CYBEX PALLAS M de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

44
FRNLPL
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
ATON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.







OPGEPAST! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
OPGELET! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
UWAGA!

fotelikiem.
UWAGA!

WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX ATON volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en
te gebruiken.
!




!
GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI!
46
FRNLPL
INHOUD

INSTRUKCJA SKRÓCONA ........................................................2
 ............................... 43
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................ 48
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU! .................................. 48
REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA ............................... 50
DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH ..........................52
 .............................54
ZABEZPIECZANIE DZIECKA .................................................. 56
 ................................ 58
 ................................................................ 60
WYJMOWANIE FOTELIKA .......................................................62
 .........................64
 .......................................64
 .................... 66
OTWIERANIE BUDKI ............................................................... 68
 ................................................ 68
 ............................................................................. 68
KONSERWACJA ...................................................................... 70
 .................... 70
CZYSZCZENIE .........................................................................72
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ....................................................74
 ........................................................74
 ........................................................ 76
UTYLIZACJA ............................................................................ 78
INFORMACJA O PRODUKCIE ................................................ 78
GWARANCJA ........................................................................... 80
KORTE HANDLEIDING ..............................................................2
GOEDKEURING ...................................................................... 43
DE BESTE PLAATS IN DE AUTO ............................................ 48
VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO ........................... 48
AANPASSING VAN DE DRAAGARM ...................................... 50
DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN ...............................52
VEILIGHEID VOOR UW KIND ..................................................54
DE BABY VASTMAKEN ........................................................... 56
VEILIGHEID IN DE AUTO ........................................................ 58
HET ZITJE INSTALLEREN ...................................................... 60
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN ............................................62
UW KIND VEILIG VASTMAKEN ...............................................64
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ...........................64
HET VERKLEINKUSSEN VERWIJDEREN ............................. 66
DE KAP OPENEN .................................................................... 68
CYBEX REISSYSTEEM ........................................................... 68
AFNEMEN ................................................................................ 68
PRODUKTVERZORGING ....................................................... 70
IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL ............................................... 70
REINIGEN .................................................................................72
VERWIJDEREN ........................................................................74
AANBRENGEN VAN DE BEKLEDING VAN HET ZITJE ...........74
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT .................................. 76
VERWIJDERING ...................................................................... 78
PRODUKTINFORMATIE .......................................................... 78
GARANTIE ............................................................................... 80
48
FRNLPL
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
Gwarancja na produkt natychmiast


WAARSCHUWING! Gebruik de ATON niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
 Nie montuj fotelika ATON na


bocznych poduszek.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
 Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie

VOOR DE BESCHERMING VAN UW AUTO OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka


OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of teveel
helt, kan u het door middel van een dekentje of handdoek
stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats in de auto
zoeken.
UWAGA!


fotelika w samochodzie.

leder, enz.) kan het gebruik van kinderveiligheidzitjes
slijtagesporen achterlaten. Om dit te vermijden, moet u
een dekentje of handdoek onder het kinderzitje leggen.
Fotele samochodowe o delikatnej tapicerce (np. z weluru,




50
FRNLPL
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
 Zawsze zabezpieczaj dziecko

WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.


A.
AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA
De draagarm kan in drie verschillende posities versteld
worden.


A: Dragende/Rijdende positie
B: Om de baby in het zitje te plaatsen
C: Veilige zitpositie buiten de auto
A: Noszenie/Jazda.
B:
C: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
b po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
Ustaw uchwyt a 
przyciski b.
OPGELET! Wanneer u de ATON in combinatie met de

positie van het handvat van A naar B.
UWAGA! Kiedy fotelik Aton zamontowany jest na bazie

A na
B.
52
FRNLPL
Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het
inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer
plaats heeft (zie pag.66).
De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig
aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders
van de baby door de openingen s gaan.
Duw op de rode knop om gesp e te openen.
Schuif de schouderbeschermers d over de uiteinden
van de gordels t om ze te verwijderen.
Trek eerst één gespuiteinde t door de bekleding en
uit de schoudergleuf s. Trek het nu opnieuw door de
volgende hogergelegen gleuf. Herhaal dit om ook de
andere kant aan te passen.


c



e.
d z szelek naramiennych przez
klamerki pasa t.
t
s

zrób z drugim pasem.
DE SCHOUDERGORDELS AANPASSEN DOPASOWANIE SZELEK NARAMIENNYCH
OPMERKING! De optimale veiligheid wordt alleen
verkregen als de schoudergordels c korrekt aangepast
zijn.
OPMERKING! Controleer dat de schoudergordels c niet
gedraaid zijn maar plat tegen de autozetel aanliggen.
UWAGA! 
c
dopasowane.
UWAGA! c nie

s
e.
Volg de volgende stappen om de hoogte van de
schoudergordels c aan te passen:
c

54
FRNLPL
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
ATON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
(bv. door een wit dekentje over de zetel te leggen).




fotelik).
VEILIGHEID VOOR UW BABY
OPGELET! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje
en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON op
een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel,
bank....).
Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk hieraan,
ook als u de ATON buiten de auto gebruikt.
OPGELET! Laat uw kind nooit alleen in de auto.

UWAGA! 







samochodem.
UWAGA! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
56
FRNLPL
OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde
objekten van de autozetel te verwijderen.
UWAGA! 
przedmioty z fotela samochodowego.
OPGELET! Controleer dat de schoudergordels c niet
gedraaid zijn.
UWAGA! 
OPGELET! 
breed tussen de baby en de schoudergordels.
UWAGA! 

Open de gesp e.
Om de schoudergordels c los te maken, dient u eraan
te trekken terwijl u de centrale aanpassingsknop g
induwt. Gelieve steeds aan de uiteinden t van de gordel
te trekken en niet aan de schouder-beschermers d.
Plaats uw baby in het zitje.
Trek de schoudergordels c recht over de schouders van
de baby.
e.

naramienne cg. Zawsze
td.

c na ramiona dziecka.
Breng de gespuiteinden t samen en duw ze in de
gesp e tot u een KLIK hoort. Trek aan de centrale
aanpassingsgordel h totdat de schoudergordels nauw
tegen het lichaam van de baby aansluiten.
Druk op de rode knop om de gesp e te openen.
t
e.
h
dobrze dopasowane do dziecka.
e
przycisk.
DE BABY VASTMAKEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA
58
FRNLPL
VEILIGHEID IN DE AUTO 
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:


Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
Bij installatie van de Aton3 op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.

pozycji pionowej



Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.


wypadku

WAARSCHUWING Gebruik de Aton3 nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag. Dit
geldt niet voor zij airbags.
Nigdy nie montuj fotelika ATON


bocznych poduszek powietrznych.
WAARSCHUWING! The Aton3 moet altijd in de
autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet
wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of
ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers
ernstig verwonden.



hamowania czy zderzenia niezabezpieczony fotelik

60
FRNLPL
HET ZITJE INSTALLEREN 
Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste
positie A bevindt (zie pagina 49).
Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de
autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting
van de rugleuning van de autozetel).
De CYBEX ATON kan gebruikt worden op alle
autozetels die voorzien zijn van een automatische
3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een
zetel achterin de auto te gebruiken. Vooraan wordt uw
kind in het algemeen meer blootgesteld aan risico‘s in
geval van een ongeval.
a 
A (patrz strona 49).

skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego).





Controleer dat de horizontale markering op het
veiligheidsetiket p parallel met de bodem staat.
Trek de 3-puntsgordel over het kinderzitje.
Steek het gordeluiteinde in de gesp q van de auto.
p



fotelikiem.
q.
WAARSCHUWING! Het zitje mag niet gebruikt
worden met een 2-puntsgordel of een heupgordel.
Het gebruik met een 2-puntsgordel kan
verwondingen of de dood van uw kind tot gevolg
hebben.





62
FRNLPL
Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
k przez niebieskie prowadnice m

l w kierunku zgodnym z
k.
l od góry za fotelikiem.
OPGELET! Draai de autogordel niet. UWAGA! 
Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
Span de diagonale gordel l aan.
ln

 l.
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX ATON reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de ATON veilig vast
te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te
kiezen indien dit het geval is.
 W niektórych przypadkach klamra
q



fotelika w samochodzie.
HET AUTOZITJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA
Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de
achterkant.
Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z

q i wyjmij pas
biodrowy k z niebieskich prowadnic m.
64
FRNLPL
UW KIND KORREKT VASTMAKEN 
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
controleren …

dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
dat de gordel goed afgesteld werd
dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn
dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e
szelki naramienne c


szelki naramienne c 
plastikowe klamerki szelek t
e
HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN 
SAMOCHODOWEGO
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
te controleren … 
dat de ATON tegen de rijrichting in geplaatst is. (De
voeten van de baby wijzen in de richting van de
rugleuning van de autozetel)
indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX ATON niet kan raken.
dat de ATON met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt


oparcia fotela samochodowego)
fotelik CYBEX ATON zamontowany na przednim

poduszki powietrznej
fotelik ATON zabezpieczony jest 3-punktowymi

biodrowy pas samochodowy k przebiega przez
prowadnice m
l
n
66
FRNLPL
dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
dat de ATON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is
(zie markering)

niebieskich prowadnic fotelika m

fotelik ATON jest zamontowany pionowo (patrz znak

OPGELET! De CYBEX ATON is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
UWAGA! Fotelik CYBEX ATON przeznaczony jest



ECE R16.







x



HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN
Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje
voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine
baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de
bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een
beetje opheffen en het uit het zitje nemen.
Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden
verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft.
Het aanpasbare inlegkussentje x (foto links bovenaan
pag. 73) verhoogt het komfort van het kind tot ong eveer
9 maanden. Het inlegkussentje kan later verwijderd
worden om het kind meer plaats te bieden.
68
FRNLPL
OTWIERANIE BUDKI FOTELIKAOPEN DE ZONNEKAP
Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
OPEN DE ATON BASIC ZONNEKAP
Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de
zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel
doormiddel van de klittenbanden.Om de zonnekap weg
te vouwen maak je de klittenbanden los en trek je de
zonnekap over het hoofdeinde van het zitje.


OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ATON BASIC



CYBEX REIS-SYSTEEM
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
Om de CYBEX ATON vast te maken, dient u hem tegen
de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy
te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed
vastgemaakt werd op de buggy.



adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym do

.
Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze
zamontowany na wózku.
DEMONTEREN
Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.


r
70
FRNLPL
ONDERHOUD KONSERWACJA
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:


Alle belangrijke onderdelen van het kinder-
veiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.

sprawdzane.

Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet
geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoorbeeld
de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje
beschadigen.



twardymi elementami.
Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant
onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen
is, of iets gelijkaardigs.


OPGELET! Wanneer u een CYBEX ATON koopt, is het
aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u
één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere
in het zitje gebruikt.
UWAGA! 

IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.





72
FRNLPL
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde
harnassysteem mag niet verwijderd worden van het
babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het
harnassysteem.
! 

wybielaczy!
! 


REINIGING CZYSZCZENIE
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX ATON
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve-
bekledingen bij uw verdeler verkrijgen.




OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het
eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de
machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig
programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve
de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te
drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan
de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water afwassen.
UWAGA! 







Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm water
en een milde detergent gewassen worden.


74
FRNLPL
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.

tapicerki.
VERWIJDEREN VAN DE HOES ZDEJMOWANIE TAPICERKI
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX ATON bekleding! UWAGA! 
ATON!
DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
OPGELET! Draai de schoudergordels niet.



UWAGA! 
e.
d z szelek naramiennych c.

t naramienne c z tapicerki.
e.

Open gesp e.
Verwijder de schouderbeschermers d van de
schourdergordels c.
Trek de bekleding over de rand van het zitje.
Trek de schoudergordels c met de gespuiteinden t uit
de delen van de bekleding.
Trek gesp e door de bekleding van het zitje.
Nu kan u de onderdelen van de bekleding verwijderen.




De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van
het zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouder-
beschermers, 1 gespbeschermer. Het verwijderen van de
bekleding gebeurt volgens de volgende stappen:
76
FRNLPL
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT 
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.






Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.


Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy


Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien


ale normalnym efektem eksploatacji.
78
FRNLPL
WAARSCHUWING! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om
het risico op verstikking te vermijden!
 Wszystkie elementy opakowania



PRODUKTINFORMATIE INFORMACJA O PRODUKCIE
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:


informacje:
Serienummer (zie Etiket)
Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind.
numer seryjny (patrz etykieta).
marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
waga, wiek, wzrost dziecka.
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM.


WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
AFVALVERWIJDERING UTYLIZACJA
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
begin (verpakking) als op het einde van de levensduur
(onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.

niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie,







swoim kraju.
80
FRNLPL
GARANTIE GWARANCJA
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water,
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.


klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje


od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez










producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w


czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w






82
FRNLPL
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.












CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
CONTACT

Documenttranscriptie

Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX ATON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika samochodowego CYBEX ATON. Możemy Państwa zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX ATON, najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie oraz prostocie użytkowania. Produkt ten wyprodukowano w oparciu o system ścisłej kontroli jakości i spełnia on najsurowsze wymogi bezpieczeństwa. FR Drodzy Klienci! ! WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk de CYBEX ATON volgens de aanwijzingen in deze handleiding te installeren en te gebruiken. ! Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik CYBEX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. Opgepast! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen de eigenschappen van het produkt verschillen. Uwaga! Cechy produktów mogą różnić się między sobą w zależności od modelu. Opgelet! Houd de handleiding steeds bij de hand en bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje. Uwaga! Zawsze trzymaj instrukcję pod ręką i przechowuj ją w przeznaczonym do tego miejscu pod fotelikiem. PL NL Geachte klant! 44 Instrukcja skrócona .........................................................2 Dopuszczenie do użytku - norma ................................ 43 Najlepsze miejsce w samochodzie ............................. 48 Ochrona Twojego samochodu! ................................... 48 Regulacja uchwytu do noszenia ................................ 50 Dopasowanie szelek naramiennych ...........................52 Bezpieczeństwo Twojego dziecka ..............................54 Zabezpieczanie dziecka ................................................... 56 Bezpieczeństwo w samochodzie ................................. 58 Montaż fotelika ................................................................. 60 Wyjmowanie fotelika ........................................................62 Prawidłowe zabezpieczenie dziecka ..........................64 Prawidłowy montaż fotelika ........................................64 Zdejmowanie wkładki dla niemowlęcia ..................... 66 Otwieranie budki ............................................................... 68 System podróżny CYBEX ................................................. 68 Demontaż .............................................................................. 68 Konserwacja ....................................................................... 70 Postępowanie po wypadku drogowym ..................... 70 Czyszczenie ..........................................................................72 Zdejmowanie tapicerki .....................................................74 Zakładanie tapicerki .........................................................74 Trwałość produktu ......................................................... 76 Utylizacja ............................................................................. 78 Informacja o produkcie ................................................. 78 Gwarancja ............................................................................ 80 FR Korte handleiding ...............................................................2 Goedkeuring ....................................................................... 43 De beste plaats in de auto ............................................ 48 Voor de bescherming van uw auto ............................ 48 Aanpassing van de draagarm ....................................... 50 De schoudergordels aanpassen ................................52 Veiligheid voor uw kind ...................................................54 De baby vastmaken ............................................................ 56 Veiligheid in de auto ......................................................... 58 Het zitje installeren ....................................................... 60 Het autozitje verwijderen .............................................62 Uw kind veilig vastmaken ................................................64 Het babyzitje korrekt installeren ............................64 Het verkleinkussen verwijderen .............................. 66 De kap openen ..................................................................... 68 CYBEX reissysteem ........................................................... 68 Afnemen ................................................................................. 68 Produktverzorging ........................................................ 70 In geval van een ongeval ............................................... 70 Reinigen ..................................................................................72 Verwijderen .........................................................................74 Aanbrengen van de bekleding van het zitje ............74 Duurzaamheid van het produkt................................... 76 Verwijdering ....................................................................... 78 Produktinformatie ........................................................... 78 Garantie ................................................................................ 80 NL spis treści PL inhoud 46 OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben. UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka powietrzna gwałtownie się otwiera. Może spowodować urazy, a nawet śmierć dziecka. WAARSCHUWING! Gebruik de ATON niet op een autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse airbags. Ostrzeżenie! Nie montuj fotelika ATON na przednim fotelu samochodowym z włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to tzw. bocznych poduszek. OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of teveel helt, kan u het door middel van een dekentje of handdoek stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats in de auto zoeken. WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk, zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om zowel uzelf als uw kind vast te zetten. FR Ostrzeżenie! Gwarancja na produkt natychmiast wygasa, jeśli zostaną w nim wprowadzone jakiekolwiek modyfikacje! NL WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren. Najlepsze miejsce w samochodzie PL De beste positie in de auto UWAGA! Jeśli fotelik nie jest stabilny lub jest za bardzo pochylony, można podłożyć kocyk lub ręcznik, aby go wyrównać. Można również zmienić miejsce montażu fotelika w samochodzie. Ostrzeżenie! Nigdy nie trzymaj dziecka na kolanach podczas jazdy samochodem. W razie zderzenia nie będziesz w stanie utrzymać dziecka. Voor de bescherming van uw auto Ochrona Twojego samochodu Op sommige kwetsbare zetelbekledingen (bv. fluweel, leder, enz.) kan het gebruik van kinderveiligheidzitjes slijtagesporen achterlaten. Om dit te vermijden, moet u een dekentje of handdoek onder het kinderzitje leggen. Fotele samochodowe o delikatnej tapicerce (np. z weluru, skórzane itd.) mogą ulec zabrudzeniu lub uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik samochodowy. Aby tego uniknąć, należy w takiej sytuacji podłożyć pod fotelik koc lub ręcznik. 48 De draagarm kan in drie verschillende posities versteld worden. Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 3 różnych pozycjach: A: Dragende/Rijdende positie B: Om de baby in het zitje te plaatsen C: Veilige zitpositie buiten de auto A: Noszenie/Jazda. B: Wkładanie dziecka do fotelika. C: Zablokowana pozycja do siedzenia poza samochodem. Opgelet! Wanneer u de ATON in combinatie met de ATON Base of ATON Base-fix gebruikt, verandert de positie van het handvat van A naar B. Uwaga! Kiedy fotelik Aton zamontowany jest na bazie Aton Base lub Aton Base-fix, wtedy położenie uchwytu fotelika w czasie jazdy należy zmienić z pozycji A na pozycję B. WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de draagarm in de draagpositie A vast te zetten. •• Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in te drukken. •• Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door de knoppen b in te drukken. FR Ostrzeżenie! Zawsze zabezpieczaj dziecko pasami bezpieczeństwa fotelika. NL WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem. Regulacja uchwytu do noszenia PL Aanpassing van de draagarm Ostrzeżenie! Aby uniknąć niestabilności fotelika podczas jego noszenia, upewnij się, że uchwyt jest zastrzaśnięty w pozycji do noszenia A. •• Aby wyregulować uchwyt, naciśnij przyciski b po prawej i lewej stronie uchwytu a. •• Ustaw uchwyt a w pożądanej pozycji, naciskając przyciski b. 50 UWAGA! Maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione tylko wtedy, jeśli szelki naramienne c są prawidłowo dopasowane. •• Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer plaats heeft (zie pag.66). •• De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders van de baby door de openingen s gaan. •• Kiedy dziecko ma ok. 3 miesiące, można wyjąć wkładkę, aby miało więcej miejsca (patrz strona 66). •• Wysokość szelek naramiennych c musi być tak dopasowana, aby szelki przechodziły przez szczeliny dokładnie nad ramionami dziecka. Volg de volgende stappen om de hoogte van de schoudergordels c aan te passen: Aby dopasować wysokość szelek naramiennych c należy zrobić co następuje: •• Duw op de rode knop om gesp e te openen. •• Schuif de schouderbeschermers d over de uiteinden van de gordels t om ze te verwijderen. •• Trek eerst één gespuiteinde t door de bekleding en uit de schoudergleuf s. Trek het nu opnieuw door de volgende hogergelegen gleuf. Herhaal dit om ook de andere kant aan te passen. •• Naciśnij czerwony przycisk, aby otworzyć klamrę główną e. •• Zdejmij nakładki d z szelek naramiennych przez klamerki pasa t. •• Najpierw przeciągnij jedną klamrę t przez tapicerkę i szczelinę s. Następnie przełóż ją ponownie przez następną szczelinę znajdującą się powyżej. To samo zrób z drugim pasem. OPMERKING! Controleer dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn maar plat tegen de autozetel aanliggen. UWAGA! Upewnij się, że szelki naramienne c nie są skręcone, tylko leżą płasko płasko na foteliku samochodowym, przełóż je przez szczeliny s i w dół do klamry głównej e. FR OPMERKING! De optimale veiligheid wordt alleen verkregen als de schoudergordels c korrekt aangepast zijn. NL Dopasowanie szelek naramiennych PL De schoudergordels aanpassen 52 uwaga! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np. przewijaku, stole czy ławce...). WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de ATON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon (bv. door een wit dekentje over de zetel te leggen). •• Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de ruggegraat te ontlasten. •• Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk hieraan, ook als u de ATON buiten de auto gebruikt. opgelet! Laat uw kind nooit alleen in de auto. Ostrzeżenie! Plastikowe części fotelika nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się poparzyć. Chroń dziecko i fotelik przed nadmierną ekspozycją na słońce (np. kładąc biały kocyk na fotelik). FR opgelet! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON op een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel, bank....). NL Bezpieczeństwo dziecka PL Veiligheid voor uw baby •• Wyjmuj dziecko z fotelika tak często jak jest to możliwe, aby mogło odpocząć w innej pozycji. •• Rób przerwy w czasie dłuższej podróży. Pamiętaj o przerwach również, kiedy używasz fotelika ATON poza samochodem. uwaga! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki. 54 Uwaga! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde przedmioty z fotela samochodowego. •• Open de gesp e. •• Om de schoudergordels c los te maken, dient u eraan te trekken terwijl u de centrale aanpassingsknop g induwt. Gelieve steeds aan de uiteinden t van de gordel te trekken en niet aan de schouder-beschermers d. •• Plaats uw baby in het zitje. •• Trek de schoudergordels c recht over de schouders van de baby. •• Otwórz główną klamrę e. •• Pasy luzuje się, ciągnąc jednocześnie za szelki naramienne c i wciskając blokadę regulatora g. Zawsze ciągnij za klamerki t, a nie za nakładki na szelki d. •• Włóż dziecko do fotelika. •• Przełóż szelki naramiennie c na ramiona dziecka. Opgelet! Controleer dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn. Uwaga! Upewnij się, że szelki nie są skręcone. •• Breng de gespuiteinden t samen en duw ze in de gesp e tot u een KLIK hoort. Trek aan de centrale aanpassingsgordel h totdat de schoudergordels nauw tegen het lichaam van de baby aansluiten. •• Druk op de rode knop om de gesp e te openen. •• Połącz obie klamerki t i wciśnij je do szczeliny klamry głównej e, aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Pociągnij w dół pas regulacyjny h, aż szelki będą dobrze dopasowane do dziecka. •• Aby otworzyć klamrę główną e, naciśnij czerwony przycisk. Opgelet! Laat een ruimte van maximaal één finger breed tussen de baby en de schoudergordels. Uwaga! Między szelkami a ramionami dziecka powinna zostać szczelina na maksimum jeden palec. FR Opgelet! Gelieve alle speelgoed en andere harde objekten van de autozetel te verwijderen. NL Zabezpieczanie dziecka PL De baby vastmaken 56 iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan: Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo wszystkim pasażerom samochodu, upewnij się, że ... •• Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop is en vergrendeld •• Bij installatie van de Aton3 op de bijrijdersstoel, plaats de stoel in de meest achterwaartse positie. •• oparcia foteli samochodowych są zablokowane w pozycji pionowej •• przy montażu fotelika ATON na przednim fotelu samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty do tyłu FR Bezpieczeństwo w samochodzie Waarschuwing Gebruik de Aton3 nooit op de bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag. Dit geldt niet voor zij airbags. •• Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een geval van een ongeluk •• Alle passagiers dienen hun gordel te dragen. Waarschuwing! The Aton3 moet altijd in de autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers ernstig verwonden. Ostrzeżenie! Nigdy nie montuj fotelika ATON na fotelu samochodowym z włączoną przednią poduszką powietrzną. Nie odnosi się to do tzw. bocznych poduszek powietrznych. PL NL Veiligheid in de auto •• wszystkie przedmioty w samochodzie są właściwie zabezpieczone, tak by nie stanowiły zagrożenia w razie wypadku •• wszyscy pasażerowie są zapięci pasami Ostrzeżenie! Dziecięcy fotelik samochodowy zawsze powinien być zabezpieczony pasami, nawet gdy nie jest używany. W razie gwałtownego hamowania czy zderzenia niezabezpieczony fotelik może zranić kierowcę lub pasażerów. 58 •• Upewnij się, że uchwyt a fotelika znajduje się w pozycji najwyższej A (patrz strona 49). •• Postaw fotelik tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego). •• Fotelik CYBEX ATON może być montowany na wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w 3-punktowe pasy bezwładnościowe. Zalecamy jednak montaż na tylnych fotelach. Na przednim fotelu dziecko jest bardziej narażone na urazy w razie wypadku. WAARSCHUWING! Het zitje mag niet gebruikt worden met een 2-puntsgordel of een heupgordel. Het gebruik met een 2-puntsgordel kan verwondingen of de dood van uw kind tot gevolg hebben. •• Controleer dat de horizontale markering op het veiligheidsetiket p parallel met de bodem staat. •• Trek de 3-puntsgordel over het kinderzitje. •• Steek het gordeluiteinde in de gesp q van de auto. FR •• Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste positie A bevindt (zie pagina 49). •• Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel). •• De CYBEX ATON kan gebruikt worden op alle autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een zetel achterin de auto te gebruiken. Vooraan wordt uw kind in het algemeen meer blootgesteld aan risico‘s in geval van een ongeval. NL Montaż fotelika PL Het zitje installeren Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać na siedzeniu, gdzie znajdują się 2-punktowe pasy bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie 2-punktowego pasa bezpieczeństwa może spowodować obrażenia, a nawet śmierć dziecka. •• Upewnij się, że poziomy znak bezpieczeństwa p znajdujący się na etykiecie fotelika jest równoległy do podłogi. •• Przeprowadź 3-punktowe pasy bezpieczeństwa nad fotelikiem. •• Wepnij pas w klamrę q. 60 uwaga! Nie skręcaj pasów. •• Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n aan de achterkant. •• Span de diagonale gordel l aan. •• Włóż ukośną część pasa l w niebieską szczelinę n znajdującą się z tyłu fotelika. •• Napnij część ukośną pasa l. WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen de gordelgleuven van de CYBEX ATON reiken, waardoor het moeilijk wordt om de ATON veilig vast te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te kiezen indien dit het geval is. Ostrzeżenie! W niektórych przypadkach klamra zapinająca samochodowego pasa q może być za długa i dosięgać prowadnic w foteliku CYBEX ATON uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W takim przypadku należy zmienić miejsce montażu fotelika w samochodzie. HET AUTOZITjE VERWIjDEREN WYjMOWANIE FOTELIKA •• Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de achterkant. •• Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de blauwe gordelgleuf m. •• Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z tyłu fotelika. •• Rozepnij klamrę zapinającą pasa q i wyjmij pas biodrowy k z niebieskich prowadnic m. FR OPGELET! Draai de autogordel niet. NL •• Przełóż pas biodrowy k przez niebieskie prowadnice m znajdujące się po bokach fotelika. •• Pociągnij ukośną część pasów l w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy, aby napiąć pas biodrowy k. •• Przeciągnij ukośną część pasów l od góry za fotelikiem. PL •• Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje. •• Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k aan te spannen. •• Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde van het babyzitje. 62 Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka sprawdź, czy … •• dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam aansluiten, zonder de baby te beklemmen •• dat de gordel goed afgesteld werd •• dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn •• dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e •• szelki naramienne c są dobrze dopasowane i nie uciskają dziecka •• pasy są prawidłowo zapięte •• szelki naramienne c nie są skręcone •• plastikowe klamerki szelek t są wpięte w główną klamrę e Het babyzitje korrekt installeren Prawidłowy montaż dziecięcego fotelika samochodowego Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk te controleren … •• dat de ATON tegen de rijrichting in geplaatst is. (De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel) •• indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag de CYBEX ATON niet kan raken. •• dat de ATON met een 3-puntsgordel vastgemaakt is •• dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs elke kant van het babyzitje loopt •• dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n aan de achterkant van het babyzitje loopt FR Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te controleren … NL Prawidłowe zabezpieczenie dziecka PL Uw kind korrekt vastmaken Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy … •• fotelik ATON zamontowany jest tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka skierowane są w stronę oparcia fotela samochodowego) •• fotelik CYBEX ATON zamontowany na przednim fotelu samochodowym nie znajduje się w zasięgu poduszki powietrznej •• fotelik ATON zabezpieczony jest 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa •• biodrowy pas samochodowy k przebiega przez prowadnice m znajdujące się po bokach fotelika •• ukośna część pasa l przebiega przez niebieską szczelinę n znajdującą się z tyłu fotelika 64 uwaga! Fotelik CYBEX ATON przeznaczony jest do montażu wyłącznie na fotelach samochodowych skierowanych przodem do kierunku jazdy, wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa zgodne z normą ECE R16. Het inlegkussen verwijderen Zdejmowanie wkładki Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een beetje opheffen en het uit het zitje nemen. Wkładka, która znajduje w foteliku w momencie zakupu, przeznaczona jest do wykorzystania przy przewożeniu najmłodszych dzieci. Aby ją zdjąć, należy poluzować tapicerkę fotelika, podnieść trochę wkładkę i ją wyjąć. Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft. Wkładka może być wyjęta, kiedy dziecko ma ok. 3 miesiące i potrzebuje więcej miejsca. Het aanpasbare inlegkussentje x (foto links bovenaan pag. 73) verhoogt het komfort van het kind tot ong eveer 9 maanden. Het inlegkussentje kan later verwijderd worden om het kind meer plaats te bieden. Wkładka podwyższająca x (lewe zdjęcie na górze 73 strony) zapewnia wygodę dziecku w wieku do ok. 9 miesięcy. Kiedy dziecko jest starsze, aby zapewnić mu więcej miejsca, należy wkładkę wyjąć. FR OPGELET! De CYBEX ATON is enkel geschikt voor wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16. NL •• klamra zapinająca pasa samochodowego q nie dosięga niebieskich prowadnic fotelika m •• pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany •• fotelik ATON jest zamontowany pionowo (patrz znak bezpieczeństwa) PL •• dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt •• dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is •• dat de ATON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is (zie markering) 66 Otwieranie budki fotelika ATON Basic Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel doormiddel van de klittenbanden.Om de zonnekap weg te vouwen maak je de klittenbanden los en trek je de zonnekap over het hoofdeinde van het zitje. Naciągnij tkaninę budki na uchwyt do przenoszenia. Z obu stron przypnij ją na rzepy do uchwytu. Aby złożyć budkę, odepnij rzepy i załóż tkaninę za zagłówek fotelika. CYBEX Reis-Systeem System podróżny CYBEX Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd, te lezen. Należy stosować się do instrukcji użytkowania wózka. Om de CYBEX ATON vast te maken, dient u hem tegen de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het babyzitje op de adapter vergrendeld wordt. Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed vastgemaakt werd op de buggy. FR Open de ATON Basic zonnekap NL Otwieranie budki fotelika Odciągnij panel budki, a następnie podnieś budkę do góry. Aby złożyć budkę wróć do pozycji wyjściowej. PL Open de zonnekap Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten. Aby zamontować fotelik CYBEX ATON, umieść go na adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. Kiedy fotelik zatrzaśnie się w adapterze, usłyszysz głośne kliknięcie. Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze zamontowany na wózku. Demonteren Demontaż Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken. Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog. Aby wypiąć fotelik, najpierw naciśnij przyciski zwalniające r. Trzymając je wciśnięte, podnieś fotelik do góry. 68 Konserwacja Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te noteren: Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo swojemu dziecku, zwracaj uwagę na następujące sprawy: •• Alle belangrijke onderdelen van het kinderveiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging gecontroleerd worden. •• De mechanische onderdelen moeten perfect functioneren. •• wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie sprawdzane. •• części mechaniczne powinny działać bez zarzutu. Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoorbeeld de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje beschadigen. Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik nie został uszkodzony poprzez zaklinowanie się w drzwiach, prowadnicy fotela samochodowego czy między innymi twardymi elementami. •• Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen is, of iets gelijkaardigs. •• Jeżeli fotelik upadnie i/lub zostanie poważnie uszkodzony, musi zostać wymieniony na nowy. OPGELET! Wanneer u een CYBEX ATON koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt. uwaga! Przy zakupie fotelika CYBEX ATON zaleca się również zakup dodatkowej tapicerki. In geval van een ongeval Postępowanie po wypadku drogowym Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben, die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden. Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant. Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą być niewidoczne. Fotelik powinien wtedy zostać niezwłocznie wymieniony. W razie wątpliwości należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem. PL NL FR Onderhoud 70 Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika CYBEX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego sprawnego funkcjonowania. Zapasowe tapicerki dostępne są w sklepach oferujących produkty CYBEX. OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water afwassen. uwaga! Przed pierwszym użyciem tapicerkę należy`wyprać. Można ją prać w pralce w temperaturze maks. 30°C, w delikatnym cyklu prania. Wyższa temperatura prania możne spowodować wyblaknięcie koloru. Tapicerkę należy prać oddzielnie i nigdy nie należy suszyć jej w suszarce! Nie należy także suszyć tapicerki w pełnym słońcu! Plastikowe części fotelika można przecierać ciepłą wodą z delikatnym detergentem. WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen! WAARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het harnassysteem. Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm water en een milde detergent gewassen worden. FR Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX ATON bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reservebekledingen bij uw verdeler verkrijgen. NL Czyszczenie PL Reiniging Ostrzeżenie! W żadnym wypadku nie stosować chemicznych środków do czyszczenia ani wybielaczy! Ostrzeżenie! Szelki bezpieczeństwa fotelika nie mogą być z niego wyjmowane. Nie zdejmuj żadnych stałych elementów szelek. Szelki bezpieczeństwa fotelika mogą być czyszczone ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu. 72 Tapicerka składa się z 5 części: tapicerka fotelika, 1 wkładka dla niemowlęcia, 2 nakładki na szelki naramienne oraz 1 nakładka na klamrę. Aby zdjąć tapicerkę należy postępować w następujący sposób: •• Open gesp e. •• Verwijder de schouderbeschermers d van de schourdergordels c. •• Trek de bekleding over de rand van het zitje. •• Trek de schoudergordels c met de gespuiteinden t uit de delen van de bekleding. •• Trek gesp e door de bekleding van het zitje. •• Nu kan u de onderdelen van de bekleding verwijderen. •• Otwórz klamrę główną e. •• Zdejmij nakładki d z szelek naramiennych c. •• Zsuń tapicerkę z fotelika. •• Wyciągnij szelki t naramienne c z tapicerki. •• Przełóż tapicerkę przez klamrę główną e. •• Teraz możesz już zdjąć tapicerkę. WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. FR De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van het zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers, 1 gespbeschermer. Het verwijderen van de bekleding gebeurt volgens de volgende stappen: NL Zdejmowanie tapicerki PL Verwijderen van de hoes Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX ATON bekleding! uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX ATON! De bekleding van het zitje vastmaken Zakładanie tapicerki Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje aan te brengen. Aby założyć z powrotem tapicerkę, wykonaj powyższe czynności w odwrotnej kolejności. OPGELET! Draai de schoudergordels niet. uwaga! Nie skręcaj szelek naramiennych. 74 W związku z tym, że plastikowe części z czasem się zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy produktu mogą się nieznacznie zmieniać. Jako że fotelik może być narażony na duże wahania temperatury oraz inne nieprzewidziane sytuacje, należy stosować się do następujących wskazówek: •• Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen gehaald worden of met een doek afgedekt worden. •• Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade of veranderingen aan de vorm of kleur. •• Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als schade beschouwd. •• Jeśli samochód stoi przez dłuższy czas na słońcu, należy wyjąć z niego fotelik lub nakryć fotelik kocem. •• Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy •• fotelika nie są uszkodzone lub czy nie zmienił się ich •• kształt czy kolor. •• Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien zostać wyrzucony. Zmiany wyglądu tapicerki, szczególnie blaknięcie kolorów, nie są wadą wyrobu, ale normalnym efektem eksploatacji. FR Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk volgende aanwijzingen te volgen. NL Trwałość produktu PL Duurzaamheid van het produkt 76 WAARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden! Ostrzeżenie! Wszystkie elementy opakowania fotelika powinny znajdować się w miejscu niedostępnym dla dziecka. Istnieje ryzyko zakrztuszenia się. Produktinformatie Informacja o produkcie Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen. Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen: W przypadku pytań prosimy kontaktować się w pierwszej kolejności ze sklepem. Wcześniej przygotuj następujące informacje: •• Serienummer (zie Etiket) •• Merknaam en autotype en de positie waar het zitje normaal gemonteerd wordt. •• Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind. •• numer seryjny (patrz etykieta). •• marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. •• waga, wiek, wzrost dziecka. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te surfen naar www.cybex-online.com. Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy odwiedzić stronę internetową www.cybex-online.com. FR Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie, a po zakończeniu użytkowania – cały fotelik) zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Przepisy regulujące sposoby utylizacji mogą się różnić w zależności od kraju. Skontaktuj się z lokalną firmą zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy sposób zutylizować fotelik. Zawsze stosuj się do przepisów dotyczących postępowania z odpadami w swoim kraju. NL Utylizacja Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het begin (verpakking) als op het einde van de levensduur (onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw land in acht. PL Afvalverwijdering 78 Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech (3) lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść lub wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu, nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu, w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze FR Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt. NL GWARANCJA PL GARANTIE 80 FR NL sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt był użytkowany zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/ modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. PL Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft. Contact CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999 82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

CYBEX PALLAS M de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor