SEVERIN KM3879 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NR. KM 3879
Kaffeemühle 4
Coffee-Grinder 9
Moulin à café 13
Koffiemolen 18
Molinillo de café 23
Macinacaffè 28
Kaffemølle 33
Kaffekvarn 37
Kahvimylly 41
Elektryczny młynek do kawy 45
Μύλος καφέ 50
Кофемолка 55
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
7
6
5
8
4
104 x 142 mm
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Gehäuse
3. Ein/Aus-Taster
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
6. Bohnenbehälter
7. Schlagmesser
8. Typenschild (Geräteunterseite)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Hinweise zur Reinigung
bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege
DE
104 x 142 mm
5
entnehmen.
Beim Reinigen und Leeren
des Bohnenbehälters
vorsichtig vorgehen,
um Verletzungen durch
das Schlagmesser zu
vermeiden.
Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen
führen!
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Betriebes,
- bevor der
Bohnenbehälterdeckel
geöffnet wird,
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener
Aufsicht.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht geeignet
zur gewerblichen Nutzung.
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
6
104 x 142 mm
haben.
Das Gerät darf durch
Kinder nicht benutzt
werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer
in Berührung kommen.
Niemals die Kaffeemühle leer in Betrieb
nehmen.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker
an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Bohnenbehälter vor dem
ersten Gebrauch wie unter ‚Reinigung und
Pege’ beschrieben.
Bedienung
Bohnen einfüllen
Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
Füllen Sie die Bohnen ein. Die maximale
Füllmenge des Bohnenbehälters beträgt
50 g Kaffeebohnen.
Setzen sie den Deckel wieder auf und
verriegeln Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten,
wenn der Deckel nicht aufgesetzt und
verriegelt ist.
Bohnen mahlen
Den Netzstecker einstecken.
Den Ein/Aus-Taster so lange drücken,
bis der gewünschte Feinheitsgrad des
Kaffeemehls erreicht ist (ca. 20 – 25 s).
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten. Danach muss das Gerät zum
Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist
das Gerät wieder einsatzbereit.
Nach dem Mahlvorgang den
Netzstecker ziehen und den
Motorstillstand abwarten, bevor der
Deckel geöffnet wird.
Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
104 x 142 mm
7
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang
gemahlen werden. Überschüssiges
Kaffeemehl in einem luftdicht
schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und Pege
Das Gerät regelmäßig reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten.
Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trocken
reiben.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Den Bohnenbehälter mit einem feuchten
Tuch auswischen und gründlich
abtrocknen. Vorsicht im Umgang mit
dem Schlagmesser!
Bei Störungen
Der Motor läuft nicht an:
Das Mahlwerk ist blockiert. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker, lösen Sie evtl.
verkantete Bohnen am Schlagmesser
und reinigen Sie den Bohnenbehälter
wie unter ‚Reinigung und Pege
beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
104 x 142 mm
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
104 x 142 mm
9
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Housing
3. On/Off switch
4. Power cord with plug
5. Wind-up cable storage (on underside)
6. Bean container
7. Blade
8. Rating label (on underside)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
For detailed information,
please refer to the section
Cleaning and care.
To prevent injury from the
blade, take special care
GB
10
104 x 142 mm
when cleaning or emptying
the bean container.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
Always remove the plug
from the wall socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any
malfunction,
- before opening the bean
container,
- before cleaning the
appliance,
- when there is no
supervision.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance is intended
for domestic use only
and not for commercial
applications.
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to operate the
appliance. The appliance
and its power cord must
be kept well away from
children.
104 x 142 mm
11
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Take care that neither the housing nor
the cable get in touch with hot surfaces
such as the hot plates of an electric
stove, or with a hot gas ame.
Never operate the coffee grinder when it
is empty, i.e. without coffee beans.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Clean the bean container as described in
the section Cleaning and care.
Operation
Loading the coffee beans
Remove the lid of the bean container.
Load the beans. The maximum capacity
of the bean container is 50 g.
Replace the lid and lock it by turning
clockwise.
Without the lid properly tted and locked,
the appliance cannot be switched on.
Grinding the beans
Insert the plug into a suitable wall
socket.
Keep the On/Off switch pressed until the
ground coffee has reached the desired
degree of neness (after approx. 20-25
seconds).
Do not operate the appliance for more
than 2 minutes at a time, as there is a
risk of overloading or overheating. Allow
the unit to cool down for 10 minutes
after each cycle of use. It is then ready
for use again.
Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before opening the lid.
Note: To ensure optimum coffee avour,
only the required quantity of beans
should be ground immediately before
brewing. Any excess ground coffee
should be stored in a suitable air-tight
container.
12
104 x 142 mm
Cleaning and care
The appliance must be cleaned on a
regular basis.
Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power
cord with liquids or immerse them. The
housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly
dry afterwards.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
Clean the bean container with a damp
cloth and wipe dry thoroughly. Caution:
Use extreme care when handling the
blade.
In case of problems
The motor does not start:
The grind mechanism is blocked.
Remove the plug from the wall socket
immediately, free any jammed beans
from around the blade area and clean
the bean container as described in the
section Cleaning and care.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
13
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Boîtier
3. Interrupteur
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Enrouleur de cordon (sous l’appareil)
6. Réservoir à grains
7. Lame
8. Plaque signalétique (sous la base)
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour des informations
détaillées, veuillez vous
référer au paragraphe
FR
14
104 x 142 mm
Entretien et nettoyage.
Pour éviter de vous blesser
avec la lame, faites preuve
de beaucoup de prudence
lorsque vous nettoyez ou
videz le réservoir à grains.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir
à grains,
- avant de nettoyer
l’appareil,
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et ne doit
pas servir à un usage
professionnel.
L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
104 x 142 mm
15
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. L’appareil et
son cordon d’alimentation
doivent être tenus à l’écart
des enfants.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces
ou des objets chauds.
Ne jamais faire fonctionner le moulin à
vide.
Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais
tenez la prise en main.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez le réservoir à grains tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Chargement des grains à café
Retirez le couvercle du réservoir à
grains.
Versez les grains à l’intérieur. La
capacité maximum du réservoir à grains
est de 50 g.
Replacez le couvercle et verrouillez-le
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
L’appareil ne peut pas être mis en
marche si le couvercle n’est pas
correctement installé et verrouillé.
16
104 x 142 mm
Moudre les grains
Branchez la che à une prise de courant
murale.
Appuyez sur l’interrupteur jusqu’à ce
que le degré de mouture désiré ait
été atteint (au bout d’environ 20-25
secondes).
Ne pas faire fonctionner l’appareil plus
de 2 minutes d’aflée, car il existe un
risque de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Laissez l’appareil refroidir
pendant 10 minutes après chaque cycle.
L’appareil est ensuite prêt à être utilisé.
Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant d’ouvrir le
couvercle.
Remarque : Pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de
grains de café requise, et ce juste avant
la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
L’appareil doit être nettoyé
régulièrement.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation avec du liquide et ne les
immergez pas dans du liquide. Le boîtier
peut être essuyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humidié puis
complètement séché.
N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure
pour nettoyer l’appareil.
Nettoyez le réservoir à grains avec
un chiffon humide et séchez-le
soigneusement. Attention : Faites
preuve de beaucoup de prudence lors
du maniement de la lame.
En cas de problèmes
Le moteur ne démarre pas :
Le mécanisme du broyeur est bloqué.
Débranchez immédiatement la che
de la prise murale, dégagez les grains
bloqués autour de la lame et nettoyez
le réservoir à grains tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil
permet de limiter facilement la longueur du
cordon d’alimentation pendant l’utilisation
et de faciliter le rangement de l’appareil.
104 x 142 mm
17
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
18
104 x 142 mm
Kofemolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekend
met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Huizing
3. Aan/uit knop
4. Snoer met stekker
5. Opwindbare snoeropbergruimte (aan
onderzijde)
6. Voorraadhouder
7. Hakmes
8. Typeplaatje (aan onderzijde)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie bijlage).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud
en schoonmaken
NL
104 x 142 mm
19
raadplegen.
Om letsel door het mes
te voorkomen moet
er speciale aandacht
worden gegeven aan
het schoonmaken of
leegmaken van de
booncontainer.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact:
- voor het in elkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- voordat men de boon of
opvangcontainer opent,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht
is.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat is alleen
geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
20
104 x 142 mm
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet
dit apparaat gebruiken.
Het apparaat en het
powersnoer moeten goed
weggehouden worden van
kinderen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het power snoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoorbeeld kookplaat)
of in de buurt van open vuur, zodat het
huis niet beschadigd wordt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het
leeg is.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Voordat men de kofemolen voor de
eerste keer gebruikt
De booncontainer schoonmaken zoals
beschreven is in de paragraaf Onderhoud
en schoonmaken.
Gebruik
Laden van de kofebonen
Verwijder de deksel van de
booncontainer.
Laad de bonen in de container.
De maximale capaciteit van de
booncontainer is 50 gr.
Plaats de deksel terug en vergrendel
deze door hem rechtsom te draaien.
Het apparaat kan niet ingeschakeld
worden als de deksel niet goed
geplaatst en vergrendeld is.
104 x 142 mm
21
Malen van bonen
Stop de stekker in het stopcontact.
Druk op de schakelaar totdat de kofe
de gewenste jnheid bereikt heeft (na
ongeveer 20-25 seconden).
Gebruik het apparaat niet langer dan
2 minuten per keer omdat er een
risico bestaat voor overbelasting of
oververhitting. Laat het apparaat
gedurende 10 minuten afkoelen na
elke gebruikscyclus. Deze is dan weer
gereed voor gebruik.
Zodra het malen klaar is, verwijder de
stekker van het stopcontact en wacht
totdat de motor geheel tot stilstand
is gekomen voordat men de deksel
verwijderd.
Let op: Om de optimale kofesmaak te
behouden moet men alleen gewenste
hoeveelheid bonen malen die nodig zijn
direct voor het kofezetten. Overdadige
gemalen kofe moet opgeborgen
worden in een luchtdichte container.
Onderhoud en schoonmaken
Het apparaat moet regelmatig
schoongemaakt worden.
Voor het schoonmaken, haal de stekker
uit het stopcontact en laat de motor tot
een complete stop komen.
Om elektrische schokken te voorkomen
maak de huizing en het snoer nooit
schoon met vloeistoffen en dompel
deze nooit onder. De huizing mag
schoongeveegd worden met een
vochtige pluisvrije doek. Droog hierna
goed af.
Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende
stoffen of harde borstels voor het
schoonmaken.
Maak de booncontainer schoon met een
vochtige doek en droog deze goed af.
Let op: Wees uiterst voorzichtig bij het
hanteren van het mes.
In geval van problemen
De motor start niet:
Het maalmechanisme is geblokkeerd.
Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, maak de vastzittende
bonen in de nabijheid van het
mes voorzichtig los en maak de
booncontainer schoon zoals beschreven
in de paragraaf Onderhoud en
schoonmaken.
Opwindbaar snoer met opbergruimte
De opwindbare snoer opbergruimte onder
de basis vergemakkelijkt het gebruik van
een korter snoer tijdens gebruik en maakt
het gemakkelijk om het apparaat op te
bergen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
22
104 x 142 mm
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
23
Molinillo de café
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa
2. Caja
3. Botón de Encendido/Apagado
4. Cable de alimentación con clavija
5. Compartimento enrolla-cable (en la
base)
6. Recipiente del café (granos)
7. Cuchilla
8. Placa de características (en la parte
inferior)
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados. En caso
de reparación, debe
ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
En la sección
ES
24
104 x 142 mm
Mantenimiento y limpieza
se incluye información
detallada al respecto.
Extreme las precauciones
al limpiar o vaciar el
recipiente de café en
grano para evitar lesiones
provocadas por la cuchilla.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Desenchufe siempre el
aparato
- antes de montarlo,
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de abrir el
recipiente de café en
grano
- antes de limpiarlo,
- antes de dejar el aparato
sin supervisión.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato está diseñado
sólo para uso doméstico y
no comercial.
El aparato podrá ser
utilizado por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, solo cuando
hayan recibido la
supervisión o instrucciones
referentes al uso del
aparato y entiendan por
completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
104 x 142 mm
25
No se debe permitir que los
niños utilicen el aparato. El
aparato y su cable eléctrico
se deben mantener fuera
del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Procure que la carcasa y el cable no
estén en contacto con supercies
calientes como placas o estufas
eléctricas, y tampoco próximos a una
salida de gas.
No utilice el molinillo de café si está
vacío.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca debe tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No deje luego el cable colgando.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de la primera utilización
Limpie el recipiente para café en grano
siguiendo las indicaciones de la sección
Mantenimiento y limpieza.
Modo de empleo
Introducir el café en grano
Retire la tapa del recipiente para café en
grano.
Introduzca el café en grano. La
capacidad máxima del recipiente para
café en grano es 50 g.
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela
girando en el sentido de las agujas del
reloj.
El aparato no se pueden encender sin la
tapa correctamente colocada y ajustada.
Moler el café en grano
Enchufe el cable a una toma eléctrica
del voltaje.
Pulse el interruptor hasta que el café
esté molido tan namente como se
desee (después de aproximadamente
20-25 segundos).
No tenga el aparato en funcionamiento
durante más de 2 minutos cada vez, ya
que existe el riesgo de sobrecarga o
sobrecalentamiento. Deje que la unidad
se enfríe durante 10 minutos tras cada
ciclo de utilización. Transcurrido este
tiempo, podrá utilizarlo de nuevo.
26
104 x 142 mm
Al acabar de moler, desenchufe el cable
eléctrico de la toma de pared y espere
hasta que el motor se haya detenido por
completo antes de abrir la tapa.
Nota: para conseguir el mejor sabor
en su café, sólo la cantidad necesaria
de café en grano debería molerse
inmediatamente antes de preparar el
café. El café en grano sobrante se debe
guardar en un recipiente hermético
adecuado.
Mantenimiento y limpieza
El aparato se debe limpiar con
regularidad.
Antes de limpiar el aparato retirar
siempre el enchufe de la toma de la
pared y esperar a que el motor se haya
parado por completo.
Para evitar el peligro de choque
eléctrico, no debe limpiarse con
sustancias líquidas ni la caja ni el cable,
ni se los debe sumergir en agua. La
caja se puede limpiar con un paño
ligeramente húmedo y sin pelusa.
Limpiar bien y luego secarlo.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni cepillos
de cerdas muy duras para limpiar el
aparato.
Limpie el recipiente para café en grano
con un paño húmedo y después séquelo
por completo. Cuidado: Tenga mucho
cuidado al manipular la cuchilla.
En caso de problemas
El motor no arranca:
El mecanismo moledor está bloqueado.
Desenchufe inmediatamente el cable
eléctrico de la toma de corriente, retire
los granos de café atascados alrededor
de la cuchilla y limpie el recipiente para
café en grano siguiendo las indicaciones
de la sección Mantenimiento y limpieza.
Compartimento enrolla-cable
El compartimento enrolla-cable en la base
del aparato permite limitar la longitud del
cable eléctrico durante el uso del aparato y
facilita la conservación del aparato.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
27
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
28
104 x 142 mm
Macinacaffè
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio
2. Corpo centrale
3. Interruttore accensione/spegnimento
4. Cavo d’alimentazione con spina
5. Vano avvolgicavo (sotto l’apparecchio)
6. Contenitore dei chicchi
7. Lama
8. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare
il nostro servizio clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
IT
104 x 142 mm
29
Per informazioni più
dettagliate, consultate la
sezione Manutenzione e
pulizia.
Per evitare di ferirvi con la
lama, prestate attenzione
particolare quando pulite
l’apparecchio o svuotate il
contenitore dei chicchi.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Disinserite sempre la spina
dalla presa
- prima di assemblare,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di aprire il
contenitore dei chicchi di
caffè,
- prima di pulire
l’apparecchio,
- se lasciato incustodito.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Questo apparecchio
è destinato ad uso
esclusivamente domestico
e non è inteso per uso
professionale.
L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a
condizione che siano sotto
sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio
e che comprendano
pienamente i rischi e le
30
104 x 142 mm
precauzioni di sicurezza
che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito
l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti fuori della
portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Evitate che l’apparecchio o il cavo di
alimentazione si trovino a contatto con
superci calde o fonti di calore.
Non mettete in funzione il macinacaffè
a vuoto, senza aver inserito chicchi di
caffè.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente a muro, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Pulite il contenitore dei chicchi
secondo quanto descritto nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Funzionamento
Caricamento dei chicchi di caffè
Togliete il coperchio del contenitore di
chicchi.
Caricate i chicchi al suo interno. La
capacità massima del contenitore di
chicchi è di 50 g.
Risistemate il coperchio e bloccatelo
con una rotazione in senso orario.
Se il coperchio non è stato inserito e
bloccato correttamente, l’apparecchio
non può avviarsi.
104 x 142 mm
31
Macinatura dei chicchi
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro.
Tenete premuto il tasto di funzionamento
sino a raggiungere la macinatura
desiderata dei chicchi di caffè (dopo
circa 20-25 secondi).
Non lasciate in funzione l’apparecchio
per cicli di tempo superiori ai 2 minuti
continuativi, perché c’è il rischio di
sovraccarico o di surriscaldamento.
Lasciate che l’apparecchio si raffreddi
per 10 minuti dopo ogni ciclo di utilizzo.
Dopo, l’apparecchio è di nuovo pronto
all’uso.
A macinatura completata, rimuovete
la spina dalla presa di corrente a
muro e aspettate che il motorino si
fermi completamente prima di aprire il
coperchio.
Osservazione: Per mantenere
inalterato l’aroma del caffè, macinate
solamente la dose di chicchi desiderata,
e ciò immediatamente prima della
preparazione del caffè. Eventuali
quantità superiori devono essere
conservate in un contenitore adatto a
tenuta d’aria.
Manutenzione e pulizia
È necessario pulire con regolarità
l’apparecchio.
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
a muro e aspettate no all’arresto totale
del motore.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non lavate con liquidi
né il corpo principale né il cavo di
alimentazione e non immergeteli in
sostanze liquide. Il corpo principale
potrà essere pulito con un panno non
lanuginoso, leggermente umido. Dopo,
asciugate perfettamente l’apparecchio.
Per pulire l’apparecchio, non utilizzate
soluzioni abrasive, detergenti
concentrati o spazzole dure.
Pulite il contenitore dei chicchi
stronandolo con un panno umido
e poi asciugatelo perfettamente.
Avvertenza: Usate estrema attenzione
nel maneggiare la lama.
In caso di problemi
Il motorino non si avvia:
Il meccanismo di macinatura è bloccato.
Disinserite immediatamente la spina
dalla presa di corrente a muro, eliminate
eventuali chicchi incastrati intorno alla
lama e pulite il contenitore dei chicchi
secondo quanto descritto nella sezione
Manutenzione e pulizia.
32
104 x 142 mm
Vano avvolgicavo
Il vano avvolgicavo che si trova sotto
l’apparecchio serve a limitare la lunghezza
del cavo di alimentazione durante l’uso e
aiuta a salvare spazio quando conservate
l’apparecchio.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
33
Kaffemølle
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Kabinet
3. Tænd/sluk-knap
4. Ledning med stikkontakt
5. Ledningsoprul (på undersiden)
6. Beholder til kaffebønnerne
7. Klinge
8. Typeskilt (på undersiden)
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Detaljeret information
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
DK
34
104 x 142 mm
For at undgå skader fra
bladet, skal du være
særlig forsigtig ved
rengøring eller tømning af
kaffebønnebeholderen.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- inden delene sættes
sammen,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden der åbnes for
kaffebønnebeholderen,
- inden rengøring af
apparatet,
- når apparatet ikke er
under opsyn.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat er kun
beregnet til privat brug, og
ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
Apparatet må ikke
benyttes af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig gives lov til
at benytte dette apparat.
Apparatet og dets ledning
104 x 142 mm
35
må altid holdes langt væk
fra børn.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
komme i kontakt med varme overader
eller i nærheden af nogen form for
varmekilder.
Kør aldrig kaffemøllen hvis den er tom,
dvs. uden kaffebønner.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Rengør kaffebønnebeholderen som
beskrevet i afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
Betjening
Påfyldning af kaffebønner
Tag låget af beholderen til
kaffebønnerne.
Hæld kaffebønnerne i. Beholderen kan
maksimalt rumme 50 g kaffebønner.
Sæt låget på igen og lås det ved at dreje
med uret.
Hvis låget ikke er korrekt monteret og
låst, kan apparatet ikke tændes.
Formaling af kaffebønnerne
Sæt stikket i en passende stikkontakt
Tryk på betjeningsknappen indtil
kaffen er blevet malet til den ønskede
nhedsgrad (efter ca. 20-25 sek.).
Brug ikke apparatet i mere end 2
minutter ad gangen, da der er risiko for
overbelastning eller overophedning. Lad
enheden køle af i 10 minutter efter hver
2 minutters brug. Så er den klar til brug
igen.
Når formalingsprocessen er færdig, må
man tage stikket ud af stikkontakten
og vente indtil motoren er stoppet
fuldstændigt inden der åbnes for låget.
Bemærk: For at sikre kaffens
maksimale aroma bør man altid kun
male den mængde kaffebønner der er
nødvendigt umiddelbart inden brygning
af kaffen. Eventuel overskydende malet
kaffe bør opbevares i en egnet lufttæt
beholder.
36
104 x 142 mm
Rengøring og vedligehold
Apparatet må rengøres regelmæssigt.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
og vent indtil motoren er stoppet
fuldstændigt inden apparatet rengøres.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kabinettet eller ledningen
rengøres med nogen former for væske,
og heller ikke nedsænkes i væske.
Kabinettet kan aftørres med en letfugtig,
fnugfri klud. Tør efter med en tør klud.
Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller hårde børster til
rengøringen.
Rengør kaffebønnebeholderen med
en fugtig klud og tør den grundigt.
Forsigtig: Vær meget forsigtig ved
håndtering af bladet.
I tilfælde af problemer
Motoren starter ikke:
Kværnen er blokeret. Tag straks stikket
ud af stikkontakten, frigør fastklemte
kaffebønner fra knivområdet og rengør
kaffebønnebeholderen som beskrevet i
afsnittet om Rengøring og vedligehold.
Ledningsoprul
Oprulningsrummet til ledningen under
basen gør det enklere at tilpasse længden
på ledningen når apparatet er i brug og gør
det let at opbevare apparatet.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
37
Kaffekvarn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock
2. Hölje
3. Funktionsknapp
4. Elsladd med stickpropp
5. Sladdförvaring (på undersidan)
6. Behållare för kaffebönor
7. Kniv
8. Märkskylt (på undersidan)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur du
rengör apparaten.
SE
38
104 x 142 mm
För att undvika skador
orsakade av kniven bör
du vara särskilt försiktig
när du rengör och tömmer
behållaren för kaffebönor.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- innan montering,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla,
- innan du öppnar
behållaren för kaffebönor,
- innan apparaten rengörs,
- när apparaten inte
övervakas.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat är enbart
avsedd för enskilt hushåll.
Denna apparat kan
användas av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn får inte använda
denna apparat. Apparaten
och dess elsladd bör ställas
104 x 142 mm
39
utom räckhåll för barn.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte apparaten eller dess elsladd
komma i beröring med heta ytor eller
heta källor.
Koppla aldrig på kaffekvarnen när den
är tom, t.ex. utan kaffebönor.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan du använder apparaten för första
gången
Rengör behållaren för kaffebönor enligt
beskrivningen i avsnittet Skötsel och
rengöring.
Användning
Fylla på kaffebönor
Ta locket av behållaren.
Fyll behållaren med kaffebönor.
Behållarens kapacitet är max 50 g.
Sätt tillbaka locket och lås det genom att
vrida det medsols.
Om locket inte är på plats och låst kan
apparaten inte kopplas på.
Mala bönorna
Sätt stickproppen i ett lämpligt
vägguttag.
Tryck på knappen tills det malda kaffet
nått den nhet du vill ha (efter ca 20-25
sekunder).
Använd inte apparaten mer än 2 minuter
åt gången eftersom det nns en risk att
den överbelastas eller överhettas. Låt
enheten svalna ca 10 minuter efter varje
användningsomgång. Den är då redo att
användas igen.
När malningen är klar drar du
stickproppen ur vägguttaget och väntar
tills motorn har stannat helt innan du
öppnar locket.
Anmärkning: För att säkerställa en
maximal kaffearom bör endast den
önskade mängden bönor malas strax
innan bryggningen. Överblivet malet
kaffe bör förvaras i en lämplig lufttät
behållare.
40
104 x 142 mm
Skötsel och rengöring
Apparaten bör rengöras regelbundet.
Innan du påbörjar rengöringen bör du
alltid dra stickproppen ur vägguttaget
och vänta tills motorn har stannat
fullständigt.
För att undvika risken för elektrisk stöt
bör höljet och elsladden inte rengöras
med vätskor och inte sänkas i vätskor.
Höljet kan torkas av med en lätt fuktad,
luddfri duk. Torka torrt.
Använd inga slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Rengör behållaren för kaffebönor
med en fuktad duk och torka den torr.
Varning: Var ytterst försiktig när du
handskas med kniven.
Om problem skulle uppstå
Motorn startar inte:
Kvarnmekanismen är blockerad. Dra
stickproppen ur vägguttaget genast,
ta bort de blockerande bönorna
från området runt kniven och rengör
behållaren enligt beskrivningen i
avsnittet Skötsel och rengöring.
Elsladdens förvaring
Sladdvindan under enheten gör det möjligt
för dig att begränsa elsladdens längd vid
användningen och gör det lätt att förvara
apparaten.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
41
Kahvimylly
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Ulkokuori
3. Päälle/pois -painike.
4. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke
5. Johdon kelaustila (pohjassa)
6. Papusäiliö
7. Terä
8. Arvokilpi (alapuolella)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Yksityiskohtaisia tietoja on
osassa Puhdistus ja hoito.
Puhdista tai tyhjennä
papusäiliö erittäin varoen,
FI
42
104 x 142 mm
ettei terä aiheuta vammoja.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- ennen laitteen
kokoamista,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen papusäiliön
avaamista,
- ennen laitteen
puhdistamista,
- kun laite ei ole valvottuna.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Laite on tarkoitettu
ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä
tule käyttää kaupallisiin
tarkoituksiin.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat
tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa
käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän
on valvonnan alaisena
tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän
ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
Lasten ei saa antaa
käyttää laitetta. Laite ja sen
liitäntäjohto on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
104 x 142 mm
43
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä anna laitteen tai sen liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin minkään lämmönlähteiden
kanssa.
Älä koskaan käytä kahvimyllyä, kun se
on tyhjä eli ilman kahvipapuja.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista papusäiliö osiossa Puhdistus ja
hoito olevien ohjeiden mukaisesti.
Käyttö
Kahvipapujen lisääminen
Poista papusäiliön kansi.
Laita pavut säiliöön. Papusäiliön
enimmäistäyttömäärä on 50 g.
Aseta kansi paikalleen ja lukitse se
myötäpäivään kiertämällä.
Ellei kansi ole asetettuna ja lukittuna
kunnolla paikalleen, laitetta ei voi kytkeä
päälle.
Papujen jauhatus
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan.
Paina kytkintä, kunnes jauhettu kahvi on
tarpeeksi hienoa (noin 20-25 sekuntia).
Laitetta saa käyttää enintään 2
minuuttia kerrallaan, sillä on olemassa
ylikuormituksen ja ylikuumenemisen
vaara. Anna laitteen jäähtyä 10 minuutin
ajan jokaisen 2 minuutin käyttöjakson
jälkeen. Se on sen jälkeen jälleen
käyttövalmis.
Kun jauhatus on valmis, kytke
pistotulppa irti pistorasiasta ja odota,
kunnes moottori on täysin pysähtynyt
ennen kansien avaamista.
Huomio: Kahvin aromi säilyy parhaiten,
jos jauhat kerralla vain tarpeellisen
määrän papuja ja valmistat kahvin
välittömästi. Suosittelemme, että liika
jauhettu kahvi säilytetään sopivassa
ilmatiiviissä astiassa.
44
104 x 142 mm
Puhdistus ja hoito
Laite täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Ennen kuin aloitat laitteen puhdistuksen,
irrota pistotulppa pistorasiasta ja odota,
kunnes moottori on täysin pysähtynyt.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi laitteen
ulkokuorta tai liitäntäjohtoa ei saa
pestä nesteillä eikä niitä saa upottaa
nesteisiin. Ulkokuoren voi puhdistaa
pyyhkimällä kuivalla, nukkaamattomalla
kankaalla. Kuivaa laite huolellisesti
puhdistuksen jälkeen.
Älä käytä hankausaineita, vahvoja
puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen
puhdistukseen.
Puhdista papusäiliö kostealla rievulla
ja pyyhi täysin kuivaksi. Varoitus:
Käsittele terää erittäin varoen.
Ongelmatilanteita
Moottori ei käynnisty:
Jauhatusjärjestelmä on tukossa. Kytke
pistotulppa irti pistorasiasta välittömästi,
irrota juuttuneet pavut terän alueelta ja
puhdista papusäiliö osiossa Puhdistus ja
hoito olevien ohjeiden mukaisesti.
Liitäntäjohdon kelaustila
Laitteen pohjassa oleva liitäntäjohdon
kelaustila mahdollistaa johdon säätämisen
oikeaan pituuteen ja helpottaa laitteen
säilytystä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
45
Elektryczny młynek do kawy
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Obudowa
3. Przycisk (włącznik/wyłącznik)
4. Przewód przyłączeniowy z wtyczką
5. Schowek na zwinięty przewód (na
spodzie)
6. Pojemnik na kawę ziarnistą
7. Ostrze
8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
oraz przewodu zasilającego
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
PL
46
104 x 142 mm
Więcej informacji na ten
temat można znaleźć w
punkcie pt. Czyszczenie i
konserwacja.
Aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom ciała przez
ostrze, należy zachować
szczególną ostrożność
podczas czyszczenia lub
opróżniania pojemnika na
kawę ziarnistą.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Wtyczkę należy wyjąć z
gniazda elektrycznego:
- przed przystąpieniem do
montażu elementów;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku awarii
urządzenia;
- przed otwarciem
pojemnika na kawę
ziarnistą albo pojemnika
ze zmieloną kawą a
także każdorazowo
przed usunięciem tych
pojemników z obudowy;
- przed otwarciem
pojemnika;
- zanim urządzenie
zostanie pozostawione
bez nadzoru.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Urządzenie to
przeznaczone jest do
użytku domowego a nie
komercjalnego.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
104 x 142 mm
47
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub
wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas,
kiedy znajdują się pod
nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez
dzieci. Nie dopuszczać
dzieci w pobliże urządzenia
lub jego przewodu
zasilającego.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Należy uważać, aby urządzenie i
przewód zasilający nie stykały się z
gorącymi elementami ani nie miały
kontaktu ze źródłami ciepła.
Nie uruchamiać młynka kiedy pojemnik
jest pusty, tj. nie ma w nim kawy.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą
zgodnie z opisem w części pt. Czyszczenie
i konserwacja.
48
104 x 142 mm
Instrukcja obsługi
Wsypywanie kawy ziarnistej
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę
ziarnistą.
Wsypać kawę i nałożyć. Maksymalnie
można wsypać 50 g kawy ziarnistej.
Założyć pokrywkę i zablokować ją,
kręcąc w prawo.
Jeżeli pokrywka nie jest prawidłowo
założona i zablokowana, urządzenie nie
włączy się.
Mielenie kawy
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Trzymać włącznik wciśnięty do momentu
zmielenia kawy do żądanej grubości
(zazwyczaj 20-25 sekund).
Urządzenie nie powinno pracować
nieprzerwanie dłużej niż 2 minuty,
ponieważ istnieje wówczas ryzyko
przeciążenia lub przegrzania go. Po
każdym 2-minutowym cyklu pracy
należy zostawić urządzenie na 10
minuty, aby ostygło. Po tym czasie jest
ponownie gotowe do pracy.
Po zakończeniu mielenia, a przed
otwarciem pokrywki, zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż
silnik przestanie się obracać.
Ostrzeżenie: Aby zapewnić parzonej
kawie optymalny aromat, należy
poddać mieleniu tylko taką jej ilość,
którą natychmiast przeznaczymy
do zaparzenia. Ewentualną resztę
zmielonej kawy najlepiej przechowywać
w szczelnym pojemniku.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie należy regularnie czyścić.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
młynka należy zawsze wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka i
poczekać aż silnik przestanie pracować.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie myć obudowy ani przewodu
zasilającego żadnymi cieczami, ani
nie zanurzać ich. Obudowę można
przetrzeć lekko wilgotną gładką
ściereczką. Następnie koniecznie
wytrzeć urządzenia do sucha.
Do czyszczenia nie należy używać
ostrych przedmiotów, żrących środków
czyszczących, ani twardych szczotek.
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą
wilgotną ściereczką, po czym wytrzeć
dokładnie do sucha. Ostrzeżenie:
Zachować szczególną ostrożność w
pobliżu ostrza.
W przypadku problemów
Silnik nie chce się uruchomić:
Mechanizm mielenia jest zablokowany.
Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z kontaktu,
usunąć zablokowane ziarna wokół
ostrza, po czym wyczyścić pojemnik
na kawę ziarnistą zgodnie z opisem w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Schowek na zwinięty przewód zasilający
Schowek na zwinięty przewód znajdujący
się w podstawie urządzenia umożliwia
skrócenie przewodu w trakcie używania
urządzenia oraz ułatwia przechowywanie
go.
104 x 142 mm
49
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
50
104 x 142 mm
Μύλος καφέ
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Κύριο τμήμα
3. Διακόπτης λειτουργίας
4. Καλώδιο με πρίζα
5. Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω
μέρος)
6. Δοχείο κόκκων
7. Λεπίδα
8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις
απαιτήσεις ασφάλειας,
οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο
ηλεκτρικό καλώδιό της
πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
GR
104 x 142 mm
51
υγρά.
Για αναλυτικές
πληροφορίες, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Για να αποφεύγετε τον
τραυματισμό από τη
λεπίδα, δώστε ιδιαίτερη
προσοχή όταν καθαρίζετε
ή αδειάζετε το δοχείο
κόκκων.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Φροντίζετε πάντοτε
να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από
την πρίζα
- πριν από τη
συναρμολόγηση,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν από το άνοιγμα του
δοχείου κόκκων,
- πριν το καθαρισμό της
συσκευής,
- όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
και όχι για επαγγελματική
χρήση.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
52
104 x 142 mm
ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις μόνο αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει
να επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη
συσκευή. Κρατήστε
πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της
μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Φροντίζετε το περίβλημα και το
ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχονται
σε επαφή με θερμές επιφάνειες, όπως
εστίες μιας ηλεκτρικής κουζίνας ή φλόγα
υγραερίου.
Μη θέτετε τον μύλο καφέ σε λειτουργία
όταν είναι άδειος, δηλ. δεν περιέχει
κόκκους καφέ.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το φις.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε το δοχείο κόκκων όπως
περιγράφεται στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
104 x 142 mm
53
Λειτουργία
Τοποθέτηση των κόκκων καφέ
Βγάλτε το καπάκι του δοχείου κόκκων.
Γεμίστε το με τους κόκκους. Η μέγιστη
χωρητικότητα του δοχείου κόκκων είναι
50 g.
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και
περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να το
ασφαλίσετε.
Αν το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο και ασφαλισμένο, δεν
είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
συσκευής.
Άλεσμα των κόκκων
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
Πατήστε το διακόπτη μέχρι οι κόκκοι
καφέ να φτάσουν το επιθυμητό βαθμό
λεπτότητας (μετά από περίπου 20-25
δευτερόλεπτα).
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
για περισσότερα από 2 λεπτά τη
φορά, επειδή υπάρχει κίνδυνος
υπερφόρτωσης ή υπερθέρμανσης.
Αφήστε τη μονάδα να ψυχθεί για 10
λεπτά μετά από κάθε κύκλο χρήσης.
Μετά, είναι ξανά έτοιμη για χρήση.
Όταν ολοκληρωθεί το άλεσμα, βγάλτε
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα και περιμένετε έως ότου το μοτέρ
σταματήσει εντελώς πριν ανοίξετε το
καπάκι.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε
καλύτερο άρωμα καφέ, θα πρέπει να
αλέθετε μόνο όσο καφέ χρειάζεστε
για τη συγκεκριμένη περίπτωση.
Τυχόν περίσσεια σκόνης καφέ πρέπει
να φυλάσσεται σε ένα κατάλληλο
αεροστεγές δοχείο.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται
τακτικά.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε
πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα και να περιμένετε έως
ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το κύριο τμήμα και το
ηλεκτρικό καλώδιο με υγρά και μην
τα βυθίζετε σε υγρά. Μπορείτε να
σκουπίσετε το κύριο τμήμα με ένα
ελαφρά υγρό πανί χωρίς χνούδι. Μετά
σκουπίστε καλά.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες,
σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές
βούρτσες για τον καθαρισμό.
Καθαρίστε το δοχείο κόκκων με ένα
νωπό πανί και σκουπίστε πολύ
καλά μέχρι να στεγνώσει. Προσοχή!
Προσέχετε πάρα πολύ κατά το χειρισμό
της λεπίδας.
Σε περίπτωση προβλημάτων
Το μοτέρ δεν ξεκινάει:
Ο μηχανισμός αλέσματος είναι
φραγμένος. Βγάλτε αμέσως το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα, ελευθερώστε τυχόν φραγμένους
κόκκους γύρω από την περιοχή της
λεπίδας και καθαρίστε το δοχείο κόκκων
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
54
104 x 142 mm
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης για το
ηλεκτρικό καλώδιο βρίσκεται κάτω από τη
βάση και χρησιμοποιείται για να μειώνετε
το μήκος του καλωδίου κατά τη χρήση και
φύλαξη της συσκευής.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
104 x 142 mm
55
Кофемолка
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Убедитесь, что напряжение сети
соответствует напряжению, указанному
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Устройство кофемолки
1. Крышка
2. Корпус
3. Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ.
4. Шнур питания с вилкой
5. Отделение для хранения
смотанного шнура питания (в
основании прибора)
6. Емкость для зерен кофе
7. Нож
8. Заводская табличка (на нижней
части прибора)
Правила безопасности
Чтобы избежать
несчастных случаев
и обеспечить
соблюдение правил
техники безопасности,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
потребуется ремонт,
свяжитесь, пожалуйста,
с нашим отделом
сервисного обслуживания
клиентов по телефону
или по электронной почте
(см. Приложение).
Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не
RU
56
104 x 142 mm
мойте электроприбор
жидкостями и не
погружайте его в
жидкости.
Чтобы получить более
подробную информацию
по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Общий уход и
чистка».
Чтобы не получить
травму от ножа
кофемолки, будьте очень
осторожны при чистке
или опорожнении емкости
для зерен.
Предупреждение!
При неправильном
использовании прибора
можно получить
серьезную травму.
Обязательно вынимайте
вилку из розетки:
- перед сборкой;
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед открыванием
чаши для зерен;
- перед чисткой прибора;
- когда прибор не
находится под
присмотром.
Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
офисах, магазинах
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
Это устройство
104 x 142 mm
57
предназначено
исключительно для
домашнего применения.
Этот электроприбор
может использоваться
лицами с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями, а также
лицами, не обладающими
достаточным опытом
и умением, только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
Не разрешайте детям
пользоваться прибором.
Храните прибор и шнур
питания в недоступном
для детей месте.
Не разрешайте детям
играть с прибором.
Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не допускайте, чтобы прибор или
шнур питания касались горячих
поверхностей, таких как горячие
конфорки электрической плиты или
пламени газовой плиты.
Никогда не включайте пустую
кофемолку, то есть без зерен кофе в
чаше.
При извлечении сетевой вилки из
стенной розетки никогда не тяните за
шнур, беритесь только за вилку.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
58
104 x 142 mm
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Перед первым использованием
Очистите емкость для зерен кофе,
как указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Эксплуатация
Засыпание зерен кофе
Снимите крышку емкости для зерен
кофе.
Засыпьте зерна. Максимальная
вместимость емкости составляет 50 г.
Установите крышку на место и
зафиксируйте ее, повернув по
часовой стрелке.
Прибор не включится без правильно
установленной и зафиксированной
крышки.
Помол зерен
Вставьте штепсельную вилку в
стенную розетку.
Нажмите выключатель и не
отпускайте его, пока кофе не
достигнет нужной степени помола
(примерно через 20-25 секунд).
Не используйте прибор более 2 минут
подряд ввиду риска его перегрузки
или перегрева. Давайте прибору
остыть в течение 10 минут после
каждого цикла использования. После
этого он будет снова готов для
использования.
Закончив помол, выньте штепсельную
вилку из розетки и дождитесь полной
остановки двигателя перед тем как
открыть крышку.
Примечание. Чтобы получить
оптимальный аромат, необходимо
смолоть нужное количество
зерен непосредственно перед
приготовлением кофе. Любое
лишнее количество молотого
кофе можно хранить в плотной
воздухонепроницаемой емкости.
Общий уход и чистка
Прибор необходимо регулярно
очищать.
Обязательно вынимайте вилку из
розетки перед чисткой прибора и
подождите до полной остановки
двигателя.
Чтобы избежать риска электрического
удара, не мойте корпус прибора
или шнур питания жидкостями и не
погружайте их в жидкости. Корпус
прибора можно протирать слегка
увлажненной неворсистой тканью.
Не применяйте для чистки
абразивные вещества,
сильнодействующие моющие
растворы и жесткие щетки.
Очистите емкость для зерен кофе
влажной тканью и затем вытрите ее.
Предупреждение. Будьте очень
осторожны при обращении с ножом
прибора.
104 x 142 mm
59
При возникновении проблем
Двигатель не запускается:
Заблокирован размольный механизм.
Немедленно выньте штепсельную
вилку из розетки, удалите
застрявшие зерна из-под ножа и
очистите емкость для зерен, как
указано в разделе «Общий уход и
чистка».
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
Отделение для хранения смотанного
шнура питания в основании прибора
позволяет укорачивать длину шнура при
использовании прибора и облегчает его
хранение.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации,
грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные
и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших
законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения,
возникающие между потребителями
и продавцами при продаже товаров.
Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Вы можете по почте отправить
прибор с перечнем неисправностей
и приложенным кассовым чеком на
наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
60
104 x 142 mm
104 x 142 mm
61
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Soa - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
62
104 x 142 mm
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
104 x 142 mm
63
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 12.2017
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9517.0000 8/18
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SEVERIN KM3879 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor