Beurer FS 60 Handleiding

Type
Handleiding
DE Gesichtssauna
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Facial sauna
Instructions for use ............................. 11
FR Sauna facial
Mode d‘emploi ................................... 18
ES Sauna facial
Manual de instrucciones .................... 25
IT Sauna per il viso
Istruzioni per l‘uso .............................. 33
TR Yüz saunası
Kullanım kılavuzu ................................ 40
RU Сауна для лица
Инструкция по применению ............ 47
PL Sauna dla twarzy
Instrukcja obsługi ............................... 55
NL Gezichtssauna
Gebruiksaanwijzing ............................ 63
DA Ansigtssauna
Betjeningsvejledning ........................... 71
SV Ansiktsbastu
Bruksanvisning ................................... 78
NO Ansiktssauna
Bruksanvisning ................................... 85
FI Kasvosauna
Käyttöohje .......................................... 92
FS 60
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
0
1
2
1
7
10
2
4
6
5
12
11
8
3
9
4
DEUTSCH
Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen
Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
1 x Gesichtssauna
2 x Aufsätze
1 x Messbecher
1 x Gebrauchsanweisung
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be-
folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch
auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benut-
zern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch
die Gebrauchsanweisung mit.
1. Zeichenerklärung ...........................................5
2. Warn- und Sicherheitshinweise ...................... 6
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch................... 7
3.1 Wichtige Hinweise während des
Gebrauchs ...............................................7
3.2 Wichtige Hinweise nach dem Gebrauch .7
4. Gerätebeschreibung ....................................... 8
5. Inbetriebnahme .............................................. 8
6. Anwendung .................................................... 8
6.1 Anwendung der Gesichtssauna .............. 8
6.2 Verwendung von Heilkräutern, Ölen und
weiteren Aromastoen ............................ 9
6.3 Verwendung der Nasen-Mund-
Dampfmaske ......................................... 10
7. Reinigung und Pflege ................................... 10
8. Entsorgung ................................................... 10
9. Technische Daten ......................................... 10
10. Garantie ...................................................... 10
Inhalt
5
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
Achten Sie stets auf einen sicheren und ebenen Stand des Gerätes.
Es besteht Verbrühungsgefahr durch austretende Flüssigkeiten.
Achtung! Der austretende Dampf ist heiß.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nicht-
beachtung erlischt die Garantie.
1. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des
Geräts werden folgende Symbole verwendet:
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Achtung Anwendungen nur bei Stufe 1 durchführen! Anwendungen
bei Stufe 2 können durch heißen Dampf und Erhitzung des
Aufsatzes zu Hautrötungen sowie zu Verbrennungen führen.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
6
Hersteller
Schutzklasse II
Warning!
Hot Steam!
Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske, da es ansons ten durch
den heißen Dampf zu Verbrennungen kommen kann.
Gebrauchsanweisung lesen
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Techni-
schen Regelwerke der EAWU.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
United Kingdom Conformity Assessed Mark
2. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Warnung
Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemä-
ßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch und die Verwendung im medizinischen Bereich geeignet. Verwenden Sie das
Gerät nur für den privaten Hausgebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter einer Herzerkrankung, Hautrötungen,
Ent zündungen, Schwellungen, empfindlichen Stellen, Diabetes, Wunden, Verbrennungen,
Ekzemen oder Schuppen flechte leiden.
Konsultieren Sie während einer Schwangerschaft oder bei Gesundheitsprob lemen Ihren
Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden.
Kinder erkennen nicht die Gefahr, die in Verbindung mit Elekt rogeräten entstehen können.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benutzt werden kann.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ob die örtliche Netzspan-
nung mit der auf dem Gerät angegebenen Spannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser (z.B. Badewanne, Waschbecken
etc.).
Verwenden Sie das Gerät nicht während Sie baden, duschen oder schlafen.
Legen Sie es nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an
einem sicheren Platz auf.
Stellen Sie das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen!
Verwenden Sie das Gerät nur mit aufgesetzter Gesichtssauna-Dampfmaske.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
7
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
3.1 Wichtige Hinweise während des Gebrauchs
Warnung
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während der Benutzung auftreten
sollte und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske, da es ansons ten durch den heißen
Dampf zu Verbrennungen kommen kann. Schließen Sie während der Anwendung die
Augen und schützen Sie hitzeempfindliche Zonen.
Wenden Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten an.
Brechen Sie die Anwendung mit Ölen und Kräutern ab, wenn Hautreizungen oder andere
ungewöhnliche Erscheinungen an der Haut auftreten.
Brechen Sie die Anwendung ebenfalls ab, wenn Schmerzen oder Unwohlsein auftreten
und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Handtüchern etc.
Wechseln Sie die Zubehörteile nicht während des Betriebs, da beim Verschütten von
heißen Flüssigkeiten Verbrennungsgefahr besteht.
Achtung: Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät nach ca. 2 Minuten ab, wenn sich
kein Wasser mehr im Wasserbehälter befindet.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 6 Minuten kann das Gerät wieder normal gestartet werden.
Wenn das Gerät versehentlich ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Elekt riker vor der nächs ten Benutzung
überprüfen.
3.2 Wichtige Hinweise nach dem Gebrauch
Achtung
Nach der Benutzung schalten Sie bitte das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Leitung oder mit feuchten Händen aus der Steck-
dose.
Bitte entleeren Sie restliche Flüssigkeiten seitlich aus dem Verdampfertopf. Achten Sie
grundsätzlich da rauf, dass keine Flüssigkeiten durch den Schalter, das Netzkabel oder
den Geräteboden in das Geräteinnere eindringen können.
Das Gerät ist nach dem Gebrauch zu reinigen, um die Ansammlung von Fett und anderen
Rückständen zu vermeiden. Dies sichert die optimale Wirkung und verlängert die Nut-
zungsdauer des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig vor der nächs ten Inbetriebnahme abkühlen.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder an den Kundenservice.
8
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
1
Gesichtssauna-Dampfmaske für das
ganze Gesicht
7
Aroma-Aufsatz
2
Wasserbehälter
8
Gesichtssauna-Dampfmaske für Nase und
Mund
3
Basisgerät
9
Dampfventil (Rückseite)
4
Maximale Füllhöhe
10
Dampfplatte
5
Drehschalter
11
Messbecher
6
Kontroll-Lampe
12
Leistungsstufen
5. INBETRIEBNAHME
Wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Stellen Sie das Gerät auf eine flache, fes te, ebene und
wasserunempfindliche Oberfläche bzw. einen Tisch.
Füllen Sie das Wasser mit Hilfe des Messbecher in den Wasserbehälter des Gerätes ein. Die
maximale Füllhöhe darf nicht überschritten werden.
Sie sollten den Behälter niemals direkt unter fließendem Wasser füllen, sondern nur mit Hilfe
des beiliegenden Messbecher. Die Wassermenge reicht bei maximaler Füllhöhe für eine
Anwendung von ca. 20 Minuten aus.
Verwenden Sie keine Öle, Kräuter oder andere Aromastoe als Ersatz für Wasser, sondern
nur zusätzlich zu einer ausreichenden Wasserbefüllung.
Zusätzlich zur Gesichtsmaske gibt es einen speziellen Aufsatz für die Nase.
Fixieren Sie die gewünschte Dampfmaske durch Drehung auf der Basisstation.
Achten Sie darauf, dass die Maske mit den Rastnoppen fest einrastet.
6. ANWENDUNG
Dieses Gerät ist nur für die Anwendung am menschlichen Gesicht vorgesehen.
Die Anwendung der Gesichtssauna bietet eine ideale Grundlage für die Gesichts-Schön-
heitspflege. Ihre Gesichts haut wird optimal auf weitere Behandlungen, wie z.B. Tiefenreini-
gung, Feuchtigkeitszufuhr, Gesichtsmasken etc. vorbereitet.
Beautysalons beginnen Gesichtsbehandlungen sehr oft mit einer Dampfbehandlung. Der
belebende Dampf steigert die Durchblutung der Haut, Poren werden geönet und Verunreini-
gungen können besser beseitigt werden.
So schaen Sie eine perfekte Ausgangsbasis für jede Art von Gesichtspflege. Durch die ge-
öneten Poren dringen die Pflegeprodukte tief in die Haut und optimieren somit ihre Wirkung.
6.1 Anwendung der Gesichtssauna
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drehen Sie danach den Schalter im Uhrzei-
gersinn, bis die blaue Kontroll-Lampe leuchtet. Stellen Sie den Schalter zuerst auf Position
„2“, um die Erhitzung zu beschleunigen. Nach ca. 3 Minuten beginnt Dampf aufzusteigen.
Drehen Sie den Schalter auf Position „1“ zurück, um die Dampfleis tung zu reduzieren.
Verstellbarer Dampf-Auslass:
Die Stärke des Dampfausstoßes können Sie außerdem durch Drehung der Dampfplatte regulieren.
9
Bei geschlossenem Dampf-Auslass tritt der Dampf aus dem Dampfventil, das sich am hinte-
ren Teil des Gerätes bzw. der Maske befindet, aus.
Durch Schließen der Dampfplatte lässt sich auch die Aufwärmphase des Wassers verkürzen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nie direkt den Dampfauslass und achten Sie
da rauf, dass der Dampf frei aus dem Ventil austreten kann.
Setzen Sie sich nun vor das Gerät. Beugen Sie sich so weit nach vorn, dass sich Ihr Gesicht
über der Maske befindet.
Warnung
Halten Sie das Gerät nicht in der Hand und stellen Sie es nicht während des Betriebes um,
bevor es nicht abgekühlt ist. Sie könnten sich dabei am heißen Wasser verbrennen.
Wird die Dampfwirkung als zu heiß empfunden, vergrößern Sie den Abstand, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Warnung
Der austretende Dampf ist heiß!
Während der Behandlung sollten Sie den Schalter immer auf Position „1“ zurückdrehen.
Halten Sie ihr Gesicht nicht zu nahe an die Maske, da es sonst durch die starke Intensität
des Dampfes zu Verbrennungen oder Rötungen kommen kann.
Wenn Sie die Anwendung beenden möchten oder das Wasser verdampft ist, drehen Sie den
Schalter auf Position „0“ zurück. Die Kontrolllampe des Gerätes erlischt.
Waschen Sie Ihr Gesicht nach der Anwendung mit kalten Wasser ab. Tragen Sie nun eine
Gesichtscreme oder -maske auf. Die geöneten Poren lassen die Wirkstoe tief in die Haut
eindringen.
Benutzen Sie die Gesichtssauna nicht länger als 20 Minuten pro Tag. Empfohlen wird eine 2-
bis 3-malige Anwendung pro Woche.
6.2 Verwendung von Heilkräutern, Ölen und weiteren Aromastoen
Der Aroma-Aufsatz bietet Ihnen die Möglichkeit Heilkräuter, Öle und andere Aromastoe im
Rahmen einer Aromabehandlung zu verwenden. Heilkräuter, Öle und andere Aromastoe,
die sich mit dem Wasserdampf vermischen, entfalten so am bes ten ihre Wirkung. Es dürfen
jedoch keine salzhaltigen Lösungen verwendet werden.
Es dürfen nur solche Heilkräuter, Öle und Aromastoe verwendet werden, die für den Ge-
brauch einer Wasserdampfmaske vorgesehen und geeignet sind und vom Hersteller dieser
Stoe hierfür freigegeben wurden.
Anwendung:
Önen Sie den Deckel vom Aroma-Aufsatz. Geben Sie ein paar Tropfen des Öles auf einen
Baumwoll-Wattebausch. Legen Sie den Baum woll-Wattebausch ein und schließen Sie da-
nach den Aroma-Aufsatz.
Achtung: Bitte Duftstoe nicht direkt in den Wasserbehälter füllen, es kann zum Defekt
des Gerätes führen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
10
6.3 Verwendung der Nasen-Mund-Dampfmaske
Da die Nasenschleimhaut des Menschen sehr empfindlich ist, benutzen Sie das Gerät wäh-
rend der Anwendung mit der Nasen/Mund-Dampfmaske nie auf „Stufe 2“. Halten Sie Ihre
Nase während der Anwendung nicht zu nahe an die Maske.
Auch sollte die Behandlung nicht über 10 Minuten pro Tag betragen und höchs tens 2–3 Mal
pro Woche erfolgen.
Die Anwendung erfolgt wie unter 6.1 beschrieben.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät ca. 10–15 Minuten abkühlen, bevor Sie
die Dampfmaske mit einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn von der Basisstation trennen.
Leeren Sie den Wasserbehälter, indem Sie die Oberseite nach unten halten.
Reinigen Sie nach jeder Anwendung die Verdampferschale von Fett und Kalkrückständen mit
einem handelsüblichen, für Aluminium geeignetem Entkalkungsmittel.
Zur Reinigung der Oberfläche des Gerätes und der Dampfmaske verwenden Sie bitte ein
weiches, leicht angefeuchtetes Tuch und wischen die Oberfläche trocken nach.
Benutzen Sie keine scharfen Mittel (z.B. Alkohol, Azeton, Benzin oder Schleifmittel) für die
Reinigung der Plas tikteile.
• Benutzen Sie keinen scharfen oder spitzen Gegenstand zur Reinigung.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
8. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ih-
rem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw.
Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
9. TECHNISCHE DATEN
Versorgung 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Maße 19,5 x 18,0 x 30 cm
Gewicht ca. 648 g
Technische Änderungen vorbehalten.
10. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten
Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
11
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the war-
nings and safety notes. Keep these instructions for use for
future reference. Make the instructions for use accessible
to other users. If the device is passed on, provide the inst-
ructions for use to the next user as well.
Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
1 x Facial sauna
2 x Attachments
1 x Measuring jug
1 x Instructions for use
1. Signs and symbols ....................................... 12
2. Warnings and safety notes .......................... 13
3. Intended use ................................................. 14
3.1 Important instructions during use ......... 14
3.2 Important instructions for after use ....... 14
4. Device description ........................................ 14
5. Initial use ...................................................... 15
6. Use ............................................................... 15
6.1 Using the facial sauna .......................... 15
6.2 Use of medicinal herbs, oils and other
aromatic substances ............................ 16
6.3 Using the nose/mouth steam mask ...... 16
7. Cleaning and maintenance ........................... 16
8. Disposal ........................................................ 17
9. Technical data .............................................. 17
10. Warranty ..................................................... 17
Table of contents
12
WARNING
The device is only intended for domestic/private use, not for com-
mercial use.
This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experi-
ence or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed
of.
Always ensure that the device is securely positioned on a level sur-
face. Risk of scalding through escaping liquids.
Warning – the escaping steam is very hot!
Under no circumstances should you open or repair the device your-
self, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereaf-
ter. Failure to adhere to this instruction will void the warranty.
1. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging
and on the type plate for the device:
Warning Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
Important Safety note indicating possible damage to the device/acces-
sory
Important Only carry out applications at level 1! Level 2 applications may
cause skin redness and burns due to hot steam and heating
of the attachment.
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and
national directives.
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equip-
ment EC Directive – WEEE
Manufacturer
13
Protection class II
Warning!
Hot Steam!
Do not keep your face too close to the mask as otherwise burns can occur
because of the hot steam.
Read the instructions for use
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regu-
lations of the EAEU.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
United Kingdom Conformity Assessed Mark
2. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Warning
The device is intended only for the purpose described in the instructions for use. The ma-
nufacturer cannot be held responsible for damage arising from incorrect or careless use.
This device is not suitable for commercial or medical use, but is only intended for private
domestic use.
Repairs must be carried out only by authorised service agents as special tools and spe-
cial parts are required for repair. Otherwise the guarantee is void.
Do not use the device if you suer from heart disease, skin flushing, inflammation, swel-
ling, sensitive areas, diabetes, wounds, burns, eczema or psoriasis.
During pregnancy or if you have health problems, consult your doctor before using the
device.
Children do not recognise the dangers that can arise in conjunction with electrical de-
vices. Ensure that the device cannot be used by children unsupervised.
Check before you plug the device into the mains that the local voltage is the same as the
voltage given on the device.
Do not use the device in the vicinity of water (e.g. bath tub, wash basin, etc.).
Do not use the device in the bath or shower or when you are asleep.
Do not put it in water or other liquids. Keep the device in a safe place.
Do not place the device on water-sensitive surfaces.
Use the device only with the facial sauna steam mask attached.
Keep the device and mains cable away from hot surfaces.
14
3. INTENDED USE
3.1 Important instructions during use
Warning
Switch o the device immediately if a fault occurs during use and unplug it from the socket.
Do not keep your face too close to the mask as otherwise burns can occur because of
the hot steam. Close your eyes during use and protect heat-sensitive areas.
Do not use the device for longer than 20 minutes.
Stop using it with oils and herbs if skin irritation or anything else unusual occurs in the skin.
You should also stop using it if you develop pain or feel unwell and you should consult
your doctor.
Do not use the device under covers, towels etc.
Do not change the accessories while in use as there is a risk of burns if hot liquids spill.
Caution: The overheating protection switches the device o after approx. 2 minute if the
water in the water container has run dry.
The device can be started again as normal after a cooling down period of approx. 6 minutes.
If the device falls into water by accident, unplug it immediately. Have the device checked
by a qualified electrician before using it again.
3.2 Important instructions for after use
Important
After use, switch o the device and unplug it.
Never unplug it with wet hands or by pulling on the cable.
Empty any remaining liquid from the side of the vaporizer. Ensure that no liquids can get
into the device through the switch, the cable or the bottom of the device.
The device should be cleaned after use to avoid the collection of grease and other resi-
dues. This ensures optimal operation and prolongs the working life of the device.
Let the device cool down fully before operating it again.
If you have any further questions about using our devices, please consult your dealer or
the Customer Service department.
4. DEVICE DESCRIPTION
1
Facial sauna steam mask for the entire
face
7
Aroma attachment
2
Water container
8
Facial sauna steam mask for nose and
mouth
3
Basic unit
9
Steam valve (reverse)
4
Maximum filling level
10
Steam disc
5
Rotary switch
11
Measuring cup
6
Indicator light
12
Output levels
15
5. INITIAL USE
Uncoil the cable fully. Place the device on a flat, firm, level and water-insensitive surface or
on a table.
Use the measuring cup to fill the device‘s water container with water. Do not exceed the
maximum filling level.
You should never fill the container directly under running water but only use the measuring
cup that comes with it. The water volume at maximum filling level is enough for about 20
minutes use.
Do not use oils, herbs or other aromatic substances as a substitute for water but only added
to adequate water filling.
As well as the facial mask, there is also a special attachment for the nose.
Fix the desired steam mask onto the basic unit by turning it.
Ensure that the mask engages firmly with the knobs.
6. USE
This device is intended only for use on the human face.
Using the facial sauna provides an ideal basis for cosmetic facial care. The skin of your face
is prepared optimally for further treatments such as deep cleansing, moisturising, face masks etc.
Beauty salons very often begin facial treatments with a steam treatment. The invigorating
steam increases the skin circulation, the pores are opened and impurities are removed more
easily.
You can thus provide the perfect basis for every kind of facial care. The skincare products
penetrate deep into the skin through the opened pores, thus optimising their action.
6.1 Using the facial sauna
Plug into the socket. Then turn the control clockwise until the blue check lamp lights up. Turn
the switch first to position “2“ in order to speed up heating. After about 3 minutes, steam
begins to rise. Turn the switch back to position “1“ to reduce the steam output.
Adjustable steam outlet:
You can also regulate the strength of the steam outlet by turning the steam disc.
When the steam outlet is closed, the steam comes out of the steam valve which is located on
the back of the device or mask. The water heating phase can also be shortened by closing
the steam disc.
To avoid burns, never touch the steam outlet directly and ensure that the steam can come
out of the valve freely.
Now sit down in front of the device. Bend forward until your face is above the mask.
Warning
Do not hold the device in your hand and do not adjust it during operation until it has cooled
down. You could sustain burn injuries from hot water.
If the steam effect is perceived as too hot, increase the distance to avoid burns.
16
Warning
The exiting steam is hot!
During the treatment, you should always turn the switch back to position “1“.
Do not position your face too close to the mask, as otherwise the high intensity of the steam
can cause burns or redness.
When you want to stop using the device or the water has evaporated, turn the switch back
to position “0“. The device‘s indicator goes out.
Rinse your face with cold water after use. Then apply a face cream or mask. The opened
pores let the active ingredients penetrate deep into the skin.
Do not use the facial sauna for more than 20 minutes per day. Using it 2–3 times a week is
recommended.
6.2 Use of medicinal herbs, oils and other aromatic substances
The aroma attachment enables you to use medicinal herbs, oils and other aromatic substan-
ces as part of an aromatherapy treatment. This is the best way for medicinal herbs, oils and
other aromatic substances that mix with the steam to exert their eect. However, no solu-
tions containing salt should be used.
Only use medicinal herbs, oils and other aromatic substances that are intended and suitable
for use with a steam mask and are licensed for this by the producer of these substances.
Use:
Open the lid of the aroma attachment. Put a few drops of the oil on a cotton wool ball. Put in
the cotton wool ball and then close the aroma attachment.
Important: Please do not fill fragrances directly in the water containers; this may cause
a fault in the device. Failure to comply will result in voiding of the warranty.
6.3 Using the nose/mouth steam mask
As the mucous membrane of the human nose is very sensitive, never use the device on
position “2“ when using with the nose/mouth steam mask. Do not keep your nose too close
to the mask during use.
The treatment should not last more than 10 minutes per day and should be done 2–3 times a
week at the most.
Use as described under 6.1.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the device. Let it cool for about 10–15 minutes before taking the steam mask o the
basic unit by turning it anticlockwise. Empty the water container by holding it upside down.
Clean grease and chalk deposits after each use with a commercially available decalcification
agent suitable for aluminium.
Use a soft and slightly moistened cloth to clean the surface of the device and the steam
mask and then wipe the surface dry.
Do not use harsh agents (e.g. alcohol, acetone, benzine or abrasives) to clean the plastic
parts.
17
• Do not use any sharp or pointed objects for cleaning.
• Do not immerse the device in water.
8. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of
its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point
in your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
You can obtain the location of collection points for old devices from the local or municipal
authorities, local waste disposal company or your dealer, for example.
9. TECHNICAL DATA
Mains connection 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Dimensions 19.5 x 18.0 x 30 cm
Weight approx. 648 g
Subject to technical changes.
10. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty
leaflet supplied.
Subject to errors and changes
18
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuil-
lez observer les consignes d’avertissement et de mise en
garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultéri-
eur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres
utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers,
remettez-lui également le mode d’emploi.
Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 x Sauna facial
2 x Embouts
1 x Verre doseur
1 x Mode d’emploi
1. Symboles utilisés .......................................... 19
2. Consignes d’avertissement et de mise en
garde ............................................................. 20
3. Utilisation conforme aux recommandations ...21
3.1 Instructions importantes en cours
d’utilisation ............................................ 21
3.2 Instructions importantes après
utilisation ............................................... 21
4. Description de l’appareil ............................... 21
5. Mise en service............................................. 22
6. Utilisation ..................................................... 22
6.1 Utilisation du sauna facial ..................... 22
6.2 Utilisation d’herbes médicinales, d’huiles
essentielles et autres substances
aromatiques ........................................... 23
6.3 Utilisation du masque à vapeur pour nez/
bouche .................................................. 23
7. Nettoyage et entretien .................................. 24
8. Élimination .................................................... 24
9. Données techniques ..................................... 24
10. Garantie ...................................................... 24
Table des matières
19
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domesti-
que/privé et non dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi
que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les person-
nes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécu-
rité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
Assurez-vous en permanence que l‘appareil est stable et horizontal.
Des fuites de liquide risquent de provoquer des brûlures.
Attention, la vapeur qui en émane est chaude !
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil ; le bon fon-
ctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de
cette consigne annulera la garantie.
1. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque
signalétique de l’appareil:
Avertissement Ce symbole indique qu’il existe des risques de blessures
ou des dangers pour la santé
Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Attention
N’eectuer les applications qu’au niveau 1! Les appli-
cations au niveau 2 peuvent provoquer des rougeurs de
la peau et des brûlures dues à la vapeur chaude et au
réchauement de l’embout.
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales
en vigueur.
Élimination conformément à la directive européenne CE – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
20
Fabricant
Classe de sécurité II
Warning!
Hot Steam!
Ne placez pas le visage trop près du masque car la vapeur chaude pour-
rait vous brûler.
Consulter le mode d’emploi
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements
techniques de l’UEEA.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité UKCA
2. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
Avertissement
L’appareil n’est prévu que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une utilisation inadéquate
ou irréfléchie. Cet appareil n’est pas prévu pour un usage commercial ou médical. Il n’est
prévu que pour un usage privé, à domicile.
Les réparations ne doivent être réalisées que par des services après-vente agréés car
elles nécessitent des outils spécifiques ou des pièces spéciales. Sinon, il y a perte du
droit à garantie.
N’utilisez pas cet appareil si vous sourez d’une maladie cardiaque, de rougeurs,
d’inflammations, d’enflures, de zones douloureuses, de diabète, de blessures, de brûlu-
res, d’eczéma ou de psoriasis.
En cas de grossesse ou de problèmes de santé, consultez votre médecin avant d’utiliser
l’appareil.
Les enfants ne perçoivent pas le danger des appareils électriques. Veillez à ce que
l’utilisation for tuite de l’appareil par des enfants soit impossible.
Avant de brancher l’appareil sur le réseau, vérifiez que la tension du réseau correspond
aux indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de l’eau (baignoire, lavabo, etc.).
N’utilisez pas l’appareil pendant le bain, la douche ou le sommeil.
Ne le plongez pas dans l’eau ou d’autres liquides. Stockez l’appareil dans un endroit sûr.
Ne posez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau!
N’utilisez l’appareil qu’après avoir mis le masque à vapeur du sauna facial.
Éloignez des surfaces chaudes l’appareil et le cordon d’alimentation électrique.
21
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
3.1 Instructions importantes en cours d’utilisation
Avertissement
En cas de panne en cours d’utilisation, mettez immédiatement l’appareil hors tension et
débranchez-le de la prise secteur.
Ne placez pas le visage trop près du masque car la vapeur chaude pourrait vous brûler.
Pendant l’utilisation, fermez les yeux et protégez les zones sensibles à la chaleur.
N’utilisez pas l’appareil plus de 20 minutes à chaque séance.
Interrompez l’utilisation d’huiles essentielles ou de plantes médicinales en cas d’irritations
cutanées ou autres manifestations cutanées inhabituelles.
Interrompez aussi l’utilisation en cas de douleur ou de malaise; parlez-en à votre médecin.
N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, des serviettes, etc.
Ne changez pas d’accessoire en cours de fonctionnement, car il y a un risque de brûlure
en cas de versement de liquides chauds.
Attention : La sécurité anti-surchaue éteint l‘appareil après env. 2 minute quand il n‘y a
plus d‘eau dans le réservoir.
L‘appareil peut être redémarré normalement après env. 6 minutes de refroidissement.
Si l’appareil tombe fortuitement dans l’eau, débranchez immédiatement la fiche de
secteur. Faites vérifier l’appareil par un électricien qualifié avant de l’utiliser à nouveau.
3.2 Instructions importantes après utilisation
Attention
Après utilisation, éteignez l’appareil et débranchez la fiche de secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise électrique, ayez toujours les mains sèches et ne tirez
jamais sur le cordon d’alimentation.
Videz les liquides résiduels de l’évaporateur par le côté. Veillez à ce qu’aucun liquide ne
puisse pénétrer à l’intérieur de l’appareil par le commutateur, le cordon électrique ou le
fond de l’appareil.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation pour éviter l’accumulation de matières gras-
ses et d’autres résidus. Cela garantit une ecacité optimale et prolonge la durée de vie
de l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil complètement avant de le remettre en service.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre re-
vendeur ou au service après-vente.
4. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
1
Masque à vapeur de sauna facial pour
l’intégralité du visage
7
Accessoire pour arômes
2
Réservoir d’eau
8
Masque à vapeur de sauna facial pour le
nez et la bouche
3
Appareil de base
9
Soupape à vapeur (dos)
4
Niveau de remplissage maximal
10
Plaque à vapeur
5
Voyant de contrôle
11
Récipient doseur
6
Voyant de contrôle
12
Niveaux de puissance
22
5. MISE EN SERVICE
Déroulez complètement le câble. Posez l’appareil sur une surface plane, stable et résistante
à l’eau, une table par exemple.
Au moyen du récipient doseur, remplissez d’eau le réservoir de l’appareil. Ne dépassez pas
le niveau de remplissage maximal.
Ne remplissez jamais le réservoir avec l’eau du robinet ; au lieu de cela, utilisez toujours le
récipient doseur fourni. La quantité d’eau correspondant au niveau de remplissage maximal
sut pour une utilisation de 20 minutes environ.
N’utilisez pas d’huiles essentielles, d’herbes médicinales ou autres substances aromatiques
à la place de l’eau, mais ajoutez-les à une quantité d’eau susante.
En plus du masque facial, il y a un accessoire spécial pour le nez.
Fixez le masque à vapeur souhaité en le tournant sur la base.
Veillez à ce que le masque s’enclenche bien sur la boule d’arrêt.
6. UTILISATION
Cet appareil n’est prévu que pour une utilisation faciale.
L’utilisation du sauna facial prépare le visage de façon idéale pour les soins de beauté. La
peau de votre visage est préparée de façon optimale pour les traitements ultérieurs : nettoy-
age en profondeur, hydratation, application de masques, etc.
Dans les instituts de beauté, on commence très souvent les soins du visage par un traite-
ment à la vapeur. La vapeur vivifiante augmente la circulation sanguine cutanée et ouvre les
pores, ce qui facilite l’élimination des impuretés.
Vous créez ainsi une base parfaite pour les soins du visage de tout type. Les produits de
soins pénètrent profondément dans la peau par les pores ouvertes, ce qui optimise leur eet.
6.1 Utilisation du sauna facial
Branchez la fiche de secteur dans la prise électrique. Tournez ensuite l’interrupteur dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le témoin bleu s’allume. Mettez le com-
mutateur en position « 2 » pour accélérer le réchauage. Au bout de 3 minutes, la vapeur
commence à s’élever. Ramenez l’interrupteur en position « 1 » pour réduire la production de
vapeur.
Réglage de l’échappement de vapeur :
vous pouvez réguler la puissance de l’émission de vapeur en tournant la plaque à vapeur.
Quand l’échappement de vapeur est fermé, la vapeur sort de la soupape qui se trouve au
dos de l’appareil ou du masque.
La fermeture de la plaque à vapeur a également pour eet de réduire la phase de préchauf-
fage de l’eau.
Pour éviter de vous brûler, ne touchez jamais directement la vapeur qui s’échappe et veillez
à ce que la vapeur puisse sortir facilement de la soupape.
Asseyez-vous maintenant face à l’appareil. Penchez-vous vers l’avant de façon à positionner
votre visage au dessus du masque.
23
Avertissement
Ne tenez pas l‘appareil dans vos mains et ne le déplacez pas avant qu‘il ait complètement
refroidi. Vous risqueriez de vous brûler avec l‘eau chaude.
Si la vapeur semble trop chaude, augmentez l’écart pour éviter des brûlures.
Avertissement
La vapeur qui sort est chaude !
lors du traitement, le commutateur doit toujours être en position « 1 ».
N’approchez pas trop votre visage du masque, l’intensité de la vapeur pourrait entraîner des
brûlures ou des rougeurs.
Pour arrêter l’appareil ou si l’eau s’est évaporée, mettez le commutateur en position « 0 ». Le
voyant de contrôle de l’appareil s’éteint.
Lavez-vous le visage à l’eau froide après utilisation. Appliquez sur votre visage une crème
de soin ou un masque. L’ouverture des pores permet aux substances actives de pénétrer
profondément dans la peau.
N’utilisez pas votre sauna facial plus de 20 minutes par jour. Il est recommandé de l’utiliser 2
à 3 fois par semaine.
6.2 Utilisation d’herbes médicinales, d’huiles essentielles et autres
substances aromatiques
L’accessoire pour arômes vous permet d’utiliser des herbes médicinales, des huiles essen-
tielles et d’autres substances aromatiques dans le cadre d’un traitement aromatique. En se
mélangeant à la vapeur d’eau, les herbes médicinales, les huiles essentielles et les autres
substances aromatiques ont des eets optimaux. N’utilisez jamais des solutions salines.
Utilisez exclusivement des herbes médicinales, des huiles essentielles ou des substances
aromatiques qui sont prévues et conviennent pour l’utilisation d’un masque à vapeur d’eau,
selon les indications de leur fabricant.
Utilisation:
Ouvrez le couvercle de l’accessoire pour arômes. Versez quelques gouttes d’huile essentielle
sur un tampon d’ouate. Placez ensuite le tampon d’ouate dans l’accessoire pour arômes et
fermez celui-ci.
Attention: Ne versez pas directement de parfum dans le réservoir d’eau, cela pourrait
endommager l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
6.3 Utilisation du masque à vapeur pour nez/bouche
Du fait que la muqueuse nasale de l’être humain est très sensible, en cas d’utilisation du
masque à vapeur pour nez/bouche, ne positionnez jamais le commutateur sur le niveau « 2 ».
Pendant l’utilisation, n’approchez pas votre nez trop près du masque.
24
Ce traitement ne doit pas durer plus de 10 minutes par jour et ne doit pas avoir lieu plus de 2
à 3 fois par semaine.
L’utilisation s’eectue selon la description faite à la section 6.1.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la fiche de secteur. Laissez l’appareil refroidir pendant 10 à 15 minutes environ
avant de détacher le masque à vapeur de la base en le tournant dans le sens anti-horaire.
Videz le réservoir d’eau en le renversant.
Après chaque utilisation, nettoyez la capsule d’évaporation et éliminez la graisse et les
dépôts calcaires en utilisant un détartrant du commerce convenant à l’aluminium.
Pour nettoyer la surface de l’appareil et du masque à vapeur, utilisez un chion mou légère-
ment imbibé du produit et essuyez la surface pour la sécher.
N’utilisez aucun détergent (par ex. alcool, acétone, essence ou produits abrasifs) pour
nettoyer les éléments en plastique.
• Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun objet tranchant ou pointu.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
8. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. Son élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous conformer
aux réglementations locales en matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE).
Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Renseignez-vous sur les lieux de récupération de vos appareils usagés, par exemple auprès
de votre commune ou de votre mairie, de l’entreprise de traitement des déchets locale ou de
votre revendeur.
9. DONNÉES TECHNIQUES
Raccordement au secteur 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Dimensions 19,5 x 18,0 x 30 cm
Poids env. 648 g
Sous réserve de modifications techniques.
10. GARANTIE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de
garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
25
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indi-
caciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas ins-
trucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas inst-
rucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega
el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de
uso.
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. An-
tes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente
indicada.
1 x Sauna facial
2 x Adaptadores
1 x Vaso graduado
1 x Instrucciones para el uso
1. Explicación de los símbolos ......................... 26
2. Indicaciones de advertencia y de seguridad 27
3. Uso correcto ................................................. 28
3.1 Observaciones importantes durante el
uso ........................................................ 28
3.2 Observaciones importantes después del
uso ........................................................ 28
4. Descripción del aparato ............................... 29
5. Puesta en marcha ......................................... 29
6. Aplicación ..................................................... 29
6.1 Empleo de la sauna facial ..................... 29
6.2 Empleo de hierbas medicinales, aceites
esenciales y otras sustancias
aromáticas ............................................ 30
6.3 Uso de la mascarilla de vapor para nariz y
boca ...................................................... 31
7. Limpieza y cuidado ...................................... 31
8. Eliminación ................................................... 31
9. Datos técnicos ..............................................31
10. Garantía ...................................................... 32
Índice
26
ADVERTENCIA
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o
en el hogar y no para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y en-
tiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, de-
berá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse
el aparato.
Asegúrese siempre de que el aparato está colocado en un sitio se-
guro y plano. Existe peligro de quemaduras por derramamiento de
líquidos.
¡Atención, el vapor que sale está caliente!
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso
contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El in-
cumplimiento de esta indicación anula la garantía.
1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del
aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños en el apara-
to o los accesorios
Atención
Realizar las aplicaciones solo en el nivel 1. Las aplica-
ciones en el nivel 2 pueden producir enrojecimiento de la
piel y quemaduras debido al vapor caliente y al calenta-
miento del cabezal.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y naciona-
les vigentes.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (RAEE)
27
Fabricante
Clase de protección II
Warning!
Hot Steam!
No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo cont-
rario pueden producirse quemaduras debidas al vapor caliente.
Leer las instrucciones de uso
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas
técnicas de la Unión Económica Euroasiática.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en
inglés)
2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Advertencia
El aparato sólo está destinado al fin que se indica en las presentes instrucciones. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a un uso indebido o
imprudente. Este aparato no es apto para su uso en el ámbito comercial o clínico. Emplee
el aparato exclusivamente para uso doméstico.
Las reparaciones sólo deben ser realizados por un servicio técnico autorizado, ya que requie-
ren herramientas y componentes especiales. En caso contrario queda anulada la garantía.
No utilice el aparato si padece usted una enfermedad cardiaca, enrojecimiento de la piel,
infecciones o inflamaciones, zonas sensibles, diabetes, heridas abiertas, quemaduras,
eczemas o psoriasis.
En caso de embarazo o problemas de salud, consulte a su médico antes de utilizar el
aparato.
Los niños no son conscientes de los peligros asociados a aparatos eléctricos. Impida que
el aparato pueda ser utilizado por niños sin supervisión.
Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que la tensión de red coincide con la
indicada en el aparato.
No emplee el aparato en las proximidades del agua (p.ej. bañera, lavabo, etc.)
No emplee el aparato mientras se baña, se ducha o duerme.
No lo sumerja en agua ni en otros líquidos. Guarde el aparato en un lugar seguro.
No coloque el aparato sobre superficies que puedan resultar dañadas por la humedad.
Utilice el aparato sólo con la mascarilla de vapor para sauna facial.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación alejados de superficies calientes.
28
3. USO CORRECTO
3.1 Observaciones importantes durante el uso
Advertencia
Apague y desenchufe inmediatamente el aparato si se produce algún fallo durante el uso.
No mantenga la cara demasiado cerca de la mascarilla, ya que de lo contrario pueden
producirse quemaduras debidas al vapor caliente. Cierre los ojos durante el uso y proteja
las zonas más sensibles al calor.
No emplee el aparato durante más de 20 minutos.
Suspenda la utilización con aceites esenciales y hierbas si aparecen irritaciones de la piel
u otras alteraciones cutáneas.
Interrumpa también el uso si aparece dolor o malestar, y comuníquelo a su médico.
No utilice el aparato debajo de mantas, toallas, etc.
No cambie los accesorios durante el uso, ya que existe riesgo de quemaduras por vertido
de líquido caliente.
Atención: La protección contra sobrecalentamiento apaga el aparato después de aprox. 2
minuto si no queda agua en el depósito de agua.
Después de un tiempo de enfriamiento de alrededor de 6 minutos se puede volver a
encender el aparato del modo habitual.
Si el aparato cae al agua accidentalmente, desenchúfelo de inmediato. Antes del siguien-
te uso, haga que revise el aparato un electricista cualificado.
3.2 Observaciones importantes después del uso
Atención
Apague y desenchufe el aparato después de cada uso.
No tire nunca del cable para desenchufar el aparato, ni lo desenchufe con las manos
húmedas.
Vacíe el líquido residual por el lado de la cubeta vaporizadora. Preste siempre atención a
que no pueda penetrar líquido en el interior del aparato a través del interruptor, el cable
de red o la base del aparato.
Después del uso, el aparato debe limpiarse para evitar la acumulación de grasa y otros
restos. Esto garantiza el funcionamiento óptimo y prolonga la vida útil del aparato.
Antes del siguiente uso, deje que el aparato se enfríe por completo.
En caso de que tenga cualquier duda sobre el uso de nuestros aparatos, diríjase a su
distribuidor o al servicio técnico.
29
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1
Mascarilla de vapor para sauna facial de
rostro completo
7
Accesorio de aromaterapia
2
Depósito de agua
8
Mascarilla de vapor para sauna facial de
nariz y boca
3
Aparato principal
9
Válvula de vapor (lado posterior)
4
Nivel máximo de llenado
10
Placa de vapor
5
Interruptor giratorio
11
Vaso graduado
6
Piloto de control
12
Niveles de potencia
5. PUESTA EN MARCHA
Desenrolle el cable con cuidado. Coloque el aparato sobre una superficie plana, firme, hori-
zontal y resistente al agua, p.ej. una mesa.
Llene de agua el depósito del aparato con ayuda del vaso graduado. No debe superarse el
nivel máximo.
No llene el depósito directamente bajo el grifo, sino siempre con ayuda del vaso graduado
adjunto. Con el depósito lleno hasta el nivel máximo, el agua es suficiente para unos 20
minutos de uso.
No utilice aceites esenciales, hierbas u otras sustancias aromáticas como sustitutos del
agua, sino sólo como complementos a una cantidad de agua suficiente.
Además de la mascarilla facial existe un accesorio especial para la nariz.
Fije la mascarilla de vapor deseada girándola sobre la unidad principal.
Asegúrese de que la mascarilla encaje bien con el saliente.
6. APLICACIÓN
Este aparato sólo está previsto para su empleo en el rostro humano.
El uso de la sauna facial resulta una base ideal para el cuidado cosmético de la cara. La piel
del rostro se prepara así de forma óptima para otros tratamientos, como limpieza en pro-
fundidad, hidratación, mascarillas faciales, etc.
Muy a menudo, los tratamientos faciales de los estudios de belleza comienzan con un tra-
tamiento de vapor. El vapor revitalizante aumenta la irrigación sanguínea de la piel, abre los
poros y facilita la eliminación de impurezas.
De este modo crea una situación de partida perfecta para cualquier tipo de cuidado facial.
Los productos cosméticos penetran en profundidad en la piel a través de los poros abiertos
y ejercen así su efecto de forma óptima.
6.1 Empleo de la sauna facial
Enchúfelo a la red.A continuación, gire el interruptor en sentido horario hasta que se ilumine
la luz de control azul. Inicialmente, lleve el interruptor a la posición “2” para que el agua se
caliente más deprisa. Al cabo de unos 3 minutos comenzará a salir vapor. Lleve el interruptor
a la posición “1” para reducir la potencia de vapor.
30
Salida de vapor regulable:
Además, la intensidad de la salida de vapor también puede regularse girando la placa de
vapor.
Si la salida de vapor está cerrada, el vapor sale por la válvula de vapor situada en la parte
posterior del aparato o de la mascarilla.
Cerrando la placa de vapor también se acorta la fase de calentamiento del agua.
Para evitar quemaduras, no toque nunca directamente la salida de vapor y asegúrese de que
el vapor puede salir libremente por la válvula.
Siéntese delante del aparato. Inclínese hacia delante hasta que su rostro quede sobre la
mascarilla.
Advertencia
No sostenga el aparato en la mano y no lo vuelque mientras esté funcionando antes de que
se haya enfriado. De hacerlo podría quemarse con el agua caliente.
Si la temperatura sentida del vapor fuera demasiado alta, aumente usted la distancia para evitar
quemaduras.
Advertencia
¡El vapor del aparato está caliente!
Durante el tratamiento, conviene que el interruptor esté siempre en la posición “1”.
No mantenga la cara demasiado cerca de la máscara, ya que de lo contrario la fuerte intensi-
dad del vapor le podría producir quemaduras o enrojecimientos.
Si desea finalizar el uso o el agua se ha evaporado por completo, lleve el interruptor a la
posición “0”. El piloto de control del aparato se apagará.
Después del uso, lávese la cara con agua fría. A continuación, aplique una crema o mascarilla fa-
ciales. Las sustancias activas penetrarán en profundidad en la piel a través de los poros abiertos.
No utilice la sauna facial más de 20 minutos al día. Se recomienda utilizarla 2 o 3 veces a la
semana.
6.2 Empleo de hierbas medicinales, aceites esenciales y otras sus-
tancias aromáticas
El accesorio de aromaterapia le permite emplear hierbas medicinales, aceites esenciales
y otras sustancias aromáticas. De este modo, estas sustancias alcanzan su efecto óptimo
mezcladas con el vapor de agua. No deben utilizarse soluciones con sales.
Sólo deben emplearse hierbas medicinales, aceites esenciales y otras sustancias aromáticas
previstas y adecuadas para el uso de una mascarilla de vapor y autorizadas para ello por el
fabricante de las mismas.
Utilización:
Abra la tapa del accesorio de aromaterapia. Vierta unas gotas del aceite sobre un algodón.
Introduzca el algodón y cierre el accesorio de aromaterapia.
31
Atención: No llenar directamente el recipiente de agua con sustancias aromáticas, ya que
se puede estropear el aparato. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
6.3 Uso de la mascarilla de vapor para nariz y boca
Como la mucosa nasal del ser humano es muy sensible, si utiliza el aparato con mascarilla
de vapor para nariz y boca el interruptor no debe estar nunca en la posición “2”. No manten-
ga la nariz excesivamente próxima a la mascarilla durante el uso.
El tratamiento no debe durar más de 10 minutos al día, ni realizarse más de 2 o 3 veces por
semana como máximo.
La aplicación se realiza según lo descrito en el punto 6.1
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
Desenchufe el aparato. Déjelo enfriar 10–15 minutos antes de separar la mascarilla de vapor
de la unidad principal girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Vacíe el depósito
de agua invirtiéndolo de posición.
Después de cada uso, limpie la cubeta vaporizadora de restos de grasa y cal con un descal-
cificador comercial apto para superficies de aluminio.
Para limpiar la superficie del aparato y de la mascarilla de vapor, utilice un paño suave ligera-
mente húmedo y seque a continuación.
No emplee productos agresivos (p.ej. alcohol, acetona, gasolina o abrasivos) para limpiar
las piezas de plástico.
• No emplee objetos afilados ni punzantes para la limpieza.
• No sumerja el aparato en agua.
8. ELIMINACIÓN
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Respete las normas locales referentes a la eliminación de re-
siduos. Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Europea sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en ma-
teria de eliminación de residuos.
Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodomésticos viejos dirigi-
éndose, p. ej., a su administración local o municipal, a las empresas locales de eliminación
de residuos o a su distribuidor.
9. DATOS TÉCNICOS
Conexión a la red 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Dimensiones 19,5 x 18,0 x 30 cm
Peso aprox. 648 g
Salvo modificaciones técnicas.
32
10. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía su-
ministrado.
Salvo errores y modificaciones
33
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. Atte-
nersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conserva-
re le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rendere acces-
sibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione
dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che
l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imbal-
laggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio riven-
ditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 x Sauna per il viso
2 x Accessori intercambiabili
1 x Misurino
1 x struzioni per l’uso
1. Spiegazione dei simboli................................ 34
2. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ........... 35
3. Uso conforme ............................................... 36
3.1 Avvertenze importanti durante l’utilizzo . 36
3.2 Avvertenze importanti dopo l’utilizzo .... 36
4. Descrizione dell’apparecchio ....................... 36
5. Messa in funzione ........................................ 37
6. Impiego ......................................................... 37
6.1 Modo d’uso della sauna facciale........... 37
6.2 Impiego di erbe medicinali, oli e altre
essenze ................................................. 38
6.3 Utilizzo della maschera a vapore zona
naso/bocca ........................................... 38
7. Pulizia e cura ................................................ 39
8. Smaltimento ................................................. 39
9. Dati tecnici .................................................... 39
10. Garanzia .....................................................39
Indice
34
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non com-
merciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superi-
ore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen-
za, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti
in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è necessario
smaltire l’apparecchio.
Accertarsi sempre che l‘apparecchio sia appoggiato su una super-
ficie stabile e sicura. Esiste il pericolo di scottature in caso di fuori-
uscita dei liquidi.
Prestare attenzione, il vapore emesso è caldo.
Non aprire o riparare l‘apparecchio per non comprometterne il funzi-
onamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’ap-
parecchio:
Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
Attenzione Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/
agli accessori
Attenzione
Eseguire le applicazioni solo al livello 1! Eseguire applicazi-
oni al livello 2 può causare arrossamenti della pelle e ustioni
a causa del vapore caldo e del riscaldamento dell’accesso-
rio.
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali
vigenti.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
35
Produttore
Classe di protezione II
Warning!
Hot Steam!
Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, poiché il vapore caldo può
provocare scottature.
Leggere le istruzioni per l’uso
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative
tecniche dell’UEE.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente
United Kingdom Conformity Assessed Mark
2. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Pericolo
L’apparecchio è previsto solamente per la finalità d’uso descritta nelle presenti istruzioni.
Il produttore non può essere ritenuto responsabile per danni derivanti da un utilizzo non
appropriato o sconsiderato. Questo apparecchio non è previsto per impieghi professionali
e non è adatto all’utilizzo in ambito medico. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per
l’impiego domestico personale.
Eventuali riparazioni possono essere eseguite esclusivamente a cura di centri di assis-
tenza autorizzati, poiché sono necessari attrezzi e componenti speciali. In caso contrario
decade il diritto di garanzia.
Non utilizzare l’apparecchio, nel caso in cui si sora di cardiopatia, arrossamenti cutanei,
infiammazioni, gonfiori, punti sensibili, diabete, lesioni, scottature, eczemi o psoriasi.
In caso di gravidanza o in presenza di problemi di salute, prima di utilizzare l’apparecchio,
consultare il proprio medico.
I bambini non riconoscono il potenziale pericolo connesso agli apparecchi elettrici.
Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato dai bambini solamente sotto il controllo di
adulti.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, verificare che la tensione di rete locale corri-
sponda alla tensione indicata sull’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di acqua (ad es. vasche, lavandini, ecc.)
Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno, la doccia oppure durante il sonno.
Non collocarlo in acqua o in altri liquidi. Conservare l’apparecchio in un posto sicuro.
Non collocare l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua!
Utilizzare l’apparecchio solamente con la maschera a vapore per sauna facciale applicata.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontani da superfici calde.
36
3. USO CONFORME
3.1 Avvertenze importanti durante l’utilizzo
Pericolo
Spegnere immediatamente l’apparecchio se insorge un guasto durante l’utilizzo e stac-
care la spina di rete dalla presa.
Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, poiché il vapore caldo può provocare scot-
tature. Durante l’impiego chiudere gli occhi e proteggere le zone sensibili al caldo.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 20 minuti.
In caso di comparsa di irritazioni cutanee o di altre manifestazioni insolite sulla pelle,
interrompere l’utilizzo di oli ed erbe.
Interrompere l’impiego anche in caso di comparsa di dolori o stato di malessere e contat-
tare il proprio medico.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte, asciugamani, ecc.
Non sostituire i componenti durante il funzionamento, poiché in caso di fuoriuscita di
liquidi caldi sussiste il pericolo di scottature.
Attenzione: Il sistema antisurriscaldamento spegne automaticamente l‘apparecchio dopo
ca. 2 minuto se non c‘è più acqua nel contenitore.
Dopo ca. 6 minuti di rareddamento, è possibile riavviare normalmente l‘apparecchi.
In caso di caduta accidentale dell’apparecchio in acqua, staccare immediatamente la spina.
Prima del successivo utilizzo, fare controllare l’apparecchio da un elettrotecnico qualificato.
3.2 Avvertenze importanti dopo l’utilizzo
Attenzione
Dopo l’utilizzo, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo o con mani umide.
Svuotare i liquidi rimasti facendoli fuoriuscire lateralmente dal recipiente dell’evaporatore.
Fare attenzione in linea di principio che non penetrino liquidi all’interno dell’apparecchio
attraverso la manopola, il cavo di rete o il fondo dell’apparecchio.
Dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio, per evitare il deposito di grasso e di altri residui. In tal
modo viene garantita un’ecacia ottimale e prolungata la durata utile dell’apparecchio.
Prima della successiva messa in funzione, fare rareddare completamente l’apparecchio.
I n caso di ulteriori domande in merito all’impiego dei nostri apparecchi, rivolgersi al pro-
prio rivenditore o centro di assistenza.
4. DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
1
Maschera a vapore per sauna facciale
per l’intero viso
7
Applicatore per essenze
2
Serbatoio dell’acqua
8
Maschera a vapore per sauna facciale per
zona naso e bocca
3
Apparecchio di base
9
Valvola del vapore (lato posteriore)
4
Livello di riempimento max.
10
Piastra del vapore
5
Manopola
11
Misurino
6
Spia di controllo
12
Livelli di potenza
37
5. MESSA IN FUNZIONE
Svolgere completamente il cavo. Collocare l’apparecchio su una superficie piatta, stabile,
piana e non sensibile all’acqua.
Rabboccare l’acqua nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio con l’ausilio del misurino. Non
superare il livello di riempimento max.
Non riempire mai il serbatoio direttamente sotto l’acqua corrente, ma solamente con l’ausilio
del misurino fornito in dotazione. La quantità dell’acqua, a livello di riempimento max., è
suciente per un impiego di circa 20 minuti.
Non utilizzare oli, erbe o altre essenze in sostituzione dell’acqua, ma solamente in aggiunta
ad un rabbocco di acqua suciente.
Oltre alla maschera facciale è presente uno speciale inserto per il naso.
Fissare la maschera a vapore ruotandola sulla stazione di base.
Accertarsi che la maschera si incastri saldamento con i nottolini di arresto.
6. IMPIEGO
Questo apparecchio è previsto solamente per l’utilizzo sul volto umano.
L’utilizzo della sauna facciale rappresenta un’ottima base per il trattamento di bellezza del
viso. La pelle del viso viene preparata in modo ottimale a ricevere i trattamenti successivi,
come ad es. pulizia in profondità, idratazione, applicazione di maschere viso, ecc.
Gli istituti di bellezza iniziano molto spesso i trattamenti viso con un trattamento di vapore. Il
vapore, che agisce come stimolante, aumenta la circolazione cutanea, dilata i pori e permet-
te una migliore rimozione delle impurità.
In tal modo si crea una perfetta base di partenza per qualsiasi tipo di trattamento del viso.
Attraverso i pori dilatati i prodotti di bellezza penetrano nella pelle in profondità, ottimizzando
in tal modo la loro ecacia.
6.1 Modo d’uso della sauna facciale
Inserire la spina di rete nella presa. Quindi ruotare l‘interruttore in senso orario finché la spia
blu non si accende. Portare la manopola inizialmente in posizione “2” per accelerare il ris-
caldamento. Dopo circa 3 minuti il vapore inizia a salire. Riportare la manopola in posizione
“1” per ridurre la portata di vapore.
Scarico del vapore regolabile:
L’intensità della fuoriuscita di vapore può essere ulteriormente regolata ruotando la piastra
del vapore.
A scarico del vapore chiuso, il vapore fuoriesce dalla valvola del vapore, che di trova sulla
parte posteriore dell’apparecchio o della maschera.
Chiudendo la piastra del vapore è possibile ridurre anche la fase di riscaldamento dell’acqua.
Per evitare scottature, non toccare mai direttamente lo scarico del vapore e fare attenzione
che il vapore fuoriesca liberamente dalla valvola.
Ora posizionarsi davanti all’apparecchio. Piegarsi in avanti finché il proprio viso non si trova
sulla maschera.
38
Pericolo
Non tenere l‘apparecchio in mano e non spostarlo mentre è in esercizio, prima che si sia
rareddato. Si corre il rischio di scottarsi con l‘acqua calda.
Se il vapore è percepito come troppo caldo, aumentare la distanza per evitare scottature.
Pericolo
Il vapore uscente è molto caldo!
Durante il trattamento riportare sempre la manopola in posizione “1”.
Non tenere il viso troppo vicino alla maschera, altrimenti, a causa dell’elevata intensità del
vapore, potrebbero verificarsi scottature o arrossamenti.
Se si desidera terminare l’utilizzo o nel caso in cui l’acqua sia evaporata, riportare la mano-
pola in posizione “0”. La spia di controllo dell’apparecchio si spegne.
Dopo l’utilizzo sciacquarsi il viso con acqua fredda. Applicare ora una crema o una maschera
viso. I pori dilatati permettono ai principi attivi di penetrare nella pelle in profondità.
Non utilizzare la sauna facciale per più di 20 minuti al giorno. Si consigliano 2–3 sedute alla
settimana.
6.2 Impiego di erbe medicinali, oli e altre essenze
L’applicatore per essenze permette di utilizzare erbe medicinali, oli e altre essenze
nell’ambito di un trattamento aromatico. In tal modo le erbe medicinali, gli oli e le altre essen-
ze, mescolati al vapore acqueo, sprigionano al meglio la loro ecacia. Non utilizzare tuttavia
soluzioni saline.
Possono essere utilizzati solamente oli, erbe medicinali ed essenze il cui impiego è previs-
to per maschere a vapore acqueo e che sono stati approvati per questo scopo dal relativo
produttore.
Modo d’uso:
Aprire il coperchio dell’applicatore per essenze. Versare alcune gocce di olio su un batuolo
di cotone. Inserire il batuolo di cotone, quindi chiudere l’applicatore per essenze.
Attenzione: non versare essenze direttamente nel serbatoio dell‘acqua, in quanto
l‘apparecchio potrebbe essere danneggiato. In caso contrario la garanzia decade.
6.3 Utilizzo della maschera a vapore zona naso/bocca
Poiché la muscosa nasale umana è estremamente sensibile, non utilizzare mai l’apparecchio
durante l’impiego con la maschera a vapore zona naso/bocca sul “livello 2”. Durante l’utilizzo
non tenere il naso troppo vicino alla maschera.
Il trattamento non deve durare per più di 10 minuti al giorno e deve essere eseguito al massi-
mo 2–3 volte la settimana.
Utilizzare come descritto al paragrafo 6.1
39
7. PULIZIA E CURA
Staccare la spina di rete. Lasciare rareddare l’apparecchio per circa 10–15 minuti, prima di
staccare la maschera a vapore dalla stazione di base ruotando in senso antiorario. Svuotare
il serbatoio dell’acqua, rovesciando il lato superiore verso il basso.
Dopo ogni utilizzo pulire la vaschetta dell’evaporatore da grasso e residui di calcare con un
comune anticalcare adatto per l’alluminio.
Per la pulizia della superficie dell’apparecchio e della maschera a vapore, utilizzare un panno
morbido, leggermente inumidito e strofinare la superficie fino ad asciugarla.
Non utilizzare detergenti aggressivi (ad es. alcool, acetone, benzina o abrasivi) per la pulizia
dei com ponenti in plastica.
• Per la pulizia non utilizzare oggetti alati o appuntiti.
• Non immergere l’apparecchio in acqua.
8. SMALTIMENTO
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’apparecchio non deve essere
smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle
norme locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire l’apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni,
dalle società di smaltimento locali e dai rivenditori.
9. DATI TECNICI
Allacciamento elettrico 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Dimensioni 19,5 x 18,0 x 30 cm
Peso circa 648 g
Salvo modifiche tecniche.
10. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di
garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
40
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve gü-
venlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım
kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına ver-
irken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durum-
larda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
1 x Yüz saunası
2 x Başlıklar
1 x Ölçü kabı
1 x Kullanım kılavuzu
1. İşaretlerin açıklaması .................................... 41
2. Uyarılar ve güvenlik bilgileri .......................... 42
3. Amacına uygun kullanım .............................. 43
3.1 Kullanım esnasında dikkat edilmesi
gereken önemli bilgiler ..........................43
3.2 Kullanım sonrası için geçerli önemli
hususlar ................................................. 43
4. Cihaz açıklaması ........................................... 43
5. Çalıştırma...................................................... 44
6. Uygulama ..................................................... 44
6.1 Yüz saunasının kullanımı ........................ 44
6.2 Tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma
maddelerinin kullanımı .......................... 45
6.3 Burun/Ağız Buhar Maskesinin kullanımı 45
7. Temizlik ve bakım ......................................... 45
8. Bertaraf etme ................................................ 46
9. Teknik veriler ................................................. 46
10. Garanti ........................................................46
İçindekiler
41
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece-
rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu-
klar tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edil-
melidir. Elektrik bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edil-
melidir.
Cihazın daima güvenli ve düz durmasına dikkat ediniz. Dışarı sızan
sıvılar nedeniyle yanma tehlikesi söz konusu.
Dikkat, çıkan buhar sıcaktır!
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz
çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı halde ga-
ranti geçerliliğini yitirir.
1. İŞARETLERIN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı
Dikkat Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik
güvenlik uyarısı
Dikkat Uygulamaları sadece 1. kademede gerçekleştirin! 2. kade-
medeki uygulamalar sıcak buhardan ve başlığın ısınmasın-
dan dolayı ciltte kızarıklığa ve yanıklara neden olabilir.
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gerek-
lerini yerine getirmektedir.
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
42
Koruma Sınıfı II
Warning!
Hot Steam!
Yüzünüzü maskeye çok yakın tutmayınız, aksi takdirde sıcak buhardan
yanabilirsiniz.
Kullanım kılavuzunu okuyun
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir
şekilde uymaktadır.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Birleşik Krallık Değerlendirilmiş Uyumluluk İşareti
2. UYARILAR VE GÜVENLIK BILGILERI
Uyarı
Cihaz sadece kullanım talimatnamesinde belirtilen amaç için kullanılır. İmalatçı, maksada
uygun olmayan veya dikkatsiz kullanımdan oluşabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz, mesleki kullanım ve tıp alanlarında kullanım için uygun değildir. Aleti sadece özel
ev kullanımlarında kullanınız.
Tamir için özel aletler, yani özel parçalar gerektiği için tamiratlar sadece yetkili servis birim-
leri tarafından yapılmalıdır. Aksi takdirde garanti hakkı biter.
Cihazı bir kalp rahatsızlığında, cilt kızarıklıklarında, iltihaplarda, şişliklerde, vücudun
hassas yerlerinde, diyabet halinde, yaralar, yanmalar, ekzama veya burun akıntısı olduğu
zamanlarda kullanmayınız.
Hamilelik esnasında veya bir sağlık probleminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktoru-
nuza danışınız.
Çocuklar elektronik aletlerden oluşabilecek tehlikeleri tanıyamazlar. Çocuklar cihazı ancak
nezaret altında kullanabilirler.
Cihazı prize sokmadan önce yerel elektrik akımının cihaza vereceği gerilimin uygun olup
olmadığını kontrol ediniz.
Cihazı suyun yakınlarında kullanmayınız. (Örneğin banyo küveti, lavabo ve benzeri yerlerde)
Yıkanırken, duş yaparken veya yatarken cihazı kullanmayınız.
Cihazı suya veya diğer sıvılara batırmayınız ve koymayınız. Cihazı emin bir yerde muhafa-
za ediniz.
Cihazı sudan etkilenen yüzeylere koymayınız!
Cihazı sadece yüz saunası - buhar maskesi takılı halde kullanınız.
Cihazı ve elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.
43
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
3.1 Kullanım esnasında dikkat edilmesi gereken önemli bilgiler
Uyarı
Kullanırken bir arıza olduğunda, cihazı hemen kapatınız ve fişi prizden çekiniz.
Yüzünüzü maskeye çok yakın tutmayınız, aksi takdirde sıcak buhardan yanabilirsiniz. Göz-
lerinizi kullanım esnasında kapatınız ve ısıya hassas yerlerinizi sıcaktan koruyunuz.
Cihazı 20 dakikadan fazla kullanmayınız.
Cilt tahrişleri veya diğer alışılmadık cilt görünüşü oluşursa, cihazı yağ ve tedavi bitkileriyle
kullanmayınız.
Ağrı olduğunda veya kendinizi iyi hissetmediğiniz durumlarda da kullanımı kesiniz ve dok-
torunuzla konuşunuz.
Cihazı örtü altında, havlu altında ve benzeri şeyler altında kullanmayınız.
Cihazın ek parçalarını, cihaz çalışırken değiştirmeyiniz, çünkü bu esnada sıcak sıvı döküle-
bilir ve yanma tehlikesi oluşabilir.
Dikkat: Su haznesinde su bulunmadığında aşırı ısınma koruması cihazı yaklaşık 2 dakika
sonra kapatır.
Yaklaşık 6 dakikalık bir soğutma süresinden sonra cihaz tekrar normal olarak başlatılabilir.
Cihaz yanlışlıkla suya düşerse, hemen fişini çekiniz. Daha sonraki kullanımdan önce cihazı
bir uzman elektrikçiye test ettiriniz.
3.2 Kullanım sonrası için geçerli önemli hususlar
Dikkat
Cihazı kullandıktan sonra lütfen kapatın ve fişini çekiniz.
Fişi asla kablosundan tutarak veya ıslak ellerle prizden çekmeyiniz.
Lütfen artan sıvıyı buhar kabının yan tarafından boşaltınız. Boşaltırken sıvıyı şaltere, ka-
bloya, cihazın içine veya cihazın altına dökülmeyecek şekilde boşaltmaya dikkat ediniz.
Cihazı kullandıktan sonra yağ artıklarını ve diğer artık maddeleri temizleyiniz. Bu aletin
uzun süreli kullanımını ve optimal etkili olmasını sağlar.
Cihazı tekrar kullanmadan önce, soğumasını sağlayınız.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili daha sorularınız varsa, lütfen satıcınıza veya müşteri
hizmetlerimize başvurunuz.
4. CIHAZ AÇIKLAMASI
1
Yüz Saunası – Buhar Maskesi, bütün yüz için
7
Aroma parçası
2
Su kabı
8
Yüz Saunası – Buhar Maskesi, burun ve
ağız için
3
Temel cihaz
9
Buhar valfı (arkada)
4
Maksimal dolum yüksekliği
10
Buhar plakası
5
Döndürme şalteri
11
Ölçek
6
Kontrol lambası
12
Güç kademesi
44
5. ÇALIŞTIRMA
Kabloyu tamamen açınız. Cihazı sağlam, düz, sert ve sudan etkilenmeyen bir yüzeye örneğin
bir masanın üzerine yerleştiriniz.
Ölçükle cihazın su kabına su doldurunuz. Maksimal doldurma yüksekliği aşılmamalıdır.
Kabı hiçbir zaman doğrudan akan suyun altında doldurmayınız, aksine sadece ölçek yardı-
mıyla doldurunuz. Maksimal su doluluğu aşağı yukarı 20 dakikalık bir kullanım için yeterlidir.
Yağları, tedavi bitkilerini veya diğer aroma maddelerini suyun yerine kullanmayınız. Bu mad-
deleri, sadece yeterli miktarda mevcut suya ek olarak kullanınız.
Yüz maskesine ek olarak burun için özel takım vardır. Arzu edilen buhar maskesini esas cihaz
üzerinde döndürerek tespit ediniz.
Maskedeki geçmeli düğümlerin yerlerine tam yerleşmelerine dikkat ediniz.
6. UYGULAMA
Bu cihaz sadece insan yüzünde kullanım içindir.
Yüz saunasının kullanımı, yüzün güzellik temizliği için ideal bir unsurdur. Yüz saunası, yüzünü-
zün cildini diğer bakımlar için, örneğin derinlemesine temizlik, nemlendirme, yüz maskeleri ve
benzerleri şeylere optimal olarak hazırlar.
Güzellik salonları, yüz güzellik bakımına sıkça hallerde bir buhar işlemiyle başlar. Canlandırıcı
buhar, ciltte kan dolaşımını yükseltir, gözenekleri açar ve kirler bu suretle daha iyi temizlenebilir.
Bu suretle, her türlü yüz bakımı için mükemmel bir temel başlangıç sağlarsınız. Açılan
gözeneklerden bakım ürünleri cilde derinlemesine nüfuz eder ve bu şekilde en iyi etkinin
oluşmasını sağlarsınız.
6.1 Yüz saunasının kullanımı
Fişi prize sokunuz. Ardından mavi kontrol lambası yanıncaya kadar şalteri saat yönünde
çevirin. Isınmayı çabuklaştırmak için şalteri ilkönce „2„ pozisyonuna getiriniz. Aşağı yukarı 3
dakika sonra buhar çıkmaya başlayacaktır. Buhar verimini azaltmak için şalteri „1„ pozisyo-
nuna geri çeviriniz.
Ayarlanabilir buhar çıkışı:
Buharın çıkış gücü, ayrıca buhar plakası çevrilerek ayarlanabilir.
Buhar çıkışı kapalı haldeyken, buhar valfından buhar çıkar. Buhar çıkışı cihazın arkasından
veya maskeden dışarı çıkar.
Buhar plakasının kapanmasıyla suyun ısınma süresi de kısalır.
Yanmalardan kaçınmak için buhar çıkışına asla direkt dokunmayınız ve buharın valftan daima
serbest olarak çıkabilmesine dikkat ediniz.
Şimdi aletin önüne oturunuz. Yüzünüz maske üzerine gelinceye kadar öne doğru eğiliniz.
Uyarı
Cihazı elinizde tutmayın ve soğumadan, işletim sırasında yerini değiştirmeyin. Sıcak su nede-
niyle yanabilirsiniz.
Buhar etkisi çok sıcak bulunursa, yanmaktan kaçınmak için mesafeyi artırınız.
45
Uyarı
Dışarı çıkan buhar sıcaktır!
Kullanım esnasında şalteri devamlı „1„ pozisyonunda bulundurmalısınız .
Yüzünüzü maskeye fazla yaklaştırmayın, aksi takdirde buharın yoğunluğu nedeniyle yanmalar
veya kızarıklıklar oluşabilir.
Kullanımı bitirmek istiyorsanız veya su buharlaşarak bittiyse, şalteri „0„ pozisyonuna geri
çeviriniz. Cihazın kontrol lambası sönecektir.
Kullanımdan sonra yüzünüzü soğuk suyla yıkayınız. Şimdi bir yüz kremi veya maskesi sürebi-
lirsiniz. Etki maddeleri açılan gözeneklerden cildinize derinlemesine nüfuz eder.
Yüz Saunasını günde 20 dakikadan fazla kullanmayınız. Cihazı haftada 2–3 defa kullanmanızı
öneririz.
6.2 Tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddelerinin kullanımı
Aroma parçası, tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddeleri aracılığıyla, bir aroma bakımı
imkanı sunar. Tedavi bitkileri, yağlar ve diğer aroma maddeleri su buharına karışarak en iyi
etkiyi gösterirler. Fakat tuzlu çözeltiler kullanılmamalıdır.
Sadece aroma maddelerinin imalatçısı tarafından bir su buharı maskesiyle kullanıma uygun
görülen tedavi bitkileri, yağlar ve aroma maddeleri kullanılmalıdır.
Kullanım:
Aroma parçasının kapağını açınız. Yağın birkaç damlasını pamuklu pamuk tıkaça damlatınız.
Pamuklu pamuk tıkacı koyunuz ve aroma parçasını kapatınız.
Dikkat: Cihazın arızalanmasına neden olabileceğinden lütfen koku maddelerini
doğrudan su haznesine doldurmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti
geçerliliğini yitirir.
6.3 Burun/Ağız Buhar Maskesinin kullanımı
Insanın burun mükozası çok hassastır. Bundan dolayı, Burun/Ağız –Buhar Maskesini asla „2.
derecede„ kullanmayınız. Kullanım esnasında burnunuzu maskeye çok yaklaştırmayınız.
Bu maske, günde 10 dakikanın üzerinde kullanılmamalıdır ve en fazla haftada 2–3 defa
kullanılmalıdır. Die Kullanım 6.1 bölümünde de yazıldığı gibidir.
7. TEMIZLIK VE BAKIM
Fişi çekiniz. Buhar maskesini, saatin tersi yönünde döndererek esas cihazdan ayırmadan
evvel, aşağı yukarı 10–15 dakika boyunca cihazı soğumaya bırakınız. Su kabını yukarıdan
aşağıya tutarak boşaltınız.
Her kullanımdan sonra, oluşan yağ ve kireç artıklarını, alüminyum için uygun kireç çözücü bir
maddeyle temizleyiniz.
Cihazın üst yüzeyini ve buhar maskesini temizlemek için lütfen yumuşak, hafif nemli bir bez
kullanınız ve üst yüzeyi daha sonra bezle sürterek kurutunuz.
Plastik parçaları temizlemek için keskin maddeler (örneğin alkol, aseton, benzin veya
aşındırıcı malzemeler) kullanmayınız.
46
• Temizlik amacıyla keskin veya sivri maddeler kullanmayınız.
• Cihazı suya batırmayınız.
8. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte ber-
taraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere
uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şir-
ketlerinden ya da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
9. TEKNIK VERILER
Elektrik bağlantısı 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Ölçüler 19,5 x 18,0 x 30 cm
Ağırlık yakl. 648 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
10. GARANTI
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe
bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
47
Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность
поставки. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности
не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии
сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
1 x Сауна для лица
2 x Насадки
1 x Мерный стаканчик
1 x Инструкция по применению
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению.
Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните
инструкцию по применению для последующего
использования. Обеспечьте другим пользователям
доступ к инструкции по применению. Передавайте
прибор другим пользователям вместе с инструкцией
поприменению.
РУССКИЙ
1. Пояснения ксимволам ...............................48
2. Предостережения иуказания потехнике
Безопасности .............................................. 49
3. Использование поназначению .................50
3.1 Важные указания перед
применением ....................................... 50
3.2 Важные указания после
использования .....................................50
4. Описание прибора ...................................... 51
5. Ввод вэксплуатацию ................................. 51
6. Применение ................................................. 51
6.1 Применение распаривающей маски .. 51
6.2 Применение целебных трав, масел и
других ароматических веществ ......... 52
6.3 Применение паровых масок для носа /
рта ......................................................... 53
7. Очистка иуход ............................................ 53
8. Утилизация .................................................. 53
9. Технические характеристики ..................... 54
10. Гарантия..................................................... 54
СОДЕРЖАНИЕ
48
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен только для домашнего/индивидуального
использования. Использование прибора вкоммерческих целях
запрещено.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или людьми, не имеющими
достаточного опыта и знаний, если эти люди находятся
под присмотром или прошли инструктаж по безопасному
использованию прибора ипонимают возможные опасности.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистку и техническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его
необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо
утилизировать весь прибор.
Следите за тем, чтобы прибор всегда стоял устойчиво и ровно.
Существует опасность ожога при вытекании жидкости.
Внимание! Выделяется горячий пар!
Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте
его самостоятельно, поскольку надежность его работы в этом
случае не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет
к потере гарантии.
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибора
используются следующие символы.
Предупреждение Предупреждает обопасности травмирования
или нанесения вреда здоровью
Внимание Указывает навозможные повреждения прибора
или принадлежностей
Внимание
Применяйте только на ступени1! Применение на
ступени2 может привести к покраснению кожи
и ожогам в результате горячего пара и нагрева
насадки.
Маркировка CE
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских
инациональных директив.
49
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС оботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Изготовитель
Класс защитыII
Warning!
Hot Steam!
Не приближайте лицо слишком близко к маске, т.к. иначе горячий пар
может вызвать ожоги.
Прочтите инструкцию поприменению
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям
технических регламентов ЕАЭС.
21
PAP
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поохране
окружающей среды
Сертификат соответствия Великобритании
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение
Данный прибор предназначен для использования только для целей, которые
описаны в настоящем руководстве. Изготовитель не отвечает за ущерб, возникший
в результате ненадлежащего или легкомысленного использования. Этот прибор не
предназначен для коммерческого использования и для применения в медицине.
Используйте прибор только для личного домашнего применения.
Ремонтные работы разрешается проводить только в уполномоченных сервисных
службах, т.к. для ремонта требуются специальные инструменты и, соответственно,
специальные детали. В противном случае действие гарантии прекращается.
Запрещается использовать прибор при заболеваниях сердца, покраснении кожи,
при простудах, наличии опухолей, воспалений, при диабете, при наличии ран,
ожогов, при экземе или псориазе.
При беременности или при каких-то проблемах со здоровьем консультируйтесь с
врачом, прежде чем использовать данный прибор.
Дети не осознают, какие опасности могут быть связаны с электроустройствами!
Предпринимайте меры, чтобы дети не могли использовать прибор без вашего
надзора.
Перед включением прибора в сеть проверяйте, соответствует ли напряжение
местной сети напряжению, указанному на приборе.
- Запрещается использовать прибор вблизи воды (например, в ванне, в раковине и
т.п.).
Запрещается использовать прибор при купании, под душем или во время сна.
50
Не допускайте попадания прибора в воду или иную жидкость. Храните прибор в
надежном месте.
Не устанавливайте прибор на поверхность, чувствительную к воздействию воды!
Используйте прибор только при надетой распаривающей маске для лица.
Держите сам прибор и его сетевой провод вдали от нагретых поверхностей.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
3.1 Важные указания перед применением
Предостережение
Если во время использования прибора возникнут какие-то неполадки, следует
немедленно выключить прибор и вытащить сетевую вилку из розетки.
Не приближайте лицо слишком близко к маске, т.к. иначе горячий пар может
вызвать ожоги. Во время сеанса закрывайте глаза и защищайте чувствительные к
теплу участки кожи.
Пользуйтесь прибором непрерывно не более 20 минут.
Прекращайте применение масел и трав, если появляются покраснения или другие
необычные явления на коже.
Прекратите немедленно использование прибора, если появляется боль или
признаки плохого самочувствия; обратитесь к врачу.
Не пользуйтесь прибором под покрывалом, полотенцем и т.п.
Не заменяйте какие-либо принадлежности во время использования прибора, т.к.
горячая жидкость может стать причиной ожога.
Внимание! Система защиты от перегрева автоматически отключит прибор примерно
через 2минуту, если в емкости нет воды.
Примерно через 6 минут охлаждения прибор можно снова включать, как обычно.
Если прибор случайно попадет в воду, немедленно вытащите вилку из розетки.
Необходимо, чтобы прибор перед следующим использованием был проверен
квалифицированным электриком.
3.2 Важные указания после использования
Внимание!
После применения прибора выключите его и вытащите розетку из сети.
Никогда не извлекайте вилку из розетки за провод или влажными руками.
Удаляйте лишнюю жидкость из испарителя сбоку. Внимательно следите за тем,
чтобы никакие жидкости не могли попасть внутрь прибора через переключатель,
сетевой кабель или основание прибора.
Следует вычистить прибор после использования, чтобы удалить жир и другие
осадки. Это обеспечивает оптимальное действие и продлевает срок службы
прибора.
Перед следующим использованием прибора дайте ему возможность полностью
остыть.
Если возникают вопросы по применению наших приборов, обращайтесь к нашим
торговым представителям или в службу сервиса.
51
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1
Распаривающая маска для всего лица
7
Ароматическая добавка
2
Емкость для воды
8
Распаривающая маска для носа и рта
3
Базовый прибор
9
Паровой клапан (обратная сторона)
4
Максимальный уровень наполнения
10
Пластина для регулировки потока пара
5
Поворотный переключатель
11
Емкость для измерения
6
Контрольная лампа
12
Уровня мощности
5. ВВОД ВЭКСПЛУАТАЦИЮ
Полностью размотайте кабель. Установите прибор на плоскую, прочную, ровную
поверхность, невосприимчивую к воздействию воды, например, на стол.
Залейте воду в прибор при помощи измерительной емкости. Запрещается превышать
максимальный уровень заполнения (рис. _).
Ни в коем случае не разрешается заполнять прибор водой непосредственно из-под
крана; для этого следует всегда использовать прилагаемую емкость для воды. Воды
при максимальном уровне заполнения хватает примерно на 20 минут работы.
Запрещается использовать масла, травы или другие ароматические вещества в качестве
замены воды; используйте их только как добавку к достаточному количеству воды.
Дополнительно к маске для лица имеется специальная насадка для носа.
Закрепите на базовом аппарате требуемую распаривающую маску путем вращения (рис. _).
Следите, чтобы маска с пазами для упора плотно сидела.
6. ПРИМЕНЕНИЕ
Этот прибор предназначен для применения только на лице человека.
Применение распаривающей маски для лица дает идеальную основу для
косметического ухода за лицом. Она оптимально подготавливает кожу лица для
дальнейшей обработки, например, для глубокой очистки, увлажнения, для масок и т.п.
В косметических салонах обработка лица очень часто начинается именно с
распаривания. Стимулирующий пар улучшает кровоснабжение кожи, поры
открываются, что позволяет лучше ее очистить.
Благодаря этому создается прекрасная исходная база для любого вида обработки
лица. Через открытые поры косметические средства глубже проникают в кожу, их
действие становится оптимальным.
6.1 Применение распаривающей маски
Вставьте сетевую вилку в розетку. Затем поверните переключатель по часовой
стрелке, пока не загорится синий индикатор. Поставьте переключатель сначала в
положение „2“, чтобы ускорить нагрев. Примерно через 3 минут начнет выходить пар.
Поставьте переключатель в положение „1“, чтобы уменьшить парообразование.
52
Регулируемый выпуск пара:
Интенсивность выхода пара можно также регулировать поворотом пластины для
регулировки потока пара.
При закрытом выпуске пар выходит из парового вентиля, который находится в нижней
части прибора или маски. (См. рисунок).
При закрывании пластины сокращается также длительность фазы прогрева воды.
Чтобы избежать ожогов, никогда не касайтесь непосредственно выпуска пара и
учитывайте то, что пар может свободно выходить из вентиля.
Предостережение
Недержите прибор вруке инепереставляйте его вовремя использования, пока он
неостынет. Вы можете обжечься горячей водой.
Если пар воспринимается как слишком горячий, увеличьте расстояние, чтобы
предотвратить ожоги.
Предостережение
Выходящий пар имеет высокую температуру!
Во время сеанса обработки переключатель должен всегда находиться в положении „1“.
Недержите маску слишком близко клицу, так как это может привести кожогам или
покраснению из-за высокой интенсивности образования пара.
Если требуется закончить использование или если вода испарилась, поверните
переключатель в положение „0“. Контрольная лампа прибора гаснет.
После применения прибора промойте лицо холодной водой. Теперь можно наносить
на лицо кремы или маски. Открытые поры позволят активным веществам проникнуть
глубоко в кожу.
Не используйте распаривающую маску более 20 минут в день. Рекомендуется
проводить такой сеанс 2–3 раза в неделю.
6.2 Применение целебных трав, масел и других ароматических
веществ
Насадка для ароматизаторов предоставляет возможность применять целебные
травы, масла и другие ароматические вещества. Целебные травы, масла и другие
ароматические вещества, смешиваясь с водяным паром, наилучшим образом
проявляют свои свойства. Нельзя использовать солевые растворы.
Разрешается использовать только такие целебные травы, масла и другие
ароматические вещества, которые предназначены и годятся для применения с паровой
маской и для которых имеется разрешение производителя на это.
Применение
Откройте крышку насадки для ароматизаторов (см. рис.). Капните несколько
капель масла на тампон из хлопковой ваты. Вложите этот тампон в насадку для
ароматизаторов и закройте ее.
53
Внимание! Не добавляйте ароматические вещества в емкость для воды, это
может привести к повреждению прибора. Несоблюдение этого требования ведет
кпотере гарантии.
6.3 Применение паровых масок для носа / рта
Поскольку слизистая оболочка носа человека является очень чувствительной,
никогда не используйте прибор с паровыми масками для носа и рта на ступени „2“. Не
приближайте нос слишком близко к маске при работе прибора (см. рисунок).
Обработка не должна продолжаться более 10 минут в день; ее разрешается проводить
не чаще, чем 2–3 раза в неделю.
Применение происходит так, как описано в п. 6.1.
7. ОЧИСТКА ИУХОД
Извлеките сетевую вилку из розетки. Дайте прибору возможность остыть в течение
10–15 минут, прежде чем снять паровую маску с базового аппарата путем вращения
против часовой стрелки. Вылейте воду, повернув емкость верхней стороной вниз.
После каждого использования удаляйте с испарителя жировые и известковые
отложения при помощи обычных средств удаления накипи с алюминия.
Для чистки поверхности прибора и распаривающей маски используйте мягкое слегка
влажное полотенце; затем насухо протирайте поверхности.
Не разрешается использовать сильные средства (например, спирт, ацетон, бензин
или абразивные материалы) для чистки пластиковых деталей.
• Не используйте для чистки острые предметы.
• Не погружайте прибор в воду.
8. УТИЛИЗАЦИЯ
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока службы следует
утилизировать прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна
производиться через соответствующие пункты сбора вВашей стране.
Соблюдайте местные законодательные нормы поутилизации отходов.
Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную организацию,
занимающуюся утилизацией.
Информацию оприеме отслуживших приборов можно получить вместной
администрации, организации поутилизации мусора или упродавца.
54
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Подключение к сети 230 - 240 В~; 50-60 Гц; 120 W
Размеры 19,5 x 18,0 x 30 см
Вес ок. 648 г
Возможны технические изменения.
10. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных условиях см.вприлагаемом
гарантийном листе.
Возможны ошибки и изменения
55
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa.
Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzysta-
nia. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom.
Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
1. Objaśnienie symboli ..................................... 56
2. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
Bezpieczeństwa ...........................................57
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...... 58
3.1 Ważne informacje podczas użycia ........ 58
3.2 Ważne informacje po użyciu ................. 58
4. Opis urządzenia ............................................ 59
5. Uruchomienie ............................................... 59
6. Zastosowanie ............................................... 59
6.1 Stosowanie sauny do twarzy................. 59
6.2 Stosowanie ziół leczniczych, olejków i
innych substancji aromatycznych ......... 60
6.3 tosowanie maski parowej na nos/usta .. 61
7. Czyszczenie ipielęgnacja ............................. 61
8. Utylizacja ...................................................... 61
9. Dane techniczne ........................................... 61
10. Gwarancja ..................................................62
Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz
kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie
wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały
usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedsta-
wiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
1 x Sauna dla twarzy
2 x Końcówki
1 x Miarka
1 x Instrukcja obsługi
Spis Treści
56
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji tylko w strefie domo-
wej/ prywatnej, a nie do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego
użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadza-
ne przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy
go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy
zutylizować urządzenie.
Urządzenie należy postawić na równym podłożu w bezpiecznym
miejscu. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia wyciekającymi
płynami.
Uwaga! Wydostająca się para jest gorąca!
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać
urządzenia, gdyż może to zakłócić jego prawidłowe działanie.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia zas-
tosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia
lub odniesienia obrażeń ciała
Uwaga Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwoś-
ci uszkodzenia urządzenia/akcesoriów
Uwaga
Stosować tylko na poziomie 1! Zastosowanie na poziomie
2 może prowadzić do zaczerwienienia skóry lub oparzeń
w wyniku działania gorącej pary i wysokiej temperatury
końcówki.
Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich
ikrajowych.
57
Utylizacja zgodna zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych EC – WEEE (ang. Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Producent
Klasa ochronności II
Warning!
Hot Steam!
Nie należy trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ w przeciwnym razie
może dojść do oparzeń gorącą parą.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w
Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla środowiska
Znak United Kingdom Conformity Assessed
2. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie
Urządzenie niniejsze jest przeznaczone tylko do użytku w celu podanym w instrukcji
obsługi. Producent nie może być pociągnięty do odpowiedzialności za szkody wynikłe z
nieodpowiedniego lub lekkomyślnego użycia. Urządzenie niniejsze nie jest przeznaczone
do użytku komercyjnego lub zastosowań medycznych. Urządzenie należy stosować tylko
do użytku domowego.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane serwisy, ponieważ do nap-
rawy konieczne są specjalistyczne narzędzia lub specjalne części. W przeciwnym razie
wygasa prawo do gwarancji.
Urządzenia nie wolno stosować w przypadku schorzeń serca, zaczerwienień skóry,
stanów zapalnych, obrzmień, miejsc wrażliwych, cukrzycy, ran, oparzeń, wyprysków lub
łuszczycy.
Przed zastosowaniem urządzenia w czasie ciąży lub w przypadku problemów zdrowot-
nych należy skonsultować się z lekarzem.
Dzieci nie są świadome niebezpieczeństw, które mogą wyniknąć w związku ze stosowa-
niem urządzeń elektrycznych. Należy uważać, żeby urządzenie nie było używane przez
dzieci bez opieki osób dorosłych.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy lokalne
napięcie sieci jest zgodne z podanym na urządzeniu.
Urządzenia nie należy używać w pobliżu wody (np. wanna, umywalka itp.)
Urządzenia nie wolno stosować podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem lub pod-
czas snu.
58
Nie należy wkładać urządzenia do wody lub innych cieczy. Urządzenie należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Urządzenia nie należy stawiać na powierzchniach wrażliwych na działanie wody!
Urządzenie należy stosować tylko z nałożoną sauną do twarzy – maską parową.
Urządzenie oraz kabel sieciowy należy trzymać z daleka od gorących powierzchni.
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
3.1 Ważne informacje podczas użycia
Ostrzeżenie
Jeżeli podczas użycia wystąpi uszkodzenie, urządzenie należy natychmiast wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie należy trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ w przeciwnym razie może dojść
do oparzeń gorącą parą. Podczas stosowania należy zamknąć oczy i chronić partie
wrażliwe na gorąco.
Urządzenia nie należy stosować dłużej niż przez 20 minut.
Zastosowanie z olejkami i ziołami należy przerwać w przypadku wystąpienia podrażnień
skóry lub innych niezwykłych objawów na skórze.
Zastosowanie należy przerwać również wtedy, gdy wystąpią bóle lub niedyspozycja. W
takim przypadku należy porozumieć się z lekarzem.
Urządzenia nie należy używać pod kocami, ręcznikami itp. .
Części wyposażenia nie należy wymieniać podczas eksploatacji, ponieważ w przypadku
rozlania gorących cieczy istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
Uwaga: Układ zabezpieczający przed przegrzaniem wyłączy urządzenie po ok. 2 minucie,
jeśli zbiornik wodny jest pusty.
Po upływie około 6 minut i wystudzeniu urządzenia można załączyć go ponownie.
Jeżeli urządzenie przez przypadek wpadło do wody, należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieci. Przed następnym użyciem należy oddać urządzenie do sprawd-
zenia przez wykwalifikowanego elektryka.
3.2 Ważne informacje po użyciu
Uwaga
Po użyciu należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieci.
Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka ciągnąc za kabel lub wilgotnymi rękami.
Pozostałe płyny należy wypuścić bokiem z parownika. Należy zasadniczo zwracać uwagę
na to, żeby płyny nie dostały się do wnętrza urządzenia przez przełącznik, kabel sieciowy
lub dno urządzenia.
Urządzenie należy po użyciu wyczyścić, żeby zapobiec gromadzeniu się tłuszczu i innych
pozostałości. Zapewnia to optymalne działanie i przedłuża okres użytkowania urządzenia.
Przed następnym uruchomieniem urządzenie musi całkowicie wystygnąć.
W przypadku dalszych pytań dotyczących stosowania naszych urządzeń prosimy o zwró-
cenie się do sprzedawcy lub działu obsługi klienta.
59
4. OPIS URZĄDZENIA
1
Sauna do twarzy-maska parowa do całej twarzy
7
Nasadka do aromaterapii
2
Zbiornik na wodę
8
Sauna do twarzy-Maska parowa na
nos i usta
3
Urządzenie bazowe
9
Zawór parowy (tylna strona)
4
Maksymalne napełnienie
10
Płytka do regulacji pary
5
Przełącznik obrotowy
11
Miarka
6
Lampka kontrolna)
12
Stopnie wydajności
5. URUCHOMIENIE
Całkowicie rozwinąć kabel. Postawić urządzenie na płaskiej, stabilnej, równej i niewrażliwej
na działanie wody powierzchni lub na stole.
Zbiornik na wodę urządzenia napełnić wodą za pomocą miarki. Maksymalne napełnienie nie
może być przekroczone (rysunek _).
Zbiornik nie może być nigdy napełniany bezpośrednio bieżącą wodą, lecz tylko za pomocą
załączonej miarki. Ilość wody wystarcza przy maksymalnym napełnieniu na stosowanie przez
ok. 20 minut.
Nie stosować olejków, ziół lub innych substancji aromatycznych zamiast wody, lecz tylko
dodatkowo do odpowiedniej ilości wody.
Do maski na twarz dołączona jest dodatkowo specjalna nasadka na nos.
Wybraną maskę parową należy przymocować przez obrót na stacji bazowej (rysunek _).
Należy zwrócić uwagę, żeby maska zazębiła się mocno z wypustką.
6. ZASTOSOWANIE
Urządzenie przeznaczone jest tylko do zastosowania na twarzy ludzkiej.
Gesichtsmasken etc. vorbereitet.
Zastosowanie sauny do twarzy stanowi idealną podstawę dla zabiegów pielęgnacyjnych
twarzy. Skóra twarzy jest przygotowywana optymalnie na dalsze zabiegi, takie jak np.
głębokie oczyszczanie, nawilżanie, maseczki na twarz itp.
W gabinetach kosmetycznych zabiegi kosmetyczne twarzy bardzo często są rozpoczynane
od zabiegu parowego. Ożywcza para zwiększa ukrwienie skóry, pory otwierają się i zanie-
czyszczenia mogą być lepiej usunięte.
W ten sposób stwarza się idealną podstawę dla każdego rodzaju zabiegów pielęgnacji
twarzy. Przez otwarte pory produkty pielęgnacyjne wnikają w głąb skóry i ich działanie jest
dzięki temu optymalizowane.
6.1 Stosowanie sauny do twarzy
Włączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. Następnie obrócić przełącznik w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara, aż zaświeci się niebieska lampka kontrolna. Na początek
należy ustawić przełącznik na pozycji „2“ w celu przyspieszenia nagrzewania. Po ok. 3 mi-
nutach para zaczyna wznosić się. Przestawić przełącznik z powrotem na pozycję „1” w celu
zred kowania wydajności pary.
60
Regulowany wylot pary:
Regulacja mocy wypuszczania pary możliwa jest poza tym poprzez obrót płytki do regulacji pary.
Przy zamkniętym wylocie pary para wydobywa się przez zawór parowy, który znajduje się na
tylnej części urządzenia lub maski. (patrz rysunek)
Zamykając płytkę do regulacji pary można również skrócić fazę podgrzewania wody.
W celu uniknięcia oparzeń nie należy nigdy dotykać bezpośrednio wylotu pary i należy
uważać, żeby para mogła bez przeszkód wydobywać się przez zawór.
Usiąść przed urządzeniem. Pochylić się w takim stopniu do przodu, żeby twarz znajdowała
się nad maską (rysunek).
Ostrzeżenie
Nie trzymać urządzenia w ręce i nie przemieszczać go podczas użytkowania, zanim nie osty-
gnie. Można w ten sposób poparzyć się gorącą wodą.
Jeżeli oddziaływanie pary jest odczuwane jako za gorące, to należy zwiększyć odstęp, aby
uniknąć oparzeń.
Ostrzeżenie
Wypływająca para jest gorąca!
Podczas zabiegu przełącznik musi być zawsze przestawiony z powrotem na pozycję „1“.
Nie trzymać twarzy zbyt blisko maski, ponieważ duża ilość pary może doprowadzić do
oparzeń lub zaczerwienienia.
W celu zakończenia użycia lub gdy woda wyparowała, należy przestawić przełącznik z pow-
rotem na pozycję „0”. Lampka kontrolna urządzenia gaśnie.
Po zastosowaniu należy przemyć twarz zimną wodą. Następnie należy nałożyć na twarz krem
do twarzy lub maseczkę. Przez otwarte pory produkty pielęgnacyjne wnikają w głąb skóry.
Sauna do twarzy nie powinna być stosowana dłużej niż przez 20 minut dziennie. Zalecane
jest stosowanie 2 – 3 razy na tydzień.
6.2 Stosowanie ziół leczniczych, olejków i innych substancji aro-
matycznych
Nasadka do aromaterapii daje możliwość zastosowania ziół leczniczych, olejków i innych
substancji aromatycznych w ramach zabiegu aromaterapii. Zioła lecznicze, olejki i inne sub-
stancje aromatyczne, które łączą się z parą wodną, w ten sposób najlepiej rozwijają swoje
działanie. Nie wolno jednak stosować roztworów zawierających sól.
Mogą być stosowane tylko takie zioła lecznicze, olejki i substancje aromatyczne, które są
przeznaczone i nadają się do użycia z maską parową i uzyskały na to zezwolenie producenta
tych substancji.
Stosowanie:
Otworzyć pokrywkę nasadki do aromaterapii (patrz rysunek). Nalać kilka kropli olejku na
bawełniany wacik. Włożyć wacik bawełniany i następnie zamknąć nasadkę do aromaterapii.
61
Uwaga: Proszę nie wlewać substancji zapachowych bezpośrednio do zbiornika na
wodę, ponieważ może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Nieprzestrzeganie
powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
6.3 tosowanie maski parowej na nos/usta
Ponieważ błona śluzowa nosa człowieka jest bardzo wrażliwa, podczas stosowania maski
parowej na nos/usta nigdy nie wolno nastawiać „poziomu 2”. Podczas stosowania nie należy
trzymać nosa zbyt blisko maski (patrz rysunek).
Zabieg nie powinien trwać dłużej niż 10 minut dziennie i pownien być stosowany najwyżej 2 –
3 razy na tydzień. Stosowanie następuje jak opisano w punkcie 6.1.
7. CZYSZCZENIE IPIELĘGNACJA
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przez ok. 10 – 15 minut pozostawić urządzenie
do wystygnięcia, zanim odłączy się maskę parową od stacji bazowej obrotem w kierunku
przeciwnym do kierunku wskazówek zegara. Opróżnić zbiornik na wodę poprzez odwrócenie
górnej części do dołu.
Po każdym zastosowaniu należy wyczyścić miskę parownika z tłuszczu i pozostałości wa-
piennych za pomocą zwykłego środka do odwapniania przeznaczonego dla aluminium.
Do czyszczenia powierzchni urządzenia i maski parowej należy użyć miękkiej, lekko zwilżonej
chusteczki oraz następnie wytrzeć powierzchnię do sucha.
Nie stosować ostrych środków (np. alkoholu, acetonu, benzyny lub środków ściernych) do
czyszczenia części plastikowych.
• Do czyszczenia nie używać ostrych przedmiotów.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
8. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji
urządzenia nie wolno wyrzucać wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utyl-
izacji wodpowiednim punkcie zbiórki odpadów wswoim kraju. Przy utylizacji mate-
riałów należy przestrzegać lokalnych przepisów. Urządzenie należy zutylizować zgod-
nie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać w lokalnym
urzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub uprzedstawiciela handlowego.
9. DANE TECHNICZNE
Zasilanie sieciowe 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Wymiary 19,5 x 18,0 x 30 cm
Waga ok 648 g
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
62
10. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej
ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
63
NEDERLANDS
Omvang van de levering
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn.
Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebe-
horen zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij
adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper
of met de betreende klantenservice.
1 x Gezichtssauna
2 x Opzetstukken
1 x Maatbeker
1 x Gebruiksaanwijzing
1. Verklaring van de symbolen ......................... 64
2. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .... 65
3. Voorgeschreven gebruik ............................... 66
3.1 Belangrijke aanwijzingen – tijdens het
gebruik .................................................. 66
3.2 Belangrijke aanwijzingen – na het
gebruik .................................................. 66
4. Beschrijving van het apparaat ......................67
5. Ingebruikname .............................................. 67
6. Gebruik ......................................................... 67
6.1 Gebruik van de gezichtssauna .............. 67
6.2 Gebruik van geneeskrachtige kruiden,
oliën en andere geurstoen .................. 68
6.3 Gebruik van het stoommasker voor neus
en mond ................................................ 69
7. Reiniging en onderhoud ............................... 69
8. Verwijdering .................................................. 69
9. Technische gegevens ................................... 69
10. Garantie ...................................................... 70
Inhoudsopgave
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruik-
saanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruik-
saanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwi-
jzing mee.
64
WAARSCHUWING
Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor
commercieel gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ou-
der en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring of kennis, maar alleen als zij het
apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veili-
ge gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder-
houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het wor-
den verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden
losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd stevig en recht staat. U kunt zich
verbranden door uitstromende vloeistoen.
Let op, de vrijkomende stoom is heet.
U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren. Wanneer
u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer worden
gegarandeerd.
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het
apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Waar-
schuwing Waarschuwing voor situaties met risico op verwonding of
gevaar voor uw gezondheid.
Let op Waarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat
of de toebehoren.
Let op
Voer behandelingen alleen op stand 1 uit! Behandelingen
op stand 2 kunnen door hete damp en verhitting van het
opzetstuk rode plekken op de huid en verbrandingen tot
gevolg hebben.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
65
Fabrikant
Veiligheidsklasse II
Warning!
Hot Steam!
Houd uw gezicht niet te dicht bij het masker. Door de hete stoom kunt u
namelijk brandwonden oplopen.
Lees de gebruiksaanwijzing.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voor-
schriften van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
21
PAP
Verwijder de verpakking overeenkomstig de milieueisen.
UKCA-markering (United Kingdom Conformity Assessed Mark)
2. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Waarschuwing
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorg-
vuldig gebruik. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik en gebruik in de
medische sector. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik.
Gebruik het apparaat niet als u lijdt aan een hartaandoening, diabetes of psoriasis of als
u last hebt van roodheid, ontstekingen, zwellingen, gevoelige plekken, (brand)wonden of
eczeem.
Raadpleeg tijdens de zwangerschap of bij gezondheidsproblemen altijd eerst uw arts
voordat u het apparaat gebruikt.
Kinderen hebben geen besef van het gevaar dat door elektrische apparatuur kan ont-
staan. Zorg ervoor dat kinderen het apparaat niet zonder toezicht kunnen gebruiken.
Controleer voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit of de lokale netspan-
ning overeenkomt met de op het apparaat aangegeven spanning.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van water (bijv. badkuip, wastafel enz.).
Gebruik het apparaat niet in bad, onder de douche of terwijl u slaapt.
Leg het apparaat niet in water of andere vloeistoen. Berg het apparaat op een veilige
plek op.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die gevoelig zijn voor water!
Gebruik het apparaat alleen als het stoommasker van de gezichtssauna is aangebracht.
Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
66
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
3.1 Belangrijke aanwijzingen – tijdens het gebruik
Waarschuwing
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact als er tijdens
het gebruik van het apparaat een storing optreedt.
Houd uw gezicht niet te dicht bij het masker. Door de hete stoom kunt u namelijk brand-
wonden oplopen. Sluit tijdens de behandeling uw ogen en bescherm hittegevoelige
zones.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten.
Stop de behandeling met oliën en kruiden als u last krijgt van huidirritaties of andere on-
gewone verschijnselen op de huid.
Stop de behandeling ook in geval van pijn of onpasselijkheid en raadpleeg in deze geval-
len uw arts.
Gebruik het apparaat niet onder dekens, handdoeken enz.
Vervang de toebehoren niet wanneer het apparaat in gebruik is, omdat u bij het morsen
van hete vloeistoen brandwonden kunt oplopen.
Let op: als er geen water meer in het waterreservoir aanwezig is, wordt het apparaat na
ca. 2 minuten uitgeschakeld door de beveiliging tegen oververhitting.
Nadat u het apparaat ca. 6 minuten hebt laten afkoelen, kan het weer normaal worden
gestart.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat in het water is gevallen.
Laat het apparaat voor het volgende gebruik controleren door een gekwalificeerde elektri-
cien.
3.2 Belangrijke aanwijzingen – na het gebruik
Let op
Schakel het apparaat na het gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker nooit aan het netsnoer of met natte of vochtige handen uit het stopcon-
tact.
Giet de resterende vloeistoen via de zijkant uit de verdamperpot. Zorg ervoor dat er
geen vloeistoen via de knop, het netsnoer of de bodem van het apparaat in het apparaat
kunnen binnendringen.
Het apparaat moet na het gebruik worden gereinigd om een ophoping van vet en andere
resten te voorkomen. Zo kan de optimale werking van het apparaat worden gegarandeerd
en wordt de gebruiksduur van het apparaat verlengd.
Laat het apparaat voor het volgende gebruik eerst volledig afkoelen.
Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan kunt u contact
opnemen met de verkoper of met de klantenservice.
67
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1
Stoommasker van de gezichtssauna – voor
het gehele gezicht
7
Aroma-opzetstuk
2
Waterreservoir
8
Stoommasker van de gezichtssauna –
voor neus en mond
3
Basisapparaat
9
Stoomventiel (achterzijde)
4
Maximaal vulpeil
10
Stoomplaat
5
Draaiknop
11
Maatbeker
6
Controlelampje
12
Vermogensstanden
5. INGEBRUIKNAME
Zorg ervoor dat het snoer helemaal afgewikkeld is. Plaats het apparaat op een vlak, stevig en
recht oppervlak dat niet gevoelig is voor water, bijvoorbeeld een tafel.
Vul het waterreservoir van het apparaat met behulp van de maatbeker met water. Het maxi-
male vulpeil mag niet worden overschreden.
U mag het reservoir nooit rechtstreeks onder stromend water vullen. Vullen mag alleen met
behulp van de meegeleverde maatbeker. Een tot het maximale vulpeil gevuld waterreservoir
bevat voldoende water voor een gebruiksduur van ca. 20 minuten.
Gebruik geen oliën, kruiden of andere geurstoen in plaats van water. Alleen als het reser-
voir met voldoende water is gevuld, mogen er oliën, kruiden of andere geurstoen worden
toegevoegd.
Naast het gezichtsmasker is er ook een speciaal opzetstuk voor de neus.
Zet het gewenste stoommasker vast door het op het basisstation te draaien.
Zorg ervoor dat het masker met de borgnoppen goed vastklikt.
6. GEBRUIK
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het uitvoeren van behandelingen op het gezicht van
mensen.
De behandeling met de gezichtssauna vormt de perfecte basis voor de gezichtsverzorging.
Uw gezichtshuid wordt optimaal voorbereid op verdere behandelingen, zoals dieptereiniging,
hydratatie, gezichtsmaskers enz.
In schoonheidssalons worden gezichtsbehandelingen vaak voorafgegaan door een stoombe-
handeling. De verkwikkende stoom stimuleert de doorbloeding van de huid, opent de poriën
en zorgt ervoor dat verontreinigingen beter verwijderd kunnen worden.
Op die manier wordt een perfecte basis gelegd voor iedere vorm van gezichtsverzorging.
Doordat de poriën worden geopend, kunnen de verzorgingsproducten tot diep in de huid
doordringen, waardoor de werking ervan wordt geoptimaliseerd.
6.1 Gebruik van de gezichtssauna
Steek de stekker in het stopcontact. Draai vervolgens de knop rechtsom tot het blauwe
controlelampje brandt. Zet de knop eerst op stand “2” om de verhitting te versnellen. Na ca.
3 minuten begint er stoom op te stijgen. Draai de knop terug naar stand “1” om de stoom-
productie te verlagen.
68
Verstelbare stoomuitlaat
De intensiteit van de stoomuitstoot kunt u bovendien regelen door aan de stoomplaat te
draaien.
Als de stoomuitlaat gesloten is, komt de stoom uit het stoomventiel dat zich aan de achterzij-
de van het apparaat of van het masker bevindt.
Door de stoomplaat te sluiten, kan de opwarmfase van het water worden ingekort.
Om brandwonden te voorkomen, mag u de stoomuitlaat nooit rechtstreeks aanraken en moet
u ervoor zorgen dat de stoom vrij uit het ventiel kan stromen.
Ga nu voor het apparaat zitten. Buig zo ver naar voren dat uw gezicht zich boven het masker
bevindt.
Waarschuwing
Houd het apparaat niet vast en verplaats het niet als het in gebruik is. Wacht hiermee tot het
apparaat volledig is afgekoeld. U kunt zich namelijk aan het hete water verbranden.
Als u de stoom te heet vindt, neem dan iets meer afstand om te voorkomen dat u zich verbrandt.
Waarschuwing
De vrijkomende stoom is heet!
Tijdens de behandeling moet de knop altijd op stand “1” staan.
Houd uw gezicht niet te dicht bij het masker. Door de hoge intensiteit van de stoom kunt u
namelijk brandwonden of rode plekken in uw gezicht krijgen.
Als u de behandeling wilt stoppen of als het water verdampt is, draai de knop dan terug naar
stand “0”. Het controlelampje van het apparaat gaat uit.
Was uw gezicht na de behandeling met koud water. Breng vervolgens gezichtscrème of een
gezichtsmasker aan. De geopende poriën zorgen ervoor dat de werkzame stoen tot diep in
de huid doordringen.
Gebruik de gezichtssauna niet langer dan 20 minuten per dag. Er wordt aanbevolen het
apparaat 2 tot 3 keer per week te gebruiken.
6.2 Gebruik van geneeskrachtige kruiden, oliën en andere geur-
stoen
Met het aroma-opzetstuk kunt u geneeskrachtige kruiden, oliën en andere geurstoen voor
een aromabehandeling gebruiken. De werking van geneeskrachtige kruiden, oliën en andere
geurstoen die met de waterdamp worden vermengd, is hierdoor optimaal. Er mogen geen
zouthoudende oplossingen worden gebruikt.
Er mogen alleen geneeskrachtige kruiden, oliën en geurstoen worden gebruikt, die bestemd
en geschikt zijn voor gebruik met een stoommasker en die door de fabrikant van deze stoen
voor dit gebruik zijn vrijgegeven.
Gebruik
Open het deksel van het aroma-opzetstuk. Breng een paar druppels van de olie op een
katoenen wattenbol aan. Leg de katoenen wattenbol in het opzetstuk en sluit vervolgens het
deksel van het aroma-opzetstuk.
69
Let op: voeg geurstoen niet direct toe in het waterreservoir. Hierdoor kan het ap-
paraat namelijk defect raken. Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de
garantie.
6.3 Gebruik van het stoommasker voor neus en mond
Omdat het neusslijmvlies van mensen zeer gevoelig is, mag u het apparaat tijdens het ge-
bruik met het stoommasker voor neus en mond nooit op stand “2” gebruiken. Houd uw neus
tijdens de behandeling niet te dicht bij het masker.
De behandeling mag bovendien niet langer dan 10 minuten per dag duren en mag maximaal
2 tot 3 keer per week worden uitgevoerd.
De behandeling wordt uitgevoerd zoals beschreven in punt 6.1.
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat ca. 10 tot 15 minuten afkoelen, voor-
dat u het stoommasker van het basisstation haalt door het masker linksom te draaien. Giet
het waterreservoir leeg door het ondersteboven te houden.
Ontdoe de verdamperschaal na elk gebruik van vet en kalkresten. Gebruik hiervoor een in de
winkel verkrijgbare ontkalker die geschikt is voor aluminium.
Gebruik voor het reinigen van het oppervlak van het apparaat en het stoommasker een zach-
te, licht bevochtigde doek en veeg het oppervlak daarna droog.
Gebruik geen bijtende middelen (bijv. alcohol, aceton, benzine of schuurmiddelen) om de
plastic delen van het apparaat te reinigen.
Gebruik geen scherpe of spitse voorwerpen voor de reiniging.
Dompel het apparaat niet onder in water.
8. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet
met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij ge-
specialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het
verwijderen van de materialen in acht. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw
gemeente.
Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u contact opnemen met uw gemeente, bij-
voorbeeld met het gemeentebestuur, de lokale afvalverwerkingsdienst of met uw verkoper.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Afmetingen 19,5 x 18,0 x 30 cm
Gewicht Ca. 648 g
Technische wijzigingen voorbehouden.
70
10. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde ga-
rantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
71
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Op-
bevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betje-
ningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg
også betjeningsvejledningen ved overdragelse af appara-
tet.
Leveringsomfang
Kontrollér, om apparatets emballage er ubeskadiget, og om alt indhold er i æsken. Kontrollér
før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er
fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte ser-
viceadresse.
1 x Ansigtssauna
2 x Påsætningsenheder
1 x målebæger
1 x brugsanvisning
1. Symbolforklaring .......................................... 72
2. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ............. 73
3. Korrekt brug ................................................. 73
3.1 Vigtige oplysninger under brug ............. 73
3.2 Vigtige oplysninger efter brug ............... 74
4. Beskrivelse af apparatet ............................... 74
5. Ibrugtagning ................................................. 74
6. Anvendelse ................................................... 75
6.1 Anvendelse af ansigtssauna .................. 75
6.2 Anvendelse af helbredende urter, olie og
andre aromastoer ................................ 76
6.3 Anvendelse af næse/mund-
dampmaske .......................................... 76
7. Rengøring og vedligeholdelse ...................... 76
8. Bortskaelse................................................. 77
9. Tekniske data................................................ 77
10. Garanti ........................................................77
Inholdsfortegnelse
72
ADVARSEL
Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erh-
vervsmæssig brug.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af
personer med nedsat fysisk, bevægelsesmæssig eller mental funk-
tionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og forstår de der-
med forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den borts-
kaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
Sørg altid for, at apparatet står på et sikkert og plant underlag. Der
er fare for skoldning som følge af udstrømmende væske.
Pas på, den udstrømmende damp er meget varm!
Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres,
da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes
dette ikke, bortfalder garantien.
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på
apparatets typeskilt:
Advarsel Advarsel om risiko for tilskadekomst eller sundhedsfare
Vigtigt Sikkerhedsanvisning vedrørende mulige skader på appa-
ratet/tilbehøret
Vigtigt Udfør kun anvendelser på trin 1! Anvendelse på trin 2 kan
medføre rødme i huden samt forbrændinger på grund af
varm damp og opvarmning af tilbehørsdelen.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale
direktiver.
Bortskaelse i henhold til EF-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk
udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Beskyttelsesklasse II
73
Warning!
Hot Steam!
Hold ikke ansigtet for tæt på masken, da den varme damp kan give for-
brændinger.
Læs betjeningsvejledningen
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske
regler for Den Eurasiske Økonomiske Union.
21
PAP
Emballagen skal bortskaes på miljøvenlig vis
UKCA-mærket
2. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
Advarsel
Apparatet må kun bruges til det formål, der fremgår af brugsanvisningen. Producenten
kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som følge af usagkyndig eller letsindig
brug. Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig brug eller til brug i den medicinske bran-
che. Apparatet må kun bruges i private hjem.
Brug ikke apparatet, hvis De lider af en hjertesygdom, rødmende hud, betændelsestilstan-
de, hævelse, ømme områder, diabetes, sår, forbrændinger, eksem eller psoriasis.
Konsulter Deres læge under graviditet eller ved helbredsmæssige problemer, før De bru-
ger apparatet.
Børn forstår ikke de farer, der kan opstå i forbindelse med elektriske apparater. Sørg for,
at apparatet ikke kan bruges af børn uden opsyn.
Kontroller før De tilslutter apparatet til elnettet, at den lokale netspænding stemmer
overens med den spænding, der er angivet på apparatet.
Brug ikke apparatet i nærheden af vand (f.eks. badekar, håndvaske osv.)
Brug ikke apparatet, mens du tager karbad, brusebad eller sover.
Læg ikke apparatet i vand eller i andre væsker. Opbevar apparatet på et sikkert sted.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader!
Brug kun apparatet med påsat ansigtssauna-dampmaske.
Hold apparatet og netledningen på afstand af varme overflader.
3. KORREKT BRUG
3.1 Vigtige oplysninger under brug
Advarsel
Sluk omgående for apparatet, hvis der sker en fejl under brugen, og træk stikket ud af
stikkontakten.
Hold ikke ansigtet for tæt på masken, da den varme damp kan give forbrændinger. Luk
øjnene under brugen, og beskyt varmefølsomme områder.
Brug ikke apparatet i over 20 minutter.
74
Afbryd anvendelse med olie og krydderurter, hvis der forekommer irritation af huden eller
andre unormale tilstande.
Afbryd også anvendelsen, hvis der forekommer smerter eller ubehag, og drøft problemet
med Deres læge.
Brug ikke apparatet under tæpper, håndklæder osv.
Udskift ikke tilbehørsdele, mens apparatet er i brug, da der er risiko for forbrændinger ved
spild af varme væsker.
OBS: Overophedningsbeskyttelsen slukker apparatet efter ca. 2 minut, hvis der ikke er
mere vand i vandbeholderen. Efter en afkølingstid på ca. 6 minutter kan apparatet startes
normalt igen.
Træk straks netstikket ud, hvis apparatet ved et uheld falder i vandet. Lad apparatet kont-
rollere af en kvalificeret elektriker, før det igen tages i brug.
3.2 Vigtige oplysninger efter brug
Vigtigt!
Sluk apparatet og træk netstikket ud efter brug.
Tag aldrig netstikket ud med fugtige hænder eller ved at trække i ledningen.
Tøm fordamperbeholderen i siden for resterende væsker. Sørg altid for, at der ikke kan
trænge væske ind i apparatet via kontakten, netledningen eller bunden af apparatet.
Apparatet skal rengøres efter brug for at undgå ophobning af fedt og andre restpartikler.
Derved sikres en optimal funktion, og apparatets levetid forlænges.
Lad apparatet køle helt af, før det igen tages i brug.
Skulle De have spørgsmål i forbindelse med brugen af vores apparater, bedes De henven-
de Dem til Deres forhandler eller til vores kundeservice.
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
1
Ansigtssauna-dampmaske til hele ansigtet
7
Aromadel
2
Vandbeholder
8
Ansigtssauna-dampmaske til næse og
mund
3
Basisapparat
9
Dampventil (bagside)
4
Maksimalt niveau
10
Dampplade
5
Drejekontakt
11
Målebæger
6
Kontrollampe
12
Ydelsestrin
5. IBRUGTAGNING
Vikl ledningen helt af. Stil apparatet på en flad, stabil, jævn og vandufølsom overflade, f.eks.
et bord.
Fyld vand i apparatets vandbeholder ved hjælp af målebægeret. Det maksimale niveau må
ikke overskrides.
Beholderen må aldrig fyldes direkte under rindende vand, men kun ved hjælp af det medføl-
gende målebæger. Ved maksimalt niveau rækker vandmængden til ca. 20 minutters anven-
delse.
75
Brug ikke olie, krydderurter eller andre aromastoer i stedet for vand, men kun som supple-
ment til den korrekte vandpåfyldning.
Ud over ansigtsmasken er der en speciel del, der kan sættes på næsen.
Fikser den ønskede dampmaske ved at dreje på basisstationen.
Sørg for, at masken med låseknopperne går rigtigt i indgreb.
6. ANVENDELSE
Apparatet er kun beregnet til ansigtsbehandling af mennesker.
Brugen af ansigtssaunaen giver et perfekt grundlag for skønhedspleje af ansigtet. Deres an-
sigtshud forberedes optimalt på yderligere behandlinger, f.eks. dybderensning, fugttilførsel,
ansigtsmaske osv.
I skønhedssaloner starter ansigtsbehandlinger meget ofte med en dampbehandling. Den op-
kvikkende damp øger hudens blodtilførsel, porerne åbnes, og urenheder kan lettere fjernes.
På den måde skabes et perfekt grundlag for enhver form for ansigtspleje. Gennem de åb-
nede porer trænger plejeprodukterne langt ned i huden og optimerer således deres virkning.
6.1 Anvendelse af ansigtssauna
Sæt netstikket i stikkontakten. Drej derefter knappen med uret, indtil den blå kontrollam-
pe lyser. Sæt først kontakten i position „2“ for at fremskynde opvarmningen. Efter ca. 3
minutter begynder dampen at stige op. Drej kontakten tilbage til position „1“ for at reducere
dampeekten.
Justerbar dampudstrømning:
Dampudstrømningen kan også reguleres ved at dreje på damppladen.
Når dampudstrømningsåbningen er lukket, strømmer dampen ud af dampventilen, der sidder
på den bageste del af apparatet/masken.
Ved at lukke damppladen er det også muligt at forkorte vandets opvarmningstid.
For at undgå forbrændinger er det vigtigt, at De aldrig berører dampudstrømingen direkte, og
at dampen kan strømme frit ud af ventilen.
Sæt Dem nu foran apparatet. Bøj Dem så langt fremover, at Deres ansigt befinder sig over
masken.
Advarsel
Hold ikke apparatet i hånden, og undlad at flytte det under brug, før det er kølet af. Du ville
derved kunne blive forbrændt af det varme vand.
Hvis dampvirkningen føles for varm, skal du øge afstanden for at undgå forbrændinger.
Advarsel
Den udtrængende damp er varm!
Under behandlingen bør kontakten altid drejes tilbage til position „1“.
Hold ikke ansigtet for tæt på masken, da det ville kunne medføre forbrændinger eller rødmen
på grund af dampens intensitet.
76
Hvis De vil afslutte anvendelsen, eller vandet er fordampet, skal De dreje kontakten tilbage til
position „0“. Apparatets kontrollampe slukkes.
Vask ansigtet med koldt vand efter anvendelsen. Påfør nu en ansigtscreme eller –maske. De
åbnede porer lader de aktive stoer trænge langt ind i huden.
Brug ikke ansigtssauna mere end 20 minutter dagligt. Vi anbefaler 2–3 anvendelser om ugen.
6.2 Anvendelse af helbredende urter, olie og andre aromastoer
Aromadelen gør det muligt at anvende helbredende urter, olie og andre aromastoer som led
i en aromabehandling. Derved opnås den bedste virkning af helbredende urter, olie og andre
aromastoer, der blandes med vanddampen. Der må dog ikke anvendes nogen former for
saltopløsninger.
Der må kun anvendes helbredende urter, olie og aromastoer, der er beregnet og egnet til
brug af vanddampmaske, og som af producenten er godkendt til denne anvendelse.
Anvendelse:
Åbn aromadelens låg. Kom et par dråber af olien på en tot bomuldsvat. Læg vattotten ind, og
luk så aromadelen.
Vigtigt! Fyld aldrig dufte direkte i vandbeholderen, da det kan medføre fejl på apparatet.
Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
6.3 Anvendelse af næse/mund-dampmaske
Da næsens slimhinde er meget sart, må De ved anvendelse af apparatet med næse/mund-
dampmaske aldrig benytte „trin 2“. Hold ikke næsen for tæt på masken under anvendelsen.
Behandlingen bør ikke udføres mere end 10 minutter dagligt og højst 2–3 gange om ugen.
Anvendelsen sker som beskrevet under 6.1.
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Træk netstikket ud. Lad apparatet køle af i ca. 10–15 minutter, før De tager dampmasken af
basisstationen ved at dreje mod uret. Tøm vandbeholderen ved at vende den på hovedet.
Rengør efter hver anvendelse fordamperskålen for fedt og kalkrester med et normalt afkalk-
ningsmiddel, der er egnet til aluminium.
Rengør apparatets overflade og dampmasken med en blød, let fugtet klud, og tør overfladen
af efter rengøringen.
Brug aldrig skrappe midler (f.eks. alkohol, acetone, benzin eller slibemiddel) til rengøring af
plastdele.
• Brug ikke skarpe eller spidse genstande til rengøringen.
• Hold ikke apparatet under vand.
77
8. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med hushold-
ningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materi-
alerne i henhold til din kommunes regler på dette område. Apparatet skal bortskaes
i henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed.
Informationer om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale
myndigheder, lokale renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Mål 19,5 x 18,0 x 30 cm
Vægt ca. 648 g
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
10. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garan-
tihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
78
SVENSKA
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för
andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen medfölja produkten.
I förpackningen ingår följande
Kontrollera att produktförpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt för-
packningsmaterial har avlägsnats. Använd den inte i tveksamma fall utan vänd dig i stället till
återförsäljaren eller till vår serviceadress.
1 x Ansiktsbastu
2 x Tillsatser
1 x Mätbägare
1 x Bruksanvisning
1. Teckenförklaring ........................................... 79
2. Varnings- och säkerhetsinformation ............. 80
3. Avsedd användning ...................................... 81
3.1 Viktiga anvisningar under användning .. 81
3.2 Viktiga anvisningar efter användning.... 81
4. Beskrivning av produkten ............................. 81
5. Idrifttagning .................................................. 82
6. Användning .................................................. 82
6.1 Användning av ansiktsbastun ............... 82
6.2 Användning av helande örter, oljor och
andra aromämnen ................................. 83
6.3 Användning av ångmasken för näsa och
mun ....................................................... 83
7. Rengöring och underhåll .............................. 83
8. Avfallshantering ............................................ 84
9. Tekniska specifikationer ............................... 84
10. Garanti ........................................................84
Innhållsförteckning
79
VARNING
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i
kommersiellt syfte.
Denna produkt får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er-
farenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras i hur pro-
dukten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker det
innebär.
Låt inte barn leka med produkten.
Rengöring och allmänt underhåll får endast utföras av barn under
uppsikt av en vuxen.
Om produktens strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
Se till att produkten står på en jämn och stabil yta. Risk för bränns-
kador vid utträngande vätskor.
Se upp, den utströmmande ångan är varm!
Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det
då inte längre kan garanteras att den kommer att fungera felfritt. Om
denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
1. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på produktens typskylt används
följande symboler:
Varning Varningsinformation om skade- eller hälsorisker
OBS! Säkerhetshänvisningar rörande möjliga skador på pro-
dukten/tillbehören
OBS! Använd endast enheten på nivå 1! Vid användning på
nivå 2 kan det uppstå hudrodnad och brännskador på
grund av het ånga och upphettning av tillsatsen.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella direk-
tiv.
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Tillverkare
Kapslingsklass II
80
Warning!
Hot Steam!
Håll inte ansiktet för nära ångmasken, eftersom det då skulle kunna uppstå
brännskador på grund av den heta ångan.
Läs bruksanvisningen
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknis-
ten standardien kanssa.
21
PAP
Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt
Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt
2. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
Varning
Ansiktsbastun får bara användas till det ändamål som anges i bruksanvisningen. Tillverka-
ren kan inte göras ansvarig för skador som uppkommer på grund av felaktig eller lättsin-
nig användning. Den är inte lämplig att använda yrkesmässigt eller inom det medicinska
området. Använd den bara för privat bruk i hemmet.
Endast auktoriserade serviceverkstäder får utföra reparationer, då det krävs specialverk-
tyg och speciella reservdelar. Annars upphör garantin att gälla.
Använd inte ansiktsbastun om du har en hjärtsjukdom, hudrodnader, inflammationer,
svullnader, känsliga zoner, diabetes, sår, brännskador, eksem eller psoriasis.
Kontakta en läkare innan du använder en ansiktsbastu, ifall du är havande eller om du har
problem med hälsan.
Barn saknar kunskap om de risker som finns i sammanhang med elapparater. Se därför
till att barn inte kan använda ansiktsbastun utan uppsikt.
Kontrollera, innan du sätter i stickkontakten, att den lokala nätspänningen stämmer
överens med den spänning som anges på apparaten.
Använd inte ansiktsbastun i närheten av vatten (till exempel badkar eller tvättställ).
Använd aldrig ansiktsbastun medan du badar, duschar eller sover.
Lägg den aldrig i vatten eller andra vätskor. Förvara den på en säker plats.
Ställ inte ansiktsbastun på ytor som är känsliga för vatten!
Använd ansiktsbastun endast med påsatt ångmask.
Håll apparaten och sladden borta från heta ytor.
81
3. AVSEDD ANVÄNDNING
3.1 Viktiga anvisningar under användning
Varning
Stäng genast av ansiktsbastun och dra ut stickkontakten ur uttaget, om en störning skulle
uppstå under användningen.
Håll inte ansiktet för nära ångmasken, eftersom det då skulle kunna uppstå brännska-
dor på grund av den heta ångan. Slut ögonen och skydda värmekänsliga zoner under
användningen.
Använd inte ansiktsbastun längre tid än 20 minuter åt gången.
Avbryt användningen av oljor och örter, ifall det skulle uppstå hudirritationer eller andra
ovanliga symtom på huden.
Avbryt även användningen om det skulle uppstå smärta eller illamående. Kontakta i så fall
läkare.
Använd inte ansiktsbastun under dukar, handdukar eller liknande.
Byt inte tillbehör medan ansiktsbastun är igång, då det finns risk för brännskador från den
heta vätskan.
Observera: Överhettningsskyddet stänger av produkten efter ungefär 2 minut när det inte
finns något vatten i vattenbehållaren längre. Efter en nedkylningstid på ca 6 minuter kan
produkten startas som vanligt igen.
Dra genast ut stickkontakten om ansiktsbastun av misstag skulle ha fallit ner i vatten. Låt
sedan en behörig elektriker kontrollera den före nästa användningstillfälle.
3.2 Viktiga anvisningar efter användning
Obs!
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten efter användningen.
Dra aldrig ut stickkontakten ur vägguttaget genom att hålla i sladden eller med fuktiga
händer.
Töm ut den resterande vätskan ur förångningskärlet från sidan. Var väldigt försiktig, så att
ingen vätska kan tränga in i apparaten via vredet, sladden eller botten.
Rengör ansiktsbastun efter användningen för att undvika att fett eller andra föroreningar
ansamlas. Det säkerställer en optimal funktion och ökar livslängden på den.
Låt ansiktsbastun svalna helt och hållet innan du använder den igen.
Kontakta din återförsäljare eller kundservice, om du skulle ha några frågor om hur ansikts-
bastun används.
4. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
1
Ångmask för hela ansiktet
7
Aromatillbehör
2
Vattenbehållare
8
Ångmask för näsa och mun
3
Basenhet
9
Ångventil (baksidan)
4
Maximal påfyllningsnivå
10
Ångplatta
5
Vred
11
Mätbägare
6
Kontrollampa
12
Eektsteg
82
5. IDRIFTTAGNING
Veckla ut hela sladden. Placera ansiktsbastun på en plan, fast, vågrät yta som inte är känslig
för vatten, till exempel ett bord.
Fyll med hjälp av mätbägaren i vatten i vattenbehållaren. Den maximala påfyllningsnivån får
inte överskridas.
Fyll aldrig på behållaren direkt under rinnande vatten utan bara med hjälp av den tillhörande
mätbägaren. Mängden vatten vid maximal påfyllning räcker för cirka 20 minuters användning.
Använd inte oljor, örter eller andra aromämnen istället för vatten utan bara som tillsats till en
tillräcklig mängd vatten.
Till ansiktsmasken finns det ett speciellt tillbehör för näsan.
Fixera den önskade ångmasken genom att vrida fast den i basenheten.
Se till att masken hakar i ordentligt med fästnopporna.
6. ANVÄNDNING
Ansiktsbastun är endast avsedd för människoansikten.
Att använda ansiktsbastu ger en idealisk grund för skönhetsvård för ansiktet. Huden i ansik-
tet förbereds på ett optimalt sätt inför fortsatta behandlingar, som till exempel djuprengöring,
fuktighetstillförsel eller ansiktsmasker.
Personalen i skönhetssalonger börjar väldigt ofta ansiktsbehandlingarna med en ångbehand-
ling. Den stimulerande ångan ökar blodcirkulationen i huden, porerna öppnas och förorenin-
gar kan åtgärdas på ett bättre sätt.
På så vis skapar du ett perfekt utgångsläge för varje typ av ansiktsvård. Tack vare de öppna
porerna tränger vårdprodukterna in djupt i huden och optimerar därmed sin verkan.
6.1 Användning av ansiktsbastun
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag. Vrid sedan knappen medurs tills den blå kontrollampan
tänds. Ställ först vredet på position “2“ för att skynda på uppvärmningen. Efter cirka 3 minu-
ter börjar det att ånga. Vrid då tillbaka vredet till position “1“ för att reducera ångbildningen.
Ställbart ångutlopp:
Du kan även reglera ångans utströmningsstyrka genom att vrida ångplattan.
När ångutloppet är stängt kommer ångan ut genom ångventilen som sitter på baksidan av
ansiktsbastun respektive masken.
När du stänger ångplattan kan du även reducera vattnets uppvärmningsfas.
Rör aldrig vid ångutloppet för att undvika brännskador och se till att ångan kan komma ut
helt fritt genom ventilen.
Nu kan du sätta dig framför ansiktsbastun. Böj dig så långt framåt att ansiktet befinner sig
ovanför masken.
Varning
Håll inte produkten i handen och ställ inte om produkten under drift, vänta tills den svalnat.
Det finns risk att du bränner dig på det varma vattnet.
Om ångan känns för varm, ökas avståndet för att undvika brännskador.
83
Varning
Den utströmmande ångan är het!
Under behandlingen ska vredet alltid stå på position “1“.
Håll inte ansiktet för nära masken då den varma ångan kan leda till brännskador och rodnader.
Vrid tillbaka vredet till position “0“ när du är klar eller när vattnet har förångats. Då slocknar
kontrollampan.
Tvätta av ansiktet med kallt vatten efter användningen. Stryk på en ansiktskräm eller lägg på
en ansiktsmask. De öppnade porerna låter de verksamma ämnena tränga in djupt i huden.
Använd inte ansiktsbastun längre tid än 20 minuter om dagen. Vi rekommenderar att den
används 2–3 gånger i veckan.
6.2 Användning av helande örter, oljor och andra aromämnen
Aromtillbehöret ger dig möjlighet att använda helande örter, oljor och andra aromämnen inom
ramen för en arombehandling. Helande örter, oljor och andra aromämnen som blandas med
vattenångan har då bäst
verkan. Det är emellertid inte tillåtet att använda salthaltiga lösningar.
Det är bara tillåtet att använda sådana helande örter, oljor och aromämnen som är avsedda
och lämpliga för användning med ångmask och har godkänts av tillverkaren.
Användning:
Öppna locket till aromtillbehöret. Häll ut ett par droppar av oljan på en bomullstuss. Lägg i
bomullstussen och stäng sedan locket.
Obs! Häll aldrig doftämnen direkt i vattenbehållaren eftersom det kan göra produkten
obrukbar. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
6.3 Användning av ångmasken för näsa och mun
Eftersom slemhinnan i människans näsa är väldigt känslig, får du aldrig använda ansikts-
bastun på position “2“ med ångmasken för näsa och mun påsatt. Håll inte näsan för nära
masken under användningen.
Behandlingen får inte heller ta mer än 10 minuter per dag högst 2–3 gånger i veckan.
Användningen sker på samma sätt som beskrivs under punkt 6.1.
7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra ut stickkontakten. Låt ansiktsbastun svalna i cirka 10-15 minuter innan du tar bort ång-
masken från basenheten genom att vrida den ett varv moturs. Töm vattenbehållaren genom
att vända den upp och ner.
Rengör förångningskärlet från fett och kalk efter varje användningstillfälle med hjälp av ett
vanligt avkalkningsmedel som passar till aluminium.
Använd först en mjuk, lätt fuktad trasa för att rengöra ansiktsbastun och masken. Torka
sedan av dem.
84
Använd inga starka medel (som till exempel alkohol, aceton, bensin eller slipande rengö-
ringsmedel) att rengöra plastdelarna med.
• Använd inga vassa eller spetsiga föremål vid rengöringen.
• Doppa inte ner hela ansiktsbastun i vatten.
8. AVFALLSHANTERING
När produkten har tjänat ut får den av hänsyn till miljön inte slängas i det vanliga hushåll-
savfallet. Lämna den istället till en återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för
avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshanteras i enlighet med EG-di-
rektivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter
– WEEE.
Vänd dig till kommunens kontor för avfallshantering om du har frågor.
Information om återvinningsställen för förbrukade produkter får du av lokala myndigheter res-
pektive den kommun där du är bosatt, lokalt återvinningsföretag eller från återförsäljaren.
9. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning: 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Mått 19,5 x 18,0 x 30 cm
Vikt ca. 648 g
Med reservation för tekniska ändringar.
10. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar
85
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarsle-
ne og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen
for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for and-
re brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruk-
sanvisningen følge med.
Leveringsomfang
Kontroller at emballasjen på apparatet er uskadd og at innholdet er komplett. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk
apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller
kontakt kundeservice.
1 x Ansiktssauna
2 x Innsatser
1 x Målebeger
1 x Bruksanvisning
1. Symbolforklaring .......................................... 86
2. Indicații de avertizare și de siguranță ........... 87
3. 4. Utilizarea conform destinației ................... 87
3.1 Viktig informasjon under bruk ............... 87
3.2 Viktig informasjon etter bruk ................. 88
4. Apparatbeskrivelse .......................................88
5. Punerea în funcțiune ..................................... 88
6. Utilizare ......................................................... 89
6.1 Bruk av ansiktssauna ............................ 89
6.2 Bruk av legende urter, oljer og andre
aromastoer .......................................... 90
6.3 Bruk av nese/munn-dampmasken ........ 90
7. Rengjøring og vedlikehold ............................ 90
8. Avfallshåndtering .......................................... 91
9. Tekniske data................................................ 91
10. Garanti ........................................................91
Innhold
86
ADVARSEL
Apparatet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser, ikke pro-
fesjonelt.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av perso-
ner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under til-
syn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer
som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Hvis strømledningen til dette produktet blir skadd, må den kasseres.
Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kastes.
Sørg alltid for at apparatet står på et flatt og trygt underlag. Fare for
skålding på grunn av væske som renner ut.
Forsiktig! Dampen som kommer ut, er varm!
Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres, kan
det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Manglen-
de overholdelse vil ugyldiggjøre garantien.
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på
apparatets typeskilt:
Advarsel Advarsel om fare for personskader eller helserisiko
OBS Sikkerhetsinformasjon om mulig skade på apparatet/
tilbehøret
OBS Enheten skal kun brukes på trinn 1! Bruk på trinn 2 kan
forårsake rødhet og forbrenninger som følge av varm
damp og oppvarming av tilbehøret.
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale
direktivene.
Avfallshåndteres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk
avfall EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Produsent
Beskyttelsesklasse II
87
Warning!
Hot Steam!
Ikke hold ansiktet for nær masken, da den varme dampen kan forårsake
forbrenninger.
Les bruksanvisningen
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter.
21
PAP
Avfallshåndter emballasjen på en miljøvennlig måte
United Kingdom Conformity Assessed Mark
2. INDICAȚII DE AVERTIZARE ȘI DE SIGURANȚĂ
Advarsel
Apparatet skal kun brukes til formålet som er beskrevet i bruksanvisningen. Produsenten
kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår på grunn av usakkyndig eller uvøren
bruk. Apparatet er ikke egnet for kommersiell bruk eller medisinsk behandling. Apparatet
er kun ment for privat bruk.
Ikke bruk apparatet dersom du har en eller flere av følgende lidelser: hjertesykdom, hud-
irritasjoner, betennelser, hevelser, ømfintlige områder, diabetes, sår, brannskader, eksem
eller psoriasis.
Ved graviditet eller helseproblemer skal du rådføre deg med lege før du bruker apparatet.
Barn er ikke klar over de farene som kan oppstå i forbindelse med elektriske apparater.
Sørg for at apparatet ikke kan brukes av barn uten oppsyn.
Før du kobler apparatet til strømnettet, skal du kontrollere at strømforsyningen på stedet
stemmer overens med spenningen som er angitt på apparatet.
Ikke bruk apparatet i nærheten av vann (f.eks. badekar, vask osv.).
Ikke bruk apparatet mens du bader, dusjer eller sover.
Ikke legg apparatet i vann eller andre væsker. Oppbevar apparatet på et trygt sted.
Ikke plasser apparatet på overflater som er ømfintlige for vann!
Apparatet skal ikke brukes uten at ansiktssauna-dampmasken er montert.
Hold apparatet og strømledningen borte fra varme overflater.
3. 4. UTILIZAREA CONFORM DESTINAȚIEI
3.1 Viktig informasjon under bruk
Advarsel
Slå av apparatet umiddelbart og trekk støpselet ut av stikkontakten dersom det oppstår
feil mens det er i bruk.
Ikke hold ansiktet for nær masken, da den varme dampen kan forårsake forbrenninger.
Lukk øynene under behandlingen og beskytt områder som er ømfintlige overfor varme.
Ikke bruk apparatet i mer enn 20 minutter.
88
Ved bruk av oljer og urter skal du avbryte behandlingen dersom du oppdager hudirritasjo-
ner eller andre unormale hudtilstander.
Avbryt behandlingen ved smerter eller ubehag og rådfør deg med lege.
Ikke bruk apparatet under tepper, håndduker e.l.
Ikke bytt tilbehør mens apparatet er i bruk. Søl med varme væsker kan føre til forbrennin-
ger.
OBS! Overopphetingsvernet kobler apparatet ut etter ca. 2 minutt hvis det ikke er mer
vann igjen i vannbeholderen. Etter en avkjølingstid på ca. 6 minutter kan apparatet vanlig-
vis startes på nytt.
Dersom apparatet faller i vann ved et uhell, skal du straks trekke ut støpselet. La en kvali-
fisert elektriker kontrollere apparatet før du bruker det neste gang.
3.2 Viktig informasjon etter bruk
Advarsel
Slå av apparatet og trekk ut støpselet etter bruk.
Ikke dra i ledningen for å trekke ut støpselet, og sørg for at hendene er tørre.
Tøm ut resten av væsken fra fordamperbeholderen ved å snu den på siden. Pass på at
det ikke kan trenge væske inn i apparatet gjennom bryteren, ledningen eller bunnen på
apparatet.
Apparatet skal rengjøres etter bruk for å hindre ansamlinger av fett og andre avfallsstoer.
Dette sikrer at apparatet virker best mulig og forlenger apparatets levetid.
La apparatet avkjøles helt før du tar det i bruk igjen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken av våre produkter, kan du ta kontakt med din
forhandler eller vår kundeservice.
4. APPARATBESKRIVELSE
1
Ansiktssauna-dampmaske for hele ansiktet
7
Aroma-tilbehør
2
Vannbeholder
8
Ansiktssauna-dampmaske for nese og
munn
3
Grunnenhet
9
Dampventil (bakside)
4
Maks. påfyllingsnivå
10
Dampplate
5
Dreiebryter
11
Målebeger
6
Kontrollampe
12
Eekttrinn
5. PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
Rull ledningen helt ut. Sett apparatet på et flatt, fast og jevnt underlag som tåler vann, f.eks.
et bord.
Fyll vannbeholderen til apparatet med vann ved hjelp av målebegeret. Maksimalt påfyllings-
nivå må ikke overskrides.
Ikke fyll beholderen ved å holde den rett under rennende vann, men bruk det medfølgende må-
lebegeret.Vannmengden ved maks. påfyllingsnivå rekker til en behandling på ca. 20 minutter.
Ikke bruk olje, urter eller andre aromastoer i stedet for vann, men kun som tilsetning i en
allerede tilstrekkelig vannmengde.
89
I tillegg til ansiktsmasken finnes det spesielt tilbehør for nesen.
Fest den ønskede dampmasken ved å skru den fast på grunnenheten.
Pass på at masken går i inngrep med låseknoppene.
6. UTILIZARE
Dette apparatet er utelukkende beregnet på bruk i ansiktet.
Bruk av ansiktssauna danner et perfekt grunnlag for ansikts- og skjønnhetspleie. Huden blir op-
timalt forberedt på videre behandling som f.eks. dyprens, fuktighetstilførsel, ansiktsmasker osv.
I skjønnhetssalonger begynner ansiktsbehandlingen svært ofte med dampbehandling. Den
oppkvikkende dampen øker blodsirkulasjonen i huden, åpner porene og bidrar til en mer
eektiv bekjempelse av urenheter.
Slik får du et perfekt grunnlag for enhver form for ansiktspleie. De åpne porene gjør at pleie-
produktene trenger dypt inn i huden og dermed har en bedre eekt.
6.1 Bruk av ansiktssauna
Sett støpselet inn i stikkontakten. Vri deretter bryteren i klokkens retning til den blå kont-
rollampen lyser. Sett bryteren i posisjon „2“ for å fremskynde oppvarmingen. Etter ca. 3
minutter kommer det damp ut av apparatet. Vri bryteren tilbake til posisjon „1“ for å redusere
dampmengden.
Justerbart damputløp:
Styrken på dampstøtene kan også reguleres ved å vri på dampplaten.
Når damputløpet er stengt, kommer dampen ut gjennom dampventilen på baksiden av appa-
ratet/masken.
Ved å stenge dampplaten reduseres vannets oppvarmingstid.
For å unngå forbrenninger skal du aldri ta direkte på damputløpet. Sørg for at dampen slipper
uhindret ut av ventilen.
Sett deg foran apparatet. Len deg så langt forover at ansiktet befinner seg over masken.
Advarsel
Ikke hold apparatet i hånden, og ikke still det om når det er i bruk. Vent til det er avkjølt.
Ellers kan du brenne deg på det varme vannet.
Hvis dampvirkningen føles for varm, skal du forstørre avstanden for å unngå forbren-
ninger.
Advarsel
Dampen som kommer ut, er svært varm!
Under behandlingen skal bryteren alltid være dreid tilbake til posisjon „1“.
Ikke hold ansiktet for nær masken, da er det fare for forbrenninger eller utslett på grunn av
den intense dampen.
Når du vil avslutte behandlingen, eller vannet er fordampet, vrir du bryteren tilbake til posis-
jon „0“. Kontrollampen slukker.
90
Vask ansiktet i kaldt vann etter behandlingen. Deretter påfører du en fuktighetskrem eller en
ansiktsmaske. De åpne porene gjør at de virksomme stoene trenger dypt inn i huden.
Ansiktssaunaen skal ikke brukes i mer enn 20 minutter per dag. Vi anbefaler 2–3 behandlin-
ger per uke.
6.2 Bruk av legende urter, oljer og andre aromastoer
Aroma-tilbehøret gjør det mulig å bruke legende urter, oljer og andre aromastoer som
ledd i en aromabehandling. Legende urter, oljer og andre aromastoer som blandes med
vanndamp, har dermed en enda bedre eekt. Det må imidlertid ikke brukes noen former for
saltoppløsninger.
Det må bare brukes urter, oljer og aromastoer som ifølge produsenten er beregnet på og
egnet for bruk i vanndampmasker.
Bruk:
Åpne lokket til aroma-tilbehøret. Påfør et par dråper olje på en bomullsdott. Legg inn bo-
mullsdotten og lukk aroma-tilbehøret.
OBS! Ikke fyll duftstoer rett i vannbeholderen, for det kan føre til feil på apparatet.
Brytes denne regelen, blir garantien ugyldig.
6.3 Bruk av nese/munn-dampmasken
Ettersom slimhinnen i nesen er svært ømfintlig, må du aldri bruke apparatet på trinn „2“ når
du bruker nese/munn-dampmasken. Sørg for at du ikke holder nesen for nær masken under
behandlingen.
Behandlingen bør ikke vare over 10 minutter per dag og ikke utføres oftere enn 2–3 ganger i
uken.
For øvrig skjer behandlingen som beskrevet under punkt 6.1.
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet. La apparatet avkjøle seg i ca. 10–15 minutter før du demonterer damp-
masken fra grunnenheten ved å dreie den mot urviseren. Snu vannbeholderen opp ned for å
tømme den.
Rengjør fordamperbeholderen for fett og kalkavleiringer med et vanlig avkalkingsmiddel
egnet for
aluminium hver gang apparatet har vært i bruk.
For å rengjøre dampmasken og apparatets overflate skal du bruke en lett fuktig klut. Deretter
tørker du over med en tørr klut.
Ikke bruk sterke midler (f.eks. alkohol, aceton, bensin eller slipende midler) til rengjøring av
plastdelene.
• Trekk støpselet ut av veggkontakten før apparatet rengjøres.
• Ikke bruk skarpe eller spisse gjenstander til rengjøringen.
• Apparatet må aldri dyppes i vann.
91
8. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Produktet kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lo-
kale forskriftene ved avfallshåndtering av materialene. Produktet skal avfallshåndteres
i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene
som har ansvar for avfallshåndteringen.
Returstasjoner for kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner,
lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
9. TEKNISKE DATA
Virransyöttö 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Mitat 19,5 x 18,0 x 30 cm
Paino ca. 648 g
Med forbehold om tekniske endringer.
10. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garanti-
arket.
Med forbehold om feil og endringer
92
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja
turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saa-
tavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje lait-
teen mukana.
Pakkauksen sisältö
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki
osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että
kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
1 x Kasvosauna
2 x Lisäkappaleet
1 x Mitta-astia
1 x Käyttöohje
1. Merkkien selitykset ....................................... 93
2. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ................... 94
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ....................... 95
3.1 Tärkeitä ohjeita käytön aikana ............... 95
3.2 Tärkeitä ohjeita käytön jälkeen .............. 95
4. Laitteen kuvaus ............................................ 95
5. Käyttöönotto .................................................96
6. Käyttö ........................................................... 96
6.1 Kasvosaunan käyttö .............................. 96
6.2 Parantavien yrttien sekä öljyjen ja muiden
aromiaineiden käyttö ............................. 97
6.3 Nenä-/suuhöyrynaamarin käyttö ........... 97
7. Puhdistus ja hoito ......................................... 97
8. Hävittäminen ................................................ 98
9. Tekniset tiedot .............................................. 98
10. Takuu .......................................................... 98
Sisällysluettelo
93
VAROITUS
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalli-
seen käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opas-
tetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, verkkojohto on hävitettävä asi-
anmukaisesti. Mikäli verkkojohtoa ei voida vaihtaa, koko laite on hä-
vitettävä asianmukaisesti.
Varmista aina, että laite on sijoitettu tukevasti tasaiselle alustalle. On
olemassa laitteesta ulos valuvien nesteiden aiheuttama palovammo-
jen vaara.
Huomio, laitteesta purkautuva höyry on kuumaa!
Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin
laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen
laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
1. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symbol-
eita:
Varoitus Varoitus loukkaantumisvaaroista tai terveyttä uhkaavista
vaaroista
Huomio Turvallisuusvaroitus mahdollisista laitteelle/lisävarusteille
aiheutuvista vaurioista
Huomio Käyttö vain tasolla 1. Tasoa 2 käyttäessä kuuma höyry
ja muotoilupään kuumeneminen voivat aiheuttaa ihoär-
sytystä ja palovammoja.
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten
määräysten vaatimukset.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti
Valmistaja
94
Suojausluokka II
Warning!
Hot Steam!
Älä pidä kasvojasi liian lähellä naamaria, koska muuten kuuma höyry voi
aiheuttaa palovammoja.
Lue käyttöohje
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk.
21
PAP
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti
United Kingdom Conformity Assessed Mark
2. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus
Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Valmistajaa ei voi
vetää vastuuseen vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta tai ajattelemattomas-
ta käytöstä. Tämä laite ei sovellu ammattimaiseen eikä lääkehoidolliseen käyttöön. Käytä
laitetta vain kotikäyttöön.
Älä käytä tätä laitetta, jos Sinulla on sydäntauti, ihon punotusta, tulehduksia, turvotuksia,
herkkiä kohtia, diabetes, haavoja, palovammoja, ihottumia tai hilsetystauti.
Raskauden aikana tai terveydellisten ongelmien yhteydessä ota yhteyttä lääkäriisi, ennen
kuin käytät laitetta.
Lapset eivät tunnista vaaroja, joita voi syntyä sähkölaitteiden yhteydessä. Huolehdi, että
lapset eivät voi käyttää laitetta ilman valvontaa .
Tarkista ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon, täsmääkö paikallinen verkkojännite
laitteessa ilmoitetun jännitteen kanssa.
Älä käytä laitetta veden läheisyydessä (esim. kylpyamme, pesuallas jne.).
Älä käytä laitetta, kun olet kylvyssä, suihkussa tai olet nukkumassa.
Älä laske laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Säilytä laite turvallisessa paikassa.
Älä aseta laitetta vesiherkkien pintojen päälle!
Käytä laitetta vain pukeutuneena kasvosaunan höyrynaamariin.
Pidä laite ja virtakaapeli kaukana kuumista pinnoista.
95
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
3.1 Tärkeitä ohjeita käytön aikana
Varoitus
Jos käytön aikana esiintyy häiriö, kytke laite heti pois päältä ja vedä virtapistoke pois
pistorasiasta.
Älä pidä kasvojasi liian lähellä naamaria, koska muuten kuuma höyry voi aiheuttaa palo-
vammoja. Sulje käytön aikana silmät ja suojele lämmölle herkkiä alueita.
Älä käytä laitetta kauemmin kuin 20 minuuttia.
Keskeytä käyttö öljyjen ja yrttien kanssa, jos ilmaantuu ihon ärsytystä tai muuta poikkea-
vaa.
Keskeytä käyttö myös silloin, jos esiintyy kipuja tai pahoinvointia ja keskustele lääkärisi
kanssa.
Älä käytä laitetta peittojen, käsipyyhkeiden jne. alla.
Älä vaihda lisäosia käytön aikana, koska kuumien nesteiden läikkyminen aiheuttaa palo-
vammavaaran.
Huomio: Ylikuumenemissuoja kytkee laitteen noin 2 minuutin kuluttua pois päältä, kun
vesisäiliössä ei enää ole vettä. Laite voidaan käynnistää jälleen normaalisti n. 6 minuutin
jäähtymisajan kuluttua.
Jos laite on pudonnut vahingossa veteen, vedä heti virtapistoke irti. Anna pätevän sähkö-
miehen tarkastaa laite ennen seuraavaa käyttöä.
3.2 Tärkeitä ohjeita käytön jälkeen
Huomio
Käytön jälkeen kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Älä koskaan vedä virtapistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä tai tarttumalla kos-
teilla käsillä.
Poista jäljelle jääneet nesteet höyrytysastian sivulta. Kiinnitä aina huomiota siihen, etteivät
nesteet voi päästä laitteen sisäosaan kytkimen, virtakaapelin tai laitteen pohjan kautta.
Laite on puhdistettava käytön jälkeen, jotta vältetään rasvan ja muiden jäännösten
kerääntymistä. Näin varmistetaan optimaalinen teho ja pidennetään laitteen käyttöikää.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen seuraavaa käyttöönottoa.
Jos haluatte kysyä lisää laitteemme soveltamisesta, käänny myyjän tai asiakaspalvelun
puoleen.
4. LAITTEEN KUVAUS
1
Kasvosaunan höyrynaamari koko kasvoille.
7
Aromilisäosa
2
Vesisäiliö
8
Kasvosaunan höyrynaamari nenälle ja
suulle
3
Peruslaite
9
Höyryventtiili (takasivu)
4
Maksimitäyttökorkeus
10
Höyrylevy
5
Kääntökytkin
11
Mittakuppi
6
Merkkivalo
12
Tehotasoa
96
5. KÄYTTÖÖNOTTO
Kelaa kaapeli kokonaan auki. Aseta laite tasaiselle, kiinteälle ja vedenkestävälle pinnalle,
esim. pöydälle.
Täytä vesi laitteen vesisäiliöön mittakupin avulla. Maksimaalista täyttökorkeutta ei saa ylittää.
Älä koskaan täytä säiliötä suoraan juoksevan veden alla, vaan ainoastaan mukana toimitetun
mittakupin avulla. Veden maksimitäyttömäärä riittää n. 20 minuutin käyttöön.
Älä käytä öljyä, yrttejä tai muita aromiaineita veden korvikkeena, vaan ainoastaan riittävän
vesimäärän lisänä.
Kasvonaamariin on saatavissa lisäksi erikoisosa nenää varten. Suuntaa haluttu höyrynaamari
kiertämällä se perusasemaan. Huolehdi siitä, että maski lukittuu kunnolla lukitusnupeilla.
6. KÄYTTÖ
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan ihmiskasvoja varten.
Kasvosaunan käyttö tarjoaa ihanteellisen perustan kasvojen kauneudenhoidolle. Kasvojesi
iho esivalmistellaan muita hoitomuotoja varten, kuten syväpuhdistus, nesteen syöttö, kas-
vonaamarit jne.
Kauneusstudiot aloittavat kasvojen hoidon hyvin usein höyrykäsittelyllä. Virkistävä höyry lisää
ihon verenkiertoa, huokoset avautuvat ja epäpuhtaudet voidaan poistaa paremmin.
Näin luot täydellisen lähtökohdan kaikenlaisille kasvohoidoille. Hoitotuotteet pääsevät avattu-
jen huokosten kautta syvälle ihoon ja siten niiden teho optimoituu.
6.1 Kasvosaunan käyttö
Liitä virtapistoke pistorasiaan. Käännä sitten kytkintä myötäpäivään, kunnes sininen merk-
kivalo syttyy. Aseta kytkin ensin asentoon „2“ nopeuttaaksesi kuumentamista. Höyry alkaa
nousta n. 5 minuutin kuluttua. Kierrä kytkin takaisin asentoon „1“ vähentääksesi
höyryn tehoa.
Säädettävä höyryn ulospäästöaukko:
Höyryn ulospääsyn voimakkuutta voidaan säätää lisäksi kiertämällä höyrylevyä.
Kun höyryn ulospäästöaukko on suljettu, höyry pääsee ulos höyryventtiilistä, joka sijaitsee
laitteen tai naamarin takaosassa.
Sulkemalla höyrylevy voidaan myös lyhentää veden lämmitysvaihetta.
Älä koskaan kosketa höyryn ulospäästöaukkoa palovammojen välttämiseksi ja kiinnitä huomi-
ota siihen, että höyry pääsee vapaasti ulos venttiilistä.
Istu nyt laitteen eteen. Kumarru niin paljon eteenpäin, että kasvojesi ovat naamarin yläpuolella.
Varoitus
Laitetta ei saa pitää kädessä käytön aikana eikä sen asetuksia saa muuttaa, ennen kuin se on
jäähtynyt. Muuten voit polttaa itsesi kuumalla vedellä.
Jos höyry vaikuttaa Sinusta liian kuumalta, suurenna etäisyyttä palovammojen välttä-
miseksi.
97
Varoitus
Laitteesta virtaava höyry on kuumaa!
Hoidon aikana kytkin on kierrättävä aina takaisin asentoon „1“.
Kasvot eivät saa olla liian lähellä maskia, jottei höyryn voimakas teho aiheuta palovammoja
tai ihon punoitusta.
Kun haluat lopettaa käytön tai vesi on haihtunut, kierrä kytkin takaisin asentoon „0“. Laitteen
merkkivalo sammuu.
Pese kasvosi käytön jälkeen kylmällä vedellä. Voitele nyt kasvovoidetta tai -maski kasvojesi
päälle. Avautuneet huokoset päästävät vaikuttavat aineet syvälle ihoon.
Älä käytä kasvosaunaa kauemmin kuin 20 minuuttia per päivä. Suositellaan käyttöä
2–3-kertaa viikossa.
6.2 Parantavien yrttien sekä öljyjen ja muiden aromiaineiden käyttö
Aromilisäosa antaa mahdollisuuden käyttää parantavia yrttejä sekä öljyjä ja muita aromiain-
eita aromihoidon yhteydessä. Parantavat yrtit sekä öljyt ja muut aromiaineet, jotka sekoittu-
vat vesihöyryn kanssa, vaikuttavat siten tehokkaimmin. Suolapitoisten liuosten käyttö ei ole
kuitenkaan sallittua.
Vain sellaisten parantavien yrttien sekä öljyjen ja aromiaineiden käyttö on sallittu, jotka on
tarkoitettu ja soveltuvat vesihöyrynaamarin käyttöön ja jotka näiden aineiden valmistaja on
hyväksynyt käytettäviksi tähän tarkoitukseen.
Käyttö:
Avaa aromilisäosan kansi. Tiputa muutama tippa öljyä puuvillavanutuppoon. Aseta puuvilla-
vanutuppo paikalleen ja sulje sen jälkeen aromilisäosa.
Huomio: Älä lisää hajusteita suoraan vesisäiliöön, sillä laite voi vahingoittua sen seu-
rauksena. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen.
6.3 Nenä-/suuhöyrynaamarin käyttö
Koska ihmisen nenän limakalvo on hyvin herkkä, älä koskaan käytä laitetta nenä-/suuhöyry-
naamarin käytön aikana tasossa „2“. Älä pidä nenääsi käytön aikana liian lähellä naamaria.
Lisäksi hoitoajan ei tulisi ylittää 10 minuuttia päivää kohti eikä toistua useammin kuin 2–3
kertaa viikossa.
Käyttö tapahtuu kuten on kuvattu kohdassa 6.1.
7. PUHDISTUS JA HOITO
Vedä virtapistoke irti. Anna laitteen jäähtyä n. 10–15 minuuttia ennen kuin irrotat höyrynaa-
marin perusasemasta kiertämällä naamaria vastapäivään. Tyhjennä vesisäiliö pitämällä sen
yläsivua alaspäin.
Puhdista höyrytyskupista jokaisen käytön jälkeen rasva ja kalkin jäännökset tavallisella, alu-
miinille soveltuvalla kalkinpoistoaineella.
Käytä pehmeää, hieman kostutettua puhdistusliinaa laitteen pinnan ja höyrynaamarin puhdis-
tamista varten ja pyyhi pinnat sen jälkeen kuiviksi.
98
Älä käytä voimakkaita aineita (esim. alkoholia, asetonia, bensiiniä tai hioma-aineita) muovis-
ten osien puhdistukseen.
• Älä käytä teräviä tai teräväkärkisiä esineitä puhdistukseen.
• Älä upota laitetta veteen.
8. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä hävittää tavallisen koti-
talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen
keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehu-
oltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen
jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
9. TEKNISET TIEDOT
Virtalähde: 230-240 V~; 50-60 Hz; 120 W
Mitat 19,5 x 18,0 x 30 cm
Paino noin 648 g
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
10. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
605.03_FS60_2021-12-10_05_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Beurer FS 60 Handleiding

Type
Handleiding