyłu i posiadają funkcję czyszczenia.
7.7 Ustawianie lampy kontrolnej
Przycisk lampy kontrolnej [1-4] włącza i wyłą
cza lampę kontrolną także przy wyłączonym
elektronarzędziu. Po wyłączeniu elektronarzę
dzia lampa kontrolna wyłącza się po godzinie.
Sterowanie lampą kontrolną poprzez aplikację
Festool Work
(tylko LHS 2 225 EQI)
Jeśli elektronarzędzie jest połączone z aplika
cją Festool Work przez Bluetooth
®
(patrz roz
Polski
161
dział
7.8 ), można skonfigurować lampę kon
trolną:
7.8 Łączenie elektronarzędzia przez
Bluetooth
®
(tylko LHS 2 225 EQI)
Łączenie z aplikacją Festool Work
Elektronarzędzie można skonfigurować za po
mocą aplikacji Festool Work.
Nacisnąć przycisk Bluetooth
®
[1-2] na elek
tronarzędziu i przytrzymać przez około 3 se
kundy, aż do momentu, gdy wskaźnik LED
zacznie migać na niebiesko.
Elektronarzędzie jest przez 60 sekund gotowe
do nawiązania połączenia.
Postępować zgodnie ze wskazówkami apli
kacji Festool Work, aby autoryzować bez
pieczne połączenie.
Poprzez naciśnięcie przycisku Blue
tooth
®
można przełączać się między usta
wieniami fabrycznymi elektronarzędzia a
konfiguracjami określonymi w aplikacji
Festool Work.
Łączenie z odkurzaczem mobilnym
Aktywować tryb automatyczny odkurzacza
mobilnego (patrz instrukcja obsługi odku
rzacza mobilnego).
Nacisnąć przycisk połączenia na odkurza
czu mobilnym lub na pilocie zdalnego stero
wania (patrz instrukcja obsługi odkurzacza
mobilnego/ modułu odbiorczego).
Włączyć elektronarzędzie.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony, a elektro
narzędzie jest z nim połączone aż do momentu
ręcznego wyłączenia odkurzacza mobilnego lub
elektronarzędzia. Połączenie jest również prze
rywane w przypadku podłączenia do odkurzacza
mobilnego innego elektronarzędzia przez Blue
tooth
®
.
Wskaźnik LED [1-3]
Wskaźnik LED Znaczenie
LED świeci się
na zielono.
Ustawienia wprowadzone w apli
kacji Festool Work są aktywne,
np. lampa kontrolna została
przyciemniona.
LED miga na
niebiesko 1x.
Elektronarzędzie po włączeniu
szuka gotowego do podłączenia
odkurzacza mobilnego.
LED migają na
niebiesko.
Elektronarzędzie można podłą
czyć do mobilnego urządzenia
końcowego.
Wskaźnik LED Znaczenie
LED świeci się
na niebiesko.
Elektronarzędzie jest połączone
z mobilnym urządzeniem końco
wym lub odkurzaczem mobilnym
poprzez Bluetooth
®
.
LED miga na
fioletowo.
Aktywny jest tryb aktualizacji op
rogramowania.
LED miga na
czerwono.
Elektronarzędzie jest przegrza
ne, dalsze informacje znajdują
się w aplikacji Festool Work i w
rozdziale 13
.
LED świeci się
na czerwono.
Wystąpił błąd elektroniki, więcej
informacji znajduje się w aplika
cji Festool Work. Jeśli błąd
utrzymuje się, należy skontakto
wać się z autoryzowanym serwi
sem.
8 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Trzymać elektronarzędzie obiema rękoma
za wskazany chwyt, patrz rozdział 8.1 .
Przed włączeniem elektronarzędzia upew
nić się, że wszystkie dźwignie blokujące są
całkowicie zamknięte.
8.1 Prawidłowe trzymanie
elektronarzędzia
Rodzaj monta
żu
Powierzchnia chwytania
Uchwyt + gło
wica szlifująca
Trzymać jedną rękę na uchwy
cie
[1-8] / uchwycie T [1-6], a
drugą na rurze głowicy szlifują
cej [1-16].
Uchwyt + rura
przedłużają
ca + głowica
szlifująca
Trzymać jedną rękę na uchwy
cie
[1-8] / uchwycie T [1-6], a
drugą na rurze przedłużają
cej [1-14].
Uchwyt + 2 ru
ry przedłużają
ce + głowica
szlifująca
Trzymać jedną rękę na uchwy
cie [1-8] / uchwycie T [1-6] a
drugą na pierwszej rurze przed
łużającej [1-1] za uchwytem.
8.2 Szlifowanie
Włączyć elektronarzędzie, patrz rozdział
6.3 .
Ustawić głowicę szlifująca równolegle do
powierzchni szlifowanej.
Wykonywać prace szlifierskie.
Polski
162
Jeżeli elektronarzędzie emituje trzykrotnie syg
nał dźwiękowy, wystąpiła usterka. Rozwiązania
patrz rozdział 13
.
Zapobiega on samoczynnemu włączeniu
urządzenia po przerwie w zasilaniu (np.
przerwa w dopływie prądu). Po przerwie w
zasilaniu ponownie włączyć elektronarzę
dzie .
Nie przyciskać elektronarzędzia zbyt moc
no, aby nie doprowadzić do jego przeciąże
nia! Najlepszy efekt szlifowania uzyskuje
się dzięki odpowiednio dobranej sile ssa
nia, bez wywierania dodatkowego nacisku
na elektronarzędzie. Wydajność i jakość
szlifowania zależą w znacznym stopniu od
wyboru prawidłowego materiału ścierne
go.
8.3 Praca na suficie
OSTRZEŻENIE
Jeśli ssanie zostanie przerwane
Ryzyko obrażeń spowodowanych upadkiem
elektronarzędzia i utratą kontroli
Trzymać elektronarzędzie obiema rękoma
za wskazany chwyt, patrz rozdział 8.1
.
Mocowanie klipsa na wąż [9]
Podczas pracy na suficie klips na wąż zapobiega
opieraniu się zwisającego przewodu sieciowego
plug it i zwisającego węża ssącego o dłoń i og
raniczeniu swobody ruchów.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Przymocować klips do węża ssącego i
przewodu sieciowego plug it.
Przyczepić klips do węża po prawej lub
lewej stronie uchwytu T.
Po zamontowaniu klipsa na wąż można go
odczepiać i zaczepiać za uchwytu T w za
leżności od potrzeby, podczas pracy na su
ficie lub ścianie.
8.4 Po zakończeniu pracy
Zalecenie
Uszkodzenia i zabrudzenie elektronarzędzia
Nie odstawiać elektronarzędzia opierając
na talerzu szlifierskim [1-18] ani uchwycie
T [1-6] - [10].
Narzędzie należy odkładać kładąc na boku
lub używać uchwytu narzędzia PLANEX na
odkurzaczu mobilnym.
Po ukończeniu prac szlifierskich wyłączyć i
odłożyć elektronarzędzie.
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenia prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napra
wcze, które wymagają otwarcia obudowy,
mogą być wykonywane wyłącznie przez au
toryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
W przypadku serwisowania i napraw za
wsze należy podawać numer seryjny umie
szczony na tabliczce znamionowej przy
uchwycie [1-1].
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w
razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w au
toryzowanym warsztacie serwisowym.
Nie czyścić elektronarzędzia sprężonym
powietrzem.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obu
dowie silnika muszą być zawsze odsłonięte
i utrzymywane w czystości.
Regularnie odkurzać talerz szlifierski.
Wszystkie części urządzenia, zwłaszcza
elementy obsługi i otwory w obudowie, na
leży utrzymywać w czystości i regularnie
czyścić pędzelkiem.
9.1 Hamulec talerza
Hamulec talerza dotyka talerza szlifierskiego i
zapobiega jego niekontrolowanemu obracaniu
się. Dzięki zastosowaniu metalowych trzpieni
hamulec talerza prawie nie ulega zużyciu.
W przypadku zmniejszenia siły hamowania naj
pierw sprawdzić talerz szlifierski pod względem
zużycia i w razie potrzeby wymienić, patrz roz
dział 7.4 .
Polski
163
Jeśli hamulec talerza jest uszkodzony, należy
go wymienić w autoryzowanym serwisie.
10 Wyposażenie
Stosować wyłącznie oryginalne narzędzia ro
bocze i wyposażenie firmy Festool. Stosowanie
narzędzi roboczych o obniżonej jakości oraz wy
posażenia innych firm może prowadzić do
zwiększonego ryzyka urazów i znacznego nie
wyważenia, co może pogarszać jakość wyników
pracy i zwiększać zużycie elektronarzędzia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi
znajdują się w katalogu Festool lub w internecie
www.festool.pl.
11 Środowisko
W uchwycie
[1-1] za przyciskiem Bluetooth
®
znajduje się akumulator Li-Ion [1-2] (tylko
LHS 2 225 EQI)
.
Przed utylizacją
Do przeprowadzenia wyłącznie przez wykwalifi
kowany personel: Wyjąć akumulator Li-Ion z
urządzenia! W tym celu rozkręcić części obudo
wy i wyjąć akumulator Li-Ion.
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z dyrektywami UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektroniczne
go oraz baterii i akumulatorów oraz ich wdroże
niem do prawa krajowego, wadliwy lub zużyty
sprzęt elektryczny, baterie i akumulatory mu
szą być zbierane oddzielnie i przekazywane do
ekologicznego recyklingu.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory oddawać
do punktów zbiórki wyłącznie w stanie rozłado
wanym i zabezpieczonym przed zwarciem (np.
izolacja biegunów taśmą klejącą). Przestrzegać
obowiązujących przepisów.
W tym stanie akumulatory są poddawane recy
klingowi.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2
Informacje na temat Bluetooth
®
(tylko
LHS 2 225 EQI)
Elektronarzędzie może zostać połączone z mo
bilnym urządzeniem końcowym lub odkurza
czem mobilnym poprzez Bluetooth
®
. Gdy urzą
dzenie zostanie połączone z aplikacją Festool
Work, a zabezpieczone połączenie będzie auto
ryzowane, urządzenie będzie automatycznie łą
czyć się z aplikacją Festool Work poprzez Blue
tooth
®
. Urządzenie będzie regularnie wysyłać
informacje o stanie (ID, tryb pracy itp.) poprzez
Bluetooth
®
.
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
13 Usuwanie usterek
Sygnały LED opisane w tabeli oraz błędy połączenia Bluetooth
®
lub połączenia z aplikacją Festool
Work występują wyłącznie w przypadku LHS 2 225 EQI.
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Elektronarzędzie prze
suwa się nierówno
miernie / z trudem po
powierzchni.
Nieprawidłowo ustawione od
sysanie.
Wyregulować siłę ssania do momentu usunięcia
przyczyny, patrz rozdział 7.5
.
Przekładka jest uszkodzona
lub zdeformowana.
Wymienić przekładkę, patrz rozdział 7.3 .
Ustawiono nieprawidłową
prędkość obrotową.
Zwiększyć prędkość obrotową.
Polski
164
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Elektronarzędzie nie
trzyma się sufitu.
Nieprawidłowo ustawione od
sysanie.
Zwiększyć moc ssania, patrz rozdział 7.5
.
Zbyt duża ziarnistość mate
riału ściernego.
Wybrać mniejszą ziarnistość, np. P240, P320.
Odsysanie jest niewystarcza
jące.
Patrz rozwiązania zawarte w wierszach "Niewys
tarczające zasysanie."
Zbyt mocne ścieranie
obrabianego materiału.
Zbyt mocne zasysanie elek
tronarzędzia.
Wyregulować siłę ssania do momentu usunięcia
przyczyny, patrz rozdział 7.5 .
Zbyt duża ziarnistość mate
riału ściernego.
Wybrać mniejszą ziarnistość, np. P240, P320.
Zbyt duża prędkość obrotowa
elektronarzędzia.
Zmniejszyć prędkość obrotową, patrz rozdział
7.1 .
Materiał szpachlowy z dużym
udziałem wypełniacza, mięk
ka masa szpachlowa.
Zmniejszyć prędkość obrotową, patrz rozdział
7.1 .
Nieoptymalna jakość
powierzchni.
Nieprawidłowa ziarnistość
materiału ściernego.
Wybrać mniejszą ziarnistość, np. P240, P320.
Nie został zachowany czas
schnięcia materiału szpach
lowego.
Należy przestrzegać instrukcji technicznych i za
leceń producenta.
Ustawione nieprawidłowe za
sysanie elektronarzędzia.
Wyregulować siłę ssania do momentu usunięcia
przyczyny, patrz rozdział 7.5 .
Materiał szpachlowy z dużym
udziałem wypełniacza, mięk
ka masa szpachlowa.
Wybrać mniejszą ziarnistość, np. P240, P320.
Rysy na powierzchni. Talerz szlifierski został dosu
nięty do powierzchni pod sko
sem.
Ustawić talerz szlifierski równolegle do powierz
chni.
Hamulec talerza uległ zuży
ciu.
Zlecić wymianę hamulca talerza autoryzowane
mu serwisowi.
Zasysanie elektrona
rzędzia jest niewystar
czające.
Otwory przekładki lub talerz
szlifierskiego są zapchane.
Odkurzyć przekładkę, talerz szlifierski i kanały
odsysające.
Niewłaściwy materiał ścierny. Używać wyłącznie oryginalnych materiałów
ściernych Festool o odpowiednim wzorze otwo
rów.
Wzór otworów nie pasuje do
wzoru otworów przekładki.
Prawidłowo zamocować materiał ścierny, patrz
rozdział 7.2 .
Polski
165
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Moc ssania odkurzacza
mobilnego jest niewys
tarczająca.
Wkład filtra CTL/M 36 E AC-
LHS lub PLANEX jest zapcha
ny.
Regularne czyszczenie elementu filtracyjnego:
Skorzystać z funkcji czyszczenia odkurzacza
mobilnego, patrz instrukcja obsługi odkurza
cza mobilnego.
Oczyścić wkład filtra mechanicznie (odku
rzyć).
Sprawdzić wkład filtra pod kątem uszkodzeń i
zapchania. Regularnie zakładać nowy ele
ment filtracyjny.
Nieprawidłowe zamocowanie
worka odpadowego.
Wytłoczone otwory worka odpadowego muszą
znajdować się wewnątrz zbiornika.
Zamontowano worek filtrują
cy zamiast worka jednorazo
wego.
Stosować wyłącznie worek foliowy jednorazowy.
Nastawiona zbyt niska moc
ssania CTL/M 36 E AC-LHS
lub PLANEX .
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość.
Zatkanie lub załamanie węża
ssącego.
Usunąć zatkania i załamania.
Worek foliowy jednorazowy
jest pełny.
Wymienić worek foliowy jednorazowy.
Prędkość obrotowa
znacznie spada, elek
tronarzędzie wyłącza
się, emitowany jest po
trójny sygnał dźwięko
wy, a LED miga na
czerwono.
Elektronarzędzie włącza za
bezpieczenie przed przegrza
niem.
Wyłączyć elektronarzędzie i pozostawić do ostyg
nięcia. Ponownie włączyć i pozostawić do ostyg
nięcia na biegu jałowym. Następnie:
Zmniejszyć moc ssania aż do usunięcia przy
czyny.
Wywierać mniejszy nacisk.
Wyłączyć i oczyścić otwory w obudowie.
Elektronarzędzie po
włączeniu pracuje nie
równomiernie, wyłącza
się i emitowany jest po
trójny sygnał dźwięko
wy.
Ustawić elektronarzędzie na
powierzchni, a następnie włą
czyć.
Włączyć elektronarzędzie przed umieszczeniem
go na powierzchni.
Elektronarzędzie nie
działa. Elektronarzę
dzie emituj potrójny
sygnał dźwiękowy, a
LED świeci się na czer
wono.
Zabezpieczenie przed ponow
nym uruchomieniem jest ak
tywne.
Przerwa w zasilaniu spowodowana np. awarią
zasilania lub wyciągnięciem wtyczki sieciowej.
Ponownie wyłączyć i włączyć urządzenie.
Przewód sieciowy plug it nie
jest prawidłowo podłączony.
Sprawdzić, czy zamek bagnetowy na wtyczce
przewodu sieciowego plug it jest całkowicie za
mknięty i zablokowany.
zabezpieczenie przeciążenio
we
Wywierać mniejszy nacisk na elektronarzędzie,
zdjąć blokadę talerza szlifierskiego lub zmniej
szyć moc ssania.
Inne przyczyny Sprawdzić stan maszyny za pomocą aplikacji
Festool Work (patrz rozdział 7.8 ) i postępować
zgodnie z zaleceniami aplikacji.
LED miga na fioletowo,
a funkcje Blue
tooth
®
elektronarzę
dzia nie są dostępne.
Aktualizacja oprogramowania
została przerwana lub zakoń
czyła się niepowodzeniem.
Ponownie uruchomić aktualizację oprogramowa
nia za pomocą aplikacji Festool Work.
Polski
166
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Lampa kontrolna nie
włącza się przy uru
chamianiu elektrona
rzędzia, a LED może
świecić się na zielono.
Funkcja Auto Start lampy
kontrolnej została zdezakty
wowana w aplikacji Festool
Work.
Przywrócić ustawienia fabryczne, patrz rozdział
7.8 lub aplikacja Festool Work.
Lampa kontrolna jest uszko
dzona.
Zlecić wymianę lampy kontrolnej autoryzowane
mu serwisowi.
Jeśli występują problemy inne niż wymienione, należy skontaktować się z serwisem Festool lub
partnerem handlowym - patrz rozdział 9 .
Polski
167
7
7-1
8-1
8
9
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Festool Langhalsschleifer LHS 2 225/CTM 36-Set PLANEX Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding