Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Boorhamers
Type
Operation and Safety Notes
IAN 79730
MARTEAU PERFORA TEUR
ET BURINEUR PBH 1050 A1
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MARTEAU PERFORA TEUR
ET BURINEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
GB Operation and Safety Notes Page 35
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
C D E
A
B
8
7
1
4
3
109
6
11
5
6 a
2
3 a
5 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 6
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 7
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ...................................................................Page 8
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 9
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 9
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 9
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 10
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................Page 10
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde .....................................................................Page 10
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 10
Sélection du sens de rotation .............................................................................................................Page 11
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 11
Modifier le régime ..............................................................................................................................Page 11
Présélection de la vitesse de rotation .................................................................................................Page 11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 11
Service après-vente ................................................................................................................ Page 11
Garantie ...........................................................................................................................................Page 11
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
6 FR/BE
Marteau perforateur et burineur
PBH 1050 A1
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sé-
curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spé-
cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez égale-
ment remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur
Contenu de la livraison
1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
1 poignée supplémentaire
1
mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A)
3 forets (voir ill.B)
1 burin plat (voir ill.B)
1 burin pointu (voir ill.B)
1 butée de profondeur
1 boîte de graisse
1 mallette de transport
1 mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption
nominale : 1050 W
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide(n
0
) : 0–980 / min
Fréquence de frappe : 0–5300 / min.
Travail par coup : 3 Joules
Percée : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Marteler-perforer :
Niveau de pression
acoustique : 91,26 dB(A)
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
7 FR/BE
Niveau de puissance
acoustique : 102,26 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Buriner :
Niveau de pression
acoustique : 93,44 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 103,44 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poignée principale
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Marteler-perforer dans
du béton : a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Poignée principale
Buriner : a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Poignée supplémentaire
Buriner : a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex
céder
les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertis
sements de sécurité et
toutes les instructions
. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
sières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
8 FR/BE
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d
e
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Le port d’équipement personnel
de protection tel que masque antipoussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, selon le type et
l’utilisation
de l’appareil électrique, diminue les risques
de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
9 FR/BE
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection auditive ! Le bruit
peut avoir pour effet de rendre sourd.
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées
isolées lors de travaux au cours des-
quels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les per-
sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un
détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire
7
est montée (voir également ill.
C, D, E).
La position d‘accroche de la poignée supplé-
mentaire
7
peut être modifiée. Tourner la vis
papillon
1
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
taire
7
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon
1
.
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse
5
.
Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché
au réseau électrique et signalise qu‘il est sous
tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt
3
est actionné, il se mettra en route immédiatement.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
10 FR/BE
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon
1
.
Insérer la butée de profondeur
11
dans la poi-
gnée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de pro-
fondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur
11
jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de per-
çage désirée.
Resserrer la vis papillon
1
.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
et mettez l’outil
en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys-
tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur le sym-
bole de perceuse
.
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise
de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction
6a
et
tournez le sélecteur de fonction
6
de telle sor-
te que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri-
nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
11 FR/BE
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche
2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche
2
doit uni-
quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / AR-
RET
3
et, le tenant appuyé, appuyez sur le
bouton de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
ARRET
3
et relâchez-le.
Modifier le régime
Le commutateur MARCHE / ARRET
3
dispose
d’un réglage de vitesse variable.
Exercez une légère pression sur l‘interrupteur
MARCHE / ARRÊT
3
afin d‘atteindre un ré
gime
faible. Lorsque la pression augmente, le régime
augmente.
Présélection de la vitesse
de rotation
La roulette de présélection de la vitesse de rotation
3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites-
ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out
8
.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
sière
9
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Lorsqu’il est nécessaire
de changer le câble de branchement, il faut
laisser le fabricant ou le représentant s’en char-
ger pour des raisons de sécurité.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
Mise en service
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
12 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-
tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 79730
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 79730
Mise au rebut
L‘emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Garantie / Mise au rebut
13 FR/BE
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l‘appareil :
Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1
Date de fabrication: 12–2012
Numéro de série: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Garantie / Mise au rebut
14
Inhoudsopgave
15 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 16
Afgebeelde componenten .............................................................................................................. Pagina 16
Inhoud van de levering ................................................................................................................... Pagina 16
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 16
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 17
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 17
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 18
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 18
5. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Veiligheidsinstructies voor hamer ................................................................................................... Pagina 19
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken ............................................................................................................. Pagina 19
Diepteaanslag ................................................................................................................................. Pagina 20
Gereedschappen plaatsen / vervangen ........................................................................................ Pagina 20
Snelspanhouder voor ronde schaftboor ........................................................................................ Pagina 20
Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar ................................................................................... Pagina 20
Draairichting selecteren .................................................................................................................. Pagina 21
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 21
Toerental instellen ........................................................................................................................... Pagina 21
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 21
Service ........................................................................................................................................... Pagina 21
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 21
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 23
16 NL/BE
Inleiding
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Correct gebruik
De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt
voor het:
- hamerboren in tegels, beton en steen
- beitelen in beton, steen en pleisterwerk
- boren in steen, hout en metaal
Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het product is niet doelmatig en brengt een
aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet
correct gebruik voortvloeiende schade.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik.
Afgebeelde componenten
1
Vleugelschroef
2
Schakelaar rechts-/linksdraaien
3
AAN-/UIT-Schakelaar
3a
Voorselectie toerental
4
Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
5
LED
6
Functiekeuzeschakelaar
6a
Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
7
Extra handgreep-Handgriff
8
Gereedschapsopname
9
Stofbeschermingskap
10
Vergrendelingshuls
11
Diepteaanslag
Inhoud van de levering
1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1
1 extra handgreep
1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A)
3 boren (zie afb. B)
1 platte beitel (zie afb. B)
1 spitse beitel (zie afb. B)
1 diepteaanslag
1 blik smeervet
1 draagkoffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal
opnamevermogen: 1050 W
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
Nullasttoerental: n
0
0–980 / min
Slagfrequentie: 0–5300 / min
Slagenergie: 3 joule
Boorvermogen: max. 13 mm voor staal
max. 32 mm voor hout
max. 26 mm voor beton
Beveiligingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens
EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau
van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
Boorhameren:
Geluidsdrukniveau: 91,26 dB(A)
Geluidsvermogen: 102,26 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: 93,44 dB(A)
Geluidsvermogen: 103,44 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
17 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtin
gen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Hoofd handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Boorhameren in beton:
a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hoofd handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Extra handgreep
Beitelen: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar-
de kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien-
lijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsin
structies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok
ken, brand en / of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving met brand-
bare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veran-
derd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
Inleiding
18 NL/BE
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op
te hangen of om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Houd de kabel
verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaaton-
derdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veiligh
eids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor let-
sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroomvoor-
ziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
19 NL/BE
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed
schap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor hamer
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de met het apparaat meege-
leverde extra handgrepen. Controlever-
lies kan lestel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het ge-
reedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoeren-
de leiding kan ook de metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
Draag een stofmasker.
GIFTIGE STOF! Het
bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedie-
ner of zich in de buurt bevindende personen.
LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen
boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt.
Controleer zo nodig met een leidingzoeker,
voordat u in een muur gaat boren c.q. een
sleuf gaat trekken.
Ingebruikname
Extra handgreep zwenken
Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het
apparaat alléén met de volgens de voorschriften
gemonteerde extra handgreep
7
gebruiken (zie
ook afb. C, D, E).
De positie van de extra handgreep
7
kan
worden veranderd. Draai de vleugelschroef
1
tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
7
naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef
1
vervolgens weer vast.
Het apparaat is voorzien van een LED
5
.
Deze brandt, zodra het apparaat aan het
stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan,
dat het apparaat onder spanning staat en dat
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
20 NL/BE
het zich direct inschakelt als u op de AAN-/
UIT-Schakelaar
3
drukt.
Diepteaanslag
Draai de vleugelschroef los
1
.
Plaats de diepteaanslag
11
in de extra hand-
greep
7
.
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag
11
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag
11
zo ver naar buiten
dat de afstand tussen de boorpunt en de punt
van de diepteaanslag overeenstemt met de ge-
wenste boordiepte.
Draai de vleugelschroef
1
vast.
Gereedschappen plaatsen/
vervangen
Gereedschap plaatsen:
Smeer de gereedschapsopname
8
voor het
plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls
10
naar achteren en plaats het gereedschap.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor
wordt de opname vergrendeld. Controleer de
correcte vergrendeling door aan het ge-
reedschap te trekken. Systeemgebonden heeft
het gereedschap een radiale speling.
Gereedschap verwijderen:
Trek voor het verwijderen van het gereedschap
de vergrendelingshuls
10
naar achteren.
Snelspanhouder voor
ronde schaftboor
Gebruik de snelspan-
houder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van
de hamerboor- of beitelfunctie!
Zet de functiekeuzeschakelaar
6
op het
boorsymbool
.
Snelspanboorhouder voor ronde
schaftboor plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de ver-
grendelingshuls
10
naar achteren en plaats de
boorhouder.
Laat de vergrendelingshuls
10
los. Daardoor wordt
de opname vergrendeld. Controleer de correcte
vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.
Snelspanboorhouder voor ronde
schachtboor verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de extra boor-
houder de vergrendelingshuls
10
naar achteren
en haal de extra boorhouder eruit.
Gereedschappen plaatsen:
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Functie kiezen met
functiekeuzeschakelaar
Druk de ontgrendelingsknop voor de functie-
keuzeschakelaar
6a
en houd deze ingedrukt en
draai de functiekeuzeschakelaar
6
zo, dat het
gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
De functies zijn als volgt gekenmerkt:
Functie Symbool
Boren / schroeven
Hamerboren
Beitelen
Beitelpositie-
verstellen
Beitelpositie verstellen:
Met deze functie kunt u het gereedschap voor het
beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie
draaien.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service /Garantie
Ingebruikname
21 NL/BE
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
in de
positie
.
Draai het gereedschap in de gereedschapsop-
name
8
naar de benodigde positie.
Draai de functiekeuzeschakelaar
6
voor het
beitelen naar de positie
.
Draairichting selecteren
Kies de draairichting door de schakelaar rechts- /
linksloop
2
te verstellen.
De schakelaar rechts- /
linksloop
2
mag alléén worden gebruikt /versteld
bij stilstand van het apparaat.
Aan- en uitzetten
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
.
Apparaat uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar
3
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en zet
hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop
voor AAN- / UIT-Schakelaar
4
vast.
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar
3
en laat
hem weer los.
Toerental instellen
Met het stelwiel voor de voorselectie van het
toerental
3a
kan in vaste stappen het toerental
geselecteerd worden.
Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan,
dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
Tip: deze beide basisregels voor het toerental
helpen u echter altijd:
1. grote boordiameter = lager toerental en
dienovereenkomstig kleinere boordiameter
= hoger toerental
2. hard materiaal = lager toerental
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contact-
doos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of andere smeermiddelen zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
van de boorhamer dringen.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droog doekje.
Reinig de gereedschapsopname
8
regelmatig.
VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek
hiervoor de vergrendelingshuls
10
naar achte-
ren en verwijder de stofbeschermingskap
9
.
Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
in met vet.
Service
Laat uw apparate
n
alléén door gekwalificeerd vakkundig
personeel en alléén met originele re-
serve-onderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Als de stroomkabel
vervangen moet worden, dient dit door de fab-
rikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te
worden, om gevaren voor de veiligheid te ver-
mijden.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service /Garantie
Ingebruikname
22 NL/BE
Conformiteitsverklaring / Producent
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 79730
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 79730
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nation-
aal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendeli-
jke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Garantie / Afvoer
23 NL/BE
Conformiteitsverklaring / Producent
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Klop- en beitelboor PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Serienummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Garantie / Afvoer
24
Inhaltsverzeichnis
25 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 26
Abgebildete Komponenten ................................................................................................................Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 27
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 27
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 28
5. Service .............................................................................................................................................Seite 29
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 29
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken ..............................................................................................................Seite 29
Tiefenanschlag ....................................................................................................................................Seite 30
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 30
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ...........................................................................................Seite 30
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ...............................................................................Seite 30
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 31
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................Seite 31
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................Seite 31
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 31
Service ...............................................................................................................................................Seite 31
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 31
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 32
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 33
26 DE/AT/CH
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer
PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange-
gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist
geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A)
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Dose Schmierfett
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
0
0–980 / min
Schlagfrequenz: 0–5300 / min
Schlagenergie: 3 Joule
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
max. 32 mm für Holz
max. 26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A)
Schallleistungspegel: 102,26 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A)
Schallleistungspegel: 103,44 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
27 DE/AT/CH
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 9,853 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 8,967 m / s
2
, K = 1,5 m / s
2
Hauptgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Zusatzgriff
Meißeln: a
h(CHeq)
= 8,278 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissions-
wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
28 DE/AT/CH
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
ben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
gern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
29 DE/AT/CH
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas-
oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes
7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel-
schraube
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube
1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode
5
ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert
so, dass das Gerät unter Spannung steht und
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
30 DE/AT/CH
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUS-
Schalters
3
sofort einschaltet.
Tiefenanschlag
Öffnen Sie die Flügelschraube
1
.
Setzen Sie den Tiefenanschlag
11
in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
11
so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube
1
fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
8
leicht ein.
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
se
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadurc
h
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
10
nach hinten.
Schnellspannfutter für
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspann-
futter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode
r
Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
auf
das Bohrersymbol
.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
Verriegelungshülse
10
nach hinten und setzen
Sie das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse
10
los. Dadu
rch
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft-
bohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
mit Funktions-Wahlschalter
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
gedrückt und
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
so,
dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-
Markierung einrastet.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion Symbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
Meißelposition-
Verstellung
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
31 DE/AT/CH
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter
6
in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
6
in die Position .
Drehrichtung auswählen
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des
Schalters Rechts- / Linkslauf
2
darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl
3a
können
Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzah
len
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser =
höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
8
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
dazu die Verriegelungshülse
10
nach hinten
und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
32 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 79730
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
IAN 79730
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
IAN 79730
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
33 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 12–2012
Seriennummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
34
Table of contents
35 GB
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 36
Pictured components ........................................................................................................................... Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
General safety advice on power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 37
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 37
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 38
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 38
5. Service .............................................................................................................................................Page 39
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 39
Start-up
Pivot additional handle ....................................................................................................................... Page 39
Depth stop ...........................................................................................................................................Page 39
Inserting / removing tools ....................................................................................................................Page 39
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 39
Setting the function with the function selector switch ........................................................................Page 40
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 40
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 40
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 40
Maintenance and Cleaning ..............................................................................................Page 40
Service ...............................................................................................................................................Page 41
Warranty .........................................................................................................................................Page 41
Disposal ............................................................................................................................................Page 41
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 42
36 GB
Introduction
SDS-PLUS Hammer drill
PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have se-
lected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all the operating and safety instructions. Only use
the product as described and for the indicated pur-
pose. When passing this product on to others please
be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1
is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered
improper use and involves considerable accident risks.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use.
The device is not intended for commercial use.
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
Scope of delivery
1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
1 Additional handgrip
1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A)
3 Drills (see Fig. B)
1 Flat chisel (see Fig. B)
1 Pointed chisel (see Fig. B)
1 Depth stop
1 Tin of lubricating grease
1 Carrying case
1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idle speed: n
0
0–980 / min
Impact frequency: 0–5300 / min
Impact energy: 3 joules
Drilling capacity: max. 13 mm in steel
max. 32 mm in wood
max. 26 mm in concrete
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to
EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
power tool are typically at:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A)
Sound power level: 102.26 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A)
Sound power level: 103.44 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Introduction / General safety advice on power tools
37 GB
Introduction
Introduction / General safety advice on power tools
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 9.853 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
h(HD)
= 8.967 m / s
2
, K = 1.5 m / s
2
Main handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 12.738 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
Additional handle
Chiselling: a
h(CHeq)
= 8.278 m / s
2
,
K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibrati
on level may change with the application
of the tool and in some cases may be higher than
the value specified in these instructions. Regularly
using the electric tool in such a way may make it
easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particu-
lar period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can clearly reduce the vibration load through-
out the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all
safety information and instructions.
Failure to observe the safety information
and instructions can result in electric shock, fire
and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in
a safe place for future reference.
The term “power tool” as used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electric-
ity (with mains lead) and electrical tools powered
by rechargeable batteries (without mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to ac-
cidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing
flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or
fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Never use
adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce
the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrig-
erators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended,
e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains
lead away from heat, oil, sharp edges
or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an elec-
tric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
38 GB
for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist
environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when using power tools.
Do not use power tools when tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious
injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, non-
slip safety shoes, safety helmet or ear protec-
tors, depending on the type and application
of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before con-
necting it to the mains, picking it up or
carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the
device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power
tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to
verify these are properly connected
and used. Using of such devices reduces the
hazard presented by dust.
4. Handling and using
the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will
work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must
be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or
setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting acci-
dentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in
use. Do not let anyone use the device
if he or she is not familiar with it or
has not read the instructions and ad-
vice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working
properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
function of the power tool. Have dam-
aged parts repaired before using the
unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and easier
to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instruc-
tions. When doing so consider the
working conditions and the applica
tion.
Using power tools for purposes other than those
intended can lead to dangerous situations.
General safety advice on power tools
General safety advice on power tools / Start-up
39 GB
General safety advice on power tools
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM
spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n appli-
cations where a potential danger of
the tool striking hidden electrical lines
or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device
to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people
within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst
using the power tool. If necessary, first use a
cable detector before drilling into or cutting
open a wall.
Start-up
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be
used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle
7
can be
adjusted. Turn the wing screw
1
anti-clockwise
and swivel the additional handle
7
into the
desired position.
Then tighten the wing screw
1
again.
This unit features an LED
5
. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
the unit is energised and will immediately switch
on when the ON / OFF switch
3
is activated.
Depth stop
Open the wing screw
1
.
Insert the depth stop
11
in the additional
handle
7
.
Make sure that the toothing on the depth stop
11
is pointing downwards.
Pull the depth stop
11
out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw
1
.
Inserting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve
10
and
insert the tool.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place. The tool has some radial play
inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
sleeve
10
.
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release
chuck for round shaft drills for hammer drilling or
chiseling applications!
Set the function selector switch
6
to the drill
symbol
.
General safety advice on power tools / Start-up
40 GB
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for
round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
sleeve
10
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve
10
. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm-
ly locked in place.
Removing the quick-release chuck for
round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch
6a
and turn the function selector
switch
6
until the desired symbol locks in next
to the arrow.
The functions are marked as follows:
Function Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the nec-
essary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch
6
to position
.
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch
6
to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direc-
tion switch
2
.
Only use / adjust the rotation
switch
2
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch
3
.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch
3
.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch
3
and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch
3
.
Presetting the speed
The speed dial
3a
allows you to adjust the opera-
ting speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend
testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds
are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before
performing any work on the device.
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
41 GB
Start-up / Maintenance and Cleaning
Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder
8
.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
sleeve
10
back and release the dust cap
9
.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 79730
Disposal
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials, which may be
disposed through your local recycling
facilities.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
,
worn out power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on the disposal of worn out electrical
devices.
42 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, documentation officer:
Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germany, hereby declare this product to comply
with the following standards, normative documents
and EU Directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 12–2012
Serial number: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of product development.
IAN 79730
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen · Last Information Update:
12 / 2012 · Ident.-No.: PBH1050A1122012-2

Documenttranscriptie

MARTEAU PERFORATEUR ET BURINEUR PBH 1050 A1 MARTEAU PERFORATEUR ET BURINEUR KLOP- EN BEITELBOOR BOHR- UND MEISSELHAMMER SDS-PLUS HAMMER DRILL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 79730 Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. FR / BE NL / BE DE / AT / CH GB Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and Safety Notes Page 5 Pagina 15 Seite 25 Page 35 9 10 11 1 8 2 3 3a 6 6a 4 7 5 A B C D E Table des matières Introduction Utilisation conforme.............................................................................................................................Page Composants illustrés............................................................................................................................Page Contenu de la livraison........................................................................................................................Page Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page 2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page 3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques....................................................................Page 5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page Mise en service Pivoter la poignée supplémentaire.....................................................................................................Page Butée de profondeur............................................................................................................................Page Mise en place / retrait des outils.........................................................................................................Page Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde......................................................................Page Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction................................................................Page Sélection du sens de rotation..............................................................................................................Page Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page Modifier le régime...............................................................................................................................Page Présélection de la vitesse de rotation..................................................................................................Page 6 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 11 Service après-vente.................................................................................................................Page 11 Garantie............................................................................................................................................Page 11 Mise au rebut................................................................................................................................Page 12 Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page 13 FR/BE 5 Introduction Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1  Introduction Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Elle contient des indications importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance de toutes les indications d’utilisation et de sécurité. Utilisez ce produit uniquement conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également remettre tous les documents associés.  Utilisation conforme Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 peut être utilisé pour : - le perçage en frappe dans la brique, le béton et les pierres - le burinage dans le béton, la pierre et le crépi - le perçage dans la pierre, le bois et le métal Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.  Composants illustrés 1 Vis papillon 2 Commutateur rotation droite / gauche 3 Interrupteur MARCHE / ARRÊT 3a Présélection de la vitesse de rotation 4 Touche de blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT 5 Diode lumineuse 6 Sélecteur de fonction 6 FR/BE 6a 7 8 9 10 11 Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction Poignée supplémentaire Porte-outils Capuchon antipoussière Douille de verrouillage Butée de profondeur  Contenu de la livraison 1 marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 1 poignée supplémentaire 1 mandrin à serrage rapide avec adaptateur (voir ill. A) 3 forets (voir ill.B) 1 burin plat (voir ill.B) 1 burin pointu (voir ill.B) 1 butée de profondeur 1 boîte de graisse 1 mallette de transport 1 mode d‘emploi  Caractéristiques techniques Puissance d‘absorption nominale : 1050 W Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz Vitesse de rotation à vide(n0) : 0–980 / min Fréquence de frappe : 0–5300 / min. Travail par coup : 3 Joules Percée : max. 13 mm pour l‘acier max. 32 mm pour le bois max. 26 mm pour le béton Classe de protection : II / Bruit et vibrations : L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Marteler-perforer : Niveau de pression acoustique : 91,26 dB(A) Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Niveau de puissance acoustique : Incertitude K : Buriner : Niveau de pression acoustique : Niveau de puissance acoustique : Incertitude K : 102,26 dB(A) 3 dB peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.  Avertissements 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Porter une protection auditive ! Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745 : Poignée principale Marteler-perforer dans du béton : ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée supplémentaire Marteler-perforer dans du béton : ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée principale Buriner : ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Poignée supplémentaire Buriner : ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a)  Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c)  Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a)  Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. FR/BE 7 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d)  Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) R  ester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b)  Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation 8 FR/BE de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures. c)  Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e)  Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f)  S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g)  Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques a)  Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b)  Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c)  Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d)  Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e)  Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f)  Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5. Maintenance et entretien a)  Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Consignes de sécurité pour les marteaux  Porter une protection auditive ! Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.  Utilisez les poignées fournies avec l‘appareil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.  Tenez l‘appareil au niveau des poignées isolées lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec une ligne conductrice de courant peut aussi mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.  Portez un masque à poussière ! POUSSIÈRES TOXIQUES ! Le travail avec des poussières nocives / toxiques représente un risque pour la santé pour le personnel opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.  ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez soin de ne pas tomber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur. Mise en service  Pivoter la poignée supplémentaire Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de l’appareil n’est autorisée que si la poignée supplémentaire 7 est montée (voir également ill. C, D, E). La position d‘accroche de la poignée supplémentaire 7 peut être modifiée. Tourner la vis papillon 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire 7 dans la position désirée. Resserrer ensuite la vis papillon 1 . L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5 . Celle-ci s‘allume dès que l‘appareil est branché au réseau électrique et signalise qu‘il est sous tension et que si l‘interrupteur Marche / Arrêt 3 est actionné, il se mettra en route immédiatement. FR/BE 9 Mise en service Butée de profondeur  esserrer la vis papillon 1 . D  Insérer la butée de profondeur 11 dans la poignée supplémentaire 7 . Veiller à ce que la denture de la butée de profondeur 11 soit dirigée vers le bas. Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée. Resserrer la vis papillon 1 . Mise en place / retrait des outils Mise en place d’un outil :  Avant la mise en place de l’outil, graissez légèrement le porte-outil 8 . Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et mettez l’outil en place.  Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le système, l’outil a un jeu radial.  Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. Retrait du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde :  Pour retirer le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et retirez le mandrin supplémentaire. Mise en place des outils : RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction Appuyez et maintenez enfoncée la touche de déverrouillage du sélection de fonction 6a et tournez le sélecteur de fonction 6 de telle sorte que le symbole voulu s’encliquette au niveau de la flèche de marquage. Les fonctions sont représentées comme suit : Retrait de l’outil : Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière la douille de verrouillage 10 . Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde N’utilisez pas un mandrin à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le perçage en frappe ou le burinage ! Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le symbole de perceuse . Mise en place du mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde : Pour mettre en place le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde (voir également ill. A), tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et mettez en place le mandrin supplémentaire. 10 FR/BE Fonction Symbole Perçage / vissage Perçage en frappe Burinage Position de burinage Réglage Réglage de la position du burin : Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).  Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la position . Tournez l‘outil dans la position voulue dans le porte-outil 8 . Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie  Pour la procédure de burinage, tournez le sélecteur de fonction 6 sur la position . Sélection du sens de rotation Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2 pour sélectionner le sens de rotation. L‘utilisation / l‘ajustement du sélecteur de rotation droite / gauche 2 doit uniquement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.  Mise en marche et arrêt Mettre l‘appareil en marche :  Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 . Éteindre l‘appareil : Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 . Mise en marche en mode continu : Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 et, le tenant appuyé, appuyez sur le bouton de blocage 4 . Coupure du mode continu : Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET 3 et relâchez-le. Modifier le régime Le commutateur MARCHE / ARRET 3 dispose d’un réglage de vitesse variable. Exercez une légère pression sur l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 afin d‘atteindre un régime faible. Lorsque la pression augmente, le régime augmente.  Présélection de rotation de la vitesse La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a vous permet de sélectionner la vitesse de service selon plusieurs niveaux.  La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à travailler. Nous vous recommandons de la déterminer à travers des tests pratiques. Remarque : Ces deux règles de base sur les vitesses de rotation vous aideront cependant toujours : 1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse de rotation plus élevée 2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible Entretien et nettoyage RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur du marteau perforateur. Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le porte-out 8 . PRUDENCE ! PRÉTENSION ! Pour ce faire, tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10 et retirez en le soulevant le capuchon antipoussière 9 .  Nettoyez les pièces et graissez-les. Service après-vente Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Lorsqu’il est nécessaire de changer le câble de branchement, il faut laisser le fabricant ou le représentant s’en charger pour des raisons de sécurité. Garantie Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil FR/BE 11 Garantie / Mise au rebut a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 79730 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 79730 12 FR/BE Mise au rebut L ‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.  e pas jeter les appareils N électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EG relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé. Déclaration de conformité / Fabricant Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Désignation de l‘appareil : Marteau perforateur et burineur PBH 1050 A1 Date de fabrication : 12–2012 Numéro de série : IAN 79730 Bochum, 31.12.2012 Semi Uguzlu - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. FR/BE 13 14 Inhoudsopgave Inleiding Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina Afgebeelde componenten............................................................................................................... Pagina Inhoud van de levering.................................................................................................................... Pagina Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina 2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina 3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina 5. Service.......................................................................................................................................... Pagina Veiligheidsinstructies voor hamer.................................................................................................... Pagina Ingebruikname Extra handgreep zwenken.............................................................................................................. Pagina Diepteaanslag.................................................................................................................................. Pagina Gereedschappen plaatsen / vervangen......................................................................................... Pagina Snelspanhouder voor ronde schaftboor......................................................................................... Pagina Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar.................................................................................... Pagina Draairichting selecteren................................................................................................................... Pagina Aan- en uitzetten.............................................................................................................................. Pagina Toerental instellen............................................................................................................................ Pagina 16 16 16 16 17 17 18 18 19 19 19 20 20 20 20 21 21 21 Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 21 Service............................................................................................................................................ Pagina 21 Garantie........................................................................................................................................ Pagina 21 Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 22 Conformiteitsverklaring / Producent.................................................................... Pagina 23 NL/BE 15 Inleiding Klop- en beitelboor PBH 1050 A1 Q Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.  Correct gebruik De boor- en beitelhamer PBH 1050 A1 is geschikt voor het: - hamerboren in tegels, beton en steen - beitelen in beton, steen en pleisterwerk - boren in steen, hout en metaal Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en brengt een aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.  Afgebeelde componenten 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 16 Vleugelschroef Schakelaar rechts-/linksdraaien AAN-/UIT-Schakelaar Voorselectie toerental Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar LED Functiekeuzeschakelaar Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar Extra handgreep-Handgriff Gereedschapsopname Stofbeschermingskap NL/BE 10 Vergrendelingshuls 11 Diepteaanslag Inhoud van de levering 1 klop- en beitelboor PBH 1050 A1 1 extra handgreep 1 snelspanboorhouder met adapter (zie afb. A) 3 boren (zie afb. B) 1 platte beitel (zie afb. B) 1 spitse beitel (zie afb. B) 1 diepteaanslag 1 blik smeervet 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing  Technische gegevens Nominaal opnamevermogen: 1050 W Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz Nullasttoerental: n0 0–980 / min Slagfrequentie: 0–5300 / min Slagenergie: 3 joule Boorvermogen: max. 13 mm voor staal max. 32 mm voor hout max. 26 mm voor beton Beveiligingsklasse: II / Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend: Boorhameren: Geluidsdrukniveau: Geluidsvermogen: Onzekerheid K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Beitelen: Geluidsdrukniveau: Geluidsvermogen: Onzekerheid K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Gehoorbescherming dragen! Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745: elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. Hoofd handgreep Boorhameren in beton: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen! Extra handgreep Boorhameren in beton: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel). Hoofd handgreep Beitelen: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Extra handgreep Beitelen: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Q Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen 1. Veiligheid op de werkplek a)  Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b)  Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c)  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a)  De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b)  Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c)  Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in NL/BE 17 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d)  Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f)  Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) W  ees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b) D  raag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c)  Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van 18 NL/BE het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d)  Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e)  Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f)  Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. g)  Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Z  orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a)  Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b)  Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c)  Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname d)  Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e)  Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f)  Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g)  Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Service a)  Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Veiligheidsinstructies voor hamer  Draag gehoorbescherming. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.  Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra handgrepen. Controleverlies kan lestel veroorzaken.  Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.  Draag een stofmasker. GIFTIGE STOF! Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bediener of zich in de buurt bevindende personen.  LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren c.q. een sleuf gaat trekken. Ingebruikname  Extra handgreep zwenken Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het apparaat alléén met de volgens de voorschriften gemonteerde extra handgreep 7 gebruiken (zie ook afb. C, D, E). De positie van de extra handgreep 7 kan worden veranderd. Draai de vleugelschroef 1 tegen de klok in en zwenk de extra handgreep 7 naar de gewenste positie. Draai de vleugelschroef 1 vervolgens weer vast. Het apparaat is voorzien van een LED 5 . Deze brandt, zodra het apparaat aan het stroomnet wordt aangesloten en geeft zo aan, dat het apparaat onder spanning staat en dat NL/BE 19 Ingebruikname het zich direct inschakelt als u op de AAN-/ UIT-Schakelaar 3 drukt. Diepteaanslag  raai de vleugelschroef los 1 . D  Plaats de diepteaanslag 11 in de extra handgreep 7 . Let op: de vertanding aan de diepteaanslag 11 moet naar beneden wijzen. Trek de diepteaanslag 11 zo ver naar buiten dat de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste boordiepte. Draai de vleugelschroef 1 vast. Gereedschappen vervangen plaatsen/ Gereedschap plaatsen:  Smeer de gereedschapsopname 8 voor het plaatsen van het gereedschap iets in met vet. Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats het gereedschap.  Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. Systeemgebonden heeft het gereedschap een radiale speling. Gereedschap verwijderen: Trek voor het verwijderen van het gereedschap de vergrendelingshuls 10 naar achteren. Snelspanboorhouder voor ronde schaftboor plaatsen: Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats de boorhouder.  Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt de opname vergrendeld. Controleer de correcte vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. Snelspanboorhouder voor ronde schachtboor verwijderen:  Trek voor het verwijderen van de extra boorhouder de vergrendelingshuls 10 naar achteren en haal de extra boorhouder eruit. Gereedschappen plaatsen: GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar Druk de ontgrendelingsknop voor de functiekeuzeschakelaar 6a en houd deze ingedrukt en draai de functiekeuzeschakelaar 6 zo, dat het gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt. De functies zijn als volgt gekenmerkt: Functie Symbool Boren / schroeven Hamerboren Snelspanhouder voor ronde schaftboor Gebruik de snelspanhouder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van de hamerboor- of beitelfunctie! Zet de functiekeuzeschakelaar 6 op het boorsymbool . 20 NL/BE Beitelen Beitelpositieverstellen Beitelpositie verstellen: Met deze functie kunt u het gereedschap voor het beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie draaien. Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service /Garantie  Draai de functiekeuzeschakelaar 6 in de positie .  Draai het gereedschap in de gereedschapsopname 8 naar de benodigde positie.  Draai de functiekeuzeschakelaar 6 voor het beitelen naar de positie .  Draairichting selecteren Kies de draairichting door de schakelaar rechts- / linksloop 2 te verstellen. De schakelaar rechts- / linksloop 2 mag alléén worden gebruikt /versteld bij stilstand van het apparaat.  Aan- en uitzetten Apparaat aanzetten: Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 . 2. hard materiaal = lager toerental Onderhoud en reiniging GEVAAR VOOR LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  et apparaat moet altijd schoon, droog en vrij H van olie of andere smeermiddelen zijn.  Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste van de boorhamer dringen. Gebruik voor de reiniging van de behuizing een droog doekje.  Reinig de gereedschapsopname 8 regelmatig. VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek hiervoor de vergrendelingshuls 10 naar achteren en verwijder de stofbeschermingskap 9 .  Reinig de componenten en smeer ze vervolgens in met vet. Apparaat uitschakelen: Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los. Continubedrijf inschakelen: Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en zet hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar 4 vast. Continubedrijf uitschakelen:  Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en laat hem weer los. Toerental instellen Met het stelwiel voor de voorselectie van het toerental 3a kan in vaste stappen het toerental geselecteerd worden.  Welk toerental het meest geschikt is, hangt af van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan, dit met behulp van praktische tests vast te stellen. Tip: deze beide basisregels voor het toerental helpen u echter altijd: 1. grote boordiameter = lager toerental en dienovereenkomstig kleinere boordiameter = hoger toerental Service Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakkundig personeel en alléén met originele reserve-onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Als de stroomkabel vervangen moet worden, dient dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te worden, om gevaren voor de veiligheid te vermijden. Q Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem NL/BE 21 Garantie / Afvoer dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 79730 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 79730 22 NL/BE Q Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.  Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. Conformiteitsverklaring / Producent Q  onformiteitsverklaring / C Producent Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Benaming: Klop- en beitelboor PBH 1050 A1 Date of manufacture (DOM): 12–2012 Serienummer: IAN 79730 Bochum, 31.12.2012 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. NL/BE 23 24 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite Abgebildete Komponenten.................................................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite Technische Daten.................................................................................................................................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite 2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite 3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite 5. Service..............................................................................................................................................Seite Sicherheitshinweise für Hämmer.........................................................................................................Seite Inbetriebnahme Zusatz-Handgriff schwenken...............................................................................................................Seite Tiefenanschlag.....................................................................................................................................Seite Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer............................................................................................Seite Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter................................................................................Seite Drehrichtung auswählen......................................................................................................................Seite Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite Drehzahl vorwählen.............................................................................................................................Seite 26 26 26 26 27 27 28 28 29 29 29 30 30 30 30 31 31 31 Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 31 Service................................................................................................................................................Seite 31 Garantie............................................................................................................................................Seite 31 Entsorgung......................................................................................................................................Seite 32 Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 33 DE/AT/CH 25 Einleitung Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1  Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist geeignet zum: - Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein - Meißeln in Beton, Gestein und Verputz - Bohren in Gestein, Holz und Metall Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.  Abgebildete Komponenten 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 26 Flügelschraube Schalter Rechts- / Linkslauf EIN- / AUS-Schalter Drehzahlvorwahl Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter Leuchtdiode Funktions-Wahlschalter Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter Zusatz-Handgriff Werkzeugaufnahme DE/AT/CH 9 Staubschutz-Kappe 10 Verriegelungshülse 11 Tiefenanschlag  Lieferumfang 1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A) 3 Bohrer (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 1 Dose Schmierfett 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung  Technische Daten Nennaufnahmeleistung: 1050 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n0 0–980 / min Schlagfrequenz: 0–5300 / min Schlagenergie: 3 Joule Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl max. 32 mm für Holz max. 26 mm für Beton Schutzklasse: II / Geräusch und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Bohrhämmern: Schalldruckpegel: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: 91,26 dB(A) 102,26 dB(A) 3 dB Meißeln: Schalldruckpegel: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: 93,44 dB(A) 103,44 dB(A) 3 dB Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hauptgriff Bohrhämmern in Beton: ah(HD) = 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s2 Zusatzgriff Bohrhämmern in Beton: ah(HD) = 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s2 Hauptgriff Meißeln: ah(CHeq) = 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s2 Zusatzgriff Meißeln: ah(CHeq) = 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s2 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.  Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a)  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b)  Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a)  Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, DE/AT/CH 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c)  Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d)  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e)  Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) S  eien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b)  Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und 28 DE/AT/CH Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c)  Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d)  Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g)  Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a)  Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b)  Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk- Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d)  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e)  Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f)  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g)  Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a)  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Hämmer  Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.  Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.  Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. GIFTIGE STÄUBE! Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.  ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gasoder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen. Inbetriebnahme  Zusatz-Handgriff schwenken Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff 7 verwenden (siehe auch Abb. C, D, E). Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7 kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube 1 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-Handgriff 7 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 1 wieder fest. Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausgestattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert so, dass das Gerät unter Spannung steht und DE/AT/CH 29 Inbetriebnahme dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUSSchalters 3 sofort einschaltet. Tiefenanschlag  ffnen Sie die Flügelschraube 1 . Ö  Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zusatz-Handgriff 7 ein. Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefenanschlag 11 nach unten zeigt. Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest. Werkzeuge entnehmen einsetzen / Werkzeug einsetzen:  Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs die Werkzeugaufnahme 8 leicht ein. Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshülse 10 nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.  Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel. Werkzeug entnehmen: Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die Verriegelungshülse 10 nach hinten. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen: Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die Verriegelungshülse 10 nach hinten und setzen Sie das Zusatzbohrfutter ein.  Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:  Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters die Verriegelungshülse 10 nach hinten und entnehmen Sie das Zusatzbohrfutter. Werkzeuge einsetzen: VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste für den Funktionswahlschalter 6a gedrückt und Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 so, dass die gewünschte Symbolik an der PfeilMarkierung einrastet. Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet: Funktion Bohren / Schrauben Schnellspannfutter Rundschaftbohrer für Benutzen Sie das Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb! Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf das Bohrersymbol . 30 DE/AT/CH Hammerbohren Meißeln MeißelpositionVerstellung Symbol Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie Meißelposition verstellen: Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die erforderliche Position drehen.  Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .  Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme 8 in die erforderliche Position.  Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .  Drehrichtung auswählen Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des Schalters Rechts- / Linkslauf 2 . Die Benutzung / Verstellung des Schalters Rechts- / Linkslauf 2 darf nur bei Stillstand des Gerätes erfolgen.  Ein- und ausschalten Gerät einschalten: Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 . Gerät ausschalten: Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los. Dauerbetrieb einschalten: Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter 4 fest. Dauerbetrieb ausschalten:  Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und lassen Sie ihn wieder los.  Drehzahl vorwählen Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.  Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln. Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzahlen helfen Ihnen jedoch immer: 1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser = höhere Drehzahl 2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl Wartung und Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.  Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.  Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Bohrhammers gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch.  Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf­ nahme 8 . VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse 10 nach hinten und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe 9 ab.  Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein. Service Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Wenn ein Ersatz der Anschluss leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf DE/AT/CH 31 Garantie / Entsorgung auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 79730  Entsorgung Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. DE Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 79730 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 79730 32 DE/AT/CH  erfen Sie Elektrowerkzeuge W nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Typ / Gerätebezeichnung: Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 Herstellungsjahr: 12–2012 Seriennummer: IAN 79730 Bochum, 31.12.2012 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 33 34 Table of contents Introduction Intended use.........................................................................................................................................Page Pictured components............................................................................................................................Page Scope of delivery.................................................................................................................................Page Technical Data.....................................................................................................................................Page General safety advice on power tools 1. Workplace safety............................................................................................................................Page 2. Electrical safety................................................................................................................................Page 3. Personal safety.................................................................................................................................Page 4. Handling and using the power tool...............................................................................................Page 5. Service..............................................................................................................................................Page Safety notes for hammer drills.............................................................................................................Page Start-up Pivot additional handle........................................................................................................................Page Depth stop............................................................................................................................................Page Inserting / removing tools.....................................................................................................................Page Quick-release chuck for round shaft drills..........................................................................................Page Setting the function with the function selector switch.........................................................................Page Selecting the direction.........................................................................................................................Page Switching on and off............................................................................................................................Page Presetting the speed.............................................................................................................................Page 36 36 36 36 37 37 38 38 39 39 39 39 39 39 40 40 40 40 Maintenance and Cleaning...............................................................................................Page 40 Service................................................................................................................................................Page 41 Warranty..........................................................................................................................................Page 41 Disposal.............................................................................................................................................Page 41 Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 42 GB 35 Introduction SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1  Introduction Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.  Intended use The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1 is suitable for: - Hammer drilling bricks, concrete and stone - Chiseling concrete, stone and plaster - Drilling stone, wood and metal Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use.  Pictured components 1 2 3 3a 4 5 6 6a 7 8 9 10 11 36 Wing screw Clockwise / counter-clockwise switch ON / OFF switch Speed setting ON / OFF switch locking button Light emitting diode Function selector switch Release button for function selector switch Additional handgrip Tool holder Dust cover Locking sleeve Depth stop GB  Scope of delivery 1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1 1 Additional handgrip 1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A) 3 Drills (see Fig. B) 1 Flat chisel (see Fig. B) 1 Pointed chisel (see Fig. B) 1 Depth stop 1 Tin of lubricating grease 1 Carrying case 1 Set of operating instructions  Technical Data Rated input power: 1050 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idle speed: n0 0–980 / min Impact frequency: 0–5300 / min Impact energy: 3 joules Drilling capacity: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II / Noise and vibration data: Measured sound value determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at: Hammer drilling: Sound pressure level: 91.26 dB(A) Sound power level: 102.26 dB(A) Uncertainty K: 3 dB Chiselling: Sound pressure level: 93.44 dB(A) Sound power level: 103.44 dB(A) Uncertainty K: 3 dB Wear hearing protection! The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745: Introduction / General safety advice on power tools Main handle Hammer drilling in Concrete: ah(HD) = 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s2 Additional handle Hammer drilling in Concrete: ah(HD) = 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s2 Main handle Chiselling: ah(CHeq) = 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s2 Additional handle Chiselling: ah(CHeq) = 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s2 The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load throughout the work period.  General safety advice on power tools Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference. The term “power tool” as used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (with mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without mains lead). 1. Workplace safety a)  Keep your work area clean and well lit. Untidy or poorly lit work areas can lead to accidents. b)  Do not use the power tool in potentially explosive environments containing flammable liquids, gases or dusts. Power tools create sparks which can ignite dusts or fumes. c)  Keep children and other people away whilst operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. 2. Electrical safety a)  The mains plug on the device must fit the mains socket. The plug must not be modified in any way. Never use adapter plug on earthed power tools. Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching grounded surfaces such as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is a higher risk of electric shock if your body is earthed. c)  Keep the device away from rain or moisture. Water penetrating the electrical device increases the risk of an electric shock. d)  Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving equipment parts. Damaged or tangled cables increase the risk of an electric shock. e)  When using power tools outdoors always use extension cords approved GB 37 General safety advice on power tools for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f)  Use an earth leakage circuit breaker if operating the power tool in a moist environment cannot be avoided. Using an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a)  Remain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution when using power tools. Do not use power tools when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness whilst using the power tool can result in serious injury. b)  Always wear protective equipment and safety glasses. Wearing personal protective equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors, depending on the type and application of the power tool, reduces the risk of injuries. c)  Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains, picking it up or carrying it. Carrying the power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on can result in accidents. d)  Remove any adjusting tools or spanners before switching on the power tool. Leaving a tool or spanner attached to a rotating part of a device can lead to injury. e) Avoid unnatural postures. Always maintain proper footing and balance. This will ensure having better control over the power tool in unforeseen circumstances. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts. g)  When using vacuum dust extraction and collection devices remember to verify these are properly connected 38 GB and used. Using of such devices reduces the hazard presented by dust. 4. Handling and using the power tool a)  Do not overload the device. Always use a power tool intended for the task. By using the right power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b)  Do not use a power tool with a defective switch. Power tools that can no longer be switched on and off are dangerous and must be repaired. c) Unplug from the mains before changing device settings or accessories, or setting the device down. This precaution will prevent the power tool from starting accidentally. d)  Always be sure to keep power tools out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Power tools are dangerous when used by inexperienced individuals. e)  Maintain the power tool with care. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the unit. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f)  Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and easier to control. g)  Use the power tool, accessories, inserted tools etc. according to these instructions. When doing so consider the working conditions and the application. Using power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations. General safety advice on power tools / Start-up 5. Service a)  Only have the power tool repaired by qualified professionals using OEM spare parts. This ensures the safety of the power tool is maintained. Safety notes for hammer drills  Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.  Use the additional handle when using the device. Losing control can lead to injury.  Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.  Wear a dust mask. TOXIC DUST! Working on materials which can produce harmful / toxic dusts presents a health risk to the user and people within close vicinity.  CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall. Start-up  Pivot additional handle Note: for safety reasons this device must only be used with the additional handle 7 installed (also see Fig. C, D, E). The position of the additional handle 7 can be adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise and swivel the additional handle 7 into the desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5 . It will light up once the unit is connected to the mains, indicating the unit is energised and will immediately switch on when the ON / OFF switch 3 is activated. Depth stop  pen the wing screw 1 . O  Insert the depth stop 11 in the additional handle 7 . Make sure that the toothing on the depth stop 11 is pointing downwards. Pull the depth stop 11 out as far as necessary so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth. Firmly tighten the wing screw 1 . Inserting / removing tools Inserting tools:  Lightly grease the tool holder before inserting the tool 8 . To insert, pull back the locking sleeve 10 and insert the tool.  Release the locking sleeve 10 . This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system. Removing tools: To remove the tool pull back on the locking sleeve 10 .  uick-release chuck for Q round shaft drills Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications! Set the function selector switch 6 to the drill symbol . GB 39 Start-up / Maintenance and Cleaning Attaching the quick-release chuck for round shaft drills: To attach the additional chuck for round shaft drills (also see Fig. A) pull back the locking sleeve 10 and insert the additional chuck.  Release the locking sleeve 10 . This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. Removing the quick-release chuck for round-shaft drills:  To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck. Inserting tools: RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Setting the function with the function selector switch Press and hold the release button for the function selector switch 6a and turn the function selector switch 6 until the desired symbol locks in next to the arrow. The functions are marked as follows: Function Symbol Drilling / screwing Hammer drilling Chiseling Chisel position adjustment Adjusting the chisel position: This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D).  Turn the function selector switch 6 to position . 40 GB  Turn the tool inside the tool holder 8 to the necessary position. To chisel, turn the function selector switch 6 to  Selecting . the direction Select the direction of rotation by setting the direction switch 2 . Only use / adjust the rotation switch 2 with the device stopped.  Switching on and off Switching on the device: Press the ON / OFF switch 3 . Switching the device off: Release the ON / OFF switch 3 . Activating permanent operation: Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst pressed using the ON / OFF switch 4 . Deactivating permanent operation:  Press and release the ON / OFF switch 3 .  Presetting the speed The speed dial 3a allows you to adjust the operating speed to specific speeds.  Which speed is most suitable depends on the material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting. Tip: These two basic rules about speeds are always helpful: 1. larger bore diameter = lower speed and vice versa, smaller bore diameter = higher speed 2. hard material = low speed Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal  Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.  Do not allow liquids to enter the hammer drill. Use a dry cloth to clean the housing.  Regularly clean the tool holder 8 . CAUTION! PRETENSION! Pull the locking sleeve 10 back and release the dust cap 9 .  Clean and grease components. Service Have your appliance repaired by qualified professionals using OEM parts only. This will maintain the safety of the device. If the connection cable needs to be replaced, this repair must be performed by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 79730  Disposal T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities.  o not dispose of power tools D with household rubbish! In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC, worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. GB 41 Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, documentation officer: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EU Directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) applicable harmonised standards EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 Type / Description of product: SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1 Year of manufacture: 12–2012 Serial number: IAN 79730 Bochum, 31.12.2012 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 42 GB KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 12 / 2012 · Ident.-No.: PBH1050A1122012-2 IAN 79730
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Parkside PBH 1050 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Boorhamers
Type
Operation and Safety Notes

in andere talen