BLACK DECKER BXCSH1200E Convector Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXCSH1200E- BXCSH1800E
EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
FR: Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière occasionnelle.
DE: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Gebrauch geeignet.
IT: Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o uso occasionale
ES: Producto indicado para ser usado en espacios correctamente aislados. En caso contrario su utilización deberá ser puntual.
PT: Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços ou utilização ocasional.
NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of incidenteel gebruik.
PL: Ten produkt jest przeznaczony tylko do dobrze izolowanych pomieszczeń lub okazjonalnych zastosowań.
EL: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για καλά μονωμένους χώρους ή για περιστασιακή χρήση.
RU: Этот продукт подходит только для хорошо изолированных помещений или случайного использования.
RO: Acest produs este potrivit doar pentru spații bine izolate sau ocazional.
BG: Този продукт е подходящ само за добре изолирани помещения или случайна употреба.
Fig.1
EN: This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use.
FR: Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière occasionnelle.
DE: Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder gelegentlichen Gebrauch geeignet.
IT: Questo prodotto è adatto solo per spazi ben isolati o uso occasionale
ES: Producto indicado para ser usado en espacios correctamente aislados. En caso contrario su utilización deberá ser puntual.
PT: Este produto é adequado apenas para espaços bem isolados espaços ou utilização ocasional.
NL: Dit product is alleen geschikt voor goed geïsoleerde ruimtes of incidenteel gebruik.
PL: Ten produkt jest przeznaczony tylko do dobrze izolowanych pomieszczeń lub okazjonalnych zastosowań.
EL: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για καλά μονωμένους χώρους ή για περιστασιακή χρήση.
RU: Этот продукт подходит только для хорошо изолированных помещений или случайного использования.
RO: Acest produs este potrivit doar pentru spații bine izolate sau ocazional.
BG: Този продукт е подходящ само за добре изолирани помещения или случайна употреба.
A
C
0
I
D
F
E
1
3 98
6
4
7
2
5
ENGLISH (Original instructions)
4
WALL HEATER
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER
brand product
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to
follow and observe these instructions may result in an
accident.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
PRECAUTION: Certain parts on
this product may become very
hot and cause burns. Pay particu-
lar attention when children and
vulnerable people are present.
The appliance must not be placed
below a power socket.
Children under 3 years old must be
kept out of reach of the appliance
unless they are continuously super-
vised.
Children aged between 3 and 8 may
only switch the appliance on/off if it
has been placed or installed in its
designated normal working position
and if they are supervised or have
received instructions relating to the
safe use of the appliance and under-
stand the risks the appliance has.
This appliance can be used by chil-
dren aged 8 and above and persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they are
supervised or given instructions
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Cleaning and user maintenance
must not be done by children unless
they are supervised
Children of between 3 and 8 years
old may not plug in, adjust or clean
the appliance or carry out mainte-
nance operations.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Do not use the appliance near bath-
tubs, showers or swimming pools.
If the mains connection is dam-
aged, it must be replaced. Take the
appliance to an authorised Techni-
cal Assistance Service In order to
prevent any danger, do not attempt
to dismantle or repair it yourself.
This appliance is for household use
only, not professional or industrial
use.
This symbol indicates that the
device should not be covered.
CAUTION: In order to prevent over-
heating, do not cover the appliance.
The appliance is to be installed so
ENGLISH
(Original instructions)
5
that switches and other controls
cannot be touched by a person in the
bath or shower.
Ensure that the voltage indicated on the nameplate
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a 16 amp earthed mains
socket.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Use the appliance in a well ventilated area.
Make sure the room is adequately ventilated if other
appliances powered by gas or other types of fuel are
being used in the same room at the same time.
Do not place the appliance in direct sunlight.
The appliance should only be used with the supplied feet
or wall brackets.
♦ The appliance should be used and placed on a at and
stable surface.
When the appliance is placed on its feet, make sure that
the surface on which it stands is stable.
♦ Keep the appliance away from ammable material such
as textiles, cardboard or paper, etc.
♦ Position the appliance at least 50 cm away from amma-
ble materials, such as curtains, furniture ...
Do not place combustible materials near the appliance.
Ensure that neither the air access nor exit become either
totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as
this increases the risk of re.
Do not use the appliance in conjunction with a program-
mer, timer or other device automatically connected to it.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
CAUTION: Maintain the appliance dry.
CAUTION: Do not use the appliance near water.
Do not use the appliance with damp hands or feet, or
when barefooted.
Do not stretch the mains cable. Never use the mains
cable to lift, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the cable around the appliance.
Do not allow the mains cable to become trapped or
tangled.
Do not allow the connection cable to come into contact
with the appliance’s hot surfaces.
Check the condition of the mains cable. Damaged or
twisted cables increase the risk of electric shock.
This appliance is not suitable for outdoor use.
The power cord must be regularly examined for signs
of damage and if damaged, the appliance must not be
used.
As an additional protection to the electrical supply for the
appliance, it is advisable to have a differential current
device with a maximum sensitivity of 30mA. Ask for
advice from a competent installer.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance, in the case persons insensitive
to heat (the appliance has heated surfaces).
Do not touch any heated parts, as this may cause
serious burns.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not use the appliance at an angle or turn it over.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
Unplug the appliance from the mains when not in use
and before undertaking any cleaning task.
Store this appliance out of reach of children and/or those
with reduced physical, sensorial or mental abilities or
who are unfamiliar with its use.
Do not put the appliance away if it is still hot.
Keep the appliance in a dry, dust-free place, out of direct
sunlight.
Never leave the appliance unattended while in use.
Never leave the appliance connected and unattended if
not in use. This also saves energy and prolongs the life
of the appliance.
Do not use the appliance to dry garments of any kind.
Turning the thermostat control to the minimum (MIN)
setting does not guarantee that the iron is switched off
completely.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by special-
ist personnel, and that only original spare parts or acces-
sories are used to replace existing parts/accessories.
♦ CAUTION: There is a risk of re if the appliance is not
cleaned in accordance with these instructions.
ENGLISH (Original instructions)
6
Misuse or failure to follow the instructions may be
dangerous and void the warranty and the manufacturer’s
liability.
DESCRIPTION
A Front panel
B Control panel
C Air outlet
D On/off switch
E Rear panel
F Feet
1 Display (by default shows the ambient temperature)
2 Night function control light
3 Button (-)
4 Night function
5 Day function control light
6 Heating element on
7 Button (+)
8 Day function
9 Mode / ‘Open Window’ function
INSTALLATION
Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
Make sure that the appliance is level with respect to the
oor.
♦ Install the appliance away from ammable material such
as textiles, cardboard, paper, etc.
♦ Install the appliance at least 50 cm away from ammable
materials, such as curtains, furniture ...
Ensure that neither the air access nor exit become either
totally or partially covered by drapery, clothing, etc., as
this increases the risk of re.
If mounted on a bathroom wall, place it so that the
socket outlet, power cable, switches or other controls
cannot be reached by anyone in the bathtub, shower or
at the washbasin.
Assembling the wall bracket:
The appliance has a wall bracket used to support the
product .
Fix the wall bracket as you think appropriate, using wall
plugs, screws...
Taking the safety distances mentioned above into
account, place the wall brackets in the required position
and mark the drilling points on the wall . (Fig.1).
Drill on the marks and insert the wall plugs. (Fig.1).
Position the brackets, lining up its holes with those in the
wall plugs, and screw it on. (Fig.1).
♦ Make sure that the brackets are rmly xed; it should be
able to support at least twice the weight of the appliance.
Fit the appliance onto the wall support.
Fitting the base feet
The appliance has base feet (F) on which the product
can be supported.
♦ To t the base feet, place the appliance face down.
Place the base feet on the body of the appliance.
Use the screws to attach feet to the body (Supplied with
the appliance)
Stand the appliance up again and check that the base
feet work properly.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦ Remove the appliance’s protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has been
removed.
Certain parts of the appliance have been lightly greased,
consequently, the appliance may give off a light smoke
the rst time it is used. After a short time, this smoke will
disappear.
To eliminate the smell given off by the appliance when
used for the rst time, it is recommended to have it on at
full power for 2 hours in a well-ventilated room.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use.
Once you have nished using the appli-
ance:
Turn the appliance off, using the on/off switch.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance
Safety thermal protector:
The appliance has a safety device, which protects the
appliance from overheating.
When the appliance switches itself on and off repeatedly,
for reasons other than the thermostat control, check to
ensure that there are no obstacles that impede correct
air entry or expulsion.
If the appliance turns itself off and does not switch itself
on again, unplug it from the mains supply and wait ap-
proximately 15 minutes before reconnecting it. If it fails to
ENGLISH
(Original instructions)
7
switch on again, take it to one of the authorised technical
assistance services.
CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let it cool
before performing any cleaning task.
Clean the equipment using a damp cloth with a few
drops of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents or products with an acid or base
pH, such as bleach or abrasive products, to clean the
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other
liquid, or place it under a running tap.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
Note: When the appliance is switched on using the
heating function following a prolonged period of standing
idle, it may give off a little smoke at rst, this is due to
dust or other particles on the heating element being
burned, and is not cause for concern. This phenomenon
can be avoided by using a vacuum cleaner or a jet of
compressed air through the slits of the appliance to
clean the inside of the appliance before use.
FAULTS AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if problems arise. Do not try to dismantle or
repair it, as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The packaging materials for this appliance are included
in a collection, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the appropriate
public containers for each type of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment
This symbol means that if you wish to dispose of
the product once its useful life has ended, it
must be deposited with an authorised waste
management agent for the selective collection of
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
WARRANTY AND TECHNICAL
ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
♦ You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
ENGLISH (Original instructions)
8
Model: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Heat output
Nominal heat output Pnom 1.2/1.8 kW
Minimum heat output (indicative) Pmin 1.2/1.8 kW
Maximum continuous heat output Pmax 1.2/1.8 kW
Auxiliary power consumption
At nominal heat output max N/A
Minimum heat outputmin N/A
Stand-by mode SB 0 kW
Type of heat input, only for electric thermal-storage room heaters
Manual control of heat load, with built-in thermostat No
Manual control of heat load with response to indoor/outdoor temperature. No
Electronic control of heat load with response to indoor/outdoor temperature. No
Fan assisted heating No
Type of heating / indoor temperature control
Single setting heating, with no indoor temperature control No
Two or more manual settings, with no indoor temperature control No
With mechanical thermostat for indoor temperature control No
With electronic indoor temperature control No
Electronic indoor temperature control and daily timer No
Electronic indoor temperature control and weekly timer YES
Other control options
Indoor temperature control with presence detector No
Indoor temperature control with open window detector Yes
With optional remote control No
With adaptable on/off control No
With time-limit operation No
With black light sensor No
Contact information: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
ENGLISH
(Original instructions)
9
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on using the on/off switch.
If the temperature sensor does not work correctly, the screen will display the following symbol
Programming the desired temperature.
Press buttons 3 and 7 to adjust the desired temperature
Programming the daytime timer
When you want to set the timer to stop the heater operating during the day (programmable for all the days of the week
based on the actual time of programming), press . The screen displays " ".
Use buttons 3 and 7 to program the current day of the week based on the current time. (Monday = 1, Tuesday = 2,
Wednesday = 3, Thursday = 4, Friday = 5, Saturday = 6, Sunday = 7). Save by pressing .
Note: It is possible to set the program to not work during Saturday and Sunday.
Program the desired temperature. Save by pressing .
Program the hours that the timer operates based on the current programming time. Save by pressing .
* The control light will remain green when the heater is in an active program.
The control light will turn red when the programmed period is inactive, but programmed nonetheless.
Example:
It is 16:00 and we set the timer for 2 hours at 25°C for Monday and 3 hours at 22°C for Wednesday.
ENGLISH (Original instructions)
10
The program will switch the heating on for 2 hours starting at 16:00 on Monday and switch it off at 18:00, and on Wednes-
day it will switch on at 16:00 and switch off at 19:00.
Programming the night-time timer
When you want to set the timer to make the heater operate during the evenings/nights (based on the actual time of
programming) press . The screen will display .
Enter the desired temperature for the night-time program. Save by pressing .
Enter the desired number of hours for the night-time program. Save by pressing .
* The control light will remain green when the heater is in an active program. The control light will turn red when the
programmed period is inactive, but programmed nonetheless.
Note: This program will be the same for
All the days of the week.
Example: At 20:00 we program 2h at 22°C
The heater will switch on at 20:00 every day of the week and switch off at 22:00.
Programming the desired daytime temperature.
Press and hold as well as pressing 3 times Enter the desired daytime temperature and leave it programmed by
pressing or wait 15 seconds. To program it automatically.
ENGLISH
(Original instructions)
11
Change the desired night-time temperature
Press and hold as well as pressing 3 times
Enter the desired daytime temperature and leave it programmed by pressing or wait 15 seconds
To program it automatically
Change the number of hours for the daytime timer
Press and hold as well as pressing twice
Enter the desired number of daytime hours and leave it programmed by pressing or wait 15 seconds
to program it automatically.
Change the number of hours for the night-time timer
Press and hold as well as pressing twice.
Enter the desired number of daytime hours and leave it programmed by pressing or wait 15 seconds to program it
automatically.
Skip programmed periods
Press and hold and press or once (depending on the period that you wish to temporarily skip).
ENGLISH (Original instructions)
12
Cancel a program
Press and hold or (depending on the period that you wish to cancel) for 3 seconds
“Open Window” function
The heater has an “Open Window” function
If a window is opened in the space where the heater is located and the temperature falls 2°C or more in 2 minutes, a
sensor will detect the sudden temperature drop. The heater will switch off automatically and display on the screen.
The heater will switch itself back on after 10 minutes. Nonetheless, the radiator can be switched back on manually before
the 10 minutes have elapsed by pressing . The icon will disappear and show the previous operating mode by
default
Press and hold for 5 seconds, this will display the program, next press the button to access the ‘open
window’ function, the “ON” icon will be displayed and ash for 15 seconds to be conrmed automatically, or just press to
conrm manually.
If the ‘open window’ function is active and you wish to deactivate it, press and hold the button for 5 seconds, the
program will appear, now press the button to deactivate the ‘open window’ function, the “OFF” icon will appear and
ash for 15 seconds to be conrmed automatically, or just press to conrm manually.
Reset to “Factory” mode
Switch off the heater’s main switch.
Press and hold while switching the heater’s main switch back to ‘ON’.
Memory function
The heater remembers free-mode temperature settings and automatically returns to the desired temperature after a power
cut. However, it will not remember the daytime and night-time mode settings.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
13
CONVECTEUR MURAL
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc-
tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Certaines
pièces du produit peuvent deve-
nir très chaudes et entraîner des
brûlures. Faire particulièrement
attention en présence d’enfants
ou de personnes vulnérables.
L’appareil ne doit pas être placé
sous une prise de courant.
L’appareil doit être mis hors de
portée des enfants de moins de 3
ans, sauf s’ils sont continuellement
surveillés.
Les enfants de 3 ans à 8 ans pour-
ront allumer/éteindre l’appareil à
condition qu’il ait été placé ou installé
dans sa position de fonctionnement
correcte et sous la supervision d’un
adulte ou après avoir reçu les instruc-
tions relatives au fonctionnement sûr
de l’appareil et en connaissant les
risques potentiels de son utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience
à condition de le faire sous sur-
veillance ou après avoir reçu les
instructions pour un maniement sûr
de l’appareil et en ayant compris les
risques qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de
maintenance de l’appareil sauf sous
la supervision d’un adulte.
Les enfants de 3 ans à 8 ans ne
doivent pas brancher, régler, net-
toyer ni réaliser les opérations de
maintenance de l’appareil
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité
d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emmener
à un Service d’Assistance Technique
agréé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Cet appareil est uniquement desti-
né à un usage domestique et non
professionnel ou industriel.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
14
Ce symbole signie que le
produit ne doit pas être recou-
vert.
AVERTISSEMENT : An d’éviter
une surchauffe, ne pas couvrir
l’appareil.
L’appareil doit être installé de façon
telle que la personne qui se trouve
dans la baignoire ou la douche ne
puisse pas toucher les interrupteurs
ou toute autre commande.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 16 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
courant.
Utiliser l’appareil dans une zone bien ventilée.
Il faut prévoir une ventilation adéquate de la salle, si
d’autres appareils à gaz ou autre combustible peuvent
être utilisés simultanément dans la même salle où est
installé l’appareil.
Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il pourrait
être exposé à la lumière directe du soleil.
L’appareil doit être utilisé uniquement avec le support
fourni.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Lorsque vous poserez l’appareil sur son socle, veuillez
vous assurer que la surface de la base soit stable.
Veiller à éloigner l’appareil de tout matériel combustible,
tels que carton, papier, matières textiles…
Placer l’appareil à 50 cm minimum de tout matériel
combustible, tels que des rideaux, des meubles…
♦ Aucun objet ou matière inammable ne doit se trouver à
proximité de l’appareil.
♦ An d’éviter tout risque d’incendie, ne pas boucher
totalement ou partiellement l’entrée et la sortie d’air de
l’appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc.
Ne pas utiliser l’appareil associé à un programmateur, à
une minuterie ou autre dispositif connectant automati-
quement l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
AVERTISSEMENT : Maintenir l’appareil au sec.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de points d’eau.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains ou les pieds
humides, ni les pieds nus.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique autour de l’appareil.
Éviter que le câble électrique ne se coince ou ne
s’emmêle.
Ne pas laisser le câble électrique entrer en contact avec
les surfaces chaudes de l’appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
Cet appareil n’est pas adéquat pour un usage à
l’extérieur.
Le câble d’alimentation doit être examiné régulièrement
à la recherche de signes de dommages, et s’il est
endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Il est recommandé, comme protection additionnelle de
l’installation électrique qui nourrit l’appareil, de disposer
d’un dispositif de courant différentiel avec une sensibilité
maximale de 30 mA. En cas de doute, consultez un
installateur agréé.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de décharge électrique.
♦ Ne pas toucher la che de l’appareil avec les mains
mouillées.
Les personnes insensibles à la chaleur doivent éviter
d’utiliser cet appareil (puisque celui-ci présente des
surfaces chauffantes).
Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil,
vous pourriez gravement vous brûler.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien:
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
15
Ne pas utiliser l’appareil en position inclinée, ni le
retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisa-
tion ou branché au secteur.
Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud.
Garder et ranger l’appareil en lieu sec, à l’abri de la
poussière et loin des rayons solaires.
Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Cela permettra également de réduire la consommation
d’énergie et de prolonger la durée de vie de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements,
quels qu’ils soient.
Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne
garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.
Entretien :
S’assurer que l’entretien de l’appareil est réalisé par du
personnel spécialisé, et que, en cas de besoin de pièces
de rechange, celles-ci soient originales.
AVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie pas
conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un
risque d’incendie.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux ins-
tructions d’utilisation implique l’annulation de la garantie
et la responsabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Panneau frontal
B Panneau de commande
C Sortie d’air
D Interrupteur marche/arrêt
E Panneau arrière
F Pieds
1, Écran (il afche par défaut la température ambiante)
2, Voyant de contrôle de fonction nocturne–Night
function
3, Bouton (-)
4, Fonction nocturne
5, Voyant de contrôle de fonction diurne
6, Élément chauffant allumé
7, Bouton (+)
8, Fonction diurne
9, Mode / Fonction « fenêtre ouverte »
INSTALLATION
S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Veiller à bien niveler l’appareil par rapport au sol.
Veiller à tenir l’appareil éloigné de tout matériel combus-
tible, tels que carton, papier, matières textiles…
Installer l’appareil à 50 cm minimum de tout matériel
combustible, tels que rideaux, meubles…
♦ An d’éviter tout risque d’incendie, ne pas boucher
totalement ou partiellement l’entrée et la sortie d’air de
l’appareil, par des meubles, rideaux, vêtements, etc.
♦ Dans le cas où l’appareil serait xé au mur d’une salle
de bain, assurez-vous de placer la prise de courant, le
câble d’alimentation, les interrupteurs ou autres com-
mandes hors de portée d’une personne qui se trouverait
dans le bain, la douche ou près d’un lavabo.
Montage du support mural:
L’appareil dispose d’un support mural sur lequel peut
être appuyé le produit.
Fixer le support mural à votre préférence : avec des
chevilles, des vis, des adhésifs…
En prenant en compte les distances de séparation de
l’appareil signalées antérieurement, placer le support
mural dans la position désirée et marquer sur le mur les
points à percer. (Fig.1).
Percer sur les marques et introduire les chevilles. (Fig.1).
Placer le support en faisant coïncider les trous avec les
chevilles et visser. (Fig.1).
♦ S’assurer que le support est bien xé et qu’il est capable
de soutenir au moins le double du poids de l’appareil.
Emboîter l’appareil dans son support mural.
Montage des pieds :
L’appareil dispose de pieds(F) sur lesquels peut être
appuyé le produit.
Pour monter la base, placer l’appareil tête en bas.
Accoupler le socle au corps de l’appareil.
Positionner les pieds sur le corps de l’appareil au moyen
des vis. (Fournies avec l’appareil).
♦ Retourner l’appareil et vérier le bon fonctionnement
des pieds.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
16
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
♦ Enlever le lm de protection de l’appareil.
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Certaines parties de l’appareil ayant été légèrement
graissées, il est possible que l’appareil dégage un
peu de fumée lors de la première utilisation. La fumée
disparaîtra dans un cours laps de temps.
Pour éliminer l’odeur de neuf au premier fonctionnement,
on recommande de le faire marcher à la puissance maxi-
male pendant 2 heures dans une pièce bien ventilée.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt.
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nettoyer l’appareil.
Sécurité thermique:
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Lorsque l’appareil s’allume et s’éteint alternativement et
que ce n’est pas dû à l’action du thermostat ambiant, vé-
rier qu’aucun obstacle n’empêche ou ne gêne l’entrée
ou la sortie normale de l’air.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique autorisés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide
par les ouvertures de ventilation an d’éviter d’endom-
mager les parties intérieures de l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Note : Lors de la mise en marche de l’appareil en mode
chauffage, après une longue période d’arrêt, il est
possible qu’au début, il se dégage une légère fumée,
sans aucune conséquence, celle-ci étant uniquement
due à la combustion de la poussière et des particules
accumulées dans l’élément chauffant. Ce phénomène
peut être évité en nettoyant au préalable, à travers les
grilles de l’appareil, l’intérieur de ce dernier avec l’aide
d’un aspirateur ou d’un jet d’air comprimé.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de
recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de
bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à
chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé pour la
collecte et le tri des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la Directive 2014/35/
EU de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2014/30/
EU en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la
Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique
applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
17
GARANTIE ET ASSISTANCE
TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
18
Modèle : BXCSH1200E / BXCSH1800E
Puissance calorique
Puissance calorique nominale Pnom 1.2/1.8 kW
Puissance calorique minimum (à titre indicatif) Pmin 1.2/1.8 kW
Puissance calorique maximum continue Pmax 1.2/1.8 kW
Consommation auxiliaire d’électricité
À puissance calorique nominale max N/A
Puissance thermique minimum min N/A
En mode attente, leSB 0 kW
Type d’entrée de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage local électriques à
accumulation
Contrôle manuel de la charge thermique, avec thermostat intégré Non
Contrôle manuel de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou extérieure. Non
Contrôle électronique de la charge thermique en réponse à la température intérieure ou exté-
rieure
Non
Puissance thermique assistée par ventilateurs Non
Type de contrôle de puissance calorique/de température intérieure
Puissance calorique à un seul niveau, sans contrôle de la température intérieure Non
Deux niveaux manuels ou plus, sans contrôle de la température intérieure Non
Avec contrôle de la température intérieure par le thermostat mécanique Non
Avec contrôle électronique de la température intérieure Non
Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie quotidienne Non
Contrôle électronique de la température intérieure et minuterie hebdomadaire OUI
Autres options de commande
Contrôle de la température intérieure avec détection de présence Non
Contrôle de la température intérieure avec détection des fenêtres ouvertes Oui
Avec option de télécommande Non
Avec contrôle de la mise en marche adaptable Non
Avec limitation de la durée de fonctionnement Non
Avec capteur à lumière noire Non
Informations de contact: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espagne
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
19
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche en actionnant le bouton marche/arrêt.
Si le capteur de température ne fonctionne pas correctement, le symbole suivant apparaîtra sur l’écran
Programmer la température souhaitée
Appuyez sur les boutons 3 et 7 pour régler la température souhaitée.
Programmation minuterie diurne
Si vous souhaitez créer une minuterie pour que le chauffage cesse de travailler durant la journée (programmable pour
tous les jours de la semaine au même moment de programmation), appuyez sur . L’écran afche « ».
Utilisez les boutons 3 et 7 pour programmer le jour actuel de la semaine à partir du moment actuel. (Lundi = 1, mardi = 2,
mercredi = 3, jeudi = 4, vendredi = 5, samedi = 6, dimanche = 7). Enregistrer en appuyant sur .
Remarque : Il est possible de programmer samedi et dimanche, le programme n’agira pas durant ces 2 jours.
Programmer la température souhaitée. Enregistrer en appuyant sur .
Programmer les heures d’action de la minuterie à partir du moment de la programmation actuelle. Enregistrer en
appuyant sur .
* Le voyant de contrôle sera vert lorsque le chauffage sera dans un programme actif.
Le voyant de contrôle sera rouge lorsque la période programmée sera inactive, mais qu’elle aura été programmée.
Par exemple :
À 16h, nous programmons la minuterie 2 heures à 25ºC pour lundi et 3 heures à 22ºC mercredi
Le programme allumera le chauffage pendant 2 heures à partir de 16h lundi, il s’éteindra à 18h et le mercredi, il s’allume-
ra à 16h pour s’arrêter à 19h.
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
20
Programmation minuterie nocturne
Si vous souhaitez créer une minuterie pour que le chauffage travaille l’après-midi / nuit (à partir du moment de la program-
mation), appuyez sur . L’écran afchera .
Introduisez la température souhaitée pour la programmation nocturne. Enregistrer en appuyant sur .
Introduisez le nombre souhaité d’heures pour la minuterie nocturne. Enregistrer en appuyant sur .
* Le voyant de contrôle sera vert lorsque le chauffage sera dans une période de programmation active. Le voyant de
contrôle sera rouge lorsque la période de programmation sera inactive mais programmée.
Remarque : cette programmation sera la même pour tous les jours de la semaine.
Exemple : nous programmons à 20h, 2h à 22ºC
Le chauffage s’allumera tous les jours de la semaine à 20h et s’arrêtera à 22h.
Programmer la température diurne souhaitée
Garder appuyé et appuyer en même temps 3 fois
Entrer la température quotidienne souhaitée et l’enregistrer en appuyant sur ou attendre 15 secondes
pour la programmation automatique.
Changer la température nocturne souhaitée
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
21
Garder appuyé et appuyer en même temps 3 fois
Entrer la température quotidienne souhaitée et l’enregistrer en appuyant sur ou attendre 15 secondes pour la pro-
grammation automatique.
Changer le nombre d’heures de la minuterie diurne
Garder appuyé et appuyer en même temps 2 fois
Entrer le nombre d’heures souhaité de journée et l’enregistrer en appuyant sur ou attendre 15 secondes pour la
programmation automatique.
Changer le nombre d’heures de la minuterie nocturne
Garder appuyé et appuyer en même temps sur 2 fois.
Entrer le nombre d’heures souhaité de journée et l’enregistrer en appuyant sur ou attendre 15 secondes pour la
programmation automatique.
Omettre les périodes programmées
Garder appuyé et appuyer sur ou une fois (en fonction de la période que vous souhaitez temporairement
omettre).
Annuler un programme
Garder appuyé ou (en fonction de la période que vous voulez annuler) pendant 3 secondes
FRANÇAIS Traduit des instructions originales
22
Fonction « Fenêtre ouverte »
Le chauffage possède une fonction « fenêtre ouverte ».
Si vous ouvrez une fenêtre proche du chauffage et que la température chute de 2°C ou plus en deux minutes, un capteur
détectera la chute brusque de la température. Le chauffage s’éteindra automatiquement et l’écran afchera .
Le chauffage s’allumera de nouveau automatiquement après 10 minutes. Il est possible, toutefois, de rallumer manuelle-
ment le radiateur avant 10 minutes, en appuyant sur . L’icône disparaîtra et apparaîtra alors par défaut, le mode
de fonctionnement précédent.
Appuyez sur et gardez le bouton appuyé pendant 5 secondes, le programme s’afchera, appuyez ensuite sur le
bouton pour activer la fonction « fenêtre ouverte », l’icône « ON » s’afchera et clignotera pendant 15 secondes
pour conrmer automatiquement, ou appuyez pour conrmer directement.
Si la fonction « fenêtre ouverte » est activée et que vous souhaitez l’annuler, appuyez sur pendant 5 secondes, le
programme s’afchera, appuyez ensuite sur le bouton pour désactiver la fonction « fenêtre ouverte », l’icône
« OF » s’afchera et clignotera pendant 15 secondes pour conrmer automatiquement ou appuyez sur pour conrmer
directement.
Revenir à la conguration « usine »
Éteindre l’interrupteur principal du chauffage.
Gardez appuyé tout en allumant l’interrupteur principal du chauffage.
Fonction mémoire
Le chauffage conserve en mémoire les réglages de température du mode libre et reviendra automatiquement à la tempé-
rature souhaitée après une coupure d’électricité. Mais il ne peut pas se souvenir des congurations pour le mode diurne
et nocturne.
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
23
WANDKONVEKTOR
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Sehr geehrte Kunden:
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke
BLACK+DECKER entschieden haben.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er-
füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
ACHTUNG: Einige Teile dieses
Geräts können sehr heiß werden
und Verbrennungen hervorrufen.
Bitte seien Sie in Anwesenheit
von Kindern oder älteren Perso-
nen besonders vorsichtig.
Das Gerät darf nicht unter einem
Stromanschluss aufgestellt werden.
Das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 3 Jahren auf-
bewahren, sofern diese nicht unter
Aufsicht stehen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
dürfen das Gerät nur ein- oder
ausschalten, sofern dieses in seiner
normalen Betriebsposition wie vor-
geschrieben auf- oder eingebaut
wurde, jedoch nur unter Aufsicht
oder wenn sie eine Anleitung zur
sicheren Nutzung des Geräts erhal-
ten haben und sich über die Risiken
desselben im Klaren sind.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes benutzen, sofern sie die
von dem Gerät ausgehenden Ge-
fahren verstehen.
Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kin-
dern ohne entsprechende Aufsicht
vorgenommen werden.
Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen
das Gerät nicht anschließen, einstel-
len oder reinigen und dürfen keine
Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ausführen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen
oder Schwimmbecken.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
24
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Dieses Symbol bedeutet, dass
das Produkt nicht abgedeckt
werden darf.
WARNUNG: Um eine Überhitzung
zu vermeiden, nicht das Gerät ver-
decken.
Das Gerät muss so installiert wer-
den, dass die Person, die sich in der
Badewanne oder Dusche bendet,
die Schalter und andere Steuerungen
nicht berühren kann.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
♦ Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 16 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
Es muss auf eine angemessene Ventilation des Raums
geachtet werden, wenn in demselben Raum, in dem das
Gerät installiert wird, gleichzeitig andere, mit Gas oder
anderem Brennstoff betriebene Geräte benutzt werden
können.
Nicht an Stellen platzieren, an denen das Gerät der
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Halterung
benutzt werden.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell gestellt wird, vergewis-
sern Sie sich, dass das Gestell auf einer stabilen Fläche
steht.
Stellen Sie bitte das Gerät in ausreichender Entfernung
von brennbaren Stoffen wie zum Beispiel Textilien,
Pappe, Papier und so weiter auf.
Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von
brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln usw.
aufstellen.
Legen Sie kein brennbares Material in die Nähe des
Gerätes.
Der Lufteintritt und –austritt darf während des Betriebes
weder teilweise noch ganz durch Möbel, Vorhänge, Klei-
dung usw. behindert werden. Es besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät nicht über einen Programmschalter, eine
externe Zeitschaltuhr oder eine sonstige Vorrichtung
betreiben.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät trocken halten.
WARNUNG: Das Gerät nicht in Wassernähe benützen.
Das Gerät darf nicht mit nassen Händen oder Füßen und
auch nicht barfuß betätigt werden.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbe-
reich geeignet.
Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet
werden.
♦ Es empehlt sich, durch den Einbau einer Differenz-
strom-Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom
von nicht mehr als 30mA einen zusätzlichen Schutz an
der Elektroinstallation, die das Gerät versorgt, anzu-
bringen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur
beraten.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
♦ Wärmeunempndliche Personen dürfen das Gerät nicht
verwenden (da das Gerät mit erhitzbaren Flächen aus-
gestattet ist).
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
25
Die Heizteile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere
Verbrennungen verursachen können.
♦ Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder um-
gedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
Das Gerät an einem trockenen, staubfreien und vor
Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz geschlossen ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und ver-
längern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art
verwenden.
Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht
dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der
niedrigsten Position (MIN) steht.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen An-
leitungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Vorderes Bedienfeld
B Bedienungspaneel
C Luftaustritt
D An/ Austaste
E Rückseitiges Bedienfeld
F Standfüße
1, Display (Standardgemäß Anzeige der
Umgebungstemperatur)
2, Kontrollleuchte für die Nachtfunktion–Night function
3, Schalter(-)
4, Nachtfunktion
5, Kontrolleuchte der Tagfunktion
6, Heizelement ein
7, Schalter(+)
8, Tagfunktion
9, Modus / Funktion “Offenes Fenster”
AUFSTELLUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Überprüfen Sie, ob das Gerät gut nivelliert auf dem
Boden steht.
Stellen Sie bitte das Gerät in ausreichender Entfernung
von brennbaren Stoffen wie zum Beispiel Textilien,
Pappe, Papier und so weiter auf.
Das Gerät mindestens in 50 cm Entfernung von
brennbaren Materialien wie Vorhängen, Möbeln usw.
aufstellen.
Der Lufteintritt und –austritt darf während des Betriebes
weder teilweise noch ganz durch Möbel, Vorhänge, Klei-
dung usw. behindert werden. Es besteht Brandgefahr.
Sollte die Wandmontage im Badezimmer erfolgen, brin-
gen Sie das Gerät so an, dass Steckdose, Netzkabel,
die Schalter oder andere Steuerelemente für Personen
unerreichbar sind, die sich in der Badewanne, der
Dusche oder am Waschbecken benden.
Montage der Wandhalterung:
Das Gerät verfügt über eine Wandhalterung , an der es
befestigt werden kann.
Befestigen Sie die Wandhalterung in der geeignetsten
Form mit Dübeln, Schrauben, Klebemitteln, etc.
Unter Beachtung der oben genannten Sicherheitsab-
stände des Geräts, halten Sie die Wandhalterung an die
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
26
gewünschte Stelle und markieren Sie die entsprechen-
den Punkte für die Bohrungen. (Fig.1).
Bohren Sie die entsprechenden Löcher und führen Sie
die Dübel ein. (Fig.1).
Befestigen Sie die Halterung in den mit Dübeln versehe-
nen Löchern und schrauben Sie sie fest. (Fig.1).
Überprüfen Sie, ob die Halterung gut befestigt ist und
mindestens das doppelte Gewicht des Geräts tragen
kann.
Setzen Sie das Gerät in die Wandhalterung.
Montage der Standfüsse
Das Gerät verfügt über Tragfüße(F) , auf denen das
Produkt aufgestellt werden kann.
Zur Montage der Grundpfeiler stellen Sie das Gerät
umgekehrt auf.
Positionieren Sie die Tragfüße auf dem Gerätegehäuse.
Befestigen Sie die Tragfüße an der Grundlage des
Geräts mit Hilfevon Schrauben. (Diese Teile werden mit
dem Gerät mitgeliefert)
Drehen Sie das Gerät um und überprüfen Sie, ob es gut
auf den Tragfüßen steht.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦ Entfernen Sie den Schutzlm von dem Gerät
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet,
weshalb das Gerät bei der Erstanwendung ein bisschen
dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
Um der auftretenden Geruchsentwicklung bei der ersten
Inbetriebnahme entgegenzuwirken, wird empfohlen, das
Gerät 2 Stunden lang auf höchster Stufe in einem gut
belüfteten Raum in Betrieb zu lassen.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten.
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausge-
stattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Bei abwechselndem Ein- und Ausschalten des Gerätes,
das nicht durch den Raumthermostat ausgelöst wird, ist
zu überprüfen, ob der normale Ein- oder Austritt der Luft
durch ein Objekt verhindert oder erschwert wird.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Wenn das Gerät nicht in einen sauberen Zustand ge-
halten wird, kann sich der Zustand seiner Oberäche
verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinusst und
gefährliche Situationen verursacht werden.
Anmerkung: Wenn das Gerät nach längerer Nichtnut-
zung, so kann es anfangs zu einer leichten, ungefähr-
lichen Rauchbildung kommen. Das liegt daran, dass
Staubkörner und Partikel verbrennen, die sich im
Heizelement angesammelt haben. Dies kann vermieden
werden, indem das Gerät vorab gereinigt wird, und
zwar durch die Gitter des Geräts, entweder mit einem
Staubsuager oder aber mit Hilfe von Druckluft.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vor-
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
27
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über
elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/
EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und
die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNI-
SCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie ge-
mäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre
Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie
eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
♦ Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
28
Modell: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung Pnom 1.2/1.8 kW
Minimale Wärmeleistung (Richtwert) Pmin 1.2/1.8 kW
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung Pmax 1.2/1.8 kW
Hilfsstromverbrauch
Bei Nennwärmeleistung elmax N/A
Minimale Heizleistung nach der Min. N/A
Im Bereitschaftszustand SB 0 kW
Art der Wärmezufuhr, ausschliesslich für lokale Akku-Wärmegeräte
Manuelle Steuerung der Wärmebelastung, mit integriertem Thermostat Nein
Manuelle Steuerung der Wärmeblastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentemperatur. Nein
Elektronische Steuerung der Wärmebelastung mit Reaktion auf die Innen- oder Aussentempera-
tur
Nein
Durch Ventilatoren unterstützte Wärmeleistung Nein
Art der Kontrolle der Wärmeleistung / Raumtemperatur
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle Nein
Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle Nein
Raumtemperaturkontrolle mittels eines mechanischen Thermostats Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregler Nein
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung JA
Andere Kontrolloptionen
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung Nein
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster Ja
Mit Fernbedienungsoption Nein
Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns Nein
Mit Betriebszeitbegrenzung Nein
Mit Schwarzkugelsensor Nein
Kontakt: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanien
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
29
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter betätigen.
Wenn der Temperatursensor nicht richtig funktioniert, sehen Sie folgendes Symbol auf dem Display
Programmierung der gewünschten Temperatur
Drücken Sie die Tasten 3 und 7, um die Einstellung der gewünschten Temperatur vorzunehmen
Programmierung der Tageszeitschaltuhr
Wenn Sie eine Zeitschaltuhr erstellen möchten, mit dem das Heizgerät während des Tages den Betrieb anpasst (program-
mierbar für jeden Tag der Woche ab der gleichen Programmierzeit), drücken Sie die Taste . Der Bildschirm zeigt „ “.
Verwenden Sie die Tasten 3 und 7, um den aktuellen Wochentag ab der aktuellen Uhrzeit zu programmieren. (Montag
= 1, Dienstag = 2, Mittwoch = 3, Donnerstag = 4, Freitag = 5, Samstag = 6, Sonntag = 7). Speichern durch Drücken der
Taste. .
Anmerkung: Sie können Samstag und Sonntag so programmieren, dass das Programm während dieser 2 Tage nicht
ausgeführt wird.
Programmierung der gewünschten Temperatur. Speichern durch Drücken der Taste .
Programmieren Sie die Betriebsstunden mit der Zeitschaltuhr, ab dem Augenblick der aktuellen Programmierzeit. Spei-
chern durch Drücken der Taste .
* Die Kontrollleuchte bleibt grün, wenn die Heizung über eine aktive Programmierung verfügt.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot, wenn die programmierte Zeit inaktiv ist, aber programmiert wurde.
Beispiel:
Programmiert die Zeitschaltuhr für 16h für 2 Stunden bis 25C für Montag und 3 Stunden für 22C am Mittwoch.
Das Programm schaltet die Heizung für 2 Stunden ab 16 Uhr Montag ein und schaltet sich um 18 Uhr aus und Mittwoch
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
30
um 16 Uhr ein und stoppt um 19 Uhr.
Programmierung der Nachtzeitschaltuhr
Wenn Sie eine Zeitschaltuhr einstellen möchten, so dass die Heizung abends / nachts (ab dem gleichen Zeitpunkt der
Programmierung) arbeitet, drücken Sie die Taste . Der Bildschirm zeigt .
Geben Sie die gewünschte Temperatur für die Nachtprogrammierung ein. Speichern durch Drücken der Taste .
Geben Sie die gewünschte Nummer für die Nachtprogrammierung ein. Speichern durch Drücken der Taste .
* Die Kontrollleuchte bleibt grün, wenn die Heizung eine aktive Programmierung nutzt. Die Kontrollleuchte bleibt rot,
wenn die Programmierung inaktiv, aber programmiert ist.
Hinweis: Diese Programmierung ist für
jeden Tag der Woche gleich.
Beispiel: wir programmieren für 20 Uhr 2 St.bei 22C °
Die Heizung wird jeden Tag der Woche um 20 Uhr eingeschaltet und um 22 Uhr ausgeschaltet
Programmierung der gewünschten Tagestemperatur
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie außerdem 3 Mal Eingabe der gewünschten Tagestemperatur und
ihrer Programmierung durch Drücken von oder 15 Sekunden warten für die automatische Programmierung
Änderung der gewünschten Nachttemperatur
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie außerdem 3 Mal Eingabe der gewünschten Tagestemperatur und
ihrer Programmierung durch Drücken von oder 15 Sekunden warten für die automatische Programmierung
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
31
Ändern der Anzahl der Stunden der Tageszeitschaltuhr
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie außerdem 2 Mal Eingabe der gewünschten Anzahl an Stunden pro
Tag und ihrer Programmierung durch Drücken von oder 15 Sekunden warten für die automatische Programmierung
Ändern der Anzahl der Stunden der Nachtzeitschaltuhr
Halten Sie gedrückt und außerdem 2 Mal. Eingabe der gewünschten Anzahl an Stunden pro Tag und ihrer Pro-
grammierung durch Drücken von oder durch Warten von 15 Sekunden für die automatische Programmierung
Programmierte Zeiträume überspringen
Halten Sie gedrückt und drücken Sie oder ein Mal (abhängig vom Programm das Sie temporär überspringen
wollen.)
Abbruch des Programms
Halten Sie gedrückt oder (abhängig vom Programm, das Sie abbrechen möchten ) für 3 Sekunden gedrückt
Funktion „Offenes Fenster“
Die Heizung verfügt über die Funktion „offenes Fenster“.
Wenn Sie ein Fenster in dem Raum öffnen, in dem sich die Heizung bendet und die Temperatur innerhalb von zwei
Minuten um 2 oder mehr als 2°Csinkt, erkennt ein Sensor einen starken Temperaturabfall. Die Heizung schaltet sich auto-
matisch ab und zeigt dies auf dem Bildschirm an.
Nach 10 Minuten schaltet sich das Heizgerät automatisch wieder ein. Sie können die Heizung jedoch manuell wieder
DEUTSCH Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
32
einschalten, bevor die 10 Minuten abgelaufen sind, durch Drücken der Taste . Das Symbol verschwindet und zeigt
den vorherigen standardmäßigen Betriebsmodus
Drücken Sie und halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Dann erfolgt die Anzeige von Programm . Drü-
cken Sie dann die Taste , um die Funktion „offenes Fensters“ zu öffnen. Das Symbol „EIN“ wird angezeigt und blinkt
15 Sekunden lang, um automatisch zu bestätigen. Sie können auch drücken, um direkt zu bestätigen.
Wenn die Funktion „offenes Fenster“ aktiviert ist und Sie sie schließen möchten, drücken Sie die Taste 5 Sekunden
lang gedrückt. Dann erfolgt die Anzeige von Programm . Drücken Sie dann die Taste , um die Funktion „offenes
Fenster“ zu deaktivieren. Das Symbol „AUS“ wird angezeigt und blinkt 15 Sekunden lang, um automatisch zu bestätigen.
Sie können auch drücken, um direkt zu bestätigen.
Zurücksetzen auf „Werkseinstellung“
Schalten Sie den Hauptschalter der Heizung aus.
Halten Sie gedrückt, während Sie den Hauptschalter der Heizung einschalten.
Memory-Funktion
Das Heizgerät speichert die Temperatureinstellungen des freien Modus und kehrt nach einem Stromausfall automatisch
auf die gewünschte Temperatur zurück. Er speichert jedoch nicht die Einstellungen für den Tag- und Nachtmodus.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
33
TERMOCONVETTORE DA PARETE
BXCSH1200E + BXCSH1800E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca
Black + Decker.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo
per future consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI: Alcuni compo-
nenti di questo prodotto posso-
no diventare bollenti e causare
scottature. Prestare particolare
attenzione in presenza di bambini
e persone vulnerabili.
Non mettere l’apparecchio sotto una
presa di corrente.
L’apparecchio deve rimanere fuori
dalla portata dei bambini di età in-
feriore a 3 anni, a meno che non vi
sia la costante supervisione di un
adulto.
È consentito ai bambini di età com-
presa tra 3 e 8 anni di accendere/
spegnere l’apparecchio, purché
questo sia collocato o installato nella
normale posizione di funzionamento
prevista e a condizione che i bam-
bini siano supervisionati o abbiano
ricevuto istruzioni per farne un uso
sicuro e che siano coscienti dei
rischi impliciti nell’utilizzo dell’appa-
recchio.
Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone di-
sabili o bambini di età superiore agli
8 anni, ma esclusivamente sotto la
sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le dovute istruzioni
per utilizzarlo in completa sicurezza
e ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione
dell’apparecchio solo se sorvegliati
da un adulto.
Non è consentito ai bambini di età
compresa tra 3 e 8 anni di collegare,
regolare e pulire l’apparecchio, né
eseguire operazioni di manutenzio-
ne.
Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a
una vasca da bagno, una doccia o
una piscina.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sosti-
tuirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
34
non professionale o industriale.
Questo simbolo indica che il
prodotto non può essere
coperto.
AVVERTENZA: Per evitare un surri-
scaldamento non coprire l’apparec-
chio.
L’apparecchio deve essere installato
in modo tale che chi si trovi nella
vasca da bagno o nella doccia non
possa toccare gli interruttori e gli altri
comandi.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra e che possa sostenere almeno 16 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
Utilizzare l’apparecchio in una zona ben ventilata.
Se nella stessa stanza in cui si installi l’apparecchio si
prevede di utilizzare altri apparati alimentati a gas o con
un altro combustibile, bisogna predisporre un’adeguata
ventilazione dell’ambiente.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole.
Questo apparecchio deve essere usato solo con il
supporto in dotazione
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su un supporto, assicurarsi
che la supercie sulla quale appoggia il supporto sia
stabile.
♦ Collocare l’apparecchio lontano da materiali inammabili
come tessuti, cartone, carta...
Collocare l’apparecchio ad una distanza minima di 50
cm da materiali inammabili come tende, mobili, ecc.
♦ Non collocare materiale inammabile nelle immediate
vicinanze dell’apparecchio.
Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano totalmente o
parzialmente coperte da mobili, tende, vestiti, ecc, per il
pericolo di incendio.
Non collegare l’apparecchio a programmatori, timer
o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento
automatico.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche.
AVVERTENZA: Mantenere asciutto l’apparecchio.
AVVERTENZA: Non usare l’apparecchio in prossimità
di acqua.
Non utilizzare l’apparecchio con le mani o i piedi umidi,
né a piedi scalzi.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Non lasciare che il cavo di connessione entri in contatto
con le superci calde dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Apparato non idoneo all’uso in ambienti esterni.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per
individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non
è consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
Si raccomanda, come ulteriore protezione nell’installa-
zione elettrica che alimenta l’apparecchio, di utilizzare
un dispositivo di corrente differenziale con una sensibilità
massima di 30mA. Rivolgersi ad un installatore compe-
tente per un consiglio.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le inltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Si sconsiglia l’uso dell’apparecchio a persone insensibili
al calore in quanto l’apparecchio possiede superci
riscaldate.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché
potrebbero provocare gravi scottature.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatu-
ra delle superci accessibili potrebbe arrivare ad essere
elevata.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
35
Uso e manutenzione:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
Conservare e riporre l’apparecchio in luogo asciutto,
lontano dalla polvere e dalla luce del sole.
Usare sempre l’apparecchio sotto supervisione.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si otterrà un risparmio energetico e
si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di
nessun tipo.
Regolare il comando termostato sulla posizione di mini-
mo (MIN) non garantisce la sconnessione permanente
dell’apparecchio.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia eseguito da personale specializzato e che, se
si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi,
questi siano originali.
AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’appa-
recchio non sia stata eseguita in conformità a queste
istruzioni, può esistere il rischio d’incendio.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Pannello Frontale
B Pannello di controllo
C Uscita dell’aria
D Interruttore on/off
E Pannello posteriore
F Piedini
1, Display (per difetto mostra la temperatura ambiente)
2, Spia di controllo funzione notturna–Night function
3, Tasto (-)
4, Funzione notturna
5, Spia di controllo funzione diurna
6, Elemento radiatore acceso
7, Tasto (+)
8, Funzione diurna
9, Modalità / Funzione “nestra aperta”
INSTALLAZIONE
Accertarsi di aver tolto tutto il materiale d’imballaggio
dall’apparecchio.
Assicurarsi che l’apparecchio sia livellato.
♦ Collocare l’apparecchio lontano da materiali inammabili
come tessuti, cartone, carta...
Collocare l’apparecchio ad una distanza minima di 50
cm da materiali inammabili come tende, mobili, ecc.
Evitare che l’entrata e l’uscita d’aria siano totalmente o
parzialmente coperte da mobili, tende, vestiti, ecc, per il
pericolo di incendio.
Se il montaggio a muro di dovesse realizzare nel bagno,
posizionarlo in modo che la base, la presa di corrente, il
cavo di alimentazione, gli interruttori o altri comandi non
possano essere raggiunti da una persona che si trovi in
una vasca da bagno, nella doccia o vicino al lavabo.
Montaggio del Supporto a Parete:
L’apparecchio dispone di un supporto muralesul quale
può essere appoggiato.
Fissare il supporto a muro nel modo che si ritenga più
adeguato, mediante tasselli, viti, adesivi...
Rispettando le distanze sopra indicate, sistemare il sup-
porto nella posizione desiderata e segnare sulla parete i
punti da trapanare. (Fig.1).
Trapanare ed introdurre i tasselli. (Fig.1).
Collocare il supporto facendo combaciare i suoi fori con
quelli dei tasselli ed avvitare . (Fig.1).
♦ Vericare che il supporto sia ssato in modo tale da
poter sorreggere almeno il doppio del peso dell’appa-
recchio.
Inserire l’apparecchio nel supporto.
Montaggio dei piedini:
L’apparecchio è dotato di piedi d’appoggio(F) .
Per montarli, capovolgere l’apparecchio.
Collocare la base del corpo dell’apparecchio.
Fissarli al corpo dell’apparecchio con le viti. (Fornite con
l’apparecchio).
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
36
♦ Rimettere l’apparecchio in posizione normale e vericare
il corretto funzionamento dei piedini.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubricate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Per eliminare l’odore che emana l’apparecchio quando
viene utilizzato per la prima volta, si consiglia di tenerlo
in funzionamento alla massima potenza per 2 ore in una
stanza ben ventilata.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare:
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore accen-
sione/spegnimento.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Pulire l’apparecchio.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurez-
za che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si accende e spegne in modo alternato,
senza che questo sia dovuto all’azione del termostato,
vericare che non ci sia alcun ostacolo che impedisca o
renda difcile la normale entrata o uscita dell’aria.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima
di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivol-
gersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
Nota: avviando l’apparecchio in funzione riscaldamento,
dopo un lungo inutilizzo, è possibile all’inizio una leggera
uscita di fumo, senza alcuna conseguenza, dovuta al
fatto che si stanno bruciando polvere o altre particelle
accumulate nella parte di riscaldamento. Questo feno-
meno può essere evitato con la pulizia previa dell’interno
dell’apparecchio, attraverso le sue fessure, utilizzando
un aspirapolvere o un getto d’aria a pressione.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardan-
te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
37
GARAZIA E ASSISTENZA TEC-
NICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
38
Modello: BXCSH1200E + BXCSH1800E
Potere calorico
Potere calorico nominale Pnom 1.2/1.8 kW
Potere calorico minimo (indicativo) Pmin 1.2/1.8 kW
Potere calorico massimo continuo Pmax 1.2/1.8 kW
Consumo supplementare di elettricità
Per il potere calorico nominale ilmax N/A
Per il potere calorico minimo ilmin N/A
In modalità di attesa ilSB 0 kW
Tipo di fornitura termica, solamente per gli apparecchi da riscaldamento locale elettrici
ad accumulo
Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato No
Controllo manuale del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna. No
Controllo elettronico del carico termico con risposta alla temperatura interna o esterna No
Potere calorico assistito da ventilatori No
Tipo di controllo del potere calorico / della temperatura interna
Potere calorico di un solo livello, senza controllo della temperatura interna No
Due o più livelli manuali, senza controllo della temperatura interna No
Con controllo della temperatura interna mediante termostato meccanico No
Con controllo elettronico della temperatura interna No
Controllo elettronico della temperatura interna e timer giornaliero No
Controllo elettronico della temperatura interna e timer settimanale Si
Altre opzioni di controllo
Controllo della temperatura interna con rilevamento di presenza No
Controllo temperatura interna con rilevamento di nestre aperte Si
Con opzione di controllo a distanza No
Con controllo di avvio adattabile No
Con limitazione del tempo di funzionamento No
Con sensore di lampada a luce nera No
Informazioni di contatto: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spagna
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
39
Uso:
Svolgere completamente il cavo prima di inserire la spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Avviare l’apparecchio azionando l’interruttore accensione/spegnimento.
Se il sensore della temperatura non funziona correttamente, sullo schermo apparirà il seguente simbolo
Programmazione della temperatura desiderata
Premere i pulsanti 3 e 7 per regolare la temperatura desiderata
Programmazione temporizzatore diurno
Quando si desideri creare un temporizzatore afnché il radiatore si spenga durante il giorno (programmabile per tutti i
giorni della settimana a partire dal momento stesso della programmazione), premere . Sullo schermo appare " ".
Utilizzare i pulsanti 3 e 7 per programmare il giorno della settimana attuale, a partire dal momento attuale. (Lunedì = 1,
martedì = 2, mercoledì = 3, giovedì = 4, venerdì = 5, sabato = 6, domenica = 7). Salvare premendo .
Nota: È possibile programmare in modo tale che il sabato e la domenica il programma non agisca.
Programmazione della temperatura desiderata. Salvare premendo .
Programmare le ore di funzionamento del temporizzatore a partire dal momento di programmazione attuale. Salvare
premendo .
* La spia di controllo rimarrà verde quando il radiatore si trovi in un programma attivo.
La spia di controllo rimarrà rossa quando il periodo programmato è inattivo, ma programmato.
Esempio:
Alle ore 16 si programma il temporizzatore per 2 ore a 25ºC il lunedì e 3 ore a 22ºC il mercoledì
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
40
Il programma accenderà il riscaldamento per 2 ore a partire dalle ore 16 no alle ore 18 il lunedì e il mercoledì a partire
dalle ore 16 no alle ore 19.
Programmazione temporizzatore notturno
Quando si desideri creare un temporizzatore afnché il radiatore si accenda la sera/notte (a partire dallo stesso momento
della programmazione), premere . Sullo schermo appare .
Inserire la temperatura desiderata per la programmazione notturna. Salvare premendo .
Inserire il numero di ore desiderato per il temporizzatore notturno. Salvare premendo .
* La spia di controllo rimarrà verde quando il radiatore si trovi in un periodo di programmazione attivo. La spia di control-
lo rimarrà rossa quando il periodo di programmazione è inattivo, ma programmato.
Nota: questa programmazione sarà la stessa per
Tutti i giorni della settimana.
Esempio: si programma alle ore 20 per 2 ore a 22ºC
Il riscaldamento si accenderà tutti i giorni della settimana alle ore 20 e si spegnerà alle ore 22.
Programmazione della temperatura diurna desiderata
Tenere premuto e premere anche 3 volte Entrare nella temperatura giornaliera desiderata e
programmarla premendo , oppure attendere 15 secondi per la programmazione automatica
Cambio della temperatura notturna desiderata
Tenere premuto e premere anche 3 volte Entrare nella temperatura giornaliera desiderata e programmarla pre-
mendo , oppure attendere 15 secondi per la programmazione automatica.
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
41
Cambio del numero di ore del temporizzatore diurno.
Tenere premuto e premere anche 2 volte
Inserire il numero di ore desiderato per il giorno e programmarle premendo , oppure attendere 15 secondi per la
programmazione automatica.
Cambio del numero di ore del temporizzatore notturno
Tenere premuto e premere anche 2 volte.
Inserire il numero di ore desiderato per il giorno e programmarle premendo , oppure attendere 15 secondi per la
programmazione automatica
Omissione dei periodi programmati
Tenere premuto e premere o una volta (in base al periodo che si voglia omettere temporaneamente.)
Cancellazione di un programma
Tenere premuto o (in base al periodo che si voglia cancellare) per 3 secondi
Funzione “Finestra aperta”
Il radiatore possiede la funzione “nestra aperta”.
Se si apre una nestra nello spazio in cui si trova il radiatore e la temperatura scende di 2º C o più in due minuti, un
sensore rileverà il calo brusco della temperatura. Il radiatore si spegnerà automaticamente e apparirà sullo schermo.
Il radiatore si riaccenderà automaticamente trascorsi 10 minuti. Tuttavia, il radiatore si può riaccendere manualmente
prima che scadano i 10 minuti premendo . L’ icona sparisce e, per difetto, appare la modalità di funzionamento
precedente
ITALIANO Tradotto dal manuale di istruzioni originale
42
Premere e tenere premuto il pulsante per 5 secondi; apparirà il programma , quindi premere per aprire
la funzione nestra aperta: apparirà l’icona “ON”, che lampeggerà per 15 secondi per la conferma automatica oppure
premerla per confermare direttamente.
Se si attiva la funzione nestra aperta e si vuole chiuderla, tenere premuto il pulsante per 5 secondi e apparirà il
programma , quindi premere il pulsante per disattivare la funzione “nestra aperta” e apparirà l’icona “OFF”, che
lampeggerà per 15 secondi per la conferma automatica oppure premere per confermare direttamente.
Ripristino alla modalità di “fabbrica”
Spegnere l’interruttore principale del radiatore.
Tenere premuto mentre si accende l’interruttore principale del radiatore.
Funzione memoria
Il radiatore ricorda le impostazioni della temperatura della modalità libera e tornerà automaticamente alla temperatura
desiderata dopo un’interruzione dell’energia elettrica. Tuttavia, non può ricordare le congurazioni per la modalità diurna
e notturna.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
43
CONVECTOR DE PARED
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK+DECKER brand product
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Algunas partes de
este producto pueden ponerse
muy calientes y causar quema-
duras. Debe ponerse atención
particular cuando los niños y
las personas vulnerables estén
presentes.
El aparato no debe colocarse
debajo de una base de toma de
corriente.
Los niños menores de 3 años deben
mantenerse fuera del alcance del
aparato a menos que sean conti-
nuamente supervisados.
Los niños desde 3 años y menores
de 8 años deben sólo encender/
apagar el aparato siempre que éste
haya sido colocado o instalado
en su posición de funcionamiento
normal prevista y que sean supervi-
sados o hayan recibido instruccio-
nes relativas al uso del aparato de
una forma segura y entiendan los
riesgos que el aparato tiene.
Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión
Los niños desde 3 años y meno-
res de 8 años no deben enchufar,
regular y limpiar el aparato o realizar
operaciones de mantenimiento.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
No utilizar el aparato en las inmedia-
ciones de una bañera, una ducha o
una piscina.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Este aparato está pensado única-
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
44
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
Este símbolo indica que el
aparato no se debe cubrir.
ADVERTENCIA: A n de evitar un
sobrecalentamiento, no cubrir el
aparato.
El aparato debe instalarse de
manera que la persona que se en-
cuentra en la bañera o la ducha no
pueda tocar los interruptores y otros
controles.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte 16 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
Usar el aparato en una zona bien ventilada.
Debe estar prevista una ventilación adecuada de la sala,
si en la misma sala donde se instale el aparato pueden
utilizarse simultáneamente otros aparatos alimentados a
gas u otro combustible.
No colocar el aparato donde pueda alcanzarle la luz
directa del sol.
El aparato solo debe utilizarse con el soporte suminis-
trado.
♦ El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
Cuando se coloque el aparato sobre su soporte, asegu-
rarse que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
Situar el aparato lejos de material combustible, tales
como materiales textiles, cartón, papel…
Situar el aparato a una distancia mínima de 50 cm de
materiales combustibles, tales como cortinas, muebles…
No situar material combustible en las inmediaciones del
aparato.
Evitar que tanto la entrada como la salida de aire
queden total o parcialmente tapadas por muebles,
cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo de incendio.
No usar el aparato asociado a un programador,
temporizador u otro dispositivo que conecte el aparato
automáticamente.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
ADVERTENCIA: Mantener el aparato seco.
ADVERTENCIA: No utilizar el aparato cerca del agua.
No utilizar el aparato con las manos o los pies húmedos,
ni con los pies descalzos.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en
contacto con las supercies calientes del aparato.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
Este aparato no es adecuado para uso en exteriores.
El cable de alimentación debe ser examinado regular-
mente en busca de signos de daño, y si está dañado, el
aparato no tiene que usarse.
Es recomendable como protección adicional en la
instalación eléctrica que alimenta el aparato, el disponer
de un dispositivo de corriente diferencial con una
sensibilidad máxima de 30mA. Pregunte a un instalador
competente para que le aconseje.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
No usar el aparato, en el caso de personas insensibles
al calor (ya que el aparato tiene supercies calefacta-
das).
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que
pueden provocar quemaduras.
♦ La temperatura de las supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, extender completamente el cable de
alimentación del aparato.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
45
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o
conectado a la red.
Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
No guardar el aparato si todavía está caliente.
Mantener y guardar el aparato en un lugar seco, sin
polvo y alejado de la luz del sol.
Usar siempre el aparato bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además, ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún
tipo.
Colocar el mando termostato a la posición de mínimo
(MIN), no garantiza la desconexión permanente del
aparato.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso
de que la limpieza del aparato no se realice conforme a
estas instrucciones.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante
DESCRIPCIÓN
A Panel frontal
B Panel de control
C Salida de aire
D Interruptor marcha / paro
E Panel trasero
F Pies
1, Display (muestra por defecto la tempetura ambiente)
2, Luz de control de función nocturna–Night function
3, Botón (-)
4, Función nocturna
5, Luz de control de función diurna
6, Elemento calefactor encendido
7, Botón (+)
8, Función diurna
9, Modo / Función “ventana abierta”
INSTALACIÓN
Asegurarse de retirar todo material de embalaje del
interior del aparato.
Asegurarse de que el aparato está bien nivelado
respecto al suelo.
Instalar el aparato lejos de material combustible, tales
como materiales textiles, cartón, papel…
Instalar el aparato a una distancia mínima de 50 cm de
materiales combustibles, tales como cortinas, muebles…
Evitar que tanto la entrada como la salida de aire
queden total o parcialmente tapadas por muebles,
cortinajes, ropas, etc., existiría riesgo de incendio.
En caso que el montaje mural se realice en el cuarto de
baño, situarlo de manera que la base toma de corriente,
cable alimentación, los interruptores u otros controles
no puedan ser alcanzados por una persona que esté en
una bañera, ducha o lavabo.
Montaje del Soporte Mural:
El aparato dispone de un soporte mural sobre el que se
puede apoyar el producto.
Fije el soporte mural de la forma que considere mas
adecuada mediante tacos, tornillos, adhesivos…
Teniendo en cuenta las distancias de separación del
aparato señaladas anteriormente, posicionar el soporte
mural en la posición deseada y marcar en la pared los
puntos a taladrar. (Fig.1).
Taladrar en las marcas e introducir los tacos. (Fig.1).
Colocar el soporte haciendo coincidir sus agujeros con
los de los tacos y atornillar. (Fig.1).
Asegurarse que el soporte esté anclado de forma que
sea capaz de aguantar al menos el doble del peso del
aparato.
Encajar el aparato en su soporte mural.
Montaje de los pies base:
El aparato dispone de unos pies base (F) sobre el que
se puede apoyar el producto.
Para montar los pies base, colocar el aparato boca
abajo.
Posicionar los pies base al cuerpo del aparato.
Fijar los pies base al cuerpo del aparato mediante los
tornillos. (Suministrados con el aparato).
Volver a dar la vuelta al aparato y comprobar el buen
funcionamiento de los pies base.
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
46
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦ Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra-
sadas, en consecuencia, al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Para eliminar el olor que desprende el aparato al utili-
zarlo por primera vez, se recomienda tenerlo en marcha
a máxima potencia durante 2 horas en una habitación
bien ventilada.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, accionando el interruptor marcha/paro.
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Limpiar el aparato.
Protector térmico de seguridad:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri-
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta-
miento.
Cuando el aparato se conecta y desconecta alternativa-
mente, no siendo ello debido a la acción del termostato
de ambiente, vericar que no haya ningún obstáculo que
impida o diculte la entrada o salida normal del aire.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a
conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia
técnica autorizados.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Nota: Cuando se ponga el aparato en marcha en función
calefactor, después de estar una larga temporada
parado, es posible que desprenda al principio un ligero
humo, sin ninguna consecuencia, debido a que se está
quemando el polvo y otras partículas acumuladas en
el elemento calefactor. Este fenómeno se puede evitar
limpiando previamente y a través de las rendijas del
aparato, su interior con la ayuda de un aspirador o con
un chorro de aire a presión.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
47
GARANTÍA Y ASISTENCIA
TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/.
También puede solicitar información relacionada
poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última
página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/.
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
48
Modelo: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Potencia caloríca
Potencia caloríca nominal Pnom 1.2 / 1.8 kW
Potencia caloríca mínima (indicativa) Pmin 1.2 / 1.8 kW
Potencia caloríca máxima continuada Pmax 1.2 / 1.8 kW
Consumo auxiliar de electricidad
A potencia caloríca nominal elmax N/A
Potencia caloríca mínima elmin N/A
En modo de espera elSB 0 kW
Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctri-
cos de acumulación
Control manual de la carga de calor, con termostato integrado No
Control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior. No
Control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior No
Potencia caloríca asistida por ventiladores No
Tipo de control de potencia caloríca / de temperatura interior
Potencia caloríca de un solo nivel, sin control de temperatura interior No
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior No
Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico No
Con control electrónico de temperatura interior No
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario No
Control electrónico de temperatura interior y temporizador semanal SI
Otras opciones de control
Control de temperatura interior con detección de presencia No
Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas Si
Con opción de control a distancia No
Con control de puesta en marcha adaptable No
Con limitación de tiempo de funcionamiento No
Con sensor de lámpara negra No
Información de contacto: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, España
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
49
Uso:
Extender completamente el cable antes de enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Poner el aparato en marcha, accionando el interruptor marcha/paro.
Si el sensor de temperatura no funciona correctamente, verá el siguiente símbolo en la pantalla
Programar la temperatura deseada
Presione los botones 3 y 7 para ajustar la temperatura deseada
Programación temporizador diurno
Cuando desee crear un temporizador para que el calentador deje de actuar durante el día (programable para todos los
días de la semana a partir del mismo momento de programación), presione . La pantalla muestra " ".
Use los botones 3 y 7 para programar el día de la semana actual a partir del momento actual. (Lunes = 1, martes = 2,
miércoles = 3, jueves = 4, viernes = 5, sábado = 6, domingo = 7). Guardar presionando. .
Nota: Se pueden programar durante sabado y domingo el programa no actuará durante esos 2 dias.
Programar la temperatura deseada. Guardar presionando .
Programar las horas de actuación del temporizador a partir del momento de programación actual. Guardar presionando
.
* La luz de control permanecerá en verde cuando el calentador está en un programa activo.
La luz de control quedará en rojo cuando el período programado está inactivo, pero se ha programado.
Ejemplo:
Siendo las 16h programamos el temporizador 2 horas a 25C para lunes y 3horas a 22C miércoles
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
50
El programa encenderá la calefacción durante 2 horas a partir de las 16h lunes y se apagará a las 18h y el miércoles se
encenderá a las 16h y parará a las 19h.
Programación temporizador nocturno
Cuando desee crear un temporizador para que el calentador actúe por las tardes / noches ( a partir del mismo momento
de programación) presione . La pantalla mostrará .
Introduzca la temperatura deseada para la programación nocturna. Guardar presionando .
Introduzca el número deseado de horas para el temporizador nocturno. Guardar presionando .
* La luz de control permanecerá en verde cuando el calentador está en un período de programación activo. La luz de
control permanecerá en rojo cuando el período de programación esté inactivo, pero esté programado.
Nota: esta programación será la misma para todos los días de la semana.
Ejemplo: programamos a las 20h 2h a 22C
Se encenderá la calefacción todos los días de la semana a las 20h y se apagará a las 22h
Programar la temperatura diurna deseada
Mantener apretado y además apretar 3 veces
Entrar la temperatura diaria deseada y dejarla programada apretando o esperar 15 segundos para la programación
automàtica.
Cambiar la temperatura nocturna deseada
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
51
Mantener apretado y además apretar 3 veces
Entrar la temperatura diaria deseada y dejarla programada apretando o esperar 15 segundos para la programación
automàtica.
Cambiar el numero de horas del temporizador diurno
Mantener apretado y además apretar 2 veces
Entrar el numero deseado de horas de dia y dejarlas programada apretando o esperar 15 segundos para la
programación automática.
Cambiar el numero de horas del temporizador nocturno
Mantener apretado y además 2 veces.
Entrar el numero deseado de horas de dia y dejarlas programada apretando o esperar 15 segundos para la progra-
mación automática .
Omitir los periodos programados
Mantener apretado y apretar o una vez (dependiendo del periodo que se quiera dejar temporalmente sin
actuar.)
Cancelar un programa
Mantenga apretado o (dependiendo del periodo que se quiera cancelar ) durante 3 segundos
ESPAÑOL Traducción de instrucciones originales
52
Función “Ventana abierta”
El calentador tiene función “ventana abierta”.
Si abre una ventana en el espacio donde se ubica el calentador y la temperatura cae 2 o más de 2°C en dos minutos, un
sensor detectará la caída brusca de la temperatura. El calentador se apagará automáticamente y se mostrará en la
pantalla.
El calentador se volverá a encender automáticamente después de 10 minutos. Sin embargo, puede volver a encender
manualmente el radiador antes de que nalicen los 10 minutos presionando . El icono desaparece y muestra el
modo de funcionamiento anterior por defecto
Presione y mantenga presionado el botón durante 5 segundos, se mostrará el programa , después presione el
botón para abrir la función de ventana abierta, se mostrará el ícono "ON" y destellará durante 15 segundos para
conrmar automáticamente, o bién puede presionar para conrmar directamente.
Si se activa la función de ventana abierta, y desea cerrarla, mantenga presionado el botón durante 5 segundos, se
muestrará el programa , luego presione el botón para desactivar la función de “ventana abierta”, se mostrará
el ícono “OF” y destellará durante 15 segundos para conrmar automáticamente, o bién puede pulsar para conrmar
directamente.
Resetear al modo “fabrica”
Apague el interruptor principal del calentador.
Mantenga presionado mientras enciende el interruptor principal del calentador.
Función memoria
El calentador recuerda los ajustes de temperatura del modo libre y volverá automáticamente a la temperatura deseada
después de un corte de energía. Pero no puede recordar las conguraciones para el modo diurno y nocturno.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
53
Aquecedor de parede
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
BLACK+DECKER .
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÃO: Algumas partes
deste produto podem aquecer
bastante e causar queimaduras.
Deve prestar-se particular aten-
ção quando crianças e pessoas
vulneráveis estiverem presentes.
O aparelho não deve ser colocado
debaixo de uma tomada de corrente
elétrica.
Mantenha as crianças com menos
de 3 anos de idade afastadas do
aparelho, exceto se estiverem sob
supervisão contínua.
As crianças dos 3 aos 8 anos só
devem ligar/desligar o aparelho
quando este tiver sido colocado ou
instalado na posição de funciona-
mento normal prevista e desde que
estejam sob supervisão ou tenham
recebido instruções relativas à utili-
zação segura do aparelho e enten-
derem os riscos que este comporta.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita-
das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
A limpeza e a manutenção não
devem ser realizadas por crianças
sem vigilância.
As crianças entre os 3 anos e os
8 anos não devem ligar, regular e
limpar o aparelho ou realizar opera-
ções de manutenção.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Não utilize o aparelho perto de uma
banheira, duche ou piscina.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmontá-
-lo ou repará-lo sozinho.
Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Este símbolo signica que o
produto não deve ser tapado.
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
54
ADVERTÊNCIA: Para evitar o
sobreaquecimento, não cubra o
aparelho.
O aparelho deve ser instalado de
maneira a que a pessoa que se
encontra na banheira ou no duche
não possa tocar nos interruptores ou
noutros controlos.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada de corrente com ligação
a terra e que suporte 16 amperes.
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Utilize o aparelho numa zona bem ventilada.
♦ Deverá haver uma ventilação adequada da divisão, no
caso de na divisão onde o aparelho estiver instalado
forem utilizados simultaneamente outros aparelhos a
gás ou com outro tipo de combustível.
♦ Não coloque o aparelho num local onde possa car
exposto à luz solar directa.
O aparelho só deve ser utilizado com o suporte
fornecido.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
♦ Quando colocar o aparelho no suporte, certique-se
de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é
estável.
Não coloque o aparelho próximo de materiais combustí-
veis como materiais têxteis, cartão, papel, etc.
Colocar o aparelho a uma distância mínima de 50 cm de
qualquer material combustível, como cortinas, móveis…
Não coloque materiais combustíveis nas proximidades
do aparelho.
♦ Evite que a entrada e a saída de ar quem total ou
parcialmente tapadas por móveis, cortinas, roupas, etc.,
devido ao risco de incêndio.
Não utilize o aparelho associado a um programador,
temporizador ou outro dispositivo que o ligue automati-
camente.
♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
ADVERTÊNCIA: Não molhe o aparelho.
♦ ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho perto de água.
Não utilize o aparelho com as mãos ou com os pés
húmidos, nem com os pés descalços.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
♦ Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo entre em contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
♦ Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
Este aparelho não deve ser utilizado no exterior.
O cabo de alimentação deve ser examinado regularmen-
te quanto a danos e, se estiver danicado, o aparelho
não deve ser utilizado.
Como proteção adicional na instalação elétrica que
alimenta o aparelho, é recomendável dispor de um
dispositivo de corrente diferencial que não exceda os
30mA. Consulte um técnico qualicado.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
As pessoas insensíveis ao calor não devem utilizar o
aparelho (já que este tem superfícies aquecidas).
Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que
podem provocar queimaduras graves.
A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
♦ Não vire o aparelho ao contrário enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
55
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
Mantenha e guarde o aparelho num local seco, sem pó
e afastado da luz solar.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
♦ Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.
♦ Por o termóstato na posição de mínimo (MIN) não
garante que o aparelho que totalmente desligado.
Serviço:
♦ Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a
limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas
instruções.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Painel frontal
B Painel de controlo
C Saída de ar
D Interruptor ON/OFF
E Painel traseiro
F Pés
1, Visor (mostra por defeito a temperatura ambiente)
2, Luz de controlo da função noturna–Night function
3, Botão (- )
4, Função noturna
5, Luz de controlo da função diurna
6, Elemento de aquecimento ligado
7, Botão (+)
8, Função diurna
9, Modo / Função “janela aberta”
INSTALAÇÃO
Retire todo material de embalagem do interior do
aparelho.
♦ Assegure-se de que o aparelho está bem nivelado em
relação ao solo.
Não coloque o aparelho próximo de materiais combustí-
veis como materiais têxteis, cartão, papel, etc.
Coloque o aparelho a uma distância mínima de 50
cm de qualquer material combustível, como cortinas,
móveis, etc.
♦ Evite que a entrada e a saída de ar quem total ou
parcialmente tapadas por móveis, cortinas, roupas, etc.,
devido ao risco de incêndio.
No caso da montagem na parede se realizar na casa
de banho, coloque-o de maneira que que tomada da
corrente elétrica, o cabo de alimentação, os botões e
outros dispositivos de controlo quem fora do alcance de
quem estiver a tomar banho ou no lavatório.
Montagem do suporte de parede
O aparelho possui um suporte de parede no qual se
pode apoiar o produto.
Fixe o suporte de parede da maneira que considerar
mais adequada através de placas, parafusos e cola…
Tendo em conta as distâncias de separação do aparelho
indicadas anteriormente, posicionar o suporte de parede
na posição desejada e marcar na parede os pontos a
perfurar. (Fig.1).
Faça os furos nas marcas e introduza as buchas.
(Fig.1).
Coloque o suporte fazendo coincidir os seus orifícios
com os das buchas e aparafusar . (Fig.1).
Assegure-se de que o suporte é capaz de aguentar, pelo
menos, o dobro do peso do aparelho.
Encaixe o aparelho no suporte de parede.
Montagem dos pés de apoio:
♦ O aparelho dispõe de pés de apoio (F) sobre os quais
pode apoiar o produto.
Para montar os pés de apoio, inverta o aparelho.
Posicione os pés de apoio no corpo do aparelho.
Fixe os pés-base no corpo do aparelho com os parafu-
sos. (Fornecidos com o aparelho.)
♦ Inverta novamente o aparelho e verique o bom funcio-
namento dos pés de apoio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
Retire a película protetora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
♦ Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
aparelho terem sido levemente lubricadas. Pouco
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
56
tempo depois o fumo desaparecerá.
Para eliminar o cheiro que o aparelho liberta aquando
da primeira utilização, é recomendável colocá-lo em
funcionamento na potência máxima durante 2 horas
numa divisão bem ventilada.
Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
Uma vez concluída a utilização do apare-
lho:
Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Limpe o aparelho.
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o o aparelho se ligar e desligar alternadamente, não
se devendo isto à ação do termóstato de ambiente,
verique se não existe nenhum obstáculo que esteja a
impedir ou dicultar a entrada ou saída normal do ar.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar,
desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o
ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a
um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
♦ Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas partes operativas
interiores do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
Nota: Se colocar o aparelho em funcionamento na
função de aquecimento, após este estar muito tempo
parado ou a funcionar, é possível que inicialmente se
liberte um ligeiro fumo, sem quaisquer consequências,
devido a estar a queimar o pó e outras partículas acu-
muladas no elemento de aquecimento. É possível evitar
este fenómeno se limpar previamente o seu interior,
através das ranhuras do aparelho, com a ajuda de um
aspirador ou com um jato de ar a pressão.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:Ecologia e reciclagem
e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
♦ Poderá encontrar o mais próximo de si através do
seguinte website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pon-
do-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e
suas atualizações em http://www.2helpu.com/.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
57
Modelo: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Potência caloríca
Potência caloríca nominal Pnom 1.2/1.8 kW
Potência caloríca mínima (indicativa) Pmin 1.2/1.8 kW
Potência caloríca máxima continuada Pmax 1.2/1.8 kW
Consumo auxiliar de energia elétrica
A potência caloríca nominal émax N/A
A potência caloríca mínima émin N/A
No modo de espera éSB 0 kW
Tipo de transmissão de calor, apenas aparelhos de aquecimento local elétricos de
acumulação
Controlo manual da carga de calor, com termóstato integrado Não
Controlo manual da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não
Controlo eletrónico da carga de calor com resposta à temperatura interior ou exterior. Não
Potência caloríca assistida por ventiladores Não
Tipo de controlo da potência caloríca/da temperatura interior
Potência caloríca de um só nível, sem controlo da temperatura interior Não
Dois ou mais níveis manuais, sem controlo da temperatura interior Não
Com controlo da temperatura interior mediante um termóstato mecânico Não
Com controlo eletrónico da temperatura interior Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador diário Não
Controlo eletrónico da temperatura interior e temporizador semanal Sim
Outras opções de controlo
Controlo da temperatura interior com deteção de presença Não
Controlo da temperatura interior com deteção de janelas abertas Sim
Com opção de controlo remoto Não
Com controlo de ligação adaptável Não
Com limitação do tempo de funcionamento Não
Com sensor de lâmpada negra Não
Dados de contacto: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Espanha
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
58
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada.
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque o aparelho em funcionamento, accionando o botão de ligar/desligar.
Se o sensor da temperatura não funcionar corretamente, verá o seguinte símbolo no ecrã
Selecione a temperatura desejada
Prima os botões 3 e 7 para ajustar a temperatura desejada
Programação do temporizador diurno
Quando pretender criar um temporizador para que o aquecedor deixe de atuar durante o dia (programável para todos os
dias da semana a partir do momento da programação), prima . Aparece no ecrã “ ”.
Utilize os botões 3 e 7 para programar o dia de semana atual a partir do momento atual. (segunda = 1, terça = 2, quarta =
3, quinta = 4, sexta = 5, sábado = 6, domingo = 7). Para guardar prima .
Nota: Pode-se programar durante sábado e domingo, o programa não atuará nesses 2 dias.
Programe a temperatura desejada. Para guardar prima .
Programe as horas de atuação do temporizador a partir do momento de programação atual. Para guardar prima .
* O indicador luminoso de controlo permanece verde quando o aquecedor está num programa ativo.
O indicador luminoso de controlo ca vermelho quando o período programado está inativo, mas só se estiver programa-
do.
Exemplo:
Sendo 16h , programamos o temporizador para 2 horas a 25ºC para segunda-feira e 3 horas a 22ºC para quarta-feira
O programa acende a função de aquecimento durante 2 horas a partir das 16h à segunda-feira e desliga-se às 18h; às
quartas-feiras acende-se às 16h e desliga-se às 19h.
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
59
Programação do temporizador noturno
Quando desejar criar um temporizador para que o aquecedor durante a tarde / noite (a partir do momento da programa-
ção) prima . Aparece no ecrã .
Introduza a temperatura desejada para a programação noturna. Para guardar prima .
Introduza o número de horas desejado do temporizador noturno. Para guardar prima .
* O indicador luminoso de controlo permanece verde quando o aquecedor está num período de programação ativo. O
indicador luminoso de controlo ca vermelho quando o período de programação está inativo, mas só se estiver progra-
mado.
Nota: esta programação é a mesma para
todos los dias da semana.
Exemplo: programamos às 20h 2h a 22ºC
O aquecedor acende-se todos os dias da semana às 20h e desliga-se às 22h
Programar a temperatura diurna desejada
Prima e mantenha e, em seguida, premir 3 vezes Insira a temperatura diária desejada e deixe-a programada
premindo ou aguarde 15 segundos para a programação automática.
Alterar a temperatura noturna desejada
Mantenha premido e, em seguida, premir 3 vezes Insira a temperatura diária desejada e deixe-a
PORTUGUÊS Traduzido das instruções originais
60
programada premindo ou aguarde 15 segundos para a programação automática.
Alterar o número de horas do temporizador diurno
Mantenha premido e, em seguida, premir 2 vezes Insira o número de horas do dia desejado e deixe-o programa-
do premindo ou aguarde 15 segundos para a programação automática.
Alterar o número de horas do temporizador noturno
Mantenha premido e, em seguida, prima 2 vezes.Insira o número de horas do dia desejado e deixe-o programado
premindo ou aguarde 15 segundos para a programação automática.
Omitir os períodos programados
Mantenha premido e prima ou uma vez (dependendo do período que se pretende que não haja atuação.)
Cancelar um programa
Mantenha premido ou (dependendo do período que se pretende cancelar ) durante 3 segundos
Função de “Janela aberta”
O aquecedor possui a função de “Janela aberta”.
Se se abrir uma janela no local onde o aquecedor está colocado e a temperatura cair 2 ºC, ou mais, em dois minutos, um
sensor detectará a queda brusca da temperatura. O aquecedor apaga-se automaticamente a aparece no ecrã.
O aquecedor volta a ligar-se automaticamente após 10 minutos. No entanto, pode voltar a ligar manualmente o radiador
antes dos 10 minutos terminarem, premindo . O ícone desaparece e aparece, por defeito, o modo de funciona-
mento anterior
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
61
Mantenha premido o botão durante 5 segundos, aparece o programa , em seguida, prima o botão para
entrar na função de janela aberta, aparece o ícone “ON”, que ca a piscar durante 15 segundos para conrmar automati-
camente, ou pode premir para conrmar diretamente.
Se ativou a função de janela aberta e deseja desligá-la, mantenha premido o botão durante 5 segundos; aparece
o programa , em seguida, prima o botão para desativar a função de “janela aberta” e aparece o ícone “OFF”,
que ca a piscar durante 15 segundos para conrmar automaticamente, ou também pode premir para conrmar
diretamente.
Reinicializar no modo de “fabrica”
Apague o botão principal do aquecedor.
Mantenha premido enquanto acende o botão principal do aquecedor.
Função de memória
O aquecedor grava os ajustes da temperatura do modo livre e pode voltar automaticamente à temperatura desejada após
um corte de energia. No entanto, não consegue memorizar as congurações dos modos diurno e noturno.
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
62
MUURVERWARMINGSPANEEL
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK+DECKER .
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor
toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van
deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
LET OP: Een aantal delen van dit
apparaat kunnen erg warm worden
en brandwonden veroorzaken.
Voorzichtigheid is met name gebo-
den wanneer kinderen of kwetsba-
re personen aanwezig zijn.
Het apparaat mag niet onder een
stopcontact geplaatst worden.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten
buiten het bereik van het apparaat
gehouden worden, tenzij ze onder
continu toezicht staan.
Kinderen van 3 tot en met 7 jaar
mogen het apparaat enkel aan- en
uitzetten indien het op de standaard
manier geplaatst of geïnstalleerd
is. Deze kinderen moeten altijd
onder toezicht staan of aanwijzingen
ontvangen hebben over het veilige
gebruik van het apparaat en de
risico’s begrijpen die het apparaat
met zich meebrengt.
Dit toestel mag, onder toezicht, door
personen met lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperkingen, of
met een gebrek aan ervaring en
kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
Door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag in geen
geval door kinderen uitgevoerd wor-
den als zij daarbij niet onder toezicht
staan.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten op het
lichtnet, afstellen of schoonmaken,
of onderhoudstaken aan het appa-
raat uitvoeren.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat niet gebruiken in de
buurt van een bad, een douche of
een zwembad.
Wanneer de voedingskabel bescha-
digd is, moet hij worden vervangen.
Breng het apparaat naar een erken-
de Technische Service. Probeer het
apparaat niet zelf te demonteren of
repareren om risico’s te vermijden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
63
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik.
Dit symbool geeft aan dat het
toestel niet afgedekt mag
worden.
WAARSCHUWING Bedek het
apparaat niet om oververhitting te
voorkomen.
Het apparaat moet zodanig geïnstal-
leerd worden dat men de knoppen en
regelaars niet kan bedienen vanuit
het bad of de douche.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat mini-
maal 16 ampère aankan.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
De ruimte moet over voldoende ventilatie beschikken,
wanneer er in de ruimte waar het apparaat staat nog
andere apparaten die op gas of een andere brandstof
werken gebruikt kunnen worden.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
Gebruik het apparaat uitsluitend met het bijgeleverde
onderstel.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Zorg dat het onderstel op een stabiel oppervlak staat
wanneer men het apparaat erop plaatst.
Plaats het apparaat ver van brandbare materialen zoals
textiel, karton en papier.
Plaats het toestel op minstens 50 cm van brandbare
materialen zoals gordijnen, meubels, enz.
Houd brandbare stoffen uit de buurt van het toestel.
Verzeker u ervan dat de luchttoevoer en –uitvoer niet
geheel of gedeeltelijk belemmerd worden door meubels,
gordijnen, kleren, etc., hierdoor kan immers brandgevaar
ontstaan.
Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer
of een ander mechanisme dat het apparaat automatisch
inschakelt.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
Als een deel van de behuizing beschadigd wordt moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen.
WAARSCHUWING Houd het apparaat droog.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen of
voeten, noch blootsvoets.
Forceer het stroomsnoer niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Wikkel het stroomsnoer niet om het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt
wordt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in contact komt met
de hete oppervlakken van het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Controleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Het wordt aanbevolen een differentiële schakelaar te
installeren met een maximale gevoeligheid van 30mA,
als extra beveiliging van de elektrische voeding. Vraag
een bevoegde elektricien om advies.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte moeten het
apparaat niet gebruiken (aangezien het apparaat opper-
vlakken heeft die heet worden).
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan, aange-
zien daardoor ernstige brandwonden kunnen ontstaan.
De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af.
Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
houd het niet ondersteboven.
Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik is of
aangesloten is op het lichtnet.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
64
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Berg het apparaat niet op als het nog warm is.
Het apparaat op een droge en donkere plaats opbergen
en bewaren.
Laat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.
De thermostaatregelaar op de minimum positie (MIN)
zetten garandeert niet dat het apparaat permanent
uitgeschakeld is.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventu-
ele te vervangen onderdelen origineel zijn.
WAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd.
Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet overeen-
stemt met de gebruiksaanwijzing, kan gevaar inhouden
en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de
fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Voorpaneel
B Bedieningspaneel
C Luchtuitgang
D Aan-/uitschakelaar
E Achterpaneel
F Poten
1, Display (toont standaard de omgevingstemperatuur)
2, Controlelampje nachtstand–Night function
3, Knop (-)
4, Nachtstand
5, Controlelampje dagstand
6, Verwarming aan
7, Knop (+)
8, Dagstand
9, Stand / Functie “raam open”
INSTALLATIE
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal binnenin het
apparaat verwijderd is.
Controleer dat het apparaat goed genivelleerd is met
de vloer.
Plaats het apparaat ver van brandbare materialen zoals
textiel, karton en papier.
Plaats het apparaat op minstens 50 cm afstand van
brandbare materialen zoals gordijnen, meubels…
Verzeker u ervan dat de luchtinlaat en –uitlaat niet
geheel of gedeeltelijk belemmerd wordt door meubels,
gordijnen, kleren, enz., want hierdoor kan brandgevaar
ontstaan.
Wanneer het apparaat aan de muur van een badkamer
bevestigd wordt, moet het zodanig geplaatst worden dat
het stopcontact, de voedingskabel, de knoppen of ande-
re bedieningsorganen buiten bereik zijn van een persoon
in het bad, de douche, of bij de wastafel.
Montage van de muursteun:
Het apparaat beschikt over een muursteun waaraan het
apparaat bevestigd kan worden.
Bevestig de muursteun naar eigen inzicht met behulp
van pluggen, schroeven, lijm, enz.
Plaats de muursteun op de gewenste positie en markeer
de boorgaten, rekening houdend met de eerder genoem-
de afstanden tot voorwerpen in de omgeving. (Fig.1).
Boor de gemarkeerde gaten en steek de pluggen erin.
(Fig.1).
Bevestig de steun door de zijn gaten te laten samen-
vallen met de pluggen en de schroeven aan te draaien.
(Fig.1).
Controleer dat de steun stevig vastzit en tenminste
tweemaal het gewicht van het apparaat kan dragen.
Plaats het apparaat in de muursteun.
Montage van de poten:
Het apparaat beschikt over steunpoten(F) waarop het
product kan bevestigd worden.
Houd het apparaat ondersteboven om de poten te
monteren.
Plaats de poten op het lichaam van het apparaat.
Bevestig de basis op het lichaam van het apparaat met
behulp van de schroeven (Bij het apparaat geleverd).
Zet het apparaat weer rechtop en test of de poten goed
bevestigd zijn.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
65
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Verwijder de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn licht gesmeerd,
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins
kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf.
Zet het apparaat de eerste keer ongeveer 2 uur op
de hoogste stand, het liefst in een goed geventileerde
ruimte, om de fabrieksgeur te verwijderen.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie:
Na gebruik van het apparaat:
Stop het apparaat door op de aan-/uitknop te drukken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat afwisselend aan- en uitschakelt
zonder dat dit een gevolg is van de thermostaat, moet u
controleren of de luchttoevoer of –uitlaat wordt geblok-
keerd of belemmerd door een voorwerp.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
Opmerking: Wanneer u het apparaat laat opwarmen
nadat het lange tijd buiten gebruik is geweest of, kan er
aanvankelijk enige rook uit het apparaat komen. Dit is
niet ernstig en is het gevolg van het verbranden van stof
of andere deeltjes op het verwarmingselement. Dit kan
voorkomen worden door de binnenkant van het apparaat
eerst schoon te maken door de gleuven van het appa-
raat met een stofzuiger of een persluchtpistool.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, de richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit, de richtlijn 2011/65/
EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van
bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot
de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere-
lateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE
ONDERSTEUNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep
te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
66
opnemen met onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons
opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaan-
wijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
67
Model: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Verwarmingsvermogen
Nominaal verwarmingsvermogen Pnom 1.2/1.8 kW
Minimaal verwarmingsvermogen (indicatief) Pmin 1.2/1.8 kW
Maximaal continu verwarmingsvermogen Pmax 1.2/1.8 kW
Additioneel energieverbruik
Bij nominaal verwarmingsvermogen elmax N/A
Bij minimaal verwarmingsvermogen elmin N/A
In de stand-by stand elSB 0 kW
Type verwarming, uitsluitend voor elektrische verwarmingssystemen op basis van
accumulatie
Handmatige regeling van de verwarming met geïntegreerde thermostaat Nee
Handmatige regeling van de verwarming als functie van inwendige of uitwendige temperatuur. Nee
Elektronische regeling van de verwarming als functie van de inwendige of uitwendige temperatuur Nee
Verwarmingsvermogen bijgestaan door ventilators Nee
Type regeling verwarmingsvermogen/inwendige temperatuur
Unieke stand verwarmingsvermogen, geen regeling inwendige temperatuur Nee
Twee of meer met de hand instelbare standen, geen regeling inwendige temperatuur Nee
Met regeling inwendige temperatuur via een mechanische thermostaat Nee
Met elektronische regeling van inwendige temperatuur Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en dagelijkse timer Nee
Elektronische regeling inwendige temperatuur en wekelijkse timer Ja
Andere besturingssystemenl
Regeling inwendige temperatuur met aanwezigheidsdetectie Nee
Regeling inwendige temperatuur met detectie open ramen Ja
Met optionele afstandsbediening Nee
Met instelbare inschakeling Nee
Met beperking van werkingsduur Nee
Met zwartlichtlamp sensor Nee
Contactgegevens: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spanje
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
68
Gebruik:
Rol de kabel helemaal af alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet het apparaat aam met de aan-/uitknop.
Wanneer de temperatuursensor niet goed functioneert, verschijnt het volgende symbool op het scherm
De gewenste temperatuur instellen
Druk op de knoppen 3 en 7 om de gewenste temperatuur in te stellen
Programmering van het dagelijkse programma
Wanneer u een timer wilt instellen zodat de verwarming uitgaat tijdens de dag (programmering voor alle dagen van de
week vanaf het moment van programmering), druk op . Het scherm toont “ ”.
Stel de dag van de huidige week in met de knoppen 3 en 7, vanaf het huidige moment. (Maandag = 1, dinsdag = 2,
woensdag = 3, donderdag = 4, vrijdag = 5, zaterdag = 6, zondag = 7). Opslaan: druk op .
Opmerking: Het is mogelijk het programma in te stellen zodat het niet geactiveerd wordt op zaterdag en zondag.
De gewenste temperatuur instellen. Opslaan: druk op .
Programmering van de uren waarop de timer wordt geactiveerd, vanaf het huidige moment. Opslaan: druk op .
* Het controlelampje licht groen op wanneer er een programma van de verwarming geactiveerd is.
Het controlelampje licht rood op wanneer het programma ingesteld maar niet actief is.
Voorbeeld:
Om 16:00 u programmeren we de timer op maandag gedurende 2 uur op 25°C en op woensdag gedurende 3 uur op
22°C
De timer zal de verwarming gedurende 2 uur aanzetten op maandag om 16:00 u, zodat ze uitgaat om 18:00 u, waarna zij
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
69
weer aangaat op woensdag om 16:00 u en uitgaat om 19:00 u.
Programmering van de timer‘s nachts
Wanneer men een timer wil programmeren zodat de verwarming ‘s avonds / ‘s nachts aangaat (vanaf de tijd van program-
mering), druk op . Het scherm toont .
Voer de gewenste temperatuur van het nachtelijke programma in. Opslaan: druk op .
Voer het gewenste aantal uren van het nachtelijke programma in. Opslaan: druk op .
* Het controlelampje licht groen op wanneer er een programma van de verwarming geactiveerd is. Het controlelampje
licht rood op wanneer het programma ingesteld maar niet actief is.
Opmerking: deze programmering is hetzelfde voor
Alle dagen van de week.
Voorbeeld: Om 20:00 u programmeren we 2 u op 22°C
De verwarming gaat elke dag van de week om 20:00 u aan en om 22:00 u uit
De gewenste dagtemperatuur programmeren
Houd ingedrukt en druk op 3 maal
Voer de gewenste dagtemperatuur in en programmeer deze door op te drukken of 15 seconden te wachten
voor automatische programmering.
De gewenste nachttemperatuur wijzigen
NEDERLANDS Vertaald van de originele instructies
70
Houd ingedrukt en druk op 3 maal
Voer de gewenste dagtemperatuur in en programmeer deze door op te drukken of 15 seconden te wachten voor
automatische programmering.
Wijzigen van het aantal uren van het dagelijkse programma
Houd ingedrukt en druk op 2 maal
Voer het gewenste aantal uren van het dagelijkse programma in en programmeer deze door op te drukken of 15
seconden te wachten voor automatische programmering.
Wijzigen van het aantal uren van het nachtelijke programma
Houd ingedrukt en druk tweemaal op .
Voer het gewenste aantal uren van het dagelijkse programma in en programmeer deze door op te drukken of 15
seconden te wachten voor automatische programmering.
De geprogrammeerde perioden overslaan
Houd ingedrukt en druk eenmaal op of (afhankelijk van de periode die men tijdelijk wilt uitschakelen.)
Een programma annuleren
Houd of gedurende 2 seconden ingedrukt (afhankelijk van de periode die men wilt annuleren)
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
71
Functie “raam open”
De verwarming beschikt over een functie “raam open”.
Wanneer men een raam opent en de temperatuur in de ruimte waar de verwarming staat 2°C of meer daalt binnen twee
minuten, wordt dit gedetecteerd door een sensor. De verwarming schakelt automatisch uit en toont op het scherm.
De verwarming gaat automatisch weer aan na 10 minuten. Men kan de verwarming ook handmatig weer activeren
voordat er 10 minuten verstreken zijn door op te drukken. Het pictogram verdwijnt en standaard wordt de vorige
functie opnieuw geactiveerd
Druk op en houd deze knop gedurende 5 seconden ingedrukt, en het programma wordt getoond, druk vervolgens
op om de functie “raam open” te activeren, het pictogram “ON” gaat aan en knippert gedurende 15 seconden,
waarna het automatisch bevestigd wordt, hoewel u het ook onmiddellijk kunt bevestigen door te drukken.
Wanneer de functie “raam open” wordt geactiveerd maar u deze functie wilt deactiveren, houd de knop gedurende 5
seconden ingedrukt, en het programma wordt getoond, druk vervolgens op de knop om de functie “raam open”
te deactiveren, het pictogram “OF” gaat aan en knippert gedurende 15 seconden, waarna het automatisch bevestigd
wordt, hoewel u het ook onmiddellijk kunt bevestigen door op te drukken.
De “fabrieksinstelling” activeren
Zet de hoofdschakelaar van de verwarming uit.
Houd ingedrukt terwijl u de verwarming aanzet met de hoofdschakelaar.
Geheugenfunctie
De verwarming onthoudt de temperatuurinstelling in de vrije stand en keert automatisch terug naar de gewenste tempera-
tuur na een stroomonderbreking. Maar het apparaat onthoudt de instellingen van het dag- en nachtprogramma niet.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
72
KONWEKTOR ŚCIENNY
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC-
KER.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta-
cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Niektóre części tego
urządzenia mogą się bardzo
nagrzać i spowodować oparze-
nia. Należy szczególnie uważać,
jeśli w pobliżu znajdują się dzieci
i inne osoby, które mogą być
narażone.
Urządzenie nie powinno być usta-
wione pod gniazdkiem elektrycz-
nym.
Dzieci poniżej 3 lat powinny się
znajdować poza zasięgiem urządze-
nia o ile nie ma nad nimi nadzoru.
Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat
mogą tylko włączyć/wyłączyć urzą-
dzenie pod warunkiem, że jest ono
umieszczone lub zainstalowane w
normalnej przewidzianej pozycji i je-
śli jest nad nimi nadzór lub uzyskały
instrukcje odnośnie użytkowania
urządzenia w sposób bezpieczny i
są świadome wynikających z urzą-
dzenia zagrożeń.
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i po-
wyżej oraz osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeżeli były
one nadzorowane lub odpowiednio
przeszkolone w zakresie korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją zagrożeń z tego wynika-
jące.
Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat
nie powinny uruchamiać, regulować
ani czyścić urządzenia ani wykony-
wać czynności konserwacyjnych.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Nie używać urządzenia w pobliżu
wanny, prysznica czy basenu.
W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponie-
waż może to być niebezpieczne.
Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
73
Ten symbol oznacza, że
urządzenie nie może być
przykryte w czasie pracy.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć prze-
grzania nie przykrywać urządzenia.
Urządzenie powinno być zainstalo-
wane tak, aby osoba znajdująca się
w wannie lub pod prysznicem nie mo-
gła dotknąć przełączników i innych
elementów sterujących.
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
♦ Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem, które
może utrzymać 16 amperów.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Używać urządzenie w stree z dobrą wentylacją.
♦ Pomieszczenie musi być wyposażone w odpowiednią
wentylację, jeśli w tym samym pomieszczeniu będą
instalowane i używane jednocześnie inne urządzenia
zasilane gazem lub innym paliwem.
Nie umieszczać urządzenia w miejscach, gdzie będzie
narażony na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
♦ Urządzenie musi być używane z dostarczonym stoja-
kiem
♦ Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
♦ Należy ustawić urządzenie na podstawie na powierzchni
stałej i stabilnej.
♦ Umieścić urządzenie z daleka od materiałów łatwopal-
nych, takich jak tkaniny, karton, papier…
♦ Ustawić urządzenie w odległości większej niż 50 cm od
materiałów łatwopalnych, jak zasłony, meble…
♦ Nie ustawiać materiałów łatwopalnych w pobliżu
urządzenia.
♦ Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot powietrza
nie są zakryte obcymi materiałami jak odzież, zasłony
itd. gdy może to grozić pożarem.
♦ Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak
czasomierze lub podobne.
♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
♦ OSTRZEŻENIE Utrzymywać urządzenie suchym.
♦ OSTRZEŻENIE Nie używać urządzenia w pobliżu wody.
♦ Nie używać urządzenia mając wilgotne ręce czy stopy,
ani będąc boso.
♦ Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
♦ Nie zwijać przewodu zasilającego wokół urządzenia.
♦ Nie pozwolić, aby przewód zasilający został przygniecio-
ny lub pogięty.
♦ Nie pozwolić, aby przewód zasilający był w kontakcie z
gorącymi powierzchniami urządzenia.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
♦ Urządzenie nie jest przystosowane do używania na
zewnątrz.
♦ Przewód zasilający musi być sprawdzany regularnie
w celu poszukiwania oznak uszkodzenia, jeśli jest uszko-
dzony, urządzenie nie może być używane.
♦ Zaleca się stosowanie dodatkowej ochrony instalacji
elektrycznej zasilającej urządzenie w postaci urządzenia
różnicowoprądowego o maksymalnej czułości 30mA.
Poprosić o radę kompetentnego instalatora.
♦ Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
♦ Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦ Nie powinny używać aparatu osoby nie wrażliwe
na gorąco (urządzenie posiada nagrzewające się
powierzchnie).
♦ Nie dotykać części grzejnych, gdyż może to spowodo-
wać poważne oparzenia.
♦ Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
♦ Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
♦ Nie obracać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
74
♦ Jeśli urządzenie jest używane w łazience lub podobnym
miejscu, wyłączać urządzenie z prądu, kiedy nie jest
ono używane, nawet jeśli ma to miejsce na krótki okres
czasu, ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie,
nawet jeśli urządzenie jest wyłączone.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc. jeśli jest
gorące.
♦ Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, gdzie nie
ma kurzu, i z dala od światła słonecznego.
♦ Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
♦ Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób można zaoszczędzić energię i
przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
♦ Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego rodzaju
tkanin.
♦ Ustawienie pokrętła termostatu na wartość minimalną
(MIN), nie powoduje stałego wyłączenia frytkownicy.
Serwis techniczny:
♦ Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest przepro-
wadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
♦ OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem,
jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją
obsługi.
♦ Wszelkie użycie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa,
unieważniając przy tym gwarancję i odpowiedzialność
producenta.
OPIS
A Panel przedni
B Panel sterowania
C Wylot powietrza
D Wyłącznik ON / OFF
E Panel tylny
F Nóżki
1, wyświetlacz (pokazuje domyślnie temperatura
otoczenia)
2, Lampka kontrolna funkcji nocnej–Night function
3, Przycisk (- )
4, Funkcja nocna
5, Lampka kontrolna funkcji dziennej
6, Element grzejnik włączony
7, Przycisk (+)
8, Funkcja dzienna
9, Tryb / Funkcja “otwarte okno”
INSTALACJA
♦ Upewnić się, czy zdjęty został cały materiał opakowania
z wnętrza urządzenia.
♦ Upewnić się, czy urządzenie jest dobrze wyrównane w
stosunku do podłogi.
♦ Umieścić urządzenie z daleka od materiałów łatwopal-
nych, takich jak tkaniny, karton, papier…
♦ Ustawić urządzenie w odległości większej niż 50 cm od
materiałów łatwopalnych, jak zasłony, meble…
♦ Należy upewnić się, że zarówno wlot i wylot powietrza
nie są zakryte obcymi materiałami jak odzież, zasłony
itd. gdy może to grozić pożarem.
♦ W przypadku kiedy montaż ścienny odbywa się w
łazience, umieścić je w taki sposób, aby podstawa
kontaktu, kabel zasilający, wyłączniki lub inne przyciski
nie znajdowały się w zasięgu osoby, która znajdowałaby
się w wannie, pod prysznicem lub umywalką.
Montaż Zamocowania Ściennego
♦ Urządzenie posiada zamocowanie ścienne na którym
produkt można oprzeć.
♦ Zamocować uchwyt ścienny przy pomocy kołków, śrub,
kleju, ..., w sposób najbardziej odpowiedni.
♦ Biorąc pod uwagę zachowanie wskazanych powyżej
odległości od urządzenia, ustawić zamocowanie ścienne
w odpowiedniej pozycji i zaznaczyć na ścianie punkty
wiercenia. (Fig.1).
♦ Wywiercić w ścianie otwory w zaznaczonych miejscach i
włożyć wkładki. (Fig.1).
♦ Ustawić zamocowanie przykładając jego otwory do
wkładek i przykręcić śruby. (Fig.1).
♦ Upewnić się, czy zamocowanie jest zakotwiczone tak, by
mogło utrzymać przynajmniej podwójny ciężar niż ciężar
urządzenia.
♦ Ustawić urządzenie na zamocowaniu ściennym.
Montaż stóp podstawy:
♦ Urządzenie posiada stopy podstawy(F) , na którym
produkt można oprzeć.
♦ Aby zamontować stopy podstawy, umieścić urządzenie
do góry nogami.
♦ Złączyć podstawę z bazą.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
75
♦ Zamocować stopy podstawy do korpusu urządzenia za
pomocą śrub. (Dostarczone wraz z urządzeniem).
♦ Ponownie obrócić urządzenie i sprawdzić, czy właściwe
jest działanie stóp podstawy.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Usunąć folię ochronną z urządzenia.
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone
i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydoby-
wać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna
zniknąć.
♦ Aby pozbyć się zapachu, jaki wydostaje się z urządzenia
przy jego pierwszym użyciu, zaleca się włączyć urzą-
dzenie na maksymalną moc przez 2 godziny w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika ON/OFF.
♦ Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
♦ Wyczyścić urządzenie.
Ochrona przed przegrzaniem:
♦ Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
♦ Jeśli aparat włącza i wyłącza się sam, należy sprawdzić
czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia.
♦ Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy wyłączyć je z prądu, odczekać około
15 minut przed ponownym włączeniem go. Jeśli nadal
nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzy-
mać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
♦ Uwaga: Po włączeniu urządzenia używając funkcji
grzejnika, lub używany tylko w funkcji wentylatora, może
on wydzielać niewielkie ilości dymu, nie ma to jednak
żadnych negatywnych konsekwencji i jest spowodowane
spalaniem się kurzu i innych substancji zakumulowanych
w jego wnętrzu. Można uniknąć tego efektu czyszcząc
urządzenie za pomocą odkurzacza lub innego aparatu
emitującego sprężone powietrze.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA-
PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań praw-
nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna-
czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz-
nych (WEEE).
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
76
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/UE o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/UE o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/UE o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/CE o
urządzeniach konsumujących energię.
GWARANCJA I SERWIS TECH-
NICZNY
♦ Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwa-
rancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu
wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy
udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług
pomocy technicznej.
♦ Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższe-
go linku: http://www.2helpu.com/
♦ Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
♦ Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej
aktualizacje na http://www.2helpu.com/.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
77
Model: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Moc cieplna
Znamionowa moc cieplna Pnom 1.2/1.8 kW
Minimalna moc cieplna (orientacyjna) Pmin 1.2/1.8 kW
Maksymalna moc cieplna ciągła Pmax 1.2/1.8 kW
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Nominalna moc cieplna max N/A
Minimalna moc cieplnamax N/A
W trybie czuwania SB 0 kW
Rodzaj doprowadzanego ciepła, tylko dla lokalnych urządzeń grzewczych z akumulacją
elektryczną
Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym, ze zintegrowanym termostatem Nie
Ręczne sterowanie obciążeniem cieplnym z odpowiedzią na temperaturę wewnętrzną lub
zewnętrzną.
Nie
Elektroniczne sterowanie obciążeniem cieplnym w odpowiedzi na temperaturę wewnętrzną lub
zewnętrzną
Nie
Moc cieplna wspomagana przez wentylatory. Nie
Typ monitorowania mocą cieplną/temperaturą wnętrza
Moc cieplna tylko jednego poziomu, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie
Dwa lub więcej poziomy manualne, bez kontrolowania temperatury pomieszczenia Nie
Z kontrolowaniem temperatury pomieszczenia poprzez termostat mechaniczny Nie
Z kontrolowaniem elektronicznym temperatury pomieszczenia Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz dzienny Nie
Kontrolowanie elektroniczne temperatury pomieszczenia i czasomierz tygodniowy TAK
Inne opcje kontroli
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem obecności Nie
Kontrolowanie temperatury pomieszczenia z wykrywaniem otwartych okien Tak
Z opcją kontrolowania odległości Nie
Z kontrolowaniem uruchamiania adaptacyjnego Nie
Z ograniczeniem czasu funkcjonowania Nie
Z czujnikiem czarnej lampy Nie
Dane teleadresowe: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Hiszpania
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
78
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
Jeśli czujnik temperatury nie działa prawidłowo, zobaczysz następujący symbol na ekranie
Programowanie pożądanej temperatury
Nacisnąć przyciski 3 i 7 aby ustawić pożądana temperaturę
Programowanie czasomierza dziennego
Kiedy zapragniemy ustawić czasomierz tak, aby grzejnik przestał działać w ciągu dnia (programowalny dla wszystkich dni
tygodnia począwszy od momentu programowania), należy nacisnąć . Ekran pokazuje „ ”.
Użyć przycisków 3 i 7, aby zaprogramować dzień bieżącego tygodnia, począwszy od tego momentu. (Poniedziałek= 1,
wtorek = 2, środa = 3, czwartek = 4, piątek = 5, sobota = 6, niedziela = 7). Zapisać naciskając. .
Uwaga: Można zaprogramować na sobotę i niedzielę, program nie będzie działał w ciągu tych 2 dni.
Programowanie pożądanej temperatury. Zapisać naciskając .
Zaprogramować godziny funkcjonowania czasomierza począwszy od momentu aktualnego programowania. Zapisać
naciskając .
* Kontrolka będzie świecić na zielono, kiedy grzejnik jest w aktywnym programie.
Kontrolka będzie świecić na czerwono, kiedy zaprogramowany okres będzie nieaktywny, ale był on zaprogramowany.
Przykład.
O 16:00 ustawiamy czasomierz na 2 godziny na 25C na poniedziałek i 3 godziny na 22C w środę
Program włączy ogrzewanie na 2 godziny począwszy od godz. 16 w poniedziałek i wyłączy się o godz. 18 i włączy się o
godz. 16 i wyłączy się o 19.
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
79
Programowanie czasomierza nocnego
Kiedy zapragniemy ustawić czasomierz tak, aby grzejnik działał po południu/wieczorem (począwszy od momentu progra-
mowania), należy nacisnąć . Ekran będzie pokazywać .
Wprowadzić pożądaną temperaturę do programowania nocnego. Zapisać naciskając .
Wprowadzić żądaną ilość godzin do czasomierza nocnego. Zapisać naciskając .
* Kontrolka będzie świecić na zielono, kiedy grzałka jest w aktywnym programie. Kontrolka będzie świecić na czerwo-
no, kiedy zaprogramowany okres będzie nieaktywny, ale był on zaprogramowany.
Uwaga: to programowanie będzie takie samo dla
Wszystkich dnia tygodnia.
Przykład: programy na godz. 20 , 2 godz. na 20 C
Ogrzewanie włączy się każdego dnia tygodnia o godz. 20 i wyłączy się o godz. 22.
Programowanie pożądanej temperatury dziennej
Przytrzymać wciśnięte i również nacisnąć 3 razy
Wprowadzić pożądaną temperaturę dzienną i pozostawić ją zaprogramowaną naciskając lub poczekać 15 sekund
na programowanie automatyczne.
Zmiana pożądanej temperatury nocnej
POLSKI Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
80
Przytrzymać wciśnięte i również nacisnąć 3 razy Wprowadzić pożądaną temperaturę dzienną i pozostawić ją
zaprogramowaną naciskając lub poczekać 15 sekund na programowanie automatyczne.
Zmiana ilości godzin czasomierza dziennego
Przytrzymać wciśnięte i również nacisnąć 2 razy Wprowadzić liczbę pożądanych godzin w ciągu dnia i pozostawić
je zaprogramowane naciskając lub poczekać 15 sekund na programowanie automatyczne
Zmiana ilości godzin do czasomierza nocnego.
Przytrzymać wciśnięte i również nacisnąć 2 razy.Wprowadzić liczbę pożądanych godzin w ciągu dnia i pozostawić
je zaprogramowane naciskając lub poczekać 15 sekund na programowanie automatyczne
Pominięcie zaprogramowanych okresów
Przytrzymać wciśnięty i nacisnąć lub jeden raz (w zależności od czasu, jaki okresowo chcemy pozostawić bez
funkcjonowania.)
Anulowanie programu
Przytrzymać wciśnięty lub (w zależności od okresu jaki chcemy anulować) przez 3 sekundy
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
81
Funkcja „Otwartego okna”
Grzejnik posiada funkcję „otwartego okna”.
Jeśli w pomieszczeniu, gdzie znajduje się grzejnik, zostanie otwarte okno i temperatura spadnie o 2 lub więcej niż 2°C,
czujnik wykryje gwałtowny spadek temperatury. Grzejnik wyłączy się automatycznie i pojawi się na ekranie.
Grzejnik włączy się ponownie w sposób automatyczny po 10 minutach. Niemniej jednak można włączyć grzejnik ręcznie
przed upływem 10 minut, naciskając . Ikona zniknie i domyślnie pokarze poprzedni tryb funkcjonowania
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk przez 5 sekund, pojawi się program , następnie nacisnąć przycisk
, aby otworzyć funkcje „otwartego okna”, pojawi się ikona „ON” i będzie migać przez 15 sekund, aby potwierdzić
automatycznie, lub można nacisnąć, aby potwierdzić bezpośrednio.
Jeśli włączy się funkcja „otwartego okna” i chcemy ją wyłączyć, należy przytrzymać przycisk przez 5 sekund, pojawi
się program , następnie nacisnąć przycisk , aby wyłączyć funkcje „otwartego okna”, pojawi się ikona „OFF” i
będzie migać przez 15 sekund, aby potwierdzić automatycznie, lub można nacisnąć
Resetear al modo “fabrica”
Apague el interruptor principal del calentador.
Mantenga presionado mientras enciende el interruptor principal del calentador.
Función memoria
El calentador recuerda los ajustes de temperatura del modo libre y volverá automáticamente a la temperatura deseada
después de un corte de energía. Pero no puede recordar las conguraciones para el modo diurno y nocturno.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
82
ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΣ ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη-
ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να
το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα-
κάτω οδηγιών μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ορισμένα εξαρτήματα
αυτού του προϊόντος μπορούν να
υπερθερμανθούν και να προ-
καλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη
προσοχή θα πρέπει να δίνεται
όταν βρίσκονται κοντά παιδιά και
ευάλωτα άτομα.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθε-
τείται κάτω από πρίζα.
Θα πρέπει να υπάρχει μέριμνα
ώστε τα παιδιά κάτω των 3 ετών
να μένουν μακριά από τη συσκευή,
εκτός κι αν παρακολουθούνται
συνεχώς.
Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών πρέπει
να θέτουν σε λειτουργία/να παύουν
τη λειτουργία της συσκευής μόνο
εφόσον αυτή έχει τοποθετηθεί ή
εγκατασταθεί στην κανονική, προ-
βλεπόμενη θέση λειτουργίας της,
και να επιτηρούνται ή να έχουν λά-
βει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή
χρήση τής συσκευής, καθώς και να
αντιλαμβάνονται τους κινδύνους
που μπορεί να προκληθούν από τη
συσκευή.
Αυτήν τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και άτομα με μειω-
μένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους
παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή
εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που εγκυμονεί.
Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να πραγματοποιεί ο
χρήστης δεν πρέπει να πραγμα-
τοποιούνται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Τα παιδιά από 3 έως 8 ετών δεν
πρέπει να βάζουν στην πρίζα, να
ρυθμίζουν και να καθαρίζουν τη
συσκευή ή να πραγματοποιούν
εργασίες συντήρησης.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε την συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες ή
πισίνες.
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
83
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να
μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προ-
σπαθήσετε να αποσυναρμολογήσε-
τε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική
χρήση.
Το σύμβολο αυτό δηλώνει πως
η συσκευή δεν πρέπει να
σκεπαστεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευ-
χθεί υπερθέρμανση, μην καλύπτετε
τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί
έτσι ώστε το άτομο που βρίσκεται
στην μπανιέρα ή στο ντους να μην
μπορεί να αγγίξει τους διακόπτες και
τα άλλα όργανα ελέγχου.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί-
πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να διαθέ-
τει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συ-
μπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην
αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μη χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Να χρησιμοποιείται τη συσκευή σε καλά αεριζόμενο
χώρο.
♦ Πρέπει να προβλέπεται κατάλληλος εξαερισμός της
αίθουσας, εφόσον στην ίδια αίθουσα όπου βρίσκεται
εγκατεστημένη η συσκευή χρησιμοποιούνται ταυτόχρο-
να άλλες συσκευές με υγραέριο ή με άλλο καύσιμο.
♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σημείο όπου μπορεί να
φτάσει απευθείας το φως του ήλιου.
♦ Η συσκευή πρέπει μόνο να χρησιμοποιείτε με το στήριγ-
μα που παρέχεται
♦ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρεί-
ται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
♦ Όταν η συσκευή τοποθετείται στη βάση της, βεβαιωθεί-
τε ότι η βάση είναι τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από οποιοδήποτε εύ-
φλεκτο υλικό, όπως είναι υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά…
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση 50 cm,
από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, έπιπλα…
♦ Μην τοποθετείτε καύσιμη ύλη κοντά στη συσκευή.
Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του αέρα να
βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπασμένες από έπιπλα,
κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
♦ Μη συνδέετε τη συσκευή με διατάξεις προγραμματι-
σμού, χρονοδιακόπτες ή άλλες διατάξεις που ενεργοποι-
ούν τη συσκευή αυτομάτως.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε νερό.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με υγρά χέρια ή πόδια,
ούτε ξυπόλυτοι.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να
μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή.
♦ Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
♦ Φροντίστε να μη μένει μαγκωμένο ή διπλωμένο το
ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης.
♦ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν μπερδευτεί
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
♦ Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση έξω στην
ύπαιθρο.
♦ Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά
ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει
φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
♦ Προτείνεται, σαν επιπρόσθετη προστασία στην
ηλεκτρική εγκατάσταση τροφοδοσίας της συσκευής, η
ύπαρξη μιας διάταξης διαρροής ρεύματος, με μέγιστη
ευαισθησία 30 mA. Ρωτήστε έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο
για συμβουλές.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
♦ Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
84
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦ Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται από άτομα που δεν
έχουν αίσθηση της θερμότητας (επειδή έχει επιφάνειες
που θερμαίνονται).
♦ Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της συσκευής,
γιατί μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα.
♦ Η θερμοκρασία των επιφανειών που είναι εύκολα
προσβάσιμες μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή
λειτουργεί
Χρήση και συντήρηση:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
♦ Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
♦ Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή σε παρό-
μοιο δωμάτιο, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε, ακόμα κι αν είναι για σύντομο
χρονικό διάστημα, μιας και η εγγύτητα στο νερό απο-
τελεί κίνδυνο, ακόμα και σε περίπτωση που η συσκευή
είναι εκτός πρίζας.
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις.
♦ Μη φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο είναι
ακόμα ζεστή.
♦ Διατηρείτε και φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό μέρος,
χωρίς σκόνη και απομακρυσμένο από το φως του ήλιου.
♦ Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτήρηση.
♦ Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να στεγνώσετε
υφάσματα κανενός είδους.
♦ Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη στη θέση
ελάχιστη θερμοκρασία (MIN), δεν διασφαλίζει τη μόνιμη
αποσύνδεση της συσκευής.
Λειτουργία:
♦ Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρη-
σιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτη-
μάτων.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε
περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Μπροστινό πάνελ
B Πίνακας ελέγχου
C Έξοδος αέρα
D Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας
E Πίσω πάνελ
F Πόδια
1, Οθόνη (εμφανίζεται ως προεπιλογή η θερμοκρασία
περιβάλλοντος)
2, Φωτεινή ένδειξη ελέγχου νυχτερινής λειτουργίας–
Night function
3, Διακόπτης (-)
4, Νυχτερινή λειτουργία
5, Φωτεινή ένδειξη ελέγχου ημερήσιας λειτουργίας
6, Αναμμένο θερμαντικό στοιχείο
7, Διακόπτης (+)
8, Ημερήσια λειτουργία
9, Τρόπος λειτουργίας / Λειτουργία «ανοιχτό
παράθυρο»
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ
♦ Βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε κάθε υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή.
♦ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει κλίση σε σχέση με
το πάτωμα.
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή μακριά από οποιοδήποτε εύ-
φλεκτο υλικό, όπως είναι υφάσματα, χαρτόνια, χαρτιά…
♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε ελάχιστη απόσταση 50 cm,
από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, έπιπλα…
♦ Αποφύγετε η είσοδος αλλά και η έξοδος του αέρα
να βρίσκονται πλήρως ή μερικώς σκεπασμένες από
έπιπλα, κουρτίνες, ρούχα, κ.λπ., υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
85
♦ Σε περίπτωση που η συσκευή συναρμολογηθεί στον
τοίχο του μπάνιου, τοποθετήστε τη έτσι ώστε η βάση της
πρίζας, το τροφοδοτικό καλώδιο, οι διακόπτες ή άλλα
όργανα ελέγχου να μην είναι προσιτά από άτομο που
βρίσκονται στην μπανιέρα, το ντους ή τον νιπτήρα.
Συναρμολόγηση του επιτοίχιου στηρίγμα-
τος:
♦ Η συσκευή διαθέτει πόδια βάσης επάνω στα οποία
μπορεί να στηρίζεται το προϊόν.
♦ Στερεώστε το επιτοίχιο στήριγμα με τον τρόπο που
θεωρείτε πιο ενδεδειγμένο, με ενθέματα, βίδες, αυτο-
κόλλητα...
♦ Λαμβάνοντας υπόψη τις αποστάσεις διαχωρισμού της
συσκευής που αναφέρονται παραπάνω, τοποθετήστε το
επιτοίχιο στήριγμα στην επιθυμητή θέση και σημειώστε
επάνω στον τοίχο τα σημεία προς διάτρηση. (Fig.1).
♦ Τρυπήστε στα σημάδια και βάλτε τα ενθέματα. (Fig.1).
♦ Τοποθετήστε το στήριγμα, φροντίζοντας να συμπέσουν
οι τρύπες και τα ενθέματα, και βιδώστε. (Fig.1).
♦ Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα έχει αγκιστρωθεί κατά τρό-
πο που να μπορεί να αντέξει τουλάχιστον το διπλάσιο
βάρος από το βάρος της συσκευής.
♦ Βάλτε τη συσκευή μέσα στο επιτοίχιο στήριγμά της.
Συναρμολόγηση των ποδιών-βάση:
♦ Η συσκευή διαθέτει πόδια βάσης(F) επάνω στα οποία
μπορεί να στηρίζεται το προϊόν.
♦ Για τη συναρμολόγηση των ποδιών-βάση, τοποθετήστε
τη συσκευή ανάποδα.
♦ Τοποθετήστε τα πόδια της βάσης στο σώμα της
συσκευής.
♦ Στηρίξτε τα πόδια-βάση στο σώμα της συσκευής με τις
βίδες. (Παρέχονται με τη συσκευή).
♦ Επαναφέρατε στην ορθή θέση τη συσκευή και ελέγξτε τη
σωστή λειτουργία των ποδιών-βάσης.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της συσκευής.
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
♦ Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν η συσκευή μπει σε
λειτουργία για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
♦ Για να αποφύγετε τη μυρωδιά που θα εκπέμψει η
συσκευή την πρώτη φορά, συνιστάται να τη θέσετε σε
λειτουργία στη μέγιστη θερμοκρασία για 2 ώρες, σε
δωμάτιο που αερίζεται καλά.
♦ Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώ-
ντας το κουμπί έναρξη/παύση.
♦ Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
Θερμική προστασία ασφαλείας:
♦ Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
♦ Όταν η συσκευή συνδέεται και αποσυνδέεται διαδοχι-
κά, χωρίς αυτό να οφείλεται σε ενέργεια του θερμοστάτη
της ατμοσφαιρικής θερμότητας, ελέγξτε ότι δεν υπάρχει
κανένα εμπόδιο που να παρεμποδίζει ή να δυσκολεύει
τη φυσιολογική είσοδο ή έξοδο του αέρα.
♦ Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν ξανασυν-
δέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε περίπου
15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν πάλι δεν
λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο σέρβις.
ΚΑΘΑΡΙΟΤΉΤΑ
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι-
κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και
αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της
συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνό-
τητας.
♦ Σημείωση: Όταν η συσκευή λειτουργεί για την παραγω-
γή θερμότητας μετά από καιρό μη χρήσης, μπορεί στην
αρχή να βγάλει λίγο καπνό· αυτό δεν είναι καθόλου
ανησυχητικό, λόγω του ότι καίγεται η σκόνη και άλλα
σωματίδια που έχουν μαζευτεί μέσα στο θερμαντικό
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
86
σώμα. Μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, αν καθαρίσετε
εκ των προτέρων τη συσκευή, και ιδίως ανάμεσα στις
περσίδες της συσκευής και το εσωτερικό της, με μια
ηλεκτρική σκούπα ή με εκτόξευση αέρα υπό πίεση.
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥ-
ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε
σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό-
σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και
ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά
τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους
κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕE χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕE για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
ΕΓΓΥΉΣΉ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΉ ΥΠΟ-
ΣΤΉΡΙΞΉ
♦ Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέ-
ροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από
τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
♦ Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
♦ Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινω-
νώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα
του εγχειριδίου).
♦ Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο
http://www.2helpu.com/.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
87
Μοντέλο: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Θερμική ισχύς
Ονομαστική θερμική ισχύς Pnom 1.2/1.8 kW
Ελάχιστη θερμική ισχύς (ενδεικτική) Pmin 1.2/1.8 kW
Συνεχής μέγιστη θερμική ισχύς Pmax 1.2/1.8 kW
Εφεδρική κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας
Σε ονομαστική θερμική ισχύ το μέγιστο max N/A
Ελάχιστη θερμική ισχύς min N/A
Σε κατάσταση αναμονής SB 0 kW
Τρόπος μεταφοράς θερμότητας, μόνο για τους ηλεκτρικούς τοπικούς θερμοσυσσωρευ-
τές
Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας, με ενσωματωμένο θερμοστάτη Όχι
Χειροκίνητος έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή
την εξωτερική θερμοκρασία.
Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της συσσώρευσης θερμότητας σε σχέση με την θερμοκρασία δωματίου ή
την εξωτερική θερμοκρασία.
Όχι
Θερμική ισχύς υποβοηθούμενη από ανεμιστήρες Όχι
Είδος ελέγχου θερμικής ισχύος/θερμοκρασίας δωματίου
Θερμική ισχύς ενός μόνο επίπεδου, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Δύο ή περισσότερα επίπεδα χειροκίνητα, χωρίς έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Με έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου μέσω μηχανικού θερμοστάτη Όχι
Με ηλεκτρονικό έλεγχο της θερμοκρασίας δωματίου Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε ημερήσια βάση Όχι
Ηλεκτρονικός έλεγχος της θερμοκρασίας δωματίου και χρονοδιακόπτης σε εβδομαδιαία βάση ΝΑΙ
Άλλες επιλογές ελέγχου
Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση παρουσίας Όχι
Έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου με ανίχνευση ανοικτών παράθυρων Ναι
Με επιλογή εξ αποστάσεως ελέγχου Όχι
Με έλεγχο ρυθμιζόμενης ενεργοποίησης Όχι
Με περιορισμό του χρόνου λειτουργίας Όχι
Με αισθητήρα μελανού φωτός Όχι
Στοιχεία επικοινωνίας: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Ισπανία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
88
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα.
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας τον διακόπτη έναρξη/παύση.
Αν ο αισθητήρας της θερμοκρασίας δεν λειτουργεί σωστά, θα δείτε το ακόλουθο σύμβολο στην οθόνη
Προγραμματισμός επιθυμητής θερμοκρασίας
Πιέστε τα κουμπιά 3 και 7 για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία
Προγραμματισμός χρονοδιακόπτη ημέρας
Όταν θέλετε να ορίσετε, μέσω του χρονοδιακόπτη, μια χρονική στιγμή για να σταματάει η λειτουργία του θερμαντικού
σώματος κατά τη διάρκεια της ημέρας (η οποία είναι δυνατό να προγραμματιστεί ίδια για όλες τις ημέρες), πιέστε .
Στην οθόνη θα εμφανιστεί « ».
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά 3 και 7 για να προγραμματίσετε την τρέχουσα ημέρα της εβδομάδας, ξεκινώντας από την
τρέχουσα χρονική στιγμή. (Δεύτερα = 1, Τρίτη= 2, Τετάρτη= 3, Πέμπτη= 4, Παρασκευή= 5, Σάββατο= 6, Κυριακή= 7).
Κρατήστε πατημένο. .
Σημείωση: Ο προγραμματισμός μπορεί να γίνει κατά τη διάρκεια του Σαββάτου και της Κυριακής , το πρόγραμμα δεν θα
ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια αυτών των 2 ημερών.
Προγραμματίστε την επιθυμητή θερμοκρασία. Κρατήστε πατημένο .
Προγραμματίστε τις ώρες ενεργοποίησης του χρονοδιακόπτη, ξεκινώντας από την τρέχουσα χρονική στιγμή για τον
προγραμματισμό. Κρατήστε πατημένο .
* Η φωτεινή ένδειξη ελέγχου θα παραμένει πράσινη για όσον χρόνο το θερμαντικό σώμα λειτουργεί στο πλαίσιο
ενεργού προγράμματος.
Η φωτεινή ένδειξη θα παραμείνει κόκκινη για όσον χρόνο η προγραμματισμένη περίοδος είναι μεν ανενεργή, αλλά έχει
προγραμματιστεί.
Παράδειγμα:
Ενώ η ώρα είναι 4.00 μ.μ., προγραμματίζουμε με τον χρονοδιακόπτη 2 ώρες στους 25C τη Δευτέρα και 3 ώρες στους
22C την Τετάρτη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
89
Το πρόγραμμα θα ανάψει στη θέρμανση για 2 ώρες στις 4.00 μ.μ. τη Δευτέρα και θα σβήσει στις 6.00 μ.μ., και την
Τετάρτη θα ανάψει στις 4.00 μ.μ. και θα σταματήσει στις 7.00 μ.μ.
Προγραμματισμός χρονοδιακόπτη νύχτας
Όταν επιθυμείτε να ορίσετε τον χρονοδιακόπτη ώστε το θερμαντικό σώμα να ενεργοποιείται τα απογεύματα / τις νύχτες
(ξεκινώντας από την ίδια τη χρονική στιγμή του προγραμματισμού) πατήστε . Στην οθόνη θα εμφανιστεί .
Ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία για τον νυχτερινό προγραμματισμό. Κρατήστε πατημένο .
Ρυθμίστε τον αριθμό ωρών που επιθυμείτε στον χρονοδιακόπτη νύχτας. Κρατήστε πατημένο .
* Η φωτεινή ένδειξη ελέγχου θα παραμείνει πράσινη για όσον χρόνο το θερμαντικό σώμα λειτουργεί στο πλαίσιο
ενεργού προγράμματος. Η φωτεινή ένδειξη θα παραμείνει κόκκινη για όσον χρόνο η προγραμματισμένη περίοδος είναι
μεν ανενεργή, αλλά έχει προγραμματιστεί.
Σημείωση: αυτός ο προγραμματισμός θα είναι ο ίδιος
Για όλες τις ημέρες της εβδομάδας.
Παράδειγμα: προγραμματίζουμε στις 8.00 μ.μ. για 2 ώρες έως τις 10.00 μ.μ.
Το θερμαντικό σώμα θα ανάβει κάθε μέρα της εβδομάδας στις 8.00 μ.μ. και θα σβήνει στις 10.00 μ.μ.
Προγραμματισμός επιθυμητής θερμοκρασίας ημέρας
Κρατήστε πατημένο και επιπλέον πατήστε3 φορές Βάλτε την καθημερινή θερμοκρασία που επιθυμείτε και αφήστε
τη να προγραμματιστεί, πατώντας ή περιμένετε 15 δευτερόλεπτα για τον αυτόματο προγραμματισμό
Αλλάξτε την επιθυμητή θερμοκρασία νύχτας.
Κρατήστε πατημένο και επιπλέον πατήστε 3 φορές Βάλτε την καθημερινή θερμοκρασία που επιθυμείτε και αφήστε
τη να προγραμματιστεί, πατώντας ή περιμένετε 15 δευτερόλεπτα για τον αυτόματο προγραμματισμό
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
90
Αλλάξτε τον αριθμό ωρών του χρονοδιακόπτη ημέρας
Κρατήστε πατημένο και επιπλέον πατήστε 2 φορές Βάλτε τον καθημερινό αριθμό ωρών που επιθυμείτε και αφή-
στε τες να προγραμματιστούν, πατώντας ή περιμένετε 15 δευτερόλεπτα για τον αυτόματο προγραμματισμό
Αλλάξτε τον αριθμό ωρών του χρονοδιακόπτη νύχτας
Κρατήστε πατημένο και επιπλέον 2 φορές. Βάλτε τον καθημερινό επιθυμητό αριθμό ωρών και αφήστε τες να
προγραμματιστούν, πατώντας ή περιμένετε 15 δευτερόλεπτα για τον αυτόματο προγραμματισμό
Διαγράψτε τις περιόδους προγραμματισμού
Κρατήστε πατημένο και πατήστε ή μία φορά (ανάλογα με την περίοδο που θέλετε να παραμείνει προσωρινά
απενεργοποιημένη η συσκευή.)
Ακυρώστε ένα πρόγραμμα
Κρατήστε πατημένο ή (ανάλογα με την περίοδο που θέλετε να ακυρώσετε) για 3 δευτερόλεπτα
Λειτουργία «ανοιχτό παράθυρο»
Το θερμαντικό σώμα διαθέτει λειτουργία «ανοιχτό παράθυρο».
Αν ανοίξετε παράθυρο στον χώρο όπου βρίσκεται το θερμαντικό σώμα και η θερμοκρασία πέσει 2 ή περισσότερο από
2°C μέσα σε δύο λεπτά, ένας αισθητήρας θα ανιχνεύσει την απότομη πτώση της θερμοκρασίας. Το θερμαντικό σώμα θα
σβήσει αυτομάτως και θα εμφανιστεί στην οθόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
91
Το θερμαντικό σώμα θα ανάψει και πάλι αυτόματα μετά από 10 λεπτά. Βέβαια, μπορείτε να ανάψετε πάλι το καλοριφέρ
χειροκίνητα πριν το πέρας των 10 λεπτών, αν πιέσετε . Το εικονίδιο θα εξαφανιστεί και εμφανίζεται ο προηγούμε-
νος τρόπος λειτουργίας ως προεπιλογή
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 5 δευτερόλεπτα, θα εμφανιστεί το πρόγραμμα , μετά πατήστε το
κουμπί για να ανοίξετε τη λειτουργία «ανοικτό παράθυρο», θα εμφανιστεί το εικονίδιο «ON» και θα αναβοσβήσει
για 15 δευτερόλεπτα μέχρι να επιβεβαιωθεί αυτομάτως, ή μπορείτε επίσης να πατήσετε για άμεση επιβεβαίωση.
Αν ενεργοποιηθεί η λειτουργία «ανοικτό παράθυρο» και θέλετε να την κλείσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί για
5 δευτερόλεπτα, θα εμφανιστεί το πρόγραμμα , μετά πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε τη λειτουργία «ανοικτό πα-
ράθυρο», θα εμφανιστεί το εικονίδιο «OFF» και θα αναβοσβήσει για 15 δευτερόλεπτα μέχρι να επιβεβαιωθεί αυτομάτως,
ή μπορείτε επίσης να πατήσετε για άμεση επιβεβαίωση.
Επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Απενεργοποιήστε τον βασικό διακόπτη του θερμαντικού σώματος.
Κρατήστε πατημένο ενώ ενεργοποιείτε τον βασικό διακόπτη του θερμαντικού σώματος.
Λειτουργία «μνήμη»
Το θερμαντικό σώμα θυμάται τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας της ελεύθερης λειτουργίας, και θα επανέλθει αυτόματα στην
επιθυμητή θερμοκρασία μετά από τυχόν διακοπή ρεύματος. Όμως, δεν μπορεί να θυμάται τις ρυθμίσεις του τρόπου
λειτουργίας ημέρας και νύχτας.
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
92
НАСТЕННЫЙ ОБОГРЕВАТЕЛЬ
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис-
пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение
этой инструкции может быть причиной несчастного
случая. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции
может быть причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Неко-
торые части прибора могут
сильно нагреваться при работе
и вызывать ожоги. Будьте осо-
бенно внимательны при работе
с прибором в присутствии де-
тей или других уязвимых лиц.
Не устанавливайте прибор под
розеткой, в которую он включен.
Дети до 3 лет должны находиться
вдали от прибора, за исключени-
ем случаев, когда они находят-
ся под постоянным контролем
взрослых.
Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут
включать и выключать прибор
только в тех случаях, когда он
был установлен и находится в
нормальном рабочем состоянии, и
только тогда, когда дети находятся
под наблюдением взрослых или
были проинструктированы каса-
тельно безопасного использования
прибора, а также понимают опас-
ность, которая исходит от него.
Этот прибор может использо-
ваться детьми от 8 лет, лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также лицами,
не обладающими соответству-
ющим опытом или знаниями,
только под присмотром или
после проведения инструктажа
по безопасному использованию
и с пониманием связанных с ним
опасностей.
дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без
присмотра старших.
Дети от 3 до 8 лет не могут под-
ключать, настраивать или чистить
прибор или выполнять операции
по техническому обслуживанию
прибора.
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Не используйте прибор рядом с
ванной, душем или бассейном.
не допускается использовать
электроприбор с поврежденным
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
93
шнуром питания. Отнесите его в
авторизованный сервисный центр
для замены — не пытайтесь про-
извести замену или ремонт шнура
питания самостоятельно;
Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси-
онального или промышленного
использования.
Этот символ означает, что
прибор нельзя накрывать.
ВНИМАНИЕ: Во избежание пере-
грева не разрешается накрывать
прибор.
Прибор должен быть установлен
таким образом, чтобы переклю-
чателей или других кнопок управ-
ления нельзя было коснуться из
ванной или душа.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на его паспортной табличке соответству-
ет напряжению в сети.
♦ Подключите прибор к 16-амперной заземленной
электрической розетке.
♦ Cетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура.
Не допускается также использовать переходники для
розетки.
♦ Используйте прибор только в хорошо проветривае-
мом помещении.
♦ Удостоверьтесь, что помещение достаточно про-
ветривается, если в той же комнате используются
другие приборы, и они работают от газа или другого
вида топлива.
♦ Не подвергайте прибор воздействию прямых солнеч-
ных лучей.
♦ Электроприбор разрешается использовать только с
комплектной подставкой.
♦ прибор нужно установить на ровную и устойчивую
поверхность.
♦ Когда прибор поставлен на основание, убедитесь,
что поверхность, на которой он стоит, устойчива.
♦ Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеня-
ющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…)
♦ Прибор должен быть установлен на расстоянии
минимум 50 см от горючих предметов, таких как
шторы, мебель и пр.
♦ Не располагайте возле прибора легковоспламеняю-
щиеся материалы.
♦ Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха
не прикрыты ни полностью ни частично шторами,
одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникно-
вения пожара.
♦ не используйте прибор вместе с устройствами про-
граммирования, таймерами или другими устройства-
ми, которые могут автоматически включить его.
♦ не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ при любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током;
♦ ВНИМАНИЕ: Сохраняйте прибор сухим.
♦ ВНИМАНИЕ: Не допускается использовать прибор
возле воды.
♦ Не используйте прибор, если ваши руки или ноги
влажные, а также босиком;
♦ Не растягивайте сетевой кабель. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
♦ не накручивайте сетевой шнур на прибор;
♦ Не допускайте защемления или запутывания сете-
вого кабеля.
♦ не допускается, чтобы шнур питания касался горячих
частей прибора.
♦ Проверьте состояние сетевого кабеля. Повре-
жденные или скрученные кабели повышают риск
поражения электрическим током.
♦ Этот прибор не предназначен для использования на
открытом воздухе.
♦ периодически осматривайте сетевой шнур — прибор
не разрешается использовать с поврежденным
шнуром;
♦ В качестве дополнительной защиты электропитания
оборудования рекомендуется иметь дифферен-
циальный механизм с максимальной чувствитель-
ностью 30 мА. Попросите совета у компетентного
мастера по установке оборудования.
♦ Не допускается использовать или хранить электро-
прибор на открытом воздухе.
♦ Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
94
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током.
♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
♦ Людям, не чувствительным к высоким температурам,
не рекомендуется использовать прибор (так как в
нем есть нагревающиеся поверхности).
♦ Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как
это может вызвать серьезные ожоги.
♦ Температура поверхности включенного электропри-
бора может быть очень горячей.
Использование и уход:
♦ Полностью разматывайте провод прибора перед
каждым использованием.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦ Не используйте прибор под углом и не переворачи-
вайте его.
♦ Не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети.
♦ В ванной или подобном месте вынимайте вилку
с розетки после использования, даже если это
ненадолго, поскольку близость воды представляет
опасность даже при выключенном питании;
♦ отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки;
♦ Храните электроприбор вне досягаемости детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования.
♦ Не ставьте электроприбор на хранение, пока он
горячий.
♦ Храните прибор в сухом, защищенном от пыли и
солнечных лучей месте.
♦ Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
♦ Не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
♦ Не используйте прибор для сушки тканей.
♦ При повороте регулятора термостата на мини-
мальное значение (MIN) не гарантируется, что утюг
выключится полностью.
Сервисное обслуживание:
♦ Ремонтировать прибор разрешается только квалифи-
цированным специалистам с использованием только
оригинальных запасных частей.
♦ ВНИМАНИЕ: Существует риск возгорания, если
очистка прибора не производится в соответствии с
данными инструкциями.
♦ Неправильное использование или несоблюдение
инструкций может быть опасным и аннулирует
гарантию производителя.
ОПИСАНИЕ
A Передняя панель
B Панель управления
C Воздуховыпускное отверстие
D Кнопка On/off
E Задняя панель
F Ножки
1, Дисплей (по умолчанию показывает температуру
окружающей среды)
2, Индикатор ночного режима
3, Кнопка (- )
4, Ночной режим
5, Индикатор дневного режима
6, Нагревательный элемент включен
7, Кнопка (+ )
8, Дневной режим
9, Режим/ Датчик ‘открытого окна’
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора.
♦ Следите за тем, чтобы прибор стоял ровно относи-
тельно пола.
♦ Не устанавливайте прибор вблизи легко воспламеня-
ющихся предметов (ткань, картон, бумага и пр.…)
♦ Прибор должен быть установлен на расстоянии
минимум 50 см от горючих предметов, таких как
шторы, мебель и пр.
♦ Убедитесь, что доступ к воздуху и выход воздуха
не прикрыты ни полностью ни частично шторами,
одеждой, и т.п., так как увеличивается риск возникно-
вения пожара.
Если прибор установлен на стене ванной комнаты, то
поместите его так, чтобы никто в ванной, душе или ра-
ковине не мог дотянуться до розетки, кабеля питания,
выключателя или других элементов управления.
Сборка настенного кронштейна:
♦ Прибор имеет настенное крепление для подвешива-
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
95
ния прибора на стене.
♦ Закрепите настенный кронштейн там, где вы счи-
таете нужным, используя для этого пробки, винты,
клей ...
♦ Принимая во внимание расстояние между прибором
и стеной, поместите настенное крепление в нужное
положение и наметьте точки сверления на стене
(Fig.1).
♦ Просверлите намеченные отверстия в стене и
вставьте дюбеля . (Fig.1).
♦ Установите кронштейн, выровняв его отверстия с
отверстиями пробок и закрепите на стене. (Fig.1).
♦ Убедитесь, что кронштейн закреплен плотно; он
должен выдерживать двойной вес прибора.
♦ Установите прибор на настенный кронштейн.
Устнановка опорных ножек
♦ Прибор имеет настенный кронштейн(F) , на котором
он может быть закреплен.
♦ Для того, чтобы прикрепить опорную подставку,
положите прибор передней частью вниз.
♦ Установите опорные ножки на корпус устройства.
♦ Используйте винты, чтобы прикрепить ножки к корпу-
су (поставляются в комплекте)
♦ Поднимите прибор, чтобы проверить, что опорные
ножки установлены должным образом.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА-
ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ снимите защитную пленку с прибора;
♦ Убедитесь, что с прибора была снята упаковка.
♦ Если некоторые части прибора были слегка смазаны,
то прибор может испускать легкий дым при использо-
вании в первый раз. После некоторого времени, дым
прекратится.
♦ При первом включении прибор выделяет запах.
Рекомендуется включить его на полную мощность на
2 часа в хорошо проветриваемой комнате.
♦ подготовьте электроприбор к работе.
После использования:
♦ Выключите прибор, используя переключатель on/off.
♦ Отключите прибор от сети.
♦ Очистите прибор
Тепловая защита и безопасность:
♦ Прибор оснащен защитным устройством, которое
защищает его от перегрева.
♦ Когда прибор постоянно включается и выключается
самостоятельно, без использования пульта дистан-
ционного управления термостатом, убедитесь, что
нет никаких препятствий, которые мешают правиль-
ному входу и выходу воздуха.
♦ Если прибор самостоятельно выключается и не
включается снова, отключите его от электросети
и подождите около 15 минут перед его повторным
подключением. Если прибор вновь не включается,
обратитесь в один из уполномоченных центров
технической поддержки.
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от электросети и дайте ему
остыть до того, как осуществлять любую чистку
прибора.
Очистите прибор, используя влажную ткань и несколь-
ко капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Если прибор не будет содержаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен или даже его использование
станет небезопасным.
♦ Примечание: Когда прибор включается с помощью
функции обогрева после длительного периода
простоя или работы, он может сначала испускать
немного дыма, это происходит из-за пыли или
других частиц, которые накопились и сгорают на
нагревательном элементе, что не является поводом
для беспокойства. Этого можно избежать, если
предварительно очистить прибор через вентиляци-
онные отверстия, а его внутреннюю часть с помощью
пылесоса или струи сжатого воздуха.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь разбирать или
ремонтировать его, так как это может быть опасно.
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
96
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их
использования. Для утилизации используйте быто-
вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбо-
ра отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/UE, Директи-
вой по электромагнитной совместимости 2014/30/UE,
Директивой 2011/65/UE, ограничивающей использо-
вание некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к издели-
ям, потребляющим энергию.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
♦ Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
♦ Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/.
♦ Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
97
Модель: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Теплопроизводительность
Номинальная тепловая мощность, Pnom 1.2/1.8 kW
Минимальная тепловая мощность (показательная) Pmin 1.2/1.8 kW
Максимальная непрерывная тепловая мощность Pmax 1.2/1.8 kW
Вспомогательное потребление электроэнергии
При номинальной тепловой мощностимин N/A
Минимальная тепловаямощностьмин N/A
Режим ожиданияSB 0 kW
Тип подвода энергии, только для электрических обогревателей помещений
Ручное управление тепловой нагрузкой, со встроенным термостатом Нет
Ручное управление тепловой нагрузкой с учетом комнатной температуры / температуры
окружающей среды.
Нет
Электронное управление тепловой нагрузкой с учетом комнатной температуры / темпера-
туры окружающей среды.
Нет
Теплопроизводительная способность вентилятора Нет
Тип отопления / контроль комнатной температуры
Настройка только отопления, без контроля комнатной температуры Нет
Два или более положения, переключаемых в ручном режиме, без контроля комнатной
температуры
Нет
С механической регуляцией комнатной температуры Нет
С электронным контролем комнатной температуры Нет
Электронный контроль комнатной температуры, плюс дневной таймер Нет
Электронный контроль комнатной температуры, плюс недельный таймер Да
Другие опции управления
Контроль комнатной температуры, с датчиком обнаружения присутствия Нет
Контроль комнатной температуры, с функцией обнаружения открытого окна Да
С дополнительным пультом дистанционного управления Нет
С настраиваемым управлением вкл / выкл Нет
С ограничением по времени Нет
С датчиком температуры излучения Нет
Контактная информация: : Engineering and Technology for Life, ООО, Пр. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
98
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением к сети.
Подключите прибор к сети.
Включите прибор с помощью выключателя.
Если сенсор температуры н работает должным образом, на экране отобразится следующий символ
Настройка желаемой температуры.
Нажмите кнопки 3 и 7, чтобы задать желаемую температуру.
Настройка дневного таймера.
Если вы хотите установить таймер на выключение обогревателя, работающего в течение дня (программируется
для всех дней недели на основе настоящего времени программирования), нажмите .На экране отобразится " ".
Используйте кнопки 3 и 7, чтобы задать текущий день недели на основе настоящего времени. (Понедельник = 1,
вторник = 2, среда = 3, четверг = 4, пятница = 5, суббота = 6, воскресенье = 7). Сохраните настройки, нажав .
Примечание: Можно настроить так, чтобы программа не работала в субботу и воскресенье.
Задайте желаемую температуру. Сохраните настройки, нажав .
Запрограммируйте часы работы таймера на основе текущего времени программирования. Сохраните настройки,
нажав .
* Контрольный индикатор будет гореть зеленым, когда обогреватель работает по одной из программ.
Контрольный индикатор будет красным, когда запрограммированный период времени задан, но неактивен.
Например:
Сейчас 16:00, и мы установили таймер на 2 часа при температуре 25 ° C в понедельник и на 3 часа при темпера-
туре 22 ° C в среду.
В понедельник программа включит отопление на 2 часа, с 16:00 до 18:00, а в среду отопление включится в 16:00 и
выключится в 19:00.
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
99
Настройка ночного таймера
Если вы хотите установить таймер для работы обогревателя по вечерам/ ночью (на основе настоящего времени
программирования), нажмите . На экране отобразится .
Введите желаемую температуру для ночной программы. Сохраните настройки, нажав .
Задайте необходимое время для ночной программы. Сохраните настройки, нажав .
* Контрольный индикатор будет гореть зеленым, когда обогреватель работает по одной из программ Контроль-
ный индикатор будет красным, когда запрограммированный период времени задан, но неактивен.
Примечание: Эта программа будет той же самой для
всех дней недели
Например: В 20:00 мы программируем обогреватель на 2 ч. При температуре 22°C
Обогреватель будет включаться в 20:00 каждый день и выключаться в 22:00.
Настройка желаемой дневной температуры.
Нажмите и удерживайте , а также нажмите 3 раза Введите желаемую дневную температуру и сохраните
их, нажав или подождав 15 секунд, чтобы настройки сохранились автоматически.
Изменение желаемой ночной температуры
Нажмите и удерживайте , а также нажмите 3 раза Введите желаемую дневную температуру и сохраните их,
нажав или подождав 15 секунд, чтобы настройки сохранились автоматически.
РУССКИЙ Перевод от оригинальной инструкции
100
Изменить количество часов для дневного таймера
Нажмите и удерживайте , а также нажмите дважды Введите желаемое количество часов и сохраните
настройки, нажав или подождав 15 секунд, чтобы они сохранились автоматически.
Изменить количество часов для ночного таймера
Нажмите и удерживайте , а также нажмите дважды
Введите желаемое количество часов и сохраните настройки,
нажав или подождав 15 секунд, чтобы они сохранились автоматически.
Пропустить запрограммированные периоды работы
Нажмите и удерживайте , а также нажмите или один раз (зависит от периода, который вы хотите вре-
менно пропустить).
Отменить программу
Нажмите и удерживайте или в течение 3 секунд (зависит от периода, который вы хотите отменить)
Датчик открытого окна
Обогреватель имеет функцию датчика открытого окна.
Если в помещении, где расположен обогреватель, открыто окно, и температура падает на 2 °C или более
градусов в течение 2 минут, датчик открытого окна обнаружит внезапное падение температуры. Обогреватель
автоматически отключится, и на экране отобразится
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
101
Обогреватель автоматически включится снова через 10 мин. Тем не менее, обогреватель можно включить вруч-
ную до истечения 10 минут, нажав . Символ исчезнет, и на экране отобразится предыдущий режим работы
по умолчанию
Нажмите и удерживайте в течение 5 секунд, на экране отобразится программа, затем нажмите
кнопку для доступа к функции датчика открытого окна, символ “ON” появится на экране и будет мигать. Сохраните
настройки вручную, или же по истечению 15 секунд настройки сохранятся автоматически.
Если функция датчика открытого окна включена, и вы хотите отключить ее, нажмите и удерживайте кнопку в
течение 5 секунд, программа отобразится на экране, затем нажмите для отключения функции датчика
открытого окна, символ “OFF” появится на экране и будет мигать. Сохраните настройки вручную, или же по исте-
чению 15 секунд настройки сохранятся автоматически.
Сброс до заводских настроек.
Выключите прибор, используя его основной переключатель.
Нажмите и удерживайте , пока вы переключаете обогреватель обратно в режим ‘ON’.
Функция памяти
Обогреватель запоминает настройки температуры в свободном режиме и автоматически возвращается к задан-
ной температуре после отключения питания. Тем не менее, прибор не может запомнить настройки дневного и
ночного таймеров.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
102
ÎNCĂLZITOR DE PERETE
BXCSH1200E/BXCSH1800E
Stimate client,
Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un produs
marca BLACK+DECKER
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func-
ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca
un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
PRECAUŢIE: Anumite părți din
acest produs se pot încinge și
provoca arsuri. Acordați o atenție
deosebită când se aă copii și
persoane vulnerabile în preajmă.
Aparatul nu trebuie așezat sub o
priză.
Aparatul nu trebuie să e lăsat nicio-
dată la îndemâna copiilor sub 3 ani,
cu excepția cazurilor în care aceștia
sunt sub supraveghere constantă.
Copiii cu vârste între 3 și 8 ani
trebuie să pornească/oprească
aparatul numai când a fost plasat în
poziția de funcționare normală și se
aă sub supraveghere sau când au
fost instruiți privind modul de utiliza-
re în siguranță a aparatului și înțeleg
riscurile comportate de acesta.
Acest aparat poate  utilizat de către
copiii cu vârsta minimă de opt ani și
persoanele cu capacități zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără
experiență și cunoștințe, în cazul în
care acestora li s-a dat dreptul sau
au fost instruiți cu privire la utiliza-
rea aparatului într-un mod sigur și
înțeleg pericolele implicate.
Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere.
Copiii cu vârstele cuprinse între
3 și 8 ani, nu pot conecta, ajusta
sau curăța dispozitivul, sau efectua
operațiuni de întreținere.
Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu utilizați aparatul în apropierea că-
zilor de baie, dușurilor sau piscinelor.
Dacă legătura la priză este dete-
riorată, aceasta trebuie înlocuită.
Duceți aparatul la un service
autorizat de asistență tehnică pentru
a preveni orice pericol, nu încercați
să-l demontați sau să îl reparați dvs.
Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau
industrial.
Acest simbol indică faptul că
dispozitivul nu trebuie acoperit.
ATENȚIE! Pentru a preveni supraîn-
călzirea, nu acoperiți aparatul.
Aparatul trebuie instalat astfel încât
întrerupătoarele sau alte butoane să
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
103
nu poată  atinse de nicio persoană
din baie sau duș.
♦ Vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța de iden-
ticare a aparatului corespunde tensiunii de la priză,
înainte de a branșa aparatul.
♦ Conectați aparatul la o priză de alimentare cu împămân-
tare de 16 amp.
♦ Ștecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere.
♦ Utilizați aparatul într-o zonă bine ventilată.
♦ Asigurați-vă că încăperea este ventilată în mod cores-
punzător, dacă alte aparate care sunt alimentate cu gaz
sau alte tipuri de combustibil sunt utilizate în aceeași
cameră și în același timp.
♦ Nu așezați aparatul în bătaia directă a soarelui.
♦ Aparatul trebuie utilizat numai cu suportul furnizat
♦ Aparatul trebuie utilizat și păstrat pe o suprafață plană
și stabilă.
♦ Când aparatul este plasat pe suportul său, vericați ca
suprafața pe care stă să e stabilă.
♦ Păstrați aparatul la distanță de materiale inamabile,
precum materiale textile, carton, hârtie etc.
♦ Instalați aparatul la o distanță minimă de 50 cm față de
materiale combustibile precum perdele, mobilă ...
♦ Nu așezați materiale inamabile lângă aparat.
♦ Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea
de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu
draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc
riscul de incendiu.
♦ Nu folosiți acest aparat împreună cu programatoare,
temporizatoare sau alte dispozitive conectate automat
la el.
♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
♦ Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric.
♦ ATENȚIE! Mențineți aparatul uscat.
♦ ATENȚIE! Nu utilizați aparatul în apropierea apei.
♦ Nu utilizați aparatul cu mâinile sau cu picioarele ude sau
când nu purtați încălțăminte.
♦ Nu întindeți cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
decupla aparatul.
♦ Nu înfășurați cablul în jurul aparatului.
♦ Nu permiteți prinderea sau încurcarea cablului de
alimentare.
♦ Nu lăsați cablul de conectare să intre în contact cu
suprafețele erbinți ale aparatului.
♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau răsucite măresc riscul de electrocutare.
♦ Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
♦ Cablul de alimentare trebuie să e examinat regulat
pentru semne de deteriorare, iar dacă este deteriorat,
aparatul nu mai trebuie să e utilizat.
♦ Ca protecție suplimentară la instalația electrică ce
alimentează aparatul, este recomandat să aveți un dis-
pozitiv de curent diferențial cu o sensibilitate maximă de
30 mA. Consultați un instalator competent în acest sens.
♦ Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul în exterior.
♦ Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește.
♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
♦ Nu utilizați aparatul, în cazul persoanelor sensibile la
căldură (deoarece aparatul are suprafețe încălzite).
♦ Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului, deoarece ele
vă pot produce arsuri grave.
♦ Temperatura suprafețelor accesibile poate  ridicată în
timpul utilizării aparatului.
Utilizareși îngrijire:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
♦ Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦ Nu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus și nu îl
întoarceți.
♦ Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la rețeaua de alimentare.
♦ Dacă utilizați aparatul în baie sau într-un loc asemănător,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare atunci când nu
este utilizat, chiar dacă este pentru scurt timp, deoarece
apropierea de apă este riscantă, chiar dacă aparatul
este deconectat.
♦ Decuplați aparatul de la priză atunci când nu-l folosiți și
înainte de a-l curăța.
♦ Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu e
la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități
zice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt
familiarizate cu utilizarea acestuia
♦ Nu depozitați aparatul dacă mai este erbinte.
♦ Păstrați aparatul într-un loc uscat, lipsit de praf și care nu
se aă în lumina directă a soarelui.
♦ Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este folosit.
♦ Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
104
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
♦ Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile de
niciun tip.
♦ Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN)
nu garantează oprirea completă a erului de călcat.
Service:
♦ Asigurați-vă că lucrările de întreținere ale aparatului sunt
efectuate doar de personal calicat și că sunt utilizate
doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocu-
irea pieselor/accesoriilor existente.
♦ ATENȚIE! Există un risc de incendiu dacă aparatul nu
este curățat cu respectarea acestor instrucțiuni.
♦ Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea in-
strucțiunilor poate  periculoasă şi determină ca garanția
producătorului să devină nulă și neavenită.
DESCRIERE
A Panou frontal
B Panou de control
C Ieșirea de aer
D Întrerupător pornire/oprire
E Panou spate
F Picior
1, Așaj (așează în mod implicit temperatura
ambiantă)
2, Lumină de control pentru funcția Noapte
3, (-) buton
4, Funcția Noapte
5, Lumină de control pentru funcția Zi
6, Activare element încălzire
7, (+) buton
8, Funcția Zi
9, Mod/Funcție „Deschidere fereastră”
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului.
♦ Asigurați-vă că aparatul este plan față de podea.
♦ Instalați aparatul departe de materiale inamabile
precum textile, carton sau hârtie etc.
♦ Instalați aparatul la o distanță minimă de 50 cm față de
materiale combustibile precum perdele, mobilă ...
♦ Asigurați-vă că atât calea de acces a aerului cât și cea
de ieșire nu sunt acoperite parțial sau în totalitate cu
draperii sau materiale etc., întrucât acestea sporesc
riscul de incendiu.
♦ Dacă se montează pe un perete de baie, așezați-l astfel
încât să nu se poată ajunge la priză, la cablul de alimen-
tare, la comutatoare sau la alte dispozitive de control de
către cineva din cadă, duș sau de la chiuvetă.
Montarea suportului pentru perete:
♦ Aparatul are un suport pentru perete pentru a susține
produsul.
♦ Fixați suportul pentru perete după cum considerați că
este adecvat, utilizând ștecăre de perete, șuruburi,
adeziv…
♦ Luând în considerare distanțele de siguranță menționate
mai sus, așezați suportul de perete în poziția necesară și
marcați punctele de găurire de pe perete . (Fig. 1).
♦ Perforați punctele marcate și introduceți ștecărele. (Fig.
1).
♦ Montați suportul, aliniind găurile sale cu cele ale ștecăru-
lui și xați-l. (Fig. 1).
♦ Asigurați-vă că suportul este bine xat, acesta trebuie să
poată suporta dublul greutății aparatului.
♦ Fixați aparatul în suportul pentru perete.
Montarea piciorușelor bazei
♦ Aparatul are picioarușe de bază (F) pe care produsul
poate  susținut.
♦ Pentru a asambla piciorușele la bază, așezați aparatul
cu fața în jos.
♦ Plasați piciorușele bazei pe corpul aparatului.
♦ Utilizați șuruburile pentru a xa picioarele pe corp (livrate
împreună cu aparatul)
♦ Ridicați din nou aparatul pentru a verica dacă piciorușe-
le funcționează corespunzător.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Scoateți folia de protecție a aparatului.
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului
♦ Anumite piese ale aparatului au fost lubriate ușor, prin
urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la
prima utilizare. După o perioadă scurtă de timp, fumul
va dispărea.
♦ Pentru a elimina mirosul emis de aparat la prima utili-
zare, este recomandat să îl mențineți la putere maximă
timp de 2 ore, într-o cameră bine aerisită.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
105
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Opriți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
♦ Curățați aparatul.
Protector termic de siguranță:
♦ Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne
supraîncălzirea sa.
♦ Atunci când aparatul se pornește și se oprește singur
în mod repetat, din alte motive decât prin controlul
termostatului, vericați pentru a vă asigura că nu existe
obstacole care să împiedice o intrare și evacuare
corectă a aerului.
♦ Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați
aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă nu
reușiți să-l porniți din nou, duceți-l la unul dintre serviciile
de asistență tehnică autorizate.
CURĂȚARE
♦ Scoateți din priză aparatul și lăsați-l să se răcească
înainte de a efectua orice operațiune de curățare.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru
curăţarea aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
♦ Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid, nu amplasați aparatul sub robinet.
♦ Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia
se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de
funcționare, devenind nesigur pentru utilizare.
♦ Notă: Când aparatul este pornit cu funcția de încălzire
după o perioadă îndelungată de funcționare în regim
de inactivitate, acesta poate da puțin fum la început,
datorită prafului sau altor particule ale elementului de
încălzire care sunt arse, acest lucru neind un motiv de
îngrijorare. Acest fenomen poate  evitat prin curățarea
în prealabil și prin oriciile de evacuare ale aparatului și
ale interiorului acestuia cu ajutorul unui aspirator sau cu
un jet de aer comprimat.
DEFECTE SI REPARAȚII
♦ Dacă apar probleme, duceți aparatul la un serviciu de
asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați
sau să-l reparați, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produselor şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în țara dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le aruncați, vă rugăm să
folosiți pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să-l duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice şi electronice (WEEE)
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe
periculoase în echipamentele electrice și electronice și
Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru
stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic.
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ
TEHNICĂ
♦ Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să
vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de
asistență tehnică.
♦ Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
♦ De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
♦ Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualiză-
rile sale la http://www.2helpu.com/.
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
106
Model: BXCSH1200E/BXCSH1800E
Putere calorică
Putere calorică nominală Pnom 1.2/1.8 kW
Putere calorică minimă (indicativ) Pmin 1.2/1.8 kW
Putere calorică maximă continuă Pmax 1.2/1.8 kW
Consum auxiliar de electricitate
At nominal heat output max N/A
Ieșire căldură minimămin N/A
Mod Așteptare SB 0 kW
Tipul de intrare a căldurii, numai pentru încălzitoare de cameră cu stocare termo-electrică
Control manual al sarcinii termice, cu termostat încorporat Nu
Control manual al sarcinii termice cu răspuns la temperatura interioară/exterioară. Nu
Control electronic al sarcinii termice cu răspuns la temperatura interioară/exterioară Nu
Încălzire asistată de ventilator Nu
Tipul de încălzire/controlul temperaturii interioare
Setare unică de încălzire, fără control al temperaturii interioare Nu
Două sau mai multe faze manuale, nicio comandă a temperaturii ambiante Nu
Cu comandă mecanică a temperaturii ambiante cu termostat Nu
Cu comandă electronică a temperaturii ambiante Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de zi. Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de săptămână DA
Alte opțiuni de comandă
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea prezenței Nu
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea ferestrei deschise Da
Cu telecomandă opțională Nu
Cu control adaptabil la pornire/oprire Nu
Cu funcționare cu limită de timp Nu
Cu senzor de lumină neagră Nu
Informatii de contact: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
107
Model: BXCSH1200E/BXCSH1800E
Putere calorică
Putere calorică nominală Pnom 1.2/1.8 kW
Putere calorică minimă (indicativ) Pmin 1.2/1.8 kW
Putere calorică maximă continuă Pmax 1.2/1.8 kW
Consum auxiliar de electricitate
At nominal heat output max N/A
Ieșire căldură minimămin N/A
Mod Așteptare SB 0 kW
Tipul de intrare a căldurii, numai pentru încălzitoare de cameră cu stocare termo-electrică
Control manual al sarcinii termice, cu termostat încorporat Nu
Control manual al sarcinii termice cu răspuns la temperatura interioară/exterioară. Nu
Control electronic al sarcinii termice cu răspuns la temperatura interioară/exterioară Nu
Încălzire asistată de ventilator Nu
Tipul de încălzire/controlul temperaturii interioare
Setare unică de încălzire, fără control al temperaturii interioare Nu
Două sau mai multe faze manuale, nicio comandă a temperaturii ambiante Nu
Cu comandă mecanică a temperaturii ambiante cu termostat Nu
Cu comandă electronică a temperaturii ambiante Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de zi. Nu
Comandă electronică a temperaturii ambiante plus temporizator de săptămână DA
Alte opțiuni de comandă
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea prezenței Nu
Comanda temperaturii ambiante, cu detectarea ferestrei deschise Da
Cu telecomandă opțională Nu
Cu control adaptabil la pornire/oprire Nu
Cu funcționare cu limită de timp Nu
Cu senzor de lumină neagră Nu
Informatii de contact: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Spain
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză.
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Porniți aparatul de la întrerupătorul pornit/oprit.
Dacă senzorul de temperatură nu funcționează corect, ecranul va așa următorul simbol
Programarea temperaturii dorite.
Apăsați butoanele 3 și 7 pentru a regla temperatura dorită
Programarea temporizatorului în timpul zilei
Când doriți să setați temporizatorul pentru a opri funcționarea încălzitorului în timpul zilei (programabil pentru toate zilele
săptămânii, în funcție de ora curentă de programare), apăsați . Ecranul așează „ ”.
Utilizați butoanele 3 și 7 pentru a programa ziua curentă a săptămânii în funcție de ora curentă. (Luni = 1, marți = 2,
miercuri = 3, joi = 4, vineri = 5, sâmbătă = 6, duminică = 7). Salvați apăsând .
Notă: este posibil să setați programul să nu funcționeze sâmbătă și duminică.
Programați temperatura dorită. Salvați apăsând .
Programați orele la care funcționează temporizatorul în funcție de ora de programare curentă. Salvați apăsând .
* Lumina de control va rămâne aprinsă verde când încălzitorul se aă într-un program activ.
Lumina de control se va aprinde în roșu atunci când perioada programată este inactivă, dar este programată cu toate
acestea.
Exemplu:
Este ora 16:00 și am setat temporizatorul pentru două ore la 25 °C pentru luni și trei ore la 22 °C pentru miercuri
Programul va comuta încălzirea pentru două ore, începând de luni cu ora 16:00 și oprind-o la ora 18:00, iar miercuri va
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
108
porni la ora 16:00 și se va opri la ora 19:00.
Programarea temporizatorului în timpul nopții
Când doriți să setați temporizatorul pentru ca încălzitorul să funcționeze pe timp de seară/noapte (în funcție de ora curen-
tă de programare), apăsați . Ecranul va așa .
Introduceți temperatura dorită pentru programul pe timp de noapte. Salvați apăsând .
Introduceți numărul dorit de ore pentru programul pe timp de noapte. Salvați apăsând .
* Lumina de control va rămâne aprinsă verde când încălzitorul se aă într-un program activ. Lumina de control se va
aprinde în roșu atunci când perioada programată este inactivă, dar este programată cu toate acestea.
Notă: acest program va  același pentru
Toate zilele săptămânii.
Exemplu: la ora 20:00 programăm două ore la 22 °C
Încălzitorul va porni la ora 20:00 în ecare zi a săptămânii și se va opri la ora 22:00.
Programarea temperaturii dorite în timpul zilei.
Apăsați lung precum și apăsarea de trei ori Introduceți temperatura dorită în timpul zilei și lăsați-o
programată apăsând sau așteptați timp de 15 secunde pentru a programa în mod automat.
Modicarea temperaturii dorite în timpul nopții
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
109
Apăsați lung precum și apăsarea de trei ori Introduceți temperatura dorită în timpul zilei și lăsați-o programată
apăsând sau așteptați timp de 15 secunde pentru a programa în mod automat.
Modicarea numărului de ore pentru temporizator în timpul zilei
Apăsați lung precum și apăsarea de două ori Introduceți numărul dorit de ore în timpul zilei și lăsați programată
apăsând sau așteptați timp de 15 secunde pentru a se programa în mod automat.
Modicarea numărului de ore pentru temporizator în timpul nopții
Apăsați lung precum și apăsarea de două ori. Introduceți numărul dorit de ore în timpul zilei și lăsați
Programat apăsând sau așteptați timp de 15 secunde pentru a se programa în mod automat.
Omiterea perioadelor programate
Apăsați lung și apăsați sau o dată (în funcție de perioada pe care doriți să o omiteți temporar).
Anularea unui program
Apăsați lung or (în funcție de perioada pe care doriți să o anulați) timp de trei secunde
Funcția „Deschidere fereastră”
Încălzitorul are o funcție „Deschidere fereastră”
Dacă o fereastră este deschisă în spațiul în care este amplasat încălzitorul, iar temperatura scade cu 2 °C sau mai mult în
două minute, un senzor va detecta scăderea bruscă a temperaturii. Încălzitorul se va opri în mod automat și va așa pe
ecran .
ROMÂNĂ Translat din instrucțiunile originale
110
Încălzitorul va reporni după 10 minute. Cu toate acestea, radiatorul poate  repornit manual înainte de expirarea celor 10
minute prin apăsarea . Pictograma va dispărea și va așa în mod implicit modul de funcționare anterior
Apăsați lung timp de cinci secunde, acesta va așa programul , apoi apăsați butonul pentru a accesa
funcția „fereastră deschisă”, pictograma „PORNIRE” va  așată și va lumina intermitent timp de 15 secunde pentru a 
conrmată automat sau doar apăsați pentru a conrma manual.
Dacă funcția „fereastră deschisă” este activă și doriți să o dezactivați, apăsați lung butonul timp de cinci secunde,
programul va așa, apăsați acum butonul pentru a dezactiva funcția „fereastră deschisă”, pictograma „OPRI-
RE” se va așa și va lumina intermitent timp de 15 secunde pentru a  conrmată automat sau doar apăsați pentru a
conrma manual.
Resetare la modul „Fabrică”
Opriți comutatorul principal al încălzitorului.
Apăsați lung în timp ce comutați comutatorul principal al încălzitorului înapoi la „PORNIRE”.
Funcția Memorare
Încălzitorul își amintește setările temperaturii în mod liber și revine automat la temperatura dorită după o întrerupere a
alimentării. Cu toate acestea, nu își va aminti setările pentru modul de funcționare în timpul zilei și în timpul nopții.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
111
СТЕНЕН КОНВЕКТОР
BXCSH1200E / BXCSH1800E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ-
щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните
норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно
задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни
справки. Несъобразяването с настоящите указания
може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
ВНИМАНИЕ: Някои части на
товаизделие може силно да
се загреят и, поради това, да
предизвикат изгаряния. Обръ-
щайте специално внимание ко-
гато уреда е в близост до деца
и хора в уязвимо състояние.
Уредът не трябва да се поставя
под електрически контакт.
Дръжте уреда извън обсега на
деца под 3 години, освен ако
същите се намират под постоянно
наблюдение.
Деца между 3 и 8 годишна въз-
раст могат единствено да включ-
ват/изключват уреда при условие,
че е поставен или инсталиран в
нормално положение за употре-
ба. Децата следва да бъдат под
надзор или да са били предупре-
дени за безопасното използване
на уреда, а също и да осъзнават
свързаните с него рискове.
Уредът може да бъде използван
от хора, неумеещи да боравят с
този вид продукти, хора с физи-
чески увреждания или деца над 8
години, но само и единствено ако
се намират под надзора на някой
възрастен, или ако предварител-
но им е обяснено как безопасно
да използват уреда, а също и ако
разбират наличните рискове.
Моля не допускайте деца да по-
чистват или поддържат уреда без
надзор на възрастен.
Не се допуска деца между 3 и 8
годишна възраст да включват,
регулират или почистват уреда,
както и да извършват неговата
поддръжка.
Този уред не е играчка! Наблю-
давайте децата, така че да не си
играят с уреда.
Не използвайте уреда в близост
до вани, душове и басейни.
В случаите на повреден захран-
ващ кабел, същият следва да се
подмени. При такива случаи, моля
отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
С цел избягване на произшествия,
моля не поправяйте и не разгло-
бявайте уреда.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
112
Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, а не за
професионална или промишлена
употреба.
Този символ означава, че
уредът не следва да се
покрива.
ВНИМАНИЕ: Не покривайте уре-
да, за да избегнете пренагряване.
Уредът следва да се инсталира по
такъв начин, че лицето, намиращо
се във ваната или под душа да не
може да допре прекъсвачите или
други елементи на управление.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да може да издържа 16 ампера.
♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме-
няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за
щепсела.
♦ Използвайте уреда на добре проветрено място.
♦ В случай, че в помещението, където е поставен
уредът е възможно да се използват и други уреди на
газ или друго гориво, задължително е да се предвиди
правилно проветрение за помещението.
♦ Не поставяйте уреда на места, където може да по-
падне под пряко въздействие на слънчева светлина.
♦ Уредът следва да се употребява само с основата, с
която се продава.
♦ Уредът следва да се постави и използва върху равна
и устойчива повърхност.
♦ При поставяне на уреда върху неговата основа,
подсигурете се, че повърхността, върху която се
поставя основата е стабилна.
♦ Поставете уреда далеч от запалими материали като
текстилни тъкани, картон, хартия и др.
♦ Поставете уреда на минимум 50 см от запалителни
материали, като пердета, мебели…
♦ Не оставяйте лесно запалителни материали в
близост до уреда.
♦ Избягвайте решетката на въздуха да бъде изцяло
или частично покрита от мебели, пердета, дрехи или
др., тъй като съществува риск от пожар.
♦ Не използвайте уреда, ако е свързан с програматор,
таймер или друго устройство за автоматично включ-
ване на уреда.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да
предотвратите опасността от електроудар.
♦ ВНИМАНИЕ: Поддържайте уреда сух.
♦ ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда в близост до
вода.
♦ Не използвайте уреда в близост до вани, душове и
басейни.
♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Не навивайте електрическия кабел около уреда.
♦ Не допускайте притискане или прегъване на електри-
ческия кабел.
♦ Не допускайте електрическият кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
♦ Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от
електрически удар нараства.
♦ Този уред не е предназначен за употреба на открито.
♦ Проверявайте периодично състоянието на захран-
ващия кабел. Не използвайте уреда, aко забележите
следи от повреди.
♦ Като допълнителна защита към електрическата
инсталация, която захранва уреда, препоръчва се
дa paзпoлaгaтe c устpoйcтво зa дифepeнциален
ток c максимална чувствителност 30mA. За съвет,
консултирайте ce c инсталатор специалист.
♦ Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
♦ Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проник-
нала в уреда повишава риска от токов удар.
♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
♦ Моля, не използвайте уреда, ако сте нечувстви-
телни към топлината, тъй като уредът има загрети
повърхности.
♦ Моля, не пипайте загрeтите части на уреда–това
може да предизвика изгаряния.
♦ Когато уредът се намира в работен режим, достъпни-
те повърхности може да бъдат силно нагрети.
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
113
Употреба и поддръжка
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦ Не използвайте уреда при повредено устройство за
вкл./изкл.
♦ Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.
♦ Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в
електрическата мрежа.
♦ Ако по начало използвате уреда в баня или други
подобни помещения, изключвайте го от ел. контакт,
когато не го използвате, макар и за кратко време,
тъй като близостта до вода е опасна–дори и когато
уредът е изключен.
♦ Изключете уреда, когато не го използвате, или когато
се готвите да го почистите.
♦ Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или от такива без опит и познания за
боравене с него.
♦ Не съхранявайте уреда, ако все още е топъл.
♦ Съхранявайте и пазете уреда на сухо място, без
прах и отдалечен от слънчевата светлина.
♦ Уредът следва винаги да се използва под надзор.
♦ В никакъв случай не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
♦ Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и
да e вид дрехи.
♦ Преместването на регулатора на термостата в
минимално положение (MIN) не означава, че уредът
е изключен.
Обслужване на уреда:
♦ Уверете се, че поддръжката на уреда се извършва
от специализирано лице, и винаги използвайте
оригинални консумативи и резервни части.
♦ ВНИМАНИЕ!: Ако апаратът не се почиства съгласно
указанията, възможно е да възникне пожар.
♦ Неправилното използване на уреда или неспаз-
ването на указанията за работа с него е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Челно табло
В Контролно табло
C Изход за въздуха
D Прекъсвач за включване/изключване
E Задно табло
F Крака
1, Дисплей (показва по подразбиране
температурата на околната среда)
2, Контролна светлина за нощна функция–Night
function
3 Бутон (-)
4, Нощна функция
5, Контролна светлина за дневна функция
6, Включен отоплителен елемент
7, Бутон (+)
8, Дневна функция
9, Режим/ Функция “отворен прозорец”
ИНСТАЛИРАНЕ
♦ Уверете се, че сте извадили всички опаковки от
вътрешността на уреда.
♦ Внимавайте уредът да е добре нивелиран спрямо
пода.
♦ Поставете уреда далеч от запалими материали като
текстилни тъкани, картон, хартия и др.
♦ Поставете уреда на минимум 50 см от запалителни
материали, като пердета, мебели…
♦ Избягвайте решетката на въздуха да бъде изцяло
или частично покрита от мебели, пердета, дрехи или
др., тъй като съществува риск от пожар.
♦ В случай, че уредът е поставен на стена в баня,
поставете го така, че контактът, захранващият кабел,
прекъсвачите и други контролери да не са достъпни
на лицето, намиращо се във ваната, под душа или
пред мивката.
Mонтиране на стенната поставка:
♦ Уредът разполага с поставка за стена , върху която
може да се закрепи.
♦ Закрепете поставката за стена по начин, който смя-
тате за най-подходящ: с дюбели, винтове, лепенки
и т.н.
♦ Имайки пред вид посочените по-горе разстояния
на отдалеченост, положете опората на желаната
височина и отбележете на стената местата, където
трябва да пробиете дупки. (Fig.1).
♦ Пробийте дупките и сложете дюбелите. (Fig.1).
♦ Положете поставката като внимавате дупките й
да съвпаднат с дупките на дюбелите, след което
завинтете. (Fig.1).
♦ Уверете се, че опората e достатъчно здраво захва-
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
114
ната, че да може да издържи поне два пъти теглото
на уреда.
♦ Наместете добре уреда в поставката за стена.
Монтаж на крачетата към корпуса:
♦ Уредът разполага с опорни крачета,(F) върху които
може да се закрепи.
♦ За да монтирате опорните крачета, обърнете уреда
наопаки.
♦ Свържете основата към тялото на уреда.
♦ Закрепете крачетата за корпуса на уреда с помощта
на винтовете. (доставени заедно с уреда).
♦ Обърнете отново уреда и проверете дали крачетата
се добре поставени.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦ Отстранете защитния филм от уреда.
♦ Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от
уреда.
♦ Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно уредът слабо да дими когато се включи за
пръв път. Скоро след това димът ще изчезне.
♦ За да премахнете миризмата, отделяща се при
първата употреба на уреда, препоръчва се да го
поддържате включен на на максимална мощност в
продължение 2 часа, в добре проветрено помеще-
ние.
♦ Подгответе уреда в зависимост от функцията, която
желаете да осъществите:
След приключване на работата с уреда:
♦ Спрете уреда от бутона за включване/изключване.
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Почистете уреда.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
♦ Уредът е снабден със защитен механизъм, предпаз-
ващ го от всякакъв вид прегряване.
♦ Когато уредът се включва и изключва последовател-
но, и причината не е в термостата на стаята, прове-
рете да няма възпрепятствия, които да затрудняват
нормалния вход и изход на въздуха.
♦ Ако уредът се изключи автоматично и не се включи
повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изча-
кайте около 15 минути и го включете отново. Ако
и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да се изстине, преди да започнете да го
почиствате.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH
фактор, като например белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да
предизвикате повреда на работните части във
вътрешността на уреда.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
♦ Уредът следва да се поддържа чист. В противен
случай повърхността му може да се повреди, и това
да съкрати безвъзвратно експлоатационния му
живот, а също и да стане причина за възникване на
опасно положение.
♦ Бележка: Когато се включи уреда с функцията печка,
след като е бил дълго време спрян или е работил,
възможно е в началото да отдели слаб пушек. Това
няма никакви последици, тъй като изгарят прах и
други частици насъбрани по отоплителната част на
печката. Това явление може да бъде избегнато с
предварителното почистване на вътрешността на
уреда през отворите, с помощта на прахосмукачка
или с въздушна струя под налягане.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и рецикли-
ране на изделието.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
115
събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела-
ете да се освободите от тях, използвайте общест-
вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/EC за
ниски напрежения, Директива 2014/30/EC за
електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/
EC за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ
СЕРВИЗ
♦ Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. За да
упражните правата си на потребител следва да се
насочите към някой от нашите оторизирани сервизи.
♦ Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/
♦ Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница
на наръчника).
♦ Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следния http://www.2helpu.
com/.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
116
Модел: BXCSH1200E / BXCSH1800E
Топлинна мощност
Номинална топлинна мощност Pnom 1.2/1.8 kW
Минимална топлинна мощност (показателна) Pmin 1.2/1.8 kW
Максимална продължителна топлинна мощност Pmax 1.2/1.8 kW
Помощно потребление на електроенергия
A номинална топлинна мощност max N/A
Минимална калориферна мощностmin N/A
В режим на изчакване SB 0 kW
Вид доставка на топлина, единствено за акумулаторни електроуреди за местно
отопление.
Ръчен контрол на топлоподаването посредством вграден термостат. Не
Ръчен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура. Не
Електронен контрол на топлоподаването с отговор на вътрешната или външната температура Не
Топлинна мощност, подпомогната от вентилатори Не
Вид контрол на топлинната мощност/на вътрешната температура
Топлинна мощност от една степен, без контрол на вътрешната температура Не
Две или повече степени, на ръка, без контрол на вътрешната температура. Не
С контрол на вътрешната температура с механичен термостат. Не
С електронен контрол на вътрешната температура Не
Електронен контрол на вътрешната температура и дневен темпоризатор. Не
Електронен контрол на вътрешната температура и седмичен темпоризатор. Да
Други контролни опции
Контрол на вътрешната температура с детектор на присъствие. Не
Вътрешен температурен контрол със засичане на отворени прозорци. Да
С възможност за дистанционен контрол Не
С адаптиращ се контрол на задействане Не
С ограничение във времето на работа Не
Със сензор за черна лампа. Не
Сведения за контакт: : Engineering and Technology for Life, S.L., Avda. Barcelona, s/n, Oliana, 25790, Испания
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
117
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.
Включете уреда в електрическата мрежа.
Включете уреда, задействайки прекъсвача за включване/изключване.
Ако температурният сензор не работи изправно, на екрана ще се изпише следният символ.
Задаване на желаната температура.
Натиснете бутони 3 и 7, за да зададете желаната температура.
Нагласяне на дневния темпоризатор.
Когато пожелаете да създадете темпоризатор така, че нагревателят да престане да работи през деня (програми-
руем за всеки ден от самия момент на програмирането), натиснете . На екрана се изписва „ “.
Чрез бутони 3 и 4 задайте деня на седмицата, изхождайки от настоящия момент. (Понеделник = 1, вторник = 2,
сряда = 3, четвъртък = 4, петък = 5, събота = 6, неделя = 7). Запазете, натискайки .
Бележка: Могат да се нагласят през събота и неделя. Програмата няма да действа през тези два дни.
Нагласяне на желаната температура. Запазете, натискайки .
Нагласете часовете за действие на темпоризатора, започвайки от настоящия момент. Запазете, натискайки .
* Контролният светлинен индикатор ще продължи да свети в зелено, когато нагревателят се намира в активна
програма. Контролният светллинен индикатор ще прадължи да свети в червено, когато програмирания период е
неактивен, но е програмиран.
Например:
Ако часът е 16, програмираме темпоризатора за 2 часа на 25 градуса за понеделник, и на 3 часа на 22 градуса за
сряда.
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
118
Програмата ще включи загряването в продължение на 2 часа, започвайки от 16 часа в понеделник, и ще изключи
в 18 часа, като в сряда ще се включи в 16 часа и ще изключи в 19 часа.
Програмиране на нощния темпоризатор
Когато пожелаете да създадете темпоризатор така, че нагревателят да работи следобедите или през нощта (от
самия момент на програмирането), натиснете . На екрана ще се появи .
Въведете желаната температура за нощно програмиране. Запазете като натиснете .
Въведете желания брой часове за нощния темпоризатор. Запазете като натиснете .
* Контролният светлинен индикатор ще продължи да свети в зелено, когато нагревателят се намира в активен
период на програмиране. Контролният светлинен индикатор ще продължи да свети в червено, когато периодът
на програмиране е неактивен, но е програмиран.
Бележка: Това програмиране е същото за
всички дни на седмицата:
Например: програмираме за 20 часа, 2 часа, при температура 22C
Загряването ще включи всеки ден от седмицата в 20 часа, и ще изключи в 22 часа.
Програмиране на желаната дневна температура
Дръжте натиснат , като същевременно натиснете трикратно Задайте желаната температура и я оставете
програмиранае, като натиснете , или изчакайте 15 секунди за автоматично програмиране
Промяна на желаната нощна температура
Дръжте натиснат , като същевременно натиснете трикратно Задайте желаната температура и я оставете
програмиранае, като натиснете , или изчакайте 15 секунди за автоматично програмиране
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
119
Промяна на броя часове за дневния темпоризатор
Дръжте натиснат , като същевременно натиснете два пъти Въведете желания брой дневни часове и ги
оставете програмирани, натискайки , или изчакайте 15 секунди за автоматично програмиране
Промяна броя часове на нощния темпоризатор
Дръжте натиснат , като същевременно натиснете два пъти.Въведете желания брой дневни часове и ги
оставете програмирани, натискайки , или изчакайте 15 секунди за автоматично програмиране
Пропускане на други програмирани периоди
Дръжте натиснат , като същевременно натиснете или еднократно (в зависимост от периода, за който
желаете временно да не работи.)
Прекратяване на програма
Дръжте натиснат или (в зависимост от периода, който искаме да прекратим) в продължение на 3 секунди
Функция „отворен прозорец“
Нагревателят има функция „отворен прозорец“
Ако на местото, където се намира нагревателят се отвори прозорец, и температурата падне с 2 или повече
градуса по Целзий, има сензор, който ще отчете рязкото падане на температурата. Нагревателят ще се изключи
автоматично, след което ще се изпише на екрана.
Нагревателят ще се включи отново след 10 минути. При всички положения, можете отново да включите радиато-
ра преди изтичането на 10-те минути, като натиснете . Изображението изчезва и по подразбиране показва
предишния работен режим
БЪЛГАРСКИ Превод на извършените
120
Натиснете и дръжте бутона натиснат в продължение на 5 секунди. Ще се изпише програмата . След това
натиснете бутон , за да отворите функция „отворен прозорец“. Ще се появи изображението „ON“. Оставете
го да примигва в продължение на 15 секунди,за да потвърди автоматично, или пък можете да натиснете, за да
потвърдите направо.
Ако се задейства функция „отворен прозорец“ и желаете да я прекратите, натиснете бутон в продължение
на 5 секунди. Ще се появи програма . След това натиснете бутон , за да прекратите функция „отворен
прозорец“. На екрана ще се появи изображение “OF” и ще трепти в продължение на 15 секунди, за да потвърди
автоматично. Можете, също така, да натиснете , за да потвърдите направо.
Пренагласяне към режим “фабричен”
Дръжте натиснат , докато се включи главният прекъсвач на нагревателя.
Функция „Памет“
Нагревателят запомня конфигурациите на температура на свободния режим, след което автоматично се връща
на желаната температура след прекъсване на енергията. Той, обаче, не може да запомни конфигурациите за
дневен и нощен режим.
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234
BXCSH1200E- BXCSH1800E Black and Decker REV. 09/08/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

BLACK DECKER BXCSH1200E Convector Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding