BXAE00021

Black & Decker BXAE00021 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Black & Decker BXAE00021 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DEFRITESNLPTELSVDA PLFIHRSKRUHUNOCSRO ENTR
BXAE00021Battery charger 6/12V-1.5A
Black & Decker® and BLACK+DECKER™ and the Black & Decker® and BLACK+DECKER™
logos are registered trademarks of The Black & Decker® Corporation and are used under
licence. All rights reserved. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la
Baronnerie 4920 Harzé – Belgium
979000-1
English 02
German 07
French 13
Italian 19
Spanish 25
Dutch 30
Portuguese 36
Greek 42
Swedish 48
Danish 53
Polish 58
Finnish 64
Croatian 69
Slovak 74
Russian 79
Hungarian 85
Norwegian 91
Czech 96
Romanian 101
Turkish 107
2
EN - English
Instructions for use
1. CAUTION
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY
BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS.
This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read
and follow these instructions and precautions carefully.
1.1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING: Only use the charger to recharge 6V or 12V rechargeable lead-acid
batteries. Do not use it for any other purpose. Do not use with non-rechargeable
batteries. This charger is designed for use only with a supply voltage of 220V-
240V, 50/60Hz circuit.
The charger is suitable for indoor use only, in a well-ventilated area and on a flat surface.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1. Keep out of reach of children.
2. This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person
responsible for their safety.
3. The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the charger
to rain or snow.
4. Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold
by the manufacturer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or
damage to property.
5. Connect and disconnect charging connectors (clamps, eyelets, cigarette lighter plug…)
only after removing AC plug from the mains.
6. Never pull on the DC cord.
7. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning.
8. Do not operate the charger with a damaged supply plug or output lead; have the
damaged part replaced immediately by a qualified service person.
9. Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
10. Never put the charger on top of the battery while charging it.
11. Do not attempt to charge a damaged battery.
3
1.2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY
ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
1. Explosive gases can be emitted during the charging duration.
2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery.
3. Never charge a frozen battery.
4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
5. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
6. To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or contact the same piece
of metal.
7. Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger. Avoid touching your
eyes while working near the battery.
8. If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at
least 10 minutes and get medical attention right away.
9. If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO
NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
10. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and the charger.
11. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and
make sure that the output voltage of the charger is correct.
2. Description
1.
Power LED - Green: the charger is connected to the AC power (mains).
2.
Charge LED: lightening up red or green during charging.
3.
In position 12V: Suitable for charging all types of 12V lead batteries.
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
4.
In position 6V: Suitable for charging all types of 6V lead batteries.
4
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
5.
Output lead: Cable with clamps 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Output lead: Cable with rings 6mm and protective, insulating, watertight cap.
2.1. Technical specifications
Reference
BXAE00021
Model
Charger 6/12V-1.5A
Voltage (Mains)
220~240V AC 50/60Hz
Charging voltage
6V / 12V
Charging current
1.5A
Battery size
2Ah to 70Ah batteries
Operating temperature
-10° to +40°C
Storage temperature
-20° to +50°C
IP indication
IP20
Minimum battery voltage
3V
2.2. Battery types
This electronic battery charger is designed to charge all types of lead batteries,
conventional batteries and batteries of the latest generation. This battery charger is ideal
for both everyday use, as a key working tool, and extensive charging cycles.
2.3. Charge cycles
The charge cycles of the battery charger have been specially developed to optimize the
charge of all types of batteries currently available in the market.
2.4. Safety devices
The battery charger is equipped with safety devices to ensure the utmost safety during
use and operation.
Full protection against sparks
Protection against short-circuits
Protection against overheating
Protection against polarity reversal
2.5. Battery tests and error indications
If the charge LED is OFF (not lightening); the following raisons/faults are possible:
CAUSE
SOLUTION
The clamps/rings of the output lead are not
connected correctly to the battery.
Polarity reversal.
Position the clamps/rings correctly and
start charging the battery again.
Leads disconnected, leads short-circuited.
Battery completely short-circuited.
The battery may be defective. Contact a
battery service center.
Battery flat.
5
3. Instructions manual
Turn OFF ignition (heating, lighting…) before using the
charger when battery is installed in the vehicle.
Clean the battery terminals before using the charger.
3.1. Charging a battery
1. Before connecting the charger: make sure that the power supply lead is not
plugged into the mains !
2. Connection to the battery
Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not,
contact your reseller.
Connect the outlet cable to the charger.
Output cable with clamps
Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect
the black clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of
the frame or engine block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).
Output cable with rings
Loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. Connect the
positive ring (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the negative
ring (-) to the negative (-) terminal of the battery. Replace and tighten back the nuts
to secure them.
In both cases: make sure that the charger outlet lead make tight connections.
3. Connection to the mains
Plug the power plug of the battery charger into the mains.
The power LED is lighting up green = “Stand by” mode.
4. 6V or 12V Selection
Make sure the voltage position on the charger matches with the voltage of the
battery. The charging process will start automatically.
5. End of charging
Unplug the AC power plug of the charger from the mains.
6. Disconnect the output lead
Disconnect first the negative outlet lead from negative (-) terminal of the battery of
from the earth/chassis, then the positive outlet lead of the positive (+) terminal.
3.2. Charge indicators description
When the charge LED light on red, the battery is charging.
When the charge LED become green the battery is fully charged (100%);
the battery charger will switch to the maintenance step, keeping the
state efficiency of the battery constantly monitored, so that it is always
at an optimal level of charge.
6
3.3. Storage
When the battery charger is not being used, it must be stored in a dry place to protect it
against humidity. Disconnect the battery charger and use a soft cloth to clean its outer
casing.
4. Warranty
Schumacher Europe, Belgium, offers a limited warranty for the benefit of the original
purchaser of this product. The warranty is not transferable. The warranty applies to
manufacturing and material faults during a two-year period from the date of purchase. To
benefit from the guarantee, the purchaser is required to return the device with proof of
purchase to the place of purchase. The devices on which will have been seen any abuse,
improper use or improper handling or modifications, as well as entrusting the device to be
repaired to third parties other than authorized representatives will void the warranty.
Schumacher Europe gives no other guarantee than this limited warranty and expressly
excludes all implied warranties, including warranties against indirect damage. Schumacher
Europe is not bound by any other guarantee which exceeds the scope of this limited
warranty.
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
7
DE – Deutsch
Gebrauchsanweisung
BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE
In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Aggregat sicher und effektiv nutzt. Bitte
diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen und einhalten.
1.1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Ladegerät nur zum Aufladen
wiederaufladbarer 6-V- oder 12-V-Blei-Säure-
Batterien. Verwenden Sie es nicht
für andere Zwecke. Nicht mit nicht-aufladbaren Batterien verwenden.
Dieses
Ladegerät ist nur für Stromkreise mit einer Versorgungs
spannung von
220V240 V, 50 / 60 Hz vorgesehen.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch auf einer ebenen Unterlage in einem gut
belüfteten Bereich in Innenräumen geeignet.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2. Dieses Ladegerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich von Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder eingeschränktem Wissen gedacht, es sei denn, diese erhalten
von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen zur
Verwendung des Ladegeräts und werden von diesen überwacht.
3. Das Ladegerät muss sich stets in einem trockenen Bereich in sicherer Entfernung von
Flüssigkeiten befinden. Das Ladegerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen.
4. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung eines nicht vom Hersteller
empfohlenen oder angebotenen Zubehörteils kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder zu
einer Verletzung von Personen bzw. zu Sachschäden führen.
5. Ziehen Sie immer zuerst das Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie die Ladeanschlüsse (Klemmen, Kabelschuhe, Zigarettenanzünderstecker usw.)
anschließen oder trennen.
6. Nie am Gleichstromkabel ziehen.
7. Vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten zunächst den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose ziehen.
8
8. Bei beschädigtem Netzanschluss- oder Ausgangskabel bzw. Anschlussstecker darf das
Ladegerät nicht betrieben werden. Das beschädigte Teil sofort durch einen qualifizierten
Wartungstechniker austauschen lassen.
9. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bringen Sie es zu einem qualifizierten
Wartungstechniker, wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein mangelhafter
Zusammenbau kann einen Brand oder Stromstoß verursachen.
10. Das Ladegerät beim Aufladen der Batterie nie auf die Batterie legen.
11. Versuchen Sie nicht, eine schadhafte Batterie aufzuladen.
1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER
NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER
BATTERIEEXPLOSION FÜHREN.
GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE
SCHWEFELSÄURE.
1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden.
2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und
keine offenen Flammen zulassen.
3. Nie eine eingefrorene Batterie aufladen.
4. Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und
Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen. Eine Bleisäure-
Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches
am Metall festgeschweißt wird, was zu starken Verbrennungen führt.
5. Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu lassen. Dies kann zu
einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen elektrischen Teilen und damit zu einer
Explosion führen.
6. Um einen Funkenflug zu verhindern, NIE zulassen, dass die Klemmen einander oder
gemeinsam dasselbe Metallteil berühren.
7. Bei der Verwendung des Ladegeräts Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille tragen. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden, während Sie in der Nähe der
Batterie arbeiten.
8. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihrer Kleidung in Berührung kommt, den Bereich
unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge
unverzüglich mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser ausspülen und sofort
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
9. Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
10. Sämtliche Anweisungen zu Ladegerät, Batterie, Fahrzeug und jeglichen in der Nähe der
Batterie und des Ladegeräts betriebenen Geräten lesen und genauestens beachten.
11. Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und sicherstellen, dass die
Ausgangsspannung des Ladegeräts korrekt ist.
9
2. Beschreibung
1.
Ein/Aus-LED Grün: das Ladegerät ist an die Wechselspannung (Netzspannung)
angeschlossen.
2.
Lade-LED: Leuchtet während des Ladevorgangs rot oder grün auf.
3.
In der 12-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 12-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
4.
In der 6-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 6-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
5.
Ausgangskabel: Kabel mit 30-A-Klemmen Ref.Nr.: BXAE00025.
6.
Ausgangskabel: Kabel mit 6-mm-Kabelschuhen und wasserdichter, isolierender
Schutzkappe.
2.1. Technische Angaben
Referenznummer
BXAE00021
Modell
Ladegerät 6/12 V - 1,5 A
Spannung (Netzspannung)
220-240 V AC 50/60 Hz
Ladespannung
6 V / 12 V
Ladestrom
1,5 A
Batteriegröße
Batterien mit 2 Ah bis 70 Ah
Betriebstemperatur
-10 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +50 °C
IP-Schutzklassenangabe
IP20
Mindestbatteriespannung
3 V
2.2. Batterietypen
Dieses elektronische Batterieladegerät ist zum Laden aller Typen von Bleibatterien,
herkömmlichen Batterien und Batterien der neuesten Generation ausgelegt. Dieses
Batterieladegerät ist ideal sowohl als Hauptarbeitswerkzeug für den täglichen Gebrauch,
als auch für ausgedehnte Ladezyklen geeignet.
2.3. Ladezyklen
Die Ladezyklen des Batterieladegeräts wurden speziell zur Optimierung der Ladevorgänge
für alle Typen von Batterien entwickelt, die gegenwärtig auf dem Markt erhältlich sind.
10
2.4. Sicherheitseinrichtungen
Das Batterieladegerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet, um während der
Verwendung und des Betriebs höchste Sicherheit zu gewährleisten.
Vollständiger Schutz vor Funken
Kurzschlusssicher
Überhitzungsschutz
Verpolungsschutz
2.5. Batterietests und Fehleranzeigen
Wenn die Lade-LED AUS ist (nicht leuchtet), können folgende Gründe/Fehler dafür
verantwortlich sein:
URSACHE
LÖSUNG
Die Klemmen bzw. Kabelschuhe des
Ausgangskabels sind nicht korrekt mit der
Batterie verbunden.
Polarität vertauscht.
Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt
platzieren und den Ladevorgang erneut
starten.
Leitungen getrennt, unterbrochen oder
kurzgeschlossen.
Batterie vollkommen kurzgeschlossen.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum für
Batterien.
Die Batterie ist vollkommen entladen.
3. Bedienungsanleitung
Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert ist, bitte
zuerst die Zündung AUSSCHALTEN (Heizung, Beleuchtung
usw.), bevor Sie das Ladegerät verwenden.
Vor der Verwendung des Ladegeräts die
Batterieanschlüsse reinigen.
3.1. Aufladen einer Batterie
1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, dass das
Stromversorgungskabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist!
2. Anschluss an die Batterie
Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis
verbunden ist. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist.
Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.
Ausgangskabel mit Klemmen
Die rote Klemme (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und
anschließend die schwarze Klemme (-) mit dem Masseanschluss/dem Chassis des
Fahrzeugs verbinden. (Dies ist ein größeres Metallteil am Rahmen oder Motorblock.
Nicht mit dem Vergaser oder mit Kraftstoffleitungen verbinden!)
Ausgangskabel mit Kabelschuhen
11
Alle Muttern von den Bolzen an den Batterieanschlüssen abschrauben und
entfernen. Den positiven Kabelschuh (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie
verbinden und anschließend den negativen Kabelschuh (-) mit dem negativen
Anschluss (-) der Batterie verbinden. Die Muttern wieder aufschrauben und
festziehen, um eine sichere Verbindung zu gewährleisten.
Stellen Sie in beiden Fällen sicher, dass das Ausgangskabel mit festen Verbindungen
sicher angeschlossen ist.
3. Anschluss an die Netzspannung
Stecken Sie das Netzanschlusskabel für das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Die Ein/Aus-LED leuchtet grün auf = „Standby“-Modus.
4. Auswahl 6 V oder 12 V
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsposition am Ladegerät mit der Spannung
der Batterie übereinstimmt. Der Ladevorgang startet automatisch.
5. Ende des Ladevorgangs
Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels für das Ladegerät aus der
Netzsteckdose.
6. Trennen des Ausgangskabels
Zuerst den negativen Anschluss des Ausgangskabels (-) vom negativen Anschluss der
Batterie (-) bzw. von Masse/Chassis trennen und anschließend den positiven
Anschluss des Ausgangskabels (+) vom positiven Anschluss der Batterie trennen.
3.2. Beschreibung der Ladeanzeigen
Wenn die Lade-LED rot aufleuchtet, wird die Batterie geladen.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist (100 %), wechselt die Lade-
LED auf grün; das Batterieladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um,
wobei der Leistungszustand der Batterie kontinuierlich überwacht wird,
damit sie sich stets in einem optimalen Ladezustand befindet.
3.3. Lagerung
Befindet sich das Ladegerät nicht in Gebrauch, so muss es an einem trockenen Ort gelagert
werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Alle Anschlüsse des Batterieladegeräts
trennen und das Außengehäuse mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Garantie
Schumacher Europe aus Belgien bietet zugunsten des Originalkäufers dieses Produkts eine
beschränkte Garantie an. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt für
Herstellungs- und Materialfehler innerhalb eines Garantiezeitraums von zwei Jahren ab
Kaufdatum. Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer das Gerät
zusammen mit dem Kaufnachweis am Einkaufsort zurückgeben/an den Einkaufsort
zurücksenden. Falls das Gerät missbräuchlicher oder unsachgemäßer Verwendung,
unsachgemäßer Behandlung oder Modifikationen ausgesetzt war oder einem Dritten, der
kein autorisierter Vertreter des Unternehmens ist, zu Reparaturzwecken überlassen
wurde, erlischt die Garantie. Abgesehen von der hier erläuterten beschränkten Garantie
12
übernimmt Schumacher Europe keine weitere Gewährleistung und schließt hiermit alle
implizierten Gewährleistungsansprüche, einschließlich solcher wegen indirekter Schäden,
ausdrücklich aus. Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den
Umfang dieser beschränkten Garantie hinausgehen.
Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU
nicht gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte
recyceln Sie das Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder
Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung
der nachhaltigen Wiederverwertung von Materialressourcen auf
verantwortungsvolle Weise. Bitte verwenden Sie zur Rückgabe bzw. Rücksendung Ihrer
Altgeräte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler
auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese können ein sicheres,
umweltgerechtes Recycling gewährleisten.
13
FR - Français
Instructions d’utilisation
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger de
l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement.
1.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes.
ATTENTION : Utilisez uniquement le chargeur pour recharger des batteries
plomb-acide rechargeables de 6 ou 12
V. Ne l’utiliser en aucun cas pour un autre
usage. Ne l’employer jamais avec des batteries non rechargeables.
Ce chargeur
est conçu pour être exclusivement ut
ilisé avec une tension d’alimentation d’un
circuit de 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il convient uniquement à une utilisation à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et sur
une surface plane.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE.
1. Veiller à garder l’uni hors de portée des enfants.
2. Ce chargeur ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou disposant de
peu d’expérience et de connaissance du produit, sauf si celles-ci sont sous surveillance ou
ont reçu les instructions d’utilisation appropriées d’une personne responsable de leur
sécurité.
3. Le chargeur doit être conservé dans un endroit sec à l’abri de liquides. Ne pas exposer
le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Utiliser exclusivement les raccords et les prises recommandés. L’utilisation de raccords
ou de prises non recommandés ou distribués par le fabricant comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ainsi que de dégâts matériels.
5. Brancher, puis débrancher les connecteurs de charge (pinces crocodiles, œillets, prise
de l’allume-cigares…) uniquement après avoir retiré le cordon CA de la prise secteur.
6. Pour ce faire, ne jamais tirer sur le cordon CC.
7. Toujours débrancher le chargeur de la prise avant d’intervenir à des fins de nettoyage
ou de maintenance.
14
8. Ne jamais utiliser le chargeur si la prise d’alimentation ou le fil de sortie est
endommagé(e) : contacter au plus vite un technicien de maintenance qualifié pour faire
remplacer le composant endommagé.
9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien de maintenance qualifié en
cas de réparation ou d’entretien. Le remontage incorrect de l’unité comporte un risque
d’incendie ou d’électrocution.
10. Ne jamais placer le chargeur au-dessus de la batterie pendant le rechargement.
11. Ne pas tenter de charger une batterie endommagée.
1.2. MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PERSONNES
RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE
PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA
BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION.
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA
BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE
SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF.
1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement.
2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité
de la batterie ou du moteur.
3. Ne jamais recharger une batterie gelée.
4. Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets métalliques
personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres. Les batteries plomb-acide sont
susceptibles de générer un courant de court-circuit élevé capable de souder des objets
métalliques, entraînant ainsi des brûlures cutanées.
5. Faire preuve d’une grande prudence afin d’éviter tout risque de chute d’outils
métalliques sur la batterie. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des
étincelles ou un court-circuit de la batterie ou des composants électriques, et
potentiellement une explosion.
6. Afin d’éviter les risques de formation d’étincelles, ne JAMAIS laisser les pinces se
toucher ou entrer en contact avec la même pièce métallique.
7. Porter des vêtements, des gants ou des lunettes de protection pour utiliser le chargeur.
Éviter de se toucher les yeux en travaillant à proximité de la batterie.
8. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver
immédiatement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
abondamment à l’eau courante froide pendant au moins 10 minutes, et consulter
immédiatement un médecin.
9. En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre de lait, du blanc
d’œuf ou de l’eau. NE JAMAIS provoquer le vomissement. Consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions relatives au booster, à la batterie,
au véhicule et aux équipements utilisés à proximité de la batterie et du booster.
11. Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du véhicule,
et vérifier qu’elle correspond à la tension de sortie réglée sur le booster.
15
2. Description
1.
LED d’alimentation - Verte : le chargeur est branché à l’alimentation CA (secteur).
2.
LED de charge : s’allume en rouge ou vert pendant la charge.
3.
En position 12 V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 12 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
4.
En position 6V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 6 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
5.
Fil de sortie : câble avec pinces crocodiles 30 A - f. : BXAE00025.
6.
Fil de sortie : câble avec anneaux 6 mm et capuchon de protection isolant et
étanche.
2.1. Spécifications techniques
Référence
BXAE00021
Modèle
Chargeur 6/12 V-1,5 A
Tension (secteur)
220~240 V CA 50/60 Hz
Tension de charge
6 V / 12 V
Courant de charge
1,5 A
Taille de la batterie
Batteries de 2 à 70 Ah
Température de
fonctionnement
-10 à +40 °C
Température de stockage
-20 à +50 °C
Indication IP
IP20
Tension minimum de la
batterie
3 V
2.2. Types de batteries
Ce chargeur de batterie électronique est conçu pour charger tous les types de batteries au
plomb, batteries classiques et batteries de dernière génération. Il est idéal pour une
utilisation quotidienne, comme outil de travail clé, mais aussi pour des cycles de charge
étendus.
2.3. Cycles de charge
Les cycles de charge du chargeur de batterie ont été spécialement créés pour optimiser la
charge de tous les types de batteries actuellement disponibles sur le marché.
16
2.4. Dispositifs de sécurité
Le chargeur de batterie est équipé de dispositifs de sécurité permettant de garantir la plus
grande sécurité pendant l’utilisation et le fonctionnement.
Protection complète contre les étincelles
Protection contre les courts-circuits
Protection contre la surchauffe
Protection contre l’inversion de polarité
2.5. Tests de batterie et indications d’erreur
Si la LED de charge est sur OFF (non allumée), les raisons/défauts suivants sont possibles :
CAUSE
SOLUTION
Les pinces crocodiles/anneaux du fil de
sortie ne sont pas correctement branchés
à la batterie.
Inversion de polarité.
Positionnez correctement les pinces
crocodiles/anneaux, puis reprenez la
charge de la batterie.
Fils débranchés, fils courts-circuités.
Batterie totalement court-circuitée.
Batterie potentiellement défectueuse.
Contactez un centre de service pour
batteries.
Batterie vide.
3. Manuel d’instruction
Couper le contact (chauffage, éclairage…) avant d’utiliser
le chargeur lorsque la batterie est installée dans le
véhicule.
Avant d’utiliser le chargeur, bien nettoyer les bornes de
la batterie.
3.1. Recharge d’une batterie
1. Avant de brancher le chargeur : veillez à ce que le fil d’alimentation ne soit pas
branché au secteur !
2. Raccordement à la batterie
Vérifiez d’abord si la borne négative est branchée/mise à la terre au châssis. Dans le
cas contraire, contactez votre revendeur.
Branchez le câble de sortie sur le chargeur.
Câble de sortie doté de pinces crocodiles
Branchez la pince rouge (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince
noire (-) sur la terre/le châssis du véhicule (une pièce métallique lourde du cadre ou
du bloc-moteur. Ne le branchez en aucun cas sur le carburateur ou les conduites de
carburant).
Câble de sortie doté d’anneaux
Desserrez, puis retirez chaque écrou des boulons situés sur les bornes de la batterie.
Branchez l’anneau positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis l’anneau
17
négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie. Remplacez, puis resserrez les écrous
afin de les fixer solidement.
Dans les deux cas : assurez-vous que le fil de sortie du chargeur permet des
raccordements bien serrés.
3. Raccordement au secteur
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur de batterie sur le secteur.
La LED d’alimentation « ON » s’allume en vert = mode « veille ».
4. Sélection 6 V ou 12 V
Vérifier que la position de tension indiquée sur le chargeur correspond à celle de la
batterie. Le processus de charge démarrera automatiquement.
5. Fin de charge
Débranchez le fil d’alimentation CA du chargeur du secteur.
6. Débrancher le fil de sortie
Débranchez d’abord le fil de sortie négatif de la borne négative (-) de la batterie de
la terre/du châssis, puis le fil de sortie positif de la borne positive (+).
3.2. Description des indicateurs de charge
Lorsque la LED de charge s’allume en rouge, la batterie se charge.
Quand elle devient verte, cela signifie que la batterie est totalement
chargée (100 %) ; le chargeur passera à l’étape de maintenance, en
gardant constamment l’état d’efficacité de la batterie, afin qu’elle soit
toujours à un niveau de charge optimal.
3.3. Stockage
Lorsqu’il n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec afin de le protéger de
l’humidité. Débranchez le chargeur et utilisez un chiffon doux pour nettoyer son boîtier
extérieur.
4. Garantie
Schumacher Europe, Belgique, offre une garantie limitée à l’acheteur initial du présent
produit. Cette garantie n’est pas transmissible. Elle s’applique aux défauts de fabrication
et de matériel pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pour
bénéficier de la garantie, l’acheteur est tenu de retourner l’appareil à l’endroit où il l’a
acheté en joignant la preuve d’achat. Les dispositifs ayant subi un usage abusif, une
utilisation, une manipulation ou des modifications inadaptées, mais également les
appareils confiés en réparation à des tiers autres que des représentants autorisés
annuleront la garantie. Schumacher Europe ne propose aucune autre garantie que la
présente garantie limitée et exclut expressément toutes les garanties implicites, y compris
les garanties contre des dommages indirects. Schumacher Europe n’est liée par aucune
autre garantie allant au-delà du champ d’application de la présente garantie limitée.
18
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres
déchets ménagers dans toute l’UE. Pour éviter que l’élimination incontrôlée des
déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé humaine, recyclez-la de façon
responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources
matérielles. Pour la mise au rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de
retour et de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Ils
peuvent prendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
19
IT - Italiano
Istruzioni per l'uso
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE LINE
SULLA SICUREZZA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale spiega come usare l’unità in modo sicuro ed efficace. Leggere e
seguire scrupolosamente le presenti istruzioni e precauzioni.
1.1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SALVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative.
AVVERTENZA: Utilizzare il caricabatteria solo per ricaricare batterie ricaricabili al
piombo-acido da 6 V o da 12 V. Non utilizzare per alcun altro scopo.
Non usare
con batterie non ricaricabili.
Il caricabatteria è progettato per l'uso solo con
tensioni di alimentazione di 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il caricabatteria è adatto solo per uso in ambienti interni, in un'area ben ventilata e su
superfici in piano.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE O DI INCENDIO.
1. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
2. Il presente caricabatteria non è destinato all'uso da parte di persone (tra cui i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure prive dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie per usare l’apparecchiatura, a meno che non ricevano una
supervisione o istruzioni sull'uso del caricabatteria da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
3. Il caricabatteria deve essere conservato in un'area asciutta, lontano da liquidi. Non
esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
4. Usare solo i collegamenti raccomandati. L'uso di un collegamento non raccomandato
o non commercializzato dal produttore può comportare il rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni a persone oppure di danneggiamento materiale.
5. Collegare e scollegare i connettori di ricarica (morsetti, connettori circolari, presa per
accendisigari...) solo dopo aver rimosso il cavo di alimentazione CA dalla rete.
6. Non tirare mai il cavo di alimentazione CC.
7. Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di tentare di eseguire interventi di
manutenzione o di pulizia.
8. Non utilizzare il caricabatteria se la spina di alimentazione o il cavo di uscita sono
danneggiati; fare sostituire immediatamente la parte danneggiata da un tecnico
qualificato.
20
9. Non disassemblare il caricabatteria; se è necessario un intervento di manutenzione o
riparazione, portarlo presso un tecnico dell'assistenza qualificato. Un riassemblaggio
scorretto può provocare il rischio di incendio o scossa elettrica.
10. Durante la ricarica, non porre mai il caricabatteria sopra la batteria.
11. Non tentare di caricare una batteria danneggiata.
1.2. PRECAUZIONI PERSONALI
RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI. UNA SCINTILLA VICINO
ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE L’ESPLOSIONE.
RISCHIO DI CONTATTO CON L'ACIDO DELLA
BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO
SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO.
1. Durante la carica possono venire generati gas esplosivi.
2. Non fumare MAI in prossimità della batteria, né avvicinare fiamme o scintille alla
stessa.
3. Non caricare una batteria congelata.
4. Rimuovere gli oggetti metallici, quali anelli, braccialetti, collane e orologi quando si
lavora con una batteria al piombo-acido. La batteria piombo-acido può produrre una
corrente di cortocircuito sufficientemente elevata da fondere un anello o un metallo,
provocando gravi ustioni.
5. Prestare la massima prudenza per ridurre il rischio di far cadere attrezzi metallici sulla
batteria. Sussiste il rischio di provocare scintille o cortocircuitare la batteria, oppure, le
parti elettriche potrebbero provocare un’esplosione.
6. Per evitare le scintille, NON LASCIARE MAI che i morsetti si tocchino o che tocchino lo
stesso componente metallico.
7. Per l'uso del caricabatteria, indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi. Evitare di
toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria.
8. Se l’acido della batteria entra in contatto con la pelle o l’abbigliamento, lavare
immediatamente l’area con acqua e sapone. Se l'acido penetra negli occhi, sciacquarli
immediatamente con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
9. Se l’acido della batteria viene ingoiato accidentalmente, bere latte, albume d’uovo o
acqua. NON provocare il vomito. Rivolgersi immediatamente ad un medico.
10. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni del caricabatteria, della batteria, del
veicolo e di tutte le attrezzature usate in prossimità della batteria e del caricabatteria.
11. Individuare la tensione della batteria consultando il manuale utente della stessa e
accertarsi che la tensione in uscita del caricabatteria sia corretta.
21
2. Descrizione
1.
LED presenza tensione - verde: il caricabatteria è collegato all'alimentazione CA
(rete).
2.
LED di ricarica: acceso con luce rossa o verde durante la ricarica.
3.
In posizione 12 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 12 V.
Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah.
Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah.
4.
In posizione 6 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 6 V.
Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah.
Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah.
5.
Cavo di uscita: Cavo con morsetti 30 A - Rif: BXAE00025.
6.
Cavo di uscita: Cavo con anelli da 6 mm e cappuccio protettivo, isolante, a tenuta
stagna.
2.1. Specifiche tecniche
Riferimento
BXAE00021
Modello
Caricabatteria da 6/12 V - 1,5
A
Tensione (rete)
220~240 Vca 50/60 Hz
Tensione di carica
6 V / 12 V
Corrente di carica
1,5 A
Dimensioni della batteria
Batterie da 2 Ah a 70 Ah
Temperatura di esercizio
Da -10 a +40 °C
Temperatura di
conservazione
Da -20 a +50 °C
Grado di protezione IP
IP20
Tensione minima della
batteria
3 V
2.2. Tipi di batteria
Questo caricabatteria elettronico è progettato per ricaricare tutti i tipi di batterie al
piombo, le batterie tradizionali e quelle di ultima generazione. Il caricabatteria è l'ideale
per l'uso quotidiano, quale strumento di lavoro chiave, ma anche per cicli di ricarica estesi.
2.3. Cicli di ricarica
22
I cicli di ricarica del caricabatteria sono stati appositamente sviluppati per ottimizzare la
ricarica di tutti i tipi di batterie attualmente disponibili sul mercato.
2.4. Dispositivi di sicurezza
Il caricabatteria è dotato di dispositivi di sicurezza volti a garantire la massima sicurezza
durante il relativo uso e funzionamento.
Protezione completa contro le scintille
Protezione da cortocircuiti
Protezione da surriscaldamento
Protezione contro l'inversione di polarità
2.5. Test della batteria e indicazioni di errore
Se il LED di carica è spento (non acceso), ciò può essere dovuto ai seguenti motivi/guasti:
CAUSA
SOLUZIONE
I morsetti/gli anelli del cavo di uscita non
sono correttamente collegati alla batteria.
Inversione di polarità.
Posizionare correttamente i morsetti/gli
anelli e ricominciare a ricaricare la
batteria.
Cavi scollegati, cavi in cortocircuito.
Batteria completamente in cortocircuito.
La batteria potrebbe essere difettosa.
Contattare
un centro assistenza per
batterie.
Batteria scarica.
3. Manuale di istruzioni
Disattivare l'accensione (il riscaldamento,
l'illuminazione...) prima di utilizzare il caricabatteria
quando la batteria si trova installata nel veicolo.
Pulire i terminali della batteria prima di usare il
caricabatteria.
3.1. Ricarica di una batteria
1. Prima di collegare il caricabatteria: assicurarsi che il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica!
2. Connessione alla batteria
Verificare innanzitutto che il terminale negativo sia collegato/messo a terra al telaio.
In caso contrario, contattare il rivenditore.
Collegare il cavo di uscita al caricabatteria.
Cavo di uscita con morsetti
Collegare il morsetto rosso (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare
il morsetto nero (-) alla terra/telaio del veicolo (una parte metallica di spessore
elevato del telaio o del blocco motore. Non collegare al carburatore o ai tubi del
carburante).
Cavo di uscita con anelli
23
Allentare e rimuovere ciascun dado dai bulloni ai terminali della batteria. Collegare
l'anello positivo (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare l'anello
negativo (-) al terminale negativo (-) della batteria. Rimontare e serrare nuovamente
i dadi, fissandoli.
In entrambi i casi: assicurarsi che il cavo di uscita del caricabatteria sia applicato
correttamente.
3. Connessione alla rete
Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria alla rete elettrica.
Il LED presenza tensione si illumina con luce verde = modalità Standby.
4. Selezione 6 V o 12 V
Assicurarsi che la posizione di tensione sul caricabatteria corrisponda alla tensione
della batteria. Il processo di ricarica inizierà automaticamente.
5. Fine della ricarica
Scollegare il cavo di alimentazione del caricabatteria dalla rete elettrica.
6. Scollegare il cavo di uscita
Scollegare prima il cavo di uscita negativo dal terminale negativo (-) della batteria
dalla massa/telaio, quindi il cavo di uscita positivo del terminale positivo (+).
3.2. Descrizione degli indicatori di ricarica
Quando il LED di ricarica si accende con luce rossa, la batteria si sta
caricando.
Quando il LED di ricarica diventa verde la batteria è completamente
carica (100%); il caricabatteria passerà alla fase manutenzione,
mantenendo costantemente monitorata l'efficienza della batteria, in
modo che sia sempre a un livello ottimale di carica.
3.3. Conservazione
Quando il caricabatteria non viene utilizzato, deve essere conservato in un luogo asciutto
per proteggerlo dall'umidità. Scollegare il caricabatteria e pulire l'involucro esterno con un
panno morbido.
4. Garanzia
Schumacher Europe, Belgio, offre una garanzia limitata all'acquirente originale di questo
prodotto. La garanzia non è trasferibile. La garanzia si applica a difetti di fabbricazione e
materiali per un periodo di due anni dalla data di acquisto. Per beneficiare della garanzia,
l'acquirente è tenuto a far pervenire il dispositivo con una prova dell'acquisto presso il
luogo di acquisto. Qualora si riscontrasse abuso, uso o manipolazione impropri, modifiche
apportate ai dispositivi oppure venissero evidenziate riparazioni da parte di terzi diversi
da rappresentanti autorizzati, la presente garanzia risulterà nulla. Schumacher Europe non
fornisce altre garanzie oltre alla presente garanzia limitata ed esclude espressamente
qualsivoglia garanzia implicita, ivi comprese garanzie contro danni indiretti. Schumacher
Europe non è vincolata da alcun'altra garanzia che travalichi l'ambito della presente
garanzia limitata.
24
Il presente marchio indica che, nel territorio dell'UE, il presente prodotto non
può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. Per prevenire possibili danni
all'ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti
e per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali, riciclare il
prodotto in modo responsabile. Per smaltire il dispositivo usato, utilizzare i
sistemi di ritiro e raccolta appropriati oppure rivolgersi al retailer presso il quale si è
acquistato il prodotto. Tale ente od azienda potrà ritirare il presente prodotto per
garantirne un riciclaggio sicuro per l'ambiente.
25
ES - Español
Instrucciones de uso
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS RECOMENDACIONE
DE SEGURIDAD ANTES DE TRABAJAR. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
El presente manual le explicará cómo usar el equipo de forma segura y eficaz. Lea y siga
atentamente las instrucciones y precauciones.
1.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
El presente manual contiene importantes instrucciones de funcionamiento y seguridad.
ADVERTENCIA: Use el cargador para cargar baterías de plomo de 6V o 12V
únicamente. No lo use para ninguna otra cosa.
No usar con baterías no
recargables. Este cargador está diseñado para circuitos de 220V-240V, 50/
60Hz
únicamente.
El cargador debe usarse en el interior, en zonas bien ventiladas y sobre una superficie
plana.
RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA.
1. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
2. Este cargador no está pensado para que lo usen adultos (ni niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales mermadas ni tampoco personas sin experiencia o sin
conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones sobre su uso o que estén siendo
supervisadas por alguien que se haga responsable de su seguridad.
3. El cargador debe permanecer en zonas secas y lejos de líquidos. No exponga el
cargador a la lluvia ni a la nieve.
4. Use únicamente los accesorios recomendados. El uso de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante puede conllevar riesgos de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales o daños materiales.
5. Conecte y desconecte los conectores de carga (pinzas, cáncamos, encendedor…)
solamente después de desconectar el cable AC de la red.
6. No tire nunca del cable de CC.
7. Desenchufe el cargador de la toma antes de realizar labores de limpieza o
mantenimiento.
8. No utilice el arrancador si el cable de alimentación o el de salida están dañados; pida a
un técnico cualificado que cambie de inmediato el componente.
9. No desmonte el cargador, llévelo a un técnico cualificado cuando precise reparaciones
o mantenimiento. Un montaje incorrecto puede causar incendios o descargas eléctricas.
26
10. No ponga nunca el cargador encima de la batería que esté cargando.
11. No intente cargar una batería deteriorada.
1.2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. UNA CHISPA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE ESTA EXPLOTE.
RIESGO DE CONTACTO CON ÁCIDO DE BATERÍA. EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA ES ÁCIDO SULFÚRICO
SUMAMENTE CORROSIVO.
1. Durante la carga pueden generarse gases exsplosivos.
2. NUNCA fume ni permita chispas o llamas cerca de una batería.
3. Nunca cambie una batería helada.
4. Cuando trabaje con una batería de plomo, quítese todos los objetos personales de
metal, como anillos, pulseras, colgantes y relojes. Una batería de plomo puede producir
una corriente de cortocircuito lo bastante intensa como para soldar un anillo u objeto
similar al metal, lo que causaría graves quemaduras.
5. Extreme la precaución para evitar que caigan herramientas metálicas en la batería.
Podrían causar chispas o un cortocircuito en la batería u otro componente eléctrico y
acabar provocando una explosión.
6. Para evitar chispas, NUNCA deje que las pinzas se toquen ni contacten con la misma
pieza de metal.
7. Lleve ropa de protección, guantes y gafas para usar el cargador. No se toque los ojos
cuando esté trabajando cerca de la batería.
8. Si le cae ácido de la batería en la piel o la ropa, lávese la zona inmediatamente con
agua y jabón. Si le cae ácido en los ojos, láveselos enseguida con agua corriente fría
durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato.
9. Si por accidente traga ácido de la batería, tome leche, agua o claras de huevo. NO se
provoque el vómito. Busque atención médica de inmediato.
10. Lea, entienda y siga todas las instrucciones del cargador, la batería, el vehículo y
cualquier equipo que utilice cerca de la batería y del cargador.
11. Determine la tensión de la batería consultando el manual del vehículo y compruebe
que la tensión de salida del cargador sea la correcta.
27
2. Descripción
1.
LED de potencia - verde: el cargador está conectado a la AC (red).
2.
LED de carga: encendido red o verde durante la carga.
3.
En posición 12V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 12V.
Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah.
Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah.
4.
En posición 6V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 6V.
Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah.
Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah.
5.
Cable de salida: Cable con pinzas 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Cable de salida: Cable con anillas de 6mm y tapón protector aislante hermético.
2.1. Especificaciones técnicas
Referencia
BXAE00021
Modelo
Cargador 6/12V-1.5A
Voltaje (red)
220~240V AC 50/60Hz
Voltaje de carga
6V / 12V
Corriente de carga
1,5A
Tamaños de batería
Baterías de 2Ah a 70Ah
Temperatura de
funcionamiento
-10° a +40°C
Temperatura de
almacenamiento
-20° a +50°C
Indicación IP
IP20
Voltaje mínimo de la batería
3V
2.2. Tipos de batería
Este cargador electrónico de batería está diseñado para cargar todo tipo de baterías de
plomo, convencionales y de última generación. Este cargador de batería es idóneo para un
uso diario, una herramienta fundamental con variados ciclos de carga.
2.3. Ciclos de carga
Los ciclos de carga del cargador están diseñados para optimizar la carga de todos los tipos
de batería actualmente disponibles en el mercado.
28
2.4. Dispositivos de seguridad
El cargador de batería lleva dispositivos de seguridad que aseguran su funcionamiento y
uso seguros.
Protección total contra chispas
Protección contra cortocircuitos
Protección contra el recalentamiento
Protección contra la polaridad inversa
2.5. Pruebas de batería e indicaciones de error
Si el LED de carga está en OFF (apagado), puede ser debido a las siguientes razones/fallos:
CAUSA
SOLUCIÓN
Las pinzas/anillas del cable de salida no
están bien conectados a la batería.
Polaridad inversa.
Coloque las pinzas/anillas correctamente
y vuelva a cargar la batería.
Cables desconectados, cables en
cortocircuito.
Batería completamente cortocircuitada.
Puede que la batería esté defectuosa.
Consulte al servicio técnico de la batería.
Batería descargada.
3. Manual de instrucciones
Ponga todo en OFF (encendido, calefacción, luces…)
antes de usar el si la batería está instalada en el vehículo.
Limpie los bornes de la batería antes de usar el
cargador.
3.1. Cargar una batería
1. Antes de conectar el cargador: ¡compruebe que el cable de alimentación no esté
conectado a la red!
2. Conexión a la batería
Compruebe primero que el borne negativo esté conectado/a masa en el chasis. Si no
lo está, consulte al vendedor.
Conecte el cable de salida al cargador.
Cable de salida con pinzas
Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería, luego la pinza negra (-) a
masa/chasis del vehículo (una pieza maciza de metal del bastidor o del bloque de
motor. No la conecte al carburador ni a los conductos de combustible).
Cable de salida con anillas
Afloje y retire las tuercas de los bornes de la batería. Conecte la anilla positiva (+) al
borne positivo (+) de la batería, y luego conecte la anilla negativa (-) al borne negativo
(-). Cambie y apriete bien las tuercas.
En ambos casos: compruebe que el cable de salida del cargador esté bien conectado.
3. Conexión a la red
29
Enchufe el cable de alimentación del cargador a la red.
El LED de potencia encendido verde = Modo “Stand by”.
4. Selección 6V o 12V
Compruebe que la posición del voltaje en el cargador sea la misma que la de la
batería. El proceso de carga empieza automáticamente.
5. Fin de carga
Desenchufe el cable de AC del cargador de la red.
6. Desconectar el cable de salida
Desconecte primero el cable negativo de borne negativo (-) de la batería de la
masa/chasis y luego el cable positivo del borne positivo (+).
3.2. Descripción de los indicadores de carga
Cuando the LED de carga está rojo, la batería está cargando.
Cuando the LED de carga se pone verde, la batería está completamente
cargada (100%); el cargador pasa a modo mantenimiento y mantiene la
batería constantemente controlada para que esté en su nivel de carga
óptimo.
3.3. Almacenamiento
Cuando no se usa el cargador de batería, hay que guardarlo en un lugar seco protegido
contra la humedad. Desconecte el cargador de batería y límpielo por fuera con un trapo
suave.
4. Garantía
Schumacher Europe, Bélgica, ofrece una garantía limitada al comprador original de este
producto. La garantía no es transferible. La garantía cubre los fallos de fabricación y de
materiales durante los dos años siguientes a la fecha de compra. Para utilizar la garantía,
el comprador debe enviar el dispositivo con la prueba de compra a la tienda donde lo
compró. Los dispositivos que hayan sufrido abusos, un uso inapropiado, manipulación
inadecuada o modificaciones, o que hayan sido reparados por personas no autorizadas no
están cubiertos por la garantía. Schumacher Europe no otorga más garantía que esta
garantía limitada que excluye expresamente cualquier garantía implícita, incluidas las
garantías contra daños indirectos. Schumacher Europe no está sujeta a ninguna garantía
que exceda el ámbito de esta garantía limitada.
Esta marca indica que este producto no se puede tirar con la basura doméstica
en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud
debidos a residuos incontrolados y promover la reutilización sostenible de
materiales, recíclelo de manera responsable. Para desechar su dispositivo,
utilice los sistemas de recogida y retorno o póngase en contacto con la tienda
donde lo compró. Se ocuparán de que sea reciclado en condiciones seguras.
30
NL - Nederlands
Gebruiksaanwijzing
LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIES EN VEIL
ZORGVULDIG DOOR. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
In deze handleiding wordt uitgelegd hoe u het apparaat veilig en doeltreffend kunt
gebruiken. Lees deze voorschriften en instructies zorgvuldig.
1.1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften.
WAARSCHUWING: Gebruik de lader alleen om 6V of 12V heroplaadbare loodzuur
accu’s op te laden. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Niet gebruiken met
niet-oplaadbare accu's.
Deze lader is ontworpen voor gebruik met een
voedingsspanning van 220V-240V, 50/60Hz circuit.
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte en
op een vlakke ondergrond.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND.
1. Buiten bereik van kinderen houden.
2. Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten, of personen met een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van de lader van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3. De lader moet op een droge plaats worden bewaard, uit de buurt van vloeistoffen. Stel
de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
4. Gebruik alleen de aanbevolen accessoires. Het gebruik van een hulpstuk dat niet is
aanbevolen of verkocht door de fabrikant kan resulteren in de kans op brand, een
elektrische schok, persoonlijk letsel.
5. Sluit de oplaadconnectoren (klemmen, oogjes, stekker van de sigarettenaansteker...)
pas aan en ontkoppel ze pas na het verwijderen van het netsnoer.
6. Trek nooit aan de gelijkstroomkabel.
7. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud of reiniging
uitvoert.
8. Gebruik de lader niet met een beschadigde uitvoerkabel. Laat het beschadigde
onderdeel onmiddellijk vervangen door een gekwalificeerde servicemonteur.
9. Het apparaat niet uit elkaar halen; breng het naar een gekwalificeerde
onderhoudsmedewerker indien onderhoud of reparatie vereist is. Als het apparaat niet op
31
de juiste manier weer in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot brand of een elektrische
schok.
10. Zet de lader nooit bovenop de accu terwijl u deze oplaadt.
11. Probeer geen beschadigde batterij op te laden.
1.2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO VAN EXPLOSIEVE GASSEN. EEN VONK IN DE
BUURT VAN DE ACCU KAN HET ONTPLOFFEN VAN
DE ACCU VEROORZAKEN.
RISICO OP CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR
IS EEN ZEER BIJTEND ZWAVELZUUR.
1. Tijdens de laadduur kunnen explosieve gassen worden uitgestoten.
2. Rook NOOIT in de buurt van een accu of motor en zorg dat er geen vonken of vlammen
bij kunnen komen.
3. Laad nooit een bevroren accu op.
4. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en
horloges bij het werken met een loodzuuraccu. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom
veroorzaken die hoog genoeg is om een ring of iets dergelijks met metaal te versmelten,
wat ernstige brandwonden kan veroorzaken.
5. Wees extra voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschappen op de accu
vallen. Er kunnen vonken of kortsluiting in de accu of een andere elektrisch onderdeel
ontstaan waardoor een ontploffing kan worden veroorzaakt.
6. Zorg ervoor dat de klemmen elkaar NOOIT raken of contact maken met hetzelfde stuk
metaal, om vonken te voorkomen.
7. Draag beschermende kleding, handschoenen en een veiligheidsbril om de lader te
gebruiken. Kom niet aan uw ogen als u in de buurt van de accu aan het werk bent.
8. Als er accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, onmiddellijk wassen met water
en zeep. Als er zuur in uw ogen terechtkomt, onmiddellijk spoelen met koud stromend
water gedurende minstens 10 minuten en onmiddellijk een arts raadplegen.
9. Drink, als u per ongeluk accuzuur heeft doorgeslikt, melk, eiwit of water. Probeer NIET
te braken. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
10. Zorg ervoor dat u alle instructies voor de lader, de accu, het voertuig en alle apparatuur
die u gebruikt in de buurt van de accu en de lader leest, begrijpt en naleeft.
11. Stel de spanning van de accu vast door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en controleer of de uitgangsspanning van de lader correct is.
32
2. Omschrijving
1
Voedingsled - Groen: de lader is aangesloten op het lichtnet.
2
Oplaadled: licht rood of groen op tijdens het laden.
3
In modus 12V: geschikt voor het opladen van alle soorten 12V loodaccu's.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah.
4
In modus 6V: Geschikt voor het opladen van alle soorten 6V loodaccu's.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah.
5
Uitvoerkabel: kabel met klemmen 30A - Ref: BXAE00025.
6
Uitvoerkabel: kabel met ringen 6 mm en beschermende, isolerende, waterdichte
dop.
2.1. Technische specificaties
Referentie
BXAE00021
Model
Lader 6/12V-1. 5A
Spanning (Netspanning)
220~240V AC 50/60Hz
Oplaadspanning
6V / 12V
Oplaadstroom
1,5A
Accugrootte
2Ah tot 70Ah accu’s
Bedrijfstemperatuur
-10° tot +40°C
Bedrijfstemperatuur
-20° tot +50°C
IP-indicatie
IP20
Minimum accuspanning
3V
2.2. Soorten accu’s
Deze elektronische acculader is ontworpen om alle soorten loodaccu's, conventionele
accu's en accu's van de nieuwste generatie op te laden. Deze acculader is ideaal voor zowel
dagelijks gebruik, als belangrijk werkgereedschap, als voor uitgebreide oplaadcycli.
2.3. Laadcycli
De laadcycli van de acculader zijn speciaal ontwikkeld om de lading van alle typen accu's
die momenteel op de markt verkrijgbaar zijn, te optimaliseren.
33
2.4. Veiligheidsvoorzieningen
De acculader is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen om de grootst mogelijke veiligheid
te garanderen tijdens het gebruik en de werking.
Volledige bescherming tegen vonken
Bescherming tegen kortsluiting
Bescherming tegen oververhitting
Bescherming tegen polariteitsverwisseling
2.5. Accutests en foutmeldingen
Als de oplaadled uit is (niet oplichtend), zijn de volgende oorzaken/storingen mogelijk:
OORZAAK
OPLOSSING
De klemmen/ringen van de uitgangskabel
zijn niet correct op de accu aangesloten.
Polariteitomkering.
Plaats de klemmen/ringen op de juiste
manier en begin de accu weer op te
laden.
De uitgangskabel is ontkoppeld, er is
kortsluiting in de uitgangskabel.
Accu volledig kortgesloten.
De accu kan defect zijn. Neem contact op
met uw accuservicecentrum.
De accu is leeg.
3. Instructiehandleiding
Schakel het contact UIT (verwarming, verlichting...)
voordat u de lader gebruikt wanneer de accu in het
voertuig is geïnstalleerd.
Maak de accupolen schoon alvorens de lader te
gebruiken.
3.1. Een accu opladen
1. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet op het stroomnet is aangesloten,
vooraleer de lader aan te sluiten!
2. Aansluiting op de accu
Controleer eerst of de negatieve pool is aangesloten/ geaard op het chassis. Zo niet,
neem dan contact op met uw wederverkoper.
Sluit de uitvoerkabel aan op de lader.
Uitvoerkabel met klemmen
Sluit de rode klem (+) aan op de pluspool (+) van de accu en verbind vervolgens de
zwarte klem (-) met de aarding/het chassis van het voertuig (een zwaar uitgevoerd
metalen deel van het frame of het motorblok). Sluit niet aan op de carburator of de
brandstofleidingen).
Uitvoerkabel met ringen
Draai elke moer van de bouten van de accupolen los en verwijder deze. Sluit de
positieve ring (+) aan op de positieve pool (+) van de accu en sluit vervolgens de
negatieve ring (-) aan op de negatieve pool (-) van de accu. Vervang de moeren en
draai ze terug aan om ze vast te zetten.
34
Zorg er in beide gevallen voor dat de uitvoerkabel van de lader goed vastzit.
3. Aansluiting op het elektriciteitsnet
Sluit de voedingskabel van de acculader aan op het elektriciteitsnet.
De voedingsled "AAN" brandt groen = "Stand-by" modus.
4. 6V - 12V Keuze
Zorg ervoor dat de spanningspositie op de lader overeenkomt met de spanning van
de accu. Het laadproces zal automatisch starten.
5. Einde van het opladen
Trek de stekker van de AC-voedingskabel van de lader uit het stopcontact.
6. Ontkoppel de uitvoerkabel
Maak eerst de negatieve uitvoerkabel los van de negatieve (-) pool van de accu of
van de aarding/het chassis, en daarna de positieve uitvoerkabel van de positieve (+)
pool.
3.2. Beschrijving oplaadindicatoren
Als de rode oplaadled brandt, wordt de accu opgeladen.
Wanneer de accu volledig opgeladen is (100%), wordt de led groen; de
acculader schakelt over naar het onderhoudsniveau, waardoor de
efficiëntie van de accu constant wordt bewaakt, zodat deze altijd
optimaal geladen is.
3.3. Opslag
Wanneer de acculader niet wordt gebruikt, moet deze op een droge plaats worden
bewaard om hem te beschermen tegen vocht. Maak de acculader los en gebruik een
zachte doek om de buitenste behuizing te reinigen.
4. GARANTIE
Schumacher Europe, België, biedt een beperkte garantie ten behoeve van de
oorspronkelijke koper van dit product. De garantie is niet overdraagbaar. De garantie is
van toepassing op fabricage- en materiaalfouten gedurende een periode van twee jaar
vanaf de datum van aankoop. Om van de garantie te kunnen profiteren, is de koper
verplicht het apparaat met een aankoopbewijs terug te sturen naar de plaats van aankoop.
De apparaten waarop misbruik, oneigenlijk gebruik of onjuiste behandeling of modificaties
zijn geconstateerd, alsmede het toevertrouwen van het te repareren apparaat aan derden
anders dan geautoriseerde vertegenwoordigers, zullen de garantie ongeldig maken.
Schumacher Europe geeft geen andere garantie dan deze beperkte garantie en sluit
uitdrukkelijk alle impliciete garanties uit, inclusief garanties tegen indirecte schade.
Schumacher Europe is niet gebonden aan enige andere garantie die de omvang van deze
beperkte garantie overschrijdt.
35
Deze markering geeft aan dat dit product niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid in de hele EU. Om mogelijke schade aan het
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te
voorkomen, moet het op verantwoorde wijze worden gerecycled om het
duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Om uw
gebruikte apparaat te retourneren, gebruikt u de retournerings- en ophaalsystemen of
neemt u contact op met de detailhandelaar waar het product is gekocht. Ze kunnen dit
product meenemen voor milieuveilige recycling.
36
PT - Português
Instruções de utilização
LEIA AS INSTRUÇÕES E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA COM ATENÇÃO
DA UTILIZAÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Neste manual encontrará indicações sobre como utilizar esta unidade com segurança e
eficácia. Leia e siga atentamente estas instruções e advertências.
1.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes.
AVISO: Use o carregador apenas para recarregar baterias de ácido-chumbo
recarregáveis de 6V ou 12V. Não usar para qualquer outro fim.
Não usar com
pilhas não recarregáveis.
Este carregador foi concebido para utilização apenas
com uma tensão de alimentação de 220V-240V, circuito de 50/60Hz.
O carregador é adequado apenas a uso em espaços interiores, numa área bem ventilada
e numa superfície plana.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
1. Mantenha fora do alcance das crianças.
2. Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou
conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao
uso do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança.
3. O carregador deve ser mantido numa zona seca e afastado de líquidos. O carregador
não deve ser exposto à chuva nem à neve.
4. Utilize apenas os acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado
ou não vendido pelo fabricante poderá resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos em pessoas e danos materiais.
5. Ligue e desligue conetores de carregamento (pinças, olhais, ficha do isqueiro, etc.)
apenas depois de remover o cabo CA da alimentação.
6. Nunca puxe pelo cabo de alimentação.
7. Desligue o carregador da tomada antes de tentar executar qualquer operação de
manutenção ou limpeza.
8. Não opere o carregador se o cabo de alimentação ou de saída estiver danificado;
organize de imediato a substituição da peça danificada por um técnico de assistência
qualificado.
37
9. Não desmonte o carregador; leve a um técnico de assistência qualificado quando for
necessário executar algum serviço de assistência ou reparação. A remontagem incorreta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
10. Nunca coloque o carregador sobre a bateria durante o carregamento.
11. Nunca tente carregar uma bateria danificada.
1.2. PRECAUÇÕES PESSOAIS
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. UMA FAÍSCA PERTO
DA BATERIA PODERÁ CAUSAR A EXPLOSÃO DA
MESMA.
RISCO DE CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O
ÁCIDO DA BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
1. Podem ser emitidos gases explosivos durante todo o carregamento.
2. NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo de uma bateria.
3. Nunca carregue uma bateria congelada.
4. Ao trabalhar com baterias de chumbo-ácido, retire os itens pessoais metálicos, como
anéis, pulseiras, colares e relógios. As baterias de chumbo-ácido podem produzir uma
corrente de curto-circuito suficientemente alta para soldar um anel ou semelhante a
metal, causando queimaduras graves.
5. Tenha muito cuidado para não deixar cair ferramentas metálicas na bateria. Tal
poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico, podendo
provocar uma explosão.
6. Para impedir a formação de faísca, NUNCA deixe que as pinças toquem uma na outra
ou que toquem na mesma peça metálica.
7. Use vestuário, luvas e óculos de proteção ao utilizar o carregador. Evite tocar nos olhos
quando estiver a trabalhar perto da bateria.
8. Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato a
área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente os
olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha
assistência médica.
9. Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água. NÃO
provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
10. Leia, entenda e siga todas as instruções relativas ao carregador, bateria, veículo e
qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador.
11. Determine a tensão da bateria consultando o manual de instruções do veículo e
certifique-se de que a tensão de saída do carregador está correta.
38
2. Descrição
1.
LED de alimentação - Verde: o carregador está ligado à alimentação CA (rede
elétrica).
2.
LED de carregamento: acende a verde ou a vermelho durante o carregamento.
3.
Na posição 12 V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de
chumbo de 12V.
Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah.
Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah.
4.
Na posição 6V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de chumbo
de 6V.
Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah.
Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah.
5.
Cabo de saída: Cabo com pinças de 30A - Ref. BXAE00025.
6.
Cabo de saída: Cabo com anilhas de 6 mm e cobertura estanque, isoladora e de
proteção.
2.1. Especificações técnicas
Referência
BXAE00021
Modelo
Carregador 6/12V-1,5A
Tensão (rede elétrica)
220~240V AC 50/60Hz
Tensão de carregamento
6V / 12V
Corrente de carregamento
1,5A
Tamanho da bateria
Baterias de 2Ah a 70Ah
Temperatura de
funcionamento
-10° a +40°C
Temperatura de
armazenamento
-20° a +50°C
Indicação IP
IP20
Tensão mínima da bateria
3V
2.2. Tipos de bateria
Este carregador de bateria eletrónico foi concebido para carregar todo o tipo de baterias
de chumbo, baterias convencionais e baterias de última geração. Este carregador de
bateria é ideal para utilização rotineira, como ferramenta de trabalho essencial, assim
como para ciclos de carregamento prolongados.
39
2.3. Ciclos de carregamento
Os ciclos de carregamento do carregador da bateria foram desenvolvidos especificamente
para otimizar o carregamento de todos os tipos de baterias atualmente disponíveis no
mercado.
2.4. Dispositivos de segurança
O carregador de baterias está equipado com dispositivos de segurança que garantem a
máxima segurança durante a utilização e o funcionamento.
Proteção total contra faíscas
Proteção contra curtos-circuitos
Proteção contra sobreaquecimento
Proteção contra inversão de polaridade
2.5. Teste da bateria e indicadores de erro
Se o LED de carregamento estiver desligado (OFF, não aceso), deve-se possivelmente às
seguintes razões/falhas:
CAUSA
SOLUÇÃO
As pinças/anilhas do cabo de saída não
estão corretamente ligadas à bateria.
Inversão de polaridade.
Posicione as pinças/anilhas
corretamente e recomece o
carregamento da bateria.
Cabos desligados, cabos em curto-circuito.
Bateria totalmente em curto-circuito.
A bateria poderá estar avariada.
Contacte o centro de assistência de
baterias.
Bateria sem carga.
3. Manual de instruções
Quando a bateria se encontra montada no veículo,
desligue a ignição (aquecimento, iluminação, etc.) antes
de utilizar o carregador.
Limpe os terminais da bateria antes de utilizar o
carregador.
3.1. Carregar uma bateria
1. Antes de ligar o carregador: certifique-se de que o cabo de alimentação não está
ligado à rede elétrica!
2. Ligação à bateria
Verifique primeiro se o terminal negativo está ligado/aterrado no chassis. Se não for
o caso, contacte o revendedor.
Ligue o cabo de saída ao carregador.
Cabo de saída com pinças
Ligue a pinça vermelha (+) ao terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça
preta (-) à massa/chassis do veículo (uma peça em metal pesado que faça parte da
estrutura ou bloco do motor). Não ligue ao carburador ou tubagens do combustível).
40
Cabo de saída com anilhas
Desaperte e retire cada uma das porcas dos pernos dos terminais da bateria. Ligue a
anilha positiva (+) ao terminal positivo (+) da bateria e, a seguir, ligue a anilha
negativa (-) ao terminal negativo (-) da bateria. Volte a colocar e a apertar as porcas
para as fixar.
Em ambos os casos: certifique-se de que o cabo de saída do carregador tem as
ligações bem apertadas.
3. Ligação à rede elétrica
Ligue o cabo de alimentação do carregador de baterias à rede elétrica.
O LED de alimentação acende-se a verde = modo “Standby”.
4. Seleção 6V ou 12V
Certifique-se de que a posição de voltagem indicada no carregador corresponde à
voltagem da bateria. O processo de carregamento começa automaticamente.
5. Fim do carregamento
Desligue o cabo de alimentação CA do carregador de baterias da rede elétrica.
6. Desligar o cabo de saída
Primeiro, desligue da massa/chassis o cabo de saída negativo do terminal negativo (-
) da bateria e, a seguir, desligue do terminal positivo (+) o cabo de saída positivo.
3.2. Descrição dos indicadores de carregamento
Quando o LED de carregamento acende a vermelho, significa que a
bateria está a carregar.
Quando o LED de carregamento acende a verde, significa que a bateria
está totalmente carregada (100%); o carregador de bateria muda para o
passo de manutenção, mantendo o estado de eficiência da bateria em
monitorização constante, de modo a que esteja sempre a um nível
otimizado de carga.
3.3. Armazenamento
Quando o carregador de baterias não estiver a ser utilizado, deve ser guardado em local
seco para proteção contra humidade. Desligue o carregador de baterias e use um pano
macio para limpar o exterior.
4. Garantia
A Schumacher Europe, Bélgica, oferece uma garantia limitada para benefício do
comprador original do produto. A garantia não é transferível. A garantia aplica-se a avarias
materiais e de fabrico durante um período de dois anos a partir da data de compra. Para
beneficiar da garantia, o comprador tem de devolver o dispositivo com prova de compra
ao local de aquisição. Os dispositivos nos quais haja sinais evidentes de utilização abusiva
ou inadequada, ou manuseamento ou modificações impróprias, assim como a entrega do
dispositivo para reparação a terceiros que não sejam representantes autorizados, irá
anular a garantia. A Schumacher Europe não atribui qualquer outra garantia à parte desta
garantia limitada e exclui expressamente todas as garantias implícitas, incluindo garantias
41
contra danos indiretos. A Schumacher Europe não se encontra vinculada por qualquer
outra garantia que ultrapasse o âmbito desta garantia limitada.
Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado com os resíduos
domésticos na UE. Para evitar possíveis danos ao ambiente ou à saúde humana
devido à eliminação de resíduos não controlada, recicle-o de forma responsável
para promover a reutilização sustentável de recursos materiais. Para devolver o
seu dispositivo usado, utilize os sistemas de devolução e recolha ou contacte o
revendedor onde o produto foi adquirido. Este poderá providenciar a reciclagem segura e
ecológica deste produto.
42
EL - Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Τ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ Τ
Το παρόν εγχειρίδιο θα εξηγήσει τον τρόπο χρήση της μονάδας με ασφαλή και
αποτελεσματικό τρόπο. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και
προφυλάξεις.
1.1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια και τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών μολύβδου-
οξέος 6 V ή 12 V. Μην τον
χρησιμοποιείτε για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
Μην τον χρησιμοποιείτε με μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αυτός ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για
χρήση με τάση τροφοδοσίας κυκλώματος 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος μόνο για εσωτερική χρήση, σε καλά αεριζόμενο χώρο και
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
1. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
2. Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του φορτιστή από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3. Ο φορτιστής πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από υγρά. Μην εκθέτετε
το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα εξαρτήματα. Η χρήση εξαρτήματος που δεν
συνιστάται ή δεν πωλείται από τον κατασκευαστή, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού ατόμων ή βλάβη ιδιοκτησίας.
5. Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους φόρτισης (λαβίδες, επαφές, βύσμα για
αναπτήρα…) μόνο αφού αφαιρέσετε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο.
6. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο συνεχούς ρεύματος (DC).
7. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα προτού επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή καθαρισμού.
43
8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο φις τροφοδοσίας ή ακροδέκτη
εξόδου. Το κατεστραμμένο εξάρτημα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως από
εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις.
9. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή. Όταν είναι απαραίτητο να γίνει σέρβις ή
επισκευή, ζητήστε το από έναν εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις. Η λανθασμένη
επανασυναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
10. Ποτέ μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω στην μπαταρία κατά τη φόρτισή της.
11. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μια μπαταρία με βλάβη.
1.2. METPA ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ
ΙΣΧΥΡΟ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ.
1. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης μπορεί να εκλύονται εκρηκτικά αέρια.
2. ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή μην αφήνετε να υπάρξει σπινθήρας ή φωτιά κοντά στην
μπαταρία.
3. Ποτέ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία.
4. Όταν χειρίζεστε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος, αφαιρείτε τα προσωπικά μεταλλικά
αντικείμενα όπως δαχτυλίδια, βραχιόλια, κολιέ και ρολόγια. Μια μπαταρία μολύβδου
οξέος μπορεί να δημιουργήσει ρεύμα βραχυκυκλωμένου κυκλώματος αρκετά υψηλό
ώστε να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι, ή παρόμοιο αντικείμενο, στο μέταλλο, προκαλώντας
σοβαρό έγκαυμα.
5. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος πτώσης κάποιου
μεταλλικού εργαλείου πάνω στην μπαταρία. Ενδέχεται να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ή
βραχυκύκλωμα της μπαταρίας ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος, κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
6. Για να αποφύγετε τη δημιουργία σπινθηρισμού, ΠΟΤΕ μην αφήνετε τις λαβίδες να
αγγίζουν η μία την άλλη ή να έρχονται σε επαφή με το ίδιο μεταλλικό εξάρτημα.
7. Για να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, πρέπει να φοράτε προστατευτικά ρούχα,
γάντια και γυαλιά. Αποφεύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην
μπαταρία.
8. Αν οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε αμέσως
την περιοχή με σαπούνι και νερό. Αν οξύ εισχωρήσει στα μάτια σας, ξεβγάλετε αμέσως
τα μάτια σας με κρύο τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε άμεση
ιατρική βοήθεια.
9. Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος μπαταρίας, πιείτε γάλα, ασπράδια αυγών ή
νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια αμέσως.
10. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την
μπαταρία, το όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται κοντά στην
μπαταρία και τον φορτιστή.
44
11. Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του
οχήματος και βεβαιωθείτε ότι η τάση εξόδου του φορτιστή είναι σωστή.
2. Περιγραφή
1.
Ενδεικτική λυχνία LED ισχύος - Πράσινη: ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος σε
εναλλασσόμενο (AC) ρεύμα (ηλεκτρικό δίκτυο).
2.
Ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης: είναι αναμμένη κόκκινη ή πράσινη κατά τη
διάρκεια της φόρτισης.
3.
Στη θέση 12V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου
12 V.
Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah.
Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah.
4.
Στη θέση 6 V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου
6V.
Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah.
Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah.
5.
Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με λαβίδες 30 A - Αναφ.: BXAE00025.
6.
Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με δακτυλίους 6 mm και προστατευτικό, μονωτικό
στεγανό καπάκι.
2.1. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αναφορά
BXAE00021
Μοντέλο
Φορτιστής 6/12 V-1,5 A
Τάση (ηλεκτρικό δίκτυο)
220~240 V AC 50/60 Hz
Τάση φόρτισης
6 V/12 V
Ρεύμα φόρτισης
1,5 A
Μέγεθος μπαταρίας
Μπαταρίες 2 Ah έως 70 Ah
Θερμοκρασία λειτουργίας
-10° έως +40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-20° έως +50°C
Δείκτης IP
IP20
Ελάχιστη τάση μπαταρίας
3 V
2.2. Τύποι μπαταριών
45
Ο παρόν ηλεκτρονικός φορτιστής μπαταριών είναι σχεδιασμένος για να φορτίζει όλους
τους τύπους μπαταριών μολύβδου, συμβατικές μπαταρίες και μπαταρίες τελευταίας
γενιάς. Ο παρόν φορτιστής μπαταριών είναι ιδανικός τόσο για καθημερινή χρήση, ως ένα
κύριο εργαλείο εργασίας, όσο και για εκτενείς κύκλους φόρτισης.
2.3. Κύκλοι φόρτισης
Οι κύκλοι φόρτισης του φορτιστή μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για τη
βελτιστοποίηση της φόρτισης όλων των τύπων μπαταριών που υπάρχουν σήμερα
διαθέσιμοι στην αγορά.
2.4. Διατάξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής μπαταριών είναι εφοδιασμένος με διατάξεις ασφαλείας ώστε να
διασφαλιστεί η μέγιστη δυνατή ασφάλεια κατά τη χρήση και λειτουργία.
Πλήρης προστασία από σπινθήρες
Προστασία από βραχυκυκλώματα
Προστασία από υπερθέρμανση
Προστασία από αναστροφή πολικότητας
2.5. Έλεγχοι μπαταρίας και ενδείξεις σφαλμάτων
Αν η ενδεικτική λυχνία LED είναι σβηστή (δεν είναι αναμμένη), αυτό μπορεί να οφείλεται
στους παρακάτω λόγους/σφάλματα:
ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Οι λαβίδες/δακτύλιοι του ακροδέκτη
εξόδου δεν έχουν συνδεθεί σωστά στην
μπαταρία.
Αναστροφή πολικότητας.
Τοποθετήστε τις λαβίδες/τους
δακτυλίους σωστά και ξεκινήστε πάλι τη
φόρτιση της μπαταρίας.
Αποσυνδεδεμένοι ακροδέκτες,
βραχυκυκλωμένοι ακροδέκτες.
Η μπαταρία βραχυκυκλώνει τελείως.
Η μπαταρία μπορεί να είναι
ελαττωματική. Επικοινωνήστε με ένα
κέντρο σέρβις μπαταριών.
Εκφορτισμένη μπαταρία.
3. Εγχειρίδιο οδηγιών
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ την ανάφλεξη (θέρμανση,
φωτισμός…) πριν από τη χρήση του φορτιστή, όταν η
μπαταρία είναι τοποθετημένη στο όχημα.
Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας πριν από τη
χρήση του φορτιστή.
3.1. Φόρτιση μπαταρίας
1. Προτού συνδέσετε τον φορτιστή: βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο!
2. Σύνδεση στην μπαταρία
46
Πρώτα ελέγξτε αν ο αρνητικός πόλος είναι συνδεδεμένος/γειωμένος στο σασί. Αν
όχι, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
Συνδέστε το καλώδιο εξόδου στον φορτιστή.
Καλώδιο εξόδου με λαβίδες
Συνδέστε την κόκκινη λαβίδα (+) στον θετικό πόλο (+) της μπαταρίας και μετά
συνδέστε τη μαύρη λαβίδα (-) στη γείωση/στο σασί του οχήματος (ένα βαρύ
μεταλλικό εξάρτημα του πλαισίου ή του συγκροτήματος του κινητήρα. Μη συνδέετε
το καρμπιρατέρ ή τις γραμμές καυσίμου).
Καλώδιο εξόδου με δακτυλίους
Ξεσφίξτε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα μπουλόνια των πόλων της μπαταρίας.
Συνδέστε τον θετικό δακτύλιο (+) στον θετικό (+) πόλο της μπαταρίας και μετά
συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο (-) στον αρνητικό (-) πόλο της μπαταρίας.
Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα στερεώσετε.
Και στις δύο περιπτώσεις, βεβαιωθείτε ότι ο ακροδέκτης εξόδου του φορτιστή έχει
συνδεθεί σταθερά.
3. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Συνδέστε τον ακροδέκτη τροφοδοσίας του φορτιστή μπαταριών στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
Η ενδεικτική λυχνία LED ισχύος ανάβει πράσινη = λειτουργία "Stand by" (Αναμονή).
4. Επιλογή 6 V ή 12 V
Βεβαιωθείτε ότι η θέση τάσης στον φορτιστή συμφωνεί με την τάση της μπαταρίας.
Η διαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει αυτόματα.
5. Τέλος φόρτισης
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC του φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
6. Αποσύνδεση του καλωδίου εξόδου
Αποσυνδέστε πρώτα τον αρνητικό ακροδέκτη από τον αρνητικό (-) πόλο της
μπαταρίας ή από τη γείωση/το σασί και, στη συνέχεια, τον θετικό ακροδέκτη από
τον θετικό (+) πόλο.
3.2. Περιγραφή ενδείξεων φόρτισης
Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει κόκκινη, η μπαταρία
φορτίζει.
Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης γίνεται πράσινη, η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη (100%). Ο φορτιστής μπαταρίας θα αλλάξει
στο στάδιο συντήρησης, διατηρώντας την κατάσταση αποδοτικότητας
της μπαταρίας διαρκώς υπό εποπτεία, έτσι ώστε να βρίσκεται πάντα σε
βέλτιστο επίπεδο φορτίου.
3.3. Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταριών, πρέπει να τον αποθηκεύετε σε στεγνό
μέρος για να τον προστατεύετε από την υγρασία. Αποσυνδέστε τον φορτιστή και
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για να καθαρίσετε το εξωτερικό περίβλημά του.
47
4. Εγγύηση
Η Schumacher Europe, στο Βέλγιο, προσφέρει περιορισμένη εγγύηση για τον αρχικό
αγοραστή αυτού του προϊόντος. Η εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη. Η εγγύηση ισχύει για
κατασκευαστικά σφάλματα και ελαττώματα του υλικού για χρονικό διάστημα δύο ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Προκειμένου ο αγοραστής να επωφεληθεί από την
εγγύηση, πρέπει να επιστρέψει τη συσκευή συνοδευόμενη από την απόδειξη αγοράς στο
σημείο από όπου την αγόρασε. Η εγγύηση θα ακυρωθεί για συσκευές στις οποίες θα
διαπιστωθεί τυχόν κατάχρηση, ακατάλληλη χρήση ή ακατάλληλος χειρισμός ή
τροποποιήσεις, καθώς και ανάθεση των εργασιών επισκευής της συσκευής σε τρίτους
εκτός από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους. Η Schumacher Europe δεν παρέχει
καμία εγγύηση εκτός από αυτή την περιορισμένη εγγύηση και αποκλείει ρητά κάθε
έμμεση εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων εγγυήσεων από έμμεση ζημία. Η Schumacher
Europe δεν δεσμεύεται από οποιαδήποτε άλλη εγγύηση πέραν του σκοπού της παρούσας
περιορισμένης εγγύησης.
Αυτή η σήμανση υποδηλώνει ότι το παρόν προϊόν δε θα πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα σε ολόκληρη την ΕΕ. Για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη βλάβη του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας
από ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, κάντε υπεύθυνη ανακύκλωσή τους
ώστε να προωθείται η βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων. Για
την επιστροφή της χρησιμοποιημένης συσκευής σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα
επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με τον έμπορο λιανικής από όπου αγοράσατε
το προϊόν. Μπορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για ασφαλή ανακύκλωση για το
περιβάλλον.
48
SV - Svenska
Bruksanvisning
STUDERA ANVISNINGARNA OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA NOGA FÖRE
ANVÄNDNING. SPARA FÖRESKRIFTERNA
I bruksanvisningen beskrivs hur du använder apparaten säkert och effektivt. Läs och följ
anvisningarna och föreskrifterna noggrant.
1.1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA DEM
Handboken innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning.
VARNING: Använd laddare endast för laddning av 6 V och 12 V laddbara
blybatterier. Använd den inte för något annat.
Använd den inte tillsammans med
ej laddbara batterier. Laddaren än konstruerad för matning med 220 V-
240 V, 50
Hz/60 Hz.
Laddaren är avsedd för inomhusbruk, i välventilerade utrymmen på plant underlag.
RISKER FÖR ELSTÖT OCH BRAND.
1. Låt inte barn komma åt apparaten.
2. Laddaren är inte avsedd att användas av personer (bland annat barn) med fysiska,
känslomässiga eller mentala handikapp eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om
den inte övervakats eller getts instruktioner av person, som ansvarar för deras säkerhet, i
hur laddaren används.
3. Laddaren måste hållas på avstånd från vätskor. Utsätt inte laddaren för regn och snö.
4. Använd endast rekommenderade tillbehör. Användning av tillbehör som inte
rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan leda till risk för brand, elstöt, personskador
och materiella skador.
5. Koppla bara in och från laddarkontakter (klämmor öglekontakter,
cigarettändarplugg...) när du dragit ur nätkontakten.
6. Dra aldrig i likströmssladden.
7. Koppla bort laddaren från eluttaget innan du börjar underhållet eller rengöringen.
8. Använd inte laddaren om utgångskabeln eller matningskabeln är skadad, låt en behörig
servicetekniker byta ut den omedelbart.
9. Ta inte isär enheten, lämna den till en behörig servicetekniker om den behöver service
eller repareras. Felaktig montering kan resultera i brand eller elstötar.
10. Lägg aldrig laddaren på batteriet under laddning.
11. Försök aldrig att ladda ett skadat batteri.
1.2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
49
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER GNISTOR NÄRA
BATTERIET KAN ORSAKA BATTERIEXPLOSION
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA.
BATTERISYRA ÄR EN MYCKET FRÄTANDE
SVAVELSYRA.
1. Explosiva gaser kan bildas under laddning.
2. Rök ALDRIG och tillåt inte gnistor och öppen eld i närheten av batteri och motor.
3. Ladda aldrig ett fruset batteri.
4. Ta bort personliga artiklar av metall som ringar, armband, halsband och klockor när du
arbetar med blybatterier. Blybatterier kan generera en så hög kortslutningsström att en
ring eller annat kan svetsas fast i metallen och orsaka svåra brännskador.
5. Var extra försiktig och tappa inte metallverktyg på batteriet. Det kan generera gnistor
eller kortsluta batteriet och andra elektriska komponenter som kan orsaka explosion.
6. Låt ALDRIG klämmorna vidröra varandra eller få kontakt med samma metallstycke.
7. Bär skyddskläder, handskar och skyddsglasögon när du använder laddaren. Undvik att
beröra ögonen när du arbetar nära batteriet.
8. Tvätta omedelbart det förorenade området med tvål och vatten om du får batterisyra
på huden eller kläderna. Spola omedelbart ögonen med kallt rinnande vatten under minst
tio minuter och sök omedelbart läkarvård om du fått syra i dem.
9. Drick mjölk, äta äggvitor eller dricka vatten om du råkar svälja batterisyra. Framkalla
INTE kräkning. Sök omedelbart läkarvård.
10. Läs, förstå och följ alla anvisningar för laddare, batteri, fordon och all utrustning som
används nära batteriet och laddaren.
11. Kontrollera batterispänningen i fordonets instruktionsbok och att utspänningen från
laddaren är korrekt.
50
2. Beskrivning
1.
Ström på-lampa - grön: Laddaren är inkopplad på elnätet.
2.
Laddningslampa: Tänds röd eller grön under laddning.
3.
Läge 12 V: Laddning av alla typer av 12 V blybatterier.
Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah.
Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah.
4.
Läge 6 V: Laddning av alla typer av 6 V blybatterier.
Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah.
Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah.
5.
Utgångskabel: Kabel med 30 A-klämmor - Ref: BXAE00025.
6.
Utgångskabel: Kabel med 6 mm-öglekontakter och isolerande, vattentätt lock.
2.1. Tekniska data
Referens
BXAE00021
Modell
Laddare 6/12 V-1,5A
Nätspänning
220-240 VAC, 50/60 Hz
Laddspänning
6 V - 12 V
Laddström
1,5 A
Batteristorlek
2 Ah till 70 Ah
Drifttemperatur
-10° till +40°C
Förvaringstemperatur
-20° till +50°C
Kapslingsklass
IP65
Minimi batterispänning
3V
2.2. Batterityper
Denna elektroniska batteriladdare är konstruerad för laddning av alla typer av blybatterier,
konventionella batterier och senaste generationens batterier. Laddaren är idealisk för
vardagsbruk, som ett viktigt verktyg och långa laddningscykler.
2.3. Laddningscykler
Laddningscyklerna i batteriladdaren har utvecklats speciellt för optimal laddning av alla
batterityper som nu finns på marknaden.
2.4. Säkerhetsanordningar
Laddaren är försedd med säkerhetsanordningar för att vara helt säker att använda.
Fullständigt skydd mot gnistor
51
Kortslutningsskydd
Överhettningsskydd
Skydd mot omvänd polaritet
2.5. Batteritester och felindikeringar
Följande orsaker/fel är tänkbara om laddningslampan inte lyser:
ORSAK
LÖSNING
Klämmorna/öglekontakterna är inte
korrekt anslutna till batteriet.
Polariteten felvänd.
Koppla in klämmorna/öglekontakterna
korrekt och börja om laddningen.
Kablarna är bortkopplade eller kortslutna.
Batteriet är kortslutet.
Batteriet kan vara defekt. Vänd dig till en
batteriverkstad.
Batteriet är tomt.
3. Bruksanvisning
Slå av tändningen (värme, belysning...) innan du
använder laddaren när batteriet är inkopplat i fordonet.
Rengör batteripolerna innan du använder laddaren.
3.1. Ladda
1. Kontrollera att nätkontakten inte sitter i eluttaget innan du kopplar in laddaren!
2. Ansluta till batteriet
Kontrollera först om minuspolen är kopplad till chassit. Vänd dig till din återförsäljare
om så inte är fallet.
Koppla utgångskabeln till laddaren.
Utgångskabel med klämmor
Koppla in den röda klämman (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan den svarta
klämman (-) på fordonets jord/chassi (en kraftig metallkomponent eller
motorblocket. Koppla inte in på förgasaren eller bränsleledningarna.
Utgångskabel med öglekontakter
Lossa och ta bort muttrarna från bultarna på batteripolerna. Koppla in
plusöglekontakten (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan minusöglekontakten (-
) på minuspolen (-) på batteriet. Skruva tillbaka muttrarna.
Kontrollera i båda fallen att det är god kontakt mellan utgångskabeln och batteriet.
3. Ansluta till elnätet
Sätt i nätkontakten till laddaren i ett eluttag.
Gröna ström på-lampan tänds = ”beredskapsläge”.
4. 6 V - 12 V
Kontrollera att spänningen på laddaren är samma som batteriets. Laddningen startar
automatiskt.
5. Avslutad laddning
52
Dra ur nätkontakten till laddaren ur eluttaget.
6. Koppla bort utgångskabeln
Koppla först bort minuskabeln från minuspolen (-) på batteriet eller jord/chassit och
sedan pluskabeln från pluspolen (+) på batteriet.
3.2. Beskrivning av laddningsindikatorerna
När laddningslampan lyser röd laddas batteriet.
När laddningslampan växlar till grönt är batteriet fulladdat (100 %) och
laddaren växlar till underhållssteget och övervakar batteriet konstant, så
att laddningen alltid är optimal.
3.3. Förvaring
När laddaren inte används måste den förvaras torr och skyddad mot fukt. Koppla bort
laddaren och torka av den utvändigt med en mjuk trasa.
4. Garanti
Schumacher Europe, Belgien erbjuder förste köparen av produkten en garanti. Garantin
kan inte överföras. Garantin gäller tillverknings- och materialfel under en tvåårsperiod från
inköpsdatum. För att utnyttja garantin måste köparen returnera enheten med bevis på
inköpet till inköpsstället. Garantin gäller inte för enheter som har misskötts, använts
felaktigt, hanterats felaktigt, modifierats eller reparerats av någon annan än behörig
verkstad. Schumacher Europe lämnar inga garantier utöver denna och inga
underförstådda garantier inräknat garantier omfattande indirekta skador lämnas.
Schumacher Europe ansvarar inte för andra garantier som går utanför den ovannämnda.
Denna märkning anger att produkten inte får kastas i hushållssoporna inom hela
EU. För att förhindra eventuella skador på miljön eller människors hälsa från
okontrollerad avfallshantering och för att främja hållbar återanvändning av
materialresurser. Kassera din begagnade enhet genom att använda retur- och
uppsamlingssystemen eller kontakta återförsäljaren där produkten köptes. De
kan ta hand om produkten och återvinna den på ett miljövänligt sätt.
53
DA - Dansk
Brugsanvisning
LÆS INSTRUKTIONERNE OG SIKKERHEDSRETNINGSLINJERNE OMHYGGELIG
INDEN BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt. Læs og følg
disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt.
1.1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER - GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
ADVARSEL: Brug kun opladeren til at oplade 6 V eller 12 V genopladelige
blybatterier. Brug den ikke til noget andet formål.
Må ikke anvendes sammen
med ikke-genopladelige batterier. Denne oplader
er kun beregnet til brug med
en forsyningsspænding på 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Opladeren er kun egnet til indendørs brug, i et godt ventileret område og på en plan
overflade.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1. Skal opbevares utilgængeligt for børn.
2. Denne oplader er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller får instruktion i brugen af opladeren af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
3. Opladeren skal opbevares i et tørt område væk fra væsker. Udsæt ikke opladeren for
regn eller sne.
4. Brug kun anbefalet tilbehør. Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet eller solgt
af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller skade på personer eller
ejendom.
5. Tilslut og afbryd kun opladningsforbindelser (klemmer, øjer, cigarettænderstik ...),
efter at netledningen er taget ud af stikkontakten.
6. Træk aldrig i netledningen.
7. Fjern opladeren fra stikkontakten før eventuel vedligeholdelse eller rengøring.
8. Brug ikke opladeren med beskadiget stikprop eller udgangsledning eller udgangskabel.
Få den beskadigede del udskiftet straks af en kvalificeret person.
9. Skil ikke opladeren ad. Tag den til en kvalificeret servicetekniker, når service eller
reparation er påkrævet. Fejlagtig gensamling kan medføre risiko for brand eller elektrisk
stød.
10. Anbring aldrig opladeren oven på batteriet, mens det oplades.
54
11. Forsøg ikke at oplade et beskadiget batteri.
1.2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I
NÆRHEDEN AF
BATTERIET KAN FORÅRSAGE
BATTERIEKSPLOSION.
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN STÆRKT ÆTSENDE
SVOVLSYRE.
1. Der kan afgives eksplosive gasser under opladningen.
2. Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller flamme i nærheden af et batteri.
3. Oplad aldrig et frosset batteri.
4. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du
arbejder med et blybatteri. En blybatteri kan frembringe en kortslutningsstrøm, som er
høj nok til at svejse en ring eller lignende fast til metal, hvilket medfører en alvorlig
forbrænding.
5. Vær ekstra forsigtig for at mindske risikoen for at tabe et metalværktøj på batteriet.
Det kan danne en gnist eller kortslutte batteriet eller en anden elektrisk del, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
6. For at forhindre gnistdannelse må klemmerne ALDRIG røre hinanden eller få kontakt
med det samme stykke metal.
7. Brug beskyttelsestøj, handsker og beskyttelsesbriller, når du bruger opladeren. Undgå
at røre dine øjne, mens du arbejder i nærheden af batteriet.
8. Hvis batterisyren kommer i kontakt med huden eller tøjet, skal du straks vaske området
med sæbe og vand. Hvis syren kommer ind i dit øje, skal du straks skylle øjnene med koldt
vand i mindst 10 minutter og søge lægehjælp med det samme.
9. Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal man drikke mælk, æggehvider eller vand.
Forsøg IKKE at fremkalde opkastning. Søg lægehjælp omgående.
10. Læs, forstå og følg alle instruktionerne til opladeren, batteriet, køretøjet og alt udstyr,
der anvendes i nærheden af batteriet og opladeren.
11. Find spændingen på batteriet ved at rådføre dig med køretøjets instruktionsbog, og
sørg for, at opladerens udgangsspænding er korrekt.
55
2. Beskrivelse
1.
Strøm-LED - Grøn: opladeren er tilsluttet vekselstrøm (stikkontakten).
2.
Lade-LED: lyser rødt eller grønt under opladning.
3.
I 12 V-position: Egnet til opladning af alle typer 12 V-blybatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah.
Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah.
4.
I 6 V-position: Egnet til opladning af alle typer 6V-blybatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah.
Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah.
5.
Udgangsledning: Kabel med klemmer, 30 A - Ref: BXAE00025.
6.
Udgangsledning: Kabel med 6 mm ringe og beskyttende, isolerende, vandtæt
hætte.
2.1. Tekniske specifikationer
Reference
BXAE00021
Model
Oplader 6/12 V-1,5 A
Spænding (lysnet)
220~240 V AC 50/60 Hz
Ladespænding
6 V / 12 V
Ladestrøm
1,5 A
Batteristørrelse
2 Ah til 70 Ah batterier
Driftstemperatur
-10 ° til +40 °C
Opbevaringstemperatur
-20 ° til +50 °C
IP-angivelse
IP20
Mindste batterispænding