Documenttranscriptie
SLOW COOKER / SLOW COOKER
MIJOTEUSE ÉLECTRIQUE SSC 200 A1
SLOW COOKER
SLOW COOKER
Bedienungsanleitung
Operating instructions
MIJOTEUSE ÉLECTRIQUE
SLOW COOKER
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
WOLNOWAR
HRNEC NA POMALÉ VAŘENÍ
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
HRNIEC NA POMALÉ VARENIE
Návod na obsluhu
IAN 336973_2001
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
23
45
71
93
115
137
1
2
3
4
5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Lieferumfang prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zutaten vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garstufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lebensmittel garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verpackung entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
15
15
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Erbsensuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hühnersuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulled Pork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geschmorte Rinderbrust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brotpudding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruchtcrumble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
16
17
18
20
21
22
DE│AT│CH │ 1 ■
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit
aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und /
oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Garen von Lebensmitteln in privaten Haushalten vorgesehen. Benutzen Sie das Gerät nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen, verwenden Sie es
niemals im Freien.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
■ 2 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Sicherheitshinweise
►
►
►
►
►
►
►
►
►
STROMSCHLAGGEFAHR!
Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den
Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, stellen Sie die Gerätebasis nicht in der Nähe von
Wasser auf und reinigen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel im Betrieb niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen, nicht im Freien.
Füllen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in den
Metallbehälter der Gerätebasis!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und
älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie das Gerät möglichst in der Nähe einer Steckdose auf. Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr
schnell erreichbar ist und die Netzleitung nicht zur Stolperfalle werden kann.
Ziehen Sie nach Gebrauch, zur Reinigung oder zum Bewegen des Gerätes immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund.
Stellen Sie das Gerät nicht unter oder in der Nähe von
brennbaren Gegenständen auf, wie z. B. Gardinen oder
Hängeschränken.
Falls das Gerät heruntergefallen oder beschädigt ist, dürfen
Sie es nicht mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie das Gerät
von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen und gegebenenfalls reparieren.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden
sich keine vom Anwender zu wartenden oder tauschbaren
Bauteile im Gerät.
Achtung! Heiße Oberfläche!
►
►
►
Teile des Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß.
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie diese
Stellen berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Halten und tragen Sie das Gerät bzw. den Keramiktopf nur
an den seitlichen Griffen. Tragen Sie ggf. Topfhandschuhe.
Heben Sie den Keramiktopf während des Betriebs nicht aus
dem Gerät.
■ 4 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Während des Garvorgangs wird möglicherweise heißer
Dampf freigesetzt, insbesondere, wenn Sie den Glasdeckel
öffnen. Halten Sie einen sicheren Abstand zum Dampf.
Berühren Sie den Glasdeckel während des Betriebs nur am
Griff.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizelements noch über Restwärme.
Stellen Sie sicher, dass die Gerätebasis, das Netzkabel oder
der Netzstecker nicht mit heißen Quellen, wie Kochplatten
oder offenen Flammen, in Berührung kommen.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten Originalzubehör.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
►
►
►
►
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich keine Zutaten im
Keramiktopf befinden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Keramiktopf nicht
in die Gerätebasis eingesetzt ist.
Wenn Sie das Gerät unter die Dunstabzugshaube auf den
Herd stellen wollen, achten Sie darauf, dass der Herd ausgeschaltet ist.
Lassen Sie den Keramiktopf und den Glasdeckel ausreichend abkühlen, bevor Sie sie zur Reinigung in Wasser
tauchen. Andernfalls können Sie aufgrund des Temperaturunterschiedes zerspringen.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
►
Benutzen Sie den Keramiktopf nicht anders als in dieser Anleitung beschrieben. Verwenden Sie ihn nicht im Backofen,
auf dem Herd oder in der Mikrowelle und stellen Sie ihn
nicht ins Gefrierfach.
Lieferumfang prüfen
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
▯ Gerätebasis
▯ Keramiktopf
▯ Glasdeckel
▯ Bedienungsanleitung
GEFAHR!
► Verpackungsmaterialien dürfen von Kindern nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Ƈ Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus der
Verpackung.
Ƈ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und eventuelle Schutzfolien
vom Gerät.
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel „Service“).
Gerätebeschreibung
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Glasdeckel
2 Keramiktopf
3 Gerätebasis
4 Kontrollleuchte
5 Drehregler
■ 6 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Funktionsweise
Mit dem Slow Cooker werden die Lebensmittel über einen längeren Zeitraum bei
Temperaturen unterhalb des Siedepunktes von 100 °C langsam gegart.
Die Garzeit ist bei dieser Zubereitungsart in der Regel wesentlich länger als beim
einfachen Kochen oder Braten. Dafür bleiben durch die schonende Zubereitung
mehr Vitamine, Nährstoffe und Aromen in den Lebensmitteln erhalten und ein
Anbrennen der Speisen wird vermieden. Fleisch trocknet nicht aus, sondern bleibt
saftig und zart.
Vorbereitungen
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie alle Teile gründlich reinigen, um eventuelle
Fertigungsrückstände zu beseitigen. Gehen Sie dazu wie folgend beschrieben
vor:
Ƈ Reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
Ƈ Stellen Sie die Gerätebasis 3 auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Fläche in der Nähe einer gut erreichbaren Netzsteckdose auf.
Ƈ Setzen Sie den Keramiktopf 2 in die Gerätebasis 3 ein.
Ƈ Vergewissern Sie sich, dass der Drehschalter auf „ “ steht und stecken Sie
den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Ƈ Befüllen Sie den Keramiktopf 2 mit 0,5 Liter Wasser.
Ƈ Legen Sie den Glasdeckel 1 auf den Keramiktopf 2.
Ƈ Stellen Sie den Drehregler 5 auf „ “. Die Kontrollleuchte 4 leuchtet, das
Gerät beginnt mit dem Aufheizvorgang.
HINWEIS
► Beim ersten Gebrauch kann es durch fertigungsbedingte Rückstände zu
leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen
Sie zum Beispiel ein Fenster.
Ƈ Schalten Sie das Gerät nach 60 Minuten ab, indem Sie den Drehregler 5
wieder auf „ “ stellen.
Ƈ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ƈ Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, schütten Sie das Wasser weg
und reinigen Sie alle Teile erneut wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 7 ■
Gerät aufstellen
HINWEIS
► Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, gehen Sie zunächst vor
wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Ƈ Stellen Sie die Gerätebasis 3 auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Fläche in der Nähe einer gut erreichbaren Netzsteckdose auf.
Ƈ Setzen Sie den Keramiktopf 2 in die Gerätebasis 3 ein.
Ƈ Vergewissern Sie sich, dass der Drehschalter auf „ “ steht und stecken Sie
den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Zutaten vorbereiten
■ Füllen Sie nicht mehr als 3,3 Liter Zutaten inkl. Flüssigkeit ein.
■ Die Zutaten sollten mindestens ca. 200 ml Flüssigkeit enthalten. Beachten Sie
dabei jedoch, dass sehr trockene Zutaten mehr und stark wässernde Zutaten
weniger zugegebene Flüssigkeit erfordern können.
■ Lassen Sie tiefgefrorene Lebensmittel vor der Verwendung vollständig auftauen.
■ Zerkleinern Sie die Zutaten in gleichmäßige, möglichst nicht zu große Teile,
um ihre Garzeit zu verkürzen. Je größer die Teile, desto länger die Garzeit.
■ Sie können Fleisch für ein intensiveres Geschmackserlebnis scharf anbraten,
bevor Sie es in den Keramiktopf 2 geben. Dies hat auch den Vorteil, dass
der Fettgehalt des Fleisches und somit der Speisen verringert wird, wenn Sie
das ausgebratene Fett nicht weiterverwenden.
■ Wenn Sie Zutaten vor dem Garen vorkochen oder anbraten möchten, benutzen Sie hierzu einen separaten Kochtopf bzw. Pfanne. Anbraten oder Vorkochen ist mit diesem Gerät nicht möglich.
■ Braten Sie das Fleisch nicht vor, sollten Sie überschüssiges Fett vom Fleisch
entfernen, da dieses beim schonenden Garen nicht verkocht.
■ Rohe, rote Bohnen enthalten Giftstoffe, die nur durch hohe Temperaturen
neutralisiert werden. Das Garen mit diesem Gerät ist dazu nicht ausreichend! Kochen Sie rote Bohnen daher mindestens 10 Minuten in kochendem Wasser vor, bevor Sie sie verwenden.
■ Lassen Sie getrocknete, ungeschälte Hülsenfrüchte über Nacht einweichen
und schütten Sie das Wasser weg. Verwenden Sie frisches Wasser für die
Zubereitung.
■ 8 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Bedienen
Tipps
■ Am Boden des Keramiktopfes 2 herrscht die höchste Gartemperatur. Füllen
Sie daher größere Stücke bzw. die Zutaten mit der längeren Garzeit zuerst
ein und den Rest obendrauf.
■ Heben Sie den Glasdeckel 1 während des Betriebs so wenig wie möglich
vom Gerät ab, da hierdurch jedes Mal Wärme entweicht und dadurch der
Garprozess verlängert wird.
■ Je länger die Speisen gegart werden, desto weicher wird das Gemüse und
desto zarter wird das Fleisch.
■ Wenn sich gegen Ende der Garzeit zu viel Flüssigkeit im Keramiktopf 2
befindet, nehmen Sie den Glasdeckel 1 ab. Lassen Sie die Lebensmittel
ohne Glasdeckel 1 weitergaren, bis ausreichend Flüssigkeit verdampft ist.
Garzeiten
Die nachstehende Tabelle gibt eine Übersicht über verschiedene mögliche Zutaten und Ihre ungefähren Garzeiten. Die Werte können jedoch nur als Orientierungshilfen dienen. Die tatsächliche Garzeit hängt neben Ihrem persönlichen
Geschmack von verschiedenen weiteren Faktoren ab, z. B. von der Ausgangstemperatur, Beschaffenheit, Größe und Menge der Zutaten oder von der zugegebenen Flüssigkeitsmenge.
Die meisten Fleisch- und Gemüsegerichte benötigen in der Regel eine Garzeit
von ca. 5–8 Stunden bei „ “ und ca. 3–5 Stunden bei „ “. Je länger die
Speisen gegart werden, desto weicher wird das Gemüse und desto zarter wird
das Fleisch. Es kommt also nicht auf die Minute an.
Lebensmittel
Menge
Garzeit „
Rinderbraten
1000 g
ca. 6 - 8 Stunden
ca. 4 - 5 Stunden
Schweinefilet
500 g
ca. 5 - 6 Stunden
ca. 4 - 5 Stunden
Hähnchenbrust
650 g
ca. 5 - 6 Stunden
ca. 4 - 5 Stunden
Hackfleisch
500 g
ca. 4 - 5 Stunden
ca. 2 - 4 Stunden
Festes Gemüse
(Kartoffeln, Karotten,
Sellerie etc.)
300 g
ca. 4 - 6 Stunden
ca. 2,5 - 4 Stunden
Zucchini
300 g
ca. 4 - 5 Stunden
ca. 2,5 - 4 Stunden
Grüne Schälerbsen
500 g
ca. 5 - 6 Stunden
ca. 4 - 5 Stunden
rote Linsen
500 g
ca. 2 - 4 Stunden
ca. 1,5 - 2 Stunden
SSC 200 A1
“
Garzeit „
“
DE│AT│CH │ 9 ■
Garstufe einstellen
Mit dem Drehregler 5 können Sie vier Einstellungen wählen:
Position
Funktion
„ “
Gerät ausgeschaltet
„
“
Warmhalten (ca. 60–75 °C)
„
“
niedrige Gartemperatur (ca. 80–90 °C)
„
“
hohe Gartemperatur (ca. 90–100 °C)
Lebensmittel garen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Teile des Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß! Lassen Sie das
Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie diese Stellen berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
► Halten und tragen Sie die Gerätebasis 3 bzw. den Keramiktopf 2 nur an
den seitlichen Griffen. Tragen Sie ggf. Topfhandschuhe.
► Während des Garvorgangs wird möglicherweise heißer Dampf freigesetzt,
insbesondere, wenn Sie den Glasdeckel 1 öffnen. Halten Sie einen sicheren Abstand zum Dampf.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich keine Zutaten im Keramiktopf 2
befinden.
HINWEIS
► Heben Sie den Glasdeckel 1 so wenig wie möglich vom Gerät ab, da
hierdurch jedes Mal Wärme entweicht und sich so der Garprozess verlängert.
► Das Gerät ist nicht zum Anbraten von Lebensmitteln geeignet.
► Das Gerät ist nicht zum Erwärmen von erkalteten Speisen geeignet.
Ƈ Falls noch nicht geschehen, treffen Sie zunächst alle Vorbereitungen wie im
Kapitel „Vorbereitungen“ beschrieben. Beachten Sie auch die Hinweise im
Kapitel „Tipps“.
Ƈ Nehmen Sie ggf. den Glasdeckel 1 vom Keramiktopf 2 und füllen Sie die
zu garenden Zutaten inkl. Flüssigkeit ein.
Ƈ Legen Sie den Glasdeckel 1 auf.Stellen Sie den Drehregler 5 auf die gewünschte Position (siehe Kapitel „Garstufe einstellen“). Die Kontrollleuchte
4 leuchtet, das Gerät beginnt mit dem Aufheizvorgang.
■ 10 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Ƈ Lassen Sie die Zutaten für die empfohlene Zeit garen (siehe z. B. Kapitel
„Garzeiten“). Kontrollieren Sie zwischendurch den Garzustand der Zutaten.
HINWEIS
► Der Keramiktopf 2 speichert genügend Hitze, um die fertig gegarten
Zutaten noch ca. 30 Minuten lang warmzuhalten. Falls die Speisen für eine
längere Zeit warmgehalten werden sollen, stellen Sie den Drehregler 5
solange auf „ “.
Ƈ Wenn die Zutaten fertig gegart sind und auch nicht mehr warmgehalten werden müssen, stellen Sie den Drehregler 5 auf „ “ und ziehen Sie den Netzstecker.
Ƈ Sie können die Speisen nun vorsichtig umfüllen oder direkt im Keramiktopf 2
servieren. Beachten Sie dabei, dass der Keramiktopf 2 ggf. sehr heiß ist!
Benutzen Sie Topfhandschuhe, um ihn zu entnehmen und stellen Sie ihn auf
einer hitzebeständigen Oberfläche ab.
Ƈ Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen und reinigen Sie alle Teile wie im
Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen.
► Tauchen Sie die Gerätebasis 3 und die Anschlussleitung niemals unter
Wasser.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie vor der Reinigung alle Teile ausreichend abkühlen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberflächen des Gerätes beschädigen.
► Lassen Sie den Keramiktopf 2 und den Glasdeckel 1 ausreichend abkühlen, bevor Sie sie zur Reinigung in Wasser tauchen. Andernfalls können Sie
aufgrund des Temperaturunterschiedes zerspringen.
Ƈ Reinigen Sie das Gehäuse und den Innenraum der Gerätebasis 3 mit einem
feuchten Tuch. Geben Sie bei Bedarf ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie danach mit einem nur mit Wasser befeuchteten Tuch nach, um
eventuelle Spülmittelreste zu entfernen.
Ƈ Reinigen Sie den Keramiktopf 2 und den Glasdeckel 1 in warmem Wasser
mit einem milden Spülmittel. Spülen Sie die Teile zum Schluss mit klarem
Wasser ab.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
HINWEIS
Der Keramiktopf 2 und der Glasdeckel 1 sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Ƈ Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie sie erneut verwenden oder verstauen.
Aufbewahren
Ƈ Reinigen Sie alle Teile wie im Kapitel „Reinigen“ beschrieben.
Ƈ Bewahren Sie das Gerät mit eingesetztem Keramiktopf 2 und geschlossenem
Glasdeckel 1 an einem staubfreien und trockenen Ort auf.
Fehlerbehebung
Problem
Das Gerät funktioniert nicht.
Mögliche Ursachen
mögliche Lösungen
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Service.
Der Drehregler 5 steht auf
„ “.
Wählen Sie eine passende
Garstufe.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben
lassen oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich
bitte an unseren Service.
Entsorgen
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung
und wird getrennt gesammelt.
■ 12 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Verpackung entsorgen
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Anhang
Technische Daten
Netzspannung
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz
Leistungsaufnahme
200 W
Fassungsvermögen Keramiktopf 2
Maximale Einfüllmenge
Keramiktopf 2
ca. 3,5 Liter
ca. 3,3 Liter
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Schutzerdung
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 13 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 14 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 336973_2001 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 15 ■
Rezepte
HINWEIS
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
Erbsensuppe
Zubereitungszeit: 30 min
Garzeit ca.: 4 h - 4 h 30 min
Schwierigkeitsgrad: mittel
Portionen: 6
500 g Grüne Schälerbsen, getrocknet
2 Zwiebeln
1/2 Bund Suppengrün
300 g Kasseler Nacken
2 Mettwürstchen, geräuchert
1 Lorbeerblatt
1 TL Majoran, getrocknet
300 g Kartoffeln
2 Wiener Würstchen
Salz, Pfeffer, gekörnte Brühe
etwas Essig
1,5 L Wasser
1) Die Kartoffeln und die Zwiebeln schälen und würfeln. Das Suppengrün putzen und würfeln.
2) Die Schälerbsen, die Zwiebeln, die Kartoffeln, das Lorbeerblatt und das
Suppengrün in den Keramiktopf geben.
HINWEIS
► Ungeschälte Erbsen müssen vor der Verwendung über Nacht eingeweicht
werden! Es muss auch eine längere Garzeit einkalkuliert werden!
3) Das Fleisch und die Würstchen darauf legen.
4) 1,5 Liter heißes Wasser zugeben, bis alle Zutaten gerade bedeckt sind.
■ 16 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
5) Mit Salz, Pfeffer, Essig, Majoran und etwas gekörnter Brühe abschmecken.
6) Deckel aufsetzen und auf Stufe „
“ 4 bis 4,5 Stunden garen.
7) Fleisch vorsichtig entnehmen und gegebenenfalls Fett und Knochen vom Fleisch
entfernen. Das Fleisch würfeln.
8) Mett- und Wiener Würstchen in Scheiben schneiden.
9) Je nach Konsistenz einen Teil der Suppe in einem separaten Gefäß pürieren.
10)Suppe, Fleisch und Würstchenscheiben in den Keramiktopf zurückgeben und
den Eintopf gut umrühren.
11)Gegebenenfalls nochmals mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Hühnersuppe
Zubereitungszeit: 15 min
Garzeit ca.: 5 h
Schwierigkeitsgrad: leicht
Portionen: 6
2 Hähnchenschenkel
1 - 1,5 Liter Wasser
2 Karotten
1/4 Knolle Sellerie
2 Petersilienwurzel(n)
1/2 Stange Porree
1 EL Salz
1 TL Liebstöckel, getrocknet
1 TL Pfeffer, schwarz, gemahlen
1 Lorbeerblatt
1 TL Ingwerwurzel, gehackt
1 Bund Petersilie, kraus
1) Den Porree in Scheiben schneiden und das restliche Gemüse klein würfeln.
2) Die Hähnchenschenkel in den Keramiktopf legen.
3) Über die Hähnchenschenkel die Gemüsewürfel sowie sämtliche Gewürze,
außer der Petersilie, verteilen.
4) Mit dem Wasser aufgießen. 5 Stunden auf Stufe „
SSC 200 A1
“ garen.
DE│AT│CH │ 17 ■
5) Nach Ablauf der Garzeit die Hähnchenschenkel aus der Brühe nehmen, das
Fleisch von den Knochen lösen, in mundgerechte Stücke schneiden oder zupfen und zurück in den Keramiktopf geben.
6) Einige Minuten das Fleisch wieder heiß werden lassen.
7) Die Petersilie hacken und dazugeben.
Pulled Pork
Zubereitungszeit: 30 min
Garzeit mind.: 7 h
Schwierigkeitsgrad: leicht
Portionen: 6 - 8
1,4 kg Schweinefleisch, ohne Knochen (Nacken)
1 Zwiebel
400 ml Ginger-Ale oder Root Beer
Für die Gewürzmischung:
2 EL Paprikapulver (rosenscharf)
2 EL brauner Zucker
2 TL Salz
½ TL Senfkörner
2 Msp. schwarzer Pfeffer
4 Msp. Knoblauchpulver
2 Msp. Oregano
1 TL gemahlene Koriandersamen
2 Msp. Chiliflocken
Für die BBQ-Sauce:
2 Zwiebeln
2 EL Öl
4 Zehen Knoblauch
1 EL Honig
1 Schuss Essig (z. B. Himbeer- oder Apfelessig)
150 ml Apfelsaft
■ 18 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
150 ml Tomatenketchup
2 Spritzer Worcestersauce
2 Spritzer Sojasauce
2 Msp. Chilipulver
2 Msp. Pfeffer
2 Msp. Rauchsalz
1) Das Schweinefleisch abbrausen und trocken tupfen.
2) Die Gewürzmischung für das Fleisch zubereiten: Das Paprikapulver mit Zucker, Salz, Senfkörnern, Pfeffer, Knoblauchpulver, Oregano, Koriandersamen
und Chiliflocken in einem kleinen Schälchen vermengen.
3) Das Fleisch rundherum mit der Gewürzmischung einreiben.
4) Zwei Zwiebeln schälen und in Ringe schneiden.
5) Die Hälfte dieser Zwiebeln in den Keramiktopf geben.
6) Das Fleisch auf das Zwiebelbett legen und mit den restlichen Ringen bedecken.
7) Das Ginger-Ale oder Root Beer angießen und alles auf Stufe „ “ zugedeckt 6 Stunden garen lassen. Nach der Hälfte der Zeit das Fleisch einmal
wenden.
8) Für die BBQ-Sauce: Die dritte Zwiebel schälen und in feine Würfel schneiden. Die Knoblauchzehen pellen.
9) In einem Topf das Öl erhitzen, die Zwiebel darin glasig dünsten.
10) Den Knoblauch dazu pressen und kurz mitdünsten.
11) Den Honig zufügen und mit Fruchtessig und dem Apfelsaft ablöschen. Ketchup, Worcester-, Sojasauce und Gewürze zufügen.
12) Mit einem Schneebesen gut vermengen und etwas einkochen lassen, gegebenenfalls noch etwas nachwürzen.
13) Mit einem Pürierstab die BBQ-Sauce glatt mixen.
HINWEIS
► Alternativ können Sie anstatt der selbstgemachten BBQ-Sauce auch eine
Flasche fertige BBQ-Sauce (250 ml) benutzen.
14) Das weiche Fleisch wieder herausnehmen und beiseitelegen.
15) Falls nötig, überschüssiges Fett vom Fleisch entfernen und mit zwei Gabeln
zerpflücken, um das typische Pulled Pork zu bekommen.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 19 ■
16) Die Zwiebeln zum Fleisch geben und den Sud aus dem Keramiktopf in ein
anderes Gefäß umfüllen.
17) Das Schweinefleisch zusammen mit den Zwiebeln wieder zurück in den Slow
Cooker geben und die BBQ-Sauce untermengen.
18) Bei Bedarf etwas Sud wieder angießen und mit dem Fleisch vermengen.
19) Alles zusammen zugedeckt nochmal 1 Stunde auf Stufe „
“ garen.
Das Pulled Pork nach Belieben pur servieren, in einem Brötchen, als Burger oder
einem Sandwich, mit BBQ-Sauce und Coleslaw (amerikanischer Krautsalat).
Geschmorte Rinderbrust
Zubereitungszeit: 30 min
Marinierzeit ca.: 30 min
Kochzeit ca.: 7 h
Schwierigkeitsgrad: leicht
Portionen: 4
1 kg Rinderbrust
Salz
Pfeffer
1 Karotte
100 g Sellerie
1 Lorbeerblatt
750 ml Rinderfond
150 ml Rotwein
1 TL Paprikapulver
6 Wacholderbeeren
1 kleiner Zweig Thymian
1) Die Rinderbrust mit Salz und Pfeffer würzen und einreiben. 30 Minuten ziehen lassen und anschließend in den Keramiktopf geben.
2) Die Karotte waschen und in Würfel schneiden.
3) Den Sellerie waschen und ebenso würfeln.
■ 20 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
4) Alles zusammen mit dem Fond, dem Rotwein, Gewürzen und Thymian zum
Fleisch geben, den Deckel aufsetzen und auf Stufe „ “ Stufe ca. 7 Stunden
schmoren.
5) Das Fleisch herausnehmen, quer zur Faser in Scheiben schneiden und auf den
Tellern anrichten.
Brotpudding
Zubereitungszeit: 15 min
Garzeit ca.: 1,5 h - 2 h
Schwierigkeitsgrad: leicht
Portionen: 8
4 EL Butter
400 g Weißbrot, vom Vortag
120 g Rosinen
600 ml Milch
200 ml Sahne
6 Eier
160 g Zucker
1 TL gemahlener Zimt
1/2 TL Vanilleessenz
gemahlene Muskatnuss
1 Prise Salz
1) Den Keramiktopf mit Butter fetten.
2) Das Brot in ca. 2,5 cm große Würfel schneiden.
3) In einer Pfanne die Butter zerlassen und die Brotwürfel darin portionsweise
ringsum anrösten, herausnehmen und mit den Rosinen in Keramiktopf geben.
4) Die Milch mit der Sahne, den Eiern, 100 g Zucker, Zimt, Vanilleessenz, Muskatnuss und Salz verquirlen.
5) Die Brotwürfel damit übergießen.
6) Alles nochmals vorsichtig durchmischen, mit dem restlichen Zucker bestreuen
und zugedeckt auf Stufe „ “ ca. 2 Stunden garen. Zwischendurch immer
wieder durchrühren.
Wir empfehlen den Brotpudding mit Vanilleeis zu servieren.
SSC 200 A1
DE│AT│CH │ 21 ■
Fruchtcrumble
Zubereitungszeit: 30 min
Garzeit ca.: 3 h
Schwierigkeitsgrad: leicht
6 Portionen
1 kg gemischtes Obst(z. B. Äpfel, Birnen, Pflaumen,Erdbeeren, Blaubeeren etc.)
1 EL Zitronensaft
3 - 4 EL weißer Zucker
150 ml Apfelsaft (oder Weißwein)
15 g Speisestärke
150 g Mehl
65 g Haferflocken (kernig)
135 g brauner Zucker
135 g weiche Butter
eine Prise Salz
eine Prise Zimt
1) Das Obst waschen und putzen (je nach Obstsorte Kerngehäuse entfernen,
schälen etc.)
2) Das Obst in mundgerechte Stücke schneiden und in eine Schale geben.
3) Den Zitronensaft, den Apfelsaft und die Speisestärke hinzugeben.
4) Je nach Reifegrad des Obstes und eigenem Geschmack 3 - 4
Esslöffel Zucker hinzugeben und alles gut vermengen.
5) Für die Crumble das Mehl, die Haferflocken, den braunen Zucker, die weiche Butter, die Prise Zimt und die Prise Salz mit einem Handmixer durchkneten, so dass ein Crumble-Teig entsteht.
6) Die Obstmischung in den Keramiktopf geben. Die Crumble darüber verteilen.
7) Deckel aufsetzen und 3 Stunden auf Stufe „
“ garen.
Wir empfehlen den Fruchtcrumble mit Vanillesauce zu servieren.
■ 22 │ DE│AT│CH
SSC 200 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Check the package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Setting up the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Preparing ingredients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cooking times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the cooking settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cooking food. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
31
32
32
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Disposal of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
36
37
37
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pea soup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chicken soup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulled pork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Braised beef brisket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bread pudding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruit crumble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
38
39
40
42
43
44
GB│IE │ 23 ■
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions are
part of the product. They contain important information about safety, usage and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating
and safety instructions. This product may only be used as described and for the
purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
WARNING! RISK OF INJURY!
Danger if not used as intended!
The appliance can be hazardous if used for any other purpose and/or in any
other manner than the one intended.
► Use the appliance only for its intended purpose.
► Observe the procedures described in these operating instructions.
This appliance is intended exclusively for cooking food in private households.
Do not use the appliance for commercial or industrial purposes.
Only use the appliance in dry indoor areas. Never use it outdoors.
The appliance is not intended for any other purpose nor for use beyond the
scope described.
■ 24 │ GB│IE
SSC 200 A1
Safety information
►
►
►
►
►
►
►
►
►
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Never immerse the base, power cord or plug in water
or other liquids, do not place the base near water and
do not clean it under running water.
Never allow the power cord to become wet or damp during
operation. Route it so that it cannot be trapped or damaged
in any way.
Arrange for defective power plugs and/or cords to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or by
our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
Use the appliance only in dry indoor areas, not outdoors.
Do not pour any water or other liquids into the metal container on the base of the appliance!
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children aged 8 years and
above and by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children unless they are 8 years of age or older and are
supervised.
Do not allow children to play with the appliance.
The device and its connecting cable must be kept away from
children younger than 8 years old.
SSC 200 A1
GB│IE │ 25 ■
►
►
►
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
Set up the appliance as close as possible to an electrical
power socket. Ensure that the power plug is quickly reachable in case of danger, and also that there is no danger of
tripping over the cable.
Always disconnect the plug from the mains power socket
after use, before cleaning or before moving the appliance.
Place the appliance on a level, stable and heat-resistant
surface.
Do not place the appliance under or near flammable objects
such as curtains or wall appliances.
Do not operate the appliance if it has been dropped or is
damaged in any way. Have the appliance checked and/or
repaired by qualified technicians if necessary.
All repairs must be carried out by authorised specialist
companies or by the Customer Service department. Improper
repairs may put the user at risk. It will also invalidate any
warranty claims.
Never open the appliance housing. There are no user-serviceable or replaceable components inside the appliance.
Caution! Hot surface!
►
►
►
►
Parts of the appliance get very hot during use. Allow the
appliance to cool down sufficiently before touching these
areas to avoid burns.
Hold and carry the appliance or ceramic pot only by the
handles on the sides. Wear pot gloves if necessary.
Do not lift the ceramic pot out of the appliance during operation.
Hot steam may be released during cooking, especially when
you lift the glass lid. Keep a safe distance away from the steam.
■ 26 │ GB│IE
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
During operation, touch the glass lid only on the handle.
After use, the surfaces of the heating elements will still have
some residual heat.
Make sure that the base of the appliance, the power cord or
plug does not come into contact with hot sources such as hot
plates or naked flames.
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended while it is being used.
Operate the appliance only with the original accessories
supplied.
Use the appliance only for its intended purpose.
There is a risk of injury if the appliance is misused!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
►
►
►
►
►
Do not switch on the appliance if there are no ingredients in
the ceramic pot.
Do not switch on the appliance if the ceramic pot is not
inserted into the base of the appliance.
If you want to place the appliance under the cooker extractor
hood on top of the cooker, make sure that the cooker is
switched off.
Allow the ceramic pot and glass lid to cool sufficiently before immersing them in water for cleaning. Otherwise, they
may crack due to the temperature difference.
Do not use the ceramic pot other than as described in this
manual. Do not use it in the oven, on the stove or in the
microwave and do not put it in the freezer.
SSC 200 A1
GB│IE │ 27 ■
Check the package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
▯ Appliance base
▯ Ceramic pot
▯ Glass lids
▯ Operating instructions
DANGER!
► Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of
suffocation.
Ƈ Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
carton.
Ƈ Remove all packaging materials and any protective film from the appliance.
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
► If any items are missing or damaged as a result of defective packaging
or transportation, contact the service hotline (see section "Service").
Appliance description
(See fold-out page for illustrations)
1 Glass lid
2 Ceramic pot
3 Appliance base
4 Control lamp
5 Dial
Function
The slow cooker is used to cook food slowly over a long period of time at
temperatures below boiling point (100°C).
The cooking time with this type of preparation is usually considerably longer than
with simple cooking or frying. The gentle preparation preserves more vitamins,
nutrients and flavour in the food and prevents the food from burning. Meat does
not dry out and remains juicy and tender.
■ 28 │ GB│IE
SSC 200 A1
Preparations
Before first use
Before the first use, you should thoroughly clean all parts to remove any production residues. Proceed as described below:
Ƈ Clean all parts as described in the section "Cleaning".
Ƈ Place the appliance base 3 on a level, stable and heat-resistant surface
close to an easily accessible power outlet.
Ƈ Insert the ceramic pot 2 into the appliance base 3.
Ƈ Make sure that the dial is set to “ ” and plug the power plug into a wall
outlet.
Ƈ Fill the ceramic pot 2 with 0.5 litres of water.
Ƈ Place the glass lid 1 on the ceramic pot 2.
Ƈ Set the dial 5 to "
heat up.
". The control lamp 4 lights up, the appliance starts to
NOTE
► During initial use, a small amount of smoke and a slight odour may occur
due to production residue. This is normal and dissipates after a short time.
Ensure sufficient ventilation, for example, by opening a window.
Ƈ Switch off the appliance after 60 minutes by turning the dial 5 back to " ".
Ƈ Remove the plug from the mains power socket.
Ƈ Allow the appliance to cool down sufficiently, pour the water away and clean
all parts again as described in the section "Cleaning".
Setting up the appliance
NOTE
► If you are using the appliance for the first time, proceed as described in the
section "Before first use".
Ƈ Place the appliance base 3 on a level, stable and heat-resistant surface
close to an easily accessible power outlet.
Ƈ Insert the ceramic pot 2 into the appliance base 3.
Ƈ Make sure that the dial is set to " " and plug the power plug into a wall
outlet.
The appliance is now ready for use.
SSC 200 A1
GB│IE │ 29 ■
Preparing ingredients
■ Do not add more than 3.3 litres of ingredients including liquid.
■ The ingredients should contain at least 200 ml of liquid. Note, however, that
very dry ingredients may require more liquid and very moist ingredients less.
■ Allow frozen food to thaw completely before use.
■ Chop the ingredients into evenly sized, preferably not-too-large pieces to
shorten their cooking time. The larger the pieces, the longer the cooking time.
■ You can fry meat in spices for a more intense flavour before adding it to the
ceramic pot 2. This also has the advantage that the fat content of the meat
and the entire dish is reduced, as you do not continue to cook with the used
fat.
■ If you want to precook or sauté ingredients before cooking, use a separate
saucepan or pan. Browning or precooking is not possible with this appliance.
■ If you do not fry the meat in advance, you should remove excess fat from the
meat, as it does not break down during gentle cooking.
■ Raw red beans contain toxins that are only neutralized by high temperatures.
Cooking with this appliance is not sufficient! Cook red beans in boiling
water for at least 10 minutes before using them.
■ Soak dried, unpeeled legumes overnight and pour away the water. Use fresh
water for the preparation.
■ 30 │ GB│IE
SSC 200 A1
Operation
Tips
■ The highest cooking temperature is at the bottom of ceramic pot 2. Add
larger pieces or the ingredients with the longer cooking time first and the rest
on top.
■ Refrain from lifting the glass lid 1 off the appliance during operation, as this
will allow heat to escape each time and prolong the cooking process.
■ The longer the food is cooked, the softer the vegetables become and the
tenderer the meat becomes.
■ If there is too much liquid in the ceramic pot 2 towards the end of the
cooking time, remove the glass lid 1. Let the food continue to cook without
the glass lid 1 until sufficient liquid has evaporated.
Cooking times
The table below gives an overview of the various possible ingredients and their
approximate cooking times. However, the values are for guidance purposes only.
In addition to your personal taste, the actual cooking time depends on various
other factors, such as the initial temperature, consistency, size and quantity of the
ingredients or the amount of liquid added.
Most meat and vegetable dishes require a cooking time of about 5–8 hours at
“ ” and about 3–5 hours at “ ”. The longer the food is cooked, the softer
the vegetables become and the tenderer the meat becomes. So it does not depend on the exact minutes.
Food
Qty.
Cooking time "
" Cooking time "
Joint of beef
1000 g approx. 6–8 hours
approx. 4–5 hours
Pork fillet
500 g
approx. 5–6 hours
approx. 4–5 hours
Chicken breast
650 g
approx. 5–6 hours
approx. 4–5 hours
Minced meat
500 g
approx. 4–5 hours
approx. 2–4 hours
Solid vegetables
(potatoes, carrots,
celery etc.)
300 g
approx. 4–6 hours
approx. 2.5–4 hours
Courgettes
300 g
approx. 4–5 hours
approx. 2.5–4 hours
Green peas
500 g
approx. 5–6 hours
approx. 4–5 hours
Red lentils
500 g
approx. 2–4 hours
approx. 1.5–2 hours
SSC 200 A1
"
GB│IE │ 31 ■
Adjusting the cooking settings
You can use the dial 5 to select from four settings:
Position
" "
Function
Device switched off
Keep warm (approx. 60–75°C)
Low cooking temperature (approx. 80–90°C)
High cooking temperature (approx. 90–100°C)
Cooking food
WARNING! RISK OF INJURY!
► Parts of the appliance get very hot during use! Allow the appliance to cool
down sufficiently before touching these areas to avoid burns.
► Hold and carry the appliance base 3 or the ceramic pot 2 by the side
handles only. Wear pot gloves if necessary.
► Hot steam may be released during cooking, especially when you open the
glass lid 1. Keep a safe distance away from the steam.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not switch on the appliance if there are no ingredients in the ceramic
pot 2.
NOTE
► Lift the glass lid 1 off the appliance as little as possible, as this will allow
heat to escape each time and thus prolong the cooking process.
► The appliance is not suitable for frying food.
► The appliance is not suitable for reheating cold food.
Ƈ If you have not already done so, carry out all the preparations as described
in the section "Preparations". Please also observe the notes in the section
"Tips".
Ƈ If necessary, remove the glass lid 1 from the ceramic pot 2 and add the
ingredients to be cooked including the liquid.
Ƈ Replace the glass lid 1.
Ƈ Set the dial 5 to the desired position (see the section "Adjusting the cooking
settings"). The control lamp 4 lights up, the appliance starts to heat up.
Ƈ Allow the ingredients to cook for the recommended time (see e.g. section
"Cooking times"). Check the cooking progress of the ingredients regularly.
■ 32 │ GB│IE
SSC 200 A1
NOTE
► The ceramic pot 2 stores enough heat to keep the cooked ingredients
warm for about 30 minutes. If the food is to be kept warm for an extended
period of time, set the dial 5 to " " for as long as necessary.
Ƈ When the ingredients are cooked and no longer need to be kept warm, set
the dial 5 to " " and unplug the power cord.
Ƈ You can now carefully decant the food or serve it directly from the ceramic
pot 2. Please note that the ceramic pot 2 may be very hot! Use oven gloves
to remove it and place it on a heat-resistant surface.
Ƈ Allow the appliance to cool sufficiently and clean all parts as described in the
"Cleaning" section.
Cleaning
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
► Pull out the plug from the mains power socket before cleaning the appliance.
► Never immerse the appliance base 3 and the connection cable under
water.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Allow all parts to cool sufficiently before cleaning.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not use caustic or abrasive cleaning agents. These can damage the
surfaces of the appliance.
► Allow the ceramic pot 2 and glass lid 1 to cool sufficiently before immersing them in water for cleaning. Otherwise, they may crack due to the
temperature difference.
Ƈ Clean the housing and the interior of the appliance base 3 with a damp
cloth. If necessary, apply a mild washing-up liquid to the cloth. Afterwards,
wipe off with a cloth moistened only with water to ensure that no detergent
remains on the appliance.
Ƈ Clean the ceramic pot 2 and the glass lid 1 in warm water with a mild
detergent. Rinse off all parts afterwards with plenty of fresh water.
NOTE
The ceramic pot 2 and the glass lid 1 are also suitable for cleaning
in the dishwasher.
Ƈ Dry all parts thoroughly before reusing or storing them.
SSC 200 A1
GB│IE │ 33 ■
Storage
Ƈ Clean all parts as described in the section "Cleaning".
Ƈ Store the appliance with the ceramic pot 2 in place and the glass lid 1
closed in a dust-free and dry place.
Troubleshooting
Problem
The appliance is not
working.
Possible causes
Possible solutions
The appliance is not
connected to a mains
power socket.
Connect the appliance to
a mains power socket.
The appliance is
damaged.
Contact the Customer
Service department.
Dial 5 is set to " ".
Select a suitable cooking
setting.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have
determined that the malfunction may have other causes, please make contact
with our Customer Service.
Disposal
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of the European Directive
2012/19/EU (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of the appliance through an approved disposal facility or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
■ 34 │ GB│IE
SSC 200 A1
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease
of disposal and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Attachment
Technical data
Power supply
220–240 V ∼ (AC), 50/60 Hz
Power consumption
200 W
Capacity ceramic pot 2
approx. 3.5 litres
Maximum filling quantity
ceramic pot 2
approx. 3.3 litres
All parts of this appliance which come into
contact with food are food-safe.
protective earth
SSC 200 A1
GB│IE │ 35 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a
fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
■ 36 │ GB│IE
SSC 200 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890)
available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 336973_2001.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
SSC 200 A1
GB│IE │ 37 ■
Recipes
NOTE
► These recipes are provided without guarantee. All information regarding
ingredients and preparation is provided as guide values. Modify the suggested recipes to suit your personal taste.
Pea soup
Preparation time: 30 min
Cooking time approx.: 4 hrs–4 hrs 30 min
Level of difficulty: medium
Portions: 6
500 g green peas, dried
2 onions
1/2 bunch soup greens
300 g Kasseler neck
2 smoked meat sausages
1 bay leaf
1 tsp. marjoram, dried
300 g potatoes
2 Vienna sausages
Salt, pepper, stock granules
A little vinegar
1.5 litres of water
1) Peel and dice the potatoes and onions. Clean and dice the greens.
2) Add the peas, onions, potatoes, bay leaf and greens to the ceramic pot.
NOTE
► Unpeeled peas must be soaked overnight before use! They also require a
longer cooking time!
3) Place the meat and sausages on top.
4) Add 1.5 litres of hot water until all ingredients are just covered.
■ 38 │ GB│IE
SSC 200 A1
5)
Season to taste with salt, pepper, vinegar, marjoram and a few stock
granules.
6)
Put the lid on and cook for 4 to 4.5 hours on the setting “
7)
Carefully take out the meat and, if necessary, remove the fat and bone from
the meat. Dice the meat.
8)
Cut the sausages into slices.
9)
Depending on the consistency, puree part of the soup in a separate
container.
”.
10) Put the soup, meat and sausage slices back into the ceramic pot and stir
well.
11) If necessary, season to taste again with salt and pepper.
Chicken soup
Preparation time: 15 min.
Cooking time approx.: 5 hrs
Level of difficulty: easy
Portions: 6
2 chicken drumsticks
1–1.5 litres of water
2 carrots
1/4 celery root (celeriac)
2 parsley roots
1/2 leek
1 tbsp. salt
1 tsp. lovage, dried
1 tsp. black pepper,, ground
1 bay leaf
1 tsp. ginger root, chopped
1 bunch parsley, curly
1) Cut the leek into slices and dice the remaining vegetables.
2) Put the chicken drumsticks in the ceramic pot.
3) Spread the diced vegetables and all the spices (except the parsley) over the
chicken.
SSC 200 A1
GB│IE │ 39 ■
4) Pour the water over the mixture. Cook for 5 hours on the setting “
”.
5) At the end of the cooking time, remove the drumstick from the stock, take the
meat off the bones, cut or pluck it into bite-sized pieces and replace in the
ceramic pot.
6) Allow the meat to heat up again for a few minutes.
7) Chop the parsley and add.
Pulled pork
Preparation time: 30 min
Minimum cooking time: 7 hrs
Level of difficulty: easy
Portions: 6–8
1.4 kg boneless pork (neck)
1 onion
400 ml ginger ale or root beer
For the spice mixture:
2 tbsp. paprika powder (hot)
2 tbsp. brown sugar
2 tsp. salt
½ tsp. mustard seeds
2 pinches of black pepper
4 pinches of garlic powder
2 pinches of oregano
1 tsp. ground coriander seeds
2 pinches of chilli flakes
For the BBQ sauce:
2 onions
2 tbsp. cooking oil
4 garlic cloves
1 tbsp. honey
1 splash of vinegar (e.g. raspberry or apple vinegar)
■ 40 │ GB│IE
SSC 200 A1
150 ml apple juice
150 ml tomato ketchup
2 splashes of Worcestershire sauce
2 splashes of soy sauce
2 pinches of chilli powder
2 pinches of pepper
2 pinches of smoked salt
1) Rinse the pork and dab dry.
2) Prepare the spice mixture for the meat. Mix the paprika powder with sugar,
salt, mustard seeds, pepper, garlic powder, oregano, coriander seeds and
chili flakes in a small bowl.
3) Rub the meat all over with the spice mixture.
4) Peel two onions and cut them into rings.
5) Put half of the onions in the ceramic pot.
6) Place the meat on the onion bed and cover with the remaining rings.
7) Pour on the ginger ale/root beer, cover and cook everything on the setting
“ ” for 6 hours. Turn the meat after about half of the cooking time.
8) For the BBQ sauce: peel and finely dice the third onion. Peel the garlic
cloves.
9) Heat the oil in a pan, sauté the onions until they become translucent.
10) Press in the garlic and stew briefly.
11) Add the honey and deglaze with fruit vinegar and apple juice. Add ketchup,
Worcestershire, soy sauce and spices.
12) Mix well with a whisk and let the sauce thicken a bit. If necessary, add a
little extra seasoning.
13) Puree the BBQ sauce with a hand blender until it is smooth.
NOTE
► Instead of making your own BBQ sauce, you can also use a bottle of
ready-made BBQ sauce (250 ml).
14) Remove the soft meat and set it to one side.
15) If necessary, remove the excess fat from the meat and then pull it apart with
two forks to get the typical pulled pork effect.
SSC 200 A1
GB│IE │ 41 ■
16) Add the onions to the meat and pour the stock from the ceramic pot into
another container.
17) Put the pork and onions back into the slow cooker together and add the
BBQ sauce.
18) If necessary, add a little more stock and mix with the meat.
19) Cover and cook for 1 more hour on the setting “
”.
Serve the pulled pork on its own, in a bread roll, as a burger or sandwich, with
BBQ sauce and coleslaw.
Braised beef brisket
Preparation time: 30 min
Marinating time approx.: 30 min
Cooking time approx.: 7 hrs
Level of difficulty: easy
Portions: 4
1 kg beef brisket
Salt
Pepper
1 carrot
100 g celery
1 bay leaf
750 ml beef stock
150 ml red wine
1 tsp. paprika powder
6 juniper berries
1 small sprig of thyme
1) Season the beef brisket with salt and pepper and rub in. Allow to stand for
30 minutes and then add to the ceramic pot.
2) Wash and dice the carrot.
3) Wash and dice the celery.
■ 42 │ GB│IE
SSC 200 A1
4) Add everything together with the stock, the red wine, spices and thyme to the
meat, put the lid on and stew for about 7 hours on the setting “ ”.
5) Remove the meat, cut into slices across the fibre and arrange on plates.
Bread pudding
Preparation time: 15 min.
Cooking time approx.: 1.5 hrs–2 hrs
Level of difficulty: easy
Portions: 8
4 tbsp. butter
400 g white bread, from the day before
120 g raisins
600 ml milk
200 ml cream
6 eggs
160 g sugar
1 tsp. ground cinnamon
½ tsp. vanilla essence
Ground nutmeg
1 pinch salt
1) Grease the ceramic pot with butter.
2) Cut the bread into approx. 2.5 cm cubes.
3) Melt the butter in a frying pan and fry the bread cubes (in portions) on all
sides, remove and put them into a ceramic pot with the raisins.
4) Whisk the milk with the cream, eggs, 100 g sugar, cinnamon, vanilla essence, nutmeg and salt.
5) Pour over the bread cubes.
6) Carefully mix everything again, sprinkle with the remaining sugar and cover
with a lid and cook on the setting “ ” for about 2 hours. Stir occasionally.
We recommend serving the bread pudding with vanilla ice cream.
SSC 200 A1
GB│IE │ 43 ■
Fruit crumble
Preparation time: 30 min
Cooking time approx.: 3 hrs
Level of difficulty: easy
6 portions
1 kg mixed fruit (e.g. apples, pears, plums, strawberries, blueberries, etc.)
1 tbsp. lemon juice
3–4 tbsp. white sugar
150 ml apple juice (or white wine)
15 g cornflour
150 g flour
65 g oat flakes (coarse)
135 g brown sugar
135 g soft butter
A pinch of salt
A pinch of cinnamon
1) Wash and clean the fruit (depending on the type of fruit, remove the core,
peel etc.).
2) Cut the fruit into bite-sized pieces and place in a bowl.
3) Add the lemon juice, apple juice and cornflour.
4) Depending on the ripeness of the fruit and your own taste, add 3–4 tbsp. of
sugar and mix well.
5) For the crumble, mix the flour, oat flakes, brown sugar, soft butter, a pinch of
cinnamon and a pinch of salt. Knead with a hand mixer to make a crumble
dough.
6) Pour the fruit mixture into the ceramic pot. Spread the crumble over it.
7) Put on the lid and cook for 3 hours on the setting “
”.
We recommend serving the fruit crumble with vanilla custard.
■ 44 │ GB│IE
SSC 200 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vérifier le matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Installer l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Préparer les ingrédients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temps de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du niveau de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuisson des produits alimentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
54
54
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Recyclage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Recyclage de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Recycler l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Annexe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
59
62
62
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Soupe aux pois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soupe de poulet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulled Pork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poitrine de bœuf braisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pudding au pain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crumble aux fruits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
63
64
65
67
68
69
FR│BE │ 45 ■
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil !
Vous venez ainsi d'opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le mode
d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
ce produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Danger résultant d'une utilisation non conforme !
L'appareil peut présenter des dangers en cas d'utilisation non conforme et/ou
d'usage différent.
► Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
► Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Cet appareil est prévu exclusivement pour la cuisson d'aliments dans un cadre
domestique privé. N'utilisez pas l'appareil dans des domaines commerciaux ou
industriels.
Utilisez l'appareil exclusivement dans des locaux secs, ne l'utilisez jamais en
extérieur.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
■ 46 │ FR│BE
SSC 200 A1
Consignes de sécurité
►
►
►
►
►
►
►
►
►
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE !
N'immergez jamais la base de l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche secteur dans de l'eau ni dans
d'autres liquides. Ne placez pas la base de l'appareil près
d'eau et ne la nettoyez pas non plus sous l'eau courante.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais
mouillé ou humide pendant le fonctionnement. Disposez le
cordon de manière à éviter qu'il ne soit coincé ou autrement
endommagé.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par du personnel spécialisé
agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Utilisez l'appareil exclusivement dans des locaux
intérieurs secs, pas en extérieur.
N'ajoutez ni eau ou autre liquide dans le récipient en métal
de la base de l'appareil !
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient
surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants à moins qu'ils aient plus de
8 ans et soient sous surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Éloignez l’appareil et son cordon de raccordement des
enfants âgés de moins de 8 ans.
SSC 200 A1
FR│BE │ 47 ■
►
►
►
►
►
►
►
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Dans la mesure du possible, placez l'appareil à proximité immédiate d'une prise secteur. Veillez à ce que la fiche secteur
soit rapidement accessible en cas de danger et à ce que le
cordon d'alimentation ne fasse trébucher personne.
Après utilisation, pour le nettoyage ou pour déplacer l'appareil, veuillez toujours retirer la fiche de la prise secteur.
Posez l'appareil sur une surface plane, stable et résistante à
la chaleur.
Ne posez pas l'appareil sous des objets inflammables ou
à proximité, comme par ex. des rideaux ou des placards
suspendus.
Si l'appareil est tombé ou est endommagé, ne le remettez
pas en service. Faites vérifier et, le cas échéant, réparer
l'appareil par des techniciens spécialisés et qualifiés.
Confiez les réparations de l'appareil exclusivement à des
entreprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques pour l'utilisateur.
À cela s'ajoute l'annulation de la garantie.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. L'appareil ne
comporte aucune pièce nécessitant une maintenance ou
un échange par l'utilisateur.
Attention ! Surface brûlante !
►
►
►
Les pièces de l'appareil deviennent brûlantes en cours d'utilisation. Laissez l'appareil refroidir suffisamment avant de
toucher ces pièces afin d'éviter toute brûlure.
Tenez et portez l'appareil ou la cocotte en céramique uniquement par les poignées latérales. Portez des maniques si
nécessaire.
Ne soulevez pas la cocotte en céramique de l'appareil
pendant le fonctionnement.
■ 48 │ FR│BE
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Le processus de cuisson dégage vraisemblablement de la
vapeur brûlante, en particulier lorsque vous ouvrez le couvercle en verre. Respectez toujours une distance de sécurité
avec la vapeur.
Ne touchez le couvercle en verre qu'au niveau de la poignée lors du fonctionnement.
Suite à l'utilisation, la surface de l'élément chauffant présente
encore une chaleur résiduelle.
Assurez-vous que la base de l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur n'entrent pas en contact avec des
sources de chaleur telles que des plaques de cuisson ou des
flammes nues.
N'utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de commande à distance séparé pour utiliser l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
Utilisez l'appareil uniquement avec les accessoires d'origine
fournis.
N'utilisez l'appareil que conformément à sa destination.
En cas d'usage abusif, il y a un risque de blessures !
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
►
►
►
N'allumez pas l'appareil lorsque la cocotte en céramique
ne contient aucun ingrédient.
N'allumez pas l'appareil lorsque la cocotte en céramique
n'est pas placée dans la base de l'appareil.
Si vous placez l'appareil sous la hotte aspirante, sur la
cuisinière, assurez-vous que cette dernière est arrêtée.
SSC 200 A1
FR│BE │ 49 ■
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
►
►
Laissez la cocotte en céramique et le couvercle en verre
refroidir suffisamment avant de les plonger dans l'eau pour
les nettoyer. Ils risquent sinon de se briser à cause de la
différence de température.
N'utilisez pas la cocotte en céramique autrement que décrit
dans cette notice. Ne l'utilisez pas au four, sur la plaque de
cuisson ou au micro-ondes et ne la mettez pas au congélateur.
Vérifier le matériel livré
L'appareil est livré équipé de série des composants suivants :
▯ Base de l'appareil
▯ Cocotte en céramique
▯ Couvercle en verre
▯ Mode d'emploi
DANGER !
► Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés par les enfants pour
jouer. Il y a un risque d'étouffement.
Ƈ Sortez de l'emballage les pièces de l'appareil et le mode d'emploi.
Ƈ Retirez tous les matériaux d'emballage et les éventuels films protecteurs de
l'appareil.
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser au service après-vente
(voir chapitre "Service après-vente").
Description de l'appareil
(Figures : voir le volet dépliant)
1 Couvercle en verre
2 Cocotte en céramique
3 Base de l'appareil
4 Voyant de contrôle
5 Bouton rotatif
■ 50 │ FR│BE
SSC 200 A1
Mode de fonctionnement
La mijoteuse vous permet de cuire les aliments lentement durant une période plus
longue à des températures inférieures au point d'ébullition de 100 °C.
Avec ce mode de préparation, le temps de cuisson est généralement beaucoup
plus long que pour la cuisson au four ou à la poêle normaux. Mais cette préparation douce permet de conserver plus de vitamines, de nutriments et d'arômes
dans les aliments et d'éviter que les plats ne brûlent. La viande ne dessèche pas
mais reste juteuse et tendre.
Préparatifs
Avant la première utilisation
Lavez bien toutes les pièces avant la première utilisation afin d'éliminer d'éventuels
résidus de fabrication. Procédez pour cela comme décrit ci-dessous :
Ƈ Nettoyez toutes les pièces comme décrit au chapitre "Nettoyage".
Ƈ Placez la base de l’appareil 3 sur une surface stable, plane et résistante
à la chaleur à proximité d’une prise de courant facilement accessible.
Ƈ Placez la cocotte en céramique 2 dans la base de l’appareil 3.
Ƈ Assurez-vous que le bouton rotatif se trouve sur « » et branchez la fiche
secteur dans une prise secteur.
Ƈ Remplissez la cocotte en céramique 2 de 0,5 litre d'eau.
Ƈ Posez le couvercle en verre 1 sur la cocotte en céramique 2.
Ƈ Placez le bouton rotatif 5 sur " ". Le voyant de contrôle 4 s'allume,
l'appareil débute l'opération de chauffage.
REMARQUE
► En raison de résidus liés à la fabrication, la première mise en service peut
entraîner la formation d'une odeur et d'une fumée légères. Ce phénomène
est normal et s'estompe rapidement. Assurez une aération suffisante, en
ouvrant une fenêtre par exemple.
Ƈ Éteignez l'appareil au bout de 60 minutes en plaçant à nouveau le bouton
rotatif 5 sur " ".
Ƈ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Ƈ Laissez l'appareil refroidir suffisamment, videz l'eau et nettoyez à nouveau
toutes les pièces comme décrit au chapitre "Nettoyage".
SSC 200 A1
FR│BE │ 51 ■
Installer l'appareil
REMARQUE
► Si vous utilisez l'appareil pour la première fois, procédez comme décrit au
chapitre "Avant la première utilisation".
Ƈ Placez la base de l'appareil 3 sur une surface stable, plane et résistante
à la chaleur à proximité d'une prise de courant facilement accessible.
Ƈ Placez la cocotte en céramique 2 dans la base de l'appareil 3.
Ƈ Assurez-vous que le bouton rotatif se trouve sur " " et branchez la fiche
secteur dans une prise secteur.
L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Préparer les ingrédients
■ Ne remplissez pas plus de 3,3 litres d’ingrédients, liquide compris.
■ Les ingrédients doivent contenir au moins 200 ml environ d'eau. Observez
cependant que les ingrédients très secs peuvent nécessiter plus de liquide
ajouté et les ingrédients fortement humides moins de liquide.
■ Laissez décongeler entièrement les aliments surgelés avant de les utiliser.
■ Coupez les ingrédients en morceaux de taille identique, pas trop gros si
possible, afin de raccourcir le temps de cuisson. Plus les morceaux sont gros,
plus le temps de cuisson est long.
■ Vous pouvez poêler la viande à feu vif pour un goût plus intense avant de la
placer dans la cocotte en céramique 2. Cela présente également l'avantage
que la teneur en graisses de la viande, et par là-même du plat est réduite,
lorsque la graisse fondue n'est pas réutilisée.
■ Si vous souhaitez précuire ou poêler à l'avance des ingrédients avant la
cuisson, utilisez un autocuiseur ou une poêle séparée. Il n'est pas possible
de précuire ni de poêler avec cet appareil.
■ Si vous ne faites pas revenir la viande au préalable, retirez-en l'excédent de
graisse, cette dernière ne cuisant pas lors de la cuisson à basse température.
■ Les haricots rouges crus renferment des substances toxiques qui ne sont
neutralisées que par des températures élevées. La cuisson avec cet appareil
n'est pas suffisante ! Faites cuire les haricots rouges de ce fait 10 minutes au
moins dans de l'eau bouillante avant de les utiliser.
■ Faites ramollir les légumineuses sèches avec la peau durant la nuit et jetez
l'eau. Utilisez de l'eau fraîche pour la préparation.
■ 52 │ FR│BE
SSC 200 A1
Utilisation
Conseils
■ La température de cuisson la plus élevée se situe au fond de la cocotte en
céramique 2. Commencez de ce fait par placer les plus gros morceaux
avec le temps de cuisson le plus long, puis le reste par dessus.
■ Soulevez le couvercle en verre 1 le moins possible de l'appareil durant le
fonctionnement, de la chaleur s'échappant à chaque fois et cela rallongeant
le processus de cuisson.
■ Plus les plats sont cuits longtemps, plus les légumes sont fondants et plus la
viande est tendre.
■ Si vers la fin du temps de cuisson trop de liquide se trouve dans la cocotte en
céramique 2, retirez le couvercle en verre 1. Laissez les aliments continuer
à cuire sans couvercle en verre 1 jusqu'à ce que le liquide se soit évaporé.
Temps de cuisson
Le tableau ci-contre donne un aperçu des différents ingrédients possibles et de
leurs temps de cuisson approximatifs. Les valeurs ne peuvent cependant servir
que d’aides à l’orientation. Le temps de cuisson réel dépend, outre de votre goût
personnel, de différents autres facteurs comme par ex. de la température initiale,
de la nature, de la taille et de la quantité des ingrédients ou de la quantité de
liquide ajoutée.
La plupart des plats à base de viande et de légumes nécessitent en règle générale
un temps de cuisson de 5 – 8 heures pour « » et de 3 – 5 heures pour « ».
Plus les plats sont cuits longtemps, plus les légumes sont fondants et plus la viande
est tendre. Une minute de plus ou de moins ne change donc rien.
Aliments
Quantité
Rôti de bœuf
1000 g
Temps de
cuisson " "
Temps de
cuisson " "
env. 6 – 8 heures
env. 4 – 5 heures
Filet de porc
500 g
env. 5 – 6 heures
env. 4 – 5 heures
Blanc de poulet
650 g
env. 5 – 6 heures
env. 4 – 5 heures
Viande hachée
500 g
env. 4 – 5 heures
env. 2 – 4 heures
Légumes fermes
(Pommes de terre,
carottes, céleri etc.)
300 g
env. 4 – 6 heures
env. 2,5 – 4 heures
Courgettes
300 g
env. 4 – 5 heures
env. 2,5 – 4 heures
Pois cassés
500 g
env. 5 – 6 heures
env. 4 – 5 heures
Lentilles rouges
500 g
env. 2 – 4 heures
env. 1,5 – 2 heures
SSC 200 A1
FR│BE │ 53 ■
Réglage du niveau de cuisson
Le bouton rotatif 5 vous permet de choisir entre quatre réglages :
Position
Fonction
" "
Appareil éteint
"
"
Maintien au chaud (env. 60–75 °C)
"
"
Température de cuisson basse (env. 80–90 °C)
"
"
Température de cuisson élevée (env. 90–100 °C)
Cuisson des produits alimentaires
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
► Les pièces de l'appareil deviennent brûlantes en cours d'utilisation ! Laissez
l'appareil refroidir suffisamment avant de toucher ces pièces afin d'éviter
toute brûlure.
► Tenez et portez la base de l'appareil 3 ou la cocotte en céramique 2
uniquement par les poignées latérales. Portez des maniques si nécessaire.
► Le processus de cuisson dégage vraisemblablement de la vapeur brûlante,
en particulier lorsque vous ouvrez le couvercle en verre 1. Respectez
toujours une distance de sécurité avec la vapeur.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'allumez pas l'appareil lorsque la cocotte en céramique 2 ne contient
aucun ingrédient.
REMARQUE
► Soulevez le couvercle en verre 1 le moins possible de l'appareil, de la
chaleur s'échappant à chaque fois et cela rallongeant le processus de
cuisson.
► L'appareil ne convient pas pour faire revenir les aliments.
► L'appareil ne convient pas au réchauffement de plats froids.
Ƈ Si vous ne l'avez pas encore fait, procédez d'abord à tous les préparatifs
comme décrit au chapitre "Préparatifs". Respectez également les consignes
données au chapitre "Conseils".
Ƈ Retirez si nécessaire le couvercle en verre 1 de la cocotte en céramique 2
et remplissez les ingrédients à cuire avec le liquide.
Ƈ Posez le couvercle en verre 1.
Ƈ Placez le bouton rotatif 5 en position souhaitée (voir le chapitre "Réglage
du niveau de cuisson"). Le voyant de contrôle 4 s'allume, l'appareil débute
l'opération de chauffage.
■ 54 │ FR│BE
SSC 200 A1
Ƈ Laissez les ingrédients cuire pendant la durée recommandée (voir par ex.
chapitre "Temps de cuisson"). Contrôlez le progrès de la cuisson entretemps.
REMARQUE
► La cocotte en céramique 2 emmagasine suffisamment de chaleur pour
conserver les aliments cuits au chaud pendant encore 30 minutes environ.
Si les plats doivent être maintenus au chaud plus longtemps, placez le
bouton rotatif 5 sur " ".
Ƈ Une fois les ingrédients cuits et lorsqu'ils ne doivent plus être maintenus au
chaud, placez le bouton rotatif 5 sur " " et débranchez la fiche secteur.
Ƈ Vous pouvez maintenant transvaser les plats avec précaution ou les servir
directement depuis la cocotte en céramique 2. Tenez compte du fait que la
cocotte en céramique 2 devient le cas échéant très chaude ! Utilisez une
manique pour la retirer et placez-la sur une surface résistant à la chaleur.
Ƈ Laissez l'appareil refroidir suffisamment et nettoyez toutes les pièces comme
décrit au chapitre "Nettoyage".
Nettoyage
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE !
► Débranchez tout d'abord la fiche de la prise secteur avant de nettoyer
l'appareil.
► Ne plongez jamais la base de l'appareil 3 et le cordon d'alimentation
dans de l'eau.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
► Laisser toutes les pièces refroidir suffisamment avant le nettoyage.
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou récurants. Ils risquent
d'endommager les surfaces de l'appareil.
► Laissez la cocotte en céramique 2 et le couvercle en verre 1 refroidir
suffisamment avant de les plonger dans l'eau pour les nettoyer. Ils risquent
sinon de se briser à cause de la différence de température.
Ƈ Nettoyez le corps et l'intérieur de la base de l'appareil 3 avec un chiffon
humide. Si nécessaire, versez un peu de liquide vaisselle doux sur un chiffon.
Essuyez ensuite avec un chiffon uniquement humidifié d'eau pour éliminer
d'éventuels restes de liquide vaisselle.
Ƈ Nettoyez la cocotte en céramique 2 et le couvercle en verre 1 à l'eau
chaude avec un peu de liquide vaisselle doux. Finissez en rinçant les pièces
à l'eau claire.
SSC 200 A1
FR│BE │ 55 ■
REMARQUE
La cocotte en céramique 2 et le couvercle en verre 1 peuvent
également passer au lave-vaisselle.
Ƈ Veillez à bien sécher toutes les pièces avant de les réutiliser ou de les ranger.
Rangement
Ƈ Nettoyez toutes les pièces comme décrit au chapitre "Nettoyage".
Ƈ Conservez l'appareil avec la cocotte en céramique 2 en place et le couvercle
en verre 1 fermé dans un endroit sec et exempt de poussières.
Dépannage
Problème
L'appareil ne
fonctionne pas.
Causes possibles
Solutions possibles
L'appareil n'est pas branché
sur une prise secteur.
Branchez l'appareil sur une
prise secteur.
L'appareil est endommagé.
Adressez-vous au service
après-vente.
Le bouton rotatif 5 est sur
" ".
Choisissez un niveau de
cuisson adapté.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l'aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d'autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Recyclage
Recyclage de l'appareil
Ne jetez en aucun cas l'appareil avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU
(Déchets d'équipements électriques et électroniques).
Recyclez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre service de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
■ 56 │ FR│BE
SSC 200 A1
Recycler l'emballage
L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l'environnement et de facilité d'élimination et de recyclage.
Le recyclage de l'emballage en filière de revalorisation permet d'économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez recycler les matériaux d'emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Recyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Annexe
Caractéristiques techniques
Tension secteur
220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50/60 Hz
Puissance absorbée
200 W
Capacité de la cocotte en
env. 3,5 litres
céramique 2
Quantité de remplissage
maximale de la cocotte en env. 3,3 litres
céramique 2
Tous les éléments de cet appareil en contact avec
les aliments conviennent aux produits alimentaires.
Prise de terre
SSC 200 A1
FR│BE │ 57 ■
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
■ 58 │ FR│BE
SSC 200 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 123456_7890) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 336973_2001.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
SSC 200 A1
FR│BE │ 59 ■
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
■ 60 │ FR│BE
SSC 200 A1
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 123456_7890) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
SSC 200 A1
FR│BE │ 61 ■
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 336973_2001.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 62 │ FR│BE
SSC 200 A1
Recettes
REMARQUE
► Recettes sans garantie. Toutes les indications relatives aux ingrédients et
aux préparations sont des valeurs approximatives. Complétez ces suggestions de recettes avec vos expériences personnelles.
Soupe aux pois
Temps de préparation : 30 min
Temps de cuisson env. : 4 h – 4 h 30 min
Degré de difficulté : moyen
Portions : 6
500 g de pois verts secs
2 oignons
1/2 bouquet garni
300 g d’échine fumée
2 saucisses, fumées
1 feuille de laurier
1 c. à café de marjolaine, séchée
300 g de pommes de terre
2 saucisses de Francfort
Sel, poivre, bouillon en granulés
un peu de vinaigre
1,5 l d’eau
1) Éplucher les pommes de terre et les oignons et les couper en dés. Laver le
bouquet garni et le couper en dés.
2) Mettre les pois secs, les oignons, les pommes de terre, la feuille de laurier et
le bouquet garni dans la cocotte en céramique.
REMARQUE
► Les pois secs doivent être mis à tremper la nuit avant d'être utilisés ! Il faut
également prévoir un temps de cuisson plus long !
3) Placer la viande et les saucisses par dessus.
4) Ajouter 1,5 litre d’eau chaude pour recouvrir tous les ingrédients.
SSC 200 A1
FR│BE │ 63 ■
5) Saler, poivrer et rectifier avec du vinaigre, de la marjolaine et un peu de
bouillon en granulés.
6) Fermer le couvercle et faire cuire 4 à 4,5 heures sur le niveau «
».
7) Retirer la viande avec précaution et éliminer si nécessaire la graisse et les os
de la viande. Couper la viande en cubes.
8) Couper les saucisses et saucisses de Francfort en rondelles.
9) En fonction de la consistance, mixer une partie de la soupe dans un récipient
séparé.
10) Remettre la soupe, la viande et les rondelles de saucisses dans la cocotte en
céramique et bien mélanger la potée.
11) Saler et poivrer à nouveau si nécessaire.
Soupe de poulet
Temps de préparation : 15 min
Temps de cuisson env. : 5 h
Degré de difficulté : facile
Portions : 6
2 cuisses de poulet
1 – 1,5 litre d’eau
2 carottes
1/4 de boule de céleri
2 persils tubéreux
1/2 poireau
1 c. à soupe de sel
1 c. à café de livèche, déshydratée
1 c. à café de poivre, noir, moulu
1 feuille de laurier
1 c. à café de racine de gingembre, hachée
1 botte de persil, frisé
1) Couper le poireau en rondelles et couper le reste des légumes en petits dés.
2) Mettre les cuisses de poulet dans la cocotte en céramique.
3) Répartir les dés de légumes ainsi que toutes les épices sauf le persil par
dessus les cuisses de poulet.
■ 64 │ FR│BE
SSC 200 A1
4) Recouvrir d’eau. Cuire pendant env. 5 heures sur le niveau «
».
5) Une fois le temps de cuisson écoulé, retirer les cuisses de poulet du bouillon,
désosser la viande, la couper ou l’effilocher en morceaux de la taille d’une
bouchée et la remettre dans la cocotte en céramique.
6) Faire réchauffer à nouveau la viande pendant quelques minutes.
7) Hacher le persil et l’ajouter.
Pulled Pork
Temps de préparation : 30 min
Temps de cuisson min. : 7 h
Degré de difficulté : facile
Portions : 6 - 8
1,4 kg de viande de porc, désossée (échine)
1 oignon
400 ml de Ginger-Ale ou de Root Beer
Pour le mélange d’épices :
2 c. à soupe de piment en poudre (fort)
2 c. à soupe de sucre brun
2 c. à café de sel
½ c. à café de graines de moutarde
2 pincées de poivre noir
4 pincées d’ail en poudre
2 pincées d’origan
1 c. à soupe de graines de coriandre moulues
2 pincées de flocons de piment
Pour la sauce BBQ :
2 oignons
2 c. à soupe d’huile
4 gousses d’ail
1 c. à soupe de miel
1 filet de vinaigre (par ex. vinaigre de framboise ou de pomme)
SSC 200 A1
FR│BE │ 65 ■
150 ml de jus de pomme
150 ml de ketchup
2 filets de Worcestersauce
2 filets de sauce soja
2 pincées de chili en poudre
2 pincées de poivre
2 pincées de sel fumé
1) Rincer la viande de porc et l’essuyer en la tamponnant.
2) Préparer le mélange d’épices pour la viande : mélanger le piment en poudre
avec le sucre, le sel, les graines de moutarde, le poivre, l’ail en poudre, l’origan, les graines de coriandre et les flocons de piment dans un petit ramequin.
3) Frictionner la viande avec le mélange d’épices.
4) Éplucher deux oignons et les couper en rondelles.
5) Mettre la moitié de ces oignons dans la cocotte en céramique.
6) Placer la viande sur le lit d’oignons et recouvrir des rondelles restantes.
7) Verser la Ginger Ale ou la Root Beer et faire cuire le tout 6 heures à couvert
sur le niveau « ». Retourner la viande après la moitié du temps.
8) Pour la sauce BBQ : éplucher le troisième oignon et le couper en fins dés.
Éplucher l’ail.
9) Faire chauffer l’huile dans une casserole, y faire blondir l’oignon.
10) Presser l’ail et le faire revenir lui aussi brièvement.
11) Ajouter le miel et déglacer avec le vinaigre de fruits et le jus de pomme.
Ajouter le ketchup, la sauce Worcester et la sauce soja, ainsi que les épices.
12) Bien mélanger à l’aide d’un fouet et laisser réduire un peu, rectifier encore
un peu si nécessaire.
13) Mixer la sauce BBQ avec un mixeur plongeant pour obtenir une sauce lisse.
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser une bouteille de sauce BBQ toute prête
(250 ml) au lieu de la sauce BBQ maison.
14) Retirer la viande tendre et la mettre de côté.
15) Si nécessaire, retirer la graisse en trop de la viande et l’effilocher à l’aide de
deux fourchettes pour obtenir le Pulled Pork typique.
■ 66 │ FR│BE
SSC 200 A1
16) Ajouter les oignons à la viande et verser le jus de la cocotte en céramique
dans un autre récipient.
17) Remettre la viande de porc avec les oignons dans la mijoteuse électrique et
incorporer la sauce barbecue.
18) Si nécessaire, rajouter un peu de jus et mélanger à la viande.
19) Cuire à nouveau le tout à couvert pendant 1 heure sur le niveau «
».
Servir le Pulled Pork en fonction des goûts tel quel, dans un petit pain, comme
hamburger ou dans un sandwich, avec de la sauce BBQ et du coleslaw (salade
de chou américaine).
Poitrine de bœuf braisée
Temps de préparation : 30 min
Temps de marinade env. : 30 min
Temps de cuisson env. : 7 h
Degré de difficulté : facile
Portions : 4
1 kg de poitrine de bœuf
Sel
Poivre
1 carotte
100 g de céleri
1 feuille de laurier
750 ml de bouillon de bœuf
150 ml de vin rouge
1 c. à café de piment en poudre
6 baies de genévrier
1 petit brin de thym
1) Saler et poivrer la poitrine de bœuf et bien la frictionner. Laisser reposer
30 minutes et mettre ensuite le tout dans la cocotte en céramique.
2) Laver la carotte et la couper en dés.
3) Laver le céleri et le couper également en dés.
SSC 200 A1
FR│BE │ 67 ■
4) Ajouter le tout à la viande avec le bouillon, le vin rouge, les épices et le
thym, mettre le couvercle et faire mijoter sur le niveau « » pendant env. 7
heures.
5) Retirer la viande, la couper en tranches transversalement aux fibres et servir
sur les assiettes.
Pudding au pain
Temps de préparation : 15 min
Temps de cuisson env. : 1,5 h – 2 h
Degré de difficulté : facile
Portions : 8
4 c. à soupe de beurre
400 g de pain blanc de la veille
120 g de raisins secs
600 ml de lait
200 ml de crème
6 œufs
160 g de sucre
1 c. à café de cannelle en poudre
1/2 c. à café d’extrait de vanille
noix de muscade en poudre
1 pincée de sel
1) Beurrer la cocotte en céramique.
2) Couper le pain en dés d’env. 2,5 cm.
3) Faire fondre le beurre dans une poêle et y faire dorer en plusieurs fois les
dés de pain, les retirer, et les mettre dans la cocotte en céramique avec les
raisins secs.
4) Mélanger le lait avec la crème, les œufs, 100 g de sucre, la cannelle, l’extrait de vanille, la noix de muscade et le sel.
5) Verser par-dessus les dés de pain.
6) Bien mélanger le tout avec précaution, saupoudrer du reste de sucre et faire
cuire à couvert env. 2 heures sur le niveau « ». Toujours remuer entre
deux.
Nous recommandons de servir le pudding au pain avec de la glace à la vanille.
■ 68 │ FR│BE
SSC 200 A1
Crumble aux fruits
Temps de préparation : 30 min
Temps de cuisson env. : 3 h
Degré de difficulté : facile
6 portions
1 kg de fruits mélangés (par ex. pommes, poires, prunes, fraises, myrtilles etc.)
1 c. à soupe de jus de citron
3 – 4 c. à soupe de sucre blanc
150 ml de jus de pomme (ou de vin blanc)
15 g de maïzena
150 g de farine
65 g de flocons d’avoine (gros)
135 g de sucre brun
135 g de beurre mou
1 pincée de sel
1 pincée de cannelle
1) Laver et nettoyer les fruits (en fonction des fruits les dénoyauter, éplucher
etc.)
2) Couper les fruits en morceaux de la taille d’une bouchée et les mettre dans
un saladier.
3) Ajouter le jus de citron, le jus de pomme et la maïzena.
4) En fonction de la maturité des fruits et des propres goûts, ajouter 3 – 4 c. à
soupe de sucre et tout bien mélanger.
5) Pour le crumble, pétrir la farine, les flocons d’avoine, le sucre brun, le beurre
ramolli, la pincée de cannelle et la pincée de sel avec un mixeur à main
jusqu’à obtenir une pâte à crumble.
6) Mettre le mélange aux fruits dans la cocotte en céramique. Répartir le
crumble par dessus.
7) Fermer le couvercle et cuire pendant env. 3 heures sur le niveau «
».
Nous recommandons de servir le crumble aux fruits avec de la sauce à la vanille.
SSC 200 A1
FR│BE │ 69 ■
■ 70 │ FR│BE
SSC 200 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inhoud van het pakket controleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Voorbereidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vóór het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Apparaat opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ingrediënten klaarmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaartijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaarstand instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levensmiddelen garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
80
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Apparaat afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Verpakking afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Technische specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
84
85
85
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Erwtensoep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kippensoep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulled pork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gestoofd klapstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Broodpudding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruitcrumble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
86
87
88
90
91
92
NL│BE │ 71 ■
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat!
U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Gebruik dat niet in overeenstemming met de bestemming is en/of andersoortig
gebruik kan gevaarlijk zijn.
► Gebruik het apparaat uitsluitend waarvoor het bedoeld is.
► Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het garen van voedingsmiddelen in
privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet in commerciële of industriële
omgevingen.
Gebruik het apparaat alleen in droge binnenruimtes, gebruik het nooit in de
open lucht.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming.
■ 72 │ NL│BE
SSC 200 A1
Veiligheidsvoorschriften
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Dompel de basis van het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof! Plaats
de basis van het apparaat niet in de buurt van water en
maak deze ook niet schoon onder stromend water.
Zorg ervoor dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt terwijl
het apparaat in werking is. Leg het snoer zo neer dat het
niet bekneld raakt of anderszins beschadigd kan raken.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door een
gekwalificeerd vakman of door de klantenservice vervangen,
om risico's te vermijden.
Gebruik het apparaat alleen in droge binnenruimtes,
niet in de openlucht.
Doe geen water of andere vloeistoffen in de metalen houder
van de basis van het apparaat!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende
gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en het bijbehorende aansluitsnoer moeten uit
de buurt worden gehouden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Plaats het apparaat bij voorkeur dicht bij een stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekker bij gevaar goed bereikbaar is
en dat u niet kunt struikelen over het snoer.
SSC 200 A1
NL│BE │ 73 ■
►
►
►
►
►
►
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek na gebruik en voor het reinigen of verplaatsen van het
apparaat altijd de stekker uit het stopcontact.
Plaats het apparaat op een egale, stabiele en hittebestendige
ondergrond.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van of onder brandbare
voorwerpen, zoals gordijnen of hangkasten.
Als het apparaat gevallen of beschadigd is, mag u het niet
meer gebruiken. Laat het apparaat door deskundig personeel
nakijken en eventueel repareren.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geautoriseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen de gebruiker in gevaar brengen.
Bovendien vervalt dan de garantie.
Open nooit de behuizing van het apparaat. In het apparaat
bevinden zich geen onderdelen die de gebruiker zelf kan
onderhouden of vervangen.
Let op! Heet oppervlak!
►
►
►
►
Sommige delen van het apparaat worden erg heet als het
apparaat in werking is. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u deze onderdelen aanraakt, zodat u zich
er niet aan kunt verbranden.
Gebruik de handgrepen aan de zijkanten om het apparaat
of de keramische pan vast te houden of te dragen. Draag
indien nodig ovenwanten.
Til de keramische pan nooit uit het apparaat terwijl het in
werking is.
Tijdens het bereidingsproces kan er hete stoom vrijkomen,
met name als u het glazen deksel opent. Blijf op een veilige
afstand van de stoom.
■ 74 │ NL│BE
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Raak het glazen deksel alleen aan de greep aan terwijl het
apparaat in werking is.
Na gebruik kan het oppervlak van het verwarmingselement
nog warm zijn.
Let erop dat de basis van het apparaat, het snoer en de
stekker nooit in aanraking komen met warmtebronnen, zoals
kookplaten of open vuur.
Gebruik geen externe timer of een aparte afstandsbediening
om het apparaat te bedienen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter terwijl het in
werking is.
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde originele
accessoires.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden waarvoor het bestemd is.
Bij verkeerd gebruik van het apparaat bestaat er kans op
letsel!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
►
►
►
►
Schakel het apparaat niet in als de keramische pan geen
ingrediënten bevat.
Schakel het apparaat niet in als de keramische pan zich niet
in de basis van het apparaat bevindt.
Als u het apparaat onder de afzuigkap op het fornuis wilt
zetten, controleer dan eerst of het fornuis is uitgeschakeld.
Laat de keramische pan en het glazen deksel voldoende
afkoelen voordat u ze in water onderdompelt om ze schoon
te maken. Anders kunnen ze barsten door het verschil in
temperatuur.
SSC 200 A1
NL│BE │ 75 ■
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
►
Gebruik de keramische pan niet op een andere manier dan
aangegeven in deze handleiding. Gebruik hem niet in de
oven, op het fornuis of in de magnetron en zet hem niet in
het vriesvak.
Inhoud van het pakket controleren
Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd:
▯ Basis
▯ Keramische pan
▯ Glazen deksel
▯ Gebruiksaanwijzing
GEVAAR!
► Verpakkingsmateriaal mag door kinderen niet als speelgoed worden
gebruikt. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Ƈ Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de
verpakking.
Ƈ Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele beschermfolie van het
apparaat.
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er geen zichtbare schade is.
► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk “Service”)
als het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport.
Beschrijving apparaat
(afbeeldingen: zie uitvouwpagina)
1 Glazen deksel
2 Keramische pan
3 Basis
4 Indicatielampje
5 Draaiknop
■ 76 │ NL│BE
SSC 200 A1
Werking
Met de slowcooker garen de voedingsmiddelen langzaam en gedurende langere
tijd bij een temperatuur die onder het kookpunt van 100 °C ligt.
Bij deze bereidingsmethode is de gaartijd doorgaans aanzienlijk langer dan bij
gewoon koken of bakken. Dat betekent echter ook dat er meer van de vitamines,
voedingsstoffen en aroma's in het voedsel bewaard blijven en dat het voedsel
niet aanbrandt. Vlees droogt niet uit, maar blijft sappig en mals.
Voorbereidingen
Vóór het eerste gebruik
Maak voor het eerste gebruik alle onderdelen grondig schoon, zodat eventuele
productieresten verwijderd worden. Ga als volgt te werk:
Ƈ Maak alle onderdelen schoon zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Ƈ Plaats de basis van het apparaat 3 op een vlakke, stabiele en hittebestendige
ondergrond in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact.
Ƈ Plaats de keramische pan 2 in de basis 3.
Ƈ Zorg ervoor dat de draaiknop op „ “ staat en steek de stekker in een stopcontact.
Ƈ Doe 0,5 liter water in de keramische pan 2.
Ƈ Zet het glazen deksel 1 op de keramische pan 2.
Ƈ Zet de draaiknop 5 op „
begint op te warmen.
“. Het indicatielampje 4 brandt, het apparaat
OPMERKING
► Tijdens het eerste gebruik kan er sprake zijn van een lichte geurontwikkeling, die wordt veroorzaakt door restanten van het productieproces. Dit is
normaal en gaat na korte tijd over. Zorg voor voldoende ventilatie, open
bijvoorbeeld een raam.
Ƈ Schakel het apparaat na 60 minuten uit door de draaiknop 5 terug op „ “
te zetten.
Ƈ Haal de stekker uit het stopcontact.
Ƈ Laat het apparaat voldoende afkoelen, giet het water weg en maak alle
onderdelen opnieuw schoon, zoals aangegeven in het hoofdstuk „Reinigen“.
SSC 200 A1
NL│BE │ 77 ■
Apparaat opstellen
OPMERKING
► Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk „Vóór het eerste gebruik“
voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Ƈ Plaats de basis van het apparaat 3 op een vlakke, stabiele en hittebestendige
ondergrond in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact.
Ƈ Plaats de keramische pan 2 in de basis 3.
Ƈ Zorg ervoor dat de draaiknop op „ “ staat en steek de stekker in een stopcontact.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Ingrediënten klaarmaken
■ Doe er niet meer dan 3,3 liter ingrediënten incl. vloeistof in.
■ De ingrediënten moeten minstens ca. 200 ml vloeistof bevatten. Houd er
echter rekening mee dat zeer droge ingrediënten misschien meer vloeistof
nodig hebben en vochthoudende ingrediënten minder.
■ Laat diepgevroren voedingsmiddelen voor gebruik volledig ontdooien.
■ Snij de ingrediënten in gelijkmatige, liefst niet te grote stukken, zodat ze minder
lang moeten garen. Hoe groter de stukken, hoe langer het duurt voordat ze
gaar zijn.
■ Voor een intensere smaakervaring kunt u vlees aanbraden voordat u het in
de keramische pan 2 doet. Dat heeft ook het voordeel dat het vetgehalte
van het vlees en dus ook dat van de gerechten afneemt als u het bakvet niet
meer gebruikt.
■ Als u ingrediënten wilt voorkoken of aanbraden, gebruik dan een aparte
kookpan of koekenpan. Aanbraden of voorkoken is met dit apparaat niet
mogelijk.
■ Als u het vlees niet voorbraadt, verwijder dan alle overtollige vet van het
vlees, aangezien dat tijdens het gaarproces niet verdwijnt.
■ Rauwe rode bonen bevatten giftige stoffen, die alleen door hoge temperaturen kunnen worden geneutraliseerd. Dat lukt met dit apparaat alleen niet!
Kook rode bonen daarom minstens 10 minuten in kokend water voor,
voordat u ze gebruikt.
■ Laat gedroogde, ongepelde peulvruchten een nacht weken en giet het water
weg. Gebruik vers water om ze te bereiden.
■ 78 │ NL│BE
SSC 200 A1
Bediening
Tips
■ Op de bodem van de keramische pan 2 is de kooktemperatuur het hoogst.
Doe daarom eerst de grotere stukken of de ingrediënten met een langere
gaartijd in de pan en leg de rest erbovenop.
■ Til het glazen deksel 1 zo weinig mogelijk op terwijl het apparaat in werking
is. Daardoor gaat immers telkens warmte verloren en wordt het gaarproces
langer.
■ Hoe langer het voedsel gaart, hoe zachter de groenten worden en hoe
malser het vlees.
■ Als er tegen het einde van de gaartijd te veel vloeistof in de keramische
pan 2 zit, til dan het glazen deksel 1 op. Laat het voedsel verder garen
zonder glazen deksel 1, totdat er voldoende vloeistof verdampt is.
Gaartijd
De tabel hieronder geeft een overzicht van een aantal mogelijke ingrediënten en
hun geschatte gaartijd. Deze waarden zijn echter richtwaarden. De daadwerkelijke gaartijd hangt, naast uw persoonlijke smaak, van nog een aantal andere
factoren af, bijv. van de begintemperatuur, de aard, grootte en hoeveelheid van
de ingrediënten of van de hoeveelheid toegevoegde vloeistof.
De meeste vlees- en groentegerechten hebben doorgaans een gaartijd van ca.
5-8 uur op „ “ en ca. 3-5 uur op „ “ nodig. Hoe langer het voedsel gaart,
hoe zachter de groenten worden en hoe malser het vlees. Het komt dus niet op
een minuut aan.
Voedingsmiddelen
Hoeveelheid
Gaartijd „
Rosbief
1000 g
ca. 6-8 uur
Varkenshaasje
500 g
ca. 5-6 uur
ca. 4-5 uur
Kippenborst
650 g
ca. 5-6 uur
ca. 4-5 uur
Gehakt
500 g
ca. 4-5 uur
ca. 2-4 uur
Harde groenten
(aardappels, wortels,
selder enz.)
300 g
ca. 4 -6 uur
ca. 2,5-4 uur
“
Gaartijd „
ca. 4-5 uur
Courgette
300 g
ca. 4-5 uur
ca. 2,5-4 uur
Groene erwten
500 g
ca. 5-6 uur
ca. 4-5 uur
Rode linzen
500 g
ca. 2-4 uur
ca. 1,5-2 uur
SSC 200 A1
“
NL│BE │ 79 ■
Gaarstand instellen
Met de draaiknop 5 kunt u vier instellingen kiezen:
Stand
Functie
„ “
Apparaat uitgeschakeld
„
“
Warmhouden (ca. 60–75 °C)
„
“
Lage gaartemperatuur (ca. 80–90 °C)
„
“
Hoge gaartemperatuur (ca. 90–100 °C)
Levensmiddelen garen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Sommige delen van het apparaat worden erg heet als het apparaat in
werking is! Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u deze onderdelen aanraakt, zodat u zich er niet aan kunt verbranden.
► Gebruik de handgrepen aan de zijkanten om de basis van het
apparaat 3 of de keramische pan 2 vast te houden of te dragen.
Draag indien nodig ovenwanten.
► Tijdens het bereidingsproces kan er hete stoom vrijkomen, met name als
u het glazen deksel 1 opent. Blijf op een veilige afstand van de stoom.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Schakel het apparaat niet in wanneer de keramische pan 2 geen ingrediënten bevat.
OPMERKING
► Til het glazen deksel 1 zo weinig mogelijk op. Daardoor gaat immers
telkens warmte verloren en wordt het gaarproces langer.
► Het apparaat is niet geschikt om voedingsmiddelen aan te braden.
► Het apparaat is niet geschikt om afgekoelde voedingswaren op te warmen.
Ƈ Hebt u dit nog niet gedaan, tref dan eerst alle voorbereidingen zoals beschreven in het hoofdstuk „Voorbereidingen“. Lees ook de opmerkingen in het
hoofdstuk „Tips“.
Ƈ Neem eventueel het glazen deksel 1 van de keramische pan 2 en doe de
ingrediënten die u wilt klaarmaken incl. vloeistof in het apparaat.
Ƈ Zet het glazen deksel 1 op de keramische pan.
Ƈ Zet de draaiknop 5 op de gewenste stand (zie het hoofdstuk „Gaarstand
instellen“). Het indicatielampje 4 brandt, het apparaat begint op te warmen.
Ƈ Laat de ingrediënten garen gedurende de aanbevolen gaartijd (zie bijv.
hoofdstuk „Gaartijd“). Controleer af en toe of de ingrediënten al gaar zijn.
■ 80 │ NL│BE
SSC 200 A1
OPMERKING
► De keramische pan 2 slaat voldoende warmte op om de ingrediënten,
wanneer ze klaar zijn, nog ca. 30 minuten warm te houden. Als u het
gerecht langer warm wilt houden, zet u de draaiknop 5 zo lang op „ “.
Ƈ Wanneer de ingrediënten gaar zijn en ook niet meer warm hoeven te blijven,
zet u de draaiknop 5 op „ “ en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Ƈ U kunt het gerecht nu in een ander recipiënt doen of direct in de keramische
pan 2 opdienen. Houd er rekening mee dat de keramische pan 2 zeer
warm kan zijn! Gebruik ovenwanten om hem uit de basis te nemen en zet
hem op een hittebestendig oppervlak.
Ƈ Laat het apparaat voldoende afkoelen en maak alle onderdelen schoon,
zoals aangegeven in het hoofdstuk „Reinigen“.
Reinigen
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
► Dompel de basis van het apparaat 3 en het snoer nooit onder in water.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Laat alle onderdelen goed afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen. Deze kunnen
het oppervlak van het apparaat beschadigen.
► Laat de keramische pan 2 en het glazen deksel 1 voldoende afkoelen
voordat u ze in water onderdompelt om ze schoon te maken. Anders
kunnen ze barsten door het verschil in temperatuur.
Ƈ Reinig de behuizing en de binnenkant van de basis 3 met een vochtige
doek. Doe zo nodig wat mild afwasmiddel op de doek. Veeg vervolgens na
met een doek die is bevochtigd met schoon water, om eventuele afwasmiddelresten te verwijderen.
Ƈ Maak de keramische pan 2 en het glazen deksel 1 schoon in warm water
met wat mild afwasmiddel. Spoel tot slot de onderdelen af met schoon water.
OPMERKING
De keramische pan 2 en het glazen deksel 1 zijn ook geschikt
voor de vaatwasser.
Ƈ Droog alle onderdelen goed af voordat u ze opnieuw gebruikt of opbergt.
SSC 200 A1
NL│BE │ 81 ■
Opbergen
Ƈ Maak alle onderdelen schoon zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen”.
Ƈ Berg het apparaat met de keramische pan 2 in de basis en het glazen
deksel 1 erop op een stofvrije en droge plaats op.
Problemen oplossen
Probleem
Het apparaat werkt
niet.
Mogelijke
oorzaken
Mogelijke
oplossingen
Het apparaat is niet
aangesloten op een
stopcontact.
Sluit het apparaat aan
op een stopcontact.
Het apparaat is
beschadigd.
Neem contact op met
de klantenservice.
De draaiknop 5 staat
op „ “.
Kies een passende
gaarstand.
Als u de storingen niet kunt verhelpen met bovenstaande oplossingen of als u
andere storingen constateert, neem dan contact op met onze klantenservice.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan Europese richtlijn 2012/19/EU
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product,
kunt u aanvragen bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
■ 82 │ NL│BE
SSC 200 A1
Verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van hun
milieuvriendelijkheid en zijn recyclebaar.
De verpakking terugvoeren in de materiaalkringloop betekent een besparing op
grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Bijlage
Technische specificaties
Netspanning
220-240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz
Opgenomen vermogen
200 W
Inhoud keramische pan 2 ca. 3,5 liter
Maximale vulhoeveelheid
keramische pan 2
ca. 3,3 liter
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen
met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
randaarde
SSC 200 A1
NL│BE │ 83 ■
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
■ 84 │ NL│BE
SSC 200 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 123456_7890) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 336973_2001 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
SSC 200 A1
NL│BE │ 85 ■
Recepten
OPMERKING
► Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de recepten. Alle gegevens
m.b.t. ingrediënten en bereiding zijn richtwaarden. Vul deze receptsuggesties aan met uw persoonlijke bevindingen.
Erwtensoep
Bereidingstijd: 30 min
Gaartijd ca.: 4-4,5 uur
Moeilijkheidsgraad: gemiddeld
Porties: 6
500 g groene spliterwten, gedroogd
2 uien
1/2 bosje soepgroenten
300 g kasseler nacken (varkensvlees)
2 metworstjes, gerookt
1 laurierblad
1 tl marjolein, gedroogd
300 g aardappelen
2 Weense worstjes
Zout, peper, bouillonkorrels
Een beetje azijn
1,5 l water
1) Schil de aardappels en snijd ze in blokjes, pel de uien en snijd ze in blokjes.
Maak de soepgroenten schoon en snijd ze in blokjes.
2) Doe de spliterwten, de uien, de aardappels, het laurierblad en de soepgroenten in de keramische pan.
OPMERKING
► Ongedopte erwten moeten voor gebruik een nacht worden geweekt! Ze
hebben ook een langere gaartijd nodig!
3) Leg het vlees en de worstjes erop.
4) Voeg 1,5 liter warm water toe tot alle ingrediënten net bedekt zijn.
■ 86 │ NL│BE
SSC 200 A1
5) Breng op smaak met zout, peper, marjolein en wat bouillonkorrels.
6) Zet het deksel op de pan en laat 4 tot 4,5 uur op stand „
“ garen.
7) Neem het vlees er voorzichtig uit en verwijder eventueel het vet en de botjes
van het vlees. Snijd het vlees in blokjes.
8) Snijd alle worstjes in plakjes.
9) Pureer, naar gelang de consistentie, een deel van de soep in een aparte
kom.
10) Doe de soep, het vlees en de plakjes worst terug in de keramische pan en
roer alles goed om.
11) Breng eventueel opnieuw op smaak met zout en peper.
Kippensoep
Bereidingstijd: 15 min
Gaartijd ca.: 5 u
Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk
Porties: 6
2 kippenbouten
1-1,5 l water
2 wortels
1/4 knolselderij
2 wortelpeterselies
1/2 stengel prei
1 el zout
1 tl lavas, gedroogd
1 tl zwarte, gemalen peper
1 laurierblad
1 tl gember, gehakt
1 bosje krulpeterselie
1) Snijd de prei in plakjes en de rest van de groenten in blokjes.
2) Leg de kippenbouten in de keramische pan.
3) Verdeel de groenteblokjes en alle kruiden, behalve de peterselie, over de
kippenbouten.
SSC 200 A1
NL│BE │ 87 ■
4) Giet het water erop. Laat 5 uur op stand „
“ garen.
5) Neem na afloop van de gaartijd de kippenbouten uit de bouillon, verwijder
het vlees van de botjes, snijd of trek het in hapklare stukken en doe deze
terug in de keramische pan.
6) Laat het vlees een paar minuten weer opwarmen.
7) Hak de peterselie en voeg hem toe.
Pulled pork
Bereidingstijd: 30 min
Gaartijd min.: 7 u
Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk
Porties: 6 - 8
1,4 kg varkensvlees, zonder botten (nek)
1 ui
400 ml gemberbier of root beer
Voor het kruidenmengsel:
2 el paprikapoeder (pikant)
2 el bruine suiker
2 tl zout
½ tl mosterdzaad
2 msp zwarte peper
4 msp knoflookpoeder
2 msp oregano
1 tl gemalen korianderzaad
2 msp chilivlokken
Voor de BBQ-saus:
2 uien
2 el olie
4 teentjes knoflook
1 el honing
1 scheutje azijn (bijv. framboos- of appelazijn)
■ 88 │ NL│BE
SSC 200 A1
150 ml appelsap
150 ml tomatenketchup
2 scheutjes worcestersauce
2 scheutjes sojasaus
2 msp chilipoeder
2 msp peper
2 msp rookzout
1) Spoel het varkensvlees af en dep het droog.
2) Het kruidenmengsel voor het vlees prepareren: meng het paprikapoeder met
suiker, zout, mosterdzaad, peper, knoflookpoeder, oregano, korianderzaad
en chilivlokken in een kleine kom.
3) Wrijf het vlees aan alle kanten in met het kruidenmengsel.
4) Pel twee uien en snijd ze in ringen.
5) Doe de helft van deze uien in de keramische pan.
6) Leg het vlees op het bedje van ui en bedek het met de rest van de uienringen.
7) Giet het gemberbier of root beer erover en laat alles 6 uur afgedekt garen
op stand „ “. Draai het vlees na ongeveer de helft van de tijd om.
8) Voor de BBQ-saus: pel de derde ui en snipper deze. Pel de knoflookteentjes.
9) Verhit de olie in een pan en fruit daarin de uien tot ze glazig zijn.
10) Pers de knoflook erdoor en fruit deze kort mee.
11) Voeg de honing toe en blus af met de fruitazijn en het appelsap. Voeg
ketchup, worcestersaus, sojasaus en kruiden toe.
12) Meng het geheel goed met een garde en laat het een beetje inkoken, voeg
eventueel nog extra kruiden toe.
13) Meng de BBQ-saus met een staafmixer tot een gladde massa.
OPMERKING
► Als alternatief kunt u in plaats van de zelfgemaakte BBQ-saus ook een fles
kant-en-klare BBQ-saus (250 ml) gebruiken.
14) Haal het malse vlees er weer uit en leg het opzij.
15) Verwijder indien nodig het overtollig vet van het vlees en pluk het vlees met
twee vorken, zodat u het typische pulled pork verkrijgt.
16) Voeg de uien toe aan het vlees en giet de bouillon uit de keramische pan in
een andere pan of schaal.
SSC 200 A1
NL│BE │ 89 ■
17) Doe het varkensvlees samen met de uien terug in de slowcooker en meng de
BBQ-saus erdoor.
18) Voeg indien nodig weer wat bouillon toe en meng deze door het vlees.
19) Laat alles afgedekt nog eens 1 uur op stand „
“ garen.
Dien het pulled pork naar keuze op zonder iets, als burger of als sandwich, met
BBQ-saus en coleslaw (Amerikaanse koolsla).
Gestoofd klapstuk
Bereidingstijd: 30 min
Marineertijd ca.: 30 min
Kooktijd ca.: 7 u
Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk
Porties: 4
1 kg klapstuk
Zout
Peper
1 wortel
100 g selderij
1 laurierblad
750 ml runderfond
150 ml rode wijn
1 tl paprikapoeder
6 jeneverbessen
1 klein takje tijm
1) Wrijf het klapstuk in met zout en peper om het op smaak te brengen.
Laat 30 minuten trekken en doe het dan in de keramische pan.
2) Was en snijd de wortel in blokjes.
3) Was de selderij en snijd ook deze in blokjes.
4) Doe alles samen met de fond, de rode wijn, de kruiden en de tijm bij het
vlees, zet het deksel op de pan en laat ca. 7 uur sudderen op stand „ “.
5) Neem het vlees eruit, snijd het in plakjes dwars op de vezelrichting en schik
het op de borden.
■ 90 │ NL│BE
SSC 200 A1
Broodpudding
Bereidingstijd: 15 min
Gaartijd ca.: 1,5-2 u
Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk
Porties: 8
4 el boter
400 g oud witbrood
120 g rozijnen
600 ml melk
200 ml room
6 eieren
160 g suiker
1 tl gemalen kaneel
1/2 tl vanille-extract
Gemalen nootmuskaat
1 snufje zout
1) Vet de keramische pan in met boter.
2) Snijd het brood in ca. 2,5 cm grote blokjes.
3) Laat de boter smelten in een koekenpan en bak de blokjes brood er in
porties in aan, neem ze er weer uit en doe ze samen met de rozijnen in de
keramische pan.
4) Klop de melk met de room, de eieren, 100 gram suiker, de kaneel, het
vanille-extract, de nootmuskaat en het zout los.
5) Giet dit mengsel over de blokjes brood.
6) Meng alles nog een keer voorzichtig, strooi er de rest van de suiker over en
laat afgedekt ca. 2 uur op stand „ “ garen. Roer af en toe om.
Wij adviseren om de broodpudding met vanille-ijs te serveren.
SSC 200 A1
NL│BE │ 91 ■
Fruitcrumble
Bereidingstijd: 30 min
Gaartijd ca.: 3 u
Moeilijkheidsgraad: gemakkelijk
6 porties
1 kg gemengd fruit (bijv. appels, peren, pruimen, aardbeien, blauwe bosbessen
enz.)
1 el citroensap
3-4 el witte suiker
150 ml appelsap (of witte wijn)
15 g maïzena
150 g bloem
65 g havermout (grof)
135 g bruine suiker
135 g zachte boter
Een snufje zout
Een snufje kaneel
1) Was het fruit en maak het schoon (naar gelang de fruitsoort het klokhuis
verwijderen, schillen enz.)
2) Snijd het fruit in hapklare stukken en doe ze in een kom.
3) Voeg het citroensap, het appelsap en de maizena toe.
4) Voeg, afhankelijk van de rijpingsgraad van het fruit en uw eigen smaak, 3-4
eetlepels suiker toe en vermeng alles goed.
5) Kneed voor de crumble het meel, de havervlokken, de bruine suiker, de
zachte boter, het snufje kaneel en het snufje zout met een handmixer, zodat
er een crumbledeeg ontstaat.
6) Doe de fruitmengeling in de keramische pan. Verdeel de crumble erover.
7) Zet het deksel op de pan en laat 3 uur op stand „
“ garen.
Wij adviseren om de fruitcrumble met vanillesaus te serveren.
■ 92 │ NL│BE
SSC 200 A1
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Sprawdzenie kompletności produktu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Zasada działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Przygotowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ustawienie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Przygotowanie składników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Porady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czasy gotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie stopnia gotowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gotowanie produktów spożywczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
101
102
102
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
106
107
107
Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Grochówka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosół z kury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rwana wieprzowina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duszony mostek wołowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pudding chlebowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kruszonka owocowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
108
109
110
112
113
114
PL │ 93 ■
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia!
Jest to nowoczesny i wartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania
i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym
zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej
należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Niebezpieczeństwo z powodu niewłaściwego użytkowania!
Użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem i/lub jego
wykorzystanie do innych celów może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem.
► Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej
instrukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do gotowania produktów spożywczych
w gospodarstwie domowym. Nie używaj urządzenia do celów komercyjnych lub
przemysłowych.
Urządzenia wolno używać wyłącznie w suchych pomieszczeniach. Nie wolno
go nigdy używać na otwartej przestrzeni.
Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się
za niezgodne z przeznaczeniem.
■ 94 │ PL
SSC 200 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
►
►
►
►
►
►
►
►
►
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia, kabla zasilającego ani wtyku sieciowego w wodzie ani w żadnej
innej cieczy. Nie stawiaj podstawy urządzenia w pobliżu
wody ani nie czyść jej pod bieżącą wodą.
Nigdy nie pozwól, aby kabel zasilający był mokry lub
wilgotny podczas pracy. Kabel układaj w taki sposób, aby
chronić go przed przygnieceniem lub innym rodzajem uszkodzenia.
Naprawę uszkodzonego wtyku sieciowego lub kabla zasilającego zlecaj niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście
lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Używaj urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach. Nigdy nie używaj go na zewnątrz.
Nie wlewaj wody ani innych płynów do metalowego pojemnika podstawy urządzenia!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku
życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych
zagrożeń.
Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod
nadzorem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
SSC 200 A1
PL │ 95 ■
►
►
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Postaw urządzenie jak najbliżej gniazda sieciowego.
Pamiętaj, by wtyk był łatwo dostępny w celu wyjęcia go
z gniazda w przypadku zagrożenia, a także, by kabel
sieciowy nie był przyczyną potknięcia.
Po zakończeniu używania i przed przystąpieniem do czyszczenia lub przemieszczenia urządzenia zawsze wyciągaj
wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Umieścić urządzenie na równej, stabilnej i odpornej na
wysokie temperatury powierzchni.
Nie umieszczaj urządzenia pod lub w pobliżu przedmiotów
łatwopalnych, takich jak zasłony lub wiszące szafki.
Nie włączaj urządzenia, jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone. Zleć sprawdzenie i ewentualną naprawę urządzenia
wykwalifikowanemu specjaliście.
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować zagrożenia
dla użytkownika. Powodują one także utratę gwarancji.
Nigdy nie wolno otwierać obudowy urządzenia. Wewnątrz
obudowy nie ma części, które wymagałyby konserwacji lub
wymiany przez użytkownika.
Uwaga! Gorąca powierzchnia!
►
►
►
Elementy urządzenia nagrzewają się bardzo podczas pracy.
Przed dotknięciem tych miejsc odczekaj, aż urządzenie wystarczająco ostygnie, aby uniknąć poparzeń.
Urządzenie lub garnek ceramiczny trzymaj i przenoś tylko za
uchwyty boczne. W razie potrzeby noś rękawice kuchenne.
Nie wyjmuj garnka ceramicznego z urządzenia podczas
pracy.
■ 96 │ PL
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Podczas gotowania może uwalniać się gorąca para wodna,
zwłaszcza po otwarciu szklanej pokrywki. Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary.
Podczas pracy należy dotykać szklanej pokrywki tylko za
uchwyt.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje
jeszcze ciepła.
Upewnij się, że podstawa urządzenia, kabel zasilający lub
wtyk sieciowy nie stykają się z gorącymi źródłami, takimi
jak gorące płyty grzejne lub otwarty płomień.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani innego systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenia należy używać tylko z dostarczonym oryginalnym osprzętem.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Nieprawidłowe użycie urządzenia powoduje ryzyko powstania obrażeń!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
►
►
►
►
Nie włączaj urządzenia, jeśli w garnku ceramicznym nie
ma żadnych produktów.
Nie włączaj urządzenia, jeśli garnek ceramiczny nie jest
włożony do podstawy urządzenia.
Jeśli chcesz ustawić urządzenie pod wyciągiem na kuchence
pamiętaj, aby kuchenka była wyłączona.
Przed zanurzeniem garnka ceramicznego i szklanej pokrywki
w wodzie w celu umycia poczekaj, aż wystarczająco ostygną.
W przeciwnym razie mogą pęknąć z powodu różnicy temperatur.
SSC 200 A1
PL │ 97 ■
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
►
Nie używaj garnka ceramicznego w sposób inny, niż opisany w niniejszej instrukcji. Nie używaj go w piekarniku,
na kuchence ani w kuchence mikrofalowej i nie wkładaj do
zamrażalnika.
Sprawdzenie kompletności produktu
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
▯ Podstawa urządzenia
▯ Garnek ceramiczny
▯ Szklana pokrywka
▯ Instrukcja obsługi
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
► Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Ƈ Wyjmij wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi z opakowania.
Ƈ Usuń z urządzenia całe opakowanie i ewentualne folie ochronne.
WSKAZÓWKA
► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności elementów i
widocznych uszkodzeń.
► W przypadku braku jakiegokolwiek elementu bądź uszkodzeń wskutek
wadliwego opakowania lub transportu, skontaktuj się z infolinią serwisową
(patrz rozdział „Serwis”).
Opis urządzenia
(Ilustracje - patrz rozkładana okładka)
1 Szklana pokrywka
2 Garnek ceramiczny
3 Podstawa urządzenia
4 Lampka kontrolna
5 Pokrętło regulacyjne
■ 98 │ PL
SSC 200 A1
Zasada działania
Za pomocą wolnowaru Slow Cooker potrawy gotuje się powoli przez dłuższy
czas w temperaturze poniżej temperatury wrzenia 100°C.
Czas gotowania przy użyciu tego typu przyrządzania jest zwykle znacznie
dłuższy niż przy zwykłym gotowaniu lub pieczeniu. W zamian za to, delikatny
sposób przyrządzania zachowuje więcej witamin, składników odżywczych i
aromatów w żywności i zapobiega jej przypalaniu. Mięso nie wysusza się, ale
pozostaje soczyste i delikatne.
Przygotowania
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie oczyścić wszystkie części, aby usunąć
wszelkie pozostałości produkcyjne. W tym celu należy postępować w następujący
sposób:
Ƈ Czyść wszystkie elementy urządzenia w sposób opisany w rozdziale
„Czyszczenie”.
Ƈ Umieść podstawę urządzenia 3 na równej, stabilnej i odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni w pobliżu łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
Ƈ Włóż garnek ceramiczny 2 do podstawy urządzenia 3.
Ƈ Upewnij się, że pokrętło regulacyjne jest ustawione na „ ” i podłącz wtyk
sieciowy do gniazda zasilania.
Ƈ Napełnij garnek ceramiczny 2 0,5 l wody.
Ƈ Połóż szklaną pokrywkę 1 na garnku ceramicznym 2.
Ƈ Ustaw pokrętło regulacyjne 5 na „ “. Zaświeci się lampka kontrolna 4,
a urządzenie zaczyna się nagrzewać.
WSKAZÓWKA
► Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekkie dymienie i wyczuwalny
zapach. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy produkcji urządzenia. Jest to normalne i znika po krótkim
czasie. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu,
np. przez otwarcie okna.
Ƈ Wyłącz urządzenie po 60 minutach, przekręcając pokrętło regulacyjne 5
z powrotem na „ ”.
Ƈ Wyjmij wtyk sieciowy z gniazda sieciowego.
Ƈ Odczekaj, aż urządzenie wystarczająco ostygnie, wylej wodę i ponownie
wyczyść wszystkie części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”.
SSC 200 A1
PL │ 99 ■
Ustawienie urządzenia
WSKAZÓWKA
► Jeśli urządzenie jest używane po raz pierwszy, należy postępować
w sposób opisany w rozdziale „Przed pierwszym użyciem”.
Ƈ Umieść podstawę urządzenia 3 na równej, stabilnej i odpornej na wysoką
temperaturę powierzchni w pobliżu łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego.
Ƈ Włóż garnek ceramiczny 2 do podstawy urządzenia 3.
Ƈ Upewnij się, że pokrętło regulacyjne jest ustawione na „ ” i podłącz wtyk
sieciowy do gniazda zasilania.
Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.
Przygotowanie składników
■ Nie napełniaj więcej niż 3,3 litra składników, w tym płynów.
■ Składniki powinny zawierać co najmniej ok. 200 ml płynu. Należy jednak
pamiętać, że bardzo suche składniki mogą wymagać więcej, a wodniste
składniki mniej dodanych płynów.
■ Przed użyciem pozostaw mrożoną żywność do całkowitego rozmrożenia.
■ Rozdrobnij składniki na równe, najlepiej niezbyt duże kawałki, aby skrócić
czas gotowania. Im większe części, tym dłuższy czas gotowania.
■ Aby uzyskać bardziej intensywny smak, można podsmażyć mięso na krótko
przed włożeniem go do garnka ceramicznego 2. Ma to również tę zaletę,
że zawartość tłuszczu w mięsie, a tym samym w żywności zostanie zmniejszona, jeśli nie będziesz używać dalej wysmażonego tłuszczu.
■ Jeśli chcesz wstępnie podgotować lub podsmażyć składniki przed gotowaniem, użyj oddzielnego garnka lub patelni. W przypadku tego urządzenia
nie jest możliwe podsmażanie lub wstępne podgotowanie.
■ Jeśli nie usmażysz wstępnie mięsa, usuń nadmiar tłuszczu z mięsa, ponieważ
nie przesmaży się on podczas delikatnego gotowania.
■ Surowa, czerwona fasola zawiera toksyny, które są neutralizowane tylko
przez wysokie temperatury. Gotowanie za pomocą tego urządzenia jest
niewystarczające! Dlatego fasolę czerwoną należy gotować we wrzącej
wodzie przez co najmniej 10 minut przed użyciem.
■ Namocz suszone, nieobrane rośliny strączkowe na noc i wylej wodę.
Do gotowania użyj świeżej wody.
■ 100 │ PL
SSC 200 A1
Obsługa
Porady
■ Na dnie garnka ceramicznego 2 panuje najwyższa temperatura gotowania. W związku z tym należy najpierw włożyć większe kawałki lub składniki
z dłuższym czasem gotowania, a resztę na górze.
■ Podnoś szklaną pokrywkę 1 z urządzenia podczas pracy tak rzadko, jak
to możliwe, ponieważ spowoduje to wydostanie się ciepła za każdym razem i przedłuży proces gotowania.
■ Im dłużej jedzenie jest gotowane, tym bardziej miękkie stają się warzywa,
a mięso staje się delikatniejsze.
■ Jeśli pod koniec czasu gotowania w garnku ceramicznym 2 znajduje się
zbyt dużo płynu, zdejmij szklaną pokrywkę 1. Pozostaw produkty dalej
gotujące się bez szklanej pokrywki 1, aż do odparowania wystarczającej
ilości płynu.
Czasy gotowania
Poniższa tabela przedstawia przegląd różnych możliwych składników i przybliżony czas ich gotowania. Jednak wartości te mogą służyć jedynie jako wskazówka. Poza osobistymi preferencjami, rzeczywisty czas gotowania zależy od
różnych innych czynników, takich jak np. temperatura początkowa, konsystencja,
wielkość i ilość składników lub ilość dodanych płynów.
Większość dań mięsnych i warzywnych zazwyczaj wymaga czasu gotowania
wynoszącego 5-8 godzin w przypadku „ ” i 3-5 godzin w przypadku „ ”.
Im dłużej jedzenie jest gotowane, tym bardziej miękkie stają się warzywa, a
mięso staje się delikatniejsze. A więc czas nie musi być dokładny co do minuty.
Artykuł
spożywczy
Ilość
Czas gotowania Czas gotowania
„ “
„ “
Pieczeń wołowa
1000 g
ok. 6 - 8 godz.
ok. 4 - 5 godz.
Polędwica
wieprzowa
500 g
ok. 5 - 6 godz.
ok. 4 - 5 godz.
Pierś z kurczaka
650 g
ok. 5 - 6 godz.
ok. 4 - 5 godz.
Mięso mielone
500 g
ok. 4 - 5 godz.
ok. 2 - 4 godz.
Twarde warzywa
(ziemniaki, marchewki, seler itp.)
300 g
ok. 4 - 6 godz.
ok. 2,5 - 4 godz.
Cukinia
300 g
ok. 4 - 5 godz.
ok. 2,5 - 4 godz.
Zielony groch łuskany 500 g
ok. 5 - 6 godz.
ok. 4 - 5 godz.
Soczewica czerwona
ok. 2 - 4 godz.
ok. 1,5 - 2 godz.
SSC 200 A1
500 g
PL │ 101 ■
Ustawianie stopnia gotowania
Pokrętło regulacyjne 5 umożliwia wybranie czterech ustawień:
Pozycja
Funkcja
„ “
Urządzenie wyłączone
„
”
Podtrzymanie temperatury (ok. 60–75 °C)
„
”
Niska temperatura gotowania (ok. 80–90 °C)
„
”
Wysoka temperatura gotowania (ok. 90–100 °C)
Gotowanie produktów spożywczych
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Elementy urządzenia nagrzewają się bardzo podczas pracy! Przed
dotknięciem tych miejsc odczekaj, aż urządzenie wystarczająco ostygnie,
aby uniknąć poparzeń.
► Trzymać i przenosić podstawę urządzenia 3 lub garnek ceramiczny 2
tylko za boczne uchwyty. W razie potrzeby noś rękawice kuchenne.
► Podczas gotowania może dojść do uwolnienia gorącej pary wodnej,
szczególnie przy otwieraniu szklanej pokrywki 1. Zachowaj bezpieczny
odstęp od wydobywającej się pary.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie włączaj urządzenia, jeśli w garnku ceramicznym 2 nie ma żadnych
produktów.
WSKAZÓWKA
► Podnoś szklaną pokrywkę 1 z urządzenia podczas pracy tak rzadko,
jak to możliwe, ponieważ spowoduje to wydostanie się ciepła za każdym
razem i przedłuży proces gotowania.
► Urządzenie nie nadaje się do smażenia żywności.
► Urządzenie nie nadaje się do podgrzewania ostudzonej żywności.
Ƈ Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, najpierw wykonaj wszystkie czynności przygotowawcze opisane w rozdziale „Przygotowania”. Przestrzegaj również
wskazówek zawartych w rozdziale „Porady”.
Ƈ W razie potrzeby podnieś szklaną pokrywkę 1 z garnka ceramicznego 2
i dodaj składniki, które mają być ugotowane, łącznie z płynem.
Ƈ Połóż szklaną pokrywkę 1.
Ƈ Ustaw pokrętło regulacyjne 5 w żądanej pozycji (patrz rozdział „Ustawianie stopnia gotowania”). Zaświeci się lampka kontrolna 4, a urządzenie
zaczyna się nagrzewać.
■ 102 │ PL
SSC 200 A1
Ƈ Gotuj składniki przez zalecany czas (patrz np. rozdział „Czasy gotowania”).
W międzyczasie sprawdzaj stan ugotowania składników.
WSKAZÓWKA
► Garnek ceramiczny 2 zachowuje wystarczającą ilość ciepła, aby utrzymać ciepło gotowanych składników przez ok. 30 minut. Jeśli potrawy
mają być dłużej utrzymywane ciepłe, ustaw pokrętło regulacyjne 5 na
ten czas na „ ”.
Ƈ Gdy składniki są ugotowane i nie trzeba ich już ogrzewać, ustaw pokrętło
regulacyjne 5 na „ ” i odłącz wtyk sieciowy od zasilania.
Ƈ Teraz możesz ostrożnie przełożyć jedzenie lub podać je bezpośrednio w
garnku ceramicznym 2. Pamiętaj przy tym, że garnek ceramiczny 2 może
być bardzo gorący! Użyj rękawic kuchennych, aby go wyjąć i odstawić na
powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Ƈ Odczekaj, aż urządzenie wystarczająco ostygnie i wyczyść wszystkie części,
jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
► Przed oczyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda
zasilania.
► Nigdy nie wolno zanurzać podstawy urządzenia 3 i przewodu połączeniowego w wodzie.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
► Przed czyszczeniem należy odczekać, aż wszystkie części dostatecznie
ostygną.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie używaj żrących ani ściernych środków czyszczących. Mogą one
uszkodzić powierzchnie urządzenia.
► Przed zanurzeniem garnka ceramicznego 2 i szklanej pokrywki 1 w wodzie w celu umycia poczekaj, aż wystarczająco ostygną. W przeciwnym
razie mogą pęknąć z powodu różnicy temperatur.
Ƈ Wyczyść obudowę i wnętrze podstawy urządzenia 3 wilgotną ściereczką.
W razie potrzeby można na szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj następnie powierzchnię szmatką zwilżoną czystą
wodą, aby usunąć ewentualne pozostałości płynu do mycia naczyń.
Ƈ Umyj garnek ceramiczny 2 i szklaną pokrywkę 1 w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie wypłucz wszystkie
elementy w czystej wodzie.
SSC 200 A1
PL │ 103 ■
WSKAZÓWKA
Garnek ceramiczny 2 i szklana pokrywka 1 nadają się również
do mycia w zmywarce.
Ƈ Przed ponownym użyciem lub schowaniem dokładnie osusz wszystkie części.
Przechowywanie
Ƈ Czyść wszystkie elementy urządzenia w sposób opisany w rozdziale
„Czyszczenie”.
Ƈ Przechowuj urządzenie z włożonym garnkiem ceramicznym 2 oraz zamkniętą szklaną pokrywką 1 w wolnym od pyłów i suchym miejscu.
Usuwanie usterek
Problem
Urządzenie nie
działa.
Możliwe przyczyny
możliwe rozwiązania
Urządzenie nie zostało
podłączone do gniazda
zasilania.
Podłącz urządzenie do
gniazda zasilania.
Urządzenie jest uszkodzone.
Skontaktuj się z serwisem.
Pokrętło regulacyjne 5
jest ustawione na „ ”.
Wybierz odpowiedni
stopień gotowania.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy
występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych.
Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej
2012/19/EU (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego produktu można uzyskać
w urzędzie gminy lub miasta.
■ 104 │ PL
SSC 200 A1
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać procesowi
recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Zwróć uwagę na oznaczenia na różnych materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby posegreguj je. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami
(a) i liczbami (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura, 80–98: materiały wielowarstwowe.
Załącznik
Dane techniczne
Napięcie zasilania
220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz
Pobór mocy
200 W
Pojemność garnka
ceramicznego 2
Maksymalna ilość
napełnienia garnka
ceramicznego 2
ok. 3,5 litrów
ok. 3,3 litra
Wszystkie części tego urządzenia mające
kontakt z żywnością mają na to odpowiednie
dopuszczenia.
uziemienie ochronne
SSC 200 A1
PL │ 105 ■
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie,
dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują
utratę gwarancji.
■ 106 │ PL
SSC 200 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie,
wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki
wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 336973_2001.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
SSC 200 A1
PL │ 107 ■
Przepisy
WSKAZÓWKA
► Przepisy bez gwarancji. Wszystkie dane dotyczące składników i przygotowania są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij te propozycje przepisów
w oparciu o własne doświadczenie.
Grochówka
Czas przygotowania: 30 min
Czas gotowania ok.: 4 h – 4 h 30 min
Poziom trudności: średni
Porcje: 6
500 g zielonego groszku łuskanego, suszonego
2 cebule
½ pęczka włoszczyzny
300 g karkówki
2 metki, wędzone
1 liść laurowy
1 łyżeczka majeranku, suszonego
300 g ziemniaków
2 kiełbaski wiedeńskie
sól, pieprz, bulion granulowany
niewielka ilość octu
1,5 l wody
1) Ziemniaki i cebulę obrać i pokroić w kostkę. Włoszczyznę oczyścić i pokroić
w kostkę.
2) Włożyć groch, cebulę, ziemniaki, liść laurowy i włoszczyznę do garnka
ceramicznego.
WSKAZÓWKA
► Niełuskany groch należy przed użyciem namoczyć przez noc! Należy
również wziąć pod uwagę dłuższy czas gotowania!
3) Umieścić mięso i kiełbaski na wierzchu.
4) Dodać 1,5 litra gorącej wody, aż przykryte zostaną wszystkie składniki.
■ 108 │ PL
SSC 200 A1
5) Doprawić do smaku solą, pieprzem, octem, majerankiem i odrobiną granulowanego bulionu.
6) Przykryć pokrywką i gotować przez 4 – 4,5 godziny na stopniu „
”.
7) Ostrożnie wyjąć mięso i w razie potrzeby usunąć z mięsa tłuszcz i kości.
Mięso pokroić w kostkę.
8) Metki i kiełbaski wiedeńskie pokroić w plastry.
9) W zależności od konsystencji, część zupy utrzeć na przecier w oddzielnym
naczyniu.
10) Zupę, mięso i plasterki kiełbasek przełożyć z powrotem do garnka ceramicznego i dobrze wymieszać.
11) W razie potrzeby ponownie doprawić solą i pieprzem.
Rosół z kury
Czas przygotowania: 15 min
Czas gotowania ok.: 5 h
Poziom trudności: łatwy
Porcje: 6
2 udka kurczaka
1 – 1,5 l wody
2 marchewki
1/4 bulwy selera
2 pietruszki
1/2 pora
1 łyżka soli
1 łyżeczka lubczyku, suszonego
1 łyżeczka pieprzu, czarnego, mielonego
1 liść laurowy
1 łyżeczka korzenia imbiru, posiekanego
1 pęczek natki pietruszki, skręcony
1) Pora pokroić w plastry, a pozostałe warzywa w drobną kostkę.
2) Włożyć udka kurczaka do garnka ceramicznego.
3) Na udkach kurczaka rozprowadzić pokrojone w kostkę warzywa i
obsypać wszystkimi przyprawami, za wyjątkiem pietruszki.
SSC 200 A1
PL │ 109 ■
4) Zalać wodą. Gotować przez 5 godzin na stopniu „
”.
5) Po upływie czasu gotowania wyjąć udka kurczaka z bulionu, oddzielić
mięso od kości, pokroić lub porozrywać na kawałki i włożyć z powrotem
do garnka ceramicznego.
6) Ponownie podgrzać mięso przez kilka minut.
7) Posiekać i dodać pietruszkę.
Rwana wieprzowina
Czas przygotowania: 30 min
Czas gotowania min.: 7 h
Poziom trudności: łatwy
Porcje: 6 - 8
1,4 kg mięsa wieprzowego, bez kości (karkówka)
1 cebula
400 ml napoju imbirowego Ginger Ale lub piwa korzennego
Do mieszanki przypraw:
2 łyżki papryki w proszku (ostrej)
2 łyżki brązowego cukru
2 łyżeczki soli
½ łyżeczki nasion gorczycy
2 szczypty czarnego pieprzu
4 szczypty czosnku w proszku
2 szczypty oregano
1 łyżeczka zmielonych ziaren kolendry
2 szczypty płatków chili
Na sos do grilla:
2 cebule
2 łyżki oleju
4 ząbki czosnku
1 łyżka miodu
1 dawka octu (np. octu malinowego lub jabłkowego)
■ 110 │ PL
SSC 200 A1
150 ml soku jabłkowego
150 ml keczupu pomidorowego
2 porcje sosu Worcester
2 porcje sosu sojowego
2 szczypty chili w proszku
2 szczypty pieprzu
2 szczypty soli wędzonej
1) Wieprzowinę opłukać i osuszyć.
2) Przygotowanie mieszanki przypraw do mięsa: wymieszać w małej misce
paprykę w proszku z cukrem, solą, ziarnami gorczycy, pieprzem, czosnkiem
w proszku, oregano, nasionami kolendry i płatkami chili.
3) Natrzeć mięso ze wszystkich stron mieszanką przypraw.
4) Dwie cebule obrać i pokroić w talarki.
5) Połowę tych cebul włożyć do garnka ceramicznego.
6) Ułożyć mięso na cebuli i przykryć pozostałymi talarkami.
7) Wlać napój imbirowy lub piwo korzenne i gotować wszystko pod przykryciem
przez 6 godzin na stopniu „ ”. Po upływie połowy czasu obrócić mięso.
8) Na sos do grilla: obrać trzecią cebulę i pokroić w drobną kostkę. Obrać
ząbki czosnku.
9) Rozgrzać olej w garnku, a następnie udusić w nim cebulę, aż stanie się szklista.
10) Dodać wyciśnięty czosnek i krótko poddusić.
11) Dodać miód i zalać octem owocowym oraz sokiem jabłkowym. Dodać
keczup, sos Worcester, sos sojowy i przyprawy.
12) Dobrze wymieszać trzepaczką do piany i lekko podgotować, w razie
potrzeby doprawić.
13) Sos do grilla zmiksować na gładko końcówką do przecierania.
WSKAZÓWKA
► Ewentualnie zamiast samodzielnie przyrządzonego sosu do grilla można
również użyć butelki gotowego sosu barbecue (250 ml).
14) Miękkie mięso wyjąć i odłożyć na bok.
15) W razie potrzeby usunąć nadmiar tłuszczu z mięsa i rozdzielić mięso
dwoma widelcami, aby uzyskać typową rwaną wieprzowinę.
16) Dodać cebule do mięsa i przelać wywar z garnka ceramicznego do innego
naczynia.
SSC 200 A1
PL │ 111 ■
17) Wieprzowinę razem z cebulami włożyć z powrotem do wolnowaru i dodać
sos do grilla.
18) W razie potrzeby ponownie podlać niewielką ilością wywaru i wymieszać
z mięsem.
19) Gotować wszystko pod przykryciem jeszcze przez 1 godzinę na stopniu „
”.
Rwaną wieprzowinę podawać według uznania samodzielnie, w bułce, jako
burger lub kanapkę, z sosem do grilla i sałatką coleslaw (amerykańska surówka
z kapusty).
Duszony mostek wołowy
Czas przygotowania: 30 min
Czas marynowania ok.: 30 min
Czas gotowania ok.: 7 h
Poziom trudności: łatwy
Porcje: 4
1 kg mostka wołowego
sól
pieprz
1 marchewka
100 g selera
1 liść laurowy
750 ml bulionu wołowego
150 ml czerwonego wina
1 łyżeczka papryki w proszku
6 jagód jałowca
1 mała gałązka tymianku
1) Mostek wołowy doprawić solą i pieprzem i natrzeć. Odstawić na 30 minut,
a następnie włożyć do garnka ceramicznego.
2) Marchewkę umyć i pokroić w kostkę.
3) Seler umyć i pokroić w kostkę.
■ 112 │ PL
SSC 200 A1
4) Dodać wszystko razem z bulionem, czerwonym winem, przyprawami
i tymiankiem do mięsa, nałożyć pokrywkę i dusić przez ok. 7 godzin na
stopniu „ ”.
5) Wyjąć mięso, pokroić w plastry w poprzek włókien i ułożyć na talerzach.
Pudding chlebowy
Czas przygotowania: 15 min
Czas gotowania ok.: 1,5 – 2 h
Poziom trudności: łatwy
Porcje: 8
4 łyżki masła
400 g białego chleba, z poprzedniego dnia
120 g rodzynek
600 ml mleka
200 ml śmietany
6 jajek
160 g cukru
1 łyżka mielonego cynamonu
½ łyżeczki esencji waniliowej
mielona gałka muszkatołowa
1 szczypta soli
1) Nasmarować masłem garnek ceramiczny.
2) Chleb pokroić w kostkę ok. 2,5 cm.
3) Roztopić masło na patelni i porcjami obsmażyć w nim kostki chleba z każdej
strony, wyjąć i włożyć wraz z rodzynkami do garnka ceramicznego.
4) Ubić mleko ze śmietaną, jajkami, 100 g cukru, cynamonem, esencją waniliową, gałką muszkatołową i solą.
5) Polać tym kostki chleba.
6) Ostrożnie ponownie wszystko wymieszać, posypać pozostałym cukrem
i gotować pod przykryciem przez ok. 2 godziny na stopniu „ ”. Od czasu
do czasu wymieszać.
Zalecamy podawanie puddingu chlebowego z lodami waniliowymi.
SSC 200 A1
PL │ 113 ■
Kruszonka owocowa
Czas przygotowania: 30 min
Czas gotowania ok.: 3 h
Poziom trudności: łatwy
6 porcji
1 kg mieszanych owoców (np. jabłek, gruszek, śliwek, truskawek, czarnych
jagód itd.)
1 łyżka soku cytrynowego
3 – 4 łyżki białego cukru
150 ml soku jabłkowego (lub białego wina)
15 g mąki ziemniaczanej
150 g mąki
65 g płatków owsianych (ziarnistych)
135 g brązowego cukru
135 g miękkiego masła
szczypta soli
szczypta cynamonu
1) Owoce umyć i oczyścić (w zależności od rodzaju owoców usunąć pestki,
skórkę itp.).
2) Pokroić owoce na niewielkie kawałki i umieścić je w misce.
3) Dodać sok cytrynowy, sok jabłkowy i mąkę ziemniaczaną.
4) W zależności od dojrzałości owoców i własnego smaku, dodać 3 – 4 łyżki
cukru i dobrze wymieszać.
5) Na kruszonkę zagnieść ręcznym mikserem mąkę, płatki owsiane, brązowy
cukier, miękkie masło, szczyptę cynamonu i szczyptę soli, aby uzyskać
kruche ciasto.
6) Umieścić mieszankę owoców w garnku ceramicznym. Rozłożyć na niej
kruszonkę.
7) Nałożyć pokrywkę i gotować przez 3 godziny na stopniu „
”.
Zalecamy podawanie kruszonki owocowej z sosem waniliowym.
■ 114 │ PL
SSC 200 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Kontrola rozsahu dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Popis funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Přípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Umístění přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Příprava ingrediencí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Tipy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doba vaření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení stupně vaření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tepelná úprava potravin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
123
123
124
Čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
128
129
129
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Hrachová polévka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuřecí polévka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulled Pork (trhané vepřové maso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dušené hovězí hrudí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chlebový pudink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovocný crumble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
130
131
132
134
135
136
CZ │ 115 ■
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje!
Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nebezpečí při použití v rozporu s určením!
Při použití v rozporu s určením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj
zdrojem různých nebezpečí.
► Přístroj používejte výlučně v souladu s určením.
► Dodržujte postupy popsané v tomto návodu k obsluze.
Tento přístroj je určen výhradně pro vaření potravin v domácnostech.
Přístroj nepoužívejte v komerčních nebo průmyslových oblastech.
Přístroj používejte jen v suchých vnitřních prostorách, nikdy jej nepoužívejte venku.
Jiné použití než k určenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití
v rozporu s určením.
■ 116 │ CZ
SSC 200 A1
Bezpečnostní pokyny
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Základnu přístroje, síťový kabel ani síťovou zástrčku
nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin, základnu
přístroje nestavte v blízkosti vody a nečistěte ji pod
tekoucí vodou.
Dbejte na to, aby nebyl síťový kabel v provozu nikdy vlhký
ani mokrý. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít k jeho přiskřípnutí
nebo jinému poškození.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
Přístroj používejte jen v suchých vnitřních prostorách,
ne venku.
Do kovové nádoby základny přístroje nelijte vodu ani jiné
tekutiny!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Děti starší než 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou tento přístroj používat pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu
nebezpečí.
Děti nesmí provádět čištění ani uživatelskou údržbu, ledaže
jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Přístroj a jeho připojovací kabel se musí uchovávat mimo
dosah dětí mladších než 8 let.
Přístroj umístěte pokud možno do blízkosti zásuvky. Zajistěte,
aby síťová zástrčka byla v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby nebylo možné zakopnout o síťový kabel.
SSC 200 A1
CZ │ 117 ■
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Po použití a před čištěním nebo přemístěním přístroje vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný podklad.
Přístroj nikdy nestavte pod hořlavé předměty nebo v jejich
blízkosti, např. záclony nebo závěsné skříňky.
Pokud přístroj spadne nebo je poškozený, není dovoleno jej
již uvádět do provozu. Přístroj nechte přezkoušet a případně
opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými provozovnami nebo zákaznickým servisem.
V důsledku neodborných oprav může dojít ke vzniku nebezpečí pro uživatele. Navíc zanikne nárok na záruku.
Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V přístroji se nenachází žádné
konstrukční díly, které by uživatel mohl opravovat nebo
vyměňovat.
Pozor! Horký povrch!
►
►
►
►
►
►
Části přístroje jsou během provozu velmi horké. Před kontaktem s těmito díly nechte přístroj dostatečně vychladnout, aby
se zabránilo popálení.
Přístroj, resp. keramickou nádobu držte a přenášejte pouze
za boční rukojeti. Případně použijte chňapky.
Za provozu nikdy z přístroje nevyjímejte keramickou nádobu.
Během přípravy se zejména při otevření skleněného víka
případně uvolňuje horká pára. Udržujte od páry bezpečnou
vzdálenost.
Během provozu se skleněného víka dotýkejte pouze za
rukojeť.
Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo.
■ 118 │ CZ
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Zajistěte, aby se základna přístroje, síťový kabel nebo síťová
zástrčka nedostaly do kontaktu s tepelnými zdroji, jakými
jsou například varné plotýnky nebo otevřený oheň.
K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
samostatné dálkové ovládání.
Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.
Přístroj provozujte výhradně spolu s dodaným originálním
příslušenstvím.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením.
Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění!
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
►
►
►
►
►
Přístroj nezapínejte, pokud v keramické nádobě nejsou žádné
přísady.
Přístroj nezapínejte, pokud keramická nádoba není vložena
do základny přístroje.
Chcete-li přístroj umístit pod digestoř na sporák, dbejte na to,
aby byl sporák vypnutý.
Před ponořením do vody k čištění nechte keramickou nádobu
a skleněné víko dostatečně vychladnout. V opačném případě
může v důsledku rozdílu teplot dojít k jejich prasknutí.
Keramickou nádobu nepoužívejte jiným způsobem, než je
popsáno v tomto návodu. Nepoužívejte ji v pečicí troubě,
na sporáku nebo v mikrovlnné troubě a neumisťujte ji do
mrazničky.
SSC 200 A1
CZ │ 119 ■
Kontrola rozsahu dodávky
Přístroj se standardně dodává s následujícími komponenty:
▯ základna přístroje
▯ keramická nádoba
▯ skleněné víko
▯ návod k obsluze
NEBEZPEČÍ!
► Děti si nesmí hrát s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení.
Ƈ Vyjměte všechny části přístroje a návod k obsluze z balení.
Ƈ Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál a případné ochranné fólie.
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a není viditelně poškozena.
► V případě neúplné dodávky nebo poškození vzniklých v důsledku vadného
obalu nebo při přepravě kontaktujte telefonicky servisní poradenskou linku
(viz kapitola „Servis“).
Popis přístroje
(Zobrazení viz výklopná strana)
1 skleněné víko
2 keramická nádoba
3 základna přístroje
4 kontrolka
5 otočný regulátor
Popis funkce
V pomalém hrnci (Slow Cooker) se potraviny vaří pomalu po delší dobu při
teplotách pod bodem varu 100 °C.
Doba vaření je u tohoto typu přípravy obvykle mnohem delší než u prostého
vaření nebo pečení. Zato se při šetrné přípravě uchovává v potravinách více
vitamínů, živin a vůní a zabraňuje se připečení pokrmů. Maso nevyschne, ale
zůstává šťavnaté a jemné.
■ 120 │ CZ
SSC 200 A1
Přípravy
Před prvním použitím
Před prvním použitím všechny díly důkladně vyčistěte, abyste odstranili případné
zbytky z výroby. K tomu účelu postupujte níže popsaným způsobem:
Ƈ Veškeré díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
Ƈ Základnu přístroje 3 postavte na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu
v blízkosti dobře přístupné síťové zásuvky.
Ƈ Keramickou nádobu 2 vložte do základny přístroje 3.
Ƈ Ujistěte se, že otočný spínač je v poloze „ “, a zastrčte síťovou zástrčku
do síťové zásuvky.
Ƈ Keramickou nádobu 2 naplňte 0,5 litry vody.
Ƈ Na keramickou nádobu 2 položte skleněné víko 1.
Ƈ Nastavte otočný regulátor 5 na „
postup zahřívání.
“. Kontrolka 4 svítí a přístroj zahájí
UPOZORNĚNÍ
► Při prvním použití může dojít z důvodu zbytků vzniklých při výrobě k lehkému
vzniku kouře a zápachu. To je normální a po krátké době kouř a zápach
zmizí. Zajistěte dostatečné větrání, otevřete například okno.
Ƈ Přístroj po 60 minutách vypněte nastavením otočného regulátoru 5 opět
na „ “.
Ƈ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ƈ Nechte přístroj dostatečně vychladnout, vodu vylijte a všechny díly znovu
vyčistěte podle popisu v kapitole „Čištění“.
Umístění přístroje
UPOZORNĚNÍ
► Pokud přístroj používáte poprvé, postupujte dále podle popisu v kapitole
„Před prvním použitím“.
Ƈ Základnu přístroje 3 postavte na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu
v blízkosti dobře přístupné síťové zásuvky.
Ƈ Keramickou nádobu 2 vložte do základny přístroje 3.
Ƈ Ujistěte se, že otočný spínač je v poloze „ “, a zastrčte síťovou zástrčku
do síťové zásuvky.
Přístroj je nyní připravený k provozu.
SSC 200 A1
CZ │ 121 ■
Příprava ingrediencí
■ Neplňte více než 3,3 litrů přísad včetně tekutiny.
■ Přísady by měly obsahovat nejméně cca 200 ml tekutiny. Mějte však na
paměti, že velmi suché přísady mohou vyžadovat více a velmi vodnaté
přísady méně přidané tekutiny.
■ Před použitím nechte zmrazené potraviny zcela rozmrazit.
■ Přísady rozmělněte na rovnoměrné, pokud možno ne příliš velké kousky,
abyste zkrátili dobu vaření. Čím jsou kousky větší, tím delší je doba vaření.
■ Maso můžete pro intenzivnější chuť před přidáním do keramické nádoby 2
orestovat. To má také tu výhodu, že se sníží obsah tuku v mase a tím i pokrmu,
pokud vypečený tuk dále nepoužijete.
■ Pokud chcete přísady před vařením předvařit nebo opéct, použijte samostatný
hrnec nebo pánev. S tímto přístrojem není možné opékání nebo předvaření.
■ Pokud maso nebudete předem opékat, měli byste z masa odstranit přebytečný
tuk, protože se při šetrném vaření nevyvaří.
■ Syrové červené fazole obsahují toxiny, které se neutralizují pouze vysokými
teplotami. Vaření tímto přístrojem k tomu není dostačující! Před použitím
červených fazolí je proto vařte alespoň 10 minut ve vroucí vodě.
■ Osušené, neloupané luštěniny nechejte přes noc změknout a slijte vodu.
Pro přípravu použijte čerstvou vodu.
Obsluha
Tipy
■ Na dně keramické nádoby 2 převládá nejvyšší teplota vaření. Proto nejdříve
naplňte větší kousky nebo přísady s delší dobou vaření a na to zbytek.
■ Skleněné víko 1 sundávejte z přístroje během provozu co nejméně, protože
při tom vždy uniká teplo a prodlužuje se proces vaření.
■ Čím déle se pokrmy vaří, tím je zelenina a maso měkčí.
■ Pokud se na konci doby vaření nachází v keramické nádobě 2 příliš mnoho
tekutiny, sejměte skleněné víko 1. Nechte potraviny dále vařit bez skleněného
víka 1, dokud se neodpaří dostatečné množství tekutiny.
■ 122 │ CZ
SSC 200 A1
Doba vaření
Níže uvedená tabulka poskytuje přehled různých možných přísad a jejich přibližné doby vaření. Hodnoty mohou sloužit pouze jako vodítko. Skutečná doba
vaření závisí na vašem osobním vkusu a na různých dalších faktorech, například:
počáteční teplota, charakter, velikost a množství přísad nebo množství přidané
tekutiny.
Většina pokrmů z masa a zeleniny obvykle vyžaduje dobu vaření cca 5–8 hodin
při „ “ a cca 3–5 hodin při „ “. Čím déle se pokrmy vaří, tím je zelenina
a maso měkčí. Nezáleží tedy na minutách.
Doba vaření
„ “
Doba vaření
„ “
Potraviny
Množství
Hovězí pečeně
1000 g
cca 6–8 hodin
cca 4–5 hodin
Vepřový filet
(panenka)
500 g
cca 5–6 hodin
cca 4–5 hodin
Kuřecí prsa
650 g
cca 5–6 hodin
cca 4–5 hodin
Mleté maso
500 g
cca 4–5 hodin
cca 2–4 hodiny
Tvrdá zelenina
(brambory, mrkev,
celer atd.)
300 g
cca 4–6 hodin
cca 2,5–4 hodiny
Cuketa
300 g
cca 4–5 hodin
cca 2,5–4 hodiny
Zelený loupaný hrách 500 g
cca 5–6 hodin
cca 4–5 hodin
Červená čočka
cca 2–4 hodiny
cca 1,5–2 hodiny
500 g
Nastavení stupně vaření
Otočným regulátorem 5 lze vybrat čtyři nastavení:
Poloha
SSC 200 A1
Funkce
„ “
přístroj je vypnutý
„
“
udržování teploty (cca 60–75 °C)
„
“
nízká teplota vaření (cca 80–90 °C)
„
“
vysoká teplota vaření (cca 90–100 °C)
CZ │ 123 ■
Tepelná úprava potravin
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Části přístroje jsou během provozu velmi horké! Před kontaktem s těmito
díly nechte přístroj dostatečně vychladnout, aby se zabránilo popálení.
► Základnu přístroje 3, resp. keramickou nádobu 2 držte a přenášejte
pouze za boční rukojeti. Případně použijte chňapky.
► Během přípravy se zejména při otevření skleněného víka 1 případně
uvolňuje horká pára. Udržujte od páry bezpečnou vzdálenost.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
► Přístroj nezapínejte, pokud v keramické nádobě 2 nejsou žádné přísady.
UPOZORNĚNÍ
► Skleněné víko 1 sundávejte z přístroje co nejméně, protože při tom vždy
uniká teplo a prodlužuje se tak proces vaření.
► Přístroj není vhodný k opékání potravin.
► Přístroj není vhodný k ohřevu ochlazených pokrmů.
Ƈ Pokud jste tak ještě neučinili, nejprve proveďte všechny přípravy tak, jak je
popsáno v kapitole „Přípravy“. Dodržujte rovněž pokyny v kapitole „Tipy“.
Ƈ V případě potřeby sejměte skleněné víko 1 z keramické nádoby 2 a naplňte
přísady určené k uvaření včetně tekutiny.
Ƈ Položte skleněné víko 1.
Ƈ Otočný regulátor 5 nastavte do požadované polohy (viz kapitola „Nastavení stupně vaření“). Kontrolka 4 svítí a přístroj zahájí postup zahřívání.
Ƈ Přísady nechejte vařit doporučenou dobu (viz např. kapitola „Doba vaření“).
Mezitím kontrolujte stav uvaření přísad.
UPOZORNĚNÍ
► Keramická nádoba 2 uchovává dostatek tepla pro udržení uvařených
přísad teplých ještě cca 30 minut. Chcete-li pokrmy udržovat teplé po
dlouhou dobu, nastavte otočný regulátor 5 na „ “.
Ƈ Když jsou přísady uvařené a již nemusejí být udržovány teplé, nastavte otočný
regulátor 5 na „ “ a vytáhněte síťovou zástrčku.
Ƈ Nyní můžete pokrmy opatrně přelít nebo servírovat přímo v keramické
nádobě 2. Dbejte na to, že keramická nádoba 2 je případně velmi horká!
K jejímu vyjmutí a postavení na tepelně odolný povrch použijte chňapky.
Ƈ Veškeré díly nechejte dostatečně vychladnout a vyčistěte tak, jak je popsáno
v kapitole „Čištění“.
■ 124 │ CZ
SSC 200 A1
Čištění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Nejprve vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky, než začnete přístroj
čistit.
► Základnu přístroje 3 a připojovací kabel nikdy neponořujte do vody.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Před čištěním nechte všechny díly dostatečně zchladit.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte žádné leptavé nebo abrazivní čisticí prostředky. Ty by mohly
poškodit povrch přístroje.
► Před ponořením do vody k čištění nechte keramickou nádobu 2 a skleněné víko 1 dostatečně vychladnout. V opačném případě může v důsledku
rozdílu teplot dojít k jejich prasknutí.
Ƈ Otřete kryt a vnitřní prostor základny přístroje 3 vlhkým hadříkem. V případě
potřeby dejte na hadřík jemný mycí prostředek. Otřete jej poté hadrem namočeným pouze vodou, abyste odstranili případné zbytky mycího prostředku.
Ƈ Keramickou nádobu 2 a skleněné víko 1 umyjte v teplé vodě s jemným
mycím prostředkem. Nakonec díly opláchněte čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Keramická nádoba 2 a skleněné víko 1 jsou také vhodné pro mytí
v myčce nádobí.
Ƈ Všechny díly dobře osušte, než je opět použijete nebo uložíte.
Uložení
Ƈ Veškeré díly vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění“.
Ƈ Přístroj s nasazenou keramickou nádobou 2 a zavřeným skleněným víkem 1
uložte na bezprašném a suchém místě.
SSC 200 A1
CZ │ 125 ■
Odstranění závad
Problém
Přístroj nefunguje.
Možné příčiny
Možná řešení
Zástrčka přístroje nebyla
zastrčená do síťové
zásuvky.
Zapojte přístroj do
zásuvky.
Přístroj je poškozený.
Obraťte se na servis.
Otočný regulátor 5 je
v poloze „ “.
Zvolte vhodný stupeň
vaření.
V případě, že poruchy nemůžete vyřešit výše popsaným odstraněním poruchy,
nebo pokud zjistíte jakýkoli jiný druh poruchy, kontaktujte náš servis.
Likvidace
Likvidace přístroje
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního
domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU
(o odpadních elektrických a elektronických zařízeních).
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném podniku pro nakládání s odpady nebo
ve Vašem komunálním sběrném dvoře. Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
■ 126 │ CZ
SSC 200 A1
Likvidace obalu
Obal chrání zařízení před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál
odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace, a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci
odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto
obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Příloha
Technické údaje
Síťové napětí
220–240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz
Příkon
200 W
Objem keramické
cca 3,5 litrů
nádoby 2
Maximální množství náplně
cca 3,3 litrů
keramické nádoby 2
Všechny části tohoto přístroje přicházející do styku
s potravinami jsou bezpečné pro potraviny.
ochranné uzemnění
SSC 200 A1
CZ │ 127 ■
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí
oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 128 │ CZ
SSC 200 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 336973_2001 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
SSC 200 A1
CZ │ 129 ■
Recepty
UPOZORNĚNÍ
► Recepty bez záruky. Všechny údaje o přísadách a o přípravě jsou pouze
orientační. Tyto navrhované recepty doplňte podle své vlastní zkušenosti.
Hrachová polévka
Doba přípravy: 30 min
Přibližná doba vaření: 4 až 4 h 30 min
Obtížnost: střední
Porce: 6
500 g zeleného loupaného hrachu, sušeného
2 cibule
1/2 svazku kořenové zeleniny na polévku
300 g vepřové uzené krkovice
2 klobásy typu „čajovka“, uzené
1 bobkový list
1 ČL majoránky, sušené
300 g brambor
2 vídeňské párky
sůl, pepř, granulovaný vývar
trochu octa
1,5 l vody
1) Brambory a cibule oloupejte a nakrájejte na kostičky. Očistěte kořenovou
zeleninu do polévky a nakrájejte na kostky.
2) Hrášek, cibuli, brambory, bobkový list a kořenovou zeleninu na polévku
vložte do keramické nádoby.
UPOZORNĚNÍ
► Neloupaný hrášek se musí před použitím přes noc namočit! Zároveň je
nutné počítat s delší dobou vaření!
3) Přidejte maso a párky.
4) Přidejte 1,5 litru horké vody, aby všechny přísady byly ponořené.
■ 130 │ CZ
SSC 200 A1
5) Ochuťte solí, pepřem, octem, majoránkou a trochou granulovaného vývaru.
6) Přiklopte víko a vařte na stupni „
“ 4 až 4,5 hodin.
7) Maso opatrně vyjměte a případně z něj odstraňte tuk a kosti. Maso nakrájejte
na kostky.
8) Klobásy a vídeňské párky nakrájejte na kolečka.
9) Podle konzistence část polévky rozmixujte v samostatné nádobě.
10) Polévku, maso a kolečka klobásy/párků dejte zpět do keramické nádoby
a polévkovou směs dobře promíchejte.
11) Případně ještě dochuťte solí a pepřem.
Kuřecí polévka
Doba přípravy: 15 min
Přibližná doba vaření: 5 hodin
Obtížnost: lehké
Porce: 6
2 kuřecí stehna
1 až 1,5 litru vody
2 mrkve
1/4 bulvy celeru
2 petržele
1/2 pórku
1 PL soli
1 ČL sušeného libečku
1 ČL mletého černého pepře
1 bobkový list
1 ČL nasekaného kořene zázvoru
1 svazek kadeřavé petrželky
1) Pórek nakrájejte na kroužky a zbytek zeleniny na malé kostky.
2) Kuřecí stehna vložte do keramické nádoby.
3) Na kuřecí stehna rozložte kostky zeleniny a veškeré koření kromě petrželky.
4) Zalijte vodou. Vařte 5 hodin na stupni „
SSC 200 A1
“.
CZ │ 131 ■
5) Po uplynutí doby vaření kuřecí stehna z vývaru vyjměte, maso zbavte kostí,
nakrájejte nebo natrhejte na menší kousky a dejte zpět do keramické nádoby.
6) Maso opět nechte několik minut zahřívat.
7) Nasekejte a přidejte petrželku.
Pulled Pork (trhané vepřové maso)
Doba přípravy: 30 min
Doba vaření min.: 7 hodin
Obtížnost: lehké
Porce: 6 až 8
1,4 kg vepřového masa, bez kostí (krkovice)
1 cibule
400 ml zázvorového nebo kořenového piva
Na směs koření:
2 PL mleté papriky (pálivá)
2 PL hnědého cukru
2 ČL soli
½ ČL hořčičných semínek
2 špetky černého pepře
4 špetky sušeného mletého česneku
2 špetky oregano
1 ČL mletých semen koriandru
2 špetky chilli vloček
Na barbecue omáčku:
2 cibule
2 PL oleje
4 stroužky česneku
1 PL medu
1 střik octa (např. malinový nebo jablečný ocet)
150 ml jablečné šťávy
150 ml rajčatového kečupu
■ 132 │ CZ
SSC 200 A1
2 střiky worcesterové omáčky
2 střiky sójové omáčky
2 špetky mletého chilli
2 špetky pepře
2 špetky uzené soli
1) Vepřové maso opláchněte a osušte.
2) Připravte směs koření na maso: Mletou papriku smíchejte v malé misce
s cukrem, solí, hořčičnými semínky, paprikou, sušeným mletým česnekem,
oreganem, semeny koriandru a chilli vločkami.
3) Maso potřete směsí koření po všech stranách.
4) Oloupejte dvě cibule a nakrájejte je na kroužky.
5) Do keramické nádoby vložte polovinu množství této cibule.
6) Maso položte na cibuli a pokryjte zbytkem kroužků.
7) Nalijte zázvorové nebo kořenové pivo a vše nechte vařit s přiklopeným
víkem na stupni „ “ 6 hodin. Po uplynutí poloviny času maso jednou
obraťte.
8) Na barbecue omáčku: Třetí cibuli oloupejte a nakrájejte na drobné kostičky.
Oloupejte stroužky česneku.
9) V hrnci rozpalte olej a cibuli na něm nechte zesklovatět.
10) K tomu prolisujte česnek a krátce osmahněte.
11) Přidejte med a zalijte ovocným octem a jablečnou šťávou. Přidejte kečup,
worcesterovou a sójovou omáčku a koření.
12) Dobře promíchejte metlou a nechte mírně vařit, podle potřeby ještě trochu
okořeňte.
13) Barbecue omáčku umíchejte dohladka mixovacím nástavcem.
UPOZORNĚNÍ
► Případně můžete místo doma vyrobené barbecue omáčky použít láhev
hotové barbecue omáčky (250 ml).
14) Měkké maso opět vyjměte a dejte stranou.
15) V případě potřeby odstraňte z masa přebytečný tuk a natrhejte dvěma
vidličkami, abyste získali typické trhané vepřové maso (Pulled Pork).
SSC 200 A1
CZ │ 133 ■
16) Cibuli přidejte k masu a vývar z keramické nádoby nalijte do jiné nádoby.
17) Vepřové maso vložte spolu s cibulí zpět do hrnce pro pomalé vaření a přidejte
barbecue omáčku.
18) V případě potřeby opět nalijte trochu vývaru a smíchejte s masem.
19) Vše ještě jednou vařte společně přiklopené víkem 1 hodinu na stupni „
“.
Trhané vepřové podávejte podle libosti samotné, v housce, jako burger nebo
v sendviči, s barbecue omáčkou a salátem coleslaw.
Dušené hovězí hrudí
Doba přípravy: 30 min
Doba marinování cca: 30 min
Přibližná doba vaření: 7 hodin
Obtížnost: lehké
Porce: 4
1 kg hovězího hrudí
sůl
pepř
1 karotka
100 g celeru
1 bobkový list
750 ml hovězího fondu
150 ml červeného vína
1 ČL papriky
6 kuliček jalovce
1 malá větvička tymiánu
1) Hovězí hrudí posypte a potřete solí a pepřem. Nechte 30 minut táhnout
a poté vložte do keramické nádoby.
2) Mrkev omyjte a nakrájejte na kostky.
3) Celer omyjte a rovněž nakrájejte na kostky.
■ 134 │ CZ
SSC 200 A1
4) Vše společně s fondem, červeným vínem, kořením a tymiánem přidejte
k masu, přiklopte víko a duste na stupni „ “ asi 7 hodin.
5) Maso vyjměte, nakrájejte na plátky příčně k vláknům a servírujte na talíře.
Chlebový pudink
Doba přípravy: 15 min
Přibližná doba vaření: 1,5 až 2 hodiny
Obtížnost: lehké
Porce: 8
4 PL másla
400 g bílého chleba z předchozího dne
120 g rozinek
600 ml mléka
200 ml smetany
6 vajec
160 g cukru
1 ČL mleté skořice
1/2 ČL vanilkové esence
mletý muškátový oříšek
1 špetka soli
1) Keramickou nádobu vymažte máslem.
2) Chléb nakrájejte na kostky o velikosti cca 2,5 cm.
3) Na pánvi rozpusťte máslo a kostky chleba na něm po částech orestujte ze
všech stran, vyjměte a s rozinkami vložte do keramické nádoby.
4) Mléko rozšlehejte se smetanou, vejci, 100 g cukru, skořicí, vanilkovou esencí,
muškátovým oříškem a solí.
5) Směsí přelijte kostky chleba.
6) Vše znovu opatrně promíchejte, posypte zbylým cukrem a vařte přiklopené
víkem na stupni „ “ asi 2 hodiny. Mezitím stále znovu promíchávejte.
Chlebový pudink doporučujeme podávat s vanilkovou zmrzlinou.
SSC 200 A1
CZ │ 135 ■
Ovocný crumble
Doba přípravy: 30 min
Přibližná doba vaření: 3 hodiny
Obtížnost: lehké
6 porcí
1 kg směsi ovoce (např. jablka, hrušky, švestky, jahody, borůvky atd.)
1 PL citronové šťávy
3 až 4 PL bílého cukru
150 ml jablečné šťávy (nebo bílého vína)
15 g škrobu
150 g mouky
65 g ovesných vloček (pevných)
135 g hnědého cukru
135 g měkkého másla
jedna špetka soli
jedna špetka skořice
1) Ovoce omyjte a očistěte (podle druhu ovoce odstraňte jádřince, oloupejte
atd.)
2) Ovoce nakrájejte na malé kousky a vložte do misky.
3) Přidejte citrónovou šťávu, jablečnou šťávu a škrob.
4) V závislosti na stupni zralosti ovoce a vlastní chuti přidejte 3 až 4 polévkové
lžíce cukru a vše dobře promíchejte.
5) Na crumble prohněťte mouku, ovesné vločky, hnědý cukr, měkké máslo,
špetku skořice a špetku soli ručním mixérem, aby vzniklo těsto crumble.
6) Do keramické nádoby vložte ovocnou směs. Na ni rozložte crumble.
7) Položte víko a vařte 3 hodiny na stupni „
“.
Ovocný crumble doporučujeme podávat s vanilkovou omáčkou.
■ 136 │ CZ
SSC 200 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Kontrola rozsahu dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Opis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Spôsob funkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Prípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Inštalácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Príprava prísad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Tipy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Časy dusenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie stupňa dusenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dusenie potravín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
145
145
146
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Likvidácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Likvidácia obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Príloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
150
151
151
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Hrachová polievka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slepačia polievka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trhané bravčové mäso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dusená hovädzia hruď . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chlebový puding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovocný koláč s mrveničkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SSC 200 A1
152
153
154
156
157
158
SK │ 137 ■
Úvod
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja!
Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je to tu opísané, a iba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s účelom
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nebezpečenstvo pri používaní v rozpore s určeným účelom!
Pri nesprávnom používaní a/alebo použití prístroja v rozpore s určeným
účelom môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
► Tento prístroj používajte výlučne v súlade s určeným účelom.
► Dodržiavajte postupy opísané v tomto návode na obsluhu.
Tento prístroj je určený výlučne na dusenie potravín v súkromných domácnostiach.
Prístroj nepoužívajte v komerčných ani priemyselných oblastiach.
Prístroj prevádzkujte len v suchých vnútorných priestoroch, nepoužívajte ho nikdy
vonku.
Iné používanie alebo používanie nad tento rámec sa považuje za používanie
v rozpore s účelom.
■ 138 │ SK
SSC 200 A1
Bezpečnostné pokyny
►
►
►
►
►
►
►
►
►
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Nikdy neponárajte základňu prístroja, sieťový kábel ani
sieťovú zástrčku do vody ani do iných tekutín, nedávajte
základňu prístroja do blízkosti vody ani ju nečistite pod
tečúcou vodou.
Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol v prevádzke nikdy
mokrý ani vlhký. Veďte ho tak, aby sa nikde neprichytil
ani sa nemohol poškodiť iným spôsobom.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel
nechajte ihneď vymeniť kvalifikovaným a autorizovaným
personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili
ohrozeniam.
Prístroj používajte len v suchých priestoroch, nie vonku.
Do kovovej nádoby základne prístroja nenalievajte vodu ani
iné tekutiny!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní
prístroja poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem
tých, ktoré sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Prístroj a jeho pripojovací kábel treba uchovávať mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
SSC 200 A1
SK │ 139 ■
►
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Podľa možnosti postavte prístroj do blízkosti zásuvky. Zabezpečte, aby sieťová zástrčka bola v prípade nebezpečenstva
ľahko a rýchlo dostupná a aby sieťový kábel nepredstavoval
riziko potknutia.
Po použití, na čistenie alebo na pohyb prístroja vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky.
Postavte prístroj na rovný, stabilný a tepelne odolný podklad.
Nikdy neklaďte prístroj pod horľavé predmety, ako sú záclony alebo závesné skrinky, ani do ich blízkosti.
Ak prístroj spadne alebo je poškodený, nesmiete ho viac
používať. Nechajte prístroj skontrolovať a podľa potreby
opraviť kvalifikovaným odborným personálom.
Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom
špecializovanom obchode alebo prostredníctvom zákazníckeho servisu. Neodborne vykonanými opravami môžu pre
používateľa vzniknúť nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok
na záruku.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja. Prístroj neobsahuje žiadne
konštrukčné diely, ktoré by používateľ mohol opraviť alebo
vymeniť.
Pozor! Horúci povrch!
►
►
►
Časti prístroja sú počas prevádzky veľmi horúce. Skôr ako
sa dotknete týchto častí, nechajte prístroj dostatočne vychladnúť, aby ste zabránili popáleninám.
Prístroj, respektíve keramický hrniec, držte a noste iba za
bočné úchytky. Prípadne použite kuchynské rukavice.
Nikdy nevyberajte keramický hrniec z prístroja počas prevádzky.
■ 140 │ SK
SSC 200 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Počas dusenia sa môže uvoľniť horúca para, najmä vtedy,
keď otvoríte sklenené veko. Udržujte bezpečný odstup od
pary.
Počas prevádzky sa dotýkajte skleneného veka iba za úchytku.
Po použití je na povrchu vyhrievacieho prvku ešte zvyškové
teplo.
Zabezpečte, aby sa základňa prístroja, sieťový kábel ani
sieťová zástrčka nemohli dostať do kontaktu s horúcimi
zdrojmi, ako sú napr. varné platne alebo otvorený oheň.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový
spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Počas prevádzky nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj používajte výhradne len s originálnym príslušenstvom,
ktoré je súčasťou dodávky.
Prístroj používajte len na určený účel.
Pri nesprávnom používaní prístroja hrozí riziko poranenia!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
►
►
►
►
►
Prístroj nezapínajte, keď sa v keramickom hrnci nenachádzajú
žiadne prísady.
Prístroj nezapínajte, keď keramický hrniec nie je nasadený
do základne prístroja.
Ak chcete prístroj postaviť na sporák pod odsávač pár,
dbajte na to, aby bol sporák vypnutý.
Keramický hrniec a sklenené veko nechajte dostatočne
vychladnúť, skôr ako ho ponoríte do vody, aby ste ho vyčistili. V opačnom prípade môžu z dôvodu rozdielu teplôt
prasknúť.
Keramický hrniec nepoužívajte inak, ako je opísané v tomto
návode. Nepoužívajte ho v rúre, na sporáku ani v mikrovlnnej
rúre a nedávajte ho do mraziaceho boxu.
SSC 200 A1
SK │ 141 ■
Kontrola rozsahu dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva s nasledujúcimi komponentmi:
▯ Základňa prístroja
▯ Keramický hrniec
▯ Sklenené veko
▯ Návod na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO!
► Obalové materiály nesmú deti používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia.
Ƈ Vyberte z obalu všetky diely prístroja a návod na obsluhu.
Ƈ Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály a prípadné ochranné fólie.
UPOZORNENIE
► Skontrolujte kompletnosť dodávky a či nie je viditeľne poškodená.
► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených nedostatočným balením alebo prepravou sa obráťte na poradenskú linku servisu
(pozri kapitolu „Servis“).
Opis prístroja
(Obrázky pozri na roztváracej strane)
1 Sklenené veko
2 Keramický hrniec
3 Základňa prístroja
4 Kontrolka
5 Otočný regulátor
Spôsob funkcie
Pomocou hrnca na pomalé varenie sa potraviny dlhší čas pomaly dusia pri
teplotách pod bodom varu, teda nižších ako 100 °C.
Čas dusenia je spravidla pri tomto spôsobe prípravy podstatne dlhší ako pri
jednoduchom varení alebo pečení. Vďaka šetrnej príprave zostane v potravinách
obsiahnutých viac vitamínov, výživných látok a aróm a zabráni sa pripáleniu
jedál. Mäso sa nevysuší, ale zostane šťavnaté a jemné.
■ 142 │ SK
SSC 200 A1
Prípravy
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím by ste mali dôkladne vyčistiť všetky diely, aby sa odstránili
prípadné zvyšky z výroby. Postupujte pritom podľa nasledujúceho opisu:
Ƈ Vyčistite všetky diely, ako je opísané v kapitole „Čistenie“.
Ƈ Základňu prístroja 3 postavte na rovnú, stabilnú a tepelne odolnú plochu
v blízkosti dobre dosiahnuteľnej sieťovej zástrčky.
Ƈ Keramický hrniec 2 nasaďte na základňu prístroja 3.
Ƈ Uistite sa, že otočný spínač sa nachádza na „ “ a zastrčte sieťovú zástrčku
do sieťovej zásuvky.
Ƈ Nalejte do keramického hrnca 2 0,5 litra vody.
Ƈ Položte sklenené veko 1 na keramický hrniec 2.
Ƈ Otočný regulátor 5 nastavte na „
s procesom ohrevu.
“. Kontrolka 4 svieti, prístroj začne
UPOZORNENIE
► Pri prvom použití môže dôjsť k miernemu dymeniu a zápachu spôsobenému zvyškami z výroby. To je normálne a po krátkom čase tento jav zmizne.
Postarajte sa o dostatočné vetranie, napríklad otvorte okno.
Ƈ Prístroj po 60 minútach vypnite tak, že otočný regulátor 5 dáte znova
na „ “.
Ƈ Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Ƈ Prístroj nechajte dostatočne vychladnúť, vylejte vodu a vyčistite znova všetky
diely, ako je opísané v kapitole „Čistenie“.
Inštalácia prístroja
UPOZORNENIE
► Keď prístroj používate prvý raz, postupujte najprv ako je opísané v kapitole
„Pred prvým použitím“.
Ƈ Základňu prístroja 3 postavte na rovnú, stabilnú a tepelne odolnú plochu
v blízkosti dobre dosiahnuteľnej sieťovej zástrčky.
Ƈ Keramický hrniec 2 nasaďte na základňu prístroja 3.
Ƈ Uistite sa, že otočný spínač sa nachádza na „ “ a zastrčte sieťovú zástrčku
do sieťovej zásuvky.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
SSC 200 A1
SK │ 143 ■
Príprava prísad
■ Do hrnca nedajte viac ako 3,3 litra prísad vrátane tekutín.
■ Prísady by mali obsahovať minimálne cca 200 ml tekutiny. Zohľadnite však
pritom, že pre veľmi suché prísady môže byť potrebných viac tekutín, pre
šťavnaté prísady menej tekutín.
■ Zmrazené potraviny nechajte pred použitím úplne rozmraziť.
■ Prísady rozdeľte na rovnomerné, podľa možnosti nie príliš veľké časti, aby
bolo možné skrátiť čas dusenia. Čím sú časti väčšie, tým je čas dusenia dlhší.
■ Pre intenzívnejší chuťový zážitok môžete mäso opiecť na prudkom ohni,
predtým ako ho dáte do keramického hrnca 2. To má tiež tú výhodu, že ak
nepoužijete vypečený tuk, obsah tuku v mäse a tým aj v pokrme sa zníži.
■ Keď chcete prísady pred dusením predvariť alebo opiecť, použite samostatný
hrniec, respektíve panvicu. V tomto prístroji nie je možné predvárať ani opekať.
■ Mäso neopražte, ak chcete prebytočný tuk odstrániť z mäsa, pretože tento
sa pri šetrnom dusení nerozvarí.
■ Surové červené fazule obsahujú jedovaté látky, ktoré sa neutralizujú iba
pri vysokých teplotách. Dusenie v tomto prístroji na to nepostačuje! Preto
červenú fazuľu pred použitím povarte aspoň 10 minút vo vriacej vode.
■ Suché nelúpané strukoviny nechajte cez noc napučať a vylejte vodu.
Na prípravu používajte čerstvú vodu.
Obsluha
Tipy
■ Na dne keramického hrnca 2 je pri dusení najvyššia teplota. Preto najprv
vložte do hrnca väčšie kusy, respektíve prísady s dlhším časom dusenia,
a ostatné navrch.
■ Sklenené veko 1 počas prevádzky dvíhajte z prístroja čo najmenej, pretože
tým zakaždým unikne teplo a proces dusenia sa predĺži.
■ Čím dlhšie sa jedlá dusia, tým bude zelenina mäkšia a mäso jemnejšie.
■ Ak sa na konci času dusenia nachádza v keramickom hrnci 2 príliš veľa
tekutín, odoberte sklenené veko 1. Potraviny nechajte ďalej dusiť bez
skleneného veka 1, kým sa neodparí dostatočné množstvo tekutiny.
■ 144 │ SK
SSC 200 A1
Časy dusenia
Nasledujúca tabuľka obsahuje prehľad o rôznych prísadách a ich približných
časoch dusenia. Hodnoty však môžu slúžiť iba ako orientačná pomôcka. Skutočný
čas dusenia okrem vašej osobnej chuti závisí od ďalších faktorov, napr. od východiskovej teploty, charakteru, veľkosti a množstva prísad alebo od pridaného
množstva tekutiny.
Väčšina mäsových a zeleninových jedál sa musí spravidla dusiť 5 – 8 hodín pri
„ “ a 3 – 5 hodín pri „ “. Čím dlhšie sa jedlá dusia, tým bude zelenina
mäkšia a mäso jemnejšie. Nezáleží na presnom počte minút.
Čas dusenia
„ “
Potravina
Množstvo
Čas dusenia
„ “
hovädzia pečienka
1000 g
cca 6 – 8 hodín
cca 4 – 5 hodín
bravčová panenka
500 g
cca 5 – 6 hodín
cca 4 – 5 hodín
kuracie prsia
650 g
cca 5 – 6 hodín
cca 4 – 5 hodín
mleté mäso
500 g
cca 4 – 5 hodín
cca 2 – 4 hodiny
tvrdá zelenina
(zemiaky, mrkva,
zeler atď.)
300 g
cca 4 – 6 hodín
cca 2,5 – 4 hodiny
cuketa
300 g
cca 4 – 5 hodín
cca 2,5 – 4 hodiny
zelený lúpaný
hrášok
500 g
cca 5 – 6 hodín
cca 4 – 5 hodín
červená šošovica
500 g
cca 2 – 4 hodiny
cca 1,5 – 2 hodiny
Nastavenie stupňa dusenia
Pomocou otočného regulátora 5 môžete zvoliť štyri nastavenia:
Poloha
SSC 200 A1
Funkcia
„ “
prístroj je vypnutý
„
“
udržiavanie teploty (cca 60 – 75 °C)
„
“
nízka teplota dusenia (cca 80 – 90 °C)
„
“
vysoká teplota dusenia (cca 90 – 100 °C)
SK │ 145 ■
Dusenie potravín
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Časti prístroja sú počas prevádzky veľmi horúce! Skôr ako sa dotknete
týchto častí, nechajte prístroj dostatočne vychladnúť, aby ste zabránili
popáleninám.
► Základňu prístroja 3, respektíve keramický hrniec 2, držte a noste iba
za bočné úchytky. Prípadne použite kuchynské rukavice.
► Počas dusenia sa môže uvoľniť horúca para, najmä vtedy, keď otvoríte
sklenené veko 1. Udržujte bezpečný odstup od pary.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Prístroj nezapínajte, keď sa v keramickom hrnci 2 nenachádzajú žiadne
prísady.
UPOZORNENIE
► Sklenené veko 1 zdvíhajte z prístroja čo najmenej, pretože tým zakaždým
unikne teplo a proces dusenia sa predĺži.
► Prístroj nie je vhodný na opekanie potravín.
► Prístroj nie je vhodný na zohrievanie studených jedál.
Ƈ V prípade, že sa tak ešte nestalo, vykonajte najprv všetky prípravy, ako je
opísané v kapitole „Prípravy“. Zohľadnite tiež upozornenia v kapitole
„Tipy“.
Ƈ Potom zoberte sklenené veko 1 z keramického hrnca 2 a hrniec naplňte
prísadami na dusenie vrátane tekutiny.
Ƈ Zakryte hrniec skleneným vekom 1.
Ƈ Otočný regulátor 5 nastavte na želanú polohu (pozri kapitolu „Nastavenie
stupňa dusenia“). Kontrolka 4 svieti, prístroj začne s procesom ohrevu.
Ƈ Prísady nechajte dusiť odporúčaný čas (pozri napr. kapitolu „Časy dusenia“).
Medzitým skontrolujte stav dusenia prísad.
UPOZORNENIE
► Keramický hrniec 2 akumuluje dostatočné množstvo tepla, aby bolo
možné hotové podusené prísady udržiavať v teple ešte cca 30 minút.
V prípade, že sa majú jedlá udržiavať v teple dlhšie, prestavte otočný
regulátor 5 na požadovaný čas na „ “.
■ 146 │ SK
SSC 200 A1
Ƈ Keď sú prísady podusené a nemusia sa už udržiavať v teple, prestavte otočný
regulátor 5 na „ “ a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Ƈ Jedlá môžete teraz opatrne vybrať alebo servírovať priamo v keramickom
hrnci 2. Zohľadnite pritom, že keramický hrniec 2 je veľmi horúci! Aby ste
ho vybrali, použite kuchynské rukavice a postavte ho na tepelne odolný
povrch.
Ƈ Prístroj nechajte dostatočne vychladnúť a vyčistite všetky diely, ako je opísané
v kapitole „Čistenie“.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Pred čistením prístroja najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
► Základňu prístroja 3 a pripojovacie vedenie nikdy neponárajte do vody.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred čistením nechajte všetky diely dostatočne vychladnúť.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadne leptajúce ani abrazívne čistiace prostriedky. Môžu
poškodiť povrch prístroja.
► Keramický hrniec 2 a sklenené veko 1 nechajte dostatočne vychladnúť,
skôr ako ho ponoríte do vody, aby ste ho vyčistili. V opačnom prípade
môžu z dôvodu rozdielu teplôt prasknúť.
Ƈ Teleso a vnútorný priestor základne prístroja 3 vyčistite vlhkou handrou.
Podľa potreby dajte na utierku jemný prostriedok na umývanie. Otrite potom
vlhkou utierkou, namočenou iba v čistej vode, aby ste odstránili prípadné
zvyšky prostriedku na umývanie.
Ƈ Keramický hrniec 2 a sklenené veko 1 umyte v teplej vode s jemným
prostriedkom na umývanie. Na záver opláchnite diely čistou vodou.
UPOZORNENIE
Keramický hrniec 2 a sklenené veko 1 sú vhodné aj na umývanie
v umývačke riadu.
Ƈ Všetky diely dobre vysušte predtým, ako ich znova použijete alebo uložíte.
SSC 200 A1
SK │ 147 ■
Uskladnenie
Ƈ Vyčistite všetky diely, ako je opísané v kapitole „Čistenie“.
Ƈ Prístroj s nasadeným keramickým hrncom 2 a zatvoreným skleneným
vekom 1 uschovajte na bezprašnom a suchom mieste.
Odstraňovanie porúch
Problém
Prístroj nefunguje.
Možné príčiny
Možné riešenia
Prístroj nie je zapojený
do sieťovej zásuvky.
Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky.
Prístroj je poškodený.
Obráťte sa na servis.
Otočný regulátor 5 sa
nachádza na „ “.
Zvoľte vhodný stupeň
dusenia.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným v tabuľke uvedenej vyššie
alebo ak sa vyskytnú iné druhy porúch, obráťte sa na náš servis.
Likvidácia
Likvidácia prístroja
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu.
Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU
o odpade z elektrických a elektronických zariadení (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo
v miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte aktuálne
platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, dostanete na
obecnej alebo mestskej správe.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera
sa oddelene.
■ 148 │ SK
SSC 200 A1
Likvidácia obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Pri výbere obalových
materiálov sa prihliadalo na ekologické hľadisko a odborné možnosti likvidácie,
a preto ich možno recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu šetrí suroviny a znižuje tvorbu odpadov. Nepotrebné
obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne.
Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné
materiály.
Príloha
Technické údaje
Sieťové napätie
220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz
Príkon
200 W
Kapacita keramického
hrnca 2
Maximálne množstvo
naplnenia keramického
hrnca 2
cca 3,5 litrov
cca 3,3 litra
Všetky diely tohto prístroja prichádzajúce do
kontaktu s potravinami sú bezpečné z hľadiska
použitia s potravinami.
Uzemnenie
SSC 200 A1
SK │ 149 ■
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o
zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a
preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
■ 150 │ SK
SSC 200 A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku
(IAN) 336973_2001 otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 336973_2001
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
SSC 200 A1
SK │ 151 ■
Recepty
UPOZORNENIE
► Recepty bez záruky. Všetky údaje o prísadách a príprave sú orientačné.
Doplňte si tieto návrhy receptov o svoje vlastné skúsenosti.
Hrachová polievka
Čas prípravy: 30 min.
Čas dusenia cca: 4 h – 4 h 30 min
Náročnosť: stredná
Porcie: 6
500 g lúpaného sušeného zeleného hrachu
2 cibule
1/2 viazaničky koreňovej zeleniny
300 g údenej krkovičky
2 údené klobásy
1 bobkový list
1 ČL sušeného majoránu
300 g zemiakov
2 viedenské párky
Soľ, čierne korenie, granulovaný vývar
Trochu octu
1,5 l vody
1) Ošúpte zemiaky a cibuľu a nakrájajte ich na kocky. Koreňovú zeleninu očistite a nakrájajte na kocky.
2) Do keramického hrnca dajte lúpaný hrach, cibuľu, zemiaky, bobkový list
a koreňovú zeleninu.
UPOZORNENIE
► Nelúpaný hrach musíte nechať cez noc namočený vo vode! Treba počítať
aj s dlhším časom dusenia!
3) Navrch dajte mäso a párky.
4) Pridajte 1,5 litra horúcej vody, aby ste zakryli všetky prísady.
■ 152 │ SK
SSC 200 A1
5) Ochuťte soľou, čiernym korením, octom, majoránom a trochou granulovaného
vývaru.
6) Prikryte pokrievkou a 4 až 4,5 hodiny duste na stupni „
“.
7) Opatrne odoberte mäso a odstráňte z neho prípadný tuk a kosti. Mäso
nakrájajte na kocky.
8) Klobásy a párky nakrájajte na kolieska.
9) Na dosiahnutie požadovanej konzistencie rozmixujte časť polievky v samostatnej nádobe.
10) Polievku, mäso a párky dajte znovu do keramického hrnca a všetko dobre
premiešajte.
11) Podľa chuti dosoľte a dokoreňte.
Slepačia polievka
Čas prípravy: 15 min.
Čas dusenia cca: 5 h
Náročnosť: nízka
Porcie: 6
2 kuracie stehná
1 – 1,5 litra vody
2 mrkvy
1/4 zeleru
2 petržleny
1/2 póru
1 PL soli
1 ČL sušeného ligurčeka
1 ČL čierneho mletého korenia
1 bobkový list
1 ČL nasekaného zázvoru
1 viazanička kučeravého petržlenu
1) Nakrájajte pór na krúžky a zvyšnú zeleninu na malé kocky.
2) Kuracie stehná dajte do keramického hrnca.
3) Na kuracie stehná naukladajte zeleninové kocky, ako aj všetky koreniny
okrem petržlenu.
SSC 200 A1
SK │ 153 ■
4) Zalejte vodou. Duste 5 hodín na stupni „
“.
5) Po uplynutí času dusenia vyberte kuracie stehná z vývaru, oddeľte mäso od
kostí, nakrájajte alebo natrhajte ho na malé kúsky vhodné na konzumáciu a
dajte späť do keramického hrnca.
6) Mäso dajte na niekoľko minút do hrnca, aby sa znovu ohrialo.
7) Nasekajte petržlen a pridajte ho do polievky.
Trhané bravčové mäso
Čas prípravy: 30 min.
Čas dusenia min.: 7 h
Náročnosť: nízka
Porcie: 6 ‒ 8
1,4 kg bravčového mäsa, bez kostí (krkovička)
1 cibuľa
400 ml zázvorového alebo koreňového piva
Na zmes korenia:
2 PL červenej papriky (ostrej)
2 PL hnedého cukru
2 ČL soli
½ ČL horčičných semienok
2 špičky noža čierneho korenia
4 špičky noža cesnakového prášku
2 špičky noža oregana
1 ČL mletých koriandrových semien
2 špičky noža čili vločiek
Na barbeque omáčku:
2 cibule
2 PL oleja
4 strúčiky cesnaku
1 PL medu
1 dávka octu (napr. malinový alebo jablkový ocot)
■ 154 │ SK
SSC 200 A1
150 ml jablkovej šťavy
150 ml paradajkového kečupu
2 streky worcesterskej omáčky
2 streky sójovej omáčky
2 špičky noža mletého čili
2 špičky noža čierneho korenia
2 špičky noža dymovej soli
1) Bravčové mäso opláchnite a zľahka osušte.
2) Pripravte zmes korenia na mäso: Mletú papriku zmiešajte v malej miske s
cukrom, soľou, horčičnými semienkami, čiernym korením, cesnakovým
práškom, oreganom, koriandrovými semenami a čili vločkami.
3) Mäso zo všetkých strán potrite zmesou korenia.
4) Olúpte dve cibule a nakrájajte ich na krúžky.
5) Polovicu tejto cibule dajte do keramického hrnca.
6) Na cibuľu položte mäso a poukladajte naň zvyšné krúžky.
7) Nalejte zázvorové alebo koreňové pivo a nechajte všetko zakryté dusiť 6 hodín na stupni „ “. Po polovici času dusenia mäso raz obráťte.
8) Na barbeque omáčku: Olúpte tretiu cibuľu a nakrájajte ju na malé kocky.
Olúpte strúčiky cesnaku.
9) Zohrejte v hrnci olej a dosklovita v ňom poduste cibuľu.
10) Pridajte prelisovaný cesnak a krátko ho poduste spolu s cibuľou.
11) Pridajte med a zalejte ovocným octom a jablkovou šťavou. Pridajte kečup,
worcesterskú omáčku, sójovú omáčku a korenie.
12) Dobre vymiešajte šľahacou metličkou a nechajte trochu povariť, prípadne
ešte trochu dokoreňte.
13) Pomocou ponorného mixéra barbeque omáčku dohladka rozmixujte.
UPOZORNENIE
► Namiesto vlastnej barbeque omáčky môžete použiť aj fľašu hotovej barbeque omáčky (250 ml).
14) Keď mäso zmäkne, vytiahnite ho a odložte nabok.
15) Ak sa na mäse nachádza prebytočný tuk, odstráňte ho. Potom mäso pomocou dvoch vidličiek natrhajte, aby vzniklo typické trhané bravčové mäso.
SSC 200 A1
SK │ 155 ■
16) Pridajte k mäsu cibuľu a prelejte šťavu z keramického hrnca do inej nádoby.
17) Bravčové mäso dajte spolu s cibuľou znova do hrnca na pomalé varenie
a primiešajte barbeque omáčku.
18) V prípade potreby znova nalejte trochu šťavy a zmiešajte s mäsom.
19) Všetko ešte 1 hodinu poduste zakryté na stupni „
“.
Trhané mäso servírujte podľa chuti samostatne, v žemli ako hamburger alebo
v sendviči s barbeque omáčkou a americkým kapustovým šalátom Coleslaw.
Dusená hovädzia hruď
Čas prípravy: 30 min.
Čas marinovania cca: 30 min.
Čas varenia cca: 7 h
Náročnosť: nízka
Porcie: 4
1 kg hovädzej hrude
soľ
čierne korenie
1 mrkva
100 g zeleru
1 bobkový list
750 ml hovädzieho vývaru
150 ml červeného vína
1 ČL mletej papriky
6 borievok
1 malá vetvička tymianu
1) Mäso okoreňte a potrite soľou a čiernym korením. Nechajte ho 30 minút
postáť a potom ho vložte do keramického hrnca.
2) Umyte mrkvu a nakrájajte ju na kocky.
3) Rovnako umyte zeler a nakrájajte ho na kocky.
■ 156 │ SK
SSC 200 A1
4) Všetko spolu s vývarom, červeným vínom, koreninami a tymianom pridajte
k mäsu, prikryte pokrievkou a nechajte asi 7 hodín dusiť na stupni „ “.
5) Vyberte mäso, nakrájajte ho naprieč vláknam na plátky a rozdeľte na taniere.
Chlebový puding
Čas prípravy: 15 min.
Čas dusenia cca: 1,5 h – 2 h
Náročnosť: nízka
Porcie: 8
4 PL masla
400 g bieleho chleba z predošlého dňa
120 g hrozienok
600 ml mlieka
200 ml smotany
6 vajec
160 g cukru
1 ČL mletej škorice
1/2 ČL vanilkovej esencie
mletý muškátový oriešok
1 štipka soli
1) Keramický hrniec vymastite maslom.
2) Chlieb nakrájajte na 2,5-centimetrové kocky.
3) Na panvici roztopte maslo, na ktorom zo všetkých strán opražíte chlebové
kocky. Vyberte ich a spolu s hrozienkami ich dajte do keramického hrnca.
4) Mlieko rozšľahajte so smotanou, vajíčkami, 100 g cukru, škoricou, vanilkovou esenciou, muškátovým orieškom a soľou.
5) Zalejte tým chlebové kocky.
6) Všetko ešte raz opatrne premiešajte, posypte zvyšným cukrom a asi 2 hodiny
duste prikryté na stupni „ “. Pravidelne premiešajte.
Chlebový puding odporúčame servírovať s vanilkovou zmrzlinou.
SSC 200 A1
SK │ 157 ■
Ovocný koláč s mrveničkou
Čas prípravy: 30 min.
Čas dusenia cca: 3 h
Náročnosť: nízka
6 porcií
1 kg miešané ovocie (napr. jablká, hrušky, slivky, jahody, čučoriedky atď.)
1 PL citrónovej šťavy
3 – 4 PL bieleho cukru
150 ml jablkovej šťavy (alebo bieleho vína)
15 g škrobu
150 g múky
65 g ovsených vločiek (hrubých)
135 g hnedého cukru
135 g mäkkého masla
jedna štipka soli
1 štipka škorice
1) Ovocie umyte a očistite (podľa druhu ovocia vyberte jadrovník, ošúpte atď.)
2) Nakrájajte ho na malé kúsky a dajte do misky.
3) Pridajte citrónovú šťavu, jablkový džús a škrob.
4) Podľa zrelosti ovocia a chuti pridajte 3 – 4 polievkové lyžice cukru a všetko
dobre premiešajte.
5) Cesto na mrveničku si pripravíte tak, že ručným mixérom premiesite múku,
ovsené vločky, hnedý cukor, mäkké maslo, štipku škorice a soli.
6) Zmes ovocia dajte do keramického hrnca. Na to rovnomerne rozložte mrveničku.
7) Zakryte pokrievkou a duste 3 hodiny na stupni „
“.
Ovocný koláč s mrveničkou odporúčame servírovať s vanilkovou polevou.
■ 158 │ SK
SSC 200 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
04 / 2020 · Ident.-No.: SSC200A1-042020-1
IAN 336973_2001