Documenttranscriptie
Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON.
Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX
ATON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid
centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder
een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de
strengste veiligheidsnormen.
Bardzo dziękujemy za zakup dziecięcego fotelika
samochodowego CYBEX ATON. Możemy Państwa
zapewnić, że opracowując fotelik CYBEX ATON,
najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, wygodzie
oraz prostocie użytkowania. Produkt ten wyprodukowano
w oparciu o system ścisłej kontroli jakości i spełnia on
najsurowsze wymogi bezpieczeństwa.
FR
Drodzy Klienci!
!
WAARSCHUWING! Voor de veiligheid van uw
kind, is het belangrijk de CYBEX ATON volgens de
aanwijzingen in deze handleiding te installeren en
te gebruiken.
!
Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo
dziecku, bardzo ważne jest, aby zamontować fotelik
CYBEX ATON oraz używać go zgodnie z niniejszą
instrukcją użytkowania.
Opgepast! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen
de eigenschappen van het produkt verschillen.
Uwaga! Cechy produktów mogą różnić się między sobą
w zależności od modelu.
Opgelet! Houd de handleiding steeds bij de hand en
bewaar ze op de daartoe voorziene plaats onder het zitje.
Uwaga! Zawsze trzymaj instrukcję pod ręką i
przechowuj ją w przeznaczonym do tego miejscu pod
fotelikiem.
PL
NL
Geachte klant!
44
Instrukcja skrócona .........................................................2
Dopuszczenie do użytku - norma ................................ 43
Najlepsze miejsce w samochodzie ............................. 48
Ochrona Twojego samochodu! ................................... 48
Regulacja uchwytu do noszenia ................................ 50
Dopasowanie szelek naramiennych ...........................52
Bezpieczeństwo Twojego dziecka ..............................54
Zabezpieczanie dziecka ................................................... 56
Bezpieczeństwo w samochodzie ................................. 58
Montaż fotelika ................................................................. 60
Wyjmowanie fotelika ........................................................62
Prawidłowe zabezpieczenie dziecka ..........................64
Prawidłowy montaż fotelika ........................................64
Zdejmowanie wkładki dla niemowlęcia ..................... 66
Otwieranie budki ............................................................... 68
System podróżny CYBEX ................................................. 68
Demontaż .............................................................................. 68
Konserwacja ....................................................................... 70
Postępowanie po wypadku drogowym ..................... 70
Czyszczenie ..........................................................................72
Zdejmowanie tapicerki .....................................................74
Zakładanie tapicerki .........................................................74
Trwałość produktu ......................................................... 76
Utylizacja ............................................................................. 78
Informacja o produkcie ................................................. 78
Gwarancja ............................................................................ 80
FR
Korte handleiding ...............................................................2
Goedkeuring ....................................................................... 43
De beste plaats in de auto ............................................ 48
Voor de bescherming van uw auto ............................ 48
Aanpassing van de draagarm ....................................... 50
De schoudergordels aanpassen ................................52
Veiligheid voor uw kind ...................................................54
De baby vastmaken ............................................................ 56
Veiligheid in de auto ......................................................... 58
Het zitje installeren ....................................................... 60
Het autozitje verwijderen .............................................62
Uw kind veilig vastmaken ................................................64
Het babyzitje korrekt installeren ............................64
Het verkleinkussen verwijderen .............................. 66
De kap openen ..................................................................... 68
CYBEX reissysteem ........................................................... 68
Afnemen ................................................................................. 68
Produktverzorging ........................................................ 70
In geval van een ongeval ............................................... 70
Reinigen ..................................................................................72
Verwijderen .........................................................................74
Aanbrengen van de bekleding van het zitje ............74
Duurzaamheid van het produkt................................... 76
Verwijdering ....................................................................... 78
Produktinformatie ........................................................... 78
Garantie ................................................................................ 80
NL
spis treści
PL
inhoud
46
OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van
uw kind tot gevolg hebben.
UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka
powietrzna gwałtownie się otwiera. Może spowodować
urazy, a nawet śmierć dziecka.
WAARSCHUWING! Gebruik de ATON niet op een
autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit
is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse
airbags.
Ostrzeżenie! Nie montuj fotelika ATON na
przednim fotelu samochodowym z włączoną
przednią poduszką powietrzną. Nie dotyczy to tzw.
bocznych poduszek.
OPGELET! Indien het babyzitje niet stabiel staat of teveel
helt, kan u het door middel van een dekentje of handdoek
stabiliseren. Zoniet, moet u een andere plaats in de auto
zoeken.
WAARSCHUWING! Houd uw kind nooit op uw
schoot tijdens het rijden. In geval van een ongeluk,
zal u het door de enorme inpakt, niet kunnen blijven
vasthouden. Gebruik nooit dezelde zetelgordel om
zowel uzelf als uw kind vast te zetten.
FR
Ostrzeżenie! Gwarancja na produkt natychmiast
wygasa, jeśli zostaną w nim wprowadzone
jakiekolwiek modyfikacje!
NL
WAARSCHUWING! De conformiteit van het zitje
vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan
gebeuren.
Najlepsze miejsce w samochodzie
PL
De beste positie in de auto
UWAGA! Jeśli fotelik nie jest stabilny lub jest za bardzo
pochylony, można podłożyć kocyk lub ręcznik, aby go
wyrównać. Można również zmienić miejsce montażu
fotelika w samochodzie.
Ostrzeżenie! Nigdy nie trzymaj dziecka na
kolanach podczas jazdy samochodem. W razie
zderzenia nie będziesz w stanie utrzymać dziecka.
Voor de bescherming van uw auto
Ochrona Twojego samochodu
Op sommige kwetsbare zetelbekledingen (bv. fluweel,
leder, enz.) kan het gebruik van kinderveiligheidzitjes
slijtagesporen achterlaten. Om dit te vermijden, moet u
een dekentje of handdoek onder het kinderzitje leggen.
Fotele samochodowe o delikatnej tapicerce (np. z weluru,
skórzane itd.) mogą ulec zabrudzeniu lub uszkodzeniu
przez dziecięcy fotelik samochodowy. Aby tego uniknąć,
należy w takiej sytuacji podłożyć pod fotelik koc lub
ręcznik.
48
De draagarm kan in drie verschillende posities versteld
worden.
Uchwyt do noszenia fotelika może być ustawiony w 3
różnych pozycjach:
A: Dragende/Rijdende positie
B: Om de baby in het zitje te plaatsen
C: Veilige zitpositie buiten de auto
A: Noszenie/Jazda.
B: Wkładanie dziecka do fotelika.
C: Zablokowana pozycja do siedzenia poza
samochodem.
Opgelet! Wanneer u de ATON in combinatie met de
ATON Base of ATON Base-fix gebruikt, verandert de
positie van het handvat van A naar B.
Uwaga! Kiedy fotelik Aton zamontowany jest na bazie
Aton Base lub Aton Base-fix, wtedy położenie uchwytu
fotelika w czasie jazdy należy zmienić z pozycji A na
pozycję B.
WAARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje
bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de
draagarm in de draagpositie A vast te zetten.
•• Om de draagarm aan te passen, dient u de knoppen b
aan de linker- en rechterzijkant van de draagarm a in
te drukken.
•• Pas de draagarm a aan naar de gewenste positie door
de knoppen b in te drukken.
FR
Ostrzeżenie! Zawsze zabezpieczaj dziecko
pasami bezpieczeństwa fotelika.
NL
WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met
het geïntegreerde harnassysteem.
Regulacja uchwytu do noszenia
PL
Aanpassing van de draagarm
Ostrzeżenie! Aby uniknąć niestabilności fotelika
podczas jego noszenia, upewnij się, że uchwyt jest
zastrzaśnięty w pozycji do noszenia A.
•• Aby wyregulować uchwyt, naciśnij przyciski b po prawej
i lewej stronie uchwytu a.
•• Ustaw uchwyt a w pożądanej pozycji, naciskając
przyciski b.
50
UWAGA! Maksymalne bezpieczeństwo jest zapewnione
tylko wtedy, jeśli szelki naramienne c są prawidłowo
dopasowane.
•• Wanneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het
inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer
plaats heeft (zie pag.66).
•• De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig
aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders
van de baby door de openingen s gaan.
•• Kiedy dziecko ma ok. 3 miesiące, można wyjąć
wkładkę, aby miało więcej miejsca (patrz strona 66).
•• Wysokość szelek naramiennych c musi być tak
dopasowana, aby szelki przechodziły przez szczeliny
dokładnie nad ramionami dziecka.
Volg de volgende stappen om de hoogte van de
schoudergordels c aan te passen:
Aby dopasować wysokość szelek naramiennych c należy
zrobić co następuje:
•• Duw op de rode knop om gesp e te openen.
•• Schuif de schouderbeschermers d over de uiteinden
van de gordels t om ze te verwijderen.
•• Trek eerst één gespuiteinde t door de bekleding en
uit de schoudergleuf s. Trek het nu opnieuw door de
volgende hogergelegen gleuf. Herhaal dit om ook de
andere kant aan te passen.
•• Naciśnij czerwony przycisk, aby otworzyć klamrę
główną e.
•• Zdejmij nakładki d z szelek naramiennych przez
klamerki pasa t.
•• Najpierw przeciągnij jedną klamrę t przez tapicerkę
i szczelinę s. Następnie przełóż ją ponownie przez
następną szczelinę znajdującą się powyżej. To samo
zrób z drugim pasem.
OPMERKING! Controleer dat de schoudergordels c niet
gedraaid zijn maar plat tegen de autozetel aanliggen.
UWAGA! Upewnij się, że szelki naramienne c nie
są skręcone, tylko leżą płasko płasko na foteliku
samochodowym, przełóż je przez szczeliny s i w dół do
klamry głównej e.
FR
OPMERKING! De optimale veiligheid wordt alleen
verkregen als de schoudergordels c korrekt aangepast
zijn.
NL
Dopasowanie szelek naramiennych
PL
De schoudergordels aanpassen
52
uwaga! Dziecko siedzące w foteliku zawsze powinno
być zapięte szelkami. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez
opieki, gdy fotelik postawiony jest na podwyższeniu (np.
przewijaku, stole czy ławce...).
WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de
ATON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan
hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de
autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon
(bv. door een wit dekentje over de zetel te leggen).
•• Neem de baby zo vaak mogelijk uit het zitje om de
ruggegraat te ontlasten.
•• Onderbreek regelmatig langere reizen. Denk hieraan,
ook als u de ATON buiten de auto gebruikt.
opgelet! Laat uw kind nooit alleen in de auto.
Ostrzeżenie! Plastikowe części fotelika
nagrzewają się na słońcu. Dziecko może się
poparzyć. Chroń dziecko i fotelik przed nadmierną
ekspozycją na słońce (np. kładąc biały kocyk na
fotelik).
FR
opgelet! Maak de baby steeds vast in het kinderzitje
en laat uw kind nooit alleen wanneer de ATON op
een verhoogd oppervlak staat (bv. een luiertafel, tafel,
bank....).
NL
Bezpieczeństwo dziecka
PL
Veiligheid voor uw baby
•• Wyjmuj dziecko z fotelika tak często jak jest to możliwe,
aby mogło odpocząć w innej pozycji.
•• Rób przerwy w czasie dłuższej podróży. Pamiętaj o
przerwach również, kiedy używasz fotelika ATON poza
samochodem.
uwaga! Nigdy nie pozostawiaj dziecka w samochodzie
bez opieki.
54
Uwaga! Należy zdjąć wszystkie zabawki i twarde
przedmioty z fotela samochodowego.
•• Open de gesp e.
•• Om de schoudergordels c los te maken, dient u eraan
te trekken terwijl u de centrale aanpassingsknop g
induwt. Gelieve steeds aan de uiteinden t van de gordel
te trekken en niet aan de schouder-beschermers d.
•• Plaats uw baby in het zitje.
•• Trek de schoudergordels c recht over de schouders van
de baby.
•• Otwórz główną klamrę e.
•• Pasy luzuje się, ciągnąc jednocześnie za szelki
naramienne c i wciskając blokadę regulatora g. Zawsze
ciągnij za klamerki t, a nie za nakładki na szelki d.
•• Włóż dziecko do fotelika.
•• Przełóż szelki naramiennie c na ramiona dziecka.
Opgelet! Controleer dat de schoudergordels c niet
gedraaid zijn.
Uwaga! Upewnij się, że szelki nie są skręcone.
•• Breng de gespuiteinden t samen en duw ze in de
gesp e tot u een KLIK hoort. Trek aan de centrale
aanpassingsgordel h totdat de schoudergordels nauw
tegen het lichaam van de baby aansluiten.
•• Druk op de rode knop om de gesp e te openen.
•• Połącz obie klamerki t i wciśnij je do szczeliny klamry
głównej e, aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie.
Pociągnij w dół pas regulacyjny h, aż szelki będą
dobrze dopasowane do dziecka.
•• Aby otworzyć klamrę główną e, naciśnij czerwony
przycisk.
Opgelet! Laat een ruimte van maximaal één finger
breed tussen de baby en de schoudergordels.
Uwaga! Między szelkami a ramionami dziecka powinna
zostać szczelina na maksimum jeden palec.
FR
Opgelet! Gelieve alle speelgoed en andere harde
objekten van de autozetel te verwijderen.
NL
Zabezpieczanie dziecka
PL
De baby vastmaken
56
iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers
verzeker u ervan:
Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo wszystkim
pasażerom samochodu, upewnij się, że ...
•• Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop
is en vergrendeld
•• Bij installatie van de Aton3 op de bijrijdersstoel, plaats
de stoel in de meest achterwaartse positie.
•• oparcia foteli samochodowych są zablokowane w
pozycji pionowej
•• przy montażu fotelika ATON na przednim fotelu
samochodowym fotel ten jest maksymalnie odsunięty
do tyłu
FR
Bezpieczeństwo w samochodzie
Waarschuwing Gebruik de Aton3 nooit op de
bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag. Dit
geldt niet voor zij airbags.
•• Verzeker u ervan dat alle losse objecten in de auto vast
gezet zijn die mogelijk letsel kunnen veroorzaken in een
geval van een ongeluk
•• Alle passagiers dienen hun gordel te dragen.
Waarschuwing! The Aton3 moet altijd in de
autogordel geplaatst zijn ook wanneer deze niet
wordt gebruikt. in het geval van een noodstop of
ongeluk kan een losse kinderzitje u of uw passagiers
ernstig verwonden.
Ostrzeżenie! Nigdy nie montuj fotelika ATON
na fotelu samochodowym z włączoną przednią
poduszką powietrzną. Nie odnosi się to do tzw.
bocznych poduszek powietrznych.
PL
NL
Veiligheid in de auto
•• wszystkie przedmioty w samochodzie są właściwie
zabezpieczone, tak by nie stanowiły zagrożenia w razie
wypadku
•• wszyscy pasażerowie są zapięci pasami
Ostrzeżenie! Dziecięcy fotelik samochodowy
zawsze powinien być zabezpieczony pasami,
nawet gdy nie jest używany. W razie gwałtownego
hamowania czy zderzenia niezabezpieczony fotelik
może zranić kierowcę lub pasażerów.
58
•• Upewnij się, że uchwyt a fotelika znajduje się w pozycji
najwyższej A (patrz strona 49).
•• Postaw fotelik tyłem do kierunku jazdy (nóżki dziecka
skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowego).
•• Fotelik CYBEX ATON może być montowany na
wszystkich fotelach samochodowych wyposażonych w
3-punktowe pasy bezwładnościowe. Zalecamy jednak
montaż na tylnych fotelach. Na przednim fotelu dziecko
jest bardziej narażone na urazy w razie wypadku.
WAARSCHUWING! Het zitje mag niet gebruikt
worden met een 2-puntsgordel of een heupgordel.
Het gebruik met een 2-puntsgordel kan
verwondingen of de dood van uw kind tot gevolg
hebben.
•• Controleer dat de horizontale markering op het
veiligheidsetiket p parallel met de bodem staat.
•• Trek de 3-puntsgordel over het kinderzitje.
•• Steek het gordeluiteinde in de gesp q van de auto.
FR
•• Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste
positie A bevindt (zie pagina 49).
•• Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de
autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting
van de rugleuning van de autozetel).
•• De CYBEX ATON kan gebruikt worden op alle
autozetels die voorzien zijn van een automatische
3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een
zetel achterin de auto te gebruiken. Vooraan wordt uw
kind in het algemeen meer blootgesteld aan risico‘s in
geval van een ongeval.
NL
Montaż fotelika
PL
Het zitje installeren
Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać na
siedzeniu, gdzie znajdują się 2-punktowe pasy
bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie
2-punktowego pasa bezpieczeństwa może
spowodować obrażenia, a nawet śmierć dziecka.
•• Upewnij się, że poziomy znak bezpieczeństwa p
znajdujący się na etykiecie fotelika jest równoległy do
podłogi.
•• Przeprowadź 3-punktowe pasy bezpieczeństwa nad
fotelikiem.
•• Wepnij pas w klamrę q.
60
uwaga! Nie skręcaj pasów.
•• Breng de diagonale gordel l in de blauwe gordelgleuf n
aan de achterkant.
•• Span de diagonale gordel l aan.
•• Włóż ukośną część pasa l w niebieską szczelinę n
znajdującą się z tyłu fotelika.
•• Napnij część ukośną pasa l.
WAARSCHUWING! Soms kan de gesp q van de
veiligheidsgordel van de auto te lang zijn en tegen
de gordelgleuven van de CYBEX ATON reiken,
waardoor het moeilijk wordt om de ATON veilig vast
te zetten. Gelieve een andere positie in de auto te
kiezen indien dit het geval is.
Ostrzeżenie! W niektórych przypadkach klamra
zapinająca samochodowego pasa q może być za
długa i dosięgać prowadnic w foteliku CYBEX ATON
uniemożliwiając bezpieczny montaż fotelika. W
takim przypadku należy zmienić miejsce montażu
fotelika w samochodzie.
HET AUTOZITjE VERWIjDEREN
WYjMOWANIE FOTELIKA
•• Trek de autogordel uit de blauwe gordelgleuf n aan de
achterkant.
•• Open de autogesp q en trek de heupgordel k uit de
blauwe gordelgleuf m.
•• Wyjmij samochodowy pas z niebieskiej szczeliny n z
tyłu fotelika.
•• Rozepnij klamrę zapinającą pasa q i wyjmij pas
biodrowy k z niebieskich prowadnic m.
FR
OPGELET! Draai de autogordel niet.
NL
•• Przełóż pas biodrowy k przez niebieskie prowadnice m
znajdujące się po bokach fotelika.
•• Pociągnij ukośną część pasów l w kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy, aby napiąć pas biodrowy k.
•• Przeciągnij ukośną część pasów l od góry za fotelikiem.
PL
•• Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m
aan elke van het autozitje.
•• Trek de diagonale gordel l in rijrichting om de
heupgordel k aan te spannen.
•• Trek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde
van het babyzitje.
62
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka sprawdź, czy …
•• dat de schoudergordels c goed tegen het lichaam
aansluiten, zonder de baby te beklemmen
•• dat de gordel goed afgesteld werd
•• dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn
•• dat de gespuiteinden t vastzitten in gesp e
•• szelki naramienne c są dobrze dopasowane i nie
uciskają dziecka
•• pasy są prawidłowo zapięte
•• szelki naramienne c nie są skręcone
•• plastikowe klamerki szelek t są wpięte w główną
klamrę e
Het babyzitje korrekt installeren
Prawidłowy montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
Voor de veiligheid van het kind, is het belangrijk
te controleren …
•• dat de ATON tegen de rijrichting in geplaatst is. (De
voeten van de baby wijzen in de richting van de
rugleuning van de autozetel)
•• indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag
de CYBEX ATON niet kan raken.
•• dat de ATON met een 3-puntsgordel vastgemaakt is
•• dat de heupgordel k door de gordelgleuven m langs
elke kant van het babyzitje loopt
•• dat de diagonale gordel l door de blauwe gordelhaak n
aan de achterkant van het babyzitje loopt
FR
Voor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te
controleren …
NL
Prawidłowe zabezpieczenie dziecka
PL
Uw kind korrekt vastmaken
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka upewnij się, czy …
•• fotelik ATON zamontowany jest tyłem do kierunku
jazdy (nóżki dziecka skierowane są w stronę
oparcia fotela samochodowego)
•• fotelik CYBEX ATON zamontowany na przednim
fotelu samochodowym nie znajduje się w zasięgu
poduszki powietrznej
•• fotelik ATON zabezpieczony jest 3-punktowymi
pasami bezpieczeństwa
•• biodrowy pas samochodowy k przebiega przez
prowadnice m znajdujące się po bokach fotelika
•• ukośna część pasa l przebiega przez niebieską
szczelinę n znajdującą się z tyłu fotelika
64
uwaga! Fotelik CYBEX ATON przeznaczony jest
do montażu wyłącznie na fotelach samochodowych
skierowanych przodem do kierunku jazdy, wyposażonych
w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa zgodne z normą
ECE R16.
Het inlegkussen verwijderen
Zdejmowanie wkładki
Het inlegkussen, dat bij de aankoop reeds op het zitje
voorzien is, zorgt voor een hoger ligkomfort bij kleine
baby‘s. Om het inlegkussen te verwijderen, moet u de
bekleding van het zitje losmaken, het inlegkussen een
beetje opheffen en het uit het zitje nemen.
Wkładka, która znajduje w foteliku w momencie zakupu,
przeznaczona jest do wykorzystania przy przewożeniu
najmłodszych dzieci. Aby ją zdjąć, należy poluzować
tapicerkę fotelika, podnieść trochę wkładkę i ją wyjąć.
Het inlegkussentje mag na ongeveer 3 maanden
verwijdered worden zodat het kind meer plaats heeft.
Wkładka może być wyjęta, kiedy dziecko ma ok. 3
miesiące i potrzebuje więcej miejsca.
Het aanpasbare inlegkussentje x (foto links bovenaan
pag. 73) verhoogt het komfort van het kind tot ong eveer
9 maanden. Het inlegkussentje kan later verwijderd
worden om het kind meer plaats te bieden.
Wkładka podwyższająca x (lewe zdjęcie na górze 73
strony) zapewnia wygodę dziecku w wieku do ok.
9 miesięcy. Kiedy dziecko jest starsze, aby zapewnić mu
więcej miejsca, należy wkładkę wyjąć.
FR
OPGELET! De CYBEX ATON is enkel geschikt voor
wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn
van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
NL
•• klamra zapinająca pasa samochodowego q nie dosięga
niebieskich prowadnic fotelika m
•• pas samochodowy jest dobrze napięty i nieposkręcany
•• fotelik ATON jest zamontowany pionowo (patrz znak
bezpieczeństwa)
PL
•• dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe
gordelgleuf m raakt
•• dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is
•• dat de ATON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is
(zie markering)
66
Otwieranie budki fotelika ATON Basic
Trek de zonnekap over de draagbeugel Maak de
zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel
doormiddel van de klittenbanden.Om de zonnekap weg
te vouwen maak je de klittenbanden los en trek je de
zonnekap over het hoofdeinde van het zitje.
Naciągnij tkaninę budki na uchwyt do przenoszenia. Z
obu stron przypnij ją na rzepy do uchwytu. Aby złożyć
budkę, odepnij rzepy i załóż tkaninę za zagłówek fotelika.
CYBEX Reis-Systeem
System podróżny CYBEX
Gelieve de handleiding die bij uw buggy geleverd werd,
te lezen.
Należy stosować się do instrukcji użytkowania wózka.
Om de CYBEX ATON vast te maken, dient u hem tegen
de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy
te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het
babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
Gelieve steeds te controleren dat het babyzitje goed
vastgemaakt werd op de buggy.
FR
Open de ATON Basic zonnekap
NL
Otwieranie budki fotelika
Odciągnij panel budki, a następnie podnieś budkę do
góry. Aby złożyć budkę wróć do pozycji wyjściowej.
PL
Open de zonnekap
Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het
zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap
naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te
zetten.
Aby zamontować fotelik CYBEX ATON, umieść go na
adapterach na wózku CYBEX w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy. Kiedy fotelik zatrzaśnie się w adapterze,
usłyszysz głośne kliknięcie.
Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze
zamontowany na wózku.
Demonteren
Demontaż
Druk de knoppen r in, om het babyzitje los te maken.
Houd de knoppen ingedrukt en hef het zitje omhoog.
Aby wypiąć fotelik, najpierw naciśnij przyciski zwalniające
r. Trzymając je wciśnięte, podnieś fotelik do góry.
68
Konserwacja
Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het
volgende te noteren:
Aby zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo
swojemu dziecku, zwracaj uwagę na następujące sprawy:
•• Alle belangrijke onderdelen van het kinderveiligheidszitje moeten regelmatig op beschadiging
gecontroleerd worden.
•• De mechanische onderdelen moeten perfect
functioneren.
•• wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie
sprawdzane.
•• części mechaniczne powinny działać bez zarzutu.
Het is heel belangrijk dat het kinderveiligheidszitje niet
geklemd geraakt tussen harde delen, zoals bijvoorbeeld
de deur van de auto, enz. Dit kan het het zitje
beschadigen.
Zwracaj szczególną uwagę, aby fotelik nie został
uszkodzony poprzez zaklinowanie się w drzwiach,
prowadnicy fotela samochodowego czy między innymi
twardymi elementami.
•• Het kinderveiligheidszitje moet door de fabrikant
onderzocht worden wanneer het bijvoorbeeld gevallen
is, of iets gelijkaardigs.
•• Jeżeli fotelik upadnie i/lub zostanie poważnie
uszkodzony, musi zostać wymieniony na nowy.
OPGELET! Wanneer u een CYBEX ATON koopt, is het
aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u
één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere
in het zitje gebruikt.
uwaga! Przy zakupie fotelika CYBEX ATON zaleca się
również zakup dodatkowej tapicerki.
In geval van een ongeval
Postępowanie po wypadku drogowym
Na een ongeval kan het zitje schade opgelopen hebben,
die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet het
zitje na een ongeval onmiddellijk vervangen worden.
Contacteer in geval van twijfel de verdeler of de fabrikant.
Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą być
niewidoczne. Fotelik powinien wtedy zostać niezwłocznie
wymieniony. W razie wątpliwości należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub producentem.
PL
NL
FR
Onderhoud
70
Należy używać tylko oryginalnej tapicerki fotelika
CYBEX ATON, ponieważ jest ona niezbędna do jego
sprawnego funkcjonowania. Zapasowe tapicerki dostępne
są w sklepach oferujących produkty CYBEX.
OPGELET! Gelieve de bekleding te wassen voor het
eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de
machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig
programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve
de bekleding apart te wassen en ze nooit machinaal te
drogen! Droog de bekleding niet in direkt zonlicht! U kan
de plastieken onderdelen met een milde detergent en
warm water afwassen.
uwaga! Przed pierwszym użyciem tapicerkę
należy`wyprać. Można ją prać w pralce w temperaturze
maks. 30°C, w delikatnym cyklu prania. Wyższa
temperatura prania możne spowodować wyblaknięcie
koloru. Tapicerkę należy prać oddzielnie i nigdy nie należy
suszyć jej w suszarce! Nie należy także suszyć tapicerki
w pełnym słońcu! Plastikowe części fotelika można
przecierać ciepłą wodą z delikatnym detergentem.
WAARSCHUWING! Gebruik onder geen beding
chemische detergenten of bleekmiddelen!
WAARSCHUWING! Het geïntegreerde
harnassysteem mag niet verwijderd worden van het
babyzitje. Vewijder ook geen onderdelen van het
harnassysteem.
Het geïntegreerde harnassysteem kan met warm water
en een milde detergent gewassen worden.
FR
Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX ATON
bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een
essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reservebekledingen bij uw verdeler verkrijgen.
NL
Czyszczenie
PL
Reiniging
Ostrzeżenie! W żadnym wypadku nie stosować
chemicznych środków do czyszczenia ani
wybielaczy!
Ostrzeżenie! Szelki bezpieczeństwa fotelika nie
mogą być z niego wyjmowane. Nie zdejmuj żadnych
stałych elementów szelek.
Szelki bezpieczeństwa fotelika mogą być czyszczone
ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu.
72
Tapicerka składa się z 5 części: tapicerka fotelika,
1 wkładka dla niemowlęcia, 2 nakładki na szelki
naramienne oraz 1 nakładka na klamrę. Aby zdjąć
tapicerkę należy postępować w następujący sposób:
•• Open gesp e.
•• Verwijder de schouderbeschermers d van de
schourdergordels c.
•• Trek de bekleding over de rand van het zitje.
•• Trek de schoudergordels c met de gespuiteinden t uit
de delen van de bekleding.
•• Trek gesp e door de bekleding van het zitje.
•• Nu kan u de onderdelen van de bekleding verwijderen.
•• Otwórz klamrę główną e.
•• Zdejmij nakładki d z szelek naramiennych c.
•• Zsuń tapicerkę z fotelika.
•• Wyciągnij szelki t naramienne c z tapicerki.
•• Przełóż tapicerkę przez klamrę główną e.
•• Teraz możesz już zdjąć tapicerkę.
WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag
nooit zonder bekleding gebruikt worden.
FR
De bekleding bestaat uit 5 delen. 1 bekleding van
het zitje, 1 aanpasbaar inlegkussen, 2 schouderbeschermers, 1 gespbeschermer. Het verwijderen van de
bekleding gebeurt volgens de volgende stappen:
NL
Zdejmowanie tapicerki
PL
Verwijderen van de hoes
Ostrzeżenie! Fotelika nie wolno używać bez
tapicerki.
OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX ATON bekleding!
uwaga! Używaj tylko oryginalnej tapicerki CYBEX
ATON!
De bekleding van het zitje vastmaken
Zakładanie tapicerki
Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het
zitje aan te brengen.
Aby założyć z powrotem tapicerkę, wykonaj powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
OPGELET! Draai de schoudergordels niet.
uwaga! Nie skręcaj szelek naramiennych.
74
W związku z tym, że plastikowe części z czasem się
zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy
produktu mogą się nieznacznie zmieniać. Jako że fotelik
może być narażony na duże wahania temperatury oraz
inne nieprzewidziane sytuacje, należy stosować się do
następujących wskazówek:
•• Indien de auto langere tijd aan direct zonlicht
blootgesteld wordt, moet het autozitje uit de wagen
gehaald worden of met een doek afgedekt worden.
•• Controleer alle plastiek onderdelen elk jaar op schade
of veranderingen aan de vorm of kleur.
•• Indien u veranderingen opmerkt, dient u zich van het
zitje te ontdoen. Veranderingen aan de stof - vooral het
vervagen van de kleur - zijn normaal en worden niet als
schade beschouwd.
•• Jeśli samochód stoi przez dłuższy czas na słońcu,
należy wyjąć z niego fotelik lub nakryć fotelik kocem.
•• Raz do roku sprawdzaj, czy plastikowe elementy
•• fotelika nie są uszkodzone lub czy nie zmienił się ich
•• kształt czy kolor.
•• Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien
zostać wyrzucony. Zmiany wyglądu tapicerki,
szczególnie blaknięcie kolorów, nie są wadą wyrobu,
ale normalnym efektem eksploatacji.
FR
Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd
slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan
direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt
lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge
temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare
krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk
volgende aanwijzingen te volgen.
NL
Trwałość produktu
PL
Duurzaamheid van het produkt
76
WAARSCHUWING! Houd alle
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om
het risico op verstikking te vermijden!
Ostrzeżenie! Wszystkie elementy opakowania
fotelika powinny znajdować się w miejscu
niedostępnym dla dziecka. Istnieje ryzyko
zakrztuszenia się.
Produktinformatie
Informacja o produkcie
Contacteer eerst uw verdeler in geval van vragen.
Gelieve eerst de volgende informatie te verzamelen:
W przypadku pytań prosimy kontaktować się w pierwszej
kolejności ze sklepem. Wcześniej przygotuj następujące
informacje:
•• Serienummer (zie Etiket)
•• Merknaam en autotype en de positie waar het zitje
normaal gemonteerd wordt.
•• Gewicht (Leeftijd, Grootte) van uw kind.
•• numer seryjny (patrz etykieta).
•• marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle
montowany jest fotelik.
•• waga, wiek, wzrost dziecka.
Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te
surfen naar www.cybex-online.com.
Aby uzyskać więcej informacji o produkcie prosimy
odwiedzić stronę internetową
www.cybex-online.com.
FR
Dla ochrony środowiska należy zutylizować wszystkie
niepotrzebne elementy fotelika (najpierw opakowanie,
a po zakończeniu użytkowania – cały fotelik) zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Przepisy
regulujące sposoby utylizacji mogą się różnić w
zależności od kraju. Skontaktuj się z lokalną firmą
zajmującą się gospodarką odpadami, aby we właściwy
sposób zutylizować fotelik. Zawsze stosuj się do
przepisów dotyczących postępowania z odpadami w
swoim kraju.
NL
Utylizacja
Wij vragen onze klanten om alle afval, zowel in het
begin (verpakking) als op het einde van de levensduur
(onderdelen) van het zitje, op milievriendelijke wijze te
verwijderen. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen
verschillen van regio tot regio. Om de juiste richtlijnen
te kennen, neemt u best contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor afvalverwerking in uw woonplaats. Neem
in elk geval steeds de regels voor afvalverwerking van uw
land in acht.
PL
Afvalverwijdering
78
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju,
w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany
klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje
wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w
momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech (3) lat
od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez
pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli
wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta,
producent, według własnego uznania, bezpłatnie
naprawi produkt lub wymieni go na nowy. Aby skorzystać
z warunków niniejszej gwarancji, należy zanieść lub
wysłać produkt do sklepu, w którym został po raz
pierwszy zakupiony oraz przedłożyć oryginalny dowód
zakupu (paragon lub fakturę) zawierający datę zakupu,
nazwę sklepu oraz nazwę towaru. Warunki gwarancji
nie obowiązują, jeśli produkt zostanie odesłany do
producenta lub innego podmiotu, a nie do sklepu, w
którym został po raz pierwszy zakupiony. Prosimy o
sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności
czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu, a w
przypadku sprzedaży wysyłkowej - natychmiast po jego
otrzymaniu. W przypadku stwierdzenia wady należy
zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu,
w którym został po raz pierwszy zakupiony. Reklamowany
w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony
czysty i kompletny. Jednakże przed kontaktem ze
FR
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van
aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een
consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal
fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende
in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
(Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabricagefout
of een materiaalfout verschijnt zullen wij het product
kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig
product. Om van dergelijke garantie gebruik te maken
dient u het product in de winkel van aankoop aan te
bieden voorzien van aankoopsbewijs met datum aankoop
en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop
aan derden. Gelieve het product direct na aankoop /
ontvangst controleren op eventuele gebreken. In geval
van gebreken, gebruik het artikel niet maar breng deze
in nette en originele staat naar de winkel van aankoop
om zo verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand
aan contact met de retailer, lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Deze garantie dekt geen schade
veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water,
vuur, verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is
uitsluitend van toepassing in het geval dat het gebruik
van het product altijd in overeenstemming was met de
gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen
aan het product door daar toe aangewezen personen is
uitgevoerd, en alleen originele onderdelen zijn gebruikt.
NL
GWARANCJA
PL
GARANTIE
80
FR
NL
sklepem należy uważnie przeczytać instrukcję
użytkowania. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnych
uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania,
warunków zewnętrznych (woda, ogień, wypadki
drogowe i inne) oraz normalnego zużycia. Gwarancja
obowiązuje wyłącznie wtedy, jeśli produkt był użytkowany
zgodnie z instrukcją użytkowania, jeśli był naprawiany/
modyfikowany przez uprawnione osoby i użyto do
tego celu wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową konsumencką.
PL
Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins
invloed op enige wettelijke rechten van de consument,
waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad
en claims met betrekking tot een schending van het
contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
Contact
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999
82