protech Razor T0386 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0386
version: 15/11/2004 • T0386
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING ANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1350 g.
1130 mm
1030 mm
22,7 dm
2
2
3
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical  n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
+ Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1030 mm
Wing span: 1130 mm
Wing area: 22,7 dm
2
Wing loading: 59,47 g/dm
2
Flying weight: 1350 g
Radio required: 4 ch radio with
4x B112 micro servos
Lengte: 1030 mm
Spanwijdte: 1130 mm
Vleugelopp.: 22,7 dm
2
Vleugelbel.: 59,47 g/dm
2
Vlieggewicht: 1350 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
4x B112 micro servos
Länge: 1030 mm
Spannweite: 1130 mm
Trag ügelinhalt: 22,7 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 59,47 g/dm
2
Fluggewicht: 1350 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4x B112 micro servo
Longueur: 1030 mm
Envergure: 1130 mm
Surface alaire: 22,7 dm
2
Charge alaire
: 59,47 g/dm
2
Poids en vol: 1350 g
Radio requise: 4 voies avec
4x micro servos B112
1
2
4
5
8
7
6
2
3
PROTECH micro servo #B112
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
MICRO SERVO
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 5-CH FM
PRO5.35 5-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO5.40 5-CH micro receiver
40 MHz FM
ELECTRONIC SPEED CONTROLLER
PRO.35MPC Forward-brake
6-10 cells
35 A continuous
40 A max. current
28 gr
#A500-28
5 min. Epoxy glue
Wood glue
4
5
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and y these models under the
instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and y at the approved model ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you nd a fault do not y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each ight - so don't let it y too far
away! lf you detect a control problem or interference during a ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
transmitter rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men-
sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbon-
den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
7
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert a modelling pin through the
middle of the hinges so they will
stay well in place when you insert
the elevator in the wing.
Put a little bit of cyanoacrylate on
one side of the hinges and check
the aileron to make sure that it
moves freely. Repeat these steps
for the other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Fig. 1-2-3
Steek een speldje door het mid-
den van de scharnieren zodat
deze niet te ver in het rolroer
schuiven en goed in positie blij-
ven als u het rolroer in de vleugel
schuift..
Breng een weinig cyano lijm aan
op één zijde van de scharnieren
en controleer of het roer vrij kan
bewegen. Herhaal deze stappen
voor de andere zijde.
Volg dezelfde procedure voor de
rechtervleugel.
Fig. 1-2-3
Fixieren Sie eine Stnadel im
Mitte des Scharnieres so es
nicht komplett in dem Querruder
versenkt wenn Sie das ruder im
Flugel schieben.
Bringen Sie ein wenig Cyano
Klebstoff auf einer Seite des
Scharnieres und überprüfen Sie
ob das Ruder frei bewegen kann.
Wiederholen Sie die Etappen für
die andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den rechten Flügel.
Fig. 1-2-3
Retirez l'aileron et inrez une
épingle au milieu de chaque
charnière afin que celles-ci
restent bien en place lors du pla-
cement dé nitif de l'aileron sur le
panneau d'aile.
Appliquez sur un côté de cha-
que charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour véri er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
6
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the holes
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning van de
gleuf in het deksel van de servo-
houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met be-
hulp van de meegeleverde servo
schroeven en rubberen monteer-
blokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verkleben Sie die Stutzen mit
5min. Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo-
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
8
9
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering on the upper
side of the wing where the hole for
the servo cable is situated. Push
gently on the small wooden block
and take it out of the wing. Use
the nylon wire to get the servo
cable through the wing.
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL313.25) of 25cm.
Secure the leads with some tape.
Connect the extension lead with
the nylon thread in the wing and
pull the extension lead through
the wing.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12-13
Verwijder de bespanning aan
de bovenzijde van de vleugel
ter hoogte van de 2 gaten voor
de doorvoer van de servokabels.
Duw lichtjes op de houten blokjes
zodat deze loskomen en haal ze
dan uit de vleugel. Gebruik de
nylon draad aan het blokje om
de servokabel door de vleugel
te voeren.
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een ver-
lengkabel (PL313.25) van 25cm.
Fixeer met een stukje kleefband.
Bevestig de verlengkabel aan het
blokje met de nylon draad in de
vleugel en trek de verlengkabel
door de vleugel.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel.
Schroef het deksel vast met 4
schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12-13
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Obenseite des Fläches,
in die Löcher für die Servo Kabel.
Drücken Sie die Kleine Holzteile
im Flugel und nimmen Sie sie
heraus. Der Nylon Draht wird
verwendet für die Montierung
von den Servokabel durch die
Flächen.
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL313.25) von 25 cm. Fixieren
Sie die Verbindung mit ein
wenig Klebeband. Verbinden
Sie den Verlängerungskabel
mit dem Nylon Draht in die
Flächen und ziehen Sie den
Verlängerungskabel durch die
Fläche.
Schliessen Sie den Deckel des
Servo-Hälters und bohren Sie 4
cher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flügel äche.
Fig. 9-10-11-12-13
Sur la partie supérieure de l'aile,
coupez l'entoilage pour dé-
couvrir les trous de passage des
cables de servo. Décollez le petit
bloc avec le l nylon, il servira
à conduire le cable du servo à
travers l'aile.
Connectez et sécurisez (par du
ruban adsif) une allonge de
servo (PROTECH PL313.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Fixez avec de l'adhésif l'extrémité
de l'allonge à la cordelette. Tirez
sur l'autre extrémité de la corde-
lette a n de faire passer le câble
du servo au travers de l'aile.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12-13
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 11
8
9
Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoorns op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the clevis to the push-
rod.
Connect the control horn to the
clevis and secure with the rubber
band. Align the other end of the
push rod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are directly above the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in
neutral position. Connect the
control rod to the servoarm using
a metal clevis. Make a right angle
on the rod according to the holes
in the control horn and connect
the push rod with the clevis and
secure it with a rubber band.
Fig. 14-15-16-17-18
Bevestig de kwiklink op de stuur-
stang.
Bevestig de kwiklink aan de roer-
hoorn en beveilig deze met een
rubberen beveiligingsring. Lijn
het andere uiteinde van de stuur-
stang aan de servo-arm. Plaats de
roerhoorn op het rolroer. Lijn de
hoorn uit met de servoarm en zorg
ervoor dat de gaatjes in de hoorn
juist boven het scharnierpunt van
het rolroer staan, zie tekening.
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren
neutraal staan. Bevestig de
stuurstang aan de servoarm met
behulp van een metalen kwiklink.
Maak een hoek van 90° ter hoogte
van de gaatjes in de roerhoorn.
Verwijder het overtollige gedeelte
en bevestig de stuurstang met de
kwiklink en rubberen beveiligings-
ring.
Fig. 14-15-16-17-18
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Gestange.
Gleichen Sie den Gabelkopf am
Ruderhorn und Sicheren Sie ihm
mit einen Gummiringe.
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Gleichen Sie den Horn
mit den Servo-Hebel aus und
machen Sie sicher das die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
dem Scharnierpunkt des Ruders,
wie auf auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Konnektieren Sie das Gesnge
mit einen Metal Gabelkopf auf
den Servo-Hebel. Biegen Sie
eine 90° Ecke an die Löcher
des Ruderhorns und schneiden
Sie das Über ußige ab. Fixieren
Sie mit eine Sicherungsclip mit
Gummiringe.
Fig. 14-15-16-17-18
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, alignez l'autre extré-
mité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez-le avec le palonnier
du servo et assurez-vous que
l'axe des trous de réglage du
palonnier est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en
position neutre. Effectuez le pliage
en 90° de la tringle de commande
au niveau du trou du palonnier,
insérez la commande dans le trou,
installez le clip et sécurisez avec
le bracelet en caoutchouc.
Fig. 14-15-16-17-18
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 18Fig. 16
90°
10
11
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel
Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 20
Fig.19
Cut away some covering and glue
the wooden plate onto the wing
Fig. 19-20-21
Snij een weinig bespanning weg
en lijm de versteviging op de
vleugel Fig. 19-20-21
Entfernen Sie die Bespanfolien für
und Kleben die Unterstutzung auf
die Flächen.
Fig. 19-20-21
Découpez l'entoilage et collez le
renfort sur l'aile.
Fig. 19-20-21
Fig. 21
10
11
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 23
Fig. 22
Fig. 26
Fig. 25
Fix the hinges on the stabilizer
and the elevator.
Put some cyano glue on both
sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely. Fig 22-23
Slide the stabilizer in the fuse-
lage.
Align to the fuselage and the
wing. Fig 27
Mark the outlines of the fuselage
on both sides of the stabilizer.
Fig 24.
Remove the covering on both
sides between the markings.
Put some glue on the stabilizer
and the slot in the fuselage.
Fig 25
Slide the stabilizer back into the
fuselage and align to the fuselage
and the wing. The wing and stabi-
lizer should be parallel.
Fig 26-28
Monteer de scharnieren in de
stabilo en het hoogteroer. Verlijm
deze met een weinig cyano aan
beide zijden van de scharnieren.
Controleer de vrije beweging van
het hoogteroer. Fig. 22-23
Schuif de stabilo in de romp.
Lijn de stabilo uit met de vleugel
en de romp. Fig 27
Markeer de contouren van de
romp op beide zijden van het
hoogteroer. Fig 24
Snij de bespanning weg aan de
binnenkant van de gemarkeerde
contouren.
Breng lijm aan op de uitsnijding in
de romp en op de stabilo.
Fig 25.
Schuif de stabilo in de romp, con-
troleer de uitlijning nogmaals met
de romp en de vleugel. De vleugel
en de stabilo moeten parallel ge-
monteerd worden.
Fig. 26-28
Kleben Sie das Höhenruder
fest im Stabilisator durch an
beiden Seiten des Scharnieres
Cyano Klebstoff an zu bringen.
Überprüfen Sie dass das
Höhenruder frei bewegen kann.
Fig. 22-23
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf.
Gleichen Sie aus mit dem Rumpf
und Flügel. Fig. 27.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs an beide Seiten des
Stabilisators. Fig. 24.
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und
schieben Sie ihm wieder im
Rumpf. Fig. 25.
Gleichen Sie aus und überpruffen
Sie auf eine flache oberfche
dass den Stabilisator und Flugel
parrallel ist, bevor den Klebstoff
ausgehartet ist. Fig. 26-28
Insérez les charnières dans la
gouverne et le stabilisateur. Ap-
pliquez une goute de colle cyano
de chaque côté des charnières
Assurez-vous qu'elle bouge li-
brement. Fig. 22-23
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage.
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage. Fig. 27
Tracez le contour du fuselage
sur les 2 cotés de le stabilisateur.
Fig. 24
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le
fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 25
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 26-28
Fig. 24
90°
A=AB=B
Fig. 27
Fig. 28
12
13
Installing the vertical  n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31
Place the hinges in the vertical
n and the rudder. Apply some
cyano on both side of the hinges.
Check weather the rudder can
move freely.
Fig. 29
Fix the vertical  n in the fuselage
and mark the outlines of the fu-
selage.
Fig. 30
Remove the covering on both
sides below the marks.
Fig. 31
Monteer de scharnieren in het
richtingsroer en het kielvlak.
Breng een druppel cyano aan op
beide zijden van de scharnieren.
Controleer de vrije beweging van
het richtingsroer. Fig. 29
Plaats het kielvlak op de romp en
markeer de omtrek van de romp.
Fig. 30
Verwijder de bespanning aan
beide zijden onder de marke-
ringen.
Fig. 31
Kleben Sie das Seitenruder fest
im vertikale Fläche durch an
beiden Seiten des Scharnieres
Cyano Klebstoff an zu bringen.
Überprüfen Sie dass das
Seitenruder frei bewegen kann.
Fig. 29
Schieben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
Konturen des Rumpfs.
Fig. 30
Entfernen Sie die Bespanfolie
unter die Markierungen.
Fig. 31
Insérez les charnières dans la
gouverne et la dérive. Appli-
quez une goute de colle cyano
de chaque côté des charnières
Assurez-vous qu'elle bouge li-
brement. Fig. 29
Installez la dérive sur le fuselage
et tracez le contour du fuselage.
Fig. 30
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. Fig. 31
12
13
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel
Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Install the tail wheel support using
2 screws. Fig. 33
Place the tail wheel and bend
the axle 90° where the elevator
is positioned. Fig 34
Temporarily  x the rudder on the
fuselage and mark the position
where the tail wheel axle enters
the rudder Fig. 35
Remove the rudder, drill the hole
and create a slot so the arm can
be well positioned. Fig 36
Apply some epoxy in the hole and
in the slot. Glue the rudder and
the tail wheel. Fig. 38
Check the position of the rudder
& hold this position while the glue
is hardening. Fig. 39
Remove excess glue before
hardening.
Monteer de staartwielsteun met
de 2 schroeven. Fig. 33
Plaats het staartwiel en plooi
de as op 90° ter hoogte van het
hoogteroer. Fig 34
Bevestig het richtingsroer tijdelijk
op de romp en markeer de posi-
tie waar de as in het richtingsroer
moet komen. Fig. 35
Verwijder het richtingsroer, boor
het gaatje en maak een klein
gleufje zodat de arm goed gepo-
sitioneerd kan worden. Fig. 36
Breng een beetje epoxy lijm aan in
het gaatje en in de gleuf. Installeer
het richtingsroer en tegelijkertijd
de het staartwiel. Fig. 38
Controleer de positie van het
richtingsroer en bewaar deze
positie tijdens het uitharden van
de lijm. Fig 39.
Verwijder eventuele lijmresten
voor het uitharden van de lijm.
Befestigen Sie die Stütze für
das Spornrad mit 2 Schrauben.
Fig. 33
Platzen Sie den Sporn und bie-
gen Sie den Welle auf 90° wo der
Sporn auf gleiche Hohe mit das
Hohenruder kommt.
Fig. 34.
Platzen die den Seitenruter und
markieren Sie wo der Sporn ins
Seitenruder kommt. Fig 35
Bohren Sie eine Bohrung und
machen Sie einen Schlitz zum
Positionieren des Sporn.
Fig. 36.
Bringen Sie ein wenig Epoxy
Klebstoff im Loch und im Schlit-
ze. Befestigen Sie den Sporn und
das Seitenruder. Fig. 38
Überprüfen Sie die Position des
Seitenruder Fig. 39
Fixez le support de la roulette de
queue avec les 2 vis. Fig. 33
Positionnez la jambe de la rou-
lette de queue. Pliez l'axe à 90°
à hauteur de la gouverne de
profondeur. Fig. 34
Installez temporairement la dérive
sur le fuselage et marquez sur la
gouverne l'endroit de perçage.
Fig. 35
Enlevez la dérive, percez et faîtes
une gorge pour le passage de la
jambe. Fig. 36
Appliquez de la colle époxy dans
le logement du fuselage, sur la
dérive, dans le trou et la gorge.
Installez la dérive et en me
temps la jambe de la roulette de
queue. Fig. 38
Contrôlez l'alignement de la dé-
rive et maintenez en place durant
le séchage.
Fig. 39
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37
A=AB=B
90°
Fig. 41 Fig. 39
90°
Fig. 38
14
15
Fig. 41
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make sure
the servos are in neutral position.
Fig. 41-42
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servos.
Zorg ervoor dat de servo in neu-
trale stand staan.
Fig. 41-42
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die über üssige Servoarmes,
die Sie nicht benutzen ab. Über-
prüfen Sie daß die Servos in
Neutralstellung sind.
Fig. 41-42
Découpez les parties super ues
des palonniers.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc.
Assurez-vous que les servos
sont en position neutre.
Fig. 41-42
Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen /
Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes
Solder the coupler on the pushrod
and screw the clevis on the cou-
pler. Slide the rubber band over
the clevis.
Slide the pushrods in the fuse-
lage.
Fig. 40
Soldeer de koppeling op de stuur-
stang en schroef de kwiklink op de
koppeling. Plaats het veiligheids-
ringetje op de kwiklink.
Schuif de stuurstangen in de
romp.
Fig. 40
Löten Sie die Kupplung auf die
Gestange und schrauben Sie
den Gabelkopf auf die Kupplung.
Bringen Sie den Sicherrungsring
an auf den Gabelkopf.
Schieben Sie die Gestänge im
Rumpf.
Fig. 40
Vissez la chape sur la tringle. Glis-
sez le bracelet en caoutchouc sur
la chape.
Insérez les commandes dans le
modèle.
Fig. 40
Fig. 40
Fig. 42
14
15
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on
the rudder.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon
supports. Do the same for the
elevator.
Fig. 43-44-45-46
Schließen Sie die Gabelköpfe mit
die Ruderhörner an. Setzen Sie
sie auf das Seitenruder.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Wiederholen Sie die Etappen für
das Höhenruder.
Fig. 43-44-45-46
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement les
guignols sur la gouverne.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique. Répétez l'opération
pour le stabilisateur.
Fig. 43-44-45-46
Bevestig de kwiklinks op de roer-
hoorns. Plaats de roerhoorns op
het richtingsroer.
Bevestig de roerhoorns op het
roer met behulp van de meege-
leverde schroeven en de plastic
verstevigers. Herhaal voor het
hoogteroer.
Fig. 43-44-45-46
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
Fig. 46
16
17
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks.
Fix it with the supplied screws or
canopy glue.
Fig. 50-51-52
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf den Markierungen. Fixie-
ren Sie Sie mit dem mitgelieferten
Schrauben oder canopy glue.
Fig. 50-51-52
Découpez la verrière en suivant le
marquage. Fixez à l'aide des vis
fournies ou collez à l'aide de colle
type CANOPY GLUE
Fig. 50-51-52
Snijd het venster uit op de marke-
ringen. Monteer het venster met
de meegeleverde schroefjes of
met behulp van cockpit lijm.
Fig. 50-51-52
Fig. 50 Fig. 51 Fig. 52
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen
Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 47 Fig. 48 Fig.49
Position the pushrod on the servo
arm (check the neutral position
of the rudder) and fold the rod
at the hight of the holes in the
servo-arm.
Install the plastic clip and a little
rubber band on the rod.
Push the rod in the servo-arm and
secure it with the clip and the little
rubber band.
Fig. 47-48-49
Positionieren Sie das Gestänge
auf den Servoarm (überprufen Sie
die Neutral Position des Rudern)
und biegen Sie das Gestänge an
die Löcher des Servoarm.
Schieb den Kunststoff Sicherung-
sclip und den Gummiring auf das
Gestänge.
Schieben Sie das Gesnge in
den Servoarm und Sicheren
Sie mit den Sicherungsclip und
Gummi.
Fig.47-48-49
Positionnez la tringle de comman-
de sur le palonnier (véri ez que
la gouverne est bien en position
neutre) et pliez au niveau du trou
du palonnier.
Installez le clip en plastique et le
bracelet élastique sur la tringle de
commande.
Introduisez la commande dans le
palonnier et sécurisez avec le clip
et le bracelet élastique.
Fig. 47-48-49
Plaats de stuurstang op de servo
arm (kontroleer of de roeren in een
neutrale positie staan) en buig de
stuurstang ter hoogte van de ga-
ten in de servo arm.
Schuif de plastic clip en het elas-
tiekje op de stuurstang.
Duw de stuurstang in de servo
arm en vergrendel met de clip en
het veiligheidsringetje.
Fig. 47-48-49
16
17
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Repeat these steps for the
left & right wheel pant, using
the pre-formed axle hole as a
reference.
Sand the inside of the wheel
pants and glue the wooden sup-
port in place. Fig. 55
Drill a hole of the axle diameter
in the wheel pant & the wooden
support.
Drill 2 holes for the plastic sup-
port.
Place the wheel in the wheel pant
and secure it with the wheel stop-
pers. Fig 93-94-95
Remove the covering foil at the
position of the undercarriage
slot. Fig. 59
Place the 2 undercarriage legs
in the fuselage, widen the slot if
necessary.
Fix the 2 support plates as
shown.
Fig. 60-61
Diese Anleitung ist für die Lin-
ker und Rechter Radschühe
gleich.
Schleifen Sie die Innenseite den
Radschühe und Kleben Sie die
Holtzverstärkung. Fig. 55
Bohren Sie ein Loch
(Achsdiameter) in die Radschühe
und Holzverstärkung.
Bohren Sie 2 Löcher für die
Kunststoff Befestigungen.
Schieben Sie das Rad in die
Radschühe und sicheren Sie
die Räder auf die Stutzen mit die
Stellringen. Fig. 93-94-95
Entfernen Sie die Bespannfolie
auf die Position dem Fahrgestell.
Fig. 59
Schieben Sie die 2 Teilen des
Fahrgestell im Rumpf. Wenn
nötig den Schlitz anpassen.
Befestigen Sie die Stütze mit die 2
kunststoff Unterstützungsplatten
wie abgebildet. Fig. 60-61
Effectuez les mes opéra-
tions pour assembler le caré-
nage gauche et droit. Utilisez
le pré-formage du passage de la
jambe de train pour déterminer
quel est le carénage gauche ou
droit.
Poncez l'intérieur du canage
et collez le renfort à l'intérieur.
Fig. 55
Percez le carénage et le renfort
au diamètre de la jambe du train.
Percez les 2 trous pour la xation
plastique.
Installez la roue dans le carénage
sur la jambe et bloquez les arrêts
de roue. Fig. 93-94-95
Découvrez le logement du train.
Fig. 59
Insérez les 2 jambes du train dans
le fuselage. Ajustez la taille de la
gorge au besoin. Fixez les 2 pla-
ques de  xation comme montré.
Fig. 60-61
Voer dezelfde handelingen
uit voor de linker en rechter
wielkappen.
Gebruik de voorgevormde rand
voor de as in de wielkappen om
de linkse en de rechtse wielkap
te herkennen
Schuur de binnenkant van de
wielkap en lijm de houten verste-
viging erin. Fig. 55
Boor een gat (asdiameter) door de
wielkap en houten versteviging.
Boor 2 gaten voor de plastic
bevestiging.
Monteer het wiel in de wielkap
en blokkeer de wielstoppers. Fig.
93-94-95
Verwijder de bespanningsfolie
op de positie van het onderstel.
Fig. 59
Monteer de 2 delen van het on-
derstel in de romp. Pas de grootte
van de sleuf aan naar behoefte.
Schroef de 2 bevestigingsplaatjes
vast zoals afgebeeld. Fig. 60-61
Fig. 56 Fig.57 Fig. 58
Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61
18
19
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery as shown and secure it.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig. 65-66-67
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie der Akku im Rumpf
und Sicheren Sie mit Schaumstoff.
Bohren Sie ein kleines Loch im
Rumpf für die Antenne und kleben
Sie die Antenne hinten am Rumpf
fest mit ein wenig Klebeband.
Fig. 65-66-67
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
veillez à ce qu'elle ne puisse pas
bouger pendant le vol.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et tendez-la le long du
fuselage, collez l'extrémité avec
du ruban adhésif.
Fig. 65-66-67
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met
schuimrubber. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze vast aan
de achterzijde van de romp met
een stukje kleefband.
Fig. 65-66-67
Fig. 65 Fig. 66 Fig.66Fig. 67
Installing the motor / Installeren van de motor /
Einrichtung Motors / Installation du moteur
Fig. 62 Fig. 63
Solder the electronic speed
controller to the motor, respect
the polarity. Slide the motor in
the fuselage and secure it with
2 screws (mind the length of the
screws).
Fig. 62-63-64
Löten Sie den Elektronischen
Fahrtregler am Motor und
respektieren Sie die Polarität.
Schieben Sie den Motor im
Rumpf und sicheren Sie ihn mit
2 Schrauben (Achten Sie auf die
Länge des Schraubens).
Fig. 62-63-64
Soudez le variateur électronique
de vitesse au moteur en respec-
tant les polarités. Introduisez le
moteur dans le fuselage et xez-
le à l'aide de 2 vis (attention à la
longueur).
Fig. 62-63-64
Soldeer de elektronische snel-
heidsregelaar aan de motor en
respecteer de polariteit. Schuif
de motor in de romp en zet hem
vast met 2 schroeven (let op de
lengte van de schroeven).
Fig. 62-63-64
Fig. 64
18
19
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0386.1 Canopy RAZOR
T0386.2 Wing set RAZOR
T0386.3 Fuselage RAZOR
T0386.4 Tail set RAZOR
T0386.15 Landing gear RAZOR
T0386.1
95 mm to 104mm
8mm
6mm
15mm
15mm
10mm
10mm
T0386.2
T0386.3
T0386.4
T0386.15

Documenttranscriptie

T0386 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 15/11/2004 • T0386 ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 1130 mm 1030 mm LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. 22,7 dm2 1350 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Lengte: 1030 mm Spanwijdte: 1130 mm Vleugelopp.: 22,7 dm2 Vleugelbel.: 59,47 g/dm2 Vlieggewicht: 1350 g Radiobesturing:4 kanaals radio 4x B112 micro servos Length: 1030 mm Wing span: 1130 mm Wing area: 22,7 dm2 Wing loading: 59,47 g/dm2 Flying weight: 1350 g Radio required: 4 ch radio with 4x B112 micro servos Länge: 1030 mm Spannweite: 1130 mm Tragflügelinhalt: 22,7 dm2 Gesamtflachenbelastung: 59,47 g/dm2 Fluggewicht: 1350 g Funkfernsteuerung: 4 Kanal Steuerung mit 4x B112 micro servo Longueur: 1030 mm Envergure: 1130 mm Surface alaire: 22,7 dm2 Charge alaire: 59,47 g/dm2 Poids en vol: 1350 g Radio requise: 4 voies avec 4x micro servos B112 Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 1 2 7 5 6 3 8 4 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit 6. Motor cowling 7. Landing gear 8. Spinner + Accessories 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpit 6. Motorkap 7. Landingsgestel 8. Spinner + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinenhaube 6. Motorhaube 7. Fahrgestell 8. Spinner + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine 6. Capot moteur 7. Train d'atterrissage 8. Cône d'hélice + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 5-CH FM ELECTRONIC SPEED CONTROLLER PRO5.35 5-CH micro receiver 35 MHz FM PRO5.40 5-CH micro receiver 40 MHz FM PRO.35MPC Forward-brake 6-10 cells 35 A continuous 40 A max. current 28 gr MICRO SERVO PROTECH micro servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B112 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risicoʼs. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risicoʼs die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Fig. 1 Insert a modelling pin through the middle of the hinges so they will stay well in place when you insert the elevator in the wing. Put a little bit of cyanoacrylate on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. Fig. 1-2-3 6 Fig. 2 Steek een speldje door het midden van de scharnieren zodat deze niet te ver in het rolroer schuiven en goed in positie blijven als u het rolroer in de vleugel schuift.. Breng een weinig cyano lijm aan op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal deze stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechtervleugel. Fig. 1-2-3 Fig. 3 Fixieren Sie eine Stoßnadel im Mitte des Scharnieres so es nicht komplett in dem Querruder versenkt wenn Sie das ruder im Flugel schieben. Bringen Sie ein wenig Cyano Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den rechten Flügel. Fig. 1-2-3 Retirez l'aileron et insérez une épingle au milieu de chaque charnière afin que celles-ci restent bien en place lors du placement définitif de l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 4 Fig. 5 Fig. 7 Remove the covering in the holes of the hatch so that the servoarms can pass. Position the servo and the 2 wooden supports (the direction of the woodfibres should be crosswise with the direction of the servoscrews, see drawing) on the hatch and make sure the servo is well aligned and the servoarm doesn't touch the wood. Mark the outlines of the 2 supports and glue them in place with some 5min. epoxy glue. Reposition the servo on the supports and drill the holes for the fixation of the servo. Screw the servo in place using the screws and plastic parts delivered with the servos. Fig. 4-5-6-7-8 Fig. 6 Fig. 8 Verwijder de bespanning van de gleuf in het deksel van de servohouder. Plaats de servo en de 2 houten steunblokjes (met de richting van de vezels van het hout dwars op de richting van de schroeven, zie tekening) op het deksel. Kontroleer de uitlijning van de servo en zorg dat de servoarm niet in contact komt met het deksel. Teken de contourlijnen van de blokjes op het deksel en verlijm deze met 5min. epoxy lijm. Plaats de servo opnieuw op de blokjes en boor de gaatjes voor de bevestiging van de servo. Schroef de servo vast met behulp van de meegeleverde servo schroeven en rubberen monteerblokjes. Fig. 4-5-6-7-8 Entfernen Sie die Bespannfolie ins Loch des Deckels von ServoHälter. Stellen Sie den Servo und die 2 Holz Stützen (mit dem Verlauf von Nerfen im Holz quer mit die Schrauben, sehe Zeignung) auf den Deckel. Uberprüfen Sie die Ausgleichung des Servo und machen Sie sicher das der Servo-Hebel den Deckel nicht berührt. Markieren Sie die Konturen von Stützen auf den Deckel und verkleben Sie die Stutzen mit 5min. Epoxy Klebstoff. Stellen Sie den Servo wieder auf die Stützen und bohren Sie 2 Bohrungen für die Fixierung des Servos. Schrauben Sie den Servo fest mit die Mitgelieferten ServoSchrauben und Kunststoff Servostützen. Fig. 4-5-6-7-8 Découpez l'entoilage sur la trappe des servos pour le passage du palonnier. Positionnez le servo et les 2 blocs en bois (la fibre des blocs doit être perpendiculaire par rapport aux vis de servo) sur la trappe, assurez-vous qu'il est bien aligné et que le palonnier ne touche pas le bois. Tracez le contour des blocs, et collez à la colle époxy 5min. Repositionnez le servo sur les supports, percez les trous de fixation du servo dans les blocs. Vissez en place en utilisant les vis servo et blocs en caoutchouc fourni avec vos servos Fig. 4-5-6-7-8 7 Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron Fig. 9 Fig. 11 Remove the covering on the upper side of the wing where the hole for the servo cable is situated. Push gently on the small wooden block and take it out of the wing. Use the nylon wire to get the servo cable through the wing. Connect the servo lead of the servo in the ailerons with an extensionlead (PL313.25) of 25cm. Secure the leads with some tape. Connect the extension lead with the nylon thread in the wing and pull the extension lead through the wing. Close the cover of the servo holder and drill 4 holes to secure it. Screw the cover on the wing. Repeat these steps on the other wing panel. Fig. 9-10-11-12-13 8 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Verwijder de bespanning aan de bovenzijde van de vleugel ter hoogte van de 2 gaten voor de doorvoer van de servokabels. Duw lichtjes op de houten blokjes zodat deze loskomen en haal ze dan uit de vleugel. Gebruik de nylon draad aan het blokje om de servokabel door de vleugel te voeren. Verbind de servokabel van de servo in de rolroeren met een verlengkabel (PL313.25) van 25cm. Fixeer met een stukje kleefband. Bevestig de verlengkabel aan het blokje met de nylon draad in de vleugel en trek de verlengkabel door de vleugel. Sluit het deksel van de servohouder en boor 4 gaatjes voor de bevestiging van het deksel. Schroef het deksel vast met 4 schroefjes. Herhaal dit voor de andere vleugel. Fig. 9-10-11-12-13 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Obenseite des Fläches, in die Löcher für die Servo Kabel. Drücken Sie die Kleine Holzteile im Flugel und nimmen Sie sie heraus. Der Nylon Draht wird verwendet für die Montierung von den Servokabel durch die Flächen. Verbinden Sie den Servo-Kabel vom Servo in die Querrudern mit einen Verlängerungskabel (PL313.25) von 25 cm. Fixieren Sie die Verbindung mit ein wenig Klebeband. Verbinden Sie den Verlängerungskabel mit dem Nylon Draht in die Flächen und ziehen Sie den Verlängerungskabel durch die Fläche. Schliessen Sie den Deckel des Servo-Hälters und bohren Sie 4 Löcher für die Montierung des Deckels. Sicheren Sie den Deckel mit 4 Schrauben. Wiederholen Sie diese Etappen für die andere Flügelfläche. Fig. 9-10-11-12-13 Sur la partie supérieure de l'aile, découpez l'entoilage pour découvrir les trous de passage des cables de servo. Décollez le petit bloc avec le fil nylon, il servira à conduire le cable du servo à travers l'aile. Connectez et sécurisez (par du ruban adhésif) une allonge de servo (PROTECH PL313.25) de 25cm aux servos d'aileron. Fixez avec de l'adhésif l'extrémité de l'allonge à la cordelette. Tirez sur l'autre extrémité de la cordelette afin de faire passer le câble du servo au travers de l'aile. Installez la trappe de servo et percez les 4 trous de fixation de la trappe. Vissez les 4 vis fournies. Répétez l'opération pour l'autre panneau d'aile. Fig. 9-10-11-12-13 Installing the control horns on the ailerons / Montage van de roerhoorns op de rolroeren Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron Fig. 14 Fig. 15 90° Fig. 16 Connect the clevis to the pushrod. Connect the control horn to the clevis and secure with the rubber band. Align the other end of the push rod to the servo arm. Position the control horn on the aileron. Align with the servo arm and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. (See drawing) Mark the fixation holes of the horn on the aileron and drill the holes through the aileron. Screw the control horn in place with the 2 delivered screws and the nylon support. Make sure the ailerons are in neutral position. Connect the control rod to the servoarm using a metal clevis. Make a right angle on the rod according to the holes in the control horn and connect the push rod with the clevis and secure it with a rubber band. Fig. 14-15-16-17-18 Fig. 17 Bevestig de kwiklink op de stuurstang. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Lijn het andere uiteinde van de stuurstang aan de servo-arm. Plaats de roerhoorn op het rolroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het rolroer staan, zie tekening. Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door de rolroeren. Bevestig de hoorn met behulp van de 2 schroefjes en de nylon verstevigers. Zorg ervoor dat de rolroeren neutraal staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met behulp van een metalen kwiklink. Maak een hoek van 90° ter hoogte van de gaatjes in de roerhoorn. Verwijder het overtollige gedeelte en bevestig de stuurstang met de kwiklink en rubberen beveiligingsring. Fig. 14-15-16-17-18 Konnektieren Sie den Gabelkopf auf die Gestange. Gleichen Sie den Gabelkopf am Ruderhorn und Sicheren Sie ihm mit einen Gummiringe. Stellen Sie den Ruderhorn auf den Querruder. Gleichen Sie den Horn mit den Servo-Hebel aus und machen Sie sicher das die Löcher des Horns übereinstimmen mit dem Scharnierpunkt des Ruders, wie auf auf der Zeignung. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch den Querruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder. Machen Sie sicher das die Position von die Querrudern Neutral ist. Konnektieren Sie das Gestänge mit einen Metal Gabelkopf auf den Servo-Hebel. Biegen Sie eine 90° Ecke an die Löcher des Ruderhorns und schneiden Sie das Überflußige ab. Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip mit Gummiringe. Fig. 14-15-16-17-18 Fig. 18 Assemblez la commande avec la chape. Connectez le guignol à la chape et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc, alignez l'autre extrémité au palonnier de servo. Positionnez le guignol sur l'aileron. Alignez-le avec le palonnier du servo et assurez-vous que l'axe des trous de réglage du palonnier est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. (Voir dessin) Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 2 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Assurez-vous que l'aileron est en position neutre. Effectuez le pliage en 90° de la tringle de commande au niveau du trou du palonnier, insérez la commande dans le trou, installez le clip et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc. Fig. 14-15-16-17-18 9 Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel Befestigung des Flügels / Fixation de l'aile Fig.19 Cut away some covering and glue the wooden plate onto the wing Fig. 19-20-21 10 Fig. 20 Snij een weinig bespanning weg en lijm de versteviging op de vleugel Fig. 19-20-21 Fig. 21 Entfernen Sie die Bespanfolien für und Kleben die Unterstutzung auf die Flächen. Fig. 19-20-21 Découpez l'entoilage et collez le renfort sur l'aile. Fig. 19-20-21 Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig. 22 Fig. 23 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 24 90° B=B A=A Fig. 28 Fig. 27 Fix the hinges on the stabilizer and the elevator. Put some cyano glue on both sides of the hinges. Check weather the elevators can move freely. Fig 22-23 Slide the stabilizer in the fuselage. Align to the fuselage and the wing. Fig 27 Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer. Fig 24. Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and the slot in the fuselage. Fig 25 Slide the stabilizer back into the fuselage and align to the fuselage and the wing. The wing and stabilizer should be parallel. Fig 26-28 Monteer de scharnieren in de stabilo en het hoogteroer. Verlijm deze met een weinig cyano aan beide zijden van de scharnieren. Controleer de vrije beweging van het hoogteroer. Fig. 22-23 Schuif de stabilo in de romp. Lijn de stabilo uit met de vleugel en de romp. Fig 27 Markeer de contouren van de romp op beide zijden van het hoogteroer. Fig 24 Snij de bespanning weg aan de binnenkant van de gemarkeerde contouren. Breng lijm aan op de uitsnijding in de romp en op de stabilo. Fig 25. Schuif de stabilo in de romp, controleer de uitlijning nogmaals met de romp en de vleugel. De vleugel en de stabilo moeten parallel gemonteerd worden. Fig. 26-28 Kleben Sie das Höhenruder fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie dass das Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 22-23 Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Fig. 27. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs an beide Seiten des Stabilisators. Fig. 24. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff auf den Stabilisator an und schieben Sie ihm wieder im Rumpf. Fig. 25. Gleichen Sie aus und überpruffen Sie auf eine flache oberfläche dass den Stabilisator und Flugel parrallel ist, bevor den Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 26-28 Insérez les charnières dans la gouverne et le stabilisateur. Appliquez une goute de colle cyano de chaque côté des charnières Assurez-vous qu'elle bouge librement. Fig. 22-23 Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Fig. 27 Tracez le contour du fuselage sur les 2 cotés de le stabilisateur. Fig. 24 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé (sur les 2 faces). Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 25 Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 26-28 11 Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 29 12 Fig. 30 Place the hinges in the vertical fin and the rudder. Apply some cyano on both side of the hinges. Check weather the rudder can move freely. Fig. 29 Monteer de scharnieren in het richtingsroer en het kielvlak. Breng een druppel cyano aan op beide zijden van de scharnieren. Controleer de vrije beweging van het richtingsroer. Fig. 29 Fix the vertical fin in the fuselage and mark the outlines of the fuselage. Fig. 30 Remove the covering on both sides below the marks. Fig. 31 Plaats het kielvlak op de romp en markeer de omtrek van de romp. Fig. 30 Verwijder de bespanning aan beide zijden onder de markeringen. Fig. 31 Fig. 31 Kleben Sie das Seitenruder fest im vertikale Fläche durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie dass das Seitenruder frei bewegen kann. Fig. 29 Schieben Sie die vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen des Rumpfs. Fig. 30 Entfernen Sie die Bespanfolie unter die Markierungen. Fig. 31 Insérez les charnières dans la gouverne et la dérive. Appliquez une goute de colle cyano de chaque côté des charnières Assurez-vous qu'elle bouge librement. Fig. 29 Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage. Fig. 30 Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. Fig. 31 Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue 90° Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 Fig. 37 90° B=B A=A Fig. 41 Fig. 39 Fig. 38 Install the tail wheel support using 2 screws. Fig. 33 Monteer de staartwielsteun met de 2 schroeven. Fig. 33 Place the tail wheel and bend the axle 90° where the elevator is positioned. Fig 34 Plaats het staartwiel en plooi de as op 90° ter hoogte van het hoogteroer. Fig 34 Temporarily fix the rudder on the fuselage and mark the position where the tail wheel axle enters the rudder Fig. 35 Bevestig het richtingsroer tijdelijk op de romp en markeer de positie waar de as in het richtingsroer moet komen. Fig. 35 Remove the rudder, drill the hole and create a slot so the arm can be well positioned. Fig 36 Verwijder het richtingsroer, boor het gaatje en maak een klein gleufje zodat de arm goed gepositioneerd kan worden. Fig. 36 Apply some epoxy in the hole and in the slot. Glue the rudder and the tail wheel. Fig. 38 Check the position of the rudder & hold this position while the glue is hardening. Fig. 39 Remove excess glue before hardening. Breng een beetje epoxy lijm aan in het gaatje en in de gleuf. Installeer het richtingsroer en tegelijkertijd de het staartwiel. Fig. 38 Controleer de positie van het richtingsroer en bewaar deze positie tijdens het uitharden van de lijm. Fig 39. Verwijder eventuele lijmresten voor het uitharden van de lijm. Befestigen Sie die Stütze für das Spornrad mit 2 Schrauben. Fig. 33 Platzen Sie den Sporn und biegen Sie den Welle auf 90° wo der Sporn auf gleiche Hohe mit das Hohenruder kommt. Fig. 34. Platzen die den Seitenruter und markieren Sie wo der Sporn ins Seitenruder kommt. Fig 35 Bohren Sie eine Bohrung und machen Sie einen Schlitz zum Positionieren des Sporn. Fig. 36. Bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff im Loch und im Schlitze. Befestigen Sie den Sporn und das Seitenruder. Fig. 38 Überprüfen Sie die Position des Seitenruder Fig. 39 Fixez le support de la roulette de queue avec les 2 vis. Fig. 33 Positionnez la jambe de la roulette de queue. Pliez l'axe à 90° à hauteur de la gouverne de profondeur. Fig. 34 Installez temporairement la dérive sur le fuselage et marquez sur la gouverne l'endroit de perçage. Fig. 35 Enlevez la dérive, percez et faîtes une gorge pour le passage de la jambe. Fig. 36 Appliquez de la colle époxy dans le logement du fuselage, sur la dérive, dans le trou et la gorge. Installez la dérive et en même temps la jambe de la roulette de queue. Fig. 38 Contrôlez l'alignement de la dérive et maintenez en place durant le séchage. Fig. 39 Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. 13 Assembling the pushrods / Samenstellen van de stuurstangen / Zusammenstellen des Gestängen / Assemblage des commandes Fig. 40 Solder the coupler on the pushrod and screw the clevis on the coupler. Slide the rubber band over the clevis. Slide the pushrods in the fuselage. Fig. 40 Soldeer de koppeling op de stuurstang en schroef de kwiklink op de koppeling. Plaats het veiligheidsringetje op de kwiklink. Schuif de stuurstangen in de romp. Fig. 40 Löten Sie die Kupplung auf die Gestange und schrauben Sie den Gabelkopf auf die Kupplung. Bringen Sie den Sicherrungsring an auf den Gabelkopf. Schieben Sie die Gestänge im Rumpf. Fig. 40 Vissez la chape sur la tringle. Glissez le bracelet en caoutchouc sur la chape. Insérez les commandes dans le modèle. Fig. 40 Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Servoarmes, die Sie nicht benutzen ab. Überprüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Fig. 41-42 Découpez les parties superflues des palonniers. Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Fig. 41-42 Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos Fig. 41 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Fig. 41-42 14 Fig. 42 Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servos. Zorg ervoor dat de servo in neutrale stand staan. Fig. 41-42 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Do the same for the elevator. Fig. 43-44-45-46 Bevestig de kwiklinks op de roerhoorns. Plaats de roerhoorns op het richtingsroer. Bevestig de roerhoorns op het roer met behulp van de meegeleverde schroeven en de plastic verstevigers. Herhaal voor het hoogteroer. Fig. 43-44-45-46 Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Wiederholen Sie die Etappen für das Höhenruder. Fig. 43-44-45-46 Connectez les guignols aux chapes. Positionnez correctement les guignols sur la gouverne. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Répétez l'opération pour le stabilisateur. Fig. 43-44-45-46 15 Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes Fig. 47 Position the pushrod on the servo arm (check the neutral position of the rudder) and fold the rod at the hight of the holes in the servo-arm. Install the plastic clip and a little rubber band on the rod. Push the rod in the servo-arm and secure it with the clip and the little rubber band. Fig. 47-48-49 Fig. 48 Plaats de stuurstang op de servo arm (kontroleer of de roeren in een neutrale positie staan) en buig de stuurstang ter hoogte van de gaten in de servo arm. Schuif de plastic clip en het elastiekje op de stuurstang. Duw de stuurstang in de servo arm en vergrendel met de clip en het veiligheidsringetje. Fig. 47-48-49 Fig.49 Positionieren Sie das Gestänge auf den Servoarm (überprufen Sie die Neutral Position des Rudern) und biegen Sie das Gestänge an die Löcher des Servoarm. Schieb den Kunststoff Sicherungsclip und den Gummiring auf das Gestänge. Schieben Sie das Gestänge in den Servoarm und Sicheren Sie mit den Sicherungsclip und Gummi. Fig.47-48-49 Positionnez la tringle de commande sur le palonnier (vérifiez que la gouverne est bien en position neutre) et pliez au niveau du trou du palonnier. Installez le clip en plastique et le bracelet élastique sur la tringle de commande. Introduisez la commande dans le palonnier et sécurisez avec le clip et le bracelet élastique. Fig. 47-48-49 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 50 Cut out the canopy on the marks. Fix it with the supplied screws or canopy glue. Fig. 50-51-52 16 Fig. 51 Snijd het venster uit op de markeringen. Monteer het venster met de meegeleverde schroefjes of met behulp van cockpit lijm. Fig. 50-51-52 Fig. 52 Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen. Fixieren Sie Sie mit dem mitgelieferten Schrauben oder canopy glue. Fig. 50-51-52 Découpez la verrière en suivant le marquage. Fixez à l'aide des vis fournies ou collez à l'aide de colle type CANOPY GLUE Fig. 50-51-52 Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55 Fig. 56 Fig.57 Fig. 58 Fig. 59 Fig. 60 Fig. 61 Repeat these steps for the left & right wheel pant, using the pre-formed axle hole as a reference. Sand the inside of the wheel pants and glue the wooden support in place. Fig. 55 Drill a hole of the axle diameter in the wheel pant & the wooden support. Drill 2 holes for the plastic support. Place the wheel in the wheel pant and secure it with the wheel stoppers. Fig 93-94-95 Remove the covering foil at the position of the undercarriage slot. Fig. 59 Place the 2 undercarriage legs in the fuselage, widen the slot if necessary. Fix the 2 support plates as shown. Fig. 60-61 Voer dezelfde handelingen uit voor de linker en rechter wielkappen. Gebruik de voorgevormde rand voor de as in de wielkappen om de linkse en de rechtse wielkap te herkennen Schuur de binnenkant van de wielkap en lijm de houten versteviging erin. Fig. 55 Boor een gat (asdiameter) door de wielkap en houten versteviging. Boor 2 gaten voor de plastic bevestiging. Monteer het wiel in de wielkap en blokkeer de wielstoppers. Fig. 93-94-95 Verwijder de bespanningsfolie op de positie van het onderstel. Fig. 59 Monteer de 2 delen van het onderstel in de romp. Pas de grootte van de sleuf aan naar behoefte. Schroef de 2 bevestigingsplaatjes vast zoals afgebeeld. Fig. 60-61 Diese Anleitung ist für die Linker und Rechter Radschühe gleich. Schleifen Sie die Innenseite den Radschühe und Kleben Sie die Holtzverstärkung. Fig. 55 Bohren Sie ein Loch (Achsdiameter) in die Radschühe und Holzverstärkung. Bohren Sie 2 Löcher für die Kunststoff Befestigungen. Schieben Sie das Rad in die Radschühe und sicheren Sie die Räder auf die Stutzen mit die Stellringen. Fig. 93-94-95 Entfernen Sie die Bespannfolie auf die Position dem Fahrgestell. Fig. 59 Schieben Sie die 2 Teilen des Fahrgestell im Rumpf. Wenn nötig den Schlitz anpassen. Befestigen Sie die Stütze mit die 2 kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Fig. 60-61 Effectuez les mêmes opérations pour assembler le carénage gauche et droit. Utilisez le pré-formage du passage de la jambe de train pour déterminer quel est le carénage gauche ou droit. Poncez l'intérieur du carénage et collez le renfort à l'intérieur. Fig. 55 Percez le carénage et le renfort au diamètre de la jambe du train. Percez les 2 trous pour la fixation plastique. Installez la roue dans le carénage sur la jambe et bloquez les arrêts de roue. Fig. 93-94-95 Découvrez le logement du train. Fig. 59 Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Ajustez la taille de la gorge au besoin. Fixez les 2 plaques de fixation comme montré. Fig. 60-61 17 Installing the motor / Installeren van de motor / Einrichtung Motors / Installation du moteur Fig. 62 Solder the electronic speed controller to the motor, respect the polarity. Slide the motor in the fuselage and secure it with 2 screws (mind the length of the screws). Fig. 62-63-64 Fig. 63 Soldeer de elektronische snelheidsregelaar aan de motor en respecteer de polariteit. Schuif de motor in de romp en zet hem vast met 2 schroeven (let op de lengte van de schroeven). Fig. 62-63-64 Fig. 64 Löten Sie den Elektronischen Fahrtregler am Motor und respektieren Sie die Polarität. Schieben Sie den Motor im Rumpf und sicheren Sie ihn mit 2 Schrauben (Achten Sie auf die Länge des Schraubens). Fig. 62-63-64 Soudez le variateur électronique de vitesse au moteur en respectant les polarités. Introduisez le moteur dans le fuselage et fixezle à l'aide de 2 vis (attention à la longueur). Fig. 62-63-64 Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu Fig. 65 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig. 65-66-67 18 Fig. 66 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Fig. 65-66-67 Fig. Fig.66 67 Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Fig. 65-66-67 Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et tendez-la le long du fuselage, collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 65-66-67 Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 95 mm to 104mm 15mm 15mm 10mm 8mm 10mm 6mm Parts list / Onderdelenlijst Benötigtes / Pièces détachées T0386.1 Canopy RAZOR T0386.2 Wing set RAZOR T0386.3 Fuselage RAZOR T0386.4 Tail set RAZOR T0386.15 Landing gear RAZOR T0386.1 T0386.4 T0386.2 T0386.3 T0386.15 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Razor T0386 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding