Documenttranscriptie
MARTEAU PERFORATEUR
ET BURINEUR PBH 1050 A1
MARTEAU PERFORATEUR
ET BURINEUR
KLOP- EN BEITELBOOR
BOHR- UND MEISSELHAMMER
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 79730
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
GB
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operation and Safety Notes
Page
5
Pagina 15
Seite
25
Page
35
9
10
11
1
8
2
3
3a
6
6a
4
7
5
A
B
C
D
E
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Composants illustrés............................................................................................................................Page
Contenu de la livraison........................................................................................................................Page
Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page
2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page
3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques....................................................................Page
5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire.....................................................................................................Page
Butée de profondeur............................................................................................................................Page
Mise en place / retrait des outils.........................................................................................................Page
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde......................................................................Page
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction................................................................Page
Sélection du sens de rotation..............................................................................................................Page
Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page
Modifier le régime...............................................................................................................................Page
Présélection de la vitesse de rotation..................................................................................................Page
6
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 11
Service après-vente.................................................................................................................Page 11
Garantie............................................................................................................................................Page 11
Mise au rebut................................................................................................................................Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page 13
FR/BE
5
Introduction
Marteau perforateur et burineur
PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également remettre tous les documents associés.
Utilisation
conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Composants illustrés
1 Vis papillon
2 Commutateur rotation droite / gauche
3 Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a Présélection de la vitesse de rotation
4 Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5 Diode lumineuse
6 Sélecteur de fonction
6
FR/BE
6a
7
8
9
10
11
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
Poignée supplémentaire
Porte-outils
Capuchon antipoussière
Douille de verrouillage
Butée de profondeur
Contenu
de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
1 poignée supplémentaire
1 mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A)
3 forets (voir ill.B)
1 burin plat (voir ill.B)
1 burin pointu (voir ill.B)
1 butée de profondeur
1 boîte de graisse
1 mallette de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques
techniques
Puissance d‘absorption
nominale :
1050 W
Tension nominale:
230 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide(n0) :
0–980 / min
Fréquence de frappe : 0–5300 / min.
Travail par coup :
3 Joules
Percée : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression
acoustique :
91,26 dB(A)
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Niveau de puissance
acoustique :
Incertitude K :
Buriner :
Niveau de pression
acoustique :
Niveau de puissance
acoustique :
Incertitude K :
102,26 dB(A)
3 dB
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Avertissements
93,44 dB(A)
103,44 dB(A)
3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton : ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton : ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2
Poignée principale
Buriner : ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2
Poignée supplémentaire
Buriner : ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder
les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a)
Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
FR/BE
7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) R
ester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le type et l’utilisation
8
FR/BE
de l’appareil électrique, diminue les risques
de blessures.
c)
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f)
S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a)
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d)
Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a)
Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes
de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poignées
isolées lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES ! Le travail avec des poussières
nocives / toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Mise en service
Pivoter
la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire 7 est montée (voir également ill.
C, D, E).
La position d‘accroche de la poignée supplémentaire 7 peut être modifiée. Tourner la vis
papillon 1 dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire 7 dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon 1 .
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5 .
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché
au réseau électrique et signalise qu‘il est sous
tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt 3
est actionné, il se mettra en route immédiatement.
FR/BE
9
Mise en service
Butée
de profondeur
esserrer la vis papillon 1 .
D
Insérer la butée de profondeur 11 dans la poignée supplémentaire 7 .
Veiller à ce que la denture de la butée de profondeur 11 soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Resserrer la vis papillon 1 .
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légèrement le porte-outil 8 .
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage 10 et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 .
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le système, l’outil a un jeu radial.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage 10 et retirez le mandrin supplémentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection
de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction 6a et
tournez le sélecteur de fonction 6 de telle sorte que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage 10 .
Mandrin
à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le symbole de perceuse .
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
10
FR/BE
Fonction
Symbole
Perçage / vissage
Perçage en frappe
Burinage
Position de burinage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la position .
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil 8 .
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Pour la procédure de burinage, tournez le sélecteur de fonction 6 sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche 2 doit uniquement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
Mise
en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 .
Éteindre l‘appareil :
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 .
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage 4 .
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
ARRET 3 et relâchez-le.
Modifier le régime
Le commutateur MARCHE / ARRET 3 dispose
d’un réglage de vitesse variable.
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT 3 afin d‘atteindre un régime
faible. Lorsque la pression augmente, le régime
augmente.
Présélection
de rotation
de la vitesse
La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vitesses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out 8 .
PRUDENCE ! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10
et retirez en le soulevant le capuchon antipoussière 9 .
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Lorsqu’il est nécessaire
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en charger pour des raisons de sécurité.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
FR/BE
11
Garantie / Mise au rebut
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.:
0800 919270
e-mail:
[email protected]
IAN 79730
BE
Service Belgique
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 79730
12
FR/BE
Mise au rebut
L ‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
e pas jeter les appareils
N
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication : 12–2012
Numéro de série : IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
FR/BE
13
14
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina
Afgebeelde componenten............................................................................................................... Pagina
Inhoud van de levering.................................................................................................................... Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina
2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina
3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina
5. Service.......................................................................................................................................... Pagina
Veiligheidsinstructies voor hamer.................................................................................................... Pagina
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken.............................................................................................................. Pagina
Diepteaanslag.................................................................................................................................. Pagina
Gereedschappen plaatsen / vervangen......................................................................................... Pagina
Snelspanhouder voor ronde schaftboor......................................................................................... Pagina
Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar.................................................................................... Pagina
Draairichting selecteren................................................................................................................... Pagina
Aan- en uitzetten.............................................................................................................................. Pagina
Toerental instellen............................................................................................................................ Pagina
16
16
16
16
17
17
18
18
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 21
Service............................................................................................................................................ Pagina 21
Garantie........................................................................................................................................ Pagina 21
Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent.................................................................... Pagina 23
NL/BE
15
Inleiding
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Correct
gebruik
De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt
voor het:
- hamerboren in tegels, beton en steen
- beitelen in beton, steen en pleisterwerk
- boren in steen, hout en metaal
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het product is niet doelmatig en brengt een
aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet
correct gebruik voortvloeiende schade.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Afgebeelde componenten
1
2
3
3a
4
5
6
6a
7
8
9
16
Vleugelschroef
Schakelaar rechts-/linksdraaien
AAN-/UIT-Schakelaar
Voorselectie toerental
Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
LED
Functiekeuzeschakelaar
Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
Extra handgreep-Handgriff
Gereedschapsopname
Stofbeschermingskap
NL/BE
10 Vergrendelingshuls
11 Diepteaanslag
Inhoud
van de levering
1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1
1 extra handgreep
1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A)
3 boren (zie afb. B)
1 platte beitel (zie afb. B)
1 spitse beitel (zie afb. B)
1 diepteaanslag
1 blik smeervet
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische
gegevens
Nominaal
opnamevermogen:
1050 W
Nominale spanning:
230 V∼, 50 Hz
Nullasttoerental:
n0 0–980 / min
Slagfrequentie:
0–5300 / min
Slagenergie:
3 joule
Boorvermogen: max. 13 mm voor staal
max. 32 mm voor hout
max. 26 mm voor beton
Beveiligingsklasse:
II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens
EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau
van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
Boorhameren:
Geluidsdrukniveau:
Geluidsvermogen:
Onzekerheid K:
91,26 dB(A)
102,26 dB(A)
3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau:
Geluidsvermogen:
Onzekerheid K:
93,44 dB(A)
103,44 dB(A)
3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
Hoofd handgreep
Beitelen: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2
Extra handgreep
Beitelen: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2
Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Q Algemene
veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
NL/BE
17
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op
te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) W
ees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) D
raag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c)
Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
18
NL/BE
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f)
Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g)
Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Z
orgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a)
Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b)
Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische
apparaten.
f)
Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g)
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra handgrepen. Controleverlies kan lestel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOF! Het
bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bediener of zich in de buurt bevindende personen.
LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen
boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt.
Controleer zo nodig met een leidingzoeker,
voordat u in een muur gaat boren c.q. een
sleuf gaat trekken.
Ingebruikname
Extra
handgreep zwenken
Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het
apparaat alléén met de volgens de voorschriften
gemonteerde extra handgreep 7 gebruiken (zie
ook afb. C, D, E).
De positie van de extra handgreep 7 kan
worden veranderd. Draai de vleugelschroef 1
tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
7 naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef 1 vervolgens weer vast.
Het apparaat is voorzien van een LED 5 .
Deze brandt, zodra het apparaat aan het
stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan,
dat het apparaat onder spanning staat en dat
NL/BE
19
Ingebruikname
het zich direct inschakelt als u op de AAN-/
UIT-Schakelaar 3 drukt.
Diepteaanslag
raai de vleugelschroef los 1 .
D
Plaats de diepteaanslag 11 in de extra handgreep 7 .
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag 11
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag 11 zo ver naar buiten
dat de afstand tussen de boorpunt en de punt
van de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste boordiepte.
Draai de vleugelschroef 1 vast.
Gereedschappen
vervangen
plaatsen/
Gereedschap plaatsen:
Smeer de gereedschapsopname 8 voor het
plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls 10
naar achteren en plaats het gereedschap.
Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor
wordt de opname vergrendeld. Controleer de
correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. Systeemgebonden heeft
het gereedschap een radiale speling.
Gereedschap verwijderen:
Trek voor het verwijderen van het gereedschap
de vergrendelingshuls 10 naar achteren.
Snelspanboorhouder voor ronde
schaftboor plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats de
boorhouder.
Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt
de opname vergrendeld. Controleer de correcte
vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.
Snelspanboorhouder voor ronde
schachtboor verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de extra boorhouder de vergrendelingshuls 10 naar achteren
en haal de extra boorhouder eruit.
Gereedschappen plaatsen:
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Functie
kiezen met
functiekeuzeschakelaar
Druk de ontgrendelingsknop voor de functiekeuzeschakelaar 6a en houd deze ingedrukt en
draai de functiekeuzeschakelaar 6 zo, dat het
gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
De functies zijn als volgt gekenmerkt:
Functie
Symbool
Boren / schroeven
Hamerboren
Snelspanhouder
voor
ronde schaftboor
Gebruik de snelspanhouder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van
de hamerboor- of beitelfunctie!
Zet de functiekeuzeschakelaar 6 op het
boorsymbool .
20
NL/BE
Beitelen
Beitelpositieverstellen
Beitelpositie verstellen:
Met deze functie kunt u het gereedschap voor het
beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie
draaien.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service /Garantie
Draai de functiekeuzeschakelaar 6 in de
positie .
Draai het gereedschap in de gereedschapsopname 8 naar de benodigde positie.
Draai de functiekeuzeschakelaar 6 voor het
beitelen naar de positie .
Draairichting
selecteren
Kies de draairichting door de schakelaar rechts- /
linksloop 2 te verstellen.
De schakelaar rechts- /
linksloop 2 mag alléén worden gebruikt /versteld
bij stilstand van het apparaat.
Aan-
en uitzetten
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 .
2. hard materiaal = lager toerental
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
et apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
H
van olie of andere smeermiddelen zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
van de boorhamer dringen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droog doekje.
Reinig de gereedschapsopname 8 regelmatig.
VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek
hiervoor de vergrendelingshuls 10 naar achteren en verwijder de stofbeschermingskap 9 .
Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
in met vet.
Apparaat uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en zet
hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop
voor AAN- / UIT-Schakelaar 4 vast.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en laat
hem weer los.
Toerental instellen
Met het stelwiel voor de voorselectie van het
toerental 3a kan in vaste stappen het toerental
geselecteerd worden.
Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan,
dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
Tip: deze beide basisregels voor het toerental
helpen u echter altijd:
1. grote boordiameter = lager toerental en
dienovereenkomstig kleinere boordiameter
= hoger toerental
Service
Laat uw apparaten
alléén door gekwalificeerd vakkundig
personeel en alléén met originele reserve-onderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Als de stroomkabel
vervangen moet worden, dient dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te
worden, om gevaren voor de veiligheid te vermijden.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
NL/BE
21
Garantie / Afvoer
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 79730
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 79730
22
NL/BE
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring / Producent
Q
onformiteitsverklaring /
C
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Serienummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
NL/BE
23
24
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite
Abgebildete Komponenten.................................................................................................................Seite
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite
Technische Daten.................................................................................................................................Seite
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite
2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite
3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite
5. Service..............................................................................................................................................Seite
Sicherheitshinweise für Hämmer.........................................................................................................Seite
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken...............................................................................................................Seite
Tiefenanschlag.....................................................................................................................................Seite
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer............................................................................................Seite
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter................................................................................Seite
Drehrichtung auswählen......................................................................................................................Seite
Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite
Drehzahl vorwählen.............................................................................................................................Seite
26
26
26
26
27
27
28
28
29
29
29
30
30
30
30
31
31
31
Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 31
Service................................................................................................................................................Seite 31
Garantie............................................................................................................................................Seite 31
Entsorgung......................................................................................................................................Seite 32
Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 33
DE/AT/CH
25
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer
PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist
geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
1
2
3
3a
4
5
6
6a
7
8
26
Flügelschraube
Schalter Rechts- / Linkslauf
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahlvorwahl
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
Leuchtdiode
Funktions-Wahlschalter
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
Zusatz-Handgriff
Werkzeugaufnahme
DE/AT/CH
9 Staubschutz-Kappe
10 Verriegelungshülse
11 Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A)
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Dose Schmierfett
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische
Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W
Nennspannung:
230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl:
n0 0–980 / min
Schlagfrequenz:
0–5300 / min
Schlagenergie:
3 Joule
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
max. 32 mm für Holz
max. 26 mm für Beton
Schutzklasse:
II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel:
Schallleistungspegel:
Unsicherheit K:
91,26 dB(A)
102,26 dB(A)
3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel:
Schallleistungspegel:
Unsicherheit K:
93,44 dB(A)
103,44 dB(A)
3 dB
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2
Hauptgriff
Meißeln: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2
Zusatzgriff
Meißeln: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
DE/AT/CH
27
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) S
eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
28
DE/AT/CH
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gasoder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff
schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff 7 verwenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube 1 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff 7 in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausgestattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert
so, dass das Gerät unter Spannung steht und
DE/AT/CH
29
Inbetriebnahme
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUSSchalters 3 sofort einschaltet.
Tiefenanschlag
ffnen Sie die Flügelschraube 1 .
Ö
Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zusatz-Handgriff 7 ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag 11 nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest.
Werkzeuge
entnehmen
einsetzen /
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme 8 leicht ein.
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshülse
10 nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse 10 nach hinten.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
Verriegelungshülse 10 nach hinten und setzen
Sie das Zusatzbohrfutter ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse 10 nach hinten und entnehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion
auswählen
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter 6a gedrückt und
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 so,
dass die gewünschte Symbolik an der PfeilMarkierung einrastet.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion
Bohren / Schrauben
Schnellspannfutter
Rundschaftbohrer
für
Benutzen Sie das Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- oder
Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf
das Bohrersymbol .
30
DE/AT/CH
Hammerbohren
Meißeln
MeißelpositionVerstellung
Symbol
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in
die Position .
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme 8 in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .
Drehrichtung
auswählen
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
Schalters Rechts- / Linkslauf 2 .
Die Benutzung / Verstellung des
Schalters Rechts- / Linkslauf 2 darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein-
und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 .
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter 4 fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl
vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können
Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzahlen
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser =
höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf
nahme 8 .
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
dazu die Verriegelungshülse 10 nach hinten
und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe 9 ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
DE/AT/CH
31
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 79730
Entsorgung
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ie Verpackung besteht aus umweltfreundD
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 79730
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 79730
32
DE/AT/CH
erfen Sie Elektrowerkzeuge
W
nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 12–2012
Seriennummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE/AT/CH
33
34
Table of contents
Introduction
Intended use.........................................................................................................................................Page
Pictured components............................................................................................................................Page
Scope of delivery.................................................................................................................................Page
Technical Data.....................................................................................................................................Page
General safety advice on power tools
1. Workplace safety............................................................................................................................Page
2. Electrical safety................................................................................................................................Page
3. Personal safety.................................................................................................................................Page
4. Handling and using the power tool...............................................................................................Page
5. Service..............................................................................................................................................Page
Safety notes for hammer drills.............................................................................................................Page
Start-up
Pivot additional handle........................................................................................................................Page
Depth stop............................................................................................................................................Page
Inserting / removing tools.....................................................................................................................Page
Quick-release chuck for round shaft drills..........................................................................................Page
Setting the function with the function selector switch.........................................................................Page
Selecting the direction.........................................................................................................................Page
Switching on and off............................................................................................................................Page
Presetting the speed.............................................................................................................................Page
36
36
36
36
37
37
38
38
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
Maintenance and Cleaning...............................................................................................Page 40
Service................................................................................................................................................Page 41
Warranty..........................................................................................................................................Page 41
Disposal.............................................................................................................................................Page 41
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 42
GB
35
Introduction
SDS-PLUS Hammer drill
PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all the operating and safety instructions. Only use
the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please
be sure to also include all of its documentation.
Intended
use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1
is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered
improper use and involves considerable accident risks.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
The device is not intended for commercial use.
Pictured components
1
2
3
3a
4
5
6
6a
7
8
9
10
11
36
Wing screw
Clockwise / counter-clockwise switch
ON / OFF switch
Speed setting
ON / OFF switch locking button
Light emitting diode
Function selector switch
Release button for function selector switch
Additional handgrip
Tool holder
Dust cover
Locking sleeve
Depth stop
GB
Scope
of delivery
1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
1 Additional handgrip
1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A)
3 Drills (see Fig. B)
1 Flat chisel (see Fig. B)
1 Pointed chisel (see Fig. B)
1 Depth stop
1 Tin of lubricating grease
1 Carrying case
1 Set of operating instructions
Technical
Data
Rated input power:
1050 W
Rated voltage:
230 V∼, 50 Hz
Idle speed:
n0 0–980 / min
Impact frequency:
0–5300 / min
Impact energy:
3 joules
Drilling capacity: max. 13 mm in steel
max. 32 mm in wood
max. 26 mm in concrete
Protection class:
II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to
EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
power tool are typically at:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A)
Sound power level:
102.26 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A)
Sound power level:
103.44 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Introduction / General safety advice on power tools
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: ah(HD) = 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: ah(HD) = 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s2
Main handle
Chiselling: ah(CHeq) = 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s2
Additional handle
Chiselling: ah(CHeq) = 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level may change with the application
of the tool and in some cases may be higher than
the value specified in these instructions. Regularly
using the electric tool in such a way may make it
easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can clearly reduce the vibration load throughout the work period.
General
safety advice on
power tools
Please read all
safety information and instructions.
Failure to observe the safety information
and instructions can result in electric shock, fire
and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
The term “power tool” as used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity (with mains lead) and electrical tools powered
by rechargeable batteries (without mains lead).
1. Workplace safety
a)
Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to accidents.
b)
Do not use the power tool in potentially explosive environments containing
flammable liquids, gases or dusts. Power tools create sparks which can ignite dusts or
fumes.
c)
Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Never use
adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c)
Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d)
Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended,
e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains
lead away from heat, oil, sharp edges
or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an electric shock.
e)
When using power tools outdoors always use extension cords approved
GB
37
General safety advice on power tools
for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f)
Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist
environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a)
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when using power tools.
Do not use power tools when tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious
injury.
b)
Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors, depending on the type and application
of the power tool, reduces the risk of injuries.
c)
Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before connecting it to the mains, picking it up or
carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the
device switched on can result in accidents.
d)
Remove any adjusting tools or spanners before switching on the power
tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g)
When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to
verify these are properly connected
38
GB
and used. Using of such devices reduces the
hazard presented by dust.
4. Handling and using
the power tool
a)
Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will
work more safely and achieve a better result.
b)
Do not use a power tool with a defective switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must
be repaired.
c) Unplug from the mains before changing device settings or accessories, or
setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting accidentally.
d)
Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in
use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or
has not read the instructions and advice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e)
Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working
properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the
unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and easier
to control.
g)
Use the power tool, accessories, inserted tools etc. according to these instructions. When doing so consider the
working conditions and the application.
Using power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
General safety advice on power tools / Start-up
5. Service
a)
Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM
spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety
notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of
the tool striking hidden electrical lines
or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device
to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people
within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst
using the power tool. If necessary, first use a
cable detector before drilling into or cutting
open a wall.
Start-up
Pivot
additional handle
Note: for safety reasons this device must only be
used with the additional handle 7 installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle 7 can be
adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise
and swivel the additional handle 7 into the
desired position.
Then tighten the wing screw 1 again.
This unit features an LED 5 . It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
the unit is energised and will immediately switch
on when the ON / OFF switch 3 is activated.
Depth
stop
pen the wing screw 1 .
O
Insert the depth stop 11 in the additional
handle 7 .
Make sure that the toothing on the depth stop 11
is pointing downwards.
Pull the depth stop 11 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 1 .
Inserting / removing
tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool 8 .
To insert, pull back the locking sleeve 10 and
insert the tool.
Release the locking sleeve 10 . This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play
inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
sleeve 10 .
uick-release chuck for
Q
round shaft drills
Do not use the quick-release
chuck for round shaft drills for hammer drilling or
chiseling applications!
Set the function selector switch 6 to the drill
symbol .
GB
39
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for
round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
sleeve 10 and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve 10 . This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place.
Removing the quick-release chuck for
round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Setting
the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch 6a and turn the function selector
switch 6 until the desired symbol locks in next
to the arrow.
The functions are marked as follows:
Function
Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch 6 to position
.
40
GB
Turn the tool inside the tool holder 8 to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch 6 to
Selecting
.
the direction
Select the direction of rotation by setting the direction switch 2 .
Only use / adjust the rotation
switch 2 with the device stopped.
Switching
on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch 3 .
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 3 .
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch 4 .
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch 3 .
Presetting
the speed
The speed dial 3a allows you to adjust the operating speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend
testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds
are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder 8 .
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
sleeve 10 back and release the dust cap 9 .
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 79730
Disposal
T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may be
disposed through your local recycling
facilities.
o not dispose of power tools
D
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC,
worn out power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on the disposal of worn out electrical
devices.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
GB
41
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, documentation officer:
Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germany, hereby declare this product to comply
with the following standards, normative documents
and EU Directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 12–2012
Serial number: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
42
GB
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen · Last Information Update:
12 / 2012 · Ident.-No.: PBH1050A1122012-2
IAN 79730