ES TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Instrucciones de uso. ÂĄLea atentamente!
0297
MEDISANA
AG
, 41468 NEUSS, ALEMANIA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.comPT Termómetro TM 700 / TM 710 InstruçÔes de utilização. Por favor, leia cuidadosamente!
0297
MEDISANA
AG
, 41468 NEUSS, ALEMANHA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.comNL Thermometer TM 700 / TM 710 Gebruiksaanwijzing. Voor gebruik zorgvuldig doorlezen!
0297
MEDISANA
AG
, 41468 NEUSS, DUITSLAND. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.comFI Kuumemittaria TM 700 / TM 710 KÀyttöohje. Luettava huolellisesti!
0297
MEDISANA
AG
, 41468 NEUSS, SAKSA. E-Mail: [email protected], Internet: www.medisana.comINDICACIONES DE SEGURIDAD
ÂĄNOTAS IMPORTANTES! ÂĄCONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc-
ciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta poste-
rior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
El termĂłmetro contiene piezas pequeñas que los niños podrĂan llevar a la boca, por lo que ha de mantenerse siempre
fuera del alcance de los niños.
Utilice el termĂłmetro exclusivamente para la mediciĂłn de la temperatura del cuerpo debajo de la lengua (vĂa oral) en
la axila (axilar) o en el ano (rectal). No use el termĂłmetro en el oĂdo.
No lo acerque a fuentes de calor intenso. ÂĄLa pila podrĂa explotar!
El dispositivo debe ser examinado (calibrado) metrolĂłgicamente despuĂ©s de 2 años. Para ello, envĂe el termĂłmetro
Ăntegro a la direcciĂłn de servicio.
Si tiene la intenciĂłn de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas.
No agite, doble o golpee el termĂłmetro. Evite que se caiga. No es a prueba de golpes.
Proteja el aparato de la radiaciĂłn directa del sol, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de
polvo.
No abra el dispositivo. En caso de una averĂa, no repare el dispositivo usted mismo. Deje de usar el dispositivo. Con-
sulte a su distribuidor local y encargue la reparaciĂłn Ășnicamente al equipo de servicio.
El dispositivo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El dispositivo
estå sujeto a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
equipos de comunicaciĂłn de altas frecuencias portĂĄtiles y mĂłviles pueden afectar a este dispositivo. Para mĂĄs de-
talles vea el apéndice.
ADVERTENCIA ÂĄAsegĂșrese de que los plĂĄsticos de embalaje no caigan en manos de niños! ÂĄExiste el peligro de
asîżxia!
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
Extraer o introducir la pila
El termĂłmetro TM 700 / TM 710 de Medisana estĂĄ listo para su utilizaciĂłn inmediata, puesto que ya incluye una pila.
Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de la pantalla el sĂmbolo â â de-
berĂĄ introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa, y extraiga el compartimento de la pila aprox. 1 cm del termĂłmetro.
Utilizando con cuidado una herramienta adecuada, por ejemplo, la punta de un bolĂgrafo, suelte la pila de botĂłn desde
abajo. Introduzca la nueva pila con el sĂmbolo â+â hacia arriba. Introduzca de nuevo el compartimento de la pila en el
termĂłmetro. Cierre el compartimento de la baterĂa de nuevo con la tapa.
ModiîżcaciĂłn de la unidad de medida
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda segĂșn se indica a continuaciĂłn:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Mantenga pulsado el botĂłn ON/OFF durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. La unidad de medida establecida (°C o °F) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
BotĂłn
ON/OFF
Pantalla
LCD
Tapa
Punta del
sensor
UtilizaciĂłn
Todos los sĂmbolos de la pantalla aparecen brevemente y se oye un pitido, seguido por el Ășltimo valor de temperatura
medido. Si la temperatura es inferior a 32 °C (90 °F), aparece en la pantalla LCD âLoâ, si la temperatura es superior a
42,9 °C (109,9 °F) aparece âHiâ. El termĂłmetro Medisana TM 700 / TM 710 estĂĄ ahora listo para la mediciĂłn. Coloque
la punta del sensor en la lengua, la axila o el ano:
MEDICIĂN ORAL:
Coloque el termĂłmetro con la punta sensora debajo de la lengua y cierre la boca. Durante la mediciĂłn, respire por la
nariz para evitar que se generen valores incorrectos.
MEDICIĂN RECTAL:
Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin embargo, el resultado obtenido con este método
es muy exacto. A îżn de obtener un resultado îżable y rĂĄpido de la temperatura corporal, deberĂĄ introducir
cuidadosamente la punta sensora en el recto aprox. 1 cm.
MEDICIĂN EN LA AXILA:
Antes de efectuar la mediciĂłn, limpie la axila. Coloque el termĂłmetro con la punta sensora en la axila. Baje el brazo y
presiĂłnelo ligeramente contra el cuerpo durante el tiempo que dure la mediciĂłn.
El termĂłmetro inicia automĂĄticamente la mediciĂłn. Durante la mediciĂłn, el sĂmbolo â°â parpadea constantemente.
Cuando la mediciĂłn ha concluido, suenan pitidos durante unos 10 segundos y el resultado de la mediciĂłn aparece en
la pantalla. Al alargar la duración de la medición después de que suenen los pitidos, se obtienen mediciones mås pre-
cisas. Las mediciones en la axila deben durar al menos 10 minutos, ya que este tipo de mediciĂłn es la menos precisa.
Si la temperatura medida es superior a 37,8 °C (100 °F) se escucha una aviso de îżebre (pitidos cortos).
El termĂłmetro se apaga automĂĄticamente transcurridos 10 minutos de la mediciĂłn. Sin embargo, para prolongar la du-
raciĂłn de la pila, se recomienda que desactive el termĂłmetro pulsando el botĂłn ON/OFF una vez leĂda la temperatura.
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit. Proceda segĂșn se indica a continuaciĂłn:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Mantenga pulsado el botĂłn ON/OFF durante unos 4 segundos
para cambiar la unidad de medida actual.
3. La unidad de medida establecida (°C o °F) aparece en la
parte superior derecha de la pantalla.
Limpieza y cuidado
El termĂłmetro TM 700 / TM 710 de Medisana es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fĂĄcilmente. Limpie el
termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una disolución de alcohol suave. También
puede introducir el termĂłmetro en una disoluciĂłn desinfectante adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado
sobre los productos de limpieza mĂĄs adecuados y su utilizaciĂłn. ÂĄEl termĂłmetro nunca debe ser hervido!
INDICACIONES PARA LA ELIMINACIĂN
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios estån
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sub-
stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que pu-
edan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje
las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposĂtelas en los recolectores de
pilas de los comercios especializados. Para mĂĄs informaciĂłn sobre cĂłmo deshacerse de su aparato, dirĂjase
a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
DenominaciĂłn y modelo:
Suministro de tensiĂłn:
Vida Ăștil de la pila:
Margen de mediciĂłn:
Exactitud de la mediciĂłn:
Memoria:
Condiciones de utilizaciĂłn:
Condiciones de conservaciĂłn:
Dimensiones:
Peso:
NÂș de artĂculo
CĂłdigo EAN:
Medisana TermĂłmetro TM 700 / TM 710
micropila 1,5V (tipo GP-192 Ăł LR 41)
aproximadamente 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F en el rango de medición 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fuera de este rango de medición: ± 0,2 °C / 0,4 °F (desviación de la temperatura real
del cuerpo a una temperatura ambiente de 18 °C - 28 °C / 64,4 °F - 82.4 °F)
el Ășltimo valor se almacena automĂĄticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humedad relativa del aire < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humedad relativa del aire < 95 %
aproximadamente 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aproximadamente 11 g (incluyendo las pilas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
El aparato se corresponde con la clase de protecciĂłn BF Por favor lea las instrucciones de uso
Fabricante NĂșmero de LOTE
La identiîżcaciĂłn CE se reîżere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricaciĂłn se llevaron a cabo de confor-
midad con las siguientes normas europeas: EN 12470-3 (TermĂłmetros clĂnicos), EN 980 (SĂmbolos grĂĄîżcos utilizados
en el etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1 (Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Debido
a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modiîżcaciones tĂ©cnicas y de diseño.
Condiciones de garantĂa y reparaciĂłn
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamaciĂłn. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra. En este caso, se aplicarĂĄn las siguientes condiciones de garantĂa:
1. Con relaciĂłn a los productos de Medisana, se ofrece una garantĂa por un perĂodo de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamaciĂłn, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricaciĂłn se eliminarĂĄn de forma gratuita dentro del perĂodo de garantĂa.
3. La aplicaciĂłn de la garantĂa no conlleva una extensiĂłn del perĂodo de garantĂa, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantĂa no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envĂo al servicio tĂ©cnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamaciĂłn justiîżcada.
Para reparaciones, accesorios y piezas de recambio, por favor dirĂjase a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i ArgemĂ, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
INSTRUĂĂES DE SEGURANĂA
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruçÔes, em especial as indicaçÔes de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruçÔes.
O termómetro é composto por peças pequenas que podem ser engolidas por crianças. Não deixe o termómetro sem
vigilùncia nas mãos de uma criança.
Utilize o termĂłmetro exclusivamente para a medição da temperatura corporal sob a lĂngua (oral), na cavidade axilar
(axilar) ou no recto (rectal). NĂŁo introduza o termĂłmetro no ouvido.
NĂŁo colocar na proximidade de fontes de calor intensas. A pilha poderia explodir!
O aparelho deve ser veriîżcado metrologicamente (calibrado) apĂłs 2 anos. Envie para o efeito o termĂłmetro completo
para a morada do centro de assistĂȘncia.
Se o aparelho nĂŁo for utilizado durante um perĂodo de tempo prolongado, remova as pilhas.
NĂŁo sacuda ou dobre o termĂłmetro nem bata com ele. NĂŁo o deixe cair. NĂŁo Ă© Ă prova de impacto.
Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó.
NĂŁo abra o aparelho. NĂŁo repare o aparelho por iniciativa prĂłpria em caso de avarias. NĂŁo continue a utilizar o
aparelho. Pergunte ao seu vendedor da especialidade e mande reparar o aparelho apenas pelo ponto de assistĂȘncia.
O aparelho corresponde Ă s exigĂȘncias da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnĂ©tica. O aparelho
estå sujeito a medidas de segurança especiais no que se refere à compatibilidade electromagnética. Não se esqueça
de que equipamentos de comunicação AF portĂĄteis e mĂłveis podem inîuenciar este aparelho. Os respectivos por-
menores podem ser consultados no anexo.
ADVERTĂNCIA! Tenha atenção para que as pelĂculas da embalagem nĂŁo se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asîżxia!
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
Retirar / inserir pilhas:
O TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Medisana estĂĄ automaticamente pronto a utilizar, porque o aparelho Ă© fornecido jĂĄ
com uma pilha. Se, apĂłs um determinado perĂodo de tempo, aparecer do lado direito do visor o sĂmbolo â â, deve ser
inserida uma nova pilha. Para tal, retire a tampa do compartimento para pilha e puxe o compartimento para pilhas cerca
de 1 cm para fora do termĂłmetro. Com um utensĂlio adequado, como a ponta de uma caneta, solte cuidadosamente a
pilha botĂŁo de baixo. Insira a nova pilha com o sĂmbolo â+â para cima. Empurre o compartimento para pilhas para dentro
do termĂłmetro. Feche o compartimento para pilhas com a tampa.ment cover.
Aplicação
Ligue o aparelho, premindo o botĂŁo ON/OFF. Por breves instantes surgem todos os sĂmbolos no visor e soa um sinal
acĂșstico, seguidos do Ășltimo valor medido da temperatura. Se a temperatura for inferior a 32 °C (90 °F), serĂĄ indicado
âLoâ no visor do LCD; se a temperatura for superior a 42,9 °C (109.9 °F), serĂĄ indicado âHiâ. O termĂłmetro TM 700 /
TM 710 da Medisana estå agora pronto para a medição. Coloque a ponta do sensor em posição oral, axilar ou rectal:
MEDIĂĂO ORAL:
Coloque o termĂłmetro com a ponteira do sensor por baixo da lĂngua e feche a boca. Durante a medição, respire pelo
nariz para evitar um falseamento dos valores.
MEDIĂĂO RECTAL:
A medição rectal é considerada desagradåvel por muitos pacientes, mas fornece resultados exactos. Para uma
medição råpida e precisa da temperatura corporal, introduza cuidadosamente a ponteira do sensor no recto cerca de
1 cm.
MEDIĂĂO AXILAR:
Antes da medição, limpe a axila. Coloque o termómetro com a secção de medição na axila. Feche o braço e comprima-
o levemente contra o corpo durante a medição.
O termĂłmetro inicia agora automaticamente a medição. O sĂmbolo â°â pisca continuamente durante a medição.
Depois da medição soam durante aprox. 10 segundos sinais acĂșsticos e o resultado da medição Ă© indicado no visor.
Prolongando o tempo de medição para lĂĄ dos sinais acĂșsticos obtĂȘm-se resultados e medição mais precisos. Nas
mediçÔes na cavidade axilar, o tempo de medição deve ser de, no mĂnimo, 10 minutos, jĂĄ que este tipo de medição Ă© o
menos preciso. Se for medida uma temperatura superior 37,8 °C (100 °F), soarĂĄ um alarme de febre (âbeepsâ breves).
O termómetro desliga-se automaticamente dez minutos após a medição. Para prolongar a duração da pilha, desactive
o termĂłmetro logo apĂłs a leitura, premindo o botĂŁo ON/OFF.
Alterar a unidade de medição
Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em
graus Celsius ou em graus Fahrenheit.
Para isso proceda do seguinte modo:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. Pressione o botĂŁo ON/OFF e mantenha-a pressionada durante
aprox. 4 segundos para alterar a unidade de medição existente
no momento.
3. A unidade de medição ajustada em cada caso (°C ou °F) surge
em cima Ă direita no visor.
BotĂŁo
ON/OFF
Visor
LCD
Tampa de
fecho
Ponta do
sensor
Limpeza e manutenção
O TermĂłmetro TM 700 / TM 710 Medisana Ă© Ă prova de ĂĄgua e, por conseguinte, pode ser levemente ensaboado e
desinfectado. Limpe o termómetro antes e depois de cada medição com um pano humedecido numa solução suave
com ålcool. Também pode passar o termómetro por uma solução desinfectante. O seu revendedor pode recomendar-lhe
produtos de limpeza adequados e aconselhar na sua aplicação. O termómetro não pode de modo algum ser esterilizado
em ĂĄgua fervente!
IndicaçÔes sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substùncias nocivas nos postos de recolha
pĂșblicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologica-
mente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo do-
méstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais
informaçÔes sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação de tensão:
Autonomia da pilha:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
MemĂłria:
CondiçÔes de funcionamento:
CondiçÔes de arrumação:
DimensÔes:
Peso:
Artigo nÂș:
EAN Code:
Medisana TermĂłmetro TM 700 / TM 710
micro-pilha 1,5V (tipo GP-192 ou LR 41)
aprox. 200 horas
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F num intervalo de medição de 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
fora desta margem de medição: ±0,2 °C / ±0.4 °F (desvio da temperatura corporal
efectiva a uma temperatura ambiente entre 18 °C e 28 °C / 64.4 °F e 82.4 °F)
o Ășltimo valor Ă© armazenado automaticamente
5°C - 40°C (41°F - 104°F), humidade relativa < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), humidade relativa < 95 %
aprox. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
aprox. 11 g (incluindo pilhas)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Aparelho correspondente à classe de protecção BF Leia as instruçÔes de funcionamento
Fabricante NĂșmero de LOTE
A marcação CE é relativa à Directiva 93/42/CEE da UE. A composição e o fabrico cumprem as seguintes normas
europeias: EN 12470-3 (termĂłmetros mĂ©dicos), EN 980 (sĂmbolos), EN 60601-1 (segurança elĂ©ctrica para aparelhos
médicos). Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alteraçÔes técnicas e
estéticas.
Garantia e condiçÔes de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistĂȘncia.
Se for necessĂĄrio enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cĂłpia do
recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condiçÔes:
1. Aos produtos Medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a
data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deîżciĂȘncias devido a erros de material ou de fabricação sĂŁo eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituĂdas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao nĂŁo cumprimento
do manual de instruçÔes.
b. danos resultantes de reparaçÔes ou intervençÔes pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço
de assistĂȘncia a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. NĂŁo nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que sĂŁo causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho Ă© reconhecido como um caso de garantia.
Em caso assistĂȘncia, encomenda de acessĂłrios ou peças de substituição dirija-se a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i ArgemĂ, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de thermometer nooit
zonder toezicht in kinderhanden.
Gebruik deze thermometer uitsluitend voor het meten van de lichaamstemperatuur onder de tong (oraal), in de oksel-
holte (axillair) of in het achterwerk (rectaal). Gebruik de thermometer niet in het oor.
Niet in de nabijheid van hittebronnen brengen. De accu zou kunnen exploderen!
Na 2 jaar moet het toestel meettechnisch worden gecontroleerd (gekalibreerd). Stuur de thermometer daartoe in zijn
geheel naar het adres van de onderhoudsdienst.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen.
Niet met de thermometer schudden of slaan en hem ook niet verbuigen. Laat de thermometer niet vallen, hij is niet
schokbestendig.
Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Het toestel niet openen. In geval storing het toestel niet zelf repareren. Gebruik het toestel niet langer. Vraag raad aan
uw vakhandelaar en laat de reparatie uitsluitend door de onderhoudsdienst uitvoeren.
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Het toestel
is onderworpen aan de bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
Bedenk dat draagbare en mobiele HF-communicatie-instrumenten dit toestel kunnen beĂŻnvloeden. Meer details hi-
erover vindt u in de bijlage.
WAARSCHUWING! Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
Batterij plaatsen / verwijderen:
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geĂŻnstalleerd is. Indien
na een zekere gebruiksduur rechts in het display het â â-symbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
Verwijder hiervoor de kapvan de batterijhouder en schuif deze ca. 1 cm uit de thermometer naar voren. Verwijder
voorzichtig met behulp van een geschikt voorwerp, bijv. een kogelpentip, van onderaan de knoopbatterij. Plaats de
nieuwe knoopbatterij en let op dat het â+â-symbool naar boven wijst. Schuif de batterijhouder terug in de thermometer
en bevestig hierop de kap.
Het gebruik
Druk op de ON/OFF-knop om het instrument in te schakelen. Alle symbolen van de aanduiding verschijnen kort en
er weerklinkt een signaaltoon, gevolgd door de laatst gemeten temperatuurwaarde. Wanneer de temperatuur lager is
dan 32°C (90°F), ziet u op het LCD-display de melding âLoâ, wanneer de temperatuur hoger is dan 42,9°C (109.9°F),
verschijnt de melding âHiâ. De Medisana thermometer TM 700 / TM 710 is nu klaar om te meten. Breng de sensortip
oraal, axillair of rectaal in:
ORALE METING:
Plaats de sensortip van de thermometer onder de tong en sluit de mond. Haal gedurende de meting door de neus adem
om verkeerde waarden te voorkomen.
RECTALE METING:
De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze levert wel exacte resultaten op.
Voer de sensortipvoorzichtig ca. 1 cm diep in het rectum in, om de lichaamstemperatuur snel en betrouwbaar vast te
stellen.
METING ONDER DE OKSELS:
Reinig voor de meting de oksel. Plaats de meetgedeelte van de thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar
beneden houd deze gedurende de meting zacht tegen het lichaam gedrukt.
De thermometer begint nu automatisch te meten. Tijdens de meetprocedure knippert het â°â- teken ononderbroken.
Na het meten weerklinken er ca. 10 seconden lang signaaltonen en het meetresultaat wordt op de display aangegeven.
Door te blijven meten totdat er geen signaaltonen meer weerklinken, worden er accuratere meetresultaten verkregen.
Bij meting in de okselholte moet de meetduur minstens 10 minuten bedragen, aangezien deze methode de minst accu-
rate is. Wanneer de gemeten temperatuur hoger is dan 37,8°C (100°F), weerklinkt er een koortsalarm (korte pieptonen).
De thermometer wordt tien minuten na de meting automatisch uitgeschakeld. Voor een langere gebruiksduur van de
batterij kan het beste direct na het aîezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd. Druk hiervoor
op de ON/OFF-knop.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius of in graden
Fahrenheit meten. Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven:
1. Schakel het instrument uit.
2. Druk op de ON/OFF-knop en hou hem gedurende ongeveer 4
seconden ingedrukt om de huidige meeteenheid te wijzigen.
3. De ingestelde meeteenheid (°C of °F) verschijnt telkens
bovenaan rechts op de display.
ON/OFF-
knop
LCD-
display
Afsluitcap
Sensortip
Reiniging en onderhoud
De Medisana Thermometer TM 700 / TM 710 is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en gedesinfect-
eerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing op basis van alcohol gedrenkte
doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. Uw
vakhandelaar zal uw graag de geschikte reinigingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven. De
thermometer mag in geen geval worden uitgekookt!
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht,
alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een mi-
lieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden
verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij
een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische speciîżcaties
Naam en model:
Voeding:
Levensduur van de batterij:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
Geheugen:
Bedrijfstemperatuur:
Opslag-/transporttemperatuur:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Medisana Thermometer TM 700 / TM 710
Micro-batterij 1,5V (type GP-192 of LR 41)
ca. 200 uur
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F in het meetbereik van 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Buiten dit meetbereik: ± 0,2°C / 0.4°F (afwijking van de feitelijke lichaamstemperatuur
bij een omgevingstemperatuur van 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
de laatste waarde wordt automatosch opgeslagen
5°C - 40°C (41°F - 104°F), luchtvochtigheid < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), luchtvochtigheid < 95 %
ca. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca. 11 g (inclusief batterij)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Het instrument voldoet aan de BF-veiligheidsklasse Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Producent LOT-nummer
CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming van volgende Eu-
ropese normen: EN 12470-3 (Medische thermometer), EN 980 (Symbolen), EN 60601-1 (Elektrische veiligheid voor
medische apparatuur). In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het
recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van Medisana geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan
door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis
verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Voor onderhoud, toebehoren en vervangonderdelen, wend u tot:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30, 6467 JE Kerkrade
NEDERLAND
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
TURVALLISUUSOHJEITA
TĂRKEITĂ TIETOJA! SĂILYTĂ NĂMĂ OHJEET! Lue seuraavat kĂ€yttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti tur-
vallisuusohjeet, ennen kuin kÀytÀt laitetta ja sÀilytÀ ohjeet mahdollista myöhempÀÀ kÀyttöÀ varten. Jos annat laitteen
eteenpÀin, anna myös aina tÀmÀ kÀyttÀohje mukana.
Kuumemittarissa on pieniĂ€ osia, jotka pienet lapset saattavat nielaista vahingossa. ĂlĂ€ koskaan jĂ€tĂ€ kuumemittaria
lasten kÀsiin ilman valvontaa.
KÀytÀ kuumemittaria vain ruumiinlÀmmön mittaamiseen joko mielen alta (oraalisesti) kainalosta (aksillaarisesti), tai
perĂ€aukosta (rektaalisesti). ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuumemittaria korvassa.
ĂlĂ€ pidĂ€ lĂ€mpömittaria voimakkaiden lĂ€mmönlĂ€hteiden lĂ€heisyydessĂ€. Paristo saattaa rĂ€jĂ€htÀÀ!
Laitteen mittaustulos tÀytyy tarkistaa kahden vuoden vÀlein (kalibrointi). LÀhetÀ kuumemittari kokonaisena palveluo-
soitteeseen.
Jos laite on pidempÀÀn kÀyttÀmÀttÀ, poista paristot.
ĂlĂ€ ravista, taivuta tai koputtele kuumemittaria. ĂlĂ€ anna mittarin pudota. Se ei ole iskunkestĂ€vĂ€.
Suojaa laite suoralta auringonvalolta, erittÀin kuumilta tai kylmiltÀ lÀmpötiloilta, epÀpuhtaudelta ja pölyltÀ.
ĂlĂ€ avaa mittaria. Jos laite menee rikki, Ă€lĂ€ korjaa sitĂ€ itse. ĂlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos se menee rikki. Kysy laitteen korjauk-
sesta myyjÀltÀ ja anna mittari vain asiantuntijan korjattavaksi.
Laite vastaa sÀhkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laitteen kÀytössÀ sovelletaan
sÀhkömagneettista herkkyyttÀ koskevia varotoimia. Huomaa, ettÀ kannettavat ja mobiilit radiotaajuuslaitteet saattavat
vaikuttaa mittarin toimintaan. Yksityiskohtaisempia tietoja löytyy liitteestÀ.
VAROITUS! Huolehdi siitÀ, etteivÀt pakkausmuovit joudu lasten kÀsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
âą
Paristojen poistaminen / asentaminen:
Medisana pikakuumemittari TM 700 / TM 710 on heti kÀyttövalmis, koska paristo on jo valmiiksi asennettuna. Jos
kuitenkin tietyn kĂ€yttöajan jĂ€lkeen nĂ€ytön oikealle puolelle ilmestyy â â symboli, on paristo vaihdettava. Irrota par-
istokotelon kansi ja vedÀ paristokoteloa noin 1 cm kuumemittarista ulospÀin. Irrota nappiparisto sopivalla työkalulla,
esim. kuulakĂ€rkikynĂ€llĂ€ alhaalta pĂ€in. Laita uusi nappiparisto paikalleen niin, ettĂ€ â+â symboli osoittaa ylöspĂ€in. TyönnĂ€
paristokotelo takaisin kuumemittariin. Sulje paristokotelo kannella.
KÀyttö
KÀynnistÀ laite painamalla ON/OFF-painiketta. Kaikki symbolit vÀlÀhtÀvÀt nÀytössÀ ja laite piippaa, minkÀ jÀlkeen
nĂ€ytössĂ€ nĂ€kyy viimeisin mittaustulos. Jos lĂ€mpötila on alle 32°C (90°F), nĂ€yttöön tulee teksti âLoâ. Jos lĂ€mpötila on
yli 42,9°C (109.9°F), nĂ€yttöön tulee teksti âHiâ. Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on nyt valmis kĂ€yttöön. Aseta
anturipÀÀ suuhun, kainaloon tai perÀaukkoon:
ORAALINEN MITTAUS:
Aseta kuumemittarin sensorikÀrki kielen alle ja sulje suu. HengitÀ mittauksen aikana nenÀn kautta virheellisen mittaus-
tuloksen vÀlttÀmiseksi.
REKTAALINEN MITTAUS:
Potilaat pitÀvÀt rektaalista mittausta epÀmiellyttÀvÀnÀ, mutta sillÀ saadaan tarkka tulos. Luotettavan ja nopean mittaus-
tuloksen saamiseksi, työnnÀ sensorikÀrki varovaisesti noin 1 cm perÀsuoleen.
MITTAUS KAINALOSTA:
Puhdista kainalo ennen mittausta. Aseta kuumemittari niin, ettÀ mittausosa on kainalossa. Laske kÀsivarsi alas ja paina
kÀsivartta kevyesti kehoa vasten mittauksen ajan.
Kuumemittari aloittaa mittaamisen automaattisesti. Mittauksen aikana â°â-merkki vilkkuu tasaisesti. Mittauksen jĂ€lkeen
kuuluu 10 sekunnin mittainen merkkiÀÀni, ja mittaustulos ilmestyy nÀyttöön. Kun mittausta jatketaan merkkiÀÀnen jÀl-
keen, saadaan tarkempia mittaustuloksia. Kainalosta mitattaessa mittauksen pitÀisi kestÀÀ vÀhintÀÀn 10 minuuttia,
sillÀ tÀmÀ mittaustapa on epÀtarkin. Jos lÀmpötila on yli 37,8°C (100°F), laite pÀÀstÀÀ kuumehÀlytyksen (lyhyen piip-
pauksen).
Kuumemittari sammuu automaattisesti kymmenen minuutin kuluttua. Pariston kÀyttöiÀn pidentÀmiseksi kuumemittari
kannattaa kuitenkin deaktivoida heti lukemisen jÀlkeen kÀynnistyskytkintÀ painamalla (ON/OFF).
Mittayksikön muuttaminen
Voit valita, haluatko mitata ruumiinlÀmmön celsiusasteina vai
fahrenheitasteina.
Toimi silloin seuraavasti:
1. Laitteen virran pitÀÀ olla katkaistuna.
2. Paina ON/OFF-painiketta noin 4 sekunnin ajan
muuttaaksesi mittayksikköÀ.
3. Valittu mittayksikkö (°C tai °F) nÀkyy nÀytön oikeassa
ylÀlaidassa.
ON/OFF
-painike
LCD-
nÀyttö
Suojus
AnturipÀÀ
Puhdistus ja hoito
Medisana kuumemittari TM 700 / TM 710 on vedenpitĂ€vĂ€ ja siksi se on helppo puhdistaa ja desinîżoida. Puhdista ku-
umemittari ennen jokaista mittausta ja mittauksen jÀlkeen miedolla alkoholipitoisella puhdistusliuoksella kostutetulla
kankaalla. Voit myös laittaa mittarin likoamaan desinîżointiaineliuokseen. Voit tiedustella kuumemittarin myyjĂ€ltĂ€ sovel-
tuvia puhdistusaineita. HÀn antaa myös neuvoja aineiden kÀytöstÀ.
HÀvittÀmisohjeita
TÀtÀ laitetta ei saa hÀvittÀÀ talousjÀtteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sÀhköiset tai elektroniset laitteet, sisÀltÀvÀtpÀ ne haitallisia aineita tai eivÀt, kaupunkinsa tai liikkeen kerÀyspis-
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hĂ€vittÀÀ ympĂ€ristöystĂ€vĂ€llisesti. Poista paristot ennen laitteen hĂ€vittĂ€mistĂ€. ĂlĂ€
heitÀ kÀytettyjÀ paristoja ja akkuja kotitalousjÀtteisiin, vaan ongelmajÀtteisiin tai toimita ne alan liikkeessÀ
olevaan kerÀyspisteeseen. Ota yhteyttÀ paikalliseen viranomaiseen tai myyjÀliikkeeseen hÀvityksen suorit-
tamiseksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
JÀnnitesyöttö:
Pariston kesto:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
Tallennus:
KÀyttölÀmpötila:
SÀilytys-/kuljetuslÀmpötila:
Mitat:
Paino:
Tuotenro:
EAN koodi:
Medisana Kuumemittaria TM 700 / TM 710
Mikroparisto 1,5V (tyyppi GP-192 tai LR 41)
n. 200 tuntia
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F mittausalueella 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Mittaustulos vaihtelee: ± 0,2°C / 0.4°F (YmpÀristön lÀmpötila 18°C - 28°C / 64.4°F -
82.4°F vaikuttaa todelliseen ruumiinlÀmpöön.)
Viimeisin tulos tallentuu automaattisesti
5°C - 40°C (41°F - 104°F), ilmankosteus < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), ilmankosteus < 95 %
n. 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
n. 11 g (sisÀltÀen pariston)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Laite noudattaa suojaluokkaa BF Lukekaa kÀyttöohje
Laatija LOT-numero
CE - merkintĂ€ viittaa EU â direktiiviin 93/42/EEC. Tuote on kehitetty ja valmistettu noudattamalla seuraavia euroop-
palaisia normeja: EN 12470-3 (LÀÀketieteellinen lÀmpömittari), EN 980 (Symboli), EN 60601-1 (LÀÀketieteellisten
laitteiden sÀhköturvallisuus). Jatkuvan tuotekehittelyn myötÀ pidÀtÀmme itsellÀmme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
KÀÀnny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lÀhettÀÀ huoltoon,
ilmoita vika ja lÀhetÀ laitteen mukana kopio ostokuitista.
TÀllöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. Medisana-tuotteissa on 3 vuoden takuu myyntipÀivÀstÀ lÀhtien. MyyntipÀivÀys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennÀ takuuaikaa, ei laitteelle eikÀ vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jÀÀvÀt:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvÀt asiattomasta kÀsittelystÀ, esim. kÀyttöohjeen noudattamatta jÀttÀmisestÀ.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jÀjittÀÀ ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lÀhetettÀessÀ.
d. LisÀosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista vÀlittömistÀ tai vÀlillisistÀ seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyvÀksytÀÀn takuutapaukseksi.
Jos tarvitset huoltoa, lisÀvarusteita tai varaosia, ota meihin yhteyttÀ:
Home Appliance Brokers HAB Oy
ElimÀenkatu 29
00510 Helsinki
FINLAND
Tel.: +35 82 07 300 090
Fax: +35 82 07 300 099
eMail: info@haboy.îż
Internet: www.haboy.îż