Ferm PDM1007, fkb 850 2 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Ferm PDM1007 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.ferm.com 0707-11.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. PDM1007
FKB-850/2
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
MANUAL DE INSTRUÇÕES 21
MANUALE UTILIZZATI 25
BRUKSANVISNING 28
KÄYTTÖOHJE 31
BRUKSANVISNING 34
BRUGERVEJLEDNING 37
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 4302 Ferm
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig.A
A
B
+
Fig.C
DECLARATION OF CONFORMITY
FKB-850/2 Impact drill
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-07-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.B
Ferm 11
KLOPBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 -
3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u de machine in
gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft
van de werking van de machine en op
de hoogte bent van de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed
functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Inhoudsopgave
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Voor inbedrijfstelling
4. Gebruik
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Productinformatie
Fig.A
1. Boordiepteinstelling
2. Boorkop
3. Schakelaar voor hoge en lage toerental
4. Schakelaar voor klopboren
5. Zijhandgreep
6. Draairichtingsschakelaar
7. Aan/uitschakelaar met electronische
toerenregeling
8. Schakelaarvergrendeling
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepteaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze gebruiksaanwijzing worden
genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Variabele toerentalregeling
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker. Bij het verzagen van
hout, metaal en andere materialen
kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk
zijn voor de gezondheid. Denk eraan
dat asbesthoudend materiaal niet
gezaagd mag worden!
Voor het gebruik van de machine
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor
met de netspanning overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik verlengsnoeren met een
aderdiameter van minimaal 1.5 mm
2
en alleen
als het verlengsnoer geheel is uitgerold.
Schakel in geval van blokkeren de machine
onmiddelijk uit.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 850 W
Toerental, onbelast/min 0-900/2700
Klopfunctie 0-14400/min
0-43200/min
Max. boordiameter (Hout) 25 mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2.75 kg
Lpa (geluidsdruk) 92.9 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 105.9 dB(A)
Vibratiewaarde 10.236 m/s
2
NL
34 Ferm
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
SLAGDRILL
Tallene i følgende tekst viser til bildene på
side 2 - 3.
Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Innhold
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Før igangsetting
4. Igangsetting
5. Vedlikehold
1. MASKINOPPLYSNINGER
Produktinformasjon
Fig.A
1. Målestangen/Dybdeanslag
2. Borepatronen
3. Hastighet bryter
4. Bryter for slagboring
5. Håndtak
6. Dreieretninginnstilling
7. På-/av-bryter
8. Avtrekkerbryter
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 850 W
Turtall, ubelastet/min 0-900/2700
Slag, ubelastet 0-14400/min
0-43200/min
Maks. borediameter
(Treverk) 25 mm
Maks. borediam.
(Betong/murverk) 13 mm
Maks. borediameter (Metall) 10 mm
Vekt 2.75 kg
Lpa (lydtrykk) 92.9 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 105.9 dB(A)
Värähtelyarvo 10.236 m/s
2
N
Ferm 33
Porien kiinnittäminen ja vaihtaminen
Koneessa voidaan poranterien ohella käyttää
myös kuusiokantaisia meisselipaloja. Poran
päässä on lukitustoiminto. Lukko täytyy
vapauttaa ennen kuin poran päätä voidaan
kiristää tai löysätä. Lukon vapauttaminen
tapahtuu seuraavasti:
Pidä kiinni poran päästä (A) ja liu'uta rengasta
(B) porakoneen suuntaan. Rengas vapautuu
ja lukko aukeaa.
Aseta terän akseli istukan leukoihin. Kiinnitä
terä pitämällä paikalla rengasta B ja
kääntämällä poran päätä (A).
Kun terä on kiinni, liu'uta rengasta B poran
pään suuntaan. Tämä lukitsee terän. Näin
poran pää ei pääse löystymään käytössä
syntyvän tärinän vuoksi.
Työnnä kahva poran istukalle.
Työnnä mittatikku kahvalle ja kiinnitä kahva ja
mittatikku kääntämällä.
Kiinnitä työstettävä kappale kunnolla
paikoilleen liimapihdeillä tai ruuvipenkkiin.
Kun kaikki valmistelut on tehty, kone voidaan
liittää sähköverkkoon panemalla pistokkeen
pistorasiaan. Tarkista ensin, ettei kytkin ole
PÄÄLLÄ- eikä MYÖTÄPÄIVÄÄN-asennossa.
4. KÄYTTÖÖNOTTO
Virtakytkin
Kuva D
Kytke kone käyntiin painamalla liipaisin (A) sisään.
Kytkimen lukitus
Lukitse liipaisin paikoilleen painamalla painiketta
(B) peukalolla. Katkaise virta painamalla
liipaisinta (A) uudestaan.
Nopeuden säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti (E1)
0 - 900 / (E2) 0 - 2700 kierrokseen minuutissa
painamalla liipaisinta (A) syvemmälle tai
vähemmän syvälle.
Suurimman kierrosluvun asetus
Käynnistä koneen virta (liipaisin (A));
Lukitse liipaisin (painike (B));
Kääntämällä pyörää (C) säädät haluamasi
maksimikierrosluvun.
Kiertosuunnan asetus
Vasen kiertosuunta: työnnä kytkin (D)
vasemmalle.
Oikea kiertosuunta: työnnä kytkin (D) oikealle.
Vasaraporauksen kytkin
Kuva E
Porakoneen päällä olevasta kytkimestä
säädetään tavallinen tai vasaraporaus
Paina kytkin “pora”-merkkiin tavallista
porausta varten.
Paina kytkin “vasara”-merkkiin vasaraporausta
varten.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Jos porakone ei toimi kunnolla, tutustu alla
oleviin mahdollisiin vikoihin ja niiden korjauksiin.
1. Liikaa kipinöitä
Tämä on yleensä merkkinä likaantuneesta
moottorista tai kuluneista hiiliharjoista.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
2. Porakone kuumenee liikaa
Jäähdytysaukot ovat tukkeutuneet.
Puhdista ne kuivalla rievulla.
Porakone ylikuormittuu.
Käytä konetta siihen tarkoitukseen mihin
se on suunniteltu.
Vaihda pora terävään tai teroita se
teroituskoneella, jossa on
poranteroitusosa.
Moottori on rikki.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
FIN
12 Ferm
Vergelijk altijd eerst het maximaal toegestane
toerental van accessoires met het toerental
van de boormachine.
Haal de netstekker uit het stopcontact,
Voordat u een boor of andere accessoires
gaat plaatsen of verwisselen op de
boormachine.
Bij het in bedrijfstellen van de machine
Controleer dat de schakelaar niet in de ‘AAN’
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Schakel eerst de boormachine uit voordat u
de machine naar beneden, langs uw lichaam
beweegt.
Bedek de ventilatiesleuven niet.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur op de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - dubbel geïsoleerd -
de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
3. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Gebruik uitsluitend scherpe boren van het
juiste type
Fig.B
Beton/Metselwerk Hardmetaal
Metaal HSS
Hout HSS
Montage van accessoires
Fig.C
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Plaatsen en verwijderen van boortjes
De machine kan naast boortjes ook schroefbitjes
met een zeskantige schacht opnemen. De
boorkop is voorzien van een lock-functie. Om de
boorkop aan te spannen of te ontspannen moet
eerst de lock ontgrendeld worden. Dit gaat als
volgt:
Houd de boorkop (A) vast en schuif de ring
(B) in de richting van de boormachine. De ring
zal verspringen en de lock is nu ontgrendeld.
Plaats de schacht van het boortje (bitje) in de
opname van de boorhouder. Span het boortje
(bitje) aan door ring B vast te houden en de
boorkop (A) te verdraaien.
Als het boortje (bitje) is ingespannen schuift u
ring B in de richting van de boorkop, waardoor
de lock vergrendeld wordt. Hierdoor zal de
boorkop tijdens gebruik niet lostrillen.
Schuif het handvat over de boorkop.
Schuif de boordiepteaanslag in het handvat
en zet het handvat en de aanslag vast door
het handvat aan te draaien.
Zet het werkstuk goed vast m.b.v. lijmtangen
of in een bankschroef.
Als alle voorbereidingen zijn getroffen kan de
machine op het lichtnet worden aangesloten
door de stekker in de wandcontactdoos te
steken.
NL
Ferm 13
Controleer vooraf of de schakelaar niet in de
“AAN” stand staat vergrendeld en op
“RECHTS” draaien staat.
4. GEBRUIK
De aan/uitschakelaar
Fig.D
Schakel de boormachine in door de
trekkerschakelaar (A) in te drukken.
Schakelaar-vergrendeling
Zet de trekkerschakelaar vast door met uw duim
op knop (B) te drukken. Schakel uit door de
trekkerschakelaar (A) opnieuw in te drukken.
Snelheidscontrole
De omwentelingssnelheid kan traploos geregeld
worden tussen 0 - 900 omwentelingen per minuut
in Positie 1 en 0 - 2700 omwentelingen per
minuut in positie 2, door de trekkerschakelaar (A)
dieper of minder diep in te drukken.
Instellen van de maximum
omwentelingssnelheid
Schakel de machine aan (trekkerschakelaar (A));
Zet de trekkerschakelaar vast (knop (B));
Draai aan wieltje (C) om de gewenste
maximum omwentelingssnelheid in te stellen.
Instellen van de draairichting
Voor linksom draaien: duw schakelaar (D)
naar “L”;
Voor rechtsom draaien: duw schakelaar (D)
naar “R”.
Schakelaar voor klopboren
Fig.E
De schakelaar bovenop de boormachine dient
voor het instellen van gewoon boren of
klopboren.
Druk de schakelaar naar het “boor” symbool
voor gewoon boren;
Druk de schakelaar naar het “hamer” symbool
voor klopboren.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de boormachine niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Overmatig vonken
Dit duidt meestal op de aanwezigheid van vuil
in de motor of op versleten koolborstels.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De boormachine wordt overmatig warm
De ventilatiesleuven zijn verstopt.
Maak ze schoon m.b.v. een droge doek.
De boormachine wordt te zwaar belast.
Gebruik de machine voor het werk
waarvoor hij geschikt is.
Vervang de boor voor een scherp
exemplaar of slijp de boor m.b.v. een
slijpmachine met borenslijphulpstuk.
De motor is defect.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
NL
32 Ferm
1 Kädensija säätö
1 Mittatikku
1 Käyttöohje
1 Turvatiedote
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa
loukkaantumisvaara, hengenvaara tai
koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Nopeudensäätö.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Käytä pölynsuojainta. Puun, metallin tai
muun materiaalin työstössä voi syntyä
terveydelle haitallista pölyä. Älä työstä
materiaalia, joka sisältää asbestia!
Ennen koneen käyttöä
Tarkista seuraavat asiat:
Onko moottorin liitäntäjännite sama kuin
verk kovirran 230V?
Ovatko johto ja pistoke hyvässä
kunnossa?
Jos kone juuttuu paikoilleen, katkaise sen
virta välittömästi.
Vertaa aina ensin lisävarusteiden suurinta
sallittua kierroslukua porakoneen suurimpaan
sallittuun kierroslukuun.
Älä koskaan kiinnitä poran istukan avainta
porakoneeseen köydellä tai vastaavalla.
Koneen käyttöönoton yhteydessä
Tarkista, ettei kytkin ole “käynnissä”-
asennossa ennen kuin liität koneen
verkkovirtaan.
Pidä virtajohto aina loitolla työkalun liikkuvista
osista.
Katkaise porakoneen virta ennen kuin lasket
koneen alas läheltä kehoasi.
Älä peitä tuuletusaukkoja.
Katkaise laitteen virta välittömästi, kun:
Hiiliharjoista tulee liikaa kipinöitä ja
kokoojassa on tulta.
Verkkovirran pistokkeessa tai johdossa on
häiriö tai johto on vioittunut.
Kytkin on rikki.
Kärventyneestä eristeestä tulee savua tai
hajua.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Suojausluokka II - Kaksoiseristys -
Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti
pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon
pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Käytä ainoastaan oikean mallisia teräviä poria
Kuva B
Betoni/Kivityö Kovametalli
Metalli HSS
Puu HSS
Osien asennus
Kuva C
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
FIN
Ferm 31
1. For många gnistor
Detta tyder för det mesta på att det finns
smuts i motorn eller på slitna kolborstar.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
2. Slagborrmaskinen överhettas
Ventilationshålen är täckta med smuts;
Rengör ventilationshålen med en trasa.
Maskinen överbelastas;
Använd maskinen för uppgifter den är
avsedd för, använd endast skarpa borr.
Motorn är defekt.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
VASARAPORAKONE
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2
- 3 olevienkuvien numeroita
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin.
Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava
näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä
nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää
käyttöä varten.
Sisältö
1. Koneen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Ennen käyttöönottoa
4. Käyttöönotto
5. Huolto
1. KONEEN TIEDOT
Ennen käyttöönottoa
Kuva A
1. Mittatikku
2. Poran istukka
3. Nopeuden
4. Vasaraporauksen kytkin
5. Kädensija säätö
6. Nopeudenvalintakytkin
7. Käynnistys-/Pysäytyskytkin ja kahva
8. Lukituksen vapautusnuppi
Pakkauks en sisalto
Pakkaus sisältää:
1 Vasaraporakone
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 850 W
Kierrosnopeus,
kuormittamaton/min 0-900/2700
Iskujen määrä 0-14400/min
0-43200/min
Porausteho puuhun 25 mm
Porausteho betoni/kivityö 13 mm
Porausteho Metalli 10 mm
Paino 2.75 kg
Lpa (äänenpaine) 92.9 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 105.9 dB(A)
Värähtelyarvo 10.236 m/s
2
FIN
14 Ferm
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE À PERCUSSION
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser la machine. Assurez-
vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de
son utilisation. Entretenez la machine
conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours
correctement. Conservez ce mode
d’emploi et la documentation jointe à
proximité de la machine.
Table des matieres
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Avant la mise en service
4. La mise en service
5. Entretien
1. SPÉCIFICATIONS DE LA
MACHINE
Description
Fig.A
1. Poignée et la règle
2. Le mandrin
3. Bouton de réglage de la vitesse
4. Interrupteur pour le perçage à percussion
5. Poignée par-dessus
6. l’interrupteur la rotation à gauche
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 850 W
Vitesse à vide/min 0-900/2700
Vitesse à percussion 0-14400/min
0-43200/min
Diamètre de forets max.
(Bois) 25 mm
Diamètre de forets max.
(Béton) 13 mm
Diamètre de forets max.
(Métaux) 10 mm
Poids 2.75 kg
Lpa (pression sonore) 92.9 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 105.9 dB(A)
Valeur vibratoire 10.236 m/s
2
F
1/22