Hitachi HCUR700E Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MINI COMPONENT
HI-FI SYSTEM
HCUR700E
AV SURROUND RECEIVER HTAR150E
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDVR100E
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
δηγίες ρήσης
Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτυργία τη µνάδα, παρακαλύµε διαάστε πρσεκτικά λες αυτές τις δηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” , “Pro Logic” and the double D symbol
are trademarks of Dolby Laboratories.
Confidential Unpublished Works. © 1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. All rights reserved.
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain
U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights
owners. Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation,
and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by
Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que lappareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
Daprès les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας απκλειτική ευθύνη τι τ πρϊν στ πί αναέρεται η
παρύσα δήλωση είναι σε συµµρωση µε τα ακλυθα πρτυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµωνα µε τις διατάεις της δηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
002-003 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM2
3
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
Always install this unit horizontally.
For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm
Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS DINSTALLATION
Installez toujours cet appareil horizontalement.
Afin dassurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur
les côtés, sur le dessus et à larrière de lappareil.
ΠΡΦΥΛΑΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή ριντια.
Για σωστή διάυση της θερµτητας, αήστε τυλάιστν 10 cm κεν ανάµεσα στ επάνω µέρς,
στ πίσω µέρς και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στν τί ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Instale siempre esta unidad en horizontal.
Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Installare lapparecchio solo in posizione orizzontale.
Per consentire unadeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
Plaats dit toestel altijd horizontaal.
Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
Se till att du installerar enheten horisontellt.
För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.
Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
Installer altid denne enhed vandret.
Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre
komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm väli
seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
Du må alltid installere denne enheten vannrett.
For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
002-003 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM3
4
* 10 cm or more
* Mindestens 10 cm
* 10 cm minimum
* 10 cm ή περισστερ
* 10 cm o más
* 10 cm o più
Wall
Wand
Mur
Τίς
Pared
Parete
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
This label is printed on the rear of the unit (HDV-R100E).
Aufkleber auf der geräterückseite (HDV-R100E).
Cette etiquette est apposee au dos de lappareil (HDV-R100E).
Αυτή η ετικέτα ρίσκεται στ πίσω µέρς της συσκευής (HDV-R100E).
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (HDV-R100E).
Questa etichetta è applicata sul retro dellunità (HDV-R100E).
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (HDV-R100E).
Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (HDV-R100E).
Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (HDV-R100E).
Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (HDV-R100E).
Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (HDV-R100E).
**
*
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
*
*
*
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
MINI DISC RECORDER
HMD-R50
* 10 cm of meer
* Minst 10 cm
* 10 cm eller mere
* 10 cm tai enemmän
* 10 cm eller mer
**
*
*
HMD-R50/D-R100 (Option)
Muur
Vägg
Væg
Seinä
Vegg
**
*
*
HMD-R50/D-R100 (Option)
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM4
5
Protector circuit
The HTA-R150E is equipped with a high speed
protector circuit.
This circuit protects internal parts from being
damaged by strong currents generated in the unit
should the unit be operated when the speaker
terminals are incompletely connected or short-
circuited. If this protector circuit is activated, a relay
sound is produced, the output to the speakers is
interrupted, and PROTECT appears in the FL
display to indicate that there is a problem.
If this should happen, unplug the power cord, and
contact your store of purchase.
The unit may not operate properly due to external
influences such as lightning or static electricity.
If this happens, either turn off the power with the
power operation switch or unplug the power cord,
wait for approximately 5 seconds, then plug the
power cord back in.
INITIALIZATION OF THE
MICROPROCESSOR
When the indication of the display is not correct or
when the unit does not operate properly:
HTA-R150E
1. Unplug the AC cord.
2. Press and hold the FUNCTION/MULTI JOG, and
plug in the AC cord.
3. Press the ON/STANDBY button.
Circuit de protection
Lappareil HTA-R150E est doté dun circuit de
protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des
surtensions générées dans lappareil lorsque celui-
ci est utilisé alors que les terminaux des haut-
parleurs ne sont pas branchés complètement ou
lorsquils sont court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais
est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et
lindicateur PROTECT apparaît sur laffichage
pour indiquer la présence dun problème.
Si ceci devait se produire, débranchez
immédiatement le cordon dalimentation et
contactez votre lieu de vente.
Il est possible que lappareil ne fonctionne pas
correctement en raison de conditions externes,
telles que la foudre ou l’électricité statique. Si ceci
se produit, mettez lappareil hors tension en
utilisant le commutateur de mise hors tension ou
débranchez le cordon dalimentation, attendez
environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon
dalimentation.
INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR
Lorsque lindication sur laffichage est incorrecte ou
que lappareil ne semble pas fonctionner
correctement:
HTA-R150E
1. Débranchez le cordon dalimentation.
2. Appuyez sur la touche FUNCTION/MULTI JOG et
maintenez-la enfoncée tout en branchant le
cordon dalimentation secteur.
3. Appuyez sur la touche de mise en marche/veille.
Schutzschaltung
Das Gerät HTA-R150E ist mit einer
Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden
durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das
Gerät eingeschaltet wird und die
Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder
kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein
Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die
Lautsprecher wird unterbrochen, und PROTECT
erscheint im FL-Display und zeigt damit ein Problem an.
Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der
Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von
externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer
Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Schalten Sie das
System in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus,
oder ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das
Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS
Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät
nicht ordnungsgemäß funktioniert:
HTA-R150E
1. Lösen Sie das Netzkabel.
2. Halten Sie den Regler FUNCTION/MULTI JOG
gedrückt, und stecken Sie das Netzkabel wieder in die
Netzsteckdose.
3. Drücken Sie die Taste ON/STANDBY.
Κύκλωµα πρστασίας
Τ HTA-R150E είναι επλισµέν µε ένα υψηλής
ταύτητας κύκλωµα πρστασίας.
Αυτ τ κύκλωµα πρστατεύει τα εσωτερικά
τµήµατα ώστε να µην καταστραύν απ δυνατά
ρεύµατα πυ δηµιυργύνται στη συσκευή. Αυτ
µπρεί να συµεί ταν ι ακρδέκτες των ηείων
δεν είναι καλά συνδεδεµένι ή είναι
ραυκυκλωµένι.
Εάν αυτ τ κύκλωµα πρστασίας είναι
ενεργπιηµέν, παράγεται ένας διαδικς ής, η
έδς στα ηεία διακπτεται, και εµανίεται η
ένδειη “PROTECT” στην θνη FL για να δείει τι
υπάρει κάπι πρληµα.
Εάν συµεί κάτι τέτι, απσυνδέστε τ ηλεκτρικ
καλώδι και επικινωνήστε µε τ κατάστηµα
αγράς.
Η συσκευή µπρεί να µη λειτυργεί καννικά
εαιτίας εωτερικών επιδράσεων πως ως ή
στατικς ηλεκτρισµς. Εάν συµεί κάτι τέτι, είτε
σήστε τη συσκευή µε τ διακπτη λειτυργίας ή
απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι, περιµένετε για
περίπυ 5 δευτερλεπτα και µετά συνδέστε ανά τ
ηλεκτρικ καλώδι.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤ
ΜΙΚΡΕΠΕΕΡΓΑΣΤΗ
ταν η ένδειη στην θνη δεν είναι σωστή ή ταν η
συσκευή δε λειτυργεί σωστά:
HTA-R150E
1. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι.
2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµέν τ FUNCTION/MULTI
JOG, και συνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι.
3. Πιέστε τ πλήκτρ ON/STANDBY.
English Deutsch
Français
Eλληvιkά
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM5
6
Circuito protector
El HTA-R150E está equipado con un circuito
protector de alta velocidad.
Este circuito protege los componentes internos
contra daños producidos por corrientes fuertes
generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando
los terminales de altavoz no están completamente
conectados o están cortocircuitados.
Si este circuito protector se activa, se producirá un
sonido discontinuo, la salida de los altavoces se
interrumpirá, y PROTECT aparecerá en el visor
FL para indicar que hay un problema.
Si esto ocurre, desenchufe el cable de
alimentación y póngase en contacto con el
establecimiento de adquisición del producto.
La unidad puede no funcionar correctamente
debido a influencias externas, como relámpagos o
electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la
alimentación con el interruptor correspondiente o
bien desenchufe el cable de alimentación, espere
aproximadamente 5 segundos y, a continuación,
enchúfelo de nuevo.
INICIALIZACIÓN DEL
MICROPROCESADOR
Si la indicación del visor no es correcta o si la
unidad no funciona correctamente:
HTA-R150E
1. Desenchufe el cable de CA.
2. Pulse y mantenga pulsado FUNCTION/MULTI
JOG, y enchufe el cable de CA.
3. Pulse el botón ON/STANDBY.
Beveiligingsschakeling
De HTA-R150E is uitgerust met een ultrasnelle
beveiligingsschakeling.
Deze schakeling beschermt het toestel tegen
beschadiging door overspanning wanneer de
luidsprekers onvolledig zijn aangesloten of
kortgesloten.
Wanneer deze beveiligingsschakeling wordt
geactiveerd, weerklinkt een waarschuwingstoon,
wordt de weergave via de luidsprekers
onderbroken en verschijnt PROTECT in het FL
uitleesvenster om aan te geven dat er een
probleem is.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met de verkoper.
De werking van het toestel kan worden verstoord
door externe invloeden zoals bliksem of statische
elektriciteit. Zet in dat geval het toestel af of trek de
stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5
seconden en steek het weer in het stopcontact.
MICROPROCESSOR
INITIALISEREN
Wanneer de indicaties in het uitleesvenster niet
kloppen of het toestel niet naar behoren functioneert:
HTA-R150E
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Hou de FUNCTION/MULTI JOG knop ingedrukt
en steek de stekker weer in het stopcontact.
3. Druk op de ON/STANDBY toets.
Circuito di protezione
Il modello HTA-R150E è dotato di un circuito di
protezione a velocità elevata.
Questo circuito è in grado di proteggere le parti
interne dellapparecchio da eventuali danni causati
da forti correnti generate al suo interno nel caso in
cui venga utilizzato con i terminali collegati in modo
non corretto o cortocircuitati.
Se il circuito di protezione è attivato, viene prodotto
un segnale acustico, si interrompe lemissione dai
diffusori e il messaggio PROTECT viene
visualizzato nel display FL ad indicare la presenza
di un problema.
In questo caso, scollegare il cavo di alimentazione
e contattare il centro di acquisto.
Lapparecchio potrebbe non funzionare
correttamente a causa di fattori esterni quali fulmini
o elettricità statica. In questo caso, disattivare
lalimentazione tramite linterruttore principale,
oppure scollegare il cavo di alimentazione,
attendere circa 5 secondi, quindi collegare di
nuovo il cavo di alimentazione.
INIZIALIZZAZIONE DEL
MICROPROCESSORE
Se lindicazione del display non è corretta o
lapparecchio non funziona correttamente:
HTA-R150E
1. Scollegare il cavo CA.
2. Premere e tenere premuto FUNCTION/MULTI
JOG, quindi collegare il cavo CA.
3. Premere il tasto ON/STANDBY.
Skyddskrets
HTA-R150E är utrustad med en snabb
skyddskrets.
Den här kretsen skyddar enhetens interna
komponenter från att skadas av starka strömmar
som kan skapas i enheten om
högtalarterminalerna är anslutna på fel sätt eller
om de kortsluts.
När skyddskretsen aktiveras hörs ett klickande ljud
från ett relä, och ljudet från högtalarna bryts
samtidigt som PROTECT visas i FL-
teckenfönstret för att varsko dig om att det har
uppstått ett problem.
Om detta skulle inträffa bör du genast koppla ur
nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Enheten kanske inte fungerar som den ska på
grund av extern påverkan som t.ex. åskväder eller
statisk elektricitet. Om detta skulle inträffa kan du
antigen slå av strömmen med strömbrytaren eller
koppla ur nätkabeln och sedan vänta ungefär 5
sekunder innan du slår på strömmen igen.
INITIERING AV MIKROPROCESSORN
När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller
om systemet inte fungerar som det ska:
HTA-R150E
1. Koppla ur nätkabeln.
2. Tryck på FUNCTION/MULTI JOG och håll den
intryckt och koppla in nätkabeln igen.
3. Tryck på ON/STANDBY-knappen.
Español Italiano
Nederlands
Svenska
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM6
7
Beskyttelseskredsløb
HTA-R150E er udstyret med et
beskyttelseskredsløb med høj hastighed. Dette
kredsløb beskytter indvendige dele mod at blive
beskadiget af den stærke strøm, der genereres i
enheden, hvis enheden betjenes, når
højttalerstikkene ikke er korrekt tilsluttet eller
kortsluttet.
Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret,
produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver
afbrudt, og meddelelsen PROTECT vises på
FL-displayet for at angive, at der er et problem.
Hvis dette opstår, skal du tage stikket ud af
stikkontakten og kontakte forhandleren.
Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af
eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk
elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke
for strømmen på kontakten eller tage stikket ud af
stikkontakten, vente ca. 5 sekunder og derefter
sætte stikket i igen.
INITIALISERING AF
MIKROPROCESSOREN
Hvis skærmindikatoren ikke er korrekt, eller hvis
enheden ikke fungerer korrekt:
HTA-R150E
1. Tag netledningen ud.
2. Tryk på knappen FUNCTION/MULTI JOG, hold
den nede, og sæt netledningen i.
3. Tryk på knappen ON/STANDBY.
Sikringskrets
HTA-R150E er utstyrt med en sikringskrets med
høy hastighet.
Denne kretsen beskytter komponentene i enheten
mot skader som skyldes høye spenninger som
genereres i enheten hvis enheten blir brukt når
høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er
kortsluttet.
Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en
relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og
PROTECT kommer fram i FL-vinduet for å angi at
det er et problem.
Hvis dette skulle skje, må du plugge ut
strømkabelen og ta kontakt med forhandleren.
Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan
føre til at enheten ikke virker som den skal.
Hvis dette skjer, må du enten slå av strømmen
med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen,
vente i omtrent 5 sekunder og så plugge inn
strømkabelen igjen.
INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN
Når displayet ikke fungerer som normalt eller når
enheten ikke fungerer ordentlig:
HTA-R150E
1. Plugg ut strømkabelen.
2. Trykk og hold inne FUNCTION/MULTI JOG,
og sett inn strømledningen.
3. Trykk ON/STANDBY-knappen.
Suojauspiiri
HTA-R150E on varustettu erittäin nopealla
suojauspiirillä.
Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta
virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät
on tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa.
Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen
ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja PROTECT-
merkkivalo syttyy fluoresenssinäyttöön
ongelmatilanteen merkiksi.
Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota
yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden
takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen
sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen
virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta.
Odota noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten
takaisin pistorasiaan.
MIKROPROSESSORIN ALUSTUS
Jos näytön sisältö on virheellinen tai jos laite ei toimi
oikein, menettele näin:
HTA-R150E
1. Irrota verkkojohto.
2. Pidä FUNCTION/MULTI JOG -painiketta alas
painettuna ja työnnä verkkojohto pistorasiaan.
3. Paina ON/STANDBY-painiketta.
Dansk Suomi
Norsk
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM7
8
SAFETY PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode. Then, check if the
speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
DVD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup
lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 2 hours before resuming playback.
During playback, if the DVD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may
be produced. This is not a malfunction.
The DVD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifiers volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
Do not leave a disc inside the DVD player when it is not used for a long period.
Always remove the disc from the tray when removing the unit. Failure to do so may damage
the unit.
Please do not use discs with cellophane/labels attached or discs with peeled off stains, for
example, rental discs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug
is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered
and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in
potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards,
observe the following instructions for its installation, use and servicing.
English
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM8
9
Deutsch
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie den
Lautstärkepegel herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Überprüfen Sie dann, ob die Lautsprecherkabel korrekt angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet
haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
•Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie
keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer
Fehlfunktion.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die
Antennenverbindung.
Schützen Sie das Gerät vor Tropf- oder Spritzwasser.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol.
Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen.
Schützen Sie das Gerät vor übermäßiger Hitze (z. B. direktem Sonnenlicht), Staub und
Feuchtigkeit.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Ziehen Sie beim Herausziehen des
Kabels immer am Stecker, nicht am Kabel.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Regal o. ä. auf. Andernfalls wird die
Wärmeableitung beeinträchtigt, und es kann zu Fehlfunktionen kommen.
Legen Sie keine Fremdkörper in das CD/DVD-Fach ein. Andernfalls kann der Mechanismus
beschädigt werden.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
stark abgekühlter DVD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der
Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr
möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn der DVD-Player während der Wiedergabe starken Stößen ausgesetzt wird, kann es zu
Störungen kommen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der DVD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke am Verstärker
während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden,
wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
Lagern Sie CDs/DVDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher
Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs/DVDs verziehen und unbrauchbar werden.
Darüber hinaus lassen sich CDs/DVDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht
abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie
darauf, daß die CDs/DVDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
Lassen Sie keine CD/DVD im DVD-Player, wenn er längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Nehmen Sie unbedingt die CD/DVD aus dem Fach, wenn Sie das Gerät transportieren.
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs/DVDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder
CDs/DVDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs/
DVDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs/DVDs im Innern des Geräts hängenbleiben
und Fehlfunktionen verursachen.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist (ON), können Sie es mit der Taste POWER an der Vorderseite
und an der Fernbedienung in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät
aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen,
sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM9
10
Français
CONSIGNES DE SECURITE
Si aucun son nest émis par les haut-parleurs même lorsque lappareil est sous tension (commutateur
POWER placé sur ON), baissez le volume et appuyez sur le commutateur POWER pour mettre
lappareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-parleurs sont raccordés
correctement.
Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après sa mise sous tension (POWER ON).
Nouvrez jamais le capot de lappareil, ne touchez aucun des composants situés à lintérieur de
lappareil et ninsérez jamais dobjets métalliques dans lappareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
En cas dorage, débranchez le cordon dalimentation et les câbles dantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les ruissellements deau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de lappareil. Nutilisez jamais de diluant, de
benzine ou dalcool pour nettoyer le châssis de lappareil, ceci risquerait dabîmer la finition de surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière
et lhumidité.
Veillez à ne pas endommager le cordon dalimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pas pouvoir se dissiper
et dentraîner ainsi un mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet non approprié dans le compartiment à disque, cela risquerait dendommager
le mécanisme.
Ne déplacez pas lappareil dune pièce froide à une pièce chaude. Lorsquun lecteur DVD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de
reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur DVD reçoit un choc soudain, des interférences risquent de survenir.
Ceci est normal.
Le lecteur de DVD possède une large plage dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de
lamplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux dun programme (à faible
volume), vous risquez dendommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique
dun passage subitement fort.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet
se voiler, ce qui rend leur lecture impossible. De même, des disques couverts de condensation risquent
d’être illisibles. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-
vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur DVD si vous ne lutilisez pas durant de longues périodes.
Retirez toujours le disque placé sur le plateau de lecture avant de déplacer lappareil. Vous risquez
sinon dendommager lappareil.
Nutilisez pas de disques sur lesquels sont collés du ruban adhésif ou des étiquettes ou encore des
disques portant la trace dune ancienne étiquette, comme par exemple des disque de location. Ces
disque risquent sinon de rester coincés dans lappareil et de provoquer un dysfonctionnement.
La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre lappareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement lalimentation électrique de lappareil. Si
vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre lappareil en mode de veille et de débrancher la prise dalimentation de lappareil de la prise
murale.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué
pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque
dincendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement
les instructions dinstallation, dutilisation et dentretien de lappareil.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM10
11
Eλληvιkά
ΠΡΦΥΛΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εάν δεν παράγεται ής απ τα ηεία ταν η συσκευή ρίσκεται σε λειτυργία, κλείστε την ένταση
τυ ήυ και πιέστε τ πλήκτρ POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναµνής. Μετά,
ελέγτε εάν τα καλώδια τυ ηείυ είναι σωστά συνδεδεµένα.
Αυτή η συσκευή περιλαµάνει ένα κύκλωµα σίγασης και απαιτύνται 5 - 6 δευτερλεπτα για να
θάσει η συσκευή σε σταθερή λειτυργία µετά την ενεργπίησή της (λειτυργία POWER ON).
Πτέ µην ανίγετε τα καλύµµατα ή ακυµπάτε τ εσωτερικ ή άετε µεταλλικά αντικείµενα.
πιδήπτε απ τα παραπάνω µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία ή λάη.
ταν παρυσιάεται µία ηλεκτρική καταιγίδα, γάλτε απ την πρία τ ηλεκτρικ καλώδι και
απσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάιµ ή σε πιτσιλίσµατα.
Για τν καθαρισµ των περιληµάτων των συσκευών και των πλαισίων, καθαρίστε τη ρωµιά στις
επιάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Πτέ µη ρησιµπιείτε διαλυτικ, ενίνη ή ινπνευµα,
γιατί θα καταστρέψυν τ επιανειακ ινίρισµα.
Πρστατέψτε τη συσκευή απ υπερλική θερµτητα (π.. άµεσ ηλιακ ως), σκνη και υγρασία.
Πρσέτε να µην καταστρέψετε τ ηλεκτρικ καλώδι παρής. Βεαιωθείτε τι κρατάτε τ ις
ταν τ τραάτε, µην τραάτε τ καλώδι.
Μην τπθετήσετε τη συσκευή σε περιρισµέν ώρ, διαρετικά, η απλή θερµτητας θα είναι
µικρή και υπάρει περίπτωση να πρκύψυν λάες.
Μην τπθετείτε ένα σώµατα στην υπδή τυ δίσκυ. Μπρεί να πρκληθεί λάη στ
µηανισµ.
Μη µετακινείτε τη συσκευή απτµα απ ένα πλύ κρύ δωµάτι σε ένα εστ δωµάτι. ταν ένα
κρύ DVD player µετακινείται ανικά σε ένα εστ µέρς, µπρεί να σηµατιστύν συµπυκνώµατα
στυς ακύς ανάγνωσης, εµπδίντας τη σωστή λειτυργία. Σε αυτή την περίπτωση, περιµένετε
1-2 ώρες πριν συνείσετε την αναπαραγωγή.
Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, εάν τ DVD player υπστεί ένα ανικ τύπηµα ή τράνταγµα,
µπρεί να παραθεί κάπις θρυς. Αυτ δεν είναι δυσλειτυργία.
Τ DVD player έει ευρεία δυναµική περιή. Με απτέλεσµα, εάν αυήσετε πλύ την ένταση τυ
ενισυτή κατά τη διάρκεια απαλών (αµηλής έντασης) περασµάτων ενς κµµατιύ, τα ηεία µπρεί
να καταστραύν κατά την αναπαραγωγή της δυναµικής περιής ενς ανικύ δυνατύ
περάσµατς.
Μην απθηκεύετε τυς δίσκυς σε µέρη µε υψηλή θερµκρασία και υψηλή υγρασία. ι δίσκι
µπρεί να εµανίσυν παραµρώσεις και να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή τυς. Επίσης, µπρεί
να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε υγρασία. Σκυπίστε την υγρασία µε ένα µαλακ,
στεγν πανί και εαιωθείτε τι ι δίσκι είναι εντελώς στεγνί πριν απ τη ρήση.
Μην αήνετε τ δίσκ µέσα στ DVD player ταν δε ρησιµπιείται για µεγάλη ρνική περίδ.
Πάνττε ααιρείτε τ δίσκ απ την υπδή ταν µετακινείτε τη συσκευή. ∆ιαρετικά µπρεί να
πρκληθεί λάη στη συσκευή.
Παρακαλύµε µη ρησιµπιείτε δίσκυς µε σελάν/ετικέτες κλληµένες ή δίσκυς µε λεκέδες
απκλλησης, για παράδειγµα, ενικιαµενυς δίσκυς. ∆ιαρετικά, µπρεί να παγιδευτύν στ
εσωτερικ της συσκευής και να πρκαλέσυν δυσλειτυργία.
Τ πλήκτρ POWER στη πρσψη και τ τηλεειριστήρι θέτυν τη συσκευή απ τ ON
(ενεργπίηση) στ STANDBY (κατάσταση αναµνής) αλλά δεν απµνώνει τη συσκευή απ την
παρή ρεύµατς. Εάν πρκειται η συσκευή να παραµείνει αρησιµπίητη για µεγάλη ρνική
περίδ, συνίσταται να τεθεί σε κατάσταση αναµνής και να γάλετε τ ις απ την πρία.
ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατπίησης πλλών ρήσιµων λειτυργιών.
Αυτή η µνάδα έει κατασκευαστεί µε τρπ ώστε να διασαλίεται η πρσωπική σας
ασάλεια. Ακατάλληλη ρήση µπρεί να έει σαν απτέλεσµα πιθανή ηλεκτρπληία ή
πυρκαγιά. Για να µην πρκαλέσετε ηµιά στα πρστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις
παρακάτω δηγίες πυ αρύν την τπθέτησή τυς, τη ρήση τυς και τη συντήρησή
τυς.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM11
12
Español
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel
de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo
hace, podría causar descargas eléctricas o fallos.
En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteras ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la
superficie.
Proteja la unidad contra calor excesivo (p.ej. luz solar directa), polvo y humedad.
Tenga cuidado de no dañar el cable de corriente eléctrica. Asegúrese de agarrar el enchufe
cuando lo desconecte; no tire del cable.
No instale el equipo en un lugar cerrado, ya que en caso contrario la disipación del calor será
insuficiente y pueden producirse fallos de funcionamiento.
No introduzca objetos extraños en el compartimiento de discos. Puede dañar el mecanismo.
No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de DVD
está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente
de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de
reanudar la reproducción.
Durante la reproducción, si el reproductor de DVD está expuesto a golpes o sacudidas repentinas,
puede producirse ruido. No es un fallo de funcionamiento.
El reproductor de DVD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de
volumen alto.
No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos pueden
deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Igualmente, es posible que los discos con
humedad no puedan reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de
que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.
No deje discos en el interior del reproductor de DVD cuando no lo utilice durante mucho tiempo.
Extraiga siempre el disco de la bandeja cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la
unidad puede dañarse.
No utilice discos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos de
alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos
de funcionamiento.
El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia el estado de la unidad de ON
(encendido) a STANDBY (espera), pero no la aísla de la fuente de alimentación. Si no la va a
utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que
desconecte el enchufe de corriente de la toma.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar
un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad,
siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del
aparato.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM12
13
Italiano
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è impostato su ON, abbassare il
livello del volume e premere il tasto POWER per impostare lapparecchio nel modo di attesa.
Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
Questo apparecchio è dotato di un circuito di disattivazione audio ed occorrono circa 5 6 secondi
per raggiungere il funzionamento corretto dopo avere impostato il modo POWER ON.
Non aprire mai i coperchi, non toccare le parti interne né inserire oggetti metallici nellapparecchio
onde evitare di causare cortocircuiti o danni allapparecchio stesso.
In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e lantenna.
Non esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
utilizzare mai solventi, benzene o alcol onde evitare di danneggiare le finiture dellapparecchio.
Non esporre lapparecchio a calore eccessivo (ad esempio alla luce solare diretta), polvere o
umidità.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Per scollegare il cavo, afferrarlo dalla
spina, non tirare mai il cavo stesso.
Non installare lapparecchio in luoghi eccessivamente piccoli onde evitare una scarsa dispersione
del calore che potrebbe causare problemi di funzionamento.
Non inserire oggetti estranei nellalloggiamento del disco onde evitare di danneggiare il
meccanismo.
Non spostare lapparecchio direttamente da un ambiente eccessivamente caldo ad uno freddo. Se
un lettore DVD viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, potrebbe formarsi
della condensa sulla lente di lettura causando problemi di funzionamento. In questo caso,
attendere 1 2 ore prima di avviare nuovamente la riproduzione.
Se il lettore DVD subisce un urto o uno sbalzo improvviso durante la riproduzione, potrebbero
verificarsi disturbi dellaudio. Ciò non indica problemi di funzionamento.
Il lettore DVD è dotato di unampia gamma dinamica. Se il volume dellamplificatore viene alzato
eccessivamente durante la riproduzione di un programma a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga riprodotta allimprovviso la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
Non conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o ad umidità eccessiva. I dischi
potrebbero deformarsi e diventare inutilizzabili. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre
dischi su cui si è formata della condensa. Asciugare la condensa con un panno morbido e asciutto
ed assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima di utilizzarli.
Non lasciare alcun disco allinterno del lettore DVD se si prevede di non utilizzarlo per un periodo
di tempo prolungato.
Rimuovere sempre il disco dallapposito scomparto prima di trasportare lapparecchio onde evitare
di danneggiarlo.
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o cellophane né dischi con resti di carta
adesiva come quelli in affitto onde evitare che rimangano bloccati allinterno dellapparecchio
causando problemi di funzionamento.
Il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando imposta lapparecchio da ON a
STANDBY, tuttavia non isola lapparecchio dalla presa di rete. Se si prevede di non utilizzare
lapparecchio per un periodo di tempo prolungato, si consiglia di impostarlo nel modo di attesa e di
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di rete.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
Lenergia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i
dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM13
14
Nederlands
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Indien de luidsprekers niet werken met POWER op ON, moet u het volume dicht zetten en
op de POWER toets drukken om het toestel in de wachtstand te brengen. Controleer
vervolgens of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling en werkt pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen een stabiele werking.
Open nooit de behuizing en steek nooit uw hand noch een metalen voorwerp in het toestel.
Dit kan een elektrische schok of een defect veroorzaken.
Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact en koppel de antenne los.
Stel het toestel niet bloot aan druppels noch spatten.
Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol
omdat die het oppervlak kunnen beschadigen.
Bescherm het toestel tegen overdreven warmte (b.v. direct zonnestraling), stof en
vocht.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan
het snoer.
Installeer het toestel niet in een enge ruimte zoniet kan de warmte niet goed worden
afgevoerd en kan de werking verstoord raken.
Steek geen vreemde voorwerpen in de disc-houder. Hierdoor kan het mechanisme worden
beschadigd.
Breng het toestel niet plots van een zeer koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
koude DVD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming
optreden op de laserkop waardoor de werking kan worden verstoord. Wacht dan 1 tot 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
Wanneer de DVD-speler tijdens de weergave blootstaat aan schokken of trillingen, kan er
ruis optreden. Dat is normaal en duidt niet op storing.
De DVD-speler heeft een ruime dynamiek. Wanneer u het volume van de versterker te hoog
zet bij zachte (stille) passages, kunnen uw luidsprekers worden beschadigd door de
dynamiek van een plotse luide passage.
Bewaar discs niet op een warme, vochtige plaats. Hierdoor kunnen de discs kromtrekken en
onbruikbaar worden. Ook vochtige discs kunnen niet worden afgespeeld. Wrijf ze droog met
een zachte, droge doek en laat ze helemaal drogen alvorens ze af te spelen.
Laat geen disc in de DVD-speler zitten wanneer die gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
Haal altijd de disc uit de lade voor u het toestel verplaatst. Indien u dat niet doet, kan het
toestel worden beschadigd.
Gebruik geen discs voorzien van cellofaan/labels of discs met afbladerende vlekken zoals
bijvoorbeeld huurdiscs. Deze kunnen in het toestel verstrikt raken en defecten veroorzaken.
Met de POWER toets op het voorpaneel en de toetsen op de afstandsbediening wordt het
toestel in de wachtstand gebracht zonder evenwel van het lichtnet te worden geïsoleerd.
Indien het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verdient het aanbeveling om het
in de wachtstand te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen
en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik
ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging
daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie,
gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM14
15
Svenska
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON), vrider du först ned volymen och trycker sedan på POWER-knappen så att
enheten växlar över till standbyläge (viloläge). Därefter kan du kontrollera om
högtalarkablarna är rätt anslutna.
Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5-6 sekunder för
enheten att stabilisera sig efter det att du har ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna eller vidrör de inre delarna med vare sig fingrar eller något
metallföremål. Förutom att du riskerar att få en elektrisk stöt, kan du skada apparaten.
Under åskväder bör du koppla ur nätkabeln, liksom antennanslutningarna.
Utsätt inte apparaten för väta i någon form.
När höljet och panelen blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd inte thinner, bensen eller alkohol, eftersom sådana här lösningsmedel kan
skada ytbehandlingen.
Skydda enheten mot stark värme (t.ex. direkt solljus), liksom mot damm och fukt.
Var försiktig, så att du inte skadar nätkabeln. Håll i själva kontakten när du drar ur den
ur vägguttaget; dra aldrig i själva kabeln.
Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Om värmeavledningen blockeras kan det
leda till att fel uppstår på grund av överhettning.
Placera aldrig främmande föremål i skivfacket. Det kan skada mekanismen.
Flytta inte enheten snabbt från ett kallt utrymme till ett varmt rum. När en kall
DVD-spelare snabbt flyttas från kyla till värme kan det uppstå kondensbildning på
pickuplinsen, vilket kan störa avläsningen av skivan. Om detta skulle inträffa bör du
vänta 1-2 timmar innan du återupptar uppspelningen.
Om DVD-spelaren utsätts för en plötslig stöt eller skakning kan någon form av
störande ljud höras. Detta är en följd av stöten, och beror inte på ett fel på spelaren.
DVD-spelaren har ett stort dynamikomfång. Det betyder att om du vrider upp volymen
för mycket under låga partier i ett stycke, kan högtalarna skadas när det kommer
partier med mycket hög volym.
Förvara inte skivorna i hög temperatur eller i fuktig miljö. Skivorna kan bli skeva och
omöjliga att spela upp. Samma sak gäller skivor vars ytor är fuktiga. Torka bort fukten
med en mjuk, torr duk. Se till att skivorna är helt torra innan du spelar upp dem.
Lämna inte kvar en skiva i DVD-spelaren, när du vet med dig att du inte kommer att
använda den under en längre period.
Ta alltid bort disken om du flyttar enheten. Om du inte gör det kan enheten skadas.
Använd inte diskar som har cellofan/etiketter eller diskar med bortskrapat tryck, t ex
hyrdiskar. De kan fastna i enheten och göra så att den inte fungerar.
Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från
ON till STANDBY men du kopplar inte bort enheten från dess huvudström.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre period
rekommenderas det att du kopplar ur nätkabeln från vägguttaget.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM15
16
Dansk
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke på POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller derefter, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
Denne enhed har et dæmpningskredsløb, og det tager enheden ca. 5-6 sekunder at
opnå stabil betjening, efter at du har skiftet til POWER ON-tilstand.
•Åbn aldrig dækslerne, berør aldrig de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind
i enheden. Det kan medføre elektrisk stød eller fejl på udstyret.
I tordenvejr skal du tage netledningen ud og afbryde antennetilslutningerne.
Udstyret må ikke udsættes for vanddråber eller oversprøjtes med vand.
Snavsede kabinetter og paneler rengøres på overfladerne med en blød, tør klud.
Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, der kan ødelægge overfladen.
Beskyt enheden mod stærk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fugt.
Pas på ikke at beskadige netledningen. Husk at tage fat om stikket, når du trækker det
ud. Træk ikke i ledningen.
Installer ikke sættet på et indelukket sted, hvor varmespredningen er dårlig, og risikoen
for fejl dermed er større.
Placer ikke fremmedlegemer i pladerummet. Det kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke enheden pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Hvis en afkølet
DVD-afspiller flyttes pludseligt til et varmt sted, kan der opstå kondens på pickuplinsen,
der forhindrer en korrekt betjening. Vent 1-2 timer, inden du genoptager afspilningen.
Der kan opstå støj under afspilningen, hvis DVD-afspilleren udsættes for et pludseligt
stød eller ryk. Dette er ikke en fejlfunktion.
DVD-afspilleren har et stort dynamikområde. Hvis du derfor skruer meget op for
forstærkerens lydstyrke under svage (lav lydstyrke) passager i et program, kan det
ødelægge højttalerne, når der opstår dynamik i en pludselig høj passage.
Opbevar ikke plader på steder med høj temperatur eller luftfugtighed.
Pladerne kan blive skæve, så de ikke kan afspilles. Plader med fugt på kan måske
heller ikke afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne
er helt tørre, inden de bruges.
Lad ikke en plade sidde i DVD-afspilleren, når den ikke skal bruges i lang tid.
Fjern altid disken fra skuffen, når du flytter enheden. Hvis du ikke gør det, kan enheden
blive beskadiget.
Brug ikke diske med cellofan/etiketter på eller diske med afskallede pletter, f.eks. lejede
diske, da de kan sætte sig fast i enheden og medføre fejl.
POWER-knappen på frontpanelet og fjernbetjeningen ændrer enhedens tilstand fra ON
til STANDBY uden at afbryde forbindelsen mellem enheden og strømtilførslen.
Hvis udstyret ikke skal betjenes i længere tid, anbefales det at sætte enheden i
standby-tilstand og tage netledningen ud af stikkontakten.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM16
17
Suomi
TURVAOHJEET
Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla
POWER-painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan
painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 56 sekunnin kuluttua.
•Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään
metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
•Älä jätä tätä laitetta alttiiksi sateelle tai roiskevedelle.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
Suojaa laite kuumuudelta (esimerkiksi suoralta auringonvalolta),
pölyltä ja kosteudelta.
Varo vahingoittamasta virtajohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun irrotat virtajohdon
pistorasiasta. Älä vedä johdosta.
•Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan. Muutoin lämpö ei pääse haihtumaan tarpeeksi,
ja laite voi vioittua.
•Älä sijoita levylokeroon muita esineitä kuin levyjä. Muutoin mekanismi voi vahingoittua.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän
DVD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta,
mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 12 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen
käyttöä.
Jos DVD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, voi syntyä
toimintahäiriö. Kyseessä ei ole vika.
DVD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat
vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri.
Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on
tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla
liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä DVD-soittimeen levyä, jos soitinta ei käytetä pitkään aikaan.
Poista soittimesta levy, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai niistä jäänyttä liimaa. Muutoin
levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan.
Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se
valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM17
18
Norsk
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og
trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 56 sekunder før denne enheten
oppnår stabil drift etter at apparatet er satt til POWER ON-modus.
Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette kan
føre til elektriske støt eller ødeleggelser.
Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
Ikke la det dryppe eller skvette på apparatet.
Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut.
Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
Beskytt enheten mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Ikke ødelegg strømkabelen. Pass på å holde i pluggen når du drar den ut. Ikke dra i kabelen.
Enheten må ikke installeres i et avlukket rom. Ellers vil varmespredningen bli lav, og det kan
oppstå funksjonsfeil.
Ikke plasser fremmedlegemer i platerommet. Dette kan ødelegge mekanismen.
Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt DVD-spiller brått
flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer
spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1-2 timer før du kan fortsette
avspillingen.
Hvis DVD-spilleren blir utsatt for plutselige rystelser eller støt, kan det være det kommer støy
under avspilling. Dette er ikke en funksjonsfeil.
DVD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt
opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan høyttalerne bli ødelagt når det
dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på
platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare. Tørk av
eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker
dem.
Ikke la det ligge igjen en plate i DVD-spilleren når denne ikke skal brukes på lang tid.
Ta alltid platen ut av skuffen før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli
skadet.
Ikke bruk plater som det er festet cellofan/etiketter på eller plater med flekker som er slitt av,
for eksempel leieplater. Disse kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å
virke.
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen bytter fra ON (på) til STANDBY, men
isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode,
anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av
kontakten.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare.
Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
004-018 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM18
19
NOTES
Moving the system
Be sure to remove the discs before moving the system. If a disc is left in the DVD player, it may be
scratched.
Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such discs.
The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle.
(The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.)
If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX
(75 ohms) terminal.
The DVD player HDV-R100E will automatically switch to standby mode when the unit is in stop
mode for 30 minutes.
When the HTA-R150E is switched to standby mode, the power supply to the AC outlet will be cut
off after 40 seconds.
HINWEIS
Transportieren des Systems
Nehmen Sie unbedingt alle CDs/DVDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie
eine CD/DVD im DVD-Player lassen, kann diese zerkratzt werden.
CDs/DVDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs/DVDs) können
mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs/DVDs nicht.
Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse
vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird.
Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden
Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ-Stecker an das Koaxialkabel an, und
verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Der DVD-Player HDV-R100E schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus, wenn sich das
Gerät 30 Minuten lang im Stopmodus befindet.
Wenn der HTA-R150E in den Bereitschaftsmodus wechselt, wird die Stromversorgung am
Netzausgang nach 40 Sekunden ausgeschaltet.
English
Deutsch
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM19
20
REMARQUE
Déplacement du système
Assurez-vous de bien retirer tous les disques avant de déplacer lappareil. Si vous laissez un
disque dans le lecteur DVD, il risque de se rayer.
Ne tentez pas dutiliser des disques découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) avec cet
appareil. Vous risqueriez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire ce genre de disques.
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance
sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et lappareil ou si la
télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans lautre.)
Si la réception offerte par lantenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe.
Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez lantenne à la borne FM COAX
(75ohms).
Le lecteur DVD HDV-R100E passera automatiquement en mode de veille sil nest pas utilisé
pendant 30 minutes.
Lorsque le HTA-R150E passe en mode de veille, lalimentation électrique de la prise secteur sera
coupée après 40 secondes.
Σηµείωση
Μετακίνηση της συσκευής
Βεαιωθείτε τι ααιρέσατε τυς δίσκυς πριν απ τη µετακίνηση της συσκευής. Εάν
µείνει ένας δίσκς µέσα στ DVD player, µπρεί να γρατσυνιστεί.
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικά σήµατα (δίσκι σε σήµα καρδιάς,
κτάγωνι δίσκι, κλπ.) σε αυτή τη συσκευή. Εάν πρσπαθήσετε κάτι τέτι µπρεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη ρησιµπιείτε τέτιυς δίσκυς.
Τ τηλεειριστήρι λειτυργεί απ απσταση µέρι 7 µέτρων, µως αυτή η απσταση
ελαττώνεται εάν υπάρυν εµπδια ή εάν αυτ ρησιµπιείται υπ γωνία ως πρς τη
συσκευή. τηλεειριστήρι θα λειτυργήσει σε γωνία έως 30 µιρών σε πιαδήπτε
κατεύθυνση.)
Εάν δεν µπρείτε να πετύετε καλή λήψη µε τη συµπεριλαµανµενη κεραία FM,
ρησιµπιήστε µία εωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπυ F στ
µανικ καλώδι και συνδέστε την κεραία στν ακρδέκτη FM COAX (75ohm).
Τ DVD player HDV-R100E αυτµατα θα τεθεί σε λειτυργία αναµνής ταν η συσκευή
ρίσκεται σε λειτυργία διακπής για 30 λεπτά.
ταν τ HTA-R150E τεθεί σε λειτυργία αναµνής, η τρδσία στην πρία τυ
ρεύµατς θα διακπεί µετά απ 40 δευτερλεπτα.
Français
Eλληvιkά
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM20
21
NOTA
Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos antes de trasladar el sistema. Si deja algún disco en el
reproductor de DVD, puede arañarse.
Los discos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
esta unidad. Si lo intenta, puede dañar dicha unidad. No utilice tales discos.
La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros,
aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo.
(La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.)
Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de
exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal
FM COAX (75 ohmios).
El reproductor de DVD HDV-R100E cambiará al modo de espera automáticamente cuando la
unidad se encuentre en el modo de parada durante 30 minutos.
Cuando el HTA-R150E cambia al modo de espera, el suministro de alimentación a la toma de CA
se interrumpirá transcurridos 40 segundos.
NOTA
Spostamento dellapparecchio
Prima di spostare lapparecchio, assicurarsi di avere rimosso tutti i dischi al suo interno onde
evitare di danneggiarli.
Con questo apparecchio non è possibile riprodurre dischi con forme particolari (dischi a forma di
cuore, ottagonali e così via). Non utilizzare tali dischi onde evitare di causare danni
allapparecchio.
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce
in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dellampiezza dangolo appropriata.
Il telecomando funziona ad unangolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite lantenna FM in dotazione, utilizzare
unantenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare
lantenna al terminale FM COAX (75ohm).
Il lettore DVD HDV-R100E passa automaticamente al modo di attesa se viene lasciato nel modo di
arresto per 30 minuti.
Se il lettore HTA-R150E passa al modo di attesa, lalimentazione dalla presa di rete viene
interrotta dopo 40 secondi.
Español
Italiano
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM21
22
OPMERKING
Het systeem verplaatsen
Verwijder de discs alvorens het systeem te verplaatsen. Discs die in de DVD-speler blijven zitten,
kunnen worden gekrast.
Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat niet doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen
dergelijke discs.
U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er
obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet
rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter.
(De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken.
Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm).
De DVD-speler HDV-R100E schakelt automatisch over naar de wachtstand wanneer het toestel 30
minuten in de stopstand staat.
Wanneer de HTA-R150E is overgeschakeld naar de wachtstand, wordt het toestel na 40 seconden
afgezet.
OBS!
Flytta systemet
Se till att du har tagit ur skivorna innan du flyttar systemet. Om en skiva sitter kvar i DVD-spelaren
kan den repas.
Skivor med fantasiformer (hjärtformade, åttakantiga eller liknande skivor) kan inte spelas upp i den
här enheten. Du riskerar att skada spelaren med dem. Använd aldrig sådana skivor.
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren.
(Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan
antennen till terminalen FM COAX (75ohm).
DVD-spelaren HDV-R100E växlar automatiskt till standby-läge när enheten är i stoppläge i mer än
30 minuter.
När HTA-R150E ställs i standby-läge stängs strömmen till växelströmsuttaget av efter 40
sekunder.
Nederlands
Svenska
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM22
23
BEMÆRK!
Flytning af systemet
Husk at tage pladerne ud, inden du flytter systemet. Hvis der ligger en plade i DVD-afspilleren, kan
den blive ridset.
Plader i specielle former (hjerteformede plader, ottekantede plader osv.) kan ikke afspilles på
denne enhed. Forsøg på at afspille sådanne plader kan beskadige udstyret.
Brug ikke sådanne plader.
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis
der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).
Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs
FM-antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen
(75ohms).
DVD-afspilleren HDV-R100E skifter automatisk til standby, når den har været stoppet i 30 minutter.
Hvis HTA-R150E sættes på standby, afbrydes strømforsyningen til vekselstrømsudtaget efter 40
sekunder.
HUOMAUTUS
Laitteen siirtäminen
Poista levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos DVD-soittimeen jää levy, levy voi naarmuuntua.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) levyjä ei voi soittaa tällä
laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis käytä kyseisenlaisia levyjä.
Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on
lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
DVD-soitin HDV-R100E siirtyy automaattisesti valmiustilaan, kun laite on ollut pysäytettynä yli 30
minuuttia.
Kun HTA-R150E siirtyy valmiustilaan, laitteen virransaanti katkeaa 40 sekunnin kuluttua.
Dansk
Suomi
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM23
24
MERK
Flytte systemet
Pass på å ta ut platene før du flytter systemet. Hvis du lar en plate stå igjen i DVD-spilleren, kan
den bli ripet.
Plater med spesielle former (hjerteformede plater, åttekantete plater osv.) kan ikke spilles med
denne spilleren. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike plater.
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil
bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel.
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.)
Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke
en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til
terminalen FM COAX (75ohms).
DVD-spilleren HDV-R100E går automatisk over i ventemodus hvis enheten er i stoppmodus i 30
minutter.
Når HTA-R150E går over i ventemodus, vil strømforsyningen til strømuttaket bli brutt etter 40
sekunder.
Norsk
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM24
25
Check that the following parts are included in
the package:
AV Surround Receiver (HTA-R150E) ...... 1
DVD/CD/VIDEO CD Player (HDV-R100E) ..
1
FM antenna .............................................. 1
AM Loop antenna .................................... 1
Remote control unit (RB-HTAR150) ........ 1
Remote control unit (RB-HDVR100) ....... 1
Batteries ................................................... 4
Instruction manual ................................... 1
RCA 3 pin-plug cord .................................1
RCA 1 pin-plug cord .................................1
Optical cord .............................................. 1
Assurez-vous que les composants suivants se
trouvent bien dans lemballage:
Récepteur AV de son Surround
(HTA-R150E) ............................................ 1
Lecteur DVD/CD/CD VIDEO (HDV-R100E) ...
1
Antenne FM .............................................. 1
Antenne cadre AM ................................... 1
Télécommande (RB-HTAR150) ............... 1
Télécommande (RB-HDVR100) ............... 1
Piles ......................................................... 4
Mode demploi .......................................... 1
Cordon RCA avec prises à 3 broches ...... 1
Cordon RCA avec prises à 1 broches ...... 1
Cordon optique ......................................... 1
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
AV-Surround-Receiver (HTA-R150E) ....... 1
DVD-/CD-/VIDEO-CD-Player (HDV-R100E) ...
1
UKW-Antenne .......................................... 1
AM-Ringantenne ...................................... 1
Fernbedienung (RB-HTAR150) ................ 1
Fernbedienung (RB-HDVR100) ................ 1
Batterien ................................................... 4
Bedienungsanleitung .................................1
Cinchkabel (3) .......................................... 1
Cinchkabel (1) .......................................... 1
Optisches Kabel ....................................... 1
Ελέγτε τι τα παρακάτω µέρη
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία:
Ραδιενισυτής AV Surround
(HTA-R150E) ............................................ 1
DVD/CD/VIDEO CD player (HDV-R100E) ...
1
Κεραία FM ................................................ 1
Κεραία πλαισίυ AM ................................. 1
Τηλεειριστήρι (RB-HTAR150) .............. 1
Τηλεειριστήρι (RB-HDVR100) .............. 1
Μπαταρίες ............................................... 4
Εγειρίδι ρήσης ................................... 1
RCA 3 Καλώδι ύσµατς ....................... 1
RCA 1 Καλώδι ύσµατς ....................... 1
Καλώδι πτικής ίνας .............................. 1
English Deutsch
Eλληvιkά
Compruebe que se incluyen los siguientes
componentes en el paquete:
Receptor de sonido envolvente de AV
(HTA-R150E)............................................ 1
Reproductor de DVD/CD/VIDEO CD
(HDV-R100E) ........................................... 1
Antena de FM .......................................... 1
Antena cerrada de AM............................. 1
Unidad de control remoto (RB-HTAR150) 1
Unidad de control remoto (RB-HDVR100)1
Pilas ......................................................... 4
Manual de instrucciones .......................... 1
Cable con 3 clavijas RCA ........................ 1
Cable con 1 clavijas RCA ........................ 1
Cable óptico ............................................. 1
Controllare che nel pacchetto siano contenuti
gli articoli elencati di seguito:
Ricevitore surround AV (HTA-R150E) ........... 1
Lettore DVD/CD/CD Video (HDV-R100E) ...... 1
Antenna FM ................................................... 1
Antenna a telaio AM ...................................... 1
Telecomando (RB-HTAR150) ........................ 1
Telecomando (RB-HDVR100) ........................ 1
Pile ................................................................ 4
Manuale delle istruzioni ................................. 1
Cavo RCA spina a 3 piedini ........................... 1
Cavo RCA spina a 1 piedini ........................... 1
Cavo ottico ..................................................... 1
Español Italiano
Français
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM25
26
Controleer of de volgende componenten zijn
meegeleverd:
AV Surround Receiver (HTA-R150E) ....... 1
DVD/CD/VIDEO CD-speler (HDV-R100E) ..
1
FM-antenne............................................... 1
AM-kaderantenne ..................................... 1
Afstandsbediening (RB-HTAR150) ........... 1
Afstandsbediening (RB-HDVR100) .......... 1
Batterijen ................................................... 4
Gebruiksaanwijzing .................................. 1
RCA 3 pin-stekkerkabel ............................ 1
RCA 1 pin-stekkerkabel ............................ 1
Optische kabel .......................................... 1
Kontroller, at pakken indeholder følgende dele:
AV Surround-modtager (HTA-R150E)....... 1
DVD/CD/VIDEO CD-afspiller
(HDV-R100E) ............................................. 1
FM-antenne ............................................... 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernbetjening (RB-HTAR150) .................. 1
Fjernbetjening (RB-HDVR100) ................. 1
Batterier ..................................................... 4
Betjeningsvejledning ................................. 1
RCA 3-ledning med stikben ...................... 1
RCA 1-ledning med stikben ...................... 1
Optisk kabel ............................................... 1
Kontrollera att följande delar finns med i
förpackningen:
AV-surroundmottagare (HTA-R150E) ............ 1
DVD/CD/VIDEO CD-spelare (HDV-R100E) ... 1
FM-antenn ..................................................... 1
AM-ramantenn ............................................... 1
Fjärrkontroll (RB-HTAR150)........................... 1
Fjärrkontroll (RB-HDVR100) .......................... 1
Batterier ......................................................... 4
Bruksanvisning .............................................. 1
RCA 3-stifts kontaktsladd .............................. 1
RCA 1-stifts kontaktsladd .............................. 1
Optisk kabel ................................................... 1
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat
seuraavat osat:
AV-vastaanotin (HTA-R150E) ................... 1
DVD/CD/VIDEO CD -soitin (HDV-R100E) ...
1
FM-antenni ............................................... 1
AM-kehäantenni ....................................... 1
Kaukosäädin (RB-HTAR150).................... 1
Kaukosäädin (RB-HDVR100) ................... 1
Paristot ..................................................... 4
Käyttöohje ................................................ 1
3-liittiminen RCA-johto ............................. 1
1-liittiminen RCA-johto ............................. 1
Optinen kaapeli ......................................... 1
Nederlands Svenska
Dansk
Suomi
Kontroller at de følgende delene er inkludert i
pakken:
AV-surround-mottaker (forsterker)
(HTA-R150E) ............................................ 1
DVD/CD/VIDEO CD-spiller (HDV-R100E) ...
1
FM-antenne .............................................. 1
AM-rammeantenne................................... 1
Fjernkontroll (RB-HTAR150) .................... 1
Fjernkontroll (RB-HDVR100) .................... 1
Batterier .................................................... 4
Bruksanvisning ......................................... 1
RCA-kontaktpluggledning med 3 pinner... 1
RCA-kontaktpluggledning med 1 pin ........ 1
Optisk kabel ............................................. 1
Norsk
019-026 HCU-R700E 10/3/00, 2:56 AM26
27
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
PLAYABLE DISCS
The types of discs listed in the table below can be used on this unit.
The marks are indicated on the disc labels or jackets.
Usable discs
DVD video
Video CD
CD
Mark (logo)
Recorded signals
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
Disc size
Disc terminology
Titles and chapters (DVDs)
DVDs are divided into several large sections
called titles and smaller sections called
chapters.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called title numbers and chapter
numbers.
Ex.:
Tracks (video and music CDs)
Video and music CDs are divided into sections
called tracks.
Numbers are allotted to these sections. These
numbers are called track numbers.
Ex.:
NOTES:
DVDs with region numbers other than 2 or ALL cannot be played. If these DVDs are played, NO
PLAY is displayed.
If you attempt to play photo CDs, the data on the disc may be damaged.
MP3 discs can be played.
CD-R and CD-RW cannot be played.
Playback control (video CDs)
Video CDs including the words playback
control on the disc or jacket are equipped with
a function for displaying menus on the TV
screen for selecting the desired position,
displaying information, etc., in dialog fashion.
Video CDs with playback control can be used
on this unit. (see page 174)
NOTE:
This DVD video player is designed and
manufactured to respond to the Region
Management Information that is recorded
on a DVD disc.
If the Region number described
on the DVD disc does not
correspond to the Region number
of this DVD video player, this
DVD video player cannot play this
disc. The Region number for this
DVD video player is 2.
Title 1
Title 2
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 1 Chapter 2
Track 1 Track 2 Track 3 Track 4 Track 5
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
English
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM27
28
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
GEEIGNETE CDs/DVDs
Die in der Tabelle unten aufgelisteten Datenträgertypen können mit diesem Gerät verwendet werden.
Die Markierungen befinden sich auf den Aufklebern oder Hüllen der CDs/DVDs.
Geeignete Datenträger
DVD video
Video CD
CD
Markierung (Logo)
Aufgenommene Signale
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG2)
Digitale Audiosignale
+
Digitale Videosignale
(MPEG1)
Digitale Audiosignale
Größe
Fachbegriffe im Zusammenhang mit CDs/DVDs
Titel und Kapitel (DVDs)
DVDs sind in größere Abschnitte, die
sogenannten Titel, und in kleinere Abschnitte,
die sogenannten Kapitel unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die Titelnummern und Kapitelnummern.
Beispiel:
Stücke (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs werden in Abschnitte mit
der Bezeichnung Stücke unterteilt.
Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet,
die sogenannten Stücknummern.
Beispiel:
HINWEIS:
DVDs mit einem anderen Regionalcode als 2 oder ALL können nicht wiedergegeben werden.
Wenn Sie versuchen, solche DVDs abzuspielen, wird NO PLAY angezeigt.
Wenn Sie versuchen, Foto-CDs wiederzugeben, können die Daten auf der CD beschädigt werden.
MP3-Datenträger können wiedergegeben werden.
CD-Rs und CD-RWs können nicht wiedergegeben werden.
Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
Video-CDs mit der Aufschrift
Wiedergabesteuerung auf der CD oder der
Hülle verfügen über eine Funktion, mit der
Menüs auf dem Fernsehschirm angezeigt
werden können, aus denen interaktiv die
gewünschte Position, Anzeigeinformationen
usw. ausgewählt werden können.
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können
auf diesem Gerät abgespielt werden (siehe
Seite 174).
HINWEIS:
Dieser DVD-Player verfügt über Funktionen,
mit denen er Informationen zur
Regionalsteuerung, die auf einer DVD
aufgezeichnet sind, erkennt und
berücksichtigt.
Wenn der auf der DVD angegebene
Regionalcode dem Regionalcode
dieses DVD-Players nicht entspricht,
kann diese DVD nicht wiedergegeben
werden. Der Regionalcode dieses
DVD-Video-Players ist 2.
Titel 1
Titel 2
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2
Deutsch
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Stück 1 Stück 2 Stück 3 Stück 4 Stück 5
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM28
29
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
DISQUES POUVANT ÊTRE LUS
Ce appareil peut lire les différents types de disques répertoriés dans le tableau ci-dessous.
Les différents types sont indiqués sur les étiquettes des disques ou sur leur pochette.
Disques utilisables
Vidéo DVD
CD vidéo
CD
Type (logo)
Signaux enregistrés
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG2)
Audio numérique
+
Vidéo numérique
(MPEG1)
Audio numérique
Taille du disque
Terminologie relative aux disques
Titres et chapitres (DVD)
Les disques DVD sont divisés en plusieurs
grandes sections appelées titres puis en
sections plus petites appelées chapitres.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés numéros de titres et numéro de
chapitres.
Ex.:
Pistes (CD vidéo et musicaux)
Les CD vidéo et musicaux sont divisés en
sections appelées pistes.
Des numéros sont attribués à ces sections et
sont appelés numéros de pistes.
Ex.:
REMARQUE:
Seuls les disques DVD portant lindication 2 ou ALL peuvent être lus.
Si vous essayez de lire dautres DVD, lindication NO PLAY apparaît.
Toute tentative de lecture de CD photographiques risque dendommager les données quils
contiennent.
Vous pouvez lire des disques MP 3.
Vous ne pouvez pas lire des CD-R et des CD-RW.
Contrôle de la lecture (CD vidéo)
Les CD vidéo pour lesquels la mention
commande de lecture (ou PBC : playback
control) figure sur le disque ou sur la pochette
sont dotés dune fonction permettant dafficher
des menus sur l’écran du téléviseur afin de
sélectionner un passage spécifique, ou de
visualiser des informations, etc., sous la forme
de dialogues.
Les CD vidéo dotés de cette fonction peuvent
être utilisés sur cet appareil (voir page 174)
REMARQUE :
Ce lecteur DVD vidéo a été conçu et
fabriqué afin de répondre à des
informations de gestion régionale
enregistrées sur un disque DVD.
Si le code régional figurant sur le
disque DVD ne correspond pas
à celui du lecteur, ce dernier ne
pourra pas lire le disque en question.
Le code régional de ce lecteur DVD est 2.
Titre 1
Titre 2
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2
Français
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Piste 1 Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM29
30
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ∆ΙΣΚΩΝ
Σε αυτήν τη συσκευή µπρύν να ρησιµπιηθύν ι τύπι των δίσκων πυ αναέρνται στν
παρακάτω πίνακα.
Τα σήµατα ρίσκνται στις ετικέτες ή στις θήκες των δίσκων.
ρλγία δίσκυ
Τίτλι και κεάλαια (DVD)
Τα DVD ωρίνται σε µερικά µεγάλα
τµήµατα πυ νµάνται “τίτλι” και σε
µικρτερα τµήµατα πυ νµάνται
“κεάλαια”.
Υπάρυν αριθµί κατανεµηµένι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτί ι αριθµί νµάνται
“αριθµί τίτλυ” και “αριθµί κεαλαίυ”.
Π..:
Κµµάτια (µυσικά και ίντε CD)
Τα µυσικά και τα ίντε CD ωρίνται σε
τµήµατα πυ νµάνται “κµµάτια”.
Υπάρυν αριθµί κατανεµηµένι σε αυτά
τα τµήµατα. Αυτί ι αριθµί νµάνται
“αριθµί κµµατιύ”.
Π..:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD µε αριθµύς περιής διαρετικύς απ “2” ή
ALL”. Σε περίπτωση αναπαραγωγής τέτιων DVD, εµανίεται η ένδειη “NO PLAY”.
Εάν πρσπαθήσετε να αναπαράγετε photo CD, τα δεδµένα στ δίσκ µπρεί να
καταστραύν.
Είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων MP3.
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων CD-R και CD-RW.
Έλεγς αναπαραγωγής (ίντε CD)
Τα ίντε CD πυ περιλαµάνυν τις λέεις
“έλεγς αναπαραγωγής” (έλεγς
αναπαραγωγής) στ δίσκ ή στη θήκη είναι
επλισµένα µε µία λειτυργία εµάνισης
µενύ στην θνη της τηλερασης για την
επιλγή της επιθυµητής θέσης, εµάνισης
πληρρίας, κλπ. σε µρή διαλγυ.
Τα ίντε CD µε έλεγ αναπαραγωγής
µπρύν να ρησιµπιηθύν σε αυτήν τη
συσκευή (λέπε σελίδα 174)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτ τ ίντε DVD player είναι
σεδιασµέν και κατασκευασµέν για
να ανταπκρίνεται στην Πληρρία
∆ιαείρισης Περιής πυ είναι
γραµµένη στ δίσκ DVD.
Εάν  αριθµς περιής πυ
περιγράεται στ δίσκ DVD δεν
αντιστιεί στν αριθµ περιής
αυτύ τυ ίντε DVD player, αυτ τ
ίντε DVD player δεν µπρεί να
αναπαραγάγει αυτν τ δίσκ.
αριθµς περιής για αυτ τ ίντε
DVD player είναι 2.
τίτλι 1
τίτλι 2
κεάλαια 1 κεάλαια 2κεάλαια 3 κεάλαια 1 κεάλαια 2
Eλληvιkά
Επιτρεπµενι δίσκι
Βίντε DVD
Βίντε CD
CD
Σήµα (λγτυπ)
Εγγεγραµµένα σήµατα
Ψηιακς ής
+
Ψηιακή εικνα
(MPEG2)
Ψηιακς ής
+
Ψηιακή εικνα
(MPEG1)
Ψηιακς ής
Μέγεθς δίσκυ
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
κµµάτια 1 κµµάτια 2 κµµάτια 3 κµµάτια 4 κµµάτια 5
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM30
31
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
DISCOS QUE PUEDEN REPRODUCIRSE
Los tipos de discos enumerados en la siguiente tabla pueden utilizarse en esta unidad.
Las marcas se indican en las etiquetas o fundas de los discos.
Terminología de los discos
Títulos y capítulos (discos DVD)
Los discos DVD están divididos en varias
secciones extensas denominadas títulos y en
secciones más pequeñas llamadas capítulos.
Se asignan números a dichas secciones. Estos
números se denominan números de título y
números de capítulo.
Ej.:
Pistas (discos compactos de vídeo y de
música)
Los discos compactos de vídeo y de música se
dividen en secciones llamadas pistas.
Se asignan números a dichas secciones. Estos
números se denominan números de pista.
Ej.:
NOTA:
Los discos DVD con números de región que no sean 2 o ALL no pueden reproducirse. Si estos
discos se reproducen, aparecerá NO PLAY.
Si intenta reproducir discos compactos de fotografías, los datos del disco pueden dañarse.
Es posible reproducir discos MP 3.
No es posible reproducir discos CD-R ni CD-RW.
Control de reproducción (discos compactos
de vídeo)
Los discos compactos de vídeo (que incluyan la
especificación control de reproducción en el
disco o la funda) están equipados con una
función que permite visualizar menús en la
pantalla del TV para seleccionar la posición
deseada, mostrar información, etc., en forma de
diálogo.
Los discos de vídeo con control de
reproducción pueden utilizarse en esta unidad
(consulte la página 174).
NOTA:
Este reproductor de DVD está diseñado y
fabricado para responder a la información
de gestión de región (Region Management
Information) grabada en los discos DVD.
Si el número de región especificado
en el disco DVD no se corresponde
con el de este reproductor de DVD,
éste no podrá reproducir dicho
disco. El número de región de este
reproductor de DVD es el 2.
Título 1
Título 2
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 1 Capítulo 2
Pista 1 Pista 2 Pista 3 Pista 4 Pista 5
Español
Discos utilizables
Vídeo DVD
CD de vídeo
CD
Marca (logotipo)
Señales grabadas
Audio digital
+
Vídeo digital
(MPEG2)
Audio digital
+
Vídeo digital
(MPEG1)
Audio digital
Tamaño del disco
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM31
32
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
DISCHI RIPRODUCIBILI
Con il presente apparecchio è possibile utilizzare i tipi di dischi elencati nella tabella riportata di seguito.
I marchi sono indicati sulle etichette o sulle custodie dei dischi.
Termini relativi ai dischi
Titoli e capitoli (DVD)
I DVD si dividono in varie ampie sezioni
chiamate titoli e in sezioni più piccole
chiamate capitoli.
A queste sezioni vengono assegnati dei numeri
chiamati numeri di titolo e numeri di capitolo.
Esempio:
Brani (CD video e audio)
I CD video e i CD audio si dividono in sezioni
chiamate brani.
A queste sezioni vengono assegnati dei numeri
chiamati numeri di brano.
Esempio:
NOTA:
Non è possibile riprodurre DVD che riportano codici regionali diversi da 2 o ALL.
Se vengono riprodotti questi DVD, viene visualizzato il messaggio NO PLAY.
Se si tenta di riprodurre CD fotografici, i dati contenuti nel disco potrebbero venire danneggiati.
•È possibile riprodurre dischi MP 3.
Non è possibile riprodurre CD-R e CD-RW.
Controllo della riproduzione (CD video)
I CD video che sul disco e sulla custodia
riportano le parole controllo della riproduzione
(controllo della riproduzione) sono dotati di una
funzione che consente di visualizzare sullo
schermo del televisore i menu per selezionare
la posizione desiderata, per visualizzare le
informazioni e così via, sotto forma di finestra di
dialogo.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare
CD video dotati della funzione di controllo della
riproduzione (vedere pagina 174).
NOTA:
Il presente lettore video DVD è stato
progettato e creato per rispondere alle
informazioni sulla gestione dei codici
regionali registrati su un disco DVD.
Se il codice regionale riportato sul
disco DVD non corrisponde al
codice regionale del presente
lettore video DVD, non è possibile
riprodurre tale disco su questo lettore.
Il codice regionale del presente lettore
video DVD è 2.
Titoli 1
Titoli 2
Capitoli 1 Capitoli 2 Capitoli 3 Capitoli 1 Capitoli 2
Brani 1 Brani 2 Brani 3 Brani 4 Brani 5
Italiano
Dischi utilizzabili
Video DVD
CD video
CD
Marchio (logo)
Segnali registrati
Audio digitale
+
Video digitale
(MPEG2)
Audio digitale
+
Video digitale
(MPEG1)
Audio digitale
Dimensione dei dischi
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM32
33
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AFSPEELBARE DISCS
De discs in de onderstaande tabel kunnen met dit toestel worden afgespeeld.
De merktekens staan op de disc labels of doosjes.
Disc-terminologie
Titels en hoofdstukken (DVDs)
DVDs zijn opgedeeld in groter stukken, titels
genaamd en kleine stukken, hoofdstukken
genaamd.
Aan die stukken zijn nummers toegekend.
Dat zijn titelnummers en hoofdstuknummers.
Vb.:
Tracks (video en muziek CDs)
Video en muziek CDs zijn opgedeeld in
stukken, tracks genaamd.
Aan die stukken zijn nummers toegekend. Dat
zijn tracknummers.
Vb.:
OPMERKING:
DVDs met andere regiocodes dan 2 of ALL kunnen niet worden afgespeeld.
Wanneer dergelijke discs worden afgespeeld, verschijnt NO PLAY.
Indien u photo CDs probeert af te spelen, kunnen de gegevens op de disc worden beschadigd.
MP3 discs kunnen worden afgespeeld.
CD-Rs en CD-RWs kunnen niet worden afgespeeld.
Playback control (video CDs)
Video CDs met de vermelding playback
control op de disc of het doosje zijn uitgerust
met een functie voor dialoog-menuweergave op
het TV-scherm om zo de gewenste positie te
kiezen, informatie te tonen, enz.
Dit toestel is geschikt voor video CDs met
playback control. (zie pagina 174)
OPMERKING:
Deze DVD-speler is ontworpen en gebouwd
om te reageren op de Region Management
Information die op een DVD disc is
opgenomen.
Indien de regiocode vermeld op de
DVD disc niet overeenkomt met de
regiocode van deze DVD video
player, kan deze DVD-speler de disc
niet afspelen. De regiocode voor deze
DVD video player is 2.
Titel 1
Title 2
Hoofastukken 1 Hoofastukken 2 Hoofastukken 3 Hoofastukken 1 Hoofastukken 2
Tracks 1 Tracks 2 Tracks 3 Tracks 4 Tracks 5
Nederlands
Geschikte discs
DVD video
Video CD
CD
Merkteken (logo)
Opgenomen signalen
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
Disc-formaat
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM33
34
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
UPPSPELNINGSBARA SKIVOR
De skivtyper som är listade i nedanstående tabell kan spelas upp med den här spelaren.
Märkena sitter på skivetiketterna eller på skivfodralen.
Skivterminologi
Titlar och kapitel (DVD-skivor)
DVD-skivor är indelade i flera stora avsnitt som
kallas titlar och mindre avsnitt som kallas
kapitel. De är numrerade och numren kallas
titelnummer respektive kapitelnummer.
Ex.:
Spår (video- och musik-CD-skivor)
Video- och Musik-CD-skivor är indelade i avsnitt
som kallas spår.
Spåren är numrerade och dessa nummer kallas
spårnummer.
Ex.:
OBS!
DVD-skivor med ett annat regionsnummer än 2 eller ALL kan inte spelas upp.
Om du försöker spela upp andra skivor visas NO PLAY.
Om du försöker spela upp foto-CD-skivor kan informationen på skivan skadas.
MP 3-diskar kan spelas upp.
CD-R och CD-RW kan inte spelas upp.
Uppspelningskontroll (video-CD-skivor)
Video-CD-skivor som är märkta med
uppspelningskontroll (uppspelningskontroll),
på skivorna eller fodralet, är utrustade med en
funktion som gör att du med hjälp av
dialogmenyer på
TV-skärmen kan bestämma önskat läge,
visa information m.m.
Den här spelaren kan hantera video-CD-skivor
med uppspelningskontroll. (Se sidan 174)
OBS!
Den här DVD-videospelaren är konstruerad
och utvecklad för att kunna läsa av Region
Management Information som finns
inspelad på DVD-skivor.
Om regionsnumret på DVD-skivan
inte motsvarar regionsnumret på
den här DVD-spelaren kan skivan
inte spelas upp. Regionsnumret för
den här DVD-videospelaren är 2.
Titlar 1
Titlar 2
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2
Spår 1 Spår 2 Spår 3 Spår 4 Spår 5
Svenska
Användbara skivor
DVD-video
Video-CD
CD
Märke (logotyp)
Inspelade signaler
Digitalt ljud
+
Digital video
(MPEG2)
Digitalt ljud
+
Digital video
(MPEG1)
Digitalt ljud
Skivstorlek
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM34
35
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
BRUGBARE PLADER
De pladetyper, der er angivet i tabellen nedenfor, kan bruges til denne enhed.
Mærkerne er angivet på pladeetiketterne eller -omslagene.
Pladeterminologi
Titler og kapitler (DVDer)
DVDer er opdelt i mange store afsnit, der
kaldes titler og mindre afsnit, der kaldes
kapitler.
Disse afsnit tildeles numre, der kaldes
titelnumre og kapitelnumre.
f.eks.:
Spor (video- og musik-cder)
Video- og musik-cder er opdelt i sektioner, der
kaldes spor.
Disse sektioner tildeles numre, der kaldes
spornumre.
f.eks.:
BEMÆRK:
Du kan ikke afspille DVDer med andre områdenumre end 2 eller ALL. Hvis sådanne DVDer
afspilles, vises meddelelsen NO PLAY.
Hvis du forsøger at afspille foto-cder, kan dataene på pladen beskadiges.
MP 3-diske kan afspilles.
CD-R og CD-RW kan ikke afspilles.
Afspilningsstyring (video-cder)
Video-cder med ordet afspilningskontrol på
pladen eller omslaget er udstyret med en
funktion i dialogform til visning af menuer på TV-
skærmen, hvor du kan vælge den ønskede
position, få vist oplysninger osv.
Video-cder med afspilningskontrol kan bruges
på denne enhed.(Se side 174).
BEMÆRK:
Denne DVD-videoafspiller er designet og
produceret i henhold til Region
Management Information, som er optaget
på en DVD-plade.
Hvis områdenummeret, der er
beskrevet på DVD-pladen, ikke
svarer til områdenummeret på
denne DVD-videoafspiller, kan den
pågældende plade ikke afspilles på
videoafspilleren. Områdenummeret for
denne DVD-videoafspiller er 2.
Titler 1
Titler 2
Kapitler 1 Kapitler 2 Kapitler 3 Kapitler 1 Kapitler 2
Spor 1 Spor 2 Spor 3 Spor 4 Spor 5
Dansk
Brugbare plader
DVD-video
Videocd
CD
Mærke (logo)
Indspillede signaler
Digital audio
+
Digital video
(MPEG2)
Digital audio
+
Digital video
(MPEG1)
Digital audio
Pladestørrelse
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM35
36
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
TOISTETTAVAT LEVYT
Alla olevassa taulukossa on mainittu tällä soittimella toistettavien levyjen tyypit.
Vastaavat merkit sijaitsevat levyjen etiketissä tai kotelossa.
Levyihin liittyvää sanastoa
Nimikkeet ja jaksot (DVD-levyt)
DVD-levyt on jaettu useisiin pitkiin osiin, joita
kutsutaan nimikkeiksi, sekä lyhyempiin osiin,
joita kutsutaan jaksoiksi.
Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan
nimikenumeroiksi ja jaksonumeroiksi.
Esimerkki:
Raidat (video- ja musiikki-CD-levyt)
Video- ja musiikki-CD-levyt on jaettu osiin, joita
kutsutaan raidoiksi.
Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan
raitanumeroiksi.
Esimerkki:
HUOMAUTUS:
Niitä DVD-levyjä ei voi toistaa, joissa on muu aluekoodi kuin 2 tai ALL. Jos yrität toistaa muita
DVD-levyjä, teksti NO PLAY tulee näyttöön.
Jos yrität toistaa Photo CD -levyä, levyn tiedot voivat vahingoittua.
MP 3 -levyjä voidaan toistaa.
CD-R- tai CD-RW-levyjä ei voida toistaa.
Nimikkeet 1
Nimikkeet 2
Jaksot 1 Jaksot 2 Jaksot 3 Jaksot 1 Jaksot 2
Raidat 1 Raidat 2 Raidat 3 Raidat 4 Raidat 5
Suomi
Käytettävät levyt
DVD-video
Video CD
CD
Merkki (logo)
Tallennetut signaalit
Digitaalinen ääni
ja
Digitaalinen video
(MPEG2)
Digitaalinen ääni
ja
Digitaalinen video
(MPEG1)
Digitaalinen ääni
Levyn koko
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
Toiston ohjaus (Video CD -levyt)
Joissakin Video CD -levyissä tai niiden
koteloissa ovat sanat toiston ohjaus. Teksti
tarkoittaa, että levyissä on toiminto, jonka avulla
valikot voi näyttää halutussa kuvaruudun
kohdassa ja tuoda kuvaruutuun lisätietoja.
Tällä laitteella voidaan toistaa toiston
ohjaustoiminnolla varustettuja Video CD -levyjä
(katso sivua 174).
HUOMAUTUS:
Tämä DVD-soitin toimii yhdessä
DVD-levyillä olevien aluekoodien kanssa.
Jos DVD-levyllä oleva aluekoodi ei
vastaa tämän soittimen aluekoodia,
tällä soittimella ei voi toistaa
kyseistä levyä. Tämän DVD-soittimen
aluekoodi on 2.
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM36
37
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
PLATER SOM KAN SPILLES AV
Platetypene som er oppført i listen nedenfor, kan spilles av med denne enheten.
Merkene vises på plateetikettene eller -omslagene.
Plateterminologi
Titler og kapitler (DVD-er)
DVD-er er delt opp i flere store deler, kalt titler
samt mindre deler, kalt kapitler.
Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene
kalles tittelnumre og kapittelnunmre.
Eks.:
Spor (video- og musikk-CD-er)
Video- og musikk-CD-er er inndelt i deler, kalt
spor.
Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene
kalles spornumre.
Eks.:
MERK:
DVD-er med andre områdekoder enn 2 eller ALL kan ikke spilles av.
Hvis du spiller disse DVD-ene, vises NO PLAY.
Hvis du forsøker å spille av foto-CD-er, kan det hende dataene på disken blir ødelagt.
Du kan spille MP3-plater.
Du kan ikke spille CD-R- og CD-RW-plater.
Avspillingskontroll (video-CD-er)
Video-CD-er med ordene avspillingskontroll på
platen eller omslaget er utstyrt med en funksjon
for visning av menyer på TV-skjermen, slik at du
kan velge ønsket plassering,
visningsinformasjon osv., ved hjelp av
dialogbokser.
Video-CD-er med avspillingskontroll kan brukes
på denne enheten.(se side 174)
MERK:
Denne DVD-videospilleren er utformet og
produsert slik at den samsvarer med
områdebehandlingsinformasjonen på en
DVD-plate.
Hvis områdenummeret på
DVD-platen ikke samsvarer med
områdenummeret for denne
DVD-videospilleren, kan ikke denne
DVD-videospilleren spille av denne platen.
Områdenummeret for denne
DVD-videospilleren er 2.
Titler 1
Titler 2
Kapitler 1 Kapitler 2 Kapitler 3 Kapitler 1 Kapitler 2
Spor 1 Spor 2 Spor 3 Spor 4 Spor 5
Norsk
Plater som kan brukes
DVD-video
Video-CD
CD
Merke (logo)
Innspilte signaler
Digital lyd
+
Digital video
(MPEG2)
Digital lyd
+
Digital video
(MPEG1)
Digital lyd
Platestørrelse
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
027-037 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM37
38
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
CONEXIONES
COLLEGAMENTI
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
Y
C
R
C
B
OPTICAL
MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM DOLBY LABORATORIES.
"DOLBY" AND THE DOUBLE D SYMBOL ARE TRADEMARKS OF DOBLY
LABORATORIES. CONFIDENTIAL UNPUBLISHED WORKS.
©
1992-1997 DOLBY LABORATORIES, INC. ALL RIGHTS RESERVED
MODEL No.
230V~ 50Hz 14W
HDV-R100E
No.
DIGITAL
OUT
COMPONENT
VIDEO OUT
L
R
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
S VIDEO
OUT
OUT
R
L
R
L
IN
FM
COAX
AM
LOOP
MD/
TAPE
TV/
DBS
OUT
IN
VCR
OPTI-
CAL 1
DIGIT-
AL IN
OPTI-
CAL 2
MODEL No.
230V~ 50Hz 115W
IMPEDANCE: 6~16
FRONT/MAIN
HTA-R150E
No.
IN
IN
DVD
TV/
DBS
MONO
(SUBWOOFER)
VCR
OUT MONITOR
OUT
IN
IN
IN
DVD
SYSTEM
CONNECTOR
R
L
SURROUND
CENTER
75
PRE OUT
SPEAKERS
VIDEO
AUDIO
ANTENNA
SYSTEM
CONNECTOR
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
RL
OUT
RL
IN
AUDIO
RL
VIDEO
OUT IN
VIDEO AUX INPUT
VIDEO AUDIOLR
INPUT
RL
OUTPUT
RL
OPTICAL
AUDIO DIGITAL
OUT
AUDIO
OUT
VIDEO
OUT
RL
VIDEO
IN
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER
HDV-R100E
AV SURROUND
RECEIVER
HTA-R150E
4
5
1
2
"
#
$
%
6
7
89
!
3
&
(
)
~
038-041 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM38
39
1 FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2 AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βρκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
Ramantenn för AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
AM-sløyfeantenne
3
Subwoofer (Built-in Amplifier)
Subwoofer (Integrierter Verstärker)
Subwoofer (Amplificateur intégré)
Yπγύερ (Ενσωµατωµένς
Ενισυτής)
Subgraves (Amplificador incorporado)
Sudwoofer (Amplificatore incorporato)
Subwoofer (Ingebouwde versterker)
Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)
Subwoofer (Indbygget forstærker)
Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin)
Basshøyttaler (Innebygget høyttaler)
4 Front Speakers
Frontlautsprecher
Haut-parleurs avant
Μπρστινά ηεία
Altavoces delanteros
Diffusori anteriori
Voorluidsprekers
Fronthögtalare
Forreste højttalere
Etukaiuttimet
Fronthøyttalere
5 Left
Links
Gauche
Αριστερ
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
6 Right
Rechts
Droite
∆εί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
Oikea
Høyre
7 Surround Speakers
Surround-Lautsprecher
Haut-parleurs Surround
Ηεία surround
Altavoces de sonido
envolvente
Diffusori surround
Surround luidsprekers
Surround-högtalare
Surround-højttalere
Takakaiuttimet
Surroundhøyttalere
8 Left
Links
Gauche
Αριστερ
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
9 Right
Rechts
Droite
∆εί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
Oikea
Høyre
!
Center Speaker
Mittlerer Lautsprecher
Haut-parleur central
Κεντρικ ηεί
Altavoz central
Diffusore centrale
Middenluidspreker
Mitthögtalare
Centerhøjttaler
Keskikaiutin
Midthøyttaler
"
Stereo Cassette Tape Deck
D-R100E (option) or Mini Disc
Recorder HMD-R50E (option)
Stereokassettendeck D-R100E
(gesondert erhältlich) oder
Mini-Disc-Recorder
HMD-R50E (gesondert erhältlich)
Platine de magnétophone de
cassette stéréo D-R100E
(optionnelle) ou enregistreur de Mini
Disc HMD-R50E (optionnel)
Στερεωνικ κασετων D-
R100E (πραιρετικ) ή Mini Disc
HMD-R50E (πραιρετικ)
Platina de cintas de casete estéreo
D-R100E (opcional) o grabadora de
minidiscos HMD-R50E (opcional)
Piastra per cassette stereo D-R100E
(opzionale) o registratore mini disc
HMD-R50E (opzionale)
Stereo Cassette Tape Deck D-R100E
(optie) of Mini Disc Recorder HMD-
R50E (optie)
Stereokassettdäck D-R100E
(tillbehör) eller MD-spelare HMD-
R50E (tillbehör)
Stereokassettebåndoptager D-
R100E (ekstraudstyr) eller Mini-disc-
optager HMD-R50E (ekstraudstyr)
Kasettidekki D-R100E (lisävaruste)
tai MD-soitin HMD-R50E
(lisävaruste)
Stereo kassettspiller D-R100E
(alternativ) eller Minidisc-spiller
HMD-R50E (alternativ)
038-041 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM39
40
# Video deck
Videodeck
Platine vidéo
Tίτλς 1
Platina de vídeo
Piastra video
Videodeck
Videobandspelare
Videobåndoptager
Kuvanauhuri
Video-spiller
$ Video deck, etc
Videodeck usw.
Platine vidéo, etc.
Βίντε, κλπ
Platina de vídeo, etc.
Piastra video e così via
Videorecorder, enz.
Videobandspelare, etc
Videooptager osv.
Videonauhuri tms.
Videomaskin etc.
% FRONT PANEL (HTA-R150E)
VORDERSEITE (HTA-R150E)
SURFACE FRONTALE
(HTA-R150E)
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΡΣΨΗΣ
(HTA-R150E)
SUPERFICIE FRONTAL
(HTA-R150E)
SUPERFICIE ANTERIORE
(HTA-R150E)
VOORKANT (HTA-R150E)
FRAMSIDA (HTA-R150E)
FRONTOVERFLADE
(HTA-R150E)
ETUPINTA (HTA-R150E)
FRONTOVERFLATEN
(HTA-R150E)
& MD player or TV/DBS
MD-Player oder
Fernsehgerät/DBS
Lecteur MD ou TV/DBS
MD player ή TV/DBS
Reproductor de MD o TV/DBS
Lettore MD o TV/DBS
MD-speler of TV/DBS
MD-spelare eller TV/DBS
MD-afspiller eller TV/DBS
MD-soitin tai TV/satelliittiviritin
MD-spiller eller TV/DBS
( Power Plug AC 230V 50Hz
(Plug into Power outlet)
Netzstecker 230 V AC / 50
Hz (zum Anschluß an
Netzsteckdose)
Fiche secteur 230 V CA
50Hz (à brancher sur une
prise secteur)
Φίσα Ισύς AC 230 V
50Hz (Τπθετήστε την
σε µία πρία ρεύµατς)
Clavija de alimentación
CA 230V 50 Hz (Enchufar
en el tomacorriente de
Alimentación)
Spina di alimentazione
CA 230 V, 50 Hz (alla
presa elettrica)
Wisselstroomstekker
230V 50Hz (in
stopcontact steken)
Stickpropp 230 V 50Hz
växelström (Anslut till
vägguttag)
) Monitor TV input
Fernsehmonitoreingang
Entrée TV du moniteur
Είσδς θνης TV
Entrada de monitor de TV
Ingresso del monitor TV
Monitor TV ingang
Ingång för TV-monitor
TV-monitorindgang
TV-monitorin tuloliitäntä
Inngang for TV-skjerm
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
~ TV or DBS tuner
output
Fernseh- oder DBS-
Tunerausgang
Sortie de tuner TV ou
DBS
Έδς δέκτη TV ή
DBS
Salida de sintonizador
de TV o DBS
Uscita del televisore o
del sintonizzatore
DBS
TV of DBS tuner
uitgang
TV- eller DBS-
radioutgång
TV- eller DBS-
tunerudgang
Television tai
satelliittivirittimen
lähtöliitäntä
Utgang for TV- eller
DBS-mottaker
038-041 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM40
41
NOTE:
For better picture quality, avoid connecting video
output terminals to the same television set.
HINWEIS:
Verbinden Sie nicht Videoausgänge mit
demselben Fernsehgerät. So erzielen Sie eine
höhere Bildqualität.
REMARQUE:
Pour une meilleure qualité dimage, évitez de
connecter des bornes de sortie vidéo sur le
même téléviseur.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για καλύτερη πιτητα εικνας, απεύγετε
τη σύνδεση ακρδεκτών εδυ εικνας
στην ίδια τηλεραση.
NOTA:
Para obtener una mejor calidad de imagen, evite
conectar los terminales de salida de vídeo al
mismo televisor.
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
NOTA:
Per ottenere una qualità superiore delle
immagini, non collegare i terminali di uscita video
allo stesso apparecchio televisivo.
OPMERKING:
voor een optimale beeldkwaliteit mogen de video
uitgangen niet worden aangesloten op eenzelfde
televisietoestel.
Obs!
För bättre bildkvalitet bör du undvika att ansluta
videoutgångarna till samma TV.
BEMÆRK:
Billedkvaliteten forbedres, hvis du undlader at
tilslutte videoudgangsstik til det samme fjernsyn.
HUOMAUTUS:
Älä liitä videolähtöliitäntöjä samaan televisioon,
niin saat paremman kuvan.
MERK:
Du får bedre bildekvalitet hvis du ikke kobler
videoutgangsterminaler til den samme TV-en.
038-041 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM41
42
CONTENTS
CONTROLS ..........................................................................................................................................................53
USING THE REMOTE CONTROL ....................................................................................................................... 60
AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E
SETTING THE TIME .............................................................................................................................................80
SETTING THE SYSTEM SET UP ........................................................................................................................ 82
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 ............................................................................... 91
PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE .................................................................................................. 95
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E ............................................................. 97
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE (DBS OR MD) .......................................................................... 100
SIMULCAST PLAYBACK ................................................................................................................................... 102
FRONT PANEL DISPLAY ................................................................................................................................... 103
ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE DIFFERENT SPEAKERS
(FOR DOLBY PROLOGIC AND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
USING THE DOLBY DIGITAL MODE ................................................................................................................. 106
USING THE DSP SURROUND SIMULATION.................................................................................................... 109
SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR VIDEO AUX ............................................................. 112
SOUND CONTROL ............................................................................................................................................ 114
MUTING THE SOUND ....................................................................................................................................... 115
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS ........................................................................................................... 115
LISTENING TO THE RADIO ............................................................................................................................... 117
PRESETTING THE RADIO STATIONS .............................................................................................................. 118
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS ............................................................................. 120
RDS; PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122
RDS; TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH ................................................................................................. 124
RDS; ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT
(EON-TA)/ SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) ...................................................................................... 125
RDS; RADIO TEXT ............................................................................................................................................. 128
SLEEP TIMER .................................................................................................................................................... 129
WAKING UP TO MUSIC ..................................................................................................................................... 130
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK
(WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) ........................................................................................ 137
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E
PLAYING A DISC ............................................................................................................................................... 142
USING THE ON-SCREEN DISPLAY .................................................................................................................. 150
PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK) ................................................................................................ 152
PLAYING A CERTAIN SECTION REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK) .................................................... 155
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) ........................................................................ 157
PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER (CD AND VCD) ........................................................................ 161
SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) ..................................... 163
SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) ......................... 165
SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (DVD ONLY) ....................................................... 168
USING THE TITLE MENU (DVD ONLY) ............................................................................................................. 171
USING THE DVD MENU (DVD ONLY) .............................................................................................................. 172
USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (VCD ONLY) .............................................................................. 174
DIGEST (PBC VCD ONLY) ................................................................................................................................. 177
CHANGING THE DEFAULT SETTING: TV ASPECT ......................................................................................... 180
CHANGING THE DEFAULT SETTING: TV TYPE ............................................................................................... 184
CHANGING THE DEFAULT SETTING: OSD LANG ........................................................................................... 187
CHANGING THE DEFAULT SETTING: LPCM SELECT .................................................................................... 189
CHANGING THE DEFAULT SETTING: CAPTIONS ........................................................................................... 193
CHANGING THE DEFAULT SETTING: COMPRESSION .................................................................................. 196
CHANGING THE DEFAULT SETTING: SCREEN SAVER ................................................................................. 199
CHANGING THE DEFAULT SETTING: DIALOG ................................................................................................ 202
CHANGING THE DEFAULT SETTING: SUBTITLE ............................................................................................ 205
CHANGING THE DEFAULT SETTING: DISC MENU ......................................................................................... 208
CHANGING THE DEFAULT SETTING: RATINGS .............................................................................................. 211
CHANGING THE DEFAULT SETTING: PASSWORD ......................................................................................... 218
CHANGING THE DEFFAULT SETTING: DEFAULTS ......................................................................................... 223
SPECIFICATIONS .............................................................................................................................................. 225
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................ 236
English
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM42
43
INHALT
BEDIENUNGSELEMENTE .................................................................................................................................. 53
DIE FERNBEDIENUNG ....................................................................................................................................... 60
DER AV-SURROUND-RECEIVER HTA-R150E
EINSTELLEN DER UHRZEIT .............................................................................................................................. 80
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION .................................................................................................. 82
VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 ................................................................... 91
WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN PROGRAMMQUELLE ............................................................................. 95
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E .......................................... 97
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD) ................................................ 100
GLEICHZEITIGE WIEDERGABE ....................................................................................................................... 102
DISPLAY AN DER VORDERSEITE .................................................................................................................... 103
EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS DER EINZELNEN LAUTSPRECHER
(FÜR DOLBY PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
DER DOLBY DIGITAL-MODUS ..........................................................................................................................106
VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION ...................................................................................... 109
AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ODER VIDEO AUX ............................................. 112
KLANGREGELUNG ........................................................................................................................................... 114
STUMMSCHALTEN DES TONS .........................................................................................................................115
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN ................................................................................. 115
RADIOEMPFANG ............................................................................................................................................... 117
SPEICHERN VON RADIOSENDERN ................................................................................................................ 118
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIODATENSYSTEM) ........................................................................ 120
RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) ............................................................................................................... 122
RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) ................................................................................................ 124
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) .........................................................................................................................................125
RDS: RADIO-TEXT ............................................................................................................................................ 128
SLEEP-TIMER ....................................................................................................................................................129
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG)............................................................................. 130
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) ........................................................................ 137
DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER HDV-R100E
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD ...................................................................................................................... 142
DIE BILDSCHIRMANZEIGE ...............................................................................................................................150
WIEDERHOLTE WIEDERGABE (WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) ............................................................... 152
WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER BESTIMMTEN PASSAGE (A-B-WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) . 155
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) ............................ 157
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND VCD) ................................. 161
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON (FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN) (NUR DVD) ....... 163
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL)
(NUR DVD) ......................................................................................................................................................... 165
WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) ..................... 168
DAS TITEL-MENÜ (NUR DVD) .......................................................................................................................... 171
DAS DVD-MENÜ (NUR DVD) ............................................................................................................................. 172
DAS PBC-MENÜ FÜR DIE WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) ............................................................. 174
DIGEST (NUR PBC VCD) .................................................................................................................................. 177
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT ............................................................................ 180
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV TYPE ................................................................................. 184
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: OSD LANG ............................................................................. 187
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT ....................................................................... 189
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: CAPTIONS ............................................................................. 193
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: COMPRESSION ..................................................................... 196
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SCREEN SAVER ....................................................................199
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DIALOG .................................................................................. 202
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SUBTITLE ...............................................................................205
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DISC MENU ............................................................................ 208
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS ................................................................................ 211
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: PASSWORD ........................................................................... 218
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DEFAULTS ..............................................................................223
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................ 226
STÖRUNGSBEHEBUNG ................................................................................................................................... 237
Deutsch
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM43
44
TABLE DES MATIERES
CONTROLES ....................................................................................................................................................... 53
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ............................................................................................................. 60
RÉCEPTEUR SURROUND AV HTA-R150E
RÉGLAGE DE LHORLOGE ................................................................................................................................. 80
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME .......................................................................................... 82
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 ..................................................................... 91
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME ANALOGUE ............................................................................. 95
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE À LAIDE DU MODÈLE HDV-R100E ................. 97
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE (DBS ou MD) ................................................... 100
LECTURE SIMULCAST ..................................................................................................................................... 102
AFFICHAGE DU PANNEAU AVANT ................................................................................................................... 103
RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS
(POUR DOLBY PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104
UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL ........................................................................................................ 106
UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND ...................................................................................... 109
SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OU VIDEO AUX ........................................... 112
CONTRÔLE DU SON ......................................................................................................................................... 114
MISE EN SOURDINE .........................................................................................................................................115
MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO ........................................................................... 115
•ÉCOUTE DE LA RADIO ..................................................................................................................................... 117
MÉMORISATION AUTOMATIQUE DES STATIONS DE RADIO ........................................................................ 118
RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ..................................................................... 120
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ............................................................................... 122
RDS : RECHERCHE DINFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ...................................................... 124
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) / TYPE DE PROGRAMME
SPÉCIFIÉ (EON-TPY) ........................................................................................................................................ 125
RDS : RADIO TEXTE ......................................................................................................................................... 128
PROGRAMMATEUR DE MISE EN VEILLE........................................................................................................ 129
RÉVEIL EN MUSIQUE ....................................................................................................................................... 130
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE LUNITÉ
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDÉE) .................................................................................................. 137
LECTEUR DVD/CD/VCD HDV-R100E
LECTURE DUN DISQUE .................................................................................................................................. 142
UTILISATION DU MENU DAFFICHAGE ........................................................................................................... 150
LECTURE RÉPÉTÉE ......................................................................................................................................... 152
LECTURE RÉPÉTÉE DUNE SECTION PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B) .................................... 155
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) ................................................................... 157
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE ALÉATOIRE (CD ET VCD) ............................................................. 161
CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION «MULTIPLE AUDIO») (DVD UNIQUEMENT) ................... 163
CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE (FONCTION «MULTIPLE SUBTITLE») (DVD
UNIQUEMENT) .................................................................................................................................................. 165
CHANGEMENT DANGLE(FONCTION «MULTIPLE ANGLE») (DVD UNIQUEMENT) ..................................... 168
UTILISATION DU MENU DE TITRE (DVD UNIQUEMENT) ............................................................................... 171
UTILISATION DU MENU DVD (DVD UNIQUEMENT) ........................................................................................ 172
UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) .................................... 174
DIGEST (PBC VCD UNIQUEMENT) .................................................................................................................. 177
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : TV ASPECT (aspect du téléviseur) ........................................ 180
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : TV TYPE ................................................................................. 184
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : OSD LANG ............................................................................. 187
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : LPCM SELECT ....................................................................... 189
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : CAPTIONS (SOUS-TITRES) .................................................. 193
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : COMPRESSION ..................................................................... 196
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : SCREEN SAVER (économiseur d’écran) ............................... 199
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : DIALOGUE ............................................................................. 202
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : SUBTITLE (SOUS-TITRES) ................................................... 205
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : MENU DISC ........................................................................... 208
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) ........................................................ 211
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : MOT DE PASSE ..................................................................... 218
MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : PARAMÈTRES PAR DÉFAUT ................................................ 223
SPÉCIFICATIONS .............................................................................................................................................. 227
DÉPANNAGE...................................................................................................................................................... 238
Français
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM44
45
Eλληvιkά
ΠΕΡΙΕΜΕΝΑ
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ........................................................................................................................................................................... 53
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ ......................................................................................................................................... 60
ΡΑ∆ΙΕΝΙΣΥΤΗΣ SURROUND AV HTA-R150E
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ .............................................................................................................................................................. 80
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ ............................................................................................................................................... 82
ΜΝΗΜΗ ΠΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ RB-HTAR150 ................................................................................... 91
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ ......................................................................................... 95
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ ΡΗΣΙΜΠΙΩΝΤΑΣ Τ HDV-R100E ............................. 97
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (DBS Ή MD) .................................................................... 100
ΤΑΥΤΡΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ........................................................................................................................................... 102
ΘΝΗ ΠΡΣΨΗΣ ........................................................................................................................................................... 103
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠ ΤΑ ∆ΙΑΦΡΑ ΗΕΙΑ
(ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY DIGITAL) ................................................................................................................ 104
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL ..................................................................................................................... 106
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΜΙΩΣΗΣ DSP SURROUND ............................................................................................................. 109
ΕΠΙΛΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO AUX..................................................................................... 112
ΕΛΕΓΣ ΗΥ ................................................................................................................................................................... 114
ΣΙΓΑΣΗ ΤΥ ΗΥ ............................................................................................................................................................... 115
ΑΥΤΜΑΤΣ ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ..................................................................................... 115
ΑΚΡΑΣΗ ΤΥ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ ............................................................................................................................................ 117
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΤΩΝ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ................................................................................................... 118
ΛΗΨΗ ΕΚΠΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ ∆Ε∆ΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ) ...................................................................... 120
RDS: ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΤΥΠΥ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (PTY) ........................................................................................................ 122
RDS: ANAZHTHΣΗ ΠΛΗΡΦΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΦΡΙΑ (TP) .................................................................................. 124
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ
(EON - TA)/ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (EON - PTY) ........................................................................... 125
RDS:
ΡΑ∆ΙOΦΩΝΙΚ
ΚΕΙΜΕΝ ....................................................................................................................................... 128
ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ SLEEP ................................................................................................................................................ 129
ΥΠΝΩΝΤΑΣ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ ................................................................................................................................................... 130
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΤ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E) ................................................................................................. 137
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ .......................................................................................................................................... 142
ΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΕΩΝ ΣΤΗΝ ΘΝΗ .......................................................................................................................... 150
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) ........................................................ 152
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΥ ΤΜΗΜΑΤΣ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ A-B) ........................................................................................................................................................... 155
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ....................................................................... 157
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΕ ΤΥΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ..................................................................................... 161
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΓΩΝ (ΠΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΗΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) .................................. 163
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ (ΠΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) .................. 165
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΠΛΛΑΠΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) ............................................ 168
ΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ TITLE (ΤΙΤΛΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) .................................................................................................. 171
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD) ..................................................................................................................... 172
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (PBC) (ΜΝ ΓΙΑ VCD) .................................................................................... 174
DIGEST (ΜΝ ΓΙΑ PBC VCD) .......................................................................................................................................... 177
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT.......................................................................................................... 180
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE ............................................................................................................... 184
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: OSD LANG .......................................................................................................... 187
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT ................................................................................................... 189
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS ........................................................................................................... 193
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION .................................................................................................. 196
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER ................................................................................................. 199
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DIALOG ............................................................................................................... 202
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE ............................................................................................................ 205
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU ......................................................................................................... 208
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS ............................................................................................................. 211
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: PASSWORD ........................................................................................................ 218
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DEFAULTS ........................................................................................................... 223
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ................................................................................................................................................................... 228
ΕΝΤΠΙΣΜΣ ΒΛΑΒΩΝ ...................................................................................................................................................... 239
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM45
46
Español
CONTENIDO
CONTROLES ....................................................................................................................................................... 53
USO DEL MANDO A DISTANCIA ........................................................................................................................ 60
RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV HTA-R150E
AJUSTE DE LA HORA .........................................................................................................................................80
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................................................ 82
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 ............................................................... 91
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA ANALÓGICA ................................................................... 95
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E .............................. 97
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD) .................................................... 100
REPRODUCCIÓN SIMULCAST......................................................................................................................... 102
VISOR DEL PANEL FRONTAL ........................................................................................................................... 103
AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS DISTINTOS ALTAVOCES
(PARA DOLBY PROLOGIC Y DOLBY DIGITAL) ................................................................................................ 104
USO DEL MODO DOLBY DIGITAL .................................................................................................................... 106
USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE DSP ...........................................................................109
SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA, SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX .............. 112
CONTROL DE SONIDO ..................................................................................................................................... 114
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO........................................................................................................................ 115
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO ........................................................................... 115
RECEPCIÓN DE LA RADIO .............................................................................................................................. 117
MEMORIZACIÓN DE LAS EMISORAS DE RADIO ........................................................................................... 118
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) .................................................... 120
RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ...................................................................................... 122
RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) ............................................................................... 124
RDS: ANUNCIOS DE TRÁFICO DE REDES AMPLIADAS (EON-TA)/TIPO
DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-TPY) ................................................................................................. 125
RDS: TEXTO DE RADIO .................................................................................................................................... 128
TEMPORIZADOR DE APAGADO ...................................................................................................................... 129
DESPERTARSE CON MÚSICA ......................................................................................................................... 130
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS
(CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) ................................................................................................... 137
REPRODUCTOR DE DVD/CD/VIDEO CD HDV-R100E
REPRODUCCIÓN DE DISCOS ......................................................................................................................... 142
USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA .......................................................................................................... 150
REPRODUCCIÓN REPETIDA ........................................................................................................................... 152
REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA SECCIÓN DE FORMA REPETIDA (REPRODUCCIÓN
REPETIDA A-B) ..................................................................................................................................................155
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) ...........................................................157
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN ALEATORIO (CD Y VCD) .............................................................. 161
CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD) ..................................... 163
CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) ...... 165
CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) .............................................. 168
USO DEL MENÚ DE TÍTULOS (SÓLO DVD) .................................................................................................... 171
USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD) .................................................................................................................. 172
USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD)................................................... 174
COMPENDIO (SÓLO PBC VCD) ....................................................................................................................... 177
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT ........................................................................................ 180
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: TV TYPE ............................................................................................. 184
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: OSD LANG ......................................................................................... 187
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT ................................................................................... 189
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: CAPTIONS ......................................................................................... 193
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: COMPRESSION .................................................................................196
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: SCREEN SAVER ................................................................................ 199
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DIALOG .............................................................................................. 202
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: SUBTITLE ...........................................................................................205
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DISC MENU ........................................................................................208
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS ............................................................................................ 211
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: PASSWORD ....................................................................................... 218
CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DEFAULTS .......................................................................................... 223
ESPECIFICACIONES......................................................................................................................................... 229
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................................... 240
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM46
47
• INDICE
CONTROLLI ......................................................................................................................................................... 53
UTILIZZO DEL TELECOMANDO ......................................................................................................................... 60
RICEVITORE SURROUND AV HTA-R150E
IMPOSTAZIONE DELL’ORA ................................................................................................................................. 80
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA .......................................................................................................................... 82
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 ................................................................ 91
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO ANALOGICO ......................................................................... 95
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E ............................... 97
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGIALE (DBS O MD) ......................................................... 100
RIPRODUZIONE SIMULTANEA ......................................................................................................................... 102
DISPLAY DEL PANNELLO ANTERIORE ........................................................................................................... 103
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA DIVERSI DIFFUSORI
(PER DOLBY PROLOGIC E DOLBY DIGITAL) .................................................................................................. 104
UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL ............................................................................................................ 106
UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND ........................................................................................ 109
SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE, SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO ... 112
REGOLAZIONE DEL SUONO ........................................................................................................................... 114
DISATTIVAZIONE AUDIO ................................................................................................................................... 115
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO .............................................................................. 115
ASCOLTO DELLA RADIO .................................................................................................................................. 117
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO ................................................................................................. 118
RICEZIONE DI TRASMISSIONI SISTEMA DATI RADIO (RDS) ........................................................................ 120
RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................................................... 122
RDS: RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) ........................................................................124
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
PTY) ...................................................................................................................................................................125
RDS: TESTO RADIO .......................................................................................................................................... 128
TIMER SLEEP .................................................................................................................................................... 129
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ............................................................................................... 130
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E
O D-R100E CONNESSO) .................................................................................................................................. 137
LETTORE DVD/CD/CD VIDEO HDV-R100E
RIPRODUZIONE DI DISCHI .............................................................................................................................. 142
UTILIZZO DELLE INDIAZIONI A SCHERMO .................................................................................................... 150
RIPRODUZIONE RIPETUTA .............................................................................................................................. 152
RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE RIPETUTA A-B) ........................ 155
RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E VCD) ........................................................... 157
RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE CASUALE (CD E VCD) ...................................................................... 161
MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO (FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLD DVD) ........................................ 163
MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI (FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLD DVD) ............ 165
MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE MULTIANGOLO) (SOLO DVD) ............................................... 168
UTILIZZO DEL MENU TITOLI (SOLO DVD) ...................................................................................................... 171
UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD) .......................................................................................................... 172
UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) ......................... 174
DIGEST (SOLO PBC CD VIDEO) ...................................................................................................................... 177
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT ..................................................................... 180
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV TYPE .......................................................................... 184
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: OSD LANG ...................................................................... 187
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT ................................................................ 189
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: CAPTIONS ...................................................................... 193
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: COMPRESSIONE ........................................................... 196
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SCREEN SAVER ............................................................. 199
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DIALOG ........................................................................... 202
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SUBTITLE ....................................................................... 205
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DISC MENU .................................................................... 208
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS ......................................................................... 211
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD .................................................................... 218
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DEFAULTS ....................................................................... 223
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................... 230
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................................................................................................... 241
Italiano
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 4:09 AM47
48
Nederlands
INHOUDSOPGAVE
BEDIENINGSONDERDELEN .............................................................................................................................. 53
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ........................................................................................................ 60
AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E
TIJD INSTELLEN ................................................................................................................................................. 80
HET SYSTEEM INSTELLEN ................................................................................................................................82
VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 ............................................................ 91
WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON ........................................................................................................... 95
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E ................................................................................97
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS OF MD) ................................................................................... 100
SIMULCAST WEERGAVE ..................................................................................................................................102
UITLEESVENSTER OP HET VOORPANEEL .................................................................................................... 103
WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE LUIDSPREKERS REGELEN
(VOOR DOLBY PROLOGIC EN DOLBY DIGITAL) ............................................................................................104
GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE ............................................................................................................ 106
GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE .................................................................................................. 109
DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX KIEZEN .................................................................... 112
GELUIDSREGELING ......................................................................................................................................... 114
GELUID ONDERDRUKKEN ...............................................................................................................................115
RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN ......................................................................................115
LUISTEREN NAAR DE RADIO .......................................................................................................................... 117
RADIOZENDERS VOORINSTELLEN ................................................................................................................ 118
RADIO DATA SYSTEM (RDS) UITZENDINGEN ONTVANGEN ........................................................................ 120
RDS: PROGRAM TYPE (PTY) ZOEKEN ........................................................................................................... 122
RDS: VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ................................................................................................. 124
RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/BEPAALD PROGRAM TYPE
(EON-PTY) ......................................................................................................................................................... 125
RDS: RADIO TEXT ............................................................................................................................................. 128
SLEEP TIMER .................................................................................................................................................... 129
ONTWAKEN MET MUZIEK ................................................................................................................................ 130
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E
OF D-R100E) ......................................................................................................................................................137
DVD/CD/VIDEO CD-SPELER HDV-R100
EEN DISC AFSPELEN .......................................................................................................................................142
GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN DISPLAY ..................................................................................................... 150
HERHAALDE WEERGAVE (REPEAT PLAYBACK) ........................................................................................... 152
EEN BEPAALD STUK HERHAALD AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK) .................................................... 155
TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) ............................................................. 157
TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE VOLGORDE (CD EN VCD) ............................................................. 161
AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ALLEEN DVD) ................................................ 163
AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) ............................. 165
HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) ......................................................... 168
GEBRUIK VAN HET TITELMENU (ALLEEN DVD) .............................................................................................171
GEBRUIK VAN HET DVD-MENU (ALLEEN DVD) .............................................................................................. 172
GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (ALLEEN VCD) ..................................................... 174
DIGEST (ALLEEN PBC VCD) ............................................................................................................................ 177
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: TV ASPECT ......................................................................................... 180
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: TV TYPE .............................................................................................. 184
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: OSD LANG........................................................................................... 187
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: LPCM SELECT .................................................................................... 189
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: CAPTIONS ........................................................................................... 193
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: COMPRESSION .................................................................................. 196
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: SCREEN SAVER ................................................................................. 199
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DIALOG ................................................................................................ 202
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: SUBTITLE ............................................................................................ 205
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DISC-MENU ......................................................................................... 208
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: RATINGS .............................................................................................. 211
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: PASSWORD ......................................................................................... 218
STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DEFAULTS ........................................................................................... 223
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................................................... 231
VERHELPEN VAN STORINGEN ........................................................................................................................242
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM48
49
INNEHÅLL
REGLAGE ............................................................................................................................................................ 53
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN ........................................................................................................................60
AV SURROUND-MOTTAGARE HTA-R150E
STÄLLA TIDEN .....................................................................................................................................................80
STÄLLA IN SYSTEMET ....................................................................................................................................... 82
FÖRINSTÄLLT MINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 .......................................................................... 91
UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA ................................................................................................ 95
UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E ....................................................................97
UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA (DBS ELLER MD) .................................................................... 100
SIMULTANUPPSPELNING ................................................................................................................................. 102
FRONTPANELENS TECKENFÖNSTER ............................................................................................................103
JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE OLIKA HOGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH
DOLBY DIGITAL) ................................................................................................................................................104
ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET .................................................................................................................. 106
ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN ................................................................................................. 109
VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ................................................................ 112
LJUDKONTROLL ............................................................................................................................................... 114
LJUDDÄMPNING ............................................................................................................................................... 115
LYSSNA PÄ RADIO ............................................................................................................................................ 117
FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER ...................................................................................................................... 118
TA EMOT RADIO-SÄNDNINGAR (RADIO DATA SYSTEM) .............................................................................. 120
RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) .............................................................................................................. 122
RDS: TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)TP-SÖKNING .............................................................................. 124
RDS: ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN
NETWORK (EON-PTY) ......................................................................................................................................125
RDS: RADIOTEXT ..............................................................................................................................................128
INSOMNINGSTIMER ......................................................................................................................................... 129
VAKNA TILL MUSIK ........................................................................................................................................... 130
OBEVAKAD INSPELNING FRÄN RADIO TILL MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E
ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) ..................................................................................................................... 137
DVD/CD/VIDEO CD-SPELARE HDV-R100E
SPELA UPP EN SKIVA ...................................................................................................................................... 142
ANVÄNDA SKÄRMMENY .................................................................................................................................. 150
UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT PLAYBACK) ......................................................................................... 152
SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER (A-B REPEAT PLAYBACK) .......................................................... 155
SPELA UPP SPAR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) ............................................................................... 157
SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING ORDER (CD OCH VCD) ............................................................ 161
•ÄNDRA SPRAK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ENDAST DVD) ............................................ 163
•ÄNDRA SPRAK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) .................... 165
•ÄNDRA KAMBERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) ................................................ 168
ANVÄNDA TITELMENYN (ENDAST DVD) .........................................................................................................171
ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD) .......................................................................................................... 172
ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD) ............................................... 174
SAMMANDRAG (DIGEST) (ENDAST VCD) ...................................................................................................... 177
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TV ASPECT ................................................................... 180
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TV TYPE ........................................................................ 184
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: OSD LANG .................................................................... 187
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT ..............................................................189
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS..................................................................... 193
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION ............................................................ 196
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SCREEN SAVER ........................................................... 199
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DIALOG ......................................................................... 202
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SUBTITLE ...................................................................... 205
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DISC-MENU................................................................... 208
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: RATINGS ....................................................................... 211
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: PASSWORD .................................................................. 218
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DEFAULTS ..................................................................... 223
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................ 232
FELSÖKNING .................................................................................................................................................... 243
Svenska
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM49
50
INDHOLD
KONTROLLER ..................................................................................................................................................... 53
BRUG AF FJERNBETJENINGEN ........................................................................................................................ 60
AV SURROUND-RECEIVER HTA-R150E
INDSTILLING AFTID ............................................................................................................................................ 80
OPSÆTNING AF SYSTEMET ............................................................................................................................. 82
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING ..................................................... 91
AFSPILLE DEN ANALOGE PROGRAMKILDE .................................................................................................... 95
AFSPILLE DEN DIGITALE PROGRAMKILDE VED HJÆLP AF HDV-R100E ...................................................... 97
AFSPILLE DEN DIGITALE PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) ...................................................................... 100
SIMULCAST-AFSPILNING ................................................................................................................................. 102
FRONTPANELETS DISPLAY ............................................................................................................................. 103
JUSTERE AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE FORSKELLIGE HØJTTALERE
(FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) .............................................................................................. 104
BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND .............................................................................................................. 106
BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING ...................................................................................................... 109
VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ............................................................ 112
LYDKONTROL .................................................................................................................................................... 114
SADAN DEAKTIVERES LYDEN .........................................................................................................................115
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ........................................................................... 115
LYTTE TIL RADIO............................................................................................................................................... 117
FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ................................................................................................... 118
MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)-UDSENDELSER ............................................................................. 120
RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122
RDS: TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) ...................................................................................................... 124
RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAM-
TYPE (EON-PTY) ............................................................................................................................................... 125
RDS: RADIOTEXT ..............................................................................................................................................128
SLUMRETIDSFUNKTION .................................................................................................................................. 129
FOR AT VAGNE MED MUSIK ............................................................................................................................ 130
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD- ELLER ET BAND (MENS HMD-R50E ELLER D-
R100E ER TILSLUTTET) ................................................................................................................................... 137
DVD/CD/VIDEO CD-AFSPILLER HDV-R100E
AFSPILNING AF EN PLADE ..............................................................................................................................142
BRUG AF DISPLAYET PA SKÆRMEN .............................................................................................................. 150
GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK) ............................................................................................. 152
GENTAGEN AFSPILNING AF EN BESTEMT SEKTION FLERE GANGE (A-B REPEAT PLAYBACK). ............ 155
AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) ...................................................... 157
AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) ....................................................................... 161
SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (KUN DVD) ................................................................... 163
SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) .......................... 165
SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) ................................................. 168
BRUG AF TITELMENUEN (KUN DVD) .............................................................................................................. 171
BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD) ............................................................................................................... 172
BRUG AF AFSPILNINGSSTGYRINGSMENUEN (PBC) (KUN VCD) ................................................................ 174
DIGEST (KUN DVD) ...........................................................................................................................................177
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: TV ASPECT .............................................................................................. 180
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: TV TYPE ................................................................................................... 184
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: OSD LANG ............................................................................................... 187
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: LPCM SELECT ......................................................................................... 189
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: CAPTIONS ............................................................................................... 193
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: COMPRESSION .......................................................................................196
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: SCREEN SAVER ...................................................................................... 199
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DIALOG .................................................................................................... 202
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: SUBTITLE ................................................................................................ 205
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DISC MENU ............................................................................................. 208
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: RATINGS .................................................................................................. 211
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: PASSWORD ............................................................................................. 218
•ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DEFAULTS ................................................................................................ 223
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................ 233
FEJLFINDING .................................................................................................................................................... 244
Dansk
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM50
51
SISÄLLYSLUETTELO
OHJAIMET ........................................................................................................................................................... 53
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN .................................................................................................................... 60
AV-TILAÄÄNIVASTAANOTIN HTA-R150E
KELLONAJAN ASETTAMINEN ............................................................................................................................ 80
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN ..................................................................................................... 82
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 ESIVALINTAMUISTI ....................................................................................... 91
ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO ...................................................................................................... 95
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO HDV-R100E:LLÄ ......................................................................... 97
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO (SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN) .................................... 100
SAMANAIKAINEN TOISTO ................................................................................................................................ 102
ETUPANEELIN NÄYTTÖ ................................................................................................................................... 103
ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL) 104
DOLBY DIGITAL - TILAN KÄYTTÄMINEN ......................................................................................................... 106
DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN .................................................................................................109
DVD-SOITTIMEN, TV;N/SATELLIITTIVASTAANOTIMEN, KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/
NAUHURIN TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN ................................................................................... 112
•ÄÄNEN SÄÄTÖ .................................................................................................................................................. 114
•ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ................................................................................................................................... 115
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 115
RADION KUUNTELEMINEN ..............................................................................................................................117
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ........................................................................................................................... 118
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ...............................................................................120
RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU ............................................................................................................... 122
RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU .......................................................................................................... 124
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PYY) ......................................................................................................................................................... 125
RDS: RADIOTEKSTI .......................................................................................................................................... 128
UNIAJASTIN .......................................................................................................................................................129
MUSIIKIN TAHTIN HERÄÄMINEN ..................................................................................................................... 130
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) ..................................................................................................137
DVD/CD/VIDEO CD -SOITIN HDV-R100E
LEVYN TOISTO .................................................................................................................................................. 142
KUVARUUTUNÄYTÖN KÄYTTÄMINEN ............................................................................................................ 150
TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO) .............................................................................................152
TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO (A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO) .................................................................. 155
RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) .............................................................. 157
RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD ja VCD) ........................................... 161
•ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN (MONIÄÄNITOIMINTO) (VAIN DVD) .............................................................. 163
TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN TEKSTITYSTOIMINTO) (VAIN DVD) ............................ 165
KUVAKULMAN VAIHTAMINEN (MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) ............................................................ 168
NIMIKEVALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) ..................................................................................................171
DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) .....................................................................................................172
TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) ............................. 174
DIGEST (VAIN PBC VCD) ..................................................................................................................................177
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT .......................................................................................180
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: TV TYPE ............................................................................................ 184
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: OSD LANG ........................................................................................ 187
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT ................................................................................. 189
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: CAPTIONS ........................................................................................ 193
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: COMPRESSION ...............................................................................196
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: SCREEN SAVER .............................................................................. 199
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DIALOG .............................................................................................202
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: SUBTITLE ......................................................................................... 205
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DISC MENU ...................................................................................... 208
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: RATINGS ...........................................................................................211
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: PASSWORD ......................................................................................218
OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DEFAULTS ........................................................................................ 223
TEKNISET TIEDOT ............................................................................................................................................ 234
VIANMÄÄRITYS .................................................................................................................................................245
Suomi
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM51
52
INNHOLD
BETJENINGSKNAPPER ......................................................................................................................................53
BRUKE FJERNKONTROLLEN ............................................................................................................................. 60
AV-SURROUND-MOTTAKER HTA-R150E
INNSTILLING AV TID ........................................................................................................................................... 80
KONFIGURERE ENHETEN ................................................................................................................................. 82
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 .............................................................. 91
AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE ................................................................................................... 95
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED HJELP AV HDV-R100E ......................................................... 97
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) ....................................................................... 100
SIMULCAST-AVSPILLING .................................................................................................................................. 102
FRONTPANELVINDUET ..................................................................................................................................... 103
JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE HØYTTALERNE
(FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) .............................................................................................. 104
BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS ..................................................................................................................... 106
BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING .......................................................................................................... 109
VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ............................................................... 112
LYDKONTROLL .................................................................................................................................................. 114
DEMPE LYDEN .................................................................................................................................................. 115
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER .................................................................. 115
LYTTE TIL RADIOEN ......................................................................................................................................... 117
FORHÅNDSINNSTILLE RADIOSTASJONER ....................................................................................................118
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ........................................................................................ 120
RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) .................................................................................................................... 122
RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ....................................................................................................... 124
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA) / SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PYY) ............................................................................................................................ 125
RDS: RADIOTEKST ........................................................................................................................................... 128
•‘SOVE-TIDSUR ..................................................................................................................................................129
VÅKNE TIL MUSIKK ........................................................................................................................................... 130
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HD-R50E ELLER D-
R100E ERTILKOBLET .......................................................................................................................................137
DVD/CD/VIDEO CD-SPILLER HDV-R100E
SPILLE AV EN PLATE ........................................................................................................................................ 142
BRUKE SKJERMVINDUET ................................................................................................................................ 150
SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) ......................................................................... 152
SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B) ............................................................ 155
SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) .................................................................... 157
SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (CD OG VCD) ................................................................. 161
BYTTE SPRÅK FOR LYDEN (FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) ............................................................... 163
BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) .......... 165
BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) ........................................................................... 168
BRUKE TITTELMENYEN (BARE DVD) .............................................................................................................. 171
BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) ................................................................................................................. 172
BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD) ........................................................... 174
DIGEST (BARE PBC VCD) ................................................................................................................................ 177
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: TV ASPECT (TV-aspekt) ...................................................................... 180
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: TV TYPE (TV-type) ............................................................................... 184
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: OSD LANG (språk) ............................................................................... 187
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: LPCM SELECT (LPCM-valg) ................................................................ 189
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: CAPTIONS (låste undertekster) ........................................................... 193
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: COMPRESSION (komprimering) ..........................................................196
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: (SCREEN SAVER (skjermsparer) ........................................................ 199
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DIALOG (dialog) ................................................................................... 202
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: SUBTITLE (undertitler) ......................................................................... 205
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DISC MENU (disk-meny) ...................................................................... 208
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: RATINGS (aldersgrenser) ..................................................................... 211
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: PASSWORD (passord) ......................................................................... 218
ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DEFAULTS (standarder) ....................................................................... 223
SPESIFIKASJONER .......................................................................................................................................... 235
FEILSØKING ......................................................................................................................................................246
Norsk
042-052 HCU-R700E 10/3/00, 2:57 AM52
53
AV SURROUND RECEIVER HTA-R150
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100
FUNCTION/
MULTI JOG
VIDEO AUX INPUT
TREBLE
LOUDNESS
TUNING
+
VIDEO AUDIOLR
VOLUME
BASS
DSP
SURROUND
STEREO
PHONE
+
TITLE
MENUDISPLAY
ENTER
BAND
MEMORY
C/T/S
DVD
ON/STANDBY
TV/DBS
DIGITAL INPUT
LOCK
DIGITAL
REMOTE SENSOR
ON/STANDBY
VCR TUNER MD/TAPE VIDEO AUX
MONO/
STEREO
TIMER
MODE
UPDOWN
REMOTE SENSOR
INPUT
DIGITAL/ANALOG SURROUND
SURROUND
123
4
25
24
23
19 17 15 13 11
18 16 14 12
26 27
5
22
21
20
42
7
9 8
28 29 30 31
32
33
34
6
35
363738394041
10
HTA-R150E
HDV-R100E
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM53
54
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 53)
Deutsch
English
CONTROLS (CONTD) (See page 53)
AV SURROUND RECEIVER
HTA-R150E
1. ON/STANDBY indicator
2. DIGITAL INPUT LOCK
indicator
3. Display window
4. VOLUME control knob
5. FUNCTION/MULTI JOG knob
6. VIDEO AUX INPUT terminals
7. LOUDNESS button
8. TREBLE control knob
9. BASS control knob
10. TUNING UP/DOWN button
11. STEREO button
12. BAND button
13. DSP SURROUND button
14. MONO/STEREO button
15. DOLBY SURROUND button
16. MEMORY button
17. INPUT DIGITAL/ANALOG
selection button
18. C/T/S button
19. Headphone jack (l) 3.5mm
20. TIMER MODE button
21. TIMER MODE indicator
22. FUNCTION indicators
23. REMOTE SENSOR
24. DOLBY DIGITAL indicator
25. ON/STANDBY button
DVD/CD/ VIDEO CD PLAYER
(HDV-R100E)
26. ON/STANDBY indicator
27. REMOTE SENSOR
28. Display window
29. Pause (8) button
30. Play (3) button
31. Stop (7) button
32. Skip Backward search (4)
button
33. Skip Forward search (¢)
button
34. Open/Close 0 button
35. ENTER/cursor (2, 5, 3,
9)
buttons
36. TITLE button
37. MENU button
38. Forward search (¡) button
39. Backward search (1) button
40. DISPLAY button
41. Disc tray
42. ON/STANDBY button
AV-SURROUND-EMPFÄNGER
HTA-R150E
1. Anzeige ON/STANDBY
2. Anzeige DIGITAL INPUT LOCK
3. Display
4. Lautstärkeregler VOLUME
5. Regler FUNCTION/MULTI JOG
6. Eingang VIDEO AUX INPUT
7. Taste LOUDNESS
8. Höhenregler TREBLE
9. Baßregler BASS
10. Sendersuchlauftaste TUNING
UP/DOWN
11. Taste STEREO
12. Frequenzbereichstaste BAND
13. Taste DSP SURROUND
14. Taste MONO/STEREO
15. Taste DOLBY SURROUND
16. Speichertaste MEMORY
17. Wähltaste INPUT DIGITAL/
ANALOG
18. Taste C/T/S
19. Kopfhörerbuchse
l
(3,5 mm)
20. Taste TIMER MODE
21. Anzeige TIMER MODE
22. Funktionsanzeigen
FUNCTION
23. FERNBEDIENUNGSSENSOR
(
REMOTE SENSOR)
24. Anzeige DOLBY DIGITAL
25. Taste ON/STANDBY
(Ein/Bereitschaft)
DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER
(HDV-R100E)
26. Anzeige ON/STANDBY
(Ein/Bereitschaft)
27. FERNBEDIENUNGSSENSOR
(
REMOTE SENSOR)
28. Display
29. Taste
8
(Pause)
30. Taste
3
(Wiedergabe)
31. Taste
7
(Stop)
32. Taste (4) zum Rückwärtssuchen
33. Taste (¢) zum Vorwärtssuchen
34. Taste
0
(Öffnen/Schließen)
35. Taste ENTER/Cursortasten
(2, 5, 3, 9) buttons
36. Taste TITLE
37. Taste MENU
38. Taste
¡
zum Vorwärtssuchen
39. Taste
1
zum Rückwärtssuchen
40. Taste DISPLAY
41. CD/DVD-Fach
42. Taste ON/STANDBY
(Ein/Bereitschaft)
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM54
55
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΕΙΑ) (λ. σελίδα 53)
Eλληvιkά
Français
CONTROLES (SUITE) (Voir page 53)
RÉCEPTEUR SURROUND AV
HTA-R150E
1. Témoin de marche/veille (ON/
STANDBY)
2. Témoin de verrouillage dentrée
numérique (DIGITAL INPUT
LOCK)
3. Fenêtre daffichage
4. Bouton de réglage du VOLUME
5. Bouton FUNCTION/MULTI JOG
6. ENTRÉE VIDÉO AUXILIAIRE
(VIDEO AUX INPUT)
7. Touche dintensité du son
(LOUDNESS)
8. Bouton de réglage des aigus
(TREBLE)
9. Bouton de réglage des graves
(BASS)
10. Touche de syntonisation
ascendante/descendante
(TUNING UP/DOWN)
11. Touche STEREO
12. Sélecteur de gamme dondes
(BAND)
13. Touche DSP SURROUND
14. Touche MONO/STÉRÉO
15. Touche DOLBY SURROUND
16. Touche MEMORY
17. Touche de sélection dentrée
numérique ou analogue
(INPUT DIGITAL/ANALOG)
18. Touche C/T/S
19. Prise casque (l) 3,5 mm
20. Touche de mode
programmateur (TIMER
MODE)
21. Indicateur TIMER MODE
(mode de programmation)
22. Témoins de fonction
(FUNCTION)
23. Capteur de signaux de la
télécommande (REMOTE
SENSOR)
24. Témoin DOLBY DIGITAL
25. Touche de marche/veille (ON/
STANDBY)
LECTEUR DVD/CD/VCD
(HDV-R100E)
26. Témoin de marche/veille (ON/
STANDBY)
27. Capteur de signaux de la
télécommande (REMOTE
SENSOR)
28. Fenêtre daffichage
29. Touche de pause (8)
30. Touche de lecture (3)
31. Touche darrêt (7)
32. Touche Ignorer recherche vers
larrière (4)
33. Touche Ignorer recherche vers
lavant (¢)
34. Touche douverture/fermeture
0
35. Touches (2, 5, 3,
9) et
ENTER/curseur
36. Touche de titre (TITLE)
37. Touche MENU
38. Touche Recherche vers lavant
(¡)
39. Touche Recherche vers
larrière (1)
40. Touche DISPLAY
41. Plateau de lecture
42. Touche de marche/veille
ΡΑ∆ΙΕΝΙΣΥΤΗΣ SURROUND AV
HTA-R150E
1. Ένδειη ON/STANDBY
2. Ένδειη DIGITAL INPUT LOCK
3. Παράθυρ ένδειης
4. ∆ιακπτης VOLUME
5. ∆ιακπτης FUNCTION/MULTI
JOG
6. VIDEO AUX INPUT
7. Πλήκτρ LOUDNESS
8. ∆ιακπτης TREBLE
9. ∆ιακπτης BASS
10. Πλήκτρ TUNING UP/DOWN
11. Πλήκτρ STEREO
12. Πλήκτρ BAND
13. Πλήκτρ DSP SURROUND
14. Πλήκτρ MONO/STEREO
15. Πλήκτρ DOLBY SURROUND
16. Πλήκτρ MEMORY
17. Πλήκτρ επιλγής INPUT
DIGITAL/ANALOG
18. Πλήκτρ C/T/S
19. Yπδή ακυστικών (l) 3,5mm
20. Πλήκτρ TIMER MODE
21. Ένδειη TIMER MODE
22. Ενδείεις FUNCTION
23. ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΜΥ
(
REMOTE
SENSOR)
24. Ένδειη DOLBY DIGITAL
25. Πλήκτρ ON/STANDBY
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER
(HDV-R100E)
26. Ένδειη ON/STANDBY
27. ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΜΥ
(
REMOTE SENSOR)
28. Παράθυρ ένδειης
29. Πλήκτρ παύσης (8)
30. Πλήκτρ αναπαραγωγής (3)
31. Πλήκτρ διακπής (7)
32. Πλήκτρ υπερπήδησης
αναήτησης πρς τα πίσω
(4)
33. Πλήκτρ υπερπήδησης
αναήτησης πρς τα εµπρς
(¢)
34. Πλήκτρ Ανίγµατς/
Κλεισίµατς 0
35. Πλήκτρα ENTER/
δρµέα
(2, 5, 3,
9)
36. Πλήκτρ TITLE
37. Πλήκτρ MENU
38. Πλήκτρ αναήτησης
πρς τα εµπρς (¡)
39. Πλήκτρ αναήτησης
πρς τα πίσω (1)
40. Πλήκτρ DISPLAY
41. Υπδή δίσκυ
42. Πλήκτρ ON/STANDBY
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM55
56
CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 53)
Italiano
Español
CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver pág 53)
RECEPTOR DE SONIDO
ENVOLVENTE DE AV
HTA-R150E
1. Indicador ON/STANDBY
2. Indicador DIGITAL INPUT
LOCK
3. Visor
4. Mando de control de volumen
VOLUME
5. Mando FUNCTION/MULTI
JOG
6. VIDEO AUX INPUT
7. Botón LOUDNESS
8. Mando de control de agudos
TREBLE
9. Mando de control de graves
BASS
10. Botón TUNING UP/DOWN
11. Botón STEREO
12. Botón BAND
13. Botón DSP SURROUND
14. Botón MONO/STEREO
15. Botón DOLBY SURROUND
16. Botón MEMORY
17. Botón de selección INPUT
DIGITAL/ANALOG
18. Botón C/T/S
19. Toma de auriculares (l) de
3,5 mm
20. Botón TIMER MODE
21. Indicador TIMER MODE
22. Indicadores FUNCTION
23. Sensor de control remoto
(
REMOTE SENSOR)
24. Indicador DOLBY DIGITAL
25. Botón ON/STANDBY
REPRODUCTOR DE DVD/CD
VIDEO CD (HDV-R100E)
26. Indicador ON/STANDBY
27. Ssensor de control remoto
(
REMOTE SENSOR)
28. Visor
29. Botón de pausa (8)
30. Botón de reproducción (3)
31. Botón de parada (7)
32. Botón de búsqueda hacia atrás
con omisión (4)
33. Botón de búsqueda hacia
delante con omisión (¢)
34. Botón de apertura/cierre 0
35. Botones ENTER/cursor
(2, 5, 3,
9)
36. Botón TITLE
37. Botón MENU
38. Botón de búsqueda hacia
delante (¡)
39. Botón de búsqueda hacia atrás
(1)
40. Botón DISPLAY
41. Bandeja de discos
42. Botón ON/STANDBY
RICEVITORE SURROUND AV
HTA-R150E
1. Indicatore ON/STANDBY
2. Indicatore DIGITAL INPUT
LOCK
3. Finestra del display
4. Manopola di regolazione
VOLUME
5. Manopola FUNCTION/MULTI
JOG
6. VIDEO AUX INPUT
7. Tasto LOUDNESS
8. Manopola di regolazione
TREBLE
9. Manopola di regolazione
BASS
10. Tasto TUNING UP/DOWN
11. Tasto STEREO
12. Tasto BAND
13. Tasto DSP SURROUND
14. Tasto MONO/STEREO
15. Tasto DOLBY SURROUND
16. Tasto MEMORY
17. Tasto di selezione INPUT
DIGITAL/ANALOG
18. Tasto C/T/S
19. Presa cuffie (l) 3,5mm
20. Tasto TIMER MODE
21. Indicatore TIMER MODE
22. Indicatori FUNCTION
23. SENSORE REMOTO
(
REMOTE SENSOR)
24. Indicatore DOLBY DIGITAL
25. Tasto ON/STANDBY
LETTORE DVD/CD/CD VIDEO
(HDV-R100E)
26. Indicatore ON/STANDBY
27. SENSORE REMOTO
(
REMOTE SENSOR)
28. Finestra del display
29. Tasto (8) di pausa
30. Tasto (3) di riproduzione
31. Tasto (7) di arresto
32. Tasto (4) ricerca con
scorrimento allindietro
33. Tasto (¢) ricerca con
scorrimento in avanti
34. Tasto (0) di apertura/chiusura
35. Tasti (2, 5, 3,
9) ENTER/
cursore
36. Tasto TITLE
37. Tasto MENU
38. Tasto (¡) di ricerca in avanti
39. Tasto (1) di ricerca allindietro
40. Tasto DISPLAY
41. Vassoio del disco
42. Tasto ON/STANDBY
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM56
57
REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 53)
Svenska
Nederlands
BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 53)
AV SURROUND RECEIVER
HTA-R150E
1. ON/STANDBY indicator
2. DIGITAL INPUT LOCK
indicator
3. Uitleesvenster
4. VOLUME regelknop
5. FUNCTION/MULTI JOG knop
6. VIDEO AUX INPUT
7. LOUDNESS toets
8. TREBLE regelknop
9. BASS regelknop
10. TUNING UP/DOWN toets
11. STEREO toets
12. BAND toets
13. DSP SURROUND toets
14. MONO/STEREO toets
15. DOLBY SURROUND toets
16. MEMORY toets
17. INPUT DIGITAL/ANALOG
keuzetoets
18. C/T/S toets
19. Hoofdtelefoonaansluiting (l)
3,5 mm
20. TIMER MODE toets
21. TIMER MODE indicator
22. FUNCTION indicatoren
23. Afstandsbedieningssensor
(
REMOTE SENSOR))
24. DOLBY DIGITAL indicator
25. ON/STANDBY toets
DVD/CD/VIDEO CD-SPELER
(HDV-R100E)
26. ON/STANDBY indicator
27. Afstandsbedieningssensor
(
REMOTE SENSOR)
28. Uitleesvenster
29. Pauzetoets (8)
30. Weergavetoets (3)
31. Stoptoets (7)
32. Achteruit zoeken (4) toets
33. Vooruit zoeken (¢) toets
34. Openen/sluiten 0 toets
35. ENTER/cursor (2, 5, 3,
9)
toetsen
36. TITLE toets
37. MENU toets
38. Vooruit zoeken (¡) toets
39. Achteruit zoeken (1) toets
40. DISPLAY toets
41. Disc-lade
42. ON/STANDBY toets
AV SURROUND-MOTTAGARE
HTA-R150E
1. På/viloläge (ON/STANDBY),
indikator
2. Låst digital ingång (DIGITAL
INPUT LOCK), indikator
3. Teckenfönster
4. Volym (VOLUME), kontroll
5. Funktion/multijog (FUNC-
TION/MULTI JOG), ratt
6. Video AUX-ingång
(VIDEO AUX INPUT)
7. Baskompensation vid låg
volym (LOUDNESS), knapp
8. Diskantnivå (TREBLE),
kontrollratt
9. Basnivå (BASS), kontrollratt
10. Frekvens upp/ned
(TUNING UP/DOWN), knapp
11. Stereo (STEREO), knapp
12. Bandväljare (BAND), knapp
13. DSP SURROUND, knapp
14. MONO/STEREO, knapp
15. DOLBY SURROUND, knapp
16. Minne (MEMORY), knapp
17. INPUT DIGITAL/ANALOG
(alternativknapp)
18. C/T/S, knapp
19. Hörlursingång (l) 3,5 mm
20. Timerläge (TIMER MODE),
knapp
21. TIMER MODE (indikator)
22. Funktionsindikatorer
(FUNCTION)
23. Avkännare för fjärrkontrollen
(REMOTE SENSOR)
24. DOLBY DIGITAL-indikator
25. På/viloläge (ON/STANDBY),
knapp
DVD/CD/VIDEO CD-SPELARE
(HDV-R100E)
26. Indikator för på/viloläge (ON/
STANDBY)
27. Avkännare för fjärrkontrollen
(REMOTE SENSOR)
28. Teckenfönster
29. Paus (8), knapp
30. Uppspelning (3), knapp
31. Stopp (7), knapp
32. Knapp för bakåtsökning (4)
33. Knapp för framåtsökning(¢)
34. Öppna-/stäng 0, knapp
35. ENTER/markörstyrning
(2, 5, 3,
9), knappar
36. Titel (TITLE), knapp
37. Meny (MENU), knapp
38. Sökning framåt (¡), knapp
39. Sökning bakåt (1), knapp
40. DISPLAY-knapp
41. Skivfack
42. På/viloläge (ON/STANDBY),
knapp
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM57
58
OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 53)
Suomi
Dansk
KONTROLLER (FORTSA) (Se side 53)
AV SURROUND-MODTAGER
HTA-R150E
1. ON/STANDBY -indikator
2. DIGITAL INPUT LOCK -
indikator
3. Display
4. VOLUME -kontrolknap
5. FUNCTION/MULTI JOG -
knap
6. VIDEO AUX INPUT
7. LOUDNESS -kontrolknap
8. TREBLE -kontrolknap
9. BASS -kontrolknap
10. TUNING UP/DOWN -knap
11. STEREO -knap
12. BAND -knap
13. DSP SURROUND -knap
14. MONO/STEREO -knap
15. DOLBY SURROUND -knap
16. MEMORY -knap
17. INPUT DIGITAL/ANALOG
valgknap
18. C/T/S -knap
19. Stik til hovedtelefon (l) 3,5
mm
20. TIMER MODE -knap
21. Indikator for timertilstand
22. FUNCTION -indikatorer
23. Fjernsensor
(
REMOTE SENSOR)
24. DOLBY DIGITAL -indikator
25. ON/STANDBY -knap
DVD/CD/VIDEO CD-AFSPILLER
(HDV-R100E)
26. ON/STANDBY -indikator
27. Fjernsensor
(
REMOTE SENSOR)
28. Display
29. Pause (8) -knap
30. Afspil (3) -knap
31. Stop (7) -knap
32. Søg bagud på cd (4) - knap
33. Søg fremad på cd ((¢) -
knap
34. Åbn/Luk 0 -knap
35. ENTER/markør (2, 5, 3,
9)
-knapper
36. TITLE-knap
37. MENU-knap
38. Søg fremad (¡) -knap
39. Søg tilbage (1) -knap
40. DISPLAY -knap
41. Pladeskuffe
42. ON/STANDBY -knap
AV-TILAÄÄNIVASTAANOTIN
HTA-R150E
1. ON/STANDBY (virta/
valmiustila) -ilmaisin
2. DIGITAL INPUT LOCK
(digitaalisen tulon lukitus) -
ilmaisin
3. Näyttö
4. VOLUME (äänenvoimakkuus)
-säädin
5. FUNCTION/MULTI JOG
(lähdelaite/haku) -pyörä
6. VIDEO AUX INPUT
(lisäliitäntä videolaitteelle)
7. LOUDNESS (diskantti-/
bassokorostus) -painike
8. TREBLE (diskantti) -säädin
9. BASS (basso) -säädin
10. TUNING UP/DOWN (viritys
ylös-/alaspäin) -painike
11. STEREO-painike
12. BAND (viritinkaista) -painike
13. DSP SURROUND (DSP-
tilaääni) -painike
14. MONO/STEREO -painike
15. DOLBY SURROUND -painike
16. MEMORY (muisti) -painike
17. INPUT DIGITAL/ANALOG -
valitsin
18. C/T/S -painike
19. Kuulokeliitäntä (l) 3,5 mm
20. TIMER MODE (ajastintila) -
painike
21. TIMER MODE -ilmaisin
22. FUNCTION (lähdelaite) -
ilmaisimet
23. Kaukosäätimen vastaanotin
(
REMOTE SENSOR)
24. DOLBY DIGITAL -ilmaisin
25. ON/STANDBY (virta/
valmiustila) -painike
DVD/CD/VIDEO CD -SOITIN
(HDV-R100E)
26. ON/STANDBY (virta/
valmiustila) -ilmaisin
27. Kaukosäätimen vastaanotin
(
REMOTE SENSOR)
28. Näyttö
29. Tauko (8) -painike
30. Toisto (3) -painike
31. Pysäytys (7) -painike
32. Raitahaku taaksepäin (4) -
painike
33. Raitahaku eteenpäin (¢) -
painike
34. Avaa-/sulje (0) -painike
35. ENTER/kohdistin (2, 5, 3,
9)
-painikkeet
36. TITLE (nimike) -painike
37. MENU (valikko) -painike
38. Haku eteenpäin (¡) -painike
39. Haku taaksepäin (1) -painike
40. DISPLAY (näyttö) -painike
41. Levylokero
42. ON/STANDBY (virta/valmiustila)
-painike
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM58
59
Norsk
AV-SURROUND-FORSTERKER
HTA-R150E
1. ON/STANDBY-indikator (på/
ventemodus)
2. DIGITAL INPUT LOCK-
indikator (lås for digital
inngang)
3. Visningsvindu
4. VOLUME-kontroll (volum)
5. FUNCTION/MULTI JOG
(funksjon/saktemodus)
6. VIDEO AUX INPUT
7. LOUDNESS
8. TREBLE-kontroll
9. BASS-kontroll
10. TUNING UP/DOWN
(innstilling opp/ned)
11. STEREO
12. BAND (bånd)
13. DSP SURROUND
14. MONO/STEREO
15. DOLBY SURROUND
16. MEMORY (minne)
17. INPUT DIGITAL/ANALOG-
velger
18. C/T/S
19. Hodetelefonkontakt (l) 3,5
mm
20. TIMER MODE
(tidtakermodus)
21. Indikator for TIMER-modus
22. FUNCTION-indikatorer
(funksjon)
23. Føler, fjernkontroll
(
REMOTE
SENSOR)
24. DOLBY DIGITAL-indikator
25. ON/STANDBY (på/
ventemodus)
DVD/CD/VIDEO CD-SPILLER
(HDV-R100E)
26. ON/STANDBY-indikator (på/
ventemodus)
27. Føler, fjernkontroll
(
REMOTE
SENSOR)
28. Visningsvindu
29. Pause (8)
30. Avspilling (3)
31. Stopp (7)
32. Søke bakover (4)
33. Søke forover (¢)
34. Åpne/lukk 0
35. ENTER/markør (2, 5, 3, 9)
36. TITLE (tittel)
37. MENU (meny)
38. Søke fremover (¡)
39. Søke bakover (1)
40. DISPLAY
41. Plateskuff
42. ON/STANDBY (på/
ventemodus)
BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 53)
053-059 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM59
60
USING THE REMOTE CONTROL
DIE FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ (ΓΙΑ Τ
HTAR150)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
UTILIZZO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN
BRUKE FJERNKONTROLLEN
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM60
61
1234
5678
9 10 +10
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
17
16
13
50
49
48
47
46
45
44
43
42
41
40
39
19
20
21
22
23
24
25
26
15
18
38
35
36
37
34
33
32
31
30
29
28
27
NOTE:
TAPE control buttons and MD control buttons
are for Hitachi models only.
HINWEIS:
Bandsteuertasten und MD-Steuertasten
stehen nur bei Hitachi-Modellen zur Verfügung.
REMARQUE:
Les touches de contrôle TAPE et MD sont
réservées aux modèles Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα πλήκτρα ειρισµύ ΚΑΣΕΤΦΩΝΥ και
τα πλήκτρα ειρισµύ MD είναι µν για τα
µντέλα Hitachi.
NOTA:
Los botones de control TAPE y MD son sólo
para modelos Hitachi.
NOTA:
I tasti di comando TAPE e MD si riferiscono
unicamente ai modelli Hitachi.
OPMERKING:
TAPE en MD bedieningstoetsen werken alleen
met Hitachi toestellen.
Obs!
Kontrollknapparna för TAPE och MD gäller
bara för Hitachis modeller.
BEMÆRK:
TAPE-kontrolknapper og MD-kontrolknapper er
kun beregnet til Hitachi-modeller.
HUOMAUTUS:
Nauhurin ja MD-soittimen ohjauspainikkeilla
voi ohjata vain Hitachin laitteita.
MERK:
Kontrollknappene for TAPE og MD er bare for
Hitachi-modeller.
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HTA-R150E)
DIE FERNBEDIENUNG (FÜR HTA-R150E)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(MODÈLE HTA-R150E)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ (ΓΙΑ Τ
HTA-R150E)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(PARA HTA-R150E)
UTILIZZO DEL TELECOMANDO (PER HTA-R150E)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VOOR HTA-R150E)
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN (FÖR HTA-R150E)
BRUG AF FJERNBETJENINGEN (TIL HTA-R150E)
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN (HTA-R150E)
BRUKE FJERNKONTROLLEN (FOR HTA-R150E)
HTA-R150E
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM61
62
English
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HTA-R150E) (COND)
1. MODE SELECTOR SWITCH.
2. DVD: (POWER) on/standby button.
3. VCR: (POWER) on/standby button.
4. HTA: (EON) mode button (for RDS), (4) button.
5. HTA: Radio Text (RT) button (for RDS), (3)
button.
6. TV: Volume Up (,) button, (8) button.
7. TV: Volume Down (9) button, (7) button.
8. HTA: (FUNCTION) button.
9. TV: (TV INPUT) button, (+10) button.
10. HTA: Master Volume Up (,) button.
11. MD: MD Record (4 MD REC) button.
DVD: (0) button
12. HTA: Master Volume Down (9) button.
13. VCR: Pause (J) button.
DVD: Pause (J) button.
MD: Pause (J) button.
14. MD: (CHARACTER) Selector button.
15. Cursor Up (,) button.
16. HTA: Tuning up (TUNING +) button.
MD: Skip forward (9) button.
Cursor Right (-) button.
17. HTA: (SURROUND SETUP) button.
18. Cursor Down (9) button.
19. HTA: Tuner Preset Channel Up (,) button.
20. DVD: (MENU) button.
21. HTA: Tuner Preset Channel Down (9) button.
22. MD: (RANDOM) button.
DVD: (DISPLAY) button.
23. HTA: Surround Mode (SUR. MODE) selector
button.
24. HTA: (LOUDNESS) button.
25. HTA: (MUTING) button.
26. HTA: Channel Volume Up (,) button.
TAPE: Stop (2) button.
27. HTA: Channel Volume Down (9) button.
TAPE: Fast Forward (7) button.
28. HTA: Channel Select (CH. SELECT) button.
TAPE: Rewind (6) button.
29. HTA: (VIDEO SELECT) button.
TAPE: Forward play (-) button.
30. HTA: Test Tone (T. TONE) button.
TAPE: Reverse play (/) button.
31. DVD: (RETURN) button.
MD: (CLEAR) button.
32. DVD: (ZOOM) button.
MD: Program (PROG) button.
33. DVD: (TITLE) button.
MD: (TITLE) button.
34. DVD: (AUDIO) button.
MD: (REPEAT) button.
35. HTA: (SYSTEM SET UP) button.
DVD: (SETUP) button.
36. HTA: Tuning down (TUNING ) button.
MD: Skip Backward (8) button.
CURSOR (0) left button
37. HTA: (NEXT) button.
DVD: (ENTER) button.
MD: (ENTER) button.
38. HTA: (STATUS) button.
MD: (EDIT) button.
39. VCR: Fast forward/Forward search (7)
button.
DVD: Skip forward (9) button.
MD: Forward search (7) button.
40. VCR: Rewind/Backward search (6 ) button.
DVD: Skip backward (8) button.
MD: Backward search (6) button.
41. VCR: Stop (2) button.
DVD: Stop (2) button.
MD: Stop (2) button.
42. VCR: Play (-) button.
DVD: Play (-) button.
MD: Play (-) button.
43. VCR: VCR Channel Up (,) button, (10) button.
44. VCR: VCR channel down (9) button
(9) button.
45. TV: TV channel up (,) button.
(6) button.
46. TV: TV channel down (9) button.
(5) button.
47. HTA: Program Type (PTY) button (for RDS).
(2) button.
48. HTA: Radio Data System (RDS) button.
(1) button.
49. TV: (POWER) on/standby button.
50. HTA: (POWER) on/standby button.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM62
63
Deutsch
DIE FERNBEDIENUNG (FUR HTA-R150E) (FORTS.)
1. MODUSWÄHLSCHALTER.
2. DVD: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER).
3. Videorecorder: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER).
4. HTA: Taste für (EON)-Modus (für RDS), Taste (4).
5. HTA: Taste für Radiotext (RT) (für RDS), Taste (3).
6. Fernsehgerät: Taste zum Erhöhen der
Lautstärke (,), Taste (8).
7. Fernsehgerät: Taste zum Verringern der
Lautstärke (9), Taste (7).
8. HTA: Funktionstaste (FUNCTION).
9. TV: Taste TV INPUT, Taste +10
10. HTA: Taste zum Erhöhen der Master-Lautstärke (,).
11. MD: MD-Aufnahmetaste (4 MD REC).
DVD: Taste 0
12. HTA: Taste zum Verringern der Master-Lautstärke (9).
13. Videorecorder: Pausetaste (J).
DVD: Pausetaste (J).
MD: Pausetaste (J).
14. MD: Zeichenauswahltaste (CHARACTER).
15. Cursortaste nach oben (,).
16. HTA: Sendersuchlauftaste (TUNING +).
MD: Taste zum Weiterschalten (9)
Cursortaste nach rechts (-).
17. HTA: Surround-Einstelltaste (SURROUND
SETUP)
18. Cursortaste nach unten (9).
19. HTA: Tuner-Kanalspeichertaste (,).
20. DVD: Taste (MENU).
21. HTA: Tuner-Kanalspeichertaste (9).
22. MD: Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM).
DVD: Anzeigetaste (DISPLAY).
23. HTA: Wähltaste für Surround-Modus (SUR.
MODE).
24. HTA: Tonstärketaste (LOUDNESS).
25. HTA: Stummschalttaste (MUTING).
26.
HTA: Taste zum Erhöhen der Kanallautstärke (,).
Kassette: Stopptaste (2).
27. HTA: Taste zum Verringern der Kanallautstärke (9).
Kassette: Taste zum Vorwärtsspulen (7).
28. HTA: Kanalauswahltaste (CH. SELECT).
Kassette: Taste zum Zurückspulen (6).
29. HTA: Videoauswahltaste (VIDEO SELECT)
Kassette: Taste für Wiedergabe vorwärts (-).
30. HTA: Testtontaste (T. TONE).
Kassette: Taste für Wiedergabe rückwärts (/).
31. DVD: Taste (RETURN).
MD: Löschtaste (CLEAR).
32. DVD: Taste (ZOOM).
MD: Programmtaste (PROG).
33. DVD: Titeltaste (TITLE).
MD: Titeltaste (TITLE).
34. DVD: Tontaste (AUDIO).
MD: Wiederholungstaste (REPEAT).
35. HTA: Systemkonfigurationstaste (SYSTEM SET
UP).
DVD: Konfigurationstaste (SETUP).
36. HTA: Sendersuchlauftaste (TUNING ).
MD: Taste zum Zurückschalten (8).
Cursortaste nach links (0)
37. HTA: Taste (NEXT).
DVD: Eingabetaste (ENTER).
MD: Eingabetaste (ENTER).
38. HTA: Statustaste (STATUS).
MD: Bearbeitungstaste (EDIT)
39. Videorecorder: Taste zum Spulen/Suchen
vorwärts (7).
DVD: Taste zum Weiterschalten (9)
MD: Taste zum Vorwärtssuchen (7).
40. Videorecorder: Taste zum Spulen/Suchen
rückwärts (6).
DVD: Taste zum Zurückschalten (8).
MD: Taste zum Rückwärtssuchen (6).
41. Videorecorder: Stopptaste (2).
DVD: Stopptaste (2).
MD: Stopptaste (2).
42. Videorecorder: Wiedergabetaste (-).
DVD: Wiedergabetaste (-).
MD: Wiedergabetaste (-).
43. Videorecorder: Videokanaltaste (,)
Taste (10).
44. Videorecorder: Videokanaltaste (9)
Taste (9).
45. Fernsehgerät: Fernsehkanaltaste (,).
Taste (6).
46. Fernsehgerät: Fernsehkanaltaste (9).
Taste (5).
47. HTA: Programmtyptaste (PTY) (für RDS).
Taste (2).
48. HTA: Taste für Radiodatensystem (RDS).
Taste (1).
49. Fernsehgerät: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER).
50. HTA: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER).
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM63
64
Français
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (MODÈLE HTA-R150E) (SUITE)
1. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE MODE.
2. DVD : Touche de mise sous tension/veille (POWER).
3. Magnétoscope : Touche de mise sous tension/veille
(POWER).
4. HTA : Touche de mode (EON) (pour RDS), touche (4).
5. HTA : Touche Radio Text (RT) (pour RDS), touche (3).
6.
TV : Touche daugmentation du volume (,), touche (8).
7. TV : Touche de diminution du volume (
9
), touche (7).
8. HTA : Touche (FUNCTION).
9. TV : Touche (TV INPUT), touche (+10)
10. HTA : Touche daugmentation du volume (
,
).
11. MD : Touche denregistrement MD (
4
MD REC).
DVD : touche (0)
12. HTA : Touche de diminution du volume (
9
).
13. Magnétoscope : Touche de pause (
J
).
DVD : Touche de pause (
J
).
MD : Touche de pause (
J
).
14. MD : Touche de sélection (CHARACTER)
15.
Touche de déplacement du curseur vers le haut (,).
16. HTA : Touche Syntonisation vers le haut (TUNING +).
MD : Touche Avance rapide (
9
).
Touche de déplacement du curseur vers la droite (-).
17. HTA : Touche (SURROUND SETUP).
18. Touche de déplacement du curseur vers le bas (
9
).
19.
HTA : Touche Stations mémorisées vers le haut (,).
20. DVD : Touche (MENU).
21. HTA : Touche Stations mémorisées vers le bas (
9
).
22. MD : Touche (RANDOM).
DVD : Touche (DISPLAY).
23. HTA : Touche de sélection du mode Surround
(SUR. MODE).
24. HTA : Touche (LOUDNESS).
25. HTA : Touche (MUTING).
26. HTA : Touche daugmentation du volume de la
chaîne (
,
).
CASSETTE : Touche darrêt (
2
).
27. HTA : Touche du diminution du volume de la chaîne (
9
).
CASSETTE : Touche Avance rapide (
7
).
28. HTA : Touche de sélection de station (CH. SELECT).
CASSETTE : Touche Rembobiner (
6
).
29. HTA : Touche (VIDEO SELECT).
CASSETTE : Touche Lecture vers lavant (
-
).
30. HTA : Touche de test de tonalité (T. TONE).
CASSETTE : Touche Lecture vers larrière (
/
).
31. DVD : Touche (RETURN).
MD : Touche (CLEAR)
32. DVD : Touche (ZOOM).
MD : Touche Programme (PROG).
33. DVD : Touche de titre (TITLE).
MD : Touche de titre (TITLE).
34. DVD : Touche (AUDIO).
MD : Touche de répétition (REPEAT).
35. HTA : Touche de configuration du système.
(SYSTEM SET UP).
DVD : Touche de configuration (SETUP).
36. HTA : Touche Syntonisation vers le bas (TUNING -).
MD : Touche Retour rapide (
8
).
Touche Curseur vers la gauche (
0
).
37. HTA : Touche (NEXT).
DVD : Touche (ENTER).
MD : Touche (ENTER).
38. HTA : Touche (STATUS).
MD : Touche (EDIT).
39. Magnétoscope : Touche Avance rapide/Recherche
rapide vers lavant (
7
).
DVD : Touche Avance rapide (
9
).
MD : Touche Recherche vers lavant (
7
).
40. Magnétoscope : Touche Rembobiner/Recherche
vers larrière (
6
).
DVD : Touche Retour rapide (
8
).
MD : Touche Recherche vers larrière (
6
).
41. Magnétoscope : Touche darrêt (
2
).
DVD : Touche darrêt (
2
).
MD : Touche darrêt (
2
).
42. Magnétoscope : Touche de lecture (
-
).
DVD : Touche de lecture (
-
).
MD : Touche de lecture (
-
).
43. Magnétoscope : Touche Station précédente du
magnétoscope (
,
), touche (10).
44. Magnétoscope : Touche Station suivante du
magnétoscope (
9
) touche (9).
45. TV : Touche Station précédente du téléviseur (
,
).
touche (6).
46. TV : Touche Station suivante du téléviseur (
9
).
touche (5).
47. HTA : Touche de type de programme (PTY) (pour RDS).
touche (2).
48. HTA : Touche RDS (Radio Data System). touche (1).
49. TV : Touche de mise sous tension/veille (POWER).
50. HTA : Touche de mise sous tension/veille (POWER).
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM64
65
Eλληvιkά
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ (ΓΙΑ Τ HTAR150) (ΣYNEXEIA)
1. ∆ΙΑΚΠΤΗΣ ΕΠΙΛΓΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
2. DVD: Πλήκτρ (POWER) ενεργπίησης/αναµνής.
3. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ (POWER) ενεργπίησης/
αναµνής.
4. HTA: Πλήκτρ λειτυργίας (EON) (για RDS),
πλήκτρ (4).
5. HTA: Πλήκτρ για Ραδιωνικ Κείµεν (RT) (για
RDS), πλήκτρ (3).
6. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ αύησης έντασης τυ ήυ
(,),πλήκτρ (8).
7. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ µείωσης έντασης τυ ήυ
(9),πλήκτρ (7).
8. HTA: Πλήκτρ (FUNCTION).
9. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ (TV INPUT), Πλήκτρ (+10)
10.
HTA: Πλήκτρ αύησης κύριας έντασης τυ ήυ (,).
11. MD: Πλήκτρ εγγραής MD (4 MD REC).
DVD: Πλήκτρ (0)
12.
HTA: Πλήκτρ µείωσης κύριας έντασης τυ ήυ (9).
13. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ παύσης (J).
DVD: Πλήκτρ παύσης (J).
MD: Πλήκτρ παύσης (J).
14. MD: Πλήκτρ επιλγής (CHARACTER).
15. Πλήκτρ δρµέα επάνω (,).
16. HTA: Πλήκτρ συντνισµύ πάνω (TUNING +).
MD: Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα εµπρς (9).
Πλήκτρ δρµέα δειά (-).
17. HTA: Πλήκτρ (SURROUND SETUP).
18. Πλήκτρ δρµέα κάτω (9).
19. HTA: Πλήκτρ πρρυθµισµένυ καναλιύ
ραδιώνυ πρς τα επάνω (,).
20. DVD: Πλήκτρ (MENU).
21. HTA: Πλήκτρ Πρρυθµισµένυ καναλιύ
ραδιώνυ πρς τα κάτω (9).
22. MD: Πλήκτρ (RANDOM).
DVD: Πλήκτρ (DISPLAY).
23. HTA: Πλήκτρ επιλγής λειτυργίας Surround
(SUR. MODE).
24. HTA: Πλήκτρ (LOUDNESS).
25. HTA: Πλήκτρ (MUTING).
26. HTA: Πλήκτρ αύησης έντασης καναλιύ (,).
ΚΑΣΕΤΦΩΝ: Πλήκτρ διακπής (2).
27. HTA: Πλήκτρ µείωσης έντασης καναλιύ (9).
ΚΑΣΕΤΦΩΝ: Πλήκτρ γρήγρης περιτύλιης
πρς τα εµπρς (7).
28.
HTA: Πλήκτρ επιλγής καναλιύ (CH. SELECT).
ΚΑΣΕΤΦΩΝ: Πλήκτρ περιτύλιης πρς τα πίσω (6).
29. HTA: Πλήκτρ (VIDEO SELECT).
ΚΑΣΕΤΦΩΝ: Πλήκτρ αναπαραγωγής πρς τα
εµπρς (-).
30. HTA: Πλήκτρ τνυ δκιµής (T. TONE).
ΚΑΣΕΤΦΩΝ: Πλήκτρ αναπαραγωγής πίσω
πλευράς (/).
31. DVD: Πλήκτρ (RETURN).
MD: Πλήκτρ (CLEAR).
32. DVD: Πλήκτρ (ZOOM).
MD: Πλήκτρ πργράµµατς (PROG).
33. DVD: Πλήκτρ (TITLE).
MD: Πλήκτρ (TITLE).
34. DVD: Πλήκτρ (AUDIO).
MD: Πλήκτρ (REPEAT).
35. HTA: Πλήκτρ (SYSTEM SET UP).
DVD: Πλήκτρ (SETUP).
36.
HTA: Πλήκτρ συντνισµύ πρς τα κάτω (TUNING -).
MD: Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα πίσω (8).
Αριστερ πλήκτρ CURSOR (
0)
37. HTA: Πλήκτρ (NEXT).
DVD: Πλήκτρ (ENTER).
MD: Πλήκτρ (ENTER).
38. HTA: Πλήκτρ (STATUS).
MD: Πλήκτρ (EDIT).
39. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ γρήγρης περιτύλιης πρς τα
εµπρς/αναήτησης πρς τα εµπρς (7).
DVD: Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα εµπρς (9).
MD: Πλήκτρ αναήτησης πρς τα εµπρς (7).
40. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ περιτύλιης πρς τα πίσω/
αναήτησης πρς τα πίσω (6).
DVD: Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα πίσω (8).
MD: Πλήκτρ αναήτησης πρς τα πίσω (6).
41. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ διακπής (2).
DVD: Πλήκτρ διακπής (2).
MD: Πλήκτρ διακπής (2).
42. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ αναπαραγωγής (-).
DVD: Πλήκτρ αναπαραγωγής (-).
MD: Πλήκτρ αναπαραγωγής (-).
43. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ αλλαγής καναλιύ ίντε πρς τα
επάνω (,), πλήκτρ (10).
44. ΒΙΝΤΕ: Πλήκτρ αλλαγής καναλιύ ίντε πρς τα
κάτω (9) πλήκτρ (9).
45. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ αλλαγής τηλεπτικύ
καναλιύ πρς τα επάνω (,). (6)
πλήκτρ.
46. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ αλλαγής τηλεπτικύ
καναλιύ πρς τα κάτω (9). πλήκτρ
(5).
47.
HTA: Πλήκτρ τύπυ πργράµµατς (PTY) (για RDS).
πλήκτρ (2).
48. HTA: Πλήκτρ Συστήµατς ∆εδµένων Ραδιώνυ
(RDS). πλήκτρ (1).
49. ΤΗΛΕΡΑΣΗ: Πλήκτρ (POWER) ενεργπίησης/
αναµνής.
50. HTA: Πλήκτρ (POWER) ενεργπίησης/αναµνής.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM65
66
Español
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HTA-R150E) (CONTINUCIÓN)
1. SELECTOR DE MODO.
2. DVD: Botón de encendido/espera (POWER).
3. VCR: Botón de encendido/espera (POWER).
4. HTA: Botón de modo (EON) (para RDS), botón (4).
5. HTA: Botón de texto de radio (RT) (para RDS), botón (3).
6. TV: Botón de aumento de volumen (
,
), botón (8).
7. TV: Botón de disminución de volumen (
9
), botón (7).
8. HTA: Botón (FUNCTION).
9. TV: Botón (TV INPUT), (+10)
10. HTA: Botón de aumento del volumen principal (
,
).
11. MD: Botón de grabación de MD (
4
MD REC).
DVD: Botón (0)
12. HTA: Botón de disminución del volumen principal (
9
).
13. VCR: Botón de pausa (
J
).
DVD: Botón de pausa (
J
).
MD: Botón de pausa (
J
).
14. MD: Selector (CHARACTER).
15. Botón de cursor arriba (
,
).
16. HTA: Botón de sintonización hacia arriba (TUNING +).
MD: Botón de avance con omisión (
9
).
Botón de cursor derecha (
-
).
17. HTA: Botón (SURROUND SETUP).
18. Botón de cursor abajo (
9
).
19. HTA: Botón de memorización del sintonizador de
canales superiores (
,
).
20. DVD: Botón (MENU).
21. HTA: Botón de memorización del sintonizador de
canales inferiores (
9
).
22. MD: Botón (RANDOM).
DVD: Botón (DISPLAY).
23. HTA: Selector de modo de sonido envolvente (SUR.
MODE).
24. HTA: Botón (LOUDNESS).
25. HTA: Botón (MUTING).
26. HTA: Botón de aumento del volumen de canales (
,
).
TAPE: Botón de parada (
2
).
27. HTA: Botón de disminución del volumen de canales (
9
).
TAPE: Botón de avance rápido (
7
).
28. HTA: Botón de selección de canales (CH. SELECT).
TAPE: Botón de rebobinado (
6
).
29. HTA: Botón (VIDEO SELECT).
TAPE: Botón de reproducción hacia delante (
-
).
30. HTA: Botón de tono de prueba (T. TONE).
TAPE: Botón de reproducción hacia atrás (
/
).
31. DVD: Botón (RETURN).
MD: Botón (CLEAR).
32. DVD: Botón (ZOOM).
MD: Botón de programa (PROG).
33. DVD: Botón (TITLE).
MD: Botón (TITLE).
34. DVD: Botón (AUDIO).
MD: Botón (REPEAT).
35. HTA: Botón (Configuración del sistema)(SYSTEM
SET UP).
DVD: Botón (Configuración) (SETUP).
36. HTA: Botón de sintonización hacia abajo (TUNING -).
MD: Botón de retroceso con omisión (
8
).
Botón de CURSOR izquierdo (
0
)
37. HTA: Botón (NEXT).
DVD: Botón (ENTER).
MD: Botón (ENTER).
38. HTA: Botón (STATUS).
MD: Botón (EDIT).
39. VCR: Botón de búsqueda hacia delante/avance rápido
(
7
).
DVD: Botón de avance con omisión (
9
).
MD: Botón de búsqueda hacia delante (
7
).
40. VCR: Botón de búsqueda hacia atrás/rebobinado
(
6
).
DVD: Botón de retroceso con omisión (
8
).
MD: Botón de búsqueda hacia atrás (
6
).
41. VCR: Botón de parada (
2
).
DVD: Botón de parada (
2
).
MD: Botón de parada (
2
).
42. VCR: Botón de reproducción (
-
).
DVD: Botón de reproducción (
-
).
MD: Botón de reproducción (
-
).
43. VCR: Botón de canal superior de videograbadora
(
,
), botón (10).
44. VCR: Botón de canal inferior de videograbadora
(
9
), botón (9).
45. TV: Botón de canal superior de TV (
,
). Botón (6).
46. TV: Botón de canal inferior de TV (
9
). Botón (5).
47. HTA: Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS).
Botón (2).
48. HTA: Botón de sistema de datos de radio (RDS).
Botón (1).
49. TV: Botón de encendido/espera (POWER).
50. HTA: Botón de encendido/espera (POWER).
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM66
67
Italiano
UTILIZZO DEL TELECOMANDO (PER HTA-R150E) (SEGUE)
1. INTERRUTTORE DI SELEZIONE DEL MODO.
2. DVD: tasto di attivazione/attesa (POWER).
3. VCR: tasto di attivazione/attesa (POWER).
4. HTA: tasto del modo (EON) (per RDS), tasto (4).
5. HTA: tasto Radio Text (RT) (per RDS), tasto (3).
6. TV: tasto (,) di aumento del volume, tasto (8).
7.
TV: tasto (9) di diminuzione del volume, tasto (7).
8. HTA: tasto (FUNCTION).
9. TV: Tasto (TV INPUT), tasto (+10)
10. HTA: tasto (,) di aumento del volume principale.
11. MD: tasto (4 MD REC) di registrazione di MD.
DVD: Tasto (0)
12.
HTA: tasto (9) di diminuzione del volume principale.
13. VCR: tasto (J) di pausa.
DVD: tasto (J) di pausa.
MD: tasto (J) di pausa.
14. MD: tasto di selezione (CHARACTER).
15. tasto (,) cursore in alto.
16. HTA: tasto (TUNING +) di sintonizzazione in avanti.
MD: tasto (9) di scorrimento in avanti.
Tasto (-) cursore a destra.
17. HTA: tasto (SURROUND SETUP).
18. tasto (9) cursore in basso.
19. HTA: tasto (,) per scorrere i canali preimpostati
del sintonizzatore in avanti.
20. DVD: tasto (MENU).
21. HTA: tasto (9) per scorrere i canali preimpostati
del sintonizzatore allindietro.
22. MD: tasto (RANDOM).
DVD: tasto (DISPLAY).
23.
HTA: tasto di selezione (SUR. MODE) del modo surround.
24. HTA: tasto (LOUDNESS).
25. HTA: tasto (MUTING).
26. HTA: tasto (,) di aumento del volume dei canali.
NASTRO: tasto (2) di arresto.
27. HTA: tasto (9) di diminuzione del volume dei canali.
NASTRO: tasto (7) di avanzamento rapido.
28. HTA: tasto (CH. SELECT) di selezione dei canali.
NASTRO: tasto (6) di riavvolgimento.
29. HTA: tasto (VIDEO SELECT).
NASTRO: tasto (-) di avanzamento della riproduzione.
30. HTA: tasto (T. TONE) del segnale di prova.
NASTRO: tasto (/) di riproduzione del lato opposto.
31. DVD: tasto (RETURN).
MD: tasto (CLEAR).
32. DVD: tasto (ZOOM).
MD: tasto (PROG) programma.
33. DVD: tasto (TITLE).
MD: tasto (TITLE).
34. DVD: tasto (AUDIO).
MD: tasto (REPEAT).
35. HTA: tasto (SYSTEM SET UP) di impostazione
del sistema.
DVD: tasto (SETUP) di impostazione.
36. HTA: tasto (TUNING ) di sintonizzazione allindietro.
MD: tasto (8) di scorrimento allindietro.
Tasto sinistro (0) CURSOR
37. HTA: tasto (NEXT).
DVD: tasto (ENTER).
MD: tasto (ENTER).
38. HTA: tasto (STATUS).
MD: tasto (EDIT).
39. VIDEOREGISTRATORE: tasto (7) di ricerca
in avanti /allindietro
rapida.
DVD: tasto (9) di scorrimento in avanti.
MD: tasto (7) di ricerca in avanti.
40. VIDEOREGISTRATORE: tasto (6) di ricerca
in avanti/allindietro.
DVD: tasto (8) di scorrimento allindietro.
MD: tasto (6) di ricerca allindietro.
41. VIDEOREGISTRATORE: tasto (2) di arresto.
DVD: tasto (2) di arresto.
MD: tasto (2) di arresto.
42.
VIDEOREGISTRATORE: tasto (-) di riproduzione.
DVD: tasto (-) di riproduzione.
MD: tasto (-) di riproduzione.
43. VIDEOREGISTRATORE: tasto (,) di
scorrimento in avanti
dei canali VCR, tasto
(10).
44.
VIDEOREGISTRATORE: tasto (9) di
scorrimento
allindietro dei canali
VCR tasto (9).
45. TELEVISORE: tasto (,) di scorrimento in avanti
dei canali TV. Tasto (6).
46. TELEVISORE: tasto (9) di scorrimento
allindietro dei canali TV. Tasto (5).
47. HTA: tasto (PTY) tipo di programma (per RDS).
Tasto (2).
48. HTA: tasto (RDS) sistema dati radio.
Tasto (1).
49. TELEVISORE: tasto (POWER) di attivazione/
attesa.
50. HTA: tasto (POWER) di attivazione/attesa.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM67
68
Nederlands
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HTA-R150E) (VERVOLG)
1. KEUZESCHAKELAAR.
2. DVD: (POWER) on/standby toets.
3. VCR: (POWER) on/standby toets.
4. HTA: (EON) mode toets (voor RDS), (4) toets.
5. HTA: Radio Text (RT) toets (voor RDS), (3) toets.
6. TV: Volume hoger (,) toets, (8) toets.
7. TV: Volume lager (9) toets, (7) toets.
8. HTA: (FUNCTION) toets.
9. TV: (TV INPUT) toets, (+10) toets
10. HTA: Master Volume hoger (,) toets.
11. MD: MD-opname (4 MD REC) toets.
DVD: (0) toets
12. HTA: Master Volume lager (9) toets.
13. VCR: Pauzetoets (J).
DVD: Pauzetoets (J).
MD: Pauzetoets (J).
14. MD: (CHARACTER) keuzetoets.
15. Cursor omhoog (,) toets.
16. HTA: Opwaarts afstemmen (TUNING +) toets.
MD: Vooruit springen (9) toets.
Cursor rechts (-) toets.
17. HTA: (SURROUND SETUP) toets.
18. Cursor omlaag (9) toets.
19. HTA: Voorinstelzender hoger (,) toets.
20. DVD: (MENU) toets
21. HTA: Voorinstelzender lager (9) toets.
22. MD: (RANDOM) toets.
DVD: (DISPLAY) toets.
23. HTA: Surround Mode (SUR. MODE) keuzetoets.
24. HTA: (LOUDNESS) toets.
25. HTA: (MUTING) toets.
26. HTA: Channel Volume hoger (,) toets.
TAPE: Stoptoets (2).
27. HTA: Channel Volume lager (9) toets.
TAPE: Snel vooruit (7) toets.
28. HTA: Kanaalkeuze (CH. SELECT) toets.
TAPE: Terugspoeltoets (6).
29. HTA: (VIDEO SELECT) toets.
TAPE: Voorwaartse weergavetoets (-).
30. HTA: Testtoon (T. TONE) toets.
TAPE: Achterwaartse weergavetoets (/).
31. DVD: (RETURN) toets.
MD: (CLEAR) toets.
32. DVD: (ZOOM) toets.
MD: Programmeertoets (PROG).
33. DVD: (TITLE) toets.
MD: (TITLE) toets.
34. DVD: (AUDIO) toets.
MD: (REPEAT) toets.
35. HTA: (SYSTEM SET UP) toets.
DVD: (SETUP) toets.
36. HTA: Neerwaarts afstemmen (TUNING -) toets.
MD: Achteruit springen (8) toets.
CURSOR (0) links toets
37. HTA: (NEXT) toets.
DVD: (ENTER) toets.
MD: (ENTER) toets.
38. HTA: (STATUS) toets.
MD: (EDIT) toets.
39. VCR: Snel vooruit/Vooruit zoeken (7) toets.
DVD: Vooruit springen (9) toets.
MD: Vooruit zoeken (7) toets.
40.
VCR: Terugspoelen/Achteruit zoeken (6) toets
DVD: Achteruit springen (8) toets.
MD: Achteruit zoeken (6) toets.
41. VCR: Stoptoets (2).
DVD: Stoptoets (2).
MD: Stoptoets (2).
42. VCR: Weergavetoets (-).
DVD: Weergavetoets (-).
MD: Weergavetoets (-).
43. VCR: Videokanaal hoger (,) toets, (10) toets.
44. VCR: Videokanaal lager (9) toets. (9) toets.
45. TV: TV-kanaal hoger (,) toets. (6) toets.
46. TV: TV-kanaal lager (9) toets. (5) toets.
47. HTA: Program Type (PTY) toets (voor RDS).
(2) toets.
48. HTA: Radio Data System (RDS) toets.
(1) toets.
49. TV: (POWER) on/standby toets.
50. HTA: (POWER) on/standby toets.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM68
69
Svenska
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN (FÖR HTA-R150E) (FORTS.)
1. OMKOPPLARE FÖR VAL AV LÄGE
2. DVD: (POWER) på/viloläge, knapp
3. VCR: (POWER) på/viloläge, knapp
4. HTA: (EON) läge (för RDS), (4), knapp
5. HTA: Radiotext (RT), knapp (för RDS), (3),
knapp
6. TV: Volym upp (,) knapp, (8), knapp
7. TV: Volym ned (9) knapp, (7), knapp
8. HTA: Funktion (FUNCTION), knapp
9. TV: (TV INPUT)-knapp, (+10)-knapp
10. HTA: Huvudvolym upp (,), knapp
11. MD: MD-inspelning (4 MD REC), knapp
DVD: (0)-knapp
12. HTA: Huvudvolym ned (9), knapp
13. VCR: Paus (J), knapp
DVD: Paus (J), knapp
MD: Paus (J), knapp
14. MD: Tecken (CHARACTER), valknapp
15. Markör upp (,), knapp
16. HTA: Inställning uppåt (TUNING +), knapp
MD: Hoppa framåt (9), knapp
Markör höger (-), knapp
17. HTA: Surroundinställning (SURROUND SETUP),
knapp
18. Markör ned (9), knapp
19. HTA: Sökning uppåt bland förinställda
radiokanaler (,), knapp
20. DVD: Meny (MENU), knapp
21. HTA: Sökning nedåt bland förinställda
radiokanaler (9), knapp
22. MD: Slumpvis (RANDOM), knapp
DVD: Teckenfönster (DISPLAY), knapp
23. HTA: Val av surroundläge (SUR. MODE), knapp
24. HTA: Baskompensation vid låg volym
(LOUDNESS), knapp
25. HTA: Dämpning (MUTING), knapp
26. HTA: Kanalvolym upp (,), knapp
TAPE (band): Stopp (2), knapp
27.
HTA: Kanalvolym ned (9), knapp
TAPE (band): Snabbspolning framåt (7), knapp
28. HTA: Kanalval (CH. SELECT), knapp
TAPE (band): Spolning bakåt (6), knapp
29. HTA: Videoval (VIDEO SELECT), knapp
TAPE (band): Spolning framåt (-), knapp
30. HTA: Testton (T. TONE), knapp
TAPE (band): Uppspelning åt andra hållet (/),
knapp
31. DVD: Retur (RETURN), knapp
MD: Radera (CLEAR), knapp
32. DVD: Zooma (ZOOM), knapp
MD: Program (PROG), knapp
33. DVD: Titel (TITLE), knapp
MD: Titel (TITLE), knapp
34. DVD: Ljud (AUDIO), knapp
MD: Repetera (REPEAT), knapp
35. HTA: Systeminställning (SYSTEM SET UP),
knapp
DVD: Inställning (SETUP), knapp
36. HTA: Inställning nedåt (TUNING ), knapp
MD: Hoppa bakåt (8), knapp
CURSOR (0) vänsterknapp
37. HTA: Nästa (NEXT), knapp
DVD: Enter (ENTER), knapp
MD: Enter (ENTER), knapp
38. HTA: Status (STATUS), knapp
MD: Redigera (EDIT), knapp
39. VCR: Snabbspolning framåt/Sökning framåt
(7), knapp
DVD: Hoppa framåt (9), knapp
MD: Sökning framåt (7), knapp
40. VCR: Återspolning/sökning bakåt (6), knapp
DVD: Hoppa bakåt (8), knapp
MD: Sökning bakåt (6), knapp
41. VCR: Stopp (2), knapp
DVD: Stopp (2), knapp
MD: Stopp (2), knapp
42. VCR: Uppspelning (-), knapp
DVD: Uppspelning (-), knapp
MD: Uppspelning (-), knapp
43. VCR: VCR-kanal upp (,), knapp (10), knapp
44. VCR: VCR-kanal nedåt (9), knapp. (9),knapp
45. TV: TV-kanal uppåt (,), knapp. (6), knapp
46. TV: TV-kanal nedåt (9) knapp. (5), knapp
47. HTA: Programtyp (PTY), knapp (för RDS).
(2), knapp
48. HTA: Radiodatasystem (RDS), knapp.
(1), knapp
49. TV: Ström (POWER) på/viloläge, knapp
50. HTA: Ström (POWER) på/viloläge, knapp
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM69
70
Dansk
BRUG AF FJERNBETJENINGEN (TIL HTA-R150E) (FORTSA)
1. TILSTANDSVÆLGERKNAP.
2. DVD: (POWER) on/standby-knap.
3. VCR: (POWER) on/standby-knap.
4. HTA: (EON) tilstandsknap (til RDS), (4)-knap.
5. HTA: Radiotekst (RT)-knap (til RDS), (3)-knap.
6. TV: Lydstyrke op (,)-knap, (8)-knap.
7. TV: Lydstyrke ned (9)-knap, (7)-knap.
8. HTA: (FUNCTION)-knap.
9. TV: (TV INPUT)-knap, (+10)-knap
10. HTA: Overordnet lydstyrke op (,)-knap.
11. MD: MD-optagelse (4 MD REC)-knap.
DVD: (0)-knap
12. HTA: Overordnet lydstyrke ned (9)-knap.
13. VCR: Pause (J)-knap.
DVD: Pause (J)-knap.
MD: Pause (J)-knap.
14. MD: (CHARACTER) Vælgerknap.
15. Markør op (,)-knap.
16. HTA: Tuning op (TUNING +)-knap.
MD: Spring næste over (9)-knap.
Markør højre (-)-knap.
17. HTA: (SURROUND SETUP)-knap.
18. Markør ned (9)-knap.
19. HTA: Forudindstillet Tuner-kanal op (,)-knap.
20. DVD: (MENU)-knap.
21. HTA: Forudindstillet Tuner-kanal ned (9)-knap.
22. MD: (RANDOM)-knap.
DVD: (DISPLAY)-knap.
23. HTA: Surround-tilstand
(SUR. MODE)-vælgerknap.
24. HTA: (LOUDNESS)-knap.
25. HTA: (MUTING)-knap.
26. HTA: Kanallydstyrke op (,)-knap.
TAPE: Stop (2)-knap.
27. HTA: Kanallydstyrke ned (9)-knap.
TAPE: Hurtig fremafspoling (7)-knap.
28. HTA: Kanalvælger (CH. SELECT)-knap.
TAPE: Tilbagespoling (6)-knap.
29. HTA: (VIDEO SELECT)-knap.
TAPE: Afspilning fremad (-)-knap.
30. HTA: Testtone (T. TONE)-knap.
TAPE: Afspilning tilbage (/)-knap.
31. DVD: (RETURN)-knap.
MD: (CLEAR)-knap.
32. DVD: (ZOOM)-knap.
MD: Program (PROG)-knap.
33. DVD: (TITLE)-knap.
MD: (TITLE)-knap.
34. DVD: (AUDIO)-knap.
MD: (REPEAT)-knap.
35. HTA: (SYSTEM SET UP)-knap.
DVD: (SETUP)-knap.
36. HTA: Tuning ned (TUNING )-knap.
MD: Spring over forrige (8)-knap.
MARKØR (0) venstre knap
37. HTA: (NEXT)-knap.
DVD: (ENTER)-knap.
MD: (ENTER)-knap.
38. HTA: (STATUS)-knap.
MD: (EDIT)-knap.
39. VCR: Hurtig fremadspoling/Søg fremad (7)-
knap.
DVD: Spring næste over (9)-knap.
MD: Søg fremad (7)-knap.
40. VCR: Spol tilbage/Søg bagud (6)-knap.
DVD: Spring forrige over (8)-knap.
MD: Søg bagud (6)-knap.
41. VCR: Stop (2)-knap.
DVD: Stop (2)-knap.
MD: Stop (2)-knap.
42. VCR: Afspil (-)-knap.
DVD: Afspil (-)-knap.
MD: Afspil (-)-knap.
43. VCR: VCR-kanal op (,)-knap, (10)-knap.
44. VCR: VCR-kanal ned (9)-knap, (9)-knap.
45. TV: TV-kanal op (,)-knap. (6)-knap.
46. TV: TV-kanal ned (9)-knap. (5)-knap.
47. HTA: Programtype (PTY)-knap (for RDS).
(2)-knap.
48. HTA: Radio Data System (RDS)-knap.
(1)-knap.
49. TV: (POWER) on/standby-knap.
50. HTA: (POWER) on/standby-knap.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM70
71
Suomi
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN (HTA-R150E) (JATKUU)
1. TOIMINTATILAN VALINTA -kytkin
2. DVD-soitin: Virta-/valmiustilapainike (POWER)
3. Kuvanauhuri: Virta-/valmiustilapainike (POWER)
4. HTA: EON-tilan valinta -painike (RDS), (4) -painike
5. HTA: Radioteksti (RT) -painike (RDS), (3) -painike
6. TV: Äänenvoimakkuuden lisäys (
,
) -painike, (8)-
painike
7. TV: Äänenvoimakkuuden vähennys (
9
) -painike, (7)-
painike
8. HTA: (FUNCTION) (lähdelaite) -painike
9. TV: (TV INPUT) -painike, (+10)-painike
10. HTA: Äänenvoimakkuuden lisäys (
,
) -painike
11. MD-soitin: MD-levyn äänitys (
4
MD REC) -painike
DVD-soitin: (0)-painike
12. HTA: Äänenvoimakkuuden vähennys (
9
) -painike
13. Kuvanauhuri: Tauko (
J
) -painike
DVD-soitin: Tauko (
J
) -painike
MD-soitin: Tauko (
J
) -painike
14. MD-soitin: Merkin valinta (CHARACTER) -painike
15. Kohdistin ylös (
,
) -painike
16. HTA: Viritys ylöspäin (TUNING +) -painike
MD-soitin: Raitahaku eteenpäin (
9
) -painike
Kohdistin oikealle (
-
) -painike
17. HTA: Tilaäänen asetukset (SURROUND SETUP) -
painike
18. Kohdistin alas (
9
) -painike
19. HTA: Esiviritetty asema ylöspäin (
,
) -painike
20. DVD-soitin: Valikko (MENU) -painike
21. HTA: Esiviritetty asema alaspäin (
9
) -painike
22. MD-soitin: Satunnaissoitto (RANDOM) -painike
DVD-soitin: Näyttö (DISPLAY) -painike
23. HTA: Tilaäänitila (SUR. MODE) -valintapainike
24. HTA: LOUDNESS (diskantti-/bassokorostus) -painike
25. HTA: Mykistys (MUTING) -painike
26. HTA: Kanavan äänenvoimakkuuden lisäys (
,
) -
painike
NAUHURI: Pysäytys (
2
) -painike
27. HTA: Kanavan äänenvoimakkuuden vähennys (
9
) -
painike
NAUHURI: Pikakelaus eteenpäin (
7
) -painike
28. HTA: Kanavan valinta (CH. SELECT) -painike
NAUHURI: Kelaus taaksepäin (
6
) -painike
29. HTA: Videolähteen valinta (VIDEO SELECT) -painike
NAUHURI: Toisto eteenpäin (
-
) -painike
30. HTA: Testiäänen lähtö (T. TONE) -painike
NAUHURI: Toisto taaksepäin (
/
) -painike
31. DVD-soitin: Paluu (RETURN) -painike
MD-soitin: Tyhjennä (CLEAR) -painike
32. DVD-soitin: Zoomaa (ZOOM) -painike
MD-soitin: Ohjelma (PROG) -painike
33. DVD-soitin: Nimike (TITLE) -painike
MD-soitin: Nimike (TITLE) -painike
34. DVD-soitin: Ääni (AUDIO) -painike
MD-soitin: Jatkuva toisto (REPEAT) -painike
35. HTA: Järjestelmän asetukset (SYSTEM SET UP) -
painike
DVD-soitin: Asetukset (SETUP) -painike
36. HTA: Viritys alaspäin (TUNING -) -painike
MD-soitin: Raitahaku taaksepäin (
8
) -painike
CURSOR (kohdistin) (
0
) vasemmalle -painike
37. HTA: Seuraava (NEXT) -painike
DVD-soitin: Vahvista (ENTER) -painike
MD-soitin: Vahvista (ENTER) -painike
38. HTA: Tila (STATUS) -painike
MD-soitin: Editointi (EDIT) -painike
39. Kuvanauhuri: Pikakelaus/haku eteenpäin (
7
) -
painike
DVD-soitin: Raitahaku eteenpäin (
9
) -painike
MD-soitin: Haku eteenpäin (
7
) -painike
40. Kuvanauhuri: Pikakelaus/haku taaksepäin (
6
) -
painike
DVD-soitin: Raitahaku taaksepäin (
8
) -painike
MD-soitin: Haku taaksepäin (
6
) -painike
41. Kuvanauhuri: Pysäytys (
2
) -painike
DVD-soitin: Pysäytys (
2
) -painike
MD-soitin: Pysäytys (
2
) -painike
42. Kuvanauhuri: Toisto (
-
) -painike
DVD-soitin: Toisto (
-
) -painike
MD-soitin: Toisto (
-
) -painike
43. Kuvanauhuri: Kanavan valinta ylöspäin (
,
) -painike,
(10)-painike
44. Kuvanauhuri: Kanavan valinta alaspäin (
9
) -painike
(9)-painike
45. TV: Television kanavan valinta ylöspäin (
,
) -painike
(6)-painike
46. TV: Television kanavan valinta alaspäin (
9
) -painike
(5)-painike
47. HTA: Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS)
(2)-painike
48. HTA: Radio Data System (RDS) -painike
(1)-painike
49. TV: Virta-/valmiustilapainike (POWER)
50. HTA: Virta-/valmiustilapainike (POWER)
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM71
72
Norsk
BRUKE FJERNKONTROLLEN (FOR HTA-R150E) (FORTS.)
1. MODUSVELGER.
2. DVD: (POWER) på/ventemodus.
3. Video: (POWER) på/ventemodus.
4. HTA: (EON) modusknapp (for RDS), (4).
5. HTA: Radiotekst (RT)-knapp (for RDS), (3).
6. TV: Volum opp (,), (8).
7. TV: Volum opp (9), (7).
8. HTA: (FUNCTION)-knapp.
9. TV: (TV INPUT)-knapp, (+10)
10. HTA: Volum opp (hoved) (,).
11. MD: MD-innspilling (4 MD REC).
DVD: (0)-knapp
12. HTA: Volum ned (hoved) (9).
13. Video: Pause (J).
DVD: Pause (J).
MD: Pause (J).
14. MD: (CHARACTER) Velgerknapp.
15. Markør opp (,).
16. HTA: Søke oppover (TUNING +).
MD: Hopp til neste spor (9).
Markør høyre (-).
17. HTA: (SURROUND SETUP)-knapp.
18. Markør ned (9).
19. HTA: Mottaker, forhåndsinnstilt kanal opp (,).
20. DVD: (MENU)-knapp.
21. HTA: Mottaker, forhåndsinnstilt kanal ned (9).
22. MD: (RANDOM)-knapp.
DVD: (DISPLAY)-knapp.
23. HTA: Surround-modus (SUR. MODE)-velger.
24. HTA: (LOUDNESS)-knapp.
25. HTA: (MUTING)-knapp.
26. HTA: Volum opp (kanal) (,).
Båndspiller: Stopp (2).
27. HTA: Volum ned (kanal) (9).
Båndspiller: Hurtig fremspoling (7).
28. HTA: Kanalvelger (CH. SELECT).
Båndspiller: Spol tilbake (6).
29. HTA: (VIDEO SELECT)-knapp.
Båndspiller: Avspilling fremover (-).
30. HTA: Testtone (T. TONE)-knapp.
Båndspiller: Avspilling bakover (/).
31. DVD: (RETURN)-knapp.
MD: (CLEAR)-knapp.
32. DVD: (ZOOM)-knapp.
MD: Program (PROG)-knapp.
33. DVD: (TITLE)-knapp.
MD: (TITLE)-knapp.
34. DVD: (AUDIO)-knapp.
MD: (REPEAT)-knapp.
35. HTA: (Enhetskonfigurering)-knapp. (SYSTEM
SET UP).
DVD: (Setup)-knapp. (SETUP).
36. HTA: Søke nedover (TUNING ).
MD: Hopp til forrige spor (8).
Markør venstre (0)
37. HTA: (NEXT)-knapp.
DVD: (ENTER)-knapp.
MD: (ENTER)-knapp.
38. HTA: (STATUS)-knapp.
MD: (EDIT)-knapp.
39.
Video: Hurtig fremspoling / Søke fremover (7).
DVD: Hopp til neste spor (9).
MD: Søke fremover (7).
40. Video: Spol tilbake / Søke bakover (6).
DVD: Hopp til forrige spor (8).
MD: Søke bakover (6).
41. Video: Stopp (2).
DVD: Stopp (2).
MD: Stopp (2).
42. Video: Avspilling (-).
DVD: Avspilling (-).
MD: Avspilling (-).
43. Video: Video, kanal opp (,), (10).
44. Video: Video, kanal ned (9) (9).
45. TV: TV, kanal opp (,). (6).
46. TV: TV, kanal ned (9). (5).
47. HTA: Programtype (PTY) (for RDS). (2).
48. HTA: Radio Data System (RDS). (1).
49. TV: (POWER) på/ventemodus.
50. HTA: (POWER) på/ventemodus.
060-072 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM72
73
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ
(
ΓΙΑ
HDV-R100E)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
1234
5678
9 0 +10
1
3
4
5
6
2
7
9
8
11
12
14
15
16
17
10
13
31
30
29
28
26
27
24
23
22
21
19
20
18
25
RB-HDVR100
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DE LA PILES
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
INSERCIÓN DE LA PILAS
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
BATTERIJ PLAATSEN
BATTERIINSTALLATION
ISÆTNING AF BATTERI
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
1.5 V x 2 [IEC R6, AA, JIS R6P (JIS SUM-3)]
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM73
74
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Deutsch
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
English
1. Taste OPEN/CLOSE
2. Auswahltaste NTSC/PAL
3. Tasten 1-9, 0, +10
4. Taste CLEAR
5. Taste für Zeitlupe/Suchen vorwärts ( :: )
6. Taste für Zeitlupe/Suchen rückwärts ( ;; )
7. Taste RETURN
8. Stopptaste ( L )
9. Taste MENU
10. Cursortaste nach oben ( , )
11. Cursortaste nach rechts ( - )
12. Taste DISPLAY
13. Cursortaste nach unten ( 9 )
14. Taste ZOOM
15. Taste ANGLE
16. Taste PROGRAM
17. Taste RANDOM
18. Taste zum Wiederholen einer Passage (A-B)
19. Taste REPEAT
20. Taste DIGEST
21. Taste AUDIO
22. Taste SUBTITLE
23. Taste SET UP
24. Cursortaste nach links ( ; )
25. Taste ENTER
26. Taste TITLE
27. Wiedergabetaste ( - )
28. Pausetaste ( J )
29. Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel
( f )
30. Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel
( g )
31. Ein-/Bereitschaftstaste POWER
1. (OPEN/CLOSE) button
2. (NTSC/PAL) select button
3. 1-9,0,+10 buttons
4. (CLEAR) button
5. Forward Slow/Search ( ::) button
6. Backward Slow/Search ( ;; ) button
7. (RETURN) button
8. Stop ( L ) button
9. (MENU) button
10. Cursor Up button ( , )
11. Cursor Right button ( - )
12. (DISPLAY) button
13. Cursor Down button ( 9 )
14. (ZOOM) button
15. (ANGLE) button
16. (PROGRAM) button
17. (RANDOM) button
18. (A-B) repeat button
19. (REPEAT) button
20. (DIGEST) button
21. (AUDIO) button
22. (SUBTITLE) button
23. (SET UP) button
24. Cursor Left button ( ; )
25. (ENTER) button
26. (TITLE) button
27. Play ( -) button
28. Pause ( J ) button
29. Skip Forward ( f ) button
30. Skip Backward ( g ) button
31. (POWER) on/standby button
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM74
75
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Français
Eλληvιkά
1. Touche douverture/fermeture (OPEN/CLOSE)
2. Sélecteur NTSC/PAL
3. Touches 1-9,0, +10
4. Touche deffacement (CLEAR)
5. Touche Avance lente/Recherche ( :: )
6. Touche Recherche vers larrière lente/Recherche
(;; )
7. Touche Retour (RETURN)
8. Touche darrêt ( L )
9. Touche (MENU)
10. Touche de déplacement du curseur vers le haut
( , )
11. Touche de déplacement du curseur vers la droite
( - )
12. Touche daffichage (DISPLAY)
13. Touche de déplacement du curseur vers le bas
( 9 )
14. Touche (ZOOM)
15. Touche (ANGLE)
16. Touche (PROGRAM)
17. Touche (RANDOM)
18. Touche de répétition (A-B)
19. Touche de répétition (REPEAT)
20. Touche (DIGEST)
21. Touche (AUDIO)
22. Touche SUBTITLE
23. Touche de configuration (SET UP)
24. Touche de déplacement du curseur vers la gauche
( ; )
25. Touche de saisie (ENTER)
26. Touche de titre (TITLE)
27. Touche de lecture ( - )
28. Touche de pause ( J )
29. Touche Avance rapide ( f )
30. Touche Retour rapide ( g ) ( g ) ( g )
31. Touche de mise sous tension/veille (POWER)
1. Πλήκτρ (OPEN/CLOSE)
2. Πλήκτρ επιλγής (NTSC/PAL)
3. Πλήκτρα 1-9,0,+10
4. (Πλήκτρ (CLEAR)
5. Πλήκτρ αργής πρς τα εµπρς/αναήτησης
( :: )
6. Πλήκτρ αργής πρς τα πίσω/αναήτησης
( ;; )
7. Πλήκτρ (RETURN)
8. Πλήκτρ Stop ( L )
9. Πλήκτρ (MENU)
10. Πλήκτρ δρµέα επάνω ( , )
11. Πλήκτρ δρµέα δειά ( - )
12. Πλήκτρ (DISPLAY)
13. Πλήκτρ δρµέα κάτω ( 9 )
14. Πλήκτρ (ZOOM)
15. Πλήκτρ (ANGLE)
16. Πλήκτρ (PROGRAM)
17. Πλήκτρ (RANDOM)
18. Πλήκτρ επανάληψης (A-B)
19. Πλήκτρ (REPEAT)
20. Πλήκτρ (DIGEST)
21. Πλήκτρ (AUDIO)
22. Πλήκτρ (SUBTITLE)
23. Πλήκτρ (SET UP)
24. Πλήκτρ δρµέα αριστερά ( ; )
25. Πλήκτρ (ENTER)
26. Πλήκτρ (TITLE)
27. Πλήκτρ αναπαραγωγής ( -)
28. Πλήκτρ παύσης ( J )
29. Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα εµπρς
( f )
30. Πλήκτρ υπερπήδησης πρς τα πίσω
( g )
31. Πλήκτρ (POWER) ενεργπίησης/αναµνής
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM75
76
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Español
Italiano
1. Botón (OPEN/CLOSE)
2. Botón de selección (NTSC/PAL)
3. Botones 1-9,0,+10
4. Botón (CLEAR)
5. Botón de búsqueda/cámara lenta hacia delante
( ::)
6. Botón de búsqueda/cámara lenta hacia atrás
( ;; )
7. Botón (RETURN)
8. Botón de parada ( L )
9. Botón (MENU)
10. Botón de cursor arriba ( , )
11. Botón de cursor a la derecha ( -)
12. Botón (DISPLAY)
13. Botón de cursor abajo ( 9 )
14. Botón (ZOOM)
15. Botón (ANGLE)
16. Botón (PROGRAM)
17. Botón (RANDOM)
18. Botón de repetición (A-B)
19. Botón (REPEAT)
20. Botón (DIGEST)
21. Botón (AUDIO)
22. Botón (SUBTITLE)
23. Botón (SET UP)
24. Botón de cursor a la izquierda ( ; )
25. Botón (ENTER)
26. Botón (TITLE)
27. Botón de reproducción ( - )
28. Botón de pausa ( J )
29. Botón de avance con omisión ( f )
30. Botón de retroceso con omisión ( g )
31. Botón de encendido/espera (POWER)
1. Tasto (OPEN/CLOSE)
2. Tasto di selezione (NTSC/PAL)
3. Tasti 1-9,0,+10
4. Tasto (CLEAR)
5. Tasto ( :: ) ricerca al rallentatore in avanti
6. Tasto ( ;; ) ricerca al rallentatore in indietro
7. Tasto (RETURN)
8. Tasto ( L ) arresto
9. Tasto (MENU)
10. Tasto ( , ) cursore verso lalto
11. Tasto ( -) cursore verso destra
12. Tasto (DISPLAY)
13. Tasto ( 9 ) cursore verso il basso
14. Tasto (ZOOM)
15. Tasto (ANGLE)
16. Tasto (PROGRAM)
17. Tasto (RANDOM)
18. Tasto ripetizione (A-B)
19. Tasto (REPEAT)
20. Tasto (DIGEST)
21. Tasto (AUDIO)
22. Tasto (SUBTITLE)
23. Tasto (SET UP)
24. Tasto ( ; ) cursore verso sinistra
25. Tasto (ENTER)
26. Tasto (TITLE)
27. Tasto ( - ) riproduzione
28. Tasto ( J ) pausa
29. Tasto ( f ) scorrimento in avanti
30. Tasto ( g ) scorrimento allindietro
31. Tasto attivazione/attesa (POWER)
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM76
77
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Nederlands
Svenska
1. (OPEN/CLOSE) toets
2. (NTSC/PAL) keuzetoets
3. 1-9,0, +10 toetsen
4. (CLEAR) toets
5. Traag vooruit/Zoeken ( ::) toets
6. Traag achteruit/Zoeken ( ;; ) toets
7. (RETURN) toets
8. Stoptoets ( L )
9. (MENU) toets
10. Cursor omhoog toets ( , )
11. Cursor rechts toets ( -)
12. (DISPLAY) toets
13. Cursor omlaag toets ( 9 )
14. (ZOOM) toets
15. (ANGLE) toets
16. (PROGRAM) toets
17. (RANDOM) toets
18. (A-B) herhaaltoets
19. (REPEAT) toets
20. (DIGEST) toets
21. (AUDIO) toets
22. (SUBTITLE) toets
23. (SET UP) toets
24. Cursor links toets ( ; )
25. (ENTER) toets
26. (TITLE) toets
27. Weergavetoets ( -)
28. Pauzetoets ( J )
29. Vooruit springen ( f ) toets
30. Achteruit springen ( g ) toets
31. (POWER) on/standby toets
1. (OPEN/CLOSE)-knapp
2. (NTSC/PAL)-alternativknapp
3. 1-9,0,+10-knappar
4. (CLEAR)-knapp
5. Forward Slow/Search ( ::)-knapp
6. Backward Slow/Search ( ;; )-knapp
7. (RETURN)-knapp
8. Stop ( L )-knapp
9. (MENU)-knapp
10. Markör uppåt ( , )
11. Markör höger ( -)
12. (DISPLAY)-knapp
13. Markör nedåt ( 9 )
14. (ZOOM)-knapp
15. (ANGLE)-knapp
16. (PROGRAM)-knapp
17. (RANDOM)-knapp
18. (A-B)-upprepningsknapp
19. (REPEAT)-knapp
20. (DIGEST)-knapp
21. (AUDIO)-knapp
22. (SUBTITLE)-knapp
23. (SET UP)-knapp
24. Markör vänster ( ; )
25. (ENTER)-knapp
26. (TITLE)-knapp
27. Play ( - )-knapp
28. Pause ( J )-knapp
29. Skip Forward ( f )-knapp
30. Skip Backward ( g )-knapp
31. (POWER) on/standby-knapp
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM77
78
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Dansk
Suomi
1. (OPEN/CLOSE)-knap
2. (NTSC/PAL)-vælgerknap
3. 1-9,0,+10-knapper
4. (CLEAR)-knap
5. Langsomt fremad/Søg ( ::)-knap
6. Langsomt tilbage/Søg ( ;; )-knap
7. (RETURN)-knap
8. Stop ( L )-knap
9. (MENU)-knap
10. Markør op-knap ( , )
11. Markør til højre-knap ( - )
12. (DISPLAY)-knap
13. Markør ned-knap ( 9 )
14. (ZOOM)-knap
15. (ANGLE)-knap
16. (PROGRAM)-knap
17. (RANDOM)-knap
18. (A-B)-gentageknap
19. (REPEAT)-knap
20. (DIGEST)-knap
21. (AUDIO)-knap
22. (SUBTITLE)-knap
23. (SET UP)-knap
24. Markør til venstre-knap ( ; )
25. (ENTER)-knap
26. (TITLE)-knap
27. Afspil ( - )-knap
28. Pause ( J )-knap
29. Spring næste over ( f )-knap
30. Spring forrige over ( g )-knap
31. (POWER) on/standby-knap
1. Avaa/sulje OPEN/CLOSE -painike
2. TV-normin valinta (NTSC/PAL) -painike
3. 19,0,+10-painikkeet
4. Tyhjennä (CLEAR) -painike
5. Hidastus/haku eteenpäin ( ::) -painike
6. Hidastus/haku taaksepäin ( ;; ) -painike
7. Paluu (RETURN) -painike
8. Pysäytys ( L ) -painike
9. Valikko (MENU) -painike
10. Kohdistin ylös -painike ( , )
11. Kohdistin oikealle -painike ( - )
12. Näyttö (DISPLAY) -painike
13. Kohdistin alas -painike ( 9 )
14. Zoomaa (ZOOM) -painike
15. Kuvakulma (ANGLE) -painike
16. Ohjelma (PROGRAM) -painike
17. Satunnaisjärjestys (RANDOM) -painike
18. A-B-jakson jatkuva toisto (A-B) -painike
19. Jatkuva soitto (REPEAT) -painike
20. (DIGEST)-painike
21. Ääni (AUDIO) -painike
22. Tekstitys (SUBTITLE) -painike
23. Asetukset (SET UP) -painike
24. Kohdistin vasemmalle -painike ( ; )
25. Vahvista (ENTER) -painike
26. Nimike (TITLE) -painike
27. Toisto ( - ) -painike
28. Tauko ( J ) -painike
29. Raitahaku eteenpäin ( f ) -painike
30. Raitahaku taaksepäin ( g ) -painike
31. Virta-/valmiustilapainike (POWER)
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM78
79
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Norsk
1. (OPEN/CLOSE)-knapp
2. (NTSC/PAL)-velger
3. 1-9,0, +10-knapper
4. (CLEAR)-knapp
5. Sakte fremover / Søk ( :: )
6. Sakte bakover / Søk ( ;; )
7. (RETURN)-knapp
8. Stopp ( L )
9. (MENU)-knapp.
10. Markør opp ( , )
11. Markør høyre ( - )
12. (DISPLAY)-knapp
13. Markør ned ( 9 )
14. (ZOOM)-knapp
15. (ANGLE)-knapp
16. (PROGRAM)-knapp
17. (RANDOM)-knapp
18. Gjenta (A-B)
19. (REPEAT)-knapp
20. (DIGEST)-knapp
21. (AUDIO)-knapp
22. (SUBTITLE)-knapp
23. (SET UP)-knapp
24. Markør venstre ( ; )
25. (ENTER)-knapp
26. (TITLE)-knapp
27. Avspilling ( - )
28. Pause ( J )
29. Hopp til neste spor ( f )
30. Hopp til forrige spor ( g )
31. (POWER) på/ventemodus
USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E)
(CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDV-
R100E) (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR
HDV-R100E) (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ (ΓΙΑ HDV-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E)
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR
HDV-R100E) (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDV-
R100E) (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E)
(FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E)
(FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM79
80
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
34
2
FUNCTION/
MULTI JOG
To turn the unit ON.
Zum Einschalten des Geräts (ON).
Pour mettre lappareil sous tension (ON).
Για να ενεργπιήσετε τη συσκευή
(Ν)
Para encender (ON) la unidad.
Per impostare lapparecchio su ON.
Toestel aanschakelen.
Slå på enheten.
Sådan tændes enheden (ON).
Virran kytkeminen laitteeseen.
Slå på enheten (ON).
To set the clock.
Zum Einstellen der Uhrzeit.
Pour régler lhorloge
Για να ρυθµίσετε τ ρλι.
Para ajustar el reloj.
Per impostare lorologio.
De klok instellen.
Ställa klockan.
Sådan indstilles uret.
Kellonajan asettaminen
Stille inn klokken.
FUNCTION/
MULTI JOG
SETTING THE TIME
EINSTELLEN DER UHRZEIT
RÉGLAGE DE LHORLOGE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ
AJUSTE DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELLORA
TIJD INSTELLEN
STÄLLA TIDEN
INDSTILLING AF TID
KELLONAJAN ASETTAMINEN
INNSTILLING AV TID
C/T/S
ON/STANDBY
HTA
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM80
81
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SETTING THE TIME (CONTD)
EINSTELLEN DER UHRZEIT (FORTS.)
RÉGLAGE DE LHORLOGE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA HORA (CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DELLORA (SEGUE)
TIJD INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA TIDEN (FORTS.)
INDSTILLING AF TID (FORTSAT)
KELLONAJAN ASETTAMINEN (JATKUU)
INNSTILLING AV TID (FORTS.)
5
FUNCTION/
MULTI JOG
6
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
7
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM81
82
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1 2
4
To set the slide switch to HTA.
Zum Einstellen des Schiebeschalters
auf HTA.
Placez linterrupteur coulissant sur
HTA.
Για να ρυθµίσετε τ διακπτη στ
HTA.
Para ajustar el interruptor deslizante
en HTA.
Per impostare linterruttore a
scorrimento su HTA.
De schuifschakelaar op HTA zetten.
Ställa skjutomkopplaren på HTA.
Sådan indstilles glidekontakten til HTA.
Liukukytkimen asettaminen asentoon
HTA.
Sette glidebryteren til HTA.
To select front speaker parameter.
Zum Auswählen des Parameters für vordere Lautsprecher.
Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur avant.
Για να επιλέετε την παράµετρ µπρστινύ ηείυ.
Para seleccionar el parámetro del altavoz frontal.
Per selezionare il parametro del diffusore anteriore.
Voorluidsprekerparameter kiezen.
Val av parameter för främre högtalare.
Sådan vælges parameter for fronthøjttaler.
Etukaiutinparametrin valitseminen.
Velge parameter for fronthøyttalerne.
SETTING THE SYSTEM SET UP
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA
HET SYSTEEM INSTELLEN
STÄLLA IN SYSTEMET
OPSÆTNING AF SYSTEMET
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
KONFIGURERE ENHETEN
HTA
DVD
MD
TV/VCR TAPE
SYSTEM
SET UP
3
NEXT
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM82
83
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
NEXT
6
To select center speaker parameter.
Zum Auswählen des Parameter für den mittleren
Lautsprecher.
Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur
central.
Για να επιλέετε την παράµετρ κεντρικύ
ηείυ.
Para seleccionar el parámetro del altavoz central.
Per selezionare il parametro del diffusore centrale.
Middenluidsprekerparameter kiezen.
Val av parameter för mitthögtalare.
Sådan vælges parameter for centerhøjttaler.
Keskikaiutinparametrin valitseminen.
Velge parameter for midthøyttalerne.
NOTE:
When SMALL has been selected for the front
speakers, LARGE cannot be selected for the
center speaker.
HINWEIS:
Wenn für die vorderen Lautsprecher SMALL
ausgewählt wurde, können Sie nicht LARGE
für den mittleren Lautsprecher auswählen.
REMARQUE:
Si vous avez sélectionné loption SMALL
pour les haut-parleurs avant, vous ne pourrez
pas sélectionner loption LARGE pour le
haut-parleur central.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν έει επιλεγεί “SMALL” για τα
µπρστινά ηεία, δεν µπρεί να επιλεγεί
“LARGE” για τ κεντρικ ηεί.
NOTA:
Si ha seleccionado SMALL para los
altavoces frontales, no podrá seleccionar
LARGE para el altavoz central.
NOTA:
Se è stato selezionato SMALL per i diffusori
anteriori, non è possibile selezionare
LARGE per il diffusore centrale.
OPMERKING:
Wanneer SMALL is gekozen voor de
voorluidsprekers, kan LARGE niet worden
gekozen voor de middenluidspreker.
Obs!
Om du har valt SMALL (små) för de främre
högtalarna kan du inte välja LARGE (stor)
för mitthögtalaren.
BEMÆRK:
Hvis SMALL er valgt for fronthøjttalerne, kan
LARGE ikke vælges for centerhøjttaleren.
HUOMAUTUS:
Kun etukaiuttimille valittu asetus on SMALL,
keskikaiuttimelle ei voi valita asetusta
LARGE.
MERK:
Når SMALL er valgt for fronthøyttalerne, kan
du ikke velge LARGE for midthøyttalerne.
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM83
84
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
8
To select surround speaker parameter.
Zum Auswählen des Parameters für Surround-Lautsprecher.
Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur dencerclement
(Surround).
Για να επιλέετε την παράµετρ ηείυ surround.
Para seleccionar el parámetro del altavoz de sonido envolvente.
Per selezionare il parametro del diffusore surround.
Surroundluidsprekerparameter kiezen.
Val av parameter för surroundhögtalare.
Sådan vælges parameter for surround-højttaler.
Takakaiutinparametrin valitseminen.
Velge parameter for surroundhøyttalerne.
7
NEXT
NOTES:
When SMALL has been selected for the front speakers,
LARGE cannot be selected for the surround speakers.
When NONE has been selected for the center speaker,
NONE cannot be selected for the surround speakers.
HINWEISE:
Wenn für die vorderen Lautsprecher SMALL ausgewählt
wurde, können Sie nicht LARGE für die Surround-
Lautsprecher auswählen.
Wenn für den mittleren Lautsprecher NONE ausgewählt
wurde, können Sie NONE nicht auch für die Surround-
Lautsprecher auswählen.
REMARQUES:
Si vous avez sélectionné loption SMALL pour les haut-parleurs
avant, vous ne pourrez pas sélectionner loption LARGE pour
les haut-parleurs dencerclement.
Si vous avez sélectionné loption NONE pour le haut-parleur
central, vous ne pourrez pas la sélectionner pour les haut-
parleurs dencerclement.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν έει επιλεγεί “SMALL” για τα µπρστινά ηεία, δεν
µπρεί να επιλεγεί LARGE για τα ηεία surround.
ταν έει επιλεγεί NONE για τo κεντρικ ηεί, δεν
µπρεί να επιλεγεί NONE για τα ηεία surround.
NOTAS:
Si ha seleccionado SMALL para los altavoces frontales, no
podrá seleccionar LARGE para los altavoces de sonido
envolvente.
Si ha seleccionado NONE para el altavoz central, no podrá
seleccionar NONE para los altavoces de sonido envolvente.
NOTE:
Se è stato selezionato SMALL per i diffusori anteriori, non è
possibile selezionare LARGE per i diffusori surround.
Se è stato selezionato NONE per il diffusore centrale, non è
possibile selezionare NONE per i diffusori surround.
OPMERKINGEN
Wanneer SMALL is gekozen voor de voorluidsprekers, kan
LARGE niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers.
Wanneer NONE is gekozen voor de middenluidspreker, kan
NONE niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers.
Obs!
Om du har valt SMALL (små) för de främre högtalarna kan
du inte välja LARGE (stor) för surroundhögtalarna.
Om du har valt NONE (ingen) för mitthögtalaren kan du inte
välja NONE (ingen) för surroundhögtalarna.
BEMÆRK:
Hvis SMALL er valgt for fronthøjttalerne, kan LARGE ikke
vælges for surround-højttalerne.
Hvis NONE er valgt for centerhøjttaleren, kan NONE ikke
vælges for surround-højttalerne.
HUOMAUTUKSIA:
Kun etukaiuttimille valittu asetus on SMALL, takakaiuttimille
ei voi valita asetusta LARGE.
Kun keskikaiuttimelle on valittu asetus NONE, takakaiuttimille
ei voi valita asetusta NONE.
MERK:
Når SMALL er valgt for fronthøyttalerne, kan du ikke velge
LARGE for surroundhøyttalerne.
Når NONE er valgt for midthøyttalerne, kan du ikke velge
NONE for surroundhøyttalerne.
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM84
85
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
9
10
NEXT
To select subwoofer setting.
Zum Auswählen der Einstellung für
den Tiefsttonlautsprecher.
Pour sélectionner le réglage du
subwoofer.
Για να επιλέετε τη ρύθµιση
υπγύερ.
Para seleccionar el ajuste del altavoz
potenciador de graves.
Per selezionare limpostazione del
subwoofer.
Subwooferinstelling kiezen.
Val av subwooferinställning.
Sådan vælges subwoofer-indstilling.
Bassokaiutinasetuksen valitseminen.
Velge innstilling for subwooferen.
11
NEXT
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM85
86
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
12
To set the distance from the front speakers.
Zum Einstellen des Abstands von den vorderen
Lautsprechern.
Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs avant.
Για να ρυθµίσετε την απσταση απ τα µπρστινά ηεία.
Para establecer la distancia desde los altavoces frontales.
Per impostare la distanza dai diffusori anteriori.
De afstand van de voorluidsprekers instellen.
Ställa in avståndet till de främre högtalarna.
Sådan indstilles afstanden fra fronthøjttalerne.
Etukaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen.
Angi avstanden fra fronthøyttalerne.
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
13
NEXT
L
2
L
1
L
3
FRONT(L)
SURR(L) SURR(R)
FRONT(R)
CENTER
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:58 AM86
87
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
14
L2
L1
FRONT(L)
SURR(L) SURR(R)
FRONT(R)
CENTER
NOTE:
No setting when NONE has been selected for the
center speaker.
HINWEIS:
Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn NONE für
den mittleren Lautsprecher ausgewählt wurde.
REMARQUE:
Aucun réglage si vous avez sélectionné loption
NONE pour le haut-parleur central.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Καµιά ρύθµιση ταν έει επιλεγεί τ “NONE”
για τ κεντρικ ηεί.
NOTA:
Ningún ajuste cuando NONE se ha seleccionado
para el altavoz central.
NOTE:
Non è possibile effettuare alcuna impostazione se per
il diffusore centrale è stato selezionato NONE.
15
NEXT
OPMERKING:
geen instelling wanneer NONE werd gekozen voor
de middenluidspreker.
Obs!
Du gör ingen inställning här om du har valt NONE
(ingen) för mitthögtalaren.
BEMÆRK:
Ingen indstilling, hvis NONE er valgt for
centerhøjttaleren.
HUOMAUTUS:
Ei asetusta, kun NONE on valittu keskikaiuttimen
asetukseksi.
MERK:
Ingen innstilling når NONE er valgt for
midthøyttalerne.
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM87
88
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
16
To set the distance from the surround speakers to the
listening position.
Zum Einstellen des Abstands zwischen den
Surround-Lautsprechern und der Hörposition.
Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs
dencerclement pour la position d’écoute.
Για να ρυθµίσετε την απσταση απ τα ηεία surround
µέρι τη θέση ακρασης.
Para establecer la distancia desde los altavoces de sonido
envolvente hasta la posición de audición.
Per impostare la distanza dai diffusori surround alla posizione
di ascolto.
De afstand van de surroundluidsprekers tot de luisterpositie
instellen.
Ställa in avståndet mellan surroundhögtalarna och
lyssningspositionen.
Sådan indstilles afstanden fra surround-højttalerne til
lyttepositionen.
Takakaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen.
Angi avstanden fra surroundhøyttalerne til lytteposisjonen.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Καµιά ρύθµιση ταν έει επιλεγεί τ “NONE”
για τ ηεί surround.
NOTA:
Ningún ajuste cuando NONE se ha seleccionado
para el altavoz de sonido envolvente.
NOTA:
Non è possibile effettuare alcuna impostazione se
per il diffusore centrale è stato selezionato NONE.
OPMERKING:
geen instelling wanneer NONE werd gekozen voor
de surroundluidspreker.
Obs!
Du gör ingen inställning här om du har valt NONE
(ingen) för surroundhögtalaren.
BEMÆRK:
Ingen indstilling, hvis NONE er valgt for surround-
højttaleren.
HUOMAUTUS:
Ei asetusta, kun None on valittu takakaiuttimien
asetukseksi.
MERK:
Ingen innstilling når None er valgt for
surroundhøyttalerne.
L
2
L
1
L
3
FRONT(L)
SURR(L) SURR(R)
FRONT(R)
CENTER
Listening position
Hörposition
Position d’écoute
Θέση ακρασης
Posición de audición
Posizione di ascolto
Luisterpositie
Lyssningsposition
Lytteposition
Kuuntelupaikka
Lytteposisjon
NOTE:
No setting when NONE has been selected for the
surround speaker.
HINWEIS:
Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn NONE für
die Surround-Lautsprecher ausgewählt wurde.
REMARQUE:
Aucun réglage si vous avez sélectionné loption
NONE pour le haut-parleur dencerclement.
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM88
89
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
17
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
NEXT
18
To select the source for the OPTICAL 1 input.
Zum Auswählen der Quelle für den Eingang OPTICAL 1.
Pour sélectionner la source de lentrée OPTICAL 1.
Για να επιλέετε την πηγή για την είσδ OPTICAL 1.
Para seleccionar la fuente para la entrada OPTICAL 1.
Per selezionare la sorgente relativa allingresso OPTICAL 1.
De bron voor de OPTICAL 1 ingang kiezen.
Välja källa för OPTICAL 1-ingången.
Sådan vælges kilden til OPTICAL 1-indgang.
OPTICAL 1 -tuloliitännän lähteen valitseminen.
Velge inngangskilden for OPTICAL 1.
The initial setting is OPT1 MD.
Ursprünglich ist OP1 MD eingestellt.
Le réglage initial est OP1 MD.
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
El ajuste inicial es OP1 MD.
Limpostazione predefinita è OP1 MD.
19
NEXT
De basisinstelling is OP1 MD.
Den ursprungliga inställningen är OP1 MD.
Den oprindelige indstilling er OP1 MD.
Alkuasetus on OP1 MD.
Den opprinnelige innstillingen er OP1 MD.
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM89
90
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
20
To select the source for the OPTICAL 2 input.
Zum Auswählen der Quelle für den Eingang
OPTICAL 2.
Pour sélectionner la source de lentrée
OPTICAL 2.
Για να επιλέετε την πηγή για την είσδ
OPTICAL 2.
Para seleccionar la fuente para la entrada
OPTICAL 2.
Per selezionare la sorgente relativa allingresso
OPTICAL 2.
De bron voor de OPTICAL 2 ingang kiezen.
Välja källa för OPTICAL 2-ingången.
Sådan vælges kilden til OPTICAL 2-indgang.
OPTICAL 2 -tuloliitännän lähteen valitseminen.
Velge inngangskilden for OPTICAL 2.
SETTING THE SYSTEM SET UP (CONTD)
EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION
(FORTS.)
RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU
SYSTÈME (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE)
HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.)
OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT)
JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN
(JATKUU)
KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.)
21
To finish the system set up.
Zum Beenden der Systemkonfiguration.
Pour terminer la configuration du système.
Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση τυ συστήµατς.
Para finalizar la configuración del sistema.
Per completare limpostazione del sistema.
De systeeminstelling beëindigen.
Avsluta systeminställningen.
Sådan afsluttes systemopsætningen.
Järjestelmän asetusten tekemisen lopettaminen.
Avslutte systeminstalleringen.
The initial setting is OPT2 MD.
Ursprünglich ist OPT2 MD eingestellt.
Le réglage initial est OPT2 MD.
H αρική ρύθµιση είναι “OPT2 MD”.
El ajuste inicial es OPT2 MD.
Limpostazione predefinita è OPT2 MD.
De basisinstelling is OPT2 MD.
Den ursprungliga inställningen är OPT2
MD.
Den oprindelige indstilling er OPT2 MD.
Alkuasetus on OPT2 MD.
Den opprinnelige innstillingen er OPT2 MD.
SYSTEM
SET UP
073-090 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM90
91
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150
ΜΝΗΜΗ ΠΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΥ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ RB-HTAR150
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150
SIVALINTAMUISTI
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150
HITACHI and other makes of TV and VCR can be operated by setting the preset memory.
Wenn Sie den Voreinstellspeicher einstellen, können Sie mit dieser Fernbedienung Fernsehgeräte und Videorecorder
von HITACHI und anderen Herstellern steuern.
Vous pouvez faire fonctionner des téléviseurs et des magnétoscopes HITACHI ou dautres marques en réglant la
mémoire prédéfinie.
HITACHI και άλλες µάρκες τηλεράσεων και ίντε µπρύν να λειτυργήσυν ρυθµίντας τη µνήµη
πρρύθµισης.
Los televisores y videograbadoras HITACHI y de otros fabricantes pueden utilizarse mediante el ajuste de la
memoria predefinida.
•È possibile utilizzare apparecchi HITACHI e televisori e videoregistratori di altre marche effettuando limpostazione
della memoria di preselezione.
Met het voorinstelgeheugen kunnen TVs en videorecorders van HITACHI en andere merken worden bediend.
HITACHI och andra tillverkare av TV-apparater och videobandspelare kan styras genom en inställning av
förinställningsminnet.
HITACHI og andre TV- og VCR-produkter kan betjenes ved at indstille den forudindstillede hukommelse.
HITACHIn ja muiden valmistajien televisioita ja kuvanauhureita voidaan ohjata esivalintamuistin asetuksen avulla.
Du kan håndtere HITACHI-TV-er og -videomaskiner, samt andre merker, ved å stille inn det forhåndsinnstilte minnet.
1
Set the slide switch to TV/VCR.
Stellen Sie den Schiebeschalter auf TV/VCR.
Placez linterrupteur coulissant sur TV/VCR.
Ρυθµίστε τ διακπτη στ TV/VCR
Ajuste el interruptor deslizante en TV/VCR.
Impostare linterruttore a scorrimento su TV/VCR
HTA
DVD
MD
TV/VCR TAPE
TV
POWER
VCR
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncé.
Πιέστε και κρατήστε πιεσµέν
Pulse y mantenga pulsado
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll den nedtryckt
Tryk på og hold
Pidä alas painettuna
Trykk og hold
Press the button in block A (refer to Table 1)
Drücken Sie die Taste in Block A (siehe Tabelle 1)
Appuyez sur la touche du bloc A (reportez-vous au tableau 1)
Πιέστε τ πλήκτρ στ τµήµα A (Ανατρέτε στν πίνακα 1)
Pulse el botón del bloque A (consulte la tabla 1)
Premere il tasto nel blocco A (fare riferimento alla tabella 1)
Druk op de toets in blok A (zie tabel 1)
Tryck på knappen i kolumn A (se tabell 1)
Tryk på knappen i blok A (se tabel 1)
Paina osan A painiketta (katso taulukkoa 1)
Trykk knappen i blokk A (se tabell 1)
2
Zet de schuifschakelaar op TV/VCR.
Ställ skjutomkopplaren på TV/VCR
Indstil glidekontakten til TV/VCR
Aseta liukukytkin asentoon TV/VCR.
Sett glidebryteren til TV/VCR
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM91
92
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150 (CONTD)
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.)
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE)
ΜΝΗΜΗ ΠΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΥ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ RB-HTAR150
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN)
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE)
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG)
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT)
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150
ESIVALINTAMUISTI (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
3
TV
POWER
VCR
While holding
Dabei gedrückt halten
tout en appuyant sur
Ενώ κρατάτε πιεσµέν
Mientras mantiene pulsado
Tenendo premuto
Tijdens het indrukken
Medan du håller den nedtryckt
Mens du holder
Pidä alas painettuna
Mens du holder inne
Press the button in block B (refer to Table 1)
Drücken Sie die Taste in Block B (siehe Tabelle 1)
Appuyez sur la touche du bloc B (reportez-vous au tableau 1)
Πιέστε τ πλήκτρ στ τµήµα B (Ανατρέτε στν πίνακα 1)
Pulse el botón del bloque B (consulte la tabla 1)
Premere il tasto nel blocco B (fare riferimento alla tabella 1)
Druk op de toets in blok B (zie tabel 1)
Tryck på knappen i kolumn B (se tabell 1)
Tryk på knappen i blok B (se tabel 1)
Paina osan B painiketta (katso taulukkoa 1)
Trykk knappen i blokk B (se tabell 1)
4
To continue registering VCR, repeat step 1 to 3.
Wenn Sie weitere Videorecorder registrieren wollen, gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 erläutert vor.
Pour poursuivre lenregistrement VCR, répétez les étapes 1 à 3.
Για να συνείσετε την καταώρηση τυ ΒΙΝΤΕ, επαναλάετε τα ήµατα 1 µέρι 3.
Para seguir registrando videograbadoras, repita los pasos 1 a 3.
Per continuare la registrazione dal videoregistratore, ripetere i punti da 1 a 3.
Herhaal stap 1 tot 3 om de videorecorder verder te registreren.
För att fortsätta registrering av videon, upprepa steg 1 till 3.
Gentag trin 1-3 for at fortsætte med at registrere VCR.
Jos haluat jatkaa videonauhurin muistiintallennusta, toista vaiheet 13.
Fortsett registreringen av videospilleren ved å gjenta trinn 1 til 3.
NOTE:
Operation is not possible for some models.
HINWEIS:
Einige Modelle können jedoch nicht gesteuert
werden.
REMARQUE :
Cette opération nest pas possible sur certains
modèles.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η λειτυργία δεν είναι δυνατή για ρισµένα
µντέλα.
NOTA:
No es posible realizar la operación con ciertos
modelos.
NOTA:
Con alcuni modelli questa operazione non è
disponibile.
OPMERKING:
Dit werkt niet bij sommige modellen.
OBS!
Fungerar inte på alla modeller.
BEMÆRK:
Denne handling kan ikke udføres ved nogle af
modellerne.
HUOMAUTUS:
Käyttö ei ole mahdollista kaikilla malleilla.
MERK:
Det finnes noen modeller som ikke kan betjenes.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM92
93
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
Table 1 : Combinations of Personal System Codes for Different Manufacturers
Tabelle 1 : Kombinationen von Stereoanlagencodes für verschiedene Hersteller
Tableau 1 : Combinaisons de cartes système personnelles pour différents fabricants.
Πίνακας 1 : Συνδυασµί πρσωπικών κωδικών συστήµατς για διαρετικύς κατασκευαστές
Tabla 1 : Combinaciones de tarjetas de sistemas personales de diferentes fabricantes
Tabella 1 : Combinazioni di schede di sistema per diverse case produttrici
Tabel 1 : Combinaties van personal system cards voor verschillende fabrikanten
Tabell 1 : Kombinationer av kort från olika tillverkare
Tabel 1 : Kombinationer af personlige systemkort til forskellige producenter
Taulukko 1 : Eri valmistajien koodiyhdistelmät
Tabell 1 : Kombinasjoner av personlige systemkort for ulike produsenter
VCR
MITSUBISHI C
PANASONIC C
JVC C
SONY C
NEC C
PHILIPS C
MAGNAVOX C
CH SELECT CH VOL DOWN CH VOL UP
B
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
VCR
VCR
VCR
HITACHI B
MITSUBISHI B
PANASONIC B
JVC B
SONY B
TOSHIBA B
SANYO B
SHARP B
NEC B
PHILIPS B
RCA B
GENERAL ELE. B
MAGNAVOX B
HITACHI A
MITSUBISHI A
PANASONIC A
JVC A
SONY A
PIONEER
TOSHIBA A
SANYO A
SHARP A
NEC A
PHILIPS A
RCA A
GENERAL ELE. A
MAGNAVOX A
TV
CH SELECT CH VOL DOWN CH VOL UP
B
A
HITACHI
MITSUBISHI A
PANASONIC A
JVC
SONY
PIONEER
TOSHIBA
SANYO
SHARP
NEC
PHILIPS
RCA
GENERAL ELE. A
MAGNAVOX
MITSUBISHI B
PANASONIC B
GENERAL ELE. B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
VCR
VCR
VCR
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150 (CONTD)
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.)
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE)
ΜΝΗΜΗ ΠΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΥ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ RB-HTAR150
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN)
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE)
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG)
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT)
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150
ESIVALINTAMUISTI (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM93
94
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
NOTE:
The memory can only be preset for either the DVD or the VDP.
Preset codes set upon shipment from the factory and when reset.
HINWEIS:
Der Speicher kann nur für einen DVD- oder aber für einen Video-Disc-Player voreingestellt werden.
Werkseitig voreingestellte Codes oder Codes nach dem Zurücksetzen.
REMARQUE:
La mémoire peut uniquement être présélectionnée pour DVD ou pour VDP.
Codes présélectionnés définis en usine et lors de la réinitialisation.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η µνήµη µπρεί να πρρυθµιστεί µν για τ DVD ή µν για τ VDP.
ι κωδικί πρρύθµισης ρυθµίνται απ τ εργστάσι και κατά την επαναρύθµιση.
NOTA:
La memoria sólo puede predefinirse para DVD o para VDP.
Códigos programados en fábrica y cuando se reajustan.
NOTA:
È possibile preimpostare la memoria solo per DVD o VDP.
I codici di preselezione vengono impostati in fabbrica e al momento della reimpostazione.
OPMERKING:
Het geheugen kan alleen worden vooringesteld voor een DVD of VDP.
Voorinstelcodes bij levering en terugstelling.
Obs!
Minnet kan bara förinställas för antingen DVD eller VDP.
Förinställningskoder som ställts in vid leverans från fabrik och som du kan få tillbaka genom
återställning.
BEMÆRK:
Hukommelsen kan kun forudindstilles til enten DVD eller VDP.
Forudindstil koder, der er indstillet ved levering fra fabrikken, og når enheden er blevet
nulstillet.
HUOMAUTUS:
Muisti voidaan esivirittää vain joko DVD:lle tai VDP:lle.
Tehtaalla asetetut ja palautettaessa voimaan tulevat ohjauskoodit.
MERK:
Minnet kan bare forhåndsinnstilles for enten DVD eller VDP.
Forhåndsinnstilte koder angitt ved utsending fra fabrikken og ved tilbakestilling.
PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL
RB-HTAR150 (CONTD)
VOREINSTELLSPEICHER DER
FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.)
MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA
TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE)
ΜΝΗΜΗ ΠΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΥ
ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ RB-HTAR150
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A
DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN)
MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL
TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE)
VOORINSTELGEHEUGEN VAN
AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG)
FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR
FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL
RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT)
KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150
ESIVALINTAMUISTI (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR
FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.)
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM94
95
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE
WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN
PROGRAMMQUELLE
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
ANALOGUE
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA ANALÓGICA
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
ANALOGICO
WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON
UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA
AFSPILNING AF DEN ANALOGE
PROGRAMKILDE
ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE
1
34
2
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
INPUT
DIGITAL/ANALOG
To select ANALOG input mode.
Zum Auswählen des ANALOG-
Eingangsmodus.
Pour sélectionner le mode dentrée ANALOG.
Για να επιλέετε τη λειτυργία εισδυ
ANALOG.
Para seleccionar el modo de entrada
ANALOG.
Per selezionare il modo di ingresso ANALOG.
ANALOG ingang kiezen.
Välja ingångsläge för ANALOG-signal.
Sådan vælges indgangstilstanden ANALOG.
Analogisen tulosignaalin valitseminen.
Velge ANALOG inn-modus.
Select your preferred playback mode
(See table 2).
Wählen Sie den gewünschten
Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 2).
Choisissez votre mode de lecture préféré.
(Voir tableau 2)
Επιλέτε την επιθυµητή λειτυργία
αναπαραγωγής. (Βλέπε πίνακα 2)
Seleccione el modo de reproducción que
desee (Consulte la tabla 2).
Selezionare il modo di riproduzione
desiderato (vedere la tabella 2).
Kies uw favoriete weergavestand.
(Zie tabel 2).
Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 2)
Vælg den ønskede afspilningstilstand
(se tabel 2).
Valitse haluamasi toistotila
(katso taulukkoa 2).
Velg ønsket avspillingsmodus. (Se tabell 2)
Start playback on the selected component.
Starten Sie die Wiedergabe an der
ausgewählten Komponente.
Lancez la lecture sur le composant
sélectionné.
Αρίστε την αναπαραγωγή στην
επιλεγµένη συσκευή.
Inicie la reproducción en el componente
seleccionado.
Inicie la reproducción en el componente
seleccionado.
Start de weergave met de gekozen
component.
Starta uppspelningen på den valda
komponenten.
Start afspilning på den valgte komponent.
Aloita toisto valitulla laitteella.
Start avspilling på valgt komponent.
To select the program source.
Zum Auswählen der Programmquelle.
Pour sélectionner la source du programme.
Για να επιλέετε την πηγή πργράµµατς.
Para seleccionar la fuente de programa.
Per selezionare il segnale di ingresso.
Programmabron kiezen.
Välja programkälla.
Sådan vælges programkilden.
Ohjelmalähteen valitseminen.
Velge programkilden.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM95
96
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
5
VOLUME
MASTER
VOLUME
Input mode
Eingangsmodus
Mode dentrée
Λειτυργία εισδυ
Modo de entrada
Modo di ingresso
Ingangsmode
Ingångsläge
Indgangstilstand
Tulotila
Inn-modus
Display
Display
Affichage
Ένδειη
Indicación
Display
Display
Teckenfönster
Display
Näyttö
Vis
Playback mode /Wiedergabemodus
Mode de lecture /Λειτυργία αναπαραγωγής
Modo de reproducción /Modo di riproduzione
Weergavestand /Uppspelningsläge
Afspilningstilstand /Toistotila /Avspillingsmodus
Table 2 /Tabelle 2 /Tableau 2 /Πίνακας 2 /Tabla 2 /Tabella 2 /Tabel 2 /Tabell 2 /Tabel 2 /Taulukko 2 /Tabell 2
To select: /Zur Auswahl von:
/Pour sélectionner: ια να
επιλέετε: /Para seleccionar:
/Per selezionare: /Voor het
kiezen van: /För att välja:
/Sådan vælges: /Valinta:
/Hvis du vil velge:
Press /Drücken Sie
/Appuyez sur /Πιέστε
/Presione /Premere
/Druk op /Tryck på
/Tryk på /Paina /Trykk
SURROUND
STEREO
STEREO
PRO LOGIC
ANALOG
DSP
SURROUND
DSP
PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE
(CONTD)
WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN
PROGRAMMQUELLE (FORTS.)
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
ANALOGUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA ANALÓGICA (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
ANALOGICO (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON
(VERVOLG)
UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA
(FORTS.)
AFSPILNING AF DEN ANALOGE
PROGRAMKILDE (FORTSA)
ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
(JATKUU)
AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE
(FORTS.)
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM96
97
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE
BY USING HDV-R100E
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE À LAIDE DU MODÈLE HDV-R100E
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ ΡΗΣΙΜΠΙΩΝΤΑΣ Τ
HDV-R100E
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE UTILIZZANDO LHDV-R100E
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET
HDV-R100E
UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA
MED HDV-R100E
AFSPILNING AF DEN DIGITALE
PROGRAMKILDE VED BRUG AF HDV-R100E
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
HDV-R100E
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED
HJELP AV HDV-R100E
1
3
2
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
INPUT
DIGITAL/ANALOG
To select the DVD source.
Zum Auswählen der DVD-Quelle.
Pour sélectionner la source DVD.
Για να επιλέετε την πηγή DVD.
Para seleccionar la fuente DVD.
Per selezionare la sorgente DVD.
DVD-bron kiezen.
Välja DVD-källa.
Sådan vælges DVD-kilden.
DVD-lähteen valitseminen.
Velge DVD-kilden.
To select DIGITAL input mode.
Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus.
Pour sélectionner le mode dentrée numérique (DIGITAL).
Για να επιλέετε τη λειτυργία εισδυ DIGITAL.
Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL.
Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL.
DIGITAL ingang kiezen.
Välja ingångsläge för DIGITAL-signal.
Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL.
Digitaalisen tulosignaalin valitseminen.
Velge DIGITAL inn-modus.
Select your preferred playback mode (See table 3).
Wählen Sie den gewünschten Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 3).
Sélectionnez votre mode de lecture préféré (voir tableau 3).
Επιλέτε την επιθυµητή λειτυργία αναπαραγωγής (λέπε πίνακα 3).
Seleccione el modo de reproducción que desee (Consulte la tabla 3).
Selezionare il modo di riproduzione desiderato (vedere la tabella 3).
Kies uw favoriete weergavestand (zie tabel 3).
Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 3)
Vælg den ønskede afspilningstilstand (se tabel 3).
Valitse haluamasi toistotila (katso taulukkoa 3).
Velg ønsket avspillingsmodus (se tabell 3).
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM97
98
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY
USING HDV-R100E (CONTD)
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E (FORTS.)
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE À LAIDE DU MODÈLE HDV-R100E
(SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ ΡΗΣΙΜΠΙΩΝΤΑΣ Τ
HDV-R100E (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA
DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE UTILIZZANDO LHDV-R100E (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET
HDV-R100E (VERVOLG)
UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED
HDV-R100E (FORTS.)
AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE
VED BRUG AF HDV-R100E (FORTSAT)
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
HDV-R100E: (JATKUU)
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED
HJELP AV HDV-R100E (FORTS.)
4
Start playback on the HDV-R100E (see page 142).
Starten Sie die Wiedergabe am HDV-R100E (siehe
Seite 142).
Lancez la lecture sur le HDV-R100E (voir page
142).
Αρίστε την αναπαραγωγή στ HDV-R100E
(Βλέπε σελίδα 142).
Inicie la reproducción en el HDV-R100E
(consulte la página 142).
Avviare la riproduzione sullHDV-R100E
(vedere pagina 142).
Start de weergave met de HDV-R100E
(zie pagina 142).
Starta uppspelningen på HDV-R100E (se sidan
142).
Start afspilning på HDV-R100E (se side 142).
Aloita toisto HDV-R100E:lla (katso sivua 142).
Start avspilling på HDV-R100E (se side 142).
5
VOLUME
MASTER
VOLUME
NOTE:
This system does not have a DTS decorder. Please do not play DTS records in DTS mode.
HINWEIS:
Dieses Gerät hat keinen DTS-Decoder. Spielen Sie daher DTS-Tonquellen nicht im DTS-Modus ab.
REMARQUE :
Cet appareil nest pas équipé dun décodeur DTS. Ne lisez pas denregistrements DTS en mode DTS.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αυτ τ σύστηµα δε διαθέτει απκωδικπιητή DTS. Παρακαλύµε µην αναπαράγετε
δίσκυς DTS σε λειτυργία DTS.
NOTA:
Este sistema no dispone de decodificador DTS. No reproduzca grabaciones DTS en el modo DTS.
NOTA:
Questo sistema non dispone di un decodificatore DTS. Non riprodurre dischi registrati nel modo
DTS.
OPMERKING
Dit systeem heeft geen DTS decoder. Speel geen DTS opnamen af in DTS mode.
OBS!
Detta system har inte någon DTS-dekoder. Spela inte DTS-inspelningar i DTS-läge.
BEMÆRK:
Dette system har ikke en DTS-dekoder. Afspil ikke DTS-optagelser i DTS-tilstand.
HUOMAUTUS:
Tässä laitteessa ei ole DTS-dekooderia. Älä toista DTS-levyjä DTS-tilassa.
MERK:
Dette systemet har ingen DTS-dekoder. Ikke spill DTS-plater i DTS-modus.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM98
99
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
Input mode
Eingangsmodus
Mode dentrée
Λειτυργία εισδυ
Modo de entrada
Modo di ingresso
Ingangsmode
Ingångsläge
Indgangstilstand
Tulotila
Inn-modus
Display
Display
Affichage
Ένδειη
Indicación
Display
Display
Teckenfönster
Display
Näyttö
Vis
Playback mode /Wiedergabemodus
Mode de lecture /Λειτυργία αναπαραγωγής
Modo de reproducción /Modo di riproduzione
Weergavestand /Uppspelningsläge
Afspilningstilstand /Toistotila /Avspillingsmodus
Table 3 /Tabelle 3 /Tableau 3 /Πίνακας 3 /Tabla 3 /Tabella 3 /Tabel 3 /Tabell 3 /Tabel 3 /Taulukko 3 /Tabell 3
To select:
Zur Auswahl von:
Pour sélectionner:
Για να επιλέετε:
Para seleccionar:
Per selezionare:
Voor het kiezen van:
För att välja:
Sådan vælges:
/Valinta:
Hvis du vil velge:
Press
Drücken Sie
Appuyez sur
Πιέστε
Pulse
Premere
Druk op
Tryck på
Tryk på
Paina
Trykk
Indicator
Anzeigen
Témoins
Ενδείεις
Indicadores
Indicatori
Indicatoren
Indikatorer
Indikatorer
Ilmaisimet
Indikatorer
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY
USING HDV-R100E (CONTD)
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E (FORTS.)
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE À LAIDE DU MODÈLE HDV-R100E
(SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ ΡΗΣΙΜΠΙΩΝΤΑΣ Τ
HDV-R100E (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA
DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE UTILIZZANDO LHDV-R100E (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET
HDV-R100E (VERVOLG)
UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED
HDV-R100E (FORTS.)
AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE
VED BRUG AF HDV-R100E (FORTSAT)
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
HDV-R100E: (JATKUU)
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED
HJELP AV HDV-R100E (FORTS.)
SURROUND
DSP
SURROUND
STEREO
STEREO
PRO LOGIC
DSP
PCM
(2ch AUDIO)
EX.: CD
STEREO
STEREO
LOCK
LOCK
LOCK
LOCK
DIGITAL
DOLBY
DIGITAL
(2ch)
PRO LOGIC
SURROUND
STEREO
LOCK
LOCK
DIGITAL
DIGITAL
DOLBY
DIGITAL
STEREO
DOLBY DIGITAL
SURROUND
LOCK
DIGITAL
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM99
100
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE
(DBS OR MD)
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD)
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE (DBS ou MD)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (DBS Ή MD)
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD)
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE (DBS O MD)
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS
OF MD)
UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA
(DBS ELLER MD)
AFSPILNING AF DEN DIGITALE
PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD)
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
(SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN)
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE
(DBS ELLER MD)
NOTE:
Optical cord from DBS or MD have to be connected to optical 2 terminal, and the source has to be set for optical 2 input.
(See page 82)
HINWEIS:
Das optische Kabel vom DBS-Tuner oder MD-Player muß an den optischen Anschluß 2 angeschlossen werden, und
als Quelle muß der optische Eingang 2 eingestellt werden (siehe Seite 82).
REMARQUE:
Le cordon optique provenant de DBS ou MD doit être connecté au terminal optique 2 et la source doit être définie pour
une entrée optique 2. (Voir page 82).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τκαλώδι πτικής ίνας απ τ DBS ή τ MD πρέπει να συνδεθεί στν πτικ ακρδέκτη 2, και η πηγή πρέπει
να ρυθµιστεί για πτική είσδ 2. (Βλέπε σελίδα 82)
NOTA:
Es preciso conectar el cable óptico de DBS o MD al terminal 2 óptico, y la fuente debe ajustarse para la entrada 2
óptica. (Consulte la página 82)
NOTA:
È necessario collegare il cavo ottico proveniente da DBS o da MD al terminale 2 ottico, quindi impostare la sorgente per
lingresso 2 ottico (vedere pagina 82).
OPMERKING:
De optische kabel van DBS of MD moet worden aangesloten op OPTICAL 2 en de bron moet zijn ingesteld op OPTI-
CAL 2. (Zie pagina 82)
Obs!
En optisk kabel från DBS eller MD måste vara ansluten till den optiska ingången 2, och källan måste vara inställd på
optisk ingång 2. (Se sidan 82)
BEMÆRK:
Optisk kabel fra DBS eller MD skal sluttes til et optisk 2-stik, og kilden skal indstilles til en optisk 2-indgang
(se side 82).
HUOMAUTUS:
Satelliittivirittimestä tai MD-soittimesta tuleva optinen kaapeli on liitettävä OPTICAL 2 -liitäntään ja ohjelmalähteeksi on
valittava OPTICAL 2 -tuloliitäntä (katso sivua 82).
MERK:
Optisk kabel fra DBS eller MD må kobles til optisk 2-terminal, og kilden må være innstilt for optisk 2-inndata. (Se side 82)
1
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
INPUT
DIGITAL/ANALOG
To select DIGITAL input mode.
Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus.
Pour sélectionner le mode dentrée numérique (DIGITAL).
Για να επιλέετε τη λειτυργία εισδυ DIGITAL.
Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL.
Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL.
DIGITAL ingang kiezen.
Välja ingångsläge för DIGITAL-signal.
Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL.
Digitaalisen tulosignaalin valitseminen.
Velge DIGITAL inn-modus.
2
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM100
101
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE
(DBS OR MD) (CONTD)
WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN
PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD)
(FORTS.)
LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME
NUMÉRIQUE (DBS ou MD) (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (DBS Ή MD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE
PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD)
(CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO
DIGITALE (DBS O MD) (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON
(DBS OF MD) (VERVOLG)
UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA
(DBS ELLER MD) (FORTS.)
AFSPILNING AF DEN DIGITALE
PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) (FORTSAT)
DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO
(SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN) (JATKUU)
AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE
(DBS ELLER MD) (FORTS.)
3
4
Select your preferred playback mode (See table 3).
Wählen Sie den gewünschten Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 3).
Sélectionnez votre mode de lecture préféré (voir tableau 3).
Επιλέτε την επιθυµητή λειτυργία αναπαραγωγής (λέπε πίνακα 3).
Seleccione el modo de reproducción que desee (consulte la tabla 3).
Selezionare il modo di riproduzione desiderato (vedere la tabella 3).
Kies uw favoriete weergavestand (zie tabel 3).
Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 3)
Vælg den ønskede afspilningstilstand (se tabel 3).
Valitse haluamasi toistotila (katso taulukkoa 3).
Velg ønsket avspillingsmodus (se tabell 3).
Start playback on the selected component.
Starten Sie die Wiedergabe an der ausgewählten Komponente.
Lancez la lecture sur le composant sélectionné.
Αρίστε την αναπαραγωγή στην επιλεγµένη συσκευή.
Inicie la reproducción en el componente seleccionado.
Avviare la riproduzione sullapparecchio selezionato.
Start de weergave met de gekozen component.
Starta uppspelningen på den valda komponenten.
Start afspilning på den valgte komponent.
Aloita toisto valitulla laitteella.
Start avspilling på valgt komponent.
5
VOLUME
MASTER
VOLUME
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM101
102
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
SIMULCAST PLAYBACK
GLEICHZEITIGE WIEDERGABE
LECTURE SIMULCAST
ΤΑΥΤΡΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
REPRODUCCIÓN SIMULCAST
RIPRODUZIONE SIMULTANEA
SIMULCAST WEERGAVE
SIMULTANUPPSPELNING
SIMULCAST-AFSPILNING
SAMANAIKAINEN TOISTO
SIMULCAST-AVSPILLING
VIDEO SELECT
Ingedrukt houden
Tryck och håll den nedtryckt
Tryk på og hold
Pidä alas painettuna
Trykk og hold
Use this switch to monitor a video source other than the audio source.
Mit diesem Schalter können Sie eine Videoquelle und eine andere Audioquelle wiedergeben lassen.
Utilisez cet interrupteur pour contrôler une source vidéo différente de la source audio.
ρησιµπιήστε αυτν τ διακπτη για να παρακλυθήσετε µία πηγή εικνας διαρετική απ
την ηητική πηγή.
Utilice este interruptor para controlar una fuente de video que no sea la de audio.
Utilizzare questo interruttore per controllare una sorgente video diversa dalla sorgente audio.
Gebruik deze schakelaar om een andere bron dan de audiobron te beluisteren.
Använd den här omkopplaren för att titta på en annan videokälla än den källa som ljudet kommer från.
Brug denne kontakt til at overvåge en anden videokilde end lydkilden.
Tämä kytkimen avulla voit katsella videolähdettä, joka on eri kuin äänilähde.
Bruk denne bryteren til å vise en annen videokilde enn lydkilden.
Press repeatedly
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncé
Πιέστε και κρατήστε πιεσµέν
Pulse y mantenga pulsado
Premere e tenere premuto
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM102
103
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
FRONT PANEL DISPLAY
DISPLAY AN DER VORDERSEITE
AFFICHAGE DU PANNEAU AVANT
ΘΝΗ ΠΡΣΨΗΣ
VISOR DEL PANEL FRONTAL
DISPLAY DEL PANNELLO ANTERIORE
UITLEESVENSTER OP HET VOORPANEEL
FRONTPANELENS TECKENFÖNSTER
FRONTPANELETS DISPLAY
ETUPANEELIN NÄYTTÖ
FRONTPANELVINDUET
STATUS
NOTE:
The input setting and the surround setting, etc., appear in order on the display each time the
button is pressed.
HINWEIS:
Mit jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die Eingangseinstellung, die
Raumklangeinstellung usw. im Display.
REMARQUE:
Les paramètres dentrée, dencerclement, etc., apparaissent dans lordre sur l’écran daffichage
à chaque fois que vous appuyez sur la touche.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ρύθµιση εισδυ και η ρύθµιση surround, κλπ, εµανίνται στην θνη µε τη σειρά
κάθε ρά πυ πιέετε τ πλήκτρ.
NOTA:
El ajuste de entrada y de sonido envolvente, etc., aparecen por orden en el visor cada vez
que se pulsa el botón.
NOTA:
Ad ogni pressione del tasto, le impostazioni di ingresso, surround e così via vengono
visualizzate in successione sul display.
OPMERKING:
De ingang- en surround-instelling, enz. verschijnen bij elke druk op de toets achtereenvolgens
in het uitleesvenster.
Obs!
Varje gång du trycker ned knappen visas ingångsinställning, surroundinställning m.m. i tur
och ordning i teckenfönstret.
BEMÆRK:
Indgangsindstillingen og surround-indstillingen osv. vises i rækkefølge på displayet, hver gang
der trykkes på knappen.
HUOMAUTUS:
Esimerkiksi tulolähteen ja tilaäänen asetukset näkyvät näytössä peräkkäin joka kerta, kun
painiketta painetaan.
MERK:
Inndata-innstillingene og surroundinnstillingene osv., vises i rekkefølge på displayet hver gang
du trykker knappen.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM103
104
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE
DIFFERENT SPEAKERS (FOR DOLBY PROLOGIC AND
DOLBY DIGITAL)
EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS VON DEN
VERSCHIEDENEN LAUTSPRECHERN (FÜR DOLBY
PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL)
RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES
DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS (POUR DOLBY
PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠ ΤΑ
∆ΙΑΦΡΑ ΗΕΙΑ (ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY
DIGITAL)
AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS
DISTINTOS ALTAVOCES (PARA DOLBY PROLOGIC Y
DOLBY DIGITAL)
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA
DIVERSI DIFFUSORI (PER DOLBY PROLOGIC E DOLBY
DIGITAL)
WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE
LUIDSPREKERS REGELEN (VOOR DOLBY PROLOGIC
EN DOLBY DIGITAL)
JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE
OLIKA HÖGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH
DOLBY DIGITAL)
JUSTERING AF AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE
FORSKELLIGE HØJTTALERE (VED DOLBY PROLOGIC
OG DOLBY DIGITAL)
ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN
ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL)
JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE
HØYTTALERNE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY
DIGITAL)
1
2
Set the DOLBY PRO LOGIC or DOLBY DIGITAL.
Stellen Sie DOLBY PRO LOGIC oder DOLBY
DIGITAL ein.
Réglez le paramètre DOLBY PRO LOGIC ou
DOLBY DIGITAL.
Ρυθµίστε τ DOLBY PRO LOGIC ή τ DOLBY
DIGITAL.
Ajuste DOLBY PRO LOGIC o DOLBY DIGITAL.
Impostare DOLBY PRO LOGIC o DOLBY
DIGITAL.
DOLBY PRO LOGIC of DOLBY DIGITAL instellen.
Ställ in DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL.
Indstil DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL.
Valitse DOLBY PRO LOGIC tai DOLBY DIGITAL.
Angi DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL.
3
Test tones are produced from the speakers
in the order shown below.
Testtöne werden in der unten dargestellten
Reihenfolge von den Lautsprechern
ausgegeben.
Des tonalités test sont émises par les haut-
parleurs dans lordre indiqué ci-dessous.
ι τνι δκιµής αναπαράγνται απ τα
ηεία µε τη σειρά πυ αίνεται παρακάτω.
Los tonos de prueba se producen a través
de los altavoces en el orden mostrado a
continuación.
I segnali di prova vengono riprodotti dai
diffusori nellordine mostrato di seguito.
SUR MODE
SURROUND
T.TONE
FL C FR
SW
SL
SR
Testtonen dienen in de onderstaande
volgorde door de luidsprekers te worden
geproduceerd.
Testtoner återges från högtalarna i den
ordning som visas nedan.
Der produceres testtoner fra højttalerne i
den rækkefølge, som er vist nedenfor.
Testiääni kuuluu kaiuttimista alla kuvatussa
järjestyksessä.
Testtoner produseres fra høyttalerne i
rekkefølgen som vises nedenfor.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM104
105
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE
DIFFERENT SPEAKERS (FOR DOLBY PROLOGIC AND
DOLBY DIGITAL) (CONTD)
EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS VON DEN
VERSCHIEDENEN LAUTSPRECHERN (FÜR DOLBY
PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) (FORTS.)
RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES
DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS (POUR DOLBY
PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠ ΤΑ
∆ΙΑΦΡΑ ΗΕΙΑ (ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY
DIGITAL) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS
DISTINTOS ALTAVOCES (PARA DOLBY PROLOGIC Y
DOLBY DIGITAL) (CONTINUACIÓN)
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA
DIVERSI DIFFUSORI (PER DOLBY PROLOGIC E
DOLBY DIGITAL) (SEGUE)
WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE
LUIDSPREKERS REGELEN (VOOR DOLBY PROLOGIC
EN DOLBY DIGITAL) (VERVOLG)
JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE
OLIKA HÖGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH
DOLBY DIGITAL) (FORTS.)
JUSTERING AF AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE
FORSKELLIGE HØJTTALERE (VED DOLBY PROLOGIC
OG DOLBY DIGITAL) (FORTSAT)
ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN
ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL)
(JATKUU)
JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE
HØYTTALERNE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY
DIGITAL) (FORTS.)
4
To adjust the playback level.
Zum Einstellen des Wiedergabepegels.
Pour régler le niveau de lecture.
Για να ρυθµίσετε τη στάθµη αναπαραγωγής.
Para ajustar el nivel de reproducción.
Per regolare il livello di riproduzione.
Het weergaveniveau regelen.
Justera uppspelningsvolymen.
Sådan justeres afspilningsniveauet.
Toistovoimakkuuden asettaminen.
Justere avspillingsnivået.
CH.SELECT
5
CH.VOL.
Ex.: FL
T.TONE
6
To stop adjustment.
Zum Beenden der Einstellung.
Pour arrêter le réglage.
Για να διακψετε τη ρύθµιση.
Para detener el ajuste.
Per arrestare la regolazione.
De regeling stoppen.
Avbryta justeringen.
Sådan stoppes justeringen.
Säädön lopettaminen.
Stoppe justeringen.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM105
106
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DOLBY DIGITAL MODE
DER DOLBY DIGITAL-MODUS
UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL
USO DEL MODO DOLBY DIGITAL
UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL
GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE
ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET
BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND
DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN
BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS
1
3
4
2
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
INPUT
DIGITAL/ANALOG
To select the DVD program source.
Zum Auswählen der DVD-Programmquelle.
Pour sélectionner la source de programme DVD.
Για να επιλέετε την πηγή πργράµµατς DVD.
Para seleccionar la fuente de programa DVD.
Per selezionare il segnale di ingresso DVD.
DVD-bron kiezen.
Välja DVD-programkälla.
Sådan vælges DVD-programkilden.
DVD-ohjelmalähteen valitseminen.
Velge DVD-programkilden.
To select the DIGITAL input mode.
Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus.
Pour sélectionner le mode dentrée numérique
(DIGITAL).
Για να επιλέετε τη λειτυργία εισδυ
DIGITAL.
Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL.
Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL.
DIGITAL ingang kiezen.
Välja ingångsläge för DIGITAL-signal.
Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL.
Digitaalisen tulosignaalin valitseminen.
Velge DIGITAL inn-modus.
To set the DOLBY surround mode.
Zum Einstellen des DOLBY Surround-Modus.
Pour configurer le mode dencerclement DOLBY.
Για να ρυθµίσετε τη λειτυργία DOLBY
surround.
Para ajustar el modo envolvente DOLBY.
Per selezionare il modo DOLBY surround.
DOLBY surround mode instellen.
Ställa in DOLBY-surroundläge.
Sådan indstilles DOLBY-surround-tilstand.
DOLBY SURROUND -tilan asettaminen.
Angi DOLBY surround-modus.
Start playback on the HDV-R100E.
(See page 142)
Starten Sie die Wiedergabe am HDV-R100E
(siehe Seite 142).
Lancez la lecture sur le HDV-R100E
(voir page 142).
Αρίστε την αναπαραγωγή στ HDV-R100E
(Βλέπε σελίδα 142).
Inicie la reproducción en el HDV-R100E
(consulte la página 142).
Avviare la riproduzione sullHDV-R100E
(vedere pagina 142).
Start de weergave met de HDV-R100E
(zie pagina 142).
Starta uppspelningen på HDV-R100E
(se sidan 142).
Start afspilning på HDV-R100E (se side 142).
Aloita toisto HDV-R100E:lla (katso sivua 142).
Start avspilling på HDV-R100E (se side 142).
SUR MODE
SURROUND
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM106
107
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DOLBY DIGITAL MODE (CONTD)
DER DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.)
UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL
(SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MODO DOLBY DIGITAL
(CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL (SEGUE)
GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE
(VERVOLG)
ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET (FORTS.)
BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND (FORTSAT)
DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN
(JATKUU)
BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.)
5
VOLUME
MASTER
VOLUME
6
HTA
DVD
MD
TV/VCR TAPE
To set the slide switch to HTA.
Zum Einstellen des Schiebeschalters auf HTA.
Placez linterrupteur coulissant sur HTA.
Για να ρυθµίσετε τ διακπτη στ HTA.
Para ajustar el interruptor deslizante en HTA.
Per impostare linterruttore a scorrimento su HTA.
De schuifschakelaar op HTA zetten.
Ställa skjutomkopplaren på HTA.
Sådan indstilles glidekontakten til HTA.
Liukukytkimen asettaminen asentoon HTA.
Sette glidebryteren til HTA.
NEXT
D.COMP: Dynamic Range Compression
D.COMP: Dynamikbereichskomprimierung
D.COMP : (Dynamic Range Compression)
compression de portée dynamique
D.COMP: Συµπίεση ∆υναµικής Περιής
D.COMP: Compresión de gama dinámica
D.COMP: Dynamic Range Compression,
compressione della gamma dinamica
D.COMP: Dynamic Range Compression
D.COMP: Kompression av det dynamiska omfånget
D.COMP: Komprimering af det dynamiske område
D.COMP: Dynamiikan kavennus
D.COMP: Dynamic Range Compression
7
To set the surround parameter.
Zum Einstellen des Surround-Parameters.
Pour configurer le paramètre dencerclement.
Για να ρυθµίσετε την παράµετρ surround.
Para establecer el parámetro envolvente.
Per impostare il parametro surround.
Surround-parameter instellen.
Ställa in surroundparametern.
Sådan indstilles surround-parameteren.
Tilaääniparametrin asettaminen.
Stille inn surroundparameteren.
SURROUND
SET UP
8
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM107
108
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DOLBY DIGITAL MODE (CONTD)
DER DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.)
UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL
(SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MODO DOLBY DIGITAL
(CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL (SEGUE)
GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE
(VERVOLG)
ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET (FORTS.)
BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND (FORTSAT)
DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN
(JATKUU)
BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.)
9
10
NEXT
11
12
To finish the setting.
Zum Beenden der Einstellung.
Pour terminer le réglage.
Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση.
Para finalizar el ajuste.
Per completare limpostazione.
Instelling beëindigen.
Avsluta inställningen.
Sådan afsluttes indstillingen.
Asetusten teon lopettaminen.
Avslutte innstillingen.
DEFAULT YES: The settings are reset to the factory
defaults.
DEFAULT YES: Die Einstellungen werden auf die
werkseitigen Standardwerte
zurückgesetzt.
DEFAULT YES : Les réglages sont réinitialisés sur
les valeurs par défaut.
DEFAULT YES: ι ρυθµίσεις επανέρνται στις
εργστασιακές ρυθµίσεις.
DEFAULT YES: Los ajustes recuperan los valores
establecidos en fábrica.
DEFAULT YES: Le impostazioni vengono riportate
sui valori predefiniti.
DEFAULT YES: de fabrieksinstellingen worden
hersteld.
Ja till standardinställningar (DEFAULT YES):
Inställningarna återställs till de
värden som gällde vid leverans från
fabrik.
DEFAULT YES: Indstillingerne nulstilles til
fabriksstandarderne.
DEFAULT YES: Asetukset palautuvat
tehdasasetusten mukaisiksi.
DEFAULT YES: Innstillingene blir tilbakestilt til
standardinnstillingene fra fabrikken.
SURROUND
SET UP
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM108
109
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DSP SURROUND SIMULATION
VERWENDEN DER
DSP-RAUMKLANGSIMULATION
UTILISATION DE LA SIMULATION DSP
SURROUND
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΜΙΩΣΗΣ DSP
SURROUND
USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO
ENVOLVENTE DSP
UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND
GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE
ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN
BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING
DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN
BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING
1
2
HTA
DVD
MD
TV/VCR TAPE
SUR MODE
SURROUND
ROCK ARENA JAZZ CLUB
2CH SURROUND
This unit is equipped with a high performance DSP (Digital Signal Processor).
Dieses Gerät ist mit einem Hochleistungs-DSP (Digitaler Signalprozessor) ausgestattet.
Cet appareil est équipé dun processeur de signaux numériques (DSP - Digital Signal
Processor) à haute performances.
Αυτή η συσκευή είναι επλισµένη µε ένα υψηλής απδσης DSP (Επεεργαστή Ψηιακύ
Σήµατς).
Esta unidad está equipada con un DSP (Procesador de señales digitales) de alto rendimiento.
Questo apparecchio è dotato di un dispositivo DSP (Digital Signal Processor, processore del
segnale digitale) ad alta prestazione.
Dit toestel is uitgerust met een geperfectioneerde DSP (Digital Signal Processor).
Den här enheten är utrustad med en digital signalprocessor (DSP) med höga prestanda.
Denne enhed er udstyret med en DSP (Digital Signal Processor) med høj ydeevne.
Tämä laite on varustettu erittäin nopealla DSP (Digital Signal Processor) -prosessorilla.
Denne enheten har en høyytelses DSP (Digital Signal Processor).
To set the slide switch to HTA.
Zum Einstellen des Schiebeschalters auf
HTA.
Placez linterrupteur coulissant sur HTA.
Για να ρυθµίσετε τ διακπτη στ
HTA.
Para ajustar el interruptor deslizante en
HTA.
Per impostare linterruttore a
scorrimento su HTA.
De schuifschakelaar op HTA zetten.
Ställa skjutomkopplaren på HTA.
Sådan indstilles glidekontakten til HTA.
Liukukytkimen asettaminen asentoon
HTA.
Sette glidebryteren til HTA.
To set the surround parameter.
Zum Einstellen des Surround-
Parameters.
Pour configurer le paramètre
dencerclement.
Για να ρυθµίσετε την παράµετρ
surround.
Para establecer el parámetro envolvente.
Per impostare il parametro surround.
Surround-parameter instellen.
Ställa in surroundparametern.
Sådan indstilles surround-parameteren.
Tilaääniparametrin asettaminen.
Stille inn surroundparameteren.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM109
110
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DSP SURROUND SIMULATION (CONTD)
VERWENDEN DER
DSP-RAUMKLANGSIMULATION (FORTS.)
UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND
(SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΜΙΩΣΗΣ DSP SURROUND
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE
DSP (CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND
(SEGUE)
GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE (VERVOLG)
ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN (FORTS.)
BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING (FORTSAT)
DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN (JATKUU)
BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING (FORTS.)
3
4
SURROUND
SET UP
NEXT
NOTE:
2CH SURROUND mode does not have
SURROUND SETUP.
HINWEIS:
Beim 2CH SURROUND-Modus steht
SURROUND SETUP nicht zur Verfügung.
REMARQUE:
Le mode 2CH SURROUND ne dispose pas dun
réglage SURROUND SETUP.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η λειτυργία 2CH SURROUND δε διαθέτει
SURROUND SETUP.
NOTA:
El modo 2CH SURROUND no dispone de
SURROUND SETUP.
NOTA:
Il modo 2CH SURROUND è privo di
SURROUND SETUP.
OPMERKING:
2CH SURROUND mode heeft geen
SURROUND SETUP.
Obs!
Läget 2CH SURROUND saknar
surroundinställning (SURROUND SETUP).
BEMÆRK:
2CH SURROUND-tilstand har ikke SURROUND
SETUP.
HUOMAUTUS:
2CH SURROUND -tilalla ei ole SURROUND
SETUP -asetuksia.
MERK:
2CH SURROUND-modus har ikke SURROUND
SETUP.
5
6
NEXT
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM110
111
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
USING THE DSP SURROUND SIMULATION (CONTD)
VERWENDEN DER
DSP-RAUMKLANGSIMULATION (FORTS.)
UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND
(SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΣΜΙΩΣΗΣ DSP SURROUND
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE
DSP (CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND
(SEGUE)
GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE (VERVOLG)
ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN (FORTS.)
BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING (FORTSAT)
DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN (JATKUU)
BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING (FORTS.)
7
9
10
8
NEXT
To finish the setting.
Zum Beenden der Einstellung.
Pour terminer le réglage.
Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση.
Para finalizar el ajuste.
Per completare limpostazione.
Instelling beëindigen.
Avsluta inställningen.
Sådan afsluttes indstillingen.
Asetusten teon lopettaminen.
Avslutte innstillingen.
SURROUND
SET UP
DEFAULT YES: The settings are reset to the factory
defaults.
DEFAULT YES: Die Einstellungen werden auf die
werkseitigen Standardwerte
zurückgesetzt.
DEFAULT YES : Les réglages sont réinitialisés sur
les valeurs par défaut.
DEFAULT YES: ι ρυθµίσεις επανέρνται στις
εργστασιακές ρυθµίσεις.
DEFAULT YES: Los ajustes recuperan los valores
establecidos en fábrica.
DEFAULT YES: Le impostazioni vengono riportate
sui valori predefiniti.
DEFAULT YES: de fabrieksinstellingen worden
hersteld.
Ja till standardinställningar (DEFAULT YES):
Inställningarna återställs till de
värden som gällde vid leverans
från fabrik.
DEFAULT YES: Indstillingerne nulstilles til
fabriksstandarderne.
DEFAULT YES: Asetukset palautuvat
tehdasasetusten mukaisiksi.
DEFAULT YES: Innstillingene blir tilbakestilt til
standardinnstillingene fra
fabrikken.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM111
112
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR
VIDEO AUX
AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER,
MD/TAPE ODER VIDEO AUX
SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER,
MD/TAPE OU VIDEO AUX
ΕΠΙΛΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή
VIDEO AUX
SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA,
SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX
SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE,
SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO
DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX
KIEZEN
VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER
VIDEO AUX
VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER
VIDEO AUX
DVD-SOITTIMEN, TV:N/SATELLIITTIVASTAANOTTIMEN,
KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/
NAUHURIN TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN
VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER
VIDEO AUX
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
NOTE:
The FUNCTION/MULTI-JOG knob should be rotated slowly as intended when selecting a function on the HTA-R150E.
This knob is highly sensitive. Therefore quick rotations will result in the function selection not stopping as desired.
HINWEIS
Drehen Sie bei der Auswahl einer Funktion am HTA-R150E den Knopf FUNCTION/MULTI-JOG langsam. Dieser
Knopf reagiert sehr schnell. Wenn Sie ihn daher schnell drehen, stoppt das Gerät nicht an der Funktion, die Sie
eigentlich auswählen wollten.
REMARQUE
Le bouton FUNCTION/MULTI JOG doit être tourné lentement comme prévu lors de la sélection dune fonction sur le
HTA-R150E. Ce bouton est très sensible. Si vous le tournez rapidement, la fonction de sélection risque de ne pas
sarrêter à lendroit voulu.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
διακπτης FUNCTION/MULTI-JOG πρέπει να περιστρέεται αργά πως πρλέπεται ταν επιλέγετε κάπια
λειτυργία στ HTA-R150E. Αυτς διακπτης είναι πλύ ευαίσθητς. Συνεπώς γρήγρες περιστρές θα
έυν σαν απτέλεσµα να µη σταµατήσει η επιλγή της λειτυργίας πυ είναι επιθυµητ.
NOTA:
El mando FUNCTION/MULTI-JOG debe girarse lentamente como se desee al seleccionar una función en el HTA-
R150E. Este mando es altamente sensible. Por lo tanto, si lo gira rápidamente la función no se seleccionará
correctamente.
NOTA:
Durante la selezione di una funzione sullapparecchio HTA-R150E ruotare lentamente la manopola FUNCTION/
MULTI-JOG. Questa manopola è estremamente sensibile pertanto una rotazione troppo veloce potrebbe impedire
larresto sulla funzione desiderata.
OPMERKING
Draai altijd langzaam aan de FUNCTION/MULTI-JOG om een functie op de HTA-R150E te kiezen. Deze knop is zeer
gevoelig. Wanneer er te snel aan wordt gedraaid, kan de juiste functie niet worden gekozen.
OBS!
Knappen FUNCTION/MULTI-JOG ska roteras långsamt när du väljer en funktion på HTA-R150E. Knappen är mycket
känslig. Om du skruvar för snabbt kanske du inte kan välja det alternativ du vill ha.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM112
113
QR44711 HITACHI HUC-R700UC
SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR
VIDEO AUX (CONTD)
AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER,
MD/TAPE ODER VIDEO AUX (FORTS.)
SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER,
MD/TAPE OU VIDEO AUX (SUITE)a
ΕΠΙΛΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO
AUX (ΣΥΝΕΕΙΑ)
SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA,
SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX
(CONTINUACIÓN)
SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE,
SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO (SEGUE)
DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX
KIEZEN (VERVOLG)
VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO
AUX (FORTS.)
VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER
VIDEO AUX (FORTSAT)
DVD-SOITTIMEN, TV:N/SATELLIITTIVASTAANOTTIMEN,
KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/NAUHURIN
TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN (JATKUU)
VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO
AUX (FORTS.)
BEMÆRK:
Knappen FUNCTION/MULTI-JOG skal drejes langsomt, når der vælges en funktion på HTA-R150E. Knappen er
meget følsom, og hurtige drejebevægelser medfører, at valget af funktion ikke stopper, der hvor du ønsker.
HUOMAUTUS
Käännä FUNCTION/MULTI-JOG -säädintä hitaasti, kun valitset toiminnon HTA-R150E:stä. Säädin on hyvin herkkä.
Siksi toimintojen valinta ei pysähdy heti, jos käännät säädintä nopeasti.
MERK
FUNCTION/MULTI-JOG-knotten bør snus sakte når du vil velge en funksjon på HTA-R150E. Denne knotten er meget
følsom. Hvis du snur for raskt på knotten, risikerer du at du ikke får valgt ønsket funksjon.
091-113 HCU-R700E 10/3/00, 2:59 AM113
114
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
3
2
VOLUME
MASTER
VOLUME
LOUDNESS
LOUDNESS
TREBELBASS
To adjust the sound level.
Zum Einstellen des Tonpegels.
Pour régler le niveau du son.
Για να ρυθµίσετε την ένταση τυ ήυ.
Para ajustar el nivel de sonido.
Per regolare il livello del suono.
Het geluidsniveau regelen.
Justera ljudvolym.
Sådan justeres lydniveauet.
Äänenvoimakkuuden asettaminen.
Justere lydnivået.
• SOUND CONTROL
KLANGREGELUNG
• CONTRÔLE DU SON
ΕΛΕΓΣ ΗΥ
• CONTROL DE SONIDO
• REGOLAZIONE DEL SUONO
• GELUIDSREGELING
• LJUDKONTROLL
• LYDKONTROL
• ÄÄNEN SÄÄTÖ
• LYDKONTROLL
To get rich sound.
Für kräftigen Klang.
Pour obtenir un son riche.
Για να έετε πλύσι ή.
Para obtener sonidos ricos.
Per enfatizzare il suono.
Voor een vol geluid.
Få ett fylligt ljud.
Sådan opnås en klangfuld lyd.
Täyteläisen äänen saaminen.
Få rik lyd.
To adjust the bass and treble tone.
Zum Einstellen von Bässen und Höhen.
Pour régler les tonalités graves et aiguës.
Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα.
Para ajustar el tono de graves y agudos.
Per regolare i toni bassi e acuti.
Lage en hoge tonen regelen.
Justera bas och diskant.
Sådan justeres bas og diskant.
Matalien ja korkeiden äänien säätäminen.
Justere bass- og diskantlyden.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM114
115
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
MUTING
MUTING
To mute the sound.
Zum Stummschalten des Tons.
Pour couper le son.
Για τη σίγαση τυ ήυ.
Para desactivar el sonido.
Per disattivare laudio.
Het geluid onderdrukken.
Dämpa ljudet.
Sådan deaktiveres lyden.
•Äänen mykistäminen.
Dempe lyden.
MUTING THE SOUND
STUMMSCHALTEN DES TONS
• MISE EN SOURDINE
ΣΙΓΑΣΗ ΤΥ ΗΥ
• DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
• DISATTIVAZIONE AUDIO
• GELUID ONDERDRUKKEN
• LJUDDÄMPNING
• SÅDAN DEAKTIVERES LYDEN
• ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
• DEMPE LYDEN
To cancel muting.
Zum Aufheben der Stummschaltung.
Pour annuler la sourdine.
Για να ακυρώσετε τη σίγαση.
Para cancelar la desactivación del
sonido.
Per annullare la disattivazione dellaudio.
Geluidsonderdrukken annuleren.
Avbryta dämpning av ljudet.
Sådan aktiveres lyden igen.
Mykistyksen peruuttaminen.
Avbryte demping.
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN
MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO
ΑΥΤΜΑΤΣ ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ
ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE
EMISORAS DE RADIO
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE
STAZIONI RADIO
RADIOZENDERS AUTOMATISCH
VOORINSTELLEN
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV
RADIOKANALER
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN
ESIVIRITYS
• AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
1
2
MEMORY
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM115
116
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
To select AUTO PRESET.
Zum Auswählen von AUTO PRESET.
Pour sélectionner loption de mémorisation
automatique AUTO PRESET.
Για να επιλέετε AUTO PRESET.
Para seleccionar AUTO PRESET.
Per selezionare AUTO PRESET.
AUTO PRESET kiezen.
Välja AUTO PRESET (automatisk förinställning).
Sådan vælges AUTO PRESET.
Automaattisen AUTO PRESET -esivirityksen
valitseminen.
Velge AUTO PRESET.
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
(CONT’D)
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN (FORTS.)
MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO (SUITE)
ΑΥΤΜΑΤΣ ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ
ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE
EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN)
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE
STAZIONI RADIO (SEGUE)
RADIOZENDERS AUTOMATISCH
VOORINSTELLEN (VERVOLG)
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV
RADIOKANALER (FORTS.)
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF
RADIOSTATIONER (FORTSA)
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN
ESIVIRITYS (JATKUU)
• AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER (FORTS.)
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
4
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations au maximum
Τ πλύ 40 σταθµί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 kanaler
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
AUTO PRESET starts scanning and program-
ming to memory.
AUTO PRESET startet die Sendersuche und
das Speichern von Sendern.
AUTO PRESET commence la recherche et la
mémorisation automatiques.
ΤAUTO PRESET αρίει την αναήτηση
και τν πργραµµατισµ στη µνήµη.
AUTO PRESET comienza a explorar y a
programar la memoria.
AUTO PRESET avvia la ricerca e la
programmazione in memoria.
AUTO PRESET begint te scannen en in het
geheugen op te slaan.
AUTO PRESET startar och inställningarna
lagras i minnet.
AUTO PRESET begynder at scanne og
programmere til hukommelsen.
Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun
ja tallennuksen muistiin.
AUTO PRESET starter skanning og
programmering til minnet.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM116
117
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
LISTENING TO THE RADIO
RADIOEMPFANG
• ÉCOUTE DE LA RADIO
ΑΚΡΑΣΗ ΤΥ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ
• RECEPCIÓN DE LA RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
• LUISTEREN NAAR DE RADIO
• LYSSNA PÅ RADIO
LYTTE TIL RADIOEN
• RADION KUUNTELEMINEN
• LYTTE TIL RADIOEN
2
BAND
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
TUNER
PRESET
CHANNEL
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
VOLUME
MASTER
VOLUME
3 4
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM117
118
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
• PRESETTING THE RADIO STATIONS
SPEICHERN VON RADIOSENDERN
• MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
• MEMORIZACIÓN DE EMISORAS DE
RADIO
• MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI
1
2
3 4
BAND
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
MONO/
STEREO
MEMORY
RADIO
RADIOZENDERS VOORINSTELLEN
• FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER
• FORUDINDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
• RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
• FORHÅNDSINNSTILLE
RADIOSTASJONER
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM118
119
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5 6
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
7
PRESETTING THE RADIO STATIONS
(CONT’D)
SPEICHERN VON RADIOSENDERN
(FORTS.)
MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO (SUITE)
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
MEMORIZACIÓN DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACIÓN)
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI
RADIO (SEGUE)
RADIOZENDERS VOORINSTELLEN
(VERVOLG)
FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER (FORTS.)
FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER
(FORTSA)
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
• FORHÅNDSINNSTILLE RADIOSTASJONER
(FORTS.)
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations au maximum
Τ πλύ 40 σταθµί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 kanaler
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
Repeat steps 1 - 6 to preset other stations.
Weitere Sender können Sie wie in Schritt 1 bis 6 erläutert speichern.
Répétez les étapes 1 à 6 pour programmer dautres stations.
Επαναλάετε τα ήµατα 1-6 για να πρρυθµίσετε άλλυς σταθµύς.
Repita los pasos 1 a 6 para memorizar más emisoras.
Per memorizzare altre stazioni, ripetere i punti 1-6.
Herhaal stap 1 tot 6 om andere zenders op te slaan.
Om du vill förinställa andra radiokanaler upprepar du steg 1-6.
Gentag trin 1-6 for at forudindstille andre stationer.
Esiviritä muut asemat toistamalla vaiheita 1-6.
Gjenta trinn 1-6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM119
120
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN
(RADIODATENSYSTEM)
RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS
(RADIO DATA SYSTEM)
ΛΗΨΗ ΕΚΠΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ
∆Ε∆ΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA
DE DATOS DE RADIO (RDS)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (RADIO
DATA SYSTEM, SISTEMA DATI RADIO)
RADIO DATA SYSTEM (RDS)
UITZENDINGEN ONTVANGEN
TA EMOT RDS-SÄNDNINGAR
(RADIODATASYSTEM)
MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)-
UDSENDELSER
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER
1 2
3
BAND
RDS
1
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
NOTE:
If no RDS station is found, NO RDS is displayed.
HINWEIS:
Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird NO RDS angezeigt.
REMARQUE :
Si aucune station RDS nest trouvée, la mention NO RDS est affichée.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν ρεθεί κανένας σταθµς RDS, εµανίεται η ένδειη “NO RDS”.
NOTA:
Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá NO RDS.
NOTA:
Se non viene individuata alcuna stazione RDS, viene visualizzato il messaggio NO RDS.
OPMERKING:
Wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt NO RDS.
Obs!
Om ingen RDS-kanal hittas visas NO RDS.
BEMÆRK:
Hvis der ikke findes en RDS-station, vises meddelelsen NO RDS.
HUOMAUTUS:
Jos RDS-asemia ei löydy, NO RDS näkyy näytössä.
MERK:
Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises NO RDS.
Auto scanning for RDS starts.
Die automatische Suche nach RDS-
Sendern beginnt.
La recherche automatique de stations
RDS est lancée.
Αρίει η αυτµατη αναήτηση για
RDS.
Se inicia la exploración automática de
RDS.
Viene avviata la ricerca automatica per
RDS.
Auto scanning voor RDS start.
Automatisk sökning efter RDS-kanaler
startar.
Automatisk scanning for RDS.
RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
Autosøking etter RDS starter.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM120
121
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN
(RADIODATENSYSTEM) (FORTS.)
RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΕΚΠΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ
∆Ε∆ΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΦΩΝΥ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (RADIO
DATA SYSTEM, SISTEMA DATI RADIO) (SEGUE)
RADIO DATA SYSTEM (RDS)
UITZENDINGEN ONTVANGEN
(VERVOLG)
TA EMOT RDS-SÄNDNINGAR
(RADIODATASYSTEM) (FORTS.)
MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)-
UDSENDELSER (FORTSA)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER (FORTS.)
5
STATUS
PS PTY CT DATA ROOMSURROUND
FM OPT2 OPT1 EFFECT
To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3
erläutert vor.
Pour capter la station RDS suivante, répétez les étapes 2 et 3.
Για τη λήψη τυ επµενυ σταθµύ RDS, επαναλάετε τα ήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
För att ta emot nästa RDS-kanal upprepar du steg 2 och 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste RDS-station.
Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon.
NOTE:
If a station does not have RDS, the STATUS mode cannot be changed.
HINWEIS:
Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der STATUS-Modus nicht wechseln.
REMARQUE :
Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode STATUS ne peut pas être modifié.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν ένας σταθµς δε διαθέτει RDS, η λειτυργία STATUS δεν µπρεί να αλλάει.
NOTA:
Si una emisora no dispone de RDS, el modo STATUS no podrá cambiarse.
NOTA:
Se una stazione è priva del sistema RDS, non è possibile modificare il modo STATUS.
OPMERKING:
Wanneer een zender geen RDS heeft, kan de STATUS mode niet worden gewijzigd.
Obs!
Om en kanal inte sänder RDS kan inte STATUS-läget ändras.
BEMÆRK:
Hvis en station ikke har RDS, kan STATUS-tilstand ikke ændres.
HUOMAUTUS:
Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, STATUS-tilaa ei voi muuttaa.
MERK:
Hvis en stasjon ikke har RDS, kan STATUS-modus ikke endres.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM121
122
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
BAND
RDS
1
X 2
• RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
RDS: ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΤΥΠΥ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (PTY)
• RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
• RDS: RICERCA DEL TIPO DI PRO-
GRAMMA (PTY)
• RDS: PROGRAM TYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU
• RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY)
PTY
2
3
To set program type.
Zum Einstellen des Programmtyps.
Pour définir le type de programme.
Για να ρυθµίσετε τν τύπ πργράµµατς.
Para establecer el tipo de programa.
Per impostare il tipo di programma.
Programmatyme instellen.
Ställa in programtyp.
Sådan indstilles programtype.
Ohjelmatyypin asettaminen.
Stille inn programtype.
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle of the Road Music)
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM122
123
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
(CONT’D)
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
(FORTS.)
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY) (SUITE)
RDS: ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΤΥΠΥ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ
(PTY) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY) (CONTINUACIÓN)
RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA
(PTY) (CONTINUA)
RDS : PROGRAMMA TYPE (PTY) ZOEKEN
(VERVOLG)
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.)
RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
(FORTSA)
RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU
(JATKUU)
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.)
4
5
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
To receive the next PTY station, repeat steps 2 - 4.
Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 - 4
erläutert vor.
Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 - 4.
Για να λάετε τν επµεν σταθµ PTY, επαναλάετε τα ήµατα 2 - 4.
Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 - 4.
Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 - 4.
Herhaal stap 2 - 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 - 4.
Gentag trin 2 - 4 for at modtage den næste PTY-station.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 - 4.
Gjenta steg 2 - 4 for å motta neste PTY-stasjon.
NOTE:
If no PTY station is found, NO PTY is displayed.
HINWEIS:
Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird NO PTY angezeigt.
REMARQUE:
Si aucune station PTY nest trouvée, la mention NO PTY est affichée.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δε ρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµανίεται η ένδειη “NO PTY”.
NOTA:
Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá NO PTY.
NOTA:
Se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato NO PTY.
OPMERKING:
Wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt NO PTY.
Obs!
Om inga PTY-stationer påträffas visas NO PTY.
BEMÆRK!
Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises NO PTY.
HUOMAUTUS:
Jos PTY-asemia ei löydy, NO PTY näkyy näytössä.
MERK:
Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises NO PTY.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM123
124
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
BAND
RDS
1
X 3
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
2
1
3
4
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH
RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΦΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ (TP)
RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
TRÁFICO (TP)
RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL
TRAFFICO (TP)
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)
RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP)
RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
To receive the next TP station, repeat steps 2
and 3.
Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen
wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3
erläutert vor.
Pour capter la station suivante, répétez les
étapes 2 et 3.
Για τη λήψη τυ επµενυ σταθµύ TP,
επαναλάετε τα ήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora TP, repita los
pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere
i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender
te ontvangen.
För att ta emot nästa TP-kanal upprepar du
steg 2 och 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage næste TP-
station.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2
ja 3.
Gjenta trinn 2 og 3 for å motta neste TP-
stasjon.
NOTE:
If no TP station is found, NO TP is displayed.
HINWEIS:
Wird kein TP-Sender gefunden, so wird NO TP
angezeigt.
REMARQUE:
Si aucune station TP nest trouvée, la mention NO
TP est affichée.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δε ρεθεί κανένας σταθµς TP, εµανίεται
η ένδειη “NO TP”.
NOTA:
Si no se encuentra ninguna emisora TP, aparecerá
NO TP.
NOTA:
Se non viene individuata alcuna stazione TP, viene
visualizzato il messaggio NO TP.
OPMERKING:
Wanneer geen TP zender wordt gevonden,
verschijnt NO TP.
Obs!
Om inga TP-kanaler hittas visas NO TP.
BEMÆRK!
Hvis der ikke findes en TP-station, vises
meddelelsen NO TP.
HUOMAUTUS:
Jos TP-asemia ei löydy, NO TP näkyy näytössä.
MERK:
Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises NO TP.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM124
125
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
BAND
TUNING
+
TUNING
TUNING
UP
DOWN
TUNER
PRESET
CHANNEL
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE (EON-PTY)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON
TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON-PTY)
RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/BEPAALD PRO-
GRAM TYPE (EON-PTY)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) PROGRAM TYP
(EON-PTY)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-
TA)/MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
To select a station with RDS.
Zum Auswählen eines Senders mit RDS.
Pour sélectionner une station RDS.
Για να επιλέετε ένα σταθµ µε RDS.
Para seleccionar una emisora con RDS.
Per selezionare una stazione dotata di sistema RDS.
Een RDS zender kiezen.
Välja kanal med RDS.
Sådan vælges en station med RDS.
RDS-aseman valitseminen.
Velge en stasjon med RDS.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM125
126
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3a
To tune in automatically when a Traffic Announcement begins on another station within
the same network. (The station for EON-TA has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquune annonce sur le trafic commence
sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être
présélectionnée.)
Για να συντνιστείτε αυτµατα ταν µία Ανακίνωση για την κυκλρία αρίει
σε ένα άλλ σταθµ στ ίδι δίκτυ. ( σταθµς για EON-TA θα πρέπει να έει
πρρυθµιστεί.)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en
otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
Per sintonizzarsi automaticamente su unaltra stazione allinterno della stessa rete al
momento dellinizio di un notiziario sul traffico (è necessario preimpostare la stazione
EON-TA).
Automatisch afstemmen wanneer een andere zender binnen hetzelfde netwerk
verkeersinformatie uitzendt. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
Automatisk inställning av ett trafikmeddelande som sänds på en annan kanal inom
samma nätverk. (Kanalen för EON-TA måste vara förinställd.).
Sådan stilles automatisk ind, når en trafikmelding starter på en anden station på det
samme netværk. (Stationen for EON-TA skal forudindstilles).
Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon
kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme
nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
(VERVOLG)
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-
MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
EON
4
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM126
127
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3b
To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same
network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquun programme PTY spécifié commence sur
une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.)
Για να συντνιστείτε αυτµατα ταν ένα καθρισµέν πργραµµα PTY αρίει σε έναν
άλλ σταθµ στ ίδι δίκτυ. ( σταθµς για EON-PTY θα πρέπει να έει πρρυθµιστεί.)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-
PTY.)
Per sintonizzarsi automaticamente su unaltra stazione allinterno della stessa rete al momento
dellinizio di un programma PTY specifico (è necessario preimpostare la stazione per la funzione
EON-PTY).
Automatisch afstemmen wanneer een andere zender binnen hetzelfde netwerk een bepaald
programma uitzendt. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
Automatisk inställning av en angiven programtyp (PTY) som börjar sändas på en annan kanal i
samma nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste vara förinställd.)
Sådan stilles automatisk ind, når en bestemt program-PTY starter på en anden station på det
samme netværk. (Stationen for EON-PTY skal forudindstilles).
Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa
samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava
esiviritettynä.)
Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme
nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
4
After step 3b, program type can be selected
(see page 122, step 3).
Nach Schritt 3b können Sie den Programmtyp
auswählen (siehe Seite 122, Schritt 3).
Après l’étape 3b, le type de programme peut
être sélectionné (voir page 122, étape 3).
Μετά τ ήµα 3b, µπρεί να επιλεγεί 
τύπς πργράµµατς (λέπε σελίδα 122,
ήµα 3).
El tipo de programa puede seleccionarse
después del paso 3b (consulte la página 122,
paso 3).
Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di
programma (vedere pagina 122, punto 3).
Na stap 3b kan het programmatype worden
gekozen (zie pagina 122, stap 3).
Efter steg 3b kan du välja programtyp (se sidan
122, steg 3).
Efter trin 3b kan programtypen vælges (se side
122, trin 3).
Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (katso
sivun 122, vaihetta 3).
Etter trinn 3b kan du velge programtype (se side
122, trinn 3).
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
(VERVOLG)
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-
MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
EON
4
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM127
128
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
• RDS: RADIO TEXT
RDS: RADIO-TEXT
RDS: TEXTE RADIO
RDS: ΡΑ∆ΙOΦΩΝΙΚ ΚΕΙΜΕΝ
• RDS: TEXTO DE RADIO
RDS: TESTO RADIO
• RDS: RADIO TEXT
• RDS: RADIOTEXT
• RDS: RADIOTEXT
• RDS: RADIOTEKSTI
• RDS: RADIOTEKST
RT
3
NOTE:
If no text data is being broadcast, NO TEXT is displayed.
HINWEIS:
Wenn keine Textdaten ausgestrahlt werden, wird NO TEXT angezeigt.
REMARQUE:
Si aucune donnée textuelle nest émise, NO TEXT saffiche.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν εκπέµπνται δεδµένα κειµένυ, εµανίεται η ένδειη “NO TEXT”.
NOTA:
Si no se transmiten datos de texto, aparecerá NO TEXT.
NOTA:
Se i dati di testo non vengono trasmessi, viene visualizzato il messaggio NO TEXT.
OPMERKING:
wanneer er geen tekstgegevens worden uitgezonden, verschijnt NO TEXT.
Obs!
Om ingen textinformation sänds visas NO TEXT.
BEMÆRK!
Hvis der ikke udsendes tekstdata, vises meddelelsen NO TEXT.
HUOMAUTUS:
Jos tekstitietoja ei lähetetä, NO TEXT näkyy näytössä.
MERK:
Hvis ingen tekstdata kringkastes, vises NO TEXT.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM128
129
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SLEEP TIMER
SLEEP-TIMER
PROGRAMMATEUR DE MISE EN
VEILLE
ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ SLEEP
TEMPORIZADOR DE APAGADO
TIMER SLEEP
SLEEP TIMER
INSOMNINGSTIMER
SLUMRETIDSFUNKTION
UNIAJASTIN
‘SOVE’-TIDSUR
1
2
3
C/T/S
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
X 3
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM129
130
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
C/T/S
X 2
FUNCTION/
MULTI JOG
WAKING UP TO MUSIC
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG)
REVEIL EN MUSIQUE
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
• DESPERTARSE CON MÚSICA
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA
ONTWAKEN MET MUZIEK
VAKNA TILL MUSIK
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
VÅKNE TIL MUSIKK
NOTE: Waking up to music can only be used when source selected is tuner, or when HITACHI
model D-R100E or HMD-R50E is connected.
HINWEIS: Die Funktion zum Aufwachen mit Musik steht nur dann zur Verfügung, wenn Sie
als Tonquelle das Radio ausgewählt haben oder wenn ein HITACHI D-R100E oder HMD-
R50E angeschlossen ist.
REMARQUE: Le réveil en musique ne peut être sélectionné que si la source sélectionnée
est Tuner ou si le modèle HITACHI D-R100E ou HMD-R50E est connecté.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπρείτε να υπνήσετε µε µυσική µν ταν η επιλεγµένη πηγή είναι τ
ραδιων, ή ταν είναι συνδεδεµέν τ HITACHI µντέλ D-R100E ή HMD-R50E.
NOTA: La activación automática del sistema sólo puede utilizarse cuando la fuente
seleccionada es el sintonizador, o cuando está conectado el modelo HITACHI D-R100E o
HMD-R50E.
NOTE: La funzione risveglio con la musica può essere utilizzata solo se la sorgente
selezionata è il sintonizzatore o se sono stati collegati i modelli HITACHI D-R100E o HMD-
R50E.
OPMERKING: Ontwaken met muziek kan alleen wanneer de tuner als bron is gekozen of
wanneer een HITACHI model D-R100E of HMD-R50E is aangesloten.
Obs! Funktionen för att vakna till musik kan bara användas om du väljer radiomottagare som
källa eller om du har HITACHI-modellen D-R100E eller HMD-R50E ansluten.
BEMÆRK! Du kan kun vågne op til musik, når den valgte kilde er tuner, eller når HITACHI-
model D-R100E eller HMD-R50E er tilsluttet.
HUOMAUTUS: Voit herätä musiikkiin vain, kun valittu ohjelmalähde on viritin tai kun HITACHI
D-R100E tai HMD-R50E on liitettynä.
MERK: Oppvåkning til musikk kan bare brukes når tuner er valgt som kilde, eller når
HITACHI modell D-R100E eller HMD-R50E er tilkoblet.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM130
131
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
FUNCTION/
MULTI JOG
DAILY TIMER : Everyday, at the same time.
: Jeden Tag zur selben Uhrzeit.
: Tous les jours, à la même heure.
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα.
: Todos los días a la misma hora.
: Ogni giorno, alla stessa ora.
: Dagelijks op hetzelfde tijdstip.
: Varje dag, på samma tid.
: Hver dag på samme tidspunkt.
: Joka päivä samaan aikaan.
: Hver dag, til samme tid.
ONCE REC : Only once.
: Nur einmal
: Une seule fois
: Μν µία ρά
: Sólo una vez
: Solo una volta
: Eenmalig
: Bara en gång
: Kun én gang
: Vain kerran
: Bare en gang
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM131
132
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4a-2
FUNCTION/
MULTI JOG
4a-1
FUNCTION/
MULTI JOG
If DAILY TIMER is selected.
Wenn DAILY TIMER ausgewählt ist.
Si le mode DAILY TIMER est sélectionné.
Εάν έει επιλεγεί τ DAILY TIMER.
Si se ha seleccionado DAILY TIMER.
Se viene selezionato DAILY TIMER.
Indien DAILY TIMER is gekozen.
Om du har valt DAILY TIMER.
Hvis DAILY TIMER er valgt.
Jos DAILY TIMER on valittuna.
Hvis du velger DAILY TIMER.
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
To select source.
Zum Auswählen der Quelle.
Pour sélectionner une source
Για να επιλέετε την πηγή.
Para seleccionar una fuente.
Per selezionare la sorgente.
Bron kiezen.
För att välja källa.
Sådan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
Slik velger du kilde.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM132
133
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4a-3
FUNCTION/
MULTI JOG
4b-1
FUNCTION/
MULTI JOG
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
NOTE: In DAILY TIMER mode, the tuner station is the last station listened to.
HINWEIS: Im Modus DAILY TIMER wird am Tuner der zuletzt eingestellte Sender verwendet.
REMARQUE: En mode de programmateur quotidien (DAILY TIMER), la station de tuner
correspond à la dernière station écoutée.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε λειτυργία “DAILY TIMER”,  ραδιωνικς σταθµς είναι  τελευταίς
πυ ακύσατε.
NOTA: En el modo DAILY TIMER, la emisora del sintonizador es la última escuchada.
NOTA: Nel modo DAILY TIMER, la stazione del sintonizzatore è lultima stazione ascoltata.
OPMERKING: in de DAILY TIMER stand is de tunerzender de laatst beluisterde zender.
Obs! I läget DAILY TIMER gäller den radiokanal som du sist lyssnade på.
BEMÆRK! I tilstanden DAILY TIMER er tunerstationen den sidste station, du har lyttet til.
HUOMAUTUS: DAILY TIMER -tilassa virittimen asemaksi tulee viimeksi kuunneltu asema.
MERK: I DAILY TIMER -modus er mottakerstasjonen den siste stasjonen som lyttes til.
If ONCE REC is selected.
Wenn ONCE REC ausgewählt ist.
Si le mode denregistrement unique
(ONCE REC) est sélectionné.
Εάν έει επιλεγεί τ ONCE REC.
Si ONCE REC está seleccionado.
Se viene selezionato ONCE REC.
Indien ONCE REC is gekozen.
Om du har valt ONCE REC.
Hvis ONCE REC er valgt.
Jos ONCE REC on valittuna.
Hvis du velger ONCE REC.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM133
134
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
7
FUNCTION/
MULTI JOG
10
6
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
8
9
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
4b-2
FUNCTION/
MULTI JOG
4b-3
FUNCTION/
MULTI JOG
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM134
135
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
11
13
FUNCTION/
MULTI JOG
12
FUNCTION/
MULTI JOG
TIMER
MODE
ON/STANDBY
TIMER
MODE
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε σε λειτυργία αναµνής.
Para ajustarla en el modo de espera.
CONFIRM: TIMER MODE indicator is lit.
BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet.
ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est allumé.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειη TIMER MODE είναι ωτισµένη.
COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado.
CONFERMARE: lindicatore TIMER MODE è illuminato.
BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt.
KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn lyser.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser.
VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser.
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισύς είναι στ ON,  ρνδιακπτης δε λειτυργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
Per impostare il modo di attesa.
Stand-bymodus inschakelen.
Växla till standbyläge.
Indstille standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM135
136
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
14
TIMER
MODE
To cancel TIMER mode.
Zum Beenden des TIMER-Modus.
Pour annuler le mode TIMER.
Για να ακυρώσετε τη λειτυργία TIMER.
Para cancelar el modo TIMER.
Per disattivare il modo TIMER.
15
TIMER
MODE
CONFIRM: TIMER MODE indicator is not lit.
BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet nicht.
ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est allumé.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειη TIMER MODE είναι ωτισµένη.
COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado.
CONFERMARE: lindicatore TIMER MODE è illuminato.
BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt niet.
KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn har slocknat.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke.
VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke.
TIMER mode annuleren.
Avbryta TIMER-läget.
Sådan annulleres TIMER-tilstand.
Ajastintilan (TIMER) peruuttaminen.
Avbryte TIMER-modus.
To set to TIMER mode again.
Zum erneuten Einstellen des TIMER-Modus.
Pour restaurer le mode TIMER.
Για να ρυθµίσετε τη λειτυργία TIMER ανά.
Para volver a ajustar el modo TIMER.
Per impostare di nuovo il modo TIMER.
TIMER mode opnieuw instellen.
Ställa in TIMER-läget igen.
Sådan skiftes til TIMER-tilstand igen.
Ajastintilan (TIMER) asetus uudelleen.
Sette til TIMER-modus igjen.
114-136 HCU-R700E 10/3/00, 3:15 AM136
137
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD
OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS
CONNECTED)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-
R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O
D-R100E CONECTADO)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E
O D-R100E CONNESSO)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E
OF D-R100E)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-
SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-
R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E
ER TISLUTTET)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER D-
R100E ER TILKOBLET)
2
3
Unattended recording to MD or tape is only for HITACHI model HMD-R50E or D-R100E.
Unbeaufsichtigte Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit dem Modell HITACHI HMD-R50E bzw. D-R100E möglich.
Lenregistrement sans surveillance sur un MD ou sur une cassette nest disponible que sur les modèles Hitachi
HMD-R50E ou D-R100E.
Η εγγραή ωρίς παρακλύθηση στ MD ή στ κασετων ισύει µν για τα µντέλα της HITACHI
HMD-R50E ή D-R100E.
La grabación sin vigilancia en un MD o cinta es sólo para el modelo HITACHI HMD-R50E o D-R100E.
È possibile effettuare registrazioni automatiche di MD o di nastri solo con il modello HITACHI HMD-R50E o D-R100E.
Onbeheerde opname op MD of cassette kan alleen met HITACHI model HMD-R50E of D-R100E.
Obevakad inspelning till MD eller band gäller bara för HITACHIs modell HMD-R50E och D-R100E.
Uovervåget optagelse på MD eller bånd gælder kun for HITACHI model HMD-R50E eller D-R100E.
Valvomaton äänitys MD-levylle tai nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50E tai D-R100E.
Uovervåket innspilling til MD eller bånd gjelder bare for HITACHI-modell HMD-R50E og D-R100E.
1
C/T/S
Select ONCE REC mode.
Wählen Sie den Modus ONCE REC.
Sélectionnez le mode ONCE REC.
Επιλέτε τη λειτυργία ONCE REC.
Seleccione el modo ONCE REC.
Selezionare il modo ONCE REC.
Kies ONCE REC mode.
Välj ONCE REC-läge.
Vælg tilstanden ONCE REC.
Valitse ONCE REC-tila.
Velg ONCE REC-modus.
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
After setting the time.
Nach dem Einstellen der Uhr.
Après avoir réglé lheure.
Μετά τη ρύθµιση της ώρας.
Después de ajustar la hora.
Dopo avere impostato lora.
Na het instellen van de tijd.
Efter det att du har ställt in tiden.
Efter at tiden er indstillet.
Kellonajan asetuksen jälkeen.
Etter du har stilt inn tiden.
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM137
138
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
Select station.
Sender auswählen.
Sélectionnez une station.
Επιλέτε σταθµ.
Seleccione una emisora.
Selezionare la stazione.
Kies het gewenste station.
Välj kanal.
Vælg stationen.
Valitse asema.
Velg stasjon.
5
MEMORY
6
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E
ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR
UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD
O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O
D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O
D-R100E CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE
PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF
D-R100E) (VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER
D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM138
139
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
7
9
10
8
11
12
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION/
MULTI JOG
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E
ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR
UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD
O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O
D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O
D-R100E CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE
PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF
D-R100E) (VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER
D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM139
140
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E
ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR
UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD
O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O
D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O
D-R100E CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE
PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF
D-R100E) (VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER
D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.)
13
14
15
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε σε λειτυργία
αναµνής.
Para ajustarla en el modo de espera.
CONFIRM: TIMER MODE indicator is lit.
BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet.
ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est
allumé.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειη TIMER MODE είναι ωτισµένη.
COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado.
CONFERMARE: lindicatore TIMER MODE è illuminato.
BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt.
KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn lyser.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser.
VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser.
Per impostare il modo di attesa.
Stand-bymodus inschakelen.
Växla till standbyläge.
Indstille standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισύς είναι στ ON, ρνδιακπτης δε λειτυργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
TIMER
MODE
FUNCTION/
MULTI JOG
C/T/S
To display timer setting.
Zum Anzeigen der Timer-Einstellung.
Pour afficher le réglage de lhorloge.
Για την εµάνιση της ρύθµισης
ρνδιακπτη.
Para visualizar el ajuste del temporizador.
Per visualizzare limpostazione del timer.
Timerinstelling tonen.
Visa timerinställning.
Sådan får du vist timerindstilling.
Ajastinasetuksen näyttäminen.
Vise tidsurinnstilling.
X 2
ON/STANDBY
HTA
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM140
141
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
16
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E
ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR
UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE
HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΦΩΝ
(ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50E Ή D-R100E)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD
O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O
D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O
D-R100E CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE
PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF
D-R100E) (VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER
D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.)
To cancel timer recording.
Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme.
Pour annuler lenregistrement programmé.
Για να ακυρώσετε την εγγραή µε ρνδιακπτη.
Para cancelar la grabación con temporizador.
Per annullare la registrazione con timer.
Opnemen via timer annuleren.
Avbryta timerinspelning.
Annullere timeroptagelse.
Ajastinäänityksen peruutus.
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
CONFIRM: TIMER MODE indicator is not lit.
BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet nicht.
ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE nest pas
allumé.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειη TIMER MODE δεν είναι ωτισµένη.
COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE no está iluminado.
CONFERMARE: lindicatore TIMER MODE non è illuminato.
BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt niet.
KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn har slocknat.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke.
VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin ei pala.
KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke.
TIMER
MODE
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM141
142
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
3
2
To select DVD function.
Zum Auswählen der DVD-Funktion.
Pour sélectionner la fonction DVD.
Για να επιλέετε τη λειτυργία DVD.
Para seleccionar la función DVD.
Per selezionare la funzione DVD.
DVD functie kiezen.
Välja DVD-funktion.
Sådan vælges DVD-funktionen.
DVD-soittimen valitseminen
lähdelaitteeksi.
Velge DVD-funksjon.
4
Label side facing up
Mit der Beschriftung nach oben
•Étiquette vers le haut
H πλευρά της ετικέτας πρς τα επάνω
Cara etiquetada hacia arriba
Con letichetta rivolta verso lalto
Label bovenaan
Etikettsidan vänd uppåt
Etiketsiden vender opad
Nimipuoli ylöspäin
Siden med merkelapp vendt opp
• PLAYING A DISC
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
• LECTURE D’UN DISQUE
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
• RIPRODUZIONE DI DISCHI
• EEN DISC AFSPELEN
• SPELA UPP EN SKIVA
• AFSPILNING AF EN PLADE
LEVYN TOISTO
• SPILLE AV EN PLATE
FUNCTION/
MULTI JOG
FUNCTION
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM142
143
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
TITLE MENU
Title A
Title B
Title C
Title D
Title E
Title F
1. Opening
2. 1st movement
3. 2nd movement
4. 3rd movement
5. Ending
NOTE: For many interactive DVDs, Video CDs and MP3 discs with playback control, a menu
screen appears. In this case follow the procedure in step 7 to select the desired item.
HINWEIS: Bei vielen interaktiven DVDs, Video-CDs und MP3-Datenträgern mit
Wiedergabesteuerung erscheint ein Menübildschirm. Gehen Sie in diesem Fall wie in Schritt 7
erläutert vor, um die gewünschte Option auszuwählen.
REMARQUE : Pour de nombreux DVD, CD vidéo et disques MP3 disposant dune commande
de contrôle de lecture, un écran de menus apparaît. Dans ce cas, suivez la procédure décrite à
l’étape 7 afin de sélectionner le paramètre désiré.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για αρκετά DVD, ίντε CD και δίσκυς MP3 µε έλεγ αναπαραγωγής,
εµανίεται µία θνη µενύ. Σε αυτή την περίπτωση ακλυθήστε τη διαδικασία στ
ήµα 7 για να επιλέετε τ στιεί πυ θέλετε.
NOTA: Aparece una pantalla de menús cuando se utilizan determinados discos DVD, de vídeo
y MP3 interactivos con control de reproducción. En este caso, realice el procedimiento del paso
7 para seleccionar el elemento deseado.
NOTA: Per molti dischi DVD, CD video e MP3 interattivi dotati della funzione di controllo della
riproduzione, viene visualizzato un menu a schermo. In questo caso, seguire la procedura
descritta al punto 7 per selezionare la voce desiderata.
OPMERKING: Bij veel interactieve DVDs, Video CDs en MP3 discs met playback control
verschijnt er een menuscherm. Volg dan de procedure in stap 7 om het gewenste item te kiezen.
Obs! För många interaktiva DVD-, video-CD- och MP3-skivor med uppspelningskontroll visas
en meny. Då kan du välja önskat alternativ genom att följa anvisningarna för steg 7.
BEMÆRK: Ved mange interaktive DVDer, Video-cder og MP3-plader med afspilningskontrol,
vises en menuskærm. I dette tilfælde skal du følge fremgangsmåden i trin 7 for at vælge det
ønskede menupunkt.
HUOMAUTUS: Monien vuorovaikutteisten DVD-, Video CD- ja MP3-levyjen yhteydessä
näkyviin tulee valikkonäyttö. Valitse tällöin haluamasi kohta toimimalla vaiheen 7 mukaisesti.
MERK: For mange interaktive DVD-er, video-CD-er og MP3-plater med avspillingskontroll,
kommer det frem et menyvindu. Hvis det skjer, følger du prosedyren i trinn 7 for å velge ønsket
element.
Ex.:DVD
Ex.:VCD
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM143
144
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
6
Set the slide switch to DVD. (RB-HTAR150)
Stellen Sie den Schiebeschalter auf DVD (RB-HTAR150)
Placez linterrupteur coulissant sur DVD. (RB-HTAR150)
Ρυθµίστε τ διακπτη στ DVD. (RB-HTAR150)
Ajuste el interruptor deslizante en DVD. (RB-HTAR150)
Impostare linterruttore a scorrimento su DVD (RB-HTAR150)
Zet de schuifschakelaar op DVD. (RB-HTAR150)
Ställ skjutomkopplaren på DVD. (RB-HTAR150)
Indstil glidekontakten til DVD. (RB-HTAR150)
Aseta liukukytkin asentoon DVD (RB-HTAR150)
Sett glidebryteren til DVD. (RB-HTAR150)
7
HTA
DVD
MD
TV/VCR TAPE
ENTER
Title A
9
TITLE MENU
Title A
Title B
Title C
Title D
Title E
Title F
To select the desired item
Zum Auswählen der gewünschten Option
Pour sélectionner le paramètre désiré
Για να επιλέετε τ στιεί πυ θέλετε
Para seleccionar el elemento deseado
8
ENTER
ENTER
To start playback
Zum Starten der Wiedergabe
Pour lancer la lecture
Για την έναρη της αναπαραγωγής
Para iniciar la reproducción
Per avviare la riproduzione
De weergave starten
Påbörja uppspelning
Sådan startes afspilning
Toiston aloittaminen
Starte avspilling
Per selezionare la voce desiderata
Het gewenste item kiezen
Välja önskat alternativ
Sådan vælges det ønskede menupunkt
Halutun kohdan valitseminen
Velge ønsket element
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM144
145
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
10a 10b
To pause playback
Zum Unterbrechen der Wiedergabe
Pour marquer une pause pendant la lecture
Για την παύση της αναπαραγωγής
Para ajustar la reproducción en pausa
Per effettuare una pausa durante la riproduzione
De weergave tijdelijk onderbreken
Göra paus i uppspelning
Sådan stoppes afspilning midlertidigt
Toiston kytkeminen taukotilaan
Stoppe avspilling midlertidig
To resume playback
Zum Fortsetzen der Wiedergabe
Pour reprendre la lecture
Για να συνείσετε την αναπαραγωγή
Para reanudar la reproducción
Per riprendere la riproduzione
De weergave hervatten
•Återuppta uppspelning
Sådan genoptages afspilning
Toiston jatkaminen
Gå tilbake til avspilling
11a
11b
To stop playback at current position of the disc
(DVD only).
Zum Stoppen der Wiedergabe an der aktuellen
DVD-Position (nur DVD).
Pour interrompre la lecture sur la position
actuelle (DVD uniquement).
Για να διακψετε την αναπαραγωγή στην
τρέυσα θέση τυ δίσκυ (µν στ DVD).
Para detener la reproducción en la posición
actual del disco (sólo DVD).
Per arrestare la riproduzione in corrispondenza
del punto corrente del disco (solo DVD).
De weergave stoppen in de huidige disc-positie
(alleen DVD).
Avbryta uppspelningen på den aktuella
positionen på en skiva (endast DVD-skivor).
Sådan stoppes afspilning på det aktuelle sted på
pladen (kun DVD).
Toiston keskeyttäminen levyn nykyisessä
kohdassa (vain DVD).
Stoppe avspilling i gjeldende posisjon på platen
(bare DVD).
X 1
To continue playback from the current position
(DVD only).
Zum Fortsetzen der Wiedergabe an der aktuellen
Position (nur DVD).
Pour reprendre la lecture à partir de la position
actuelle (DVD uniquement).
Για να συνείσετε την αναπαραγωγή απ την
τρέυσα θέση (µν στ DVD).
Para continuar con la reproducción a partir de la
posición actual (sólo DVD).
Per riprendere la riproduzione dal punto corrente
(solo DVD).
De weergave hervatten vanaf de huidige positie
(alleen DVD).
•Återuppta uppspelningen från den aktuella
positionen (endast DVD-skivor).
Sådan fortsættes afspilning fra den aktuelle
position (kun DVD).
Toiston jatkaminen levyn nykyisestä kohdasta
(vain DVD).
Fortsette avspilling fra gjeldende posisjon (bare
DVD).
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM145
146
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
X 2
13
SKIP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
X 2
To stop playback completely.
Zum vollständigen Beenden der Wiedergabe.
Pour arrêter complètement la lecture.
Για την ριστική διακπή της αναπαραγωγής.
Para detener la reproducción por completo.
Per arrestare la riproduzione definitivamente.
De weergave stoppen.
Avbryta uppspelningen helt.
Sådan stoppes afspilning helt.
Toiston keskeyttäminen kokonaan.
Stoppe avspillingen fullstendig.
12
To play the desired chapter (track).
Zum Wiedergeben des gewünschten Kapitels (Stücks).
Pour lire le chapitre désiré (piste).
Για την αναπαραγωγή τυ κεαλαίυ (κµµατιύ) πυ θέλετε.
Para reproducir el capítulo (pista) deseado.
Per riprodurre il capitolo desiderato (brano).
Een bepaald hoofdstuk (track) afspelen.
Uppspelning av önskat kapitel (spår).
Sådan afspilles det ønskede kapitel (spor).
Halutun jakson (raidan) toisto.
Spille av ønsket kapittel (spor).
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM146
147
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
14
SLOW/SEARCH
(RB-HDVR100)
To search for a particular part of a track.
Zum Suchen einer bestimmten Passage in einem Stück.
Pour rechercher un morceau de piste particulier.
Για την αναήτηση συγκεκριµένυ τµήµατς ενς κµµατιύ.
Para buscar una parte determinada de una pista.
Per ricercare il punto specifico di un brano.
Een bepaald trackgedeelte zoeken.
Söka efter en särskild del av ett spår.
Sådan søges efter en bestemt del af et spor.
Raidan tietyn kohdan etsiminen levyltä.
Søke etter en bestemt del av et spor.
Press repeatedly. When pressed again, the
search speed increases (in four steps).
Mehrmals drücken. Bei erneutem Drücken wird
die Suchgeschwindigkeit erhöht (in vier Stufen).
Appuyez plusieurs fois sur la touche. Si vous
appuyez à nouveau dessus, la vitesse de
recherche est accélérée (en quatre étapes).
Πιέστε επανειληµµένα. ταν πιέσετε ανά,
αυάνει η ταύτητα αναήτησης (σε τέσσερα
ήµατα).
Púlselo varias veces. Al pulsarlo de nuevo, la
velocidad de búsqueda aumenta (en cuatro
intervalos).
Premere più volte. Ad ogni pressione del tasto, la
velocità di ricerca aumenta (in incrementi di
quattro).
Herhaaldelijk indrukken. Door opnieuw te drukken
verhoogt de zoeksnelheid (in vier stappen).
Tryck flera gånger. När du trycker igen ökar
hastigheten på sökningen (i fyra steg).
Tryk gentagne gange. Når du trykker igen,
forøges søgehastigheden (i fire trin).
Paina toistuvasti. Kun painat uudelleen,
hakunopeus kasvaa (neljä askelta).
Trykk gjentatte ganger. Når du trykker igjen, vil
søkehastigheten øke (i fire trinn).
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM147
148
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
15
To play frame by frame (for DVD and Video CDs only)
Zum Wiedergeben Bild für Bild (nur DVDs und Video-CDs)
Pour procéder à une lecture image par image (pour les CD DVD et vidéo uniquement)
Για την αναπαραγωγή καρέ - καρέ (µν για DVD και ίντε CD)
Para reproducir fotograma por fotograma (sólo para DVD y CD de vídeo)
Per effettuare la riproduzione fotogramma per fotogramma (solo per DVD e CD video)
Beeld per beeld afspelen (alleen DVD en Video CDs)
Uppspelning av filmen, rutan för ruta (endast för DVD- och video-CD-skivor)
Sådan afspilles billede for billede (gælder kun for DVDer og video-cder)
Toisto kuva kerrallaan (vain DVD- ja Video CD -levyt)
Spille av bilde for bilde (bare for DVD-er og video-CD-er)
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM148
149
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
16
Slow playback (for DVDs and Video CDs only).
Zeitlupe (nur DVDs und Video-CDs).
Lecture ralentie (pour les CD DVD et vidéo uniquement).
Αργή αναπαραγωγή (µν για DVD και ίντε CD).
Reproducción a cámara lenta (sólo para DVD y CD de vídeo).
Riproduzione al rallentatore (solo per DVD e CD video).
Vertraagde weergave (alleen DVDs en Video CDs).
Långsam uppspelning (endast för DVD- och video-CD-skivor).
Langsom afspilning (gælder kun for DVDer og video-cder).
Hidastettu toisto (vain DVD- ja Video CD -levyt).
Sakte avspilling (bare for DVD-er og video-CD-er).
When pressed again the slow play speed increases
(in four steps).
Bei erneutem Drücken wird die Zeitlupengeschwindigkeit
erhöht (in vier Stufen).
Si vous appuyez à nouveau dessus, la vitesse de la
lecture ralentie est accélérée (en quatre étapes).
ταν πιέσετε ανά, αυάνει η ταύτητα αργής
αναπαραγωγής (σε τέσσερα ήµατα).
Al pulsarlo de nuevo, la velocidad de la reproducción a
cámara lenta aumenta (en cuatro intervalos).
Ad ogni pressione del tasto aumenta la velocità della
riproduzione al rallentatore (in incrementi di quattro).
Door opnieuw te drukken versnelt de vertraagde
weergave (in vier stappen).
När du trycker igen ökar den långsamma uppspelningen
(i fyra steg).
Når du trykker igen, forøges afspilningshastigheden (i fire
trin).
Kun painat uudelleen, hidastetun toiston nopeus kasvaa
(neljä askelta).
Når du trykker gjentatte ganger, vil hastigheten for sakte
avspilling øke (i fire trinn).
SLOW/SEARCH
(RB-HDVR100)
NOTE:
Reverse slow play is not possible on video CDs.
HINWEIS: Die Zeitlupe rückwärts ist bei Video-CDs nicht möglich.
REMARQUE : Le rembobinage au ralenti nest pas disponible pour des CD vidéo.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆εν είναι εικτή η αντίστρη αργή αναπαραγωγή σε ίντε CD.
NOTA: No es posible realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso con CD de vídeo.
NOTA: Con i CD video, non è possibile effettuare la riproduzione al rallentatore del lato opposto.
OPMERKING: Vertraagde weergave is niet mogelijk met video CDs.
Obs! Video-CD-skivor kan inte spelas upp långsamt baklänges.
BEMÆRK: Baglæns langsom afspilning er ikke mulig ved video-cder.
HUOMAUTUS: Video CD -levyjen hidastettu toisto taaksepäin ei ole mahdollista.
MERK: Sakte avspilling bakover er ikke mulig med video-CD-er.
• PLAYING A DISC (CONT’D)
WIEDERGEBEN EINER CD/DVD
(FORTS.)
• LECTURE D’UN DISQUE (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ ∆ΙΣΚΥ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE DISCOS
(CONTINUACIÓN)
• RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE)
• EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG)
• SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.)
• AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA)
LEVYN TOISTO (JATKUU)
• SPILLE AV EN PLATE (FORTS.)
137-149 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM149
150
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
T I TLE 01 / 06 CHAPTER 03 / 28
T I TLE ELAPSED 0 : 12: 07
DISPLAY
DISPLAY
(RB-HTAR150)
DISPLAY
(RB-HDVR100)
Ex.:DVD
Normal playback screen
Normaler Wiedergabebildschirm
•Écran de lecture normale
θνη καννικής αναπαραγωγής
Pantalla de reproducción normal
Schermata di riproduzione normale
Normaal weergavescherm
Normal uppspelningsskärm
Normal afspilningsskærm
Normaali toistonäyttö
Vindu under normal avspilling
• USING THE ON-SCREEN DISPLAY
• DIE BILDSCHIRMANZEIGE
• UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE
ΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΕΩΝ ΣΤΗΝ
ΘΝΗ
USO DE LA INDICACIÓN EN
PANTALLA
• UTILIZZO DELLE INDICAZIONI A
SCHERMO
• GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN
DISPLAY
• ANVÄNDA SKÄRMMENYN
• BRUG AF DISPLAYET PÅ SKÆRMEN
• KUVARUUTUNÄYTÖN
KÄYTTÄMINEN
• BRUKE SKJERMVINDUET
Disc information screen
Bildschirm mit CD/DVD-Informationen
•Écran dinformations sur le disque
θνη πληρριών δίσκυ
Pantalla de información de discos
Schermata delle informazioni relative ai dischi
Disc-informatiescherm
Skärm med information om skivan
Pladeoplysningsskærm
Levyn tietojen näyttö
Vindu med plateinformasjon
Disc information screen
Bildschirm mit CD/DVD-Informationen
•Écran dinformations sur le disque
θνη πληρριών δίσκυ
Pantalla de información de discos
Schermata delle informazioni relative ai dischi
Disc-informatiescherm
Skärm med information om skivan
Pladeoplysningsskærm
Levyn tietojen näyttö
Vindu med plateinformasjon
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM150
151
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
2
4
To select the item you wish to change.
Zum Auswählen der zu ändernden Option.
Pour sélectionner le paramètre à modifier.
Για να επιλέετε τ στιεί πυ θέλετε να αλλάετε.
Para seleccionar el elemento que desee cambiar.
Per selezionare la voce che si desidera modificare.
Kies het item dat u wilt wijzigen.
Välja alternativ som du vill ändra.
Sådan vælges det element, du vil ændre.
Muutettavan kohdan valinta.
Velge elementet du vil endre.
ENTER
1
234
5678
9 10 +10
0
ENTER
ENTER
USING THE ON-SCREEN DISPLAY (CONT’D)
DIE BILDSCHIRMANZEIGE (FORTS.)
UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE (SUITE)
ΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΕΩΝ ΣΤΗΝ ΘΝΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA
(CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DELLE INDICAZIONI A
SCHERMO (SEGUE)
GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN
DISPLAY (VERVOLG)
ANVÄNDA SKÄRMMENYN (FORTS.)
BRUG AF DISPLAYET PÅ SKÆRMEN (FORTSA)
KUVARUUTUNÄYTÖN KÄYTTÄMINEN
(JATKUU)
BRUKE SKJERMVINDUET (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM151
152
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHAPTER REPEAT ON
T I TLE REPEAT ON
REPEAT OFF
Ex.: DVD
Normal playback
Normale Wiedergabe
Lecture normale
Καννική αναπαραγωγή
Reproducción normal
Riproduzione normale
Normale weergave
Normal uppspelning
Normal afspilning
Normaali toisto
Normal avspilling
Chapter repeated
Kapitel wird wiederholt
Chapitre répété
Επανάληψη κεαλαίυ
Capítulo repetido
Capitolo ripetuto
Hoofdstuk wordt herhaald
Kapitlet upprepas
Kapitel gentaget
Jakson jatkuva toisto
Kapittel gjentatt
Title repeated
Titel wird wiederholt
Titre répété
Επανάληψη τίτλυ
Título repetido
Titolo ripetuto
Titel wordt herhaald
Titeln upprepas
Titel gentaget
Nimikkeen jatkuva toisto
Tittel gjentat
REPEAT
(RB-HDVR100)
PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE
(WIEDERGABEWIEDERHOLUNG)
LECTURE RÉPÉTÉE
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
(ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ)
REPRODUCCIÓN REPETIDA
RIPRODUZIONE RIPETUTA
HERHAALDE WEERGAVE
(REPEAT PLAYBACK)
UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT
PLAYBACK)
GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK)
TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO)
SPILLE AV GJENTATTE GANGER
(GJENTATT AVSPILLING)
Repeate playback cancelled
Wiederholte Wiedergabe deaktiviert
Lecture répétée annulée
Ακύρωση επαναλαµανµενης
αναπαραγωγής
Reproducción repetida cancelada
Riproduzione ripetuta disattivata
Herhaalde weergave geannuleerd
Upprepad uppspelning avbryts
Gentagelse af afspilning annulleret
Jatkuva toisto peruutettu
Gjentatt avspilling avbrutt
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:27 AM152
153
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
REPEAT ONE
REPEAT ALL
REPEAT OFF
REPEAT
(RB-HDVR100)
PLAYING REPEATEDLY
(REPEAT PLAYBACK) (CONT’D)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE
(WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.)
LECTURE RÉPÉTÉE (SUITE)
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
(ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN REPETIDA (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE RIPETUTA (SEGUE)
HERHAALDE WEERGAVE
(REPEAT PLAYBACK) (VERVOLG)
UPPREPAD UPPSPELNING
(REPEAT PLAYBACK) (FORTS.)
GENTAGEN AFSPILNING
(REPEAT PLAYBACK) (FORTSA)
TOISTAMINEN JATKUVASTI
(JATKUVA TOISTO) (JATKUU)
SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT
AVSPILLING) (FORTS.)
Ex.: VCD
Normal playback
Normale Wiedergabe
Lecture normale
Καννική αναπαραγωγή
Reproducción normal
Riproduzione normale
Normale weergave
Normal uppspelning
Normal afspilning
Normaali toisto
Normal avspilling
Track repeated.
Wiederholter Titel.
Piste répétée.
Επανάληψη κµµατιύ.
Pista repetida.
Brano ripetuto.
Track herhaald.
Låt upprepas.
Spor gentaget.
Raidan kertaus.
Spor gjentatt.
Entire disc repeated
Gesamte CD/DVD wird wiederholt
Répétition de lintégralité du disque
Επανάληψη λκληρυ δίσκυ
Disco completo repetido
Intero disco ripetuto
Volledige disc wordt herhaald
Hela skivan upprepas
Hele pladen gentaget
Koko levyn jatkuva toisto
Hele platen gjentatt
Repeate playback cancelled
Wiederholte Wiedergabe deaktiviert
Lecture répétée annulée
Ακύρωση επαναλαµανµενης
αναπαραγωγής
Reproducción repetida cancelada
Riproduzione ripetuta disattivata
Herhaalde weergave geannuleerd
Upprepad uppspelning avbryts
Gentagelse af afspilning annulleret
Jatkuva toisto peruutettu
Gjentatt avspilling avbrutt
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez plusieurs fois sur
Πιέστε επανειληµµένα
Púlselo varias veces
Premere più volte
Druk herhaaldelijk op
Tryck flera gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM153
154
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTE:For repeat playback of VCD, playback control (PBC) has to be off (see page 175).
HINWEIS: Für die wiederholte Wiedergabe von VCDs muß die Wiedergabesteuerung (PBC)
ausgeschaltet sein (siehe Seite 175).
REMARQUE : Pour la lecture répétée dun VCD, la fonction de contrôle de la lecture (PBC) doit
être désactivée (voir page 175).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για επαναλαµανµενη αναπαραγωγή τυ VCD,  έλεγς της
αναπαραγωγής (PBC) πρέπει να είναι απενεργπιηµένς (λέπε σελίδα 175).
NOTA: Para realizar la reproducción repetida con discos VCD, el control de reproducción (PBC)
debe desactivarse (consulte la página 175).
NOTA: Per effettuare la riproduzione ripetuta di CD video, è necessario disattivare la funzione di
controllo della riproduzione (PBC) (vedere pagina 175).
OPMERKING: Om een VCD herhaaldelijk af te spelen, moet playback control (PBC) af staan
(zie pagina 175).
Obs! För upprepad uppspelning av VCD måste uppspelningskontrollen (PBC) vara avstängd
(se sidan 175).
BEMÆRK: Ved gentagelse af afspilning af VCD, skal afspilningskontrol (PBC) være deaktiveret
(se side 175).
HUOMAUTUS: Video CD -levyn jatkuvan soiton aikana PBC-toiminnon on oltava poissa
käytöstä (katso sivua 175).
MERK: Hvis du vil spille VCD gjentatte ganger, må avspillingskontrollen (PBC) være slått av
(se side 175).
PLAYING REPEATEDLY
(REPEAT PLAYBACK) (CONT’D)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE
(WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.)
LECTURE RÉPÉTÉE (SUITE)
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
(ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN REPETIDA (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE RIPETUTA (SEGUE)
HERHAALDE WEERGAVE
(REPEAT PLAYBACK) (VERVOLG)
UPPREPAD UPPSPELNING
(REPEAT PLAYBACK) (FORTS.)
GENTAGEN AFSPILNING
(REPEAT PLAYBACK) (FORTSA)
TOISTAMINEN JATKUVASTI
(JATKUVA TOISTO) (JATKUU)
SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT
AVSPILLING) (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM154
155
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
A TO B SET A
A-B
(RB-HDVR100)
PLAYING A CERTAIN SECTION
REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER
BESTIMMTEN PASSAGE (A-B-
WIEDERGABEWIEDERHOLUNG)
LECTURE RÉPÉTÉE D’UNE SECTION
PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B)
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΥ ΤΜΗΜΑΤΣ
(ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
A-B)
REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA
SECCIÓN DE FORMA REPETIDA
(REPRODUCCIÓN REPETIDA A-B)
RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA
PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE
RIPETUTA A-B)
EEN BEPAALD STUK HERHAALD
AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK)
SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER
(A-B REPEAT PLAYBACK)
GENTAGEN AFSPILNING AF EN
BESTEMT SEKTION FLERE GANGE
(A-B REPEAT PLAYBACK)
TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO
(A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO)
SPILLE AV EN BESTEMT DEL
GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B)
To set the start point A.
Zum Einstellen des Anfangspunktes A.
Pour définir le point de départ A.
Για να ρυθµίσετε τ σηµεί έναρης Α.
Para ajustar el punto de inicio A.
Per impostare il punto di inizio A.
Beginpunt A instellen.
Ställa in startpunkten (A).
Sådan angives startpunktet A.
Aloituskohdan A asettaminen.
Angi startpunktet A.
2
A-B
(RB-HDVR100)
A TO B SET B
To set the end point B.
Zum Einstellen des Endpunktes B.
Pour définir le point de fin B.
Για να ρυθµίσετε τ σηµεί λήης Β.
Para ajustar el punto final B.
Per impostare il punto finale B.
Eindpunt B instellen.
Ställa in slutpunkten (B).
Sådan angives slutpunktet B.
Lopetuskohdan B asettaminen.
Angi sluttpunktet B.
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM155
156
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
PLAYING A CERTAIN SECTION
REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK)
(CONT’D)
WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER
BESTIMMTEN PASSAGE (A-B-
WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.)
LECTURE RÉPÉTÉE D’UNE SECTION
PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B)
(SUITE)
ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΣ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΥ ΤΜΗΜΑΤΣ
(ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
A-B) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA
SECCIÓN DE FORMA REPETIDA
(REPRODUCCIÓN REPETIDA A-B)
(CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA
PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE
RIPETUTA A-B) (SEGUE)
EEN BEPAALD STUK HERHAALD
AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK)
(VERVOLG)
SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER
(A-B REPEAT PLAYBACK) (FORTS.)
GENTAGEN AFSPILNING AF EN
BESTEMT SEKTION FLERE GANGE
(A-B REPEAT PLAYBACK) (FORTSA)
TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO
(A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO) (JATKUU)
SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE
GANGER (GJENTA A-B) (FORTS.)
To return to normal playback.
Zum Zurückschalten zur normalen
Wiedergabe.
Pour revenir à un mode de lecture
normal.
Για να επιστρέψετε στην καννική
αναπαραγωγή.
Para volver a la reproducción normal.
A TO B CANCELLED
A-B
(RB-HDVR100)
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’
επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
Per tornare alla riproduzione normale.
Terugkeren naar normale weergave.
•Återgå till normal uppspelning.
Sådan vender du tilbage til normal
afspilning.
Paluu normaaliin toistoon.
Gå tilbake til normal avspilling.
NOTE: Repeat playback may not work for some discs.
HINWEIS: Die wiederholte Wiedergabe steht möglicherweise nicht bei allen Datenträgern zur
Verfügung.
REMARQUE: Il est possible que la lecture répétée ne fonctionne pas avec certains disques.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η επαναλαµανµενη αναπαραγωγή µπρεί να µη λειτυργεί για
ρισµένυς δίσκυς.
NOTA: La reproducción repetida puede no funcionar con determinados discos.
NOTA: La funzione di riproduzione ripetuta potrebbe non funzionare con alcuni dischi.
OPMERKING: Met sommige discs werkt herhaalde weergave niet.
Obs! För vissa skivor kan det hända att upprepad uppspelning inte fungerar.
BEMÆRK: Gentagelse af afspilning fungerer ikke for alle plader.
HUOMAUTUS: Jatkuva soitto ei ehkä toimi kaikkien levyjen yhteydessä.
MERK: Gjentatt avspilling vil kanskje ikke virke på alle plater.
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM156
157
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
Using this function with video and music CDs to play tracks in the desired order. (This function
will not work for DVDs.)
Mit dieser Funktion können Sie Stücke auf Video- und Musik-CDs in programmierter
Reihenfolge wiedergeben lassen. Diese Funktion steht bei DVDs nicht zur Verfügung.
Utilisation de cette fonction avec des CD vidéo et musicaux pour lire des pistes dans un ordre
précis (fonction non disponible pour les DVD)
ρήση αυτής της λειτυργίας µε ίντε και µυσικά CD για την αναπαραγωγή
κµµατιών στην επιθυµητή σειρά (Αυτή η λειτυργία δεν ισύει για DVD)
El uso de esta función con discos compactos de vídeo y de música permite reproducir pistas
en el orden deseado (esta función no puede utilizarse con discos DVD)
Utilizzare questa funzione con CD video e audio per riprodurre i brani nellordine desiderato
(questa funzione non è disponibile per i DVD)
Gebruik deze functie bij video en muziek CDs om tracks af te spelen in een bepaalde
volgorde (deze functie werkt niet met DVDs)
Använd den här funktionen för CD-skivor med video och musik för att spela upp spåren i
önskad ordning. (Du kan inte använda den här funktionen för DVD-skivor.)
Bruge denne funktion med video- og musik-cder til afspilning af spor i den ønskede
rækkefølge. (Denne funktion gælder ikke for DVDer)
Tämän toiminnon avulla voit toistaa video- ja musiikki-CD-levyjen raidat toistoon halutussa
järjestyksessä (toiminto ei toimi DVD-levyillä)
Bruke denne funksjonen med video- og musikk-CD-er til å spille av sporene i ønsket
rekkefølge (virker ikke med DVD-er)
PROGRAM
(RB-HDVR100)
PROGRAM P00 : 00
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER
(CD AND VCD)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS
(CD ET VCD)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN
DESEADO (CD Y VCD)
RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE
DESIDERATO (CD E CD VIDEO)
TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE
VOLGORDE (CD EN VCD)
SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING
(CD OCH VCD)
AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD)
• RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD)
SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE
(CD OG VCD)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM157
158
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
234
5678
9 10 +10
0
3
1
234
5678
9 10 +10
0
PROGRAM P01 : 07
PROGRAM P02 : 05
Repeat step 2.
Gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert vor.
Répétez l’étape 2.
Επαναλάετε τ ήµα 2.
Repita el paso 2.
Ripetere il punto 2.
Herhaal stap 2.
Upprepa steg 2.
Gentag trin 2.
Toista vaihe 2.
Gjenta trinn 2.
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER
(CD AND VCD) (CONT’D)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD
UND VCD) (FORTS.)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE
PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN
DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE
DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE)
TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE
VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG)
SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD
OCH VCD) (FORTS.)
AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA)
• RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU)
SPILLE AV SPORENE I ØNSKET
REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.)
2
Press the desired track number.
Drücken Sie die Nummer des gewünschten Stücks.
Appuyez sur le numéro de piste désiré.
Πιέστε τν επιθυµητ αριθµ κµµατιύ.
Pulse el número de la pista deseada.
Premere in corrispondenza del numero di brano desiderato.
Voer het gewenste tracknummer in.
Tryck på önskat spårnummer.
Tryk på det ønskede spornummer.
Paina haluamasi raidan numeropainiketta.
Trykk nummeret for ønsket spor.
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM158
159
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
6
5
7
CLEAR
(RB-HDVR100)
PROGRAM
(RB-HDVR100)
To clear the last programed track.
Zum Löschen des zuletzt programmierten
Stücks.
Pour effacer la dernière piste programmée.
Για να διαγράψετε τ τελευταί
πργραµµατισµέν κµµάτι.
Para borrar la última pista programada.
Per annullare lultimo brano programmato.
De laatst geprogrammeerde track wissen.
Radera det senaste programmerade spåret.
Sådan slettes det sidst programmerede
spor.
Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen.
Fjerne siste programmerte spor.
To clear all.
Zum Löschen aller Stücke.
Pour tout effacer.
Για τη διαγραή λων.
Para borrar todas.
Per annullare tutti i brani programmati.
Alle wissen.
Radera alla.
Sådan slettes alle.
Kaikkien poistaminen.
Fjerne du alt.
To check the programed track.
Zum Überprüfen des programmierten
Stücks.
Pour vérifier la piste programmée.
Για να ελέγετε τ πργραµµατισµέν
κµµάτι.
Para comprobar la pista programada.
Per controllare il brano programmato.
De geprogrammeerde track controleren.
Kontrollera det programmerade spåret.
Sådan kontrolleres det programmerede
spor.
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen.
Sjekke programmert spor.
To play programed track.
Zum Wiedergeben eines programmierten
Stücks.
Pour lire la piste programmée.
Για την αναπαραγωγή τυ
πργραµµατισµένυ κµµατιύ.
Para reproducir pistas programadas..
Per riprodurre il brano programmato.
Een geprogrammeerde track afspelen.
Spela upp programmerat spår.
Sådan afspilles et programmeret spor.
Ohjelmoidun raidan soittaminen.
Spille av et programmert spor.
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER
(CD AND VCD) (CONT’D)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD
UND VCD) (FORTS.)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE
PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN
DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE
DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE)
TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE
VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG)
SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD
OCH VCD) (FORTS.)
AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA)
• RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU)
SPILLE AV SPORENE I ØNSKET
REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM159
160
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
8
9
X 2
X 2
To stop programed play.
Zum Beenden der Programmwiedergabe.
Pour arrêter la lecture programmée.
Για να διακψετε την
πργραµµατισµένη αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción
programada.
Per arrestare la riproduzione ripetuta.
Geprogrammeerde weergave stoppen.
Avbryta programmerad uppspelning.
Sådan stoppes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
Stoppe programmert avspilling.
To clear programed play.
Zum Ausschalten der
Programmwiedergabe.
Pour effacer la lecture programmée.
Για να διαγράψετε την
πργραµµατισµένη αναπαραγωγή.
Para borrar la reproducción
programada.
Per disattivare la riproduzione ripetuta.
Geprogrammeerde weergave wissen.
Avbryta programmerad uppspelning.
Sådan slettes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun toiston poistaminen
muistista.
Avbryte programmert avspilling.
PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER
(CD AND VCD) (CONT’D)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD
UND VCD) (FORTS.)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE
PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ
ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN
DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE
DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE)
TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE
VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG)
SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD
OCH VCD) (FORTS.)
AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA)
• RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU)
SPILLE AV SPORENE I ØNSKET
REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM160
161
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
RANDOM
(RB-HDVR100)
RANDOM ON
Use this function with video and music CDs to play the tracks in random order. (This function
will not work for DVDs.)
Mit dieser Funktion können Sie Stücke auf Video- und Musik-CDs in willkürlicher Reihenfolge
(Zufallsreihenfolge) wiedergeben lassen. Diese Funktion steht bei DVDs nicht zur Verfügung.
Utilisez cette fonction avec des CD vidéo et musicaux pour lire des pistes dans un ordre
aléatoire (fonction non disponible pour les DVD)
ρησιµπιήστε αυτή τη λειτυργία µε ίντε και µυσικά CD για την αναπαραγωγή
των κµµατιών σε τυαία σειρά (Αυτή η λειτυργία δεν ισύει για DVD)
Utilice esta función con discos compactos de vídeo y de música para reproducir las pistas en
orden aleatorio (esta función no puede utilizarse con discos DVD)
Utilizzare questa funzione con CD video e audio per riprodurre i brani in ordine casuale
(questa funzione non è disponibile per i DVD)
Gebruik deze functie bij video en muziek CDs om tracks af te spelen in willekeurige volgorde
(deze functie werkt niet met DVDs)
Använd den här funktionen för CD-skivor med video och musik för att spela upp spåren i
slumpvis ordning. (Du kan inte använda den här funktionen för DVD-skivor.)
Brug denne funktion med video- og musik-cder til at afspille sporene i tilfældig rækkefølge.
(Denne funktion gælder ikke for DVDer)
Tämän toiminnon avulla voit toistaa video- ja musiikki-CD-levyjen raidat sattumanvaraisessa
järjestyksessä (toiminto ei toimi DVD-levyillä)
Bruk denne funksjonen med video- og musikk-CD-er til å spille av sporene i vilkårlig rekkefølge
(virker ikke med DVD-er)
2
PLAY
RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE
CASUALE (CD E VCD)
TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE
VOLGORDE (CD EN VCD)
SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING
ORDER (CD OCH VCD)
AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD)
• RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD)
SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG
REKKEFØLGE (CD OG VCD)
PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER
(CD AND VCD)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND
VCD)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE
ALÉATOIRE (CD ET VCD)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΜΕ ΤΥΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN
ALEATORIO (CD Y VCD)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM161
162
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
4
RANDOM
(RB-HDVR100)
STOP
RANDOM OFF
To stop random play.
Zum Beenden der Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge.
Pour arrêter la lecture aléatoire.
Για να διακψετε την τυαία αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción aleatoria.
Per arrestare la riproduzione in ordine casuale.
Willekeurige weergave stoppen.
Avbryta slumpvis uppspelning.
Sådan stoppes afspilning i tilfældig rækkefølge.
Satunnaissoiton keskeyttäminen.
Stoppe vilkårlig avspilling.
To clear random play.
Zum Ausschalten der Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge.
Pour effacer la lecture aléatoire.
Για να διαγράψετε την τυαία αναπαραγωγή.
Para borrar la reproducción aleatoria.
Per disattivare la riproduzione in ordine casuale.
Willekeurige weergave wissen.
Avbryta slumpvis uppspelning.
Sådan slettes afspilning i tilfældig rækkefølge.
Satunnaissoiton peruuttaminen.
Avbryte vilkårlig avspilling.
RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE
CASUALE (CD E VCD)
TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE
VOLGORDE (CD EN VCD)
SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING
ORDER (CD OCH VCD)
AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG
RÆKKEFØLGE (CD OG VCD)
• RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD)
SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG
REKKEFØLGE (CD OG VCD)
PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER
(CD AND VCD) (CONT’D)
WIEDERGABE VON STÜCKEN IN
WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND
VCD)
LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE
ALÉATOIRE (CD ET VCD)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΜΕ ΤΥΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN
ALEATORIO (CD Y VCD)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM162
163
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
AUDIO
(RB-HDVR100)
AUDIO 1 / 2 : DOLBY D 5.1 ENG
ENTER
AUDIO 2 / 3 : DOLBY D 5.1 ESP
SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE
AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY)
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON
(FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN)
(NUR DVD)
CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION
“MULTIPLE AUDIO”)
(DVD UNIQUEMENT)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΓΩΝ
(ΠΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΗΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD)
CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE
AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD)
MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO
(FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLO DVD)
AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO
FUNCTION) (ALLEEN DVD)
ÄNDRA SPRÅK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO
FUNCTION) (ENDAST DVD)
SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNC-
TION) (KUN DVD)
ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN
(MONIÄÄNITOIMINTO (VAIN DVD)
BYTTE SPRÅK FOR LYDEN
(FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD)
3
AUDIO
(RB-HDVR100)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM163
164
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE
AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D)
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON
(FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN)
(NUR DVD) (FORTS.)
CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION
“MULTIPLE AUDIO”)
(DVD UNIQUEMENT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΓΩΝ
(ΠΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΗΥ) (ΜΝ ΓΙΑ
DVD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE
AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD)
(CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO
(FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLO DVD) (SEGUE)
AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO
FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ÄNDRA SPRÅK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO
FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.)
SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNC-
TION) (KUN DVD) (FORTSA)
ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN
(MONIÄÄNITOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU)
BYTTE SPRÅK FOR LYDEN
(FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) (FORTS.)
NOTE:
The language selected in the setup setting (see page 202) is set when the power is turned on
and when the disc is replaced.
HINWEIS:
Die in der Konfigurationseinstellung (siehe Seite 202) ausgewählte Sprache wird eingestellt,
wenn das Gerät eingeschaltet oder die DVD gewechselt wird.
REMARQUE :
La langue sélectionnée au niveau du paramètre de configuration (voir page 202) est réglée
lorsque lappareil est mis sous tension et que le disque est replacé.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η γλώσσα πυ έει επιλεθεί κατά τη ρύθµιση (λέπε σελίδα 202) ρίεται ταν η
συσκευή είναι ενεργπιηµένη και έει τπθετηθεί  δίσκς.
NOTA:
El idioma seleccionado en el ajuste de configuración (consulte la página 202) se establece con
la alimentación activada y al sustituir el disco.
NOTA:
La lingua selezionata durante limpostazione iniziale (vedere pagina 202) viene impostata
quando si attiva lalimentazione e quando si sostituisce il disco.
OPMERKING:
De taal die werd gekozen bij de instelling (zie pagina 202) wordt ingesteld bij het aanschakelen
en wanneer de disc wordt vervangen.
Obs!
Det språk som du har valt som standardinställning (se sida 202) väljs i och med att du slår på
strömmen och när du byter skiva.
BEMÆRK:
Det sprog, der er valgt under opsætningen (se side 202), indstilles, når strømmen tilsluttes, og
når pladen skiftes.
HUOMAUTUS:
Asetusten määrityksissä valittu kieli (katso sivua 202) tulee käyttöön, kun laitteeseen kytketään
virta ja kun levy vaihdetaan.
MERK:
Språket som er valgt i konfigurasjonsinnstillingen (se side 202), blir angitt når strømmen blir slått
på og når du skifter plate.
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM164
165
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
ENTER
SUB TITLE
(RB-HDVR100)
SUBTITLE 01 / 03 : ENG
SUBTITLE 02 / 03 : ESP
SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE
(MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY)
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE
UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE
UNTERTITEL) (NUR DVD)
CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-
TITRAGE (FONCTION “MULTIPLE
SUBTITLE”) (DVD UNIQUEMENT)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ
(ΠΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ)
(ΜΝ ΓΙΑ DVD)
CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN
DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD)
MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI
(FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD)
AONDERTITELTAAL VERANDEREN
(MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD)
ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA
(MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD)
SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG
(MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD)
• TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN
TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD)
BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE
(FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER)
(BARE DVD)
To switch the current subtitle language.
Zum Wechseln der aktuellen Untertitelsprache.
Pour changer la langue des sous-titres.
Για να αλλάετε την τρέυσα γλώσσα υπτιτλισµύ.
Para cambiar el idioma del subtítulo actual.
Per modificare la lingua dei sottotitoli corrente.
De huidige ondertiteltaal veranderen.
•Ändra aktuellt språk för undertexterna.
Sådan skiftes til et andet undertekstsprog.
Nykyisen tekstityskielen vaihtaminen.
Bytte språket i undertekstene.
3
SUB TITLE
(RB-HDVR100)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM165
166
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTES:
The subtitle language set with the default settings (see page
206
, step 4) is set when the power is turned
on and when the disc is replaced. If that language is not included on the disc, the discs default language is
set.
When the subtitle language is changed, several seconds may be required for the new language to appear.
When a disc supporting the closed caption is played, the subtitle and the closed caption may overlap each
other on the TV monitor. In this case, turn the subtitle off.
HINWEISE:
Die in den Standardeinstellungen (siehe Seite
206
) ausgewählte Untertitelsprache wird eingestellt, wenn
das Gerät eingeschaltet oder die DVD gewechselt wird. Ist diese Sprache nicht auf der DVD aufgezeichnet,
wird die Standardsprache der DVD eingestellt.
Wenn die Untertitelsprache gewechselt wird, dauert es möglicherweise einige Sekunden, bis die neue
Sprache erscheint.
Wenn eine DVD wiedergegeben wird, die codierte Untertitel speziell für zum Beispiel hörbehinderte
Menschen enthält, können sich diese und die normalen Untertitel auf dem Fernsehmonitor überlappen.
Schalten Sie in diesem Fall die normalen Untertitel aus.
REMARQUES:
La langue des sous-titres, définie à laide des paramètres par défaut (voir page
206
) est réglée lorsque
lappareil est mis sous tension et que le disque est remplacé. Si cette langue nexiste pas sur le disque, la
langue par défaut de ce disque est utilisée.
Lors de la modification de la langue des sous-titres, vous devrez peut-être attendre quelques secondes
avant que la nouvelle langue napparaisse.
Lors de la lecture dun disque contenant des sous-titres codés, il peut arriver que les sous-titres et les
sous-titres codés se chevauchent sur l’écran du téléviseur. Dans ce cas, désactivez les sous-titres non
codés.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Η γλώσσα υπτιτλισµύ πυ έει επιλεγεί µε τις αρικές ρυθµίσεις (λέπε σελίδα
206
) ρίεται
ταν η συσκευή είναι ενεργπιηµένη και έει τπθετηθεί  δίσκς. Εάν αυτή η γλώσσα δεν
περιλαµάνεται στ δίσκ, ρίεται η πρεπιλεγµένη γλώσσα τυ δίσκυ.
ταν αλλάει η γλώσσα υπτιτλισµύ, µπρεί να απαιτηθύν αρκετά δευτερλεπτα για να
εµανιστεί η νέα γλώσσα.
Κατά την αναπαραγωγή ενς δίσκυ πυ υπστηρίει λεάντες,  υπτιτλς και η λεάντα µπρεί
να επικαλύπτυν  ένας την άλλη. Σε αυτή την περίπτωση απενεργπιήστε τυς υπτιτλυς.
NOTAS:
El idioma de subtítulos establecido con los ajustes de fábrica (consulte la página
206
) se ajusta con la
alimentación activada y al sustituir el disco. Si un determinado idioma no está incluido en el disco, se
establecerá el idioma por omisión del disco.
Al cambiar el idioma de los subtítulos, el idioma nuevo puede tardar varios segundos en aparecer.
Al reproducir un disco que admita la visualización de subtítulos, es posible que los subtítulos se
superpongan entre sí en el monitor de TV. En este caso, desactive el subtítulo.
SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D)
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL
(FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD)
(FORTS.)
CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE
(FONCTION “MULTIPLE SUBTITLE”) (DVD
UNIQUEMENT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ (ΠΛΛΑΠΛΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN
DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD)
(CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI
(FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD)
(SEGUE)
AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.)
SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA)
• TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN
TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU)
BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON
FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM166
167
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTE:
La lingua dei sottotitoli impostata in fabbrica (vedere pagina 206) viene impostata quando si attiva
lalimentazione e quando si sostituisce il disco. Se quella lingua non è inclusa nel disco, viene impostata la
lingua predefinita del disco.
Se si modifica la lingua dei sottotitoli, potrebbero essere necessari alcuni secondi prima che venga visualizzata
la nuova lingua.
Se si riproduce un disco che supporta informazioni di tipo teletext, il teletext e i sottotitoli potrebbero
sovrapporsi sul monitor del televisore. In questo caso, disattivare i sottotitoli.
OPMERKINGEN:
De ondertiteltaal die werd gekozen bij de instelling (zie pagina 206) wordt ingesteld bij het aanschakelen en
wanneer de disc wordt vervangen. Wanneer deze taal niet op de disc staat, wordt de standaardtaal van de disc
ingesteld.
Bij het veranderen van de ondertiteltaal kan de nieuwe taal pas na enkele seconden verschijnen.
Bij het afspelen van een disc met onderschriften, kunnen ondertitels en onderschriften elkaar overlappen. Zet in
dat geval de ondertiteling af.
Obs!
Det språk som du har valt för undertexterna som standardinställning (se sida 206) väljs i och med att du slår på
strömmen och när du byter skiva. Om det valda språket inte finns på skivan, används i stället det språk som är
skivans standardspråk.
Om du byter språk för undertexterna, kan det dröja flera sekunder innan det nya språket visas.
När du spelar upp skivor som stöder låsta filmtexter kan det hända att undertexten och de låsta texterna
hamnar på varandra på skärmen. Stäng i så fall av undertexten.
BEMÆRK:
Det undertekstsprog, der som standard er valgt (se side 206), indstilles, når strømmen tilsluttes, og når pladen
skiftes. Hvis det pågældende sprog ikke findes e5 pladen, indstilles pladens standardsprog.
Hvis undertekstsproget ændres, kan det vare flere sekunder, inden det nye sprog vises.
Hvis en plade, der understøtter tekster for hørehæmmede, afspilles, kan underteksterne og teksterne for
hørehæmmede overlappe hinanden på fjernsynsskærmen. Hvis det er tilfældet, skal du deaktivere
underteksterne.
HUOMAUTUKSIA:
Asetusten määrityksissä valittu tekstityskieli (katso sivua 206) tulee käyttöön, kun laitteeseen kytketään virta ja
kun levy vaihdetaan. Jos kyseistä kieltä ei ole levyllä, levyn oletuskieli tulee käyttöön.
Tekstityskielen vaihtamisen jälkeen voi kulua useita sekunteja, ennen kuin uusi kieli tulee käyttöön.
Kun toistat kuvatekstejä (closed caption) sisältävää levyä, tekstitys ja kuvatekstit voivat näkyä päällekkäin
kuvaruudussa. Poista tällöin tekstitys käytöstä.
MERK:
Språket i undertekstene som er valgt i standardinnstillingene (se side 206), blir angitt når strømmen blir slått på
og når du skifter plate. Hvis dette språket ikke følger med på platen, blir standardspråket på platen valgt.
Når språket for undertekstene blir endret, kan det ta flere sekunder før det nye språket kommer frem.
Når du spiller en plate som har undertekster låst på selve platen, kan det hende at undertekstene og den låste
underteksten overlapper hverandre på TV-skjermen. Hvis dette skjer, slår du av undertekstene.
SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D)
WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL
(FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD)
(FORTS.)
CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE
(FONCTION “MULTIPLE SUBTITLE”) (DVD
UNIQUEMENT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ (ΠΛΛΑΠΛΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΥΠΤΙΤΛΙΣΜΥ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN
DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD)
(CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI
(FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD)
(SEGUE)
AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.)
SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE
SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA)
• TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN
TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU)
BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON
FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) (FORTS.)
150-167 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM167
168
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
3 / 5
ANGLE
(RB-HDVR100)
SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (DVD ONLY)
WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION
FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD)
CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTI-
PLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ
ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD)
CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE
ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD)
MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE
MULTIANGOLO) (SOLO DVD)
HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ALLEEN DVD)
ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ENDAST DVD)
SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (KUN DVD)
KUVAKULMAN VAIHTAMINEN
(MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD)
BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON)
(BARE DVD)
With DVDs containing multiple angle signals, the angle can be switched during playback.
Bei DVDs, auf denen mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind, kann der Blickwinkel während
der Wiedergabe gewechselt werden.
Pour les DVD contenant plusieurs signaux dangle, langle dobservation peut être modifié en
cours de lecture.
Με τα DVD πυ περιέυν σήµατα πλλαπλής γωνίας θέασης, µπρεί να αλλαθεί η
γωνία κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής.
Con discos DVD que contengan señales de varios ángulos, éstos pueden cambiarse durante
la reproducción.
Con i DVD che contengono segnali di diverse angolazioni, è possibile modificare langolazione
durante la riproduzione.
Bij DVDs met meervoudige hoek-signalen kan tijdens de weergave van hoek worden
veranderd.
För DVD-skivor som har flera kameravinklar inspelade för visa scener, kan du ändra
kameravinkel under uppspelningen.
Med DVDer, der indeholder signaler med flere vinkler, kan du skifte mellem vinklerne under
afspilningen.
Jos DVD-levylle on tallennettu useita kuvakulmia, voit vaihtaa kuvakulmaa levyn toiston
aikana.
Hvis du spiller DVD-er som har signaler for flere vinkler, kan du bytte vinkelen under avspilling.
To change the current angle.
Zum Wechseln des aktuellen Blickwinkels.
Pour modifier langle actuel.
Για να αλλάετε την τρέυσα γωνία.
Para cambiar el ángulo actual.
Per modificare langolazione corrente.
De huidige hoek wijzigen.
•Ändra aktuell kameravinkel.
Sådan skiftes til en anden vinkel.
Nykyisen kuvakulman vaihtaminen.
Endre gjeldende vinkel.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM168
169
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4 / 5
2
ENTER
NOTES:
The multiple angle function only works with discs on which multiple angles are recorded.
At scenes where multiple angles are recorded, the angle can be switched.
Even at scenes where multiple angles are not recorded, the angle number can be preset. In this
case the angle switches to the preset angle once a scene at which multiple angles are recorded
is reached.
HINWEISE:
Die Funktion für mehrere Blickwinkel steht nur bei DVDs zur Verfügung, auf der mehrere
Blickwinkel aufgezeichnet sind.
Bei Szenen, für die mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind, läßt sich der Blickwinkel wechseln.
Auch bei Szenen, für die nur ein Blickwinkel aufgezeichnet ist, können Sie eine Nummer für den
Blickwinkel eingeben. In diesem Fall wechselt der Blickwinkel zu dem voreingestellten
Blickwinkel, sobald eine Szene wiedergegeben wird, für die mehrere Blickwinkel aufgezeichnet
sind.
REMARQUES :
La fonction dangles multiples ne fonctionne quavec des disques contenant plusieurs angles
enregistrés.
Pour les scènes à angles multiples, langle dobservation peut être modifié.
Même pour les scènes ne disposant pas de plusieurs angles enregistrés, le numéro dangle
peut être prédéfini. Dans ce cas, langle passe à langle prédéfini lorsque vous atteignez une
scènes pour laquelle plusieurs angles ont été enregistrés.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Η λειτυργία πλλαπλής γωνίας θέασης ισύει µν για δίσκυς στυς πίυς έυν
εγγραεί πλλαπλές γωνίες θέασης.
Στις σκηνές πυ έυν εγγραεί πλλαπλές γωνίες θέασης, η γωνία µπρεί να αλλάει.
Ακµα και στις σκηνές πυ δεν έυν εγγραεί πλλαπλές γωνίες θέασης,  αριθµς
γωνίας µπρεί να πρρυθµιστεί. Σε αυτή την περίπτωση η γωνία αλλάει στην
πρρυθµισµένη γωνία µλις αρίσει η σκηνή πυ έει εγγραεί µε πλλαπλές γωνίες
θέασης.
SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D)
WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR
MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) (FORTS.)
CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTI-
PLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ
ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS
MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE
MULTIANGOLO) (SOLO DVD) (SEGUE)
HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.)
SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA)
KUVAKULMAN VAIHTAMINEN
(MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) (JATKUU)
BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON)
(BARE DVD) (FORTS.)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM169
170
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTAS:
La función de ángulos múltiples sólo se activa con discos en los que haya distintos ángulos grabados.
El ángulo puede cambiarse en escenas en las que haya grabados distintos ángulos.
El número de los ángulos puede predefinirse incluso en escenas en las que no haya grabados
distintos ángulos. En este caso, el ángulo cambia al predefinido al aparecer una escena en la que
haya grabados distintos ángulos.
NOTE:
La funzione multiangolo è disponibile solo con dischi su cui sono registrate più angolazioni.
È possibile modificare langolazione in corrispondenza di scene in cui sono registrate diverse angolazioni.
È possibile preimpostare il numero dellangolazione anche in corrispondenza di scene in cui non
sono state registrate diverse angolazioni. In questo caso, una volta raggiunta una scena in cui
sono registrate più angolazioni, langolazione passa allangolazione preimpostata.
OPMERKINGEN:
De meervoudige hoek-functie werkt alleen met discs waarop meervoudige hoeken zijn opgenomen.
Bij scènes die vanuit verschillende hoeken zijn opgenomen, kan de hoek worden gewijzigd.
Zelfs bij scènes die niet vanuit verschillende hoeken zijn opgenomen, kan het hoeknummer worden
vooringesteld. Bij een scène die vanuit verschillende hoeken is opgenomen, wordt dan automatisch
overgeschakeld naar de vooringestelde hoek.
Obs!
Du kan bara byta kameravinkel på de skivor som har flera kameravinklar inspelade.
Du kan ändra kameravinkel för de avsnitt där det finns flera kameravinklar inspelade.
Du kan förinställa en kameravinkel även under de avsnitt för vilka det inte finns flera kameravinklar
inspelade. Då används den förinställda kameravinkeln när uppspelningen nått fram till ett avsnitt
som har flera kameravinklar inspelade.
BEMÆRK:
Funktionen til håndtering af flere vinkler fungerer kun med plader, hvorpå der er indspillet flere
vinkler.
Ved scener, der er optaget i flere vinkler, kan du skifte mellem vinklerne.
Selv ved scener, der ikke er optaget i flere vinkler, kan antallet af vinkler forudindstilles. I dette
tilfælde skiftes til den forudindstillede vinkel, når du når til en scene, hvor der er optaget flere
vinkler.
HUOMAUTUKSIA:
Monikulmatoiminto toimii vain niiden levyjen yhteydessä, joille on tallennettu useita kamerakulmia.
Jos kohtaukseen on tallennettu useita kuvakulmia, voit vaihtaa kuvakulmaa.
Vaikka kohtaukseen ei olisi tallennettu useita kuvakulmia, voit esivalita kuvakulman numeron. Kun
katselussa saavutetaan kohtaus, johon on tallennettu useita kuvakulmia, kuvakulma vaihtuu
esivalitsemaksesi kulmaksi.
MERK:
Flervinkelfunksjonen virker bare på plater der det er spilt inn flere vinkler.
Når du kommer til sekvenser der det er spilt inn flere vinkler, kan du bytte vinkel.
Du kan også forhåndsangi vinkelnummeret under sekvenser der det ikke er spilt inn flere vinkler. Da vil
vinkelen bytte til den forhåndsangitte straks det kommer en sekvens der det er spilt inn flere vinkler.
SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D)
WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR
MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) (FORTS.)
CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTI-
PLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ
ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΝ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS
MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE
MULTIANGOLO) (SOLO DVD) (SEGUE)
HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.)
SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE
FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA)
KUVAKULMAN VAIHTAMINEN
(MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) (JATKUU)
BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON)
(BARE DVD) (FORTS.)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM170
171
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
TITLE MENU
Title A
Title B
Title C
Title D
Title E
Title F
TITLE
TITLE
USING THE TITLE MENU (DVD ONLY)
DAS TITEL-MENÜ (NUR DVD)
UTILISATION DU MENU DE TITRE
(DVD UNIQUEMENT)
ΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ TITLE (ΤΙΤΛΥ)
(ΜΝ ΓΙΑ DVD)
USO DEL MENÚ DE TÍTULOS (SÓLO DVD)
UTILIZZO DEL MENU TITOLO (SOLO DVD)
GEBRUIK VAN HET TITELMENU
(ALLEEN DVD)
ANVÄNDA TITELMENYN (ENDAST DVD)
BRUG AF TITELMENUEN (KUN DVD)
NIMIKEVALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD)
BRUKE TITTELMENYEN (BARE DVD)
For DVDs containing multiple titles, the desired title can be selected and played from the title menu.
Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, können Sie im Titelmenü den gewünschten Titel für die
Wiedergabe auswählen.
Pour les DVD comportant plusieurs titres, vous pouvez sélectionner et lire un titre désiré à partir du menu
de titre.
Για DVD πυ περιλαµάνυν πλλαπλύς τίτλυς,  επιθυµητς τίτλς µπρεί να επιλεγεί και να
αναπαραθεί απ τ µενύ τίτλυ.
Con discos DVD que contengan varios títulos, el título deseado puede seleccionarse y reproducirse
mediante el menú de títulos.
Con i DVD che contengono più titoli è possibile selezionare e riprodurre il titolo desiderato dal menu
titolo.
Bij DVDs die verschillende titels bevatten, kan via het titelmenu een bepaalde titel worden gekozen om te
worden afgespeeld.
För DVD-skivor med flera titlar kan du välja vilken titel du vill spela upp på titelmenyn.
I forbindelse med DVDer, der indeholder flere titler, kan den ønskede titel vælges og afspilles fra
titelmenuen.
Jos DVD-levylle on tallennettu useita nimikkeitä, voit valita haluamasi nimikkeen nimikevalikosta ja toistaa sen.
Med DVD-er som inneholder flere titler, kan du bruke tittelmenyen til å velge ønsket tittel og spille den av.
2
ENTER
3
ENTER
ENTER
To display the title menu.
Zum Anzeigen des Titelmenüs.
Pour afficher le menu de titre.
Για να εµανίσετε τ µενύ τίτλυ.
Para visualizar el menú de títulos.
Per visualizzare il menu titolo.
Titelmenu tonen.
Visa titelmenyn.
Sådan vises titelmenuen.
Nimikevalikon tuominen näkyviin.
Vise tittelmenyen.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM171
172
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Some DVDs include special menus called DVD menus.
For example, DVDs with complex contents may contain guide menus, and DVDs with multiple
languages may contain audio and subtitle language menus.
Einige DVDs enthalten Spezialmenüs, die sogenannten DVD-Menüs.
Beispielsweise bieten DVDs mit umfangreichem Inhalt Übersichtsmenüs, und DVDs, auf denen
verschiedene Sprachen aufgezeichnet sind, enthalten Menüs für die Ton- und die
Untertitelsprache.
Certains DVD contiennent des menus spéciaux, appelés menus DVD.
Ainsi, des DVD comportant un contenu complexe peuvent contenir des menus guide et les
DVD offrant plusieurs langues des menus de sélection de la langue des dialogues et des
sous-titres.
ρισµένα DVD περιλαµάνυν ειδικά µενύ πυ νµάνται µενύ DVD.
Για παράδειγµα, τα DVD µε σύνθετα περιεµενα µπρεί να περιέυν µενύ δηγιών,
ενώ τα DVD µε πλλαπλές γλώσσες µπρεί να περιλαµάνυν µενύ διαλγων και
γλώσσας υπτιτλισµύ.
Algunos discos DVD incluyen menús especiales denominados menús DVD.
Por ejemplo, discos DVD con contenidos complejos pueden contener menús guía, y discos
DVD con varios idiomas pueden contener menús de idiomas de subtítulos y audio.
Alcuni DVD contengono menu speciali chiamati menu DVD.
Ad esempio, i DVD che presentano contenuti particolarmente complessi possono contenere
menu di aiuto, mentre i DVD con più lingue possono contenere menu audio e con sottotitoli
per le lingue.
Sommige DVDs bevatten speciale menus, DVD-menus genaamd.
Zo kunnen bijvoorbeeld DVDs met een complexe inhoud begeleidingsmenus en DVDs met
verscheidene talen audio- en ondertiteltaalmenus bevatten.
Vissa DVD-skivor innehåller speciella menyer som kallas DVD-menyer.
Det finns t.ex. DVD-skivor med ett komplext innehåll som har guidemenyer, och det finns DVD-
skivor med flera språk som har menyer för val av språk för ljud och undertexter.
Nogle DVDer indeholder specielle menuer, som kaldes DVD-menuer.
DVDer med et komplekst indhold kan f.eks. indeholde vejledningsmenuer, og DVDer med
flere sprog kan indeholde menuer med lyd- og undertekstsprog.
Joillakin DVD-levyillä on DVD-valikoksi kutsuttava erikoisvalikko.
Jos DVD-levyillä on esimerkiksi monimutkainen sisältö, siinä voi olla ohjevalikoita. Monikielisillä
DVD-levyillä taas voi olla äänen ja tekstityksen kielen valikot.
Enkelte DVD-er inneholder spesialmenyer, kalt DVD-menyer.
For eksempel kan DVD-er med komplisert innhold inneholde veiledningsmenyer, mens DVD-er
med flere språk kan inneholde menyer der du kan velge språk for lyden og undertekstene.
USING THE DVD MENU (DVD ONLY)
DAS DVD-MENÜ (NUR DVD)
UTILISATION DU MENU DVD
(DVD UNIQUEMENT)
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD)
USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD)
UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD)
GEBRUIK VAN HET DVD-MENU
(ALLEEN DVD)
ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD)
BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD)
DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD)
BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM172
173
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
USING THE DVD MENU (DVD ONLY)
(CONT’D)
DAS DVD-MENÜ (NUR DVD) (FORTS.)
UTILISATION DU MENU DVD
(DVD UNIQUEMENT) (SUITE)
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD)
(CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD)
(SEGUE)
GEBRUIK VAN HET DVD-MENU
(ALLEEN DVD) (VERVOLG)
ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD)
(FORTS.)
BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD)
(FORTSA)
DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD)
(JATKUU)
BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) (FORTS.)
1
2
ENTER
3
ENTER
ENTER
DVD MENU
1. SUBTITLE
2. AUDIO
3. ANGLE
MENU
MENU
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
MENU
To display the DVD menu.
Zum Anzeigen des DVD-Menüs.
Pour afficher le menu DVD.
Για να εµανίσετε τ µενύ DVD.
Para visualizar el menú DVD.
Per visualizzare il menu DVD.
DVD-menu tonen.
Visa DVD-menyn.
Sådan vises DVD-menuen.
DVD-valikon tuominen näkyviin.
Vise DVD-menyen.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM173
174
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
1. Opening
2. 1st movement
3. 2nd movement
4. 3rd movement
5. Ending
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
PBC MENU
USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU
(VCD ONLY)
DAS PBC-MENÜ FÜR DIE
WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD)
UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE
LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT)
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (PBC)
(ΜΝ ΓΙΑ VCD)
USO DEL MENÚ DE CONTROL DE
REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD)
UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO
DELLA RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO)
GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC)
MENU (ALLEEN VCD)
ANVÄNDA MENYN FÖR
UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD)
BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN
(PBC) (KUN VCD)
TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK
CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD)
BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL
(PBC) (BARE VCD)
For VCDs containing PBC MENU, the desired playback can be selected by PBC MENU.
Bei VCDs, die ein PBC-MENÜ enthalten, können Sie die gewünschte Wiedergabe über PBC-
MENÜ auswählen.
Pour les VCD contenant un menu PBC, la lecture désirée peut être sélectionnée à partir de ce
menu.
Για VCD πυ περιέυν PBC MENU, η επιθυµητή αναπαραγωγή µπρεί να επιλεγεί απ
τ PBC MENU.
Con discos VCD que contengan MENU PBC, puede seleccionarse el modo de reproducción
deseado mediante dicho MENU PBC.
Con i CD video che dispongono di PBC MENU, è possibile selezionare il tipo di riproduzione
desiderato mediante PBC MENU.
Bij VCDs met een PBC MENU kan de gewenste weergave worden gekozen via het PBC MENU.
För VCD-skivor med PBC-meny, kan du välja önskad uppspelning med hjälp av denna meny.
I forbindelse med VCDer, der indeholder en PBC-menu, kan den ønskede afspilning vælges i
PBC-menuen.
Jos VCD-levyllä on PBC MENU -valikko, voit valita haluamasi toistotavan PBC MENU -valikosta.
Med VCD-er som inneholder PBC-menyer, kan du velge ønsket avspilling gjennom denne
menyen.
To set the VCD disc.
Zum Einstellen der VCD.
Pour définir le disque VCD.
Για να ρυθµίσετε τ δίσκ VCD.
Para ajustar el disco VCD.
Per impostare il disco CD video.
De VCD instellen.
Ställa in VCD-skivan.
Sådan indstilles VCD-pladen.
VCD-levyn asettaminen.
Angi VCD-platen.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM174
175
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
2
1
234
5678
9 10 +10
0
USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU
(VCD ONLY) (CONT’D)
DAS PBC-MENÜ FÜR DIE
WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) (FORTS.)
UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE
LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) (SUITE)
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓ·ΓΗΣ (PBC)
(ΜΝ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN
(PBC) (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) (SEGUE)
GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL
(PBC) MENU (ALLEEN VCD) (VERVOLG)
ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL
(PBC) (ENDAST VCD) (FORTS.)
BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN
(PBC) (KUN VCD) (FORTSA)
TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CON-
TROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) (JATKUU)
BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL
(PBC) (BARE VCD) (FORTS.)
Select the desired number.
Wählen Sie die gewünschte Nummer
aus.
Sélectionnez le numéro souhaité.
Επιλέτε τν επιθυµητ αριθµ.
Seleccione el número que desee.
Selezionare il numero desiderato.
Kies het gewenste nummer.
Välja önskat nummer.
Vælg det ønskede nummer.
Valitse haluamasi numero.
Velg ønsket nummer.
NOTE:
To cancel playback control (PBC), press Menu button. To return playback control (PBC), press
menu button again.
HINWEIS:
Um die Wiedergabesteuerung (PBC) auszuschalten, drücken Sie die Taste MENU. Um die
Wiedergabesteuerung (PBC) wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste MENU erneut.
REMARQUE :
Pour annuler la fonction de contrôle de la lecture (PBC), appuyez sur la touche MENU. Pour la
restaurer, appuyez à nouveau sur la touche MENU.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για την ακύρωση τυ ελέγυ αναπαραγωγής (PBC), πιέστε τ πλήκτρ MENU. Για να
επιστρέψετε στν έλεγ αναπαραγωγής (PBC), πιέστε ανά τ πλήκτρ MENU.
NOTA:
Para cancelar el control de reproducción (PBC), pulse el botón MENU. Para recuperar el control
de reproducción (PBC), pulse el botón MENU de nuevo.
NOTA:
Per annullare la funzione di controllo della riproduzione PBC, premere il tasto MENU. Per tornare
alla funzione di controllo della riproduzione PBC, premere di nuovo il tasto MENU.
OPMERKING:
Druk op de MENU toets om playback control (PBC) te annuleren. Druk weer op de MENU toets
om playback control (PBC) te herstellen.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:16 AM175
176
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU
(VCD ONLY) (CONT’D)
DAS PBC-MENÜ FÜR DIE
WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) (FORTS.)
UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE
LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) (SUITE)
XΡΗΣΗ ΤΥ ΜΕΝΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓ·ΓΗΣ (PBC)
(ΜΝ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN
(PBC) (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN)
UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA
RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) (SEGUE)
GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL
(PBC) MENU (ALLEEN VCD) (VERVOLG)
ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL
(PBC) (ENDAST VCD) (FORTS.)
BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN
(PBC) (KUN VCD) (FORTSA)
TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CON-
TROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) (JATKUU)
BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL
(PBC) (BARE VCD) (FORTS.)
OBS!
För att avbryta uppspelningskontroll, tryck på knappen MENU. För att återta uppspelningskontroll,
trycker du på MENU igen.
BEMÆRK:
Afspilningskontrol (PBC) annulleres ved at trykke på knappen MENU. Afspilningskontrol (PBC)
aktiveres ved at trykke på knappen MENU igen.
HUOMAUTUS:
Jos haluat peruuttaa PBC-toiminnon, paina MENU-painiketta. Jos haluat palata PBC-toiminnon
käyttöön, paina MENU-painiketta uudelleen.
MERK:
Hvis du vil abryte avspillingskontroll (PBC), trykker du MENU. Hvis du vil gå tilbake til
avspillingskontroll (PBC), trykker du MENU en gang til.
ZOOM
(RB-HDVR100)
• ZOOM (VCD AND DVD)
• ZOOM (VCD UND DVD)
• ZOOM (VCD ET DVD)
ZOOM (VCD ΚΑΙ DVD)
• ZOOM (VCD Y DVD)
• ZOOM (CD VIDEO E DVD)
• ZOOM (VCD EN DVD)
• ZOOMA (VCD OCH DVD)
• ZOOM (VCD OG DVD)
• ZOOM (VCD JA DVD)
• ZOOM (VCD OG DVD)
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM176
177
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
2
DIGEST
(RB-HDVR100)
1. INTRO 3. TRACK
2. DISC 4. EX I T
To check the programed track.
Zum Überprüfen des programmierten
Stücks.
Pour vérifier la piste programmée.
Για να ελέγετε τ πργραµµατισµέν
κµµάτι.
Para comprobar la pista programada.
Per controllare il brano programmato.
De geprogrammeerde track controleren.
Kontrollera det programmerade spåret.
Sådan kontrolleres det programmerede spor.
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen.
Sjekke programmert spor.
4. EXIT: Cancel DIGEST
4. EXIT: DIGEST beenden
4. EXIT : Annuler DIGEST
4. EXIT: Ακύρωση “DIGEST”
4. EXIT: Cancele DIGEST
4. EXIT: annullare DIGEST
4. EXIT: DIGEST annuleren
4. EXIT: Avbryt sammandraget
(DIGEST)
4. EXIT: Annuller DIGEST
4. LOPETUS: Peruuta DIGEST
4. EXIT: Avbryt DIGEST
• DIGEST (PBC VCD ONLY)
DIGEST (NUR PBC VCD)
• DIGEST (PBC VCD UNIQUEMENT)
DIGEST (ΜΝ ΓΙΑ PBC VCD)
• COMPENDIO (SÓLO PBC VCD)
• DIGEST (SOLO PBC CD VIDEO)
• DIGEST (ALLEEN PBC VCD)
• SAMMANDRAG (DIGEST)
(ENDAST PBC VCD)
• DIGEST (KUN PBC VCD)
• DIGEST (VAIN PBC VCD)
• DIGEST (BARE PBC VCD)
1
If PBC is displayed, CANCEL PBC.
Wenn PBC angezeigt wird, PBC
ABBRECHEN.
Si la mention PBC apparaît, ANNULER PBC.
Εάν εµανίεται η ένδειη “PBC”,
ΑΚΥΡΩΣΤΕ PBC”.
Si se muestra PBC, CANCELE PBC.
Se viene visualizzato PBC, CANCEL PBC.
Indien PBC verschijnt, CANCEL PBC.
Om PBC visas, avbryt (CANCEL) PBC.
Hvis PBC er vist, skal du vælge CANCEL
PBC.
Jos PBC on näkyvissä, CANCEL PBC.
Hvis PBC blir vist, må du AVBRYTE PBC.
PBC: Play Back Control
PBC: Wiedergabesteuerung
PBC : (Play Back Control) Contrôle de
la lecture
PBC: Έλεγς Αναπαραγωγής
PBC: Control de reproducción
MENU
MENU
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
MENU
PBC: controllo della riproduzione
PBC: Play Back Control
PBC: Uppspelningskontroll
PBC: Afspilningskontrol
PBC: Play Back Control (toiston ohjaus)
PBC: Play Back Control
(avspillingskontroll)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM177
178
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
3
1
234
5678
9
1
2
3
4
5
67
89
• DIGEST (VCD ONLY) (CONT’D)
• DIGEST (NUR VCD) (FORTS.)
• DIGEST (VCD UNIQUEMENT) (SUITE)
DIGEST (ΜΝ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
COMPENDIO (SÓLO VCD)
(CONTINUACIÓN)
• DIGEST (SOLO CD VIDEO) (SEGUE)
• DIGEST (ALLEEN VCD) (VERVOLG)
• SAMMANDRAG (DIGEST)
(ENDAST VCD) (FORTS.)
• DIGEST (KUN VCD) (FORTSA)
DIGEST (VAIN VCD) (JATKUU)
• DIGEST (BARE VCD) (FORTS.)
To select number.
Zum Auswählen der Nummer.
Pour sélectionner un numéro.
ια να επιλέετε έναν αριθµ.
Para seleccionar el número.
Per selezionare il numero.
NOTE:
If TRACK is selected, press the skip (f) button to change track.
HINWEIS:
Wenn TRACK ausgewählt ist, schalten Sie mit der Taste (f) zum nächsten Stück.
REMARQUE :
Si loption TRACK (piste) est sélectionnée, appuyez sur la touche skip (f) pour changer de piste.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν έει επιλεγεί τ “TRACK”, πιέστε τ πλήκτρ υπερπήδησης (f) για να αλλάετε κµµάτι
NOTA:
Si selecciona TRACK, pulse el botón de omisión (
f
) para cambiar de pista
NOTA:
Se si seleziona TRACK, premere il tasto (f) di scorrimento per modificare il brano
OPMERKING:
Indien TRACK wordt gekozen, druk dan op de verspringtoets (f) om van track te veranderen
Obs!
Om du har valt TRACK och vill byta spår trycker du på knappen för hopp, (f)
BEMÆRK:
Hvis TRACK er valgt, skal du trykke på knappen (f) for at skifte spor.
HUOMAUTUS:
Jos TRACK on valittuna, vaihda raitaa painamalla ohituspainiketta (f).
MERK:
Hvis TRACK er valgt, trykker du hopp over-knappen (f) når du vil endre spor
Een nummer kiezen.
Välja nummer.
Sådan vælges nummer.
Numeron valitseminen.
Velge nummer.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM178
179
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
5
1
234
5678
9
To select the desired playback portion.
Zum Auswählen der gewünschten Wiedergabepassage.
Pour sélectionner le morceau de lecture désiré.
Για να επιλέετε τ επιθυµητ τµήµα αναπαραγωγής.
Para seleccionar la parte de reproducción deseada.
Per selezionare la parte di riproduzione desiderata.
Het gewenste weergavegedeelte kiezen.
Välja önskad del för uppspelning.
Sådan vælges den sektion, der skal afspilles.
Halutun toistettavan osuuden valitseminen.
Velge ønsket avspillingsdel.
To stop DIGEST.
Zum Beenden von DIGEST.
Pour arrêter DIGEST.
Για να διακψετε τ DIGEST.
Para detener DIGEST.
Per arrestare DIGEST.
DIGEST stoppen.
Avbryta sammandrag (DIGEST).
Sådan stoppes DIGEST.
DIGEST-toiminnon lopettaminen.
Stoppe DIGEST.
• DIGEST (VCD ONLY) (CONT’D)
• DIGEST (NUR VCD) (FORTS.)
• DIGEST (VCD UNIQUEMENT) (SUITE)
DIGEST (ΜΝ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
COMPENDIO (SÓLO VCD)
(CONTINUACIÓN)
• DIGEST (SOLO CD VIDEO) (SEGUE)
• DIGEST (ALLEEN VCD) (VERVOLG)
• SAMMANDRAG (DIGEST)
(ENDAST VCD) (FORTS.)
• DIGEST (KUN VCD) (FORTSA)
• DIGEST (VAIN VCD) (JATKUU)
• DIGEST (BARE VCD) (FORTS.)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM179
180
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
ENTER
GENERAL SETUP
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
SCREEN SAVER
X2
X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV ASPECT
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV ASPECT
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV ASPECT
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV ASPECT
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV ASPECT
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV ASPECT
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
BILDPROPORTIONER (TV ASPECT)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV ASPECT
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV ASPECT
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV ASPECT
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
2
3
4 : 3
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
PAN AND SCAN/
SCREEN SAVER
ENTER
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM180
181
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV ASPECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV ASPECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV ASPECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV ASPECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV ASPECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV ASPECT (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV ASPECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV ASPECT (FORTS.)
4:3 PS (Factory default)
Select this to play wide DVDs in the pan & scan mode
(with the sides of the picture cut off). Discs for which
pan & scan is not specified are played in the letter box
mode.
4:3 LB
Select this to play wide DVDs in the letter box mode
(with black strips at the top and bottom).
16:9
Select this to play wide DVDs in the full-screen mode.
4:3 PS (werkseitiger Standard)
Wählen Sie diese Option, um DVDs im Breitbildformat
im Modus Pan & Scan (mit abgeschnittenen,
seitlichen Bildrändern) wiederzugeben. DVDs, bei
denen Pan & Scan nicht spezifiziert ist, werden im
Modus Letter Box wiedergegeben.
4:3 LB
Wählen Sie diese Option, um DVDs im Breitbildformat
im Modus Letter Box (mit schwarzen Balken oben
und unten) wiederzugeben.
16:9
Wählen Sie diese Option, um die Bilder auf DVDs im
Breitbildformat in voller Bildschirmgröße
wiederzugeben.
4:3 PS (Réglage défini en usine)
Sélectionnez ce paramètre pour visualiser de larges
DVD en mode panoramique (les bords de limage
étant alors tronqués). Les disques pour lesquels le
mode panoramique nest pas spécifié sont lus en
mode boîte à lettres.
4:3 LB
Sélectionnez ce paramètre pour lire de larges DVD en
mode boîte à lettres (bandes noires en haut et en bas
de l’écran).
16:9
Sélectionnez ce paramètre pour lire de larges DVD
en mode plein écran.
4:3 PS (Εργστασιακή ρύθµιση)
Επιλέτε τ για την αναπαραγωγή DVD ευρείας
θνης στη λειτυργία pan & scan (µε κµµένα
τα άκρα της εικνας). ∆ίσκι για τυς πίυς
δεν ρίεται η λειτυργία pan & scan
αναπαράγνται στη λειτυργία letter box.
4:3 LB
Επιλέτε τ για την αναπαραγωγή DVD ευρείας
θνης σε λειτυργία letter box (µε µαύρες
λωρίδες στ πάνω και κάτω µέρς).
16:9
Επιλέτε τ για την αναπαραγωγή DVD ευρείας
θνης στη λειτυργία πλήρυς θνης.
4:3 PS (Ajuste de fábrica)
Seleccione este elemento para reproducir discos
DVD panorámicos en el modo pan & scan (con los
lados de la imagen cortados). Los discos para los
que no se especifique pan & scan se reproducen
en el modo buzón.
4:3 LB
Seleccione este elemento para reproducir discos
DVD panorámicos en el modo buzón (con bandas
negras en las partes superior e inferior).
16:9
Seleccione este elemento para reproducir discos
DVD panorámicos en el modo de pantalla completa.
4:3 PS (impostazione predefinita)
Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi
nel modo pan & scan (con i lati dellimmagine tagliati
fuori). I dischi per i quali non è specificato il modo
pan & scan vengono riprodotti nel modo letter box.
4:3 LB
Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi nel
modo letter box (con bande nere nelle parti superiore e
inferiore).
16:9
Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi
nel modo a schermo pieno.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM181
182
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4:3 PS (fabrieksinstelling)
Kies dit voor de weergave van wide DVDs in de pan
& scan mode (met de zijkanten van het beeld
afgesneden). Discs die niet compatibel zijn met pan
& scan worden afgespeeld in de letter box mode.
4:3 LB
Kies dit voor weergave van wide DVDs in de letter
box mode (met zwarte stroken bovenaan en
onderaan).
16:9
Kies dit voor weergave van wide DVDs in de full-
screen mode.
• 4:3 PS (standardinställning vid leverans från
fabrik)
Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds
DVD-skivor i läget pan & scan (där bilden anpassas
genom att sidorna av bilden beskärs). Skivor som du
inte har angett pan & scan för spelas upp i
brevlådeläge.
4:3 LB
Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds
DVD-skivor i brevlådeläget (där bilden anpassas
genom att svarta områden läggs in i bildens över-
och underkant).
16:9
Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds
DVD-skivor i fullskärmsläge.
4:3 PS (fabriksstandard)
Vælg denne indstilling for at afspille brede DVDer i
beskåret tilstand (hvor billedets sider er skåret af).
Plader, hvor beskåret tilstand ikke er valgt, afspilles i
bredformat.
4:3 LB
Vælg denne indstilling for at afspille brede DVDer i
bredformat (med sorte striber øverst og nederst).
16:9
Vælg denne indstilling for at afspille brede DVDer i
fuld skærmtilstand.
4:3 PS (tehdasasetus)
Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVD-
levyjä Pan & Scan -tilassa (kuvan vasen ja oikea
reuna leikkautuvat pois). Ne levyt, joille ei ole
määritetty Pan & Scan -tilaa, toistetaan Letter Box -
tilassa.
4:3 LB
Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVD-levyjä
Letter Box -tilassa (kuvan ylä- ja alapuolelle jää musta
alue).
16:9
Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVD-
levyjä täyden kuvan tilassa.
4:3 PS (standardinnstilling fra fabrikken)
Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i pan
& scan-format (sidene på bildet blir kuttet). Plater der
pan & scan ikke er angitt, blir spilt av i letter box-
format.
4:3 LB
Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i
letter box-format (med svarte felt øverst og nederst).
16:9
Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i
fullskjermsformat.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV ASPECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV ASPECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV ASPECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV ASPECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV ASPECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV ASPECT (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV ASPECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV ASPECT (FORTS.)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM182
183
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
5
ENTER
ENTER
To return to SETUP MAIN PAGE.
So rufen Sie wieder SETUP MAIN PAGE auf
Pour revenir à la page de configuration principale.
Για να επιστρέψετε στ SETUP MAIN PAGE.
Para volver a SETUP MAIN PAGE.
Per tornare a SETUP MAIN PAGE.
Terugkeren naar SETUP MAIN PAGE.
För att återgå till SETUP MAIN PAGE.
Sådan vender du tilbage til SETUP MAIN PAGE.
Paluu SETUP MAIN PAGE -näyttöön.
Slik går du tilbake til hovedsiden for SETUP.
6
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
RETURN
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV ASPECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV ASPECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV ASPECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV ASPECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV ASPECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV ASPECT (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV ASPECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV ASPECT (FORTS.)
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM183
184
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV TYPE
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV TYPE
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV TYPE
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV TYPE
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV TYPE
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV TYPE
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV TYPE
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
TYP AV TV (TV TYPE)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV TYPE
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV TYPE
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV TYPE
1
2
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
ENTER
GENERAL SETUP
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
SCREEN SAVER
X2
X2
3
ENTER
PAL TV
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
SCREEN SAVER
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT
MULT I
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
NTSC
PAL
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM184
185
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV TYPE (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV TYPE (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV TYPE (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV TYPE (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV TYPE (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV TYPE (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV TYPE (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
TYP AV TV (TV TYPE) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV TYPE (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV TYPE (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV TYPE (FORTS.)
MULTI
Select this when your TV is compatible with
both the NTSC and PAL formats.
NTSC
Select this when your TVs video format is
NTSC.
PAL (Factory default)
Select this when your TVs video format is PAL.
MULTI
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr
Fernsehgerät mit dem NTSC- und dem PAL-
Format kompatibel ist.
NTSC
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr
Fernsehgerät ein NTSC-Gerät ist.
PAL (werkseitiger Standard)
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr
Fernsehgerät ein PAL-Gerät ist.
MULTI
Sélectionnez ce paramètre si votre téléviseur
est compatible avec les formats NTSC et PAL.
NTSC
Sélectionnez ce paramètre si le format vidéo
de votre téléviseur est NTSC.
PAL (Réglage défini en usine)
Sélectionnez ce paramètre si le format vidéo
de votre téléviseur est PAL.
MULTI
Επιλέτε τ ταν η τηλερασή σας είναι
συµατή και µε τα δύ ρµά NTSC και
PAL.
NTSC
Επιλέτε τ ταν τ ρµά εικνας της
τηλερασής σας είναι NTSC.
PAL (Εργστασιακή ρύθµιση)
Επιλέτε τ ταν τ ρµά εικνας της
τηλερασής σας είναι PAL.
MULTI
Seleccione este elemento si su TV es
compatible con los formatos NTSC y PAL.
NTSC
Seleccione este elemento si el formato de
vídeo de su TV es NTSC.
PAL (Ajuste de fábrica)
Seleccione este elemento si el formato de
vídeo de su TV es PAL.
MULTI
Selezionare questa voce se il televisore è
compatibile con entrambi i formati NTSC e
PAL.
NTSC
Selezionare questa voce se il formato video
del televisore è NTSC.
PAL (impostazione predefinita)
Selezionare questa voce se il formato video
del televisore è PAL.
MULTI
Kies dit wanneer uw TV compatibel is met het
NTSC en PAL formaat.
NTSC
Kies dit wanneer het videoformaat van uw TV
NTSC is.
PAL (fabrieksinstelling)
Kies dit wanneer het videoformaat van uw TV
PAL is.
MULTI
Välj det här alternativet om TV:n kan hantera
både NTSC- och PAL-formatet.
NTSC
Välj det här alternativet om TV:n är avsedd för
NTSC-formatet.
PAL (standardinställning vid leverans från
fabrik)
Välj det här alternativet om TV:n är avsedd för
PAL-formatet.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM185
186
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
MULTI
Vælg denne indstilling, hvis fjernsynet er
kompatibelt med både NTSC- og PAL-formatet.
NTSC
Vælg denne indstilling, hvis fjernsynets
videoformat er NTSC.
PAL (fabriksstandard)
Vælg denne indstilling, hvis fjernsynets
videoformat er PAL.
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
MULTI
Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy
näyttämään sekä PAL- että NTSC-normin
mukaisen kuvan.
NTSC
Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy
näyttämään vain NTSC-normin mukaisen kuvan.
PAL (tehdasasetus)
Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy
näyttämään vain PAL-normin mukaisen kuvan.
MULTI
Velg denne når TV-en er kompatibel med både
NTSC- og PAL-format.
NTSC
Velg denne hvis TV-ens videoformat er NTSC.
PAL (standardinnstilling fra fabrikken)
Velg denne hvis TV-ens videoformat er PAL.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
TV TYPE (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
TV TYPE (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
TV TYPE (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
TV TYPE (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
TV TYPE (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: TV TYPE (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
TV TYPE (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA:
TYP AV TV (TV TYPE) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
TV TYPE (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
TV TYPE (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
TV TYPE (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
168-186 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM186
187
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
ENTER
GENERAL SETUP
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
SCREEN SAVER
X2
X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
OSD LANG
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
OSD LANG
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
OSD LANG
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
OSD LANG
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
OSD LANG
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: OSD LANG
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
OSD LANG
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SPRÅK FÖR
SKÄRMMENYERNA (OSD LANG)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
OSD LANG
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
OSD LANG
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
OSD LANG
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM187
188
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
OSD LANG (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
OSD LANG (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
OSD LANG (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
OSD LANG (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
OSD LANG (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: OSD LANG (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
OSD LANG (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SPRÅK FÖR
SKÄRMMENYERNA (OSD LANG) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
OSD LANG (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
OSD LANG (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
OSD LANG (FORTS.)
3
ENTER
OSD LANGUAGE
>
ENGLISH
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
SCREEN SAVER
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT
ENGL I SH
FRANÇA I S
ESPANOL
DEUTSCH
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
ENGLISH is factory default.
ENGLISH ist der werkseitige Standard.
ENGLISH est le réglage défini en usine.
T ENGLISH (ΑΓΓΛΙΚΑ) είναι η
εργστασιακή ρύθµιση.
ENGLISH (inglés) es el ajuste de fábrica.
Limpostazione predefinita è ENGLISH.
ENGLISH is af fabriek ingesteld.
ENGLISH (standardinställning vid leverans
från fabrik)
ENGLISH er fabriksstandarden.
Oletusasetus on ENGLISH.
ENGLISH (engelsk) er
standardinnstillingen fra fabrikken.
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM188
189
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
ENTER
ENTER
X2 X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
LPCM SELECT
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
LPCM SELECT
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
LPCM SELECT
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
LPCM SELECT
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
LPCM SELECT
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: LPCM SELECT
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
LPCM SELECT
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
LPCM SELECT
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
LPCM SELECT
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
LPCM SELECT
2
3
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM189
190
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
LPCM SELECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
LPCM SELECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
LPCM SELECT (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
LPCM SELECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
LPCM SELECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
LPCM SELECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
LPCM SELECT (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
LPCM SELECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
LPCM SELECT (FORTS.)
OFF
Only linear PCM audio signals recorded at 48 kHz/
16 bits are output from the digital output terminals. When
playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or 96 kHz
linear PCM audio signals, nothing is output from the digital
output terminals. For DVDs on which no copyright
protection measures are taken, however, the audio signals
are output in the format in which they were recorded.
ON (Factory default)
When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or
96 kHz linear PCM audio signals, the signals are
converted into 48 kHz signals and output from the
digital output terminals.
(In consideration of copyrights, the actual PCM audio
digital output is under 48 kHz/16 bits.)
OFF
Nur lineare PCM-Tonsignale, die mit 48 kHz/16 Bit
aufgezeichnet wurden, werden über die digitalen
Ausgänge ausgegeben. Bei der Wiedergabe von DVDs
mit linearen PCM-Tonsignalen (48 kHz/20 oder 24 Bit
oder 96 kHz) wird an den digitalen Ausgängen kein
Ton ausgegeben.
Bei DVDs, die keine Urheberrechtsschutzsignale
enthalten, werden die Tonsignale allerdings in dem
Format ausgegeben, in dem sie aufgezeichnet wurden.
ON (werkseitiger Standard)
Bei der Wiedergabe von DVDs mit linearen PCM-
Tonsignalen (48 kHz/20 oder 24 Bit oder 96 kHz)
werden die Signale in 48-kHz-Signale konvertiert und
an den digitalen Ausgängen ausgegeben.
Zum Schutz von Urheberrechten erfolgt die eigentliche
digitale PCM-Tonsignalausgabe mit 48 kHz/16 Bit.
OFF
Seuls les signaux audio PCM linéaires enregistrés à
48 kHz/16 bits sont émis par les bornes de sortie
numérique. Pour les DVD contenant des signaux audio
PCM linéaires à 48 kHz/20 ou 24 bits ou à 96 kHz, aucun
signal ne sera émis par les bornes de sortie numérique.
Cependant, pour les DVD sur lesquels aucune mesure
de protection du copyright na été prise, les signaux
audio seront émis dans leur format denregistrement.
ON (Réglage défini en usine)
Pour les DVD contenant des signaux audio PCM
linéaires à 48 kHz/20 ou 24 bits ou à 96 kHz, les
signaux sont convertis en signaux à 48 kHz et émis
par les bornes de sortie numérique.
(En considération des copyrights, la sortie numérique
audio PCM est inférieure à 48 kHz/16 bits.)
OFF
Μν γραµµικά ηητικά σήµατα PCM πυ έυν
εγγραεί σε 48 kHz/16 bits εέρνται απ τυς
ακρδέκτες ψηιακής εδυ. Κατά την
αναπαραγωγή DVD πυ περιέυν γραµµικά
ηητικά σήµατα PCM 48 kHz/20 ή 24 bit ή 96 kHz,
τίπτα δεν εέρεται απ τυς ακρδέκτες
ψηιακής εδυ.
Για DVD στα πία δεν έει ληθεί κανένα µέτρ
πρστασίας των δικαιωµάτων, τα ηητικά σήµατα
εέρνται στ ρµά πυ έυν εγγραεί.
ON (Εργστασιακή ρύθµιση)
Κατά την αναπαραγωγή DVD πυ περιέυν
γραµµικά ηητικά σήµατα PCM 48 kHz/20 ή 24
bit ή 96 kHz, τα σήµατα µετατρέπνται σε σήµατα
48 kHz και εέρνται απ τυς ακρδέκτες
ψηιακής εδυ.
(Λαµάνντας υπψη τα δικαιώµατα, η τρέυσα
ψηιακή έδς ήυ PCM είναι κάτω απ τα 48
kHz/16 bits.)
OFF
Sólo las señales de audio PCM lineal grabadas a 48
kHz/16 bits se envían mediante los terminales de
salida digital. Al reproducir discos DVD que
contengan señales de audio PCM lineal de 96 kHz o
de 48 kHz/20 o 24 bits, los terminales de salida digital
no envían ninguna señal.
No obstante, con discos DVD en los que no haya
protección de copyright, las señales de audio se
envían en el formato en el que se grabaron.
ON (Ajuste de fábrica)
Al reproducir discos DVD que contengan señales de
audio PCM lineal de 96 kHz o de 48 kHz/20 o 24
bits, las señales se convierten a señales de 48 kHz
y se envían mediante los terminales de salida digital.
(En consideración con el copyright, la salida digital
de audio PCM real se mantiene por debajo de 48
kHz/16 bits.)
OFF
I terminali di uscita digitale emettono solo segnali
audio PCM lineari registrati a 48 kHz/16 bit. Se si
riproducono DVD contenenti segnali audio PCM
lineari da 48 kHz/20, 24 bit o da 96 kHz, dai terminali
di uscita digitale non viene emesso alcun segnale.
Per i DVD privi di misure di protezione dei diritti di
autore, tuttavia, i segnali audio vengono emessi nel
formato in cui sono stati registrati.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM190
191
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ON (impostazione predefinita)
Se si riproducono DVD contenenti segnali audio PCM
lineari da 48 kHz/20, 24 bit o da 96 kHz, i segnali
vengono convertiti in segnali da 48 kHz e vengono
emessi dai terminali di uscita digitale.
(Per la protezione dei diritti di autore, luscita digitale
audio PCM corrente è inferiore a 48 kHz/16 bit.)
OFF
Via de digitale uitgangen worden alleen lineaire PCM
audiosignalen opgenomen bij 48 kHz/16 bit
uitgevoerd. Bij het afspelen van DVDs met 48 kHz/
20 of 24-bits of 96 kHz lineaire PCM-audiosignalen
wordt niets uitgevoerd via de digitale uitgangen.
Voor DVDs die niet auteursrechtelijk zijn beschermd,
worden de audiosignalen echter uitgevoerd in het
formaat waarin ze werden opgenomen.
ON (fabrieksinstelling)
Bij het afspelen van DVDs met 48 kHz/20 of 24-bits
of 96 kHz lineaire PCM-audiosignalen worden de
signalen omgezet in 48 kHz signalen en uitgevoerd
via de digitale uitgangen.
(Om redenen van auteursrechtelijke bescherming,
ligt de effectieve digitale PCM-uitgangssignaal onder
48 kHz/16 bit).
AV (OFF)
Bara linjära PCM-ljudsignaler som är inspelade med
48 kHz/16 bitar sänds ut via de digitala utgångarna.
Om du spelar upp DVD-skivor med 48 kHz/20 eller
24 bit eller 96 kHz linjära PCM audiosignaler, sänds
ingen signal ut från de digitala utgångarna.
För DVD-skivor som inte har något särskilt
copyrightskydd, sänds emellertid audiosignalerna ut
i det format som de spelades in med.
PÅ (ON)
(standardinställning vid leverans från
fabrik)
När du spelar upp DVD-skivor med 48 kHz/20 eller
24 bit eller 96 kHz linjära PCM-ljudsignaler
konverteras signalerna till 48 kHz och sänds ut från
de digitala utgångarna.
(Med tanke på copyright är den faktiska PCM-
ljudsignalen som matas ut lägre än 48 kHz/16 bitar.)
OFF
Kun lineære PCM-lydsignaler, der er optaget ved 48
kHz/16 bit, udsendes fra de digitale udgangsstik. Hvis
du afspiller DVDer, der indeholder 48 kHz/20 eller 24
bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, udsendes
intet fra de digitale udgangsstik.
Ved DVDer, der ikke er copyrightbeskyttede, udsendes
lydsignalerne dog i det format, de blev optaget i.
ON (fabriksstandard)
Hvis du afspiller DVDer, der indeholder 48 kHz/20
eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler,
konverteres signalerne til 48 kHz-signaler og
udsendes fra de digitale udgangsstik.
(Med hensyn til copyright ligger de faktiske digitale
PCM-lydsignaler under 48 kHz/16 bit).
OFF
Digitaalisista lähtöliitännöistä saadaan vain 48 kHz:n
lineaariset 16-bittiset PCM-audiosignaalit. Kun toistat
DVD-levyjä, joissa on lineaarinen 48 kHz:n / 20 bitin
tai 96 kHz:n / 24 bitin PCM-ääni, digitaalisista
lähtöliitännöistä ei tule mitään ääntä.
Jos DVD-levyllä ei ole mitään kopiointisuojausta,
äänisignaalit toistuvat kuitenkin samassa muodossa
kuin ne on tallennettu levylle.
ON (tehdasasetus)
Kun toistat DVD-levyjä, joissa on lineaarinen 48 kHz:n
/ 20 bitin tai 96 kHz:n / 24 bitin PCM-ääni, äänisignaali
muuntuu 48 kHz:n signaaliksi ja toistetaan
digitaalisista lähtöliitännöistä.
(Tekijäoikeuksien takia aito digitaalinen PCM-ääni
toistetaan 48 kHz:n 16-bittisenä äänenä.)
OFF
Bare lineære PCM-lydsignaler spilt inn ved 48 kHz/
16 bits, blir lagt ut fra de digitale ut-terminalene. Når
du spiller av DVD-er som inneholder 48 kHz/20 eller
24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, blir
ingenting lagt ut fra de digitale ut-terminalene.
Hvis du spiller DVD-er uten spesiell opphavsrett-
beskyttelse, blir lydsignalene lagt ut i samme format
som de ble spilt inn.
ON (standardinnstilling fra fabrikken)
Når du spiller av DVD-er som inneholder 48 kHz/20
eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, blir
signalene omformet til 48 kHz signaler og lagt ut fra
de digitale ut-terminalene.
(For å ta hensyn til opphavsrettigheter er det faktiske
digitale utsignalet med PCM-lyd under 48 kHz/16 bits.)
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
LPCM SELECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
LPCM SELECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
LPCM SELECT (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
LPCM SELECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
LPCM SELECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
LPCM SELECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
LPCM SELECT (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
LPCM SELECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
LPCM SELECT (FORTS.)
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM191
192
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
LPCM SELECT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
LPCM SELECT (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
LPCM SELECT (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
LPCM SELECT (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
LPCM SELECT (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
LPCM SELECT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
LPCM SELECT (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
LPCM SELECT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
LPCM SELECT (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM192
193
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
CAPTIONS
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
CAPTIONS
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
CAPTIONS
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
CAPTIONS
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
CAPTIONS
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: CAPTIONS
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
CAPTIONS
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
CAPTIONS
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
CAPTIONS
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
CAPTIONS
2
3
ENTER
ENTER
ENTER
GENERAL SETUP
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
SCREEN SAVER
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM193
194
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
CAPTIONS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
CAPTIONS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
CAPTIONS (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
CAPTIONS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
CAPTIONS (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: CAPTIONS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
CAPTIONS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
CAPTIONS (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
CAPTIONS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
CAPTIONS (FORTS.)
•ON
Select this to display the captions on the
screen when playing DVDs containing
English captions.
OFF (Factory default)
Select this when you do not want to display
the captions on the screen when playing
DVDs containing English captions.
•ON
Wählen Sie diese Option, um bei der
Wiedergabe von DVDs mit englischen
Untertiteln die Untertitel auf dem Bildschirm
anzuzeigen.
OFF (werkseitiger Standard)
Wählen Sie diese Option, wenn bei der
Wiedergabe von DVDs mit englischen
Untertiteln die Untertitel nicht auf dem
Bildschirm angezeigt werden sollen.
•ON
Sélectionnez ce paramètre pour afficher les
sous-titres codés à l’écran lors de la lecture
de DVD contenant des sous-titres en français.
OFF (Réglage défini en usine)
Sélectionnez ce paramètre si vous ne
désirez pas afficher les sous-titres codés à
l’écran lors de la lecture de DVD contenant
des sous-titres en français.
ON
Επιλέτε τ για να εµανιστύν ι
λεάντες στην θνη ταν αναπαράγεται
ένα DVD πυ περιέει Αγγλικές λεάντες.
OFF (Εργστασιακή ρύθµιση)
Επιλέτε τ ταν δε θέλετε να
εµανίνται ι λεάντες στην θνη
ταν αναπαράγεται ένα DVD πυ περιέει
Αγγλικές λεάντες.
•ON
Seleccione este elemento para visualizar
subtítulos en pantalla al reproducir discos
DVD que contengan subtítulos en inglés.
OFF (Ajuste de fábrica)
Seleccione este elemento cuando no desee
visualizar los subtítulos en pantalla al
reproducir discos DVD que contengan
subtítulos en inglés.
•ON
Selezionare questa voce per visualizzare sullo
schermo i sottotitoli durante la riproduzione di
DVD contenenti sottotitoli in inglese.
OFF (impostazione predefinita)
Selezionare questa voce se non si desidera
visualizzare sullo schermo i sottotitoli
durante la riproduzione di DVD contenenti
sottotitoli in inglese.
•ON
Kies dit om bijschriften op het scherm te
laten verschijnen bij het afspelen van DVDs
die Engelse bijschriften bevatten.
OFF (fabrieksinstelling)
Kies dit om geen bijschriften op het scherm
te laten verschijnen bij het afspelen van
DVDs die Engelse bijschriften bevatten.
PÅ (ON)
Välj det här alternativet för att visa
filmtexterna på skärmen när du spelar DVD-
skivor med engelska filmtexter.
AV (OFF) (standardinställning vid
leverans från fabrik)
Välj detta när du inte vill att filmtexterna ska
visas när du spelar upp DVD-skivor med
engelska filmtexter.
•ON
Vælg denne indstilling for at få vist
underteksterne på skærmen, når du afspiller
DVDer med engelske undertekster.
OFF (fabriksstandard)
Vælg denne indstilling, hvis du ikke vil have
vist underteksterne på skærmen, når du
afspiller DVDer, der indeholder engelske
undertekster.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM194
195
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ON
Valitse tämä, jos toistamassasi DVD-levyssä
on englanninkieliset kuvatekstit, ja haluat
niiden näkyvän.
OFF (tehdasasetus)
Valitse tämä, jos toistamassasi DVD-levyssä
on englanninkieliset kuvatekstit, etkä halua
niiden näkyvän.
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
•ON
Velg denne hvis du vil vise undertekstene på
skjermen når du spiller DVD-er som har
engelske låste undertekster.
OFF (standardinnstilling fra fabrikken)
Velg denne hvis du ikke vil vise
undertekstene på skjermen når du spiller
DVD-er som har engelske låste undertekster.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
CAPTIONS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
CAPTIONS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
CAPTIONS (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
CAPTIONS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
CAPTIONS (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: CAPTIONS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
CAPTIONS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
CAPTIONS (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
CAPTIONS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
CAPTIONS (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM195
196
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
COMPRESSION
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
COMPRESSION
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
COMPRESSION
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
COMPRESSION
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
COMPRESSION
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: COMPRESSION
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
COMPRESSION
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
COMPRESSION
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
COMPRESSION
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
COMPRESSION
2
3
ENTER
ENTER
ENTER
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM196
197
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
COMPRESSION (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
COMPRESSION (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
COMPRESSION (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
COMPRESSION (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
COMPRESSION (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: COMPRESSION (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
COMPRESSION (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
COMPRESSION (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
COMPRESSION (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
COMPRESSION (FORTS.)
OFF(Factory default)
Select this for the standard range.
ON
Select this to achieve powerful sound even
when the volume is low. This setting is suited
for watching DVDs late at night with the volume
low. (This setting is only valid for DVDs
recorded in Dolby Digital.)
OFF (werkseitiger Standard)
Wählen Sie mit dieser Option den
Standardbereich aus.
ON
Wählen Sie diese Option, um auch bei geringer
Lautstärke einen kraftvollen Klang zu erzielen.
Diese Einstellung eignet sich zum
Wiedergeben von DVDs bei Nacht mit geringer
Lautstärke. Diese Einstellung steht nur bei
DVDs zur Verfügung, die mit Dolby Digital
aufgezeichnet wurden.
OFF (Réglage défini en usine)
Sélectionnez ce paramètre pour un son
standard.
ON
Sélectionnez ce paramètre pour obtenir un son
excellent, même avec un volume bas. Ce
paramètre est adapté à la lecture de DVD tard
le soir avec un volume bas. Il nest cependant
disponible que pour des DVD enregistrés en
Dolby Digital.
OFF (Εργστασιακή ρύθµιση)
Επιλέτε τ για τ στάνταρ εύρς.
ON
Επιλέτε τ για να επιτύετε δυνατ ή
ακµα και ταν η ένταση είναι
αµηλωµένη. Αυτή η ρύθµιση είναι
κατάλληλη ταν παρακλυθείτε DVD
αργά τη νύτα µε αµηλωµένη την ένταση.
(Αυτή η ρύθµιση ισύει µν για DVD πυ
έυν εγγραεί σε Dolby Digital.)
• OFF (Ajuste de fábrica)
Seleccione este elemento para obtener el
margen estándar.
ON
Seleccione este elemento para obtener un
sonido potente incluso con el volumen bajo.
Este ajuste es adecuado para ver discos DVD
por la noche con el volumen bajo. (Este ajuste
es válido solamente con discos DVD grabados
en Dolby Digital.)
OFF (impostazione predefinita)
Selezionare questa voce per la gamma
standard.
ON
Selezionare questa voce per ottenere un
suono più potente anche se il livello del volume
è basso. Questa impostazione è
particolarmente adatta per la visione di DVD
a tarda notte a volume basso (questa
impostazione è disponibile solo per i DVD
registrati in Dolby Digital).
• OFF (fabrieksinstelling)
Kies dit voor het standaardbereik.
ON
Kies dit voor een krachtig geluid, zelfs bij een
laag volume. Deze instelling is handig voor
nachtelijke weergave van DVDs met laag
volume. (Deze instelling werkt niet bij DVDs
opgenomen in Dolby Digital.)
AV (OFF) (standardinställning vid leverans
från fabrik)
Välj det här alternativet om du vill ha
standardomfång för ljudet.
PÅ (ON)
Välj det här alternativet om du vill ha ett kraftfullt
ljud, även när volymen är låg. Den här
inställningen är lämplig när du tittar på DVD-
skivor sent på natten och måste hålla en låg
volym. (Inställningen är bara tillgänglig för DVD-
skivor som är inspelade med Dolby Digital.)
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM197
198
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
OFF (fabriksstandard)
Vælg denne indstilling for at anvende
standardområdet.
ON
Vælg denne indstilling for at opnå en kraftig
lyd, selv når lydstyrken er lav. Denne indstilling
egner sig til afspilning af DVDer sent om
natten, når lydstyrken er lav. (Denne indstilling
gælder kun for DVDer, der er optaget i formatet
Dolby Digital).
OFF (tehdasasetus)
Valitse tämä, jos haluat toistaa äänen
alkuperäisenä.
ON
Valitse tämä, jos haluat äänen olevan
voimallinen hiljaisellakin äänenvoimakkuudella.
Tämä asetus sopii DVD-levyjen katseluun yöllä
hiljaisella äänenvoimakkuudella. (Tämä asetus
on käytettävissä vain Dolby Digital -äänellä
varustettujen DVD-levyjen yhteydessä.)
OFF (standardinnstilling fra fabrikken)
Velg denne hvis du ønsker standardområdet.
ON
Velg denne hvis du vil ha kraftig lyd selv om
volumet er lavt. Denne innstillingen passer hvis
du vil se DVD-er sent på kvelden med volumet
lavt. (Denne innstillingen gjelder bare for DVD-
er som er spilt inn i Dolby Digital.)
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
COMPRESSION (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
COMPRESSION (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
COMPRESSION (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
COMPRESSION (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
COMPRESSION (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: COMPRESSION (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
COMPRESSION (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
COMPRESSION (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
COMPRESSION (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
COMPRESSION (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM198
199
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SCREEN SAVER
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SCREEN SAVER
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SCREEN SAVER (économiseur d’écran)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SCREEN SAVER
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SCREEN SAVER
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SCREEN SAVER
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SCREEN SAVER
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE
(SCREEN SAVER)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SCREEN SAVER
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SCREEN SAVER
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SCREEN SAVER
2
3
ENTER
ENTER
ENTER
GENERAL SETUP
COMPRESSION
CAPT I ONS
LPCM SELECT
OSD LANG
TV TYPE
TV ASPECT 4 : 3
PS
4 : 3
LB
16 : 9
>>
- -
GENERAL PAGE
- -
SCREEN SAVER
To select GENERAL SETUP.
Zum Auswählen von GENERAL SETUP.
Pour sélectionner GENERAL SETUP
(réglages généraux).
Για να επιλέετε GENERAL SETUP.
Para seleccionar GENERAL SETUP.
Per selezionare GENERAL SETUP.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
GENERAL SETUP kiezen.
Välja allmänna inställningar (GENERAL
SETUP).
Sådan vælges GENERAL SETUP.
Yleisten asetusten (GENERAL SETUP)
valitseminen.
Velge GENERAL SETUP.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM199
200
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SCREEN SAVER (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SCREEN SAVER (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SCREEN SAVER (économiseur d’écran) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SCREEN SAVER (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SCREEN SAVER (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SCREEN SAVER (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SCREEN SAVER (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE
SCREEN SAVER (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SCREEN SAVER (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SCREEN SAVER (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SCREEN SAVER (FORTS.)
• ON (Factory Default)
Screen saver will come on when the unit is
idle for 5 minutes.
OFF
Screen saver is turned off.
ON (werkseitiger Standard)
Der Bildschirmschoner schaltet sich ein,
wenn das Gerät 5 Minuten lang nicht bedient
wird.
OFF
Die Bildschirmschonerfunktion ist deaktiviert.
ON (Réglage défini en usine)
L’économiseur d’écran se met en route
lorsque lappareil reste inactif pendant 5
minutes.
OFF
L’économiseur d’écran est désactivé.
ON (Εργστασιακή ρύθµιση)
Τ Screen saver θα εµανιστεί ταν η
συσκευή παραµείνει αδρανής για 5
λεπτά.
OFF
Τ Screen Saver είναι απενεργπιηµέν.
ON (Ajuste de fábrica)
El protector de pantalla se activa cuando la
unidad se encuentra inactiva durante 5
minutos.
OFF
El protector de pantalla se desactiva.
ON (impostazione predefinita)
Il salva schermo si attiva se lapparecchio
non viene utilizzato per 5 minuti.
OFF
Il salva schermo si disattiva.
ON (fabrieksinstelling)
De schermbeveiliging wordt geactiveerd
wanneer het toestel gedurende 5 minuten
niet wordt bediend.
OFF
Schermbeveiliging uit.
PÅ (ON) (standardinställning vid leverans
från fabrik)
Skärmsläckaren startas automatiskt när
enheten har stått oanvänd under 5 minuter.
OFF
Skärmsläckaren är avstängd och aktiveras
inte.
ON (fabriksstandard)
Pauseskærmen aktiveres, når enheden ikke
har været betjent i 5 minutter.
OFF
Pauseskærmen deaktiveres.
ON (tehdasasetus)
Näytönsäästäjä tulee käyttöön, kun laite on
ollut käyttämättömänä 5 minuutin ajan.
OFF
Näytönsäästäjä ei ole käytössä.
ON (standardinnstilling fra fabrikken)
Skjermspareren vil slå seg på når enheten
er inaktiv i fem minutter.
OFF
Skjermspareren er slått av.
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM200
201
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
5
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SCREEN SAVER (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SCREEN SAVER (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SCREEN SAVER (économiseur d’écran) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SCREEN SAVER (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SCREEN SAVER (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SCREEN SAVER (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SCREEN SAVER (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE
SCREEN SAVER (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SCREEN SAVER (FORTSA)
• OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SCREEN SAVER (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SCREEN SAVER (FORTS.)
187-201 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM201
202
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DIALOG
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(DIALOG)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(DIALOGUES)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(DIALOG)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE
(DIALOG)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN (DIALOG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG)
ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE
(DIALOGBOKS)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN (DIALOG)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE (DIALOG)
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM202
203
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DIALOG (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(DIALOG) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(DIALOGUES) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(DIALOG) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE
(DIALOG) (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN
(DIALOG) (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA (FORTS.)
INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG)
ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE
(DIALOGBOKS) (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN
(DIALOG) (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE
(DIALOG) (FORTS.)
Taal kiezen.
För att välja språk.
Sådan vælges sprog.
Kielen valinta.
Slik velger du språk:
To select the language.
Zum Auswählen einer Sprache.
Pour sélectionner la langue.
Για να επιλέετε τη γλώσσα.
Para seleccionar el idioma.
Per selezionare la lingua.
ENGLISH (Factory default)
ENGLISCH (werkseitiger Standard)
ANGLAIS (Réglage défini en usine)
ENGLISH (Εργστασιακή ρύθµιση).
INGLÉS (Ajuste de fábrica).
INGLESE (impostazione predefinita).
ENGELS (fabrieksinstelling).
ENGELSKA (fabriksinställning).
ENGELSK (fabriksstandard).
ENGLANTI (tehdasasetus)
ENGELSK (standardinnstilling fra
fabrikken).
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:37 AM203
204
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
6
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DIALOG (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(DIALOG) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(DIALOGUES) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(DIALOG) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE
(DIALOG) (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN
(DIALOG) (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA (FORTS.)
INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG)
ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE
(DIALOGBOKS) (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN
(DIALOG) (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE
(DIALOG) (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM204
205
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SUBTITLE
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SUBTITLE
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SUBTITLE (SOUS-TITRES)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SUBTITLE
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SUBTITLE
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SUBTITLE
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SUBTITLE
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT (SUBTITLE)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SUBTITLE
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SUBTITLE
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SUBTITLE
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM205
206
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ENGLISH (Factory default)
ENGLISCH (werkseitiger Standard)
ANGLAIS (Réglage défini en usine)
ENGLISH (Εργστασιακή ρύθµιση).
INGLÉS (Ajuste de fábrica).
INGLESE (impostazione predefinita).
ENGELS (fabrieksinstelling).
ENGELSKA (fabriksinställning).
ENGELSK (fabriksstandard).
ENGLANTI (tehdasasetus)
ENGELSK (standardinnstilling fra
fabrikken).
4
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SUBTITLE (CONTD)
•ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SUBTITLE (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SUBTITLE (SOUS-TITRES) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡ"ΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SUBTITLE (ΣΥΝΕ"ΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SUBTITLE (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SUBTITLE (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SUBTITLE (VERVOLG)
•ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT
(SUBTITLE) (FORTS.)
•ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SUBTITLE (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SUBTITLE (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SUBTITLE (FORTS.)
SUBT I TLE
– –
>
ENGL I SH
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
JAPANESE
OFF
CH I NESE
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
GERMAN
Taal kiezen.
För att välja språk.
Sådan vælges sprog.
Kielen valinta.
Slik velger du språk:
To select the language.
Zum Auswählen einer Sprache.
Pour sélectionner la langue.
Για να επιλέετε τη γλώσσα.
Para seleccionar el idioma.
Per selezionare la lingua.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:38 AM206
207
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
6
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
SUBTITLE (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
SUBTITLE (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
SUBTITLE (SOUS-TITRES) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
SUBTITLE (ΣΥΝΕΕΙΑ)
• CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
SUBTITLE (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: SUBTITLE (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
SUBTITLE (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT
(SUBTITLE) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
SUBTITLE (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
SUBTITLE (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
SUBTITLE (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM207
208
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DISC MENU
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
DISC MENU
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
MENU DISC
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC
MENU
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC
MENU
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: DISC MENU
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
DISC-MENU
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY
(DISC MENU)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
DISC MENU
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
DISC MENU
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
DISC MENU
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM208
209
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
4
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DISC MENU (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
DISC MENU (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
MENU DISC (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC
MENU (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC
MENU (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: DISC MENU (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
DISC-MENU (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY
(DISC MENU) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
DISC MENU (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
DISC MENU (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
DISC MENU (FORTS.)
D I SC MENU
– –
>
ENGL I SH
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
JAPANESE
CH I NESE
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
GERMAN
ENGLISH (Factory default)
ENGLISCH (werkseitiger Standard)
ANGLAIS (Réglage défini en usine)
ENGLISH (Εργ"στασιακή ρύθµιση).
INGLÉS (Ajuste de fábrica).
INGLESE (impostazione
predefinita).
ENGELS (fabrieksinstelling).
ENGELSKA (fabriksinställning).
ENGELSK (fabriksstandard).
ENGLANTI (tehdasasetus)
ENGELSK (standardinnstilling fra
fabrikken).
Taal kiezen.
För att välja språk.
Sådan vælges sprog.
Kielen valinta.
Slik velger du språk:
To select the language.
Zum Auswählen einer Sprache.
Pour sélectionner la langue.
Για να επιλέετε τη γλώσσα.
Para seleccionar el idioma.
Per selezionare la lingua.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:38 AM209
210
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
5
6
ENTER
ENTER
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DISC MENU (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
DISC MENU (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
MENU DISC (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC
MENU (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC
MENU (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: DISC MENU (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
DISC-MENU (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA
INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY
(DISC MENU) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
DISC MENU (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
DISC MENU (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
DISC MENU (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
202-210 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM210
211
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM211
212
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
•Level 0
Select this to disable playback of all DVDs.
Use this for example to disable playback of adult
DVDs on which the rating level is not recorded.
Level 1
Select this to play only DVDs for children. (Adult
and general audience DVDs cannot be played.)
Level 2 to Level 7
Select this to play DVDs for general audiences
and children. Adult DVDs cannot be played.
Level 8 (Factory default)
Select this to play all DVDs
•Level 0
Wählen Sie diese Option, um die Wiedergabe
aller DVDs zu deaktivieren.
Damit verhindern Sie z. B. die Wiedergabe von
DVDs, die für Erwachsene geeignet sind und für
die keine Sicherungsstufe aufgezeichnet ist.
Level 1
Mit dieser Option lassen sich nur DVDs für Kinder
wiedergeben. DVDs für Erwachsene und keine
spezifischen Zielgruppen können nicht
wiedergegeben werden.
4
ENTER
Level 2 bis Level 7
Mit dieser Option lassen sich nur DVDs für
Kinder und keine spezifischen Zielgruppen
wiedergeben. DVDs für Erwachsene können
nicht wiedergegeben werden.
Level 8 (werkseitiger Standard)
Mit dieser Option können alle DVDs
wiedergegeben werden.
Level 0 (Niveau 0)
Sélectionnez ce paramètre pour désactiver la
lecture de tous les DVD.
Utilisez-le par exemple pour empêcher la lecture
de DVD pour adulte sur lesquels il nexiste aucun
niveau de classement.
Level 1 (Niveau 1)
Sélectionnez ce paramètre pour nautoriser que
la lecture de DVD pour enfants. (Les DVD pour
adultes ou pour tout public ne pourront pas êtres
lus.)
Level 2 to Level 7 (Niveau 2 à niveau 7)
Sélectionnez ce paramètre pour nautoriser que
la lecture de DVD pour enfants ou pour tout public.
Les DVD pour adultes ne pourront pas êtres lus.
Level 8 (Niveau 8 : Réglage défini en usine)
Sélectionnez ce paramètre pour permettre la
lecture de tous les DVD.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM212
213
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
Level 0 (επίπεδ 0)
Επιλέτε τ για να απενεργπιήσετε την
αναπαραγωγή λων των DVD.
ρησιµπιήστε τ για να απενεργπιήσετε
την αναπαραγωγή DVD για ενήλικες στα
πία δεν έει εγγραεί τ επίπεδ
διαάθµισης.
Level 1 (επίπεδ 1)
Επιλέτε τ για να αναπαράγετε DVD µν για
παιδιά. (∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD
για ενήλικες και για γενικ κιν.)
Level 2 to Level 7 (επίπεδ 2 έως επίπεδ 7)
Επιλέτε τ για να αναπαράγετε DVD για
γενικ κιν και για παιδιά. ∆εν είναι δυνατή
η αναπαραγωγή DVD για ενήλικες.
Level 8 (επίπεδ 8) (Εργστασιακή ρύθµιση)
Επιλέτε τ για την αναπαραγωγή λων των
DVD
•Level 0
Seleccione este elemento para desactivar la
reproducción de todos los discos DVD.
Utilícelo, por ejemplo, para desactivar la
reproducción de discos DVD destinados a adultos
en los que no haya grabado nivel de clasificación.
Level 1
Seleccione este elemento para reproducir sólo
discos DVD para niños. (No pueden reproducirse
discos DVD destinados a adultos y a todos los
públicos.)
Level 2 to Level 7
Seleccione este elemento para reproducir discos
DVD para todos los públicos y niños. No pueden
reproducirse discos DVD destinados a adultos.
Level 8 (Ajuste de fábrica)
Seleccione este elemento para reproducir
todos los discos DVD
Livello 0
Selezionare questa voce per disattivare la
riproduzione di tutti i DVD.
Utilizzare questa funzione ad esempio per
disattivare la riproduzione di DVD per adulti su
cui non è registrato il livello di limitazione.
Livello 1
Selezionare questa voce per riprodurre
esclusivamente DVD per minori (non è possibile
riprodurre DVD per adulti e per pubblico normale).
Dal livello 2 al livello 7
Selezionare questa voce per riprodurre DVD per
spettatori normali e per minori. Non è possibile
riprodurre DVD per adulti.
Livello 8 (impostazione predefinita)
Selezionare questa voce per riprodurre tutti i tipi
di DVD
Level 0
Kies dit om de weergave van alle DVDs
onmogelijk te maken.
Gebruik dit bijvoorbeeld om de weergave van
DVDs voor volwassenen waarop geen rating is
opgenomen, onmogelijk te maken.
Level 1
Kies dit om alleen DVDs voor kinderen af te spelen.
(DVDs voor volwassenen en een algemeen
publiek kunnen niet worden afgespeeld.)
Level 2 tot Level 7
Kies dit om DVDs voor een algemeen publiek
en kinderen af te spelen. DVDs voor volwassenen
kunnen niet worden afgespeeld.
Level 8 (fabrieksinstelling)
Kies dit om alle DVDs af te spelen.
Nivå 0
Välj det här alternativet om du vill förhindra
uppspelning av alla DVD-skivor.
Du kan t.ex. använda den här funktionen för att
förhindra uppspelning av DVD-skivor som inte
passar barn och som inte har information om
åldersbegränsning inspelad.
Nivå 1
Välj det här alternativet om du bara vill spela upp
skivor som är lämpade för barn. (DVD-skivor för vuxna
och en åldersblandad publik kan inte spelas upp).
Nivå 2 till nivå 7
Välj någon av de här nivåerna för att spela upp
DVD-skivor för en åldersblandad publik och barn.
DVD-skivor för vuxna kan inte spelas upp.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM213
214
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
PLEASE ENTER PASSWORD
CURRENT PASSWORD
PASSWORD VERIFY PAGE
Nivå 8 (standardinställning vid leverans från
fabrik)
Välj det här alternativet för att kunna spela upp
alla DVD-skivor.
Level 0
Vælg denne indstilling for at deaktivere afspilning
af alle DVDer.
Brug denne indstilling, hvis du f.eks. vil deaktivere
afspilning af DVDer for voksne, hvor niveauet ikke
er optaget.
Level 1
Vælg denne indstilling for kun at afspille DVDer
for børn. (DVDer for voksne og almindelige seere
kan ikke afspilles.)
Level 2 til Level 7
Vælg denne indstilling for at afspille DVDer for
almindelige seere og børn. DVDer for voksne kan
ikke afspilles.
Level 8 (fabriksstandard)
Vælg denne indstilling for at afspille alle DVDer.
Taso 0
Valitse tämä, jos haluat estää kaikkien DVD-
levyjen toiston.
Voit käyttää tätä asetusta esimerkiksi silloin, jos
aikuisille tarkoitettua materiaalia sisältävälle DVD-
levylle ei ole tallennettu käytönrajoitustasoa.
Taso 1
Valitse tämä, jos haluat sallia vain lapsille
tarkoitettujen DVD-levyjen toiston. (Aikuisille
tarkoitettuja ja yleisiä ohjelmia sisältävien DVD-
levyjen toisto ei ole mahdollista.)
Tasot 2—7
Valitse tämä, jos haluat sallia lapsille tarkoitettujen
ja yleisiä ohjelmia sisältävien DVD-levyjen toiston.
Aikuisille tarkoitettuja DVD-levyjä ei voi toistaa.
Taso 8 (tehdasasetus)
Valitse tämä, jos haluat sallia kaikkien DVD-
levyjen toiston.
Nivå 0
Velg denne hvis du vil hindre avspilling av alle DVD-er.
Bruk denne hvis du for eksempel vil hindre
avspilling av DVD-er for voksne der aldersgrensen
ikke er spilt inn.
Nivå 1
Velg denne hvis du bare vil spille DVD-er for barn.
(Det går ikke an å spille DVD-er som har
aldersgrense voksne eller passende for alle.)
Nivå 2 til nivå 7
Velg denne hvis du bare vil spille DVD-er som
kan ses av alle og av barn. Det går ikke an å
spille DVD-er for voksne.
Nivå 8 (standardinnstillingen fra fabrikken)
Velg denne hvis du vil spille alle DVD-er.
5
ENTER
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM214
215
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
6
If a rating of Level 7 or lower has been
selected, use the number buttons to
input a 4-digit password.
Wenn eine Sicherungsstufe von Level 7
oder darunter ausgewählt ist, geben
Sie mit den Zahlentasten ein 4stelliges
Kennwort ein.
Si vous avez sélectionné un
classement de niveau 7 ou inférieur,
utilisez les touches numériques pour
entrer un mot de passe à 4 chiffres.
Εάν έει επιλεγεί Επίπεδ 7 ή
αµηλτερ, ρησιµπιήστε τα
αριθµητικά πλήκτρα για να εισάγετε
έναν τετραψήι κωδικ.
Si ha seleccionado una clasificación
Level 7 o inferior, utilice los botones
numéricos para introducir la
contraseña de 4 dígitos.
1
234
5678
9
PRESS ENTER TO CONTINUE
CURRENT PASSWORD XXXX
PASSWORD VERIFY PAGE
Se è stata selezionata una protezione di
livello 7 o inferiore, utilizzare i tasti numerici
per immettere una password di 4 cifre.
Gebruik bij een rating Level 7 of lager de
cijfertoetsen om een 4-cijferig wachtwoord in
te voeren.
Om du har valt en begränsning genom att
ange nivå 7 eller lägre, använder du
sifferknapparna för att mata in det 4-siffriga
lösenordet.
Hvis du har valgt niveau 7 eller et lavere
niveau, skal du angive en 4-cifret
adgangskode ved hjælp af
nummerknapperne.
Jos olet valinnut tason 7 tai sitä alemman,
anna 4-numeroinen salasana
numeropainikkeilla.
Hvis du har valgt nivå 7 eller lavere, må du
bruke talltastene til å skrive inn et firesifret
passord.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM215
216
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTES:
Do not forget the password.
Once locked, the setting cannot be changed
without inputting the correct password.
The factory default password is 0000.
HINWEIS:
Vergessen Sie das Kennwort nicht.
Bei einer Sperre läßt sich die Einstellung nur
ändern, wenn das korrekte Kennwort
eingegeben wird.
Das werkseitig eingestellte Kennwort ist
0000.
REMARQUE:
Noubliez pas votre mot passe.
Une fois verrouillé, ce paramètre ne peut pas
être modifié sans la saisie du mot de passe
approprié.
Le mot de passe par défaut défini en usine
est 0000.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ενάτε τν κωδικ.
ταν κλειδωθεί, η ρύθµιση δεν µπρεί να
αλλάει ωρίς την εισαγωγή τυ σωστύ
κωδικύ.
 εργστασιακς κωδικς είναι “0000”.
NOTA:
No olvide la contraseña.
Una vez bloqueado, el ajuste no puede
cambiarse sin introducir la contraseña
correcta.
La contraseña por omisión de fábrica es
0000.
NOTA:
Non dimenticare la password.
Una volta bloccata limpostazione, non è
possibile modificarla a meno che non venga
immessa la password corretta.
Limpostazione predefinita della password è
0000.
OPMERKING:
Vergeet het wachtwoord niet.
Eens vergrendeld kan de instelling niet worden
gewijzigd zonder het juiste wachtwoord in te
voeren.
Het af fabriek ingestelde wachtwoord is
0000.
Obs!
Glöm inte lösenordet.
När du en gång har aktiverat lösenordet kan
inställningen inte ändras utan att du anger in
rätt lösenord.
Det ursprungliga lösenordet är 0000.
BEMÆRK:
Husk adgangskoden.
Når først indstillingen er låst, kan den ikke
ændres uden at angive den korrekte
adgangskode.
Standardadgangskoden fra fabrikken er
0000.
HUOMAUTUS:
•Älä unohda salasanaa.
Kun asetus on lukittu, sitä ei voi muuttaa
antamatta oikeaa salasanaa.
Tehtaalla annettu oletussalasana on 0000.
MERK:
Ikke glem passordet.
Når den først er låst, kan ikke innstillingen
endres uten at du taster inn det riktige
passordet.
Standardpassordet fra fabrikken er 0000.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM216
217
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
7
8
ENTER
ENTER
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
0
1
2
3
4
5
6
7
8
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
LEVEL 8
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
RATINGS (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN:
RATINGS (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT :
RATINGS (Classements) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ:
RATINGS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA:
RATINGS (CONTINU ACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
RATINGS (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
RATINGS (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
RATINGS (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
RATINGS (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM217
218
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
PASSWORD
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(PASSWORD)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(MOT DE PASSE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(PASSWORD)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(PASSWORD)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: PASSWORD
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
PASSWORD
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
LÖSENORD (PASSWORD)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
PASSWORD
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
PASSWORD
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
PASSWORD
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM218
219
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
PASSWORD (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(PASSWORD) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(MOT DE PASSE) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(PASSWORD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(PASSWORD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
PASSWORD (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
PASSWORD (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
PASSWORD (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
PASSWORD (FORTS.)
5
ENTER
ENTER
PLEASE ENTER OLD PASSWORD
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
PASSWORD CHANGE PAGE
4
ENTER
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM219
220
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
6
OLD PASSWORD
NEW PASSWORD
CONF I RM PASSWORD
PASSWORD CHANGE PAGE
PRESS ENTER TO CONTINUE
XXXX
XXXX
XXXX
Input 4-digit password
(OLD, NEW, CONFIRM).
Geben Sie ein 4stelliges Kennwort ein
(OLD, NEW, CONFIRM).
Entrez un mot de passe à quatre
chiffre : ancien (OLD), nouveau (NEW)
et confirmez votre choix (CONFIRM).
Εισάγετε έναν τετραψήι κωδικ
(OLD-ΠΑΛΙ, NEW-ΝΕ,
CONFIRM-ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ).
Introduzca la contraseña de 4 dígitos
(OLD, NEW, CONFIRM).
Immettere la password a 4 cifre
(OLD, NEW, CONFIRM).
4-cijferig wachtwoord invoeren
(OLD, NEW, CONFIRM).
Ange in det 4-siffriga lösenordet (OLD
gammalt, NEW nytt,
CONFIRM bekräfta).
Angiv en 4-cifret adgangskode
(OLD, NEW, CONFIRM).
Anna 4-numeroinen salasana
(OLD, NEW, CONFIRM).
Skriv inn firesifret passord
(OLD, NEW, CONFIRM).
1
234
5678
9
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
PASSWORD (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(PASSWORD) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(MOT DE PASSE) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(PASSWORD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(PASSWORD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
PASSWORD (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
PASSWORD (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
PASSWORD (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
PASSWORD (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM220
221
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
NOTES:
Do not forget the password.
Once locked, the setting cannot be changed
without inputting the correct password.
The factory default password is 0000.
HINWEIS:
Vergessen Sie das Kennwort nicht.
Bei einer Sperre läßt sich die Einstellung nur
ändern, wenn das korrekte Kennwort
eingegeben wird.
Das werkseitig eingestellte Kennwort ist
0000.
REMARQUE:
Noubliez pas votre mot passe.
Une fois verrouillé, ce paramètre ne peut pas
être modifié sans la saisie du mot de passe
approprié.
Le mot de passe par défaut défini en usine
est 0000.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ενάτε τν κωδικ.
ταν κλειδωθεί, η ρύθµιση δεν µπρεί να
αλλάει ωρίς την εισαγωγή τυ σωστύ
κωδικύ.
 εργστασιακς κωδικς είναι “0000”.
NOTA:
No olvide la contraseña.
Una vez bloqueado, el ajuste no puede
cambiarse sin introducir la contraseña
correcta.
La contraseña por omisión de fábrica es
0000.
NOTA:
Non dimenticare la password.
Una volta bloccata limpostazione, non è
possibile modificarla a meno che non venga
immessa la password corretta.
Limpostazione predefinita della password è
0000.
OPMERKING:
Vergeet het wachtwoord niet.
Eens vergrendeld kan de instelling niet worden
gewijzigd zonder het juiste wachtwoord in te
voeren.
Het af fabriek ingestelde wachtwoord is
0000.
Obs!
Glöm inte lösenordet.
När du en gång har aktiverat lösenordet kan
inställningen inte ändras utan att du anger in
rätt lösenord.
Det ursprungliga lösenordet är 0000.
BEMÆRK:
Husk adgangskoden.
Når først indstillingen er låst, kan den ikke
ændres uden at angive den korrekte
adgangskode.
Standardadgangskoden fra fabrikken er
0000.
HUOMAUTUS:
•Älä unohda salasanaa.
Kun asetus on lukittu, sitä ei voi muuttaa
antamatta oikeaa salasanaa.
Tehtaalla annettu oletussalasana on 0000.
MERK:
Ikke glem passordet.
Når den først er låst, kan ikke innstillingen
endres uten at du taster inn det riktige
passordet.
Standardpassordet fra fabrikken er 0000.
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
PASSWORD (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(PASSWORD) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(MOT DE PASSE) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(PASSWORD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(PASSWORD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
PASSWORD (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
PASSWORD (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
PASSWORD (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
PASSWORD (FORTS.)
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM221
222
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
CHANGE PASSWORD
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
CHANGE
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
7
8
ENTER
ENTER
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
PASSWORD (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(PASSWORD) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(MOT DE PASSE) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(PASSWORD) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(PASSWORD) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
PASSWORD (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
PASSWORD (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
PASSWORD (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
PASSWORD (FORTS.)
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM222
223
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
1
2
3
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
ENTER
SETUP MENU
- - MA I N PAGE
GENERAL SETUP
><
I N I T I AL SETTING
><
X2
X2
ENTER
ENTER
D I SC LANGUAGE / D I ALOG
DEFAULTS
PASSWORD
MA I N PAGE
RAT I NGS
D I SC MENUS
SUBT I TLE
D I ALOG
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
>>
><
- -
I N I T I AL PAGE
- -
SETT I NG
CH I NESE
JAPANESE
GERMAN
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DEFAULT
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(DEFAULTS)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(PARAMÈTRES PAR DÉFAUT)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(DEFAULTS)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(DEFAULTS)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: DEFAULT
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
DEFAULT
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
STANDARDVÄRDEN (DEFAULTS)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
DEFAULT
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
DEFAULT
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
DEFAULT
To select INITIAL SETTING.
Zum Auswählen von INITIAL SETTING.
Pour sélectionner INITIAL SETTING
(réglages initial).
Για να επιλέετε INITIAL SETTING.
Para seleccionar INITIAL SETTING.
Per selezionare INITIAL SETTING.
INITIAL SETTING kiezen.
Välja allmänna inställningar (INITIAL
SETTING).
Sådan vælges INITIAL SETTING.
Alkuasetusten (INITIAL SETTING)
valitseminen.
Velge INITIAL SETTING.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM223
224
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
CHANGING THE DEFAULT SETTINGS:
DEFAULT (CONT’D)
ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN
(DEFAULTS) (FORTS.)
MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
(PARAMÈTRES PAR DÉFAUT) (SUITE)
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
(DEFAULTS) (ΣΥΝΕΕΙΑ)
CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
(DEFAULTS) (CONTINUACIÓN)
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PREDEFINITE: DEFAULT (SEGUE)
STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN:
DEFAULT (VERVOLG)
ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA:
STANDARDVÄRDEN (DEFAULTS) (FORTS.)
ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE:
DEFAULT (FORTSA)
OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN:
DEFAULT (JATKUU)
ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE:
DEFAULT (FORTS.)
8
SET UP
(RB-HTAR150)
(RB-HDVR100)
SET UP
ENTER
ENTER
5
4
ENTER
To exit setup.
Zum Beenden der Konfiguration.
Pour quitter l’écran de réglage.
Για να γείτε απ τις ρυθµίσεις.
Para salir de la configuración.
Per uscire dal menu di impostazione.
Instelling verlaten.
Går ur inställningen.
Sådan forlader du opsætning.
Poistuminen asetustilasta.
Abryte konfigurasjon.
To select the item.
Zum Auswählen der Option.
Pour sélectionner le paramètre.
Για να επιλέετε τ στιεί.
Para seleccionar el elemento.
Per selezionare la voce.
Het item kiezen.
Välja alternativ.
Sådan vælges menupunktet.
Kohdan valitseminen.
Velge elementet.
211-224 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM224
225
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
• AV SURROUND RECEIVER SECTION (HTA-R150E)
Reception frequency band: FM: 87.50 MHz - 108.00 MHz (0.05 MHz step)
AM: 522 kHz - 1,611 kHz (9 kHz step)
Rated output power: Front: 25W + 25W (6/ohms, 50 Hz - 15 kHz with 0.7% T.H.D.)
Center: 25W (6/ohms, 50Hz - 15kHz with 0.7% T.H.D.)
Rear: 25W + 25W (6/ohms, 50Hz - 15kHz with 0.7% T.H.D.)
Front: 30W + 30W (6/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%)
Center: 30W (6/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%)
Rear: 30W + 30W (6/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%)
Audio input / output jacks: Input jacks: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Output jacks: VCR, MD/TAPE
Audio digital input jacks: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Video input / output jacks: Input jacks: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Output jacks: VCR, MONITOR
Power supply: AC 230 V, 50 Hz
Power consumption: 115 W (STANDBY: 0.8 W)
Maximum external dimensions: 210 (W) x 120 (H) x 324 (D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight: 5.3 kg
Timer: Digital Quartz Clock.
Display Format: 24-hour cycle.
Timer accuracy: Within 60 seconds at the monthly rate.
• DVD/CD/VIDEO CD PLAYER SECTION (HDV-R100E)
Applicable discs: DVD discs: 12cm discs (1 layer and 2 layer)
8cm discs (1 layer and 2 layer)
Compact discs (CD-DA Video CD): 12cm discs, 8cm discs
Audio output jacks: AUDIO OUT (Fixed output level: 2Vrms)
Digital output jacks: OPTICAL
Video output jacks: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Video output level: VIDEO OUT: 1V
p-p
(75/ohms)
S VIDEO: Y; 1V
p-p
(75/ohms), C; 0.3V
p-p
(75/ohms)
COMPONENT: Y; 1V
p-p
(75/ohms), C
B
; 0.7V
p-p
(75/ohms)
C
R
; 0.7V
p-p
(75/ohms)
Audio frequency response: DVD: 2 Hz to 22 kHz (48 kHz sampling),
2 Hz to 44 kHz (96 kHz sampling)
CD: 2 Hz to 22 KHz (44.1 kHz sampling)
Power supply: AC 230V, 50 Hz
Power consumption: 14W
Maximum external dimensions: 210(W) x 96.5(H) x 309(D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight: 2.8 kg
• REMOTE CONTROL SECTION
Remote control unit: RB-HTAR150 (for systems), RB-HDVR100 (for HDV-R100E)
Remote control system: Infrared pulse
Power supply: Two DC 1.5V R6P/AA batteries
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
• SPECIFICATIONS
English
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM225
226
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV-SURROUND-RECEIVER (HTA-R150E)
Empfangbarer Frequenzbereich: UKW: 87,50 MHz - 108,00 MHz (Einstellintervall von 0,05 MHz)
AM: 522 kHz - 1.611 kHz (Einstellintervall von 9 kHz)
Nennleistungsabgabe: Vorne: 25 W + 25 W (6 /Ohm, 50 Hz 15 kHz mit 0,7 %
gesamter harmonischer Verzerrung)
Mitte: 25 W (6 /Ohm, 50 Hz 15 kHz mit 0,7 % gesamter
harmonischer Verzerrung)
Hinten: 25 W + 25 W (6 /Ohm, 50 Hz 15 kHz mit 0,7 %
gesamter harmonischer Verzerrung)
Vorne: 30 W + 30 W (6 /Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter
harmonischer Verzerrung)
Mitte: 30 W (6 /Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter harmonischer
Verzerrung)
Hinten: 30 W + 30 W (6 /Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter
harmonischer Verzerrung)
Audioein-/-ausgänge: Eingänge: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Ausgänge: VCR, MD/TAPE
Digitale Audioeingänge: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Videoein-/-ausgänge: Eingänge: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Ausgänge: VCR, MONITOR
Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 115 W (Bereitschaftsmodus: 0,8 W)
Maximale Abmessungen: 115 (B) x 120 (H) x 324 (T) mm
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
Gewicht: 5,3 kg
Timer: Digitale Quartzuhr.
Anzeigeformat: 24-Stunden-Format.
Genauigkeit des Timers: Maximale Abweichung von 60
Sekunden pro Monat.
DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER (HDV-R100E)
Geeignete CDs/DVDs: DVDs: 12 cm (ein- und zweischichtig)
8 cm (ein- und zweischichtig)
CDs (CD-DAs, Video-CDs): 12 cm, 8 cm
Audioausgänge: AUDIO OUT (fester Ausgangspegel: 2 V effektiver Mittelwert)
Digitale Ausgänge: OPTICAL
Videoausgänge: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Videosignalausgangspegel: VIDEO OUT: 1 V
p-p
(75 /Ohm)
S VIDEO: Y; 1 V
p-p
(75 /Ohm), C; 0,3 V
p-p
(75 /Ohm)
COMPONENT: Y; 1 V
p-p
(75 /Ohm), C
B
; 0,7 V
p-p
(75 /Ohm)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 /Ohm)
Tonfrequenzbereich: DVD: 2 Hz bis 22 kHz (Abtastfrequenz 48 kHz), 2 Hz bis 44 kHz
(Abtastfrequenz 96 kHz)
CD: 2 Hz bis 22 kHz (Abtastfrequenz 44,1 kHz)
Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 14 W
Maximale Abmessungen: 210(B) x 96,5(H) x 309(T) mm (einschließlich Füße,
Bedienelemente und Anschlüsse)
Gewicht: 2,8 kg
FERNBEDIENUNG
Fernbedienung: RB-HTAR150 (für Systeme), RB-HDUR100 (für HDU-R100E)
Fernbedienungssystem: Infrarotimpuls
Stromversorgung: Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
• TECHNISCHE DATEN
Deutsch
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:17 AM226
227
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SECTION DU RÉCEPTEUR SURROUND AV (HTA-R150E)
Bande de fréquence de réception : FM : 87,50 MHz 108,00 MHz (étape de 0,05 MHz)
AM : 522 kHz -1,611 kHz, (étape de 9 kHz)
Puissance de sortie nominale :
Avant : 25 W + 25 W (6 /ohms, 50 Hz 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.)
Centre : 25 W (6 /ohms, 50 Hz 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.)
Arrière : 25 W + 25W (6 /ohms, 50 Hz 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.)
Avant : 30W + 30W (6 /ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.)
Centre : 30W (6 /ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.)
Arrière : 30W + 30W (6 /ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.)
Prises dentrée et de sortie audio : Prises dentrée : DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Prises de sortie : VCR, MD/TAPE
Prises dentrée Audio : OPTICAL 1, OPTICAL 2
Prises dentrée et de sortie vidéo : Prises dentrée : DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Prises de sortie : VCR, MONITOR
Alimentation électrique : 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique : 115 W (en mode de veille : 0,8 W)
Dimensions externes maximum : 210 (L) x 120 (H) x 324 (P) mm
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Poids : 5,3 kg
Horloge : Horloge à quartz numérique.
Format daffichage : par cycle de 24 heures.
Précision dhorloge : dans un écart de 60 secondes du taux
mensuel.
SECTION DE LECTEUR DVD/CD/VCD (HDV-R100E)
Disques utilisables : Disques DVD : de 12 cm de diamètre (1 ou 2 couches)
de 8 cm de diamètre (1 ou 2 couches)
Disques compacts (CD-DA, VCD) : de 12 ou 8 cm de diamètre
Prises de sortie audio : AUDIO OUT (niveau de sortie fixe : 2 Vrms)
Prises de sortie numérique : OPTICAL
Prises de sortie vidéo : VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Niveau de sortie vidéo : VIDEO OUT : 1 V
p-p
(75 /ohms)
S VIDEO : Y; 1 V
p-p
(75 /ohms), C; 0,3 V
p-p
(75 /ohms)
COMPONENT : Y ; 1
V
p-p
(75
/ohms),
C
B
; 0,7
V
p-p
(75
/ohms)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 /ohms)
Réponse de fréquence audio : DVD : de 2 Hz à 22 kHz (48 kHz pour échantillonnage), de 2 Hz
à 44 kHz (96 kHz pour échantillonnage)
CD : de 2 Hz à 22 kHz (44,1 kHz pour échantillonnage)
Alimentation électrique : CA 230, 50 Hz
Consommation électrique : 14 W
Dimensions externes maximum : 210 (L) x 96,5 (H) x 309 (P) mm (y compris les pieds, les
touches et commandes et les bornes)
Poids : 2,8 kg
SECTION TÉLÉCOMMANDE
Télécommande : RB-HTAR150 (pour les systèmes), RB-HDVR100 (pour le
modèle HDV-R100E)
Système de télécommande : Impulsions à infrarouges
Alimentation électrique : Deux piles AA CC 1,5V R6P
Les spécifications peuvent faire lobjet de modifications pour améliorations sans préavis.
• SPÉCIFICATIONS
Français
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM227
228
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΕΝΙΣΥΤΗ AV SURROUND (HTA-R150E)
Mπάντα συντητας λήψης: FM: 87.50 MHz - 108.00 MHz (ήµα 0.05 MHz)
AM: 522 kHz - 1,611 kHz (ήµα 9 kHz)
νµαστική ισύς εδυ:
Εµπρς: 25W + 25W (6
/ohms, 50 Hz - 15 kHz µε 0.7% T.H.D.)
Κεντρικ: 25W (6/ohms, 50Hz - 15kHz µε 0.7% T.H.D.)
Πίσω: 25W + 25W (6/ohms, 50Hz - 15kHz µε 0.7%T.H.D.)
Εµπρς: 30W + 30W (6/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%)
Κεντρικ: 30W (6/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%)
Πίσω: 30W + 30W (6/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%)
Υπδές εισδυ/εδυ ήυ:
Υπδές εισδυ: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Υπδές εδυ: VCR, MD/TAPE
Ψηιακές υπδές εισδυ ήυ: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Υπδές εισδυ/εδυ εικνας: Υπδές εισδυ: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Υπδές εδυ: VCR, MONITOR
Τρδσία: AC 230 V, 50 Hz
Κατανάλωση ισύς: 115 W (STANDBY: 0.8 W)
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 120 (Υ) x 324 (Β) mm
(συµπεριλαµάννται άσεις, ειριστήρια και ακρδέκτες)
Βάρς: 5.3 kg
ρνδιακπτης: Ψηιακ ρλι αλαία.
Τύπς απεικνισης: Κύκλς 24 ωρών.
Ακρίεια ρνδιακπτη: 60 δευτερλεπτα σε διάστηµα
ενς µηνς.
ΤΜΗΜΑ DVD/CD/VIDEO CD PLAYER (HDV-R100E)
Αναπαραγµενι δίσκι: δίσκι DVD: δίσκι 12cm (1 στρώσης και 2 στρώσεων)
δίσκι 8cm (1 στρώσης και 2 στρώσεων)
∆ίσκι CD (CD-DA Video CD): δίσκι 12cm, δίσκι 8cm
Υπδές εδυ ήυ: AUDIO OUT (Σταθερή στάθµη εδυ: 2Vrms)
Υπδές ψηιακής εδυ: OPTICAL
Υπδές εδυ εικνας: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Στάθµη εδυ εικνας: VIDEO OUT: 1V
p-p
(75/ohms)
S VIDEO: Y; 1V
p-p
(75/ohms), C; 0.3V
p-p
(75/ohms)
COMPONENT: Y; 1V
p-p
(75/ohms), C
B
; 0.7V
p-p
(75/ohms)
C
R
; 0.7V
p-p
(75/ohms)
Απκριση συντητας ήυ: DVD: 2 Hz έως 22 kHz (δειγµατληψία 48 kHz), 2 Hz έως 44
kHz (δειγµατληψία 96 kHz)
CD: 2 Hz έως 22 KHz (δειγµατληψία 44.1 kHz)
Τρδσία: AC 230V, 50 Hz
Κατανάλωση ισύς: 14W
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 210(Π) x 96.5(Υ) x 309(Β) mm (συµπεριλαµάννται άσεις,
ειριστήρια και ακρδέκτες)
Βάρς: 2.8kg
ΤΜΗΜΑ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ
Τηλεειριστήρι:
RB-HTAR150 (για συστήµατα), RB-HDUR100 (για τ HDU-R100E)
Σύστηµα τηλεειρισµύ: Υπέρυθρς παλµς
Τρδσία: ∆ύ µπαταρίες DC 1.5V R6P/AA
ι πρδιαγραές µπρεί να αλλάυν µε σκπ τη ελτίωση των επιδσεων ωρίς πρειδπίηση.
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ελληνικά
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM228
229
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SECCIÓN DEL RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV (HTA-R150E)
Banda de frecuencias de recepción: FM: 87,50 MHz - 108,00 MHz (intervalo de 0,05 MHz)
AM: 522 kHz - 1.611 kHz (intervalo de 9 kHz)
Potencia de salida nominal: Delantera: 25W + 25W (6/ohmios, 50 Hz - 15 kHz con 0,7% de
distorsión armónica total)
Central: 25W (6/ohmios, 50Hz - 15kHz con 0,7% de distorsión
armónica total)
Trasera: 25W + 25W (6/ohmios, 50Hz - 15kHz con 0,7% de
distorsión armónica total)
Delantera: 30W + 30W (6/ohmios, 1 kHz con 10% de
distorsión armónica total)
Central: 30W (6/ohmios, 1 kHz con 10% de distorsión
armónica total)
Trasera: 30W + 30W (6/ohmios, 1 kHz con 10% de distorsión
armónica total)
Tomas de entrada / salida de audio: Tomas de entrada: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Tomas de salida: VCR, MD/TAPE
Tomas de entrada digital de audio: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Tomas de entrada/salida de vídeo: Tomas de entrada: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Tomas de salida: VCR, MONITOR
Suministro de alimentación: CA 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 115 W (STANDBY: 0,8 W)
Dimensiones externas máximas: 210 (AN) x 120 (AL) x 324 (PRF) mm
(incluidos los pies, los controles y los terminales)
Peso: 5,3 kg
Temporizador: Reloj digital de cuarzo.
Formato de visualización: Ciclo de 24 horas.
Precisión del temporizador: Dentro de 60 segundos al mes.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DVD/CD/VIDEO CD (HDV-R100E)
Discos aplicables: Discos DVD: Discos de 12cm (1 y 2 capas)
Discos de 8 cm (1 y 2 capas)
Discos compactos (CD-DA, CD de vídeo): Discos de 12 cm y 8 cm
Tomas de salida de audio: AUDIO OUT (Nivel de salida fijo: 2 Vrms)
Tomas de salida digital: OPTICAL
Tomas de salida de vídeo: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Nivel de salida de vídeo: VIDEO OUT: 1V
p-p
(75/ohmios)
S VIDEO: Y; 1V
p-p
(75/ohmios), C; 0,3V
p-p
(75/ohmios)
COMPONENT: Y; 1V
p-p
(75/ohmios), C
B
; 0,7V
p-p
(75/
ohmios)
C
R
; 0,7V
p-p
(75/ohmios)
Respuesta de frecuencia de audio: DVD: 2 Hz a 22 kHz (muestreo de 48 kHz), 2 Hz a 44 kHz
(muestreo de 96 kHz)
CD: 2 Hz a 22 KHz (muestreo de 44,1 kHz)
Suministro de alimentación: CA 230V, 50 Hz
Consumo de energía: 14W
Dimensiones externas máximas: 210 (AN) x 96,5 (AL) x 309 (PRF) mm (incluidos pies, controles y
terminales)
Peso: 2,8 kg
SECCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Mando a distancia: RB-HTAR150 (para sistemas), RB-HDUR100 (para HDU-R100E)
Sistema de control remoto: Impulso infrarrojo
Suministro de alimentación: Dos pilas de CC 1,5V R6P/AA
Las especificaciones están sujetas a cambios por mejoras sin previo aviso.
• ESPECIFICACIONES
Español
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM229
230
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SEZIONE RICEVITORE AV SURROUND (HTA-R150E)
Banda della frequenza di ricezione: FM: 87,50 MHz 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz)
AM: 522 kHz 1,611 kHz (incrementi di 9 kHz)
Potenza di uscita nominale:
Anteriore: 25W + 25W (6
/ohm, 50 Hz 15 kHz con 0,7% T.H.D.)
Centrale: 25W (6/ohm, 50Hz 15kHz con 0,7% T.H.D.)
Posteriore: 25W + 25W (6/ohm, 50Hz 15kHz con
0,7%T.H.D.)
Anteriore: 30W + 30W (6/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%)
Centrale: 30W (6/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%)
Posteriore: 30W + 30W (6/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%)
Prese di ingresso/uscita audio: Prese di ingresso: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Prese di uscita: VCR, MD/TAPE
Prese di ingresso digitale audio: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Prese di ingresso/uscita video: Prese di ingresso: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Prese di uscita: VCR, MONITOR
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Consumo energetico: 115 W (modo STANDBY: 0,8 W)
Dimensioni esterne massime: 210 (L) x 120 (A) x 324 (P) mm
(inclusi i sostegni, i comandi e i terminali)
Peso: 5,3 kg
Timer: Orologio al quarzo digitale.
Formato di visualizzazione: sistema delle 24 ore.
Precisione del timer: Entro 60 secondi al mese.
SEZIONE LETTORE DVD/CD/CD VIDEO (HDV-R100E)
Dischi utilizzabili: Dischi DVD: 12 cm (strato singolo e strato doppio)
8 cm (strato singolo e strato doppio)
Dischi compatti (CD-DA, CD video): dischi da 12 cm e da 8 cm
Prese di uscita audio: AUDIO OUT (livello di uscita fisso: 2Vrm)
Prese di uscita digitale: OPTICAL
Prese di uscita video: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Livello di uscita video: VIDEO OUT: 1 V
p-p
(75/ohm)
S VIDEO: Y; 1 V
p-p
(75/ohm), C; 0,3 V
p-p
(75/ohm)
COMPONENT: Y; 1 V
p-p
(75/ohm), C
B
; 0,7 V
p-p
(75/ohm)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75/ohm)
Risposta in frequenza audio: DVD: da 2 Hz a 22 kHz (frequenza di campionamento 48 kHz),
da 2 Hz a 44 kHz (frequenza di campionamento 96 kHz)
CD: da 2 Hz a 22 KHz (frequenza di campionamento 44.1 kHz)
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Consumo energetico: 14W
Dimensioni esterne massime: 210(L) x 96.5(A) x 309(P) mm (inclusi i sostegni, i comandi e i
terminali)
Peso: 2,8 kg
SEZIONE TELECOMANDO
Telecomando: RB-HTAR150 (per sistemi), RB-HDUR100 (per HDU-R100E)
Sistema del telecomando: Impulsi a infrarossi
Alimentazione: Due pile R6P/AA 1,5 V CC
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• CARATTERISTICHE TECNICHE
Italiano
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM230
231
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV SURROUND RECEIVER GEDEELTE (HTA-R150E)
Ontvangstfrequentieband: FM: 87,50 MHz 108,00 MHz (0,05 MHz stap)
AM: 522 kHz 1,611 kHz (9 kHz stap)
Nominaal uitgangsvermogen: Voor: 25W + 25W (6/ohm, 50 Hz 15 kHz met 0,7% T.H.D.)
Midden: 25W (6/ohm, 50Hz 15kHz met 0,7% T.H.D.)
Achter: 25W + 25W (6/ohm, 50Hz 15kHz met 0,7% T.H.D.)
Voor: 30W + 30W (6/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.)
Midden: 30W (6/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.)
Achter: 30W + 30W (6/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.)
Audio ingangen/uitgangen: Ingangen: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Uitgangen: VCR, MD/TAPE
Digitale audio ingangen: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Video ingangen/uitgangen: Ingangen: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Uitgangen: VCR, MONITOR
Voeding: 230 V AC, 50 Hz
Stroomverbruik: 115 W (STANDBY: 0,8 W)
Maximum buitenafmetingen: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm
(incl. voetjes, bedieningselementen en aansluitingen)
Gewicht: 5,3 kg
Timer: digitale kwartsklok
Weergave: 24-urensysteem.
Timerprecisie: max. 60 seconden afwijking per maand.
DVD/CD/VIDEO CD-SPELERGEDEELTE (HDV-R100E)
Geschikte discs: DVD discs: 12cm discs (1- en 2-lagig)
8cm discs (1- en 2-lagig)
Compact discs (CD-DA Video CD): 12cm discs, 8cm discs
Audio uitgangen: AUDIO OUT (vast uitgangsniveau: 2Vrms)
Digitale uitgangen: OPTICAL
Video uitgangen: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Video uitgangsniveau: VIDEO OUT: 1V
p-p
(75/ohm)
S VIDEO: Y; 1V
p-p
(75/ohm), C; 0,3V
p-p
(75/ohm)
COMPONENT: Y; 1V
p-p
(75/ohm), C
B
; 0,7V
p-p
(75/ohm)
C
R
; 0,7V
p-p
(75/ohm)
Audiofrequentiebereik: DVD: 2 Hz tot 22 kHz (48 kHz bemonstering), 2 Hz tot 44 kHz
(96 kHz bemonstering)
CD: 2 Hz tot 22 kHz (44,1 kHz bemonstering)
Voeding: AC 230V, 50 Hz
Stroomverbruik: 14W
Maximum buitenafmetingen: 210(B) x 96,5(H) x 309(D) mm (inclusief voetjes,
bedieningselementen en aansluitingen)
Gewicht: 2,8kg
AFSTANDSBEDIENINGSGEDEELTE
Afstandsbediening: RB-HTAR150 (voor systemen), RB-HDUR100 (voor HDU-R100E)
Afstandsbediening: infrarood puls
Voeding: twee DC 1,5V R6P/AA batterijen
Wijzigingen aan technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
• TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM231
232
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV-SURROUNDMOTAGARE (HTA-R150E)
Band för mottagning: FM: 87,50 MHz 108,00 MHz (i steg om 0,05 MHz)
AM: 522 kHz 1,611 kHz (i steg om 9 kHz)
Uppskattad utnivå:
Främre: 25 W + 25 W (6
/ohm, 50 Hz 15 kHz vid 0,7 % T.H.D.)
Mitten: 25 W (6 /ohm, 50 Hz 15 kHz vid 0,7 % T.H.D.)
Bakre: 25 W + 25 W (6 /ohm, 50 Hz15 kHz vid 0,7 % T.H.D.)
Främre: 30 W + 30 W (6/ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D.)
Mitten: 30 W (6 /ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D.
Bakre: 30 W + 30 W (6 /ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D.)
In-/utgångar för ljud: Ingångar: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Utgångar: VCR, MD/TAPE
Digitala ingångar för ljud: OPTICAL 1, OPTICAL 2
In-/utgångar för video: Ingångar: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Utgångar: VCR, MONITOR
Strömförsörjning: AC 230 V, 50 Hz
Strömförbrukning: 115 W (i viloläge (STANDBY): 0,8 W)
Största yttermått: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm
(inklusive fötter, kontroller och terminaler)
Vikt: 5,3 kg
Timer: Digital kvartsstyrd klocka
Tidvisningsformat: 24-timmarssystem
Tidsavvikelse: Bättre än 60 sekunder per månad
DVD-/CD-/VIDEO- CD-SPELARE (HDV-R100E)
Användbara skivor: DVD-skivor: 12 cm skivor (1 eller 2 lager)
8 cm skivor (1 eller 2 lager)
Compact-skivor (CD-DA Video CD): 12 cm skivor, 8 cm skivor
Audio-utgångar: AUDIO OUT (Fast utnivå: 2 Vrms)
Digitala utgång: OPTICAL
Utgångar för video: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Utnivå för video: VIDEO OUT: 1 V
p-p
(75 /ohm)
S VIDEO: Y; 1 V
p-p
(75/ohm), C; 0,3 V
p-p
(75 /ohm)
COMPONENT: Y; 1 V
p-p
(75 /ohm), C
B
; 0,7 V
p-p
(75 /ohm)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 /ohm)
Frekvensåtergivning för ljud: DVD: 2 Hz till 22 kHz (vid samplingsfrekvensen 48 kHz), 2 Hz till
44 kHz (vid samplingsfrekvensen 96 kHz)
CD: 2 Hz till 22 kHz (vid samplingsfrekvensen 44,1 kHz)
Strömförsörjning: AC 230 V, 50 Hz
Strömförbrukning: 14 W
Största yttermått: 210 (B) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inklusive fötter, kontroller och
terminaler)
Vikt: 2,8kg
FJÄRRKONTROLLDEL
Fjärrkontroll: RB-HTAR150 (för system), RB-HDUR100 (för HDU-R100E)
Fjärrkontrollsystem: Infraröda pulser
Strömförsörjning: Två 1,5 V R6P-batterier (storlek AA)
I samband med förbättringar kan dessa specifikationer komma att ändras utan föregående meddelande.
• SPECIFIKATIONER
Svenska
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM232
233
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV SURROUND RECEIVER SECTION (HTA-R150E)
Bånd med modtagefrekvens: FM: 87,50 MHz 108,00 MHz (Trin af 0,05 MHz)
AM: 522 kHz 1.611 kHz (Trin af 9 kHz)
Udgangsfrekvens: Front: 25 W + 25 W (6 /ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7% T.H.D.)
Center: 25 W (6 /ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7% T.H.D.)
Bagest: 25 W + 25 W (6
/ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7% T.H.D.)
Front: 30 W + 30 W (6 /ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%)
Center: 30 W (6 /ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%)
Bagest: 30 W + 30 W (6 /ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%)
Audioindgange/-udgange: Indgangsbøsninger: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Udgangsbøsninger: VCR, MD/TAPE
Digitale audioindgange: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Videoindgange/-udgange: Indgangsbøsninger: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Udgangsbøsninger: VCR, MONITOR
Strømforsyning: AC 230 V, 50 Hz
Strømforbrug: 115 W (STANDBY: 0,8 W)
Maksimale udvendige mål: 210 (W) x 120 (H) x 324 (D) mm
(inklusiv fødder, knapper og stik)
Vægt: 5,3 kg
Timer: Digitalt kvartsur.
Displayformat: 24-timers cyklus.
Nøjagtighed af timer: Inden for 60 sekunder pr. måned.
DVD/CD/VIDEO CD PLAYER SECTION (HDV-R100E)
Brugbare plader: DVD-plader: 12 cm plader (1 lag og 2 lag)
8 cm plader (1 lag og 2 lag)
cder (CD-DA Video CD): 12 cm plader, 8 cm plader
Audioudgange: AUDIO OUT (fast udgangsniveau: 2 Vrms)
Digitale udgange: OPTICAL
Videoudgange: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Videoudgangsniveau: VIDEO OUT: 1 V
p-p
(75 /ohm)
S VIDEO: Y; 1 V
p-p
(75 /ohm), C; 0,3 V
p-p
(75 /ohm)
COMPONENT: Y; 1 V
p-p
(75 /ohm), C
B
; 0,7 V
p-p
(75/ohm)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 /ohm)
Audiofrekvensgang: DVD: 2 Hz til 22 kHz (48 kHz sampling), 2 Hz til 44 kHz (96 kHz
sampling)
CD: 2 Hz til 22 KHz (44,1 kHz sampling)
Strømforsyning: AC 230 V, 50 Hz
Strømforbrug: 14 W
Maksimale udvendige mål:
210 (W) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inklusiv fødder, knapper og stik)
Vægt: 2,8 kg
FJERNBETJENING
Fjernbetjeningsenhed: RB-HTAR150 (til systemer), RB-HDUR100 (til HDU-R100E)
Fjernbetjeningssystem: Infrarød puls
Strømforsyning: To DC 1,5 V R6P/AA-batterier
Specifikationerne kan ændres uden varsel med henblik på forbedring af ydeevnen.
• SPECIFIKATIONER
Dansk
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM233
234
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV-TILAÄÄNIVAHVISTINOSA (HTA-R150E)
Vastaanotettava taajuuskaista: FM: 87,50108,00 MHz (0,05 MHz:n askelin)
AM: 5221,611 kHz (9 kHz:n askelin)
Nimellislähtöteho: Etukanavat: 25 W + 25 W (6 , 50 Hz15 kHz, harm. särö 0,7 %)
Keskikanava: 25 W (6 , 50 Hz15 kHz, harm. särö 0,7 %)
Takakanavat: 25 W + 25 W (6 , 50 Hz15 kHz, harm. särö
0,7 %)
Etukanavat: 30 W + 30 W (6 , 1 kHz, harm. särö 10 %)
Keskikanava: 30 W (6 , 1 kHz, harm. särö 10 %)
Takakanavat: 30 W + 30 W (6 , 1 kHz, harm. särö 10 %)
Äänitulo-/lähtöliitännät: Tuloliitännät: DVD-soitin, televisio/satelliittivastaanotin,
kuvanauhuri, MD-soitin/nauhuri, videolisälaite
Lähtöliitännät: Kuvanauhuri, MD-soitin/nauhuri
Digitaaliset äänituloliitännät: Optinen 1, optinen 2
Videotulo-/lähtöliitännät:
Tuloliitännät: DVD-soitin, televisio/satelliittivastaanotin,
kuvanauhuri, AUX
Lähtöliitännät: Kuvanauhuri, monitori
Käyttöjännite: 230 V AC, 50 Hz
Tehonkulutus: 115 W (valmiustilassa: 0,8 W)
Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 120 (K) x 324 (S) mm
(mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät)
Paino: 5,3 kg
Ajastin: Kidelukittu digitaalikello.
Näyttö: 24-tuntinen.
Ajastimen tarkkuus: 60 sekunnin puitteissa kuukaudessa
DVD/CD/VIDEO CD -soitinosa (HDV-R100E)
Toistettavat levyt: DVD-levyt: 12 cm:n levyt (1- ja 2-kerroksiset)
8 cm:n levyt (1- ja 2-kerroksiset)
CD-levyt (CD-DA Video CD): 12 cm:n ja 8 cm:n levyt
Äänilähtöliitännät: Äänilähtö (kiinteä lähtötaso: 2 Vrms)
Digitaaliset lähtöliitännät: Optinen
Videolähtöliitännät: Videolähtö, S-videolähtö, komponenttivideolähtö
Videolähtötaso: Videolähtö: 1 V
p-p
(75 )
S-videolähtö: Y; 1 V
p-p
(75 ), C; 0,3 V
p-p
(75 )
Komponenttilähtö: Y; 1 V
p-p
(75 ), C
B
; 0,7 V
p-p
(75 )
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 )
Äänen taajuusvaste: DVD-soitin: 2 Hz22 kHz (48 kHz:n näytteenottotaajuus), 2
Hz44 kHz (96 kHz:n näytteenottotaajuus)
CD-soitin: 2 Hz22 kHz (44,1 kHz:n näytteenottotaajuus)
Käyttöjännite: 230 V AC, 50 Hz
Tehonkulutus: 14 W
Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 96,5 (K) x 309 (S) mm (mukaan lukien jalat, säätimet ja
liitännät)
Paino: 2,8 kg
KAUKOSÄÄDINOSA
Kaukosäädin: RB-HTAR150 (eri laitteille), RB-HDUR100 (HDU-R100E:lle)
Kauko-ohjausjärjestelmä: Infrapunapulssi
Käyttöjännite: Kaksi 1,5 V:n R6P/AA -paristoa
Teknisiä ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
• TEKNISET TIEDOT
Suomi
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM234
235
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
AV-SURROUND-MOTTAKER (FORSTERKER) (HTA-R150E)
Mottakerfrekvensbånd: FM: 87,50 MHz 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz)
AM: 522 kHz 1,611 kHz (trinn på 9 kHz)
Utgangseffekt:
Front: 25 W + 25 W (6
/ ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7 % T.H.D.)
Midten: 25 W (6 / ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7 % T.H.D.)
Bak: 25 W + 25 W (6
/ ohm, 50 Hz 15 kHz med 0,7 % T.H.D.)
Front: 30 W + 30 W (6 / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %)
Midten: 30 W (6 / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %)
Bak: 30 W + 30 W (6 / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %)
Lyd-inn/-ut-kontakter: Inn-kontakter: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX
Ut-kontakter: VCR, MD/TAPE
Digitale lyd-inn-kontakter: OPTICAL 1, OPTICAL 2
Video-inn/-ut-kontakter: Inn-kontakter: DVD, TV/DBS, VCR, AUX
Ut-kontakter: VCR, MONITOR
Strømkilde: Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: 115 W (STANDBY: 0,8 W)
Maksimum eksterne mål: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm
(inkludert føtter, kontroller og terminaler)
Vekt: 5,3 kg
Tidsur: Digitalt kvartsur.
Visningsformat: 24 timers syklus.
Nøyaktighet for tidsuret: Innenfor 60 sekunder per måned.
DVD-/CD-/VIDEO CD-SPILLERDEL (HDV-R100E)
Plater som kan spilles: DVD-plater: 12 cm plater (1 lags og 2 lags)
8 cm plater (1 lags og 2 lags)
CD-er (CD-DA Video CD): 12 cm plater, 8 cm plater
Lyd-ut-kontakter: AUDIO OUT (fast utgangsnivå: 2 Vrm)
Digitale ut-kontakter: OPTICAL
Video-ut-kontakter: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT
Utgangsnivå for video: VIDEO OUT: 1 V
p-p
(75 / ohm)
S VIDEO: Y; 1 V
p-p
(75 / ohm), C; 0,3 V
p-p
(75 / ohm)
COMPONENT: Y; 1
V
p-p
(75
/ ohm),
C
B
; 0,7
V
p-p
(75
/ ohm)
C
R
; 0,7 V
p-p
(75 / ohm)
Lydfrekvensgang: DVD: 2 Hz til 22 kHz (48 kHz sampling), 2 Hz til 44 kHz (96 kHz
sampling)
CD: 2 Hz til 22 KHz (44,1 kHz sampling)
Strømkilde: Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
Strømforbruk: 14 W
Maksimum eksterne mål: 210 (B) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inkludert føtter, kontroller
ogtterminaler)
Vekt: 2,8 kg
FJERNKONTROLLDEL
Fjernkontrollenhet: RB-HTAR150 (for systemer), RB-HDUR100 (for HDU-R100E)
Fjernkontrollsystem: Infrarød puls
Strømkilde: To DC 1,5 V R6P/AA-batterier
Spesifikasjonene kan endres og ytelsen forbedres uten forvarsel.
• SPESIFIKASJONER
Norsk
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM235
236
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
TROUBLESHOOTING
Use the following checklist before assuming there is a problem with the system.
1. Are connections properly made?
2. Is the system being operated as explained in the operating instructions?
If the system does not seem to be operating properly, check as shown in the table below.
If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning.
Disconnect the power cord immediately and contact the store from which the unit was purchased.
Symptom
General
Tuner-amplifier
Check
DVD Player section
Unit does not turn on when power
operation switch is pressed.
No sound is produced from the speakers
No treble sound is produced, or the
position of the instruments is unclear.
A source other than the desired one is
heard.
Hissing sound is heard in FM programs.
Hissing sound is heard in AM programs.
Humming sound is heard in AM programs.
Playback does not start when PLAY button
is pressed.
Playback stops immediately.
Picture does not appear.
Menu playback of video CDs is not
possible.
Picture is disturbed during the search
operation.
Buttons do not operate.
No subtitles are displayed.
Audio (or subtitle) language does not
switch.
Angle does not switch.
Playback does not start when the title is
selected.
You have forgotten the password you have
set for the RATINGS setting.
The disc is not played with the audio or
subtitle language set as the default setting.
Picture is not displayed in 4:3 (or 16:9).
Menu screen messages for the desired
language do not display.
English
Power cord is not plugged into a power outlet.
Plug the power cord securely into an outlet.
If volume control is turned down, turn volume up.
Disconnect the headphones if headphones are connected.
Connect speaker cords securely if not properly secured.
Speaker polarities (< and >) are inverted.Connect the
speaker cords properly.
Check the FUNCTION knob setting.
Check the INPUT MODE switch.
If signals from the broadcast station are weak, change the
direction of the antenna or install an outdoor antenna.
Turn the TV off if set is near TV.
Change the direction of the loop antenna.
Install an outdoor antenna if signals from broadcast station
are weak.
Insert the power cord in the opposite direction if signals on
the power cord are being modulated by the power source.
Install an outdoor antenna.
Is there condensation on the disc or player? (Let stand for 1
or 2 hours.)
Discs other than DVDs, video CDs and music CDs cannot be
played.
Disc is dirty. Wipe off the dirt.
Check the connections.
Set the TVs input to VIDEO.
Menu playback is not possible with anything but video CDs
with playback control.
Some disturbance is normal.
Some operations are disabled for some discs.
Subtitles are not displayed for DVDs not containing subtitles.
Subtitles are turned off. Turn the subtitles setting on.
The audio (or subtitle) language does not switch for discs
which do not include multiple audio (or subtitle) languages.
For some discs the audio (or subtitle) language cannot be
switched when the operation to switch it is performed, but
can be switched on the menu screens.
The angle cannot be switched for DVDs which do not contain
multiple angles. In some cases multiple angles are only
recorded for specific scenes.
Check the RATINGS setting.
Use the DEFAULTS setting to reset all the settings to the
factory default.
The disc does not play with the selected audio or subtitle
language if that audio or subtitle language is not included on
that DVD.
Set the TV ASPECT default setting to the proper setting for
the connected TV.
Check the default setting for the disc languages menu
language.
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM236
237
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
STÖRUNGSBEHEBUNG
Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes.
1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen?
2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben?
Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor.
Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen das Problem beheben kann, liegt unter Umständen ein Defekt am
Gerät vor.
Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Symptom
Allgemeines
Tuner-Verstärker
Überprüfen Sie folgendes:
DVD-Player
Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der
Netzschalter gedrückt wird.
Über die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
Die Höhen fehlen, oder die Position der
Instrumente ist nicht zu erkennen.
Die falsche Tonquelle wird wiedergegeben.
Bei UKW-Sendungen ist ein Rauschen zu hören.
Bei AM-Sendungen ist ein Rauschen zu hören.
Bei AM-Sendungen ist ein Störrauschen zu hören.
Die Wiedergabe beginnt nicht, wenn die Taste
PLAY gedrückt wird.
Die Wiedergabe stoppt sofort.
Es wird kein Bild angezeigt.
Bei Video-CDs ist keine menügesteuert
Wiedergabe möglich.
Das Bild ist beim Suchen gestört.
Manche Tasten funktionieren nicht.
Es werden keine Untertitel angezeigt.
Die Sprache für die Tonwiedergabe (bzw. die
Untertitel) läßt sich nicht wechseln.
Der Blickwinkel läßt sich nicht wechseln.
Die Wiedergabe beginnt nicht, wenn ein Titel
ausgewählt wird.
Sie haben das Kennwort für die Einstellung von
RATINGS vergessen.
Bei der Wiedergabe einer DVD wird nicht die für
die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel als Standard
eingestellte Sprache verwendet.
Das Bild wird nicht im Format 4:3 bzw. 16:9
angezeigt.
Die Menümeldungen werden nicht in der
gewünschten Sprache angezeigt.
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose.
Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose.
Wenn die Lautstärke ganz heruntergedreht ist, erhöhen Sie die Lautstärke.
Wenn Kopfhörer angeschlossen sind, lösen Sie diese vom System.
Möglicherweise sind die Lautsprecher nicht korrekt angeschlossen.
Schließen Sie die Lautsprecher fest an.
Die Lautsprecherpolarität (
< und >
) ist falsch. Schließen Sie die
Lautsprecherkabel richtig an.
•Überprüfen Sie die Einstellung des Reglers FUNCTION.
•Überprüfen Sie den Schalter INPUT MODE.
Wenn die Signale vom Sender schwach sind, ändern Sie die Ausrichtung
der Antenne, oder installieren Sie eine Außenantenne.
Wenn sich in der Nähe des Systems ein Fernsehgerät befindet, schalten
Sie dieses aus.
•Ändern Sie die Ausrichtung der Ringantenne.
Installieren Sie eine Außenantenne, wenn die Signale vom Sender schwach sind.
Stecken Sie den Netzstecker anders herum in die Netzsteckdose, wenn
die Signale im Netzkabel durch die Stromquelle moduliert werden.
Schließen Sie eine Außenantenne an.
Hat sich auf der CD/DVD oder im Player Feuchtigkeit niedergeschlagen?
Lassen Sie das System 1 bis 2 Stunden lang stehen.
Es können nur DVDs, Video-CDs und Musik-CDs wiedergegeben werden.
Die CD/DVD ist verschmutzt. Reinigen Sie die CD/DVD.
•Überprüfen Sie die Verbindungen.
Schalten Sie den Fernseheingang auf Video.
Die menügesteuerte Wiedergabe ist nur bei Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung möglich.
Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei manchen CDs/DVDs stehen nicht alle Funktionen zur Verfügung.
Untertitel werden nur bei DVDs angezeigt, die Untertitel enthalten.
Die Untertitel sind ausgeschaltet. Schalten Sie die Untertitel ein.
Die Sprache für die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel kann nur bei DVDs
gewechselt werden, auf denen der Ton bzw. die Untertitel in mehreren
Sprachen aufgezeichnet sind.
Bei manchen DVDs kann die Sprache für die Tonwiedergabe bzw. die
Untertitel nicht direkt, sondern nur über die Menüs gewechselt werden.
Der Winkel kann nur bei DVDs gewechselt werden, auf denen Aufnahmen
aus mehreren Blickwinkeln aufgezeichnet sind. In manchen Fällen sind
nur bestimmte Szenen aus mehreren Blickwinkeln aufgezeichnet.
•Überprüfen Sie die Einstellung von RATINGS.
Verwenden Sie die Einstellung DEFAULTS, um alle Einstellungen auf
die werkseitigen Standardwerte zurückzusetzen.
Die Wiedergabe erfolgt nicht in der ausgewählten Sprache für die
Tonwiedergabe bzw. die Untertitel, wenn diese Sprache auf der DVD
nicht vorhanden ist.
Stellen Sie die Standardeinstellung für TV ASPECT je nach dem
angeschlossenen Fernsehgerät auf den richtigen Wert ein.
•Überprüfen Sie die Standardeinstellung für die Menüsprache der DVD.
Deutsch
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM237
238
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
DÉPANNAGE
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
1. Les connexions sont-elles effectuées correctement ?
2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant.
Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre
système soit en panne.
Débranchez le cordon dalimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
Symptôme
Généralités
Ampli-tuner
Vérification
Section du lecteur DVD
Le système ne se met pas sous tension lorsque
vous appuyez sur le commutateur dalimentation.
Aucun son nest produit par les haut-parleurs.
Aucun son aigu nest produit, ou la position des
instruments nest pas claire.
Le son dune source différente de celle que vous
souhaitez écouter est reproduit.
Un sifflement se fait entendre lors de la réception
de programmes FM.
Un sifflement se fait entendre lors de la réception
de programmes AM.
Un bourdonnement se fait entendre lors de la
réception de programmes AM.
La lecture ne démarre pas lorsque vous appuyez
sur la touche PLAY.
La lecture sarrête immédiatement.
Limage napparaît pas.
Impossible de lire le menu des CD vidéo (VCD).
Limage est déformée lors de lopération de
recherche.
Les touches ne fonctionnent pas.
Aucun sous-titre nest visible.
La langue ou les sous-titres ne peuvent être
modifiés.
Impossible de changer dangle.
La lecture ne démarre pas lorsque vous
sélectionnez le titre souhaité.
Vous avez oublié votre mot de passe pour le
réglage RATINGS.
Le disque nest pas lu dans la langue ou les sous-
titres définis en tant que paramètres par défaut.
Limage napparaît pas en mode 4:3 (ou 16:9).
Les messages de l’écran de menus ne sont pas
affichés pour la langue désirée.
Le cordon dalimentation nest pas branché correctement dans une prise
de courant.
Branchez correctement le cordon dalimentation dans une prise de courant.
Si le volume est faible, augmentez-le.
Déconnectez le casque, le cas échéant.
Branchez correctement les câbles du haut-parleur sils n’étaient pas bien
connectés.
Les polarités des haut-parleurs (
< et >
) sont inversées.
Raccordez correctement les câbles des haut-parleurs.
Vérifiez le paramètre du bouton de réglage FUNCTION.
Vérifiez le commutateur de mode dentrée (INPUT MODE).
Si les signaux la station d’émission sont faibles, changez lorientation de
lantenne ou installez une antenne extérieure.
•Éteignez votre téléviseur si lappareil est placé à proximité.
Réorientez lantenne-cadre.
Installez une antenne externe si les signaux de la station d’émission sont
faibles. Insérez le cordon dalimentation dans la direction inverse si ses
signaux sont modulés par la source dalimentation.
Installez une antenne externe.
De la condensation sest-elle formée sur le disque ou sur le lecteur ? Si
oui, attendez 1 ou 2 heures.
Des disques autres que des DVD, des VCD et des CD musicaux ne
peuvent être lus.
Le disque est sale. Essuyez-le.
Vérifiez les connexions.
Réglez le téléviseur sur lentrée vidéo.
La lecture de menus nest possible quavec des CD vidéo disposant dun
contrôle de lecture.
Ceci est normal.
Certaines fonctions sont désactivées pour certains disques.
Aucun sous-titres nest affiché si le DVD ne comporte pas de sous-titres.
Les sous-titres sont désactivés. Activez ce réglage.
La langue audio ou les sous-titres ne peuvent être modifiés pour des
disques ne comportant pas plusieurs langues.
Pour certains disques, la langue des dialogues ou des sous-titres ne
peut pas être modifiée, même si elle apparaît comme pouvant l’être au
niveau de l’écran de menus.
Vous ne pouvez pas changer dangles si votre DVD nen offre pas
plusieurs. Dans certains cas, il arrive que plusieurs angles ne soient
enregistrés que pour certaines scènes spécifiques.
Vérifiez le réglage RATINGS.
Utilisez le réglage DEFAULTS pour restaurer tous les paramètres
définis en usine.
Le disque nest pas lu avec la langue de dialogues ou de sous-titres
sélectionnée si celle-ci nest pas incluse sur le DVD en question.
Réglez le paramètre par défaut TV ASPECT sur le réglage
correspondant au téléviseur connecté.
Vérifiez le réglage par défaut sélectionné pour la langue.
Français
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM238
239
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
ΕΝΤΠΙΣΜΣ ΒΛΑΒΩΝ
ρησιµπιήστε την παρακάτω λίστα ελέγυ πριν υπθέσετε τι υπάρει πρληµα στ σύστηµα.
1. Έυν γίνει σωστά ι συνδέσεις;
2. Τ σύστηµα λειτυργεί πως επεηγείται στις δηγίες λειτυργίας;
Εάν τ σύστηµα αίνεται τι δε λειτυργεί σωστά, ελέγτε πως υπδεικνύεται στν παρακάτω πίνακα.
Εάν κανένα απ αυτά τα σηµεία ελέγυ δεν ταιριάυν µε τ πρληµα, τ σύστηµα µπρεί να δυσλειτυργεί.
Απσυνδέστε αµέσως τ ηλεκτρικ καλώδι και επικινωνήστε µε τ κατάστηµα αγράς της συσκευής.
Σύµπτωµα
Γενικά
Ραδιενισυτής
Έλεγς
Τµήµα DVD player
H συσκευή δεν ενεργπιείται ταν πιέετε τ
διακπτη λειτυργίας.
∆εν αναπαράγεται ής απ τα ηεία.
∆εν αναπαράγνται πρίµα, ή η θέση των
ργάνων είναι συγκευµένη.
Ακύγεται διαρετική πηγή απ την
επιλεγµένη.
Ακύγεται ένα ύσηµα στα πργράµµατα FM.
Ακύγεται ένα ύσηµα στα πργράµµατα AM.
Ακύγεται ένας µς στα πργράµµατα AM.
Η αναπαραγωγή δεν αρίει ταν πιέετε τ
πλήκτρ PLAY.
H αναπαραγωγή σταµατάει αµέσως.
∆εν εµανίεται εικνα.
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή µενύ των
ίντε CD.
Η εικνα έει παρεµλές κατά τη διάρκεια
της λειτυργίας αναήτησης.
Τα πλήκτρα δε λειτυργύν.
∆εν εµανίνται υπτιτλι.
Η γλώσσα διαλγων (ή υπτιτλων) δεν αλλάει.
Η γωνία δεν αλλάει.
Η αναπαραγωγή δεν αρίει ταν  τίτλς έει επιλεγεί.
Έετε εάσει τν κωδικ πυ ρίσατε για τις
ρυθµίσεις “RATINGS”.
 δίσκς δεν αναπαράγεται ταν η γλώσσα
διαλγων ή υπτιτλων έει ρυθµιστεί πως
στις αρικές ρυθµίσεις.
Η εικνα δεν εµανίεται σε 4:3 (ή 16:9).
Τα µηνύµατα της θνης µενύ για την
επιθυµητή γλώσσα δεν εµανίνται.
Τ ηλεκτρικ καλώδι δεν είναι συνδεδεµέν στην πρία.
Συνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι ασαλώς σε µία πρία.
Εάν η ένταση τυ ήυ είναι αµηλωµένη, αυήστε την.
Απσυνδέστε τα ακυστικά εάν υπάρυν ακυστικά συνδεδεµένα.
Συνδέστε τ καλώδι των ηείων ασαλώς εάν δεν είναι
κατάλληλα ασαλισµέν.
ι πλικτητες τυ ηείυ (< και >) είναι αντεστραµµένες.
Συνδέστε τα καλώδια τυ ηείυ σωστά.
Ελέγτε τη ρύθµιση τυ διακπτη FUNCTION.
Ελέγτε τ διακπτη INPUT MODE.
Εάν τα σήµατα απ τυς εκπεµπµενυς σταθµύς είναι αδύναµα,
αλλάτε την κατεύθυνση της κεραίας ή εγκαταστήστε µία
εωτερική κεραία.
Απενεργπιήστε την τηλεραση, εάν η συσκευή ρίσκεται κντά
στην τηλεραση.
Αλλάτε την κατεύθυνση της κεραίας πλαισίυ.
Εγκαταστήστε µία εωτερική κεραία εάν τα σήµατα απ τυς
εκπεµπµενυς σταθµύς είναι αδύνατα.
Εισάγετε τ ηλεκτρικ καλώδι στην αντίθετη κατεύθυνση εάν τα σήµατα
στ ηλεκτρικ καλώδι διαµρώννται απ την πηγή τρδσίας.
Εγκαταστήστε µία εωτερική κεραία.
Υπάρυν συµπυκνώµατα στ δίσκ ή στη συσκευή; (Μην την
ρησιµπιήσετε για 1 ή 2 ώρες.)
∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων διαρετικών απ DVD,
ίντε CD και µυσικά CD.
 δίσκς είναι ρώµικς. Σκυπίστε τη ρωµιά.
Ελέγτε τις συνδέσεις.
Ρυθµίστε την είσδ της τηλερασης στ “video”.
Η αναπαραγωγή µενύ δεν είναι δυνατή µε τιδήπτε άλλ εκτς
των ίντε CD µε έλεγ αναπαραγωγής.
Κάπιες διαταραές είναι υσιλγικές.
ρισµένες λειτυργίες απενεργπιύνται για µερικύς δίσκυς.
∆εν εµανίνται υπτιτλι για DVD πυ δεν περιέυν υπτιτλυς.
ι υπτιτλι έυν απενεργπιηθεί. Ενεργπιήστε τη λειτυργία
υπτιτλων.
Η γλώσσα διαλγων (ή υπτιτλων) δεν αλλάει για δίσκυς πυ δεν
περιλαµάνυν πλλαπλές γλώσσες διαλγων (ή υπτιτλων).
Για µερικύς δίσκυς η γλώσσα διαλγων (ή υπτιτλων) δεν µπρεί
να αλλάει ταν εκτελείται η ενέργεια αλλαγής, αλλά µπρεί να
αλλάει απ τα µενύ θνης.
Η γωνία δεν µπρεί να αλλάει για DVD πυ δεν περιέυν
πλλαπλές γωνίες θέασης. Σε ρισµένες περιπτώσεις πλλαπλές
γωνίες θέασης έυν εγγραεί για συγκεκριµένες σκηνές.
Ελέγτε τη ρύθµιση “RATINGS”.
ρησιµπιήστε τη ρύθµιση “DEFAULTS” για να επαναέρετε λες
τις ρυθµίσεις στην εργστασιακή ρύθµιση.
 δίσκς δεν αναπαράγεται µε την επιλεγµένη γλώσσα διαλγων ή
υπτιτλων εάν η γλώσσα διαλγων ή υπτιτλων δεν
περιλαµάνεται σε αυτ τ DVD.
Ρυθµίστε κατάλληλα την αρική ρύθµιση “TV ASPECT” σύµωνα
µε τη συνδεδεµένη τηλεραση.
Ελέγτε την αρική ρύθµιση για τη γλώσσα τυ δίσκυ στ µενύ
γλώσσας.
Ελληνικά
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM239
240
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice la siguiente lista de comprobaciones antes de determinar que existe algún problema con el sistema.
1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente?
2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones?
Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla.
Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione defectuosamente.
Desconecte el cable de alimentación inmediatamente y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición de la unidad.
Problema
Generales
Sintonizador-amplificador
Comprobación
Sección del reproductor de DVD
La unidad no se activa al pulsar el interruptor de
alimentación.
Los altavoces no emiten sonido.
No se oyen los agudos, o la posición de los
instrumentos no es nítida.
Escucha una fuente que no es la deseada.
Se oye un sonido silbante en programas de FM.
Se oye un sonido silbante en programas de AM.
Se oye un zumbido en programas de AM.
La reproducción no se inicia al pulsar el botón
PLAY.
La reproducción se para inmediatamente.
No aparece ninguna imagen.
No es posible realizar la reproducción mediante
menú con discos compactos de vídeo.
La imagen se distorsiona durante la operación
de búsqueda.
Los botones no funcionan.
Los subtítulos no aparecen.
El idioma del audio (o de los subtítulos) no
cambia.
El ángulo no cambia.
La reproducción no se inicia al seleccionarse el
título.
Ha olvidado la contraseña definida en el ajuste
RATINGS.
El disco no se reproduce con el idioma de audio
o de subtítulos establecido como ajuste por
omisión.
La imagen no aparece en formato 4:3 (o 16:9).
No aparecen los mensajes en pantalla de
menús correspondientes al idioma deseado.
El cable de alimentación no está conectado a una toma de corriente.
Conecte el cable de alimentación firmemente a una toma de corriente.
Si ha disminuido el control de volumen, aumente el volumen.
Desconecte los auriculares si están conectados.
Conecte los cables de altavoz con firmeza si no lo están.
Las polaridades de los altavoces (
< y >
) están invertidas. Conecte
correctamente los cables de los altavoces.
Compruebe el ajuste del mando FUNCTION.
Compruebe el interruptor INPUT MODE.
Si las señales de la emisora de radiodifusión son débiles, cambie la
orientación de la antena o instale una antena exterior.
Apague el TV si el equipo está cerca de éste.
Cambie la orientación de la antena cerrada.
Instale una antena exterior si las señales de la emisora son débiles.
Inserte el cable de alimentación en el sentido contrario si la fuente
de alimentación modula las señales de dicho cable.
Instale una antena exterior.
•¿Se ha condensado humedad en el disco o en el reproductor? (Deje
que se evapore durante 1 o 2 horas.)
No es posible reproducir discos que no son DVD, CD de vídeo y CD
de música.
El disco está sucio. Elimine la suciedad.
Compruebe las conexiones.
Ajuste la entrada del TV en vídeo.
La reproducción mediante menú sólo puede realizarse con discos
compactos de vídeo con control de reproducción.
Es normal que se produzca cierta distorsión.
Ciertas operaciones no pueden realizarse con algunos discos.
Los subtítulos no aparecen con discos DVD que no los contengan.
Los subtítulos están desactivados. Active el ajuste de subtítulos.
El idioma del audio (o de subtítulos) no cambia con discos que no
incluyan varios idiomas.
Con ciertos discos, el idioma del audio (o de subtítulos) no puede
cambiarse al realizarse la operación para cambiarlo, aunque puede
cambiarse en las pantallas de menús.
El ángulo no puede cambiarse con discos DVD que no contengan
varios ángulos. En determinados casos, hay varios ángulos grabados
sólo para escenas específicas.
Compruebe el ajuste RATINGS.
Utilice el ajuste DEFAULTS para recuperar el valor de fábrica de
todos los ajustes.
El disco no se reproduce con el idioma de audio o de subtítulo
seleccionado si dicho idioma no se incluye en ese DVD.
Establezca el ajuste TV ASPECT por omisión en el valor adecuado
al TV conectado.
Compruebe el ajuste por omisión para el idioma de menú del idioma
del disco.
Español
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM240
241
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Per verificare la presenza di un eventuale problema nel sistema, consultare la tabella riportata di seguito.
1. Controllare che i collegamenti siano stati effettuati correttamente.
2. Assicurarsi che il sistema sia stato utilizzato secondo le istruzioni per l’uso.
Se il sistema sembra non funzionare correttamente, controllare quanto descritto nella tabella riportata di seguito.
Se il problema riscontrato non è fra quelli riportati nella tabella, potrebbe essersi verificato un problema di
funzionamento.
Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e contattare il proprio fornitore.
Sintomo
Generale
Amplificatore-sintonizzatore
Verificare
Sezione lettore DVD
Lapparecchio non si accende alla pressione
dellinterruttore di accensione.
I diffusori non emettono alcun suono.
I toni alti non vengono prodotti o la posizione degli
strumenti non è chiara.
Viene riprodotta una sorgente diversa da quella
desiderata.
Durante lascolto dei programmi FM laudio è
disturbato.
Durante lascolto dei programmi AM laudio è
disturbato.
Durante lascolto dei programmi AM vengono
prodotti disturbi dellaudio.
La riproduzione non si avvia alla pressione
del tasto PLAY.
La riproduzione si arresta immediatamente.
Limmagine non viene visualizzata.
Non è possibile effettuare la riproduzione di CD
video tramite menu.
Durante la funzione di ricerca limmagine appare
disturbata.
I tasti non funzionano.
Non vengono visualizzati i sottotitoli.
La lingua dellaudio (o dei sottotitoli) non cambia.
Langolazione non cambia.
La riproduzione non si avvia se viene selezionato
un titolo.
È stata dimenticata la password impostata per le
impostazioni relative a RATINGS.
Laudio o i sottotitoli del disco non vengono
riprodotti nella lingua preimpostata.
Limmagine non viene visualizzata nel formato 4:3
(o 16:9).
Non vengono visualizzati i messaggi a schermo
dei menu relativi alla lingua desiderata.
Il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di rete.
Collegare saldamente il cavo di alimentazione alla presa di rete.
Se il livello del volume è basso, aumentarlo.
Scollegare le cuffie se collegate.
Se i cavi dei diffusori non sono collegati in modo corretto, collegarli
saldamente.
Le polarità dei diffusori (< e >) sono invertite. Collegare i cavi dei
diffusori correttamente.
Controllare limpostazione della manopola FUNCTION.
Controllare linterruttore INPUT MODE.
Se i segnali provenienti dalla stazione radiofonica sono deboli, modificare
la direzione dellantenna oppure installare unantenna per uso esterno.
Se lapparecchio si trova in prossimità di un televisore, spegnere il televisore.
Modificare la posizione dellantenna a telaio.
Se i segnali provenienti da una stazione radiofonica sono deboli,
installare unantenna per uso esterno.
Se i segnali sul cavo di alimentazione vengono modulati dalla sorgente di
alimentazione, inserire il cavo di alimentazione nella direzione opposta.
Installare unantenna per uso esterno.
Si è formata della condensa sul disco o sul lettore (non utilizzarlo per 1 o 2 ore).
Non è possibile riprodurre dischi diversi dai DVD, CD video e audio.
Il disco è sporco. Pulirlo.
Controllare i collegamenti.
Impostare lingresso del televisore su video.
Non è possibile effettuare la riproduzione tramite menu di dischi diversi
dai CD video dotati di controllo della riproduzione.
Alcuni disturbi sono normali.
Con alcuni dischi non è possibile effettuare alcune operazioni.
I sottotitoli non vengono visualizzati con i DVD che non contengono
sottotitoli.
I sottotitoli sono disattivati. Attivare limpostazione dei sottotitoli.
Non è possibile modificare la lingua dellaudio (o dei sottotitoli) con i
dischi che non contengono diverse lingue per laudio (o per i sottotitoli).
Con alcuni dischi non è possibile modificare la lingua dellaudio (o dei
sottotitoli) quando viene eseguita loperazione di modifica, ma è possibile
modificarla tramite le schermate dei menu.
Non è possibile modificare langolazione con i DVD che non contengono
diverse angolazioni. In alcuni casi, vengono registrate più angolazioni
solo in corrispondenza di scene specifiche.
Verificare limpostazione di RATINGS.
Utilizzare limpostazione DEFAULTS per riportare tutte le impostazioni
sui valori predefiniti.
Non è possibile riprodurre il disco nella lingua selezionata per laudio (o
per i sottotitoli) se quella lingua non è inclusa nel DVD.
In base al televisore collegato, impostare correttamente TV ASPECT.
Controllare limpostazione predefinita della lingua dei menu della lingua
del disco.
Italiano
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM241
242
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
VERHELPEN VAN STORINGEN
Overloop de onderstaande checklist alvorens ervan uit te gaan dat de installatie defect is.
1. Zijn de aansluitingen correct verricht?
2. Wordt de installatie bediend zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing?
Indien de installatie niet naar behoren werkt, controleer ze dan aan de hand van de onderstaande tabel.
Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is de installatie misschien defect.
Trek meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de verkoper.
Probleem
Algemeen
Tuner-versterker
Controlepunt
DVD-spelergedeelte
Toestel schakelt niet aan wanneer de POWER
schakelaar wordt ingedrukt.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
Geen hoge tonen-weergave of de positie van
de instrumenten is onduidelijk.
Een andere bron dan de gekozen wordt
weergegeven.
Gesuis bij FM-programmas.
Gesuis bij AM-programmas.
Gebrom bij AM-programmas.
De weergave start niet wanneer de PLAY
toets wordt ingedrukt.
De weergave stopt onmiddellijk.
Geen beeld.
Menuweergave van video CDs lukt niet.
Beeld is vervormd tijdens het zoeken.
Toetsen werken niet.
Geen ondertitels.
Audio- (of ondertitel-) taal verandert niet.
Hoek verandert niet.
De weergave start niet wanneer een titel
wordt gekozen.
U bent het wachtwoord voor de RATINGS
instelling vergeten.
De disc wordt niet afgespeeld met de audio-
of ondertiteltaal die standaard is ingesteld.
Beeld wordt niet weergegeven in 4:3 (of 16:9).
De menuschermberichten verschijnen niet in
de gewenste taal.
De stekker zit niet in een stopcontact.
Steek de stekker goed in een stopcontact.
Zet het volume hoger wanneer dat te laag staat.
Koppel de hoofdtelefoon los indien deze is aangesloten.
Sluit de luidsprekerkabels goed aan indien dat niet het geval is.
De luidsprekerpolen (
< en >
) zijn omgewisseld. Sluit de
luidsprekerkabels goed aan.
Controleer de instelling van de FUNCTION knop.
Controleer de INPUT MODE schakelaar.
Richt de antenne of installeer een buitenantenne wanneer de
ontvangstsignalen te zwak zijn.
Zet de TV af wanneer die te dicht staat.
Richt de kaderantenne.
Installeer een buitenantenne wanneer het ontvangstsignaal te zwak is.
Sluit het netsnoer anders aan indien signalen op het netsnoer
door de spanningsbron worden gemoduleerd.
Installeer een buitenantenne.
Is er condensvorming opgetreden op de disc of in de speler? (1 à
2 uur laten staan.)
Andere discs dan DVDs, video CDs en muziek CDs kunnen niet
worden afgespeeld.
Disc is vuil. Maak de disc schoon.
Controleer de aansluitingen.
Zet de ingang van de TV op video.
Menuweergave is alleen mogelijk met video CDs met playback
control.
Enige storing is normaal.
Sommige functies werken niet met sommige discs.
Ondertitels verschijnen niet bij DVDs die geen ondertitels
bevatten.
Ondertiteling staat af. Zet de ondertiteling aan.
De audio- (of ondertitel-) taal kan niet worden gekozen bij discs
waarm geen verschillende audio- (of ondertitel-) talen staan.
Bij sommige discs kan de audio- (of ondertitel-) taal alleen via de
menuschermen worden gekozen.
Bij DVDs waarop geen verschillende hoeken staan kan er geen
hoek worden gekozen. Soms zijn alleen bepaalde scènes
opgenomen vanuit verschillende hoeken.
Controleer de instelling van RATINGS.
Gebruik DEFAULTS om de fabrieksinstellingen te herstellen.
De disc kan niet met de gekozen audio- of ondertiteltaal worden
afgespeeld indien deze taal niet op de DVD staat.
Stel TV ASPECT in volgens de aangesloten TV.
Controleer de standaardinstelling voor de menutaal van de disc.
Nederlands
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM242
243
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
FELSÖKNING
Använd följande checklista innan du antar att något har uppstått med systemet.
1. Är verkligen alla anslutningar korrekt utförda och sitter som de ska?
2. Har du verkligen manövrerat systemet enligt instruktionerna i bruksanvisningen?
Om systemet inte verkar fungera som det ska, utför du kontrollen enligt nedanstående tabell.
Om ingen av dessa kontroller hjälper, kan det bero på att det verkligen har uppstått ett fel i systemet.
Koppla genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Symptom
Allmänt
Radio-förstärkare
Kontrollera
DVD-spelare
Strömmen slås inte på när du trycker på
strömbrytaren.
Inget ljud hörs från högtalarna.
Ingen diskant återges, eller så är placeringen
av instrumenten i ljudbilden svår att uppfatta.
En källa som hörs är inte den du vill lyssna på.
Det hörs ett väsande ljud när du lyssnar på
FM-program.
Det hörs ett brusande ljud när du lyssnar på
AM-program.
Det hörs ett brummande ljud när du lyssnar
på AM-program.
Uppspelningen börjar inte när du tryckt PLAY-
knappen.
Uppspelningen avbryts direkt.
Ingen bild visas.
Det går inte att visa menyer för video-CD-
skivor.
Störningar på bilden uppstår under sökning.
Knapparna fungerar inte.
Inga undertexter visas.
Det går inte att ändra språk för ljudet (eller
undertexterna).
Det går inte att byta kameravinkel.
Uppspelningen börjar inte efter val av titel.
Du har glömt det lösenord som du valt för
åldersspärren (RATINGS).
Skivan spelas inte upp med det standardspråk
som du har valt för ljud eller undertexter.
Bilden visas inte i formatet 4:3 (eller 16:9).
Menyskärmsmeddelanden för önskat språk
visas inte.
Nätkabeln är inte ansluten till ett strömuttag.
Koppla in nätkabeln i ett vägguttag och se till att den sitter stadigt.
Om volymkontrollen är nedskruvad, vrider du upp volymen.
Koppla ur hörlurarna om de är anslutna.
Se till att högtalarkablarna är ordentligt anslutna och att de sitter stadigt.
Högtalarnas polariteter (
< och >
) är omkastade. Anslut
högtalarkablarna på rätt sätt.
Kontrollera inställningen av FUNCTION-ratten.
Kontrollera INPUT MODE-omkopplaren.
Om signalerna från radiostationen är svaga kan du pröva att
ändra riktningen på antennen eller så kan du installera en
utomhusantenn.
Stäng av TV:n om systemet står i närheten av en TV.
Rikta om ramantennen.
Om signalerna från radiostationen är svaga, kan du installera en
utomhusantenn.
Vänd kontakten till nätkabeln (180 grader) om du misstänker att
ljudet moduleras av strömkällan.
Installera en utomhusantenn.
Har det bildats fukt på skivan eller i spelaren? (Låt spelaren stå
oanvänd under 1 till 2 timmar.)
Du kan inte spela upp andra skivor än DVD-, video-CD- och
musik-CD-skivor.
Skivan är smutsig. Rengör skivan.
Kontrollera anslutningarna.
Ställ TV:ns ingång på video.
Menyuppspelning är inte möjligt för något annat än video-CD-
skivor med uppspelningskontroll.
Det är normalt med viss störning.
Vissa funktioner är inte tillgängliga för vissa skivor.
Undertexter visas inte för DVD-skivor som saknar undertext.
Undertexterna har avaktiverats. För att de ska visas måste du slå
på dem.
Språket för ljudet (eller undertexterna) ändras inte för skivor som
inte innehåller olika språk för ljud (eller undertexterna).
För vissa skivor kan inte språket för ljudet (eller textremsorna)
ändras när du försöker ändra det, men kan ändras via
skärmmenyerna.
Kameravinkeln kan inte ändras för DVD-skivor som inte innehåller
flera kameravinklar. I vissa fall är flera kameravinklar bara
inspelade för vissa avsnitt.
Kontrollera inställningen för åldersspärren (RATINGS).
Använd inställningen DEFAULTS för att återställa alla
inställningar till de värden de hade vid leverans från fabrik.
Skivan spelas inte upp med det språk du valt för ljud eller
undertext om det språk du valt saknas på DVD-skivan.
Välj lämplig inställning för bildproportionerna (TV ASPECT) efter
den TV som är ansluten.
Kontrollera standardinställningen för skivans menyspråk.
Svenska
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM243
244
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
FEJLFINDING
Brug følgende checkliste til at afgøre, om der er et problem med systemet.
1. Er tilslutningerne foretaget korrekt?
2. Betjenes systemet i henhold til betjeningsvejledningen?
Hvis systemet tilsyneladende betjenes forkert, skal du udføre kontrolfunktionerne i tabellen nedenfor.
Hvis problemet ikke forsvinder, efter at du har udført disse kontrolfunktioner, kan det skyldes fejlfunktioner i systemet.
Tag straks netledningen ud af stikkontakten, og kontakt den forretning, hvor du har købt enheden.
Symptom
Generelt
Tunerforstærker
Kontrolfunktion
DVD-afspiller
Enheden tændes ikke, når du trykker på
afbryderen.
Der kommer ikke lyd fra højttalerne.
Der produceres ikke diskant, eller
instrumenternes placering er uklar.
Der høres en anden kilde end den ønskede.
Der høres en hvæselyd i FM-programmer.
Der høres en hvæselyd i AM-programmer.
Der høres en summelyd i AM-programmer.
Afspilningen starter ikke, når du trykker på
knappen PLAY.
Afspilningen stopper straks.
Billede vises ikke.
Det er ikke muligt at starte afspilning af video-
cder fra menuen.
Billedet er forstyrret under søgningen.
Knapper fungerer ikke.
Der vises ingen undertekster.
Der skiftes ikke audiosprog (eller
undertekster)
Der skiftes ikke vinkel.
Afspilningen starter ikke, når titlen er valgt.
Du har glemt den adgangskode, du har
indstillet til indstillingen RATINGS.
Pladen afspilles ikke i det talesprog eller
undertekstsprog, der er indstillet som
standard.
Billede vises ikke i 4:3 (eller 16:9).
Meddelelser på menuskærmen vises ikke på
det ønskede sprog.
Netledningen sidder ikke i en stikkontakt.
Sæt netledningen forsvarligt i stikkontakten.
Hvis der er skruet ned for lydstyrken, skal du skrue op.
Afbryd hovedtelefonerne, hvis der er tilsluttet hovedtelefoner.
Tilslut højttalerkablerne forsvarligt, hvis de ikke sidder korrekt.
Højttalerpolariteter (
< og >
) er spejlvendte. Tilslut
højttalerkablerne korrekt.
Kontroller instillingen af knappen FUNCTION.
Kontroller kontakten INPUT MODE.
Hvis signalerne fra stationen er svage, skal du dreje antennen
eller installere en udendørs antenne.
Sluk fjernsynet, hvis enheden er placeret i nærheden af det.
Drej rammeantennen.
Installer en udendørs antenne, hvis signaler fra stationen er svage.
Isæt netledningen modsat, hvis signaler på netledningen
moduleres af strømkilden.
Installer en udendørs antenne.
Er der kondens på pladen eller afspilleren? (Undlad at betjene
enheden i 1-2 timer).
Der kan kun afspilles DVDer, video-cder og musik-cder.
Pladen er snavset. Tør snavset af.
Kontroller tilslutningerne.
Indstil fjernsynets indgang til video.
Menuafspilning er kun muligt i forbindelse med video-cder med
afspilningskontrol.
Nogen grad af forstyrrelse er normal.
Nogle handlinger er deaktiveret for nogle plader.
Undertekster vises ikke i forbindelse med DVDer, der indeholder
undertekster.
Undertekster er deaktiveret. Aktiver underteksterne.
Talesproget (eller undertekstsproget) skifter ikke i forbindelse
med plader, der ikke omfatter flere talesprog (eller
undertekstsprog).
I forbindelse med nogle plader skiftes ikke til et andet talesprog
(eller undertekstsprog), når du udfører den handling, der skal
skifte sprog, men det kan ændres i menuskærmene.
Vinklen kan ikke ændres ved DVDer, der ikke indeholder flere
vinkler. I nogle tilfælde optages flere vinkler kun til bestemte scener.
Kontroller indstillingen RATINGS.
Brug indstillingen DEFAULTS til at nulstille alle indstillingerne til
fabriksstandarderne.
Pladen afspilles ikke med det valgte tale- eller undertekstsprog,
hvis DVDen ikke indeholder det pågældende tale- eller
undertekstsprog.
Angiv standardindstillingen TV ASPECT til den indstilling, der er
relevant for det tilsluttede fjernsyn.
Kontroller standardindstillingen for pladesprogets menusprog.
Dansk
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM244
245
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
VIANMÄÄRITYS
Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa.
1. Oletko liittänyt laitteet oikein?
2. Käytätkö laitetta käyttöohjeessa kuvatulla tavalla?
Jos laite tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat.
Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteessa voi olla vika.
Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen.
Häiriö
Yleistä
Viritinvahvistin
Tarkista
DVD-soitinosa
Laitteeseen ei tule virtaa, kun painat
virtakytkintä.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
Äänessä ei ole korkeita ääniä tai soittimet
tuntuvat kuuluvan epämääräisestä suunnasta.
Kuuluu muun kuin haluamasi laitteen ääni.
FM-asemilla kuuluu kohinaa.
AM-asemilla kuuluu kohinaa.
AM-asemilla kuuluu hurinaa.
Toisto ei ala, kun painat PLAY-painiketta.
Toisto keskeytyy saman tien.
Kuvaa ei näy.
Video CD -levyjen valikkotoisto ei onnistu.
Kuva vääristyy haun aikana.
Painikkeet eivät toimi.
Tekstitystä ei tule näkyviin.
Äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi vaihtaa.
Kuvakulmaa ei voi vaihtaa.
Toisto ei ala, kun valitset nimikkeen.
Olet unohtanut salasanan, jonka olet valinnut
RATINGS-toiminnon asetukseksi.
Levyn toisto ei onnistu sillä äänen tai tekstityksen
kielellä, joka on valittu oletuskieleksi.
Kuvan sivusuhde ei ole 4:3 (tai 16:9).
Valikkonäytön tekstit eivät näy
halutunkielisinä.
Verkkojohtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
Liitä verkkojohto pitävästi pistorasiaan.
Jos äänenvoimakkuuden säädin on minimiasennossa, suurenna
äänenvoimakkuutta.
Jos kuulokkeet ovat liitettyinä, irrota kuulokkeet.
Jos kaiutinjohdot on liitetty väärin, liitä kaiutinjohdot oikein.
Kaiuttimien napaisuus (
< ja >
) on väärä. Liitä kaiutinjohdot oikein.
Tarkista FUNCTION-säätimen asento.
Tarkista INPUT MODE -kytkimen asento.
Jos vastaanotettavan aseman signaali on heikko, muuta antennin
suuntausta tai asenna ulkoantenni.
Jos laitteisto on lähellä televisiota, katkaise televisiosta virta.
Muuta kehäantennin suuntausta.
Jos vastaanotettavan aseman signaali on heikko, asenna ulkoantenni.
Jos verkkovirran taajuus moduloi signaalia, liitä verkkojohto
pistorasiaan toisin päin.
Asenna ulkoantenni.
Onko levylle tai soittimeen tiivistynyt kosteutta? (Ole käyttämättä
12 tuntia.)
Muita kuin DVD-, Video CD- ja musiikki-CD-levyjä ei voi toistaa.
Levy on likainen. Puhdista levy.
Tarkista liitännät.
Valitse televisiosta videokanava.
Valikkotoisto on mahdollista vain PBC-toiminnolla varustettujen
Video CD -levyjen toistossa.
Lievät häiriöt ovat normaaleja.
Kaikki toimintoja ei voi käyttää kaikkien levyjen yhteydessä.
Tekstitystä ei tule näkyviin, jos sitä ei ole DVD-levyllä.
Tekstitys ei ole käytössä. Ota tekstitys käyttöön.
•Äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi vaihtaa niiden levyjen
yhteydessä, joilla ei ole monikielistä ääntä (tai tekstitystä).
Joidenkin levyjen yhteydessä äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi
vaihtaa kielenvaihtotoiminnolla, mutta sen voi vaihtaa valikkonäytöistä.
Kuvakulmaa ei voi vaihtaa, ellei DVD-levylle ole tallennettu useita
kuvakulmia. Joillekin levyille on vain joihinkin kohtauksiin
tallennettu useita kuvakulmia.
Tarkista RATINGS-asetus.
Palauta kaikki asetukset tehdasasetusten mukaisiksi valitsemalla
DEFAULTS-toiminto.
Levyn toisto ei onnistu valitulla äänen tai tekstityksen kielellä, jos
kyseistä äänen tai tekstityksen kieltä ei ole tallennettu DVD-levylle.
Valitse käyttämäsi television mukainen kuvasuhde TV ASPECT -
asetuksella.
Tarkista levyn valikkokielen oletusasetus.
Suomi
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM245
246
QR44711 HITACHI HCU-R700UC
FEILSØKING
Bruk denne sjekklisten før du antar at det er en feil med systemet.
1. Er alt ordentlig tilkoblet?
2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningene?
Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor.
Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil.
Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos.
Symptom
Generelt
Mottaker-forsterker
Kontroller
DVD-spillerdel
Enheten slås ikke på når du trykker inn
strømbryteren.
Det kommer ikke lyd fra høyttalerne.
Det produseres ingen diskantlyd, eller
plasseringen til instrumentene er uklar.
Du hører en annen kilde enn ønsket.
Du hører suselyder i FM-programmer.
Du hører suselyder i AM-programmer.
Du hører durelyder i AM-programmer.
Avspillingen starter ikke når jeg trykker PLAY.
Avspillingen stopper umiddelbart.
Bildet vises ikke.
Menyavspilling av video-CD-er er ikke mulig.
Bildet forstyrres under søk.
Knappene virker ikke.
Det vises ingen undertekster.
Språket for lyden (eller undertekstene) byttes
ikke.
Vinkelen byttes ikke.
Avspillingen starter ikke når jeg velger tittelen.
Du har glemt passordet som du har angitt for
barnesikringen.
Platen spilles ikke av med lyd- eller
undertekstspråket satt som
standardinnstilling.
Bildet vises ikke i 4:3 (eller 16:9).
Skjermmenymeldinger for det ønskede
språket vises ikke.
Strømkabelen er ikke plugget i et strømuttak.
Plugg strømkabelen ordentlig inn i et uttak.
Hvis volumkontrollen er skrudd ned, skrur du volumet opp.
Koble fra hodetelonene hvis de er koblet til.
Fest høyttalerledningene ordentlig hvis de ikke sitter godt.
Høyttalerpolaritetene (
< og >
) er byttet om. Koble
høyttalerledningene ordentlig til.
Kontroller innstillingen til FUNCTION-knotten.
Kontroller bryteren INPUT MODE.
Hvis signalene fra kringkastingsstasjonen er svake, endrer du
retningen på antennen eller installerer en utendørsantenne.
Slå TV-en av hvis apparatet står nær TV-en.
Endre retningen på rammeantennen.
Installer en utendørsantenne hvis signalene fra
kringkastingsstasjonen er svake.
Sett inn strømledningen i motsatt retning hvis signalene i
strømledningen moduleres av strømkilden.
Installer en utendørsantenne.
Er det kondens på platen eller i spilleren? (La den stå i 1-2 timer.)
Du kan ikke spille av andre plater enn DVD-er, video-CD-er og
musikk-CD-er.
Platen er skitten. Tørk av smusset.
Kontroller tilkoblingene.
Sett inn-signalene for TV-en til «video».
Menyavspilling er bare mulig med video-CD-er som har
avspillingskontroll.
Det er normalt med litt forstyrrelser.
På noen plater er enkelte funksjoner deaktivert.
Undertekster vises ikke på DVD-er som ikke inneholder undertekster.
Undertekstene er slått av. Slå innstillingen for undertekster på.
Språket for lyden (eller undertekstene) byttes ikke på plater som
ikke inneholder flere språk for lyd (eller undertekster).
På noen plater kan du bare bytte språk for lyden (eller
undertekstene) fra menyvinduene.
Du kan ikke bytte vinkel på DVD-er som ikke inneholder flere
vinkler. I noen tilfeller er flere vinkler bare spilt inn for bestemte
sekvenser.
Kontroller innstillingen for barnesikring.
Bruk «DEFAULTS» til å tilbakestille alle innstillingene til
fabrikkinnstillingene.
Platen blir ikke spilt av med valgt språk for lyd eller undertekster
hvis dette språket ikke er med på DVD-en.
Sett standardinnstillingen for «TV ASPECT» til riktig innstilling for
den tilkoblede TV-en.
Kontroller standardinnstillingen for menyspråket på platen.
Norsk
225-246 HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM246
247
MEMO
*Back cover HCU-R700E 10/3/00, 3:18 AM247
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 12 Nishi Shinbashi, 2 Chome,
Minato Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD,
Whitebrook Park
Lower Cookham Road
Maidenhead
Berkshire
SL6 8YA
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.
364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
152 33 Chalandri
Athens
GREECE
Tel: 1-6837200
Fax: 1-6835964
Email: service.hellas@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office
Dornacher Strasse 3
D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49-89-991 80-0
Fax: +49-89-991 80-224
Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min)
Email: HSE-DUS.service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 101-1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 93 409 2550
Fax: 93 491 3513
Email: atencion.cliente@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE srl
Via Tommaso Gulli N.39, 20147
Milano, Italia
ITALY
Tel: +39 02 487861
Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti
Fax: +39 02 48786381/2
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI Europe AB
Box 77 S-164 94 Kista
SWEDEN
Tel: +46 (0) 8 562 711 00
Fax: +46 (0) 8 562 711 13
Email: csgswe@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office
B.P. 45, 69671 BRON CEDEX
FRANCE
Tel: 04 72 14 29 70
Fax: 04 72 14 29 99
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB
STRANDVEIEN 18
1366 Lysaker
NORWAY
Tel: 67 5190 30
Fax: 67 5190 32
Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACH EUROPE AB
Egebækgård
Egebækvej 98
DK-2850 Nærum
DENMARK
Tel: +45 43 43 6050
Fax: +45 43 60 51
Email: csgnor@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
Neopoli / Niemenkatu 73
FIN-15140 Lahti
FINLAND
Tel : +358 3 8858 271
Fax: +358 3 8858 272
Email: csgnor@hitachi-eu.com
Hitachi Europe Ltd
Bergensesteenweg 421
1600 Sint-Pieters-Leeuw
BELGIUM
Tel: +32 2 363 99 01
Fax: +32 2 363 99 00
Email: sofie.van.bom@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD
Na Sychrove 975/8
101 27 Praha 10 Bohdalec
CZECH REPUBLIC
Tel: +420 267 212 383
Fax: +420 267 212 385
Email: csgnor@hitachi-eu.com
www.hitachidigitalmedia.com

Documenttranscriptie

MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM HCUR700E AV SURROUND RECEIVER HTAR150E DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDVR100E Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες. Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk. This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights owners. Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision Corporation, and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by Macrovision Corporation. Reverse engineering or disassembly is prohibited. Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby” , “Pro Logic” and the double D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. Confidential Unpublished Works. © 1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. All rights reserved. • DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive. • ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC. • ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC. • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. • DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. • EENVORMIGHEIDSVERKLARING Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC. • ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC. • KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU. • YHDENMUKAISUUSILMOITUS Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3. Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu. • SAMSVARIGHETSERKLÆRING Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC. 2 “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” PRECAUTIONS FOR INSTALLATION • Always install this unit horizontally. • For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components. HINWEISE ZUR INSTALLATION • Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf. • Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten. PRECAUTIONS D’INSTALLATION • Installez toujours cet appareil horizontalement. • Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ%ντια. • Για σωστή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν% ανάµεσα στο επάνω µέρος, στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές. PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN • Instale siempre esta unidad en horizontal. • Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior, trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes. PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE • Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale. • Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali, superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti. VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE • Plaats dit toestel altijd horizontaal. • Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten tussen het toestel en de muur of andere componenten. ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN • Se till att du installerar enheten horisontellt. • För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten. Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter. FORSIGTIGHED VED INSTALLATION • Installer altid denne enhed vandret. • Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre komponenter for at få varmen lidt væk. VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN • Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon. • Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm väli seinään tai muihin laitteisiin. FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING • Du må alltid installere denne enheten vannrett. • For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på denne enheten og veggen eller andre komponenter. 3 * * * * * * 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισσ%τερο 10 cm o más 10 cm o più * * * * * 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer * * * * * * * MINI DISC RECORDER HMD-R50 HMD-R50/D-R100 (Option) * * * * * * • • • • • • • • • • • • • • • • • Wall Wand Mur Τοίχος Pared Parete • • • • • * Muur Vägg Væg Seinä Vegg MINI DISC RECORDER HMD-R50 HMD-R50/D-R100 (Option) This label is printed on the rear of the unit (HDV-R100E). Aufkleber auf der geräterückseite (HDV-R100E). Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (HDV-R100E). Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (HDV-R100E). Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (HDV-R100E). Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (HDV-R100E). Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (HDV-R100E). Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (HDV-R100E). Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (HDV-R100E). Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (HDV-R100E). Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (HDV-R100E). CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT 4 English Deutsch Protector circuit Schutzschaltung • The HTA-R150E is equipped with a high speed protector circuit. This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit be operated when the speaker terminals are incompletely connected or shortcircuited. If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and “PROTECT” appears in the FL display to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the power cord, and contact your store of purchase. • The unit may not operate properly due to external influences such as lightning or static electricity. If this happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait for approximately 5 seconds, then plug the power cord back in. • Das Gerät HTA-R150E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet. Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das Gerät eingeschaltet wird und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder kurzgeschlossen sind. Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die Lautsprecher wird unterbrochen, und „PROTECT“ erscheint im FL-Display und zeigt damit ein Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler. • Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Schalten Sie das System in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus, oder ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das Netzkabel dann wieder in die Steckdose. INITIALIZATION OF THE MICROPROCESSOR INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS When the indication of the display is not correct or when the unit does not operate properly: HTA-R150E 1. Unplug the AC cord. 2. Press and hold the FUNCTION/MULTI JOG, and plug in the AC cord. 3. Press the ON/STANDBY button. Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert: HTA-R150E 1. Lösen Sie das Netzkabel. 2. Halten Sie den Regler FUNCTION/MULTI JOG gedrückt, und stecken Sie das Netzkabel wieder in die Netzsteckdose. 3. Drücken Sie die Taste ON/STANDBY. Eλληvιkά Français Circuit de protection Κύκλωµα προστασίας • L’appareil HTA-R150E est doté d’un circuit de protection à grande vitesse. Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque celuici est utilisé alors que les terminaux des hautparleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l’indicateur “PROTECT” apparaît sur l’affichage pour indiquer la présence d’un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente. • Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison de conditions externes, telles que la foudre ou l’électricité statique. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d’alimentation. • Το HTA-R150E είναι εξοπλισµένο µε ένα υψηλής ταχύτητας κύκλωµα προστασίας. Αυτ% το κύκλωµα προστατεύει τα εσωτερικά τµήµατα ώστε να µην καταστραφούν απ% δυνατά ρεύµατα που δηµιουργούνται στη συσκευή. Αυτ% µπορεί να συµβεί %ταν οι ακροδέκτες των ηχείων δεν είναι καλά συνδεδεµένοι ή είναι βραχυκυκλωµένοι. Εάν αυτ% το κύκλωµα προστασίας είναι ενεργοποιηµένο, παράγεται ένας διαδοχικ%ς ήχος, η έξοδος στα ηχεία διακ%πτεται, και εµφανίζεται η ένδειξη “PROTECT” στην οθ%νη FL για να δείξει %τι υπάρχει κάποιο πρ%βληµα. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα αγοράς. • Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί κανονικά εξαιτίας εξωτερικών επιδράσεων %πως φως ή στατικ%ς ηλεκτρισµ%ς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε σβήστε τη συσκευή µε το διακ%πτη λειτουργίας ή αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο, περιµένετε για περίπου 5 δευτερ%λεπτα και µετά συνδέστε ξανά το ηλεκτρικ% καλώδιο. INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΧΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤΟ ΜΙΚΡΟΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΗ Lorsque l’indication sur l’affichage est incorrecte ou que l’appareil ne semble pas fonctionner correctement: HTA-R150E 1. Débranchez le cordon d’alimentation. 2. Appuyez sur la touche FUNCTION/MULTI JOG et maintenez-la enfoncée tout en branchant le cordon d’alimentation secteur. 3. Appuyez sur la touche de mise en marche/veille. Qταν η ένδειξη στην οθ%νη δεν είναι σωστή ή %ταν η συσκευή δε λειτουργεί σωστά: HTA-R150E 1. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο. 2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το FUNCTION/MULTI JOG, και συνδέστε το ηλεκτρικ% καλώδιο. 3. Πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY. 5 Español Italiano Circuito protector Circuito di protezione • El HTA-R150E está equipado con un circuito protector de alta velocidad. Este circuito protege los componentes internos contra daños producidos por corrientes fuertes generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando los terminales de altavoz no están completamente conectados o están cortocircuitados. Si este circuito protector se activa, se producirá un sonido discontinuo, la salida de los altavoces se interrumpirá, y “PROTECT” aparecerá en el visor FL para indicar que hay un problema. Si esto ocurre, desenchufe el cable de alimentación y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición del producto. • La unidad puede no funcionar correctamente debido a influencias externas, como relámpagos o electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la alimentación con el interruptor correspondiente o bien desenchufe el cable de alimentación, espere aproximadamente 5 segundos y, a continuación, enchúfelo de nuevo. • Il modello HTA-R150E è dotato di un circuito di protezione a velocità elevata. Questo circuito è in grado di proteggere le parti interne dell’apparecchio da eventuali danni causati da forti correnti generate al suo interno nel caso in cui venga utilizzato con i terminali collegati in modo non corretto o cortocircuitati. Se il circuito di protezione è attivato, viene prodotto un segnale acustico, si interrompe l’emissione dai diffusori e il messaggio “PROTECT” viene visualizzato nel display FL ad indicare la presenza di un problema. In questo caso, scollegare il cavo di alimentazione e contattare il centro di acquisto. • L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente a causa di fattori esterni quali fulmini o elettricità statica. In questo caso, disattivare l’alimentazione tramite l’interruttore principale, oppure scollegare il cavo di alimentazione, attendere circa 5 secondi, quindi collegare di nuovo il cavo di alimentazione. INICIALIZACIÓN DEL MICROPROCESADOR INIZIALIZZAZIONE DEL MICROPROCESSORE Si la indicación del visor no es correcta o si la unidad no funciona correctamente: HTA-R150E 1. Desenchufe el cable de CA. 2. Pulse y mantenga pulsado FUNCTION/MULTI JOG, y enchufe el cable de CA. 3. Pulse el botón ON/STANDBY. Se l’indicazione del display non è corretta o l’apparecchio non funziona correttamente: HTA-R150E 1. Scollegare il cavo CA. 2. Premere e tenere premuto FUNCTION/MULTI JOG, quindi collegare il cavo CA. 3. Premere il tasto ON/STANDBY. Svenska Nederlands Beveiligingsschakeling Skyddskrets • De HTA-R150E is uitgerust met een ultrasnelle beveiligingsschakeling. Deze schakeling beschermt het toestel tegen beschadiging door overspanning wanneer de luidsprekers onvolledig zijn aangesloten of kortgesloten. Wanneer deze beveiligingsschakeling wordt geactiveerd, weerklinkt een waarschuwingstoon, wordt de weergave via de luidsprekers onderbroken en verschijnt “PROTECT” in het FL uitleesvenster om aan te geven dat er een probleem is. Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de verkoper. • De werking van het toestel kan worden verstoord door externe invloeden zoals bliksem of statische elektriciteit. Zet in dat geval het toestel af of trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5 seconden en steek het weer in het stopcontact. • HTA-R150E är utrustad med en snabb skyddskrets. Den här kretsen skyddar enhetens interna komponenter från att skadas av starka strömmar som kan skapas i enheten om högtalarterminalerna är anslutna på fel sätt eller om de kortsluts. När skyddskretsen aktiveras hörs ett klickande ljud från ett relä, och ljudet från högtalarna bryts samtidigt som “PROTECT” visas i FLteckenfönstret för att varsko dig om att det har uppstått ett problem. Om detta skulle inträffa bör du genast koppla ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren. • Enheten kanske inte fungerar som den ska på grund av extern påverkan som t.ex. åskväder eller statisk elektricitet. Om detta skulle inträffa kan du antigen slå av strömmen med strömbrytaren eller koppla ur nätkabeln och sedan vänta ungefär 5 sekunder innan du slår på strömmen igen. MICROPROCESSOR INITIALISEREN INITIERING AV MIKROPROCESSORN Wanneer de indicaties in het uitleesvenster niet kloppen of het toestel niet naar behoren functioneert: HTA-R150E 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Hou de FUNCTION/MULTI JOG knop ingedrukt en steek de stekker weer in het stopcontact. 3. Druk op de ON/STANDBY toets. När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller om systemet inte fungerar som det ska: HTA-R150E 1. Koppla ur nätkabeln. 2. Tryck på FUNCTION/MULTI JOG och håll den intryckt och koppla in nätkabeln igen. 3. Tryck på ON/STANDBY-knappen. 6 Dansk Suomi Beskyttelseskredsløb Suojauspiiri • HTA-R150E er udstyret med et beskyttelseskredsløb med høj hastighed. Dette kredsløb beskytter indvendige dele mod at blive beskadiget af den stærke strøm, der genereres i enheden, hvis enheden betjenes, når højttalerstikkene ikke er korrekt tilsluttet eller kortsluttet. Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret, produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver afbrudt, og meddelelsen “PROTECT” vises på FL-displayet for at angive, at der er et problem. Hvis dette opstår, skal du tage stikket ud af stikkontakten og kontakte forhandleren. • Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke for strømmen på kontakten eller tage stikket ud af stikkontakten, vente ca. 5 sekunder og derefter sætte stikket i igen. • HTA-R150E on varustettu erittäin nopealla suojauspiirillä. Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät on tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa. Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja “PROTECT”merkkivalo syttyy fluoresenssinäyttöön ongelmatilanteen merkiksi. Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen. • Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta. Odota noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten takaisin pistorasiaan. MIKROPROSESSORIN ALUSTUS Jos näytön sisältö on virheellinen tai jos laite ei toimi oikein, menettele näin: HTA-R150E 1. Irrota verkkojohto. 2. Pidä FUNCTION/MULTI JOG -painiketta alas painettuna ja työnnä verkkojohto pistorasiaan. 3. Paina ON/STANDBY-painiketta. INITIALISERING AF MIKROPROCESSOREN Hvis skærmindikatoren ikke er korrekt, eller hvis enheden ikke fungerer korrekt: HTA-R150E 1. Tag netledningen ud. 2. Tryk på knappen FUNCTION/MULTI JOG, hold den nede, og sæt netledningen i. 3. Tryk på knappen ON/STANDBY. Norsk Sikringskrets • HTA-R150E er utstyrt med en sikringskrets med høy hastighet. Denne kretsen beskytter komponentene i enheten mot skader som skyldes høye spenninger som genereres i enheten hvis enheten blir brukt når høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er kortsluttet. Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og “PROTECT” kommer fram i FL-vinduet for å angi at det er et problem. Hvis dette skulle skje, må du plugge ut strømkabelen og ta kontakt med forhandleren. • Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan føre til at enheten ikke virker som den skal. Hvis dette skjer, må du enten slå av strømmen med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen, vente i omtrent 5 sekunder og så plugge inn strømkabelen igjen. INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN Når displayet ikke fungerer som normalt eller når enheten ikke fungerer ordentlig: HTA-R150E 1. Plugg ut strømkabelen. 2. Trykk og hold inne FUNCTION/MULTI JOG, og sett inn strømledningen. 3. Trykk ON/STANDBY-knappen. 7 English • SAFETY PRECAUTIONS • If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode. Then, check if the speaker cords are properly connected. • This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach stable operation after switching the set to POWER ON mode. • Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault. • When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna connections. • The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. • To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish. • Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture. • Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do not pull the cord. • Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur. • Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism. • Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled DVD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback. • During playback, if the DVD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction. • The DVD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced. • Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using. • Do not leave a disc inside the DVD player when it is not used for a long period. • Always remove the disc from the tray when removing the unit. Failure to do so may damage the unit. • Please do not use discs with cellophane/labels attached or discs with peeled off stains, for example, rental discs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause malfunction. • The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket. SAFEGUARDS Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing. 8 Deutsch • SICHERHEITSMASSNAHMEN • Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie den Lautstärkepegel herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Überprüfen Sie dann, ob die Lautsprecherkabel korrekt angeschlossen sind. • Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat. • Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion. • Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung. • Schützen Sie das Gerät vor Tropf- oder Spritzwasser. • Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen. • Schützen Sie das Gerät vor übermäßiger Hitze (z. B. direktem Sonnenlicht), Staub und Feuchtigkeit. • Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu beschädigen. Ziehen Sie beim Herausziehen des Kabels immer am Stecker, nicht am Kabel. • Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Regal o. ä. auf. Andernfalls wird die Wärmeableitung beeinträchtigt, und es kann zu Fehlfunktionen kommen. • Legen Sie keine Fremdkörper in das CD/DVD-Fach ein. Andernfalls kann der Mechanismus beschädigt werden. • Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark abgekühlter DVD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten. • Wenn der DVD-Player während der Wiedergabe starken Stößen ausgesetzt wird, kann es zu Störungen kommen. Dies ist keine Fehlfunktion. • Der DVD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke am Verstärker während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt. • Lagern Sie CDs/DVDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs/DVDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich CDs/DVDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs/DVDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden. • Lassen Sie keine CD/DVD im DVD-Player, wenn er längere Zeit nicht verwendet werden soll. • Nehmen Sie unbedingt die CD/DVD aus dem Fach, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. • Verwenden Sie bitte keine CDs/DVDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs/DVDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs/ DVDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs/DVDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen. • Wenn das Gerät eingeschaltet ist (ON), können Sie es mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. SICHERHEITSMERKMALE Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren. 9 Français • CONSIGNES DE SECURITE • Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension (commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume et appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-parleurs sont raccordés correctement. • Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après sa mise sous tension (POWER ON). • N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement. • En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne. • Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les ruissellements d’eau. • Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface. • Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l’humidité. • Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. • N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pas pouvoir se dissiper et d’entraîner ainsi un mauvais fonctionnement. • Ne déposez aucun objet non approprié dans le compartiment à disque, cela risquerait d’endommager le mécanisme. • Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur DVD froid est brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture. • Si, pendant la lecture, le lecteur DVD reçoit un choc soudain, des interférences risquent de survenir. Ceci est normal. • Le lecteur de DVD possède une large plage dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de l’amplificateur sur un niveau trop élevé pendant la lecture de passages doux d’un programme (à faible volume), vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un passage subitement fort. • Ne rangez pas vos disques dans des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se voiler, ce qui rend leur lecture impossible. De même, des disques couverts de condensation risquent d’être illisibles. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser. • Ne laissez pas un disque dans le lecteur DVD si vous ne l’utilisez pas durant de longues périodes. • Retirez toujours le disque placé sur le plateau de lecture avant de déplacer l’appareil. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil. • N’utilisez pas de disques sur lesquels sont collés du ruban adhésif ou des étiquettes ou encore des disques portant la trace d’une ancienne étiquette, comme par exemple des disque de location. Ces disque risquent sinon de rester coincés dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement. • La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise murale. PROTECTIONS L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil. 10 Eλληvιkά • ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Εάν δεν παράγεται ήχος απ% τα ηχεία %ταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, κλείστε την ένταση του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναµονής. Μετά, ελέγξτε εάν τα καλώδια του ηχείου είναι σωστά συνδεδεµένα. • Αυτή η συσκευή περιλαµβάνει ένα κύκλωµα σίγασης και απαιτούνται 5 - 6 δευτερ%λεπτα για να φθάσει η συσκευή σε σταθερή λειτουργία µετά την ενεργοποίησή της (λειτουργία POWER ON). • Ποτέ µην ανοίγετε τα καλύµµατα ή ακουµπάτε το εσωτερικ% ή βάζετε µεταλλικά αντικείµενα. Οποιοδήποτε απ% τα παραπάνω µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη. • Qταν παρουσιάζεται µία ηλεκτρική καταιγίδα, βγάλτε απ% την πρίζα το ηλεκτρικ% καλώδιο και αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας. • Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάξιµο ή σε πιτσιλίσµατα. • Για τον καθαρισµ% των περιβληµάτων των συσκευών και των πλαισίων, καθαρίστε τη βρωµιά στις επιφάνειες µε ένα µαλακ%, στεγν% πανί. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε διαλυτικ%, βενζίνη ή οιν%πνευµα, γιατί θα καταστρέψουν το επιφανειακ% φινίρισµα. • Προστατέψτε τη συσκευή απ% υπερβολική θερµ%τητα (π.χ. άµεσο ηλιακ% φως), σκ%νη και υγρασία. • Προσέξτε να µην καταστρέψετε το ηλεκτρικ% καλώδιο παροχής. Βεβαιωθείτε %τι κρατάτε το φις %ταν το τραβάτε, µην τραβάτε το καλώδιο. • Μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η αποβολή θερµ%τητας θα είναι µικρή και υπάρχει περίπτωση να προκύψουν βλάβες. • Μην τοποθετείτε ξένα σώµατα στην υποδοχή του δίσκου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο µηχανισµ%. • Μη µετακινείτε τη συσκευή απ%τοµα απ% ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα ζεστ% δωµάτιο. Qταν ένα κρύο DVD player µετακινείται ξαφνικά σε ένα ζεστ% µέρος, µπορεί να σχηµατιστούν συµπυκνώµατα στους φακούς ανάγνωσης, εµποδίζοντας τη σωστή λειτουργία. Σε αυτή την περίπτωση, περιµένετε 1-2 ώρες πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή. • Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, εάν το DVD player υποστεί ένα ξαφνικ% χτύπηµα ή τράνταγµα, µπορεί να παραχθεί κάποιος θ%ρυβος. Αυτ% δεν είναι δυσλειτουργία. • Το DVD player έχει ευρεία δυναµική περιοχή. Με αποτέλεσµα, εάν αυξήσετε πολύ την ένταση του ενισχυτή κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) περασµάτων εν%ς κοµµατιού, τα ηχεία µπορεί να καταστραφούν κατά την αναπαραγωγή της δυναµικής περιοχής εν%ς ξαφνικού δυνατού περάσµατος. • Μην αποθηκεύετε τους δίσκους σε µέρη µε υψηλή θερµοκρασία και υψηλή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να εµφανίσουν παραµορφώσεις και να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή τους. Επίσης, µπορεί να µην είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε υγρασία. Σκουπίστε την υγρασία µε ένα µαλακ%, στεγν% πανί και βεβαιωθείτε %τι οι δίσκοι είναι εντελώς στεγνοί πριν απ% τη χρήση. • Μην αφήνετε το δίσκο µέσα στο DVD player %ταν δε χρησιµοποιείται για µεγάλη χρονική περίοδο. • Πάντοτε αφαιρείτε το δίσκο απ% την υποδοχή %ταν µετακινείτε τη συσκευή. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή. • Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε δίσκους µε σελοφάν/ετικέτες κολληµένες ή δίσκους µε λεκέδες αποκ%λλησης, για παράδειγµα, ενοικιαζ%µενους δίσκους. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν στο εσωτερικ% της συσκευής και να προκαλέσουν δυσλειτουργία. • Το πλήκτρο POWER στη πρ%σοψη και το τηλεχειριστήριο θέτουν τη συσκευή απ% το ON (ενεργοποίηση) στο STANDBY (κατάσταση αναµονής) αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή απ% την παροχή ρεύµατος. Εάν πρ%κειται η συσκευή να παραµείνει αχρησιµοποίητη για µεγάλη χρονική περίοδο, συνίσταται να τεθεί σε κατάσταση αναµονής και να βγάλετε το φις απ% την πρίζα. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυνατ%τητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρ%πο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους. 11 Español • PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados. • Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo POWER ON. • No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace, podría causar descargas eléctricas o fallos. • En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena. • El aparato no debe exponerse a goteras ni salpicaduras. • Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie. • Proteja la unidad contra calor excesivo (p.ej. luz solar directa), polvo y humedad. • Tenga cuidado de no dañar el cable de corriente eléctrica. Asegúrese de agarrar el enchufe cuando lo desconecte; no tire del cable. • No instale el equipo en un lugar cerrado, ya que en caso contrario la disipación del calor será insuficiente y pueden producirse fallos de funcionamiento. • No introduzca objetos extraños en el compartimiento de discos. Puede dañar el mecanismo. • No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de DVD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción. • Durante la reproducción, si el reproductor de DVD está expuesto a golpes o sacudidas repentinas, puede producirse ruido. No es un fallo de funcionamiento. • El reproductor de DVD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto. • No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Igualmente, es posible que los discos con humedad no puedan reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de utilizarlos. • No deje discos en el interior del reproductor de DVD cuando no lo utilice durante mucho tiempo. • Extraiga siempre el disco de la bandeja cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse. • No utilice discos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento. • El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia el estado de la unidad de ON (encendido) a STANDBY (espera), pero no la aísla de la fuente de alimentación. Si no la va a utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente de la toma. SALVAGUARDAS La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato. 12 Italiano • PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è impostato su ON, abbassare il livello del volume e premere il tasto POWER per impostare l’apparecchio nel modo di attesa. Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente. • Questo apparecchio è dotato di un circuito di disattivazione audio ed occorrono circa 5 – 6 secondi per raggiungere il funzionamento corretto dopo avere impostato il modo POWER ON. • Non aprire mai i coperchi, non toccare le parti interne né inserire oggetti metallici nell’apparecchio onde evitare di causare cortocircuiti o danni all’apparecchio stesso. • In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna. • Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi. • Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non utilizzare mai solventi, benzene o alcol onde evitare di danneggiare le finiture dell’apparecchio. • Non esporre l’apparecchio a calore eccessivo (ad esempio alla luce solare diretta), polvere o umidità. • Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Per scollegare il cavo, afferrarlo dalla spina, non tirare mai il cavo stesso. • Non installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente piccoli onde evitare una scarsa dispersione del calore che potrebbe causare problemi di funzionamento. • Non inserire oggetti estranei nell’alloggiamento del disco onde evitare di danneggiare il meccanismo. • Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente eccessivamente caldo ad uno freddo. Se un lettore DVD viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, potrebbe formarsi della condensa sulla lente di lettura causando problemi di funzionamento. In questo caso, attendere 1 – 2 ore prima di avviare nuovamente la riproduzione. • Se il lettore DVD subisce un urto o uno sbalzo improvviso durante la riproduzione, potrebbero verificarsi disturbi dell’audio. Ciò non indica problemi di funzionamento. • Il lettore DVD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Se il volume dell’amplificatore viene alzato eccessivamente durante la riproduzione di un programma a basso volume, potrebbero danneggiarsi i diffusori qualora venga riprodotta all’improvviso la gamma dinamica di un passaggio ad alto volume. • Non conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o ad umidità eccessiva. I dischi potrebbero deformarsi e diventare inutilizzabili. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è formata della condensa. Asciugare la condensa con un panno morbido e asciutto ed assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima di utilizzarli. • Non lasciare alcun disco all’interno del lettore DVD se si prevede di non utilizzarlo per un periodo di tempo prolungato. • Rimuovere sempre il disco dall’apposito scomparto prima di trasportare l’apparecchio onde evitare di danneggiarlo. • Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o cellophane né dischi con resti di carta adesiva come quelli in affitto onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio causando problemi di funzionamento. • Il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando imposta l’apparecchio da ON a STANDBY, tuttavia non isola l’apparecchio dalla presa di rete. Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato, si consiglia di impostarlo nel modo di attesa e di scollegare la spina di alimentazione dalla presa di rete. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione. 13 Nederlands • VEILIGHEIDSMAATREGELEN • Indien de luidsprekers niet werken met POWER op ON, moet u het volume dicht zetten en op de POWER toets drukken om het toestel in de wachtstand te brengen. Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten. • Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling en werkt pas 5 tot 6 seconden na het aanschakelen een stabiele werking. • Open nooit de behuizing en steek nooit uw hand noch een metalen voorwerp in het toestel. Dit kan een elektrische schok of een defect veroorzaken. • Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact en koppel de antenne los. • Stel het toestel niet bloot aan druppels noch spatten. • Reinig de behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol omdat die het oppervlak kunnen beschadigen. • Bescherm het toestel tegen overdreven warmte (b.v. direct zonnestraling), stof en vocht. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Trek altijd aan de stekker zelf en niet aan het snoer. • Installeer het toestel niet in een enge ruimte zoniet kan de warmte niet goed worden afgevoerd en kan de werking verstoord raken. • Steek geen vreemde voorwerpen in de disc-houder. Hierdoor kan het mechanisme worden beschadigd. • Breng het toestel niet plots van een zeer koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een koude DVD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden op de laserkop waardoor de werking kan worden verstoord. Wacht dan 1 tot 2 uur alvorens de weergave te hervatten. • Wanneer de DVD-speler tijdens de weergave blootstaat aan schokken of trillingen, kan er ruis optreden. Dat is normaal en duidt niet op storing. • De DVD-speler heeft een ruime dynamiek. Wanneer u het volume van de versterker te hoog zet bij zachte (stille) passages, kunnen uw luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage. • Bewaar discs niet op een warme, vochtige plaats. Hierdoor kunnen de discs kromtrekken en onbruikbaar worden. Ook vochtige discs kunnen niet worden afgespeeld. Wrijf ze droog met een zachte, droge doek en laat ze helemaal drogen alvorens ze af te spelen. • Laat geen disc in de DVD-speler zitten wanneer die gedurende lange tijd niet wordt gebruikt. • Haal altijd de disc uit de lade voor u het toestel verplaatst. Indien u dat niet doet, kan het toestel worden beschadigd. • Gebruik geen discs voorzien van cellofaan/labels of discs met afbladerende vlekken zoals bijvoorbeeld huurdiscs. Deze kunnen in het toestel verstrikt raken en defecten veroorzaken. • Met de POWER toets op het voorpaneel en de toetsen op de afstandsbediening wordt het toestel in de wachtstand gebracht zonder evenwel van het lichtnet te worden geïsoleerd. Indien het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verdient het aanbeveling om het in de wachtstand te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken. BEVEILIGING Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt. 14 Svenska • SÄKERHETSÅTGÄRDER • Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON), vrider du först ned volymen och trycker sedan på POWER-knappen så att enheten växlar över till standbyläge (viloläge). Därefter kan du kontrollera om högtalarkablarna är rätt anslutna. • Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5-6 sekunder för enheten att stabilisera sig efter det att du har ställt POWER på ON. • Öppna aldrig kåporna eller vidrör de inre delarna med vare sig fingrar eller något metallföremål. Förutom att du riskerar att få en elektrisk stöt, kan du skada apparaten. • Under åskväder bör du koppla ur nätkabeln, liksom antennanslutningarna. • Utsätt inte apparaten för väta i någon form. • När höljet och panelen blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk. Använd inte thinner, bensen eller alkohol, eftersom sådana här lösningsmedel kan skada ytbehandlingen. • Skydda enheten mot stark värme (t.ex. direkt solljus), liksom mot damm och fukt. • Var försiktig, så att du inte skadar nätkabeln. Håll i själva kontakten när du drar ur den ur vägguttaget; dra aldrig i själva kabeln. • Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Om värmeavledningen blockeras kan det leda till att fel uppstår på grund av överhettning. • Placera aldrig främmande föremål i skivfacket. Det kan skada mekanismen. • Flytta inte enheten snabbt från ett kallt utrymme till ett varmt rum. När en kall DVD-spelare snabbt flyttas från kyla till värme kan det uppstå kondensbildning på pickuplinsen, vilket kan störa avläsningen av skivan. Om detta skulle inträffa bör du vänta 1-2 timmar innan du återupptar uppspelningen. • Om DVD-spelaren utsätts för en plötslig stöt eller skakning kan någon form av störande ljud höras. Detta är en följd av stöten, och beror inte på ett fel på spelaren. • DVD-spelaren har ett stort dynamikomfång. Det betyder att om du vrider upp volymen för mycket under låga partier i ett stycke, kan högtalarna skadas när det kommer partier med mycket hög volym. • Förvara inte skivorna i hög temperatur eller i fuktig miljö. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela upp. Samma sak gäller skivor vars ytor är fuktiga. Torka bort fukten med en mjuk, torr duk. Se till att skivorna är helt torra innan du spelar upp dem. • Lämna inte kvar en skiva i DVD-spelaren, när du vet med dig att du inte kommer att använda den under en längre period. • Ta alltid bort disken om du flyttar enheten. Om du inte gör det kan enheten skadas. • Använd inte diskar som har cellofan/etiketter eller diskar med bortskrapat tryck, t ex hyrdiskar. De kan fastna i enheten och göra så att den inte fungerar. • Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ON till STANDBY men du kopplar inte bort enheten från dess huvudström. Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre period rekommenderas det att du kopplar ur nätkabeln från vägguttaget. SÄKERHETSANVISNING Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service. 15 Dansk • SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER • Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er ON, skal du skrue ned for lydstyrken og trykke på POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand. Kontroller derefter, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet. • Denne enhed har et dæmpningskredsløb, og det tager enheden ca. 5-6 sekunder at opnå stabil betjening, efter at du har skiftet til POWER ON-tilstand. • Åbn aldrig dækslerne, berør aldrig de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind i enheden. Det kan medføre elektrisk stød eller fejl på udstyret. • I tordenvejr skal du tage netledningen ud og afbryde antennetilslutningerne. • Udstyret må ikke udsættes for vanddråber eller oversprøjtes med vand. • Snavsede kabinetter og paneler rengøres på overfladerne med en blød, tør klud. Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, der kan ødelægge overfladen. • Beskyt enheden mod stærk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fugt. • Pas på ikke at beskadige netledningen. Husk at tage fat om stikket, når du trækker det ud. Træk ikke i ledningen. • Installer ikke sættet på et indelukket sted, hvor varmespredningen er dårlig, og risikoen for fejl dermed er større. • Placer ikke fremmedlegemer i pladerummet. Det kan beskadige mekanismen. • Flyt ikke enheden pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Hvis en afkølet DVD-afspiller flyttes pludseligt til et varmt sted, kan der opstå kondens på pickuplinsen, der forhindrer en korrekt betjening. Vent 1-2 timer, inden du genoptager afspilningen. • Der kan opstå støj under afspilningen, hvis DVD-afspilleren udsættes for et pludseligt stød eller ryk. Dette er ikke en fejlfunktion. • DVD-afspilleren har et stort dynamikområde. Hvis du derfor skruer meget op for forstærkerens lydstyrke under svage (lav lydstyrke) passager i et program, kan det ødelægge højttalerne, når der opstår dynamik i en pludselig høj passage. • Opbevar ikke plader på steder med høj temperatur eller luftfugtighed. Pladerne kan blive skæve, så de ikke kan afspilles. Plader med fugt på kan måske heller ikke afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne er helt tørre, inden de bruges. • Lad ikke en plade sidde i DVD-afspilleren, når den ikke skal bruges i lang tid. • Fjern altid disken fra skuffen, når du flytter enheden. Hvis du ikke gør det, kan enheden blive beskadiget. • Brug ikke diske med cellofan/etiketter på eller diske med afskallede pletter, f.eks. lejede diske, da de kan sætte sig fast i enheden og medføre fejl. • POWER-knappen på frontpanelet og fjernbetjeningen ændrer enhedens tilstand fra ON til STANDBY uden at afbryde forbindelsen mellem enheden og strømtilførslen. Hvis udstyret ikke skal betjenes i længere tid, anbefales det at sætte enheden i standby-tilstand og tage netledningen ud af stikkontakten. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse. 16 Suomi • TURVAOHJEET • Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein. • Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5—6 sekunnin kuluttua. • Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua. • Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä. • Älä jätä tätä laitetta alttiiksi sateelle tai roiskevedelle. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa. • Suojaa laite kuumuudelta (esimerkiksi suoralta auringonvalolta), pölyltä ja kosteudelta. • Varo vahingoittamasta virtajohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun irrotat virtajohdon pistorasiasta. Älä vedä johdosta. • Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan. Muutoin lämpö ei pääse haihtumaan tarpeeksi, ja laite voi vioittua. • Älä sijoita levylokeroon muita esineitä kuin levyjä. Muutoin mekanismi voi vahingoittua. • Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän DVD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 1—2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä. • Jos DVD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, voi syntyä toimintahäiriö. Kyseessä ei ole vika. • DVD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti. • Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia. • Älä jätä DVD-soittimeen levyä, jos soitinta ei käytetä pitkään aikaan. • Poista soittimesta levy, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua. • Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai niistä jäänyttä liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta. • Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta. VAROTOIMENPITEET Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä. 17 Norsk • SIKKERHETSFORANSTALTNINGER • Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om høyttalerkablene er koblet ordentlig til. • Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5–6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at apparatet er satt til POWER ON-modus. • Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette kan føre til elektriske støt eller ødeleggelser. • Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen. • Ikke la det dryppe eller skvette på apparatet. • Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen. • Beskytt enheten mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet. • Ikke ødelegg strømkabelen. Pass på å holde i pluggen når du drar den ut. Ikke dra i kabelen. • Enheten må ikke installeres i et avlukket rom. Ellers vil varmespredningen bli lav, og det kan oppstå funksjonsfeil. • Ikke plasser fremmedlegemer i platerommet. Dette kan ødelegge mekanismen. • Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt DVD-spiller brått flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1-2 timer før du kan fortsette avspillingen. • Hvis DVD-spilleren blir utsatt for plutselige rystelser eller støt, kan det være det kommer støy under avspilling. Dette er ikke en funksjonsfeil. • DVD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert. • Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker dem. • Ikke la det ligge igjen en plate i DVD-spilleren når denne ikke skal brukes på lang tid. • Ta alltid platen ut av skuffen før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli skadet. • Ikke bruk plater som det er festet cellofan/etiketter på eller plater med flekker som er slitt av, for eksempel leieplater. Disse kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke. • POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen bytter fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten. SIKKERHET Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten. 18 English • NOTES • Moving the system Be sure to remove the discs before moving the system. If a disc is left in the DVD player, it may be scratched. • Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such discs. • The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.) • If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms) terminal. • The DVD player HDV-R100E will automatically switch to standby mode when the unit is in stop mode for 30 minutes. • When the HTA-R150E is switched to standby mode, the power supply to the AC outlet will be cut off after 40 seconds. Deutsch • HINWEIS • Transportieren des Systems Nehmen Sie unbedingt alle CDs/DVDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie eine CD/DVD im DVD-Player lassen, kann diese zerkratzt werden. • CDs/DVDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs/DVDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs/DVDs nicht. • Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen. • Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ-Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm). • Der DVD-Player HDV-R100E schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus, wenn sich das Gerät 30 Minuten lang im Stopmodus befindet. • Wenn der HTA-R150E in den Bereitschaftsmodus wechselt, wird die Stromversorgung am Netzausgang nach 40 Sekunden ausgeschaltet. 19 Français • REMARQUE • Déplacement du système Assurez-vous de bien retirer tous les disques avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un disque dans le lecteur DVD, il risque de se rayer. • Ne tentez pas d’utiliser des disques découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) avec cet appareil. Vous risqueriez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ce genre de disques. • La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.) • Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75ohms). • Le lecteur DVD HDV-R100E passera automatiquement en mode de veille s’il n’est pas utilisé pendant 30 minutes. • Lorsque le HTA-R150E passe en mode de veille, l’alimentation électrique de la prise secteur sera coupée après 40 secondes. Eλληvιkά • Σηµείωση • Μετακίνηση της συσκευής • Βεβαιωθείτε %τι αφαιρέσατε τους δίσκους πριν απ% τη µετακίνηση της συσκευής. Εάν µείνει ένας δίσκος µέσα στο DVD player, µπορεί να γρατσουνιστεί. • ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων µε ειδικά σχήµατα (δίσκοι σε σχήµα καρδιάς, οκτάγωνοι δίσκοι, κλπ.) σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοιους δίσκους. • Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ% απ%σταση µέχρι 7 µέτρων, %µως αυτή η απ%σταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπ%δια ή εάν αυτ% χρησιµοποιείται υπ% γωνία ως προς τη συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.) • Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη συµπεριλαµβαν%µενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο οµοαξονικ% καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm). • Το DVD player HDV-R100E αυτ%µατα θα τεθεί σε λειτουργία αναµονής %ταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία διακοπής για 30 λεπτά. • Qταν το HTA-R150E τεθεί σε λειτουργία αναµονής, η τροφοδοσία στην πρίζα του ρεύµατος θα διακοπεί µετά απ% 40 δευτερ%λεπτα. 20 Español • NOTA • Traslado del sistema Asegúrese de extraer los discos antes de trasladar el sistema. Si deja algún disco en el reproductor de DVD, puede arañarse. • Los discos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en esta unidad. Si lo intenta, puede dañar dicha unidad. No utilice tales discos. • La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.) • Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios). • El reproductor de DVD HDV-R100E cambiará al modo de espera automáticamente cuando la unidad se encuentre en el modo de parada durante 30 minutos. • Cuando el HTA-R150E cambia al modo de espera, el suministro de alimentación a la toma de CA se interrumpirá transcurridos 40 segundos. Italiano • NOTA • Spostamento dell’apparecchio Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di avere rimosso tutti i dischi al suo interno onde evitare di danneggiarli. • Con questo apparecchio non è possibile riprodurre dischi con forme particolari (dischi a forma di cuore, ottagonali e così via). Non utilizzare tali dischi onde evitare di causare danni all’apparecchio. • Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione. • Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75ohm). • Il lettore DVD HDV-R100E passa automaticamente al modo di attesa se viene lasciato nel modo di arresto per 30 minuti. • Se il lettore HTA-R150E passa al modo di attesa, l’alimentazione dalla presa di rete viene interrotta dopo 40 secondi. 21 Nederlands • OPMERKING • Het systeem verplaatsen Verwijder de discs alvorens het systeem te verplaatsen. Discs die in de DVD-speler blijven zitten, kunnen worden gekrast. • Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat niet doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. • U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.) • Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm). • De DVD-speler HDV-R100E schakelt automatisch over naar de wachtstand wanneer het toestel 30 minuten in de stopstand staat. • Wanneer de HTA-R150E is overgeschakeld naar de wachtstand, wordt het toestel na 40 seconden afgezet. Svenska • OBS! • Flytta systemet Se till att du har tagit ur skivorna innan du flyttar systemet. Om en skiva sitter kvar i DVD-spelaren kan den repas. • Skivor med fantasiformer (hjärtformade, åttakantiga eller liknande skivor) kan inte spelas upp i den här enheten. Du riskerar att skada spelaren med dem. Använd aldrig sådana skivor. • Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.) • Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen FM COAX (75ohm). • DVD-spelaren HDV-R100E växlar automatiskt till standby-läge när enheten är i stoppläge i mer än 30 minuter. • När HTA-R150E ställs i standby-läge stängs strömmen till växelströmsuttaget av efter 40 sekunder. 22 Dansk • BEMÆRK! • Flytning af systemet Husk at tage pladerne ud, inden du flytter systemet. Hvis der ligger en plade i DVD-afspilleren, kan den blive ridset. • Plader i specielle former (hjerteformede plader, ottekantede plader osv.) kan ikke afspilles på denne enhed. Forsøg på at afspille sådanne plader kan beskadige udstyret. Brug ikke sådanne plader. • Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger). • Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs FM-antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms). • DVD-afspilleren HDV-R100E skifter automatisk til standby, når den har været stoppet i 30 minutter. • Hvis HTA-R150E sættes på standby, afbrydes strømforsyningen til vekselstrømsudtaget efter 40 sekunder. Suomi • HUOMAUTUS • Laitteen siirtäminen Poista levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos DVD-soittimeen jää levy, levy voi naarmuuntua. • Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis käytä kyseisenlaisia levyjä. • Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.) • Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään. • DVD-soitin HDV-R100E siirtyy automaattisesti valmiustilaan, kun laite on ollut pysäytettynä yli 30 minuuttia. • Kun HTA-R150E siirtyy valmiustilaan, laitteen virransaanti katkeaa 40 sekunnin kuluttua. 23 Norsk • MERK • Flytte systemet Pass på å ta ut platene før du flytter systemet. Hvis du lar en plate stå igjen i DVD-spilleren, kan den bli ripet. • Plater med spesielle former (hjerteformede plater, åttekantete plater osv.) kan ikke spilles med denne spilleren. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike plater. • Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.) • Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM COAX (75ohms). • DVD-spilleren HDV-R100E går automatisk over i ventemodus hvis enheten er i stoppmodus i 30 minutter. • Når HTA-R150E går over i ventemodus, vil strømforsyningen til strømuttaket bli brutt etter 40 sekunder. 24 English Deutsch Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert Check that the following parts are included in wurden: the package: • AV-Surround-Receiver (HTA-R150E) ....... 1 • AV Surround Receiver (HTA-R150E) ...... 1 • DVD-/CD-/VIDEO-CD-Player (HDV-R100E) ... 1 • DVD/CD/VIDEO CD Player (HDV-R100E) .. 1 • UKW-Antenne .......................................... 1 • FM antenna .............................................. 1 • AM-Ringantenne ...................................... 1 • AM Loop antenna .................................... 1 • Fernbedienung (RB-HTAR150) ................ 1 • Remote control unit (RB-HTAR150) ........ 1 • Fernbedienung (RB-HDVR100) ................ 1 • Remote control unit (RB-HDVR100) ....... 1 • Batterien ................................................... 4 • Batteries ................................................... 4 • Bedienungsanleitung ................................. 1 • Instruction manual ................................... 1 • Cinchkabel (3) .......................................... 1 • RCA 3 pin-plug cord ................................. 1 • Cinchkabel (1) .......................................... 1 • RCA 1 pin-plug cord ................................. 1 • Optisches Kabel ....................................... 1 • Optical cord .............................................. 1 Français Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l’emballage: • Récepteur AV de son Surround (HTA-R150E) ............................................ • Lecteur DVD/CD/CD VIDEO (HDV-R100E) ... • Antenne FM .............................................. • Antenne cadre AM ................................... • Télécommande (RB-HTAR150) ............... • Télécommande (RB-HDVR100) ............... • Piles ......................................................... • Mode d’emploi .......................................... • Cordon RCA avec prises à 3 broches ...... • Cordon RCA avec prises à 1 broches ...... • Cordon optique ......................................... Eλληvιkά 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 Español Ελέγξτε %τι τα παρακάτω µέρη συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία: • Ραδιοενισχυτής AV Surround (HTA-R150E) ............................................ • DVD/CD/VIDEO CD player (HDV-R100E) ... • Κεραία FM ................................................ • Κεραία πλαισίου AM ................................. • Τηλεχειριστήριο (RB-HTAR150) .............. • Τηλεχειριστήριο (RB-HDVR100) .............. • Μπαταρίες ............................................... • Εγχειρίδιο χρήσης ................................... • RCA 3 Καλώδιο βύσµατος ....................... • RCA 1 Καλώδιο βύσµατος ....................... • Καλώδιο οπτικής ίνας .............................. 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 Italiano Controllare che nel pacchetto siano contenuti Compruebe que se incluyen los siguientes gli articoli elencati di seguito: componentes en el paquete: • Ricevitore surround AV (HTA-R150E) ........... 1 • Receptor de sonido envolvente de AV • Lettore DVD/CD/CD Video (HDV-R100E) ...... 1 (HTA-R150E) ............................................ 1 • Antenna FM ................................................... 1 • Reproductor de DVD/CD/VIDEO CD • Antenna a telaio AM ...................................... 1 (HDV-R100E) ........................................... 1 • Telecomando (RB-HTAR150) ........................ 1 • Antena de FM .......................................... 1 • Telecomando (RB-HDVR100) ........................ 1 • Antena cerrada de AM ............................. 1 • Pile ................................................................ 4 • Unidad de control remoto (RB-HTAR150) 1 • Manuale delle istruzioni ................................. 1 • Unidad de control remoto (RB-HDVR100) 1 • Cavo RCA spina a 3 piedini ........................... 1 • Pilas ......................................................... 4 • Cavo RCA spina a 1 piedini ........................... 1 • Manual de instrucciones .......................... 1 • Cavo ottico ..................................................... 1 • Cable con 3 clavijas RCA ........................ 1 • Cable con 1 clavijas RCA ........................ 1 • Cable óptico ............................................. 1 25 Nederlands Svenska Kontrollera att följande delar finns med i Controleer of de volgende componenten zijn förpackningen: meegeleverd: • AV Surround Receiver (HTA-R150E) ....... 1 • AV-surroundmottagare (HTA-R150E) ............ • DVD/CD/VIDEO CD-speler (HDV-R100E) .. 1 • DVD/CD/VIDEO CD-spelare (HDV-R100E) ... • FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenn ..................................................... • AM-kaderantenne ..................................... 1 • AM-ramantenn ............................................... • Afstandsbediening (RB-HTAR150) ........... 1 • Fjärrkontroll (RB-HTAR150) ........................... • Afstandsbediening (RB-HDVR100) .......... 1 • Fjärrkontroll (RB-HDVR100) .......................... • Batterijen ................................................... 4 • Batterier ......................................................... • Gebruiksaanwijzing .................................. 1 • Bruksanvisning .............................................. • RCA 3 pin-stekkerkabel ............................ 1 • RCA 3-stifts kontaktsladd .............................. • RCA 1 pin-stekkerkabel ............................ 1 • RCA 1-stifts kontaktsladd .............................. • Optische kabel .......................................... 1 • Optisk kabel ................................................... Dansk 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 Suomi Kontroller, at pakken indeholder følgende dele: Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat • AV Surround-modtager (HTA-R150E) ....... 1 seuraavat osat: • DVD/CD/VIDEO CD-afspiller • AV-vastaanotin (HTA-R150E) ................... 1 (HDV-R100E) ............................................. 1 • DVD/CD/VIDEO CD -soitin (HDV-R100E) ... 1 • FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenni ............................................... 1 • AM-rammeantenne ................................... 1 • AM-kehäantenni ....................................... 1 • Fjernbetjening (RB-HTAR150) .................. 1 • Kaukosäädin (RB-HTAR150) .................... 1 • Fjernbetjening (RB-HDVR100) ................. 1 • Kaukosäädin (RB-HDVR100) ................... 1 • Batterier ..................................................... 4 • Paristot ..................................................... 4 • Betjeningsvejledning ................................. 1 • Käyttöohje ................................................ 1 • RCA 3-ledning med stikben ...................... 1 • 3-liittiminen RCA-johto ............................. 1 • RCA 1-ledning med stikben ...................... 1 • 1-liittiminen RCA-johto ............................. 1 • Optisk kabel ............................................... 1 • Optinen kaapeli ......................................... 1 Norsk Kontroller at de følgende delene er inkludert i pakken: • AV-surround-mottaker (forsterker) (HTA-R150E) ............................................ 1 • DVD/CD/VIDEO CD-spiller (HDV-R100E) ... 1 • FM-antenne .............................................. 1 • AM-rammeantenne ................................... 1 • Fjernkontroll (RB-HTAR150) .................... 1 • Fjernkontroll (RB-HDVR100) .................... 1 • Batterier .................................................... 4 • Bruksanvisning ......................................... 1 • RCA-kontaktpluggledning med 3 pinner ... 1 • RCA-kontaktpluggledning med 1 pin ........ 1 • Optisk kabel ............................................. 1 26 English • PLAYABLE DISCS The types of discs listed in the table below can be used on this unit. The marks are indicated on the disc labels or jackets. Recorded signals Mark (logo) Usable discs Digital audio + Digital video (MPEG2) DVD video Digital audio + Digital video (MPEG1) Video CD Digital audio CD Disc size 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm NOTES: • DVDs with region numbers other than “2” or “ALL” cannot be played. If these DVDs are played, “NO PLAY” is displayed. • If you attempt to play photo CDs, the data on the disc may be damaged. • MP3 discs can be played. • CD-R and CD-RW cannot be played. Disc terminology Titles and chapters (DVDs) DVDs are divided into several large sections called “titles” and smaller sections called “chapters”. Numbers are allotted to these sections. These numbers are called “title numbers” and “chapter numbers”. Ex.: NOTE: This DVD video player is designed and manufactured to respond to the Region Management Information that is recorded on a DVD disc. If the Region number described on the DVD disc does not correspond to the Region number of this DVD video player, this DVD video player cannot play this disc. The Region number for this DVD video player is 2. Title 2 Title 1 Chapter 1 Playback control (video CDs) Video CDs including the words “playback control” on the disc or jacket are equipped with a function for displaying menus on the TV screen for selecting the desired position, displaying information, etc., in dialog fashion. Video CDs with playback control can be used on this unit. (see page 174) Chapter 2 Chapter 3 Chapter 1 Chapter 2 Tracks (video and music CDs) Video and music CDs are divided into sections called “tracks”. Numbers are allotted to these sections. These numbers are called “track numbers”. Ex.: Track 1 Track 2 Track 3 Track 4 Track 5 27 Deutsch • GEEIGNETE CDs/DVDs Die in der Tabelle unten aufgelisteten Datenträgertypen können mit diesem Gerät verwendet werden. Die Markierungen befinden sich auf den Aufklebern oder Hüllen der CDs/DVDs. Geeignete Datenträger Markierung (Logo) Aufgenommene Signale Digitale Audiosignale + Digitale Videosignale (MPEG2) DVD video Digitale Audiosignale + Digitale Videosignale (MPEG1) Video CD Digitale Audiosignale CD Größe 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm HINWEIS: • DVDs mit einem anderen Regionalcode als „2“ oder „ALL“ können nicht wiedergegeben werden. Wenn Sie versuchen, solche DVDs abzuspielen, wird „NO PLAY“ angezeigt. • Wenn Sie versuchen, Foto-CDs wiederzugeben, können die Daten auf der CD beschädigt werden. • MP3-Datenträger können wiedergegeben werden. • CD-Rs und CD-RWs können nicht wiedergegeben werden. Fachbegriffe im Zusammenhang mit CDs/DVDs Titel und Kapitel (DVDs) DVDs sind in größere Abschnitte, die sogenannten „Titel“, und in kleinere Abschnitte, die sogenannten „Kapitel“ unterteilt. Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet, die „Titelnummern“ und „Kapitelnummern“. Beispiel: Titel 2 Titel 1 Kapitel 1 Kapitel 2 Wiedergabesteuerung (Video-CDs) Video-CDs mit der Aufschrift „Wiedergabesteuerung“ auf der CD oder der Hülle verfügen über eine Funktion, mit der Menüs auf dem Fernsehschirm angezeigt werden können, aus denen interaktiv die gewünschte Position, Anzeigeinformationen usw. ausgewählt werden können. Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können auf diesem Gerät abgespielt werden (siehe Seite 174). Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2 HINWEIS: Dieser DVD-Player verfügt über Funktionen, mit denen er Informationen zur Regionalsteuerung, die auf einer DVD aufgezeichnet sind, erkennt und berücksichtigt. Wenn der auf der DVD angegebene Regionalcode dem Regionalcode dieses DVD-Players nicht entspricht, kann diese DVD nicht wiedergegeben werden. Der Regionalcode dieses DVD-Video-Players ist 2. Stücke (Video- und Musik-CDs) Video- und Musik-CDs werden in Abschnitte mit der Bezeichnung „Stücke“ unterteilt. Diesen Abschnitten sind Nummern zugeordnet, die sogenannten „Stücknummern“. Beispiel: Stück 1 Stück 2 Stück 3 Stück 4 Stück 5 28 Français • DISQUES POUVANT ÊTRE LUS Ce appareil peut lire les différents types de disques réper toriés dans le tableau ci-dessous. Les différents types sont indiqués sur les étiquettes des disques ou sur leur pochette. Signaux enregistrés Type (logo) Disques utilisables Audio numérique + Vidéo numérique (MPEG2) Vidéo DVD Audio numérique + Vidéo numérique (MPEG1) CD vidéo Audio numérique CD Taille du disque 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm REMARQUE: • Seuls les disques DVD portant l’indication “2” ou “ALL” peuvent être lus. Si vous essayez de lire d’autres DVD, l’indication “NO PLAY” apparaît. • Toute tentative de lecture de CD photographiques risque d’endommager les données qu’ils contiennent. • Vous pouvez lire des disques MP 3. • Vous ne pouvez pas lire des CD-R et des CD-RW. Terminologie relative aux disques Titres et chapitres (DVD) Les disques DVD sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “titres” puis en sections plus petites appelées “chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections et sont appelés “numéros de titres” et “numéro de chapitres”. Ex.: Titre 2 Titre 1 Chapitre 1 Contrôle de la lecture (CD vidéo) Les CD vidéo pour lesquels la mention “commande de lecture” (ou PBC : “playback control”) figure sur le disque ou sur la pochette sont dotés d’une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran du téléviseur afin de sélectionner un passage spécifique, ou de visualiser des informations, etc., sous la forme de dialogues. Les CD vidéo dotés de cette fonction peuvent être utilisés sur cet appareil (voir page 174) Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2 REMARQUE : Ce lecteur DVD vidéo a été conçu et fabriqué afin de répondre à des informations de gestion régionale enregistrées sur un disque DVD. Si le code régional figurant sur le disque DVD ne correspond pas à celui du lecteur, ce dernier ne pourra pas lire le disque en question. Le code régional de ce lecteur DVD est 2. Pistes (CD vidéo et musicaux) Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections appelées “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections et sont appelés “numéros de pistes”. Ex.: Piste 1 Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5 29 Eλληvιkά • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ∆ΙΣΚΩΝ Σε αυτήν τη συσκευή µπορούν να χρησιµοποιηθούν οι τύποι των δίσκων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Τα σήµατα βρίσκονται στις ετικέτες ή στις θήκες των δίσκων. Επιτρεπ%µενοι δίσκοι Σήµα (λογ%τυπο) Βίντεο DVD Εγγεγραµµένα σήµατα Μέγεθος δίσκου Ψηφιακ%ς ήχος + Ψηφιακή εικ%να (MPEG2) 12 cm Ψηφιακ%ς ήχος + Ψηφιακή εικ%να Βίντεο CD (MPEG1) 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm Ψηφιακ%ς ήχος CD 8 cm ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD µε αριθµούς περιοχής διαφορετικούς απ% “2” ή “ALL”. Σε περίπτωση αναπαραγωγής τέτοιων DVD, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PLAY”. • Εάν προσπαθήσετε να αναπαράγετε photo CD, τα δεδοµένα στο δίσκο µπορεί να καταστραφούν. • Είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων MP3. • ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων CD-R και CD-RW. Ορολογία δίσκου Τίτλοι και κεφάλαια (DVD) Τα DVD χωρίζονται σε µερικά µεγάλα τµήµατα που ονοµάζονται “τίτλοι” και σε µικρ%τερα τµήµατα που ονοµάζονται “κεφάλαια”. Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται “αριθµοί τίτλου” και “αριθµοί κεφαλαίου”. Π.χ.: τίτλοι 1 Έλεγχος αναπαραγωγής (βίντεο CD) Τα βίντεο CD που περιλαµβάνουν τις λέξεις “έλεγχος αναπαραγωγής” (έλεγχος αναπαραγωγής) στο δίσκο ή στη θήκη είναι εξοπλισµένα µε µία λειτουργία εµφάνισης µενού στην οθ%νη της τηλε%ρασης για την επιλογή της επιθυµητής θέσης, εµφάνισης πληροφορίας, κλπ. σε µορφή διαλ%γου. Τα βίντεο CD µε έλεγχο αναπαραγωγής µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε αυτήν τη συσκευή (βλέπε σελίδα 174) τίτλοι 2 κεφάλαια 1 κεφάλαια 2 κεφάλαια 3 κεφάλαια 1 κεφάλαια 2 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτ% το βίντεο DVD player είναι σχεδιασµένο και κατασκευασµένο για να ανταποκρίνεται στην Πληροφορία ∆ιαχείρισης Περιοχής που είναι γραµµένη στο δίσκο DVD. Εάν ο αριθµ%ς περιοχής που περιγράφεται στο δίσκο DVD δεν αντιστοιχεί στον αριθµ% περιοχής αυτού του βίντεο DVD player, αυτ% το βίντεο DVD player δεν µπορεί να αναπαραγάγει αυτ%ν το δίσκο. Ο αριθµ%ς περιοχής για αυτ% το βίντεο DVD player είναι 2. Κοµµάτια (µουσικά και βίντεο CD) Τα µουσικά και τα βίντεο CD χωρίζονται σε τµήµατα που ονοµάζονται “κοµµάτια”. Υπάρχουν αριθµοί κατανεµηµένοι σε αυτά τα τµήµατα. Αυτοί οι αριθµοί ονοµάζονται “αριθµοί κοµµατιού”. Π.χ.: κοµµάτια 1 κοµµάτια 2 κοµµάτια 3 κοµµάτια 4 κοµµάτια 5 30 Español • DISCOS QUE PUEDEN REPRODUCIRSE Los tipos de discos enumerados en la siguiente tabla pueden utilizarse en esta unidad. Las marcas se indican en las etiquetas o fundas de los discos. Marca (logotipo) Discos utilizables Señales grabadas Tamaño del disco Audio digital + Vídeo digital (MPEG2) 12 cm Audio digital + Vídeo digital (MPEG1) 12 cm Vídeo DVD CD de vídeo 8 cm 8 cm 12 cm CD Audio digital 8 cm NOTA: • Los discos DVD con números de región que no sean “2” o “ALL” no pueden reproducirse. Si estos discos se reproducen, aparecerá “NO PLAY”. • Si intenta reproducir discos compactos de fotografías, los datos del disco pueden dañarse. • Es posible reproducir discos MP 3. • No es posible reproducir discos CD-R ni CD-RW. Terminología de los discos Títulos y capítulos (discos DVD) Los discos DVD están divididos en varias secciones extensas denominadas “títulos” y en secciones más pequeñas llamadas “capítulos”. Se asignan números a dichas secciones. Estos números se denominan “números de título” y “números de capítulo”. Ej.: Título 2 Título 1 Capítulo 1 Control de reproducción (discos compactos de vídeo) Los discos compactos de vídeo (que incluyan la especificación “control de reproducción” en el disco o la funda) están equipados con una función que permite visualizar menús en la pantalla del TV para seleccionar la posición deseada, mostrar información, etc., en forma de diálogo. Los discos de vídeo con control de reproducción pueden utilizarse en esta unidad (consulte la página 174). Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 1 Capítulo 2 NOTA: Este reproductor de DVD está diseñado y fabricado para responder a la información de gestión de región (Region Management Information) grabada en los discos DVD. Si el número de región especificado en el disco DVD no se corresponde con el de este reproductor de DVD, éste no podrá reproducir dicho disco. El número de región de este reproductor de DVD es el 2. Pistas (discos compactos de vídeo y de música) Los discos compactos de vídeo y de música se dividen en secciones llamadas “pistas”. Se asignan números a dichas secciones. Estos números se denominan “números de pista”. Ej.: Pista 1 Pista 2 Pista 3 Pista 4 Pista 5 31 Italiano • DISCHI RIPRODUCIBILI Con il presente apparecchio è possibile utilizzare i tipi di dischi elencati nella tabella r iportata di seguito. I marchi sono indicati sulle etichette o sulle custodie dei dischi. Segnali registrati Marchio (logo) Dischi utilizzabili Audio digitale + Video digitale (MPEG2) Video DVD Audio digitale + Video digitale (MPEG1) CD video Audio digitale CD Dimensione dei dischi 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm NOTA: • Non è possibile riprodurre DVD che riportano codici regionali diversi da “2” o “ALL”. Se vengono riprodotti questi DVD, viene visualizzato il messaggio “NO PLAY”. • Se si tenta di riprodurre CD fotografici, i dati contenuti nel disco potrebbero venire danneggiati. • È possibile riprodurre dischi MP 3. • Non è possibile riprodurre CD-R e CD-RW. Termini relativi ai dischi Titoli e capitoli (DVD) I DVD si dividono in varie ampie sezioni chiamate “titoli” e in sezioni più piccole chiamate “capitoli”. A queste sezioni vengono assegnati dei numeri chiamati “numeri di titolo” e “numeri di capitolo”. Esempio: Titoli 2 Titoli 1 Capitoli 1 Capitoli 2 Controllo della riproduzione (CD video) I CD video che sul disco e sulla custodia riportano le parole “controllo della riproduzione” (controllo della riproduzione) sono dotati di una funzione che consente di visualizzare sullo schermo del televisore i menu per selezionare la posizione desiderata, per visualizzare le informazioni e così via, sotto forma di finestra di dialogo. Con questo apparecchio è possibile utilizzare CD video dotati della funzione di controllo della riproduzione (vedere pagina 174). Capitoli 3 Capitoli 1 Capitoli 2 NOTA: Il presente lettore video DVD è stato progettato e creato per rispondere alle informazioni sulla gestione dei codici regionali registrati su un disco DVD. Se il codice regionale riportato sul disco DVD non corrisponde al codice regionale del presente lettore video DVD, non è possibile riprodurre tale disco su questo lettore. Il codice regionale del presente lettore video DVD è 2. Brani (CD video e audio) I CD video e i CD audio si dividono in sezioni chiamate “brani”. A queste sezioni vengono assegnati dei numeri chiamati “numeri di brano”. Esempio: Brani 1 Brani 2 Brani 3 Brani 4 Brani 5 32 Nederlands • AFSPEELBARE DISCS De discs in de onderstaande tabel kunnen met dit toestel worden afgespeeld. De merktekens staan op de disc labels of doosjes. Merkteken (logo) Geschikte discs Opgenomen signalen Digital audio + Digital video (MPEG2) DVD video Digital audio + Digital video (MPEG1) Video CD Digital audio CD Disc-formaat 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm OPMERKING: • DVD’s met andere regiocodes dan “2” of “ALL” kunnen niet worden afgespeeld. Wanneer dergelijke discs worden afgespeeld, verschijnt “NO PLAY”. • Indien u photo CD’s probeert af te spelen, kunnen de gegevens op de disc worden beschadigd. • MP3 discs kunnen worden afgespeeld. • CD-R’s en CD-RW’s kunnen niet worden afgespeeld. Playback control (video CD’s) Video CD’s met de vermelding “playback control” op de disc of het doosje zijn uitgerust met een functie voor dialoog-menuweergave op het TV-scherm om zo de gewenste positie te kiezen, informatie te tonen, enz. Dit toestel is geschikt voor video CD’s met playback control. (zie pagina 174) Disc-terminologie Titels en hoofdstukken (DVD’s) DVD’s zijn opgedeeld in groter stukken, “titels” genaamd en kleine stukken, “hoofdstukken” genaamd. Aan die stukken zijn nummers toegekend. Dat zijn “titelnummers” en “hoofdstuknummers”. Vb.: Title 2 Titel 1 OPMERKING: Deze DVD-speler is ontworpen en gebouwd om te reageren op de Region Management Information die op een DVD disc is opgenomen. Indien de regiocode vermeld op de DVD disc niet overeenkomt met de regiocode van deze DVD video player, kan deze DVD-speler de disc niet afspelen. De regiocode voor deze DVD video player is 2. Hoofastukken 1 Hoofastukken 2 Hoofastukken 3 Hoofastukken 1 Hoofastukken 2 Tracks (video en muziek CD’s) Video en muziek CD’s zijn opgedeeld in stukken, “tracks” genaamd. Aan die stukken zijn nummers toegekend. Dat zijn “tracknummers”. Vb.: Tracks 1 Tracks 2 Tracks 3 Tracks 4 Tracks 5 33 Svenska • UPPSPELNINGSBARA SKIVOR De skivtyper som är listade i nedanstående tabell kan spelas upp med den här spelaren. Märkena sitter på skivetiketterna eller på skivfodralen. Inspelade signaler Märke (logotyp) Användbara skivor Skivstorlek Digitalt ljud + Digital video (MPEG2) DVD-video Digitalt ljud + Digital video (MPEG1) Video-CD Digitalt ljud CD 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm OBS! • DVD-skivor med ett annat regionsnummer än “2“ eller “ALL” kan inte spelas upp. Om du försöker spela upp andra skivor visas “NO PLAY”. • Om du försöker spela upp foto-CD-skivor kan informationen på skivan skadas. • MP 3-diskar kan spelas upp. • CD-R och CD-RW kan inte spelas upp. Skivterminologi Titlar och kapitel (DVD-skivor) DVD-skivor är indelade i flera stora avsnitt som kallas “titlar” och mindre avsnitt som kallas “kapitel”. De är numrerade och numren kallas “titelnummer” respektive “kapitelnummer”. Ex.: Titlar 2 Titlar 1 Kapitel 1 Kapitel 2 Uppspelningskontroll (video-CD-skivor) Video-CD-skivor som är märkta med “uppspelningskontroll” (uppspelningskontroll), på skivorna eller fodralet, är utrustade med en funktion som gör att du med hjälp av dialogmenyer på TV-skärmen kan bestämma önskat läge, visa information m.m. Den här spelaren kan hantera video-CD-skivor med uppspelningskontroll. (Se sidan 174) Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2 OBS! Den här DVD-videospelaren är konstruerad och utvecklad för att kunna läsa av Region Management Information som finns inspelad på DVD-skivor. Om regionsnumret på DVD-skivan inte motsvarar regionsnumret på den här DVD-spelaren kan skivan inte spelas upp. Regionsnumret för den här DVD-videospelaren är 2. Spår (video- och musik-CD-skivor) Video- och Musik-CD-skivor är indelade i avsnitt som kallas “spår”. Spåren är numrerade och dessa nummer kallas “spårnummer”. Ex.: Spår 1 Spår 2 Spår 3 Spår 4 Spår 5 34 Dansk • BRUGBARE PLADER De pladetyper, der er angivet i tabellen nedenfor, kan bruges til denne enhed. Mærkerne er angivet på pladeetiketterne eller -omslagene. Indspillede signaler Mærke (logo) Brugbare plader Digital audio + Digital video (MPEG2) DVD-video Digital audio + Digital video (MPEG1) Videocd Digital audio CD Pladestørrelse 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm BEMÆRK: • Du kan ikke afspille DVD’er med andre områdenumre end “2” eller “ALL”. Hvis sådanne DVD’er afspilles, vises meddelelsen “NO PLAY”. • Hvis du forsøger at afspille foto-cd’er, kan dataene på pladen beskadiges. • MP 3-diske kan afspilles. • CD-R og CD-RW kan ikke afspilles. Afspilningsstyring (video-cd’er) Video-cd’er med ordet “afspilningskontrol” på pladen eller omslaget er udstyret med en funktion i dialogform til visning af menuer på TVskærmen, hvor du kan vælge den ønskede position, få vist oplysninger osv. Video-cd’er med afspilningskontrol kan bruges på denne enhed.(Se side 174). Pladeterminologi Titler og kapitler (DVD’er) DVD’er er opdelt i mange store afsnit, der kaldes “titler” og mindre afsnit, der kaldes “kapitler”. Disse afsnit tildeles numre, der kaldes “titelnumre” og “kapitelnumre”. f.eks.: Titler 2 Titler 1 Kapitler 1 Kapitler 2 Kapitler 3 Kapitler 1 BEMÆRK: Denne DVD-videoafspiller er designet og produceret i henhold til Region Management Information, som er optaget på en DVD-plade. Hvis områdenummeret, der er beskrevet på DVD-pladen, ikke svarer til områdenummeret på denne DVD-videoafspiller, kan den pågældende plade ikke afspilles på videoafspilleren. Områdenummeret for denne DVD-videoafspiller er 2. Kapitler 2 Spor (video- og musik-cd’er) Video- og musik-cd’er er opdelt i sektioner, der kaldes “spor”. Disse sektioner tildeles numre, der kaldes “spornumre”. f.eks.: Spor 1 Spor 2 Spor 3 Spor 4 Spor 5 35 Suomi • TOISTETTAVAT LEVYT Alla olevassa taulukossa on mainittu tällä soittimella toistettavien levyjen tyypit. Vastaavat merkit sijaitsevat levyjen etiketissä tai kotelossa. Tallennetut signaalit Merkki (logo) Käytettävät levyt Digitaalinen ääni ja Digitaalinen video (MPEG2) DVD-video Digitaalinen ääni ja Digitaalinen video (MPEG1) Video CD Digitaalinen ääni CD Levyn koko 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm HUOMAUTUS: • Niitä DVD-levyjä ei voi toistaa, joissa on muu aluekoodi kuin “2” tai “ALL”. Jos yrität toistaa muita DVD-levyjä, teksti “NO PLAY” tulee näyttöön. • Jos yrität toistaa Photo CD -levyä, levyn tiedot voivat vahingoittua. • MP 3 -levyjä voidaan toistaa. • CD-R- tai CD-RW-levyjä ei voida toistaa. Levyihin liittyvää sanastoa Nimikkeet ja jaksot (DVD-levyt) DVD-levyt on jaettu useisiin pitkiin osiin, joita kutsutaan nimikkeiksi, sekä lyhyempiin osiin, joita kutsutaan jaksoiksi. Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan nimikenumeroiksi ja jaksonumeroiksi. Esimerkki: Nimikkeet 2 Nimikkeet 1 Jaksot 1 Jaksot 2 Toiston ohjaus (Video CD -levyt) Joissakin Video CD -levyissä tai niiden koteloissa ovat sanat “toiston ohjaus”. Teksti tarkoittaa, että levyissä on toiminto, jonka avulla valikot voi näyttää halutussa kuvaruudun kohdassa ja tuoda kuvaruutuun lisätietoja. Tällä laitteella voidaan toistaa toiston ohjaustoiminnolla varustettuja Video CD -levyjä (katso sivua 174). Jaksot 3 Jaksot 1 Jaksot 2 HUOMAUTUS: Tämä DVD-soitin toimii yhdessä DVD-levyillä olevien aluekoodien kanssa. Jos DVD-levyllä oleva aluekoodi ei vastaa tämän soittimen aluekoodia, tällä soittimella ei voi toistaa kyseistä levyä. Tämän DVD-soittimen aluekoodi on 2. Raidat (video- ja musiikki-CD-levyt) Video- ja musiikki-CD-levyt on jaettu osiin, joita kutsutaan raidoiksi. Nämä osat on numeroitu. Numeroita kutsutaan raitanumeroiksi. Esimerkki: Raidat 1 Raidat 2 Raidat 3 Raidat 4 Raidat 5 36 Norsk • PLATER SOM KAN SPILLES AV Platetypene som er oppført i listen nedenfor, kan spilles av med denne enheten. Merkene vises på plateetikettene eller -omslagene. Plater som kan brukes Innspilte signaler Merke (logo) Digital lyd + Digital video (MPEG2) DVD-video Digital lyd + Digital video (MPEG1) Video-CD Digital lyd CD Platestørrelse 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm 12 cm 8 cm MERK: • DVD-er med andre områdekoder enn “2” eller “ALL” kan ikke spilles av. Hvis du spiller disse DVD-ene, vises “NO PLAY”. • Hvis du forsøker å spille av foto-CD-er, kan det hende dataene på disken blir ødelagt. • Du kan spille MP3-plater. • Du kan ikke spille CD-R- og CD-RW-plater. Avspillingskontroll (video-CD-er) Video-CD-er med ordene “avspillingskontroll” på platen eller omslaget er utstyrt med en funksjon for visning av menyer på TV-skjermen, slik at du kan velge ønsket plassering, visningsinformasjon osv., ved hjelp av dialogbokser. Video-CD-er med avspillingskontroll kan brukes på denne enheten.(se side 174) Plateterminologi Titler og kapitler (DVD-er) DVD-er er delt opp i flere store deler, kalt “titler” samt mindre deler, kalt “kapitler”. Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene kalles “tittelnumre” og “kapittelnunmre”. Eks.: Titler 2 Titler 1 Kapitler 1 Kapitler 2 Kapitler 3 Kapitler 1 Kapitler 2 MERK: Denne DVD-videospilleren er utformet og produsert slik at den samsvarer med områdebehandlingsinformasjonen på en DVD-plate. Hvis områdenummeret på DVD-platen ikke samsvarer med områdenummeret for denne DVD-videospilleren, kan ikke denne DVD-videospilleren spille av denne platen. Områdenummeret for denne DVD-videospilleren er 2. Spor (video- og musikk-CD-er) Video- og musikk-CD-er er inndelt i deler, kalt “spor”. Disse delene er tilordnet tall. Disse tallene kalles “spornumre”. Eks.: Spor 1 Spor 2 Spor 3 Spor 4 Spor 5 37 2 1 R L OUTPUT SYSTEM CONNECTOR 38 L AUDIO R R L VIDEO AUDIO OUT OUT VIDEO VIDEO AUX INPUT % R L R L OUT IN OUT IN VIDEO AUDIO R L INPUT VIDEO OUT IN IN IN OUT IN OUT R AUDIO L IN OUT DVD IN TV/ IN DBS VCR VIDEO OPTIMD/ CAL 1 TAPE OUT No. MODEL No. HDV-R100E 230V~ 50Hz 14W DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E SYSTEM CONNECTOR ANTENNA AM LOOP FM COAX 75 ) VIDEO IN DVD TV/ DBS VCR OPTICAL DIGITAL OUT PRE OUT CENTER No. ©1992-1997 DOLBY LABORATORIES, INC. ALL RIGHTS RESERVED MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM DOLBY LABORATORIES. "DOLBY" AND THE DOUBLE D SYMBOL ARE TRADEMARKS OF DOBLY LABORATORIES. CONFIDENTIAL UNPUBLISHED WORKS. COMPONENT VIDEO OUT CR R CB AUDIO OUT L VIDEO OUT R L SURROUND & Y S VIDEO OUT SPEAKERS IMPEDANCE: 6~16 R L FRONT/MAIN MODEL No. HTA-R150E 230V~ 50Hz 115W OPTICAL 2 MONO (SUBWOOFER) MONITOR DIGITAL IN AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E OPTICAL AUDIO DIGITAL OUT 8 5 7 ! 3 4 ( 9 6 • BRANCHEMENTS • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ • CONEXIONES $ # " ~ AUDIO OUT R L • CONNECTIONS • ANSCHLÜSSE • AANSLUMNGEN • ANSLUTNING • TILSUTNING • LIITÄNTÄ • TILKOBLINGER • COLLEGAMENTI • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • COLLEGAMENTI (SEGUE) 1 • • • • • • • • • • • FM Antenna UKW-Antenne Antenne FM Κεραία FM Antena FM Antenna FM FM-antenne FM-antenn FM antenne FM-antenni FM-antenne 2 • • • • • • • • • • • AM Loop Antenna AM-Rahmenantenne Antenne cadre AM Βροχοκεραία AM Antena de cuadro AM Antenna a telaio AM AM-raamantenne Ramantenn för AM AM rammeantenne AM-silmukka-antenni AM-sløyfeantenne 3 • • • • Subwoofer (Built-in Amplifier) Subwoofer (Integrierter Verstärker) Subwoofer (Amplificateur intégré) Yπογούφερ (Ενσωµατωµένος Ενισχυτής) Subgraves (Amplificador incorporado) Sudwoofer (Amplificatore incorporato) Subwoofer (Ingebouwde versterker) Bashögtalare (Inbyggd förstärkare) 8 Subwoofer (Indbygget forstærker) Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin) Basshøyttaler (Innebygget høyttaler) • • • • • • • 4 • • • • • • • • • • • Front Speakers Frontlautsprecher Haut-parleurs avant Μπροστινά ηχεία Altavoces delanteros Diffusori anteriori Voorluidsprekers Fronthögtalare Forreste højttalere Etukaiuttimet Fronthøyttalere 5 • • • • • Left Links Gauche Αριστερ% Izquierdo • • • • • • 6 • • • • • • • • • • • 7 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 9 • • • • • • • • • Sinistro Links Vänster Venstre Vasen Venstre Right Rechts Droite ∆εξί Derecho Destro Rechts Höger Højre Oikea Høyre • Oikea • Høyre ! • • • • • • • • • • • Center Speaker Mittlerer Lautsprecher Haut-parleur central Κεντρικ% ηχείο Altavoz central Diffusore centrale Middenluidspreker Mitthögtalare Centerhøjttaler Keskikaiutin Midthøyttaler " • Stereo Cassette Tape Deck D-R100E (option) or Mini Disc Recorder HMD-R50E (option) • Stereokassettendeck D-R100E (gesondert erhältlich) oder Surround Speakers Mini-Disc-Recorder Surround-Lautsprecher HMD-R50E (gesondert erhältlich) Haut-parleurs Surround • Platine de magnétophone de Ηχεία surround cassette stéréo D-R100E Altavoces de sonido (optionnelle) ou enregistreur de Mini envolvente Disc HMD-R50E (optionnel) Diffusori surround • Στερεοφωνικ% κασετ%φωνο DSurround luidsprekers R100E (προαιρετικ%) ή Mini Disc Surround-högtalare HMD-R50E (προαιρετικ%) Surround-højttalere • Platina de cintas de casete estéreo Takakaiuttimet D-R100E (opcional) o grabadora de Surroundhøyttalere minidiscos HMD-R50E (opcional) • Piastra per cassette stereo D-R100E Left (opzionale) o registratore mini disc Links HMD-R50E (opzionale) Gauche • Stereo Cassette Tape Deck D-R100E Αριστερ% (optie) of Mini Disc Recorder HMDIzquierdo R50E (optie) Sinistro • Stereokassettdäck D-R100E Links (tillbehör) eller MD-spelare HMDVänster R50E (tillbehör) Venstre • Stereokassettebåndoptager DVasen R100E (ekstraudstyr) eller Mini-discVenstre optager HMD-R50E (ekstraudstyr) • Kasettidekki D-R100E (lisävaruste) Right tai MD-soitin HMD-R50E Rechts (lisävaruste) Droite • Stereo kassettspiller D-R100E ∆εξί (alternativ) eller Minidisc-spiller Derecho HMD-R50E (alternativ) Destro Rechts Höger Højre 39 • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • COLLEGAMENTI (SEGUE) # • • • • • • • • • • • Video deck Videodeck Platine vidéo Tίτλος 1 Platina de vídeo Piastra video Videodeck Videobandspelare Videobåndoptager Kuvanauhuri Video-spiller $ • • • • • • • • • • • Video deck, etc Videodeck usw. Platine vidéo, etc. Βίντεο, κλπ Platina de vídeo, etc. Piastra video e così via Videorecorder, enz. Videobandspelare, etc Videooptager osv. Videonauhuri tms. Videomaskin etc. % • FRONT PANEL (HTA-R150E) • VORDERSEITE (HTA-R150E) • SURFACE FRONTALE (HTA-R150E) • ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΡΟΣΟΨΗΣ (HTA-R150E) • SUPERFICIE FRONTAL (HTA-R150E) • SUPERFICIE ANTERIORE (HTA-R150E) • VOORKANT (HTA-R150E) • FRAMSIDA (HTA-R150E) • FRONTOVERFLADE (HTA-R150E) • ETUPINTA (HTA-R150E) • FRONTOVERFLATEN (HTA-R150E) • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.) ( • Power Plug AC 230V 50Hz (Plug into Power outlet) • Netzstecker 230 V AC / 50 Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose) • Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur) • Φίσα Ισχύος AC 230 V 50Hz (Τοποθετήστε την σε µία πρίζα ρεύµατος) • Clavija de alimentación CA 230V 50 Hz (Enchufar en el tomacorriente de Alimentación) • Spina di alimentazione CA 230 V, 50 Hz (alla presa elettrica) • Wisselstroomstekker 230V 50Hz (in stopcontact steken) • Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag) ) • • • • • • • • • • • Monitor TV input Fernsehmonitoreingang Entrée TV du moniteur Είσοδος οθ%νης TV Entrada de monitor de TV Ingresso del monitor TV Monitor TV ingang Ingång för TV-monitor TV-monitorindgang TV-monitorin tuloliitäntä Inngang for TV-skjerm & • MD player or TV/DBS • MD-Player oder Fernsehgerät/DBS • Lecteur MD ou TV/DBS • MD player ή TV/DBS • Reproductor de MD o TV/DBS • Lettore MD o TV/DBS • MD-speler of TV/DBS • MD-spelare eller TV/DBS • MD-afspiller eller TV/DBS • MD-soitin tai TV/satelliittiviritin • MD-spiller eller TV/DBS 40 ~ • TV or DBS tuner output • Fernseh- oder DBSTunerausgang • Sortie de tuner TV ou DBS • Έξοδος δέκτη TV ή DBS • Salida de sintonizador de TV o DBS • Uscita del televisore o del sintonizzatore DBS • TV of DBS tuner uitgang • TV- eller DBSradioutgång • TV- eller DBStunerudgang • Television tai satelliittivirittimen lähtöliitäntä • Utgang for TV- eller DBS-mottaker • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • COLLEGAMENTI (SEGUE) NOTE: For better picture quality, avoid connecting video output terminals to the same television set. HINWEIS: Verbinden Sie nicht Videoausgänge mit demselben Fernsehgerät. So erzielen Sie eine höhere Bildqualität. REMARQUE: Pour une meilleure qualité d’image, évitez de connecter des bornes de sortie vidéo sur le même téléviseur. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερη ποι%τητα εικ%νας, αποφεύγετε τη σύνδεση ακροδεκτών εξ%δου εικ%νας στην ίδια τηλε%ραση. NOTA: Para obtener una mejor calidad de imagen, evite conectar los terminales de salida de vídeo al mismo televisor. 41 NOTA: Per ottenere una qualità superiore delle immagini, non collegare i terminali di uscita video allo stesso apparecchio televisivo. OPMERKING: voor een optimale beeldkwaliteit mogen de video uitgangen niet worden aangesloten op eenzelfde televisietoestel. Obs! För bättre bildkvalitet bör du undvika att ansluta videoutgångarna till samma TV. BEMÆRK: Billedkvaliteten forbedres, hvis du undlader at tilslutte videoudgangsstik til det samme fjernsyn. HUOMAUTUS: Älä liitä videolähtöliitäntöjä samaan televisioon, niin saat paremman kuvan. MERK: Du får bedre bildekvalitet hvis du ikke kobler videoutgangsterminaler til den samme TV-en. English • CONTENTS • CONTROLS .......................................................................................................................................................... 53 • USING THE REMOTE CONTROL ....................................................................................................................... 60 AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E • SETTING THE TIME ............................................................................................................................................. 80 • SETTING THE SYSTEM SET UP ........................................................................................................................ 82 • PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 ............................................................................... 91 • PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE .................................................................................................. 95 • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E ............................................................. 97 • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE (DBS OR MD) .......................................................................... 100 • SIMULCAST PLAYBACK ................................................................................................................................... 102 • FRONT PANEL DISPLAY ................................................................................................................................... 103 • ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE DIFFERENT SPEAKERS (FOR DOLBY PROLOGIC AND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104 • USING THE DOLBY DIGITAL MODE ................................................................................................................. 106 • USING THE DSP SURROUND SIMULATION .................................................................................................... 109 • SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR VIDEO AUX ............................................................. 112 • SOUND CONTROL ............................................................................................................................................ 114 • MUTING THE SOUND ....................................................................................................................................... 115 • AUTO PRESETTING RADIO STATIONS ........................................................................................................... 115 • LISTENING TO THE RADIO ............................................................................................................................... 117 • PRESETTING THE RADIO STATIONS .............................................................................................................. 118 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS ............................................................................. 120 • RDS; PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122 • RDS; TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH ................................................................................................. 124 • RDS; ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/ SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) ...................................................................................... 125 • RDS; RADIO TEXT ............................................................................................................................................. 128 • SLEEP TIMER .................................................................................................................................................... 129 • WAKING UP TO MUSIC ..................................................................................................................................... 130 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) ........................................................................................ 137 DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E • PLAYING A DISC ............................................................................................................................................... 142 • USING THE ON-SCREEN DISPLAY .................................................................................................................. 150 • PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK) ................................................................................................ 152 • PLAYING A CERTAIN SECTION REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK) .................................................... 155 • PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) ........................................................................ 157 • PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER (CD AND VCD) ........................................................................ 161 • SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) ..................................... 163 • SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) ......................... 165 • SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (DVD ONLY) ....................................................... 168 • USING THE TITLE MENU (DVD ONLY) ............................................................................................................. 171 • USING THE DVD MENU (DVD ONLY) .............................................................................................................. 172 • USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (VCD ONLY) .............................................................................. 174 • DIGEST (PBC VCD ONLY) ................................................................................................................................. 177 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: TV ASPECT ......................................................................................... 180 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: TV TYPE ............................................................................................... 184 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: OSD LANG ........................................................................................... 187 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: LPCM SELECT .................................................................................... 189 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: CAPTIONS ........................................................................................... 193 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: COMPRESSION .................................................................................. 196 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: SCREEN SAVER ................................................................................. 199 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: DIALOG ................................................................................................ 202 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: SUBTITLE ............................................................................................ 205 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: DISC MENU ......................................................................................... 208 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: RATINGS .............................................................................................. 211 • CHANGING THE DEFAULT SETTING: PASSWORD ......................................................................................... 218 • CHANGING THE DEFFAULT SETTING: DEFAULTS ......................................................................................... 223 • SPECIFICATIONS .............................................................................................................................................. 225 • TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................ 236 42 Deutsch • INHALT • BEDIENUNGSELEMENTE .................................................................................................................................. 53 • DIE FERNBEDIENUNG ....................................................................................................................................... 60 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DER AV-SURROUND-RECEIVER HTA-R150E EINSTELLEN DER UHRZEIT .............................................................................................................................. 80 EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION .................................................................................................. 82 VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 ................................................................... 91 WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN PROGRAMMQUELLE ............................................................................. 95 WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E .......................................... 97 WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD) ................................................ 100 GLEICHZEITIGE WIEDERGABE ....................................................................................................................... 102 DISPLAY AN DER VORDERSEITE .................................................................................................................... 103 EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS DER EINZELNEN LAUTSPRECHER (FÜR DOLBY PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104 DER DOLBY DIGITAL-MODUS .......................................................................................................................... 106 VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION ...................................................................................... 109 AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ODER VIDEO AUX ............................................. 112 KLANGREGELUNG ........................................................................................................................................... 114 STUMMSCHALTEN DES TONS ......................................................................................................................... 115 AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN ................................................................................. 115 RADIOEMPFANG ............................................................................................................................................... 117 SPEICHERN VON RADIOSENDERN ................................................................................................................ 118 EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIODATENSYSTEM) ........................................................................ 120 RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) ............................................................................................................... 122 RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) ................................................................................................ 124 RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) ......................................................................................................................................... 125 RDS: RADIO-TEXT ............................................................................................................................................ 128 SLEEP-TIMER .................................................................................................................................................... 129 AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) ............................................................................. 130 UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) ........................................................................ 137 DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER HDV-R100E • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD ...................................................................................................................... 142 • DIE BILDSCHIRMANZEIGE ............................................................................................................................... 150 • WIEDERHOLTE WIEDERGABE (WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) ............................................................... 152 • WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER BESTIMMTEN PASSAGE (A-B-WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) . 155 • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) ............................ 157 • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND VCD) ................................. 161 • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON (FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN) (NUR DVD) ....... 163 • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD) ......................................................................................................................................................... 165 • WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) ..................... 168 • DAS TITEL-MENÜ (NUR DVD) .......................................................................................................................... 171 • DAS DVD-MENÜ (NUR DVD) ............................................................................................................................. 172 • DAS PBC-MENÜ FÜR DIE WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) ............................................................. 174 • DIGEST (NUR PBC VCD) .................................................................................................................................. 177 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT ............................................................................ 180 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV TYPE ................................................................................. 184 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: OSD LANG ............................................................................. 187 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT ....................................................................... 189 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: CAPTIONS ............................................................................. 193 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: COMPRESSION ..................................................................... 196 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SCREEN SAVER .................................................................... 199 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DIALOG .................................................................................. 202 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SUBTITLE ............................................................................... 205 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DISC MENU ............................................................................ 208 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS ................................................................................ 211 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: PASSWORD ........................................................................... 218 • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DEFAULTS .............................................................................. 223 • TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................ 226 • STÖRUNGSBEHEBUNG ................................................................................................................................... 237 43 Français • TABLE DES MATIERES • CONTROLES ....................................................................................................................................................... 53 • UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ............................................................................................................. 60 RÉCEPTEUR SURROUND AV HTA-R150E • RÉGLAGE DE L’HORLOGE ................................................................................................................................. 80 • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME .......................................................................................... 82 • MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 ..................................................................... 91 • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME ANALOGUE ............................................................................. 95 • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE À L’AIDE DU MODÈLE HDV-R100E ................. 97 • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE (DBS ou MD) ................................................... 100 • LECTURE SIMULCAST ..................................................................................................................................... 102 • AFFICHAGE DU PANNEAU AVANT ................................................................................................................... 103 • RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS (POUR DOLBY PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104 • UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL ........................................................................................................ 106 • UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND ...................................................................................... 109 • SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OU VIDEO AUX ........................................... 112 • CONTRÔLE DU SON ......................................................................................................................................... 114 • MISE EN SOURDINE ......................................................................................................................................... 115 • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO ........................................................................... 115 • ÉCOUTE DE LA RADIO ..................................................................................................................................... 117 • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DES STATIONS DE RADIO ........................................................................ 118 • RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ..................................................................... 120 • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ............................................................................... 122 • RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ...................................................... 124 • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) / TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-TPY) ........................................................................................................................................ 125 • RDS : RADIO TEXTE ......................................................................................................................................... 128 • PROGRAMMATEUR DE MISE EN VEILLE ........................................................................................................ 129 • RÉVEIL EN MUSIQUE ....................................................................................................................................... 130 • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITÉ HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDÉE) .................................................................................................. 137 LECTEUR DVD/CD/VCD HDV-R100E • LECTURE D’UN DISQUE .................................................................................................................................. 142 • UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE ........................................................................................................... 150 • LECTURE RÉPÉTÉE ......................................................................................................................................... 152 • LECTURE RÉPÉTÉE D’UNE SECTION PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B) .................................... 155 • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) ................................................................... 157 • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE ALÉATOIRE (CD ET VCD) ............................................................. 161 • CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION «MULTIPLE AUDIO») (DVD UNIQUEMENT) ................... 163 • CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE (FONCTION «MULTIPLE SUBTITLE») (DVD UNIQUEMENT) .................................................................................................................................................. 165 • CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION «MULTIPLE ANGLE») (DVD UNIQUEMENT) ..................................... 168 • UTILISATION DU MENU DE TITRE (DVD UNIQUEMENT) ............................................................................... 171 • UTILISATION DU MENU DVD (DVD UNIQUEMENT) ........................................................................................ 172 • UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) .................................... 174 • DIGEST (PBC VCD UNIQUEMENT) .................................................................................................................. 177 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : TV ASPECT (aspect du téléviseur) ........................................ 180 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : TV TYPE ................................................................................. 184 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : OSD LANG ............................................................................. 187 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : LPCM SELECT ....................................................................... 189 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : CAPTIONS (SOUS-TITRES) .................................................. 193 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : COMPRESSION ..................................................................... 196 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : SCREEN SAVER (économiseur d’écran) ............................... 199 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : DIALOGUE ............................................................................. 202 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : SUBTITLE (SOUS-TITRES) ................................................... 205 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : MENU DISC ........................................................................... 208 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) ........................................................ 211 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : MOT DE PASSE ..................................................................... 218 • MODIFICATION DU RÉGLAGE PAR DÉFAUT : PARAMÈTRES PAR DÉFAUT ................................................ 223 • SPÉCIFICATIONS .............................................................................................................................................. 227 • DÉPANNAGE ...................................................................................................................................................... 238 44 Eλληvιkά • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ........................................................................................................................................................................... 53 • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ......................................................................................................................................... 60 ΡΑ∆ΙΟΕΝΙΣΧΥΤΗΣ SURROUND AV HTA-R150E • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ .............................................................................................................................................................. 80 • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ............................................................................................................................................... 82 • ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 ................................................................................... 91 • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ......................................................................................... 95 • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ HDV-R100E ............................. 97 • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (DBS Ή MD) .................................................................... 100 • ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ........................................................................................................................................... 102 • ΟΘΟΝΗ ΠΡΟΣΟΨΗΣ ........................................................................................................................................................... 103 • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ ΗΧΕΙΑ (ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY DIGITAL) ................................................................................................................ 104 • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL ..................................................................................................................... 106 • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ DSP SURROUND ............................................................................................................. 109 • ΕΠΙΛΟΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO AUX ..................................................................................... 112 • ΕΛΕΓΧΟΣ ΗΧΟΥ ................................................................................................................................................................... 114 • ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ ............................................................................................................................................................... 115 • ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ..................................................................................... 115 • ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΟΥ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ ............................................................................................................................................ 117 • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ................................................................................................... 118 • ΛΗΨΗ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ) ...................................................................... 120 • RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) ........................................................................................................ 122 • RDS: ANAZHTHΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) .................................................................................. 124 • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON - TA)/ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (EON - PTY) ........................................................................... 125 • RDS: ΡΑ∆ΙOΦΩΝΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ....................................................................................................................................... 128 • ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ SLEEP ................................................................................................................................................ 129 • ΥΠΝΩΝΤΑΣ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................................................................... 130 • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΤΟ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) ................................................................................................. 137 DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100E • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ .......................................................................................................................................... 142 • ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ .......................................................................................................................... 150 • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) ........................................................ 152 • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ A-B) ........................................................................................................................................................... 155 • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ....................................................................... 157 • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) ..................................................................................... 161 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΟΓΩΝ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΗΧΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................................. 163 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................. 165 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) ............................................ 168 • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ TITLE (ΤΙΤΛΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) .................................................................................................. 171 • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD) ..................................................................................................................... 172 • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (PBC) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) .................................................................................... 174 • DIGEST (ΜΟΝΟ ΓΙΑ PBC VCD) .......................................................................................................................................... 177 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT .......................................................................................................... 180 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE ............................................................................................................... 184 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: OSD LANG .......................................................................................................... 187 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT ................................................................................................... 189 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS ........................................................................................................... 193 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION .................................................................................................. 196 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER ................................................................................................. 199 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DIALOG ............................................................................................................... 202 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE ............................................................................................................ 205 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU ......................................................................................................... 208 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS ............................................................................................................. 211 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: PASSWORD ........................................................................................................ 218 • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DEFAULTS ........................................................................................................... 223 • ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ................................................................................................................................................................... 228 • ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ...................................................................................................................................................... 239 45 Español • CONTENIDO • CONTROLES ....................................................................................................................................................... 53 • USO DEL MANDO A DISTANCIA ........................................................................................................................ 60 RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV HTA-R150E • AJUSTE DE LA HORA ......................................................................................................................................... 80 • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA ............................................................................................ 82 • MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 ............................................................... 91 • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA ANALÓGICA ................................................................... 95 • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E .............................. 97 • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD) .................................................... 100 • REPRODUCCIÓN SIMULCAST ......................................................................................................................... 102 • VISOR DEL PANEL FRONTAL ........................................................................................................................... 103 • AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS DISTINTOS ALTAVOCES (PARA DOLBY PROLOGIC Y DOLBY DIGITAL) ................................................................................................ 104 • USO DEL MODO DOLBY DIGITAL .................................................................................................................... 106 • USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE DSP ........................................................................... 109 • SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA, SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX .............. 112 • CONTROL DE SONIDO ..................................................................................................................................... 114 • DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ........................................................................................................................ 115 • MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO ........................................................................... 115 • RECEPCIÓN DE LA RADIO .............................................................................................................................. 117 • MEMORIZACIÓN DE LAS EMISORAS DE RADIO ........................................................................................... 118 • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) .................................................... 120 • RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ...................................................................................... 122 • RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) ............................................................................... 124 • RDS: ANUNCIOS DE TRÁFICO DE REDES AMPLIADAS (EON-TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-TPY) ................................................................................................. 125 • RDS: TEXTO DE RADIO .................................................................................................................................... 128 • TEMPORIZADOR DE APAGADO ...................................................................................................................... 129 • DESPERTARSE CON MÚSICA ......................................................................................................................... 130 • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) ................................................................................................... 137 REPRODUCTOR DE DVD/CD/VIDEO CD HDV-R100E • REPRODUCCIÓN DE DISCOS ......................................................................................................................... 142 • USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA .......................................................................................................... 150 • REPRODUCCIÓN REPETIDA ........................................................................................................................... 152 • REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA SECCIÓN DE FORMA REPETIDA (REPRODUCCIÓN REPETIDA A-B) .................................................................................................................................................. 155 • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) ........................................................... 157 • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN ALEATORIO (CD Y VCD) .............................................................. 161 • CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD) ..................................... 163 • CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) ...... 165 • CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) .............................................. 168 • USO DEL MENÚ DE TÍTULOS (SÓLO DVD) .................................................................................................... 171 • USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD) .................................................................................................................. 172 • USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD) ................................................... 174 • COMPENDIO (SÓLO PBC VCD) ....................................................................................................................... 177 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT ........................................................................................ 180 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: TV TYPE ............................................................................................. 184 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: OSD LANG ......................................................................................... 187 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT ................................................................................... 189 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: CAPTIONS ......................................................................................... 193 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: COMPRESSION ................................................................................. 196 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: SCREEN SAVER ................................................................................ 199 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DIALOG .............................................................................................. 202 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: SUBTITLE ........................................................................................... 205 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DISC MENU ........................................................................................ 208 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS ............................................................................................ 211 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: PASSWORD ....................................................................................... 218 • CAMBIO DEL AJUSTES DE FÁBRICA: DEFAULTS .......................................................................................... 223 • ESPECIFICACIONES ......................................................................................................................................... 229 • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................................................................... 240 46 Italiano • INDICE • CONTROLLI ......................................................................................................................................................... 53 • UTILIZZO DEL TELECOMANDO ......................................................................................................................... 60 RICEVITORE SURROUND AV HTA-R150E • IMPOSTAZIONE DELL’ORA ................................................................................................................................. 80 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA .......................................................................................................................... 82 • MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 ................................................................ 91 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO ANALOGICO ......................................................................... 95 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E ............................... 97 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGIALE (DBS O MD) ......................................................... 100 • RIPRODUZIONE SIMULTANEA ......................................................................................................................... 102 • DISPLAY DEL PANNELLO ANTERIORE ........................................................................................................... 103 • REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA DIVERSI DIFFUSORI (PER DOLBY PROLOGIC E DOLBY DIGITAL) .................................................................................................. 104 • UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL ............................................................................................................ 106 • UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND ........................................................................................ 109 • SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE, SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO ... 112 • REGOLAZIONE DEL SUONO ........................................................................................................................... 114 • DISATTIVAZIONE AUDIO ................................................................................................................................... 115 • PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO .............................................................................. 115 • ASCOLTO DELLA RADIO .................................................................................................................................. 117 • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO ................................................................................................. 118 • RICEZIONE DI TRASMISSIONI SISTEMA DATI RADIO (RDS) ........................................................................ 120 • RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................................................... 122 • RDS: RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) ........................................................................ 124 • RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) ................................................................................................................................................................... 125 • RDS: TESTO RADIO .......................................................................................................................................... 128 • TIMER SLEEP .................................................................................................................................................... 129 • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ............................................................................................... 130 • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) .................................................................................................................................. 137 LETTORE DVD/CD/CD VIDEO HDV-R100E • RIPRODUZIONE DI DISCHI .............................................................................................................................. 142 • UTILIZZO DELLE INDIAZIONI A SCHERMO .................................................................................................... 150 • RIPRODUZIONE RIPETUTA .............................................................................................................................. 152 • RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE RIPETUTA A-B) ........................ 155 • RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E VCD) ........................................................... 157 • RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE CASUALE (CD E VCD) ...................................................................... 161 • MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO (FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLD DVD) ........................................ 163 • MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI (FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLD DVD) ............ 165 • MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE MULTIANGOLO) (SOLO DVD) ............................................... 168 • UTILIZZO DEL MENU TITOLI (SOLO DVD) ...................................................................................................... 171 • UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD) .......................................................................................................... 172 • UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) ......................... 174 • DIGEST (SOLO PBC CD VIDEO) ...................................................................................................................... 177 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT ..................................................................... 180 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV TYPE .......................................................................... 184 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: OSD LANG ...................................................................... 187 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT ................................................................ 189 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: CAPTIONS ...................................................................... 193 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: COMPRESSIONE ........................................................... 196 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SCREEN SAVER ............................................................. 199 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DIALOG ........................................................................... 202 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SUBTITLE ....................................................................... 205 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DISC MENU .................................................................... 208 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS ......................................................................... 211 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD .................................................................... 218 • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DEFAULTS ....................................................................... 223 • CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................... 230 • GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................................................................................................... 241 47 Nederlands • INHOUDSOPGAVE • BEDIENINGSONDERDELEN .............................................................................................................................. 53 • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ........................................................................................................ 60 AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E • TIJD INSTELLEN ................................................................................................................................................. 80 • HET SYSTEEM INSTELLEN ................................................................................................................................ 82 • VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 ............................................................ 91 • WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON ........................................................................................................... 95 • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E ................................................................................ 97 • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS OF MD) ................................................................................... 100 • SIMULCAST WEERGAVE .................................................................................................................................. 102 • UITLEESVENSTER OP HET VOORPANEEL .................................................................................................... 103 • WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE LUIDSPREKERS REGELEN (VOOR DOLBY PROLOGIC EN DOLBY DIGITAL) ............................................................................................ 104 • GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE ............................................................................................................ 106 • GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE .................................................................................................. 109 • DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX KIEZEN .................................................................... 112 • GELUIDSREGELING ......................................................................................................................................... 114 • GELUID ONDERDRUKKEN ............................................................................................................................... 115 • RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN ...................................................................................... 115 • LUISTEREN NAAR DE RADIO .......................................................................................................................... 117 • RADIOZENDERS VOORINSTELLEN ................................................................................................................ 118 • RADIO DATA SYSTEM (RDS) UITZENDINGEN ONTVANGEN ........................................................................ 120 • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) ZOEKEN ........................................................................................................... 122 • RDS: VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ................................................................................................. 124 • RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/BEPAALD PROGRAM TYPE (EON-PTY) ......................................................................................................................................................... 125 • RDS: RADIO TEXT ............................................................................................................................................. 128 • SLEEP TIMER .................................................................................................................................................... 129 • ONTWAKEN MET MUZIEK ................................................................................................................................ 130 • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) ...................................................................................................................................................... 137 DVD/CD/VIDEO CD-SPELER HDV-R100 • EEN DISC AFSPELEN ....................................................................................................................................... 142 • GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN DISPLAY ..................................................................................................... 150 • HERHAALDE WEERGAVE (REPEAT PLAYBACK) ........................................................................................... 152 • EEN BEPAALD STUK HERHAALD AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK) .................................................... 155 • TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) ............................................................. 157 • TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE VOLGORDE (CD EN VCD) ............................................................. 161 • AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ALLEEN DVD) ................................................ 163 • AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) ............................. 165 • HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) ......................................................... 168 • GEBRUIK VAN HET TITELMENU (ALLEEN DVD) ............................................................................................. 171 • GEBRUIK VAN HET DVD-MENU (ALLEEN DVD) .............................................................................................. 172 • GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (ALLEEN VCD) ..................................................... 174 • DIGEST (ALLEEN PBC VCD) ............................................................................................................................ 177 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: TV ASPECT ......................................................................................... 180 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: TV TYPE .............................................................................................. 184 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: OSD LANG ........................................................................................... 187 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: LPCM SELECT .................................................................................... 189 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: CAPTIONS ........................................................................................... 193 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: COMPRESSION .................................................................................. 196 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: SCREEN SAVER ................................................................................. 199 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DIALOG ................................................................................................ 202 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: SUBTITLE ............................................................................................ 205 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DISC-MENU ......................................................................................... 208 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: RATINGS .............................................................................................. 211 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: PASSWORD ......................................................................................... 218 • STANDAARDINSTELLING WIJZIGEN: DEFAULTS ........................................................................................... 223 • TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................................................... 231 • VERHELPEN VAN STORINGEN ........................................................................................................................ 242 48 Svenska • INNEHÅLL • REGLAGE ............................................................................................................................................................ 53 • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN ........................................................................................................................ 60 AV SURROUND-MOTTAGARE HTA-R150E • STÄLLA TIDEN ..................................................................................................................................................... 80 • STÄLLA IN SYSTEMET ....................................................................................................................................... 82 • FÖRINSTÄLLT MINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 .......................................................................... 91 • UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA ................................................................................................ 95 • UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E .................................................................... 97 • UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA (DBS ELLER MD) .................................................................... 100 • SIMULTANUPPSPELNING ................................................................................................................................. 102 • FRONTPANELENS TECKENFÖNSTER ............................................................................................................ 103 • JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE OLIKA HOGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH DOLBY DIGITAL) ................................................................................................................................................ 104 • ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET .................................................................................................................. 106 • ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN ................................................................................................. 109 • VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ................................................................ 112 • LJUDKONTROLL ............................................................................................................................................... 114 • LJUDDÄMPNING ............................................................................................................................................... 115 • LYSSNA PÄ RADIO ............................................................................................................................................ 117 • FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER ...................................................................................................................... 118 • TA EMOT RADIO-SÄNDNINGAR (RADIO DATA SYSTEM) .............................................................................. 120 • RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) .............................................................................................................. 122 • RDS: TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)TP-SÖKNING .............................................................................. 124 • RDS: ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) ...................................................................................................................................... 125 • RDS: RADIOTEXT .............................................................................................................................................. 128 • INSOMNINGSTIMER ......................................................................................................................................... 129 • VAKNA TILL MUSIK ........................................................................................................................................... 130 • OBEVAKAD INSPELNING FRÄN RADIO TILL MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) ..................................................................................................................... 137 DVD/CD/VIDEO CD-SPELARE HDV-R100E • SPELA UPP EN SKIVA ...................................................................................................................................... 142 • ANVÄNDA SKÄRMMENY .................................................................................................................................. 150 • UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT PLAYBACK) ......................................................................................... 152 • SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER (A-B REPEAT PLAYBACK) .......................................................... 155 • SPELA UPP SPAR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) ............................................................................... 157 • SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING ORDER (CD OCH VCD) ............................................................ 161 • ÄNDRA SPRAK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ENDAST DVD) ............................................ 163 • ÄNDRA SPRAK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) .................... 165 • ÄNDRA KAMBERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) ................................................ 168 • ANVÄNDA TITELMENYN (ENDAST DVD) ......................................................................................................... 171 • ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD) .......................................................................................................... 172 • ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD) ............................................... 174 • SAMMANDRAG (DIGEST) (ENDAST VCD) ...................................................................................................... 177 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TV ASPECT ................................................................... 180 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TV TYPE ........................................................................ 184 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: OSD LANG .................................................................... 187 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT .............................................................. 189 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS ..................................................................... 193 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION ............................................................ 196 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SCREEN SAVER ........................................................... 199 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DIALOG ......................................................................... 202 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SUBTITLE ...................................................................... 205 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DISC-MENU ................................................................... 208 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: RATINGS ....................................................................... 211 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: PASSWORD .................................................................. 218 • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DEFAULTS ..................................................................... 223 • SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................ 232 • FELSÖKNING .................................................................................................................................................... 243 49 Dansk • INDHOLD • KONTROLLER ..................................................................................................................................................... 53 • BRUG AF FJERNBETJENINGEN ........................................................................................................................ 60 AV SURROUND-RECEIVER HTA-R150E • INDSTILLING AFTID ............................................................................................................................................ 80 • OPSÆTNING AF SYSTEMET ............................................................................................................................. 82 • FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING ..................................................... 91 • AFSPILLE DEN ANALOGE PROGRAMKILDE .................................................................................................... 95 • AFSPILLE DEN DIGITALE PROGRAMKILDE VED HJÆLP AF HDV-R100E ...................................................... 97 • AFSPILLE DEN DIGITALE PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) ...................................................................... 100 • SIMULCAST-AFSPILNING ................................................................................................................................. 102 • FRONTPANELETS DISPLAY ............................................................................................................................. 103 • JUSTERE AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE FORSKELLIGE HØJTTALERE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) .............................................................................................. 104 • BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND .............................................................................................................. 106 • BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING ...................................................................................................... 109 • VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ............................................................ 112 • LYDKONTROL .................................................................................................................................................... 114 • SADAN DEAKTIVERES LYDEN ......................................................................................................................... 115 • AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ........................................................................... 115 • LYTTE TIL RADIO ............................................................................................................................................... 117 • FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER ................................................................................................... 118 • MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)-UDSENDELSER ............................................................................. 120 • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................................................... 122 • RDS: TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) ...................................................................................................... 124 • RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) ............................................................................................................................................... 125 • RDS: RADIOTEXT .............................................................................................................................................. 128 • SLUMRETIDSFUNKTION .................................................................................................................................. 129 • FOR AT VAGNE MED MUSIK ............................................................................................................................ 130 • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD- ELLER ET BAND (MENS HMD-R50E ELLER DR100E ER TILSLUTTET) ................................................................................................................................... 137 DVD/CD/VIDEO CD-AFSPILLER HDV-R100E • AFSPILNING AF EN PLADE .............................................................................................................................. 142 • BRUG AF DISPLAYET PA SKÆRMEN .............................................................................................................. 150 • GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK) ............................................................................................. 152 • GENTAGEN AFSPILNING AF EN BESTEMT SEKTION FLERE GANGE (A-B REPEAT PLAYBACK). ............ 155 • AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) ...................................................... 157 • AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) ....................................................................... 161 • SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (KUN DVD) ................................................................... 163 • SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) .......................... 165 • SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) ................................................. 168 • BRUG AF TITELMENUEN (KUN DVD) .............................................................................................................. 171 • BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD) ............................................................................................................... 172 • BRUG AF AFSPILNINGSSTGYRINGSMENUEN (PBC) (KUN VCD) ................................................................ 174 • DIGEST (KUN DVD) ........................................................................................................................................... 177 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: TV ASPECT .............................................................................................. 180 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: TV TYPE ................................................................................................... 184 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: OSD LANG ............................................................................................... 187 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: LPCM SELECT ......................................................................................... 189 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: CAPTIONS ............................................................................................... 193 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: COMPRESSION ....................................................................................... 196 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: SCREEN SAVER ...................................................................................... 199 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DIALOG .................................................................................................... 202 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: SUBTITLE ................................................................................................ 205 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DISC MENU ............................................................................................. 208 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: RATINGS .................................................................................................. 211 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: PASSWORD ............................................................................................. 218 • ÆNDRE STANDARDINDSTILLING: DEFAULTS ................................................................................................ 223 • SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................ 233 • FEJLFINDING .................................................................................................................................................... 244 50 Suomi • SISÄLLYSLUETTELO • OHJAIMET ........................................................................................................................................................... 53 • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN .................................................................................................................... 60 AV-TILAÄÄNIVASTAANOTIN HTA-R150E • KELLONAJAN ASETTAMINEN ............................................................................................................................ 80 • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN ..................................................................................................... 82 • KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 ESIVALINTAMUISTI ....................................................................................... 91 • ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO ...................................................................................................... 95 • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO HDV-R100E:LLÄ ......................................................................... 97 • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO (SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN) .................................... 100 • SAMANAIKAINEN TOISTO ................................................................................................................................ 102 • ETUPANEELIN NÄYTTÖ ................................................................................................................................... 103 • ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL) 104 • DOLBY DIGITAL - TILAN KÄYTTÄMINEN ......................................................................................................... 106 • DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN ................................................................................................. 109 • DVD-SOITTIMEN, TV;N/SATELLIITTIVASTAANOTIMEN, KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/ NAUHURIN TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN ................................................................................... 112 • ÄÄNEN SÄÄTÖ .................................................................................................................................................. 114 • ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ................................................................................................................................... 115 • RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 115 • RADION KUUNTELEMINEN .............................................................................................................................. 117 • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ........................................................................................................................... 118 • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ............................................................................... 120 • RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU ............................................................................................................... 122 • RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU .......................................................................................................... 124 • RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PYY) ......................................................................................................................................................... 125 • RDS: RADIOTEKSTI .......................................................................................................................................... 128 • UNIAJASTIN ....................................................................................................................................................... 129 • MUSIIKIN TAHTIN HERÄÄMINEN ..................................................................................................................... 130 • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) .................................................................................................. 137 DVD/CD/VIDEO CD -SOITIN HDV-R100E • LEVYN TOISTO .................................................................................................................................................. 142 • KUVARUUTUNÄYTÖN KÄYTTÄMINEN ............................................................................................................ 150 • TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO) ............................................................................................. 152 • TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO (A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO) .................................................................. 155 • RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) .............................................................. 157 • RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD ja VCD) ........................................... 161 • ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN (MONIÄÄNITOIMINTO) (VAIN DVD) .............................................................. 163 • TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN TEKSTITYSTOIMINTO) (VAIN DVD) ............................ 165 • KUVAKULMAN VAIHTAMINEN (MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) ............................................................ 168 • NIMIKEVALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) .................................................................................................. 171 • DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) ..................................................................................................... 172 • TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) ............................. 174 • DIGEST (VAIN PBC VCD) .................................................................................................................................. 177 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT ....................................................................................... 180 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: TV TYPE ............................................................................................ 184 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: OSD LANG ........................................................................................ 187 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT ................................................................................. 189 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: CAPTIONS ........................................................................................ 193 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: COMPRESSION ............................................................................... 196 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: SCREEN SAVER .............................................................................. 199 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DIALOG ............................................................................................. 202 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: SUBTITLE ......................................................................................... 205 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DISC MENU ...................................................................................... 208 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: RATINGS ........................................................................................... 211 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: PASSWORD ...................................................................................... 218 • OLETUSASETUKSEN MUUTTAMINEN: DEFAULTS ........................................................................................ 223 • TEKNISET TIEDOT ............................................................................................................................................ 234 • VIANMÄÄRITYS ................................................................................................................................................. 245 51 Norsk • INNHOLD • BETJENINGSKNAPPER ...................................................................................................................................... 53 • BRUKE FJERNKONTROLLEN ............................................................................................................................. 60 AV-SURROUND-MOTTAKER HTA-R150E • INNSTILLING AV TID ........................................................................................................................................... 80 • KONFIGURERE ENHETEN ................................................................................................................................. 82 • FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 .............................................................. 91 • AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE ................................................................................................... 95 • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED HJELP AV HDV-R100E ......................................................... 97 • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) ....................................................................... 100 • SIMULCAST-AVSPILLING .................................................................................................................................. 102 • FRONTPANELVINDUET ..................................................................................................................................... 103 • JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE HØYTTALERNE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) .............................................................................................. 104 • BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS ..................................................................................................................... 106 • BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING .......................................................................................................... 109 • VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX ............................................................... 112 • LYDKONTROLL .................................................................................................................................................. 114 • DEMPE LYDEN .................................................................................................................................................. 115 • AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER .................................................................. 115 • LYTTE TIL RADIOEN ......................................................................................................................................... 117 • FORHÅNDSINNSTILLE RADIOSTASJONER .................................................................................................... 118 • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ........................................................................................ 120 • RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) .................................................................................................................... 122 • RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ....................................................................................................... 124 • RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA) / SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PYY) ............................................................................................................................ 125 • RDS: RADIOTEKST ........................................................................................................................................... 128 • ‘SOVE’-TIDSUR .................................................................................................................................................. 129 • VÅKNE TIL MUSIKK ........................................................................................................................................... 130 • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HD-R50E ELLER DR100E ERTILKOBLET ....................................................................................................................................... 137 DVD/CD/VIDEO CD-SPILLER HDV-R100E • SPILLE AV EN PLATE ........................................................................................................................................ 142 • BRUKE SKJERMVINDUET ................................................................................................................................ 150 • SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) ......................................................................... 152 • SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B) ............................................................ 155 • SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) .................................................................... 157 • SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (CD OG VCD) ................................................................. 161 • BYTTE SPRÅK FOR LYDEN (FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) ............................................................... 163 • BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) .......... 165 • BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) ........................................................................... 168 • BRUKE TITTELMENYEN (BARE DVD) .............................................................................................................. 171 • BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) ................................................................................................................. 172 • BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD) ........................................................... 174 • DIGEST (BARE PBC VCD) ................................................................................................................................ 177 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: TV ASPECT (TV-aspekt) ...................................................................... 180 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: TV TYPE (TV-type) ............................................................................... 184 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: OSD LANG (språk) ............................................................................... 187 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: LPCM SELECT (LPCM-valg) ................................................................ 189 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: CAPTIONS (låste undertekster) ........................................................... 193 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: COMPRESSION (komprimering) .......................................................... 196 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: (SCREEN SAVER (skjermsparer) ........................................................ 199 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DIALOG (dialog) ................................................................................... 202 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: SUBTITLE (undertitler) ......................................................................... 205 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DISC MENU (disk-meny) ...................................................................... 208 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: RATINGS (aldersgrenser) ..................................................................... 211 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: PASSWORD (passord) ......................................................................... 218 • ENDRE STANDARDINNSTILLINGEN: DEFAULTS (standarder) ....................................................................... 223 • SPESIFIKASJONER .......................................................................................................................................... 235 • FEILSØKING ...................................................................................................................................................... 246 52 • BEDIENINGSONDERDELEN • REGLAGE • KONTROLLER • CONTROLS • BEDIENUNGSELEMENTE • CONTROLES • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ • OHJAIMET • BETJENINGSKNAPPER • CONTROLES • CONTROLLI HTA-R150E 1 2 4 3 AV SURROUND RECEIVER HTA-R150 VOLUME 25 DIGITAL INPUT LOCK ON/STANDBY DIGITAL 24 23 22 21 20 REMOTE SENSOR DVD TIMER MODE PHONE C/T/S TV/DBS VCR MONO/ MEMORY STEREO TUNER MD/TAPE BAND LOUDNESS SURROUND INPUT DIGITAL/ANALOG SURROUND DSP SURROUND BASS STEREO 18 5 VIDEO AUX INPUT TREBLE 6 – 19 VIDEO AUX FUNCTION/ MULTI JOG TUNING DOWN UP 16 14 12 10 17 15 13 11 + 9 – + VIDEO L AUDIO R 8 7 HDV-R100E 26 27 28 29 30 31 DVD/CD/VIDEO CD PLAYER HDV-R100 ON/STANDBY REMOTE SENSOR 42 TITLE DISPLAY 41 53 MENU 40 39 38 37 36 ENTER 32 33 34 35 English • CONTROLS (CONT’D) AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E 1. ON/STANDBY indicator 2. DIGITAL INPUT LOCK indicator 3. Display window 4. VOLUME control knob 5. FUNCTION/MULTI JOG knob 6. VIDEO AUX INPUT terminals 7. LOUDNESS button 8. TREBLE control knob 9. BASS control knob 10. TUNING UP/DOWN button 11. STEREO button 12. BAND button 13. DSP SURROUND button 14. MONO/STEREO button 15. DOLBY SURROUND button (See page 53) 16. MEMORY button 17. INPUT DIGITAL/ANALOG selection button 18. C/T/S button 19. Headphone jack (l) 3.5mm 20. TIMER MODE button 21. TIMER MODE indicator 22. FUNCTION indicators 23. REMOTE SENSOR 24. DOLBY DIGITAL indicator 25. ON/STANDBY button DVD/CD/ VIDEO CD PLAYER (HDV-R100E) 26. ON/STANDBY indicator 27. REMOTE SENSOR 28. Display window 29. Pause (8) button 30. Play (3) button 31. Stop (7) button 32. Skip Backward search (4) button 33. Skip Forward search (¢) button 34. Open/Close 0 button 35. ENTER/cursor (2, 5, 3, 9) buttons 36. TITLE button 37. MENU button 38. Forward search (¡) button 39. Backward search (1) button 40. DISPLAY button 41. Disc tray 42. ON/STANDBY button Deutsch • BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) AV-SURROUND-EMPFÄNGER HTA-R150E 1. Anzeige ON/STANDBY 2. Anzeige DIGITAL INPUT LOCK 3. Display 4. Lautstärkeregler VOLUME 5. Regler FUNCTION/MULTI JOG 6. Eingang VIDEO AUX INPUT 7. Taste LOUDNESS 8. Höhenregler TREBLE 9. Baßregler BASS 10. Sendersuchlauftaste TUNING UP/DOWN 11. Taste STEREO 12. Frequenzbereichstaste BAND 13. Taste DSP SURROUND 14. Taste MONO/STEREO 15. Taste DOLBY SURROUND 16. Speichertaste MEMORY 17. Wähltaste INPUT DIGITAL/ ANALOG 18. Taste C/T/S 19. Kopfhörerbuchse l (3,5 mm) 20. Taste TIMER MODE 21. Anzeige TIMER MODE 22. Funktionsanzeigen FUNCTION 23. FERNBEDIENUNGSSENSOR (REMOTE SENSOR) 24. Anzeige DOLBY DIGITAL 25. Taste ON/STANDBY (Ein/Bereitschaft) (Siehe seite 53) 35. Taste ENTER/Cursortasten (2, 5, 3, 9) buttons 36. Taste TITLE 37. Taste MENU 38. Taste ¡ zum Vorwärtssuchen 39. Taste 1 zum Rückwärtssuchen 40. Taste DISPLAY 41. CD/DVD-Fach 42. Taste ON/STANDBY (Ein/Bereitschaft) DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER (HDV-R100E) 26. Anzeige ON/STANDBY (Ein/Bereitschaft) 27. FERNBEDIENUNGSSENSOR (REMOTE SENSOR) 28. Display 29. Taste 8 (Pause) 30. Taste 3 (Wiedergabe) 31. Taste 7 (Stop) 32. Taste (4) zum Rückwärtssuchen 33. Taste (¢) zum Vorwärtssuchen 34. Taste 0 (Öffnen/Schließen) 54 Français • CONTROLES (SUITE) RÉCEPTEUR SURROUND AV HTA-R150E 1. Témoin de marche/veille (ON/ STANDBY) 2. Témoin de verrouillage d’entrée numérique (DIGITAL INPUT LOCK) 3. Fenêtre d’affichage 4. Bouton de réglage du VOLUME 5. Bouton FUNCTION/MULTI JOG 6. ENTRÉE VIDÉO AUXILIAIRE (VIDEO AUX INPUT) 7. Touche d’intensité du son (LOUDNESS) 8. Bouton de réglage des aigus (TREBLE) 9. Bouton de réglage des graves (BASS) 10. Touche de syntonisation ascendante/descendante (TUNING UP/DOWN) 11. Touche STEREO 12. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND) 13. Touche DSP SURROUND 14. Touche MONO/STÉRÉO (Voir page 53) 15. Touche DOLBY SURROUND 16. Touche MEMORY 17. Touche de sélection d’entrée numérique ou analogue (INPUT DIGITAL/ANALOG) 18. Touche C/T/S 19. Prise casque (l) 3,5 mm 20. Touche de mode programmateur (TIMER MODE) 21. Indicateur TIMER MODE (mode de programmation) 22. Témoins de fonction (FUNCTION) 23. Capteur de signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR) 24. Témoin DOLBY DIGITAL 25. Touche de marche/veille (ON/ STANDBY) LECTEUR DVD/CD/VCD (HDV-R100E) 26. Témoin de marche/veille (ON/ STANDBY) 27. Capteur de signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR) 28. Fenêtre d’affichage 29. Touche de pause (8) 30. Touche de lecture (3) 31. Touche d’arrêt (7) 32. Touche Ignorer recherche vers l’arrière (4) 33. Touche Ignorer recherche vers l’avant (¢) 34. Touche d’ouverture/fermeture 0 35. Touches (2, 5, 3, 9) et ENTER/curseur 36. Touche de titre (TITLE) 37. Touche MENU 38. Touche Recherche vers l’avant (¡) 39. Touche Recherche vers l’arrière (1) 40. Touche DISPLAY 41. Plateau de lecture 42. Touche de marche/veille Eλληvιkά • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) ΡΑ∆ΙΟΕΝΙΣΧΥΤΗΣ SURROUND AV HTA-R150E 1. Ένδειξη ON/STANDBY 2. Ένδειξη DIGITAL INPUT LOCK 3. Παράθυρο ένδειξης 4. ∆ιακ%πτης VOLUME 5. ∆ιακ%πτης FUNCTION/MULTI JOG 6. VIDEO AUX INPUT 7. Πλήκτρο LOUDNESS 8. ∆ιακ%πτης TREBLE 9. ∆ιακ%πτης BASS 10. Πλήκτρο TUNING UP/DOWN 11. Πλήκτρο STEREO 12. Πλήκτρο BAND 13. Πλήκτρο DSP SURROUND 14. Πλήκτρο MONO/STEREO 15. Πλήκτρο DOLBY SURROUND 16. Πλήκτρο MEMORY 17. Πλήκτρο επιλογής INPUT DIGITAL/ANALOG 18. Πλήκτρο C/T/S 19. Yποδοχή ακουστικών (l) 3,5mm 20. Πλήκτρο TIMER MODE (βλ. σελίδα 53) 21. Ένδειξη TIMER MODE 22. Ενδείξεις FUNCTION 23. ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ(REMOTE SENSOR) 24. Ένδειξη DOLBY DIGITAL 25. Πλήκτρο ON/STANDBY DVD/CD/VIDEO CD PLAYER (HDV-R100E) 26. Ένδειξη ON/STANDBY 27. ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (REMOTE SENSOR) 28. Παράθυρο ένδειξης 29. Πλήκτρο παύσης (8) 30. Πλήκτρο αναπαραγωγής (3) 31. Πλήκτρο διακοπής (7) 32. Πλήκτρο υπερπήδησης αναζήτησης προς τα πίσω (4) 33. Πλήκτρο υπερπήδησης αναζήτησης προς τα εµπρ%ς (¢) 55 34. Πλήκτρο Ανοίγµατος/ Κλεισίµατος 0 35. Πλήκτρα ENTER/ δροµέα (2, 5, 3, 9) 36. Πλήκτρο TITLE 37. Πλήκτρο MENU 38. Πλήκτρο αναζήτησης προς τα εµπρ%ς (¡) 39. Πλήκτρο αναζήτησης προς τα πίσω (1) 40. Πλήκτρο DISPLAY 41. Υποδοχή δίσκου 42. Πλήκτρο ON/STANDBY Español • CONTROLES (CONTINUACIÓN) RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV HTA-R150E 1. Indicador ON/STANDBY 2. Indicador DIGITAL INPUT LOCK 3. Visor 4. Mando de control de volumen VOLUME 5. Mando FUNCTION/MULTI JOG 6. VIDEO AUX INPUT 7. Botón LOUDNESS 8. Mando de control de agudos TREBLE 9. Mando de control de graves BASS 10. Botón TUNING UP/DOWN 11. Botón STEREO 12. Botón BAND 13. Botón DSP SURROUND 14. Botón MONO/STEREO 15. Botón DOLBY SURROUND 16. Botón MEMORY 17. Botón de selección INPUT DIGITAL/ANALOG 18. Botón C/T/S 19. Toma de auriculares (l) de 3,5 mm 20. Botón TIMER MODE 21. Indicador TIMER MODE 22. Indicadores FUNCTION 23. Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) 24. Indicador DOLBY DIGITAL 25. Botón ON/STANDBY REPRODUCTOR DE DVD/CD VIDEO CD (HDV-R100E) 26. Indicador ON/STANDBY 27. Ssensor de control remoto (REMOTE SENSOR) 28. Visor 29. Botón de pausa (8) (Ver pág 53) 30. Botón de reproducción (3) 31. Botón de parada (7) 32. Botón de búsqueda hacia atrás con omisión (4) 33. Botón de búsqueda hacia delante con omisión (¢) 34. Botón de apertura/cierre 0 35. Botones ENTER/cursor (2, 5, 3, 9) 36. Botón TITLE 37. Botón MENU 38. Botón de búsqueda hacia delante (¡) 39. Botón de búsqueda hacia atrás (1) 40. Botón DISPLAY 41. Bandeja de discos 42. Botón ON/STANDBY Italiano • CONTROLLI (SEGUE) RICEVITORE SURROUND AV HTA-R150E 1. Indicatore ON/STANDBY 2. Indicatore DIGITAL INPUT LOCK 3. Finestra del display 4. Manopola di regolazione VOLUME 5. Manopola FUNCTION/MULTI JOG 6. VIDEO AUX INPUT 7. Tasto LOUDNESS 8. Manopola di regolazione TREBLE 9. Manopola di regolazione BASS 10. Tasto TUNING UP/DOWN 11. Tasto STEREO 12. Tasto BAND 13. Tasto DSP SURROUND 14. Tasto MONO/STEREO (Pag. 53) 15. Tasto DOLBY SURROUND 16. Tasto MEMORY 17. Tasto di selezione INPUT DIGITAL/ANALOG 18. Tasto C/T/S 19. Presa cuffie (l) 3,5mm 20. Tasto TIMER MODE 21. Indicatore TIMER MODE 22. Indicatori FUNCTION 23. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR) 24. Indicatore DOLBY DIGITAL 25. Tasto ON/STANDBY LETTORE DVD/CD/CD VIDEO (HDV-R100E) 26. Indicatore ON/STANDBY 27. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR) 28. Finestra del display 29. Tasto (8) di pausa 56 30. Tasto (3) di riproduzione 31. Tasto (7) di arresto 32. Tasto (4) ricerca con scorrimento all’indietro 33. Tasto (¢) ricerca con scorrimento in avanti 34. Tasto (0) di apertura/chiusura 35. Tasti (2, 5, 3, 9) ENTER/ cursore 36. Tasto TITLE 37. Tasto MENU 38. Tasto (¡) di ricerca in avanti 39. Tasto (1) di ricerca all’indietro 40. Tasto DISPLAY 41. Vassoio del disco 42. Tasto ON/STANDBY Nederlands • BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) AV SURROUND RECEIVER HTA-R150E 1. ON/STANDBY indicator 2. DIGITAL INPUT LOCK indicator 3. Uitleesvenster 4. VOLUME regelknop 5. FUNCTION/MULTI JOG knop 6. VIDEO AUX INPUT 7. LOUDNESS toets 8. TREBLE regelknop 9. BASS regelknop 10. TUNING UP/DOWN toets 11. STEREO toets 12. BAND toets 13. DSP SURROUND toets 14. MONO/STEREO toets 15. DOLBY SURROUND toets 16. MEMORY toets 17. INPUT DIGITAL/ANALOG keuzetoets 18. C/T/S toets 19. Hoofdtelefoonaansluiting (l) 3,5 mm 20. TIMER MODE toets 21. TIMER MODE indicator 22. FUNCTION indicatoren 23. Afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR)) 24. DOLBY DIGITAL indicator 25. ON/STANDBY toets DVD/CD/VIDEO CD-SPELER (HDV-R100E) 26. ON/STANDBY indicator 27. Afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR) 28. Uitleesvenster (Zie biz. 53) 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. Pauzetoets (8) Weergavetoets (3) Stoptoets (7) Achteruit zoeken (4) toets Vooruit zoeken (¢) toets Openen/sluiten 0 toets ENTER/cursor (2, 5, 3, 9) toetsen TITLE toets MENU toets Vooruit zoeken (¡) toets Achteruit zoeken (1) toets DISPLAY toets Disc-lade ON/STANDBY toets Svenska • REGLAGE (FORTS.) AV SURROUND-MOTTAGARE HTA-R150E 1. På/viloläge (ON/STANDBY), indikator 2. Låst digital ingång (DIGITAL INPUT LOCK), indikator 3. Teckenfönster 4. Volym (VOLUME), kontroll 5. Funktion/multijog (FUNCTION/MULTI JOG), ratt 6. Video AUX-ingång (VIDEO AUX INPUT) 7. Baskompensation vid låg volym (LOUDNESS), knapp 8. Diskantnivå (TREBLE), kontrollratt 9. Basnivå (BASS), kontrollratt 10. Frekvens upp/ned (TUNING UP/DOWN), knapp 11. Stereo (STEREO), knapp 12. Bandväljare (BAND), knapp 13. DSP SURROUND, knapp 14. MONO/STEREO, knapp (Se sid. 53) 15. DOLBY SURROUND, knapp 16. Minne (MEMORY), knapp 17. INPUT DIGITAL/ANALOG (alternativknapp) 18. C/T/S, knapp 19. Hörlursingång (l) 3,5 mm 20. Timerläge (TIMER MODE), knapp 21. TIMER MODE (indikator) 22. Funktionsindikatorer (FUNCTION) 23. Avkännare för fjärrkontrollen (REMOTE SENSOR) 24. DOLBY DIGITAL-indikator 25. På/viloläge (ON/STANDBY), knapp DVD/CD/VIDEO CD-SPELARE (HDV-R100E) 26. Indikator för på/viloläge (ON/ STANDBY) 27. Avkännare för fjärrkontrollen (REMOTE SENSOR) 57 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. Teckenfönster Paus (8), knapp Uppspelning (3), knapp Stopp (7), knapp Knapp för bakåtsökning (4) Knapp för framåtsökning(¢) Öppna-/stäng 0, knapp ENTER/markörstyrning (2, 5, 3, 9), knappar Titel (TITLE), knapp Meny (MENU), knapp Sökning framåt (¡), knapp Sökning bakåt (1), knapp DISPLAY-knapp Skivfack På/viloläge (ON/STANDBY), knapp Dansk • KONTROLLER (FORTSA) AV SURROUND-MODTAGER HTA-R150E 1. ON/STANDBY -indikator 2. DIGITAL INPUT LOCK indikator 3. Display 4. VOLUME -kontrolknap 5. FUNCTION/MULTI JOG knap 6. VIDEO AUX INPUT 7. LOUDNESS -kontrolknap 8. TREBLE -kontrolknap 9. BASS -kontrolknap 10. TUNING UP/DOWN -knap 11. STEREO -knap 12. BAND -knap 13. DSP SURROUND -knap 14. MONO/STEREO -knap 15. DOLBY SURROUND -knap (Se side 53) 16. MEMORY -knap 17. INPUT DIGITAL/ANALOG valgknap 18. C/T/S -knap 19. Stik til hovedtelefon (l) 3,5 mm 20. TIMER MODE -knap 21. Indikator for timertilstand 22. FUNCTION -indikatorer 23. Fjernsensor (REMOTE SENSOR) 24. DOLBY DIGITAL -indikator 25. ON/STANDBY -knap DVD/CD/VIDEO CD-AFSPILLER (HDV-R100E) 26. ON/STANDBY -indikator 27. Fjernsensor (REMOTE SENSOR) 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. Display Pause (8) -knap Afspil (3) -knap Stop (7) -knap Søg bagud på cd (4) - knap Søg fremad på cd ((¢) knap Åbn/Luk 0 -knap ENTER/markør (2, 5, 3, 9) -knapper TITLE-knap MENU-knap Søg fremad (¡) -knap Søg tilbage (1) -knap DISPLAY -knap Pladeskuffe ON/STANDBY -knap Suomi • OHJAIMET (JATKUU) AV-TILAÄÄNIVASTAANOTIN HTA-R150E 1. ON/STANDBY (virta/ valmiustila) -ilmaisin 2. DIGITAL INPUT LOCK (digitaalisen tulon lukitus) ilmaisin 3. Näyttö 4. VOLUME (äänenvoimakkuus) -säädin 5. FUNCTION/MULTI JOG (lähdelaite/haku) -pyörä 6. VIDEO AUX INPUT (lisäliitäntä videolaitteelle) 7. LOUDNESS (diskantti-/ bassokorostus) -painike 8. TREBLE (diskantti) -säädin 9. BASS (basso) -säädin 10. TUNING UP/DOWN (viritys ylös-/alaspäin) -painike 11. STEREO-painike 12. BAND (viritinkaista) -painike 13. DSP SURROUND (DSPtilaääni) -painike 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. (Katso sivulta 53) MONO/STEREO -painike DOLBY SURROUND -painike MEMORY (muisti) -painike INPUT DIGITAL/ANALOG valitsin C/T/S -painike Kuulokeliitäntä (l) 3,5 mm TIMER MODE (ajastintila) painike TIMER MODE -ilmaisin FUNCTION (lähdelaite) ilmaisimet Kaukosäätimen vastaanotin (REMOTE SENSOR) DOLBY DIGITAL -ilmaisin ON/STANDBY (virta/ valmiustila) -painike DVD/CD/VIDEO CD -SOITIN (HDV-R100E) 26. ON/STANDBY (virta/ valmiustila) -ilmaisin 27. Kaukosäätimen vastaanotin (REMOTE SENSOR) 58 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. Näyttö Tauko (8) -painike Toisto (3) -painike Pysäytys (7) -painike Raitahaku taaksepäin (4) painike Raitahaku eteenpäin (¢) painike Avaa-/sulje (0) -painike ENTER/kohdistin (2, 5, 3, 9) -painikkeet TITLE (nimike) -painike MENU (valikko) -painike Haku eteenpäin (¡) -painike Haku taaksepäin (1) -painike DISPLAY (näyttö) -painike Levylokero ON/STANDBY (virta/valmiustila) -painike Norsk • BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) AV-SURROUND-FORSTERKER HTA-R150E 1. ON/STANDBY-indikator (på/ ventemodus) 2. DIGITAL INPUT LOCKindikator (lås for digital inngang) 3. Visningsvindu 4. VOLUME-kontroll (volum) 5. FUNCTION/MULTI JOG (funksjon/saktemodus) 6. VIDEO AUX INPUT 7. LOUDNESS 8. TREBLE-kontroll 9. BASS-kontroll 10. TUNING UP/DOWN (innstilling opp/ned) 11. STEREO 12. BAND (bånd) 13. DSP SURROUND 14. MONO/STEREO 15. DOLBY SURROUND 16. MEMORY (minne) 17. INPUT DIGITAL/ANALOGvelger 18. C/T/S 19. Hodetelefonkontakt (l) 3,5 mm 20. TIMER MODE (tidtakermodus) 21. Indikator for TIMER-modus 22. FUNCTION-indikatorer (funksjon) 23. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR) 24. DOLBY DIGITAL-indikator 25. ON/STANDBY (på/ ventemodus) DVD/CD/VIDEO CD-SPILLER (HDV-R100E) 26. ON/STANDBY-indikator (på/ ventemodus) 59 (Se side 53) 27. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR) 28. Visningsvindu 29. Pause (8) 30. Avspilling (3) 31. Stopp (7) 32. Søke bakover (4) 33. Søke forover (¢) 34. Åpne/lukk 0 35. ENTER/markør (2, 5, 3, 9) 36. TITLE (tittel) 37. MENU (meny) 38. Søke fremover (¡) 39. Søke bakover (1) 40. DISPLAY 41. Plateskuff 42. ON/STANDBY (på/ ventemodus) • • • • USING THE REMOTE CONTROL DIE FERNBEDIENUNG UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΓΙΑ ΤΟ HTAR150) • USO DEL MANDO A DISTANCIA • • • • • • • • • • • • • • • • • UTILIZZO DEL TELECOMANDO GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN BRUG AF FJERNBETJENINGEN KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN BRUKE FJERNKONTROLLEN BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DES PILES ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ INSERCIÓN DE LA PILA INSERIMENTO DELLE BATTERIE BATTERIJEN AANBRENGEN SÄTTNING AV BATTERIER ISÆTNING AF BATTERIER PARISTON ASENTAMINEN INNSETTING AV BATTERI • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] 60 • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HTA-R150E) • DIE FERNBEDIENUNG (FÜR HTA-R150E) • UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (MODÈLE HTA-R150E) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΓΙΑ ΤΟ HTA-R150E) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HTA-R150E) • UTILIZZO DEL TELECOMANDO (PER HTA-R150E) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HTA-R150E) • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN (FÖR HTA-R150E) • BRUG AF FJERNBETJENINGEN (TIL HTA-R150E) • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN (HTA-R150E) • BRUKE FJERNKONTROLLEN (FOR HTA-R150E) HTA-R150E NOTE: TAPE control buttons and MD control buttons are for Hitachi models only. 1 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 HINWEIS: Bandsteuertasten und MD-Steuertasten stehen nur bei Hitachi-Modellen zur Verfügung. REMARQUE: Les touches de contrôle “TAPE” et “MD” sont réservées aux modèles Hitachi. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πλήκτρα χειρισµού ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟΥ και τα πλήκτρα χειρισµού MD είναι µ%νο για τα µοντέλα Hitachi. NOTA: Los botones de control TAPE y MD son sólo para modelos Hitachi. NOTA: I tasti di comando TAPE e MD si riferiscono unicamente ai modelli Hitachi. OPMERKING: TAPE en MD bedieningstoetsen werken alleen met Hitachi toestellen. Obs! Kontrollknapparna för TAPE och MD gäller bara för Hitachis modeller. BEMÆRK: TAPE-kontrolknapper og MD-kontrolknapper er kun beregnet til Hitachi-modeller. HUOMAUTUS: Nauhurin ja MD-soittimen ohjauspainikkeilla voi ohjata vain Hitachin laitteita. MERK: Kontrollknappene for TAPE og MD er bare for Hitachi-modeller. 61 English • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HTA-R150E) (CON’D) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. MODE SELECTOR SWITCH. DVD: (POWER) on/standby button. VCR: (POWER) on/standby button. HTA: (EON) mode button (for RDS), (4) button. HTA: Radio Text (RT) button (for RDS), (3) button. TV: Volume Up (,) button, (8) button. TV: Volume Down (9) button, (7) button. HTA: (FUNCTION) button. TV: (TV INPUT) button, (+10) button. HTA: Master Volume Up (,) button. MD: MD Record (4 MD REC) button. DVD: (0) button HTA: Master Volume Down (9) button. VCR: Pause (J) button. DVD: Pause (J) button. MD: Pause (J) button. MD: (CHARACTER) Selector button. Cursor Up (,) button. HTA: Tuning up (TUNING +) button. MD: Skip forward (9) button. Cursor Right (-) button. HTA: (SURROUND SETUP) button. Cursor Down (9) button. HTA: Tuner Preset Channel Up (,) button. DVD: (MENU) button. HTA: Tuner Preset Channel Down (9) button. MD: (RANDOM) button. DVD: (DISPLAY) button. HTA: Surround Mode (SUR. MODE) selector button. HTA: (LOUDNESS) button. HTA: (MUTING) button. HTA: Channel Volume Up (,) button. TAPE: Stop (2) button. HTA: Channel Volume Down (9) button. TAPE: Fast Forward (7) button. HTA: Channel Select (CH. SELECT) button. TAPE: Rewind (6) button. HTA: (VIDEO SELECT) button. TAPE: Forward play (-) button. HTA: Test Tone (T. TONE) button. TAPE: Reverse play (/) button. DVD: (RETURN) button. MD: (CLEAR) button. DVD: (ZOOM) button. MD: Program (PROG) button. 33. DVD: (TITLE) button. MD: (TITLE) button. 34. DVD: (AUDIO) button. MD: (REPEAT) button. 35. HTA: (SYSTEM SET UP) button. DVD: (SETUP) button. 36. HTA: Tuning down (TUNING –) button. MD: Skip Backward (8) button. CURSOR (0) left button 37. HTA: (NEXT) button. DVD: (ENTER) button. MD: (ENTER) button. 38. HTA: (STATUS) button. MD: (EDIT) button. 39. VCR: Fast forward/Forward search (7) button. DVD: Skip forward (9) button. MD: Forward search (7) button. 40. VCR: Rewind/Backward search (6) button. DVD: Skip backward (8) button. MD: Backward search (6) button. 41. VCR: Stop (2) button. DVD: Stop (2) button. MD: Stop (2) button. 42. VCR: Play (-) button. DVD: Play (-) button. MD: Play (-) button. 43. VCR: VCR Channel Up (,) button, (10) button. 44. VCR: VCR channel down (9) button (9) button. 45. TV: TV channel up (,) button. (6) button. 46. TV: TV channel down (9) button. (5) button. 47. HTA: Program Type (PTY) button (for RDS). (2) button. 48. HTA: Radio Data System (RDS) button. (1) button. 49. TV: (POWER) on/standby button. 50. HTA: (POWER) on/standby button. 62 Deutsch • DIE FERNBEDIENUNG (FUR HTA-R150E) (FORTS.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. MODUSWÄHLSCHALTER. DVD: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER). 33. Videorecorder: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER). HTA: Taste für (EON)-Modus (für RDS), Taste (4). 34. HTA: Taste für Radiotext (RT) (für RDS), Taste (3). Fernsehgerät: Taste zum Erhöhen der 35. Lautstärke (,), Taste (8). Fernsehgerät: Taste zum Verringern der Lautstärke (9), Taste (7). 36. HTA: Funktionstaste (FUNCTION). TV: Taste TV INPUT, Taste +10 HTA: Taste zum Erhöhen der Master-Lautstärke (,). 37. MD: MD-Aufnahmetaste (4 MD REC). DVD: Taste 0 HTA: Taste zum Verringern der Master-Lautstärke (9). 38. Videorecorder: Pausetaste (J). DVD: Pausetaste (J). 39. MD: Pausetaste (J). MD: Zeichenauswahltaste (CHARACTER). Cursortaste nach oben (,). HTA: Sendersuchlauftaste (TUNING +). 40. MD: Taste zum Weiterschalten (9) Cursortaste nach rechts (-). HTA: Surround-Einstelltaste (SURROUND SETUP) 41. Cursortaste nach unten (9). HTA: Tuner-Kanalspeichertaste (,). DVD: Taste (MENU). 42. HTA: Tuner-Kanalspeichertaste (9). MD: Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM). DVD: Anzeigetaste (DISPLAY). 43. HTA: Wähltaste für Surround-Modus (SUR. MODE). 44. HTA: Tonstärketaste (LOUDNESS). HTA: Stummschalttaste (MUTING). HTA: Taste zum Erhöhen der Kanallautstärke (,). 45. Kassette: Stopptaste (2). HTA: Taste zum Verringern der Kanallautstärke (9). 46. Kassette: Taste zum Vorwärtsspulen (7). HTA: Kanalauswahltaste (CH. SELECT). 47. Kassette: Taste zum Zurückspulen (6). HTA: Videoauswahltaste (VIDEO SELECT) 48. Kassette: Taste für Wiedergabe vorwärts (-). HTA: Testtontaste (T. TONE). 49. Kassette: Taste für Wiedergabe rückwärts (/). 50. DVD: Taste (RETURN). MD: Löschtaste (CLEAR). 63 DVD: Taste (ZOOM). MD: Programmtaste (PROG). DVD: Titeltaste (TITLE). MD: Titeltaste (TITLE). DVD: Tontaste (AUDIO). MD: Wiederholungstaste (REPEAT). HTA: Systemkonfigurationstaste (SYSTEM SET UP). DVD: Konfigurationstaste (SETUP). HTA: Sendersuchlauftaste (TUNING –). MD: Taste zum Zurückschalten (8). Cursortaste nach links (0) HTA: Taste (NEXT). DVD: Eingabetaste (ENTER). MD: Eingabetaste (ENTER). HTA: Statustaste (STATUS). MD: Bearbeitungstaste (EDIT) Videorecorder: Taste zum Spulen/Suchen vorwärts (7). DVD: Taste zum Weiterschalten (9) MD: Taste zum Vorwärtssuchen (7). Videorecorder: Taste zum Spulen/Suchen rückwärts (6). DVD: Taste zum Zurückschalten (8). MD: Taste zum Rückwärtssuchen (6). Videorecorder: Stopptaste (2). DVD: Stopptaste (2). MD: Stopptaste (2). Videorecorder: Wiedergabetaste (-). DVD: Wiedergabetaste (-). MD: Wiedergabetaste (-). Videorecorder: Videokanaltaste (,) Taste (10). Videorecorder: Videokanaltaste (9) Taste (9). Fernsehgerät: Fernsehkanaltaste (,). Taste (6). Fernsehgerät: Fernsehkanaltaste (9). Taste (5). HTA: Programmtyptaste (PTY) (für RDS). Taste (2). HTA: Taste für Radiodatensystem (RDS). Taste (1). Fernsehgerät: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER). HTA: Ein-/Bereitschaftstaste (POWER). Français • UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (MODÈLE HTA-R150E) (SUITE) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DE MODE. DVD : Touche de mise sous tension/veille (POWER). Magnétoscope : Touche de mise sous tension/veille (POWER). HTA : Touche de mode (EON) (pour RDS), touche (4). HTA : Touche Radio Text (RT) (pour RDS), touche (3). TV : Touche d’augmentation du volume (,), touche (8). TV : Touche de diminution du volume (9), touche (7). HTA : Touche (FUNCTION). TV : Touche (TV INPUT), touche (+10) HTA : Touche d’augmentation du volume (,). MD : Touche d’enregistrement MD (4 MD REC). DVD : touche (0) HTA : Touche de diminution du volume (9). Magnétoscope : Touche de pause (J). DVD : Touche de pause (J). MD : Touche de pause (J). MD : Touche de sélection (CHARACTER) Touche de déplacement du curseur vers le haut (,). HTA : Touche Syntonisation vers le haut (TUNING +). MD : Touche Avance rapide (9). Touche de déplacement du curseur vers la droite (-). HTA : Touche (SURROUND SETUP). Touche de déplacement du curseur vers le bas (9). HTA : Touche Stations mémorisées vers le haut (,). DVD : Touche (MENU). HTA : Touche Stations mémorisées vers le bas (9). MD : Touche (RANDOM). DVD : Touche (DISPLAY). HTA : Touche de sélection du mode Surround (SUR. MODE). HTA : Touche (LOUDNESS). HTA : Touche (MUTING). HTA : Touche d’augmentation du volume de la chaîne (,). CASSETTE : Touche d’arrêt (2). HTA : Touche du diminution du volume de la chaîne (9). CASSETTE : Touche Avance rapide (7). HTA : Touche de sélection de station (CH. SELECT). CASSETTE : Touche Rembobiner (6). HTA : Touche (VIDEO SELECT). CASSETTE : Touche Lecture vers l’avant (-). HTA : Touche de test de tonalité (T. TONE). CASSETTE : Touche Lecture vers l’arrière (/). DVD : Touche (RETURN). MD : Touche (CLEAR) 32. DVD : Touche (ZOOM). MD : Touche Programme (PROG). 33. DVD : Touche de titre (TITLE). MD : Touche de titre (TITLE). 34. DVD : Touche (AUDIO). MD : Touche de répétition (REPEAT). 35. HTA : Touche de configuration du système. (SYSTEM SET UP). DVD : Touche de configuration (SETUP). 36. HTA : Touche Syntonisation vers le bas (TUNING -). MD : Touche Retour rapide (8). Touche Curseur vers la gauche (0). 37. HTA : Touche (NEXT). DVD : Touche (ENTER). MD : Touche (ENTER). 38. HTA : Touche (STATUS). MD : Touche (EDIT). 39. Magnétoscope : Touche Avance rapide/Recherche rapide vers l’avant (7). DVD : Touche Avance rapide (9). MD : Touche Recherche vers l’avant (7). 40. Magnétoscope : Touche Rembobiner/Recherche vers l’arrière (6). DVD : Touche Retour rapide (8). MD : Touche Recherche vers l’arrière (6). 41. Magnétoscope : Touche d’arrêt (2). DVD : Touche d’arrêt (2). MD : Touche d’arrêt (2). 42. Magnétoscope : Touche de lecture (-). DVD : Touche de lecture (-). MD : Touche de lecture (-). 43. Magnétoscope : Touche Station précédente du magnétoscope (,), touche (10). 44. Magnétoscope : Touche Station suivante du magnétoscope (9) touche (9). 45. TV : Touche Station précédente du téléviseur (,). touche (6). 46. TV : Touche Station suivante du téléviseur (9). touche (5). 47. HTA : Touche de type de programme (PTY) (pour RDS). touche (2). 48. HTA : Touche RDS (Radio Data System). touche (1). 49. TV : Touche de mise sous tension/veille (POWER). 50. HTA : Touche de mise sous tension/veille (POWER). 64 Eλληvιkά • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΓΙΑ ΤΟ HTAR150) (ΣYNEXEIA) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DVD: Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/αναµονής. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/ αναµονής. HTA: Πλήκτρο λειτουργίας (EON) (για RDS), πλήκτρο (4). HTA: Πλήκτρο για Ραδιοφωνικ% Κείµενο (RT) (για RDS), πλήκτρο (3). ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο αύξησης έντασης του ήχου (,),πλήκτρο (8). ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο µείωσης έντασης του ήχου (9),πλήκτρο (7). HTA: Πλήκτρο (FUNCTION). ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο (TV INPUT), Πλήκτρο (+10) HTA: Πλήκτρο αύξησης κύριας έντασης του ήχου (,). MD: Πλήκτρο εγγραφής MD (4 MD REC). DVD: Πλήκτρο (0) HTA: Πλήκτρο µείωσης κύριας έντασης του ήχου (9). ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο παύσης (J). DVD: Πλήκτρο παύσης (J). MD: Πλήκτρο παύσης (J). MD: Πλήκτρο επιλογής (CHARACTER). Πλήκτρο δροµέα επάνω (,). HTA: Πλήκτρο συντονισµού πάνω (TUNING +). MD: Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα εµπρ%ς (9). Πλήκτρο δροµέα δεξιά (-). HTA: Πλήκτρο (SURROUND SETUP). Πλήκτρο δροµέα κάτω (9). HTA: Πλήκτρο προρυθµισµένου καναλιού ραδιοφώνου προς τα επάνω (,). DVD: Πλήκτρο (MENU). HTA: Πλήκτρο Προρυθµισµένου καναλιού ραδιοφώνου προς τα κάτω (9). MD: Πλήκτρο (RANDOM). DVD: Πλήκτρο (DISPLAY). HTA: Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας Surround (SUR. MODE). HTA: Πλήκτρο (LOUDNESS). HTA: Πλήκτρο (MUTING). HTA: Πλήκτρο αύξησης έντασης καναλιού (,). ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ: Πλήκτρο διακοπής (2). HTA: Πλήκτρο µείωσης έντασης καναλιού (9). ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ: Πλήκτρο γρήγορης περιτύλιξης προς τα εµπρ%ς (7). HTA: Πλήκτρο επιλογής καναλιού (CH. SELECT). ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ: Πλήκτρο περιτύλιξης προς τα πίσω (6). HTA: Πλήκτρο (VIDEO SELECT). ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ: Πλήκτρο αναπαραγωγής προς τα εµπρ%ς (-). HTA: Πλήκτρο τ%νου δοκιµής (T. TONE). ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ: Πλήκτρο αναπαραγωγής πίσω πλευράς (/). 65 31. DVD: Πλήκτρο (RETURN). MD: Πλήκτρο (CLEAR). 32. DVD: Πλήκτρο (ZOOM). MD: Πλήκτρο προγράµµατος (PROG). 33. DVD: Πλήκτρο (TITLE). MD: Πλήκτρο (TITLE). 34. DVD: Πλήκτρο (AUDIO). MD: Πλήκτρο (REPEAT). 35. HTA: Πλήκτρο (SYSTEM SET UP). DVD: Πλήκτρο (SETUP). 36. HTA: Πλήκτρο συντονισµού προς τα κάτω (TUNING -). MD: Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα πίσω (8). Αριστερ% πλήκτρο CURSOR (0) 37. HTA: Πλήκτρο (NEXT). DVD: Πλήκτρο (ENTER). MD: Πλήκτρο (ENTER). 38. HTA: Πλήκτρο (STATUS). MD: Πλήκτρο (EDIT). 39. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο γρήγορης περιτύλιξης προς τα εµπρ%ς/αναζήτησης προς τα εµπρ%ς (7). DVD: Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα εµπρ%ς (9). MD: Πλήκτρο αναζήτησης προς τα εµπρ%ς (7). 40. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο περιτύλιξης προς τα πίσω/ αναζήτησης προς τα πίσω (6). DVD: Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα πίσω (8). MD: Πλήκτρο αναζήτησης προς τα πίσω (6). 41. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο διακοπής (2). DVD: Πλήκτρο διακοπής (2). MD: Πλήκτρο διακοπής (2). 42. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο αναπαραγωγής (-). DVD: Πλήκτρο αναπαραγωγής (-). MD: Πλήκτρο αναπαραγωγής (-). 43. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο αλλαγής καναλιού βίντεο προς τα επάνω (,), πλήκτρο (10). 44. ΒΙΝΤΕΟ: Πλήκτρο αλλαγής καναλιού βίντεο προς τα κάτω (9) πλήκτρο (9). 45. ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο αλλαγής τηλεοπτικού καναλιού προς τα επάνω (,). (6) πλήκτρο. 46. ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο αλλαγής τηλεοπτικού καναλιού προς τα κάτω (9). πλήκτρο (5). 47. HTA: Πλήκτρο τύπου προγράµµατος (PTY) (για RDS). πλήκτρο (2). 48. HTA: Πλήκτρο Συστήµατος ∆εδοµένων Ραδιοφώνου (RDS). πλήκτρο (1). 49. ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ: Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/ αναµονής. 50. HTA: Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/αναµονής. Español • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HTA-R150E) (CONTINUCIÓN) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. SELECTOR DE MODO. 31. DVD: Botón de encendido/espera (POWER). VCR: Botón de encendido/espera (POWER). 32. HTA: Botón de modo (EON) (para RDS), botón (4). HTA: Botón de texto de radio (RT) (para RDS), botón (3). 33. TV: Botón de aumento de volumen (,), botón (8). TV: Botón de disminución de volumen (9), botón (7). 34. HTA: Botón (FUNCTION). TV: Botón (TV INPUT), (+10) 35. HTA: Botón de aumento del volumen principal (,). MD: Botón de grabación de MD (4 MD REC). DVD: Botón (0) 36. HTA: Botón de disminución del volumen principal (9). VCR: Botón de pausa (J). DVD: Botón de pausa (J). 37. MD: Botón de pausa (J). MD: Selector (CHARACTER). 38. Botón de cursor arriba (,). HTA: Botón de sintonización hacia arriba (TUNING +). MD: Botón de avance con omisión (9). 39. Botón de cursor derecha (-). HTA: Botón (SURROUND SETUP). Botón de cursor abajo (9). HTA: Botón de memorización del sintonizador de 40. canales superiores (,). DVD: Botón (MENU). HTA: Botón de memorización del sintonizador de canales inferiores (9). 41. MD: Botón (RANDOM). DVD: Botón (DISPLAY). HTA: Selector de modo de sonido envolvente (SUR. 42. MODE). HTA: Botón (LOUDNESS). HTA: Botón (MUTING). 43. HTA: Botón de aumento del volumen de canales (,). TAPE: Botón de parada (2). 44. HTA: Botón de disminución del volumen de canales (9). TAPE: Botón de avance rápido (7). 45. HTA: Botón de selección de canales (CH. SELECT). 46. TAPE: Botón de rebobinado (6). 47. HTA: Botón (VIDEO SELECT). TAPE: Botón de reproducción hacia delante (-). 48. HTA: Botón de tono de prueba (T. TONE). TAPE: Botón de reproducción hacia atrás (/). 49. 50. 66 DVD: Botón (RETURN). MD: Botón (CLEAR). DVD: Botón (ZOOM). MD: Botón de programa (PROG). DVD: Botón (TITLE). MD: Botón (TITLE). DVD: Botón (AUDIO). MD: Botón (REPEAT). HTA: Botón (Configuración del sistema)(SYSTEM SET UP). DVD: Botón (Configuración) (SETUP). HTA: Botón de sintonización hacia abajo (TUNING -). MD: Botón de retroceso con omisión (8). Botón de CURSOR izquierdo (0) HTA: Botón (NEXT). DVD: Botón (ENTER). MD: Botón (ENTER). HTA: Botón (STATUS). MD: Botón (EDIT). VCR: Botón de búsqueda hacia delante/avance rápido (7). DVD: Botón de avance con omisión (9). MD: Botón de búsqueda hacia delante (7). VCR: Botón de búsqueda hacia atrás/rebobinado (6). DVD: Botón de retroceso con omisión (8). MD: Botón de búsqueda hacia atrás (6). VCR: Botón de parada (2). DVD: Botón de parada (2). MD: Botón de parada (2). VCR: Botón de reproducción (-). DVD: Botón de reproducción (-). MD: Botón de reproducción (-). VCR: Botón de canal superior de videograbadora (,), botón (10). VCR: Botón de canal inferior de videograbadora (9), botón (9). TV: Botón de canal superior de TV (,). Botón (6). TV: Botón de canal inferior de TV (9). Botón (5). HTA: Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS). Botón (2). HTA: Botón de sistema de datos de radio (RDS). Botón (1). TV: Botón de encendido/espera (POWER). HTA: Botón de encendido/espera (POWER). Italiano • UTILIZZO DEL TELECOMANDO (PER HTA-R150E) (SEGUE) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. INTERRUTTORE DI SELEZIONE DEL MODO. DVD: tasto di attivazione/attesa (POWER). VCR: tasto di attivazione/attesa (POWER). HTA: tasto del modo (EON) (per RDS), tasto (4). HTA: tasto Radio Text (RT) (per RDS), tasto (3). TV: tasto (,) di aumento del volume, tasto (8). TV: tasto (9) di diminuzione del volume, tasto (7). HTA: tasto (FUNCTION). TV: Tasto (TV INPUT), tasto (+10) HTA: tasto (,) di aumento del volume principale. MD: tasto (4 MD REC) di registrazione di MD. DVD: Tasto (0) HTA: tasto (9) di diminuzione del volume principale. VCR: tasto (J) di pausa. DVD: tasto (J) di pausa. MD: tasto (J) di pausa. MD: tasto di selezione (CHARACTER). tasto (,) cursore in alto. HTA: tasto (TUNING +) di sintonizzazione in avanti. MD: tasto (9) di scorrimento in avanti. Tasto (-) cursore a destra. HTA: tasto (SURROUND SETUP). tasto (9) cursore in basso. HTA: tasto (,) per scorrere i canali preimpostati del sintonizzatore in avanti. DVD: tasto (MENU). HTA: tasto (9) per scorrere i canali preimpostati del sintonizzatore all’indietro. MD: tasto (RANDOM). DVD: tasto (DISPLAY). HTA: tasto di selezione (SUR. MODE) del modo surround. HTA: tasto (LOUDNESS). HTA: tasto (MUTING). HTA: tasto (,) di aumento del volume dei canali. NASTRO: tasto (2) di arresto. HTA: tasto (9) di diminuzione del volume dei canali. NASTRO: tasto (7) di avanzamento rapido. HTA: tasto (CH. SELECT) di selezione dei canali. NASTRO: tasto (6) di riavvolgimento. HTA: tasto (VIDEO SELECT). NASTRO: tasto (-) di avanzamento della riproduzione. HTA: tasto (T. TONE) del segnale di prova. NASTRO: tasto (/) di riproduzione del lato opposto. DVD: tasto (RETURN). MD: tasto (CLEAR). DVD: tasto (ZOOM). MD: tasto (PROG) programma. DVD: tasto (TITLE). MD: tasto (TITLE). 67 34. DVD: tasto (AUDIO). MD: tasto (REPEAT). 35. HTA: tasto (SYSTEM SET UP) di impostazione del sistema. DVD: tasto (SETUP) di impostazione. 36. HTA: tasto (TUNING –) di sintonizzazione all’indietro. MD: tasto (8) di scorrimento all’indietro. Tasto sinistro (0) CURSOR 37. HTA: tasto (NEXT). DVD: tasto (ENTER). MD: tasto (ENTER). 38. HTA: tasto (STATUS). MD: tasto (EDIT). 39. VIDEOREGISTRATORE: tasto (7) di ricerca in avanti /all’indietro rapida. DVD: tasto (9) di scorrimento in avanti. MD: tasto (7) di ricerca in avanti. 40. VIDEOREGISTRATORE: tasto (6) di ricerca in avanti/all’indietro. DVD: tasto (8) di scorrimento all’indietro. MD: tasto (6) di ricerca all’indietro. 41. VIDEOREGISTRATORE: tasto (2) di arresto. DVD: tasto (2) di arresto. MD: tasto (2) di arresto. 42. VIDEOREGISTRATORE: tasto (-) di riproduzione. DVD: tasto (-) di riproduzione. MD: tasto (-) di riproduzione. 43. VIDEOREGISTRATORE: tasto (,) di scorrimento in avanti dei canali VCR, tasto (10). 44. VIDEOREGISTRATORE: tasto (9) di scorrimento all’indietro dei canali VCR tasto (9). 45. TELEVISORE: tasto (,) di scorrimento in avanti dei canali TV. Tasto (6). 46. TELEVISORE: tasto (9) di scorrimento all’indietro dei canali TV. Tasto (5). 47. HTA: tasto (PTY) tipo di programma (per RDS). Tasto (2). 48. HTA: tasto (RDS) sistema dati radio. Tasto (1). 49. TELEVISORE: tasto (POWER) di attivazione/ attesa. 50. HTA: tasto (POWER) di attivazione/attesa. Nederlands • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HTA-R150E) (VERVOLG) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. KEUZESCHAKELAAR. DVD: (POWER) on/standby toets. VCR: (POWER) on/standby toets. HTA: (EON) mode toets (voor RDS), (4) toets. HTA: Radio Text (RT) toets (voor RDS), (3) toets. TV: Volume hoger (,) toets, (8) toets. TV: Volume lager (9) toets, (7) toets. HTA: (FUNCTION) toets. TV: (TV INPUT) toets, (+10) toets HTA: Master Volume hoger (,) toets. MD: MD-opname (4 MD REC) toets. DVD: (0) toets HTA: Master Volume lager (9) toets. VCR: Pauzetoets (J). DVD: Pauzetoets (J). MD: Pauzetoets (J). MD: (CHARACTER) keuzetoets. Cursor omhoog (,) toets. HTA: Opwaarts afstemmen (TUNING +) toets. MD: Vooruit springen (9) toets. Cursor rechts (-) toets. HTA: (SURROUND SETUP) toets. Cursor omlaag (9) toets. HTA: Voorinstelzender hoger (,) toets. DVD: (MENU) toets HTA: Voorinstelzender lager (9) toets. MD: (RANDOM) toets. DVD: (DISPLAY) toets. HTA: Surround Mode (SUR. MODE) keuzetoets. HTA: (LOUDNESS) toets. HTA: (MUTING) toets. HTA: Channel Volume hoger (,) toets. TAPE: Stoptoets (2). HTA: Channel Volume lager (9) toets. TAPE: Snel vooruit (7) toets. HTA: Kanaalkeuze (CH. SELECT) toets. TAPE: Terugspoeltoets (6). HTA: (VIDEO SELECT) toets. TAPE: Voorwaartse weergavetoets (-). HTA: Testtoon (T. TONE) toets. TAPE: Achterwaartse weergavetoets (/). DVD: (RETURN) toets. MD: (CLEAR) toets. DVD: (ZOOM) toets. MD: Programmeertoets (PROG). 33. DVD: (TITLE) toets. MD: (TITLE) toets. 34. DVD: (AUDIO) toets. MD: (REPEAT) toets. 35. HTA: (SYSTEM SET UP) toets. DVD: (SETUP) toets. 36. HTA: Neerwaarts afstemmen (TUNING -) toets. MD: Achteruit springen (8) toets. CURSOR (0) links toets 37. HTA: (NEXT) toets. DVD: (ENTER) toets. MD: (ENTER) toets. 38. HTA: (STATUS) toets. MD: (EDIT) toets. 39. VCR: Snel vooruit/Vooruit zoeken (7) toets. DVD: Vooruit springen (9) toets. MD: Vooruit zoeken (7) toets. 40. VCR: Terugspoelen/Achteruit zoeken (6) toets DVD: Achteruit springen (8) toets. MD: Achteruit zoeken (6) toets. 41. VCR: Stoptoets (2). DVD: Stoptoets (2). MD: Stoptoets (2). 42. VCR: Weergavetoets (-). DVD: Weergavetoets (-). MD: Weergavetoets (-). 43. VCR: Videokanaal hoger (,) toets, (10) toets. 44. VCR: Videokanaal lager (9) toets. (9) toets. 45. TV: TV-kanaal hoger (,) toets. (6) toets. 46. TV: TV-kanaal lager (9) toets. (5) toets. 47. HTA: Program Type (PTY) toets (voor RDS). (2) toets. 48. HTA: Radio Data System (RDS) toets. (1) toets. 49. TV: (POWER) on/standby toets. 50. HTA: (POWER) on/standby toets. 68 Svenska • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN (FÖR HTA-R150E) (FORTS.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. OMKOPPLARE FÖR VAL AV LÄGE DVD: (POWER) på/viloläge, knapp VCR: (POWER) på/viloläge, knapp HTA: (EON) läge (för RDS), (4), knapp HTA: Radiotext (RT), knapp (för RDS), (3), knapp TV: Volym upp (,) knapp, (8), knapp TV: Volym ned (9) knapp, (7), knapp HTA: Funktion (FUNCTION), knapp TV: (TV INPUT)-knapp, (+10)-knapp HTA: Huvudvolym upp (,), knapp MD: MD-inspelning (4 MD REC), knapp DVD: (0)-knapp HTA: Huvudvolym ned (9), knapp VCR: Paus (J), knapp DVD: Paus (J), knapp MD: Paus (J), knapp MD: Tecken (CHARACTER), valknapp Markör upp (,), knapp HTA: Inställning uppåt (TUNING +), knapp MD: Hoppa framåt (9), knapp Markör höger (-), knapp HTA: Surroundinställning (SURROUND SETUP), knapp Markör ned (9), knapp HTA: Sökning uppåt bland förinställda radiokanaler (,), knapp DVD: Meny (MENU), knapp HTA: Sökning nedåt bland förinställda radiokanaler (9), knapp MD: Slumpvis (RANDOM), knapp DVD: Teckenfönster (DISPLAY), knapp HTA: Val av surroundläge (SUR. MODE), knapp HTA: Baskompensation vid låg volym (LOUDNESS), knapp HTA: Dämpning (MUTING), knapp HTA: Kanalvolym upp (,), knapp TAPE (band): Stopp (2), knapp HTA: Kanalvolym ned (9), knapp TAPE (band): Snabbspolning framåt (7), knapp HTA: Kanalval (CH. SELECT), knapp TAPE (band): Spolning bakåt (6), knapp HTA: Videoval (VIDEO SELECT), knapp TAPE (band): Spolning framåt (-), knapp HTA: Testton (T. TONE), knapp TAPE (band): Uppspelning åt andra hållet (/), knapp 69 31. DVD: Retur (RETURN), knapp MD: Radera (CLEAR), knapp 32. DVD: Zooma (ZOOM), knapp MD: Program (PROG), knapp 33. DVD: Titel (TITLE), knapp MD: Titel (TITLE), knapp 34. DVD: Ljud (AUDIO), knapp MD: Repetera (REPEAT), knapp 35. HTA: Systeminställning (SYSTEM SET UP), knapp DVD: Inställning (SETUP), knapp 36. HTA: Inställning nedåt (TUNING –), knapp MD: Hoppa bakåt (8), knapp CURSOR (0) vänsterknapp 37. HTA: Nästa (NEXT), knapp DVD: Enter (ENTER), knapp MD: Enter (ENTER), knapp 38. HTA: Status (STATUS), knapp MD: Redigera (EDIT), knapp 39. VCR: Snabbspolning framåt/Sökning framåt (7), knapp DVD: Hoppa framåt (9), knapp MD: Sökning framåt (7), knapp 40. VCR: Återspolning/sökning bakåt (6), knapp DVD: Hoppa bakåt (8), knapp MD: Sökning bakåt (6), knapp 41. VCR: Stopp (2), knapp DVD: Stopp (2), knapp MD: Stopp (2), knapp 42. VCR: Uppspelning (-), knapp DVD: Uppspelning (-), knapp MD: Uppspelning (-), knapp 43. VCR: VCR-kanal upp (,), knapp (10), knapp 44. VCR: VCR-kanal nedåt (9), knapp. (9),knapp 45. TV: TV-kanal uppåt (,), knapp. (6), knapp 46. TV: TV-kanal nedåt (9) knapp. (5), knapp 47. HTA: Programtyp (PTY), knapp (för RDS). (2), knapp 48. HTA: Radiodatasystem (RDS), knapp. (1), knapp 49. TV: Ström (POWER) på/viloläge, knapp 50. HTA: Ström (POWER) på/viloläge, knapp Dansk • BRUG AF FJERNBETJENINGEN (TIL HTA-R150E) (FORTSA) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. TILSTANDSVÆLGERKNAP. DVD: (POWER) on/standby-knap. VCR: (POWER) on/standby-knap. HTA: (EON) tilstandsknap (til RDS), (4)-knap. HTA: Radiotekst (RT)-knap (til RDS), (3)-knap. TV: Lydstyrke op (,)-knap, (8)-knap. TV: Lydstyrke ned (9)-knap, (7)-knap. HTA: (FUNCTION)-knap. TV: (TV INPUT)-knap, (+10)-knap HTA: Overordnet lydstyrke op (,)-knap. MD: MD-optagelse (4 MD REC)-knap. DVD: (0)-knap HTA: Overordnet lydstyrke ned (9)-knap. VCR: Pause (J)-knap. DVD: Pause (J)-knap. MD: Pause (J)-knap. MD: (CHARACTER) Vælgerknap. Markør op (,)-knap. HTA: Tuning op (TUNING +)-knap. MD: Spring næste over (9)-knap. Markør højre (-)-knap. HTA: (SURROUND SETUP)-knap. Markør ned (9)-knap. HTA: Forudindstillet Tuner-kanal op (,)-knap. DVD: (MENU)-knap. HTA: Forudindstillet Tuner-kanal ned (9)-knap. MD: (RANDOM)-knap. DVD: (DISPLAY)-knap. HTA: Surround-tilstand (SUR. MODE)-vælgerknap. HTA: (LOUDNESS)-knap. HTA: (MUTING)-knap. HTA: Kanallydstyrke op (,)-knap. TAPE: Stop (2)-knap. HTA: Kanallydstyrke ned (9)-knap. TAPE: Hurtig fremafspoling (7)-knap. HTA: Kanalvælger (CH. SELECT)-knap. TAPE: Tilbagespoling (6)-knap. HTA: (VIDEO SELECT)-knap. TAPE: Afspilning fremad (-)-knap. HTA: Testtone (T. TONE)-knap. TAPE: Afspilning tilbage (/)-knap. DVD: (RETURN)-knap. MD: (CLEAR)-knap. 32. DVD: (ZOOM)-knap. MD: Program (PROG)-knap. 33. DVD: (TITLE)-knap. MD: (TITLE)-knap. 34. DVD: (AUDIO)-knap. MD: (REPEAT)-knap. 35. HTA: (SYSTEM SET UP)-knap. DVD: (SETUP)-knap. 36. HTA: Tuning ned (TUNING –)-knap. MD: Spring over forrige (8)-knap. MARKØR (0) venstre knap 37. HTA: (NEXT)-knap. DVD: (ENTER)-knap. MD: (ENTER)-knap. 38. HTA: (STATUS)-knap. MD: (EDIT)-knap. 39. VCR: Hurtig fremadspoling/Søg fremad (7)knap. DVD: Spring næste over (9)-knap. MD: Søg fremad (7)-knap. 40. VCR: Spol tilbage/Søg bagud (6)-knap. DVD: Spring forrige over (8)-knap. MD: Søg bagud (6)-knap. 41. VCR: Stop (2)-knap. DVD: Stop (2)-knap. MD: Stop (2)-knap. 42. VCR: Afspil (-)-knap. DVD: Afspil (-)-knap. MD: Afspil (-)-knap. 43. VCR: VCR-kanal op (,)-knap, (10)-knap. 44. VCR: VCR-kanal ned (9)-knap, (9)-knap. 45. TV: TV-kanal op (,)-knap. (6)-knap. 46. TV: TV-kanal ned (9)-knap. (5)-knap. 47. HTA: Programtype (PTY)-knap (for RDS). (2)-knap. 48. HTA: Radio Data System (RDS)-knap. (1)-knap. 49. TV: (POWER) on/standby-knap. 50. HTA: (POWER) on/standby-knap. 70 Suomi • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÄMINEN (HTA-R150E) (JATKUU) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. TOIMINTATILAN VALINTA -kytkin DVD-soitin: Virta-/valmiustilapainike (POWER) Kuvanauhuri: Virta-/valmiustilapainike (POWER) HTA: EON-tilan valinta -painike (RDS), (4) -painike HTA: Radioteksti (RT) -painike (RDS), (3) -painike TV: Äänenvoimakkuuden lisäys (,) -painike, (8)painike TV: Äänenvoimakkuuden vähennys (9) -painike, (7)painike HTA: (FUNCTION) (lähdelaite) -painike TV: (TV INPUT) -painike, (+10)-painike HTA: Äänenvoimakkuuden lisäys (,) -painike MD-soitin: MD-levyn äänitys (4 MD REC) -painike DVD-soitin: (0)-painike HTA: Äänenvoimakkuuden vähennys (9) -painike Kuvanauhuri: Tauko (J) -painike DVD-soitin: Tauko (J) -painike MD-soitin: Tauko (J) -painike MD-soitin: Merkin valinta (CHARACTER) -painike Kohdistin ylös (,) -painike HTA: Viritys ylöspäin (TUNING +) -painike MD-soitin: Raitahaku eteenpäin (9) -painike Kohdistin oikealle (-) -painike HTA: Tilaäänen asetukset (SURROUND SETUP) painike Kohdistin alas (9) -painike HTA: Esiviritetty asema ylöspäin (,) -painike DVD-soitin: Valikko (MENU) -painike HTA: Esiviritetty asema alaspäin (9) -painike MD-soitin: Satunnaissoitto (RANDOM) -painike DVD-soitin: Näyttö (DISPLAY) -painike HTA: Tilaäänitila (SUR. MODE) -valintapainike HTA: LOUDNESS (diskantti-/bassokorostus) -painike HTA: Mykistys (MUTING) -painike HTA: Kanavan äänenvoimakkuuden lisäys (,) painike NAUHURI: Pysäytys (2) -painike HTA: Kanavan äänenvoimakkuuden vähennys (9) painike NAUHURI: Pikakelaus eteenpäin (7) -painike HTA: Kanavan valinta (CH. SELECT) -painike NAUHURI: Kelaus taaksepäin (6) -painike HTA: Videolähteen valinta (VIDEO SELECT) -painike NAUHURI: Toisto eteenpäin (-) -painike HTA: Testiäänen lähtö (T. TONE) -painike NAUHURI: Toisto taaksepäin (/) -painike 71 31. DVD-soitin: Paluu (RETURN) -painike MD-soitin: Tyhjennä (CLEAR) -painike 32. DVD-soitin: Zoomaa (ZOOM) -painike MD-soitin: Ohjelma (PROG) -painike 33. DVD-soitin: Nimike (TITLE) -painike MD-soitin: Nimike (TITLE) -painike 34. DVD-soitin: Ääni (AUDIO) -painike MD-soitin: Jatkuva toisto (REPEAT) -painike 35. HTA: Järjestelmän asetukset (SYSTEM SET UP) painike DVD-soitin: Asetukset (SETUP) -painike 36. HTA: Viritys alaspäin (TUNING -) -painike MD-soitin: Raitahaku taaksepäin (8) -painike CURSOR (kohdistin) (0) vasemmalle -painike 37. HTA: Seuraava (NEXT) -painike DVD-soitin: Vahvista (ENTER) -painike MD-soitin: Vahvista (ENTER) -painike 38. HTA: Tila (STATUS) -painike MD-soitin: Editointi (EDIT) -painike 39. Kuvanauhuri: Pikakelaus/haku eteenpäin (7) painike DVD-soitin: Raitahaku eteenpäin (9) -painike MD-soitin: Haku eteenpäin (7) -painike 40. Kuvanauhuri: Pikakelaus/haku taaksepäin (6) painike DVD-soitin: Raitahaku taaksepäin (8) -painike MD-soitin: Haku taaksepäin (6) -painike 41. Kuvanauhuri: Pysäytys (2) -painike DVD-soitin: Pysäytys (2) -painike MD-soitin: Pysäytys (2) -painike 42. Kuvanauhuri: Toisto (-) -painike DVD-soitin: Toisto (-) -painike MD-soitin: Toisto (-) -painike 43. Kuvanauhuri: Kanavan valinta ylöspäin (,) -painike, (10)-painike 44. Kuvanauhuri: Kanavan valinta alaspäin (9) -painike (9)-painike 45. TV: Television kanavan valinta ylöspäin (,) -painike (6)-painike 46. TV: Television kanavan valinta alaspäin (9) -painike (5)-painike 47. HTA: Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS) (2)-painike 48. HTA: Radio Data System (RDS) -painike (1)-painike 49. TV: Virta-/valmiustilapainike (POWER) 50. HTA: Virta-/valmiustilapainike (POWER) Norsk • BRUKE FJERNKONTROLLEN (FOR HTA-R150E) (FORTS.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. MODUSVELGER. DVD: (POWER) på/ventemodus. Video: (POWER) på/ventemodus. HTA: (EON) modusknapp (for RDS), (4). HTA: Radiotekst (RT)-knapp (for RDS), (3). TV: Volum opp (,), (8). TV: Volum opp (9), (7). HTA: (FUNCTION)-knapp. TV: (TV INPUT)-knapp, (+10) HTA: Volum opp (hoved) (,). MD: MD-innspilling (4 MD REC). DVD: (0)-knapp HTA: Volum ned (hoved) (9). Video: Pause (J). DVD: Pause (J). MD: Pause (J). MD: (CHARACTER) Velgerknapp. Markør opp (,). HTA: Søke oppover (TUNING +). MD: Hopp til neste spor (9). Markør høyre (-). HTA: (SURROUND SETUP)-knapp. Markør ned (9). HTA: Mottaker, forhåndsinnstilt kanal opp (,). DVD: (MENU)-knapp. HTA: Mottaker, forhåndsinnstilt kanal ned (9). MD: (RANDOM)-knapp. DVD: (DISPLAY)-knapp. HTA: Surround-modus (SUR. MODE)-velger. HTA: (LOUDNESS)-knapp. HTA: (MUTING)-knapp. HTA: Volum opp (kanal) (,). Båndspiller: Stopp (2). HTA: Volum ned (kanal) (9). Båndspiller: Hurtig fremspoling (7). HTA: Kanalvelger (CH. SELECT). Båndspiller: Spol tilbake (6). HTA: (VIDEO SELECT)-knapp. Båndspiller: Avspilling fremover (-). HTA: Testtone (T. TONE)-knapp. Båndspiller: Avspilling bakover (/). DVD: (RETURN)-knapp. MD: (CLEAR)-knapp. DVD: (ZOOM)-knapp. MD: Program (PROG)-knapp. 33. DVD: (TITLE)-knapp. MD: (TITLE)-knapp. 34. DVD: (AUDIO)-knapp. MD: (REPEAT)-knapp. 35. HTA: (Enhetskonfigurering)-knapp. (SYSTEM SET UP). DVD: (Setup)-knapp. (SETUP). 36. HTA: Søke nedover (TUNING –). MD: Hopp til forrige spor (8). Markør venstre (0) 37. HTA: (NEXT)-knapp. DVD: (ENTER)-knapp. MD: (ENTER)-knapp. 38. HTA: (STATUS)-knapp. MD: (EDIT)-knapp. 39. Video: Hurtig fremspoling / Søke fremover (7). DVD: Hopp til neste spor (9). MD: Søke fremover (7). 40. Video: Spol tilbake / Søke bakover (6). DVD: Hopp til forrige spor (8). MD: Søke bakover (6). 41. Video: Stopp (2). DVD: Stopp (2). MD: Stopp (2). 42. Video: Avspilling (-). DVD: Avspilling (-). MD: Avspilling (-). 43. Video: Video, kanal opp (,), (10). 44. Video: Video, kanal ned (9) (9). 45. TV: TV, kanal opp (,). (6). 46. TV: TV, kanal ned (9). (5). 47. HTA: Programtype (PTY) (for RDS). (2). 48. HTA: Radio Data System (RDS). (1). 49. TV: (POWER) på/ventemodus. 50. HTA: (POWER) på/ventemodus. 72 • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE ( POUR HDV-R100E) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ( VOOR HDV-R100E) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) RB-HDVR100 31 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 +10 3 4 30 29 28 27 26 25 24 5 6 7 8 9 10 11 23 12 13 14 15 22 21 20 19 18 • • • • • • • • • • • BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DE LA PILES ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ INSERCIÓN DE LA PILAS INSERIMENTO DELLA BATTERIA BATTERIJ PLAATSEN BATTERIINSTALLATION ISÆTNING AF BATTERI PARISTON ASENTAMINEN INNSETTING AV BATTERI 16 17 • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] 73 • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) English 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. (OPEN/CLOSE) button (NTSC/PAL) select button 1-9,0,+10 buttons (CLEAR) button Forward Slow/Search ( ::) button Backward Slow/Search ( ;; ) button (RETURN) button Stop ( L ) button (MENU) button Cursor Up button ( , ) Cursor Right button ( - ) (DISPLAY) button Cursor Down button ( 9 ) (ZOOM) button (ANGLE) button (PROGRAM) button (RANDOM) button (A-B) repeat button (REPEAT) button (DIGEST) button 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. (AUDIO) button (SUBTITLE) button (SET UP) button Cursor Left button ( ; ) (ENTER) button (TITLE) button Play ( -) button Pause ( J ) button Skip Forward ( f ) button Skip Backward ( g ) button (POWER) on/standby button Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Taste OPEN/CLOSE Auswahltaste NTSC/PAL Tasten 1-9, 0, +10 Taste CLEAR Taste für Zeitlupe/Suchen vorwärts ( :: ) Taste für Zeitlupe/Suchen rückwärts ( ;; ) Taste RETURN Stopptaste ( L ) Taste MENU Cursortaste nach oben ( , ) Cursortaste nach rechts ( - ) Taste DISPLAY Cursortaste nach unten ( 9 ) Taste ZOOM Taste ANGLE Taste PROGRAM Taste RANDOM Taste zum Wiederholen einer Passage (A-B) Taste REPEAT Taste DIGEST 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 74 Taste AUDIO Taste SUBTITLE Taste SET UP Cursortaste nach links ( ; ) Taste ENTER Taste TITLE Wiedergabetaste ( - ) Pausetaste ( J ) Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel (f) Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( g) Ein-/Bereitschaftstaste POWER • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) Français 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) Sélecteur NTSC/PAL Touches 1-9,0, +10 Touche d’effacement (CLEAR) Touche Avance lente/Recherche ( :: ) Touche Recherche vers l’arrière lente/Recherche (;; ) Touche Retour (RETURN) Touche d’arrêt ( L ) Touche (MENU) Touche de déplacement du curseur vers le haut (,) Touche de déplacement du curseur vers la droite ( -) Touche d’affichage (DISPLAY) Touche de déplacement du curseur vers le bas (9) Touche (ZOOM) Touche (ANGLE) Touche (PROGRAM) Touche (RANDOM) Touche de répétition (A-B) Touche de répétition (REPEAT) Touche (DIGEST) 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Touche (AUDIO) Touche SUBTITLE Touche de configuration (SET UP) Touche de déplacement du curseur vers la gauche (;) Touche de saisie (ENTER) Touche de titre (TITLE) Touche de lecture ( - ) Touche de pause ( J ) Touche Avance rapide ( f ) Touche Retour rapide ( g ) ( g ) ( g ) Touche de mise sous tension/veille (POWER) Eλληvιkά 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Πλήκτρο (OPEN/CLOSE) Πλήκτρο επιλογής (NTSC/PAL) Πλήκτρα 1-9,0,+10 (Πλήκτρο (CLEAR) Πλήκτρο αργής προς τα εµπρ%ς/αναζήτησης ( :: ) Πλήκτρο αργής προς τα πίσω/αναζήτησης ( ;; ) Πλήκτρο (RETURN) Πλήκτρο Stop ( L ) Πλήκτρο (MENU) Πλήκτρο δροµέα επάνω ( , ) Πλήκτρο δροµέα δεξιά ( - ) Πλήκτρο (DISPLAY) Πλήκτρο δροµέα κάτω ( 9 ) Πλήκτρο (ZOOM) Πλήκτρο (ANGLE) Πλήκτρο (PROGRAM) Πλήκτρο (RANDOM) Πλήκτρο επανάληψης (A-B) Πλήκτρο (REPEAT) Πλήκτρο (DIGEST) 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Πλήκτρο (AUDIO) Πλήκτρο (SUBTITLE) Πλήκτρο (SET UP) Πλήκτρο δροµέα αριστερά ( ; ) Πλήκτρο (ENTER) Πλήκτρο (TITLE) Πλήκτρο αναπαραγωγής ( -) Πλήκτρο παύσης ( J ) Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα εµπρ%ς (f) 30. Πλήκτρο υπερπήδησης προς τα πίσω (g) 31. Πλήκτρο (POWER) ενεργοποίησης/αναµονής 75 • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) Español 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Botón (OPEN/CLOSE) Botón de selección (NTSC/PAL) Botones 1-9,0,+10 Botón (CLEAR) Botón de búsqueda/cámara lenta hacia delante ( ::) Botón de búsqueda/cámara lenta hacia atrás ( ;; ) Botón (RETURN) Botón de parada ( L ) Botón (MENU) Botón de cursor arriba ( , ) Botón de cursor a la derecha ( -) Botón (DISPLAY) Botón de cursor abajo ( 9 ) Botón (ZOOM) Botón (ANGLE) Botón (PROGRAM) Botón (RANDOM) Botón de repetición (A-B) Botón (REPEAT) Botón (DIGEST) 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Botón (AUDIO) Botón (SUBTITLE) Botón (SET UP) Botón de cursor a la izquierda ( ; ) Botón (ENTER) Botón (TITLE) Botón de reproducción ( - ) Botón de pausa ( J ) Botón de avance con omisión ( f ) Botón de retroceso con omisión ( g ) Botón de encendido/espera (POWER) Italiano 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Tasto (OPEN/CLOSE) Tasto di selezione (NTSC/PAL) Tasti 1-9,0,+10 Tasto (CLEAR) Tasto ( :: ) ricerca al rallentatore in avanti Tasto ( ;; ) ricerca al rallentatore in indietro Tasto (RETURN) Tasto ( L ) arresto Tasto (MENU) Tasto ( , ) cursore verso l’alto Tasto ( -) cursore verso destra Tasto (DISPLAY) Tasto ( 9 ) cursore verso il basso Tasto (ZOOM) Tasto (ANGLE) Tasto (PROGRAM) Tasto (RANDOM) Tasto ripetizione (A-B) Tasto (REPEAT) Tasto (DIGEST) 76 Tasto (AUDIO) Tasto (SUBTITLE) Tasto (SET UP) Tasto ( ; ) cursore verso sinistra Tasto (ENTER) Tasto (TITLE) Tasto ( - ) riproduzione Tasto ( J ) pausa Tasto ( f ) scorrimento in avanti Tasto ( g ) scorrimento all’indietro Tasto attivazione/attesa (POWER) • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) Nederlands 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. (OPEN/CLOSE) toets (NTSC/PAL) keuzetoets 1-9,0, +10 toetsen (CLEAR) toets Traag vooruit/Zoeken ( ::) toets Traag achteruit/Zoeken ( ;; ) toets (RETURN) toets Stoptoets ( L ) (MENU) toets Cursor omhoog toets ( , ) Cursor rechts toets ( -) (DISPLAY) toets Cursor omlaag toets ( 9 ) (ZOOM) toets (ANGLE) toets (PROGRAM) toets (RANDOM) toets (A-B) herhaaltoets (REPEAT) toets (DIGEST) toets 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. (AUDIO) toets (SUBTITLE) toets (SET UP) toets Cursor links toets ( ; ) (ENTER) toets (TITLE) toets Weergavetoets ( -) Pauzetoets ( J ) Vooruit springen ( f ) toets Achteruit springen ( g ) toets (POWER) on/standby toets Svenska 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. (OPEN/CLOSE)-knapp (NTSC/PAL)-alternativknapp 1-9,0,+10-knappar (CLEAR)-knapp Forward Slow/Search ( ::)-knapp Backward Slow/Search ( ;; )-knapp (RETURN)-knapp Stop ( L )-knapp (MENU)-knapp Markör uppåt ( , ) Markör höger ( -) (DISPLAY)-knapp Markör nedåt ( 9 ) (ZOOM)-knapp (ANGLE)-knapp (PROGRAM)-knapp (RANDOM)-knapp (A-B)-upprepningsknapp (REPEAT)-knapp (DIGEST)-knapp 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 77 (AUDIO)-knapp (SUBTITLE)-knapp (SET UP)-knapp Markör vänster ( ; ) (ENTER)-knapp (TITLE)-knapp Play ( - )-knapp Pause ( J )-knapp Skip Forward ( f )-knapp Skip Backward ( g )-knapp (POWER) on/standby-knapp • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) Dansk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. (OPEN/CLOSE)-knap (NTSC/PAL)-vælgerknap 1-9,0,+10-knapper (CLEAR)-knap Langsomt fremad/Søg ( ::)-knap Langsomt tilbage/Søg ( ;; )-knap (RETURN)-knap Stop ( L )-knap (MENU)-knap Markør op-knap ( , ) Markør til højre-knap ( - ) (DISPLAY)-knap Markør ned-knap ( 9 ) (ZOOM)-knap (ANGLE)-knap (PROGRAM)-knap (RANDOM)-knap (A-B)-gentageknap (REPEAT)-knap (DIGEST)-knap 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. (AUDIO)-knap (SUBTITLE)-knap (SET UP)-knap Markør til venstre-knap ( ; ) (ENTER)-knap (TITLE)-knap Afspil ( - )-knap Pause ( J )-knap Spring næste over ( f )-knap Spring forrige over ( g )-knap (POWER) on/standby-knap Suomi 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Avaa/sulje OPEN/CLOSE -painike TV-normin valinta (NTSC/PAL) -painike 1—9,0,+10-painikkeet Tyhjennä (CLEAR) -painike Hidastus/haku eteenpäin ( ::) -painike Hidastus/haku taaksepäin ( ;; ) -painike Paluu (RETURN) -painike Pysäytys ( L ) -painike Valikko (MENU) -painike Kohdistin ylös -painike ( , ) Kohdistin oikealle -painike ( - ) Näyttö (DISPLAY) -painike Kohdistin alas -painike ( 9 ) Zoomaa (ZOOM) -painike Kuvakulma (ANGLE) -painike Ohjelma (PROGRAM) -painike Satunnaisjärjestys (RANDOM) -painike A-B-jakson jatkuva toisto (A-B) -painike Jatkuva soitto (REPEAT) -painike (DIGEST)-painike 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 78 Ääni (AUDIO) -painike Tekstitys (SUBTITLE) -painike Asetukset (SET UP) -painike Kohdistin vasemmalle -painike ( ; ) Vahvista (ENTER) -painike Nimike (TITLE) -painike Toisto ( - ) -painike Tauko ( J ) -painike Raitahaku eteenpäin ( f ) -painike Raitahaku taaksepäin ( g ) -painike Virta-/valmiustilapainike (POWER) • USING THE REMOTE CONTROL (FOR HDV-R100E) • USO DEL TELECOMANDO (PER HDV-R100E) (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VOOR (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FÜR HDVR100E) (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (POUR HDV-R100E) (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΓΙΑ HDV-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (PARA HDV-R100E) (CONTINUACIÓN) HDV-R100E) (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FÖR HDVR100E) (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (VED HDV-R100E) (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (HDV-R100E) (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FOR HDV-R100E) (FORTS.) Norsk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. (OPEN/CLOSE)-knapp (NTSC/PAL)-velger 1-9,0, +10-knapper (CLEAR)-knapp Sakte fremover / Søk ( :: ) Sakte bakover / Søk ( ;; ) (RETURN)-knapp Stopp ( L ) (MENU)-knapp. Markør opp ( , ) Markør høyre ( - ) (DISPLAY)-knapp Markør ned ( 9 ) (ZOOM)-knapp (ANGLE)-knapp (PROGRAM)-knapp (RANDOM)-knapp Gjenta (A-B) (REPEAT)-knapp (DIGEST)-knapp 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 79 (AUDIO)-knapp (SUBTITLE)-knapp (SET UP)-knapp Markør venstre ( ; ) (ENTER)-knapp (TITLE)-knapp Avspilling ( - ) Pause ( J ) Hopp til neste spor ( f ) Hopp til forrige spor ( g ) (POWER) på/ventemodus • SETTING THE TIME • EINSTELLEN DER UHRZEIT • RÉGLAGE DE L’HORLOGE • TIJD INSTELLEN • STÄLLA TIDEN • INDSTILLING AF TID • KELLONAJAN ASETTAMINEN • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ • AJUSTE DE LA HORA • IMPOSTAZIONE DELL’ORA 1 • • • • • • • • • • • • INNSTILLING AV TID To turn the unit ON. Zum Einschalten des Geräts (ON). Pour mettre l’appareil sous tension (ON). Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (ΟΝ) Para encender (ON) la unidad. Per impostare l’apparecchio su ON. Toestel aanschakelen. Slå på enheten. Sådan tændes enheden (ON). Virran kytkeminen laitteeseen. Slå på enheten (ON). 2 ON/STANDBY • • • • • • • • • • • To set the clock. Zum Einstellen der Uhrzeit. Pour régler l’horloge Για να ρυθµίσετε το ρολ%ι. Para ajustar el reloj. Per impostare l’orologio. De klok instellen. Ställa klockan. Sådan indstilles uret. Kellonajan asettaminen Stille inn klokken. C/T/S HTA 3 4 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG 80 • SETTING THE TIME (CONT’D) • EINSTELLEN DER UHRZEIT (FORTS.) • RÉGLAGE DE L’HORLOGE (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΩΡΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA HORA (CONTINUACIÓN) • IMPOSTAZIONE DELL’ORA (SEGUE) • TIJD INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA TIDEN (FORTS.) • INDSTILLING AF TID (FORTSAT) • KELLONAJAN ASETTAMINEN (JATKUU) • INNSTILLING AV TID (FORTS.) 5 6 FUNCTION/ MULTI JOG 7 FUNCTION/ MULTI JOG 81 FUNCTION/ MULTI JOG • SETTING THE SYSTEM SET UP • HET SYSTEEM INSTELLEN • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION • STÄLLA IN SYSTEMET • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME • OPSÆTNING AF SYSTEMET • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA • KONFIGURERE ENHETEN • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA 1 HTA TV/VCR 4 2 • To set the slide switch to HTA. • Zum Einstellen des Schiebeschalters auf HTA. • Placez l’interrupteur coulissant sur HTA. • Για να ρυθµίσετε το διακ%πτη στο HTA. • Para ajustar el interruptor deslizante en HTA. • Per impostare l’interruttore a scorrimento su HTA. • De schuifschakelaar op HTA zetten. • Ställa skjutomkopplaren på HTA. • Sådan indstilles glidekontakten til HTA. • Liukukytkimen asettaminen asentoon HTA. • Sette glidebryteren til HTA. • • • • • • • • • • • 3 DVD MD TAPE To select front speaker parameter. Zum Auswählen des Parameters für vordere Lautsprecher. Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur avant. Για να επιλέξετε την παράµετρο µπροστινού ηχείου. Para seleccionar el parámetro del altavoz frontal. Per selezionare il parametro del diffusore anteriore. Voorluidsprekerparameter kiezen. Val av parameter för främre högtalare. Sådan vælges parameter for fronthøjttaler. Etukaiutinparametrin valitseminen. Velge parameter for fronthøyttalerne. 82 SYSTEM SET UP NEXT • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 5 6 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) NEXT • To select center speaker parameter. • Zum Auswählen des Parameter für den mittleren Lautsprecher. • Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur central. • Για να επιλέξετε την παράµετρο κεντρικού ηχείου. • Para seleccionar el parámetro del altavoz central. • Per selezionare il parametro del diffusore centrale. • Middenluidsprekerparameter kiezen. • Val av parameter för mitthögtalare. • Sådan vælges parameter for centerhøjttaler. • Keskikaiutinparametrin valitseminen. • Velge parameter for midthøyttalerne. NOTE: When “SMALL” has been selected for the front speakers, “LARGE” cannot be selected for the center speaker. HINWEIS: Wenn für die vorderen Lautsprecher „SMALL“ ausgewählt wurde, können Sie nicht „LARGE“ für den mittleren Lautsprecher auswählen. REMARQUE: Si vous avez sélectionné l’option “SMALL” pour les haut-parleurs avant, vous ne pourrez pas sélectionner l’option “LARGE” pour le haut-parleur central. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Qταν έχει επιλεγεί “SMALL” για τα µπροστινά ηχεία, δεν µπορεί να επιλεγεί “LARGE” για το κεντρικ% ηχείο. NOTA: Si ha seleccionado “SMALL” para los altavoces frontales, no podrá seleccionar “LARGE” para el altavoz central. NOTA: Se è stato selezionato “SMALL” per i diffusori anteriori, non è possibile selezionare “LARGE” per il diffusore centrale. OPMERKING: Wanneer “SMALL” is gekozen voor de voorluidsprekers, kan “LARGE” niet worden gekozen voor de middenluidspreker. Obs! Om du har valt “SMALL“ (små) för de främre högtalarna kan du inte välja “LARGE“ (stor) för mitthögtalaren. BEMÆRK: Hvis “SMALL” er valgt for fronthøjttalerne, kan “LARGE” ikke vælges for centerhøjttaleren. HUOMAUTUS: Kun etukaiuttimille valittu asetus on “SMALL”, keskikaiuttimelle ei voi valita asetusta “LARGE”. MERK: Når “SMALL” er valgt for fronthøyttalerne, kan du ikke velge “LARGE” for midthøyttalerne. 83 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 7 8 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) NEXT • To select surround speaker parameter. • Zum Auswählen des Parameters für Surround-Lautsprecher. • Pour sélectionner le paramètre du haut-parleur d’encerclement (Surround). • Για να επιλέξετε την παράµετρο ηχείου surround. • Para seleccionar el parámetro del altavoz de sonido envolvente. • Per selezionare il parametro del diffusore surround. • Surroundluidsprekerparameter kiezen. • Val av parameter för surroundhögtalare. • Sådan vælges parameter for surround-højttaler. • Takakaiutinparametrin valitseminen. • Velge parameter for surroundhøyttalerne. NOTES: • When “SMALL” has been selected for the front speakers, “LARGE” cannot be selected for the surround speakers. • When “NONE” has been selected for the center speaker, “NONE” cannot be selected for the surround speakers. HINWEISE: • Wenn für die vorderen Lautsprecher “SMALL” ausgewählt wurde, können Sie nicht “LARGE” für die SurroundLautsprecher auswählen. • Wenn für den mittleren Lautsprecher “NONE” ausgewählt wurde, können Sie “NONE” nicht auch für die SurroundLautsprecher auswählen. REMARQUES: • Si vous avez sélectionné l’option “SMALL” pour les haut-parleurs avant, vous ne pourrez pas sélectionner l’option “LARGE” pour les haut-parleurs d’encerclement. • Si vous avez sélectionné l’option “NONE” pour le haut-parleur central, vous ne pourrez pas la sélectionner pour les hautparleurs d’encerclement. NOTE: • Se è stato selezionato “SMALL” per i diffusori anteriori, non è possibile selezionare “LARGE” per i diffusori surround. • Se è stato selezionato “NONE” per il diffusore centrale, non è possibile selezionare “NONE” per i diffusori surround. OPMERKINGEN • Wanneer “SMALL” is gekozen voor de voorluidsprekers, kan “LARGE” niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers. • Wanneer “NONE” is gekozen voor de middenluidspreker, kan “NONE” niet worden gekozen voor de surroundluidsprekers. Obs! • Om du har valt “SMALL“ (små) för de främre högtalarna kan du inte välja “LARGE“ (stor) för surroundhögtalarna. • Om du har valt “NONE“ (ingen) för mitthögtalaren kan du inte välja “NONE“ (ingen) för surroundhögtalarna. BEMÆRK: • Hvis “SMALL” er valgt for fronthøjttalerne, kan “LARGE” ikke vælges for surround-højttalerne. • Hvis “NONE” er valgt for centerhøjttaleren, kan “NONE” ikke vælges for surround-højttalerne. HUOMAUTUKSIA: • Kun etukaiuttimille valittu asetus on “SMALL”, takakaiuttimille ei voi valita asetusta “LARGE”. • Kun keskikaiuttimelle on valittu asetus “NONE”, takakaiuttimille ei voi valita asetusta “NONE”. MERK: • Når “SMALL” er valgt for fronthøyttalerne, kan du ikke velge “LARGE” for surroundhøyttalerne. • Når “NONE” er valgt for midthøyttalerne, kan du ikke velge “NONE” for surroundhøyttalerne. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Qταν έχει επιλεγεί “SMALL” για τα µπροστινά ηχεία, δεν µπορεί να επιλεγεί “LARGE” για τα ηχεία surround. • Qταν έχει επιλεγεί “NONE” για τo κεντρικ% ηχείο, δεν µπορεί να επιλεγεί “NONE” για τα ηχεία surround. NOTAS: • Si ha seleccionado “SMALL” para los altavoces frontales, no podrá seleccionar “LARGE” para los altavoces de sonido envolvente. • Si ha seleccionado “NONE” para el altavoz central, no podrá seleccionar “NONE” para los altavoces de sonido envolvente. 84 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 9 10 11 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) NEXT • To select subwoofer setting. • Zum Auswählen der Einstellung für den Tiefsttonlautsprecher. • Pour sélectionner le réglage du subwoofer. • Για να επιλέξετε τη ρύθµιση υπογούφερ. • Para seleccionar el ajuste del altavoz potenciador de graves. • Per selezionare l’impostazione del subwoofer. • Subwooferinstelling kiezen. • Val av subwooferinställning. • Sådan vælges subwoofer-indstilling. • Bassokaiutinasetuksen valitseminen. • Velge innstilling for subwooferen. NEXT 85 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 12 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) • To set the distance from the front speakers. • Zum Einstellen des Abstands von den vorderen Lautsprechern. • Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs avant. • Για να ρυθµίσετε την απ%σταση απ% τα µπροστινά ηχεία. • Para establecer la distancia desde los altavoces frontales. • Per impostare la distanza dai diffusori anteriori. • De afstand van de voorluidsprekers instellen. • Ställa in avståndet till de främre högtalarna. • Sådan indstilles afstanden fra fronthøjttalerne. • Etukaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen. • Angi avstanden fra fronthøyttalerne. FRONT(L) CENTER FRONT(R) L1 L2 L3 SURR(L) SURR(R) Listening position Hörposition Position d’écoute Θέση ακρ%ασης Posición de audición Posizione di ascolto Luisterpositie Lyssningsposition Lytteposition Kuuntelupaikka Lytteposisjon 13 NEXT 86 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) 14 FRONT(L) L2 SURR(L) CENTER FRONT(R) L1 SURR(R) Listening position Hörposition Position d’écoute Θέση ακρ%ασης Posición de audición Posizione di ascolto Luisterpositie Lyssningsposition Lytteposition Kuuntelupaikka Lytteposisjon NOTE: No setting when “NONE” has been selected for the center speaker. OPMERKING: geen instelling wanneer “NONE” werd gekozen voor de middenluidspreker. HINWEIS: Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn “NONE” für den mittleren Lautsprecher ausgewählt wurde. Obs! Du gör ingen inställning här om du har valt “NONE“ (ingen) för mitthögtalaren. REMARQUE: Aucun réglage si vous avez sélectionné l’option “NONE” pour le haut-parleur central. BEMÆRK: Ingen indstilling, hvis “NONE” er valgt for centerhøjttaleren. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: HUOMAUTUS: Ei asetusta, kun “NONE” on valittu keskikaiuttimen asetukseksi. Καµιά ρύθµιση %ταν έχει επιλεγεί το “NONE” για το κεντρικ% ηχείο. MERK: Ingen innstilling når “NONE” er valgt for midthøyttalerne. NOTA: Ningún ajuste cuando “NONE” se ha seleccionado para el altavoz central. NOTE: Non è possibile effettuare alcuna impostazione se per il diffusore centrale è stato selezionato “NONE”. 15 NEXT 87 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 16 • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) • To set the distance from the surround speakers to the listening position. • Zum Einstellen des Abstands zwischen den Surround-Lautsprechern und der Hörposition. • Pour déterminer la distance à partir des haut-parleurs d’encerclement pour la position d’écoute. • Για να ρυθµίσετε την απ%σταση απ% τα ηχεία surround µέχρι τη θέση ακρ%ασης. • Para establecer la distancia desde los altavoces de sonido envolvente hasta la posición de audición. • Per impostare la distanza dai diffusori surround alla posizione di ascolto. • De afstand van de surroundluidsprekers tot de luisterpositie instellen. • Ställa in avståndet mellan surroundhögtalarna och lyssningspositionen. • Sådan indstilles afstanden fra surround-højttalerne til lyttepositionen. • Takakaiuttimien ja kuuntelupaikan etäisyyden asettaminen. • Angi avstanden fra surroundhøyttalerne til lytteposisjonen. FRONT(L) CENTER FRONT(R) L1 L2 L3 SURR(L) SURR(R) Listening position Hörposition Position d’écoute Θέση ακρ%ασης Posición de audición Posizione di ascolto Luisterpositie Lyssningsposition Lytteposition Kuuntelupaikka Lytteposisjon ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Καµιά ρύθµιση %ταν έχει επιλεγεί το “NONE” για το ηχείο surround. NOTA: Ningún ajuste cuando “NONE” se ha seleccionado para el altavoz de sonido envolvente. NOTA: Non è possibile effettuare alcuna impostazione se per il diffusore centrale è stato selezionato “NONE”. OPMERKING: geen instelling wanneer “NONE” werd gekozen voor de surroundluidspreker. Obs! Du gör ingen inställning här om du har valt “NONE“ (ingen) för surroundhögtalaren. BEMÆRK: Ingen indstilling, hvis “NONE” er valgt for surroundhøjttaleren. NOTE: No setting when “NONE” has been selected for the surround speaker. HUOMAUTUS: Ei asetusta, kun “None” on valittu takakaiuttimien asetukseksi. HINWEIS: Eine Einstellung ist nicht möglich, wenn “NONE” für die Surround-Lautsprecher ausgewählt wurde. MERK: Ingen innstilling når “None” er valgt for surroundhøyttalerne. REMARQUE: Aucun réglage si vous avez sélectionné l’option “NONE” pour le haut-parleur d’encerclement. 88 • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 17 18 • • • • • • • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) NEXT • • • • • • • • • • • To select the source for the OPTICAL 1 input. Zum Auswählen der Quelle für den Eingang OPTICAL 1. Pour sélectionner la source de l’entrée OPTICAL 1. Για να επιλέξετε την πηγή για την είσοδο OPTICAL 1. Para seleccionar la fuente para la entrada OPTICAL 1. Per selezionare la sorgente relativa all’ingresso OPTICAL 1. De bron voor de OPTICAL 1 ingang kiezen. Välja källa för OPTICAL 1-ingången. Sådan vælges kilden til OPTICAL 1-indgang. OPTICAL 1 -tuloliitännän lähteen valitseminen. Velge inngangskilden for OPTICAL 1. • • • • • The initial setting is “OPT1 MD”. Ursprünglich ist „OP1 MD“ eingestellt. Le réglage initial est “OP1 MD”. Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. El ajuste inicial es “OP1 MD”. L’impostazione predefinita è “OP1 MD”. 19 NEXT 89 De basisinstelling is “OP1 MD”. Den ursprungliga inställningen är “OP1 MD”. Den oprindelige indstilling er “OP1 MD”. Alkuasetus on “OP1 MD”. Den opprinnelige innstillingen er “OP1 MD”. • SETTING THE SYSTEM SET UP (CONT’D) • EINRICHTEN DER SYSTEMKONFIGURATION (FORTS.) • RÉGLAGE DE LA CONFIGURATION DU SYSTÈME (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (CONTINUACIÓN) 20 • • • • • • • IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA (SEGUE) • HET SYSTEEM INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN SYSTEMET (FORTS.) • OPSÆTNING AF SYSTEMET (FORTSAT) • JÄRJESTELMÄN ASETUSTEN TEKEMINEN (JATKUU) • KONFIGURERE ENHETEN (FORTS.) • To select the source for the OPTICAL 2 input. • Zum Auswählen der Quelle für den Eingang OPTICAL 2. • Pour sélectionner la source de l’entrée OPTICAL 2. • Για να επιλέξετε την πηγή για την είσοδο OPTICAL 2. • Para seleccionar la fuente para la entrada OPTICAL 2. • Per selezionare la sorgente relativa all’ingresso OPTICAL 2. • De bron voor de OPTICAL 2 ingang kiezen. • Välja källa för OPTICAL 2-ingången. • Sådan vælges kilden til OPTICAL 2-indgang. • OPTICAL 2 -tuloliitännän lähteen valitseminen. • Velge inngangskilden for OPTICAL 2. The initial setting is “OPT2 MD”. Ursprünglich ist „OPT2 MD“ eingestellt. Le réglage initial est “OPT2 MD”. H αρχική ρύθµιση είναι “OPT2 MD”. El ajuste inicial es “OPT2 MD”. L’impostazione predefinita è “OPT2 MD”. 21 • • • • • • • • • • • • De basisinstelling is “OPT2 MD”. • Den ursprungliga inställningen är “OPT2 MD”. • Den oprindelige indstilling er “OPT2 MD“. • Alkuasetus on “OPT2 MD”. • Den opprinnelige innstillingen er “OPT2 MD”. To finish the system set up. Zum Beenden der Systemkonfiguration. Pour terminer la configuration du système. Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση του συστήµατος. Para finalizar la configuración del sistema. Per completare l’impostazione del sistema. De systeeminstelling beëindigen. Avsluta systeminställningen. Sådan afsluttes systemopsætningen. Järjestelmän asetusten tekemisen lopettaminen. Avslutte systeminstalleringen. SYSTEM SET UP 90 • PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 • VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 • MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 • ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 • MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 • MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 • VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 • FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 • FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING • KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 SIVALINTAMUISTI • FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 • HITACHI and other makes of TV and VCR can be operated by setting the preset memory. • Wenn Sie den Voreinstellspeicher einstellen, können Sie mit dieser Fernbedienung Fernsehgeräte und Videorecorder von HITACHI und anderen Herstellern steuern. • Vous pouvez faire fonctionner des téléviseurs et des magnétoscopes HITACHI ou d’autres marques en réglant la mémoire prédéfinie. • HITACHI και άλλες µάρκες τηλεοράσεων και βίντεο µπορούν να λειτουργήσουν ρυθµίζοντας τη µνήµη προρύθµισης. • Los televisores y videograbadoras HITACHI y de otros fabricantes pueden utilizarse mediante el ajuste de la memoria predefinida. • È possibile utilizzare apparecchi HITACHI e televisori e videoregistratori di altre marche effettuando l’impostazione della memoria di preselezione. • Met het voorinstelgeheugen kunnen TV’s en videorecorders van HITACHI en andere merken worden bediend. • HITACHI och andra tillverkare av TV-apparater och videobandspelare kan styras genom en inställning av förinställningsminnet. • HITACHI og andre TV- og VCR-produkter kan betjenes ved at indstille den forudindstillede hukommelse. • HITACHIn ja muiden valmistajien televisioita ja kuvanauhureita voidaan ohjata esivalintamuistin asetuksen avulla. • Du kan håndtere HITACHI-TV-er og -videomaskiner, samt andre merker, ved å stille inn det forhåndsinnstilte minnet. 1 • • • • • • Set the slide switch to TV/VCR. Stellen Sie den Schiebeschalter auf TV/VCR. Placez l’interrupteur coulissant sur TV/VCR. Ρυθµίστε το διακ%πτη στο TV/VCR Ajuste el interruptor deslizante en TV/VCR. Impostare l’interruttore a scorrimento su TV/VCR HTA • • • • • DVD MD TV/VCR 2 TV • • • • • • • • • • • Zet de schuifschakelaar op TV/VCR. Ställ skjutomkopplaren på TV/VCR Indstil glidekontakten til TV/VCR Aseta liukukytkin asentoon TV/VCR. Sett glidebryteren til TV/VCR TAPE POWER VCR Press and hold Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncé. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο Pulse y mantenga pulsado Premere e tenere premuto Ingedrukt houden Tryck och håll den nedtryckt Tryk på og hold Pidä alas painettuna Trykk og hold • • • • • • • • • • • Press the button in block A (refer to Table 1) Drücken Sie die Taste in Block A (siehe Tabelle 1) Appuyez sur la touche du bloc A (reportez-vous au tableau 1) Πιέστε το πλήκτρο στο τµήµα A (Ανατρέξτε στον πίνακα 1) Pulse el botón del bloque A (consulte la tabla 1) Premere il tasto nel blocco A (fare riferimento alla tabella 1) Druk op de toets in blok A (zie tabel 1) Tryck på knappen i kolumn A (se tabell 1) Tryk på knappen i blok A (se tabel 1) Paina osan A painiketta (katso taulukkoa 1) Trykk knappen i blokk A (se tabell 1) 91 • PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 (CONT’D) • VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.) • MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE) • ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN) 3 4 TV • MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE) • VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) • FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT) • KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 ESIVALINTAMUISTI (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) POWER VCR • • • • • • • • • • • While holding Dabei gedrückt halten tout en appuyant sur Ενώ κρατάτε πιεσµένο Mientras mantiene pulsado Tenendo premuto Tijdens het indrukken Medan du håller den nedtryckt Mens du holder Pidä alas painettuna Mens du holder inne • • • • • • • • • • • To continue registering VCR, repeat step 1 to 3. Wenn Sie weitere Videorecorder registrieren wollen, gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 erläutert vor. Pour poursuivre l’enregistrement VCR, répétez les étapes 1 à 3. Για να συνεχίσετε την καταχώρηση του ΒΙΝΤΕΟ, επαναλάβετε τα βήµατα 1 µέχρι 3. Para seguir registrando videograbadoras, repita los pasos 1 a 3. Per continuare la registrazione dal videoregistratore, ripetere i punti da 1 a 3. Herhaal stap 1 tot 3 om de videorecorder verder te registreren. För att fortsätta registrering av videon, upprepa steg 1 till 3. Gentag trin 1-3 for at fortsætte med at registrere VCR. Jos haluat jatkaa videonauhurin muistiintallennusta, toista vaiheet 1—3. Fortsett registreringen av videospilleren ved å gjenta trinn 1 til 3. • • • • • • • • • • • Press the button in block B (refer to Table 1) Drücken Sie die Taste in Block B (siehe Tabelle 1) Appuyez sur la touche du bloc B (reportez-vous au tableau 1) Πιέστε το πλήκτρο στο τµήµα B (Ανατρέξτε στον πίνακα 1) Pulse el botón del bloque B (consulte la tabla 1) Premere il tasto nel blocco B (fare riferimento alla tabella 1) Druk op de toets in blok B (zie tabel 1) Tryck på knappen i kolumn B (se tabell 1) Tryk på knappen i blok B (se tabel 1) Paina osan B painiketta (katso taulukkoa 1) Trykk knappen i blokk B (se tabell 1) NOTE: Operation is not possible for some models. HINWEIS: Einige Modelle können jedoch nicht gesteuert werden. REMARQUE : Cette opération n’est pas possible sur certains modèles. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία δεν είναι δυνατή για ορισµένα µοντέλα. NOTA: No es posible realizar la operación con ciertos modelos. NOTA: Con alcuni modelli questa operazione non è disponibile. OPMERKING: Dit werkt niet bij sommige modellen. OBS! Fungerar inte på alla modeller. BEMÆRK: Denne handling kan ikke udføres ved nogle af modellerne. HUOMAUTUS: Käyttö ei ole mahdollista kaikilla malleilla. MERK: Det finnes noen modeller som ikke kan betjenes. 92 • PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 (CONT’D) • VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.) • MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE) • ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN) Table 1 : Tabelle 1 : Tableau 1 : Πίνακας 1 : Tabla 1 : Tabella 1 : Tabel 1 : Tabell 1 : Tabel 1 : Taulukko 1 : Tabell 1 : • MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE) • VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) • FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT) • KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 ESIVALINTAMUISTI (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) Combinations of Personal System Codes for Different Manufacturers Kombinationen von Stereoanlagencodes für verschiedene Hersteller Combinaisons de cartes système personnelles pour différents fabricants. Συνδυασµοί προσωπικών κωδικών συστήµατος για διαφορετικούς κατασκευαστές Combinaciones de tarjetas de sistemas personales de diferentes fabricantes Combinazioni di schede di sistema per diverse case produttrici Combinaties van personal system cards voor verschillende fabrikanten Kombinationer av kort från olika tillverkare Kombinationer af personlige systemkort til forskellige producenter Eri valmistajien koodiyhdistelmät Kombinasjoner av personlige systemkort for ulike produsenter “TV” “VCR” B CH SELECT CH VOL DOWN CH VOL UP 1 HITACHI – – 2 – – 3 MITSUBISHI A 4 B CH SELECT CH VOL DOWN CH VOL UP 1 HITACHI A HITACHI B – – 2 – – – MITSUBISHI B – 3 MITSUBISHI A MITSUBISHI B MITSUBISHI C PANASONIC A PANASONIC B – 4 PANASONIC A PANASONIC B PANASONIC C 5 JVC – – 5 JVC A JVC B JVC C 6 SONY – – 6 SONY A SONY B SONY C 7 PIONEER – – 7 PIONEER – – 8 TOSHIBA – – 8 TOSHIBA A TOSHIBA B – 9 SANYO – – 9 SANYO A SANYO B – 10 SHARP – – 10 SHARP A SHARP B – +10 NEC – – +10 NEC A NEC B NEC C PHILIPS – – PHILIPS A PHILIPS B PHILIPS C RCA – – VCR RCA A RCA B – – VCR – VCR A VCR VCR VCR GENERAL ELE. A GENERAL ELE. B MAGNAVOX – A 93 GENERAL ELE. A GENERAL ELE. B MAGNAVOX A MAGNAVOX B – MAGNAVOX C • PRESET MEMORY OF REMOTE CONTROL RB-HTAR150 (CONT’D) • VOREINSTELLSPEICHER DER FERNBEDIENUNG RB-HTAR150 (FORTS.) • MÉMOIRE PRÉDÉFINIE DE LA TÉLÉCOMMANDE RB-HTAR150 (SUITE) • ΜΝΗΜΗ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ RB-HTAR150 (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MEMORIA PREDEFINIDA DEL MANDO A DISTANCIA RB-HTAR150 (CONTINUACIÓN) • MEMORIA DI PRESELEZIONE DEL TELECOMANDO RB-HTAR150 (SEGUE) • VOORINSTELGEHEUGEN VAN AFSTANDSBEDIENING RB-HTAR150 (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLNINGSMINNE FÖR FJÄRRKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) • FORUDINDSTILLET HUKOMMELSE TIL RB-HTAR150-FJERNBETJENING (FORTSAT) • KAUKOSÄÄTIMEN RB-HTAR150 ESIVALINTAMUISTI (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILT MINNE FOR FJERNKONTROLL RB-HTAR150 (FORTS.) NOTE: The memory can only be preset for either the DVD or the VDP. Preset codes set upon shipment from the factory and when reset. HINWEIS: Der Speicher kann nur für einen DVD- oder aber für einen Video-Disc-Player voreingestellt werden. Werkseitig voreingestellte Codes oder Codes nach dem Zurücksetzen. REMARQUE: La mémoire peut uniquement être présélectionnée pour DVD ou pour VDP. Codes présélectionnés définis en usine et lors de la réinitialisation. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η µνήµη µπορεί να προρυθµιστεί µ%νο για το DVD ή µ%νο για το VDP. Οι κωδικοί προρύθµισης ρυθµίζονται απ% το εργοστάσιο και κατά την επαναρύθµιση. NOTA: La memoria sólo puede predefinirse para DVD o para VDP. Códigos programados en fábrica y cuando se reajustan. NOTA: È possibile preimpostare la memoria solo per DVD o VDP. I codici di preselezione vengono impostati in fabbrica e al momento della reimpostazione. OPMERKING: Het geheugen kan alleen worden vooringesteld voor een DVD of VDP. Voorinstelcodes bij levering en terugstelling. Obs! Minnet kan bara förinställas för antingen DVD eller VDP. Förinställningskoder som ställts in vid leverans från fabrik och som du kan få tillbaka genom återställning. BEMÆRK: Hukommelsen kan kun forudindstilles til enten DVD eller VDP. Forudindstil koder, der er indstillet ved levering fra fabrikken, og når enheden er blevet nulstillet. HUOMAUTUS: Muisti voidaan esivirittää vain joko DVD:lle tai VDP:lle. Tehtaalla asetetut ja palautettaessa voimaan tulevat ohjauskoodit. MERK: Minnet kan bare forhåndsinnstilles for enten DVD eller VDP. Forhåndsinnstilte koder angitt ved utsending fra fabrikken og ved tilbakestilling. 94 • PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE • WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN PROGRAMMQUELLE • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME ANALOGUE • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA ANALÓGICA • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO ANALOGICO 1 • • • • • • • • • • • • WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON • UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA • AFSPILNING AF DEN ANALOGE PROGRAMKILDE • ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO • AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE 2 To select the program source. Zum Auswählen der Programmquelle. Pour sélectionner la source du programme. Για να επιλέξετε την πηγή προγράµµατος. Para seleccionar la fuente de programa. Per selezionare il segnale di ingresso. Programmabron kiezen. Välja programkälla. Sådan vælges programkilden. Ohjelmalähteen valitseminen. Velge programkilden. FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG • To select ANALOG input mode. • Zum Auswählen des ANALOGEingangsmodus. • Pour sélectionner le mode d’entrée ANALOG. • Για να επιλέξετε τη λειτουργία εισ%δου ANALOG. • Para seleccionar el modo de entrada ANALOG. • Per selezionare il modo di ingresso ANALOG. • ANALOG ingang kiezen. • Välja ingångsläge för ANALOG-signal. • Sådan vælges indgangstilstanden ANALOG. • Analogisen tulosignaalin valitseminen. • Velge ANALOG inn-modus. INPUT DIGITAL/ANALOG 3 • Select your preferred playback mode (See table 2). • Wählen Sie den gewünschten Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 2). • Choisissez votre mode de lecture préféré. (Voir tableau 2) • Επιλέξτε την επιθυµητή λειτουργία αναπαραγωγής. (Βλέπε πίνακα 2) • Seleccione el modo de reproducción que desee (Consulte la tabla 2). • Selezionare il modo di riproduzione desiderato (vedere la tabella 2). • Kies uw favoriete weergavestand. (Zie tabel 2). • Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 2) • Vælg den ønskede afspilningstilstand (se tabel 2). • Valitse haluamasi toistotila (katso taulukkoa 2). • Velg ønsket avspillingsmodus. (Se tabell 2) 4 95 • Start playback on the selected component. • Starten Sie die Wiedergabe an der ausgewählten Komponente. • Lancez la lecture sur le composant sélectionné. • Αρχίστε την αναπαραγωγή στην επιλεγµένη συσκευή. • Inicie la reproducción en el componente seleccionado. • Inicie la reproducción en el componente seleccionado. • Start de weergave met de gekozen component. • Starta uppspelningen på den valda komponenten. • Start afspilning på den valgte komponent. • Aloita toisto valitulla laitteella. • Start avspilling på valgt komponent. • PLAYING THE ANALOG PROGRAM SOURCE (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER ANALOGEN PROGRAMMQUELLE (FORTS.) • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME ANALOGUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA ANALÓGICA (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO 5 ANALOGICO (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN ANALOGE BRON (VERVOLG) • UPPSPELNING AV ANALOG PROGRAMKÄLLA (FORTS.) • AFSPILNING AF DEN ANALOGE PROGRAMKILDE (FORTSA) • ANALOGISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO (JATKUU) • AVSPILLING FRA ANALOG PROGRAMKILDE (FORTS.) VOLUME MASTER VOLUME Table 2 /Tabelle 2 /Tableau 2 /Πίνακας 2 /Tabla 2 /Tabella 2 /Tabel 2 /Tabell 2 /Tabel 2 /Taulukko 2 /Tabell 2 Playback mode /Wiedergabemodus Input mode Mode de lecture /Λειτουργία αναπαραγωγής Eingangsmodus Modo de reproducción /Modo di riproduzione Mode d’entrée Weergavestand /Uppspelningsläge Λειτουργία εισδου Afspilningstilstand /Toistotila /Avspillingsmodus Modo de entrada Modo di ingresso To select: /Zur Auswahl von: Press /Drücken Sie Ingangsmode /Pour sélectionner: /Για να /Appuyez sur /Πιέστε Ingångsläge επιλέξετε: /Para seleccionar: /Presione /Premere Indgangstilstand /Druk op /Tryck på /Per selezionare: /Voor het Tulotila kiezen van: /För att välja: /Tryk på /Paina /Trykk Inn-modus /Sådan vælges: /Valinta: /Hvis du vil velge: STEREO STEREO ANALOG PRO LOGIC SURROUND DSP SURROUND DSP 96 Display Display Affichage Ένδειξη Indicación Display Display Teckenfönster Display Näyttö Vis • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E • WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE À L’AIDE DU MODÈLE HDV-R100E • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ HDV-R100E • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E 1 2 3 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E • UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E • AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE VED BRUG AF HDV-R100E • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO HDV-R100E • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED HJELP AV HDV-R100E • • • • • • • • • • • To select the DVD source. Zum Auswählen der DVD-Quelle. Pour sélectionner la source DVD. Για να επιλέξετε την πηγή DVD. Para seleccionar la fuente DVD. Per selezionare la sorgente DVD. DVD-bron kiezen. Välja DVD-källa. Sådan vælges DVD-kilden. DVD-lähteen valitseminen. Velge DVD-kilden. • • • • • • • • • • • To select DIGITAL input mode. Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus. Pour sélectionner le mode d’entrée numérique (DIGITAL). Για να επιλέξετε τη λειτουργία εισ%δου DIGITAL. Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL. Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL. DIGITAL ingang kiezen. Välja ingångsläge för DIGITAL-signal. Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL. Digitaalisen tulosignaalin valitseminen. Velge DIGITAL inn-modus. • • • • • • • • • • • Select your preferred playback mode (See table 3). Wählen Sie den gewünschten Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 3). Sélectionnez votre mode de lecture préféré (voir tableau 3). Επιλέξτε την επιθυµητή λειτουργία αναπαραγωγής (βλέπε πίνακα 3). Seleccione el modo de reproducción que desee (Consulte la tabla 3). Selezionare il modo di riproduzione desiderato (vedere la tabella 3). Kies uw favoriete weergavestand (zie tabel 3). Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 3) Vælg den ønskede afspilningstilstand (se tabel 3). Valitse haluamasi toistotila (katso taulukkoa 3). Velg ønsket avspillingsmodus (se tabell 3). FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG 97 INPUT DIGITAL/ANALOG • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E (FORTS.) • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE À L’AIDE DU MODÈLE HDV-R100E (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ HDV-R100E (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E (CONTINUACIÓN) 4 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E (VERVOLG) • UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E (FORTS.) • AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE VED BRUG AF HDV-R100E (FORTSAT) • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO HDV-R100E: (JATKUU) • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED HJELP AV HDV-R100E (FORTS.) 5 • Start playback on the HDV-R100E (see page 142). • Starten Sie die Wiedergabe am HDV-R100E (siehe Seite 142). • Lancez la lecture sur le HDV-R100E (voir page 142). • Αρχίστε την αναπαραγωγή στο HDV-R100E (Βλέπε σελίδα 142). • Inicie la reproducción en el HDV-R100E (consulte la página 142). • Avviare la riproduzione sull’HDV-R100E (vedere pagina 142). • Start de weergave met de HDV-R100E (zie pagina 142). • Starta uppspelningen på HDV-R100E (se sidan 142). • Start afspilning på HDV-R100E (se side 142). • Aloita toisto HDV-R100E:lla (katso sivua 142). • Start avspilling på HDV-R100E (se side 142). VOLUME MASTER VOLUME NOTE: This system does not have a DTS decorder. Please do not play DTS records in DTS mode. HINWEIS: Dieses Gerät hat keinen DTS-Decoder. Spielen Sie daher DTS-Tonquellen nicht im DTS-Modus ab. REMARQUE : Cet appareil n’est pas équipé d’un décodeur DTS. Ne lisez pas d’enregistrements DTS en mode DTS. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτ% το σύστηµα δε διαθέτει αποκωδικοποιητή DTS. Παρακαλούµε µην αναπαράγετε δίσκους DTS σε λειτουργία DTS. NOTA: Este sistema no dispone de decodificador DTS. No reproduzca grabaciones DTS en el modo DTS. NOTA: Questo sistema non dispone di un decodificatore DTS. Non riprodurre dischi registrati nel modo DTS. OPMERKING Dit systeem heeft geen DTS decoder. Speel geen DTS opnamen af in DTS mode. OBS! Detta system har inte någon DTS-dekoder. Spela inte DTS-inspelningar i DTS-läge. BEMÆRK: Dette system har ikke en DTS-dekoder. Afspil ikke DTS-optagelser i DTS-tilstand. HUOMAUTUS: Tässä laitteessa ei ole DTS-dekooderia. Älä toista DTS-levyjä DTS-tilassa. MERK: Dette systemet har ingen DTS-dekoder. Ikke spill DTS-plater i DTS-modus. 98 • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE BY USING HDV-R100E (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE MIT DEM HDV-R100E (FORTS.) • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE À L’AIDE DU MODÈLE HDV-R100E (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ HDV-R100E (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL MEDIANTE EL HDV-R100E (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE UTILIZZANDO L’HDV-R100E (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON MET HDV-R100E (VERVOLG) • UPPSPELNING AV DIGITAL PROGRAMKÄLLA MED HDV-R100E (FORTS.) • AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE VED BRUG AF HDV-R100E (FORTSAT) • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO HDV-R100E: (JATKUU) • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE VED HJELP AV HDV-R100E (FORTS.) Table 3 /Tabelle 3 /Tableau 3 /Πίνακας 3 /Tabla 3 /Tabella 3 /Tabel 3 /Tabell 3 /Tabel 3 /Taulukko 3 /Tabell 3 Playback mode /Wiedergabemodus Mode de lecture /Λειτουργία αναπαραγωγής Modo de reproducción /Modo di riproduzione Weergavestand /Uppspelningsläge Afspilningstilstand /Toistotila /Avspillingsmodus Input mode Eingangsmodus Mode d’entrée Λειτουργία εισδου To select: Modo de entrada Zur Auswahl von: Modo di ingresso Pour sélectionner: Ingangsmode Για να επιλέξετε: Ingångsläge Para seleccionar: Indgangstilstand Per selezionare: Tulotila Voor het kiezen van: Inn-modus För att välja: Sådan vælges: /Valinta: Hvis du vil velge: Press Drücken Sie Appuyez sur Πιέστε Pulse Premere Druk op Tryck på Tryk på Paina Trykk Indicator Anzeigen Témoins Ενδείξεις Indicadores Indicatori Indicatoren Indikatorer Indikatorer Ilmaisimet Indikatorer STEREO LOCK STEREO PRO LOGIC PCM (2ch AUDIO) EX.: CD DSP SURROUND LOCK DSP SURROUND LOCK STEREO STEREO DOLBY DIGITAL (2ch) DOLBY DIGITAL PRO LOGIC LOCK DIGITAL SURROUND LOCK DIGITAL STEREO LOCK DIGITAL SURROUND LOCK DIGITAL STEREO DOLBY DIGITAL 99 Display Display Affichage Ένδειξη Indicación Display Display Teckenfönster Display Näyttö Vis • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE (DBS OR MD) • WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD) • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE (DBS ou MD) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (DBS Ή MD) • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD) • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE (DBS O MD) • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS OF MD) • UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA (DBS ELLER MD) • AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO (SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN) • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) NOTE: Optical cord from DBS or MD have to be connected to optical 2 terminal, and the source has to be set for optical 2 input. (See page 82) HINWEIS: Das optische Kabel vom DBS-Tuner oder MD-Player muß an den optischen Anschluß 2 angeschlossen werden, und als Quelle muß der optische Eingang 2 eingestellt werden (siehe Seite 82). REMARQUE: Le cordon optique provenant de DBS ou MD doit être connecté au terminal optique 2 et la source doit être définie pour une entrée optique 2. (Voir page 82). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καλώδιο οπτικής ίνας απ% το DBS ή το MD πρέπει να συνδεθεί στον οπτικ% ακροδέκτη 2, και η πηγή πρέπει να ρυθµιστεί για οπτική είσοδο 2. (Βλέπε σελίδα 82) NOTA: Es preciso conectar el cable óptico de DBS o MD al terminal 2 óptico, y la fuente debe ajustarse para la entrada 2 óptica. (Consulte la página 82) NOTA: È necessario collegare il cavo ottico proveniente da DBS o da MD al terminale 2 ottico, quindi impostare la sorgente per l’ingresso 2 ottico (vedere pagina 82). OPMERKING: De optische kabel van DBS of MD moet worden aangesloten op OPTICAL 2 en de bron moet zijn ingesteld op OPTICAL 2. (Zie pagina 82) Obs! En optisk kabel från DBS eller MD måste vara ansluten till den optiska ingången 2, och källan måste vara inställd på optisk ingång 2. (Se sidan 82) BEMÆRK: Optisk kabel fra DBS eller MD skal sluttes til et optisk 2-stik, og kilden skal indstilles til en optisk 2-indgang (se side 82). HUOMAUTUS: Satelliittivirittimestä tai MD-soittimesta tuleva optinen kaapeli on liitettävä OPTICAL 2 -liitäntään ja ohjelmalähteeksi on valittava OPTICAL 2 -tuloliitäntä (katso sivua 82). MERK: Optisk kabel fra DBS eller MD må kobles til optisk 2-terminal, og kilden må være innstilt for optisk 2-inndata. (Se side 82) 1 2 FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG • • • • • • • • • • • To select DIGITAL input mode. Zum Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus. Pour sélectionner le mode d’entrée numérique (DIGITAL). Για να επιλέξετε τη λειτουργία εισ%δου DIGITAL. Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL. Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL. DIGITAL ingang kiezen. Välja ingångsläge för DIGITAL-signal. Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL. Digitaalisen tulosignaalin valitseminen. Velge DIGITAL inn-modus. 100 INPUT DIGITAL/ANALOG • PLAYING THE DIGITAL PROGRAM SOURCE (DBS OR MD) (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER DIGITALEN PROGRAMMQUELLE (DBS ODER MD) (FORTS.) • LECTURE DE LA SOURCE DE PROGRAMME NUMÉRIQUE (DBS ou MD) (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (DBS Ή MD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE LA FUENTE DE PROGRAMA DIGITAL (DBS O MD) (CONTINUACIÓN) 3 4 • RIPRODUZIONE DEL SEGNALE DI INGRESSO DIGITALE (DBS O MD) (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN DIGITALE BRON (DBS OF MD) (VERVOLG) • UPPSPELNING AV DIGITAL PRGRAMKÄLLA (DBS ELLER MD) (FORTS.) • AFSPILNING AF DEN DIGITALE PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) (FORTSAT) • DIGITAALISEN OHJELMALÄHTEEN TOISTO (SATELLIITTIVIRITIN TAI MD-SOITIN) (JATKUU) • AVSPILLING AV DIGITAL PROGRAMKILDE (DBS ELLER MD) (FORTS.) • • • • • • • • • • • Select your preferred playback mode (See table 3). Wählen Sie den gewünschten Wiedergabemodus aus (siehe Tabelle 3). Sélectionnez votre mode de lecture préféré (voir tableau 3). Επιλέξτε την επιθυµητή λειτουργία αναπαραγωγής (βλέπε πίνακα 3). Seleccione el modo de reproducción que desee (consulte la tabla 3). Selezionare il modo di riproduzione desiderato (vedere la tabella 3). Kies uw favoriete weergavestand (zie tabel 3). Välj önskat uppspelningsläge. (Se tabell 3) Vælg den ønskede afspilningstilstand (se tabel 3). Valitse haluamasi toistotila (katso taulukkoa 3). Velg ønsket avspillingsmodus (se tabell 3). • • • • • • • • • • • Start playback on the selected component. Starten Sie die Wiedergabe an der ausgewählten Komponente. Lancez la lecture sur le composant sélectionné. Αρχίστε την αναπαραγωγή στην επιλεγµένη συσκευή. Inicie la reproducción en el componente seleccionado. Avviare la riproduzione sull’apparecchio selezionato. Start de weergave met de gekozen component. Starta uppspelningen på den valda komponenten. Start afspilning på den valgte komponent. Aloita toisto valitulla laitteella. Start avspilling på valgt komponent. 5 VOLUME MASTER VOLUME 101 • SIMULCAST PLAYBACK • SIMULCAST WEERGAVE • GLEICHZEITIGE WIEDERGABE • SIMULTANUPPSPELNING • LECTURE SIMULCAST • SIMULCAST-AFSPILNING • ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ • SAMANAIKAINEN TOISTO • REPRODUCCIÓN SIMULCAST • SIMULCAST-AVSPILLING • RIPRODUZIONE SIMULTANEA • • • • • • • • • • • Use this switch to monitor a video source other than the audio source. Mit diesem Schalter können Sie eine Videoquelle und eine andere Audioquelle wiedergeben lassen. Utilisez cet interrupteur pour contrôler une source vidéo différente de la source audio. Χρησιµοποιήστε αυτ%ν το διακ%πτη για να παρακολουθήσετε µία πηγή εικ%νας διαφορετική απ% την ηχητική πηγή. Utilice este interruptor para controlar una fuente de video que no sea la de audio. Utilizzare questo interruttore per controllare una sorgente video diversa dalla sorgente audio. Gebruik deze schakelaar om een andere bron dan de audiobron te beluisteren. Använd den här omkopplaren för att titta på en annan videokälla än den källa som ljudet kommer från. Brug denne kontakt til at overvåge en anden videokilde end lydkilden. Tämä kytkimen avulla voit katsella videolähdettä, joka on eri kuin äänilähde. Bruk denne bryteren til å vise en annen videokilde enn lydkilden. • • • • • • Press repeatedly Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncé Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο Pulse y mantenga pulsado Premere e tenere premuto VIDEO SELECT 102 • • • • • Ingedrukt houden Tryck och håll den nedtryckt Tryk på og hold Pidä alas painettuna Trykk og hold • FRONT PANEL DISPLAY • UITLEESVENSTER OP HET VOORPANEEL • DISPLAY AN DER VORDERSEITE • FRONTPANELENS TECKENFÖNSTER • AFFICHAGE DU PANNEAU AVANT • FRONTPANELETS DISPLAY • ΟΘΟΝΗ ΠΡΟΣΟΨΗΣ • ETUPANEELIN NÄYTTÖ • VISOR DEL PANEL FRONTAL • FRONTPANELVINDUET • DISPLAY DEL PANNELLO ANTERIORE STATUS NOTE: The input setting and the surround setting, etc., appear in order on the display each time the button is pressed. HINWEIS: Mit jedem Tastendruck erscheinen nacheinander die Eingangseinstellung, die Raumklangeinstellung usw. im Display. REMARQUE: Les paramètres d’entrée, d’encerclement, etc., apparaissent dans l’ordre sur l’écran d’affichage à chaque fois que vous appuyez sur la touche. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ρύθµιση εισ%δου και η ρύθµιση surround, κλπ, εµφανίζονται στην οθ%νη µε τη σειρά κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο. NOTA: El ajuste de entrada y de sonido envolvente, etc., aparecen por orden en el visor cada vez que se pulsa el botón. NOTA: Ad ogni pressione del tasto, le impostazioni di ingresso, surround e così via vengono visualizzate in successione sul display. OPMERKING: De ingang- en surround-instelling, enz. verschijnen bij elke druk op de toets achtereenvolgens in het uitleesvenster. Obs! Varje gång du trycker ned knappen visas ingångsinställning, surroundinställning m.m. i tur och ordning i teckenfönstret. BEMÆRK: Indgangsindstillingen og surround-indstillingen osv. vises i rækkefølge på displayet, hver gang der trykkes på knappen. HUOMAUTUS: Esimerkiksi tulolähteen ja tilaäänen asetukset näkyvät näytössä peräkkäin joka kerta, kun painiketta painetaan. MERK: Inndata-innstillingene og surroundinnstillingene osv., vises i rekkefølge på displayet hver gang du trykker knappen. 103 • ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE DIFFERENT SPEAKERS (FOR DOLBY PROLOGIC AND DOLBY DIGITAL) • EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS VON DEN VERSCHIEDENEN LAUTSPRECHERN (FÜR DOLBY PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) • RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS (POUR DOLBY PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ ΗΧΕΙΑ (ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY DIGITAL) • AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS DISTINTOS ALTAVOCES (PARA DOLBY PROLOGIC Y DOLBY DIGITAL) • REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA 1 • Set the DOLBY PRO LOGIC or DOLBY DIGITAL. • Stellen Sie DOLBY PRO LOGIC oder DOLBY DIGITAL ein. • Réglez le paramètre DOLBY PRO LOGIC ou DOLBY DIGITAL. • Ρυθµίστε το DOLBY PRO LOGIC ή το DOLBY DIGITAL. • Ajuste DOLBY PRO LOGIC o DOLBY DIGITAL. • Impostare DOLBY PRO LOGIC o DOLBY DIGITAL. • DOLBY PRO LOGIC of DOLBY DIGITAL instellen. • Ställ in DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL. • Indstil DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL. • Valitse DOLBY PRO LOGIC tai DOLBY DIGITAL. • Angi DOLBY PRO LOGIC eller DOLBY DIGITAL. SURROUND 3 DIVERSI DIFFUSORI (PER DOLBY PROLOGIC E DOLBY DIGITAL) • WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE LUIDSPREKERS REGELEN (VOOR DOLBY PROLOGIC EN DOLBY DIGITAL) • JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE OLIKA HÖGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH DOLBY DIGITAL) • JUSTERING AF AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE FORSKELLIGE HØJTTALERE (VED DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) • ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL) • JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE HØYTTALERNE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) 2 T.TONE SUR MODE • Test tones are produced from the speakers in the order shown below. • Testtöne werden in der unten dargestellten Reihenfolge von den Lautsprechern ausgegeben. • Des tonalités test sont émises par les hautparleurs dans l’ordre indiqué ci-dessous. • Οι τ%νοι δοκιµής αναπαράγονται απ% τα ηχεία µε τη σειρά που φαίνεται παρακάτω. • Los tonos de prueba se producen a través de los altavoces en el orden mostrado a continuación. • I segnali di prova vengono riprodotti dai diffusori nell’ordine mostrato di seguito. • Testtonen dienen in de onderstaande volgorde door de luidsprekers te worden geproduceerd. • Testtoner återges från högtalarna i den ordning som visas nedan. • Der produceres testtoner fra højttalerne i den rækkefølge, som er vist nedenfor. • Testiääni kuuluu kaiuttimista alla kuvatussa järjestyksessä. • Testtoner produseres fra høyttalerne i rekkefølgen som vises nedenfor. 104 FL C FR SW SL SR • ADJUSTING THE PLAYBACK LEVEL FROM THE DIFFERENT SPEAKERS (FOR DOLBY PROLOGIC AND DOLBY DIGITAL) (CONT’D) • EINSTELLEN DES WIEDERGABEPEGELS VON DEN VERSCHIEDENEN LAUTSPRECHERN (FÜR DOLBY PROLOGIC UND DOLBY DIGITAL) (FORTS.) • RÉGLAGE DU NIVEAU DE LECTURE À PARTIR DES DIFFÉRENTS HAUT-PARLEURS (POUR DOLBY PROLOGIC ET DOLBY DIGITAL) (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΑΠΟ ΤΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ ΗΧΕΙΑ (ΓΙΑ DOLBY PROLOGIC ΚΑΙ DOLBY DIGITAL) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DEL NIVEL DE REPRODUCCIÓN DE LOS DISTINTOS ALTAVOCES (PARA DOLBY PROLOGIC Y DOLBY DIGITAL) (CONTINUACIÓN) • REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI RIPRODUZIONE DA DIVERSI DIFFUSORI (PER DOLBY PROLOGIC E 4 • • • • • • • • • • • DOLBY DIGITAL) (SEGUE) • WEERGAVENIVEAU VAN DE VERSCHILLENDE LUIDSPREKERS REGELEN (VOOR DOLBY PROLOGIC EN DOLBY DIGITAL) (VERVOLG) • JUSTERING AV UPPSPELNINGSVOLYMEN FÖR DE OLIKA HÖGTALARNA (FÖR DOLBY PROLOGIC OCH DOLBY DIGITAL) (FORTS.) • JUSTERING AF AFSPILNINGSNIVEAUET FRA DE FORSKELLIGE HØJTTALERE (VED DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) (FORTSAT) • ERI KAIUTTIMIEN TOISTON VOIMAKKUUDEN ASETTAMINEN (DOLBY PRO LOGIC JA DOLBY DIGITAL) (JATKUU) • JUSTERE AVSPILLINGSNIVÅET FRA DE FORSKJELLIGE HØYTTALERNE (FOR DOLBY PROLOGIC OG DOLBY DIGITAL) (FORTS.) To adjust the playback level. Zum Einstellen des Wiedergabepegels. Pour régler le niveau de lecture. Για να ρυθµίσετε τη στάθµη αναπαραγωγής. Para ajustar el nivel de reproducción. Per regolare il livello di riproduzione. Het weergaveniveau regelen. Justera uppspelningsvolymen. Sådan justeres afspilningsniveauet. Toistovoimakkuuden asettaminen. Justere avspillingsnivået. 5 CH.VOL. Ex.: FL CH.SELECT 6 • • • • • • • • • • • To stop adjustment. Zum Beenden der Einstellung. Pour arrêter le réglage. Για να διακ%ψετε τη ρύθµιση. Para detener el ajuste. Per arrestare la regolazione. De regeling stoppen. Avbryta justeringen. Sådan stoppes justeringen. Säädön lopettaminen. Stoppe justeringen. T.TONE 105 • • • • • • USING THE DOLBY DIGITAL MODE DER DOLBY DIGITAL-MODUS UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL USO DEL MODO DOLBY DIGITAL UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL 1 • • • • • • • • • • • To select the DVD program source. Zum Auswählen der DVD-Programmquelle. Pour sélectionner la source de programme DVD. Για να επιλέξετε την πηγή προγράµµατος DVD. Para seleccionar la fuente de programa DVD. Per selezionare il segnale di ingresso DVD. DVD-bron kiezen. Välja DVD-programkälla. Sådan vælges DVD-programkilden. DVD-ohjelmalähteen valitseminen. Velge DVD-programkilden. • GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE • ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET • BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND • DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN • BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS the DIGITAL input mode. 2 •• ToZumselect Auswählen des DIGITAL-Eingangsmodus. • Pour sélectionner le mode d’entrée numérique (DIGITAL). • Για να επιλέξετε τη λειτουργία εισ%δου DIGITAL. • Para seleccionar el modo de entrada DIGITAL. • Per selezionare il modo di ingresso DIGITAL. • DIGITAL ingang kiezen. • Välja ingångsläge för DIGITAL-signal. • Sådan vælges indgangstilstanden DIGITAL. • Digitaalisen tulosignaalin valitseminen. • Velge DIGITAL inn-modus. FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG INPUT DIGITAL/ANALOG 3 • • • • • • • • • • • To set the DOLBY surround mode. Zum Einstellen des DOLBY Surround-Modus. Pour configurer le mode d’encerclement DOLBY. Για να ρυθµίσετε τη λειτουργία DOLBY surround. Para ajustar el modo envolvente DOLBY. Per selezionare il modo DOLBY surround. DOLBY surround mode instellen. Ställa in DOLBY-surroundläge. Sådan indstilles DOLBY-surround-tilstand. DOLBY SURROUND -tilan asettaminen. Angi DOLBY surround-modus. 4 • Start playback on the HDV-R100E. (See page 142) • Starten Sie die Wiedergabe am HDV-R100E (siehe Seite 142). • Lancez la lecture sur le HDV-R100E (voir page 142). • Αρχίστε την αναπαραγωγή στο HDV-R100E (Βλέπε σελίδα 142). • Inicie la reproducción en el HDV-R100E (consulte la página 142). • Avviare la riproduzione sull’HDV-R100E (vedere pagina 142). • Start de weergave met de HDV-R100E (zie pagina 142). • Starta uppspelningen på HDV-R100E (se sidan 142). • Start afspilning på HDV-R100E (se side 142). • Aloita toisto HDV-R100E:lla (katso sivua 142). • Start avspilling på HDV-R100E (se side 142). SURROUND 106 SUR MODE • USING THE DOLBY DIGITAL MODE (CONT’D) • DER DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.) • UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MODO DOLBY DIGITAL (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL (SEGUE) • GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE (VERVOLG) • ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET (FORTS.) • BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND (FORTSAT) • DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN (JATKUU) • BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.) 5 VOLUME MASTER VOLUME 6 7 • • • • • • • • • • • To set the slide switch to HTA. Zum Einstellen des Schiebeschalters auf HTA. Placez l’interrupteur coulissant sur HTA. Για να ρυθµίσετε το διακ%πτη στο HTA. Para ajustar el interruptor deslizante en HTA. Per impostare l’interruttore a scorrimento su HTA. De schuifschakelaar op HTA zetten. Ställa skjutomkopplaren på HTA. Sådan indstilles glidekontakten til HTA. Liukukytkimen asettaminen asentoon HTA. Sette glidebryteren til HTA. • • • • • • • • • • • To set the surround parameter. Zum Einstellen des Surround-Parameters. Pour configurer le paramètre d’encerclement. Για να ρυθµίσετε την παράµετρο surround. Para establecer el parámetro envolvente. Per impostare il parametro surround. Surround-parameter instellen. Ställa in surroundparametern. Sådan indstilles surround-parameteren. Tilaääniparametrin asettaminen. Stille inn surroundparameteren. HTA DVD MD TV/VCR 8 TAPE NEXT • D.COMP: Dynamic Range Compression • D.COMP: Dynamikbereichskomprimierung • D.COMP : (Dynamic Range Compression) compression de portée dynamique • D.COMP: Συµπίεση ∆υναµικής Περιοχής • D.COMP: Compresión de gama dinámica • D.COMP: Dynamic Range Compression, compressione della gamma dinamica • D.COMP: Dynamic Range Compression • D.COMP: Kompression av det dynamiska omfånget • D.COMP: Komprimering af det dynamiske område • D.COMP: Dynamiikan kavennus • D.COMP: Dynamic Range Compression SURROUND SET UP 107 • USING THE DOLBY DIGITAL MODE (CONT’D) • DER DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.) • UTILISATION DU MODE DOLBY DIGITAL (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ DOLBY DIGITAL (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MODO DOLBY DIGITAL (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DEL MODO DOLBY DIGITAL (SEGUE) • GEBRUIK VAN DOLBY DIGITAL MODE (VERVOLG) • ANVÄNDA DOLBY DIGITAL-LÄGET (FORTS.) • BRUG AF DOLBY DIGITAL-TILSTAND (FORTSAT) • DOLBY DIGITAL -TILAN KÄYTTÄMINEN (JATKUU) • BRUKE DOLBY DIGITAL-MODUS (FORTS.) 10 9 NEXT 12 11 • DEFAULT YES: The settings are reset to the factory defaults. • DEFAULT YES: Die Einstellungen werden auf die werkseitigen Standardwerte zurückgesetzt. • DEFAULT YES : Les réglages sont réinitialisés sur les valeurs par défaut. • DEFAULT YES: Οι ρυθµίσεις επανέρχονται στις εργοστασιακές ρυθµίσεις. • DEFAULT YES: Los ajustes recuperan los valores establecidos en fábrica. • DEFAULT YES: Le impostazioni vengono riportate sui valori predefiniti. • DEFAULT YES: de fabrieksinstellingen worden hersteld. • Ja till standardinställningar (DEFAULT YES): Inställningarna återställs till de värden som gällde vid leverans från fabrik. • DEFAULT YES: Indstillingerne nulstilles til fabriksstandarderne. • DEFAULT YES: Asetukset palautuvat tehdasasetusten mukaisiksi. • DEFAULT YES: Innstillingene blir tilbakestilt til standardinnstillingene fra fabrikken. 108 • • • • • • • • • • • To finish the setting. Zum Beenden der Einstellung. Pour terminer le réglage. Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση. Para finalizar el ajuste. Per completare l’impostazione. Instelling beëindigen. Avsluta inställningen. Sådan afsluttes indstillingen. Asetusten teon lopettaminen. Avslutte innstillingen. SURROUND SET UP • USING THE DSP SURROUND SIMULATION • VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION • UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ DSP SURROUND • USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO • • • • • • ENVOLVENTE DSP UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING • This unit is equipped with a high performance DSP (Digital Signal Processor). • Dieses Gerät ist mit einem Hochleistungs-DSP (Digitaler Signalprozessor) ausgestattet. • Cet appareil est équipé d’un processeur de signaux numériques (DSP - Digital Signal Processor) à haute performances. • Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε ένα υψηλής απ%δοσης DSP (Επεξεργαστή Ψηφιακού Σήµατος). • Esta unidad está equipada con un DSP (Procesador de señales digitales) de alto rendimiento. • Questo apparecchio è dotato di un dispositivo DSP (Digital Signal Processor, processore del segnale digitale) ad alta prestazione. • Dit toestel is uitgerust met een geperfectioneerde DSP (Digital Signal Processor). • Den här enheten är utrustad med en digital signalprocessor (DSP) med höga prestanda. • Denne enhed er udstyret med en DSP (Digital Signal Processor) med høj ydeevne. • Tämä laite on varustettu erittäin nopealla DSP (Digital Signal Processor) -prosessorilla. • Denne enheten har en høyytelses DSP (Digital Signal Processor). 1 • To set the slide switch to HTA. • Zum Einstellen des Schiebeschalters auf HTA. • Placez l’interrupteur coulissant sur HTA. • Για να ρυθµίσετε το διακ%πτη στο HTA. • Para ajustar el interruptor deslizante en HTA. • Per impostare l’interruttore a scorrimento su HTA. • De schuifschakelaar op HTA zetten. • Ställa skjutomkopplaren på HTA. • Sådan indstilles glidekontakten til HTA. • Liukukytkimen asettaminen asentoon HTA. • Sette glidebryteren til HTA. 2 • To set the surround parameter. • Zum Einstellen des SurroundParameters. • Pour configurer le paramètre d’encerclement. • Για να ρυθµίσετε την παράµετρο surround. • Para establecer el parámetro envolvente. • Per impostare il parametro surround. • Surround-parameter instellen. • Ställa in surroundparametern. • Sådan indstilles surround-parameteren. • Tilaääniparametrin asettaminen. • Stille inn surroundparameteren. SURROUND HTA TV/VCR SUR MODE DVD MD TAPE ROCK ARENA JAZZ CLUB 2CH SURROUND 109 • USING THE DSP SURROUND SIMULATION (CONT’D) • VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION (FORTS.) • UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ DSP SURROUND (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE DSP (CONTINUACIÓN) 3 • UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND (SEGUE) • GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE (VERVOLG) • ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN (FORTS.) • BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING (FORTSAT) • DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN (JATKUU) • BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING (FORTS.) SURROUND SET UP NOTE: 2CH SURROUND mode does not have SURROUND SETUP. HINWEIS: Beim 2CH SURROUND-Modus steht SURROUND SETUP nicht zur Verfügung. REMARQUE: Le mode 2CH SURROUND ne dispose pas d’un réglage SURROUND SETUP. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία 2CH SURROUND δε διαθέτει SURROUND SETUP. NOTA: El modo 2CH SURROUND no dispone de SURROUND SETUP. NOTA: Il modo 2CH SURROUND è privo di SURROUND SETUP. 4 6 OPMERKING: 2CH SURROUND mode heeft geen SURROUND SETUP. Obs! Läget 2CH SURROUND saknar surroundinställning (SURROUND SETUP). BEMÆRK: 2CH SURROUND-tilstand har ikke SURROUND SETUP. HUOMAUTUS: 2CH SURROUND -tilalla ei ole SURROUND SETUP -asetuksia. MERK: 2CH SURROUND-modus har ikke SURROUND SETUP. 5 NEXT NEXT 110 • USING THE DSP SURROUND SIMULATION (CONT’D) • VERWENDEN DER DSP-RAUMKLANGSIMULATION (FORTS.) • UTILISATION DE LA SIMULATION DSP SURROUND (SUITE) • ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ DSP SURROUND (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DE LA SIMULACIÓN DE SONIDO ENVOLVENTE DSP (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DELLA SIMULAZIONE DSP SURROUND (SEGUE) • GEBRUIK VAN DSP SURROUND-SIMULATIE (VERVOLG) • ANVÄNDA DSP-SURROUNDSIMULERINGEN (FORTS.) • BRUG AF DSP SURROUND-SIMULERING (FORTSAT) • DSP-TILAÄÄNISIMULOINNIN KÄYTTÄMINEN (JATKUU) • BRUKE DSP SURROUND-SIMULERING (FORTS.) 7 8 NEXT 10 9 • DEFAULT YES: The settings are reset to the factory defaults. • DEFAULT YES: Die Einstellungen werden auf die werkseitigen Standardwerte zurückgesetzt. • DEFAULT YES : Les réglages sont réinitialisés sur les valeurs par défaut. • DEFAULT YES: Οι ρυθµίσεις επανέρχονται στις εργοστασιακές ρυθµίσεις. • DEFAULT YES: Los ajustes recuperan los valores establecidos en fábrica. • DEFAULT YES: Le impostazioni vengono riportate sui valori predefiniti. • DEFAULT YES: de fabrieksinstellingen worden hersteld. • Ja till standardinställningar (DEFAULT YES): Inställningarna återställs till de värden som gällde vid leverans från fabrik. • DEFAULT YES: Indstillingerne nulstilles til fabriksstandarderne. • DEFAULT YES: Asetukset palautuvat tehdasasetusten mukaisiksi. • DEFAULT YES: Innstillingene blir tilbakestilt til standardinnstillingene fra fabrikken. 111 • • • • • • • • • • • To finish the setting. Zum Beenden der Einstellung. Pour terminer le réglage. Για να τερµατίσετε τη ρύθµιση. Para finalizar el ajuste. Per completare l’impostazione. Instelling beëindigen. Avsluta inställningen. Sådan afsluttes indstillingen. Asetusten teon lopettaminen. Avslutte innstillingen. SURROUND SET UP • SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR VIDEO AUX • AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ODER VIDEO AUX • SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OU VIDEO AUX • ΕΠΙΛΟΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO AUX • SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA, SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX • SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE, SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO • DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX KIEZEN • VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX • VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX • DVD-SOITTIMEN, TV:N/SATELLIITTIVASTAANOTTIMEN, KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/ NAUHURIN TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN • VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG NOTE: The FUNCTION/MULTI-JOG knob should be rotated slowly as intended when selecting a function on the HTA-R150E. This knob is highly sensitive. Therefore quick rotations will result in the function selection not stopping as desired. HINWEIS Drehen Sie bei der Auswahl einer Funktion am HTA-R150E den Knopf FUNCTION/MULTI-JOG langsam. Dieser Knopf reagiert sehr schnell. Wenn Sie ihn daher schnell drehen, stoppt das Gerät nicht an der Funktion, die Sie eigentlich auswählen wollten. REMARQUE Le bouton FUNCTION/MULTI JOG doit être tourné lentement comme prévu lors de la sélection d’une fonction sur le HTA-R150E. Ce bouton est très sensible. Si vous le tournez rapidement, la fonction de sélection risque de ne pas s’arrêter à l’endroit voulu. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο διακ%πτης FUNCTION/MULTI-JOG πρέπει να περιστρέφεται αργά %πως προβλέπεται %ταν επιλέγετε κάποια λειτουργία στο HTA-R150E. Αυτ%ς ο διακ%πτης είναι πολύ ευαίσθητος. Συνεπώς γρήγορες περιστροφές θα έχουν σαν αποτέλεσµα να µη σταµατήσει η επιλογή της λειτουργίας %που είναι επιθυµητ%. NOTA: El mando FUNCTION/MULTI-JOG debe girarse lentamente como se desee al seleccionar una función en el HTAR150E. Este mando es altamente sensible. Por lo tanto, si lo gira rápidamente la función no se seleccionará correctamente. NOTA: Durante la selezione di una funzione sull’apparecchio HTA-R150E ruotare lentamente la manopola FUNCTION/ MULTI-JOG. Questa manopola è estremamente sensibile pertanto una rotazione troppo veloce potrebbe impedire l’arresto sulla funzione desiderata. OPMERKING Draai altijd langzaam aan de FUNCTION/MULTI-JOG om een functie op de HTA-R150E te kiezen. Deze knop is zeer gevoelig. Wanneer er te snel aan wordt gedraaid, kan de juiste functie niet worden gekozen. OBS! Knappen FUNCTION/MULTI-JOG ska roteras långsamt när du väljer en funktion på HTA-R150E. Knappen är mycket känslig. Om du skruvar för snabbt kanske du inte kan välja det alternativ du vill ha. 112 • SELECTING DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OR VIDEO AUX (CONT’D) • AUSWÄHLEN VON DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ODER VIDEO AUX (FORTS.) • SÉLECTION DU MODE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OU VIDEO AUX (SUITE)a • ΕΠΙΛΟΓΗ DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE Ή VIDEO AUX (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • SELECCIÓN DE DVD, TV/DBS, VIDEOGRABADORA, SINTONIZADOR, MD/CINTA O VIDEO AUX (CONTINUACIÓN) • SELEZIONE DI DVD, TV/DBS, VIDEOREGISTRATORE, SINTONIZZATORE, MD/NASTRO O AUX VIDEO (SEGUE) • DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE OF VIDEO AUX KIEZEN (VERVOLG) • VÄLJA DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX (FORTS.) • VALG AF DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX (FORTSAT) • DVD-SOITTIMEN, TV:N/SATELLIITTIVASTAANOTTIMEN, KUVANAUHURIN, VIRITTIMEN, MD-SOITTIMEN/NAUHURIN TAI VIDEOLISÄLAITTEEN VALITSEMINEN (JATKUU) • VELGE DVD, TV/DBS, VCR, TUNER, MD/TAPE ELLER VIDEO AUX (FORTS.) BEMÆRK: Knappen FUNCTION/MULTI-JOG skal drejes langsomt, når der vælges en funktion på HTA-R150E. Knappen er meget følsom, og hurtige drejebevægelser medfører, at valget af funktion ikke stopper, der hvor du ønsker. HUOMAUTUS Käännä FUNCTION/MULTI-JOG -säädintä hitaasti, kun valitset toiminnon HTA-R150E:stä. Säädin on hyvin herkkä. Siksi toimintojen valinta ei pysähdy heti, jos käännät säädintä nopeasti. MERK FUNCTION/MULTI-JOG-knotten bør snus sakte når du vil velge en funksjon på HTA-R150E. Denne knotten er meget følsom. Hvis du snur for raskt på knotten, risikerer du at du ikke får valgt ønsket funksjon. 113 • SOUND CONTROL • GELUIDSREGELING • KLANGREGELUNG • LJUDKONTROLL • CONTRÔLE DU SON • LYDKONTROL • ΕΛΕΓΧΟΣ ΗΧΟΥ • ÄÄNEN SÄÄTÖ • CONTROL DE SONIDO • LYDKONTROLL • REGOLAZIONE DEL SUONO 1 • • • • • • • • • • • 2 To adjust the sound level. Zum Einstellen des Tonpegels. Pour régler le niveau du son. Για να ρυθµίσετε την ένταση του ήχου. Para ajustar el nivel de sonido. Per regolare il livello del suono. Het geluidsniveau regelen. Justera ljudvolym. Sådan justeres lydniveauet. Äänenvoimakkuuden asettaminen. Justere lydnivået. • • • • • • • • • • • To get rich sound. Für kräftigen Klang. Pour obtenir un son riche. Για να έχετε πλούσιο ήχο. Para obtener sonidos ricos. Per enfatizzare il suono. Voor een vol geluid. Få ett fylligt ljud. Sådan opnås en klangfuld lyd. Täyteläisen äänen saaminen. Få rik lyd. VOLUME LOUDNESS MASTER VOLUME 3 • • • • • • • • • • • To adjust the bass and treble tone. Zum Einstellen von Bässen und Höhen. Pour régler les tonalités graves et aiguës. Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα. Para ajustar el tono de graves y agudos. Per regolare i toni bassi e acuti. Lage en hoge tonen regelen. Justera bas och diskant. Sådan justeres bas og diskant. Matalien ja korkeiden äänien säätäminen. Justere bass- og diskantlyden. BASS TREBEL 114 LOUDNESS • MUTING THE SOUND • GELUID ONDERDRUKKEN • STUMMSCHALTEN DES TONS • LJUDDÄMPNING • MISE EN SOURDINE • SÅDAN DEAKTIVERES LYDEN • ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ • ÄÄNEN MYKISTÄMINEN • DESACTIVACIÓN DEL SONIDO • DEMPE LYDEN • DISATTIVAZIONE AUDIO 1 • • • • • • • • • • • To mute the sound. Zum Stummschalten des Tons. Pour couper le son. Για τη σίγαση του ήχου. Para desactivar el sonido. Per disattivare l’audio. Het geluid onderdrukken. Dämpa ljudet. Sådan deaktiveres lyden. Äänen mykistäminen. Dempe lyden. 2 • • • • • • • • • • • MUTING To cancel muting. Zum Aufheben der Stummschaltung. Pour annuler la sourdine. Για να ακυρώσετε τη σίγαση. Para cancelar la desactivación del sonido. Per annullare la disattivazione dell’audio. Geluidsonderdrukken annuleren. Avbryta dämpning av ljudet. Sådan aktiveres lyden igen. Mykistyksen peruuttaminen. Avbryte demping. MUTING • AUTO PRESETTING RADIO STATIONS • AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO • ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO • PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO • RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN • AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV RADIOKANALER • AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS • AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER 1 2 FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG 115 MEMORY • AUTO PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D) • AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN (FORTS.) • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO (SUITE) • ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN) • PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE 3 4 STAZIONI RADIO (SEGUE) • RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN (VERVOLG) • AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV RADIOKANALER (FORTS.) • AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER (FORTSA) • RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS (JATKUU) • AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER (FORTS.) • To select AUTO PRESET. • Zum Auswählen von AUTO PRESET. • Pour sélectionner l’option de mémorisation automatique AUTO PRESET. • Για να επιλέξετε AUTO PRESET. • Para seleccionar AUTO PRESET. • Per selezionare AUTO PRESET. • AUTO PRESET kiezen. • Välja AUTO PRESET (automatisk förinställning). • Sådan vælges AUTO PRESET. • Automaattisen AUTO PRESET -esivirityksen valitseminen. • Velge AUTO PRESET. • AUTO PRESET starts scanning and programming to memory. • AUTO PRESET startet die Sendersuche und das Speichern von Sendern. • AUTO PRESET commence la recherche et la mémorisation automatiques. • Το AUTO PRESET αρχίζει την αναζήτηση και τον προγραµµατισµ( στη µνήµη. • AUTO PRESET comienza a explorar y a programar la memoria. • AUTO PRESET avvia la ricerca e la programmazione in memoria. • AUTO PRESET begint te scannen en in het geheugen op te slaan. • AUTO PRESET startar och inställningarna lagras i minnet. • AUTO PRESET begynder at scanne og programmere til hukommelsen. • Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun ja tallennuksen muistiin. • AUTO PRESET starter skanning og programmering til minnet. FUNCTION/ MULTI JOG 116 FUNCTION/ MULTI JOG • • • • • • • • • • • Maximum 40 stations Bis zu 40 Sender 40 stations au maximum Το πολύ 40 σταθµοί Máximo de 40 emisoras Massimo 40 stazioni Maximum 40 zenders Högst 40 kanaler Maksimalt 40 stationer Enintään 40 asemaa Maksimalt 40 stasjoner • LISTENING TO THE RADIO • LUISTEREN NAAR DE RADIO • RADIOEMPFANG • LYSSNA PÅ RADIO • ÉCOUTE DE LA RADIO • LYTTE TIL RADIOEN • ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΟΥ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ • RADION KUUNTELEMINEN • RECEPCIÓN DE LA RADIO • LYTTE TIL RADIOEN • ASCOLTO DELLA RADIO 1 FUNCTION • • • • • • • • • • • FUNCTION/ MULTI JOG 2 Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez plusieurs fois sur Πιέστε επανειληµµένα Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger BAND 3 4 TUNER PRESET CHANNEL VOLUME MASTER VOLUME TUNING DOWN UP TUNING – TUNING + 117 • PRESETTING THE RADIO STATIONS • SPEICHERN VON RADIOSENDERN • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • MEMORIZACIÓN DE EMISORAS DE RADIO • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO • RADIOZENDERS VOORINSTELLEN • FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER • FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS • FORHÅNDSINNSTILLE RADIOSTASJONER 1 2 TUNING DOWN UP BAND 3 4 MEMORY MONO/ STEREO 118 TUNING – TUNING + • PRESETTING THE RADIO STATIONS (CONT’D) • SPEICHERN VON RADIOSENDERN (FORTS.) • MÉMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO (SUITE) • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • MEMORIZACIÓN DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN) • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE) • RADIOZENDERS VOORINSTELLEN (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLA RADIOKANALER (FORTS.) • FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER (FORTSA) • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILLE RADIOSTASJONER (FORTS.) 5 6 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG • • • • • • • • • • • 7 • • • • • • • • • • • Maximum 40 stations Bis zu 40 Sender 40 stations au maximum Το πολύ 40 σταθµοί Máximo de 40 emisoras Massimo 40 stazioni Maximum 40 zenders Högst 40 kanaler Maksimalt 40 stationer Enintään 40 asemaa Maksimalt 40 stasjoner Repeat steps 1 - 6 to preset other stations. Weitere Sender können Sie wie in Schritt 1 bis 6 erläutert speichern. Répétez les étapes 1 à 6 pour programmer d’autres stations. Επαναλάβετε τα βήµατα 1-6 για να προρυθµίσετε άλλους σταθµούς. Repita los pasos 1 a 6 para memorizar más emisoras. Per memorizzare altre stazioni, ripetere i punti 1-6. Herhaal stap 1 tot 6 om andere zenders op te slaan. Om du vill förinställa andra radiokanaler upprepar du steg 1-6. Gentag trin 1-6 for at forudindstille andre stationer. Esiviritä muut asemat toistamalla vaiheita 1-6. Gjenta trinn 1-6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner. 119 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIODATENSYSTEM) • RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) • ΛΗΨΗ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ) • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (RADIO DATA SYSTEM, SISTEMA DATI RADIO) • RADIO DATA SYSTEM (RDS) UITZENDINGEN ONTVANGEN • TA EMOT RDS-SÄNDNINGAR (RADIODATASYSTEM) • MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)UDSENDELSER • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER 1 2 RDS 1 BAND 3 • Viene avviata la ricerca automatica per RDS. • Auto scanning voor RDS start. • Automatisk sökning efter RDS-kanaler startar. • Automatisk scanning for RDS. • RDS-aseman automaattinen haku alkaa. • Autosøking etter RDS starter. • Auto scanning for RDS starts. • Die automatische Suche nach RDSSendern beginnt. • La recherche automatique de stations RDS est lancée. • Αρχίζει η αυτ(µατη αναζήτηση για RDS. • Se inicia la exploración automática de RDS. TUNING DOWN UP TUNING – TUNING + NOTE: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed. HINWEIS: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt. REMARQUE : Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν βρεθεί κανένας σταθµ(ς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”. NOTA: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”. NOTA: Se non viene individuata alcuna stazione RDS, viene visualizzato il messaggio “NO RDS”. OPMERKING: Wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”. Obs! Om ingen RDS-kanal hittas visas “NO RDS“. BEMÆRK: Hvis der ikke findes en RDS-station, vises meddelelsen “NO RDS”. HUOMAUTUS: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä. MERK: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”. 120 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIODATENSYSTEM) (FORTS.) • RÉCEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) (SUITE) • ΛΗΨΗ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΣΤΗΜΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΩΝ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (RADIO 4 DATA SYSTEM, SISTEMA DATI RADIO) (SEGUE) • RADIO DATA SYSTEM (RDS) UITZENDINGEN ONTVANGEN (VERVOLG) • TA EMOT RDS-SÄNDNINGAR (RADIODATASYSTEM) (FORTS.) • MODTAGE RDS (RADIO DATA SYSTEM)UDSENDELSER (FORTSA) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.) • To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3. • Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor. • Pour capter la station RDS suivante, répétez les étapes 2 et 3. • Για τη λήψη του επ(µενου σταθµού RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3. • Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3. • Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3. • Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen. • För att ta emot nästa RDS-kanal upprepar du steg 2 och 3. • Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste RDS-station. • Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3. • Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon. 5 PS PTY CT DATA SURROUND ROOM STATUS FM OPT2 OPT1 EFFECT NOTE: If a station does not have RDS, the STATUS mode cannot be changed. HINWEIS: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der STATUS-Modus nicht wechseln. REMARQUE : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode STATUS ne peut pas être modifié. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ένας σταθµ(ς δε διαθέτει RDS, η λειτουργία STATUS δεν µπορεί να αλλάξει. NOTA: Si una emisora no dispone de RDS, el modo STATUS no podrá cambiarse. NOTA: Se una stazione è priva del sistema RDS, non è possibile modificare il modo STATUS. OPMERKING: Wanneer een zender geen RDS heeft, kan de STATUS mode niet worden gewijzigd. Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte STATUS-läget ändras. BEMÆRK: Hvis en station ikke har RDS, kan STATUS-tilstand ikke ændres. HUOMAUTUS: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, STATUS-tilaa ei voi muuttaa. MERK: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan STATUS-modus ikke endres. 121 • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH • RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) • RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) • RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) • RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) ZOEKEN • RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH • RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU • RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) 1 2 RDS 1 BAND X2 3 • • • • • • • • • • • To set program type. Zum Einstellen des Programmtyps. Pour définir le type de programme. Για να ρυθµίσετε τον τύπο προγράµµατος. Para establecer el tipo de programa. Per impostare il tipo di programma. Programmatyme instellen. Ställa in programtyp. Sådan indstilles programtype. Ohjelmatyypin asettaminen. Stille inn programtype. PTY 2 (News) (Varied) (Current Affairs) (Pop Music) (Information) (Rock Music) (Sport) (Middle of the Road Music) (Education) (Light Classics) (Drama) (Serious Classics) (Culture) (Other Music) (Science) 122 • RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D) • RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (FORTS.) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) (SUITE) • RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) (CONTINUACIÓN) 4 TUNING DOWN UP TUNING – • RDS: RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) (CONTINUA) • RDS : PROGRAMMA TYPE (PTY) ZOEKEN (VERVOLG) • RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.) • RDS: PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (FORTSA) • RDS: OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU (JATKUU) • RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.) TUNING + NOTE: If no PTY station is found, “NO PTY” is displayed. HINWEIS: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird “NO PTY” angezeigt. REMARQUE: Si aucune station PTY n’est trouvée, la mention “NO PTY” est affichée. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ(ς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”. NOTA: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”. NOTA: Se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “NO PTY”. OPMERKING: Wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt “NO PTY”. Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas “NO PTY”. BEMÆRK! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises “NO PTY”. HUOMAUTUS: Jos PTY-asemia ei löydy, “NO PTY” näkyy näytössä. MERK: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises “NO PTY”. 5 • To receive the next PTY station, repeat steps 2 - 4. • Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 - 4 erläutert vor. • Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 - 4. • Για να λάβετε τον επ(µενο σταθµ( PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 - 4. • Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 - 4. • Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 - 4. • Herhaal stap 2 - 4 om de volgende PTY zender te ontvangen. • Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 - 4. • Gentag trin 2 - 4 for at modtage den næste PTY-station. • Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 - 4. • Gjenta steg 2 - 4 for å motta neste PTY-stasjon. 123 • RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH • RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) • RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) • RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) • RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) • RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) • RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN • RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP) • RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) • RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU • RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) 1 2 BAND RDS 1 X3 3 4 TUNING DOWN UP TUNING – TUNING + NOTE: If no TP station is found, “NO TP” is displayed. HINWEIS: Wird kein TP-Sender gefunden, so wird “NO TP” angezeigt. REMARQUE: Si aucune station TP n’est trouvée, la mention “NO TP” est affichée. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ(ς TP, εµφανίζεται η ένδειξη “NO TP”. NOTA: Si no se encuentra ninguna emisora TP, aparecerá “NO TP”. NOTA: Se non viene individuata alcuna stazione TP, viene visualizzato il messaggio “NO TP”. OPMERKING: Wanneer geen TP zender wordt gevonden, verschijnt “NO TP”. Obs! Om inga TP-kanaler hittas visas “NO TP“. BEMÆRK! Hvis der ikke findes en TP-station, vises meddelelsen “NO TP”. HUOMAUTUS: Jos TP-asemia ei löydy, “NO TP” näkyy näytössä. MERK: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises “NO TP”. 124 • To receive the next TP station, repeat steps 2 and 3. • Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor. • Pour capter la station suivante, répétez les étapes 2 et 3. • Για τη λήψη του επ(µενου σταθµού TP, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3. • Para recibir la siguiente emisora TP, repita los pasos 2 y 3. • Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere i punti 2 e 3. • Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender te ontvangen. • För att ta emot nästa TP-kanal upprepar du steg 2 och 3. • Gentag trin 2 og 3 for at modtage næste TPstation. • Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3. • Gjenta trinn 2 og 3 for å motta neste TPstasjon. • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) • RDS: ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/BEPAALD PROGRAM TYPE (EON-PTY) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) PROGRAM TYP (EON-PTY) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EONTA)/MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) 1 BAND 2 • • • • • • • • • • • To select a station with RDS. Zum Auswählen eines Senders mit RDS. Pour sélectionner une station RDS. Για να επιλέξετε ένα σταθµ( µε RDS. Para seleccionar una emisora con RDS. Per selezionare una stazione dotata di sistema RDS. Een RDS zender kiezen. Välja kanal med RDS. Sådan vælges en station med RDS. RDS-aseman valitseminen. Velge en stasjon med RDS. TUNER TUNING DOWN UP PRESET CHANNEL 125 TUNING – TUNING + • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN) 3a • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG) • RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.) • To tune in automatically when a Traffic Announcement begins on another station within the same network. (The station for EON-TA has to be preset.) • Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein. • Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’une annonce sur le trafic commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être présélectionnée.) • Για να συντονιστείτε αυτ(µατα (ταν µία Ανακοίνωση για την κυκλοφορία αρχίζει σε ένα άλλο σταθµ( στο ίδιο δίκτυο. (Ο σταθµ(ς για EON-TA θα πρέπει να έχει προρυθµιστεί.) • Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.) • Per sintonizzarsi automaticamente su un’altra stazione all’interno della stessa rete al momento dell’inizio di un notiziario sul traffico (è necessario preimpostare la stazione EON-TA). • Automatisch afstemmen wanneer een andere zender binnen hetzelfde netwerk verkeersinformatie uitzendt. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.) • Automatisk inställning av ett trafikmeddelande som sänds på en annan kanal inom samma nätverk. (Kanalen för EON-TA måste vara förinställd.). • Sådan stilles automatisk ind, når en trafikmelding starter på en anden station på det samme netværk. (Stationen for EON-TA skal forudindstilles). • Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.) • Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.) EON 4 126 • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN) • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG) • RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.) tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same 3b • Tonetwork. (The station for EON-PTY has to be preset.) • Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein. • Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécifié commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.) • Για να συντονιστείτε αυτ(µατα (ταν ένα καθορισµένο πρ(γραµµα PTY αρχίζει σε έναν άλλο σταθµ( στο ίδιο δίκτυο. (Ο σταθµ(ς για EON-PTY θα πρέπει να έχει προρυθµιστεί.) • Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY) especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EONPTY.) • Per sintonizzarsi automaticamente su un’altra stazione all’interno della stessa rete al momento dell’inizio di un programma PTY specifico (è necessario preimpostare la stazione per la funzione EON-PTY). • Automatisch afstemmen wanneer een andere zender binnen hetzelfde netwerk een bepaald programma uitzendt. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.) • Automatisk inställning av en angiven programtyp (PTY) som börjar sändas på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste vara förinställd.) • Sådan stilles automatisk ind, når en bestemt program-PTY starter på en anden station på det samme netværk. (Stationen for EON-PTY skal forudindstilles). • Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.) • Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.) EON 4 4 • After step 3b, program type can be selected (see page 122, step 3). • Nach Schritt 3b können Sie den Programmtyp auswählen (siehe Seite 122, Schritt 3). • Après l’étape 3b, le type de programme peut être sélectionné (voir page 122, étape 3). • Μετά το βήµα 3b, µπορεί να επιλεγεί ο τύπος προγράµµατος (βλέπε σελίδα 122, βήµα 3). • El tipo de programa puede seleccionarse después del paso 3b (consulte la página 122, paso 3). 127 • Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di programma (vedere pagina 122, punto 3). • Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (zie pagina 122, stap 3). • Efter steg 3b kan du välja programtyp (se sidan 122, steg 3). • Efter trin 3b kan programtypen vælges (se side 122, trin 3). • Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (katso sivun 122, vaihetta 3). • Etter trinn 3b kan du velge programtype (se side 122, trinn 3). • RDS: RADIO TEXT • RDS: RADIO TEXT • RDS: RADIO-TEXT • RDS: RADIOTEXT • RDS: TEXTE RADIO • RDS: RADIOTEXT • RDS: ΡΑ∆ΙOΦΩΝΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ • RDS: RADIOTEKSTI • RDS: TEXTO DE RADIO • RDS: RADIOTEKST • RDS: TESTO RADIO RT 3 NOTE: If no text data is being broadcast, “NO TEXT” is displayed. HINWEIS: Wenn keine Textdaten ausgestrahlt werden, wird “NO TEXT” angezeigt. REMARQUE: Si aucune donnée textuelle n’est émise, “NO TEXT” s’affiche. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν εκπέµπονται δεδοµένα κειµένου, εµφανίζεται η ένδειξη “NO TEXT”. NOTA: Si no se transmiten datos de texto, aparecerá “NO TEXT”. NOTA: Se i dati di testo non vengono trasmessi, viene visualizzato il messaggio “NO TEXT”. OPMERKING: wanneer er geen tekstgegevens worden uitgezonden, verschijnt “NO TEXT”. Obs! Om ingen textinformation sänds visas “NO TEXT“. BEMÆRK! Hvis der ikke udsendes tekstdata, vises meddelelsen “NO TEXT”. HUOMAUTUS: Jos tekstitietoja ei lähetetä, “NO TEXT” näkyy näytössä. MERK: Hvis ingen tekstdata kringkastes, vises “NO TEXT”. 128 • SLEEP TIMER • SLEEP-TIMER • PROGRAMMATEUR DE MISE EN VEILLE • ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ SLEEP • TEMPORIZADOR DE APAGADO 1 • TIMER SLEEP • SLEEP TIMER • INSOMNINGSTIMER • SLUMRETIDSFUNKTION • UNIAJASTIN • ‘SOVE’-TIDSUR 2 C/T/S X3 3 FUNCTION/ MULTI JOG 129 FUNCTION/ MULTI JOG • WAKING UP TO MUSIC • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) • REVEIL EN MUSIQUE • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ • DESPERTARSE CON MÚSICA • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA • ONTWAKEN MET MUZIEK • VAKNA TILL MUSIK • FOR AT VÅGNE MED MUSIK • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN • VÅKNE TIL MUSIKK NOTE: Waking up to music can only be used when source selected is tuner, or when HITACHI model D-R100E or HMD-R50E is connected. HINWEIS: Die Funktion zum Aufwachen mit Musik steht nur dann zur Verfügung, wenn Sie als Tonquelle das Radio ausgewählt haben oder wenn ein HITACHI D-R100E oder HMDR50E angeschlossen ist. REMARQUE: Le réveil en musique ne peut être sélectionné que si la source sélectionnée est Tuner ou si le modèle HITACHI D-R100E ou HMD-R50E est connecté. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να ξυπνήσετε µε µουσική µ(νο (ταν η επιλεγµένη πηγή είναι το ραδι(φωνο, ή (ταν είναι συνδεδεµένο το HITACHI µοντέλο D-R100E ή HMD-R50E. NOTA: La activación automática del sistema sólo puede utilizarse cuando la fuente seleccionada es el sintonizador, o cuando está conectado el modelo HITACHI D-R100E o HMD-R50E. NOTE: La funzione risveglio con la musica può essere utilizzata solo se la sorgente selezionata è il sintonizzatore o se sono stati collegati i modelli HITACHI D-R100E o HMDR50E. OPMERKING: Ontwaken met muziek kan alleen wanneer de tuner als bron is gekozen of wanneer een HITACHI model D-R100E of HMD-R50E is aangesloten. Obs! Funktionen för att vakna till musik kan bara användas om du väljer radiomottagare som källa eller om du har HITACHI-modellen D-R100E eller HMD-R50E ansluten. BEMÆRK! Du kan kun vågne op til musik, når den valgte kilde er tuner, eller når HITACHImodel D-R100E eller HMD-R50E er tilsluttet. HUOMAUTUS: Voit herätä musiikkiin vain, kun valittu ohjelmalähde on viritin tai kun HITACHI D-R100E tai HMD-R50E on liitettynä. MERK: Oppvåkning til musikk kan bare brukes når tuner er valgt som kilde, eller når HITACHI modell D-R100E eller HMD-R50E er tilkoblet. 2 1 C/T/S X2 130 FUNCTION/ MULTI JOG • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 3 FUNCTION/ MULTI JOG • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) DAILY TIMER : Everyday, at the same time. : Jeden Tag zur selben Uhrzeit. : Tous les jours, à la même heure. : Καθηµερινά, την ίδια ώρα. : Todos los días a la misma hora. : Ogni giorno, alla stessa ora. : Dagelijks op hetzelfde tijdstip. : Varje dag, på samma tid. : Hver dag på samme tidspunkt. : Joka päivä samaan aikaan. : Hver dag, til samme tid. ONCE REC 131 : Only once. : Nur einmal : Une seule fois : Μ(νο µία φορά : Sólo una vez : Solo una volta : Eenmalig : Bara en gång : Kun én gang : Vain kerran : Bare en gang • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 4a-1 4a-2 • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) • • • • • • • • • • • If DAILY TIMER is selected. Wenn DAILY TIMER ausgewählt ist. Si le mode DAILY TIMER est sélectionné. Εάν έχει επιλεγεί το DAILY TIMER. Si se ha seleccionado DAILY TIMER. Se viene selezionato DAILY TIMER. Indien DAILY TIMER is gekozen. Om du har valt DAILY TIMER. Hvis DAILY TIMER er valgt. Jos DAILY TIMER on valittuna. Hvis du velger DAILY TIMER. • • • • • • • To select source. Zum Auswählen der Quelle. Pour sélectionner une source Για να επιλέξετε την πηγή. Para seleccionar una fuente. Per selezionare la sorgente. Bron kiezen. FUNCTION/ MULTI JOG • • • • FUNCTION/ MULTI JOG 132 För att välja källa. Sådan vælges kilde. Lähteen valitseminen. Slik velger du kilde. • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 4a-3 FUNCTION/ MULTI JOG NOTE: In “DAILY TIMER” mode, the tuner station is the last station listened to. HINWEIS: Im Modus “DAILY TIMER” wird am Tuner der zuletzt eingestellte Sender verwendet. REMARQUE: En mode de programmateur quotidien (DAILY TIMER), la station de tuner correspond à la dernière station écoutée. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε λειτουργία “DAILY TIMER”, ο ραδιοφωνικ(ς σταθµ(ς είναι ο τελευταίος που ακούσατε. NOTA: En el modo “DAILY TIMER”, la emisora del sintonizador es la última escuchada. NOTA: Nel modo “DAILY TIMER”, la stazione del sintonizzatore è l’ultima stazione ascoltata. OPMERKING: in de “DAILY TIMER” stand is de tunerzender de laatst beluisterde zender. Obs! I läget “DAILY TIMER“ gäller den radiokanal som du sist lyssnade på. BEMÆRK! I tilstanden “DAILY TIMER” er tunerstationen den sidste station, du har lyttet til. HUOMAUTUS: “DAILY TIMER” -tilassa virittimen asemaksi tulee viimeksi kuunneltu asema. MERK: I “DAILY TIMER” -modus er mottakerstasjonen den siste stasjonen som lyttes til. 4b-1 • If ONCE REC is selected. • Wenn ONCE REC ausgewählt ist. • Si le mode d’enregistrement unique (ONCE REC) est sélectionné. • Εάν έχει επιλεγεί το ONCE REC. • Si ONCE REC está seleccionado. • Se viene selezionato ONCE REC. • Indien ONCE REC is gekozen. • Om du har valt ONCE REC. • Hvis ONCE REC er valgt. • Jos ONCE REC on valittuna. • Hvis du velger ONCE REC. 133 FUNCTION/ MULTI JOG • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 4b-2 4b-3 5 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG 7 FUNCTION/ MULTI JOG 9 FUNCTION/ MULTI JOG 6 8 10 134 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 11 12 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG TIMER MODE 13 • • • • • • • • • • • If power is ON, timer does not operate. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht. Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas. Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακ(πτης δε λειτουργεί. Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará. Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo. Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet. Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern. Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke. Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi. Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren. • • • • • To set to standby mode. Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. Pour passer en mode de veille. Για να ρυθµίσετε σε λειτουργία αναµονής. Para ajustarla en el modo de espera. ON/STANDBY • • • • • • Per impostare il modo di attesa. Stand-bymodus inschakelen. Växla till standbyläge. Indstille standby-tilstand. Asetus valmiustilaan. Stille i standby-modus. TIMER MODE CONFIRM: TIMER MODE indicator is lit. BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet. ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est allumé. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειξη TIMER MODE είναι φωτισµένη. COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado. CONFERMARE: l’indicatore TIMER MODE è illuminato. BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt. KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn lyser. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser. VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser. 135 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 14 • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) To cancel TIMER mode. Zum Beenden des TIMER-Modus. Pour annuler le mode TIMER. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία TIMER. Para cancelar el modo TIMER. Per disattivare il modo TIMER. • • • • • TIMER mode annuleren. Avbryta TIMER-läget. Sådan annulleres TIMER-tilstand. Ajastintilan (TIMER) peruuttaminen. Avbryte TIMER-modus. TIMER MODE CONFIRM: TIMER MODE indicator is not lit. BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet nicht. ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est allumé. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειξη TIMER MODE είναι φωτισµένη. COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado. CONFERMARE: l’indicatore TIMER MODE è illuminato. BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt niet. KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn har slocknat. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke. VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke. 15 • • • • • • • • • • • To set to TIMER mode again. Zum erneuten Einstellen des TIMER-Modus. Pour restaurer le mode TIMER. Για να ρυθµίσετε τη λειτουργία TIMER ξανά. Para volver a ajustar el modo TIMER. Per impostare di nuovo il modo TIMER. TIMER mode opnieuw instellen. Ställa in TIMER-läget igen. Sådan skiftes til TIMER-tilstand igen. Ajastintilan (TIMER) asetus uudelleen. Sette til TIMER-modus igjen. 136 TIMER MODE • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMDR50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MDSPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER TISLUTTET) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER DR100E ER TILKOBLET) • Unattended recording to MD or tape is only for HITACHI model HMD-R50E or D-R100E. • Unbeaufsichtigte Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit dem Modell HITACHI HMD-R50E bzw. D-R100E möglich. • L’enregistrement sans surveillance sur un MD ou sur une cassette n’est disponible que sur les modèles Hitachi HMD-R50E ou D-R100E. • Η εγγραφή χωρίς παρακολούθηση στο MD ή στο κασετ(φωνο ισχύει µ(νο για τα µοντέλα της HITACHI • • • • • • • HMD-R50E ή D-R100E. La grabación sin vigilancia en un MD o cinta es sólo para el modelo HITACHI HMD-R50E o D-R100E. È possibile effettuare registrazioni automatiche di MD o di nastri solo con il modello HITACHI HMD-R50E o D-R100E. Onbeheerde opname op MD of cassette kan alleen met HITACHI model HMD-R50E of D-R100E. Obevakad inspelning till MD eller band gäller bara för HITACHIs modell HMD-R50E och D-R100E. Uovervåget optagelse på MD eller bånd gælder kun for HITACHI model HMD-R50E eller D-R100E. Valvomaton äänitys MD-levylle tai nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50E tai D-R100E. Uovervåket innspilling til MD eller bånd gjelder bare for HITACHI-modell HMD-R50E og D-R100E. 1 • • • • • • • • • • • After setting the time. Nach dem Einstellen der Uhr. Après avoir réglé l’heure. Μετά τη ρύθµιση της ώρας. Después de ajustar la hora. Dopo avere impostato l’ora. Na het instellen van de tijd. Efter det att du har ställt in tiden. Efter at tiden er indstillet. Kellonajan asetuksen jälkeen. Etter du har stilt inn tiden. 2 • • • • • • • • • • • Select ONCE REC mode. Wählen Sie den Modus ONCE REC. Sélectionnez le mode ONCE REC. Επιλέξτε τη λειτουργία ONCE REC. Seleccione el modo ONCE REC. Selezionare il modo ONCE REC. Kies ONCE REC mode. Välj ONCE REC-läge. Vælg tilstanden ONCE REC. Valitse ONCE REC-tila. Velg ONCE REC-modus. C/T/S 3 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG 137 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN 4 • • • • • • • • • • • • • • • • MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) (VERVOLG) OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER TISLUTTET) (FORTSA) VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) (JATKUU) UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.) Select station. Sender auswählen. Sélectionnez une station. Επιλέξτε σταθµ(. Seleccione una emisora. Selezionare la stazione. Kies het gewenste station. Välj kanal. Vælg stationen. Valitse asema. Velg stasjon. FUNCTION/ MULTI JOG 6 5 FUNCTION/ MULTI JOG FUNCTION/ MULTI JOG MEMORY 138 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN 7 FUNCTION/ MULTI JOG • • • • • MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) (VERVOLG) OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER TISLUTTET) (FORTSA) VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) (JATKUU) UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.) 8 FUNCTION/ MULTI JOG 9 FUNCTION/ MULTI JOG 10 FUNCTION/ MULTI JOG 11 FUNCTION/ MULTI JOG 12 FUNCTION/ MULTI JOG 139 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN 14 13 FUNCTION/ MULTI JOG 15 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) (VERVOLG) OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER TISLUTTET) (FORTSA) VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) (JATKUU) UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.) To display timer setting. Zum Anzeigen der Timer-Einstellung. Pour afficher le réglage de l’horloge. Για την εµφάνιση της ρύθµισης χρονοδιακ(πτη. Para visualizar el ajuste del temporizador. Per visualizzare l’impostazione del timer. Timerinstelling tonen. Visa timerinställning. Sådan får du vist timerindstilling. Ajastinasetuksen näyttäminen. Vise tidsurinnstilling. C/T/S X2 If power is ON, timer does not operate. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht. Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas. Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακ(πτης δε λειτουργεί. Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará. Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo. Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet. Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern. Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke. Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi. Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren. • • • • To set to standby mode. Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. Pour passer en mode de veille. Για να ρυθµίσετε σε λειτουργία αναµονής. • Para ajustarla en el modo de espera. ON/STANDBY HTA TIMER MODE • • • • • • Per impostare il modo di attesa. Stand-bymodus inschakelen. Växla till standbyläge. Indstille standby-tilstand. Asetus valmiustilaan. Stille i standby-modus. CONFIRM: TIMER MODE indicator is lit. BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet. ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE est allumé. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειξη TIMER MODE είναι φωτισµένη. COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE está iluminado. CONFERMARE: l’indicatore TIMER MODE è illuminato. BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt. KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn lyser. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser. VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin palaa. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser. 140 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50E OR D-R100E IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50E ODER D-R100E ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50E OU D-R100E EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50E Ή D-R100E) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50E O D-R100E CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN 16 • • • • • • • • • • • • • • • To cancel timer recording. Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme. Pour annuler l’enregistrement programmé. Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακ(πτη. Para cancelar la grabación con temporizador. Per annullare la registrazione con timer. Opnemen via timer annuleren. Avbryta timerinspelning. Annullere timeroptagelse. Ajastinäänityksen peruutus. Avbryte tidsinnstilt innspilling. TIMER MODE • • • • • • • • • • • • MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50E O D-R100E CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50E OF D-R100E) (VERVOLG) OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50E ELLER D-R100E ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50E ELLER D-R100E ER TISLUTTET) (FORTSA) VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50E TAI D-R100E ON LIITETTY) (JATKUU) UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50E ELLER D-R100E ER TILKOBLET) (FORTS.) Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez plusieurs fois sur Πιέστε επανειληµµένα Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger CONFIRM: TIMER MODE indicator is not lit. BESTÄTIGEN: Anzeige TIMER MODE leuchtet nicht. ASSUREZ-VOUS QUE : Le témoin TIMER MODE n’est pas allumé. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ: Η ένδειξη TIMER MODE δεν είναι φωτισµένη. COMPRUEBE: el indicador TIMER MODE no está iluminado. CONFERMARE: l’indicatore TIMER MODE non è illuminato. BEVESTIGING: TIMER MODE indicator brandt niet. KONTROLLERA ATT: TIMER MODE-indikatorn har slocknat. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke. VAHVISTUS: TIMER MODE -ilmaisin ei pala. KONTROLLER: TIMER MODE-indikatoren lyser ikke. 141 • PLAYING A DISC • EEN DISC AFSPELEN • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD • SPELA UPP EN SKIVA • LECTURE D’UN DISQUE • AFSPILNING AF EN PLADE • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ • LEVYN TOISTO • REPRODUCCIÓN DE DISCOS • SPILLE AV EN PLATE • RIPRODUZIONE DI DISCHI 1 • • • • • • • • • • To select DVD function. Zum Auswählen der DVD-Funktion. Pour sélectionner la fonction DVD. Για να επιλέξετε τη λειτουργία DVD. Para seleccionar la función DVD. Per selezionare la funzione DVD. DVD functie kiezen. Välja DVD-funktion. Sådan vælges DVD-funktionen. DVD-soittimen valitseminen lähdelaitteeksi. • Velge DVD-funksjon. 2 FUNCTION FUNCTION/ MULTI JOG 3 • • • • • • • • • • • Label side facing up Mit der Beschriftung nach oben Étiquette vers le haut H πλευρά της ετικέτας προς τα επάνω Cara etiquetada hacia arriba Con l’etichetta rivolta verso l’alto Label bovenaan Etikettsidan vänd uppåt Etiketsiden vender opad Nimipuoli ylöspäin Siden med merkelapp vendt opp xxxxxxxx xx 4 xxxxxxxx xx 142 • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 5 (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) Ex.:DVD Ex.:VCD TITLE MENU Ti t l e A Ti t l e D Ti t l e B Ti t l e E 1. Opening 2. 1st movement 3. 2nd movement 4. 3rd movement Ti t l e C Ti t l e F 5. Ending NOTE: For many interactive DVDs, Video CDs and MP3 discs with playback control, a menu screen appears. In this case follow the procedure in step 7 to select the desired item. HINWEIS: Bei vielen interaktiven DVDs, Video-CDs und MP3-Datenträgern mit Wiedergabesteuerung erscheint ein Menübildschirm. Gehen Sie in diesem Fall wie in Schritt 7 erläutert vor, um die gewünschte Option auszuwählen. REMARQUE : Pour de nombreux DVD, CD vidéo et disques MP3 disposant d’une commande de contrôle de lecture, un écran de menus apparaît. Dans ce cas, suivez la procédure décrite à l’étape 7 afin de sélectionner le paramètre désiré. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για αρκετά DVD, βίντεο CD και δίσκους MP3 µε έλεγχο αναπαραγωγής, εµφανίζεται µία οθ(νη µενού. Σε αυτή την περίπτωση ακολουθήστε τη διαδικασία στο βήµα 7 για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε. NOTA: Aparece una pantalla de menús cuando se utilizan determinados discos DVD, de vídeo y MP3 interactivos con control de reproducción. En este caso, realice el procedimiento del paso 7 para seleccionar el elemento deseado. NOTA: Per molti dischi DVD, CD video e MP3 interattivi dotati della funzione di controllo della riproduzione, viene visualizzato un menu a schermo. In questo caso, seguire la procedura descritta al punto 7 per selezionare la voce desiderata. OPMERKING: Bij veel interactieve DVD’s, Video CD’s en MP3 discs met playback control verschijnt er een menuscherm. Volg dan de procedure in stap 7 om het gewenste item te kiezen. Obs! För många interaktiva DVD-, video-CD- och MP3-skivor med uppspelningskontroll visas en meny. Då kan du välja önskat alternativ genom att följa anvisningarna för steg 7. BEMÆRK: Ved mange interaktive DVD’er, Video-cd’er og MP3-plader med afspilningskontrol, vises en menuskærm. I dette tilfælde skal du følge fremgangsmåden i trin 7 for at vælge det ønskede menupunkt. HUOMAUTUS: Monien vuorovaikutteisten DVD-, Video CD- ja MP3-levyjen yhteydessä näkyviin tulee valikkonäyttö. Valitse tällöin haluamasi kohta toimimalla vaiheen 7 mukaisesti. MERK: For mange interaktive DVD-er, video-CD-er og MP3-plater med avspillingskontroll, kommer det frem et menyvindu. Hvis det skjer, følger du prosedyren i trinn 7 for å velge ønsket element. 143 • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 6 7 (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) • • • • • • • • • • • Set the slide switch to DVD. (RB-HTAR150) Stellen Sie den Schiebeschalter auf DVD (RB-HTAR150) Placez l’interrupteur coulissant sur DVD. (RB-HTAR150) Ρυθµίστε το διακ(πτη στο DVD. (RB-HTAR150) Ajuste el interruptor deslizante en DVD. (RB-HTAR150) Impostare l’interruttore a scorrimento su DVD (RB-HTAR150) Zet de schuifschakelaar op DVD. (RB-HTAR150) Ställ skjutomkopplaren på DVD. (RB-HTAR150) Indstil glidekontakten til DVD. (RB-HTAR150) Aseta liukukytkin asentoon DVD (RB-HTAR150) Sett glidebryteren til DVD. (RB-HTAR150) • • • • • To select the desired item Zum Auswählen der gewünschten Option Pour sélectionner le paramètre désiré Για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε Para seleccionar el elemento deseado • • • • • • HTA TV/VCR DVD MD TAPE Per selezionare la voce desiderata Het gewenste item kiezen Välja önskat alternativ Sådan vælges det ønskede menupunkt Halutun kohdan valitseminen Velge ønsket element TITLE MENU ENTER 8 Ti t l e A Ti t l e D Ti t l e B Ti t l e E Ti t l e C Ti t l e F ENTER ENTER 9 • • • • • • • • • • • To start playback Zum Starten der Wiedergabe Pour lancer la lecture Για την έναρξη της αναπαραγωγής Para iniciar la reproducción Per avviare la riproduzione De weergave starten Påbörja uppspelning Sådan startes afspilning Toiston aloittaminen Starte avspilling 144 Title A • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) 10a • • • • • • • • • • • 10b • • • • • • • • • • • To pause playback Zum Unterbrechen der Wiedergabe Pour marquer une pause pendant la lecture Για την παύση της αναπαραγωγής Para ajustar la reproducción en pausa Per effettuare una pausa durante la riproduzione De weergave tijdelijk onderbreken Göra paus i uppspelning Sådan stoppes afspilning midlertidigt Toiston kytkeminen taukotilaan Stoppe avspilling midlertidig 11a To resume playback Zum Fortsetzen der Wiedergabe Pour reprendre la lecture Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή Para reanudar la reproducción Per riprendere la riproduzione De weergave hervatten Återuppta uppspelning Sådan genoptages afspilning Toiston jatkaminen Gå tilbake til avspilling 11b • To stop playback at current position of the disc (DVD only). • Zum Stoppen der Wiedergabe an der aktuellen DVD-Position (nur DVD). • Pour interrompre la lecture sur la position actuelle (DVD uniquement). • Για να διακ(ψετε την αναπαραγωγή στην τρέχουσα θέση του δίσκου (µ(νο στο DVD). • Para detener la reproducción en la posición actual del disco (sólo DVD). • Per arrestare la riproduzione in corrispondenza del punto corrente del disco (solo DVD). • De weergave stoppen in de huidige disc-positie (alleen DVD). • Avbryta uppspelningen på den aktuella positionen på en skiva (endast DVD-skivor). • Sådan stoppes afspilning på det aktuelle sted på pladen (kun DVD). • Toiston keskeyttäminen levyn nykyisessä kohdassa (vain DVD). • Stoppe avspilling i gjeldende posisjon på platen (bare DVD). • To continue playback from the current position (DVD only). • Zum Fortsetzen der Wiedergabe an der aktuellen Position (nur DVD). • Pour reprendre la lecture à partir de la position actuelle (DVD uniquement). • Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή απ( την τρέχουσα θέση (µ(νο στο DVD). • Para continuar con la reproducción a partir de la posición actual (sólo DVD). • Per riprendere la riproduzione dal punto corrente (solo DVD). • De weergave hervatten vanaf de huidige positie (alleen DVD). • Återuppta uppspelningen från den aktuella positionen (endast DVD-skivor). • Sådan fortsættes afspilning fra den aktuelle position (kun DVD). • Toiston jatkaminen levyn nykyisestä kohdasta (vain DVD). • Fortsette avspilling fra gjeldende posisjon (bare DVD). X1 145 • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 12 13 (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) • • • • • • • • • • • To stop playback completely. Zum vollständigen Beenden der Wiedergabe. Pour arrêter complètement la lecture. Για την οριστική διακοπή της αναπαραγωγής. Para detener la reproducción por completo. Per arrestare la riproduzione definitivamente. De weergave stoppen. Avbryta uppspelningen helt. Sådan stoppes afspilning helt. Toiston keskeyttäminen kokonaan. Stoppe avspillingen fullstendig. • • • • • • • • • • • To play the desired chapter (track). Zum Wiedergeben des gewünschten Kapitels (Stücks). Pour lire le chapitre désiré (piste). Για την αναπαραγωγή του κεφαλαίου (κοµµατιού) που θέλετε. Para reproducir el capítulo (pista) deseado. Per riprodurre il capitolo desiderato (brano). Een bepaald hoofdstuk (track) afspelen. Uppspelning av önskat kapitel (spår). Sådan afspilles det ønskede kapitel (spor). Halutun jakson (raidan) toisto. Spille av ønsket kapittel (spor). X2 X2 SKIP (RB-HTAR150) • • • • • • • • • • • 146 (RB-HDVR100) Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez plusieurs fois sur Πιέστε επανειληµµένα Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 14 • • • • • • • • • • • (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) To search for a particular part of a track. Zum Suchen einer bestimmten Passage in einem Stück. Pour rechercher un morceau de piste particulier. Για την αναζήτηση συγκεκριµένου τµήµατος εν(ς κοµµατιού. Para buscar una parte determinada de una pista. Per ricercare il punto specifico di un brano. Een bepaald trackgedeelte zoeken. Söka efter en särskild del av ett spår. Sådan søges efter en bestemt del af et spor. Raidan tietyn kohdan etsiminen levyltä. Søke etter en bestemt del av et spor. SLOW/SEARCH (RB-HDVR100) • Press repeatedly. When pressed again, the search speed increases (in four steps). • Mehrmals drücken. Bei erneutem Drücken wird die Suchgeschwindigkeit erhöht (in vier Stufen). • Appuyez plusieurs fois sur la touche. Si vous appuyez à nouveau dessus, la vitesse de recherche est accélérée (en quatre étapes). • Πιέστε επανειληµµένα. Yταν πιέσετε ξανά, αυξάνει η ταχύτητα αναζήτησης (σε τέσσερα βήµατα). • Púlselo varias veces. Al pulsarlo de nuevo, la velocidad de búsqueda aumenta (en cuatro intervalos). • Premere più volte. Ad ogni pressione del tasto, la velocità di ricerca aumenta (in incrementi di quattro). • Herhaaldelijk indrukken. Door opnieuw te drukken verhoogt de zoeksnelheid (in vier stappen). • Tryck flera gånger. När du trycker igen ökar hastigheten på sökningen (i fyra steg). • Tryk gentagne gange. Når du trykker igen, forøges søgehastigheden (i fire trin). • Paina toistuvasti. Kun painat uudelleen, hakunopeus kasvaa (neljä askelta). • Trykk gjentatte ganger. Når du trykker igjen, vil søkehastigheten øke (i fire trinn). 147 • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 15 • • • • • • • • • • • (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) To play frame by frame (for DVD and Video CDs only) Zum Wiedergeben Bild für Bild (nur DVDs und Video-CDs) Pour procéder à une lecture image par image (pour les CD DVD et vidéo uniquement) Για την αναπαραγωγή καρέ - καρέ (µ(νο για DVD και βίντεο CD) Para reproducir fotograma por fotograma (sólo para DVD y CD de vídeo) Per effettuare la riproduzione fotogramma per fotogramma (solo per DVD e CD video) Beeld per beeld afspelen (alleen DVD en Video CD’s) Uppspelning av filmen, rutan för ruta (endast för DVD- och video-CD-skivor) Sådan afspilles billede for billede (gælder kun for DVD’er og video-cd’er) Toisto kuva kerrallaan (vain DVD- ja Video CD -levyt) Spille av bilde for bilde (bare for DVD-er og video-CD-er) • • • • • • • • • • • 148 Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez plusieurs fois sur Πιέστε επανειληµµένα Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • PLAYING A DISC (CONT’D) • WIEDERGEBEN EINER CD/DVD (FORTS.) • LECTURE D’UN DISQUE (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE DISCOS 16 • • • • • • • • • • • (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI DISCHI (SEGUE) • EEN DISC AFSPELEN (VERVOLG) • SPELA UPP EN SKIVA (FORTS.) • AFSPILNING AF EN PLADE (FORTSA) • LEVYN TOISTO (JATKUU) • SPILLE AV EN PLATE (FORTS.) Slow playback (for DVDs and Video CDs only). Zeitlupe (nur DVDs und Video-CDs). Lecture ralentie (pour les CD DVD et vidéo uniquement). Αργή αναπαραγωγή (µ(νο για DVD και βίντεο CD). Reproducción a cámara lenta (sólo para DVD y CD de vídeo). Riproduzione al rallentatore (solo per DVD e CD video). Vertraagde weergave (alleen DVD’s en Video CD’s). Långsam uppspelning (endast för DVD- och video-CD-skivor). Langsom afspilning (gælder kun for DVD’er og video-cd’er). Hidastettu toisto (vain DVD- ja Video CD -levyt). Sakte avspilling (bare for DVD-er og video-CD-er). SLOW/SEARCH (RB-HDVR100) • When pressed again the slow play speed increases (in four steps). • Bei erneutem Drücken wird die Zeitlupengeschwindigkeit erhöht (in vier Stufen). • Si vous appuyez à nouveau dessus, la vitesse de la lecture ralentie est accélérée (en quatre étapes). • Yταν πιέσετε ξανά, αυξάνει η ταχύτητα αργής αναπαραγωγής (σε τέσσερα βήµατα). • Al pulsarlo de nuevo, la velocidad de la reproducción a cámara lenta aumenta (en cuatro intervalos). • Ad ogni pressione del tasto aumenta la velocità della riproduzione al rallentatore (in incrementi di quattro). • Door opnieuw te drukken versnelt de vertraagde weergave (in vier stappen). • När du trycker igen ökar den långsamma uppspelningen (i fyra steg). • Når du trykker igen, forøges afspilningshastigheden (i fire trin). • Kun painat uudelleen, hidastetun toiston nopeus kasvaa (neljä askelta). • Når du trykker gjentatte ganger, vil hastigheten for sakte avspilling øke (i fire trinn). NOTE: Reverse slow play is not possible on video CDs. HINWEIS: Die Zeitlupe rückwärts ist bei Video-CDs nicht möglich. REMARQUE : Le rembobinage au ralenti n’est pas disponible pour des CD vidéo. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆εν είναι εφικτή η αντίστροφη αργή αναπαραγωγή σε βίντεο CD. NOTA: No es posible realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso con CD de vídeo. NOTA: Con i CD video, non è possibile effettuare la riproduzione al rallentatore del lato opposto. OPMERKING: Vertraagde weergave is niet mogelijk met video CD’s. Obs! Video-CD-skivor kan inte spelas upp långsamt baklänges. BEMÆRK: Baglæns langsom afspilning er ikke mulig ved video-cd’er. HUOMAUTUS: Video CD -levyjen hidastettu toisto taaksepäin ei ole mahdollista. MERK: Sakte avspilling bakover er ikke mulig med video-CD-er. 149 • USING THE ON-SCREEN DISPLAY • DIE BILDSCHIRMANZEIGE • UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE • ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ • USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA • UTILIZZO DELLE INDICAZIONI A 1 SCHERMO • GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN DISPLAY • ANVÄNDA SKÄRMMENYN • BRUG AF DISPLAYET PÅ SKÆRMEN • KUVARUUTUNÄYTÖN KÄYTTÄMINEN • BRUKE SKJERMVINDUET Ex.:DVD DISPLAY DISPLAY DISPLAY (RB-HTAR150) (RB-HDVR100) • • • • • • • • • • • Normal playback screen Normaler Wiedergabebildschirm Écran de lecture normale Οθ(νη κανονικής αναπαραγωγής Pantalla de reproducción normal Schermata di riproduzione normale Normaal weergavescherm Normal uppspelningsskärm Normal afspilningsskærm Normaali toistonäyttö Vindu under normal avspilling • • • • • • • • • • • Disc information screen Bildschirm mit CD/DVD-Informationen Écran d’informations sur le disque Οθ(νη πληροφοριών δίσκου Pantalla de información de discos Schermata delle informazioni relative ai dischi Disc-informatiescherm Skärm med information om skivan Pladeoplysningsskærm Levyn tietojen näyttö Vindu med plateinformasjon T I TLE 01 / 06 CHAPTER 03 / 28 • • • • • • • • • • • Disc information screen Bildschirm mit CD/DVD-Informationen Écran d’informations sur le disque Οθ(νη πληροφοριών δίσκου Pantalla de información de discos Schermata delle informazioni relative ai dischi Disc-informatiescherm Skärm med information om skivan Pladeoplysningsskærm Levyn tietojen näyttö Vindu med plateinformasjon T I TLE ELAPSED 150 0 : 12: 07 • • • • USING THE ON-SCREEN DISPLAY (CONT’D) DIE BILDSCHIRMANZEIGE (FORTS.) UTILISATION DU MENU D’AFFICHAGE (SUITE) ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DE LA INDICACIÓN EN PANTALLA (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DELLE INDICAZIONI A 2 • • • • • • • • • • • • • • • • SCHERMO (SEGUE) GEBRUIK VAN HET ON-SCREEN DISPLAY (VERVOLG) ANVÄNDA SKÄRMMENYN (FORTS.) BRUG AF DISPLAYET PÅ SKÆRMEN (FORTSA) KUVARUUTUNÄYTÖN KÄYTTÄMINEN (JATKUU) BRUKE SKJERMVINDUET (FORTS.) To select the item you wish to change. Zum Auswählen der zu ändernden Option. Pour sélectionner le paramètre à modifier. Για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε να αλλάξετε. Para seleccionar el elemento que desee cambiar. Per selezionare la voce che si desidera modificare. Kies het item dat u wilt wijzigen. Välja alternativ som du vill ändra. Sådan vælges det element, du vil ændre. Muutettavan kohdan valinta. Velge elementet du vil endre. ENTER 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 ENTER ENTER 0 151 • PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK) • WIEDERHOLTE WIEDERGABE (WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) • LECTURE RÉPÉTÉE • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) • REPRODUCCIÓN REPETIDA • RIPRODUZIONE RIPETUTA REPEAT Ex.: DVD • • • • • • • Press repeatedly • Mehrmals drücken • Appuyez plusieurs fois sur • Πιέστε επανειληµµένα • (RB-HDVR100) • • • • • • • • • • • Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • HERHAALDE WEERGAVE (REPEAT PLAYBACK) • UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT PLAYBACK) • GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK) • TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO) • SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) Normal playback Normale Wiedergabe Lecture normale Κανονική αναπαραγωγή Reproducción normal Riproduzione normale Normale weergave Normal uppspelning Normal afspilning Normaali toisto Normal avspilling • • • • • • • • • • • Chapter repeated Kapitel wird wiederholt Chapitre répété Επανάληψη κεφαλαίου Capítulo repetido Capitolo ripetuto Hoofdstuk wordt herhaald Kapitlet upprepas Kapitel gentaget Jakson jatkuva toisto Kapittel gjentatt • • • • • • • • • • • Title repeated Titel wird wiederholt Titre répété Επανάληψη τίτλου Título repetido Titolo ripetuto Titel wordt herhaald Titeln upprepas Titel gentaget Nimikkeen jatkuva toisto Tittel gjentat • • • • Repeate playback cancelled Wiederholte Wiedergabe deaktiviert Lecture répétée annulée Ακύρωση επαναλαµβανµενης αναπαραγωγής Reproducción repetida cancelada Riproduzione ripetuta disattivata Herhaalde weergave geannuleerd Upprepad uppspelning avbryts Gentagelse af afspilning annulleret Jatkuva toisto peruutettu Gjentatt avspilling avbrutt • • • • • • • 152 CHAPTER REPEAT ON T I TLE REPEAT ON REPEAT OFF • PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK) (CONT’D) • WIEDERHOLTE WIEDERGABE (WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.) • LECTURE RÉPÉTÉE (SUITE) • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN REPETIDA (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE RIPETUTA (SEGUE) REPEAT Ex.: VCD • • • • • • • Press repeatedly • Mehrmals drücken Appuyez plusieurs fois sur • • Πιέστε επανειληµµένα • (RB-HDVR100) • • • • • • • • • • • Púlselo varias veces Premere più volte Druk herhaaldelijk op Tryck flera gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • HERHAALDE WEERGAVE (REPEAT PLAYBACK) (VERVOLG) • UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT PLAYBACK) (FORTS.) • GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK) (FORTSA) • TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO) (JATKUU) • SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) (FORTS.) Normal playback Normale Wiedergabe Lecture normale Κανονική αναπαραγωγή Reproducción normal Riproduzione normale Normale weergave Normal uppspelning Normal afspilning Normaali toisto Normal avspilling • • • • • • • • • • • Track repeated. Wiederholter Titel. Piste répétée. Επανάληψη κοµµατιού. Pista repetida. Brano ripetuto. Track herhaald. Låt upprepas. Spor gentaget. Raidan kertaus. Spor gjentatt. • • • • • • • • • • • Entire disc repeated Gesamte CD/DVD wird wiederholt Répétition de l’intégralité du disque Επανάληψη ολ(κληρου δίσκου Disco completo repetido Intero disco ripetuto Volledige disc wordt herhaald Hela skivan upprepas Hele pladen gentaget Koko levyn jatkuva toisto Hele platen gjentatt • • • • Repeate playback cancelled Wiederholte Wiedergabe deaktiviert Lecture répétée annulée Ακύρωση επαναλαµβαν(µενης αναπαραγωγής Reproducción repetida cancelada Riproduzione ripetuta disattivata Herhaalde weergave geannuleerd Upprepad uppspelning avbryts Gentagelse af afspilning annulleret Jatkuva toisto peruutettu Gjentatt avspilling avbrutt • • • • • • • 153 REPEAT ONE REPEAT ALL REPEAT OFF • PLAYING REPEATEDLY (REPEAT PLAYBACK) (CONT’D) • WIEDERHOLTE WIEDERGABE (WIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.) • LECTURE RÉPÉTÉE (SUITE) • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN REPETIDA (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE RIPETUTA (SEGUE) • HERHAALDE WEERGAVE (REPEAT PLAYBACK) (VERVOLG) • UPPREPAD UPPSPELNING (REPEAT PLAYBACK) (FORTS.) • GENTAGEN AFSPILNING (REPEAT PLAYBACK) (FORTSA) • TOISTAMINEN JATKUVASTI (JATKUVA TOISTO) (JATKUU) • SPILLE AV GJENTATTE GANGER (GJENTATT AVSPILLING) (FORTS.) NOTE:For repeat playback of VCD, playback control (PBC) has to be off (see page 175). HINWEIS: Für die wiederholte Wiedergabe von VCDs muß die Wiedergabesteuerung (PBC) ausgeschaltet sein (siehe Seite 175). REMARQUE : Pour la lecture répétée d’un VCD, la fonction de contrôle de la lecture (PBC) doit être désactivée (voir page 175). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για επαναλαµβαν(µενη αναπαραγωγή του VCD, ο έλεγχος της αναπαραγωγής (PBC) πρέπει να είναι απενεργοποιηµένος (βλέπε σελίδα 175). NOTA: Para realizar la reproducción repetida con discos VCD, el control de reproducción (PBC) debe desactivarse (consulte la página 175). NOTA: Per effettuare la riproduzione ripetuta di CD video, è necessario disattivare la funzione di controllo della riproduzione (PBC) (vedere pagina 175). OPMERKING: Om een VCD herhaaldelijk af te spelen, moet playback control (PBC) af staan (zie pagina 175). Obs! För upprepad uppspelning av VCD måste uppspelningskontrollen (PBC) vara avstängd (se sidan 175). BEMÆRK:Ved gentagelse af afspilning af VCD, skal afspilningskontrol (PBC) være deaktiveret (se side 175). HUOMAUTUS: Video CD -levyn jatkuvan soiton aikana PBC-toiminnon on oltava poissa käytöstä (katso sivua 175). MERK: Hvis du vil spille VCD gjentatte ganger, må avspillingskontrollen (PBC) være slått av (se side 175). 154 • PLAYING A CERTAIN SECTION REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK) • WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER BESTIMMTEN PASSAGE (A-BWIEDERGABEWIEDERHOLUNG) • LECTURE RÉPÉTÉE D’UNE SECTION PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B) • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ A-B) • REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA SECCIÓN DE FORMA REPETIDA (REPRODUCCIÓN REPETIDA A-B) 1 • • • • • • • • • • • • RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE RIPETUTA A-B) • EEN BEPAALD STUK HERHAALD AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK) • SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER (A-B REPEAT PLAYBACK) • GENTAGEN AFSPILNING AF EN BESTEMT SEKTION FLERE GANGE (A-B REPEAT PLAYBACK) • TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO (A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO) • SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B) To set the start point A. Zum Einstellen des Anfangspunktes A. Pour définir le point de départ A. Για να ρυθµίσετε το σηµείο έναρξης Α. Para ajustar el punto de inicio A. Per impostare il punto di inizio A. Beginpunt A instellen. Ställa in startpunkten (A). Sådan angives startpunktet A. Aloituskohdan A asettaminen. Angi startpunktet A. A-B (RB-HDVR100) A TO B 2 • • • • • • • • • • • To set the end point B. Zum Einstellen des Endpunktes B. Pour définir le point de fin B. Για να ρυθµίσετε το σηµείο λήξης Β. Para ajustar el punto final B. Per impostare il punto finale B. Eindpunt B instellen. Ställa in slutpunkten (B). Sådan angives slutpunktet B. Lopetuskohdan B asettaminen. Angi sluttpunktet B. SET A A-B (RB-HDVR100) A TO B 155 SET B • PLAYING A CERTAIN SECTION REPEATEDLY (A-B REPEAT PLAYBACK) (CONT’D) • WIEDERHOLTE WIEDERGABE EINER BESTIMMTEN PASSAGE (A-BWIEDERGABEWIEDERHOLUNG) (FORTS.) • LECTURE RÉPÉTÉE D’UNE SECTION PARTICULIÈRE (LECTURE RÉPÉTÉE A-B) (SUITE) • ΕΠΑΝΕΙΛΗΜΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΕΝΟΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ (ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ A-B) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE UNA DETERMINADA SECCIÓN DE FORMA REPETIDA (REPRODUCCIÓN REPETIDA A-B) 3 (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE RIPETUTA DI UNA PARTE SPECIFICA (RIPRODUZIONE RIPETUTA A-B) (SEGUE) • EEN BEPAALD STUK HERHAALD AFSPELEN (A-B REPEAT PLAYBACK) (VERVOLG) • SPELA UP EN VISS DEL FLERA GÅNGER (A-B REPEAT PLAYBACK) (FORTS.) • GENTAGEN AFSPILNING AF EN BESTEMT SEKTION FLERE GANGE (A-B REPEAT PLAYBACK) (FORTSA) • TIETYN OSAN JATKUVA TOISTO (A-B-VÄLIN JATKUVA TOISTO) (JATKUU) • SPILLE AV EN BESTEMT DEL GJENTATTE GANGER (GJENTA A-B) (FORTS.) • • • • Per tornare alla riproduzione normale. Terugkeren naar normale weergave. Återgå till normal uppspelning. Sådan vender du tilbage til normal afspilning. • Paluu normaaliin toistoon. • Gå tilbake til normal avspilling. • To return to normal playback. • Zum Zurückschalten zur normalen Wiedergabe. • Pour revenir à un mode de lecture normal. • Για να επιστρέψετε στην κανονική αναπαραγωγή. • Para volver a la reproducción normal. A-B (RB-HDVR100) A TO B • • • • • • • • • • • CANCELLED Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Pulsar repetidamente Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger NOTE: Repeat playback may not work for some discs. HINWEIS: Die wiederholte Wiedergabe steht möglicherweise nicht bei allen Datenträgern zur Verfügung. REMARQUE: Il est possible que la lecture répétée ne fonctionne pas avec certains disques. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η επαναλαµβαν(µενη αναπαραγωγή µπορεί να µη λειτουργεί για ορισµένους δίσκους. NOTA: La reproducción repetida puede no funcionar con determinados discos. NOTA: La funzione di riproduzione ripetuta potrebbe non funzionare con alcuni dischi. OPMERKING: Met sommige discs werkt herhaalde weergave niet. Obs! För vissa skivor kan det hända att upprepad uppspelning inte fungerar. BEMÆRK: Gentagelse af afspilning fungerer ikke for alle plader. HUOMAUTUS: Jatkuva soitto ei ehkä toimi kaikkien levyjen yhteydessä. MERK: Gjentatt avspilling vil kanskje ikke virke på alle plater. 156 • PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) • RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E CD VIDEO) • TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) • SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) • AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) • RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) • SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) • Using this function with video and music CDs to play tracks in the desired order. (This function will not work for DVDs.) • Mit dieser Funktion können Sie Stücke auf Video- und Musik-CDs in programmierter Reihenfolge wiedergeben lassen. Diese Funktion steht bei DVDs nicht zur Verfügung. • Utilisation de cette fonction avec des CD vidéo et musicaux pour lire des pistes dans un ordre précis (fonction non disponible pour les DVD) • Χρήση αυτής της λειτουργίας µε βίντεο και µουσικά CD για την αναπαραγωγή κοµµατιών στην επιθυµητή σειρά (Αυτή η λειτουργία δεν ισχύει για DVD) • El uso de esta función con discos compactos de vídeo y de música permite reproducir pistas en el orden deseado (esta función no puede utilizarse con discos DVD) • Utilizzare questa funzione con CD video e audio per riprodurre i brani nell’ordine desiderato (questa funzione non è disponibile per i DVD) • Gebruik deze functie bij video en muziek CD’s om tracks af te spelen in een bepaalde volgorde (deze functie werkt niet met DVD’s) • Använd den här funktionen för CD-skivor med video och musik för att spela upp spåren i önskad ordning. (Du kan inte använda den här funktionen för DVD-skivor.) • Bruge denne funktion med video- og musik-cd’er til afspilning af spor i den ønskede rækkefølge. (Denne funktion gælder ikke for DVD’er) • Tämän toiminnon avulla voit toistaa video- ja musiikki-CD-levyjen raidat toistoon halutussa järjestyksessä (toiminto ei toimi DVD-levyillä) • Bruke denne funksjonen med video- og musikk-CD-er til å spille av sporene i ønsket rekkefølge (virker ikke med DVD-er) 1 PROGRAM (RB-HDVR100) PROGRAM 157 P00 : 00 • PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) (CONT’D) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) (FORTS.) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN) 2 • • • • • • • • • • • • RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE) • TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG) • SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) (FORTS.) • AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA) • RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU) • SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.) Press the desired track number. Drücken Sie die Nummer des gewünschten Stücks. Appuyez sur le numéro de piste désiré. Πιέστε τον επιθυµητ( αριθµ( κοµµατιού. Pulse el número de la pista deseada. Premere in corrispondenza del numero di brano desiderato. Voer het gewenste tracknummer in. Tryck på önskat spårnummer. Tryk på det ønskede spornummer. Paina haluamasi raidan numeropainiketta. Trykk nummeret for ønsket spor. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 PROGRAM P01 : 07 PROGRAM P02 : 05 0 3 • • • • • • • • • • • Repeat step 2. Gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert vor. Répétez l’étape 2. Επαναλάβετε το βήµα 2. Repita el paso 2. Ripetere il punto 2. Herhaal stap 2. Upprepa steg 2. Gentag trin 2. Toista vaihe 2. Gjenta trinn 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 0 158 • PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) (CONT’D) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) (FORTS.) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN) 4 • RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE) • TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG) • SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) (FORTS.) • AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA) • RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU) • SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.) • To clear the last programed track. • Zum Löschen des zuletzt programmierten Stücks. • Pour effacer la dernière piste programmée. • Για να διαγράψετε το τελευταίο προγραµµατισµένο κοµµάτι. • Para borrar la última pista programada. • Per annullare l’ultimo brano programmato. • De laatst geprogrammeerde track wissen. • Radera det senaste programmerade spåret. • Sådan slettes det sidst programmerede spor. • Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen. • Fjerne siste programmerte spor. 5 • • • • • • • • • • • To clear all. Zum Löschen aller Stücke. Pour tout effacer. Για τη διαγραφή (λων. Para borrar todas. Per annullare tutti i brani programmati. Alle wissen. Radera alla. Sådan slettes alle. Kaikkien poistaminen. Fjerne du alt. CLEAR (RB-HDVR100) 6 • To check the programed track. • Zum Überprüfen des programmierten Stücks. • Pour vérifier la piste programmée. • Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι. • Para comprobar la pista programada. • Per controllare il brano programmato. • De geprogrammeerde track controleren. • Kontrollera det programmerade spåret. • Sådan kontrolleres det programmerede spor. • Ohjelmoidun raidan tarkistaminen. • Sjekke programmert spor. 7 PROGRAM (RB-HDVR100) 159 • To play programed track. • Zum Wiedergeben eines programmierten Stücks. • Pour lire la piste programmée. • Για την αναπαραγωγή του προγραµµατισµένου κοµµατιού. • Para reproducir pistas programadas.. • Per riprodurre il brano programmato. • Een geprogrammeerde track afspelen. • Spela upp programmerat spår. • Sådan afspilles et programmeret spor. • Ohjelmoidun raidan soittaminen. • Spille av et programmert spor. • PLAYING TRACKS IN THE DESIRED ORDER (CD AND VCD) (CONT’D) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN PROGRAMMIERTER REIHENFOLGE (CD UND VCD) (FORTS.) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE PRÉCIS (CD ET VCD) (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN EL ORDEN DESEADO (CD Y VCD) (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE DI BRANI NELL’ORDINE DESIDERATO (CD E CD VIDEO) (SEGUE) • TRACKS AFSPELEN IN EEN BEPAALDE VOLGORDE (CD EN VCD) (VERVOLG) • SPELA UPP SPÅR I ÖNSKAD ORDNING (CD OCH VCD) (FORTS.) • AFSPILNING AF SPOR I DEN ØNSKEDE RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTSA) • RAITOJEN TOISTO HALUTUSSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) (JATKUU) • SPILLE AV SPORENE I ØNSKET REKKEFØLGE (CD OG VCD) (FORTS.) 8 9 • • • • • • • • • • • To stop programed play. Zum Beenden der Programmwiedergabe. Pour arrêter la lecture programmée. Για να διακ(ψετε την προγραµµατισµένη αναπαραγωγή. Para detener la reproducción programada. Per arrestare la riproduzione ripetuta. Geprogrammeerde weergave stoppen. Avbryta programmerad uppspelning. Sådan stoppes programmeret afspilning. Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen. Stoppe programmert avspilling. • To clear programed play. • Zum Ausschalten der Programmwiedergabe. • Pour effacer la lecture programmée. • Για να διαγράψετε την προγραµµατισµένη αναπαραγωγή. • Para borrar la reproducción programada. • Per disattivare la riproduzione ripetuta. • Geprogrammeerde weergave wissen. • Avbryta programmerad uppspelning. • Sådan slettes programmeret afspilning. • Ohjelmoidun toiston poistaminen muistista. • Avbryte programmert avspilling. X2 160 X2 • PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER (CD AND VCD) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND VCD) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE ALÉATOIRE (CD ET VCD) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN ALEATORIO (CD Y VCD) • RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE CASUALE (CD E VCD) • TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE VOLGORDE (CD EN VCD) • SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING ORDER (CD OCH VCD) • AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) • RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) • SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (CD OG VCD) • Use this function with video and music CDs to play the tracks in random order. (This function will not work for DVDs.) • Mit dieser Funktion können Sie Stücke auf Video- und Musik-CDs in willkürlicher Reihenfolge (Zufallsreihenfolge) wiedergeben lassen. Diese Funktion steht bei DVDs nicht zur Verfügung. • Utilisez cette fonction avec des CD vidéo et musicaux pour lire des pistes dans un ordre aléatoire (fonction non disponible pour les DVD) • Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία µε βίντεο και µουσικά CD για την αναπαραγωγή των κοµµατιών σε τυχαία σειρά (Αυτή η λειτουργία δεν ισχύει για DVD) • Utilice esta función con discos compactos de vídeo y de música para reproducir las pistas en orden aleatorio (esta función no puede utilizarse con discos DVD) • Utilizzare questa funzione con CD video e audio per riprodurre i brani in ordine casuale (questa funzione non è disponibile per i DVD) • Gebruik deze functie bij video en muziek CD’s om tracks af te spelen in willekeurige volgorde (deze functie werkt niet met DVD’s) • Använd den här funktionen för CD-skivor med video och musik för att spela upp spåren i slumpvis ordning. (Du kan inte använda den här funktionen för DVD-skivor.) • Brug denne funktion med video- og musik-cd’er til at afspille sporene i tilfældig rækkefølge. (Denne funktion gælder ikke for DVD’er) • Tämän toiminnon avulla voit toistaa video- ja musiikki-CD-levyjen raidat sattumanvaraisessa järjestyksessä (toiminto ei toimi DVD-levyillä) • Bruk denne funksjonen med video- og musikk-CD-er til å spille av sporene i vilkårlig rekkefølge (virker ikke med DVD-er) 1 RANDOM (RB-HDVR100) RANDOM ON 2 PLAY 161 • PLAYING TRACKS IN THE RANDOM ORDER (CD AND VCD) (CONT’D) • WIEDERGABE VON STÜCKEN IN WILLKÜRLICHER REIHENFOLGE (CD UND VCD) • LECTURE DE PISTES DANS UN ORDRE ALÉATOIRE (CD ET VCD) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΉ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (CD ΚΑΙ VCD) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN ORDEN ALEATORIO (CD Y VCD) 3 • • • • • • • • • • • • RIPRODUZIONE DI BRANI IN ORDINE CASUALE (CD E VCD) • TRACKS AFSPELEN IN WILLEKEURIGE VOLGORDE (CD EN VCD) • SPELA UPP LÅTAR I SLUMPVIS ORDNING ORDER (CD OCH VCD) • AFSPILLE SPOR I TILFÆLDIG RÆKKEFØLGE (CD OG VCD) • RAITOJEN TOISTO SATTUMANVARAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (CD JA VCD) • SPILLE AV SPORENE I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (CD OG VCD) To stop random play. Zum Beenden der Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge. Pour arrêter la lecture aléatoire. Για να διακ(ψετε την τυχαία αναπαραγωγή. Para detener la reproducción aleatoria. Per arrestare la riproduzione in ordine casuale. Willekeurige weergave stoppen. Avbryta slumpvis uppspelning. Sådan stoppes afspilning i tilfældig rækkefølge. Satunnaissoiton keskeyttäminen. Stoppe vilkårlig avspilling. STOP 4 • • • • • • • • • • • To clear random play. Zum Ausschalten der Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge. Pour effacer la lecture aléatoire. Για να διαγράψετε την τυχαία αναπαραγωγή. Para borrar la reproducción aleatoria. Per disattivare la riproduzione in ordine casuale. Willekeurige weergave wissen. Avbryta slumpvis uppspelning. Sådan slettes afspilning i tilfældig rækkefølge. Satunnaissoiton peruuttaminen. Avbryte vilkårlig avspilling. RANDOM (RB-HDVR100) RANDOM OFF 162 • SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON (FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN) (NUR DVD) • CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION “MULTIPLE AUDIO”) (DVD UNIQUEMENT) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΟΓΩΝ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΗΧΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) • CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD) • MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO (FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLO DVD) • AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ALLEEN DVD) • ÄNDRA SPRÅK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ENDAST DVD) • SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (KUN DVD) • ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN (MONIÄÄNITOIMINTO (VAIN DVD) • BYTTE SPRÅK FOR LYDEN (FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) 1 AUDIO (RB-HDVR100) AUDIO 1 / 2 : DOLBY D 5.1 ENG AUDIO 2 / 3 : DOLBY D 5.1 ESP 2 ENTER 3 AUDIO (RB-HDVR100) 163 • SWITCHING THE AUDIO LANGUAGE (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D) • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DEN TON (FUNKTION FÜR MEHRERE TONSPUREN) (NUR DVD) (FORTS.) • CHANGEMENT DE LANGUE AUDIO (FONCTION “MULTIPLE AUDIO”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΤΩΝ ∆ΙΑΛΟΓΩΝ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΗΧΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DEL IDIOMA DEL AUDIO (FUNCIÓN DE AUDIO MÚLTIPLE) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLA LINGUA DELL’AUDIO (FUNZIONE MULTIAUDIO) (SOLO DVD) (SEGUE) • AUDIOTAAL VERANDEREN (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ÄNDRA SPRÅK FÖR LJUDET (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.) • SKIFTE LYDSPROG (MULTIPLE AUDIO FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA) • ÄÄNEN KIELEN VAIHTAMINEN (MONIÄÄNITOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU) • BYTTE SPRÅK FOR LYDEN (FLERLYDSFUNKSJON) (BARE DVD) (FORTS.) NOTE: The language selected in the setup setting (see page 202) is set when the power is turned on and when the disc is replaced. HINWEIS: Die in der Konfigurationseinstellung (siehe Seite 202) ausgewählte Sprache wird eingestellt, wenn das Gerät eingeschaltet oder die DVD gewechselt wird. REMARQUE : La langue sélectionnée au niveau du paramètre de configuration (voir page 202) est réglée lorsque l’appareil est mis sous tension et que le disque est replacé. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η γλώσσα που έχει επιλεχθεί κατά τη ρύθµιση (βλέπε σελίδα 202) ορίζεται (ταν η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη και έχει τοποθετηθεί ο δίσκος. NOTA: El idioma seleccionado en el ajuste de configuración (consulte la página 202) se establece con la alimentación activada y al sustituir el disco. NOTA: La lingua selezionata durante l’impostazione iniziale (vedere pagina 202) viene impostata quando si attiva l’alimentazione e quando si sostituisce il disco. OPMERKING: De taal die werd gekozen bij de instelling (zie pagina 202) wordt ingesteld bij het aanschakelen en wanneer de disc wordt vervangen. Obs! Det språk som du har valt som standardinställning (se sida 202) väljs i och med att du slår på strömmen och när du byter skiva. BEMÆRK: Det sprog, der er valgt under opsætningen (se side 202), indstilles, når strømmen tilsluttes, og når pladen skiftes. HUOMAUTUS: Asetusten määrityksissä valittu kieli (katso sivua 202) tulee käyttöön, kun laitteeseen kytketään virta ja kun levy vaihdetaan. MERK: Språket som er valgt i konfigurasjonsinnstillingen (se side 202), blir angitt når strømmen blir slått på og når du skifter plate. 164 • SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD) • CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUSTITRAGE (FONCTION “MULTIPLE SUBTITLE”) (DVD UNIQUEMENT) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) • CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) 1 • • • • • • • • • • • • MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI (FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD) • AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) • ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) • SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) • TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD) • BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) To switch the current subtitle language. Zum Wechseln der aktuellen Untertitelsprache. Pour changer la langue des sous-titres. Για να αλλάξετε την τρέχουσα γλώσσα υποτιτλισµού. Para cambiar el idioma del subtítulo actual. Per modificare la lingua dei sottotitoli corrente. De huidige ondertiteltaal veranderen. Ändra aktuellt språk för undertexterna. Sådan skiftes til et andet undertekstsprog. Nykyisen tekstityskielen vaihtaminen. Bytte språket i undertekstene. SUB TITLE (RB-HDVR100) SUBTITLE 01 / 03 : ENG 2 SUBTITLE 02 / 03 : ESP ENTER 3 SUB TITLE (RB-HDVR100) 165 • SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D) • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD) (FORTS.) • CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE (FONCTION “MULTIPLE SUBTITLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI (FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD) (SEGUE) • AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.) • SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA) • TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU) • BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) (FORTS.) NOTES: • The subtitle language set with the default settings (see page 206, step 4) is set when the power is turned on and when the disc is replaced. If that language is not included on the disc, the disc’s default language is set. • When the subtitle language is changed, several seconds may be required for the new language to appear. • When a disc supporting the closed caption is played, the subtitle and the closed caption may overlap each other on the TV monitor. In this case, turn the subtitle off. HINWEISE: • Die in den Standardeinstellungen (siehe Seite 206) ausgewählte Untertitelsprache wird eingestellt, wenn das Gerät eingeschaltet oder die DVD gewechselt wird. Ist diese Sprache nicht auf der DVD aufgezeichnet, wird die Standardsprache der DVD eingestellt. • Wenn die Untertitelsprache gewechselt wird, dauert es möglicherweise einige Sekunden, bis die neue Sprache erscheint. • Wenn eine DVD wiedergegeben wird, die codierte Untertitel speziell für zum Beispiel hörbehinderte Menschen enthält, können sich diese und die normalen Untertitel auf dem Fernsehmonitor überlappen. Schalten Sie in diesem Fall die normalen Untertitel aus. REMARQUES: • La langue des sous-titres, définie à l’aide des paramètres par défaut (voir page 206) est réglée lorsque l’appareil est mis sous tension et que le disque est remplacé. Si cette langue n’existe pas sur le disque, la langue par défaut de ce disque est utilisée. • Lors de la modification de la langue des sous-titres, vous devrez peut-être attendre quelques secondes avant que la nouvelle langue n’apparaisse. • Lors de la lecture d’un disque contenant des sous-titres codés, il peut arriver que les sous-titres et les sous-titres codés se chevauchent sur l’écran du téléviseur. Dans ce cas, désactivez les sous-titres non codés. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: • Η γλώσσα υποτιτλισµού που έχει επιλεγεί µε τις αρχικές ρυθµίσεις (βλέπε σελίδα 206) ορίζεται (ταν η συσκευή είναι ενεργοποιηµένη και έχει τοποθετηθεί ο δίσκος. Εάν αυτή η γλώσσα δεν περιλαµβάνεται στο δίσκο, ορίζεται η προεπιλεγµένη γλώσσα του δίσκου. • Yταν αλλάξει η γλώσσα υποτιτλισµού, µπορεί να απαιτηθούν αρκετά δευτερ(λεπτα για να εµφανιστεί η νέα γλώσσα. • Κατά την αναπαραγωγή εν(ς δίσκου που υποστηρίζει λεζάντες, ο υπ(τιτλος και η λεζάντα µπορεί να επικαλύπτουν ο ένας την άλλη. Σε αυτή την περίπτωση απενεργοποιήστε τους υπ(τιτλους. NOTAS: • El idioma de subtítulos establecido con los ajustes de fábrica (consulte la página 206) se ajusta con la alimentación activada y al sustituir el disco. Si un determinado idioma no está incluido en el disco, se establecerá el idioma por omisión del disco. • Al cambiar el idioma de los subtítulos, el idioma nuevo puede tardar varios segundos en aparecer. • Al reproducir un disco que admita la visualización de subtítulos, es posible que los subtítulos se superpongan entre sí en el monitor de TV. En este caso, desactive el subtítulo. 166 • SWITCHING THE SUBTITLE LANGUAGE (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D) • WECHSELN DER SPRACHE FÜR DIE UNTERTITEL (FUNKTION FÜR MEHRERE UNTERTITEL) (NUR DVD) (FORTS.) • CHANGEMENT DE LA LANGUE DE SOUS-TITRAGE (FONCTION “MULTIPLE SUBTITLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ (ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DEL IDIOMA DE LOS SUBTÍTULOS (FUNCIÓN DE SUBTÍTULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLA LINGUA DEI SOTTOTITOLI (FUNZIONE SOTTOTITOLI MULTIPLI) (SOLO DVD) (SEGUE) • AONDERTITELTAAL VERANDEREN (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ÄNDRA SPRÅK FÖR UNDERTEXTERNA (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.) • SKIFT TIL ANDET UNDERTEKSTSPROG (MULTIPLE SUBTITLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA) • TEKSTITYSKIELEN VAIHTAMINEN (MONIKIELINEN TEKSTITYSTOIMINTO (VAIN DVD) (JATKUU) • BYTTE SPRÅK FOR UNDERTEKSTENE (FUNKSJON FOR FLERE UNDERTEKSTER) (BARE DVD) (FORTS.) NOTE: • La lingua dei sottotitoli impostata in fabbrica (vedere pagina 206) viene impostata quando si attiva l’alimentazione e quando si sostituisce il disco. Se quella lingua non è inclusa nel disco, viene impostata la lingua predefinita del disco. • Se si modifica la lingua dei sottotitoli, potrebbero essere necessari alcuni secondi prima che venga visualizzata la nuova lingua. • Se si riproduce un disco che supporta informazioni di tipo teletext, il teletext e i sottotitoli potrebbero sovrapporsi sul monitor del televisore. In questo caso, disattivare i sottotitoli. OPMERKINGEN: • De ondertiteltaal die werd gekozen bij de instelling (zie pagina 206) wordt ingesteld bij het aanschakelen en wanneer de disc wordt vervangen. Wanneer deze taal niet op de disc staat, wordt de standaardtaal van de disc ingesteld. • Bij het veranderen van de ondertiteltaal kan de nieuwe taal pas na enkele seconden verschijnen. • Bij het afspelen van een disc met onderschriften, kunnen ondertitels en onderschriften elkaar overlappen. Zet in dat geval de ondertiteling af. Obs! • Det språk som du har valt för undertexterna som standardinställning (se sida 206) väljs i och med att du slår på strömmen och när du byter skiva. Om det valda språket inte finns på skivan, används i stället det språk som är skivans standardspråk. • Om du byter språk för undertexterna, kan det dröja flera sekunder innan det nya språket visas. • När du spelar upp skivor som stöder låsta filmtexter kan det hända att undertexten och de låsta texterna hamnar på varandra på skärmen. Stäng i så fall av undertexten. BEMÆRK: • Det undertekstsprog, der som standard er valgt (se side 206), indstilles, når strømmen tilsluttes, og når pladen skiftes. Hvis det pågældende sprog ikke findes ‚e5 pladen, indstilles pladens standardsprog. • Hvis undertekstsproget ændres, kan det vare flere sekunder, inden det nye sprog vises. • Hvis en plade, der understøtter tekster for hørehæmmede, afspilles, kan underteksterne og teksterne for hørehæmmede overlappe hinanden på fjernsynsskærmen. Hvis det er tilfældet, skal du deaktivere underteksterne. HUOMAUTUKSIA: • Asetusten määrityksissä valittu tekstityskieli (katso sivua 206) tulee käyttöön, kun laitteeseen kytketään virta ja kun levy vaihdetaan. Jos kyseistä kieltä ei ole levyllä, levyn oletuskieli tulee käyttöön. • Tekstityskielen vaihtamisen jälkeen voi kulua useita sekunteja, ennen kuin uusi kieli tulee käyttöön. • Kun toistat kuvatekstejä (closed caption) sisältävää levyä, tekstitys ja kuvatekstit voivat näkyä päällekkäin kuvaruudussa. Poista tällöin tekstitys käytöstä. MERK: • Språket i undertekstene som er valgt i standardinnstillingene (se side 206), blir angitt når strømmen blir slått på og når du skifter plate. Hvis dette språket ikke følger med på platen, blir standardspråket på platen valgt. • Når språket for undertekstene blir endret, kan det ta flere sekunder før det nye språket kommer frem. • Når du spiller en plate som har undertekster låst på selve platen, kan det hende at undertekstene og den låste underteksten overlapper hverandre på TV-skjermen. Hvis dette skjer, slår du av undertekstene. 167 • SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (DVD ONLY) • WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) • CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTIPLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) • CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) • MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE MULTIANGOLO) (SOLO DVD) • HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) • ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) • SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (KUN DVD) • KUVAKULMAN VAIHTAMINEN (MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) • BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) • With DVDs containing multiple angle signals, the angle can be switched during playback. • Bei DVDs, auf denen mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind, kann der Blickwinkel während der Wiedergabe gewechselt werden. • Pour les DVD contenant plusieurs signaux d’angle, l’angle d’observation peut être modifié en cours de lecture. • Με τα DVD που περιέχουν σήµατα πολλαπλής γωνίας θέασης, µπορεί να αλλαχθεί η γωνία κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής. • Con discos DVD que contengan señales de varios ángulos, éstos pueden cambiarse durante la reproducción. • Con i DVD che contengono segnali di diverse angolazioni, è possibile modificare l’angolazione durante la riproduzione. • Bij DVD’s met meervoudige hoek-signalen kan tijdens de weergave van hoek worden veranderd. • För DVD-skivor som har flera kameravinklar inspelade för visa scener, kan du ändra kameravinkel under uppspelningen. • Med DVD’er, der indeholder signaler med flere vinkler, kan du skifte mellem vinklerne under afspilningen. • Jos DVD-levylle on tallennettu useita kuvakulmia, voit vaihtaa kuvakulmaa levyn toiston aikana. • Hvis du spiller DVD-er som har signaler for flere vinkler, kan du bytte vinkelen under avspilling. 1 • • • • • • • • • • • To change the current angle. Zum Wechseln des aktuellen Blickwinkels. Pour modifier l’angle actuel. Για να αλλάξετε την τρέχουσα γωνία. Para cambiar el ángulo actual. Per modificare l’angolazione corrente. De huidige hoek wijzigen. Ändra aktuell kameravinkel. Sådan skiftes til en anden vinkel. Nykyisen kuvakulman vaihtaminen. Endre gjeldende vinkel. ANGLE (RB-HDVR100) 168 3/5 • SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D) • WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) (FORTS.) • CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTIPLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE MULTIANGOLO) (SOLO DVD) (SEGUE) • HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.) • SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA) • KUVAKULMAN VAIHTAMINEN (MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) (JATKUU) • BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) (FORTS.) 2 4/5 ENTER NOTES: • The multiple angle function only works with discs on which multiple angles are recorded. • At scenes where multiple angles are recorded, the angle can be switched. • Even at scenes where multiple angles are not recorded, the angle number can be preset. In this case the angle switches to the preset angle once a scene at which multiple angles are recorded is reached. HINWEISE: • Die Funktion für mehrere Blickwinkel steht nur bei DVDs zur Verfügung, auf der mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind. • Bei Szenen, für die mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind, läßt sich der Blickwinkel wechseln. • Auch bei Szenen, für die nur ein Blickwinkel aufgezeichnet ist, können Sie eine Nummer für den Blickwinkel eingeben. In diesem Fall wechselt der Blickwinkel zu dem voreingestellten Blickwinkel, sobald eine Szene wiedergegeben wird, für die mehrere Blickwinkel aufgezeichnet sind. REMARQUES : • La fonction d’angles multiples ne fonctionne qu’avec des disques contenant plusieurs angles enregistrés. • Pour les scènes à angles multiples, l’angle d’observation peut être modifié. • Même pour les scènes ne disposant pas de plusieurs angles enregistrés, le numéro d’angle peut être prédéfini. Dans ce cas, l’angle passe à l’angle prédéfini lorsque vous atteignez une scènes pour laquelle plusieurs angles ont été enregistrés. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: • Η λειτουργία πολλαπλής γωνίας θέασης ισχύει µ(νο για δίσκους στους οποίους έχουν εγγραφεί πολλαπλές γωνίες θέασης. • Στις σκηνές (που έχουν εγγραφεί πολλαπλές γωνίες θέασης, η γωνία µπορεί να αλλάξει. • Ακ(µα και στις σκηνές (που δεν έχουν εγγραφεί πολλαπλές γωνίες θέασης, ο αριθµ(ς γωνίας µπορεί να προρυθµιστεί. Σε αυτή την περίπτωση η γωνία αλλάζει στην προρυθµισµένη γωνία µ(λις αρχίσει η σκηνή που έχει εγγραφεί µε πολλαπλές γωνίες θέασης. 169 • SWITCHING THE ANGLE (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (DVD ONLY) (CONT’D) • WECHSELN DES BLICKWINKELS (FUNKTION FÜR MEHRERE BLICKWINKEL) (NUR DVD) (FORTS.) • CHANGEMENT D’ANGLE(FONCTION “MULTIPLE ANGLE”) (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΣ ΘΕΑΣΗΣ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DEL ÁNGULO (FUNCIÓN DE ÁNGULOS MÚLTIPLES) (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELL’ANGOLAZIONE (FUNZIONE MULTIANGOLO) (SOLO DVD) (SEGUE) • HOEK VERANDEREN (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ÄNDRA KAMERAVINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (ENDAST DVD) (FORTS.) • SKIFT TIL ANDEN VINKEL (MULTIPLE ANGLE FUNCTION) (KUN DVD) (FORTSA) • KUVAKULMAN VAIHTAMINEN (MONIKULMATOIMINTO) (VAIN DVD) (JATKUU) • BYTTE VINKELEN (FLERVINKELFUNKSJON) (BARE DVD) (FORTS.) NOTAS: • La función de ángulos múltiples sólo se activa con discos en los que haya distintos ángulos grabados. • El ángulo puede cambiarse en escenas en las que haya grabados distintos ángulos. • El número de los ángulos puede predefinirse incluso en escenas en las que no haya grabados distintos ángulos. En este caso, el ángulo cambia al predefinido al aparecer una escena en la que haya grabados distintos ángulos. NOTE: • La funzione multiangolo è disponibile solo con dischi su cui sono registrate più angolazioni. • È possibile modificare l’angolazione in corrispondenza di scene in cui sono registrate diverse angolazioni. • È possibile preimpostare il numero dell’angolazione anche in corrispondenza di scene in cui non sono state registrate diverse angolazioni. In questo caso, una volta raggiunta una scena in cui sono registrate più angolazioni, l’angolazione passa all’angolazione preimpostata. OPMERKINGEN: • De meervoudige hoek-functie werkt alleen met discs waarop meervoudige hoeken zijn opgenomen. • Bij scènes die vanuit verschillende hoeken zijn opgenomen, kan de hoek worden gewijzigd. • Zelfs bij scènes die niet vanuit verschillende hoeken zijn opgenomen, kan het hoeknummer worden vooringesteld. Bij een scène die vanuit verschillende hoeken is opgenomen, wordt dan automatisch overgeschakeld naar de vooringestelde hoek. Obs! • Du kan bara byta kameravinkel på de skivor som har flera kameravinklar inspelade. • Du kan ändra kameravinkel för de avsnitt där det finns flera kameravinklar inspelade. • Du kan förinställa en kameravinkel även under de avsnitt för vilka det inte finns flera kameravinklar inspelade. Då används den förinställda kameravinkeln när uppspelningen nått fram till ett avsnitt som har flera kameravinklar inspelade. BEMÆRK: • Funktionen til håndtering af flere vinkler fungerer kun med plader, hvorpå der er indspillet flere vinkler. • Ved scener, der er optaget i flere vinkler, kan du skifte mellem vinklerne. • Selv ved scener, der ikke er optaget i flere vinkler, kan antallet af vinkler forudindstilles. I dette tilfælde skiftes til den forudindstillede vinkel, når du når til en scene, hvor der er optaget flere vinkler. HUOMAUTUKSIA: • Monikulmatoiminto toimii vain niiden levyjen yhteydessä, joille on tallennettu useita kamerakulmia. • Jos kohtaukseen on tallennettu useita kuvakulmia, voit vaihtaa kuvakulmaa. • Vaikka kohtaukseen ei olisi tallennettu useita kuvakulmia, voit esivalita kuvakulman numeron. Kun katselussa saavutetaan kohtaus, johon on tallennettu useita kuvakulmia, kuvakulma vaihtuu esivalitsemaksesi kulmaksi. MERK: • Flervinkelfunksjonen virker bare på plater der det er spilt inn flere vinkler. • Når du kommer til sekvenser der det er spilt inn flere vinkler, kan du bytte vinkel. • Du kan også forhåndsangi vinkelnummeret under sekvenser der det ikke er spilt inn flere vinkler. Da vil vinkelen bytte til den forhåndsangitte straks det kommer en sekvens der det er spilt inn flere vinkler. 170 • USING THE TITLE MENU (DVD ONLY) • DAS TITEL-MENÜ (NUR DVD) • UTILISATION DU MENU DE TITRE (DVD UNIQUEMENT) • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ TITLE (ΤΙΤΛΟΥ) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ DVD) • USO DEL MENÚ DE TÍTULOS (SÓLO DVD) • UTILIZZO DEL MENU TITOLO (SOLO DVD) • GEBRUIK VAN HET TITELMENU (ALLEEN DVD) • ANVÄNDA TITELMENYN (ENDAST DVD) • BRUG AF TITELMENUEN (KUN DVD) • NIMIKEVALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) • BRUKE TITTELMENYEN (BARE DVD) • For DVDs containing multiple titles, the desired title can be selected and played from the title menu. • Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, können Sie im Titelmenü den gewünschten Titel für die Wiedergabe auswählen. • Pour les DVD comportant plusieurs titres, vous pouvez sélectionner et lire un titre désiré à partir du menu de titre. • Για DVD που περιλαµβάνουν πολλαπλούς τίτλους, ο επιθυµητ(ς τίτλος µπορεί να επιλεγεί και να αναπαραχθεί απ( το µενού τίτλου. • Con discos DVD que contengan varios títulos, el título deseado puede seleccionarse y reproducirse mediante el menú de títulos. • Con i DVD che contengono più titoli è possibile selezionare e riprodurre il titolo desiderato dal menu titolo. • Bij DVD’s die verschillende titels bevatten, kan via het titelmenu een bepaalde titel worden gekozen om te worden afgespeeld. • För DVD-skivor med flera titlar kan du välja vilken titel du vill spela upp på titelmenyn. • I forbindelse med DVD’er, der indeholder flere titler, kan den ønskede titel vælges og afspilles fra titelmenuen. • Jos DVD-levylle on tallennettu useita nimikkeitä, voit valita haluamasi nimikkeen nimikevalikosta ja toistaa sen. • Med DVD-er som inneholder flere titler, kan du bruke tittelmenyen til å velge ønsket tittel og spille den av. 1 2 TITLE • • • • • • • • • • • To display the title menu. Zum Anzeigen des Titelmenüs. Pour afficher le menu de titre. Για να εµφανίσετε το µενού τίτλου. Para visualizar el menú de títulos. Per visualizzare il menu titolo. Titelmenu tonen. Visa titelmenyn. Sådan vises titelmenuen. Nimikevalikon tuominen näkyviin. Vise tittelmenyen. ENTER TITLE TITLE MENU Ti t l e A Ti t l e D Ti t l e B Ti t l e E Ti t l e C Ti t l e F 3 ENTER ENTER 171 • USING THE DVD MENU (DVD ONLY) • DAS DVD-MENÜ (NUR DVD) • UTILISATION DU MENU DVD (DVD UNIQUEMENT) • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD) • USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD) • UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD) • GEBRUIK VAN HET DVD-MENU (ALLEEN DVD) • ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD) • BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD) • DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) • BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) • Some DVDs include special menus called DVD menus. For example, DVDs with complex contents may contain guide menus, and DVDs with multiple languages may contain audio and subtitle language menus. • Einige DVDs enthalten Spezialmenüs, die sogenannten DVD-Menüs. Beispielsweise bieten DVDs mit umfangreichem Inhalt Übersichtsmenüs, und DVDs, auf denen verschiedene Sprachen aufgezeichnet sind, enthalten Menüs für die Ton- und die Untertitelsprache. • Certains DVD contiennent des menus spéciaux, appelés menus DVD. Ainsi, des DVD comportant un contenu complexe peuvent contenir des menus guide et les DVD offrant plusieurs langues des menus de sélection de la langue des dialogues et des sous-titres. • Ορισµένα DVD περιλαµβάνουν ειδικά µενού που ονοµάζονται µενού DVD. Για παράδειγµα, τα DVD µε σύνθετα περιεχ(µενα µπορεί να περιέχουν µενού οδηγιών, ενώ τα DVD µε πολλαπλές γλώσσες µπορεί να περιλαµβάνουν µενού διαλ(γων και γλώσσας υποτιτλισµού. • Algunos discos DVD incluyen menús especiales denominados menús DVD. Por ejemplo, discos DVD con contenidos complejos pueden contener menús guía, y discos DVD con varios idiomas pueden contener menús de idiomas de subtítulos y audio. • Alcuni DVD contengono menu speciali chiamati menu DVD. Ad esempio, i DVD che presentano contenuti particolarmente complessi possono contenere menu di aiuto, mentre i DVD con più lingue possono contenere menu audio e con sottotitoli per le lingue. • Sommige DVD’s bevatten speciale menu’s, DVD-menu’s genaamd. Zo kunnen bijvoorbeeld DVD’s met een complexe inhoud begeleidingsmenu’s en DVD’s met verscheidene talen audio- en ondertiteltaalmenu’s bevatten. • Vissa DVD-skivor innehåller speciella menyer som kallas DVD-menyer. Det finns t.ex. DVD-skivor med ett komplext innehåll som har guidemenyer, och det finns DVDskivor med flera språk som har menyer för val av språk för ljud och undertexter. • Nogle DVD’er indeholder specielle menuer, som kaldes DVD-menuer. DVD’er med et komplekst indhold kan f.eks. indeholde vejledningsmenuer, og DVD’er med flere sprog kan indeholde menuer med lyd- og undertekstsprog. • Joillakin DVD-levyillä on DVD-valikoksi kutsuttava erikoisvalikko. Jos DVD-levyillä on esimerkiksi monimutkainen sisältö, siinä voi olla ohjevalikoita. Monikielisillä DVD-levyillä taas voi olla äänen ja tekstityksen kielen valikot. • Enkelte DVD-er inneholder spesialmenyer, kalt DVD-menyer. For eksempel kan DVD-er med komplisert innhold inneholde veiledningsmenyer, mens DVD-er med flere språk kan inneholde menyer der du kan velge språk for lyden og undertekstene. 172 • USING THE DVD MENU (DVD ONLY) (CONT’D) • DAS DVD-MENÜ (NUR DVD) (FORTS.) • UTILISATION DU MENU DVD (DVD UNIQUEMENT) (SUITE) • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ DVD (MONO ΓΙΑ DVD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MENÚ DVD (SÓLO DVD) (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DEL MENU DVD (SOLO DVD) 1 • • • • • • • • • • • (SEGUE) • GEBRUIK VAN HET DVD-MENU (ALLEEN DVD) (VERVOLG) • ANVÄNDA DVD-MENYN (ENDAST DVD) (FORTS.) • BRUG AF DVD-MENUEN (KUN DVD) (FORTSA) • DVD-VALIKON KÄYTTÄMINEN (VAIN DVD) (JATKUU) • BRUKE DVD-MENYEN (BARE DVD) (FORTS.) To display the DVD menu. Zum Anzeigen des DVD-Menüs. Pour afficher le menu DVD. Για να εµφανίσετε το µενού DVD. Para visualizar el menú DVD. Per visualizzare il menu DVD. DVD-menu tonen. Visa DVD-menyn. Sådan vises DVD-menuen. DVD-valikon tuominen näkyviin. Vise DVD-menyen. DVD MENU MENU MENU MENU (RB-HTAR150) (RB-HDVR100) 1. SUBTITLE 2. AUDIO 3. ANGLE 2 3 ENTER ENTER ENTER 173 • USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (VCD ONLY) • DAS PBC-MENÜ FÜR DIE WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) • UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (PBC) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) • USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD) • UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) • GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (ALLEEN VCD) • ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD) • BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN (PBC) (KUN VCD) • TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) • BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD) • For VCDs containing PBC MENU, the desired playback can be selected by PBC MENU. • Bei VCDs, die ein PBC-MENÜ enthalten, können Sie die gewünschte Wiedergabe über PBCMENÜ auswählen. • Pour les VCD contenant un menu PBC, la lecture désirée peut être sélectionnée à partir de ce menu. • Για VCD που περιέχουν PBC MENU, η επιθυµητή αναπαραγωγή µπορεί να επιλεγεί απ( το PBC MENU. • Con discos VCD que contengan MENU PBC, puede seleccionarse el modo de reproducción deseado mediante dicho MENU PBC. • Con i CD video che dispongono di PBC MENU, è possibile selezionare il tipo di riproduzione desiderato mediante PBC MENU. • Bij VCD’s met een PBC MENU kan de gewenste weergave worden gekozen via het PBC MENU. • För VCD-skivor med PBC-meny, kan du välja önskad uppspelning med hjälp av denna meny. • I forbindelse med VCD’er, der indeholder en PBC-menu, kan den ønskede afspilning vælges i PBC-menuen. • Jos VCD-levyllä on PBC MENU -valikko, voit valita haluamasi toistotavan PBC MENU -valikosta. • Med VCD-er som inneholder PBC-menyer, kan du velge ønsket avspilling gjennom denne menyen. 1 • • • • • • • • • • • To set the VCD disc. Zum Einstellen der VCD. Pour définir le disque VCD. Για να ρυθµίσετε το δίσκο VCD. Para ajustar el disco VCD. Per impostare il disco CD video. De VCD instellen. Ställa in VCD-skivan. Sådan indstilles VCD-pladen. VCD-levyn asettaminen. Angi VCD-platen. PBC MENU 1. Opening 2. 1st movement 3. 2nd movement 4. 3rd movement xxxxxxxx xx 5. Ending xxxxxxxx xx 174 • USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (VCD ONLY) (CONT’D) • DAS PBC-MENÜ FÜR DIE WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) (FORTS.) • UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) (SUITE) • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓ·ΓΗΣ (PBC) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA 2 • • • • • • • Select the desired number. • Wählen Sie die gewünschte Nummer aus. • Sélectionnez le numéro souhaité. • Επιλέξτε τον επιθυµητ( αριθµ(. • Seleccione el número que desee. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) (SEGUE) • GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (ALLEEN VCD) (VERVOLG) • ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD) (FORTS.) • BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN (PBC) (KUN VCD) (FORTSA) • TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) (JATKUU) • BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD) (FORTS.) Selezionare il numero desiderato. Kies het gewenste nummer. Välja önskat nummer. Vælg det ønskede nummer. Valitse haluamasi numero. Velg ønsket nummer. 0 NOTE: • To cancel playback control (PBC), press Menu button. To return playback control (PBC), press menu button again. HINWEIS: • Um die Wiedergabesteuerung (PBC) auszuschalten, drücken Sie die Taste MENU. Um die Wiedergabesteuerung (PBC) wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste MENU erneut. REMARQUE : • Pour annuler la fonction de contrôle de la lecture (PBC), appuyez sur la touche MENU. Pour la restaurer, appuyez à nouveau sur la touche MENU. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Για την ακύρωση του ελέγχου αναπαραγωγής (PBC), πιέστε το πλήκτρο MENU. Για να επιστρέψετε στον έλεγχο αναπαραγωγής (PBC), πιέστε ξανά το πλήκτρο MENU. NOTA: • Para cancelar el control de reproducción (PBC), pulse el botón MENU. Para recuperar el control de reproducción (PBC), pulse el botón MENU de nuevo. NOTA: • Per annullare la funzione di controllo della riproduzione PBC, premere il tasto MENU. Per tornare alla funzione di controllo della riproduzione PBC, premere di nuovo il tasto MENU. OPMERKING: • Druk op de MENU toets om playback control (PBC) te annuleren. Druk weer op de MENU toets om playback control (PBC) te herstellen. 175 • USING PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (VCD ONLY) (CONT’D) • DAS PBC-MENÜ FÜR DIE WIEDERGABESTEUERUNG (NUR VCD) (FORTS.) • UTILISATION DU MENU PBC (CONTRÔLE DE LA LECTURE)(VCD UNIQUEMENT) (SUITE) • XΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΑΝΑΠΑΡΑΓ·ΓΗΣ (PBC) (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MENÚ DE CONTROL DE REPRODUCCIÓN (PBC) (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN) • UTILIZZO DEL MENU (PBC) DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE (SOLO CD VIDEO) (SEGUE) • GEBRUIK VAN HET PLAYBACK CONTROL (PBC) MENU (ALLEEN VCD) (VERVOLG) • ANVÄNDA MENYN FÖR UPPSPELNINGSKONTROLL (PBC) (ENDAST VCD) (FORTS.) • BRUG AF AFSPILNINGSSTYRINGSMENUEN (PBC) (KUN VCD) (FORTSA) • TOISTON OHJAUSVALIKON (PLAYBACK CONTROL, PBC) KÄYTTÄMINEN (VAIN VCD) (JATKUU) • BRUKE MENYEN FOR AVSPILLINGSKONTROLL (PBC) (BARE VCD) (FORTS.) OBS! • För att avbryta uppspelningskontroll, tryck på knappen MENU. För att återta uppspelningskontroll, trycker du på MENU igen. BEMÆRK: • Afspilningskontrol (PBC) annulleres ved at trykke på knappen MENU. Afspilningskontrol (PBC) aktiveres ved at trykke på knappen MENU igen. HUOMAUTUS: • Jos haluat peruuttaa PBC-toiminnon, paina MENU-painiketta. Jos haluat palata PBC-toiminnon käyttöön, paina MENU-painiketta uudelleen. MERK: • Hvis du vil abryte avspillingskontroll (PBC), trykker du MENU. Hvis du vil gå tilbake til avspillingskontroll (PBC), trykker du MENU en gang til. • ZOOM (VCD AND DVD) • ZOOM (VCD UND DVD) • ZOOM (VCD ET DVD) • ZOOM (VCD ΚΑΙ DVD) • ZOOM (VCD Y DVD) • ZOOM (CD VIDEO E DVD) • • • • • • • • • • • • ZOOM (VCD EN DVD) • ZOOMA (VCD OCH DVD) • ZOOM (VCD OG DVD) • ZOOM (VCD JA DVD) • ZOOM (VCD OG DVD) Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Pulsar repetidamente Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger ZOOM (RB-HDVR100) 176 • DIGEST (ALLEEN PBC VCD) • SAMMANDRAG (DIGEST) (ENDAST PBC VCD) • DIGEST (KUN PBC VCD) • DIGEST (VAIN PBC VCD) • DIGEST (BARE PBC VCD) • DIGEST (PBC VCD ONLY) • DIGEST (NUR PBC VCD) • DIGEST (PBC VCD UNIQUEMENT) • DIGEST (ΜΟΝΟ ΓΙΑ PBC VCD) • COMPENDIO (SÓLO PBC VCD) • DIGEST (SOLO PBC CD VIDEO) 1 • If “PBC” is displayed, CANCEL “PBC”. • Wenn “PBC” angezeigt wird, “PBC” ABBRECHEN. • Si la mention “PBC” apparaît, ANNULER “PBC”. • Εάν εµφανίζεται η ένδειξη “PBC”, ΑΚΥΡΩΣΤΕ “PBC”. • Si se muestra “PBC”, CANCELE “PBC”. • Se viene visualizzato “PBC”, CANCEL “PBC”. • Indien “PBC” verschijnt, CANCEL “PBC”. • Om “PBC” visas, avbryt (CANCEL) “PBC”. • Hvis “PBC” er vist, skal du vælge CANCEL “PBC”. • Jos “PBC” on näkyvissä, CANCEL “PBC”. • Hvis “PBC” blir vist, må du AVBRYTE “PBC”. • • • • • • • PBC: Play Back Control • PBC: Wiedergabesteuerung • PBC : (Play Back Control) Contrôle de la lecture • PBC: Έλεγχος Αναπαραγωγής • PBC: Control de reproducción 2 MENU • To check the programed track. • Zum Überprüfen des programmierten Stücks. • Pour vérifier la piste programmée. • Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι. • Para comprobar la pista programada. • Per controllare il brano programmato. • De geprogrammeerde track controleren. • Kontrollera det programmerade spåret. • Sådan kontrolleres det programmerede spor. • Ohjelmoidun raidan tarkistaminen. • Sjekke programmert spor. DIGEST (RB-HDVR100) 177 MENU MENU (RB-HTAR150) (RB-HDVR100) PBC: controllo della riproduzione PBC: Play Back Control PBC: Uppspelningskontroll PBC: Afspilningskontrol PBC: Play Back Control (toiston ohjaus) PBC: Play Back Control (avspillingskontroll) 1. INTRO 2. DISC • • • • • • • • 3. TRACK 4. EX I T 4. EXIT: Cancel “DIGEST” 4. EXIT: “DIGEST” beenden 4. EXIT : Annuler “DIGEST” 4. EXIT: Ακύρωση “DIGEST” 4. EXIT: Cancele “DIGEST” 4. EXIT: annullare “DIGEST” 4. EXIT: “DIGEST” annuleren 4. EXIT: Avbryt sammandraget (DIGEST) • 4. EXIT: Annuller “DIGEST” • 4. LOPETUS: Peruuta “DIGEST” • 4. EXIT: Avbryt “DIGEST” • DIGEST (VCD ONLY) (CONT’D) • DIGEST (NUR VCD) (FORTS.) • DIGEST (VCD UNIQUEMENT) (SUITE) • DIGEST (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • COMPENDIO (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN) • DIGEST (SOLO CD VIDEO) (SEGUE) 3 • • • • • • • DIGEST (ALLEEN VCD) (VERVOLG) • SAMMANDRAG (DIGEST) (ENDAST VCD) (FORTS.) • DIGEST (KUN VCD) (FORTSA) • DIGEST (VAIN VCD) (JATKUU) • DIGEST (BARE VCD) (FORTS.) • • • • • To select number. Zum Auswählen der Nummer. Pour sélectionner un numéro. ια να επιλέξετε έναν αριθµ(. Para seleccionar el número. Per selezionare il numero. 1 2 3 4 5 6 7 8 Een nummer kiezen. Välja nummer. Sådan vælges nummer. Numeron valitseminen. Velge nummer. 1 2 3 8 9 4 7 6 5 9 NOTE: • If “TRACK” is selected, press the skip (f) button to change track. HINWEIS: • Wenn “TRACK” ausgewählt ist, schalten Sie mit der Taste (f) zum nächsten Stück. REMARQUE : • Si l’option “TRACK” (piste) est sélectionnée, appuyez sur la touche skip (f) pour changer de piste. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: •Εάν έχει επιλεγεί το “TRACK”, πιέστε το πλήκτρο υπερπήδησης (f) για να αλλάξετε κοµµάτι NOTA: • Si selecciona “TRACK”, pulse el botón de omisión (f) para cambiar de pista NOTA: • Se si seleziona “TRACK”, premere il tasto (f) di scorrimento per modificare il brano OPMERKING: • Indien “TRACK” wordt gekozen, druk dan op de verspringtoets (f) om van track te veranderen Obs! • Om du har valt “TRACK“ och vill byta spår trycker du på knappen för hopp, (f) BEMÆRK: • Hvis “TRACK” er valgt, skal du trykke på knappen (f) for at skifte spor. HUOMAUTUS: • Jos “TRACK” on valittuna, vaihda raitaa painamalla ohituspainiketta (f). MERK: • Hvis “TRACK” er valgt, trykker du hopp over-knappen (f) når du vil endre spor 178 • DIGEST (VCD ONLY) (CONT’D) • DIGEST (NUR VCD) (FORTS.) • DIGEST (VCD UNIQUEMENT) (SUITE) • DIGEST (ΜΟΝΟ ΓΙΑ VCD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • COMPENDIO (SÓLO VCD) (CONTINUACIÓN) • DIGEST (SOLO CD VIDEO) (SEGUE) 4 5 • DIGEST (ALLEEN VCD) (VERVOLG) • SAMMANDRAG (DIGEST) (ENDAST VCD) (FORTS.) • DIGEST (KUN VCD) (FORTSA) • DIGEST (VAIN VCD) (JATKUU) • DIGEST (BARE VCD) (FORTS.) • • • • • • • • • • • To select the desired playback portion. Zum Auswählen der gewünschten Wiedergabepassage. Pour sélectionner le morceau de lecture désiré. Για να επιλέξετε το επιθυµητ( τµήµα αναπαραγωγής. Para seleccionar la parte de reproducción deseada. Per selezionare la parte di riproduzione desiderata. Het gewenste weergavegedeelte kiezen. Välja önskad del för uppspelning. Sådan vælges den sektion, der skal afspilles. Halutun toistettavan osuuden valitseminen. Velge ønsket avspillingsdel. • • • • • • • • • • • To stop DIGEST. Zum Beenden von DIGEST. Pour arrêter DIGEST. Για να διακ(ψετε το DIGEST. Para detener DIGEST. Per arrestare DIGEST. DIGEST stoppen. Avbryta sammandrag (DIGEST). Sådan stoppes DIGEST. DIGEST-toiminnon lopettaminen. Stoppe DIGEST. 179 1 2 3 4 5 6 7 8 9 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV ASPECT • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV ASPECT • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV ASPECT • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV ASPECT SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL >> TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER PAGE - 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 4 : 3 / PAN AND SCAN 180 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV ASPECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV ASPECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV ASPECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV ASPECT (FORTS.) • 4:3 PS (Εργοστασιακή ρύθµιση) Επιλέξτε το για την αναπαραγωγή DVD ευρείας οθ(νης στη λειτουργία pan & scan (µε κοµµένα τα άκρα της εικ(νας). ∆ίσκοι για τους οποίους δεν ορίζεται η λειτουργία pan & scan αναπαράγονται στη λειτουργία letter box. • 4:3 PS (Factory default) Select this to play wide DVDs in the pan & scan mode (with the sides of the picture cut off). Discs for which pan & scan is not specified are played in the letter box mode. 4:3 LB Select this to play wide DVDs in the letter box mode (with black strips at the top and bottom). 4:3 LB Επιλέξτε το για την αναπαραγωγή DVD ευρείας οθ(νης σε λειτουργία letter box (µε µαύρες λωρίδες στο πάνω και κάτω µέρος). 16:9 Select this to play wide DVDs in the full-screen mode. 16:9 Επιλέξτε το για την αναπαραγωγή DVD ευρείας οθ(νης στη λειτουργία πλήρους οθ(νης. • 4:3 PS (werkseitiger Standard) Wählen Sie diese Option, um DVDs im Breitbildformat im Modus Pan & Scan (mit abgeschnittenen, seitlichen Bildrändern) wiederzugeben. DVDs, bei denen Pan & Scan nicht spezifiziert ist, werden im Modus Letter Box wiedergegeben. • 4:3 PS (Ajuste de fábrica) Seleccione este elemento para reproducir discos DVD panorámicos en el modo “pan & scan” (con los lados de la imagen cortados). Los discos para los que no se especifique “pan & scan” se reproducen en el modo “buzón”. 4:3 LB Wählen Sie diese Option, um DVDs im Breitbildformat im Modus Letter Box (mit schwarzen Balken oben und unten) wiederzugeben. 4:3 LB Seleccione este elemento para reproducir discos DVD panorámicos en el modo “buzón” (con bandas negras en las partes superior e inferior). 16:9 Wählen Sie diese Option, um die Bilder auf DVDs im Breitbildformat in voller Bildschir mgröße wiederzugeben. 16:9 Seleccione este elemento para reproducir discos DVD panorámicos en el modo de pantalla completa. • 4:3 PS (Réglage défini en usine) Sélectionnez ce paramètre pour visualiser de larges DVD en mode panoramique (les bords de l’image étant alors tronqués). Les disques pour lesquels le mode panoramique n’est pas spécifié sont lus en mode boîte à lettres. • 4:3 PS (impostazione predefinita) Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi nel modo pan & scan (con i lati dell’immagine tagliati fuori). I dischi per i quali non è specificato il modo pan & scan vengono riprodotti nel modo letter box. 4:3 LB Sélectionnez ce paramètre pour lire de larges DVD en mode boîte à lettres (bandes noires en haut et en bas de l’écran). 4:3 LB Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi nel modo letter box (con bande nere nelle parti superiore e inferiore). 16:9 Sélectionnez ce paramètre pour lire de larges DVD en mode plein écran. 16:9 Selezionare questa voce per riprodurre DVD ampi nel modo a schermo pieno. 181 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV ASPECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV ASPECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV ASPECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV ASPECT (FORTS.) • 4:3 PS (tehdasasetus) Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVDlevyjä Pan & Scan -tilassa (kuvan vasen ja oikea reuna leikkautuvat pois). Ne levyt, joille ei ole määritetty Pan & Scan -tilaa, toistetaan Letter Box tilassa. • 4:3 PS (fabrieksinstelling) Kies dit voor de weergave van wide DVD’s in de pan & scan mode (met de zijkanten van het beeld afgesneden). Discs die niet compatibel zijn met pan & scan worden afgespeeld in de letter box mode. 4:3 LB Kies dit voor weergave van wide DVD’s in de letter box mode (met zwar te stroken bovenaan en onderaan). 4:3 LB Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVD-levyjä Letter Box -tilassa (kuvan ylä- ja alapuolelle jää musta alue). 16:9 Kies dit voor weergave van wide DVD’s in de fullscreen mode. 16:9 Valitse tämä, jos haluat toistaa laajakuvaisia DVDlevyjä täyden kuvan tilassa. • 4:3 PS (standardinställning vid leverans från fabrik) Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds DVD-skivor i läget pan & scan (där bilden anpassas genom att sidorna av bilden beskärs). Skivor som du inte har angett pan & scan för spelas upp i brevlådeläge. • 4:3 PS (standardinnstilling fra fabrikken) Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i pan & scan-format (sidene på bildet blir kuttet). Plater der pan & scan ikke er angitt, blir spilt av i letter boxformat. 4:3 LB Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i letter box-format (med svarte felt øverst og nederst). 4:3 LB Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds DVD-skivor i brevlådeläget (där bilden anpassas genom att svarta områden läggs in i bildens överoch underkant). 16:9 Velg denne hvis du vil spille widescreen-DVD-er i fullskjermsformat. 16:9 Välj det här alternativet om du vill spela upp bredbilds DVD-skivor i fullskärmsläge. • 4:3 PS (fabriksstandard) Vælg denne indstilling for at afspille brede DVD’er i beskåret tilstand (hvor billedets sider er skåret af). Plader, hvor beskåret tilstand ikke er valgt, afspilles i bredformat. 4:3 LB Vælg denne indstilling for at afspille brede DVD’er i bredformat (med sorte striber øverst og nederst). 16:9 Vælg denne indstilling for at afspille brede DVD’er i fuld skærmtilstand. 182 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV ASPECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV ASPECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV ASPECT (ASPECT DU TÉLÉVISEUR) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV ASPECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV ASPECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV ASPECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV ASPECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: BILDPROPORTIONER (TV ASPECT) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV ASPECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV ASPECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV ASPECT (FORTS.) 4 ENTER ENTER 5 6 • • • • • • • • • • • To return to SETUP MAIN PAGE. So rufen Sie wieder SETUP MAIN PAGE auf Pour revenir à la page de configuration principale. Για να επιστρέψετε στο SETUP MAIN PAGE. Para volver a SETUP MAIN PAGE. Per tornare a SETUP MAIN PAGE. Terugkeren naar SETUP MAIN PAGE. För att återgå till SETUP MAIN PAGE. Sådan vender du tilbage til SETUP MAIN PAGE. Paluu SETUP MAIN PAGE -näyttöön. Slik går du tilbake til hovedsiden for SETUP. • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. RETURN SET UP SET UP (RB-HTAR150) 183 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV TYPE • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV TYPE • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV TYPE • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV TYPE • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV TYPE 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV TYPE • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TYP AV TV (TV TYPE) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV TYPE • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV TYPE • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV TYPE SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL ENTER TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER PAL TV 184 PAGE - - >> MULT I NTSC PAL • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV TYPE (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV TYPE (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV TYPE (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV TYPE (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV TYPE (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV TYPE (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TYP AV TV (TV TYPE) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV TYPE (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV TYPE (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV TYPE (FORTS.) • MULTI Select this when your TV is compatible with both the NTSC and PAL formats. NTSC Select this when your TV’s video format is NTSC. PAL (Factory default) Select this when your TV’s video format is PAL. • MULTI Seleccione este elemento si su TV es compatible con los formatos NTSC y PAL. NTSC Seleccione este elemento si el formato de vídeo de su TV es NTSC. PAL (Ajuste de fábrica) Seleccione este elemento si el formato de vídeo de su TV es PAL. • MULTI Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät mit dem NTSC- und dem PALFormat kompatibel ist. NTSC Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät ein NTSC-Gerät ist. PAL (werkseitiger Standard) Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät ein PAL-Gerät ist. • MULTI Selezionare questa voce se il televisore è compatibile con entrambi i formati NTSC e PAL. NTSC Selezionare questa voce se il formato video del televisore è NTSC. PAL (impostazione predefinita) Selezionare questa voce se il formato video del televisore è PAL. • MULTI Sélectionnez ce paramètre si votre téléviseur est compatible avec les formats NTSC et PAL. NTSC Sélectionnez ce paramètre si le format vidéo de votre téléviseur est NTSC. PAL (Réglage défini en usine) Sélectionnez ce paramètre si le format vidéo de votre téléviseur est PAL. • MULTI Kies dit wanneer uw TV compatibel is met het NTSC en PAL formaat. NTSC Kies dit wanneer het videoformaat van uw TV NTSC is. PAL (fabrieksinstelling) Kies dit wanneer het videoformaat van uw TV PAL is. • MULTI Επιλέξτε το (ταν η τηλε(ρασή σας είναι συµβατή και µε τα δύο φορµά NTSC και PAL. NTSC Επιλέξτε το (ταν το φορµά εικ(νας της τηλε(ρασής σας είναι NTSC. PAL (Εργοστασιακή ρύθµιση) Επιλέξτε το (ταν το φορµά εικ(νας της τηλε(ρασής σας είναι PAL. • MULTI Välj det här alternativet om TV:n kan hantera både NTSC- och PAL-formatet. NTSC Välj det här alternativet om TV:n är avsedd för NTSC-formatet. PAL (standardinställning vid leverans från fabrik) Välj det här alternativet om TV:n är avsedd för PAL-formatet. 185 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: TV TYPE (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: TV TYPE (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : TV TYPE (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: TV TYPE (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: TV TYPE (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: TV TYPE (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: TV TYPE (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: TYP AV TV (TV TYPE) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: TV TYPE (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: TV TYPE (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: TV TYPE (FORTS.) • MULTI Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy näyttämään sekä PAL- että NTSC-normin mukaisen kuvan. NTSC Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy näyttämään vain NTSC-normin mukaisen kuvan. PAL (tehdasasetus) Valitse tämä asetus, jos televisio pystyy näyttämään vain PAL-normin mukaisen kuvan. • MULTI Vælg denne indstilling, hvis fjernsynet er kompatibelt med både NTSC- og PAL-formatet. NTSC Vælg denne indstilling, hvis fjernsynets videoformat er NTSC. PAL (fabriksstandard) Vælg denne indstilling, hvis fjernsynets videoformat er PAL. • MULTI Velg denne når TV-en er kompatibel med både NTSC- og PAL-format. NTSC Velg denne hvis TV-ens videoformat er NTSC. PAL (standardinnstilling fra fabrikken) Velg denne hvis TV-ens videoformat er PAL. 4 ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 186 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: OSD LANG • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: OSD LANG • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : OSD LANG • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: OSD LANG • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: OSD LANG • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: OSD LANG • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: OSD LANG • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SPRÅK FÖR SKÄRMMENYERNA (OSD LANG) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: OSD LANG • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: OSD LANG • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: OSD LANG 1 SET UP SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP (RB-HTAR150) X2 2 (RB-HDVR100) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL ENTER TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER GENERAL SETUP 187 PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: OSD LANG (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: OSD LANG (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : OSD LANG (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: OSD LANG (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: OSD LANG (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: OSD LANG (SEGUE) 3 • • • • • • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: OSD LANG (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SPRÅK FÖR SKÄRMMENYERNA (OSD LANG) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: OSD LANG (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: OSD LANG (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: OSD LANG (FORTS.) To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER >> ENGL I SH FRANÇA I S ESPANOL DEUTSCH OSD LANGUAGE – –> ENGLISH • • • • ENTER • • • • • • • 4 PAGE - - ENGLISH is factory default. ENGLISH ist der werkseitige Standard. ENGLISH est le réglage défini en usine. Tο ENGLISH (ΑΓΓΛΙΚΑ) είναι η εργοστασιακή ρύθµιση. ENGLISH (inglés) es el ajuste de fábrica. L’impostazione predefinita è ENGLISH. ENGLISH is af fabriek ingesteld. ENGLISH (standardinställning vid leverans från fabrik) ENGLISH er fabriksstandarden. Oletusasetus on ENGLISH. ENGLISH (engelsk) er standardinnstillingen fra fabrikken. ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 188 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: LPCM SELECT • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : LPCM SELECT • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: LPCM SELECT • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: LPCM SELECT • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: LPCM SELECT SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) X2 2 (RB-HDVR100) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER SET LPCM ON 189 PAGE - - >> ON OFF • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: LPCM SELECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : LPCM SELECT (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: LPCM SELECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: LPCM SELECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: LPCM SELECT (FORTS.) • OFF Only linear PCM audio signals recorded at 48 kHz/ 16 bits are output from the digital output terminals. When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or 96 kHz linear PCM audio signals, nothing is output from the digital output terminals. For DVDs on which no copyright protection measures are taken, however, the audio signals are output in the format in which they were recorded. • OFF Μ(νο γραµµικά ηχητικά σήµατα PCM που έχουν εγγραφεί σε 48 kHz/16 bits εξέρχονται απ( τους ακροδέκτες ψηφιακής εξ(δου. Κατά την αναπαραγωγή DVD που περιέχουν γραµµικά ηχητικά σήµατα PCM 48 kHz/20 ή 24 bit ή 96 kHz, τίποτα δεν εξέρχεται απ( τους ακροδέκτες ψηφιακής εξ(δου. Για DVD στα οποία δεν έχει ληφθεί κανένα µέτρο προστασίας των δικαιωµάτων, τα ηχητικά σήµατα εξέρχονται στο φορµά που έχουν εγγραφεί. ON (Factory default) When playing DVDs containing 48 kHz/20 or 24 bit or 96 kHz linear PCM audio signals, the signals are converted into 48 kHz signals and output from the digital output terminals. (In consideration of copyrights, the actual PCM audio digital output is under 48 kHz/16 bits.) ON (Εργοστασιακή ρύθµιση) Κατά την αναπαραγωγή DVD που περιέχουν γραµµικά ηχητικά σήµατα PCM 48 kHz/20 ή 24 bit ή 96 kHz, τα σήµατα µετατρέπονται σε σήµατα 48 kHz και εξέρχονται απ( τους ακροδέκτες ψηφιακής εξ(δου. (Λαµβάνοντας υπ(ψη τα δικαιώµατα, η τρέχουσα ψηφιακή έξοδος ήχου PCM είναι κάτω απ( τα 48 kHz/16 bits.) • OFF Nur lineare PCM-Tonsignale, die mit 48 kHz/16 Bit aufgezeichnet wurden, werden über die digitalen Ausgänge ausgegeben. Bei der Wiedergabe von DVDs mit linearen PCM-Tonsignalen (48 kHz/20 oder 24 Bit oder 96 kHz) wird an den digitalen Ausgängen kein Ton ausgegeben. Bei DVDs, die keine Urheberrechtsschutzsignale enthalten, werden die Tonsignale allerdings in dem Format ausgegeben, in dem sie aufgezeichnet wurden. • OFF Sólo las señales de audio PCM lineal grabadas a 48 kHz/16 bits se envían mediante los terminales de salida digital. Al reproducir discos DVD que contengan señales de audio PCM lineal de 96 kHz o de 48 kHz/20 o 24 bits, los terminales de salida digital no envían ninguna señal. No obstante, con discos DVD en los que no haya protección de copyright, las señales de audio se envían en el formato en el que se grabaron. ON (werkseitiger Standard) Bei der Wiedergabe von DVDs mit linearen PCMTonsignalen (48 kHz/20 oder 24 Bit oder 96 kHz) werden die Signale in 48-kHz-Signale konvertiert und an den digitalen Ausgängen ausgegeben. Zum Schutz von Urheberrechten erfolgt die eigentliche digitale PCM-Tonsignalausgabe mit 48 kHz/16 Bit. ON (Ajuste de fábrica) Al reproducir discos DVD que contengan señales de audio PCM lineal de 96 kHz o de 48 kHz/20 o 24 bits, las señales se convierten a señales de 48 kHz y se envían mediante los terminales de salida digital. (En consideración con el copyright, la salida digital de audio PCM real se mantiene por debajo de 48 kHz/16 bits.) • OFF Seuls les signaux audio PCM linéaires enregistrés à 48 kHz/16 bits sont émis par les bornes de sortie numérique. Pour les DVD contenant des signaux audio PCM linéaires à 48 kHz/20 ou 24 bits ou à 96 kHz, aucun signal ne sera émis par les bornes de sortie numérique. Cependant, pour les DVD sur lesquels aucune mesure de protection du copyright n’a été prise, les signaux audio seront émis dans leur format d’enregistrement. • OFF I terminali di uscita digitale emettono solo segnali audio PCM lineari registrati a 48 kHz/16 bit. Se si riproducono DVD contenenti segnali audio PCM lineari da 48 kHz/20, 24 bit o da 96 kHz, dai terminali di uscita digitale non viene emesso alcun segnale. Per i DVD privi di misure di protezione dei diritti di autore, tuttavia, i segnali audio vengono emessi nel formato in cui sono stati registrati. ON (Réglage défini en usine) Pour les DVD contenant des signaux audio PCM linéaires à 48 kHz/20 ou 24 bits ou à 96 kHz, les signaux sont convertis en signaux à 48 kHz et émis par les bornes de sortie numérique. (En considération des copyrights, la sortie numérique audio PCM est inférieure à 48 kHz/16 bits.) 190 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: LPCM SELECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : LPCM SELECT (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: LPCM SELECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: LPCM SELECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: LPCM SELECT (FORTS.) • OFF Kun lineære PCM-lydsignaler, der er optaget ved 48 kHz/16 bit, udsendes fra de digitale udgangsstik. Hvis du afspiller DVD’er, der indeholder 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, udsendes intet fra de digitale udgangsstik. Ved DVD’er, der ikke er copyrightbeskyttede, udsendes lydsignalerne dog i det format, de blev optaget i. ON (impostazione predefinita) Se si riproducono DVD contenenti segnali audio PCM lineari da 48 kHz/20, 24 bit o da 96 kHz, i segnali vengono convertiti in segnali da 48 kHz e vengono emessi dai terminali di uscita digitale. (Per la protezione dei diritti di autore, l’uscita digitale audio PCM corrente è inferiore a 48 kHz/16 bit.) • OFF Via de digitale uitgangen worden alleen lineaire PCM audiosignalen opgenomen bij 48 kHz/16 bit uitgevoerd. Bij het afspelen van DVD’s met 48 kHz/ 20 of 24-bits of 96 kHz lineaire PCM-audiosignalen wordt niets uitgevoerd via de digitale uitgangen. Voor DVD’s die niet auteursrechtelijk zijn beschermd, worden de audiosignalen echter uitgevoerd in het formaat waarin ze werden opgenomen. ON (fabriksstandard) Hvis du afspiller DVD’er, der indeholder 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, konverteres signalerne til 48 kHz-signaler og udsendes fra de digitale udgangsstik. (Med hensyn til copyright ligger de faktiske digitale PCM-lydsignaler under 48 kHz/16 bit). • OFF Digitaalisista lähtöliitännöistä saadaan vain 48 kHz:n lineaariset 16-bittiset PCM-audiosignaalit. Kun toistat DVD-levyjä, joissa on lineaarinen 48 kHz:n / 20 bitin tai 96 kHz:n / 24 bitin PCM-ääni, digitaalisista lähtöliitännöistä ei tule mitään ääntä. Jos DVD-levyllä ei ole mitään kopiointisuojausta, äänisignaalit toistuvat kuitenkin samassa muodossa kuin ne on tallennettu levylle. ON (fabrieksinstelling) Bij het afspelen van DVD’s met 48 kHz/20 of 24-bits of 96 kHz lineaire PCM-audiosignalen worden de signalen omgezet in 48 kHz signalen en uitgevoerd via de digitale uitgangen. (Om redenen van auteursrechtelijke bescherming, ligt de effectieve digitale PCM-uitgangssignaal onder 48 kHz/16 bit). ON (tehdasasetus) Kun toistat DVD-levyjä, joissa on lineaarinen 48 kHz:n / 20 bitin tai 96 kHz:n / 24 bitin PCM-ääni, äänisignaali muuntuu 48 kHz:n signaaliksi ja toistetaan digitaalisista lähtöliitännöistä. (Tekijäoikeuksien takia aito digitaalinen PCM-ääni toistetaan 48 kHz:n 16-bittisenä äänenä.) • AV (OFF) Bara linjära PCM-ljudsignaler som är inspelade med 48 kHz/16 bitar sänds ut via de digitala utgångarna. Om du spelar upp DVD-skivor med 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz linjära PCM audiosignaler, sänds ingen signal ut från de digitala utgångarna. För DVD-skivor som inte har något särskilt copyrightskydd, sänds emellertid audiosignalerna ut i det format som de spelades in med. • OFF Bare lineære PCM-lydsignaler spilt inn ved 48 kHz/ 16 bits, blir lagt ut fra de digitale ut-terminalene. Når du spiller av DVD-er som inneholder 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, blir ingenting lagt ut fra de digitale ut-terminalene. Hvis du spiller DVD-er uten spesiell opphavsrettbeskyttelse, blir lydsignalene lagt ut i samme format som de ble spilt inn. PÅ (ON) (standardinställning vid leverans från fabrik) När du spelar upp DVD-skivor med 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz linjära PCM-ljudsignaler konverteras signalerna till 48 kHz och sänds ut från de digitala utgångarna. (Med tanke på copyright är den faktiska PCMljudsignalen som matas ut lägre än 48 kHz/16 bitar.) ON (standardinnstilling fra fabrikken) Når du spiller av DVD-er som inneholder 48 kHz/20 eller 24 bit eller 96 kHz lineære PCM-lydsignaler, blir signalene omformet til 48 kHz signaler og lagt ut fra de digitale ut-terminalene. (For å ta hensyn til opphavsrettigheter er det faktiske digitale utsignalet med PCM-lyd under 48 kHz/16 bits.) 191 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: LPCM SELECT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: LPCM SELECT (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : LPCM SELECT (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: LPCM SELECT (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: LPCM SELECT (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: LPCM SELECT (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: LPCM SELECT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LPCM SELECT (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: LPCM SELECT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: LPCM SELECT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: LPCM SELECT (FORTS.) 4 ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 192 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: CAPTIONS • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: CAPTIONS • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : CAPTIONS • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: CAPTIONS • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: CAPTIONS 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: CAPTIONS • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: CAPTIONS • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: CAPTIONS • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: CAPTIONS SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) X2 2 (RB-HDVR100) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING X2 • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • < To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER PAGE - - >> CLOSED CAPT I ON OFF 193 ON OFF • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: CAPTIONS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: CAPTIONS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : CAPTIONS (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: CAPTIONS (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: CAPTIONS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: CAPTIONS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: CAPTIONS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: CAPTIONS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: CAPTIONS (FORTS.) • ON Select this to display the captions on the screen when playing DVDs containing English captions. OFF (Ajuste de fábrica) Seleccione este elemento cuando no desee visualizar los subtítulos en pantalla al reproducir discos DVD que contengan subtítulos en inglés. OFF (Factory default) Select this when you do not want to display the captions on the screen when playing DVDs containing English captions. • ON Selezionare questa voce per visualizzare sullo schermo i sottotitoli durante la riproduzione di DVD contenenti sottotitoli in inglese. • ON Wählen Sie diese Option, um bei der Wiedergabe von DVDs mit englischen Untertiteln die Untertitel auf dem Bildschirm anzuzeigen. OFF (impostazione predefinita) Selezionare questa voce se non si desidera visualizzare sullo schermo i sottotitoli durante la riproduzione di DVD contenenti sottotitoli in inglese. OFF (werkseitiger Standard) Wählen Sie diese Option, wenn bei der Wiedergabe von DVDs mit englischen Untertiteln die Untertitel nicht auf dem Bildschirm angezeigt werden sollen. • ON Kies dit om bijschriften op het scherm te laten verschijnen bij het afspelen van DVD’s die Engelse bijschriften bevatten. • ON Sélectionnez ce paramètre pour afficher les sous-titres codés à l’écran lors de la lecture de DVD contenant des sous-titres en français. OFF (fabrieksinstelling) Kies dit om geen bijschriften op het scherm te laten verschijnen bij het afspelen van DVD’s die Engelse bijschriften bevatten. OFF (Réglage défini en usine) Sélectionnez ce paramètre si vous ne désirez pas afficher les sous-titres codés à l’écran lors de la lecture de DVD contenant des sous-titres en français. • PÅ (ON) Välj det här alternativet för att visa filmtexterna på skärmen när du spelar DVDskivor med engelska filmtexter. AV (OFF) (standardinställning vid leverans från fabrik) Välj detta när du inte vill att filmtexterna ska visas när du spelar upp DVD-skivor med engelska filmtexter. • ON Επιλέξτε το για να εµφανιστούν οι λεζάντες στην οθ(νη (ταν αναπαράγεται ένα DVD που περιέχει Αγγλικές λεζάντες. OFF (Εργοστασιακή ρύθµιση) Επιλέξτε το (ταν δε θέλετε να εµφανίζονται οι λεζάντες στην οθ(νη (ταν αναπαράγεται ένα DVD που περιέχει Αγγλικές λεζάντες. • ON Vælg denne indstilling for at få vist underteksterne på skærmen, når du afspiller DVD’er med engelske undertekster. OFF (fabriksstandard) Vælg denne indstilling, hvis du ikke vil have vist underteksterne på skærmen, når du afspiller DVD’er, der indeholder engelske undertekster. • ON Seleccione este elemento para visualizar subtítulos en pantalla al reproducir discos DVD que contengan subtítulos en inglés. 194 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: CAPTIONS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: CAPTIONS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : CAPTIONS (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: CAPTIONS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: CAPTIONS (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: CAPTIONS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: CAPTIONS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: CAPTIONS (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: CAPTIONS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: CAPTIONS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: CAPTIONS (FORTS.) • ON Valitse tämä, jos toistamassasi DVD-levyssä on englanninkieliset kuvatekstit, ja haluat niiden näkyvän. • ON Velg denne hvis du vil vise undertekstene på skjermen når du spiller DVD-er som har engelske låste undertekster. OFF (tehdasasetus) Valitse tämä, jos toistamassasi DVD-levyssä on englanninkieliset kuvatekstit, etkä halua niiden näkyvän. OFF (standardinnstilling fra fabrikken) Velg denne hvis du ikke vil vise undertekstene på skjermen når du spiller DVD-er som har engelske låste undertekster. 4 ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 195 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: COMPRESSION • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: COMPRESSION • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : COMPRESSION • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: COMPRESSION • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: COMPRESSION 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: COMPRESSION • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: COMPRESSION • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: COMPRESSION • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: COMPRESSION SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) X2 2 (RB-HDVR100) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING X2 • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • < To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER COMPRESSION OFF 196 PAGE - - >> OFF ON • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: COMPRESSION (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: COMPRESSION (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : COMPRESSION (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: COMPRESSION (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: COMPRESSION (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: COMPRESSION (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: COMPRESSION (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: COMPRESSION (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: COMPRESSION (FORTS.) • OFF(Factory default) Select this for the standard range. • OFF (Ajuste de fábrica) Seleccione este elemento para obtener el margen estándar. ON Select this to achieve powerful sound even when the volume is low. This setting is suited for watching DVDs late at night with the volume low. (This setting is only valid for DVDs recorded in Dolby Digital.) ON Seleccione este elemento para obtener un sonido potente incluso con el volumen bajo. Este ajuste es adecuado para ver discos DVD por la noche con el volumen bajo. (Este ajuste es válido solamente con discos DVD grabados en Dolby Digital.) • OFF (werkseitiger Standard) Wählen Sie mit dieser Option den Standardbereich aus. • OFF (impostazione predefinita) Selezionare questa voce per la gamma standard. ON Wählen Sie diese Option, um auch bei geringer Lautstärke einen kraftvollen Klang zu erzielen. Diese Einstellung eignet sich zum Wiedergeben von DVDs bei Nacht mit geringer Lautstärke. Diese Einstellung steht nur bei DVDs zur Verfügung, die mit Dolby Digital aufgezeichnet wurden. ON Selezionare questa voce per ottenere un suono più potente anche se il livello del volume è basso. Questa impostazione è particolarmente adatta per la visione di DVD a tarda notte a volume basso (questa impostazione è disponibile solo per i DVD registrati in Dolby Digital). • OFF (Réglage défini en usine) Sélectionnez ce paramètre pour un son standard. • OFF (fabrieksinstelling) Kies dit voor het standaardbereik. ON Sélectionnez ce paramètre pour obtenir un son excellent, même avec un volume bas. Ce paramètre est adapté à la lecture de DVD tard le soir avec un volume bas. Il n’est cependant disponible que pour des DVD enregistrés en Dolby Digital. ON Kies dit voor een krachtig geluid, zelfs bij een laag volume. Deze instelling is handig voor nachtelijke weergave van DVD’s met laag volume. (Deze instelling werkt niet bij DVD’s opgenomen in Dolby Digital.) • OFF (Εργοστασιακή ρύθµιση) Επιλέξτε το για το στάνταρ εύρος. • AV (OFF) (standardinställning vid leverans från fabrik) Välj det här alternativet om du vill ha standardomfång för ljudet. ON Επιλέξτε το για να επιτύχετε δυνατ( ήχο ακ(µα και (ταν η ένταση είναι χαµηλωµένη. Αυτή η ρύθµιση είναι κατάλληλη (ταν παρακολουθείτε DVD αργά τη νύχτα µε χαµηλωµένη την ένταση. (Αυτή η ρύθµιση ισχύει µ(νο για DVD που έχουν εγγραφεί σε Dolby Digital.) PÅ (ON) Välj det här alternativet om du vill ha ett kraftfullt ljud, även när volymen är låg. Den här inställningen är lämplig när du tittar på DVDskivor sent på natten och måste hålla en låg volym. (Inställningen är bara tillgänglig för DVDskivor som är inspelade med Dolby Digital.) 197 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: COMPRESSION (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: COMPRESSION (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : COMPRESSION (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: COMPRESSION (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: COMPRESSION (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: COMPRESSION (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: COMPRESSION (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: COMPRESSION (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: COMPRESSION (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: COMPRESSION (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: COMPRESSION (FORTS.) • OFF (fabriksstandard) Vælg denne indstilling for at anvende standardområdet. ON Valitse tämä, jos haluat äänen olevan voimallinen hiljaisellakin äänenvoimakkuudella. Tämä asetus sopii DVD-levyjen katseluun yöllä hiljaisella äänenvoimakkuudella. (Tämä asetus on käytettävissä vain Dolby Digital -äänellä varustettujen DVD-levyjen yhteydessä.) ON Vælg denne indstilling for at opnå en kraftig lyd, selv når lydstyrken er lav. Denne indstilling egner sig til afspilning af DVD’er sent om natten, når lydstyrken er lav. (Denne indstilling gælder kun for DVD’er, der er optaget i formatet Dolby Digital). • OFF (standardinnstilling fra fabrikken) Velg denne hvis du ønsker standardområdet. ON Velg denne hvis du vil ha kraftig lyd selv om volumet er lavt. Denne innstillingen passer hvis du vil se DVD-er sent på kvelden med volumet lavt. (Denne innstillingen gjelder bare for DVDer som er spilt inn i Dolby Digital.) • OFF (tehdasasetus) Valitse tämä, jos haluat toistaa äänen alkuperäisenä. 4 ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 198 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SCREEN SAVER • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SCREEN SAVER • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SCREEN SAVER (économiseur d’écran) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SCREEN SAVER • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SCREEN SAVER 1 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SCREEN SAVER • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE (SCREEN SAVER) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SCREEN SAVER • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SCREEN SAVER • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SCREEN SAVER SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) X2 2 (RB-HDVR100) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING X2 • To select GENERAL SETUP. • Zum Auswählen von GENERAL SETUP. • Pour sélectionner GENERAL SETUP (réglages généraux). • Για να επιλέξετε GENERAL SETUP. • Para seleccionar GENERAL SETUP. • Per selezionare GENERAL SETUP. • GENERAL SETUP kiezen. • Välja allmänna inställningar (GENERAL SETUP). • Sådan vælges GENERAL SETUP. • Yleisten asetusten (GENERAL SETUP) valitseminen. • Velge GENERAL SETUP. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER ENTER PAGE - - >> 4 : 3 PS 4 : 3 LB 16 : 9 GENERAL SETUP 3 • • • • • • < To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - GENERAL TV ASPECT TV TYPE OSD LANG LPCM SELECT CAPT I ONS COMPRESSION SCREEN SAVER ENTER PAGE - - >> SCREEN SAVER ON 199 ON OFF • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SCREEN SAVER (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SCREEN SAVER (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SCREEN SAVER (économiseur d’écran) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SCREEN SAVER (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SCREEN SAVER (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SCREEN SAVER (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE SCREEN SAVER (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SCREEN SAVER (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SCREEN SAVER (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SCREEN SAVER (FORTS.) • ON (Factory Default) Screen saver will come on when the unit is idle for 5 minutes. • ON (fabrieksinstelling) De schermbeveiliging wordt geactiveerd wanneer het toestel gedurende 5 minuten niet wordt bediend. OFF Screen saver is turned off. OFF Schermbeveiliging uit. • ON (werkseitiger Standard) Der Bildschirmschoner schaltet sich ein, wenn das Gerät 5 Minuten lang nicht bedient wird. • PÅ (ON) (standardinställning vid leverans från fabrik) Skärmsläckaren startas automatiskt när enheten har stått oanvänd under 5 minuter. OFF Die Bildschirmschonerfunktion ist deaktiviert. OFF Skärmsläckaren är avstängd och aktiveras inte. • ON (Réglage défini en usine) L’économiseur d’écran se met en route lorsque l’appareil reste inactif pendant 5 minutes. • ON (fabriksstandard) Pauseskærmen aktiveres, når enheden ikke har været betjent i 5 minutter. OFF L’économiseur d’écran est désactivé. OFF Pauseskærmen deaktiveres. • ON (Εργοστασιακή ρύθµιση) Το Screen saver θα εµφανιστεί (ταν η συσκευή παραµείνει αδρανής για 5 λεπτά. • ON (tehdasasetus) Näytönsäästäjä tulee käyttöön, kun laite on ollut käyttämättömänä 5 minuutin ajan. OFF Näytönsäästäjä ei ole käytössä. OFF Το Screen Saver είναι απενεργοποιηµένο. • ON (Ajuste de fábrica) El protector de pantalla se activa cuando la unidad se encuentra inactiva durante 5 minutos. • ON (standardinnstilling fra fabrikken) Skjermspareren vil slå seg på når enheten er inaktiv i fem minutter. OFF Skjermspareren er slått av. OFF El protector de pantalla se desactiva. • ON (impostazione predefinita) Il salva schermo si attiva se l’apparecchio non viene utilizzato per 5 minuti. OFF Il salva schermo si disattiva. 200 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SCREEN SAVER (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SCREEN SAVER (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SCREEN SAVER (économiseur d’écran) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SCREEN SAVER (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SCREEN SAVER (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SCREEN SAVER (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SCREEN SAVER (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKÄRMSLÄCKARE SCREEN SAVER (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SCREEN SAVER (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SCREEN SAVER (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SCREEN SAVER (FORTS.) 4 ENTER ENTER 5 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 201 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DIALOG • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (DIALOG) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (DIALOGUES) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (DIALOG) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE (DIALOG) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN (DIALOG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG) • ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE (DIALOGBOKS) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN (DIALOG) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE (DIALOG) 1 SET UP SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP (RB-HTAR150) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 202 PAGE - - • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DIALOG (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (DIALOG) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (DIALOGUES) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (DIALOG) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE (DIALOG) (SEGUE) 4 • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN (DIALOG) (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA (FORTS.) INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG) • ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE (DIALOGBOKS) (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN (DIALOG) (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE (DIALOG) (FORTS.) To select the language. Zum Auswählen einer Sprache. Pour sélectionner la langue. Για να επιλέξετε τη γλώσσα. Para seleccionar el idioma. Per selezionare la lingua. • • • • • Taal kiezen. För att välja språk. Sådan vælges sprog. Kielen valinta. Slik velger du språk: - - I N I T I AL SETT I NG >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE < DIALOG – –> ENGL I SH • • • • • • • • • • • ENGLISH (Factory default) ENGLISCH (werkseitiger Standard) ANGLAIS (Réglage défini en usine) ENGLISH (Εργοστασιακή ρύθµιση). INGLÉS (Ajuste de fábrica). INGLESE (impostazione predefinita). ENGELS (fabrieksinstelling). ENGELSKA (fabriksinställning). ENGELSK (fabriksstandard). ENGLANTI (tehdasasetus) ENGELSK (standardinnstilling fra fabrikken). 203 PAGE - - ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DIALOG (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (DIALOG) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (DIALOGUES) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DIALOG) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (DIALOG) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE (DIALOG) (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN (DIALOG) (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA (FORTS.) INSTÄLLNINGARNA: DIALOG (DIALOG) • ÆNDRING AF STANDARDINSTILLINGERNE (DIALOGBOKS) (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN (DIALOG) (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE (DIALOG) (FORTS.) 5 ENTER ENTER 6 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 204 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SUBTITLE • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SUBTITLE • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SUBTITLE (SOUS-TITRES) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SUBTITLE • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SUBTITLE • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SUBTITLE • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT (SUBTITLE) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SUBTITLE • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SUBTITLE • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SUBTITLE 1 SET UP SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP (RB-HTAR150) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG PAGE - - >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 205 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SUBTITLE (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SUBTITLE (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SUBTITLE (SOUS-TITRES) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SUBTITLE (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SUBTITLE (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SUBTITLE (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT (SUBTITLE) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SUBTITLE (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SUBTITLE (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SUBTITLE (FORTS.) 4 • • • • • • • • • • • To select the language. Zum Auswählen einer Sprache. Pour sélectionner la langue. Για να επιλέξετε τη γλώσσα. Para seleccionar el idioma. Per selezionare la lingua. Taal kiezen. För att välja språk. Sådan vælges sprog. Kielen valinta. Slik velger du språk: - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE >> < ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE OFF SUBT I TLE – –> ENGL I SH • • • • • • • • • • • ENGLISH (Factory default) ENGLISCH (werkseitiger Standard) ANGLAIS (Réglage défini en usine) ENGLISH (Εργοστασιακή ρύθµιση). INGLÉS (Ajuste de fábrica). INGLESE (impostazione predefinita). ENGELS (fabrieksinstelling). ENGELSKA (fabriksinställning). ENGELSK (fabriksstandard). ENGLANTI (tehdasasetus) ENGELSK (standardinnstilling fra fabrikken). 206 PAGE - - • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: SUBTITLE (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: SUBTITLE (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : SUBTITLE (SOUS-TITRES) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: SUBTITLE (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: SUBTITLE (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: SUBTITLE (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: SUBTITLE (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: UNDERTEXT (SUBTITLE) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: SUBTITLE (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: SUBTITLE (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: SUBTITLE (FORTS.) 5 ENTER ENTER 6 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 207 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DISC MENU • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DISC MENU • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : MENU DISC • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC MENU • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DISC MENU • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: DISC-MENU • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY (DISC MENU) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: DISC MENU • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: DISC MENU • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: DISC MENU 1 SET UP SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP (RB-HTAR150) GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 > > (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 208 PAGE - - • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DISC MENU (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DISC MENU (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : MENU DISC (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC MENU (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DISC MENU (SEGUE) 4 • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: DISC-MENU (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY (DISC MENU) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: DISC MENU (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: DISC MENU (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: DISC MENU (FORTS.) To select the language. Zum Auswählen einer Sprache. Pour sélectionner la langue. Για να επιλέξετε τη γλώσσα. Para seleccionar el idioma. Per selezionare la lingua. • • • • • Taal kiezen. För att välja språk. Sådan vælges sprog. Kielen valinta. Slik velger du språk: - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE >> < PAGE - - ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE D I SC MENU – –> ENGL I SH • • • • • • • • • • • ENGLISH (Factory default) ENGLISCH (werkseitiger Standard) ANGLAIS (Réglage défini en usine) ENGLISH (Εργοστασιακή ρύθµιση). INGLÉS (Ajuste de fábrica). INGLESE (impostazione predefinita). ENGELS (fabrieksinstelling). ENGELSKA (fabriksinställning). ENGELSK (fabriksstandard). ENGLANTI (tehdasasetus) ENGELSK (standardinnstilling fra fabrikken). 209 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DISC MENU (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: DISC MENU (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : MENU DISC (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: DISC MENU (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: DISC MENU (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DISC MENU (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: DISC-MENU (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: SKIVANS MENY (DISC MENU) (FORTS.) • ÆNDRING AF STANDARDINDSTILLINGERNE: DISC MENU (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: DISC MENU (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: DISC MENU (FORTS.) 5 ENTER ENTER 6 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 210 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS 1 SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP SET UP (RB-HTAR150) > > GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG PAGE - - >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 211 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) 4 • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE >> < PAGE - - 0 1 2 3 4 5 6 7 8 LEVEL 8 • Level 0 Select this to disable playback of all DVDs. Use this for example to disable playback of adult DVDs on which the rating level is not recorded. Level 2 bis Level 7 Mit dieser Option lassen sich nur DVDs für Kinder und keine spezifischen Zielgruppen wiedergeben. DVDs für Erwachsene können nicht wiedergegeben werden. Level 1 Select this to play only DVDs for children. (Adult and general audience DVDs cannot be played.) Level 8 (werkseitiger Standard) Mit dieser Option können alle DVDs wiedergegeben werden. Level 2 to Level 7 Select this to play DVDs for general audiences and children. Adult DVDs cannot be played. • Level 0 (Niveau 0) Sélectionnez ce paramètre pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utilisez-le par exemple pour empêcher la lecture de DVD pour adulte sur lesquels il n’existe aucun niveau de classement. Level 8 (Factory default) Select this to play all DVDs • Level 0 Wählen Sie diese Option, um die Wiedergabe aller DVDs zu deaktivieren. Damit verhindern Sie z. B. die Wiedergabe von DVDs, die für Erwachsene geeignet sind und für die keine Sicherungsstufe aufgezeichnet ist. Level 1 (Niveau 1) Sélectionnez ce paramètre pour n’autoriser que la lecture de DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes ou pour tout public ne pourront pas êtres lus.) Level 1 Mit dieser Option lassen sich nur DVDs für Kinder wiedergeben. DVDs für Erwachsene und keine spezifischen Zielgruppen können nicht wiedergegeben werden. Level 2 to Level 7 (Niveau 2 à niveau 7) Sélectionnez ce paramètre pour n’autoriser que la lecture de DVD pour enfants ou pour tout public. Les DVD pour adultes ne pourront pas êtres lus. Level 8 (Niveau 8 : Réglage défini en usine) Sélectionnez ce paramètre pour permettre la lecture de tous les DVD. 212 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) Livello 1 Selezionare questa voce per riprodurre esclusivamente DVD per minori (non è possibile riprodurre DVD per adulti e per pubblico normale). • Level 0 (επίπεδο 0) Επιλέξτε το για να απενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή (λων των DVD. Χρησιµοποιήστε το για να απενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή DVD για ενήλικες στα οποία δεν έχει εγγραφεί το επίπεδο διαβάθµισης. Dal livello 2 al livello 7 Selezionare questa voce per riprodurre DVD per spettatori normali e per minori. Non è possibile riprodurre DVD per adulti. Level 1 (επίπεδο 1) Επιλέξτε το για να αναπαράγετε DVD µ(νο για παιδιά. (∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD για ενήλικες και για γενικ( κοιν(.) Livello 8 (impostazione predefinita) Selezionare questa voce per riprodurre tutti i tipi di DVD Level 2 to Level 7 (επίπεδο 2 έως επίπεδο 7) Επιλέξτε το για να αναπαράγετε DVD για γενικ( κοιν( και για παιδιά. ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή DVD για ενήλικες. • Level 0 Kies dit om de weergave van alle DVD’s onmogelijk te maken. Gebruik dit bijvoorbeeld om de weergave van DVD’s voor volwassenen waarop geen rating is opgenomen, onmogelijk te maken. Level 8 (επίπεδο 8) (Εργοστασιακή ρύθµιση) Επιλέξτε το για την αναπαραγωγή (λων των DVD Level 1 Kies dit om alleen DVD’s voor kinderen af te spelen. (DVD’s voor volwassenen en een algemeen publiek kunnen niet worden afgespeeld.) • Level 0 Seleccione este elemento para desactivar la reproducción de todos los discos DVD. Utilícelo, por ejemplo, para desactivar la reproducción de discos DVD destinados a adultos en los que no haya grabado nivel de clasificación. Level 2 tot Level 7 Kies dit om DVD’s voor een algemeen publiek en kinderen af te spelen. DVD’s voor volwassenen kunnen niet worden afgespeeld. Level 1 Seleccione este elemento para reproducir sólo discos DVD para niños. (No pueden reproducirse discos DVD destinados a adultos y a todos los públicos.) Level 8 (fabrieksinstelling) Kies dit om alle DVD’s af te spelen. • Nivå 0 Välj det här alternativet om du vill förhindra uppspelning av alla DVD-skivor. Du kan t.ex. använda den här funktionen för att förhindra uppspelning av DVD-skivor som inte passar barn och som inte har information om åldersbegränsning inspelad. Level 2 to Level 7 Seleccione este elemento para reproducir discos DVD para todos los públicos y niños. No pueden reproducirse discos DVD destinados a adultos. Level 8 (Ajuste de fábrica) Seleccione este elemento para reproducir todos los discos DVD Nivå 1 Välj det här alternativet om du bara vill spela upp skivor som är lämpade för barn. (DVD-skivor för vuxna och en åldersblandad publik kan inte spelas upp). • Livello 0 Selezionare questa voce per disattivare la riproduzione di tutti i DVD. Utilizzare questa funzione ad esempio per disattivare la riproduzione di DVD per adulti su cui non è registrato il livello di limitazione. Nivå 2 till nivå 7 Välj någon av de här nivåerna för att spela upp DVD-skivor för en åldersblandad publik och barn. DVD-skivor för vuxna kan inte spelas upp. 213 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) Nivå 8 (standardinställning vid leverans från fabrik) Välj det här alternativet för att kunna spela upp alla DVD-skivor. Taso 1 Valitse tämä, jos haluat sallia vain lapsille tarkoitettujen DVD-levyjen toiston. (Aikuisille tarkoitettuja ja yleisiä ohjelmia sisältävien DVDlevyjen toisto ei ole mahdollista.) • Level 0 Vælg denne indstilling for at deaktivere afspilning af alle DVD’er. Brug denne indstilling, hvis du f.eks. vil deaktivere afspilning af DVD’er for voksne, hvor niveauet ikke er optaget. Tasot 2—7 Valitse tämä, jos haluat sallia lapsille tarkoitettujen ja yleisiä ohjelmia sisältävien DVD-levyjen toiston. Aikuisille tarkoitettuja DVD-levyjä ei voi toistaa. Taso 8 (tehdasasetus) Valitse tämä, jos haluat sallia kaikkien DVDlevyjen toiston. Level 1 Vælg denne indstilling for kun at afspille DVD’er for børn. (DVD’er for voksne og almindelige seere kan ikke afspilles.) • Nivå 0 Velg denne hvis du vil hindre avspilling av alle DVD-er. Bruk denne hvis du for eksempel vil hindre avspilling av DVD-er for voksne der aldersgrensen ikke er spilt inn. Level 2 til Level 7 Vælg denne indstilling for at afspille DVD’er for almindelige seere og børn. DVD’er for voksne kan ikke afspilles. Nivå 1 Velg denne hvis du bare vil spille DVD-er for barn. (Det går ikke an å spille DVD-er som har aldersgrense voksne eller passende for alle.) Level 8 (fabriksstandard) Vælg denne indstilling for at afspille alle DVD’er. • Taso 0 Valitse tämä, jos haluat estää kaikkien DVDlevyjen toiston. Voit käyttää tätä asetusta esimerkiksi silloin, jos aikuisille tarkoitettua materiaalia sisältävälle DVDlevylle ei ole tallennettu käytönrajoitustasoa. Nivå 2 til nivå 7 Velg denne hvis du bare vil spille DVD-er som kan ses av alle og av barn. Det går ikke an å spille DVD-er for voksne. Nivå 8 (standardinnstillingen fra fabrikken) Velg denne hvis du vil spille alle DVD-er. 5 PASSWORD VERIFY PAGE CURRENT PASSWORD ENTER ENTER PLEASE ENTER PASSWORD 214 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) 6 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) • If a rating of Level 7 or lower has been selected, use the number buttons to input a 4-digit password. • Se è stata selezionata una protezione di livello 7 o inferiore, utilizzare i tasti numerici per immettere una password di 4 cifre. • Wenn eine Sicherungsstufe von Level 7 oder darunter ausgewählt ist, geben Sie mit den Zahlentasten ein 4stelliges Kennwort ein. • Gebruik bij een rating Level 7 of lager de cijfertoetsen om een 4-cijferig wachtwoord in te voeren. • Om du har valt en begränsning genom att ange nivå 7 eller lägre, använder du sifferknapparna för att mata in det 4-siffriga lösenordet. • Si vous avez sélectionné un classement de niveau 7 ou inférieur, utilisez les touches numériques pour entrer un mot de passe à 4 chiffres. • Hvis du har valgt niveau 7 eller et lavere niveau, skal du angive en 4-cifret adgangskode ved hjælp af nummerknapperne. • Εάν έχει επιλεγεί Επίπεδο 7 ή χαµηλ(τερο, χρησιµοποιήστε τα αριθµητικά πλήκτρα για να εισάγετε έναν τετραψήφιο κωδικ(. • Jos olet valinnut tason 7 tai sitä alemman, anna 4-numeroinen salasana numeropainikkeilla. • Si ha seleccionado una clasificación Level 7 o inferior, utilice los botones numéricos para introducir la contraseña de 4 dígitos. • Hvis du har valgt nivå 7 eller lavere, må du bruke talltastene til å skrive inn et firesifret passord. PASSWORD VERIFY PAGE 1 2 3 4 5 6 7 8 CURRENT PASSWORD XXXX 9 PRESS ENTER TO CONTINUE 215 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) NOTES: • Do not forget the password. • Once locked, the setting cannot be changed without inputting the correct password. • The factory default password is “0000”. OPMERKING: • Vergeet het wachtwoord niet. • Eens vergrendeld kan de instelling niet worden gewijzigd zonder het juiste wachtwoord in te voeren. • Het af fabriek ingestelde wachtwoord is “0000”. HINWEIS: • Vergessen Sie das Kennwort nicht. • Bei einer Sperre läßt sich die Einstellung nur ändern, wenn das korrekte Kennwor t eingegeben wird. • Das werkseitig eingestellte Kennwort ist “0000”. Obs! • Glöm inte lösenordet. • När du en gång har aktiverat lösenordet kan inställningen inte ändras utan att du anger in rätt lösenord. • Det ursprungliga lösenordet är “0000“. REMARQUE: • N’oubliez pas votre mot passe. • Une fois verrouillé, ce paramètre ne peut pas être modifié sans la saisie du mot de passe approprié. • Le mot de passe par défaut défini en usine est “0000”. BEMÆRK: • Husk adgangskoden. • Når først indstillingen er låst, kan den ikke ændres uden at angive den korrekte adgangskode. • Standardadgangskoden fra fabrikken er “0000”. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην ξεχνάτε τον κωδικ(. • Yταν κλειδωθεί, η ρύθµιση δεν µπορεί να αλλάξει χωρίς την εισαγωγή του σωστού κωδικού. • Ο εργοστασιακ(ς κωδικ(ς είναι “0000”. HUOMAUTUS: • Älä unohda salasanaa. • Kun asetus on lukittu, sitä ei voi muuttaa antamatta oikeaa salasanaa. • Tehtaalla annettu oletussalasana on “0000”. NOTA: • No olvide la contraseña. • Una vez bloqueado, el ajuste no puede cambiarse sin introducir la contraseña correcta. • La contraseña por omisión de fábrica es “0000”. MERK: • Ikke glem passordet. • Når den først er låst, kan ikke innstillingen endres uten at du taster inn det riktige passordet. • Standardpassordet fra fabrikken er “0000”. NOTA: • Non dimenticare la password. • Una volta bloccata l’impostazione, non è possibile modificarla a meno che non venga immessa la password corretta. • L’impostazione predefinita della password è “0000”. 216 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: RATINGS (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN: RATINGS (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT : RATINGS (Classements) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ: RATINGS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA: RATINGS (CONTINU ACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: RATINGS (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: RATINGS (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: ÅLDERSSPÄRR (RATINGS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: RATINGS (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: RATINGS (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: RATINGS (FORTS.) 7 - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE >> < PAGE - - 0 1 2 3 4 5 6 7 8 LEVEL 8 8 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 217 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: PASSWORD • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (PASSWORD) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (MOT DE PASSE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (PASSWORD) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (PASSWORD) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: PASSWORD • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LÖSENORD (PASSWORD) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: PASSWORD • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: PASSWORD • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: PASSWORD 1 SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP > > SET UP (RB-HTAR150) GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG PAGE - - >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 218 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: PASSWORD (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (PASSWORD) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (MOT DE PASSE) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (PASSWORD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (PASSWORD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE) 4 • • • • • • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: PASSWORD (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: PASSWORD (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: PASSWORD (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: PASSWORD (FORTS.) To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE >> PAGE - - CHANGE < CHANGE PASSWORD 5 PASSWORD CHANGE PAGE OLD PASSWORD NEW PASSWORD CONF I RM PASSWORD ENTER ENTER PLEASE ENTER OLD PASSWORD 219 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: PASSWORD (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (PASSWORD) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (MOT DE PASSE) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (PASSWORD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (PASSWORD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE) 6 • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: PASSWORD (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: PASSWORD (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: PASSWORD (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: PASSWORD (FORTS.) • Input 4-digit password (OLD, NEW, CONFIRM). • Geben Sie ein 4stelliges Kennwort ein (OLD, NEW, CONFIRM). • Entrez un mot de passe à quatre chiffre : ancien (OLD), nouveau (NEW) et confirmez votre choix (CONFIRM). • Εισάγετε έναν τετραψήφιο κωδικ( (OLD-ΠΑΛΙΟ, NEW-ΝΕΟ, CONFIRM-ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ). • Introduzca la contraseña de 4 dígitos (OLD, NEW, CONFIRM). • Immettere la password a 4 cifre (OLD, NEW, CONFIRM). • 4-cijferig wachtwoord invoeren (OLD, NEW, CONFIRM). • Ange in det 4-siffriga lösenordet (OLD – gammalt, NEW – nytt, CONFIRM – bekräfta). • Angiv en 4-cifret adgangskode (OLD, NEW, CONFIRM). • Anna 4-numeroinen salasana (OLD, NEW, CONFIRM). • Skriv inn firesifret passord (OLD, NEW, CONFIRM). PASSWORD CHANGE PAGE 1 2 3 4 5 6 7 8 OLD PASSWORD NEW PASSWORD CONF I RM PASSWORD XXXX XXXX XXXX 9 PRESS ENTER TO CONTINUE 220 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: PASSWORD (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (PASSWORD) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (MOT DE PASSE) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (PASSWORD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (PASSWORD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: PASSWORD (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: PASSWORD (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: PASSWORD (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: PASSWORD (FORTS.) NOTES: • Do not forget the password. • Once locked, the setting cannot be changed without inputting the correct password. • The factory default password is “0000”. immessa la password corretta. • L’impostazione predefinita della password è “0000”. OPMERKING: • Vergeet het wachtwoord niet. • Eens vergrendeld kan de instelling niet worden gewijzigd zonder het juiste wachtwoord in te voeren. • Het af fabriek ingestelde wachtwoord is “0000”. HINWEIS: • Vergessen Sie das Kennwort nicht. • Bei einer Sperre läßt sich die Einstellung nur ändern, wenn das korrekte Kennwor t eingegeben wird. • Das werkseitig eingestellte Kennwort ist “0000”. Obs! • Glöm inte lösenordet. • När du en gång har aktiverat lösenordet kan inställningen inte ändras utan att du anger in rätt lösenord. • Det ursprungliga lösenordet är “0000“. REMARQUE: • N’oubliez pas votre mot passe. • Une fois verrouillé, ce paramètre ne peut pas être modifié sans la saisie du mot de passe approprié. • Le mot de passe par défaut défini en usine est “0000”. BEMÆRK: • Husk adgangskoden. • Når først indstillingen er låst, kan den ikke ændres uden at angive den korrekte adgangskode. • Standardadgangskoden fra fabrikken er “0000”. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην ξεχνάτε τον κωδικ(. • Yταν κλειδωθεί, η ρύθµιση δεν µπορεί να αλλάξει χωρίς την εισαγωγή του σωστού κωδικού. • Ο εργοστασιακ(ς κωδικ(ς είναι “0000”. HUOMAUTUS: • Älä unohda salasanaa. • Kun asetus on lukittu, sitä ei voi muuttaa antamatta oikeaa salasanaa. • Tehtaalla annettu oletussalasana on “0000”. NOTA: • No olvide la contraseña. • Una vez bloqueado, el ajuste no puede cambiarse sin introducir la contraseña correcta. • La contraseña por omisión de fábrica es “0000”. MERK: • Ikke glem passordet. • Når den først er låst, kan ikke innstillingen endres uten at du taster inn det riktige passordet. • Standardpassordet fra fabrikken er “0000”. NOTA: • Non dimenticare la password. • Una volta bloccata l’impostazione, non è possibile modificarla a meno che non venga 221 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: PASSWORD (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (PASSWORD) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (MOT DE PASSE) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (PASSWORD) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (PASSWORD) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: PASSWORD (SEGUE) • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: PASSWORD (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: LÖSENORD (PASSWORD) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: PASSWORD (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: PASSWORD (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: PASSWORD (FORTS.) 7 - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE >> PAGE - - CHANGE < CHANGE PASSWORD 8 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 222 (RB-HDVR100) • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DEFAULT • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (DEFAULTS) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (PARAMÈTRES PAR DÉFAUT) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DEFAULTS) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (DEFAULTS) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DEFAULT • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: DEFAULT • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: STANDARDVÄRDEN (DEFAULTS) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: DEFAULT • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: DEFAULT • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: DEFAULT 1 SET UP SETUP MENU - - MA I N PAGE SET UP (RB-HTAR150) GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < X2 X2 2 > > (RB-HDVR100) • INITIAL SETTING kiezen. • Välja allmänna inställningar (INITIAL SETTING). • Sådan vælges INITIAL SETTING. • Alkuasetusten (INITIAL SETTING) valitseminen. • Velge INITIAL SETTING. • To select INITIAL SETTING. • Zum Auswählen von INITIAL SETTING. • Pour sélectionner INITIAL SETTING (réglages initial). • Για να επιλέξετε INITIAL SETTING. • Para seleccionar INITIAL SETTING. • Per selezionare INITIAL SETTING. SETUP MENU - - MA I N PAGE ENTER > > 3 GENERAL SETUP < I N I T I AL SETTING < - - I N I T I AL SETT I NG PAGE - - >> D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER ENTER > MA I N PAGE ENGL I SH FRENCH SPAN I SH GERMAN CH I NESE JAPANESE < D I SC LANGUAGE / D I ALOG 223 • CHANGING THE DEFAULT SETTINGS: DEFAULT (CONT’D) • ÄNDERN DER STANDARDEINSTELLUNGEN (DEFAULTS) (FORTS.) • MODIFICATION DES RÉGLAGES PAR DÉFAUT (PARAMÈTRES PAR DÉFAUT) (SUITE) • ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΑΡΧΙΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ (DEFAULTS) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CAMBIO DE LOS AJUSTES DE FÁBRICA (DEFAULTS) (CONTINUACIÓN) • MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI PREDEFINITE: DEFAULT (SEGUE) 4 • • • • • • • STANDAARDINSTELLINGEN WIJZIGEN: DEFAULT (VERVOLG) • ÄNDRA DE URSPRUNGLIGA INSTÄLLNINGARNA: STANDARDVÄRDEN (DEFAULTS) (FORTS.) • ÆNDRINGAF STANDARDINDSTILLINGERNE: DEFAULT (FORTSA) • OLETUSASETUSTEN MUUTTAMINEN: DEFAULT (JATKUU) • ENDRE STANDARDINNSTILLINGENE: DEFAULT (FORTS.) To select the item. Zum Auswählen der Option. Pour sélectionner le paramètre. Για να επιλέξετε το στοιχείο. Para seleccionar el elemento. Per selezionare la voce. • • • • • Het item kiezen. Välja alternativ. Sådan vælges menupunktet. Kohdan valitseminen. Velge elementet. - - I N I T I AL SETT I NG D I ALOG SUBT I TLE D I SC MENUS RAT I NGS PASSWORD DEFAULTS ENTER > MA I N PAGE >> PAGE - - PRESET < LOAD FACTORY SETT I NGS 5 ENTER ENTER 8 • • • • • • • • • • • To exit setup. Zum Beenden der Konfiguration. Pour quitter l’écran de réglage. Για να βγείτε απ( τις ρυθµίσεις. Para salir de la configuración. Per uscire dal menu di impostazione. Instelling verlaten. Går ur inställningen. Sådan forlader du opsætning. Poistuminen asetustilasta. Abryte konfigurasjon. SET UP SET UP (RB-HTAR150) 224 (RB-HDVR100) English • SPECIFICATIONS • AV SURROUND RECEIVER SECTION (HTA-R150E) Reception frequency band: FM: 87.50 MHz - 108.00 MHz (0.05 MHz step) AM: 522 kHz - 1,611 kHz (9 kHz step) Rated output power: Front: 25W + 25W (6Ω/ohms, 50 Hz - 15 kHz with 0.7% T.H.D.) Center: 25W (6Ω/ohms, 50Hz - 15kHz with 0.7% T.H.D.) Rear: 25W + 25W (6Ω/ohms, 50Hz - 15kHz with 0.7% T.H.D.) Front: 30W + 30W (6Ω/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%) Center: 30W (6Ω/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%) Rear: 30W + 30W (6Ω/ohms, 1 kHz with T.H.D. 10%) Audio input / output jacks: Input jacks: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Output jacks: VCR, MD/TAPE Audio digital input jacks: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Video input / output jacks: Input jacks: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Output jacks: VCR, MONITOR Power supply: AC 230 V, 50 Hz Power consumption: 115 W (STANDBY: 0.8 W) Maximum external dimensions: 210 (W) x 120 (H) x 324 (D) mm (including feet, controls and terminals) Weight: 5.3 kg Timer: Digital Quartz Clock. Display Format: 24-hour cycle. Timer accuracy: Within 60 seconds at the monthly rate. • DVD/CD/VIDEO CD PLAYER SECTION (HDV-R100E) Applicable discs: DVD discs: 12cm discs (1 layer and 2 layer) 8cm discs (1 layer and 2 layer) Compact discs (CD-DA Video CD): 12cm discs, 8cm discs Audio output jacks: AUDIO OUT (Fixed output level: 2Vrms) Digital output jacks: OPTICAL Video output jacks: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Video output level: VIDEO OUT: 1Vp-p (75Ω/ohms) S VIDEO: Y; 1Vp-p (75Ω/ohms), C; 0.3Vp-p (75Ω/ohms) COMPONENT: Y; 1Vp-p (75Ω/ohms), CB; 0.7Vp-p (75Ω/ohms) CR; 0.7Vp-p (75Ω/ohms) Audio frequency response: DVD: 2 Hz to 22 kHz (48 kHz sampling), 2 Hz to 44 kHz (96 kHz sampling) CD: 2 Hz to 22 KHz (44.1 kHz sampling) Power supply: AC 230V, 50 Hz Power consumption: 14W Maximum external dimensions: 210(W) x 96.5(H) x 309(D) mm (including feet, controls and terminals) Weight: 2.8 kg • REMOTE CONTROL SECTION Remote control unit: Remote control system: Power supply: RB-HTAR150 (for systems), RB-HDVR100 (for HDV-R100E) Infrared pulse Two DC 1.5V R6P/AA batteries Specifications are subject to change for performance improvement without notice. 225 Deutsch • TECHNISCHE DATEN • AV-SURROUND-RECEIVER (HTA-R150E) Empfangbarer Frequenzbereich: UKW: 87,50 MHz - 108,00 MHz (Einstellintervall von 0,05 MHz) AM: 522 kHz - 1.611 kHz (Einstellintervall von 9 kHz) Nennleistungsabgabe: Vorne: 25 W + 25 W (6 Ω/Ohm, 50 Hz – 15 kHz mit 0,7 % gesamter harmonischer Verzerrung) Mitte: 25 W (6 Ω/Ohm, 50 Hz – 15 kHz mit 0,7 % gesamter harmonischer Verzerrung) Hinten: 25 W + 25 W (6 Ω/Ohm, 50 Hz – 15 kHz mit 0,7 % gesamter harmonischer Verzerrung) Vorne: 30 W + 30 W (6 Ω/Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter harmonischer Verzerrung) Mitte: 30 W (6 Ω/Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter harmonischer Verzerrung) Hinten: 30 W + 30 W (6 Ω/Ohm, 1 kHz mit 10 % gesamter harmonischer Verzerrung) Audioein-/-ausgänge: Eingänge: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Ausgänge: VCR, MD/TAPE Digitale Audioeingänge: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Videoein-/-ausgänge: Eingänge: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Ausgänge: VCR, MONITOR Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz Leistungsaufnahme: 115 W (Bereitschaftsmodus: 0,8 W) Maximale Abmessungen: 115 (B) x 120 (H) x 324 (T) mm (einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse) Gewicht: 5,3 kg Timer: Digitale Quartzuhr. Anzeigeformat: 24-Stunden-Format. Genauigkeit des Timers: Maximale Abweichung von 60 Sekunden pro Monat. • DVD-/CD-/VIDEO-CD-PLAYER (HDV-R100E) Geeignete CDs/DVDs: DVDs: 12 cm (ein- und zweischichtig) 8 cm (ein- und zweischichtig) CDs (CD-DAs, Video-CDs): 12 cm, 8 cm Audioausgänge: AUDIO OUT (fester Ausgangspegel: 2 V effektiver Mittelwert) Digitale Ausgänge: OPTICAL Videoausgänge: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Videosignalausgangspegel: VIDEO OUT: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm) S VIDEO: Y; 1 Vp-p (75 Ω/Ohm), C; 0,3 Vp-p (75 Ω/Ohm) COMPONENT: Y; 1 Vp-p (75 Ω/Ohm), CB; 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm) Tonfrequenzbereich: DVD: 2 Hz bis 22 kHz (Abtastfrequenz 48 kHz), 2 Hz bis 44 kHz (Abtastfrequenz 96 kHz) CD: 2 Hz bis 22 kHz (Abtastfrequenz 44,1 kHz) Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz Leistungsaufnahme: 14 W Maximale Abmessungen: 210(B) x 96,5(H) x 309(T) mm (einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse) Gewicht: 2,8 kg • FERNBEDIENUNG Fernbedienung: Fernbedienungssystem: Stromversorgung: RB-HTAR150 (für Systeme), RB-HDUR100 (für HDU-R100E) Infrarotimpuls Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 226 Français • SPÉCIFICATIONS • SECTION DU RÉCEPTEUR SURROUND AV (HTA-R150E) Bande de fréquence de réception : FM : 87,50 MHz – 108,00 MHz (étape de 0,05 MHz) AM : 522 kHz -1,611 kHz, (étape de 9 kHz) Puissance de sortie nominale : Avant : 25 W + 25 W (6 Ω/ohms, 50 Hz – 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.) Centre : 25 W (6 Ω/ohms, 50 Hz – 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.) Arrière : 25 W + 25W (6 Ω/ohms, 50 Hz – 15 kHz avec 0,7 % T.H.D.) Avant : 30W + 30W (6 Ω/ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.) Centre : 30W (6 Ω/ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.) Arrière : 30W + 30W (6 Ω/ohms, 1 Hz avec 10 % T.H.D.) Prises d’entrée et de sortie audio : Prises d’entrée : DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Prises de sortie : VCR, MD/TAPE Prises d’entrée Audio : OPTICAL 1, OPTICAL 2 Prises d’entrée et de sortie vidéo : Prises d’entrée : DVD, TV/DBS, VCR, AUX Prises de sortie : VCR, MONITOR Alimentation électrique : 230 V CA, 50 Hz Consommation électrique : 115 W (en mode de veille : 0,8 W) Dimensions externes maximum : 210 (L) x 120 (H) x 324 (P) mm (y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes) Poids : 5,3 kg Horloge : Horloge à quartz numérique. Format d’affichage : par cycle de 24 heures. Précision d’horloge : dans un écart de 60 secondes du taux mensuel. • SECTION DE LECTEUR DVD/CD/VCD (HDV-R100E) Disques utilisables : Disques DVD : de 12 cm de diamètre (1 ou 2 couches) de 8 cm de diamètre (1 ou 2 couches) Disques compacts (CD-DA, VCD) : de 12 ou 8 cm de diamètre Prises de sortie audio : AUDIO OUT (niveau de sortie fixe : 2 Vrms) Prises de sortie numérique : OPTICAL Prises de sortie vidéo : VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Niveau de sortie vidéo : VIDEO OUT : 1 Vp-p (75 Ω/ohms) S VIDEO : Y; 1 Vp-p (75 Ω/ohms), C; 0,3 Vp-p (75 Ω/ohms) COMPONENT : Y ; 1 Vp-p (75 Ω/ohms), CB; 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Réponse de fréquence audio : DVD : de 2 Hz à 22 kHz (48 kHz pour échantillonnage), de 2 Hz à 44 kHz (96 kHz pour échantillonnage) CD : de 2 Hz à 22 kHz (44,1 kHz pour échantillonnage) Alimentation électrique : CA 230, 50 Hz Consommation électrique : 14 W Dimensions externes maximum : 210 (L) x 96,5 (H) x 309 (P) mm (y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes) Poids : 2,8 kg • SECTION TÉLÉCOMMANDE Télécommande : Système de télécommande : Alimentation électrique : RB-HTAR150 (pour les systèmes), RB-HDVR100 (pour le modèle HDV-R100E) Impulsions à infrarouges Deux piles AA CC 1,5V R6P Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications pour améliorations sans préavis. 227 Ελληνικά • ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ • ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΕΝΙΣΧΥΤΗ AV SURROUND (HTA-R150E) Mπάντα συχν(τητας λήψης: FM: 87.50 MHz - 108.00 MHz (βήµα 0.05 MHz) AM: 522 kHz - 1,611 kHz (βήµα 9 kHz) Ονοµαστική ισχύς εξ(δου: Εµπρ(ς: 25W + 25W (6Ω/ohms, 50 Hz - 15 kHz µε 0.7% T.H.D.) Κεντρικ(: 25W (6Ω/ohms, 50Hz - 15kHz µε 0.7% T.H.D.) Πίσω: 25W + 25W (6Ω/ohms, 50Hz - 15kHz µε 0.7%T.H.D.) Εµπρ(ς: 30W + 30W (6Ω/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%) Κεντρικ(: 30W (6Ω/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%) Πίσω: 30W + 30W (6Ω/ohms, 1 kHz µε T.H.D. 10%) Υποδοχές εισ(δου: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Υποδοχές εισ(δου/εξ(δου ήχου: Υποδοχές εξ(δου: VCR, MD/TAPE Ψηφιακές υποδοχές εισ(δου ήχου: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Υποδοχές εισ(δου/εξ(δου εικ(νας: Υποδοχές εισ(δου: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Υποδοχές εξ(δου: VCR, MONITOR Τροφοδοσία: AC 230 V, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 115 W (STANDBY: 0.8 W) Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 120 (Υ) x 324 (Β) mm (συµπεριλαµβάνονται βάσεις, χειριστήρια και ακροδέκτες) Βάρος: 5.3 kg Χρονοδιακ(πτης: Ψηφιακ( ρολ(ι χαλαζία. Τύπος απεικ(νισης: Κύκλος 24 ωρών. Ακρίβεια χρονοδιακ(πτη: 60 δευτερ(λεπτα σε διάστηµα εν(ς µην(ς. • ΤΜΗΜΑ DVD/CD/VIDEO CD PLAYER (HDV-R100E) Αναπαραγ(µενοι δίσκοι: δίσκοι DVD: δίσκοι 12cm (1 στρώσης και 2 στρώσεων) δίσκοι 8cm (1 στρώσης και 2 στρώσεων) ∆ίσκοι CD (CD-DA Video CD): δίσκοι 12cm, δίσκοι 8cm Υποδοχές εξ(δου ήχου: AUDIO OUT (Σταθερή στάθµη εξ(δου: 2Vrms) Υποδοχές ψηφιακής εξ(δου: OPTICAL Υποδοχές εξ(δου εικ(νας: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Στάθµη εξ(δου εικ(νας: VIDEO OUT: 1Vp-p (75Ω/ohms) S VIDEO: Y; 1Vp-p (75Ω/ohms), C; 0.3Vp-p (75Ω/ohms) COMPONENT: Y; 1Vp-p (75Ω/ohms), CB; 0.7Vp-p (75Ω/ohms) CR; 0.7Vp-p (75Ω/ohms) Απ(κριση συχν(τητας ήχου: DVD: 2 Hz έως 22 kHz (δειγµατοληψία 48 kHz), 2 Hz έως 44 kHz (δειγµατοληψία 96 kHz) CD: 2 Hz έως 22 KHz (δειγµατοληψία 44.1 kHz) Τροφοδοσία: AC 230V, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 14W Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 210(Π) x 96.5(Υ) x 309(Β) mm (συµπεριλαµβάνονται βάσεις, χειριστήρια και ακροδέκτες) Βάρος: 2.8kg • ΤΜΗΜΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ Τηλεχειριστήριο: Σύστηµα τηλεχειρισµού: Τροφοδοσία: RB-HTAR150 (για συστήµατα), RB-HDUR100 (για το HDU-R100E) Υπέρυθρος παλµ(ς ∆ύο µπαταρίες DC 1.5V R6P/AA Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν µε σκοπ( τη βελτίωση των επιδ(σεων χωρίς προειδοποίηση. 228 Español • ESPECIFICACIONES • SECCIÓN DEL RECEPTOR DE SONIDO ENVOLVENTE DE AV (HTA-R150E) Banda de frecuencias de recepción: FM: 87,50 MHz - 108,00 MHz (intervalo de 0,05 MHz) AM: 522 kHz - 1.611 kHz (intervalo de 9 kHz) Potencia de salida nominal: Delantera: 25W + 25W (6Ω/ohmios, 50 Hz - 15 kHz con 0,7% de distorsión armónica total) Central: 25W (6Ω/ohmios, 50Hz - 15kHz con 0,7% de distorsión armónica total) Trasera: 25W + 25W (6Ω/ohmios, 50Hz - 15kHz con 0,7% de distorsión armónica total) Delantera: 30W + 30W (6Ω/ohmios, 1 kHz con 10% de distorsión armónica total) Central: 30W (6Ω/ohmios, 1 kHz con 10% de distorsión armónica total) Trasera: 30W + 30W (6Ω/ohmios, 1 kHz con 10% de distorsión armónica total) Tomas de entrada / salida de audio: Tomas de entrada: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Tomas de salida: VCR, MD/TAPE Tomas de entrada digital de audio: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Tomas de entrada/salida de vídeo: Tomas de entrada: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Tomas de salida: VCR, MONITOR Suministro de alimentación: CA 230 V, 50 Hz Consumo de energía: 115 W (STANDBY: 0,8 W) Dimensiones externas máximas: 210 (AN) x 120 (AL) x 324 (PRF) mm (incluidos los pies, los controles y los terminales) Peso: 5,3 kg Temporizador: Reloj digital de cuarzo. Formato de visualización: Ciclo de 24 horas. Precisión del temporizador: Dentro de 60 segundos al mes. • SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DVD/CD/VIDEO CD (HDV-R100E) Discos aplicables: Discos DVD: Discos de 12cm (1 y 2 capas) Discos de 8 cm (1 y 2 capas) Discos compactos (CD-DA, CD de vídeo): Discos de 12 cm y 8 cm Tomas de salida de audio: AUDIO OUT (Nivel de salida fijo: 2 Vrms) Tomas de salida digital: OPTICAL Tomas de salida de vídeo: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Nivel de salida de vídeo: VIDEO OUT: 1Vp-p (75Ω/ohmios) S VIDEO: Y; 1Vp-p (75Ω/ohmios), C; 0,3Vp-p (75Ω/ohmios) COMPONENT: Y; 1Vp-p (75Ω/ohmios), CB; 0,7Vp-p (75Ω/ ohmios) CR; 0,7Vp-p (75Ω/ohmios) Respuesta de frecuencia de audio: DVD: 2 Hz a 22 kHz (muestreo de 48 kHz), 2 Hz a 44 kHz (muestreo de 96 kHz) CD: 2 Hz a 22 KHz (muestreo de 44,1 kHz) Suministro de alimentación: CA 230V, 50 Hz Consumo de energía: 14W Dimensiones externas máximas: 210 (AN) x 96,5 (AL) x 309 (PRF) mm (incluidos pies, controles y terminales) Peso: 2,8 kg • SECCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Mando a distancia: RB-HTAR150 (para sistemas), RB-HDUR100 (para HDU-R100E) Sistema de control remoto: Impulso infrarrojo Suministro de alimentación: Dos pilas de CC 1,5V R6P/AA Las especificaciones están sujetas a cambios por mejoras sin previo aviso. 229 Italiano • CARATTERISTICHE TECNICHE • SEZIONE RICEVITORE AV SURROUND (HTA-R150E) Banda della frequenza di ricezione: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz) AM: 522 kHz – 1,611 kHz (incrementi di 9 kHz) Potenza di uscita nominale: Anteriore: 25W + 25W (6Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz con 0,7% T.H.D.) Centrale: 25W (6Ω/ohm, 50Hz – 15kHz con 0,7% T.H.D.) Posteriore: 25W + 25W (6Ω/ohm, 50Hz – 15kHz con 0,7%T.H.D.) Anteriore: 30W + 30W (6Ω/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%) Centrale: 30W (6Ω/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%) Posteriore: 30W + 30W (6Ω/ohm, 1 kHz con T.H.D. 10%) Prese di ingresso/uscita audio: Prese di ingresso: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Prese di uscita: VCR, MD/TAPE Prese di ingresso digitale audio: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Prese di ingresso/uscita video: Prese di ingresso: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Prese di uscita: VCR, MONITOR Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz Consumo energetico: 115 W (modo STANDBY: 0,8 W) Dimensioni esterne massime: 210 (L) x 120 (A) x 324 (P) mm (inclusi i sostegni, i comandi e i terminali) Peso: 5,3 kg Timer: Orologio al quarzo digitale. Formato di visualizzazione: sistema delle 24 ore. Precisione del timer: Entro 60 secondi al mese. • SEZIONE LETTORE DVD/CD/CD VIDEO (HDV-R100E) Dischi utilizzabili: Dischi DVD: 12 cm (strato singolo e strato doppio) 8 cm (strato singolo e strato doppio) Dischi compatti (CD-DA, CD video): dischi da 12 cm e da 8 cm Prese di uscita audio: AUDIO OUT (livello di uscita fisso: 2Vrm) Prese di uscita digitale: OPTICAL Prese di uscita video: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Livello di uscita video: VIDEO OUT: 1 Vp-p (75Ω/ohm) S VIDEO: Y; 1 Vp-p (75Ω/ohm), C; 0,3 Vp-p (75Ω/ohm) COMPONENT: Y; 1 Vp-p (75Ω/ohm), CB; 0,7 Vp-p (75Ω/ohm) CR; 0,7 Vp-p (75Ω/ohm) Risposta in frequenza audio: DVD: da 2 Hz a 22 kHz (frequenza di campionamento 48 kHz), da 2 Hz a 44 kHz (frequenza di campionamento 96 kHz) CD: da 2 Hz a 22 KHz (frequenza di campionamento 44.1 kHz) Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz Consumo energetico: 14W Dimensioni esterne massime: 210(L) x 96.5(A) x 309(P) mm (inclusi i sostegni, i comandi e i terminali) Peso: 2,8 kg • SEZIONE TELECOMANDO Telecomando: Sistema del telecomando: Alimentazione: RB-HTAR150 (per sistemi), RB-HDUR100 (per HDU-R100E) Impulsi a infrarossi Due pile R6P/AA 1,5 V CC Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. 230 Nederlands • TECHNISCHE GEGEVENS • AV SURROUND RECEIVER GEDEELTE (HTA-R150E) Ontvangstfrequentieband: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (0,05 MHz stap) AM: 522 kHz – 1,611 kHz (9 kHz stap) Nominaal uitgangsvermogen: Voor: 25W + 25W (6Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz met 0,7% T.H.D.) Midden: 25W (6Ω/ohm, 50Hz – 15kHz met 0,7% T.H.D.) Achter: 25W + 25W (6Ω/ohm, 50Hz – 15kHz met 0,7% T.H.D.) Voor: 30W + 30W (6Ω/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.) Midden: 30W (6Ω/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.) Achter: 30W + 30W (6Ω/ohm, 1kHz met 10% T.H.D.) Audio ingangen/uitgangen: Ingangen: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Uitgangen: VCR, MD/TAPE Digitale audio ingangen: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Video ingangen/uitgangen: Ingangen: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Uitgangen: VCR, MONITOR Voeding: 230 V AC, 50 Hz Stroomverbruik: 115 W (STANDBY: 0,8 W) Maximum buitenafmetingen: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm (incl. voetjes, bedieningselementen en aansluitingen) Gewicht: 5,3 kg Timer: digitale kwartsklok Weergave: 24-urensysteem. Timerprecisie: max. 60 seconden afwijking per maand. • DVD/CD/VIDEO CD-SPELERGEDEELTE (HDV-R100E) Geschikte discs: DVD discs: 12cm discs (1- en 2-lagig) 8cm discs (1- en 2-lagig) Compact discs (CD-DA Video CD): 12cm discs, 8cm discs Audio uitgangen: AUDIO OUT (vast uitgangsniveau: 2Vrms) Digitale uitgangen: OPTICAL Video uitgangen: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Video uitgangsniveau: VIDEO OUT: 1Vp-p (75Ω/ohm) S VIDEO: Y; 1Vp-p (75Ω/ohm), C; 0,3Vp-p (75Ω/ohm) COMPONENT: Y; 1Vp-p (75Ω/ohm), CB; 0,7Vp-p (75Ω/ohm) CR; 0,7Vp-p (75Ω/ohm) Audiofrequentiebereik: DVD: 2 Hz tot 22 kHz (48 kHz bemonstering), 2 Hz tot 44 kHz (96 kHz bemonstering) CD: 2 Hz tot 22 kHz (44,1 kHz bemonstering) Voeding: AC 230V, 50 Hz Stroomverbruik: 14W Maximum buitenafmetingen: 210(B) x 96,5(H) x 309(D) mm (inclusief voetjes, bedieningselementen en aansluitingen) Gewicht: 2,8kg • AFSTANDSBEDIENINGSGEDEELTE Afstandsbediening: RB-HTAR150 (voor systemen), RB-HDUR100 (voor HDU-R100E) Afstandsbediening: infrarood puls Voeding: twee DC 1,5V R6P/AA batterijen Wijzigingen aan technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. 231 Svenska • SPECIFIKATIONER • AV-SURROUNDMOTAGARE (HTA-R150E) Band för mottagning: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (i steg om 0,05 MHz) AM: 522 kHz – 1,611 kHz (i steg om 9 kHz) Uppskattad utnivå: Främre: 25 W + 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz vid 0,7 % T.H.D.) Mitten: 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz vid 0,7 % T.H.D.) Bakre: 25 W + 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz–15 kHz vid 0,7 % T.H.D.) Främre: 30 W + 30 W (6Ω/ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D.) Mitten: 30 W (6 Ω/ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D. Bakre: 30 W + 30 W (6 Ω/ohm, 1 kHz vid 10 % T.H.D.) In-/utgångar för ljud: Ingångar: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Utgångar: VCR, MD/TAPE Digitala ingångar för ljud: OPTICAL 1, OPTICAL 2 In-/utgångar för video: Ingångar: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Utgångar: VCR, MONITOR Strömförsörjning: AC 230 V, 50 Hz Strömförbrukning: 115 W (i viloläge (STANDBY): 0,8 W) Största yttermått: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm (inklusive fötter, kontroller och terminaler) Vikt: 5,3 kg Timer: Digital kvartsstyrd klocka Tidvisningsformat: 24-timmarssystem Tidsavvikelse: Bättre än 60 sekunder per månad • DVD-/CD-/VIDEO- CD-SPELARE (HDV-R100E) Användbara skivor: DVD-skivor: 12 cm skivor (1 eller 2 lager) 8 cm skivor (1 eller 2 lager) Compact-skivor (CD-DA Video CD): 12 cm skivor, 8 cm skivor Audio-utgångar: AUDIO OUT (Fast utnivå: 2 Vrms) Digitala utgång: OPTICAL Utgångar för video: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Utnivå för video: VIDEO OUT: 1 Vp-p (75 Ω/ohm) S VIDEO: Y; 1 Vp-p (75Ω/ohm), C; 0,3 Vp-p (75 Ω/ohm) COMPONENT: Y; 1 Vp-p (75 Ω/ohm), CB; 0,7 Vp-p (75 Ω/ohm) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω/ohm) Frekvensåtergivning för ljud: DVD: 2 Hz till 22 kHz (vid samplingsfrekvensen 48 kHz), 2 Hz till 44 kHz (vid samplingsfrekvensen 96 kHz) CD: 2 Hz till 22 kHz (vid samplingsfrekvensen 44,1 kHz) Strömförsörjning: AC 230 V, 50 Hz Strömförbrukning: 14 W Största yttermått: 210 (B) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inklusive fötter, kontroller och terminaler) Vikt: 2,8kg • FJÄRRKONTROLLDEL Fjärrkontroll: Fjärrkontrollsystem: Strömförsörjning: RB-HTAR150 (för system), RB-HDUR100 (för HDU-R100E) Infraröda pulser Två 1,5 V R6P-batterier (storlek AA) I samband med förbättringar kan dessa specifikationer komma att ändras utan föregående meddelande. 232 Dansk • SPECIFIKATIONER • AV SURROUND RECEIVER SECTION (HTA-R150E) Bånd med modtagefrekvens: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (Trin af 0,05 MHz) AM: 522 kHz – 1.611 kHz (Trin af 9 kHz) Udgangsfrekvens: Front: 25 W + 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7% T.H.D.) Center: 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7% T.H.D.) Bagest: 25 W + 25 W (6 Ω/ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7% T.H.D.) Front: 30 W + 30 W (6 Ω/ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%) Center: 30 W (6 Ω/ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%) Bagest: 30 W + 30 W (6 Ω/ohm, 1 kHz med T.H.D. 10%) Audioindgange/-udgange: Indgangsbøsninger: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Udgangsbøsninger: VCR, MD/TAPE Digitale audioindgange: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Videoindgange/-udgange: Indgangsbøsninger: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Udgangsbøsninger: VCR, MONITOR Strømforsyning: AC 230 V, 50 Hz Strømforbrug: 115 W (STANDBY: 0,8 W) Maksimale udvendige mål: 210 (W) x 120 (H) x 324 (D) mm (inklusiv fødder, knapper og stik) Vægt: 5,3 kg Timer: Digitalt kvartsur. Displayformat: 24-timers cyklus. Nøjagtighed af timer: Inden for 60 sekunder pr. måned. • DVD/CD/VIDEO CD PLAYER SECTION (HDV-R100E) Brugbare plader: DVD-plader: 12 cm plader (1 lag og 2 lag) 8 cm plader (1 lag og 2 lag) cd’er (CD-DA Video CD): 12 cm plader, 8 cm plader Audioudgange: AUDIO OUT (fast udgangsniveau: 2 Vrms) Digitale udgange: OPTICAL Videoudgange: VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT Videoudgangsniveau: VIDEO OUT: 1 Vp-p (75 Ω/ohm) S VIDEO: Y; 1 Vp-p (75 Ω/ohm), C; 0,3 Vp-p (75 Ω/ohm) COMPONENT: Y; 1 Vp-p (75 Ω/ohm), CB; 0,7 Vp-p (75Ω/ohm) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω/ohm) Audiofrekvensgang: DVD: 2 Hz til 22 kHz (48 kHz sampling), 2 Hz til 44 kHz (96 kHz sampling) CD: 2 Hz til 22 KHz (44,1 kHz sampling) Strømforsyning: AC 230 V, 50 Hz Strømforbrug: 14 W Maksimale udvendige mål: 210 (W) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inklusiv fødder, knapper og stik) Vægt: 2,8 kg • FJERNBETJENING Fjernbetjeningsenhed: Fjernbetjeningssystem: Strømforsyning: RB-HTAR150 (til systemer), RB-HDUR100 (til HDU-R100E) Infrarød puls To DC 1,5 V R6P/AA-batterier Specifikationerne kan ændres uden varsel med henblik på forbedring af ydeevnen. 233 Suomi • TEKNISET TIEDOT • AV-TILAÄÄNIVAHVISTINOSA (HTA-R150E) Vastaanotettava taajuuskaista: FM: 87,50—108,00 MHz (0,05 MHz:n askelin) AM: 522—1,611 kHz (9 kHz:n askelin) Nimellislähtöteho: Etukanavat: 25 W + 25 W (6 Ω, 50 Hz—15 kHz, harm. särö 0,7 %) Keskikanava: 25 W (6 Ω, 50 Hz—15 kHz, harm. särö 0,7 %) Takakanavat: 25 W + 25 W (6 Ω, 50 Hz—15 kHz, harm. särö 0,7 %) Etukanavat: 30 W + 30 W (6 Ω, 1 kHz, harm. särö 10 %) Keskikanava: 30 W (6 Ω, 1 kHz, harm. särö 10 %) Takakanavat: 30 W + 30 W (6 Ω, 1 kHz, harm. särö 10 %) Äänitulo-/lähtöliitännät: Tuloliitännät: DVD-soitin, televisio/satelliittivastaanotin, kuvanauhuri, MD-soitin/nauhuri, videolisälaite Lähtöliitännät: Kuvanauhuri, MD-soitin/nauhuri Digitaaliset äänituloliitännät: Optinen 1, optinen 2 Videotulo-/lähtöliitännät: Tuloliitännät: DVD-soitin, televisio/satelliittivastaanotin, kuvanauhuri, AUX Lähtöliitännät: Kuvanauhuri, monitori Käyttöjännite: 230 V AC, 50 Hz Tehonkulutus: 115 W (valmiustilassa: 0,8 W) Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 120 (K) x 324 (S) mm (mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät) Paino: 5,3 kg Ajastin: Kidelukittu digitaalikello. Näyttö: 24-tuntinen. Ajastimen tarkkuus: 60 sekunnin puitteissa kuukaudessa • DVD/CD/VIDEO CD -soitinosa (HDV-R100E) Toistettavat levyt: DVD-levyt: 12 cm:n levyt (1- ja 2-kerroksiset) 8 cm:n levyt (1- ja 2-kerroksiset) CD-levyt (CD-DA Video CD): 12 cm:n ja 8 cm:n levyt Äänilähtöliitännät: Äänilähtö (kiinteä lähtötaso: 2 Vrms) Digitaaliset lähtöliitännät: Optinen Videolähtöliitännät: Videolähtö, S-videolähtö, komponenttivideolähtö Videolähtötaso: Videolähtö: 1 Vp-p (75 Ω) S-videolähtö: Y; 1 Vp-p (75 Ω), C; 0,3 Vp-p (75 Ω) Komponenttilähtö: Y; 1 Vp-p (75 Ω), CB; 0,7 Vp-p (75 Ω) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω) Äänen taajuusvaste: DVD-soitin: 2 Hz—22 kHz (48 kHz:n näytteenottotaajuus), 2 Hz—44 kHz (96 kHz:n näytteenottotaajuus) CD-soitin: 2 Hz—22 kHz (44,1 kHz:n näytteenottotaajuus) Käyttöjännite: 230 V AC, 50 Hz Tehonkulutus: 14 W Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 96,5 (K) x 309 (S) mm (mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät) Paino: 2,8 kg • KAUKOSÄÄDINOSA Kaukosäädin: Kauko-ohjausjärjestelmä: Käyttöjännite: RB-HTAR150 (eri laitteille), RB-HDUR100 (HDU-R100E:lle) Infrapunapulssi Kaksi 1,5 V:n R6P/AA -paristoa Teknisiä ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta. 234 Norsk • SPESIFIKASJONER • AV-SURROUND-MOTTAKER (FORSTERKER) (HTA-R150E) Mottakerfrekvensbånd: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz) AM: 522 kHz – 1,611 kHz (trinn på 9 kHz) Utgangseffekt: Front: 25 W + 25 W (6 Ω / ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7 % T.H.D.) Midten: 25 W (6 Ω / ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7 % T.H.D.) Bak: 25 W + 25 W (6 Ω / ohm, 50 Hz – 15 kHz med 0,7 % T.H.D.) Front: 30 W + 30 W (6 Ω / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %) Midten: 30 W (6 Ω / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %) Bak: 30 W + 30 W (6 Ω / ohm, 1 kHz med T.H.D. 10 %) Lyd-inn/-ut-kontakter: Inn-kontakter: DVD, TV/DBS, VCR, MD/TAPE, VIDEO AUX Ut-kontakter: VCR, MD/TAPE Digitale lyd-inn-kontakter: OPTICAL 1, OPTICAL 2 Video-inn/-ut-kontakter: Inn-kontakter: DVD, TV/DBS, VCR, AUX Ut-kontakter: VCR, MONITOR Strømkilde: Vekselstrøm 230 V, 50 Hz Strømforbruk: 115 W (STANDBY: 0,8 W) Maksimum eksterne mål: 210 (B) x 120 (H) x 324 (D) mm (inkludert føtter, kontroller og terminaler) Vekt: 5,3 kg Tidsur: Digitalt kvartsur. Visningsformat: 24 timers syklus. Nøyaktighet for tidsuret: Innenfor 60 sekunder per måned. • DVD-/CD-/VIDEO CD-SPILLERDEL (HDV-R100E) Plater som kan spilles: DVD-plater: 12 cm plater (1 lags og 2 lags) 8 cm plater (1 lags og 2 lags) CD-er (CD-DA Video CD): 12 cm plater, 8 cm plater Lyd-ut-kontakter: AUDIO OUT (fast utgangsnivå: 2 Vrm) Digitale ut-kontakter: Video-ut-kontakter: Utgangsnivå for video: Lydfrekvensgang: Strømkilde: Strømforbruk: Maksimum eksterne mål: Vekt: • FJERNKONTROLLDEL Fjernkontrollenhet: Fjernkontrollsystem: Strømkilde: OPTICAL VIDEO OUT, S VIDEO OUT, COMPONENT VIDEO OUT VIDEO OUT: 1 Vp-p (75 Ω / ohm) S VIDEO: Y; 1 Vp-p (75 Ω / ohm), C; 0,3 Vp-p (75 Ω / ohm) COMPONENT: Y; 1 Vp-p (75 Ω / ohm), CB; 0,7 Vp-p (75 Ω / ohm) CR; 0,7 Vp-p (75 Ω / ohm) DVD: 2 Hz til 22 kHz (48 kHz sampling), 2 Hz til 44 kHz (96 kHz sampling) CD: 2 Hz til 22 KHz (44,1 kHz sampling) Vekselstrøm 230 V, 50 Hz 14 W 210 (B) x 96,5 (H) x 309 (D) mm (inkludert føtter, kontroller ogtterminaler) 2,8 kg RB-HTAR150 (for systemer), RB-HDUR100 (for HDU-R100E) Infrarød puls To DC 1,5 V R6P/AA-batterier Spesifikasjonene kan endres og ytelsen forbedres uten forvarsel. 235 English • TROUBLESHOOTING Use the following checklist before assuming there is a problem with the system. 1. Are connections properly made? 2. Is the system being operated as explained in the operating instructions? If the system does not seem to be operating properly, check as shown in the table below. If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning. Disconnect the power cord immediately and contact the store from which the unit was purchased. DVD Player section Tuner-amplifier General Symptom Unit does not turn on when power operation switch is pressed. No sound is produced from the speakers No treble sound is produced, or the position of the instruments is unclear. A source other than the desired one is heard. Hissing sound is heard in FM programs. Check Power cord is not plugged into a power outlet. Plug the power cord securely into an outlet. If volume control is turned down, turn volume up. Disconnect the headphones if headphones are connected. Connect speaker cords securely if not properly secured. Speaker polarities (< and >) are inverted.Connect the speaker cords properly. • Check the FUNCTION knob setting. • Check the INPUT MODE switch. • • • • • • • If signals from the broadcast station are weak, change the direction of the antenna or install an outdoor antenna. • Turn the TV off if set is near TV. • Change the direction of the loop antenna. • Install an outdoor antenna if signals from broadcast station are weak. Humming sound is heard in AM programs. • Insert the power cord in the opposite direction if signals on the power cord are being modulated by the power source. • Install an outdoor antenna. Playback does not start when PLAY button • Is there condensation on the disc or player? (Let stand for 1 is pressed. or 2 hours.) Playback stops immediately. • Discs other than DVDs, video CDs and music CDs cannot be played. • Disc is dirty. Wipe off the dirt. Picture does not appear. • Check the connections. • Set the TV’s input to “VIDEO”. Menu playback of video CD’s is not • Menu playback is not possible with anything but video CDs possible. with playback control. Picture is disturbed during the search • Some disturbance is normal. operation. Buttons do not operate. • Some operations are disabled for some discs. No subtitles are displayed. • Subtitles are not displayed for DVDs not containing subtitles. • Subtitles are turned off. Turn the subtitles setting on. Audio (or subtitle) language does not • The audio (or subtitle) language does not switch for discs switch. which do not include multiple audio (or subtitle) languages. • For some discs the audio (or subtitle) language cannot be switched when the operation to switch it is performed, but can be switched on the menu screens. Angle does not switch. • The angle cannot be switched for DVDs which do not contain multiple angles. In some cases multiple angles are only recorded for specific scenes. Playback does not start when the title is • Check the “RATINGS” setting. selected. You have forgotten the password you have • Use the “DEFAULTS” setting to reset all the settings to the set for the “RATINGS” setting. factory default. The disc is not played with the audio or • The disc does not play with the selected audio or subtitle subtitle language set as the default setting. language if that audio or subtitle language is not included on that DVD. Picture is not displayed in 4:3 (or 16:9). • Set the “TV ASPECT” default setting to the proper setting for the connected TV. Menu screen messages for the desired • Check the default setting for the disc language’s menu language do not display. language. Hissing sound is heard in AM programs. 236 Deutsch • STÖRUNGSBEHEBUNG DVD-Player Tuner-Verstärker Allgemeines Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes. 1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen? 2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben? Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor. Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen das Problem beheben kann, liegt unter Umständen ein Defekt am Gerät vor. Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Symptom Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der Netzschalter gedrückt wird. Überprüfen Sie folgendes: • Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose. • Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose. Über die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben. • Wenn die Lautstärke ganz heruntergedreht ist, erhöhen Sie die Lautstärke. • Wenn Kopfhörer angeschlossen sind, lösen Sie diese vom System. • Möglicherweise sind die Lautsprecher nicht korrekt angeschlossen. Schließen Sie die Lautsprecher fest an. Die Höhen fehlen, oder die Position der Instrumente ist nicht zu erkennen. • Die Lautsprecherpolarität (< und >) ist falsch. Schließen Sie die Lautsprecherkabel richtig an. Die falsche Tonquelle wird wiedergegeben. • Überprüfen Sie die Einstellung des Reglers FUNCTION. • Überprüfen Sie den Schalter INPUT MODE. Bei UKW-Sendungen ist ein Rauschen zu hören. • Wenn die Signale vom Sender schwach sind, ändern Sie die Ausrichtung der Antenne, oder installieren Sie eine Außenantenne. Bei AM-Sendungen ist ein Rauschen zu hören. • Wenn sich in der Nähe des Systems ein Fernsehgerät befindet, schalten Sie dieses aus. • Ändern Sie die Ausrichtung der Ringantenne. • Installieren Sie eine Außenantenne, wenn die Signale vom Sender schwach sind. Bei AM-Sendungen ist ein Störrauschen zu hören. • Stecken Sie den Netzstecker anders herum in die Netzsteckdose, wenn die Signale im Netzkabel durch die Stromquelle moduliert werden. • Schließen Sie eine Außenantenne an. Die Wiedergabe beginnt nicht, wenn die Taste PLAY gedrückt wird. Die Wiedergabe stoppt sofort. • Hat sich auf der CD/DVD oder im Player Feuchtigkeit niedergeschlagen? Lassen Sie das System 1 bis 2 Stunden lang stehen. • Es können nur DVDs, Video-CDs und Musik-CDs wiedergegeben werden. • Die CD/DVD ist verschmutzt. Reinigen Sie die CD/DVD. Es wird kein Bild angezeigt. • Überprüfen Sie die Verbindungen. • Schalten Sie den Fernseheingang auf „Video“. Bei Video-CDs ist keine menügesteuert Wiedergabe möglich. • Die menügesteuerte Wiedergabe ist nur bei Video-CDs mit Wiedergabesteuerung möglich. Das Bild ist beim Suchen gestört. • Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar. Manche Tasten funktionieren nicht. • Bei manchen CDs/DVDs stehen nicht alle Funktionen zur Verfügung. Es werden keine Untertitel angezeigt. • Untertitel werden nur bei DVDs angezeigt, die Untertitel enthalten. • Die Untertitel sind ausgeschaltet. Schalten Sie die Untertitel ein. Die Sprache für die Tonwiedergabe (bzw. die Untertitel) läßt sich nicht wechseln. • Die Sprache für die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel kann nur bei DVDs gewechselt werden, auf denen der Ton bzw. die Untertitel in mehreren Sprachen aufgezeichnet sind. • Bei manchen DVDs kann die Sprache für die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel nicht direkt, sondern nur über die Menüs gewechselt werden. Der Blickwinkel läßt sich nicht wechseln. • Der Winkel kann nur bei DVDs gewechselt werden, auf denen Aufnahmen aus mehreren Blickwinkeln aufgezeichnet sind. In manchen Fällen sind nur bestimmte Szenen aus mehreren Blickwinkeln aufgezeichnet. Die Wiedergabe beginnt nicht, wenn ein Titel ausgewählt wird. • Überprüfen Sie die Einstellung von “RATINGS”. Sie haben das Kennwort für die Einstellung von “RATINGS” vergessen. • Verwenden Sie die Einstellung “DEFAULTS”, um alle Einstellungen auf die werkseitigen Standardwerte zurückzusetzen. Bei der Wiedergabe einer DVD wird nicht die für die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel als Standard eingestellte Sprache verwendet. • Die Wiedergabe erfolgt nicht in der ausgewählten Sprache für die Tonwiedergabe bzw. die Untertitel, wenn diese Sprache auf der DVD nicht vorhanden ist. Das Bild wird nicht im Format 4:3 bzw. 16:9 angezeigt. • Stellen Sie die Standardeinstellung für “TV ASPECT” je nach dem angeschlossenen Fernsehgerät auf den richtigen Wert ein. Die Menümeldungen werden nicht in der gewünschten Sprache angezeigt. • Überprüfen Sie die Standardeinstellung für die Menüsprache der DVD. 237 Français • DÉPANNAGE Section du lecteur DVD Ampli-tuner Généralités Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne. 1. Les connexions sont-elles effectuées correctement ? 2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ? Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant. Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne. Débranchez le cordon d’alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système. Symptôme Le système ne se met pas sous tension lorsque vous appuyez sur le commutateur d’alimentation. Vérification • Le cordon d’alimentation n’est pas branché correctement dans une prise de courant. • Branchez correctement le cordon d’alimentation dans une prise de courant. Aucun son n’est produit par les haut-parleurs. • Si le volume est faible, augmentez-le. • Déconnectez le casque, le cas échéant. • Branchez correctement les câbles du haut-parleur s’ils n’étaient pas bien connectés. • Les polarités des haut-parleurs (< et >) sont inversées. Aucun son aigu n’est produit, ou la position des instruments n’est pas claire. Le son d’une source différente de celle que vous souhaitez écouter est reproduit. • Raccordez correctement les câbles des haut-parleurs. • Vérifiez le paramètre du bouton de réglage FUNCTION. Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes FM. • Vérifiez le commutateur de mode d’entrée (INPUT MODE). Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes AM. • Si les signaux la station d’émission sont faibles, changez l’orientation de l’antenne ou installez une antenne extérieure. • Éteignez votre téléviseur si l’appareil est placé à proximité. • Réorientez l’antenne-cadre. Un bourdonnement se fait entendre lors de la réception de programmes AM. • Installez une antenne externe si les signaux de la station d’émission sont faibles. Insérez le cordon d’alimentation dans la direction inverse si ses signaux sont modulés par la source d’alimentation. • Installez une antenne externe. La lecture ne démarre pas lorsque vous appuyez sur la touche PLAY. La lecture s’arrête immédiatement. • De la condensation s’est-elle formée sur le disque ou sur le lecteur ? Si oui, attendez 1 ou 2 heures. • Des disques autres que des DVD, des VCD et des CD musicaux ne peuvent être lus. • Le disque est sale. Essuyez-le. L’image n’apparaît pas. • Vérifiez les connexions. • Réglez le téléviseur sur l’entrée vidéo. Impossible de lire le menu des CD vidéo (VCD). • La lecture de menus n’est possible qu’avec des CD vidéo disposant d’un contrôle de lecture. L’image est déformée lors de l’opération de recherche. • Ceci est normal. Les touches ne fonctionnent pas. • Certaines fonctions sont désactivées pour certains disques. Aucun sous-titre n’est visible. • Aucun sous-titres n’est affiché si le DVD ne comporte pas de sous-titres. • Les sous-titres sont désactivés. Activez ce réglage. La langue ou les sous-titres ne peuvent être modifiés. • La langue audio ou les sous-titres ne peuvent être modifiés pour des disques ne comportant pas plusieurs langues. Impossible de changer d’angle. • Pour certains disques, la langue des dialogues ou des sous-titres ne peut pas être modifiée, même si elle apparaît comme pouvant l’être au niveau de l’écran de menus. • Vous ne pouvez pas changer d’angles si votre DVD n’en offre pas plusieurs. Dans certains cas, il arrive que plusieurs angles ne soient enregistrés que pour certaines scènes spécifiques. La lecture ne démarre pas lorsque vous sélectionnez le titre souhaité. • Vérifiez le réglage “RATINGS”. Vous avez oublié votre mot de passe pour le réglage “RATINGS”. • Utilisez le réglage “DEFAULTS” pour restaurer tous les paramètres définis en usine. Le disque n’est pas lu dans la langue ou les soustitres définis en tant que paramètres par défaut. • Le disque n’est pas lu avec la langue de dialogues ou de sous-titres sélectionnée si celle-ci n’est pas incluse sur le DVD en question. L’image n’apparaît pas en mode 4:3 (ou 16:9). • Réglez le paramètre par défaut “TV ASPECT” sur le réglage correspondant au téléviseur connecté. Les messages de l’écran de menus ne sont pas affichés pour la langue désirée. • Vérifiez le réglage par défaut sélectionné pour la langue. 238 Ελληνικά • ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ Χρησιµοποιήστε την παρακάτω λίστα ελέγχου πριν υποθέσετε bτι υπάρχει πρbβληµα στο σύστηµα. 1. Έχουν γίνει σωστά οι συνδέσεις; 2. Το σύστηµα λειτουργεί bπως επεξηγείται στις οδηγίες λειτουργίας; Εάν το σύστηµα φαίνεται (τι δε λειτουργεί σωστά, ελέγξτε (πως υποδεικνύεται στον παρακάτω πίνακα. Εάν κανένα απ( αυτά τα σηµεία ελέγχου δεν ταιριάζουν µε το πρ(βληµα, το σύστηµα µπορεί να δυσλειτουργεί. Αποσυνδέστε αµέσως το ηλεκτρικ( καλώδιο και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα αγοράς της συσκευής. Σύµπτωµα H συσκευή δεν ενεργοποιείται (ταν πιέζετε το διακ(πτη λειτουργίας. • Το ηλεκτρικ( καλώδιο δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα. • Συνδέστε το ηλεκτρικ( καλώδιο ασφαλώς σε µία πρίζα. ∆εν αναπαράγεται ήχος απ( τα ηχεία. • Εάν η ένταση του ήχου είναι χαµηλωµένη, αυξήστε την. • Αποσυνδέστε τα ακουστικά εάν υπάρχουν ακουστικά συνδεδεµένα. • Συνδέστε το καλώδιο των ηχείων ασφαλώς εάν δεν είναι κατάλληλα ασφαλισµένο. ∆εν αναπαράγονται πρίµα, ή η θέση των οργάνων είναι συγκεχυµένη. • Οι πολικ(τητες του ηχείου (< και >) είναι αντεστραµµένες. Συνδέστε τα καλώδια του ηχείου σωστά. Ακούγεται διαφορετική πηγή απ( την επιλεγµένη. • Ελέγξτε τη ρύθµιση του διακ(πτη FUNCTION. • Ελέγξτε το διακ(πτη INPUT MODE. Ακούγεται ένα φύσηµα στα προγράµµατα FM. • Εάν τα σήµατα απ( τους εκπεµπ(µενους σταθµούς είναι αδύναµα, αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας ή εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία. Ακούγεται ένα φύσηµα στα προγράµµατα AM. • Απενεργοποιήστε την τηλε(ραση, εάν η συσκευή βρίσκεται κοντά στην τηλε(ραση. • Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας πλαισίου. • Εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία εάν τα σήµατα απ( τους εκπεµπ(µενους σταθµούς είναι αδύνατα. Ακούγεται ένας β(µβος στα προγράµµατα AM. • Εισάγετε το ηλεκτρικ( καλώδιο στην αντίθετη κατεύθυνση εάν τα σήµατα στο ηλεκτρικ( καλώδιο διαµορφώνονται απ( την πηγή τροφοδοσίας. • Εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία. Η αναπαραγωγή δεν αρχίζει (ταν πιέζετε το πλήκτρο PLAY. H αναπαραγωγή σταµατάει αµέσως. • Υπάρχουν συµπυκνώµατα στο δίσκο ή στη συσκευή; (Μην την χρησιµοποιήσετε για 1 ή 2 ώρες.) • ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή δίσκων διαφορετικών απ( DVD, βίντεο CD και µουσικά CD. • Ο δίσκος είναι βρώµικος. Σκουπίστε τη βρωµιά. ∆εν εµφανίζεται εικ(να. • Ελέγξτε τις συνδέσεις. • Ρυθµίστε την είσοδο της τηλε(ρασης στο “video”. ∆εν είναι δυνατή η αναπαραγωγή µενού των βίντεο CD. • Η αναπαραγωγή µενού δεν είναι δυνατή µε οτιδήποτε άλλο εκτ(ς των βίντεο CD µε έλεγχο αναπαραγωγής. Η εικ(να έχει παρεµβολές κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναζήτησης. • Κάποιες διαταραχές είναι φυσιολογικές. Τα πλήκτρα δε λειτουργούν. • Ορισµένες λειτουργίες απενεργοποιούνται για µερικούς δίσκους. ∆εν εµφανίζονται υπ(τιτλοι. • ∆εν εµφανίζονται υπ(τιτλοι για DVD που δεν περιέχουν υπ(τιτλους. • Οι υπ(τιτλοι έχουν απενεργοποιηθεί. Ενεργοποιήστε τη λειτουργία υπ(τιτλων. Η γλώσσα διαλ(γων (ή υπ(τιτλων) δεν αλλάζει. • Η γλώσσα διαλ(γων (ή υπ(τιτλων) δεν αλλάζει για δίσκους που δεν περιλαµβάνουν πολλαπλές γλώσσες διαλ(γων (ή υπ(τιτλων). • Για µερικούς δίσκους η γλώσσα διαλ(γων (ή υπ(τιτλων) δεν µπορεί να αλλάξει (ταν εκτελείται η ενέργεια αλλαγής, αλλά µπορεί να αλλάξει απ( τα µενού οθ(νης. Η γωνία δεν αλλάζει. • Η γωνία δεν µπορεί να αλλάξει για DVD που δεν περιέχουν πολλαπλές γωνίες θέασης. Σε ορισµένες περιπτώσεις πολλαπλές γωνίες θέασης έχουν εγγραφεί για συγκεκριµένες σκηνές. Γενικά Ραδιοενισχυτής Τµήµα DVD player Έλεγχος Η αναπαραγωγή δεν αρχίζει (ταν ο τίτλος έχει επιλεγεί. • • Έχετε ξεχάσει τον κωδικ( που ορίσατε για τις ρυθµίσεις “RATINGS”. • Ο δίσκος δεν αναπαράγεται (ταν η γλώσσα διαλ(γων ή υπ(τιτλων έχει ρυθµιστεί (πως στις αρχικές ρυθµίσεις. • Η εικ(να δεν εµφανίζεται σε 4:3 (ή 16:9). Τα µηνύµατα της οθ(νης µενού για την επιθυµητή γλώσσα δεν εµφανίζονται. Ελέγξτε τη ρύθµιση “RATINGS”. Χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση “DEFAULTS” για να επαναφέρετε (λες τις ρυθµίσεις στην εργοστασιακή ρύθµιση. Ο δίσκος δεν αναπαράγεται µε την επιλεγµένη γλώσσα διαλ(γων ή υπ(τιτλων εάν η γλώσσα διαλ(γων ή υπ(τιτλων δεν περιλαµβάνεται σε αυτ( το DVD. Ρυθµίστε κατάλληλα την αρχική ρύθµιση “TV ASPECT” σύµφωνα µε τη συνδεδεµένη τηλε(ραση. • Ελέγξτε την αρχική ρύθµιση για τη γλώσσα του δίσκου στο µενού γλώσσας. 239 Español • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Sección del reproductor de DVD Sintonizador-amplificador Generales Utilice la siguiente lista de comprobaciones antes de determinar que existe algún problema con el sistema. 1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente? 2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones? Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla. Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione defectuosamente. Desconecte el cable de alimentación inmediatamente y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición de la unidad. Problema La unidad no se activa al pulsar el interruptor de alimentación. Comprobación • El cable de alimentación no está conectado a una toma de corr iente. • Conecte el cable de alimentación firmemente a una toma de corriente. Los altavoces no emiten sonido. • Si ha disminuido el control de volumen, aumente el volumen. • Desconecte los auriculares si están conectados. • Conecte los cables de altavoz con firmeza si no lo están. No se oyen los agudos, o la posición de los instrumentos no es nítida. • Las polaridades de los altavoces (< y >) están invertidas. Conecte correctamente los cables de los altavoces. Escucha una fuente que no es la deseada. • Compruebe el ajuste del mando FUNCTION. • Compruebe el interruptor INPUT MODE. Se oye un sonido silbante en programas de FM. • Si las señales de la emisora de radiodifusión son débiles, cambie la orientación de la antena o instale una antena exterior. Se oye un sonido silbante en programas de AM. • Apague el TV si el equipo está cerca de éste. • Cambie la orientación de la antena cerrada. • Instale una antena exterior si las señales de la emisora son débiles. Se oye un zumbido en programas de AM. • Inserte el cable de alimentación en el sentido contrario si la fuente de alimentación modula las señales de dicho cable. • Instale una antena exterior. La reproducción no se inicia al pulsar el botón PLAY. La reproducción se para inmediatamente. • ¿Se ha condensado humedad en el disco o en el reproductor? (Deje que se evapore durante 1 o 2 horas.) • No es posible reproducir discos que no son DVD, CD de vídeo y CD de música. • El disco está sucio. Elimine la suciedad. No aparece ninguna imagen. • Compruebe las conexiones. • Ajuste la entrada del TV en “vídeo”. No es posible realizar la reproducción mediante menú con discos compactos de vídeo. • La reproducción mediante menú sólo puede realizarse con discos compactos de vídeo con control de reproducción. La imagen se distorsiona durante la operación de búsqueda. • Es normal que se produzca cierta distorsión. Los botones no funcionan. • Ciertas operaciones no pueden realizarse con algunos discos. Los subtítulos no aparecen. • Los subtítulos no aparecen con discos DVD que no los contengan. • Los subtítulos están desactivados. Active el ajuste de subtítulos. El idioma del audio (o de los subtítulos) no cambia. • El idioma del audio (o de subtítulos) no cambia con discos que no incluyan varios idiomas. • Con ciertos discos, el idioma del audio (o de subtítulos) no puede cambiarse al realizarse la operación para cambiarlo, aunque puede cambiarse en las pantallas de menús. El ángulo no cambia. • El ángulo no puede cambiarse con discos DVD que no contengan varios ángulos. En determinados casos, hay varios ángulos grabados sólo para escenas específicas. La reproducción no se inicia al seleccionarse el título. • Compruebe el ajuste “RATINGS”. Ha olvidado la contraseña definida en el ajuste “RATINGS”. • Utilice el ajuste “DEFAULTS” para recuperar el valor de fábrica de todos los ajustes. El disco no se reproduce con el idioma de audio o de subtítulos establecido como ajuste por omisión. • El disco no se reproduce con el idioma de audio o de subtítulo seleccionado si dicho idioma no se incluye en ese DVD. La imagen no aparece en formato 4:3 (o 16:9). • Establezca el ajuste “TV ASPECT” por omisión en el valor adecuado al TV conectado. No aparecen los mensajes en pantalla de menús correspondientes al idioma deseado. • Compruebe el ajuste por omisión para el idioma de menú del idioma del disco. 240 Italiano • GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI Sezione lettore DVD Amplificatore-sintonizzatore Generale Per verificare la presenza di un eventuale problema nel sistema, consultare la tabella riportata di seguito. 1. Controllare che i collegamenti siano stati effettuati correttamente. 2. Assicurarsi che il sistema sia stato utilizzato secondo le istruzioni per l’uso. Se il sistema sembra non funzionare correttamente, controllare quanto descritto nella tabella riportata di seguito. Se il problema riscontrato non è fra quelli riportati nella tabella, potrebbe essersi verificato un problema di funzionamento. Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e contattare il proprio fornitore. Sintomo L’apparecchio non si accende alla pressione dell’interruttore di accensione. Verificare • Il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di rete. • Collegare saldamente il cavo di alimentazione alla presa di rete. I diffusori non emettono alcun suono. • Se il livello del volume è basso, aumentarlo. • Scollegare le cuffie se collegate. • Se i cavi dei diffusori non sono collegati in modo corretto, collegarli saldamente. I toni alti non vengono prodotti o la posizione degli strumenti non è chiara. • Le polarità dei diffusori (< e >) sono invertite. Collegare i cavi dei diffusori correttamente. Viene riprodotta una sorgente diversa da quella desiderata. • Controllare l’impostazione della manopola FUNCTION. • Controllare l’interruttore INPUT MODE. Durante l’ascolto dei programmi FM l’audio è disturbato. • Se i segnali provenienti dalla stazione radiofonica sono deboli, modificare la direzione dell’antenna oppure installare un’antenna per uso esterno. Durante l’ascolto dei programmi AM l’audio è disturbato. • Se l’apparecchio si trova in prossimità di un televisore, spegnere il televisore. • Modificare la posizione dell’antenna a telaio. • Se i segnali provenienti da una stazione radiofonica sono deboli, installare un’antenna per uso esterno. Durante l’ascolto dei programmi AM vengono prodotti disturbi dell’audio. • Se i segnali sul cavo di alimentazione vengono modulati dalla sorgente di alimentazione, inserire il cavo di alimentazione nella direzione opposta. • Installare un’antenna per uso esterno. La riproduzione non si avvia alla pressione del tasto PLAY. La riproduzione si arresta immediatamente. • Si è formata della condensa sul disco o sul lettore (non utilizzarlo per 1 o 2 ore). • Non è possibile riprodurre dischi diversi dai DVD, CD video e audio. • Il disco è sporco. Pulirlo. L’immagine non viene visualizzata. • Controllare i collegamenti. • Impostare l’ingresso del televisore su “video”. Non è possibile effettuare la riproduzione di CD video tramite menu. • Non è possibile effettuare la riproduzione tramite menu di dischi diversi dai CD video dotati di controllo della riproduzione. Durante la funzione di ricerca l’immagine appare disturbata. • Alcuni disturbi sono normali. I tasti non funzionano. • Con alcuni dischi non è possibile effettuare alcune operazioni. Non vengono visualizzati i sottotitoli. • I sottotitoli non vengono visualizzati con i DVD che non contengono sottotitoli. • I sottotitoli sono disattivati. Attivare l’impostazione dei sottotitoli. La lingua dell’audio (o dei sottotitoli) non cambia. • Non è possibile modificare la lingua dell’audio (o dei sottotitoli) con i dischi che non contengono diverse lingue per l’audio (o per i sottotitoli). • Con alcuni dischi non è possibile modificare la lingua dell’audio (o dei sottotitoli) quando viene eseguita l’operazione di modifica, ma è possibile modificarla tramite le schermate dei menu. L’angolazione non cambia. • Non è possibile modificare l’angolazione con i DVD che non contengono diverse angolazioni. In alcuni casi, vengono registrate più angolazioni solo in corrispondenza di scene specifiche. La riproduzione non si avvia se viene selezionato un titolo. • Verificare l’impostazione di “RATINGS”. È stata dimenticata la password impostata per le impostazioni relative a “RATINGS”. • Utilizzare l’impostazione “DEFAULTS” per riportare tutte le impostazioni sui valori predefiniti. L’audio o i sottotitoli del disco non vengono riprodotti nella lingua preimpostata. • Non è possibile riprodurre il disco nella lingua selezionata per l’audio (o per i sottotitoli) se quella lingua non è inclusa nel DVD. L’immagine non viene visualizzata nel formato 4:3 (o 16:9). • In base al televisore collegato, impostare correttamente “TV ASPECT”. Non vengono visualizzati i messaggi a schermo dei menu relativi alla lingua desiderata. • Controllare l’impostazione predefinita della lingua dei menu della lingua del disco. 241 Nederlands • VERHELPEN VAN STORINGEN Overloop de onderstaande checklist alvorens ervan uit te gaan dat de installatie defect is. 1. Zijn de aansluitingen correct verricht? 2. Wordt de installatie bediend zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing? Indien de installatie niet naar behoren werkt, controleer ze dan aan de hand van de onderstaande tabel. Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is de installatie misschien defect. Trek meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de verkoper. DVD-spelergedeelte Tuner-versterker Algemeen Probleem Controlepunt Toestel schakelt niet aan wanneer de POWER • De stekker zit niet in een stopcontact. • Steek de stekker goed in een stopcontact. schakelaar wordt ingedrukt. Er komt geen geluid uit de luidsprekers. • Zet het volume hoger wanneer dat te laag staat. • Koppel de hoofdtelefoon los indien deze is aangesloten. • Sluit de luidsprekerkabels goed aan indien dat niet het geval is. Geen hoge tonen-weergave of de positie van de instrumenten is onduidelijk. • De luidsprekerpolen (< en >) zijn omgewisseld. Sluit de luidsprekerkabels goed aan. Een andere bron dan de gekozen wordt weergegeven. • Controleer de instelling van de FUNCTION knop. • Controleer de INPUT MODE schakelaar. Gesuis bij FM-programma’s. • Richt de antenne of installeer een buitenantenne wanneer de ontvangstsignalen te zwak zijn. Gesuis bij AM-programma’s. • Zet de TV af wanneer die te dicht staat. • Richt de kaderantenne. • Installeer een buitenantenne wanneer het ontvangstsignaal te zwak is. Gebrom bij AM-programma’s. • Sluit het netsnoer anders aan indien signalen op het netsnoer door de spanningsbron worden gemoduleerd. • Installeer een buitenantenne. De weergave start niet wanneer de PLAY toets wordt ingedrukt. De weergave stopt onmiddellijk. • Is er condensvorming opgetreden op de disc of in de speler? (1 à 2 uur laten staan.) • Andere discs dan DVD’s, video CD’s en muziek CD’s kunnen niet worden afgespeeld. • Disc is vuil. Maak de disc schoon. Geen beeld. • Controleer de aansluitingen. • Zet de ingang van de TV op “video”. Menuweergave van video CD’s lukt niet. • Menuweergave is alleen mogelijk met video CD’s met playback control. Beeld is vervormd tijdens het zoeken. • Enige storing is normaal. Toetsen werken niet. • Sommige functies werken niet met sommige discs. Geen ondertitels. • Ondertitels verschijnen niet bij DVD’s die geen ondertitels bevatten. • Ondertiteling staat af. Zet de ondertiteling aan. Audio- (of ondertitel-) taal verandert niet. • De audio- (of ondertitel-) taal kan niet worden gekozen bij discs waarm geen verschillende audio- (of ondertitel-) talen staan. • Bij sommige discs kan de audio- (of ondertitel-) taal alleen via de menuschermen worden gekozen. Hoek verandert niet. • Bij DVD’s waarop geen verschillende hoeken staan kan er geen hoek worden gekozen. Soms zijn alleen bepaalde scènes opgenomen vanuit verschillende hoeken. De weergave start niet wanneer een titel wordt gekozen. • Controleer de instelling van “RATINGS”. U bent het wachtwoord voor de “RATINGS” instelling vergeten. • Gebruik “DEFAULTS” om de fabrieksinstellingen te herstellen. De disc wordt niet afgespeeld met de audioof ondertiteltaal die standaard is ingesteld. • De disc kan niet met de gekozen audio- of ondertiteltaal worden afgespeeld indien deze taal niet op de DVD staat. Beeld wordt niet weergegeven in 4:3 (of 16:9). • Stel “TV ASPECT” in volgens de aangesloten TV. De menuschermberichten verschijnen niet in de gewenste taal. • Controleer de standaardinstelling voor de menutaal van de disc. 242 Svenska • FELSÖKNING Allmänt Använd följande checklista innan du antar att något har uppstått med systemet. 1. Är verkligen alla anslutningar korrekt utförda och sitter som de ska? 2. Har du verkligen manövrerat systemet enligt instruktionerna i bruksanvisningen? Om systemet inte verkar fungera som det ska, utför du kontrollen enligt nedanstående tabell. Om ingen av dessa kontroller hjälper, kan det bero på att det verkligen har uppstått ett fel i systemet. Koppla genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren. Symptom Strömmen slås inte på när du trycker på strömbrytaren. Kontrollera • Nätkabeln är inte ansluten till ett strömuttag. • Koppla in nätkabeln i ett vägguttag och se till att den sitter stadigt. Inget ljud hörs från högtalarna. • Om volymkontrollen är nedskruvad, vrider du upp volymen. • Koppla ur hörlurarna om de är anslutna. • Se till att högtalarkablarna är ordentligt anslutna och att de sitter stadigt. Ingen diskant återges, eller så är placeringen av instrumenten i ljudbilden svår att uppfatta. • Högtalarnas polariteter (< och >) är omkastade. Anslut högtalarkablarna på rätt sätt. DVD-spelare Radio-förstärkare En källa som hörs är inte den du vill lyssna på. • Kontrollera inställningen av FUNCTION-ratten. • Kontrollera INPUT MODE-omkopplaren. Det hörs ett väsande ljud när du lyssnar på FM-program. • Om signalerna från radiostationen är svaga kan du pröva att ändra riktningen på antennen eller så kan du installera en utomhusantenn. Det hörs ett brusande ljud när du lyssnar på AM-program. • Stäng av TV:n om systemet står i närheten av en TV. • Rikta om ramantennen. • Om signalerna från radiostationen är svaga, kan du installera en utomhusantenn. Det hörs ett brummande ljud när du lyssnar på AM-program. • Vänd kontakten till nätkabeln (180 grader) om du misstänker att ljudet moduleras av strömkällan. • Installera en utomhusantenn. Uppspelningen börjar inte när du tryckt PLAYknappen. Uppspelningen avbryts direkt. • Har det bildats fukt på skivan eller i spelaren? (Låt spelaren stå oanvänd under 1 till 2 timmar.) • Du kan inte spela upp andra skivor än DVD-, video-CD- och musik-CD-skivor. • Skivan är smutsig. Rengör skivan. Ingen bild visas. • Kontrollera anslutningarna. • Ställ TV:ns ingång på “video“. Det går inte att visa menyer för video-CDskivor. • Menyuppspelning är inte möjligt för något annat än video-CDskivor med uppspelningskontroll. Störningar på bilden uppstår under sökning. • Det är normalt med viss störning. Knapparna fungerar inte. • Vissa funktioner är inte tillgängliga för vissa skivor. Inga undertexter visas. • Undertexter visas inte för DVD-skivor som saknar undertext. • Undertexterna har avaktiverats. För att de ska visas måste du slå på dem. Det går inte att ändra språk för ljudet (eller undertexterna). • Språket för ljudet (eller undertexterna) ändras inte för skivor som inte innehåller olika språk för ljud (eller undertexterna). • För vissa skivor kan inte språket för ljudet (eller textremsorna) ändras när du försöker ändra det, men kan ändras via skärmmenyerna. Det går inte att byta kameravinkel. • Kameravinkeln kan inte ändras för DVD-skivor som inte innehåller flera kameravinklar. I vissa fall är flera kameravinklar bara inspelade för vissa avsnitt. Uppspelningen börjar inte efter val av titel. • Kontrollera inställningen för åldersspärren (RATINGS). Du har glömt det lösenord som du valt för åldersspärren (RATINGS). • Använd inställningen “DEFAULTS“ för att återställa alla inställningar till de värden de hade vid leverans från fabrik. Skivan spelas inte upp med det standardspråk • Skivan spelas inte upp med det språk du valt för ljud eller undertext om det språk du valt saknas på DVD-skivan. som du har valt för ljud eller undertexter. • Välj lämplig inställning för bildproportionerna (TV ASPECT) efter Bilden visas inte i formatet 4:3 (eller 16:9). den TV som är ansluten. Menyskärmsmeddelanden för önskat språk visas inte. • Kontrollera standardinställningen för skivans menyspråk. 243 Dansk • FEJLFINDING DVD-afspiller Tunerforstærker Generelt Brug følgende checkliste til at afgøre, om der er et problem med systemet. 1. Er tilslutningerne foretaget korrekt? 2. Betjenes systemet i henhold til betjeningsvejledningen? Hvis systemet tilsyneladende betjenes forkert, skal du udføre kontrolfunktionerne i tabellen nedenfor. Hvis problemet ikke forsvinder, efter at du har udført disse kontrolfunktioner, kan det skyldes fejlfunktioner i systemet. Tag straks netledningen ud af stikkontakten, og kontakt den forretning, hvor du har købt enheden. Symptom Enheden tændes ikke, når du trykker på afbryderen. Kontrolfunktion • Netledningen sidder ikke i en stikkontakt. • Sæt netledningen forsvarligt i stikkontakten. Der kommer ikke lyd fra højttalerne. • Hvis der er skruet ned for lydstyrken, skal du skrue op. • Afbryd hovedtelefonerne, hvis der er tilsluttet hovedtelefoner. • Tilslut højttalerkablerne forsvarligt, hvis de ikke sidder korrekt. Der produceres ikke diskant, eller instrumenternes placering er uklar. • Højttalerpolariteter (< og >) er spejlvendte. Tilslut højttalerkablerne korrekt. Der høres en anden kilde end den ønskede. • Kontroller instillingen af knappen FUNCTION. • Kontroller kontakten INPUT MODE. Der høres en hvæselyd i FM-programmer. • Hvis signalerne fra stationen er svage, skal du dreje antennen eller installere en udendørs antenne. Der høres en hvæselyd i AM-programmer. • Sluk fjernsynet, hvis enheden er placeret i nærheden af det. • Drej rammeantennen. • Installer en udendørs antenne, hvis signaler fra stationen er svage. Der høres en summelyd i AM-programmer. • Isæt netledningen modsat, hvis signaler på netledningen moduleres af strømkilden. • Installer en udendørs antenne. Afspilningen starter ikke, når du trykker på knappen PLAY. Afspilningen stopper straks. • Er der kondens på pladen eller afspilleren? (Undlad at betjene enheden i 1-2 timer). • Der kan kun afspilles DVD’er, video-cd’er og musik-cd’er. • Pladen er snavset. Tør snavset af. Billede vises ikke. • Kontroller tilslutningerne. • Indstil fjernsynets indgang til “video”. Det er ikke muligt at starte afspilning af videocd’er fra menuen. • Menuafspilning er kun muligt i forbindelse med video-cd’er med afspilningskontrol. Billedet er forstyrret under søgningen. • Nogen grad af forstyrrelse er normal. Knapper fungerer ikke. • Nogle handlinger er deaktiveret for nogle plader. Der vises ingen undertekster. • Undertekster vises ikke i forbindelse med DVD’er, der indeholder undertekster. • Undertekster er deaktiveret. Aktiver underteksterne. Der skiftes ikke audiosprog (eller undertekster) • Talesproget (eller undertekstsproget) skifter ikke i forbindelse med plader, der ikke omfatter flere talesprog (eller undertekstsprog). • I forbindelse med nogle plader skiftes ikke til et andet talesprog (eller undertekstsprog), når du udfører den handling, der skal skifte sprog, men det kan ændres i menuskærmene. Der skiftes ikke vinkel. • Vinklen kan ikke ændres ved DVD’er, der ikke indeholder flere vinkler. I nogle tilfælde optages flere vinkler kun til bestemte scener. Afspilningen starter ikke, når titlen er valgt. • Kontroller indstillingen “RATINGS”. Du har glemt den adgangskode, du har indstillet til indstillingen “RATINGS”. • Brug indstillingen “DEFAULTS” til at nulstille alle indstillingerne til fabriksstandarderne. Pladen afspilles ikke i det talesprog eller undertekstsprog, der er indstillet som standard. • Pladen afspilles ikke med det valgte tale- eller undertekstsprog, hvis DVD’en ikke indeholder det pågældende tale- eller undertekstsprog. Billede vises ikke i 4:3 (eller 16:9). • Angiv standardindstillingen “TV ASPECT” til den indstilling, der er relevant for det tilsluttede fjernsyn. Meddelelser på menuskærmen vises ikke på det ønskede sprog. • Kontroller standardindstillingen for pladesprogets menusprog. 244 Suomi • VIANMÄÄRITYS Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa. 1. Oletko liittänyt laitteet oikein? 2. Käytätkö laitetta käyttöohjeessa kuvatulla tavalla? Jos laite tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteessa voi olla vika. Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen. Tarkista • Verkkojohtoa ei ole liitetty pistorasiaan. • Liitä verkkojohto pitävästi pistorasiaan. Kaiuttimista ei kuulu ääntä. • Jos äänenvoimakkuuden säädin on minimiasennossa, suurenna äänenvoimakkuutta. • Jos kuulokkeet ovat liitettyinä, irrota kuulokkeet. • Jos kaiutinjohdot on liitetty väärin, liitä kaiutinjohdot oikein. Yleistä Häiriö Laitteeseen ei tule virtaa, kun painat virtakytkintä. Viritinvahvistin Äänessä ei ole korkeita ääniä tai soittimet • Kaiuttimien napaisuus (< ja >) on väärä. Liitä kaiutinjohdot oikein. tuntuvat kuuluvan epämääräisestä suunnasta. Kuuluu muun kuin haluamasi laitteen ääni. • Tarkista FUNCTION-säätimen asento. • Tarkista INPUT MODE -kytkimen asento. FM-asemilla kuuluu kohinaa. • Jos vastaanotettavan aseman signaali on heikko, muuta antennin suuntausta tai asenna ulkoantenni. AM-asemilla kuuluu kohinaa. • Jos laitteisto on lähellä televisiota, katkaise televisiosta virta. • Muuta kehäantennin suuntausta. • Jos vastaanotettavan aseman signaali on heikko, asenna ulkoantenni. AM-asemilla kuuluu hurinaa. • Jos verkkovirran taajuus moduloi signaalia, liitä verkkojohto pistorasiaan toisin päin. • Asenna ulkoantenni. Toisto ei ala, kun painat PLAY-painiketta. Toisto keskeytyy saman tien. • Onko levylle tai soittimeen tiivistynyt kosteutta? (Ole käyttämättä 1—2 tuntia.) • Muita kuin DVD-, Video CD- ja musiikki-CD-levyjä ei voi toistaa. • Levy on likainen. Puhdista levy. Kuvaa ei näy. • Tarkista liitännät. • Valitse televisiosta videokanava. Video CD -levyjen valikkotoisto ei onnistu. • Valikkotoisto on mahdollista vain PBC-toiminnolla varustettujen Video CD -levyjen toistossa. Kuva vääristyy haun aikana. • Lievät häiriöt ovat normaaleja. DVD-soitinosa Painikkeet eivät toimi. • Kaikki toimintoja ei voi käyttää kaikkien levyjen yhteydessä. Tekstitystä ei tule näkyviin. • Tekstitystä ei tule näkyviin, jos sitä ei ole DVD-levyllä. • Tekstitys ei ole käytössä. Ota tekstitys käyttöön. Äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi vaihtaa. • Äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi vaihtaa niiden levyjen yhteydessä, joilla ei ole monikielistä ääntä (tai tekstitystä). • Joidenkin levyjen yhteydessä äänen (tai tekstityksen) kieltä ei voi vaihtaa kielenvaihtotoiminnolla, mutta sen voi vaihtaa valikkonäytöistä. Kuvakulmaa ei voi vaihtaa. • Kuvakulmaa ei voi vaihtaa, ellei DVD-levylle ole tallennettu useita kuvakulmia. Joillekin levyille on vain joihinkin kohtauksiin tallennettu useita kuvakulmia. Toisto ei ala, kun valitset nimikkeen. • Tarkista “RATINGS”-asetus. Olet unohtanut salasanan, jonka olet valinnut “RATINGS”-toiminnon asetukseksi. • Palauta kaikki asetukset tehdasasetusten mukaisiksi valitsemalla “DEFAULTS”-toiminto. Levyn toisto ei onnistu sillä äänen tai tekstityksen • Levyn toisto ei onnistu valitulla äänen tai tekstityksen kielellä, jos kyseistä äänen tai tekstityksen kieltä ei ole tallennettu DVD-levylle. kielellä, joka on valittu oletuskieleksi. Kuvan sivusuhde ei ole 4:3 (tai 16:9). • Valitse käyttämäsi television mukainen kuvasuhde “TV ASPECT” asetuksella. Valikkonäytön tekstit eivät näy halutunkielisinä. • Tarkista levyn valikkokielen oletusasetus. 245 Norsk • FEILSØKING DVD-spillerdel Mottaker-forsterker Generelt Bruk denne sjekklisten før du antar at det er en feil med systemet. 1. Er alt ordentlig tilkoblet? 2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningene? Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor. Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil. Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos. Symptom Enheten slås ikke på når du trykker inn strømbryteren. Kontroller • Strømkabelen er ikke plugget i et strømuttak. • Plugg strømkabelen ordentlig inn i et uttak. Det kommer ikke lyd fra høyttalerne. • Hvis volumkontrollen er skrudd ned, skrur du volumet opp. • Koble fra hodetelonene hvis de er koblet til. • Fest høyttalerledningene ordentlig hvis de ikke sitter godt. Det produseres ingen diskantlyd, eller plasseringen til instrumentene er uklar. • Høyttalerpolaritetene (< og >) er byttet om. Koble høyttalerledningene ordentlig til. Du hører en annen kilde enn ønsket. • Kontroller innstillingen til FUNCTION-knotten. • Kontroller bryteren INPUT MODE. Du hører suselyder i FM-programmer. • Hvis signalene fra kringkastingsstasjonen er svake, endrer du retningen på antennen eller installerer en utendørsantenne. Du hører suselyder i AM-programmer. • Slå TV-en av hvis apparatet står nær TV-en. • Endre retningen på rammeantennen. • Installer en utendørsantenne hvis signalene fra kringkastingsstasjonen er svake. Du hører durelyder i AM-programmer. • Sett inn strømledningen i motsatt retning hvis signalene i strømledningen moduleres av strømkilden. • Installer en utendørsantenne. Avspillingen starter ikke når jeg trykker PLAY. Avspillingen stopper umiddelbart. • Er det kondens på platen eller i spilleren? (La den stå i 1-2 timer.) • Du kan ikke spille av andre plater enn DVD-er, video-CD-er og musikk-CD-er. • Platen er skitten. Tørk av smusset. Bildet vises ikke. • Kontroller tilkoblingene. • Sett inn-signalene for TV-en til «video». Menyavspilling av video-CD-er er ikke mulig. • Menyavspilling er bare mulig med video-CD-er som har avspillingskontroll. Bildet forstyrres under søk. • Det er normalt med litt forstyrrelser. Knappene virker ikke. • På noen plater er enkelte funksjoner deaktivert. Det vises ingen undertekster. • Undertekster vises ikke på DVD-er som ikke inneholder undertekster. • Undertekstene er slått av. Slå innstillingen for undertekster på. Språket for lyden (eller undertekstene) byttes ikke. • Språket for lyden (eller undertekstene) byttes ikke på plater som ikke inneholder flere språk for lyd (eller undertekster). • På noen plater kan du bare bytte språk for lyden (eller undertekstene) fra menyvinduene. Vinkelen byttes ikke. • Du kan ikke bytte vinkel på DVD-er som ikke inneholder flere vinkler. I noen tilfeller er flere vinkler bare spilt inn for bestemte sekvenser. Avspillingen starter ikke når jeg velger tittelen. • Kontroller innstillingen for barnesikring. Du har glemt passordet som du har angitt for barnesikringen. • Bruk «DEFAULTS» til å tilbakestille alle innstillingene til fabrikkinnstillingene. Platen spilles ikke av med lyd- eller undertekstspråket satt som standardinnstilling. • Platen blir ikke spilt av med valgt språk for lyd eller undertekster hvis dette språket ikke er med på DVD-en. Bildet vises ikke i 4:3 (eller 16:9). • Sett standardinnstillingen for «TV ASPECT» til riktig innstilling for den tilkoblede TV-en. Skjermmenymeldinger for det ønskede språket vises ikke. • Kontroller standardinnstillingen for menyspråket på platen. 246 MEMO 247 Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD, Whitebrook Park Lower Cookham Road Maidenhead Berkshire SL6 8YA UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer [email protected] HITACHI EUROPE S.A. 364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835964 Email: [email protected] HITACHI EUROPE GmbH Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München GERMANY Tel: +49-89-991 80-0 Fax: +49- 89-991 80-224 Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min) Email: HSE- [email protected] HITACHI EUROPE S.A. Gran Via Carlos III, 101- 1 08028 Barcelona SPAIN Tel: 93 409 2550 Fax: 93 491 3513 Email: [email protected] HITACHI EUROPE srl Via Tommaso Gulli N.39, 20147 Milano, Italia ITALY Tel: +39 02 487861 Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti Fax: +39 02 48786381/2 Email: [email protected] HITACHI Europe AB Box 77 S-164 94 Kista SWEDEN Tel: +46 (0) 8 562 711 00 Fax: +46 (0) 8 562 711 13 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A.S Lyon Office B.P. 45, 69671 BRON CEDEX FRANCE Tel: 04 72 14 29 70 Fax: 04 72 14 29 99 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB STRANDVEIEN 18 1366 Lysaker NORWAY Tel: 67 5190 30 Fax: 67 5190 32 Email: [email protected] HITACH EUROPE AB Egebækgård Egebækvej 98 DK-2850 Nærum DENMARK Tel: +45 43 43 6050 Fax: +45 43 60 51 Email: [email protected] HITACHI EUROPE AB Neopoli / Niemenkatu 73 FIN-15140 Lahti FINLAND Tel : +358 3 8858 271 Fax: +358 3 8858 272 Email: [email protected] Hitachi Europe Ltd Bergensesteenweg 421 1600 Sint- Pieters-Leeuw BELGIUM Tel: +32 2 363 99 01 Fax: +32 2 363 99 00 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD Na Sychrove 975/8 101 27 Pr aha 10 – Bohdalec CZECH REPUBLIC Tel: +420 267 212 383 Fax: +420 267 212 385 Email: [email protected] www.hitachidigitalmedia.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Hitachi HCUR700E Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor