Eurom Safe-Camp 1500 Handleiding

Type
Handleiding
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
Bedienungsanleitung
EN
Manual
FR
Manual d'utilisation
SV
Instruktionsbok
CS
Návod k obsluze
SK
Návod na použitie
RO
Broşură cu instrucţiuni
Eurom Safe-Camp 1500
Art.nr. 34.210.9 Art.nr. 34.211.6 (Swiss plug)
This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use
NL
Keramische ventilatorkachel (oscillerend)
DE
Keramischer Ventilatorofen (oszillierend)
EN
Ceramic fan heater (oscillating)
FR
Radiateur soufflant céramique oscillant)
SV
Keramiskt fläktelement (oscillerande)
CS
Keramické ventilátorové topení (oscilující)
SK
Keramický teplovzdušný ohrievač (oscilačné)
RO
Aerotermă ceramică (oscilant)
2
Information requirment for the electric local space heaters
Model identifier(s):Safe-Camp 1500
Item
Value
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric
storage local space heaters only
(select one)
Nominal heat
output
1,5
manual heat charge control,
with integrated thermostat
No
Minimum heat
output (indicative)
1,0
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
No
Maximum
continuous heat
output
1,5
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
No
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
No
At nominal heat
output
N/A
Type of heat output/room
temperature control (select
one)
At minimum heat
output
N/A
single stage heat output and
no room temperature control
No
In standby mode
0
Two or more manual stages,
no room temperature control
No
with mechanic thermostat
room temperature control
Yes
with electronic room
temperature control
No
electronic room temperature
control plus day timer
No
electronic room temperature
control plus week timer
No
Other control options
(multiple selections possible)
room temperature control,
with presence detection
No
room temperature control,
with open window detection
No
with distance control option
No
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-
NETHERLANDS
3
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på enheten betyr: må ikke tildekkes!
FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää!
HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie przykrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO Acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
4
Nederlands
Technische gegevens
Type
Safe-Camp 1500
Aansluitspanning
V / Hz
220-240 / 50
Max. vermogen
W
1500
Instelmogelijkheden
W
0-500-1100-1500
Thermostaat
+
Oscillerend/zwenkend
+
Afmetingen
cm
18,5 x 18,5 x 28
Gewicht
kg
1,3
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel
door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel
niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
4. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de
nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor
dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt.
Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het
stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter
reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere
vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan.
5. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat,
dienen overeen te komen met die van het te gebruiken
stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
6. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het
stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de
kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de
kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd
de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen
meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na
gebruik niet te strak op!
7. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd
verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal
5
toegestaan vermogen van 2000 Watt/10 Amp. Rol het snoer altijd geheel af om
oververhitting te voorkomen!
8. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen
geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde
elektrische groep aansluiten als waar de kachel op
aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner
dan 15 m.
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf,
ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren,
gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare
zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een
stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
13. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats
hem dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet
onder een plank, kast o.i.d.
14. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen
enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte
oppervlakken als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten
kunnen raken.
15. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of
uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische
schok, brand of beschadiging veroorzaken.
16. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar
schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het
stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is!
Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
17. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te
voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
19. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok
o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden
gecontroleerd!
20. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt
gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
6
handelingsonbekwame personen of huisdieren. Kinderen, jonger
dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op
hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of
geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij
instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3
jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet
het apparaat regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis
of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige
wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden
zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden
uitgevoerd.
21. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
22. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer
het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een
storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of
een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
23. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die
niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
24. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend
worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde
en gekwalificeerde personen.
25. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit
instructieboekje.
Afwijkingen van 23, 24 en 25 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel
veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
7
Beschrijving
1 Thermostaatknop
2 Functiekeuzeknop
3 Uitblaasrooster
4 Voorpaneel
5 Handvat
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering
van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen
wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
vervanging.
Kies een geschikte plaats voor de kachel, minimaal een meter verwijderd van alle obstructies, muren en
brandbare materialen (zie ook de veiligheidsvoorschriften).
Zorg ervoor dat de kachel altijd rechtop op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat.
Controleer of de functiekeuzeknop op ‘UIT’ staat (O).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V stopcontact. Controleer, om
overbelasting te voorkomen, of er geen andere apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
Ingebruikname en Werking
Stel de kachel in werking door de functiekeuze-knop op één van de vier standen te draaien.
=
ventileren + zwenken
I
=
verwarmen op 500W + zwenken
II
=
verwarmen op 1100W + zwenken
III
=
verwarmen op 1500W + zwenken
De thermostaat dient om de kamertemperatuur constant te houden. Om de
temperatuur in te stellen draait u de thermostaatknop op de maximale stand (zo ver mogelijk met de klok mee).
Zet de functiekeuzeknop op I, II of III. Als de gewenste temperatuur is bereikt draait u de thermostaatknop
langzaam terug tot u een klik hoort. De kachel slaat nu af. De kachel zal nu automatisch aan- en afslaan om de
ingestelde temperatuur te handhaven.
Om de kachel uit te schakelen dient u eerst de functiekeuzeknop op ‘0’ (uit) te zetten, neem daarna de stekker
uit het stopcontact.
Beveiligingen
De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt wanneer het onverhoeds om mocht
vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de
stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren
niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren
wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de
oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing
te dicht bij bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de
8
functiekeuzeknop op ‘O’ (uit) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te geven
om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in gebruik.
Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik de kachel
dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting!
Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat de kachel afkoelen.
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen vochtige doek. Gebruik
geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische
oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en
uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken
c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het rechtop op
een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer de kachel uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen het
huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische
apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming
komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Euromac bv, dat de ventilatorkachel met PTC-elementen, merk EUROM, type Safe-Camp 1500
voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU en in overeenstemming is met de
onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg. dir.
9
Deutsch
Technische Daten
Typ
Safe-Camp 1500
Anschlusspannung
V / Hz
220-240 / 50
Maximale Leistung
W
1500
Einstellungsmöglichkeiten
W
0-500-1100-1500
Thermostat
+
Oszillierend/Schwenkend
+
Abmessungen
cm
18,5 x 18,5 x 28
Gewicht
kg
1,3
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig
durch.
2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Anschlussleitung
und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare
Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb,
sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche
Heizung im Haus.
4. Diese Heizung ist nicht geeignet für die Anwendung in
nassen oder feuchten Räumen, wie Badezimmern,
Waschräumen usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wasserhähnen, Badewannen, Duschen, Schwimmbecken, Waschbecken oder
dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals ins Wasser fallen
kann und verhindern Sie, dass Wasser in die Heizung eindringt. Sollte die
Heizung doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose! Benutzen Sie eine inwendig nass gewordene Heizung nicht mehr,
sondern lassen Sie diese reparieren. Tauchen Sie Heizung, Anschlussleitung
oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie
die Heizung niemals mit nassen Händen.
5. Anschlussspannung und Frequenz, angegeben auf dem
Gerät, müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die
elektrische Installation mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.)
gesichert sein.
6. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür,
dass sie nirgendwo mit der Heizung in Kontakt kommt oder
auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie die
Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit
Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung außerhalb
des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und keine
10
Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um scharfe
Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf.
7. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten,
weil diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die
Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine
unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser
von 3 x 1,5 mm² und einer zulässigen Leistung von 2000 Watt. 10 Amp. Rollen
Sie die Leitung immer komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden!
8. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu
vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe
Steckdose oder denselben Stromkreis an, auf wo die
Heizung angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus und nicht in
Räumen, die kleiner als 15 m. sind.
10. Die Heizung enthält im Inneren heiße und/oder glühende
und funkende Teile. Benutzen Sie sie daher nicht in einer Umgebung, in
der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden.
11. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder
gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung,
Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten
Sie mindestens 1 m Abstand von der Heizung!
12. Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder unter
einer Steckdose. Ebenso nicht auf eine Steckdose gerichtet
und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer
Wärmequelle.
13. Die Luft rund um die Heizung muss frei zirkulieren können.
Platzieren Sie die Heizung daher nicht nahe an Wänden
oder großen Gegenständen und nicht unter Brettern,
Schränken oder dergleichen.
14. Decken Sie die Heizung niemals ab! Lüftungsöffnungen dürfen auf
keine Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die
Heizung daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu
stellen und platzieren Sie sie nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
hochflorige Teppiche, wodurch Öffnungen verschlossen werden können.
15. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die
Ventilations- oder Gebläseöffnungen in die Heizung
gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder
Beschädigung führen.
16. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt,
sondern schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus
der Steckdose, wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker
dazu in die Hand, ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung.
11
17. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie die
Heizung erst abkühlen, wenn Sie:
a. die Heizung reinigen möchten
b. Wartungsarbeiten an der Heizung vornehmen möchten
c. die Heizung berühren oder verstellen.
18. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um
Brandwunden zu vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen
Flächen!
19. Nehmen Sie die Heizung nicht automatisch durch eine
Zeitschaltuhr oder dergleichen in Betrieb. Kontrollieren Sie vor der
Benutzung immer auf sichere Betriebsbedingungen!
20. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe
von Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3
Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab
3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen
Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht
regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den
Benutzer durchführen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder
Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder
durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu
werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
21. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen in der Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für
Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt
werden.
22. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
Beschädigungen am Gerät, an der Anschlussleitung oder
am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert,
heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise eine
Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder
Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker.
Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
12
23. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehörteile für die
Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert
werden.
24. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf
ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte
Personen geöffnet und/oder repariert werden.
25. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für
den sie entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem
Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von den Punkten 23, 24 & 25 können Schaden, Brand und/oder
Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem Garantieverfall. Lieferant,
Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1 Thermostatschalter
2 Funktionsknopf
3 Austrittsgitter
4 Frontverkleidung
5 Griff
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern.
Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines
Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur
Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Ofen, mindestens einen Meter von allen Hindernissen, Wänden
und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften).
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen immer gerade auf einem stabilen, ebenen und waagerechten Boden steht.
Kontrollieren Sie, ob der Funktionsknopf auf ‘AUS’ steht (O).
Entrollen Sie das Elektrokabel ganz und stecken Sie den Stecker in eine passende 220-240 V Steckdose. Um
Überlastung zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe elektrische Gruppe anschließen.
Inbetriebnahme und Funktion
Nehmen Sie den Ofen in Betrieb, indem Sie den Funktionsknopf in einen der vier Stände drehen. Die Anzeige
an der Vorderseite leuchtet jetzt.
=
Ventilieren + schwenken
I
=
Heizen bei 500W + schwenken
II
=
Heizen bei 1100W + schwenken
III
=
Heizen bei 1500W + schwenken
Das Thermostat dient dazu die Zimmertemperatur konstant zu halten. Um die
gewünschte Temperatur einzustellen, drehen Sie den Thermostatknopf auf
maximal (so weit wie möglich im Uhrzeigersinn). Stellen Sie den
Funktionsknopf auf I, II oder III. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht
wurde, stellen Sie den Thermostatknopf langsam zurück bis Sie ein Klick
13
hören. Der Ofen schaltet nun ab. Der Ofen schaltet sich automatisch ein und aus, um die eingestellte
Temperatur zu regeln.
Mit dem Druckschalter zwischen dem Thermostat- und Funktionsknopf setzen Sie die Schwenkfunktion
(Oszillieren) in Betrieb. Eingedrückt ist die Funktion in Betrieb; bei nochmaligem Drücken kommt der
Funktionsknopf wieder hoch und die Funktion ist ausgeschaltet.
Um den Ofen auszuschalten, müssen Sie zuerst die Schwenkfunktion auszuschalten und anschließend den
Leistungsknopf auf ‘0’ (aus) stellen. Entfernen Sie danach den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er unerwartet umfallen sollte.
Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er seinen Betrieb wieder auf, aber schalten Sie ihn zunächst
aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht benutzen, sondern zur Kontrolle/Reparatur geben.
Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen,
wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die
Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz,
Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn die Überhitzungssicherung den Heizlüfter ausschaltet, müssen
Sie den Funktionsknopf auf ‘O’ (Aus) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem Heizlüfter
Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den Heizlüfter wieder in
Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem weiter besteht,
verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern geben Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für
Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Ofen
aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Ofen abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem feuchten
Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder
sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob die
Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile
berühren bzw. beschädigen.
Der Ofen enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Ofen am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie ihn
gerade stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn der Ofen letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört er nicht in den
Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte,
wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Euromac bv, dass der Ventilatorofen mit PTC-Elementen, Marke Eurom, Typ Safe-Camp 1500
den LVD-Richtlinien 2014/35/EU und den EMC-Richtlinien 2014/30/EU und mit den unten stehenden Normen
konform geht:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg. dir.
14
English
Technical data
Type
Safe-Camp 1500
Supply voltage
V / Hz
220-240 / 50
Maximum capacity
W
1500
Settings
W
0-500-1100-1500
Thermostat
+
Oscillating/Swirling
+
Dimensions
cm
18,5 x 18,5 x 28
Weight
kg
1,3
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire
instruction manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and
plug, for any visible damage. Do not use a damaged heater, but send it
back to your dealer for replacement.
3. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only
use it for the additional heating of your home.
4. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces
such as bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in
the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture.
Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into the heater
itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not
use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the
heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands.
5. The supply voltage and utility frequency, specified on the
machine, need to match those of the socket that is used. The
electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit interrupter
(max. 30 mAmp).
6. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it
does not come into contact with any part of the heater and prevent it from heating
up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with
mats, carpet strips or similar and make sure it is not placed in any passageways.
Make sure the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top
of it. Do not lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly
after use!
7. If possible, do not use an extension cord, as this poses the
risk of overheating and fire. If the use of an extension cord is
unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a
minimum diameter of 3 x 2,5 mm² and a minimum permissible power of 2000
Watt/10 Amp. To prevent overheating, always fully extend the cord!
15
8. To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing,
make sure no other appliances are connected to the same
socket or wired to the same electrical circuit as the heater.
9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces,
smaller than 15 m.
10. A heater contains hot and/or glowing and sparking
components. Do not, therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable
liquids and/or gasses etc. are stored.
11. Do not use the heater near or directly opposite furniture,
animals, curtains, paper, clothes, bedding or other
inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater!
12. Do not place the heater near, under, or directly opposite a
socket and do not place it near an open fire or other heat
source. Make sure that the air around the heater can
circulate freely.
13. Do not place the heater too close to walls or large objects
and do not place it under shelves, cupboards or similar.
14. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be
obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the
heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place
it on soft surfaces such as beds or deep-pile carpets as they can block openings.
15. Prevent foreign objects from entering the heater via the
venting or exhaust openings as this may lead to electric
shock, fire or damage.
16. Never leave the heater unattended when switched on. Always
switch the heater off before removing the plug from the socket. Always unplug
the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull
on the cord.
17. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool
down before:
a. cleaning the heater
b. carrying out maintenance on the heater
c. touching or moving the heater.
18. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare
skin come into contact with hot surfaces.
19. Do not use a timer or a similar product to automatically
switch on the heater. Always perform safety checks before using the
heater!
20. Close supervision is necessary if the product is used near
children or incapacitated persons. Children of less than 3 years
should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating position and they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
16
way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less
than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user
maintenance. This appliance is not suitable to be operated by children or persons
who have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no
knowledge of, or experience with, this appliance. This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
21. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the
heater are a common cause of overheating. Make sure these deposits are
removed regularly.
22. Do not turn on the appliance if you have discovered damage
to the appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are any
other signs of a defect. Return the complete product to the vendor or to a
certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for the original parts.
23. Do not use attachments and/or accessories that have not
been recommended or supplied by the manufacturer.
24. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened
and/or repaired by properly authorised and qualified persons.
25. Only use this heater for its intended purpose and as
described in this instruction manual
Not abiding by instructions 23, 24 & 25 may lead to damage, fire and/or personal
injuries. A failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee
and vendor, importer and/or manufacturer do not take responsibility for any of the
consequences!
Description
1 Thermostat dial
2 Mode selector dial
3 Rotation dial
4 Heating grill
5 Front panel
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the
appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use
the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
Choose a suitable location for the heater which is at least one metre away from any obstructions, walls or
inflammable materials (see also safety instructions).
Make sure a functioning heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface.
Check if the mode selector dial is set to 'OFF' (O).
17
Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. To prevent the circuit overloading, check
that no other appliances are connected to the same group.
Set-up and Operation
Switch the heater on by turning the mode selector dial to one of four positions. The light at the front will turn on.
=
Ventilating + turning
I
=
Heating at 500W + turning
II
=
Heating at 1100W + turning
III
=
Heating at 1500W + turning
The thermostat serves to maintain a constant room temperature. To set the desired
temperature, turn the thermostat dial to its maximum position (clockwise as far as it
goes). Set the mode selector dial to I, II or III. Once the desired temperature is
reached, turn the thermostat dial back slowly until you hear a click. This causes the heater to switch off. The
heater will now automatically switch on and off to maintain the set temperature.
The pressure switch between the thermostat and mode selector dial turns on the oscillating function. Push in to
operate the oscillating function and push again (to release) and the function will switch off.
To switch the heater off, first turn off the oscillating function off, then set the power dial to ‘0’ (off). Unplug.
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it inadvertently falls over.
When the heater is returned to its upright position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off,
unplug and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but have it
inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater
cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by
(partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall
or something similar. When the overheating safeguard switches the heater off, set the mode selector dial to ‘OFF’
(off), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse the
heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for
inspection/repair.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should
be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down
before cleaning or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps, sprays,
cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and
outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if necessary. Store it upright in a
cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged beyond repair. Take it to
your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected and
redistributed.
18
CE-statement
Euromac bv, Genemuiden-NL hereby declares that the Eurom fan heater with PTC-elements, type Safe-Camp
1500, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following
standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2: 2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
w.J. Bakker alg. dir.
19
Français
Données techniques
Type
Safe-Camp 1500
Tension
V / Hz
220-240 / 50
Puissance max.
W
1500
Possibilités de réglage
W
0-500-1100-1500
Thermostat
+
Oscillant / tournant
+
Dimensions
cm
18,5 x 18,5 x 28
Poids
kg
1,3
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent
manuel d’utilisation.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris
le cordon et la fiche) quant à la présence de dommages
visibles. Ne mettez pas en service un radiateur endommagé, mais apportez-le à
votre fournisseur en vue d’un remplacement.
3. Ce radiateur est destiexclusivement à un usage domestique
normal. Utilisez l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique.
4. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces
humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez
pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Veillez à ce
que le radiateur ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y
pénétrer. Si de l'eau a néanmoins pénétré dans le cordon, retirez d’abord la fiche de
la prise de courant. Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants internes sont
humides, et portez-le en réparation. Ne plongez jamais le radiateur, le cordon ou la
fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne touchez jamais le radiateur lorsque
vos mains sont mouillées.
5. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent
correspondre à celles de la prise de courant utilisée. L’installation
électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mA).
6. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la
prise de courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact
avec le radiateur ou qu’il ne puisse devenir brûlant de toute
autre manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de
tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des lieux de passage.
Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez
pas le câble par des angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée
après utilisation !
7. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut
entraîner une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge
20
ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre
minimum de 3 x 2,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2 000 Watts.
Déroulez toujours le cordon entièrement pour éviter toute surchauffe !
8. Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne
branchez aucun autre appareil sur la même prise de courant ou
sur le même groupe électrique que le radiateur.
9. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de
moins de 15 m.
10. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou
brûlants qui produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas
dans un environnement des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des
gaz inflammables, etc. sont entreposés.
11. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de
meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de vêtements, de
literie ou d’autres objets inflammables. Tenez-les au moins à un mètre
de distance du radiateur !
12. Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la
direction d’une prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert
ou de sources de chaleur.
13. L’air autour d’un radiateur doit pouvoir circuler librement. Par
conséquent, ne le placez pas trop près de murs ou d'objets
volumineux, ni sous une planche, une armoire ou
quelqu’élément similaire.
14. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices
d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez
donc jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque
chose et ne le placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à longs
poils, ce qui peut obstruer les orifices.
15. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de
ventilation ou de soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un
incendie ou des dommages.
16. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance.
Eteignez-le d’abord, puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la
fiche de la prise de courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet effet,
saisissez la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon !
17. Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de
courant et laissez d’abord refroidir le radiateur pour :
- nettoyer le radiateur ;
- entretenir le radiateur ;
- toucher ou déplacer le radiateur.
18. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter
toute brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue !
21
19. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une
minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont
sûres !
20. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé
en présence d'enfants, de personnes incompétentes ou
d’animaux domestiques. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l'écart sauf s'ils sont surveillés en permanence. Les enfants de plus de 3 ans mais
de moins de 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si l'appareil se
trouve ou est installé sur son lieu de fonctionnement normal et qu'ils sont placés
sous surveillance ou s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants de plus de 3
ans mais de moins de 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de
courant, ni régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
Cet appareil ne convient pas pour être commandé par des enfants ou des
personnes avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par des
personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et
de connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et comprennent les
risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les
opérations de nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent être effectuées
par des enfants sans surveillance.
21. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De la poussière, de
la saleté et/ou des dépôts sont des causes fréquentes de surchauffe. Veillez à
enlever régulièrement de tels dépôts.
22. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des
dommages à l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il
fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente tout autre
dysfonctionnement. Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à un
électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces d’origine.
23. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou
fournis par le fabricant.
24. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut être ouvert
et/ou réparé exclusivement par des personnes compétentes et
qualifiées.
25. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour lesquelles il a
été conçu et comme décrit dans le présent manuel d’utilisation.
Le non-respect des points 23, 24 & 25 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou
une blessure corporelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur
et/ou le fabricant n’assument aucune responsabilité pour les conséquences !
22
Description
1 Bouton de thermostat
2 Bouton de sélection de fonction
3 Bouton de rotation
4 Grille de chauffage
5 Panneau frontal
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez
si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer un vice/défaut/une panne. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à votre
fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
Choisissez un emplacement approprié pour le poêle, à un mètre au
moins de distance d’obstructions, de murs et de matières
inflammables (voir aussi les consignes de sécurité).
Veillez à toujours placer le poêle en position debout, sur un support
solide, plan et horizontal.
Contrôlez si le bouton de sélection de fonction est sur ‘ARRET’ (O).
Déroulez entièrement le câble électrique et insérez la fiche dans une
prise de courant 220-240V appropriée. Pour éviter toute surcharge,
contrôlez si aucun autre appareil n’est branché sur le même groupe
électrique.
Mise en service et fonctionnement
Mettez en marche le poêle en tournant le bouton de sélection de fonction sur l’une des quatre positions ; A
présent, le témoin à l’avant du poêle s’allume.
=
Ventiler + tourner
I
=
Chaufflage à 500W + tourner
II
=
Chaufflage à 1100W + tourner
III
=
Chaufflage à 1500W + tourner
Le thermostat sert à maintenir la température ambiante constante. Pour régler la
température, tournez le bouton de thermostat sur maximum (le plus loin possible
dans le sens des aiguilles d’une montre). Mettez le bouton de sélection de fonction
sur I, II ou III. Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton de
thermostat lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
entendre un clic. Le poêle s’éteint. A présent, le poêle s’allume et s’éteint
automatiquement pour maintenir la température réglée.
Le bouton-poussoir situé entre le bouton de thermostat et le bouton de sélection de
fonction permet d'activer la fonction de pivotement (oscillement). La fonction est
activée en enfonçant le bouton ; en appuyant à nouveau sur le bouton, celui-ci
ressort et la fonction est désactivée.
Pour éteindre le poêle, vous devez d’abord désactiver la fonction de pivotement,
puis mettre le bouton de puissance sur ‘O’ (arrêt). Ensuite, retirez la fiche de la
prise de courant.
23
Protections
Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas de chute brutale. En le
redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la
présence de dommages éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement anormal, ne l’utilisez pas,
mais apportez-le pour contrôle/réparation !
La protection anti-surchauffe éteint le poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le poêle ne
peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est un
recouvrement (partiel) du poêle, une obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une installation trop près
de par ex. un mur, etc. Lorsque la protection anti-surchauffe éteint le poêle, vous devez mettre l’interrupteur sur
‘OFF’ (arrêt), retirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir le poêle. A présent, réparez la cause de la
surchauffe, puis utilisez à nouveau le poêle normalement. Si vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe et que le
problème est récurrent, n’utilisez plus le poêle, mais apportez-le pour contrôle/réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le poêle en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans l’appareil sont une cause
fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou
d’entretien, éteignez le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le poêle.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du poêle avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez pas
de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution
chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et contrôlez la propreté des
orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de
composants internes !
Le poêle ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le poêle, si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le debout
dans un endroit frais, au sec et à l’abri de la poussière.
Lorsque le poêle est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au rebut avec les déchets
ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils électriques désigné par votre commune, qui se
chargera d’acheminer les matériaux éventuellement encore utilisables.
Déclaration CE
Par la présente, Euromac bv, Genemuiden-NL déclare que le radiateur soufflant avec éléments chauffants, de
marque Eurom, type Safe-Camp 1500 répond à la directive LVD 2014/35/EU et à la directive EMC 2014/30/EU et est
conforme aux normes ci-dessous :
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg. dir.
24
Svenska
Tekniska data
Typ
Safe-Camp 1500
Spänning
V / Hz
220-240 / 50
Maximal effekt
W
1500
Installationsalternativ
W
0-500-1100-1500
Termostat
+
Oscillerande/ svängning
+
Mått
cm
18,5 x 18,5 x 28
Vikt
kg
1,3
Allmänna säkerhetsinstruktioner
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten
används.
2. Innan du använder ditt nya element, kontrollera det avseende
eventuella synliga skador, inklusive sladd och kontakt. Använd inte
ett skadat element utan lämna tillbaka det till återförsäljaren för utbyte.
3. Detta element är endast avsett för normalt hushållsbruk. Använd
det bara för uppvärmning av ditt hem.
4. Detta element är inte avsett att användas i våta eller fuktiga
utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc. Placera inte byggfläkten i
närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc. Se till att den inte kan hamna i
vatten och rhindra att vatten kommer in byggfläkten. Om den skulle hamna i
vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en värmare som blivit fuktig inuti.
Reparera den. Doppa aldrig värmaren, sladden eller stickkontakten i vatten och
vidrör den aldrig med våta händer.
5. Matningspänning och märkeffekt som är angiven elementet
skall överensstämma med vägguttagets effekt.
Den elektriska installationen skall vara säkrad med en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
6. Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att
den inte kommer i kontakt med någon del av elementet och förhindra att den inte
värms upp på något annat sätt. Förlägg inte sladden under heltäckningsmattor. Täck
den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i
passager. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade på
den. Lägg inte sladden runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter
användning!
7. Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns
risk att sladden överhettas och tar fyr. Om en förlängningssladd måste
användas, se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en
minsta diameter på 3 x 2,5 mm² och en minsta tillåten effekt 2 000 Watt. Använd
alltid helt utdragen förlängningssladd för att undvika överhettning!
25
8. För att förhindra överbelastning elnätet och att säkringar
utlöses, se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som elementet.
9. Använd inte elementet utomhus eller i utrymmen mindre än 15
m.
10. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar. Använd
det därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser
förvaras.
11. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur,
gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga
föremål. Håll dem minst 1 meter från elementet!
12. Placera inte elementet intill, under eller direkt ett eluttag och
placera det inte nära öppen eld eller andra värmekällor.
13. Se till att luften kan cirkulera fritt runt elementet. Placera inte
elementet för nära väggar eller stora föremål och placera det
inte under hyllor, skåp och liknande.
14. Täck inte över ett element! r att förhindra risken r brand får elementets
luftintag och utblås aldrig täckas över med något. Använd aldrig elementet för att
torka kläder och lägg inte något ovanpå det. Placera det inte på mjuka underlag eller
på mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
15. Se till att främmande föremål inte hamnar i elementet via
ventilerings- eller avgasöppningar. Detta kan orsaka elektriska stötar,
brand eller skada.
16. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng
först av det, tag sedan ur stickkontakten från vägguttaget. Tag alltid ur kontakten
när elementet inte används! Drag i stickkontakten, drag aldrig i sladden.
17. Stäng alltid av elementet, tag ur stickkontakten och låt
elementet kallna innan du:
- skall rengöra elementet
- skall utföra underhåll på elementet
- skall vidröra eller flytta elementet.
18. Detta element blir varmt vid användning. För att förhindra brännskador,
låt inte naken hud komma i kontakt med varma ytor.
19. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta
elementet. Utför alltid en säkerhetskontroll innan elementet används!
20. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt
används och barn eller obehöriga personer är i närheten. Låt inte
barn använda värmefläktet som leksak. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll
och ska hållas under uppsikt. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får
endast stänga av och sätta den om apparaten står sin vanliga plats för drift
eller är installerad och barnet hålls under uppsikt och har fått instruktioner angående
säker användning av apparaten och förstår vilken fara och ansvar detta innebär.
Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får inte stoppa in stickkontakten i
uttaget, inte ställa in apparaten eller rengöra den och inte utföra något underhåll. Det
26
är inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental
förmåga använder denna byggfläkt, ej heller personer som inte har kunskap eller
erfarenhet om den. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de
med minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de har bekantat
sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner gällande
säker användning av apparaten och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av vuxen.
21. Håll elementet rent. Damm, smuts och/eller uppbyggnad av avlagringar är en
vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas.
22. Sätt inte elementet när du upptäcker skador det, sladden
eller stickkontakten, när elementet inte fungerar, när det har
tappats eller när det finns tecken någon annan defekt.
Returnera hela produkten till försäljaren eller till en auktoriserad elektriker för kontroll
och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
23. Använd inte tillsatser och/eller tillbehör som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
24. Värmaren (inkl. sladden och stickkontakten) får bara öppnas
och/eller repareras av auktoriserade och kvalificerade
personer.
25. Använd bara elementet för det ändamål som det är konstruerat
för, och så som beskrivs i denna bruksanvisning.
Följs inte instruktionerna 23, 24 & 25 kan följden bli skador, brand och/eller
personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören
och/eller tillverkaren inte tar något ansvar för eventuella konsekvenser!
Beskrivning
1 Termostatvred
2 Inställningsvred
3 Rotationsvred
4 Värmegaller
5 Frontpanel
Placering och anslutning
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När förpackningsmaterialet är
borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet,
använd inte elementet utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Välj en lämplig placering av elementet: Minst en meter från hinder, väggar eller brännbart material (se även
säkerhetsinstruktionerna).
Se till att ett fungerande element alltid är placerat på en fast, jämn och horisontell yta.
Kontrollera att inställningsvredet står på “AV” (O).
Drag ut sladden helt och sätt i stickkontakten i ett lämpligt 220-240 V-vägguttag. För att förhindra
överbelastning, kontrollera att inga andra apparater är anslutna i samma strömkrets.
27
Installation och användning
Sätt på elementet genom att vrida inställningsvredet till ett av fyra lägen. Kontrollampan på fronten tänds.
=
Ventilation + svängning
I
=
Värmning med 500W + svängning
II
=
Värmning med 1100W + svängning
III
=
Värmning med 1500W + svängning
Termostaten ser till att hålla en konstant rumstemperatur. För att ställa in den
önskade temperaturen, vrid termostatvredet till max. (medurs så långt det går). Ställ
inställningsvredet på I, II eller III. När den önskade temperaturen är uppnådd, vrid
sakta tillbaka termostatvredet tills du hör ett klick. Därmed slås elementet av.
Elementet slås nu automatiskt på och av för att hålla den inställda temperaturen.
Tryckknappen mellan termostat- och inställningsvredet startar den oscillerande funktionen. Intryckt är den
oscillerande funktionen aktiv. Om du trycker på knappen igen kommer den upp och slår från funktionen.
Stäng först av den oscillerande funktionen för att stänga av elementet, ställ sedan strömbrytaren på ‘0’ (av). Tag
ur stickkontakten.
Säkerhetsåtgärder
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det oavsiktligt välter. När elementet har
ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har
skadats. Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras.
Vid intern överhettning stänger värmefläkten. Detta kan hända när den inte kan avge tillräckligt med värme eller inte
överhettningsskyddet av kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis)
övertäckning av värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är uppställd för nära,
till exempel, en vägg etc. När överhettningsskyddet har stängt av värmefläkten måste du ställa inställningsvredet på
OFF (av), ta ur stickkontakten och låta den kallna. Tag bort och/eller åtgärda orsaken till överhettning och använd
värmefläkten som vanligt. Om du inte kan hitta och åtgärda orsaken och överhettningen upprepas, sluta använda
värmefläkten och lämna den för kontroll/reparation.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till överhettning! Dessa bör du
därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget
och låt elementet kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk. Använd inte aggressiva
rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och kontrollera att luftintag och
ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i originalförpackningen. Placera det stående på
en kall och dammfri plats.
När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte behandlas som hushållsavfall. Lämna
det till din lokala uppsamlingsplats för elektriska apparater där allt återanvändbart material samlas in och
återanvänds.
28
CE-deklaration
Euromac bv, Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM fläktelement PTC-element, typ Safe-Camp 1500,
överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMG-riktlinje 2014/30/EU och att det motsvarar
följande standard:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg.dir
29
Česky
Technické údaje
Typ
Safe-Camp 1500
Napájecí napětí
V / Hz
220-240 / 50
Dosažitelný výkon
W
1500
Volby nastavení
W
0-500-1100-1500
Termostat
+
Oscilující / otáčení
+
Rozměry
cm
18,5 x 18,5 x 28
Hmotnost
kg
1,3
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k
obsluze.
2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj etně kabelu a
konektoru, zda není jakkoli viditelpoškozen. Pokud je topení
poškozeno, nepoužívejte jej. Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a
požádejte o výměnu.
3. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití.
Používejte jej pouze pro přitápění vašeho domova.
4. Toto topení není vhodné pro použití v mokrých nebo vlhkých
prostorech, jako jsou koupelny, prádelny a tak dále. Neumisťujte
topení v blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán a podobně.
Ujistěte se, že přístroj nemůže spadnout do vody a že se voda nemůže dostat do
topení. Kdykoliv tope spadne do vody, nejdříve jej odpojte! Nepoužívejte
topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej opravit. Nikdy neponořujte topení, kabel
nebo zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí
odpovídat napětí a frekvenci uvedeným na použizásuvce.
A elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA).
6. Před připojením topení šňůru úplnatáhněte. Zajistěte, aby se
nedotýkala žádné částí topení a zabraňte jejímu ohřevu jakýmkoli jiným
způsobem. Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi,
kobercovými lištami a podobně, a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem.
Zajistěte, aby se na kabel nešlapalo a aby na něm nestál žádný kus nábytku.
Neveďte kabel kolem ostrých rohů a po použití jej nerolujte příliš těsně!
7. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno
nepoužívejte prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovacího
kabelu nevyhnutelné, pak se ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený
prodlužovací kabel s minimálním průměrem 3 x 2,5 m a minimálním
dovoleným výkonem 2000 W. Kabel vždy plně natahujte, aby se zabránilo
přehřátí!
30
8. Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením, nebo na stejném
kabelovém obvodu nebyl připojen žádný další elektrický
spotřebič, aby nedošlo k přetížení obvodu a výpadku
pojistky.
9. Nepoužívejte topení venku, ani v prostorech menších, než
15 m.
10. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej
nepoužívejte v prostorech, kde jsou uskladněny pohonné hmoty, barvy, hořlavé
kapaliny nebo plyny.
11. Nepoužívejte topení v blízkosti nábytku, nebo přímo na
nábytku, poblíž zvířat, záclon, papíru, oblečení, lůžkovin
nebo jiných hořlavých předmětů. Udržujte vzdálenost nejméně 1 metr
od topení! Neumisťujte topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v
blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla.
12. Zajistěte, aby kolem topení mohl volně proudit vzduch.
13. Nestavte topení příliš blízko zdi, nebo velkých objektů a
nepokládejte jej pod poličky, skříně a podobně.
14. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nesmí nic
bránit vstupu ani výstupu vzduchu z topení. Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení
oblečení a nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na měkké
povrchy, jako jsou postele nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování
otvorů.
15. Nedovolte, aby se do přístroje vstupními nebo výstupními
otvory dostal cizí předmět. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým
proudem, požár nebo poškození topení.
16. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Nejdříve jej
vypněte a potom odpojte. Když topení nepoužíváte, vždy jej odpojte! Při
odpojování držte zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
17. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné
vždy, když:
a. chcete vyčistit topení
b. chcete provést údržbu přístroje
c. chcete se topení dotknout nebo je přesunout.
18. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou kůží
horkých povrchů, abyste se nepopálili.
19. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatic
časovač ani podobný robek. Před použitím topení vždy proveďte
bezpečnostní kontrolu!
20. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo
invalidních osob, je nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si děti
s přístrojem hrály. Děti do 3 let se nesmí zdržovat v dosahu zařízení bez stálého
dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí zařízení zapnout nebo vypnout
výhradně pokud se nachází nebo je namontováno na obvyklém místě provozu, a
pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny ohledně bezpečné manipulace
31
se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety nesmí
zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat nebo čistit zařízení ani vykonávat jeho
údržbu.S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo
mentálním omezením, ani osoby, ktenemají žádné znalosti nebo zkušenosti s
používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi smějí toto zařízení používat pokud jsou pod dozorem,
resp. dostaly pokyny ohledně bezpečné manipulace se zařízením a chápou
možná nebezpečí. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Děti nesmějí zařízení čistit
a provádět jeho údržbu, pokud nejsou pod dozorem.
21. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často
způsobují přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin.
22. Pokud si všimnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu
nebo zástrčky, přístroj nezapínejte. Také pokud spotřebič
nefunguje správně, když spadl na zem, nebo když zjistíte
příznaky jakýchkoli jiných závad. V takovém případě vraťte celý
výrobek prodejci nebo certifikovanému elektrikáři ke kontrole a požádejte o
opravu. Vždy žádejte originální díly.
23. Nepoužívejte jiné doplňky ani příslušenství, než ty, kte doporučuje, nebo
dodává výrobce.
24. Přístroj (včetně elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit
pouze řádně autorizovaná a kvalifikovaná osoba.
25. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a
podle tohoto návodu.
Nedodržení pokynů 23, 24 & 25 může způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím
okamžitě zaniká záruka, a prodejce, dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost
za žádné eventuální následky!
Popis
1 Termostat
2 Přepínač režimů
3 Otočný regulátor
4 Výhřevný rošt
5 Přední panel
Umístění a připojení
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu zkontrolujte, zda přístroj
není poškozen, nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy, nebo závady. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Vyberte si vhodné místo pro topení: nejméně jeden metr od jakýchkoli překážek, zdí nebo hořlavých materiálů
(viz též bezpečnostní pokyny).
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a vodorovném povrchu.
Zkontrolujte, zda je přepínač režimů nastaven do polohy 'vypnuto' (0).
Napájecí kabel úplně rozviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky 220-240 V. Ověřte, že do stejné skupiny
nejsou připojeny žádné další spotřebiče, aby nedošlo k přetížení obvodu.
32
Nastavení a provoz
Zapněte topení otočením přepínače režimů do jedné ze čtyři í pozic. Kontrolka vepředu se
rozsvítí.
=
Větrání a otáčení
I
=
Vytápění na 500W + otáčení
II
=
Vytápění na 1100W + otáčení
III
=
Vytápění na 1500W + otáčení
Termostat slouží k udržování konstantní teploty v místnosti. Chcete-li nastavit požadovanou
teplotu, otočte termostat na maximum (otáčejte ve směru hodinových ručiček co nejdál).
Nastavte přepínač režimů do polohy I, II nebo III. Jakmile je dosaženo požadované teploty,
otáčejte termostat pomalu zpět, dokud neuslyšíte cvaknutí. Tím topení vypnete. Přístroj bude
nyní automatickým zapínáním a vypínáním udržovat nastavenou teplotu.
Tlakový spínač mezi termostatem a přepínačem režimů zapíná oscilační funkci. Je-li zasunut, oscilační funkce
je zapnutá. Pokud spínač znovu stisknete, tlačítko vyskočí a oscilační funkce se vypne.
Chcete-li vypnout topení, nejprve vypněte oscilační funkci, potom nastavte výkon do polohy '0' (vypnuto).
Odpojte.
Bezpečnostní prvky
Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj automaticky vypne. Když je
topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a
zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej
zkontrolovat a případně opravit!
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj automaticky vypne. Taková situace
může nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak
je uvedeno výše, obvyklou příčinou je (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu
vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. Když funkce ochrany proti přehřátí vypne
topení, nastavte přepínač režimů do polohy 'OFF' (vypnuto), odpojte, a nechte topné těleso vychladnout. Odstraňte
příčinu přehřátí a můžete opět pokračovat v normálním provozu. Pokud nemůžete příčinu nalézt a přehřátí se
opakuje, přestaňte topení používat, a vezměte jej na kontrolu nebo do opravy.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou přehřátí! Proto tyto usazeniny
pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje,
čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemické roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod vzduchu a výstupní otvory.
Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte jej ve vzpřímené poloze v
chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném prostoru.
Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit, nevyhazujte jej s komunálním
odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo pro elektrické spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují
všechny recyklovatelné materiály.
33
CE-prohlášení
Euromac bv, Genemuiden-NL prohlašuje, že ventilátorové topení EUROM s prvky PTC, typ Safe-Camp 1500, je
v souladu se směrnicemi LVD 2014/35/EU a s obecnými zásadami EMC 2014/30/EU a že je v souladu s
následujícími normami:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2: 2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker alg. dir.
34
Slovensky
Technické údaje
Typ
Safe-Camp 1500
Napájanie
V / Hz
220-240 / 50
Maximálny výkon
W
1500
Nastavenia
W
0-500-1100-1500
Termostat
+
Oscilačný / otočenie
+
Rozmery
cm
18,5 x 18,5 x 28
Hmotnosť
kg
1,3
Všeobecné bezpečnostné predpisy
1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod
na používanie.
2. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel
a zástrčku, či nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie. Poškodený ohrievač
nepoužívajte, pošlite ho späť vášmu predajcovi na výmenu.
3. Tento ohriev je prísne určený iba na domáce používanie.
Používajte ho iba ako prídavné vykurovanie domácnosti.
4. Tento ohrievač nie je vhodný na používanie na mokrých alebo
vlhkých miestach, ako je napríklad kúpeľňa a práčovňa. Ohrievač
neukladajte v blízkosti kohútikov, vane, sprchy, bazénov, fontán alebo iných zdrojov
vlhkosti. Uistite sa, že nemôže spadnúť do vody a zabráňte, aby sa do ohrievača
dostala voda. Ak ohrievač spadne do vody, okamžite ho odpojte od zdroja energie!
Nepoužívajte ohrievač, ktorý má vlhký vnútrajšok, ale ho okamžite dajte opraviť.
Ohrievač, kábel alebo zástrčku nikdy nenamáčajte do vody, ani sa ich nedotýkajte
mokrými rukami.
5. Napájanie a úžitková frekvencia, ktoré predpísané na stroji
musia zodpovedať hodnotám, ktoré uvedené pre používanú
zásuvku. A elektrická inštalácia musí b zabezpečená prerušovačom obvodu
(max. 30 mA).
6. Pred pripojením ohrievača kábel úplne roztiahnite. Uistite sa, že nie
je v kontakte so žiadnou časťou ohrievača a zabezpečte ho pred ohriatím iným
spôsobom. Kábel neveďte popod kobercom, neprikrývajte ho rohožami, behúňmi
a pod. a uistite sa, že nie je na miestach, kadiaľ sa prechádza. Uistite sa, že na
kábel sa nebude stúpať a že na ňom nie je položený žiadny nábytok. Kábel neveďte
v okolí ostrých rohov a po použití ho nestláčajte príliš silno!
7. Ak je to možné, nepoužívajte predlžovací kábel, pretože to
môže znamenať nebezpečenstvo prehriatia a požiaru. Ak je
použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, uistite sa, že používate nepoškodený
predlžovací kábel s minimálnym priemerom 3 x 2,5 mm² a minimálnym povolením
napájaním 2000 wattov. Aby ste predišli prehriatiu, kábel vždy úplne roztiahnite!
35
8. Aby ste predišli preťaženiu okruhu a vypáleniu poistiek, uistite
sa, že k rovnakej zásuvke nie pripojené žiadne ďalšie
zariadenia, alebo že nie pripojené k rovnakému okruhu ako
ohrievač.
9. Ohrievač nepoužívajte vonku a nepoužívajte ho v priestoroch
menších ako 15 m.
10. Ohrievač obsahuje horúce a/alebo žeravé a iskriace
komponenty. Preto zariadenie nepoužívajte na miestach, kde uložené palivá,
farby, horľavé tekutiny a/alebo plyny atď.
11. Ohrievač nepoužívajte v blízkosti alebo priamo oproti nábytku,
zvierat, závesov, papiera, odevov, lôžka a iných horľavých
predmetov. Uchovávajte minimálne 1 meter od ohrievača!
12. Ohrievač neukladajte blízko, pod alebo priamo oproti zásuvky,
ani do blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla.
13. Uistite sa, že vzduch v okoohrievač cirkuluje voľne. Ohrievač
neumiestňujte príliš blízko stien alebo veľkých predmetov
a rovnako ich neumiestňujte pod police, skrinky a pod.
14. Ohrievač nikdy neprikrývajte! Prívody a vývody vzduchu ohrievača by
nikdy nemali byť žiadnym spôsobom zablokované, pretože v opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo požiaru. Ohrievač nikdy nepoužívajte na sušenie odevov a na
hornú stranu ohrievača nič neumiestňujte. Neukladajte ho na mäkké povrchy, ak
napríklad postele alebo koberce s vysokým vlasom, pretože by mohli blokovať
otvory.
15. Zabráňte, aby sa do ohrievača cez ventilačalebo výfukové
otvory dostali cudzie predmety, pretože to môž viesť
k poraneniu elektrickým prúdom, požiaru alebo poškodeniu.
16. Keď je ohrievač vypnutý, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
Pred vybraním zástrčky zo zásuvky ohrievač vždy vypnite. Keď ohrievač
nepoužívate, vždy ho odpojte od napájania! Pri vyberaní zástrčky zo zásuvky vždy
ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel.
17. Ohrievač vždy vypnite, odpojte ho od napájania a nechajte
vychladnúť pred:
- čistením ohrievača
- vykonávaním údržby ohrievača
- dotknutím sa alebo presúvaním ohrievača.
18. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám,
nevoľte, aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka.
19. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatické
zapnutie ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné
kontroly!
20. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí,
je potrebný dozor. Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do
3 rokov sa nesmú zdržiavať v dosahu zariadenia, pokiaľ nie sú pod neustálym
36
dozorom. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie zapnúť
alebo vypnúť výlučne vtedy, ak sa nachádza alebo je namontované na obvyklom
mieste prevádzky, a ak pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej
manipulácie so zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá sm visia. Deti
staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky,
nastavovať alebo čistiť zariadenie ani vykonávať jeho údržbu.
Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi alebo osobami, kto majú
fyzické, mentálne a/alebo zmyslové obmedzenia, alebo osobami, ktoré nemajú
znalosti alebo skúsenosti s takýmto zariadením. Deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami smú toto zariadenie používať, ak
pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením
a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so zariadením hrať.
Deti nesmú zariadenie čistiť a vykonávať jeho údržbu, ak nie sú pod dozorom.
21. Ohrievač udržujte v čistote. Prach, špina a/alebo nazbierané usadeniny
v ohrievači bežnou príčinou prehriatia. Nezabudnite tieto usadeniny pravidelne
odstraňovať.
22. Zariadenie nezapínajte, ak ste objavili poškodenie samotného
zariadenia, kábla alebo zástrčky, ak je zariadenie poruchové,
ak spadlo alebo sú na ňom iznaky poškodenia. Celé zariadenie
vráťte predajcovi alebo certifikovanému elektrikárovi, na kontrolu a/alebo opravu.
Vždy si pýtajte originálne diely.
23. Nepoužívajte doplnky a/alebo príslušenstvo, ktoré neboli
odporučené alebo dodané výrobcom.
24. Zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) môžu otvárať a/alebo
opravovať iba riadne autorizované a kvalifikované osoby.
25. Tento ohrievač používajte iba na určené účely a tak, ako je to
popísané v tomto návode na používanie.
Nedodržanie pokynov 23, 24 & 25 môže viesť k poškodeniu, požiaru a/alebo poraneniu
osôb. Nedodržanie týchto pokynov tiež ruší platnosť záruky a zodpovednosť predajcu,
dovozcu a/alebo výrobcu za akékoľvek následky!
Popis
1 Stupnica termostatu
2 Stupnica voliča režimu
3 Prepínač funkciu oscilácie
4 Ohrevná mriežka
5 Predný panel
37
Umiestnenie a pripojenie
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení balenia skontrolujte zariadenie
na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností
zariadenie nepoužívajte, ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
Pre ohrievač vyberte vhodné umiestnenie, tj. minimálne jeden meter od akýchkoľvek prekážok, stien alebo
horľavých materiálov viď tiež bezpečnostné pokyny).
Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom a vodorovnom povrchu.
Skontrolujte, či je volič režimu v polohe „VYP“ (O).
Úplne vytiahnite napájací kábel a pripojte ho o vhodnej zásuvky 220-240 V. Aby ste predišli prehriatiu obvodu,
skontrolujte že k rovnakej skupine nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia.
Nastavenie a prevádzka
Ohrievač zapnite otočením voliča režimu do jednej z t Štyri polôh. Kontrolka na prednej strane sa rozsvieti.
=
Vetranie a otočenie
I
=
Ohrev pri 500W + otočenie
II
=
Ohrev pri 1100W + otočenie
III
=
Ohrev pri 1500W + otočenie
Termostat slúži na udržiavanie konštantnej izbovej teploty. Ak chcete
nastaviť požadovanú teplotu, otočte nastavenie termostatu na maximum
(otáčajte v smere hodinových ručičiek tak ďaleko, ako to len pôjde). Nastavte
volič režimu na I, II alebo III. Po dosiahnutí požadovanej teploty, pomaly
otáčajte nastavenie termostatu späť, až kým nezačujete kliknutie. Spôsobí to
vypnutie termostatu. Ohrievač sa teraz automaticky zapne a vypne, aby
udržiaval nastavenú teplotu.
Tlakový spínač medzi termostatom a voličom režimu zapína funkciu oscilácie. Ak chcete aktivovať funkciu
oscilácie, zatlačte ho. Opätovným stlačením (na uvoľnenie) sa funkcia vypne.
Ak chcete ohrievač vypnúť, najskôr vypnite funkciu oscilácie, potom nastavte napájanie na „0“ (vyp). Odpojte od
napájania.
Bezpečnostné prvky
Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky vypne zariadenie, ak neúmyselne
spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď bude vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám
odporúčame, aby ste ho vypli a skontrolovali, či nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte ak je poškodený alebo má
poruchu, nechajte ho skontrolovať/opraviť!
V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochranu proti prehriatiu. Môže sa tak stať, ak nedokáže ohrievač
vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu. Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené
(čiastočným) prikrytím ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo nainštalovaním
ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému. Ak bezpečnostné zariadenie vypne ohrievač, nastavte
ovládač na „OFF“ (vyp), zariadenie odpojte od napájania a nechajte vychladnúť. Odstráňte a/alebo opravte príčinu
prehriatia a ohrievač znovu používajte tak, ako zvyčajne. Ak neviete nájsť príčinu prehriatia a toto sa objaví opätovne,
prestaňte používať ohrievač a odneste ho na kontrolu/opravu.
Čistenie a údržba:
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou prehriatia, preto by ste ich mali
pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač
nechajte vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou látkou. Nepoužívajte agresívne
mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite sa, že otvory vstupu a výstupu
vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
38
Na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení. Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom,
suchom a bezprašnom mieste.
Keď sa ohrievač opotrebuje alebo poškodí tak, že už nebude možná oprava, nevyhadzujte ho s ostatným
domácim odpadom. Odneste ho na miestne zberné miesto pre elektrické zariadenia, kde sa zbierajú
a prerozdeľujú všetky opätovne použiteľné materiály.
CE stanovisko
Eurom bv, Genemuiden-NL týmto vyhlasujte. že teplovzdušný ohrievač Eurom s dielmi PTC, typu Safe-Camp
1500, vyhovuje smerniciam LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa nasledovné normy:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg. dir.
39
Română
Date tehnice
Tip
Safe-Camp 1500
Tensiune de alimentare
V / Hz
220-240 / 50
Capacitate maximă
W
1500
Opţiuni de configurare
W
0-500-1100-1500
Termostat
+
Oscilant / otire
+
Dimensiuni
cm
18,5 x 18,5 x 28
Greutate
kg
1,3
Instrucţiuni generale de siguranţă
1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a
utiliza aparatul.
2. Înainte de a pune în funcţiune un radiator nou, asiguraţi-
inclusiv cablul şi fişa de alimentare nu prezintă deteriorări
vizibile. Nu utilizaţi un radiator deteriorat, înapoiaţi-l distribuitorului în vederea
înlocuirii.
3. Prezentul radiator este destinat numai pentru utilizare strict
casnică. Utilizaţi-l numai la încălzirea suplimentară a casei dumneavoastră.
4. Acest radiator nu este destinat utilizării în spaţii umede sau
pline de aburi precum săli de baie, spălătorii, etc. Nu amplasaţi
radiatorul în apropierea robinetelor, cada, dus, piscina, sau a fântânilor etc.
Asiguraţi- acesta nu poate cadă în apă şi eliminaţi orice posibilitate de
pătrundere a apei în interiorul radiatorului. În cazul în care, întâmplător, radiatorul
intră în contact cu apa, deconectaţi-l imediat! Nu utilizaţi un radiator al cărui interior
s-a umezit. Reparaţi-l. Nu cufundaţi radiatorul, cordonul sau fişa de alimentare a
acestuia în apă şi nu îl atingeţi niciodată când aveţi mâinile umede.
5. Tensiunea de alimentare şi frecvenţa de utilizare menţionate
pe aparat trebuie corespundă cu a prizei la care urmează a
fi conectat. Instalaţia electrică va fi securizată cu un întrerupător de circuit
împământat (max. 30 mA).
6. Înainte de a cupla radiatorul, întindeţi complet cablul de
alimentare. Asiguraţi- acesta nu intră în contact cu o componentă a
radiatorului şi preveniţi orice încălzire a acestuia. Nu treceţi cablul sub mochetă, nu îl
acoperiţi cu covoare, carpete sau alte asemenea şi asiguraţi-vă că nu se află în zone
de trecere. Asiguraţi- nu se păşeşte peste el şi nicio mobilă nu este
amplasată deasupra lui. Nu treceţi cablul peste colţuri ascuţite, iar după utilizarea
radiatorului nu rulaţi cablul prea strâns!
7. Dacă este posibil, nu folosiţi un cablu prelungitor, întrucât
există riscul unei supraîncălziri şi de incendiu. În cazul în care
utilizarea unui cablu prelungitor nu poate fi evitată, asiguraţi-acesta nu este
40
deteriorat are diametrul de cel puţin 3 x 2.5 mm² şi o putere minimă admisă de
2000 W. Pentru a preveni supraîncălzirea, întotdeauna întindeţi cablul complet!
8. Pentru a preveni supraîncărcarea circuitului electric şi topirea
siguranţelor fuzibile, asiguraţi- nu exis şi alte aparate
conectate la aceeaşi priză sau cablate în acelaşi circuit electric
cu al radiatorului.
9. Nu folosiţi radiatorul în spaţii deschise şi nici în spaţii cu
suprafaţa mai mică de 15 mᶟ.
10. Un radiator conţine particule fierbinţi şi/sau scânteietoare. Din
acest motiv, nu îl utilizaţi în zone în care sunt depozitate substanţe lichide şi/sau
gazoase inflamabile precum benzina şi vopselurile.
11. Nu folosiţi radiatorul în apropierea sau direct pe mobilă, în
apropiere de animale, perdele, haine, hârtie, aşternut sau alte
obiecte inflamabile. Menţineţi-le la cel puţin 1 metru distanţă de radiator!
12. Nu amplasaţi radiatorul în aproprierea, sub sau direct lângă
priză şi nici lângă o flacără deschisă sau alte surse de căldură.
Asiguraţi-vă că aerul circulă în mod liber în jurul radiatorului.
13. u amplasaţi radiatorul în apropierea pereţilor sau a obiectelor
mari, sub rafturi, dulapuri şi altele asemenea.
14. Nu acoperiţi niciodată radiatorul! Prizele de aer şi de evacuare ale
radiatorului nu vor fi niciodată obturate pentru a preveni orice risc de incendiu. Nu
folosiţi niciodată radiatorul pentru a usca îmbrăcămintea şi nu aşezaţi nimic
deasupra acestuia. Nu îl amplasaţi pe suprafeţe moi precum un pat sau covoare
pufoase, întrucât acestea îi pot bloca deschiderile.
15. Preveniţi pătrunderea în radiator a obiectelor străine prin
orificiile de ventilare sau de evacuare. Acestea pot provoca şocuri
electrice, incendiu sau alte pagube.
16. Nu lăsaţi niciodată radiatorul nesupravegheat în timpul
funcţionării. Întâi deconectaţi-l, apoi scoateţi-l din priză. Când nu îl utilizaţi,
scoateţi-l întotdeauna din priză! La scoaterea din priză trageţi de fişă, nu trageţi
niciodată de cordonul de alimentare.
17. Întotdeauna închideţi radiatorul, deconectaţi-l de la sursa de
alimentare şi lăsaţi-l să se răcească înainte de:
a. a curăţa radiatorul
b. a efectua lucrări de întreţinere la radiator
c. a atinge sau a muta radiatorul.
18. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării. Pentru a preveni
arsurile, evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi.
19. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a
întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă
înainte de a pune în funcţiune radiatorul!
20. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a
persoanelor aflate în incapacitate se impune stricta
supraveghere a acestora. Copiii mai mici de 3 ani nu trebuie ținuți în
41
preajma aparatului și trebuie supravegheați continuu. Copiii mai mari de 3 ani dar
mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar dacă acesta este instalat sau se află
la locul său de funcționare și dacă pot fi supravegheați, sau dacă au fost instruiți cu
privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile
implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani nu au voie să bage aparatul
în priză, -l calibreze sau -l curețe, și nu pot efectua operațiuni de întreținere
asupra lui.
Nu se recomandă ca aparatul fie folosit de copii sau de persoane cu deficienţe
fizice, senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul sau nu au
experienţa necesară pentru a-l folosi. Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8 ani
și mai mari, și de persoane cu capacități fizice, mentale sau psihice reduse, sau cu
lipsă de experiență și cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați sau dacă au
fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care
sunt riscurile implicate. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curățarea acestuia
și operațiunile de întreținere nu pot fi efectuate de copii nesupravegheați.
21. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Praful, murdăria
şi/sau petele de pe un radiator reprezintă cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţi-
vă că aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat.
22. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi
deteriorări ale acestuia, ale cordonului sau ale fişei de
alimentare, dacă aparatul funcţionează defectuos, dacă a căzut
sau prezintă defecţiuni de orice fel. Predaţi întreg aparatul vânzătorului
sau electricianului autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi întotdeauna
numai piese originale.
23. Nu folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost
recomandate sau furnizate de către producător.
24. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis
şi/sau reparat numai de persoane autorizate şi calificate în
acest sens.
25. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectat şi
conform instrucţiunilor din prezentul manual.
Nerespectarea instrucţiunilor 23, 24 &, 25 poate conduce la daune, incendiu şi/sau
rănirea persoanelor. Conduce la pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul,
importatorul şi/sau producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio consecinţă!
Descriere
1 Disc termostat
2 Disc cu funcţie de selectare
3 Disc de rotaţie
4 Grilă de încălzire
5 Panou frontal
42
Amplasare şi conectare
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de îndemâna copiilor. După îndepărtarea ambalajului, verificaţi
aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii.
În cazul în care aveţi dubii, nu folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii
aparatului.
Alegeţi un loc adecvat pentru amplasarea radiatorului: La cel puţin un metru distanţă de orice obstacol, pereţi
sau materiale inflamabile (consultaţi şi instrucţiunile de protecţie).
Asiguraţi-vă că radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă, netedă şi orizontală.
Verificaţi dacă discul funcţiei de selectare este fixat la „ÎNCHIS” (O).
Prelungiţi la maximum cablul de alimentare şi conectaţi-l într-o priză adecvată la 220-240 V. Pentru a preveni
suprasarcina circuitului, verificaţi dacă nu sunt şi alte aparate conectate la acelaşi grup.
Configurare şi exploatare
Porniţi radiatorul rotind discul funcţiei de selectare la una dintre cele patrui poziţii. Becul frontal de semnalizare
se va aprinde.
=
Ventilaţie + rotire
I
=
Încălzire la putere 500 W + rotire
II
=
Încălzire la putere 1100W + rotire
III
=
Încălzire la putere 1500W + rotire
Termostatul acţionează la menţinerea temperaturii constante în încăpere. Pentru a fixa temperatura dorită, rotiţi
discul termostat la poziţia maximă (în sensul acelor de ceasornic cât de mult se poate). Fixaţi discul funcţiei de
selectare la I, II sau III. Odată ce temperatura dorită este atinsă, rotiţi încet discul termostat în sens invers până
când auziţi un clic. Datorită acestuia, radiatorul se opreşte. Acum, radiatorul va porni şi se va opri automat
pentru a menţine temperatura stabilită.
Presiunea dintre termostat şi discul funcţiei de selectare se schimbă revine la funcţia oscilantă. Împinsă
înăuntru, funţia oscilantă lucrează; apăsând butonul din nou, iese în afară şi roteşte funcţia spre închis.
Pentru a opri radiatorul, opriţi mai întâi funcţia oscilantă, apoi fixaţi comutatorul de alimentare la ‘0’ (închis).
Deconectaţi-l.
Caracteristici de siguranţă
Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod automat aparatul în cazul în care
acesta cade. Odată readus în poziţie verticală, radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de
alimentare şi verificaţi-l dacă nu s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau funcţionare
defectuoasă decât după verificarea /repararea acestuia!
În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează aeroterma. Fenomenul poate
interveni când aeroterma nu poate furniza suficientă căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. De regulă,
cauza (parţial) este acoperirea aerotermei, înfundarea grătarelor de admisie şi/sau evacuare a aerului, mizeria,
montarea aerotermei prea aproape de un perete, de exemplu, etc. Atunci când funcţia de protecţie la suprasarcină
opreşte aeroterma, fixaţi discul funcţiei de selectare la „OFF” (închis), scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se
răcească. Îndepărtaţi motivul supraîncălzirii înainte de a pune din nou în funcţiune aeroterma. În cazul în care nu
puteţi găsi cauza supraîncălzirii, nu mai folosiţi aeroterma ci predaţi-o în vederea unei verificări/reparaţii.
43
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie din interiorul aparatului sunt
cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune
de curăţire sau întreţinere, decuplaţi radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu folosiţi un săpun puternic,
spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare şi asiguraţi-vă că
deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să
deterioraţi componentele interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul original. Păstraţi-l în
poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.
Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi împreună cu gunoiul
menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor electrice unde materialele reciclabile vor fi
colectate şi redistribuite.
Declaraţie CE
Euromac bv, Genemuiden-NL declară prin prezenta că aeroterma Eurom cu elemente PTC, tip Safe-Camp 1500,
respectă directivele LVD 2014/35/EU şi EMC 2014/30/EU şi este în conformitate cu următoarele standarde:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 22-5-2018
W.J. Bakker, alg. dir.
44
EUROM, Kokosstraat 20, 8281JC Genemuiden
e-mail: [email protected] www.eurom.nl

Documenttranscriptie

NL DE EN FR SV CS SK RO Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Manual Manual d'utilisation Instruktionsbok Návod k obsluze Návod na použitie Broşură cu instrucţiuni Eurom Safe-Camp 1500 Art.nr. 34.210.9 Art.nr. 34.211.6 (Swiss plug) This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use NL DE EN FR SV CS SK RO Keramische ventilatorkachel (oscillerend) Keramischer Ventilatorofen (oszillierend) Ceramic fan heater (oscillating) Radiateur soufflant céramique oscillant) Keramiskt fläktelement (oscillerande) Keramické ventilátorové topení (oscilující) Keramický teplovzdušný ohrievač (oscilačné) Aerotermă ceramică (oscilant) Information requirment for the electric local space heaters Model identifier(s):Safe-Camp 1500 Item Symbol Value Unit Item Unit Heat output Type of heat input, for electric storage local space heaters only (select one) Nominal heat output Pnom 1,5 kW Minimum heat output (indicative) Pmin 1,0 kW Maximum continuous heat output Pmax,c 1,5 kW Auxiliary electricity consumption manual heat charge control, with integrated thermostat manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback fan assisted heat output No No No No At nominal heat output elmax N/A kW Type of heat output/room temperature control (select one) At minimum heat output elmin N/A kW single stage heat output and no room temperature control No In standby mode elSB 0 kW Two or more manual stages, no room temperature control No with mechanic thermostat room temperature control Yes with electronic room temperature control No electronic room temperature control plus day timer No electronic room temperature control plus week timer No Other control options (multiple selections possible) Contact details room temperature control, with presence detection No room temperature control, with open window detection No with distance control option No with adaptive start control No with working time limitation No with black bulb sensor No EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDENNETHERLANDS 2 NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! EN This symbol on your device means: do not cover! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på enheten betyr: må ikke tildekkes! FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää! HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le! CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte! PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie przykrywać! SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte! RO Acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire! 3 Nederlands Technische gegevens Type Aansluitspanning Max. vermogen Instelmogelijkheden Thermostaat Oscillerend/zwenkend Afmetingen Gewicht V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. 2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging. 3. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis. 4. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan. 5. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.). 6. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op! 7. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm² en een minimaal 4 toegestaan vermogen van 2000 Watt/10 Amp. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen! 8. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is. 9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 15 mᶟ. 10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard. 11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd! 12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen. 13. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d. 14. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats hem niet op zachte oppervlakken als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken. 15. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken. 16. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord! 17. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u: - de kachel wilt schoonmaken - onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren - de kachel aanraakt of verplaatst. 18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken! 19. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd! 20. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, 5 handelingsonbekwame personen of huisdieren. 21. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd. 22. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. 23. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant. 24. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. 25. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje. Afwijkingen van 23, 24 en 25 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen! 6 Beschrijving 1– 2– 3– 4– 5– Thermostaatknop Functiekeuzeknop Uitblaasrooster Voorpaneel Handvat Plaats en Aansluiting  Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging. Kies een geschikte plaats voor de kachel, minimaal een meter verwijderd van alle obstructies, muren en brandbare materialen (zie ook de veiligheidsvoorschriften). Zorg ervoor dat de kachel altijd rechtop op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat. Controleer of de functiekeuzeknop op ‘UIT’ staat (O). Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V stopcontact. Controleer, om overbelasting te voorkomen, of er geen andere apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.     Ingebruikname en Werking  Stel de kachel in werking door de functiekeuze-knop op één van de vier standen te draaien. = ventileren + zwenken   I = verwarmen op 500W + zwenken II = verwarmen op 1100W + zwenken III = verwarmen op 1500W + zwenken De thermostaat dient om de kamertemperatuur constant te houden. Om de temperatuur in te stellen draait u de thermostaatknop op de maximale stand (zo ver mogelijk met de klok mee). Zet de functiekeuzeknop op I, II of III. Als de gewenste temperatuur is bereikt draait u de thermostaatknop langzaam terug tot u een klik hoort. De kachel slaat nu af. De kachel zal nu automatisch aan- en afslaan om de ingestelde temperatuur te handhaven. Om de kachel uit te schakelen dient u eerst de functiekeuzeknop op ‘0’ (uit) te zetten, neem daarna de stekker uit het stopcontact. Beveiligingen De kachel is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden! De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de 7 functiekeuzeknop op ‘O’ (uit) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in gebruik. Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik de kachel dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie. Schoonmaak en Onderhoud Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel afkoelen.  Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!  Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!  De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.  Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.  Wanneer de kachel uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen. CE - verklaring Hierbij verklaart Euromac bv, dat de ventilatorkachel met PTC-elementen, merk EUROM, type Safe-Camp 1500 voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU en in overeenstemming is met de onderstaande normen: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg. dir. 8 Deutsch Technische Daten Typ Anschlusspannung Maximale Leistung Einstellungsmöglichkeiten Thermostat Oszillierend/Schwenkend Abmessungen Gewicht V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. 2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Anschlussleitung und Stecker) vor der Benutzung auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch. 3. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im Haus. 4. Diese Heizung ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen, Duschen, Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in die Heizung eindringt. Sollte die Heizung doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Benutzen Sie eine inwendig nass gewordene Heizung nicht mehr, sondern lassen Sie diese reparieren. Tauchen Sie Heizung, Anschlussleitung oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie die Heizung niemals mit nassen Händen. 5. Anschlussspannung und Frequenz, angegeben auf dem Gerät, müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die elektrische Installation mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein. 6. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass sie nirgendwo mit der Heizung in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und keine 9 Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf. 7. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer zulässigen Leistung von 2000 Watt. 10 Amp. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden! Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder denselben Stromkreis an, auf wo die Heizung angeschlossen ist. 9. Verwenden Sie das Gerät nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 15 mᶟ. sind. 10. Die Heizung enthält im Inneren heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie sie daher nicht in einer Umgebung, in 8. der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase usw. gelagert werden. 11. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand von der Heizung! 12. Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder unter einer Steckdose. Ebenso nicht auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle. 13. Die Luft rund um die Heizung muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie die Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter Brettern, Schränken oder dergleichen. 14. Decken Sie die Heizung niemals ab! Lüftungsöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die Heizung daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu stellen und platzieren Sie sie nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder hochflorige Teppiche, wodurch Öffnungen verschlossen werden können. 15. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder Gebläseöffnungen in die Heizung gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen. 16. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung. 10 17. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen, wenn Sie: a. die Heizung reinigen möchten b. Wartungsarbeiten an der Heizung vornehmen möchten c. die Heizung berühren oder verstellen. 18. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden, berühren Sie nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen! 19. Nehmen Sie die Heizung nicht automatisch durch eine Zeitschaltuhr oder dergleichen in Betrieb. Kontrollieren Sie vor der Benutzung immer auf sichere Betriebsbedingungen! 20. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 21. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt werden. 22. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile. 11 23. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehörteile für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert werden. 24. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden. 25. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für den sie entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch beschrieben wird. Abweichungen von den Punkten 23, 24 & 25 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zu einem Garantieverfall. Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen. Beschreibung 1– 2– 3– 4– 5– Thermostatschalter Funktionsknopf Austrittsgitter Frontverkleidung Griff Standort und Anschluss      Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten. Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Ofen, mindestens einen Meter von allen Hindernissen, Wänden und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften). Sorgen Sie dafür, dass der Ofen immer gerade auf einem stabilen, ebenen und waagerechten Boden steht. Kontrollieren Sie, ob der Funktionsknopf auf ‘AUS’ steht (O). Entrollen Sie das Elektrokabel ganz und stecken Sie den Stecker in eine passende 220-240 V Steckdose. Um Überlastung zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe elektrische Gruppe anschließen. Inbetriebnahme und Funktion  Nehmen Sie den Ofen in Betrieb, indem Sie den Funktionsknopf in einen der vier Stände drehen. Die Anzeige an der Vorderseite leuchtet jetzt. = Ventilieren + schwenken I = Heizen bei 500W + schwenken II = Heizen bei 1100W + schwenken III = Heizen bei 1500W + schwenken  Das Thermostat dient dazu die Zimmertemperatur konstant zu halten. Um die gewünschte Temperatur einzustellen, drehen Sie den Thermostatknopf auf maximal (so weit wie möglich im Uhrzeigersinn). Stellen Sie den Funktionsknopf auf I, II oder III. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde, stellen Sie den Thermostatknopf langsam zurück bis Sie ein Klick 12   hören. Der Ofen schaltet nun ab. Der Ofen schaltet sich automatisch ein und aus, um die eingestellte Temperatur zu regeln. Mit dem Druckschalter zwischen dem Thermostat- und Funktionsknopf setzen Sie die Schwenkfunktion (Oszillieren) in Betrieb. Eingedrückt ist die Funktion in Betrieb; bei nochmaligem Drücken kommt der Funktionsknopf wieder hoch und die Funktion ist ausgeschaltet. Um den Ofen auszuschalten, müssen Sie zuerst die Schwenkfunktion auszuschalten und anschließend den Leistungsknopf auf ‘0’ (aus) stellen. Entfernen Sie danach den Stecker aus der Steckdose. Sicherungen Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er seinen Betrieb wieder auf, aber schalten Sie ihn zunächst aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen. Bei Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht benutzen, sondern zur Kontrolle/Reparatur geben. Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn die Überhitzungssicherung den Heizlüfter ausschaltet, müssen Sie den Funktionsknopf auf ‘O’ (Aus) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem Heizlüfter Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem weiter besteht, verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern geben Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur. Reinigung und Wartung Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Ofen aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Ofen abkühlen.  Säubern Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.  Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.  Der Ofen enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.  Räumen Sie den Ofen am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie ihn gerade stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.  Wenn der Ofen letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört er nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden. CE - Erklärung Hiermit erklärt Euromac bv, dass der Ventilatorofen mit PTC-Elementen, Marke Eurom, Typ Safe-Camp 1500 den LVD-Richtlinien 2014/35/EU und den EMC-Richtlinien 2014/30/EU und mit den unten stehenden Normen konform geht: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:2015 EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014 Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg. dir. 13 English Technical data Type Supply voltage Maximum capacity Settings Thermostat Oscillating/Swirling Dimensions Weight V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 General safety instructions 1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual. 2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer for replacement. 3. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for the additional heating of your home. 4. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms and laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands. 5. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match those of the socket that is used. The electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit interrupter (max. 30 mAmp). 6. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after use! 7. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 2,5 mm² and a minimum permissible power of 2000 Watt/10 Amp. To prevent overheating, always fully extend the cord! 14 To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make sure no other appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater. 9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller than 15 mᶟ. 10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use it in areas where fuels, paint, flammable 8. liquids and/or gasses etc. are stored. 11. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding or other inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater! 12. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place it near an open fire or other heat source. Make sure that the air around the heater can circulate freely. 13. Do not place the heater too close to walls or large objects and do not place it under shelves, cupboards or similar. 14. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Do not place it on soft surfaces such as beds or deep-pile carpets as they can block openings. 15. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as this may lead to electric shock, fire or damage. 16. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch the heater off before removing the plug from the socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before: a. cleaning the heater b. carrying out maintenance on the heater c. touching or moving the heater. 18. This machine gets hot when in use. To prevent burns, do not let bare 17. skin come into contact with hot surfaces. 19. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater. Always perform safety checks before using the heater! 20. Close supervision is necessary if the product is used near children or incapacitated persons. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe 15 way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience with, this appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 21. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly. 22. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is malfunctioning, if it has been dropped or if there are any other signs of a defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for the original parts. 23. Do not use attachments and/or accessories that have not been recommended or supplied by the manufacturer. 24. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised and qualified persons. 25. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction manual Not abiding by instructions 23, 24 & 25 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take responsibility for any of the consequences! Description 1– 2– 3– 4– 5– Thermostat dial Mode selector dial Rotation dial Heating grill Front panel Location and Connection     Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement. Choose a suitable location for the heater which is at least one metre away from any obstructions, walls or inflammable materials (see also safety instructions). Make sure a functioning heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface. Check if the mode selector dial is set to 'OFF' (O). 16  Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. To prevent the circuit overloading, check that no other appliances are connected to the same group. Set-up and Operation  Switch the heater on by turning the mode selector dial to one of four positions. The light at the front will turn on. = Ventilating + turning I = Heating at 500W + turning II = Heating at 1100W + turning III = Heating at 1500W + turning    The thermostat serves to maintain a constant room temperature. To set the desired temperature, turn the thermostat dial to its maximum position (clockwise as far as it goes). Set the mode selector dial to I, II or III. Once the desired temperature is reached, turn the thermostat dial back slowly until you hear a click. This causes the heater to switch off. The heater will now automatically switch on and off to maintain the set temperature. The pressure switch between the thermostat and mode selector dial turns on the oscillating function. Push in to operate the oscillating function and push again (to release) and the function will switch off. To switch the heater off, first turn off the oscillating function off, then set the power dial to ‘0’ (off). Unplug. Safety features The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it inadvertently falls over. When the heater is returned to its upright position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off, unplug and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but have it inspected/repaired! In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something similar. When the overheating safeguard switches the heater off, set the mode selector dial to ‘OFF’ (off), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse the heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for inspection/repair. Cleaning and Maintenance Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out maintenance work.  Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!  Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!  The heater contains no other parts which need maintenance.  At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if necessary. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.  Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged beyond repair. Take it to your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected and redistributed. 17 CE-statement Euromac bv, Genemuiden-NL hereby declares that the Eurom fan heater with PTC-elements, type Safe-Camp 1500, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the following standards: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 w.J. Bakker alg. dir. 18 Français Données techniques Type Tension Puissance max. Possibilités de réglage Thermostat Oscillant / tournant Dimensions Poids V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Consignes générales de sécurité 1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation. 2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service un radiateur endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en vue d’un remplacement. 3. 4. Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez l’appareil uniquement comme chauffage d’appoint domestique. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces humides, telles que salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle. Veillez à ce que le radiateur ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y pénétrer. Si de l'eau a néanmoins pénétré dans le cordon, retirez d’abord la fiche de la prise de courant. Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants internes sont humides, et portez-le en réparation. Ne plongez jamais le radiateur, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne touchez jamais le radiateur lorsque vos mains sont mouillées. 5. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant utilisée. L’installation électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mA). 6. Déroulez entièrement le cordon avant d’insérer la fiche dans la prise de courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec le radiateur ou qu’il ne puisse devenir brûlant de toute autre manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le à l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation ! 7. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge 19 ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 3 x 2,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de 2 000 Watts. Déroulez toujours le cordon entièrement pour éviter toute surchauffe ! Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez aucun autre appareil sur la même prise de courant ou sur le même groupe électrique que le radiateur. 9. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des pièces de moins de 15 mᶟ. 10. Un radiateur possède des composants internes chauds et/ou brûlants qui produisent des étincelles. Par conséquent, ne l’utilisez pas 8. dans un environnement où des combustibles, de la peinture, des liquides et/ou des gaz inflammables, etc. sont entreposés. 11. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la direction de meubles, d’animaux, de rideaux, de papier, de vêtements, de literie ou d’autres objets inflammables. Tenez-les au moins à un mètre de distance du radiateur ! 12. Ne placez pas le radiateur à proximité, en dessous ou dans la direction d’une prise de courant, ni à proximité d’un feu ouvert ou de sources de chaleur. 13. L’air autour d’un radiateur doit pouvoir circuler librement. Par conséquent, ne le placez pas trop près de murs ou d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire ou quelqu’élément similaire. 14. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout incendie, les orifices d’aspiration et de soufflage ne peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez donc jamais le radiateur pour sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose et ne le placez pas sur des surfaces molles, telles qu’un lit ou un tapis à longs poils, ce qui peut obstruer les orifices. 15. Evitez que des corps étrangers pénètrent dans les orifices de ventilation ou de soufflage. Cela peut provoquer un choc électrique, un incendie ou des dommages. 16. Ne laissez jamais un radiateur en service sans surveillance . Eteignez-le d’abord, puis retirez la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque le radiateur n’est pas en service ! A cet effet, saisissez la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon ! 17. Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez d’abord refroidir le radiateur pour : - nettoyer le radiateur ; entretenir le radiateur ; toucher ou déplacer le radiateur. 18. Ce radiateur devient brûlant lorsqu’il est en service. Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les surfaces brûlantes avec une peau nue ! 20 19. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez toujours si les conditions sont sûres ! 20. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux domestiques. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils sont surveillés en permanence. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de maintenance utilisateur. Cet appareil ne convient pas pour être commandé par des enfants ou des personnes avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par des personnes sans connaissance ou expérience avec cet appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent être effectuées par des enfants sans surveillance. 21. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De la poussière, de la saleté et/ou des dépôts sont des causes fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever régulièrement de tels dépôts. 22. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente tout autre dysfonctionnement. Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces d’origine. 23. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non recommandés ou fournis par le fabricant. 24. L’appareil (y compris le cordon et la fiche) peut être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes compétentes et qualifiées. 25. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu et comme décrit dans le présent manuel d’utilisation. Le non-respect des points 23, 24 & 25 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou une blessure corporelle. Cela rend la garantie caduque et le fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument aucune responsabilité pour les conséquences ! 21 Description 1– 2– 3– 4– 5– Bouton de thermostat Bouton de sélection de fonction Bouton de rotation Grille de chauffage Panneau frontal Emplacement et branchement      Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer un vice/défaut/une panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement. Choisissez un emplacement approprié pour le poêle, à un mètre au moins de distance d’obstructions, de murs et de matières inflammables (voir aussi les consignes de sécurité). Veillez à toujours placer le poêle en position debout, sur un support solide, plan et horizontal. Contrôlez si le bouton de sélection de fonction est sur ‘ARRET’ (O). Déroulez entièrement le câble électrique et insérez la fiche dans une prise de courant 220-240V appropriée. Pour éviter toute surcharge, contrôlez si aucun autre appareil n’est branché sur le même groupe électrique. Mise en service et fonctionnement  Mettez en marche le poêle en tournant le bouton de sélection de fonction sur l’une des quatre positions ; A présent, le témoin à l’avant du poêle s’allume. = Ventiler + tourner I = Chaufflage à 500W + tourner II = Chaufflage à 1100W + tourner III = Chaufflage à 1500W + tourner    Le thermostat sert à maintenir la température ambiante constante. Pour régler la température, tournez le bouton de thermostat sur maximum (le plus loin possible dans le sens des aiguilles d’une montre). Mettez le bouton de sélection de fonction sur I, II ou III. Lorsque la température souhaitée est atteinte, tournez le bouton de thermostat lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à entendre un clic. Le poêle s’éteint. A présent, le poêle s’allume et s’éteint automatiquement pour maintenir la température réglée. Le bouton-poussoir situé entre le bouton de thermostat et le bouton de sélection de fonction permet d'activer la fonction de pivotement (oscillement). La fonction est activée en enfonçant le bouton ; en appuyant à nouveau sur le bouton, celui-ci ressort et la fonction est désactivée. Pour éteindre le poêle, vous devez d’abord désactiver la fonction de pivotement, puis mettre le bouton de puissance sur ‘O’ (arrêt). Ensuite, retirez la fiche de la prise de courant. 22 Protections Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas de chute brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de dommages éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement anormal, ne l’utilisez pas, mais apportez-le pour contrôle/réparation ! La protection anti-surchauffe éteint le poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le poêle ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est un recouvrement (partiel) du poêle, une obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une installation trop près de par ex. un mur, etc. Lorsque la protection anti-surchauffe éteint le poêle, vous devez mettre l’interrupteur sur ‘OFF’ (arrêt), retirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir le poêle. A présent, réparez la cause de la surchauffe, puis utilisez à nouveau le poêle normalement. Si vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe et que le problème est récurrent, n’utilisez plus le poêle, mais apportez-le pour contrôle/réparation. Nettoyage et entretien Conservez le poêle en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez le poêle, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le poêle.  Nettoyez régulièrement l’extérieur du poêle avec un chiffon sec ou un chiffon humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !  A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !  Le poêle ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.  A la fin de la saison, rangez soigneusement le poêle, si possible dans l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, au sec et à l’abri de la poussière.  Lorsque le poêle est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez pas au rebut avec les déchets ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour appareils électriques désigné par votre commune, qui se chargera d’acheminer les matériaux éventuellement encore utilisables. Déclaration CE Par la présente, Euromac bv, Genemuiden-NL déclare que le radiateur soufflant avec éléments chauffants, de marque Eurom, type Safe-Camp 1500 répond à la directive LVD 2014/35/EU et à la directive EMC 2014/30/EU et est conforme aux normes ci-dessous : EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg. dir. 23 Svenska Tekniska data Typ Spänning Maximal effekt Installationsalternativ Termostat Oscillerande/ svängning Mått Vikt V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Allmänna säkerhetsinstruktioner 1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används. 2. Innan du använder ditt nya element, kontrollera det avseende eventuella synliga skador, inklusive sladd och kontakt. Använd inte ett skadat element utan lämna tillbaka det till återförsäljaren för utbyte. 3. Detta element är endast avsett för normalt hushållsbruk. Använd det bara för uppvärmning av ditt hem. 4. Detta element är inte avsett att användas i våta eller fuktiga utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc. Placera inte byggfläkten i närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc. Se till att den inte kan hamna i vatten och förhindra att vatten kommer in byggfläkten. Om den skulle hamna i vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en värmare som blivit fuktig inuti. Reparera den. Doppa aldrig värmaren, sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta händer. 5. 6. 7. Matningspänning och märkeffekt som är angiven på elementet skall överensstämma med vägguttagets effekt. Den elektriska installationen skall vara säkrad med en jordfelsbrytare (max. 30 mA). Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att den inte kommer i kontakt med någon del av elementet och förhindra så att den inte värms upp på något annat sätt. Förlägg inte sladden under heltäckningsmattor. Täck den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i passager. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade på den. Lägg inte sladden runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning! Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk att sladden överhettas och tar fyr. Om en förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på 3 x 2,5 mm² och en minsta tillåten effekt på 2 000 Watt. Använd alltid helt utdragen förlängningssladd för att undvika överhettning! 24 För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses, se till att inga andra apparater är anslutna till samma eluttag eller kopplade till samma strömkrets som elementet. 9. Använd inte elementet utomhus eller i utrymmen mindre än 15 mᶟ. 10. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar . Använd 8. det därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser förvaras. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner, papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll dem minst 1 meter från elementet! 12. Placera inte elementet intill, under eller direkt på ett eluttag och placera det inte nära öppen eld eller andra värmekällor. 13. Se till att luften kan cirkulera fritt runt elementet. Placera inte elementet för nära väggar eller stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp och liknande. 14. Täck inte över ett element! För att förhindra risken för brand får elementets 11. luftintag och utblås aldrig täckas över med något. Använd aldrig elementet för att torka kläder och lägg inte något ovanpå det. Placera det inte på mjuka underlag eller på mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar. 15. Se till att främmande föremål inte hamnar i elementet via ventilerings- eller avgasöppningar. Detta kan orsaka elektriska stötar, brand eller skada. 16. 17. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng först av det, tag sedan ur stickkontakten från vägguttaget. Tag alltid ur kontakten när elementet inte används! Drag i stickkontakten, drag aldrig i sladden. Stäng alltid av elementet, tag ur stickkontakten och låt elementet kallna innan du: - 18. skall rengöra elementet skall utföra underhåll på elementet skall vidröra eller flytta elementet. Detta element blir varmt vid användning. För att förhindra brännskador, låt inte naken hud komma i kontakt med varma ytor. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta på elementet. Utför alltid en säkerhetskontroll innan elementet används! 20. Noggrann övervakning är nödvändig när denna produkt används och barn eller obehöriga personer är i närheten. Låt inte 19. barn använda värmefläktet som leksak. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll och ska hållas under uppsikt. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får endast stänga av och sätta på den om apparaten står på sin vanliga plats för drift eller är installerad och barnet hålls under uppsikt och har fått instruktioner angående säker användning av apparaten och förstår vilken fara och ansvar detta innebär. Barn som är äldre än 3 år men yngre än 8 år får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten eller rengöra den och inte utföra något underhåll. Det 25 21. 22. är inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga använder denna byggfläkt, ej heller personer som inte har kunskap eller erfarenhet om den. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten och är införstådda med vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen. Håll elementet rent. Damm, smuts och/eller uppbyggnad av avlagringar är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas. Sätt inte på elementet när du upptäcker skador på det, sladden eller stickkontakten, när elementet inte fungerar, när det har tappats eller när det finns tecken på någon annan defekt. Returnera hela produkten till försäljaren eller till en auktoriserad elektriker för kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar. Använd inte tillsatser och/eller tillbehör som inte har rekommenderats eller levererats av tillverkaren. 24. Värmaren (inkl. sladden och stickkontakten) får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och kvalificerade personer. 25. Använd bara elementet för det ändamål som det är konstruerat för, och så som beskrivs i denna bruksanvisning. 23. Följs inte instruktionerna 23, 24 & 25 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte tar något ansvar för eventuella konsekvenser! Beskrivning 1– 2– 3– 4– 5– Termostatvred Inställningsvred Rotationsvred Värmegaller Frontpanel Placering och anslutning      Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte. Välj en lämplig placering av elementet: Minst en meter från hinder, väggar eller brännbart material (se även säkerhetsinstruktionerna). Se till att ett fungerande element alltid är placerat på en fast, jämn och horisontell yta. Kontrollera att inställningsvredet står på “AV” (O). Drag ut sladden helt och sätt i stickkontakten i ett lämpligt 220-240 V-vägguttag. För att förhindra överbelastning, kontrollera att inga andra apparater är anslutna i samma strömkrets. 26 Installation och användning  Sätt på elementet genom att vrida inställningsvredet till ett av fyra lägen. Kontrollampan på fronten tänds. = Ventilation + svängning I = Värmning med 500W + svängning II = Värmning med 1100W + svängning III = Värmning med 1500W + svängning    Termostaten ser till att hålla en konstant rumstemperatur. För att ställa in den önskade temperaturen, vrid termostatvredet till max. (medurs så långt det går). Ställ inställningsvredet på I, II eller III. När den önskade temperaturen är uppnådd, vrid sakta tillbaka termostatvredet tills du hör ett klick. Därmed slås elementet av. Elementet slås nu automatiskt på och av för att hålla den inställda temperaturen. Tryckknappen mellan termostat- och inställningsvredet startar den oscillerande funktionen. Intryckt är den oscillerande funktionen aktiv. Om du trycker på knappen igen kommer den upp och slår från funktionen. Stäng först av den oscillerande funktionen för att stänga av elementet, ställ sedan strömbrytaren på ‘0’ (av). Tag ur stickkontakten. Säkerhetsåtgärder Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats. Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras. Vid intern överhettning stänger värmefläkten. Detta kan hända när den inte kan avge tillräckligt med värme eller inte överhettningsskyddet av kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis) övertäckning av värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är uppställd för nära, till exempel, en vägg etc. När överhettningsskyddet har stängt av värmefläkten måste du ställa inställningsvredet på OFF (av), ta ur stickkontakten och låta den kallna. Tag bort och/eller åtgärda orsaken till överhettning och använd värmefläkten som vanligt. Om du inte kan hitta och åtgärda orsaken och överhettningen upprepas, sluta använda värmefläkten och lämna den för kontroll/reparation. Rengöring och underhåll Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt elementet kallna.  Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk. Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska lösningar!  Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!  Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.  Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i originalförpackningen. Placera det stående på en kall och dammfri plats.  När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte behandlas som hushållsavfall. Lämna det till din lokala uppsamlingsplats för elektriska apparater där allt återanvändbart material samlas in och återanvänds. 27 CE-deklaration Euromac bv, Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM fläktelement PTC-element, typ Safe-Camp 1500, överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMG-riktlinje 2014/30/EU och att det motsvarar följande standard: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg.dir 28 Česky Technické údaje Typ Napájecí napětí Dosažitelný výkon Volby nastavení Termostat Oscilující / otáčení Rozměry Hmotnost V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k obsluze. 2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru, zda není jakkoli viditelně poškozen. Pokud je topení poškozeno, nepoužívejte jej. Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a požádejte o výměnu. 3. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití. Používejte jej pouze pro přitápění vašeho domova. 4. Toto topení není vhodné pro použití v mokrých nebo vlhkých prostorech, jako jsou koupelny, prádelny a tak dále. Neumisťujte topení v blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán a podobně. Ujistěte se, že přístroj nemůže spadnout do vody a že se voda nemůže dostat do topení. Kdykoliv topení spadne do vody, nejdříve jej odpojte! Nepoužívejte topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej opravit. Nikdy neponořujte topení, kabel nebo zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte mokrýma rukama. 5. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a frekvenci uvedeným na použité zásuvce. A elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA). 6. Před připojením topení šňůru úplně natáhněte. Zajistěte, aby se nedotýkala žádné částí topení a zabraňte jejímu ohřevu jakýmkoli jiným způsobem. Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi, kobercovými lištami a podobně, a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem. Zajistěte, aby se na kabel nešlapalo a aby na něm nestál žádný kus nábytku. Neveďte kabel kolem ostrých rohů a po použití jej nerolujte příliš těsně! 7. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno nepoužívejte prodlužovací šňůru. Pokud je použití prodlužovacího kabelu nevyhnutelné, pak se ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený prodlužovací kabel s minimálním průměrem 3 x 2,5 mm² a minimálním dovoleným výkonem 2000 W. Kabel vždy plně natahujte, aby se zabránilo přehřátí! 29 Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením, nebo na stejném kabelovém obvodu nebyl připojen žádný další elektrický spotřebič, aby nedošlo k přetížení obvodu a výpadku pojistky. 9. Nepoužívejte topení venku, ani v prostorech menších, než 15 mᶟ. 10. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej 8. nepoužívejte v prostorech, kde jsou uskladněny pohonné hmoty, barvy, hořlavé kapaliny nebo plyny. 11. Nepoužívejte topení v blízkosti nábytku, nebo přímo na nábytku, poblíž zvířat, záclon, papíru, oblečení, lůžkovin nebo jiných hořlavých předmětů. Udržujte vzdálenost nejméně 1 metr od topení! Neumisťujte topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů tepla. 12. Zajistěte, 13. Nestavte aby kolem topení mohl volně proudit vzduch. topení příliš blízko zdi, nebo velkých objektů a nepokládejte jej pod poličky, skříně a podobně. 14. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nesmí nic bránit vstupu ani výstupu vzduchu z topení. Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení oblečení a nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na měkké povrchy, jako jsou postele nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování otvorů. aby se do přístroje vstupními nebo výstupními otvory dostal cizí předmět. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým 15. Nedovolte, proudem, požár nebo poškození topení. 16. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru . Nejdříve jej vypněte a potom odpojte. Když topení nepoužíváte, vždy jej odpojte! Při odpojování držte zástrčku, nikdy netahejte za kabel. 17. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné vždy, když: a. chcete vyčistit topení b. chcete provést údržbu přístroje c. chcete se topení dotknout nebo je přesunout. 18. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou kůží horkých povrchů, abyste se nepopálili. 19. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatický časovač ani podobný výrobek. Před použitím topení vždy proveďte bezpečnostní kontrolu! 20. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si děti s přístrojem hrály. Děti do 3 let se nesmí zdržovat v dosahu zařízení bez stálého dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí zařízení zapnout nebo vypnout výhradně pokud se nachází nebo je namontováno na obvyklém místě provozu, a pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny ohledně bezpečné manipulace 30 se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety nesmí zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat nebo čistit zařízení ani vykonávat jeho údržbu.S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo mentálním omezením, ani osoby, které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smějí toto zařízení používat pokud jsou pod dozorem, resp. dostaly pokyny ohledně bezpečné manipulace se zařízením a chápou možná nebezpečí. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Děti nesmějí zařízení čistit a provádět jeho údržbu, pokud nejsou pod dozorem. 21. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují přehřátí. Zajistěte pravidelné odstraňování těchto usazenin. 22. Pokud si všimnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu nebo zástrčky, přístroj nezapínejte. Také pokud spotřebič nefunguje správně, když spadl na zem, nebo když zjistíte příznaky jakýchkoli jiných závad. V takovém případě vraťte celý výrobek prodejci nebo certifikovanému elektrikáři ke kontrole a požádejte o opravu. Vždy žádejte originální díly. 23. Nepoužívejte jiné doplňky ani příslušenství, než ty, které doporučuje, nebo dodává výrobce. 24. Přístroj (včetně elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit pouze řádně autorizovaná a kvalifikovaná osoba. 25. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a podle tohoto návodu. Nedodržení pokynů 23, 24 & 25 může způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím okamžitě zaniká záruka, a prodejce, dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost za žádné eventuální následky! Popis 1 – Termostat 2 – Přepínač režimů 3 – Otočný regulátor 4 – Výhřevný rošt 5 – Přední panel Umístění a připojení      Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen, nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy, nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu. Vyberte si vhodné místo pro topení: nejméně jeden metr od jakýchkoli překážek, zdí nebo hořlavých materiálů (viz též bezpečnostní pokyny). Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a vodorovném povrchu. Zkontrolujte, zda je přepínač režimů nastaven do polohy 'vypnuto' (0). Napájecí kabel úplně rozviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky 220-240 V. Ověřte, že do stejné skupiny nejsou připojeny žádné další spotřebiče, aby nedošlo k přetížení obvodu. 31 Nastavení a provoz Zapněte topení otočením přepínače režimů do jedné ze čtyři í pozic. Kontrolka vepředu se rozsvítí. = Větrání a otáčení I = Vytápění na 500W + otáčení II = Vytápění na 1100W + otáčení III = Vytápění na 1500W + otáčení    Termostat slouží k udržování konstantní teploty v místnosti. Chcete-li nastavit požadovanou teplotu, otočte termostat na maximum (otáčejte ve směru hodinových ručiček co nejdál). Nastavte přepínač režimů do polohy I, II nebo III. Jakmile je dosaženo požadované teploty, otáčejte termostat pomalu zpět, dokud neuslyšíte cvaknutí. Tím topení vypnete. Přístroj bude nyní automatickým zapínáním a vypínáním udržovat nastavenou teplotu. Tlakový spínač mezi termostatem a přepínačem režimů zapíná oscilační funkci. Je-li zasunut, oscilační funkce je zapnutá. Pokud spínač znovu stisknete, tlačítko vyskočí a oscilační funkce se vypne. Chcete-li vypnout topení, nejprve vypněte oscilační funkci, potom nastavte výkon do polohy '0' (vypnuto). Odpojte. Bezpečnostní prvky Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej zkontrolovat a případně opravit! V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj automaticky vypne. Taková situace může nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno výše, obvyklou příčinou je (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. Když funkce ochrany proti přehřátí vypne topení, nastavte přepínač režimů do polohy 'OFF' (vypnuto), odpojte, a nechte topné těleso vychladnout. Odstraňte příčinu přehřátí a můžete opět pokračovat v normálním provozu. Pokud nemůžete příčinu nalézt a přehřátí se opakuje, přestaňte topení používat, a vezměte jej na kontrolu nebo do opravy. Čištění a údržba Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.  Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemické roztoky!  Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitřní části a abyste ji nepoškodili!  Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.  Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném prostoru.  Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit, nevyhazujte jej s komunálním odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo pro elektrické spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují všechny recyklovatelné materiály. 32 CE-prohlášení Euromac bv, Genemuiden-NL prohlašuje, že ventilátorové topení EUROM s prvky PTC, typ Safe-Camp 1500, je v souladu se směrnicemi LVD 2014/35/EU a s obecnými zásadami EMC 2014/30/EU a že je v souladu s následujícími normami: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker alg. dir. 33 Slovensky Technické údaje Typ Napájanie Maximálny výkon Nastavenia Termostat Oscilačný / otočenie Rozmery Hmotnosť V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Všeobecné bezpečnostné predpisy 1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý tento návod na používanie. 2. Pred použitím nový ohrievač skontrolujte. Skontrolujte aj kábel a zástrčku, či nevykazujú žiadne vonkajšie poškodenie. Poškodený ohrievač nepoužívajte, pošlite ho späť vášmu predajcovi na výmenu. 3. Tento ohrievač je prísne určený iba na domáce používanie . Používajte ho iba ako prídavné vykurovanie domácnosti. 4. Tento ohrievač nie je vhodný na používanie na mokrých alebo vlhkých miestach, ako je napríklad kúpeľňa a práčovňa . Ohrievač neukladajte v blízkosti kohútikov, vane, sprchy, bazénov, fontán alebo iných zdrojov vlhkosti. Uistite sa, že nemôže spadnúť do vody a zabráňte, aby sa do ohrievača dostala voda. Ak ohrievač spadne do vody, okamžite ho odpojte od zdroja energie! Nepoužívajte ohrievač, ktorý má vlhký vnútrajšok, ale ho okamžite dajte opraviť. Ohrievač, kábel alebo zástrčku nikdy nenamáčajte do vody, ani sa ich nedotýkajte mokrými rukami. 5. Napájanie a úžitková frekvencia, ktoré sú predpísané na stroji musia zodpovedať hodnotám, ktoré sú uvedené pre používanú zásuvku. A elektrická inštalácia musí byť zabezpečená prerušovačom obvodu (max. 30 mA). 6. Pred pripojením ohrievača kábel úplne roztiahnite. Uistite sa, že nie je v kontakte so žiadnou časťou ohrievača a zabezpečte ho pred ohriatím iným spôsobom. Kábel neveďte popod kobercom, neprikrývajte ho rohožami, behúňmi a pod. a uistite sa, že nie je na miestach, kadiaľ sa prechádza. Uistite sa, že na kábel sa nebude stúpať a že na ňom nie je položený žiadny nábytok. Kábel neveďte v okolí ostrých rohov a po použití ho nestláčajte príliš silno! 7. Ak je to možné, nepoužívajte predlžovací kábel, pretože to môže znamenať nebezpečenstvo prehriatia a požiaru. Ak je použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, uistite sa, že používate nepoškodený predlžovací kábel s minimálnym priemerom 3 x 2,5 mm² a minimálnym povolením napájaním 2000 wattov. Aby ste predišli prehriatiu, kábel vždy úplne roztiahnite! 34 Aby ste predišli preťaženiu okruhu a vypáleniu poistiek, uistite sa, že k rovnakej zásuvke nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia, alebo že nie sú pripojené k rovnakému okruhu ako ohrievač. 9. Ohrievač nepoužívajte vonku a nepoužívajte ho v priestoroch menších ako 15 mᶟ. 10. Ohrievač obsahuje horúce a/alebo žeravé a iskriace komponenty. Preto zariadenie nepoužívajte na miestach, kde sú uložené palivá, 8. farby, horľavé tekutiny a/alebo plyny atď. 11. Ohrievač nepoužívajte v blízkosti alebo priamo oproti nábytku, zvierat, závesov, papiera, odevov, lôžka a iných horľavých predmetov. Uchovávajte minimálne 1 meter od ohrievača! 12. Ohrievač neukladajte blízko, pod alebo priamo oproti zásuvky, ani do blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla. 13. Uistite sa, že vzduch v okolí ohrievač cirkuluje voľne. Ohrievač neumiestňujte príliš blízko stien alebo veľkých predmetov a rovnako ich neumiestňujte pod police, skrinky a pod. 14. Ohrievač nikdy neprikrývajte! Prívody a vývody vzduchu ohrievača by nikdy nemali byť žiadnym spôsobom zablokované, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru. Ohrievač nikdy nepoužívajte na sušenie odevov a na hornú stranu ohrievača nič neumiestňujte. Neukladajte ho na mäkké povrchy, ak sú napríklad postele alebo koberce s vysokým vlasom, pretože by mohli blokovať otvory. 15. Zabráňte, aby sa do ohrievača cez ventilačné alebo výfukové otvory dostali cudzie predmety, pretože to môž viesť k poraneniu elektrickým prúdom, požiaru alebo poškodeniu. 16. Keď je ohrievač vypnutý, nikdy ho nenechávajte bez dozoru. Pred vybraním zástrčky zo zásuvky ohrievač vždy vypnite. Keď ohrievač nepoužívate, vždy ho odpojte od napájania! Pri vyberaní zástrčky zo zásuvky vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel. 17. Ohrievač vždy vypnite, odpojte ho od napájania a nechajte vychladnúť pred: - čistením ohrievača - vykonávaním údržby ohrievača - dotknutím sa alebo presúvaním ohrievača. 18. Tento stroj sa počas používania zohreje. Aby ste predišli popáleninám, nevoľte, aby sa dostala do kontaktu s horúcimi povrchmi holá pokožka. 19. Nepoužívajte časovač ani podobné zariadenia na automatické zapnutie ohrievača. Pred použitím ohrievača vždy vykonajte bezpečnostné kontroly! 20. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo nespôsobilých ľudí, je potrebný dozor. Nedovoľte, aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do 3 rokov sa nesmú zdržiavať v dosahu zariadenia, pokiaľ nie sú pod neustálym 35 dozorom. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie zapnúť alebo vypnúť výlučne vtedy, ak sa nachádza alebo je namontované na obvyklom mieste prevádzky, a ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky, nastavovať alebo čistiť zariadenie ani vykonávať jeho údržbu. Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi alebo osobami, ktoré majú fyzické, mentálne a/alebo zmyslové obmedzenia, alebo osobami, ktoré nemajú znalosti alebo skúsenosti s takýmto zariadením. Deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami smú toto zariadenie používať, ak sú pod dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Deti nesmú zariadenie čistiť a vykonávať jeho údržbu, ak nie sú pod dozorom. 21. Ohrievač udržujte v čistote. Prach, špina a/alebo nazbierané usadeniny v ohrievači sú bežnou príčinou prehriatia. Nezabudnite tieto usadeniny pravidelne odstraňovať. 22. Zariadenie nezapínajte, ak ste objavili poškodenie samotného zariadenia, kábla alebo zástrčky, ak je zariadenie poruchové, ak spadlo alebo sú na ňom iné znaky poškodenia. Celé zariadenie vráťte predajcovi alebo certifikovanému elektrikárovi, na kontrolu a/alebo opravu. Vždy si pýtajte originálne diely. 23. Nepoužívajte doplnky a/alebo príslušenstvo, ktoré neboli odporučené alebo dodané výrobcom. 24. Zariadenie (vrátane kábla a zástrčky) môžu otvárať a/alebo opravovať iba riadne autorizované a kvalifikované osoby. 25. Tento ohrievač používajte iba na určené účely a tak, ako je to popísané v tomto návode na používanie. Nedodržanie pokynov 23, 24 & 25 môže viesť k poškodeniu, požiaru a/alebo poraneniu osôb. Nedodržanie týchto pokynov tiež ruší platnosť záruky a zodpovednosť predajcu, dovozcu a/alebo výrobcu za akékoľvek následky! Popis 1 – Stupnica termostatu 2 – Stupnica voliča režimu 3 – Prepínač funkciu oscilácie 4 – Ohrevná mriežka 5 – Predný panel 36 Umiestnenie a pripojenie       Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte, ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil. Pre ohrievač vyberte vhodné umiestnenie, tj. minimálne jeden meter od akýchkoľvek prekážok, stien alebo horľavých materiálov viď tiež bezpečnostné pokyny). Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom a vodorovnom povrchu. Skontrolujte, či je volič režimu v polohe „VYP“ (O). Úplne vytiahnite napájací kábel a pripojte ho o vhodnej zásuvky 220-240 V. Aby ste predišli prehriatiu obvodu, skontrolujte že k rovnakej skupine nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia. Nastavenie a prevádzka  Ohrievač zapnite otočením voliča režimu do jednej z t Štyri polôh. Kontrolka na prednej strane sa rozsvieti. = Vetranie a otočenie I = Ohrev pri 500W + otočenie II = Ohrev pri 1100W + otočenie III = Ohrev pri 1500W + otočenie    Termostat slúži na udržiavanie konštantnej izbovej teploty. Ak chcete nastaviť požadovanú teplotu, otočte nastavenie termostatu na maximum (otáčajte v smere hodinových ručičiek tak ďaleko, ako to len pôjde). Nastavte volič režimu na I, II alebo III. Po dosiahnutí požadovanej teploty, pomaly otáčajte nastavenie termostatu späť, až kým nezačujete kliknutie. Spôsobí to vypnutie termostatu. Ohrievač sa teraz automaticky zapne a vypne, aby udržiaval nastavenú teplotu. Tlakový spínač medzi termostatom a voličom režimu zapína funkciu oscilácie. Ak chcete aktivovať funkciu oscilácie, zatlačte ho. Opätovným stlačením (na uvoľnenie) sa funkcia vypne. Ak chcete ohrievač vypnúť, najskôr vypnite funkciu oscilácie, potom nastavte napájanie na „0“ (vyp). Odpojte od napájania. Bezpečnostné prvky Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky vypne zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď bude vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste ho vypli a skontrolovali, či nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte ak je poškodený alebo má poruchu, nechajte ho skontrolovať/opraviť! V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochranu proti prehriatiu. Môže sa tak stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu. Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému. Ak bezpečnostné zariadenie vypne ohrievač, nastavte ovládač na „OFF“ (vyp), zariadenie odpojte od napájania a nechajte vychladnúť. Odstráňte a/alebo opravte príčinu prehriatia a ohrievač znovu používajte tak, ako zvyčajne. Ak neviete nájsť príčinu prehriatia a toto sa objaví opätovne, prestaňte používať ohrievač a odneste ho na kontrolu/opravu. Čistenie a údržba: Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte vychladnúť.  Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!  Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!  Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu. 37   Na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení. Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom mieste. Keď sa ohrievač opotrebuje alebo poškodí tak, že už nebude možná oprava, nevyhadzujte ho s ostatným domácim odpadom. Odneste ho na miestne zberné miesto pre elektrické zariadenia, kde sa zbierajú a prerozdeľujú všetky opätovne použiteľné materiály. CE stanovisko Eurom bv, Genemuiden-NL týmto vyhlasujte. že teplovzdušný ohrievač Eurom s dielmi PTC, typu Safe-Camp 1500, vyhovuje smerniciam LVD 2014/35/EU a EMC 2014/30/EU a spĺňa nasledovné normy: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg. dir. 38 Română Date tehnice Tip Tensiune de alimentare Capacitate maximă Opţiuni de configurare Termostat Oscilant / otire Dimensiuni Greutate V / Hz W W cm kg Safe-Camp 1500 220-240 / 50 1500 0-500-1100-1500 + + 18,5 x 18,5 x 28 1,3 Instrucţiuni generale de siguranţă 1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul. 2. Înainte de a pune în funcţiune un radiator nou, asiguraţi-vă că inclusiv cablul şi fişa de alimentare nu prezintă deteriorări vizibile. Nu utilizaţi un radiator deteriorat, înapoiaţi-l distribuitorului în vederea înlocuirii. 3. 4. Prezentul radiator este destinat numai pentru utilizare strict casnică. Utilizaţi-l numai la încălzirea suplimentară a casei dumneavoastră. Acest radiator nu este destinat utilizării în spaţii umede sau pline de aburi precum săli de baie, spălătorii, etc. Nu amplasaţi radiatorul în apropierea robinetelor, cada, dus, piscina, sau a fântânilor etc. Asiguraţi-vă că acesta nu poate să cadă în apă şi eliminaţi orice posibilitate de pătrundere a apei în interiorul radiatorului. În cazul în care, întâmplător, radiatorul intră în contact cu apa, deconectaţi-l imediat! Nu utilizaţi un radiator al cărui interior s-a umezit. Reparaţi-l. Nu cufundaţi radiatorul, cordonul sau fişa de alimentare a acestuia în apă şi nu îl atingeţi niciodată când aveţi mâinile umede. 5. Tensiunea de alimentare şi frecvenţa de utilizare menţionate pe aparat trebuie să corespundă cu a prizei la care urmează a fi conectat. Instalaţia electrică va fi securizată cu un întrerupător de circuit împământat (max. 30 mA). 6. Înainte de a cupla radiatorul, întindeţi complet cablul de alimentare. Asiguraţi-vă că acesta nu intră în contact cu o componentă a radiatorului şi preveniţi orice încălzire a acestuia. Nu treceţi cablul sub mochetă, nu îl acoperiţi cu covoare, carpete sau alte asemenea şi asiguraţi-vă că nu se află în zone de trecere. Asiguraţi-vă că nu se păşeşte peste el şi că nicio mobilă nu este amplasată deasupra lui. Nu treceţi cablul peste colţuri ascuţite, iar după utilizarea radiatorului nu rulaţi cablul prea strâns! 7. Dacă este posibil, nu folosiţi un cablu prelungitor, întrucât există riscul unei supraîncălziri şi de incendiu. În cazul în care utilizarea unui cablu prelungitor nu poate fi evitată, asiguraţi-vă că acesta nu este 39 deteriorat că are diametrul de cel puţin 3 x 2.5 mm² şi o putere minimă admisă de 2000 W. Pentru a preveni supraîncălzirea, întotdeauna întindeţi cablul complet! Pentru a preveni supraîncărcarea circuitului electric şi topirea siguranţelor fuzibile, asiguraţi-vă că nu există şi alte aparate conectate la aceeaşi priză sau cablate în acelaşi circuit electric cu al radiatorului. 9. Nu folosiţi radiatorul în spaţii deschise şi nici în spaţii cu suprafaţa mai mică de 15 mᶟ. 10. Un radiator conţine particule fierbinţi şi/sau scânteietoare. Din 8. acest motiv, nu îl utilizaţi în zone în care sunt depozitate substanţe lichide şi/sau gazoase inflamabile precum benzina şi vopselurile. 11. Nu folosiţi radiatorul în apropierea sau direct pe mobilă, în apropiere de animale, perdele, haine, hârtie, aşternut sau alte obiecte inflamabile. Menţineţi-le la cel puţin 1 metru distanţă de radiator! 12. Nu amplasaţi radiatorul în aproprierea, sub sau direct lângă priză şi nici lângă o flacără deschisă sau alte surse de căldură. Asiguraţi-vă că aerul circulă în mod liber în jurul radiatorului. 13. u amplasaţi radiatorul în apropierea pereţilor sau a obiectelor mari, sub rafturi, dulapuri şi altele asemenea. 14. Nu acoperiţi niciodată radiatorul! Prizele de aer şi de evacuare ale radiatorului nu vor fi niciodată obturate pentru a preveni orice risc de incendiu. Nu folosiţi niciodată radiatorul pentru a usca îmbrăcămintea şi nu aşezaţi nimic deasupra acestuia. Nu îl amplasaţi pe suprafeţe moi precum un pat sau covoare pufoase, întrucât acestea îi pot bloca deschiderile. 15. Preveniţi pătrunderea în radiator a obiectelor străine prin orificiile de ventilare sau de evacuare. Acestea pot provoca şocuri electrice, incendiu sau alte pagube. 16. Nu lăsaţi niciodată radiatorul nesupravegheat în timpul funcţionării. Întâi deconectaţi-l, apoi scoateţi-l din priză. Când nu îl utilizaţi, scoateţi-l întotdeauna din priză! La scoaterea din priză trageţi de fişă, nu trageţi niciodată de cordonul de alimentare. 17. Întotdeauna închideţi radiatorul, deconectaţi-l de la sursa de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească înainte de: a. a curăţa radiatorul b. a efectua lucrări de întreţinere la radiator c. a atinge sau a muta radiatorul. 18. Aparatul devine fierbinte în timpul funcţionării . Pentru a preveni arsurile, evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi. 19. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna verificările de siguranţă înainte de a pune în funcţiune radiatorul! 20. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor aflate în incapacitate supraveghere a acestora. Copiii mai mici 40 se impune stricta de 3 ani nu trebuie ținuți în preajma aparatului și trebuie supravegheați continuu. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar dacă acesta este instalat sau se află la locul său de funcționare și dacă pot fi supravegheați, sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8 ani nu au voie să bage aparatul în priză, să-l calibreze sau să-l curețe, și nu pot efectua operațiuni de întreținere asupra lui. Nu se recomandă ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane cu deficienţe fizice, senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul sau nu au experienţa necesară pentru a-l folosi. Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8 ani și mai mari, și de persoane cu capacități fizice, mentale sau psihice reduse, sau cu lipsă de experiență și cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile implicate. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curățarea acestuia și operațiunile de întreținere nu pot fi efectuate de copii nesupravegheați. 21. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie . Praful, murdăria şi/sau petele de pe un radiator reprezintă cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţivă că aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat. 22. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi deteriorări ale acestuia, ale cordonului sau ale fişei de alimentare, dacă aparatul funcţionează defectuos, dacă a căzut sau prezintă defecţiuni de orice fel. Predaţi întreg aparatul vânzătorului sau electricianului autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi întotdeauna numai piese originale. 23. Nu folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost recomandate sau furnizate de către producător. 24. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis şi/sau reparat numai de persoane autorizate şi calificate în acest sens. 25. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectat şi conform instrucţiunilor din prezentul manual. Nerespectarea instrucţiunilor 23, 24 &, 25 poate conduce la daune, incendiu şi/sau rănirea persoanelor. Conduce la pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul, importatorul şi/sau producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru nicio consecinţă! Descriere 1 – Disc termostat 2 – Disc cu funcţie de selectare 3 – Disc de rotaţie 4 – Grilă de încălzire 5 – Panou frontal 41 Amplasare şi conectare      Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de îndemâna copiilor. După îndepărtarea ambalajului, verificaţi aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului. Alegeţi un loc adecvat pentru amplasarea radiatorului: La cel puţin un metru distanţă de orice obstacol, pereţi sau materiale inflamabile (consultaţi şi instrucţiunile de protecţie). Asiguraţi-vă că radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă, netedă şi orizontală. Verificaţi dacă discul funcţiei de selectare este fixat la „ÎNCHIS” (O). Prelungiţi la maximum cablul de alimentare şi conectaţi-l într-o priză adecvată la 220-240 V. Pentru a preveni suprasarcina circuitului, verificaţi dacă nu sunt şi alte aparate conectate la acelaşi grup. Configurare şi exploatare  Porniţi radiatorul rotind discul funcţiei de selectare la una dintre cele patrui poziţii. Becul frontal de semnalizare se va aprinde. = Ventilaţie + rotire I = Încălzire la putere 500 W + rotire II = Încălzire la putere 1100W + rotire III = Încălzire la putere 1500W + rotire    Termostatul acţionează la menţinerea temperaturii constante în încăpere. Pentru a fixa temperatura dorită, rotiţi discul termostat la poziţia maximă (în sensul acelor de ceasornic cât de mult se poate). Fixaţi discul funcţiei de selectare la I, II sau III. Odată ce temperatura dorită este atinsă, rotiţi încet discul termostat în sens invers până când auziţi un clic. Datorită acestuia, radiatorul se opreşte. Acum, radiatorul va porni şi se va opri automat pentru a menţine temperatura stabilită. Presiunea dintre termostat şi discul funcţiei de selectare se schimbă revine la funcţia oscilantă. Împinsă înăuntru, funţia oscilantă lucrează; apăsând butonul din nou, iese în afară şi roteşte funcţia spre închis. Pentru a opri radiatorul, opriţi mai întâi funcţia oscilantă, apoi fixaţi comutatorul de alimentare la ‘0’ (închis). Deconectaţi-l. Caracteristici de siguranţă Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod automat aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală, radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi verificaţi-l dacă nu s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau funcţionare defectuoasă decât după verificarea /repararea acestuia! În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează aeroterma. Fenomenul poate interveni când aeroterma nu poate furniza suficientă căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. De regulă, cauza (parţial) este acoperirea aerotermei, înfundarea grătarelor de admisie şi/sau evacuare a aerului, mizeria, montarea aerotermei prea aproape de un perete, de exemplu, etc. Atunci când funcţia de protecţie la suprasarcină opreşte aeroterma, fixaţi discul funcţiei de selectare la „OFF” (închis), scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se răcească. Îndepărtaţi motivul supraîncălzirii înainte de a pune din nou în funcţiune aeroterma. În cazul în care nu puteţi găsi cauza supraîncălzirii, nu mai folosiţi aeroterma ci predaţi-o în vederea unei verificări/reparaţii. 42 Curăţare şi întreţinere Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau întreţinere, decuplaţi radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.  Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau soluţii chimice!  Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare şi asiguraţi-vă că deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi componentele interne!  Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.  La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul original. Păstraţi-l în poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.  Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor electrice unde materialele reciclabile vor fi colectate şi redistribuite. Declaraţie CE Euromac bv, Genemuiden-NL declară prin prezenta că aeroterma Eurom cu elemente PTC, tip Safe-Camp 1500, respectă directivele LVD 2014/35/EU şi EMC 2014/30/EU şi este în conformitate cu următoarele standarde: EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 62233:2008 Rohs 2011/65/EU EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2 :2014 EN 61000-3-3:2013 Genemuiden, 22-5-2018 W.J. Bakker, alg. dir. 43 EUROM, Kokosstraat 20, 8281JC Genemuiden e-mail: [email protected] www.eurom.nl 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Eurom Safe-Camp 1500 Handleiding

Type
Handleiding