Dolmar AX1821H de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
GB Cordless Grass Shear Instruction manual
F Taille-Herbes sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Grasschere Betriebsanleitung
I Cesoie tagliaerba senza filo Istruzioni per l’uso
NL Accugrasschaar Gebruiksaanwijzing
E Tijeras Inalámbricas para Manual de instrucciones
Hierba
P Tesoura para Poda a Bateria Manual de instruções
DK Batteridreven græsklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Γρασιδιού Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çim Makası Kullanım kılavuzu
AX-1821H
012738
2
1 012739 2 012128
3 015676 4 012524
5 012523 6 012527
7 012526 8 012525
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3
9 012528 10 012529
11 012533 12 012535
13 012536 14 012537
16
12
10
11
12
14
17
18
19
20
18
21
22
4
15 012538 16 012539
17 012540 18 012541
19 012542 20 012534
21 012543 22 012544
14
13
23
24
25
22
26
24
27
28
29
18
17
30
17
5
23 012530 24 012531
25 012532 26 012546
27 012545
28 011044
31
32
33
34
35
6
29 012561 30 012562
31 012563 32 012564
33 012565 34 012554
35 012556 36 012555
22
18
13
27
29
28
14
36
37
17
18
14
7
37 012557 38 012558
39 012559 40 012560
41 011045 42 010878
43 013054 44 012550
17
18
19
20
18
37
22
13
38
39
35
40
41
404042
8
45 013055 46 013053
47 013056 48 013057
49 012547 50 012566
43
44
45
46
47
48
9
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END010-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.................... Take particular care and attention.
....... Read instruction manual.
................... Danger; be aware of thrown objects.
..................Keep bystanders away.
................... Cutting means continues to run after
the motor is switched off.
................... Do not expose to moisture.
.............Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use
ENE015-1
The tool is intended for cutting lawn edges or sprouts.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Lock-off button
8. Switch trigger
9. Indication lamp
10. Change lever
11. Protrusion on base frame
12. Base frame
13. Shear blades
14. Blade cover
15. Blade frame
16. Groove
17. Locking lever
18. Undercover
19. Press
20. Turn
21. Shear blade
22. Crank
23. Basic alignment line on the tool
housing
24. Pins
25. Recessed part of crank
26. Apply grease
27. Base plate
28. Hole in the base plate of shear
blades
29. Oval holes that are overlapped
30. Groove in the undercover
31. Brush
32. Machine oil
33. Hedge shear blade
34. Hedge shear blade cover
35. Storage case
36. Bent part of the base plate of
shear blades
37. Screws
38. Grass shear blade cover
39. Grass shear blade
40. Trimming direction
41. Tilt the blades
42. Hedge surface to be trimmed
43. String
44. Clamping nuts
45. Chip receiver
46. Screws on the shear blades
47. Blade cover to be always installed
before installing the chip receiver
48. Hook hole
Model AX-1821H
Effective cutting width 160 mm
Stroke per minute (min
-1
) 1,250
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Dimensions (L x W x H) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Net weight 1.4 kg 1.6 kg
Battery charger LG-184/DC18RC
(Optional accessory)
Blade length of optional hedge shear
blades
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
10
CORDLESS GRASS SHEAR
SAFETY WARNINGS
GEB070-4
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
General instructions
1. To ensure correct operation, user has to read this
instruction manual to make himself familiar with the
handling of the equipment. Users insufficiently
informed will risk danger to themselves as well as
others due to improper handling.
2. Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge or people unfamiliar with these
instructions to use the machine, local regulations may
restrict the age of the operator.
3. Use the equipment with the utmost care and attention.
4. Operate the equipment only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use
common sense and keep in mind that the operator or
user is responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
6. Never use the equipment after consumption of alcohol
or drugs, or if feeling tired or ill.
7. The motor is to be switched off immediately in case
that the equipment shows any problem or abnormal
sign.
8. Switch off and remove the battery cartridge when
resting and when leaving the equipment unattended,
and place it in a safe location to prevent danger to
others or damage to the equipment.
9. Don’t force the equipment. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
10. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
11. Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
Personal protective equipment
1. Dress properly. The clothing worn should be functional
and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not
cause hindrance. Do not wear either jewelry or
clothing which could become entangled. Wear
protective hair covering to contain long hair.
2. Wear eye protection and stout shoes at all times while
operating the machine.
3. Always wear substantial footwear and long trousers
while operating the machine.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the
equipment in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering an equipment will increase the
risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
5. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the equipment
1. Make sure that there are no children or other people
nearby, also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the equipment.
2. Before use always check that the equipment is safe
for operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy and
proper action. Check for clean and dry handles and
test the function of the start/stop.
3. Check damaged parts before further use of the
equipment. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other condition that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by our authorized service center
unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when the hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no
contact with any objects.
Method of operation
1. Only use the equipment in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or wet
areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a
safe footing on slopes and be sure to walk and never
run.
2. Take care against injury to feet and hands from the
cutting tool.
3. Never stand on a ladder and run the equipment.
4. Never climb up into trees to perform cutting operation
with the equipment.
5. Never work on unstable surfaces.
6. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
7
. Should the cutting tool hit stones or other hard objects,
immediately switch off the motor and inspect the
cutting tool.
11
8. Inspect the cutting tool at short regular intervals for
damage (detection of hairline cracks by means of
tapping-noise test).
9. Before commencing cutting, the cutting tool must have
reached full working speed.
10. The cutting tool has to be equipped with the
appropriate guard. Never run the equipment with
damaged guards or without guards in place!
11. All protective installations and guards supplied with
the equipment must be used during operation.
12. Always remove the battery cartridge from the
equipment:
- whenever leaving the equipment unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
equipment;
- after striking a foreign object;
- whenever the equipment starts vibrating abnormally.
13. Always ensure that the ventilation openings are kept
clear of debris.
14. Cutting means continues to run after the motor is
switched off.
Cutting Tools
1. Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
Maintenance instructions
1. The condition of the equipment, in particular of the
cutting tool of the protective devices must be checked
before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge
before carrying out maintenance, replacing cutting
tools or cleaning the equipment or cutting tool.
3. Check loose fasteners and damaged parts such as
cracks in the cutting attachment.
4. Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
5. When not in use, store the equipment indoors in dry
and high or locked-up place - out of the reach of
children. Clean and maintain before storage.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the equipment regularly,
especially before/after use. Have the equipment
repaired only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
GEB062-5
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer must
not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
12. Hold the tool firmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and remove the battery cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always remove the battery
cartridge and put the blade cover on the cutter blades.
12
Never carry or transport the trimmer with the cutter
running. Never grasp the cutter with your hands.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into storage
for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
the cover. The cover supplied with the unit can be
hung on the wall, providing a safe and practical way to
store the hedge trimmer.
19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store the
trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC011-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar
batteries.
Use of non-genuine Makita/Dolmar batteries, or batteries
that have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita/Dolmar warranty for the Makita/Dolmar tool
and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
13
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The
lock-off button can be pressed from either right or left side.
Indication lamp (Fig. 5)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
010970
Adjusting the shearing height (Fig. 6)
Changing the position of holding the change lever allows
three-stepped setting for sheared grass height (10 mm,
20 mm, 30 mm).
To change setting, tilt the change lever for the base frame
position and with the change lever tilted move it up or
down along the tool surface until the protrusion on base
frame fits in one of the holes in the tool and release it.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red. This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
The lamp lights up in red. (Note 1) This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Recharge the battery cartridge.
The lamp lights up in red. (Note 1) Autostop due to overload. Turn off the tool.
14
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing blade cover
CAUTION:
Be careful not to contact the shear blade when
installing or removing the blade cover. Contacting the
shear blade may cause personal injuries. (Fig. 7 & 8)
Slide the blade cover from the tool’s side until the shear
blade completely hides itself and then push in it lightly
towards the tool from the front.
To remove the blade cover, take the above installation
procedure in reverse.
Installing or removing base frame
CAUTION:
Before installing or removing base frame, be sure to
install the blade cover.
When installing or removing base frame, take care that
your fingers are not be pinched between the tool and
base frame. (Fig. 9)
To remove the base frame, upset the tool and take it out
of the groove grabbing its bottom. (Fig. 10)
To install the base frame, fit the protrusion of base frame
near the change lever into the hole for the sheared grass
height setting. With the base frame so fitted, pull the lower
part of base frame and fit the other part of the base frame
in the groove in the tool.
Installing or removing grass shear blades
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing shear blades. Failure to switch off and
remove the battery cartridge from the tool may result in
serious injury from accidental start-up.
When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades. (Fig. 11)
Remove the base frame and place the tool upside down.
CAUTION:
Before placing the tool upside down, be sure to remove
the base frame. (Fig. 12)
To remove the shear blade, press the locking lever and
with the locking lever pressed turn the undercover
counterclockwise until the symbol on the undercover is
aligned with the symbol on the locking lever. (Fig. 13)
Take out the undercover, shear blade and crank in order
from the tool. (Fig. 14)
To install the grass shear blade, prepare the crank,
undercover and new grass shear blade. (Fig. 15)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 16)
Adjust the three pin position so that these pins are lined
up at right angle in relation to the basic alignment line on
the tool housing. (Fig. 17)
Fit the crank with its recessed part facing upwards onto
the pins. At this time, apply a small amount of grease to
the periphery of the crank using grease that the shear
blades as optional accessory are provided with or that
remains inside gear housing. (Fig. 18)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. Move the shear blades so that the hole in the
base plate of shear blades are positioned in the center of
these overlapped oval holes. (Fig. 19)
Turn the shear blades upside down and install it so that
the pins on the tool fit in the hole in the shear blades.
Make sure that the shear blades are set in place securely
as far as they reach the base plate. (Fig. 20)
Place the undercover so that the symbol on the
undercover is aligned with the symbol on the locking
lever. (Fig. 21)
Press the undercover down and turn the undercover
clockwise while pressing it down until the symbol on
the label is aligned with the symbol on the locking lever
(the undercover is completely locked.). (Fig. 22)
At this time, make sure that the locking lever fits in the
groove in the undercover.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
When the shear blades do not operate properly, there
is a poor fit between the blades and crank. Redo from
the beginning.
OPERATION
WARNING:
Keep hands away from blades.
CAUTION:
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or the like.
Avoid operating the tool under the scorching sunlight
as much as practicable. When operating the tool, be
careful of your physical conditions.
Hold the tool with one hand. Do not hold the front bulge
of the tool as a grip. (Fig. 23)
Turn the tool on after adjusting the shearing height and
hold it so that the foot of the tool rest on the ground. Then
gently move the tool forward into the area to be cut.
(Fig. 24)
When trimming around curb, fence or trees, move the tool
along them. Be careful for the blade not to contact them.
(Fig. 25)
When trimming sprouts or foliage of a small tree, remove
the base frame from the tool and cut little by little.
Shear big branches to your desired height beforehand
using branch scissors before using this tool.
CAUTION:
When trimming twigs and foliage, do not attempt to trim
too much at a time. Proceed gently. Also do not attempt
to cut thick branches.
15
Do not let the shear blades contact the grounds during
operation. The blades will be dulled, causing poor
performance.
Do not trim wet grass or foliage of small trees.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Shear blade maintenance (Fig. 26 & 27)
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Dirt and corrosion cause excessive blade friction and
shorten the operating time per battery charge.
After use
To clean off the exterior of the tool, dampen a soft cloth
in a soapy water and wipe gently. Never use thinner or
benzine.
Do not store the tool in a place where volatile materials
are stored.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Dolmar Authorized Service Centers, always
using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
Grass shear blade assembly
Grass shear blade cover
Base frame
Makita/Dolmar genuine battery and charger
Long handle attachment
For cordless hedge trimmer use
This tool can be used as a hedge trimmer by using the
hedge shear blade (optional accessory) and 2-way
change set (optional accessory).
To use this tool as a hedge trimmer, replacing the grass
shear blades with the hedge shear blades is required.
For removing the grass shear blades, refer to the
aforementioned section titled “Installing or removing grass
shear blades”. For installing the hedge shear blades, refer
to the section below titled “Installing or removing hedge
shear blades”.
Hedge shear blade assembly (for Hedge Trimmer)
2-way change set consisting of the following two
accessories
Hedge shear blade cover (for Hedge Trimmer)
Storage case (for blade bottom section) (Fig. 28)
Chip receiver for hedge trimming (for Hedge Trimmer)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Installing or removing hedge shear
blades
CAUTION:
Before installing or removing shear blades, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
When replacing the shear blades, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
do not directly contact the blade. Failure to do so may
cause personal injury.
NOTE:
Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades.
Installing the hedge shear blades (Fig. 29)
Prepare the crank, the undercover and new shear blades.
(Fig. 16)
Adjust the three pin position so that these three pins are
aligned with the basic alignment line on the tool housing.
(Fig. 17)
Fit the crank with its recessed part facing downward onto
the pins. At this time, apply a small amount of grease to
the periphery of the crank using grease that the shear
blades as optional accessory are provided with or that
remains inside gear housing. (Fig. 30)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. Move the shear blades so that the hole in the
base plate of shear blades are positioned in the center of
these overlapped oval holes. (Fig. 31)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 32)
Turn the shear blades upside down and install it so that
pin on the tool fit in the hole in the shear blades. Fit the
bent part of the base plate of the shear blades to the
groove in the tool housing. Then make sure that the base
plate of the shear blades is set in place. (Fig. 33)
Tighten two screws with a coin firmly. (Fig. 34)
Place the undercover so that the symbol on the
undercover is aligned with the symbol on the locking
lever. (Fig. 35)
Press the undercover down and with the undercover
pressed down turn the undercover clockwise until the
symbol on the label is aligned with the symbol on the
16
locking lever (the undercover is completely locked.).
(Fig. 22)
At this time, make sure that the locking lever fits in the
groove in the undercover.
CAUTION:
Never use the tool without installing the undercover on
it.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
When the shear blades do not operate properly, there
is a poor fit between the blades and crank. Redo from
the beginning.
Removing the hedge shear blades
(Fig. 36)
CAUTION:
Install the blade cover before removing or installing the
shear blades.
Reverse the tool. (Fig. 37)
To remove the shear blades, press the locking lever and
with the locking lever pressed turn the undercover
counterclockwise until the symbol on the undercover is
aligned with the symbol on the locking lever. (Fig. 38)
Take out the undercover from the tool. (Fig. 39)
Loosen two screws with a coin and remove the shear
blades.
NOTE:
Do not remove the screws. Without removing the
screws loosened, shear blades can be removed.
(Fig. 40)
Remove the crank from the shear blades.
NOTE:
The crank may remain in the tool. (Fig. 41)
NOTE:
In the 2-way usage, the removed grass shear blades
need to be sheared in the blade storage case and
stored for future use.
OPERATION
Refer to the Important Safety Instructions before
operation.
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
Also, be careful for the shear blade not to contact the
ground.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 42)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
to do so may damage the tool.
Do not trim the grass or weeds while using hedge
shear blade. The shear blade may entangle the grass
or weeds. (Fig. 43)
Hold the trimmer with one hand, depress the lock-off
button and pull the switch trigger and then move it in front
of your body. (Fig. 44)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 45)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 46)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 47)
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 48)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
When replacing the chip receiver, always be careful not
to contact the shear blades.
The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 49)
Place the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the screws on the shear blades and secure it
using two clamping nuts.
To remove the chip receiver, loosen and remove the two
clamping nuts and then take it out.
Storage (Fig. 50)
The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging
the tool from a nail or screw on the wall.
Put the blade cover on the shear blades so that the blades
are not exposed. Store the tool out of the reach of children
carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to IEC60335:
Sound pressure level (L
pA
): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to IEC60335:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
17
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Hedge trimming operation with optional hedge shear
blades
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH003-15
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Grass Shear
Model No./Type: AX-1821H
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745, EN60335
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
For European countries only
ENH021-8
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./Type: AX-1821H
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 82 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
18
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END010-4
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................... Usez d’attention et de soins
particuliers !
....... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................... Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
.................. Éloignez les spectateurs.
................... L’organe de coupe continue à
fonctionner une fois le moteur éteint.
...................Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Bouton de sécurité
8. Gâchette
9. Voyant
10. Levier de changement
11. Saillie sur le châssis
12. Châssis
13. Lames de cisailles
14. Couvercle de protection de la
lame
15. Châssis de la lame
16. Rainure
17. Levier de verrouillage
18. Couvercle supérieur
19. Appuyez
20. Tournez
21. Lame de cisailles
22. Bielle
23. Repère d’alignement de base sur
le carter de l’outil
24. Clous
25. Partie encastrée de la bielle
26. Appliquer de la graisse
27. Plaque de base
28. Orifice dans la plaque de base
des lames de cisailles
29. Orifices ovales qui se
chevauchent
30. Rainure dans le couvercle
supérieur
31. Brosse
32. Huile pour machine
33. Lame de cisailles pour haie
34. Couvercle de protection de la
lame de cisailles pour haie
35. Étui de rangement
36. Partie incurvée de la plaque de
base des lames de cisailles
37. Vis
38. Couvercle de protection de la
lame du taille-herbes
39. Lame du taille-herbes
40. Sens de la taille
41. Inclinez les lames
42. Surface de la haie à tailler
43. Ficelle
44. Écrous de serrage de collier
45. Récepteur de copeaux
46. Vis sur les lames de cisailles
47. Couvercle de protection de la
lame à installer
systématiquement avant
d’installer le récepteur de
copeaux
48. Orifice du crochet
Modèle AX-1821H
Largeur de coupe effective 160 mm
Passes par minute (min
-1
) 1 250
Tension nominale 18 V C.C.
Batterie
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Dimensions (L x P x H) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Poids net 1,4 kg 1,6 kg
Chargeur de batterie LG-184/DC18RC
(Accessoire fourni en option)
Longueur de lames de cisailles pour haie
fournies en option
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
19
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
ENE015-1
Cet outil a été conçu pour couper les bordures ou les
pousses d’arbres.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-
HERBES SANS FIL
GEB070-4
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT D’UTILISER L’OUTIL. Il
y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de
blessure grave si les consignes et les instructions ne sont
pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Instructions générales
1. Pour une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi
afin de vous familiariser avec le fonctionnement de
l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de ne
pas utiliser l’appareil correctement et de vous mettre
en danger ou de blesser d’autres personnes.
2. Ne laissez jamais les enfants, les personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, n’ayant aucune expérience ni compétence,
ou ne connaissant pas les présentes instructions
utiliser l’appareil. Les réglementations locales peuvent
limiter l’âge de l’opérateur.
3. N’utilisez l’appareil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
4. Utilisez l’appareil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
5. N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
6. N’utilisez jamais l’appareil après avoir consommé de
l’alcool ou de la drogue, ou bien si vous vous sentez
fatigué ou malade.
7. Éteignez immédiatement le moteur si vous constatez
un problème ou une anormalité avec l’appareil.
8. Lorsque vous rangez l’appareil et que vous le laissez
sans surveillance, mettez-le hors tension, retirez la
batterie et placez-le en lieu sûr pour protéger les
autres et éviter que l’appareil ne s’abîme.
9. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités pour
lesquels il a été conçu : cela pourrait nuire à la qualité
du travail et provoquer un risque de blessures.
10. Ne tendez pas le bras de manière excessive.
Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne
position d’équilibre à tout moment.
11. Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises, en particulier en
cas de risque d’orage.
Dispositif de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que
vous portez doivent être fonctionnels et appropriés,
c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans
pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de
bijoux ou de vêtements susceptibles d’être happés par
l’appareil. Portez un filet de protection pour
envelopper les cheveux longs.
2. Portez toujours des lunettes de protection et des
chaussures solides lors de l’utilisation de l’appareil.
3. Portez toujours des chaussures résistantes et des
pantalons longs lors de l’utilisation de l’appareil.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas
l’appareil dans des lieux humides et ne l’exposez pas
aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un appareil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type
de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries désignées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, qui peuvent faire office de
connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les
bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale pour
connaître les éventuelles consignes de mise au rebut
spéciales.
7. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait
de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il
peut se révéler toxique.
Démarrage de l’appareil
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve
à proximité et faites attention aux animaux situés dans
la zone de travail. Le cas échéant, arrêtez l’appareil.
2. Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez toujours qu’il ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil
tranchant et de son protège-lame, ainsi que le
fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez
que les poignées sont propres et sèches, ainsi que le
bon fonctionnement de l’interrupteur marche/arrêt.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’appareil. Un protège-
lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle
va f
onctionner correctement. Assurez-vous que les
pièces en mouvement sont alignées et se déplacent
20
librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les
pièces sont correctement montées et qu’aucune
anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de
l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce
endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou
remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf
indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de commencer, assurez-vous que l’outil de
coupe ne touche aucun objet.
Mode d’emploi
1. N’utilisez l’appareil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au
verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-
vous toujours d’avoir une bonne prise au sol sur les
pentes ; marchez et ne courrez pas.
2. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les
mains avec l’outil de coupe.
3. N’utilisez jamais l’appareil sur une échelle.
4. Ne montez jamais dans un arbre pour utiliser
l’appareil.
5. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
6. Enlevez le sable, les pierres, les clous, etc., trouvés à
l’intérieur du périmètre de travail. Des corps étrangers
peuvent endommager l’outil de coupe et causer des
chocs en retour dangereux.
7. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez
l’outil de coupe.
8. Examinez l’outil de coupe à intervalles réguliers courts
pour voir s’il n’a pas subi de dommages (détection de
fissures capillaires en utilisant le test de tapping).
9. Avant de commencer à couper, assurez-vous que
l’outil de coupe a atteint sa vitesse de fonctionnement
maximale.
10. L’outil de coupe doit toujours être équipé de son
protège-lame approprié. N’utilisez jamais l’appareil si
les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont
pas en place !
11. Vous devez utiliser tous les carters et dispositifs de
protection fournis avec l’appareil pendant son
utilisation.
12. Retirez toujours la batterie de l’appareil :
- toutes les fois où l’appareil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de l’appareil ;
- après avoir heurté un objet étranger ;
- dès que l’appareil commence à vibrer de manière
anormale.
13. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
14. Les éléments coupants continuent à fonctionner après
l’arrêt du moteur.
Outils de coupe
1. Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail.
Instructions d’entretien
1. Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez son état, et
notamment l’outil de coupe et les dispositifs de
protection.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer les lames ou de nettoyer l’appareil ou la
lame, mettez le moteur hors tension et retirez la
batterie.
3. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur la fixation de
l’outil de coupe.
4. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
5. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
intérieur, dans un endroit sec et, élevé ou verrouillé,
hors de portée des enfants. Nettoyez l’appareil et
effectuez les opérations d’entretien avant de le ranger.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’appareil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’appareil que par notre centre de
service agréé.
8. Gardez les poignées de l’outil sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
SANS FIL
GEB062-5
1. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
grave.
21
2. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
éventuels de blessures corporelles par la lame de
coupe.
3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
le contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
reçu une formation sous la supervision d’un
spécialiste.
7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est
responsable de tous les dommages causés aux tiers.
8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
9. Les gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies de
semelles anti-dérapantes.
10. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie
uniquement s’il est entièrement monté.
11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
commencer à travailler.
12. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si la lame entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
immédiatement.
15. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou
retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
16. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie
avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
17. Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu,
notamment pendant son utilisation, retirez toujours la
batterie et placez l’étui de protection sur la lame de
coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taille-
haie alors que la lame est en mouvement. Ne
saisissez jamais la lame dans les mains.
18. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
19. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
à l’extérieur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC011-1
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
consignes et tous les avertissements inscrits sur
(1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
temps de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures, voire une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en ce qui
concerne la collecte des batteries.
22
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita/Dolmar d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita/Dolmar
d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut
provoquer des explosions et entraîner des incendies, des
blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également
invalider la garantie Makita/Dolmar pour l’outil et le
chargeur Makita/Dolmar.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température
ambiante est comprise entre 10 °C et 40 °C (entre
50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude,
laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
23
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. Vous pouvez appuyer sur les côtés gauche et
droit du bouton de sécurité.
Voyant (Fig. 5)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
010970
Réglage de la hauteur de coupe (Fig. 6)
Le levier de changement comporte trois réglages
permettant de couper l’herbe selon trois hauteurs
différentes (10 mm, 20 mm, 30 mm).
Pour changer de réglage, inclinez le levier de
changement de position du châssis, puis, tout en
maintenant le levier de changement incliné, déplacez-le
vers le haut ou vers le bas le long de la surface de l’outil
jusqu’à ce que la saillie sur le châssis chevauche l’un des
orifices de l’outil, puis relâchez-le.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installation ou retrait du couvercle de
protection de la lame
ATTENTION :
Veillez à ne pas toucher la lame de cisailles lors de
l’installation ou du retrait du couvercle de protection de
la lame. Si vous touchez la lame de cisailles, vous
risquez de vous blesser. (Fig. 7 et 8)
Faites coulisser le couvercle de protection de la lame
depuis le côté de l’outil jusqu’à ce que la lame de cisailles
disparaisse complètement, puis appuyez dessus
légèrement vers l’outil depuis la partie avant.
Pour retirer le couvercle de protection de la lame, suivez
la procédure d’installation ci-dessus en sens inverse.
Installation ou retrait du châssis
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer le châssis, n’oubliez pas
d’installer le couvercle de protection de la lame.
Lors de l’installation ou du retrait du châssis, veillez à
ce que vos doigts ne soient pas pincés entre l’outil et le
châssis. (Fig. 9)
Pour retirer le châssis, retournez l’outil et retirez-le de la
rainure en saisissant sa partie inférieure. (Fig. 10)
Pour installer le châssis, placez la saillie du châssis près
du levier de changement dans l’orifice prévu pour le
réglage de la hauteur de l’herbe coupée. Une fois le
châssis installé, tirez sur la partie inférieure du châssis et
installez l’autre partie du châssis dans la rainure de l’outil.
Installation ou retrait des lames du taille-
herbes
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
les lames de cisailles. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de
vous blesser gravement suite à un démarrage
accidentel.
Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et
d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au
dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en
accessoires. (Fig. 11)
Retirez le châssis et placez l’outil à l’envers.
ATTENTION :
Avant de placer l’outil à l’envers, n’oubliez pas de
retirer le châssis. (Fig. 12)
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour
remplacer la batterie lorsque son
alimentation faiblit.
Rechargez la batterie dans les plus brefs
délais.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est quasiment
nulle. À ce stade, l’outil s’arrête
immédiatement.
Rechargez la batterie.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil.
24
Pour retirer la lame de cisailles, appuyez sur le levier de
verrouillage et maintenez-le enfoncé tout en tournant le
couvercle supérieur dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que le symbole sur le couvercle supérieur soit aligné
sur le symbole sur le levier de verrouillage. (Fig. 13)
Retirez le couvercle supérieur, la lame de cisailles et la
bielle de l’outil dans cet ordre. (Fig. 14)
Pour installer la lame du taille-herbes, préparez la bielle,
le couvercle supérieur et la nouvelle lame du taille-
herbes. (Fig. 15)
Retirez le couvercle de protection des anciennes lames
de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de
faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.
(Fig. 16)
Réglez la position des trois clous de sorte qu’ils soient
alignés à angle droit par rapport au repère d’alignement
de base sur le carter de l’outil. (Fig. 17)
Installez la bielle en orientant sa partie encastrée vers le
haut sur les clous. À ce stade, appliquez à la périphérie
de la bielle un peu de graisse fournie en option avec les
lames de cisailles ou située à l’intérieur du carter
d’engrenage. (Fig. 18)
Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure
chevauche celui de la lame inférieure. Déplacez les lames
de cisailles, de sorte que l’orifice situé dans la plaque de
base des lames de cisailles se trouve au centre des
orifices ovales qui se chevauchent. (Fig. 19)
Tournez les lames de cisailles à l’envers et installez-les
de sorte que les clous situés sur l’outil s’insèrent dans
l’orifice des lames de cisailles. Assurez-vous que les
lames de cisailles sont installées de manière sécurisée
jusqu’à ce qu’elles atteignent la plaque de base. (Fig. 20)
Placez le couvercle supérieur de sorte que le symbole
situé sur le couvercle supérieur soit aligné avec le
symbole sur le levier de verrouillage. (Fig. 21)
Appuyez sur le couvercle supérieur et tournez-le dans le
sens horaire tout en appuyant dessus jusqu’à ce que le
symbole sur l’étiquette soit aligné avec le symbole
sur le levier de verrouillage (le couvercle supérieur est
complètement verrouillé). (Fig. 22)
À ce stade, assurez-vous que le levier de verrouillage
s’insère dans la rainure du couvercle supérieur.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis
mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement
est correct.
REMARQUE :
Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas
correctement, le contact entre les lames et la bielle est
mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Éloignez vos mains des lames.
ATTENTION :
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
Évitez d’utiliser l’outil en plein soleil dans la mesure du
possible. Lors de l’utilisation de l’outil, assurez-vous
d’être en bonne condition physique.
Maintenez l’outil avec une seule main. Ne vous servez
pas de la saillie avant comme d’une poignée. (Fig. 23)
Mettez l’outil sous tension après avoir réglé la hauteur de
coupe et tenez-le de sorte que le socle de l’outil repose
sur le sol. Ensuite, déplacez doucement l’outil vers l’avant
dans la zone à couper. (Fig. 24)
Lorsque vous taillez l’herbe autour de courbes, de
clôtures ou d’arbres, déplacez l’outil le long de ceux-ci.
Veillez à ce que la lame ne les touche pas. (Fig. 25)
Lorsque vous taillez les pousses ou le feuillage d’un petit
arbre, retirez le châssis de l’outil et procédez à la coupe
petit à petit.
Élaguez les grosses branches selon la hauteur souhaitée
en utilisant un sécateur avant cet outil.
ATTENTION :
Lors de la taille des rameaux et des feuilles, veillez à
ne pas ébrancher de manière trop importante à la fois.
Procédez doucement. De plus, ne tentez pas de
couper des branches épaisses.
Pendant l’opération, ne laissez pas les lames de
cisailles entrer en contact avec le sol. Cela
émousserait les lames, qui ne seraient alors pas
performantes.
Ne taillez pas le gazon ou le feuillage humide des
petits arbres.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Entretien de la lame de cisailles (Fig. 26 et
27)
Après le fonctionnement de l’outil, retirez la poussière des
deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
La saleté et la corrosion entraînent une friction
excessive de la lame et réduisent la durée d’autonomie
de la batterie.
Après l’utilisation
Pour nettoyer l’extérieur de l’outil, humectez un chiffon
doux d’eau savonneuse et essuyez doucement.
N’utilisez jamais de diluant ou d’essence.
Ne rangez pas l’outil dans un lieu où se trouvent des
matériaux volatiles.
25
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Dolmar.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Dolmar.
Ensemble de lame de taille-herbes
Couvercle de protection de la lame du taille-herbes
•Châssis
Batterie et chargeur Makita/Dolmar d’origine
Fixation de la poignée à long manche
Pour l’utilisation d’un taille-haie sans fil
Cet outil peut être utilisé comme un taille-haie grâce à sa
lame de cisailles pour haie (accessoire fourni en option) et
à l’ensemble de remplacement à double articulation
(accessoire fourni en option).
Pour utiliser cet outil comme un taille-haie, vous devez
remplacer les lames du taille-haie par les lames de
cisailles pour haie.
Pour retirer les lames du taille-herbes, reportez-vous à la
section susmentionnée intitulée « Installation ou retrait
des lames du taille-herbes ». Pour installer les lames de
cisailles pour haie, reportez-vous à la section ci-dessous
intitulée « Installation ou retrait des lames de cisailles
pour haie ».
Ensemble de lames de cisailles pour haie (pour taille-
haie)
Ensemble de remplacement à double articulation
composé des deux accessoires suivants
Couvercle de protection de la lame de cisailles pour
haie (pour taille-haie)
Étui de rangement (pour la section inférieure relative à
la lame) (Fig. 28)
Récepteur de copeaux pour le taillage de haie (pour
taille-haie)
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Installation ou retrait des lames de
cisailles pour haie
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer les lames de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
Lorsque vous remplacez les lames de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et
d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au
dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en
accessoires.
Installation des lames de la cisaille pour
haie (Fig. 29)
Préparez la bielle, le couvercle supérieur et les lames de
cisailles neuves. (Fig. 16)
Réglez la position des trois clous de sorte qu’ils soient
alignés par rapport au repère d’alignement de base sur le
carter de l’outil. (Fig. 17)
Installez la bielle en orientant sa partie encastrée vers le
bas sur les clous. À ce stade, appliquez à la périphérie de
la bielle un peu de graisse fournie en option avec les
lames de cisailles ou située à l’intérieur du carter
d’engrenage. (Fig. 30)
Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure
chevauche celui de la lame inférieure. Déplacez les lames
de cisailles, de sorte que l’orifice situé dans la plaque de
base des lames de cisailles se trouve au centre des
orifices ovales qui se chevauchent. (Fig. 31)
Retirez le couvercle de protection des anciennes lames
de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de
faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.
(Fig. 32)
Tournez les lames de cisailles à l’envers et installez-les
de sorte que le clou situé sur l’outil s’insère dans l’orifice
des lames de cisailles. Installez la partie incurvée de la
plaque de base des lames de cisailles dans la rainure du
carter de l’outil. Ensuite, assurez-vous que la plaque de
base des lames de cisailles est bien en place. (Fig. 33)
Serrez à fond deux vis à l’aide d’une pièce de monnaie.
(Fig. 34)
Placez le couvercle supérieur de sorte que le symbole
situé sur le couvercle supérieur soit aligné avec le
symbole sur le levier de verrouillage. (Fig. 35)
Appuyez sur le couvercle supérieur et maintenez-le
enfoncé tout en le tournant dans le sens horaire jusqu’à
ce que le symbole sur l’étiquette soit aligné avec le
symbole sur le levier de verrouillage (le couvercle
supérieur est complètement verrouillé). (Fig. 22)
À ce stade, assurez-vous que le levier de verrouillage
s’insère dans la rainure du couvercle supérieur.
ATTENTION :
N’utilisez jamais l’outil sans installer le couvercle
supérieur.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis
mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement
est correct.
REMARQUE :
Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas
correctement, le contact entre les lames et la bielle est
mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.
26
Retrait des lames de cisaille pour haie
(Fig. 36)
ATTENTION :
Installez le couvercle de protection de la lame avant de
retirer ou d’installer les lames de cisailles.
Retournez l’outil. (Fig. 37)
Pour retirer les lames de cisailles, appuyez sur le levier de
verrouillage et maintenez-le enfoncé tout en tournant le
couvercle supérieur dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que le symbole sur le couvercle supérieur soit aligné
avec le symbole sur le levier de verrouillage. (Fig. 38)
Retirez le couvercle supérieur de l’outil. (Fig. 39)
Dévissez deux vis à l’aide d’une pièce de monnaie et
retirez les lames de cisailles.
REMARQUE :
Ne retirez pas les vis. Vous pouvez retirer les lames de
cisailles sans ôter les vis. (Fig. 40)
Retirez la bielle des lames de cisailles.
REMARQUE :
La bielle peut rester dans l’outil. (Fig. 41)
REMARQUE :
En cas d’utilisation de la double articulation, les lames
du taille-herbes que vous avez retirées doivent être
placées dans l’étui de rangement de la lame et
entreposées pour être utilisées ultérieurement.
FONCTIONNEMENT
Avant de faire fonctionner l’outil, reportez-vous aux
consignes de sécurité importantes.
ATTENTION :
Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
Veillez également à ce que la lame de cisailles n’entre
pas en contact avec le sol.
Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 42)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
ATTENTION :
Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Ne taillez pas le gazon ou les mauvaises herbes à
l’aide de la lame de cisailles pour haie. La lame de
cisailles pourrait happer le gazon ou les mauvaises
herbes. (Fig. 43)
Tenez le taille-haie dans une main, appuyez sur le bouton
de sécurité et sur la gâchette, puis déplacez le taille-haie
devant vous. (Fig. 44)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 45)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 46)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire fourni en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 47)
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 48)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire fourni en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
le récepteur de copeaux.
REMARQUE :
Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
veillez toujours à ne pas toucher les lames de cisailles.
Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 49)
Placez le récepteur de copeaux sur les lames de cisailles
de sorte que ses fentes chevauchent les vis situées sur
les lames de cisailles, puis fixez-le à l’aide de deux écrous
de serrage de collier.
Pour retirer le récepteur de copeaux, dévissez et retirez
les deux écrous de serrage de collier, puis ôtez le
récepteur.
Entreposage (Fig. 50)
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil
est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au
mur.
Placez le couvercle de protection de la lame sur les lames
de cisailles afin qu’elles ne soient pas exposées. Veillez à
ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme IEC60335:
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme IEC60335 :
Émission des vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
27
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d'une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l'outil est utilisé, il est possible
que l'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle
de l'outil électrique diffère de la valeur de l'émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l'opérateur et établies à partir de l'estimation
de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l'outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Taillage de haie avec lames de cisailles pour haie en
option
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Émission des vibrations (a
h
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-15
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Taille-Herbes sans Fil
N° de modèle/Type : AX-1821H
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745, EN60335
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH021-8
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Taille-haie sans fil
N° de modèle/Type : AX-1821H
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
28
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END010-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
.................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
................... Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Halten Sie Umstehende fern.
...................Schneidwerkzeug läuft nach dem
Ausschalten des Motors nach.
...................Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Entriegelungstaste
8. Ein/Aus-Schalter
9. Anzeige
10. Hebel für Schnitthöhe
11. Zapfen am Grundrahmen
12. Grundrahmen
13. Schneidmesser
14. Schneidmesserschutz
15. Schneidmesserbügel
16. Kerbe
17. Verriegelungshebel
18. Abdeckung
19. Drücken
20. Drehen
21. Schneidmesser
22. Kurbelmechanismus
23. Ausrichtlinie am Gehäuse des
Werkzeugs
24. Stifte
25. Vertiefung im
Kurbelmechanismus
26. Hier fetten
27. Grundplatte
28. Loch in Grundplatte der
Schneidmesser
29. Sich überlappende ovale Löcher
30. Kerbe in der Abdeckung
31. Bürste
32. Maschinenöl
33. Hecken-Schneidblatt
34. Schutz für Hecken-Schneidblatt
35. Aufbewahrungshülle
36. Gebogener Abschnitt der
Grundplatte am Schneidblatt
37. Schrauben
38. Abdeckung für Gras-
Schneidmesser
39. Gras-Schneidmesser
40. Schneidrichtung
41. Messer neigen
42. Zu schneidende Heckenfläche
43. Schnur
44. Befestigungsmuttern
45. Spanaufnehmer
46. Schrauben an den
Schneidmessern
47. Vor dem Anbringen des
Spanaufnehmers muss immer
zuerst der Schneidblattschutz
angebracht werden
48. Aufhängung
Modell AX-1821H
Effektive Schnittbreite 160 mm
Bewegungen pro Minute (min
-1
) 1.250
Nennspannung 18 V Gleichspannung
Akkublock
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Abmessungen (L x B x H) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,6 kg
Akkuladegerät LG-184/DC18RC
(Sonderzubehör)
Blattlänge des Hecken-Schneidblatts
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
29
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE015-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Rasenkanten
und Heckentrieben vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-GRASSCHERE GEB070-4
WARNUNG! WICHTIG: LESEN SIE VOR DER
BENUTZUNG alle Sicherheitshinweise und
Anleitungen SORGFÄLTIG DURCH. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder das Risiko schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs
muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang
des Werkzeugs vertraut zu machen. Unzureichend
informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere
aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs.
2. Gestatten Sie niemals Kindern und Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und
mangelndem Wissen oder Personen, die mit dieser
Anleitung nicht vertraut sind, die Verwendung dieses
Geräts. Möglicherweise regeln örtlich geltende
Bestimmungen das Mindestalter für den Benutzer.
3. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
4. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten
ruhig und sorgfältig durch. Setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der
Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere
Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
5. Betreiben Sie diese Werkzeug niemals, wenn
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der
Nähe sind.
6. Betreiben Sie das Werkzeug nie nach dem Genuss
von Alkohol oder nach der Einnahme von
Medikamenten, oder wenn Sie müde oder krank sind.
7. Schalten Sie den Motor sofort aus, wenn am
Werkzeug ein Problem oder ein Anzeichen eines
anormalen Verhaltens auftritt!
8. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie
den Akkublock, wenn Sie eine Pause machen und
wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen.
Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren Ort, um
Gefahren für andere oder eine Beschädigung des
Werkzeugs abzuwenden.
9. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus, so können Sie die Aufgaben besser
und mit geringerem Verletzungsrisiko bei
Auslegungsdrehzahl durchführen.
10. Lehnen Sie sich nicht zu weit vor. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter
und insbesondere dann nicht, wenn Blitzschlaggefahr
besteht.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte
funktional und geeignet sein, d.h. sie sollte eng
anliegen, aber keine Behinderung verursachen. Das
Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich im
Werkzeug verfangen können, ist nicht zulässig.
Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie bei Nutzung des Werkzeugs immer
Gehörschutz und festes Schuhwerk.
3. Tragen Sie während des Gerätebetriebs stets festes
Schuhwerk und lange Hosen.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und
setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell dafür
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die
Verwendung sonstiger Akkus kann eine Verletzungs-
und Brandgefahr darstellen.
4. Zurzeit nicht verwendete Akkus dürfen nicht in der
Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder
sonstigen metallischen Kleingegenständen
aufbewahrt werden, da die Gefahr besteht, dass diese
Gegenstände einen Kurzschluss verursachen. Ein
Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen
verursachen oder eine Brandgefahr darstellen.
5. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Körperkontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie
versehentlich damit in Berührung geraten, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab.
Wenn die Flüssigkeit in das Auge gerät, müssen Sie
darüber hinaus einen Arzt aufsuchen. Die aus dem
Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen
oder Verbrennungen verursachen.
6. Verbrennen Sie die Akkus nicht. Der Akku kann
explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich Sondervorschriften zur Entsorgung.
7. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht.
Austretendes Elektrolyt ist ätzend und kann
Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen.
Es kann giftig sein, wenn es geschluckt wird.
Starten des Werkzeugs
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine anderen Personen,
insbesondere Kinder, in unmittelbarer Nähe befinden
und achten Sie auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen
Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie das Werkzeug vor jeder Verwendung
auf Betriebssicherheit. Prüfen Sie die Sicherheit des
Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie Schalter
und Hebel auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße
30
Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber
und trocken sind und testen Sie die Funktionsweise
des Start/Stoppschalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung
auf beschädigte Teile. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile
müssen sorgfältig überprüft werden, um
sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und
ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich
darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und
keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen
Betrieb stören könnten. Sofern in dieser
Bedienungsanleitung nicht anders angegeben,
müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und
sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes
Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und
Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
5. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass das
Werkzeug keine anderen Gegenstände berührt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Gerät nur bei guten Licht- und
Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige
oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder
schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Nehmen
Sie an Hängen immer einen sicheren Stand ein.
Gehen Sie anstatt zu rennen.
2. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und
Hände durch das Schneidwerkzeug.
3. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie auf
einer Leiter stehen.
4. Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem
Werkzeug zu schneiden.
5. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
6. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das
Schneidwerkzeug beschädigen und so gefährliche
Rückschläge verursachen.
7. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder
andere harte Gegenstände getroffen werden, schalten
Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das
Schneidwerkzeug.
8. Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug in
regelmäßigen, kurzen Intervallen. Prüfen Sie mit
einem Klopftest auf Haarrisse.
9. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass
das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl
erreicht hat.
10. Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem
entsprechenden Schutz versehen werden. Betreiben
Sie das Werkzeug niemals mit beschädigtem oder
ohne Schutz!
11. Alle mit dem Werkzeug gelieferten
Schutzvorrichtungen und Abdeckungen müssen
während des Betriebs verwendet werden.
12. Ziehen Sie in folgenden Fällen stets den Akkublock
vom Werkzeug ab:
- immer, wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist;
- bevor Sie eine Blockierung lösen;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Werkzeug;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper;
- immer, wenn das Gerät anormal zu vibrieren
beginnt.
13. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen
frei von Fremdkörpern sind.
14. Schneidwerkzeug läuft nach dem Ausschalten des
Motors nach.
Schneidwerkzeuge
1. Verwenden Sie für die anstehenden Arbeiten
ausschließlich das entsprechende Schneidwerkzeug.
Wartungsanweisungen
1. Überprüfen Sie immer den Zustand des Werkzeugs,
insbesondere der Schutzvorrichtungen, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
2. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, Schneidwerkzeuge ersetzen oder das
Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen.
3. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile
und beschädigte Teile (z.B. Risse in der Befestigung
des Schneidwerkzeugs).
4. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmiermittel und Austauschzubehör.
5. Nicht genutzte Werkzeuge müssen an einem
trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden. Reinigen und warten Sie das Werkzeug vor
dem Einlagern.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, vor allem vor und nach der Verwendung.
Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von
unserem autorisierten Servicecenter reparieren.
8. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Schmiermittel sind.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG
AUF
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
31
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-HECKENSCHERE
GEB062-5
1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
Material oder halten Sie kein zu schneidendes
Material, wenn sich die Messer bewegen.
Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
2. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Schneidmesser am Griff. Transportieren und
lagern Sie die Heckenschere immer mit
aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
Heckenschere können Sie mögliche
Personenschäden durch die Schneidmesser
vermindern.
3. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt
des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
4. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
5. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16
Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn
Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines
Fachkundigen stehen.
7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus.
Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
verantwortlich.
8. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
9. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
10. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
12. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
14. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder
einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und
reparieren Sie sie bei Bedarf.
15. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere
überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
verklemmtes Material entfernen.
16. Schalten Sie die Heckenschere aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Werkzeug ausführen.
17. Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets
die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern
an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort
umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder
transportieren Sie die Heckenschere niemals mit
laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die
Schneidmesser niemals mit den Händen an.
18. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
Lagerung der Heckenschere über einen längeren
Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
werden und bietet so eine sichere und praktische
Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
19. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE ENC011-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie sich vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1),
den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku
verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
müssen Sie den Betrieb umgehend beenden.
Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung
sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
32
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung,
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita/Dolmar.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita/
Dolmar oder von abgeänderten Akkus kann zu einer
Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie
Personen- und Sachschäden führen. Darüber hinaus
verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita/
Dolmar gültige Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur zwischen 10°C und 40°C auf.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (länger als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
33
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 3)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
HINWEIS:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 4)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Entriegelungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
Entriegelungstaste und betätigen Sie dann den Ein-/Aus-
Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los. Die Entriegelungstaste kann
von der linken sowie von der rechten Seite aus gedrückt
werden.
Anzeige (Abb. 5)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
Akkublocks abhängig.
010970
Einstellen der Schneidhöhe (Abb. 6)
Die Schnitthöhe für Gras kann durch Ändern der Stellung
des Schnitthöhenhebels in drei Stufen eingestellt werden
(10 mm, 20 mm, 30 mm).
Um die Einstellung zu ändern, klappen Sie den
Einstellhebel vom Grundrahmen ab und verschieben Sie
den Schnitthöhenhebel in dieser Position nach oben bzw..
unten, bis der Zapfen am Grundrahmen in eines der
Löcher im Werkzeug passt, und lassen Sie den Hebel
dann los.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Anbringen und Abnehmen der
Messerabdeckung
ACHTUNG:
Achten Sie beim Anbringen und beim Abnehmen der
Messerabdeckung darauf, dass Sie die Messer nicht
berühren. Bei Berührung der Messer kann es zu
Verletzungen kommen. (Abb. 7 und 8)
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock
nahezu entladen ist und ausgetauscht
werden muss.
Laden Sie den Akkublock möglichst bald
auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer
ist. Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Laden Sie den Akkublock auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Das Werkzeug hat sich wegen
Überlastung automatisch ausgeschaltet.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
34
Schieben Sie die Messerabdeckung von der Seite des
Werkzeugs aus auf, bis die Messer vollständig abgedeckt
sind, und drücken Sie anschließend etwas von vorn in
Richtung Werkzeug auf die Abdeckung.
Zum Abnehmen der Abdeckung führen Sie dieses
Verfahren in umgekehrter Reihenfolge aus.
An- und Abbauen des Grundrahmens
ACHTUNG:
Bringen Sie unbedingt die Messerabdeckung an, bevor
Sie den Grundrahmen an- oder abbauen.
Achten Sie beim An- oder Abbauen des Grundrahmens
darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Werkzeug
und Grundrahmen einklemmen. (Abb. 9)
Um den Grundrahmen abzubauen, drehen Sie das
Werkzeug um, erfassen Sie den Grundrahmen unten und
ziehen Sie den Grundrahmen aus der Kerbe. (Abb. 10)
Um den Grundrahmen anzubringen, positionieren Sie den
Zapfen des Grundrahmens in das Loch für die Einstellung
der Grasschneidhöhe in der Nähe des
Schnitthöhenhebels. Ziehen Sie anschließend am unteren
Teil des Grundrahmens und setzen Sie den anderen Teil
des Grundrahmens in die Kerbe im Werkzeug ein.
An- und Abbauen der
Grasschneidmesser
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie die Grasschneidmesser an-
oder abbauen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht abziehen, kann
es bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen kommen.
Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wischen Sie nicht das Schmierfett von Antrieb und
Kurbelmechanismus ab. Anderenfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Konkrete Anleitungen zum An- und Abbauen der
Schneidmesser finden Sie auf der Rückseite der
Verpackung der Schneidmesser. (Abb. 11)
Nehmen Sie den Grundrahmen ab und drehen Sie das
Werkzeug um.
ACHTUNG:
Nehmen Sie unbedingt den Grundrahmen ab, bevor
Sie das Werkzeug umdrehen. (Abb. 12)
Um das Schneidmesser abzunehmen, drücken Sie auf
den Verriegelungshebel, und drehen Sie bei gedrücktem
Verriegelungshebel die Abdeckung gegen den
Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit
dem Symbol am Verriegelungshebel ausgerichtet ist.
(Abb. 13)
Nehmen Sie die Abdeckung, das Schneidmesser und den
Kurbelmechanismus in dieser Reihenfolge vom Werkzeug
ab. (Abb. 14)
Um das Grasschneidmesser einzusetzen, legen Sie das
neue Schneidmesser, Kurbelmechanismus und
Abdeckung bereit. (Abb. 15)
Nehmen Sie die Messerabdeckung von den alten
Schneidmessern ab und stecken Sie diese auf die neuen
Messer auf, um eine einfachere Handhabung während
des Austauschs der Messer zu ermöglichen. (Abb. 16)
Richten Sie die drei Stifte so aus, dass sie im rechten
Winkel zur Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs
stehen. (Abb. 17)
Stecken Sie den Kurbelmechanismus mit der Vertiefung
nach oben auf die Stifte. Geben Sie jetzt etwas
Schmierfett auf die Außenseite des Kurbelmechanismus.
Verwenden Sie das dem neuen Schneidmesser
beiliegende Fett oder etwas Fett aus dem
Antriebsgehäuse. (Abb. 18)
Bringen Sie das ovale Loch im oberen Messer mit dem im
unteren Messer in Übereinstimmung. Positionieren Sie
das Schneidmesser so, dass sich das Loch im
Grundplatte des Schneidmessers in der Mitte dieser sich
überlappenden Löcher befindet. (Abb. 19)
Drehen Sie das Schneidmesser um und bringen Sie das
Schneidmesser so an, dass die Stifte am Werkzeug in
das Loch im Schneidmesser greifen. Stellen Sie sicher,
dass das Schneidmesser sicher befestigt ist und bis zur
Grundplatte reicht. (Abb. 20)
Bringen Sie die Abdeckung so an, dass das Symbol an
der Abdeckung mit dem Symbol am Verriegelungshebel
ausgerichtet ist. (Abb. 21)
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, halten Sie die
Abdeckung gedrückt und drehen Sie die Abdeckung im
Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit
dem Symbol am Verriegelungshebel ausgerichtet ist
(die Abdeckung ist vollständig verriegelt). (Abb. 22)
Achten Sie jetzt darauf, dass der Verriegelungshebel in
der Kerbe der Abdeckung sitzt.
Nehmen Sie die Messerabdeckung ab und schalten Sie
das Werkzeug an, um die ordnungsgemäße Bewegung
zu überprüfen.
HINWEIS:
Wenn sich die Schneidmesser nicht ordnungsgemäß
bewegen, sind Messer und Kurbelmechanismus nicht
ordnungsgemäß eingepasst. Führen Sie den Vorgang
erneut von Beginn an durch.
BETRIEB
WARNUNG:
Halten Sie die Hände von den Schneidmessern fern.
ACHTUNG:
Schmieren Sie das Messer vor dem Betrieb und nach
jeder Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
Vermeiden Sie möglichst das Arbeiten mit diesem
Werkzeug bei sengender Sonne. Arbeiten Sie mit
diesem Werkzeug nur, wenn Sie in guter physischer
Verfassung sind.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand. Halten Sie
das Werkzeug nicht an der vorderen Auswölbung wie
an einen Griff. (Abb. 23)
Schalten Sie das Werkzeug nach dem Einstellen der
Schnitthöhe ein und halten Sie das Werkzeug so, dass
das Werkzeug auf dem Boden ruht. Schieben Sie das
Werkzeug anschließend vorwärts in die zu schneidende
Fläche. (Abb. 24)
Wenn Sie um Bordsteine, Zäune oder Bäume herum
mähen, führen Sie das Werkzeug entlang dieser Objekte.
35
Achten Sie darauf, dass das Messer nicht mit derartigen
Objekten in Berührung kommt. (Abb. 25)
Wenn Sie Heckentriebe oder dünne Zweige schneiden
möchten, nehmen Sie den Grundrahmen vom Werkzeug
ab und schneiden Sie immer nur wenige Triebe und
Zweige.
Schneiden Sie dickere Äste mit Hilfe einer Heckenschere
auf die gewünschte Höhe, bevor Sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Schneiden von Heckentrieben und
dünnen Zweigen darauf, dass Sie immer nur wenige
Zweige schneiden. Gehen Sie langsam vor. Versuchen
Sie außerdem nicht, zu dicke Äste zu schneiden.
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die
Schneidmesser nicht den Boden berühren. Dadurch
werden die Messer stumpf und schneiden nicht mehr
zufriedenstellend.
Schneiden sich nicht nasses Gras und nasse Zweige.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Pflege der Schneidmesser (Abb. 26 und
27)
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend
dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw.., oder
Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Anderenfalls können die Messer rosten und das
Werkzeug kann beschädigt werden.
Durch Schmutz und Korrosion erhöht sich die Reibung
der Messer deutlich, wodurch die Akkulaufzeit sinkt.
Nach der Verwendung
Wischen Sie das Werkzeug von außen mit einem
weichen, mit Seifenlösung getränkten Tuch vorsichtig
ab. Verwenden Sie auf keinen Fall Verdünnungen oder
Benzin.
Lagern Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen
flüchtige Materialien gelagert werden.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Dolmar-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Dolmar-Servicecenter.
Schneidmesser für Gras
Abdeckung für Gras-Schneidmesser
Grundrahmen
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita/
Dolmar
Langer Anbaugriff
Verwendung als Akku-Heckenschere
Bei Anbringen des Heckenschneidmessers
(Sonderzubehör) und des Doppelnutzungs-Wechselsets
(Sonderzubehör) kann dieses Werkzeug als
Heckenschere genutzt werden.
Um dieses Werkzeug als Heckenschere zu verwenden,
müssen die Grasschneidmesser durch die
Heckenschneidmesser ersetzt werden.
Eine Anleitung zum Abbauen der Grasschneidmesser
finden Sie in Abschnitt „An- und Abbauen der
Grasschneidmesser“ weiter oben. Eine Anleitung zum
Anbauen der Heckenschneidmesser finden Sie in
Abschnitt „An- und Abbauen der Heckenschneidmesser“
weiter unten.
Heckenschneidmesser (für Heckenschere)
Doppelnutzungs-Wechselset, bestehend aus den
folgenden zwei Zubehörteilen:
Abdeckung Heckenschneidmesser (für Heckenschere)
Aufbewahrung (für Bodenabschnitt der Messer)
(Abb. 28)
Spanaufnehmer für Schneiden von Hecken (für
Heckenschere)
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
An- und Abbauen der
Heckenschneidmesser
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie die Schneidmesser an- oder
abbauen.
Tragen Sie beim Austauschen der Schneidmesser
immer Schutzhandschuhe und nehmen Sie die
Messerabdeckung nicht ab, damit Sie das
Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren
können. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommen.
HINWEIS:
Wischen Sie nicht das Schmierfett von Antrieb und
Kurbelmechanismus ab. Anderenfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
36
Konkrete Anleitungen zum An- und Abbauen der
Schneidmesser finden Sie auf der Rückseite der
Verpackung der Schneidmesser.
Anbauen der Schneidmesser (Abb. 29)
Bereiten Sie Kurbelmechanismus, Abdeckung und die
neuen Schneidmesser vor. (Abb. 16)
Richten Sie die Position der drei Stifte so aus, dass diese
drei Stifte mit der Ausrichtlinie am Werkzeuggehäuse
übereinstimmen. (Abb. 17)
Stecken Sie den Kurbelmechanismus mit der Vertiefung
nach unten auf die Stifte. Geben Sie jetzt etwas
Schmierfett auf die Außenseite des Kurbelmechanismus.
Verwenden Sie das dem neuen Schneidmesser
beiliegende Fett oder etwas Fett aus dem
Antriebsgehäuse. (Abb. 30)
Bringen Sie das ovale Loch im oberen Messer mit dem im
unteren Messer in Übereinstimmung. Positionieren Sie
das Schneidmesser so, dass sich das Loch im
Grundplatte des Schneidmessers in der Mitte dieser sich
überlappenden Löcher befindet. (Abb. 31)
Nehmen Sie die Messerabdeckung von den alten
Schneidmessern ab und stecken Sie diese auf die neuen
Messer auf, um eine einfachere Handhabung während
des Austauschs der Messer zu ermöglichen. (Abb. 32)
Drehen Sie das Schneidmesser um und bringen Sie das
Schneidmesser so an, dass der Stift am Werkzeug in das
Loch im Schneidmesser greift. Passen Sie den
gebogenen Teil der Grundplatte der Schneidmesser in die
Kerbe im Gehäuse des Werkzeugs. Stellen Sie jetzt
sicher, dass de Grundplatte der Schneidmesser
ordnungsgemäß sitzt. (Abb. 33)
Schrauben Sie die zwei Schrauben mit Hilfe einer Münze
fest. (Abb. 34)
Bringen Sie die Abdeckung so an, dass das Symbol an
der Abdeckung mit dem Symbol am Verriegelungshebel
ausgerichtet ist. (Abb. 35)
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, halten Sie die
Abdeckung gedrückt und drehen Sie die Abdeckung im
Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit
dem Symbol am Verriegelungshebel ausgerichtet ist
(die Abdeckung ist vollständig verriegelt). (Abb. 22)
Achten Sie jetzt darauf, dass der Verriegelungshebel in
der Kerbe der Abdeckung sitzt.
ACHTUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne diese
Abdeckung.
Nehmen Sie die Messerabdeckung ab und schalten Sie
das Werkzeug an, um die ordnungsgemäße Bewegung
zu überprüfen.
HINWEIS:
Wenn sich die Schneidmesser nicht ordnungsgemäß
bewegen, sind Messer und Kurbelmechanismus nicht
ordnungsgemäß eingepasst. Führen Sie den Vorgang
erneut von Beginn an durch.
Abbauen des Hecken-Schneidblatts
(Abb. 36)
ACHTUNG:
Setzen Sie vor dem An- oder Abbauen der
Schneidmesser die Messerabdeckung auf.
Drehen Sie das Werkzeug um. (Abb. 37)
Um das Schneidblatt abzunehmen, drücken Sie auf den
Verriegelungshebel, und drehen Sie bei gedrücktem
Verriegelungshebel die Abdeckung gegen den
Uhrzeigersinn, bis das Symbol an der Abdeckung mit
dem Symbol am Verriegelungshebel ausgerichtet ist.
(Abb. 38)
Nehmen Sie die Abdeckung vom Werkzeug ab. (Abb. 39)
Lösen Sie mit Hilfe einer Münze. o.ä. die zwei Schrauben
und nehmen Sie das Schneidblatt ab.
HINWEIS:
Nehmen Sie die Schrauben nicht heraus. Die
Schneidmesser können abgenommen werden, wenn
die Schrauben gelöst sind, ohne die Schrauben
herausnehmen zu müssen. (Abb. 40)
Nehmen Sie den Kurbelmechanismus von den
Schneidmessern.
HINWEIS:
Der Kurbelmechanismus kann im Werkzeug
verbleiben. (Abb. 41)
HINWEIS:
Bei Doppelnutzung müssen die abgebauten
Grasschneidmesser für die spätere Nutzung zwecks
Aufbewahrung in die Messeraufbewahrung gesteckt
werden.
BETRIEB
Machen Sie sich vor der Nutzung mit den
Sicherheitshinweisen vertraut.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
oder anderen harten Gegenständen in Berührung
kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie auch darauf, dass das Schneidmesser nicht
mit dem Boden in Berührung kommt.
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
unsicheren Standort aus. (Abb. 42)
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Schneiden Sie mit den Heckenmessern kein Gras oder
Unkraut. Gras und Unkraut können sich in den
Messern verfangen. (Abb. 43)
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand, drücken Sie die
Entriegelungstaste, drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
und bewegen Sie das Werkzeug vor Ihrem Körper.
(Abb. 44)
Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der
Trimmrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig
und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4
Sekunden pro Meter. (Abb. 45)
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
37
spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
verwenden. (Abb. 46)
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade den
Spanaufnehmer (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen abgeschnittener Blätter zu vermeiden.
(Abb. 47)
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 48)
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der
Spanaufnahme (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie den Spanaufnehmer an- oder
abbauen.
HINWEIS:
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim An- und Abbauen des
Spanaufnehmers darauf, dass Sie nicht mit dem
Schneidmesser in Berührung kommen.
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter
auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
Blätter. Die Befestigung kann an jeder Seite des
Werkzeugs erfolgen. (Abb. 49)
Drücken Sie den Spanaufnehmer so auf die
Schneidmesser, dass die Schlitze die Schrauben auf den
Schneidmessern überdecken und sichern Sie den
Spanaufnehmer mit Hilfe der zwei Befestigungsmuttern.
Um den Spanaufnehmer abzunehmen, lösen Sie die zwei
Befestigungsmuttern, nehmen Sie die zwei
Befestigungsmuttern heraus und nehmen Sie dann den
Spanaufnehmer ab.
Aufbewahrung (Abb. 50)
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
unteren Bereich der Messerabdeckung praktisch.
Bringen Sie die Messerabdeckung auf den
Schneidmessern an, damit die Messer nicht frei liegen.
Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, an dem
es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach IEC60335:
Schalldruckpegel (L
pA
): 78 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach IEC60335:
Schwingungsbelastung (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Heckenscheren mit dem Sonderzubehör „Hecken-
Schneidblatt“
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 74 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Schwingungsbelastung (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH003-15
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Grasschere
Nummer/Typ des Modells: AX-1821H
38
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745, EN60335
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Nur für europäische Länder
ENH021-8
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Heckenschere
Nummer/Typ des Modells: AX-1821H
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“.
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 82 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
39
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simbolo
END010-4
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
.................... Prestare particolare cura e attenzione.
....... Leggere il manuale di istruzioni.
................... Pericolo; prestare attenzione agli
oggetti scagliati.
.................. Mantenere a distanza gli osservatori.
................... Il funzionamento dei componenti di
taglio prosegue anche dopo lo
spegnimento del motore.
...................Evitare l’esposizione all’umidità.
.............Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori,
e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature
elettriche e le batterie esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine
di essere riciclate in modo eco-
compatibile.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Spie luminose
6. Pulsante di controllo
7. Sicura di accensione
8. Interruttore di accensione
9. Spia luminosa
10. Leva di cambio
11. Sporgenza sul telaio di base
12. Telaio di base
13. Lame di taglio
14. Coprilama
15. Telaio della lama
16. Scanalatura
17. Leva di bloccaggio
18. Copertura inferiore
19. Premere
20. Ruotare
21. Lama di taglio
22. Collare
23. Linea di allineamento di base sul
corpo dell’utensile
24. Perni
25. Parte rientrante del collare
26. Punto di ingrassaggio
27. Piastra di base
28. Foro nella piastra di base delle
lame di taglio
29. Fori ovali sovrapposti
30. Scanalatura nella copertura
inferiore
31. Spazzola
32. Olio per macchine
33. Lama di taglio per siepi
34. Copri lama di taglio per siepi
35. Vano custodia
36. Parte piegata della piastra di base
delle lame di taglio
37. Viti
38. Copri lama tagliaerba
39. Lama tagliaerba
40. Direzione di potatura
41. Inclinare le lame
42. Superficie della siepe da potare
43. Spago
44. Dadi di serraggio
45. Raccoglitore di residui
46. Viti sulle lame di taglio
47. Il coprilama deve sempre essere
montato prima del raccoglitore di
residui
48. Foro per gancio
Modello AX-1821H
Ampiezza di taglio effettiva 160 mm
Corse al minuto (min
-1
) 1.250
Tensione nominale 18 V CC
Batteria
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Dimensioni (Lu × La × Al) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Peso netto 1,4 kg 1,6 kg
Caricabatteria LG-184/DC18RC
(accessori opzionali)
Lunghezza della lama delle lame di
taglio per siepi opzionali
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
40
Uso previsto
ENE015-1
L’utensile è progettato per il taglio dei bordi del prato o dei
germogli.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
CESOIE TAGLIAERBA SENZA
FILO
GEB070-4
AVVERTENZA IMPORTANTE: LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze sulla sicurezza e
tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni per farvi riferimento
in futuro.
Istruzioni generali
1. Per garantire il corretto funzionamento, leggere il
presente manuale di istruzioni per acquisire
dimestichezza con l’apparecchio. Un’informazione
non sufficiente unita a un utilizzo improprio può
mettere in pericolo gli utilizzatori e le altre persone
presenti.
2. Non permettere mai di utilizzare l’apparecchio a
bambini, persone con disabilità fisiche, sensoriali o
mentali, persone con esperienza e conoscenze
insufficienti, persone che non hanno dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
3. Utilizzare l’apparecchio con la massima cura e
attenzione.
4. L’apparecchio deve essere impiegato solo da persone
in buone condizioni fisiche. Eseguire il lavoro con
calma e attenzione. Adoperare il buonsenso e tenere
presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile
di eventuali incidenti o pericoli che possono riguardare
altre persone o le loro proprietà.
5. Non utilizzare la macchina in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
6. Non utilizzare mai l’apparecchio dopo l’assunzione di
alcol o droghe, oppure se ci si sente stanchi o
indisposti.
7. Spegnere immediatamente il motore se l’apparecchio
presenta un qualsiasi problema o anomalia.
8. Spegnere l’utensile e rimuovere la batteria durante le
pause e quando si lascia l’utensile incustodito.
Collocare l’utensile in un luogo sicuro per prevenire
pericoli per altre persone e danni al prodotto stesso.
9. Non forzare l’apparecchio. Il lavoro viene svolto al
meglio e con minori rischi di infortunio se si rispetta la
velocità per la quale è stato progettato.
10. Non eccedere le proprie possibilità. Mantenere
sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio adeguati.
11. Evitare di utilizzare l’utensile in caso di cattive
condizioni meteorologiche, specialmente se sussiste il
rischio di fulmini.
Dispositivi di protezione personale
1. Indossare un abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento indossato deve essere funzionale e
appropriato, quindi deve essere aderente ma senza
causare impedimenti. Non indossare gioielli o capi
d’abbigliamento che potrebbero rimanere impigliati.
Indossare una protezione per tenere raccolti i capelli
lunghi.
2. Durante l’uso della macchina, indossare sempre un
dispositivo di protezione per gli occhi e calzature
resistenti.
3. Indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi quando si
utilizza la macchina.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’apparecchio in luoghi bagnati o umidi, oppure esposti
alla pioggia. Eventuali infiltrazioni di acqua
nell’apparecchio aumentano il rischio di scariche
elettriche.
2. Effettuare la ricarica utilizzando solamente il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se
utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specifiche. L’uso di tipi diversi di batterie può
provocare un pericolo di infortuni e incendi.
4. Quando la batteria non è in uso, evitare di tenerla a
contatto con oggetti metallici, quali graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possano stabilire un contatto tra un terminale e l’altro.
Un cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe
causare ustioni o incendi.
5. In condizioni precarie, potrebbe fuoriuscire del liquido
dalla batteria, con cui è opportuno evitare il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni o
ustioni.
6. Non smaltire le batterie nel fuoco. La pila potrebbe
esplodere. Fare riferimento alle normative locali per
eventuali istruzioni speciali di smaltimento.
7. Non aprire o rompere le batterie. La fuoriuscita di
elettrolita corrosivo può provocare danni agli occhi e
alla cute. Non ingerire: rischio di intossicazione.
Avvio dell’apparecchio
1. Assicurarsi che non vi siano bambini o altre persone
nelle vicinanze; prestare attenzione anche alla
presenza di animali. In caso contrario, interrompere
l’utilizzo dell’apparecchio.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’apparecchio
non presenti fattori di rischio per la sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio, della
protezione e della leva di comando dell’interruttore,
verificando che funzionino in modo agevole e corretto.
Controllare che le impugnature siano pulite e asciutte,
quindi verificare la funzionalità dell’avviamento e
dell’arresto.
3. Controllare le parti danneggiate prima di continuare a
utilizzare l’utensile. Sottoporre ad accurato controllo le
protezioni o altri componenti danneggiati per stabilire
se sono in grado di funzionare correttamente e per gli
usi previsti. Verificare l’allineamento e il collegamento
delle parti mobili, cercare eventuali componenti
danneggiati, controllare il montaggio e verificare
qualunque altra condizione che incide sul corretto
funzionamento. Le protezioni o altre parti danneggiate
41
devono essere riparate o sostituite da centri
assistenza autorizzati, salvo diversa indicazione nel
presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano a debita distanza dall’utensile da taglio.
5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile da
taglio non sia a contatto con altri oggetti.
Metodo di utilizzo
1. Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di buona
illuminazione e visibilità. Durante la stagione invernale
prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al
ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento).
Assicurarsi sempre un punto d’appoggio sicuro sui
terreni in pendenza. Camminare, senza correre.
2. Prestare attenzione a non ferirsi piedi e mani con
l’utensile da taglio.
3. Non utilizzare mai l’apparecchio mentre ci si trova su
una scala.
4. Non arrampicarsi mai sugli alberi per eseguire
operazioni di taglio con l’apparecchio.
5. Non lavorare mai su superfici instabili.
6. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di
lavoro. I corpi estranei possono danneggiare l’utensile
da taglio e causare pericolosi contraccolpi.
7. Nel caso in cui l’utensile da taglio urti pietre o altri
oggetti duri, spegnere immediatamente il motore e
ispezionare l’utensile da taglio.
8. Controllare l’utensile da taglio frequentemente e con
regolarità per verificare la presenza di danni (rilevare
eventuali piccole fratture picchiettando leggermente).
9. Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio deve aver
raggiunto la piena velocità operativa.
10. L’utensile da taglio deve essere dotato dell’apposita
protezione. Non utilizzare mai l’apparecchio se le
protezioni sono danneggiate o non sono in posizione.
11. Durante l’uso devono essere utilizzate tutte le
installazioni di sicurezza e le protezioni fornite con
l’apparecchio.
12. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile:
- quando si lascia incustodito l’utensile;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sull’apparecchio;
- dopo aver colpito un corpo estraneo;
- se l’utensile inizia a vibrare in modo anomalo.
13. Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti.
14. L’organo di taglio continua a funzionare dopo lo
spegnimento del motore.
Utensili da taglio
1. Utilizzare solamente l’utensile da taglio corretto per il
lavoro in corso.
Istruzioni per la manutenzione
1. Verificare le condizioni dell’apparecchio, in particolare
dell’utensile da taglio e dei dispositivi di protezione,
prima di iniziare il lavoro.
2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima di
eseguire lavori di manutenzione, sostituire gli utensili
da taglio o pulire l’apparecchio o l’utensile da taglio.
3. Controllare che non vi siano dispositivi di fissaggio
allentati o parti danneggiate, ad esempio crepe
nell’accessorio di taglio.
4. Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
5. Quando l’apparecchio non è in uso, conservarlo al
coperto in un luogo asciutto, non raggiungibile o
chiuso a chiave, comunque fuori dalla portata dei
bambini. Provvedere alla pulizia e alla manutenzione
prima di riporre l’apparecchio.
6. Utilizzare solamente parti e accessori di ricambio
raccomandati dal produttore.
7. Ispezionare ed eseguire regolarmente la
manutenzione dell’apparecchio, in particolare prima e
dopo l’uso. Far riparare l’apparecchio solo presso un
centro assistenza autorizzato.
8. Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
CONSERVARE PER FARVI
RIFERIMENTO IN FUTURO
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL TAGLIASIEPI A BATTERIA
GEB062-5
1. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non rimuovere il materiale tagliato e non
sorreggere il materiale da tagliare mentre le lame
sono in movimento. Assicurarsi che l'interruttore
sia spento prima di liberare il materiale incastrato.
Un momento di disattenzione durante l’uso del
tagliasiepi può provocare gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tagliasiepi afferrandolo per
l’impugnatura e con la lama da taglio ferma.
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
inserire sempre il coprilama. La corretta
manipolazione del tagliasiepi riduce la possibilità di
gravi infortuni provocati dalle lame di taglio.
3. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio
potrebbe venire a contatto con conduttori
nascosti. Se le lame di taglio entrano in contatto con
un filo percorso da corrente, le parti metalliche
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
42
tensione e potrebbero provocare scariche elettriche
sull’operatore.
4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
di forte umidità. Il motore elettrico non è impermeabile.
5. Gli utenti alle prime armi dovrebbero fare affidamento
su una persona esperta per imparare a utilizzare il
tagliasiepi.
6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con
un’età superiore ai 16 anni opportunamente istruiti da
un utente esperto.
7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in
buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il
livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al
termine di una giornata di lavoro. Eseguire il lavoro
con calma e attenzione. L’utente è responsabile per
qualsiasi danno a terzi.
8. Non utilizzare l’utensile da taglio se si è sotto
l’influenza di alcol, droghe o farmaci.
9. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare
anche scarpe robuste con suola antiscivolo.
10. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile
da taglio sia in condizioni sicure e ottimali. Verificare
che le protezioni siano installate correttamente. Il
tagliasiepi deve essere utilizzato solo se
completamente montato.
11. Assumere una posizione stabile e sicura prima di
iniziare il lavoro.
12. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Spegnere immediatamente il motore e rimuovere la
batteria se la lama dovesse entrare in contatto con
una palizzata o un altro oggetto rigido. Ispezionare la
lama e, in caso di danni, ripararla immediatamente.
15. Spegnere sempre l’utensile da taglio e rimuovere la
batteria prima di ispezionare la lama, riparare i guasti
o rimuovere il materiale incastrato nella lama.
16. Spegnere l’utensile da taglio e rimuovere la batteria
prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione.
17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo,
anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria
e applicare la copertura sulle lame di taglio. Non
trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la
lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con
le mani.
18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile da taglio per periodi
prolungati. Oliare leggermente la lama da taglio e
applicare la copertura. La copertura in dotazione con
l’unità può essere appesa al muro, garantendo un
metodo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
19. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e con la
copertura installata. Tenere fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
ENC011-1
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto
alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente breve, interrompere
immediatamente l’uso. Potrebbero verificarsi
surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali
conduttori.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti metallici come
chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
elevato flusso di corrente con conseguenti
surriscaldamenti, possibili ustioni e persino
guasti.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50°C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
8. Non far cadere né colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Osservare le normative locali sullo smaltimento
delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita/Dolmar.
L’utilizzo di batterie non originali Makita/Dolmar o di
caricabatterie modificati, potrebbe dare luogo
all’esplosione della batteria, provocando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, tale utilizzo determina
l’annullamento della garanzia Makita/Dolmar per l’utensile
e il caricabatterie Makita/Dolmar.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
43
2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
batteria.
3. Caricare la batteria in ambienti con una
temperatura compresa tra 10°C – 40°C. Attendere
il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Inserimento e rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 3)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
015658
NOTA:
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF” una volta rilasciato.
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, premere la sicura di accensione
e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore
di accensione per spegnerlo. La sicura di accensione può
essere premuta sia sul lato sinistro sia sul lato destro.
Spia luminosa (Fig. 5)
Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la
capacità residua della batteria.
Se l’utensile ha rilevato un carico eccessivo e ha interrotto
il lavoro, la spia si illumina in rosso.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
44
Fare riferimento alla seguente tabella per informazioni
sullo stato e sull’azione da eseguire in merito alla spia
luminosa.
Nota 1: Il momento di accensione della spia luminosa dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni
della batteria.
010970
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 6)
La posizione della leva di cambio consente di modificare
l’impostazione dell’altezza di taglio dell’erba scegliendo
tra tre posizioni (10 mm, 20 mm, 30 mm).
Per cambiare l’impostazione, inclinare la leva di cambio
dalla posizione del telaio di base e, mantenendola
inclinata, spostarla in alto o in basso lungo la superficie
dell’utensile fino a quando la sporgenza sul telaio di base
entra in uno dei fori dell’utensile. A questo punto è
possibile rilasciare la leva di cambio.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione del coprilama
ATTENZIONE:
Evitare di toccare la lama di taglio durante
l’installazione o la rimozione del coprilama. Un contatto
con la lama di taglio potrebbe causare infortuni. (Fig. 7
e 8)
Far scorrere il coprilama sul lato dell’utensile fino a
quando la lama di taglio è completamente nascosta,
quindi premerlo leggermente verso l’utensile dalla parte
anteriore.
Per rimuovere il coprilama, attenersi alla suddetta
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del telaio di
base
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere il telaio di base,
installare il coprilama.
Durante l’installazione o la rimozione del telaio di base,
prestare attenzione per evitare che le proprie dita
restino incastrate tra l’utensile e il telaio di base.
(Fig. 9)
Per rimuovere il telaio di base, capovolgere l’utensile ed
estrarlo dalla scanalatura afferrandone la parte inferiore.
(Fig. 10)
Per installare il telaio di base, posizionare la sporgenza
del telaio di base in prossimità della leva di cambio e
inserirla nel foro di impostazione dell’altezza di taglio
dell’erba. Dopo aver montato il telaio di base, abbassare
la parte inferiore del telaio stesso e inserire l’altra parte
del telaio nella scanalatura dell’utensile.
Installazione o rimozione delle lame
tagliaerba
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere le lame di taglio,
verificare che l’utensile sia spento e che la batteria sia
stata rimossa. Se l’utensile non è spento e privo di
batteria potrebbero verificarsi gravi infortuni dovuti a un
avviamento accidentale.
Sostituendo la lama di taglio, indossare sempre i guanti
e non rimuovere il coprilama, in modo che le mani e il
volto non tocchino direttamente la lama. In caso
contrario si potrebbero verificare lesioni personali.
NOTA:
Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare.
Diversamente si potrebbero causare danni all’utensile.
Per informazioni specifiche sulla rimozione e
sull’installazione delle lame di taglio, fare riferimento al
retro della confezione delle lame di taglio sostitutive.
(Fig. 11)
Rimuovere il telaio di base e posizionare l’utensile
capovolto.
ATTENZIONE:
Prima di capovolgere l’utente, rimuovere il telaio di
base. (Fig. 12)
Per rimuovere la lama di taglio, premere la leva di
bloccaggio e, mantenendola premuta, ruotare in senso
antiorario la copertura inferiore fino a quando il simbolo
sulla copertura inferiore non è allineato con il simbolo
sulla leva di bloccaggio. (Fig. 13)
Estrarre la copertura inferiore, la lama di taglio e il collare
dall’utensile, attenendosi all’ordine indicato. (Fig. 14)
Per installare la lama tagliaerba, preparare il collare, la
copertura inferiore e una nuova lama tagliaerba. (Fig. 15)
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e
inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di
sostituzione. (Fig. 16)
Spia luminosa Stato Intervento da eseguire
La spia lampeggia in rosso. Indica che è il momento adatto per
sostituire la batteria nel momento in cui
la sua carica diventa limitata.
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
La spia si illumina in rosso. (Nota 1) Questa funzione si attiva quando la
batteria è quasi scarica. In questa
situazione l’utensile si spegne
immediatamente.
Ricaricare la batteria.
La spia si illumina in rosso. (Nota 1) Spegnimento automatico a seguito di
sovraccarico.
Spegnere l’utensile.
45
Regolare la posizione dei tre perni in modo che siano
allineati ad angolo retto rispetto alla linea di allineamento
di base sul corpo dell’utensile. (Fig. 17)
Inserire il collare con la parte rientrante rivolta verso l’alto
rispetto ai perni. In questa fase, applicare una piccola
quantità di grasso nella parte periferica del collare,
utilizzando il grasso fornito come accessorio opzionale
con le lame di taglio o il grasso rimanente all’interno del
corpo dell’ingranaggio. (Fig. 18)
Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello
della lama inferiore. Spostare le lame di taglio in modo
che il foro nella piastra di base delle lame di taglio sia
posizionato al centro di questi fori ovali sovrapposti.
(Fig. 19)
Capovolgere le lame di taglio e installarle in modo che i
perni sull’utensile penetrino nel foro delle lame di taglio.
Assicurarsi che le lame di taglio siano fissate saldamente
fino a raggiungere la piastra di base. (Fig. 20)
Posizionare la copertura inferiore in modo che il simbolo
sulla copertura inferiore sia allineato al simbolo sulla
leva di bloccaggio. (Fig. 21)
Premere la copertura inferiore e ruotarla in senso orario,
mantenendola premuta fino a quando il simbolo
sull’etichetta è allineato con il simbolo sulla leva di
bloccaggio (la copertura inferiore è così completamente
bloccata). (Fig. 22)
In questa fase, assicurarsi che la leva di bloccaggio sia
inserita nella scanalatura della copertura inferiore
Rimuovere il coprilama e accendere l’utensile per
controllare che funzioni correttamente.
NOTA:
Se le lame non funzionano correttamente, il
collegamento tra le lame e il collare non è corretto.
Ripetere la procedura dall’inizio.
USO
AVVERTENZA:
Tenere le mani lontano dalle lame.
ATTENZIONE:
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
con olio per macchine o simili.
Evitare di utilizzare l’utensile sotto il calore rovente del
sole, per quanto possibile. Durante l’uso dell’utensile,
prestare attenzione alle proprie condizioni fisiche.
Tenere l’utensile con una mano sola. Non afferrare la
protuberanza anteriore dell’utensile come
un’impugnatura. (Fig. 23)
Accendere l’utensile dopo aver regolato l’altezza di taglio
e tenerlo in modo che la parte inferiore dell’utensile resti a
contatto con il terreno. A questo punto, spostare
delicatamente l’utensile in avanti nell’area da tagliare.
(Fig. 24)
Per eseguire il taglio in prossimità di marciapiedi,
palizzate o alberi, spostare l’utensile in linea con tali
ostacoli. Evitare che la lama entri in contatto con essi.
(Fig. 25)
Durante il taglio di germogli o del fogliame di un piccolo
albero, rimuovere il telaio di base dall’utensile e
procedere con il taglio di pochi elementi per volta.
Recidere prima i rami grandi all’altezza desiderata
utilizzando cesoie adeguate prima di utilizzare l’utensile.
ATTENZIONE:
Durante il taglio di ramoscelli e fogliame, non tentare di
tagliare troppi elementi per volta. Procedere con calma
e attenzione. Evitare inoltre di tentare di tagliare i rami
spessi.
Non lasciare le lame di taglio a contatto con il terreno
durante il lavoro. Le lame potrebbero sporcarsi,
causando una riduzione delle prestazioni.
Non tagliare l’erba bagnata o il fogliame di piccoli
alberi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere mediante un panno
asciutto o immerso in acqua e sapone.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione delle lame di taglio (Fig. 26
e 27)
Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola metallica, pulirla con un panno e
quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
viscosità, ad esempio olio per macchine o simili oppure
olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
potrebbe causare la comparsa di ruggine o danni
all’utensile.
La sporcizia e la corrosione causano una frizione
eccessiva della lama e riducono il tempo di
funzionamento per carica della batteria.
Dopo l’uso
Per pulire la parte esterna dell’utensile, inumidire un
panno morbido in acqua e sapone e strofinare
delicatamente. Non utilizzare mai diluenti o benzina.
Non riporre l’utensile in un luogo in cui sono conservati
materiali volatili.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguite dai centri assistenza
autorizzati Dolmar, utilizzando sempre ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
46
Gruppo della lama tagliaerba
Copri lama tagliaerba
Telaio di base
Batteria e caricabatterie originali Makita/Dolmar
Attacco per impugnatura lunga
Solo per utilizzo su tagliasiepi a batteria
L’utensile può essere utilizzato come tagliasiepi
adoperando la lama di taglio per siepi (accessorio
opzionale) e il set di modifica bidirezionale (accessorio
opzionale).
Per utilizzare l’utensile come tagliasiepi, è necessario
sostituire le lame tagliaerba con le lame di taglio per siepi.
Per rimuovere le lame tagliaerba, fare riferimento alla
precedente sezione “Installazione o rimozione delle lame
tagliaerba”. Per installare le lame di taglio per siepi, fare
riferimento alla successiva sezione “Installazione o
rimozione delle lame di taglio per siepi”.
Gruppo delle lame di taglio per siepi (per il tagliasiepi)
Il set di modifica bidirezionale è costituito dai seguenti
due accessori:
Copri lama di taglio per siepi (per il tagliasiepi)
Vano custodia (per la sezione inferiore della lama)
(Fig. 28)
Raccoglitore di residui per la potatura delle siepi (per il
tagliasiepi)
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Installazione o rimozione delle lame di
taglio per siepi
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere le lame di taglio,
verificare che l’utensile sia spento e che la batteria sia
stata rimossa.
Durante la sostituzione delle lame di taglio, indossare
sempre i guanti e non rimuovere il coprilama, in modo
che le mani e il viso non siano a contatto diretto con la
lama. In caso contrario si potrebbero verificare lesioni
personali.
NOTA:
Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare.
Diversamente si potrebbero causare danni all’utensile.
Per informazioni specifiche sulla rimozione e
sull’installazione delle lame di taglio, fare riferimento al
retro della confezione delle lame di taglio sostitutive
Installazione delle lame di taglio per siepi
(Fig. 29)
Preparare il collare, la copertura inferiore e nuove lame di
taglio. (Fig. 16)
Regolare la posizione dei tre perni in modo che siano
allineati rispetto alla linea di allineamento di base sul
corpo dell’utensile. (Fig. 17)
Inserire il collare con la parte rientrante rivolta verso il
basso rispetto ai perni. In questa fase, applicare una
piccola quantità di grasso nella parte periferica del collare,
utilizzando il grasso fornito come accessorio opzionale
con le lame di taglio o il grasso rimanente all’interno del
corpo dell’ingranaggio. (Fig. 30)
Sovrapporre il foro ovale della lama superiore con quello
della lama inferiore. Spostare le lame di taglio in modo
che il foro nella piastra di base delle lame di taglio sia
posizionato al centro di questi fori ovali sovrapposti.
(Fig. 31)
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e
inserirlo sulle nuove per facilitare le operazioni di
sostituzione. (Fig. 32)
Capovolgere le lame di taglio e installarle in modo che il
perno sull’utensile penetri nel foro delle lame di taglio.
Inserire la parte piegata della piastra di base delle lame di
taglio nella scanalatura del corpo dell’utensile. Assicurarsi
quindi che la piastra di base delle lame di taglio sia in
posizione. (Fig. 33)
Serrare due viti con una moneta o simili. (Fig. 34)
Posizionare la copertura inferiore in modo che il simbolo
sulla copertura inferiore sia allineato al simbolo sulla
leva di bloccaggio. (Fig. 35)
Premere la copertura inferiore e ruotarla in senso orario,
mantenendola premuta fino a quando il simbolo
sull’etichetta è allineato con il simbolo sulla leva di
bloccaggio (la copertura inferiore è così completamente
bloccata). (Fig. 22)
In questa fase, assicurarsi che la leva di bloccaggio sia
inserita nella scanalatura della copertura inferiore
ATTENZIONE:
Non utilizzare l’utensile senza installare la copertura
inferiore.
Rimuovere il coprilama e accendere l’utensile per
controllare che funzioni correttamente.
NOTA:
Se le lame non funzionano correttamente, il
collegamento tra le lame e il collare non è corretto.
Ripetere la procedura dall’inizio.
Rimozione delle lame di taglio per siepi
(Fig. 36)
ATTENZIONE:
Installare il coprilama prima di rimuovere o di installare
le lame di taglio.
Capovolgere l’utensile. (Fig. 37)
Per rimuovere le lame di taglio, premere la leva di
bloccaggio e, mantenendola premuta, ruotare in senso
antiorario la copertura inferiore fino a quando il simbolo
sulla copertura inferiore non è allineato con il simbolo
sulla leva di bloccaggio. (Fig. 38)
Estrarre la copertura inferiore dall’utensile. (Fig. 39)
Allentare due viti con una moneta o simili e rimuovere le
lame di taglio.
NOTA:
Non rimuovere le viti. Le lame di taglio possono essere
rimosse senza rimuovere le viti allentate. (Fig. 40)
Rimuovere il collare dalle lame di taglio.
NOTA:
Il collare può rimanere nell’utensile. (Fig. 41)
NOTA:
Nell’uso bidirezionale, le lame tagliaerba rimosse
devono essere conservate nel vano custodia delle
lame per l’uso futuro.
47
USO
Consultare le importanti istruzioni per la sicurezza
prima dell’uso.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non entrare accidentalmente in
contatto con una palizzata metallica o altri oggetti duri
durante il taglio. La lama si romperebbe, causando
lesioni gravi.
Evitare inoltre che la lama entri in contatto con il
terreno.
Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare in posizioni
barcollanti o instabili. (Fig. 42)
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm utilizzando questo utensile da taglio. Dovrebbero
essere tagliati prima con delle cesoie e portati al livello del
taglio della siepe.
ATTENZIONE:
Non tagliare alberi secchi o altri simili oggetti duri. In
questo modo si potrebbe danneggiare l’utensile.
Non tagliare l’erba o le erbacce durante l’uso della
lama di taglio per siepi. La lama di taglio potrebbe
impigliarsi nell’erba o nelle erbacce. (Fig. 43)
Tenere l’utensile da taglio con una mano, premere la
sicura di accensione e tirare la leva di comando
dell’interruttore, quindi procedere mantenendo l’utensile
davanti al proprio corpo. (Fig. 44)
Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione del
taglio e spostarsi lentamente, con calma, ad una velocità
di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 45)
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe,
può essere d’aiuto tirare uno spago all’altezza desiderata
e utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
(Fig. 46)
L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale)
durante il taglio orizzontale delle siepi può evitare che le
foglie tagliate possano essere scagliate in giro. (Fig. 47)
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 48)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
devono essere tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione o rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui,
verificare sempre di aver spento l’utensile e di aver
rimosso la batteria.
NOTA:
Sostituendo il raccoglitore di residui indossare sempre i
guanti, in modo che la mani e il volto non tocchino
direttamente la lama. In caso contrario si potrebbero
verificare lesioni personali.
Sostituendo il raccoglitore di residui, verificare sempre
di non toccare la lama.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 49)
Posizionare il raccoglitore di residui sulle lame di taglio, in
modo che le sue scanalature si sovrappongano alle viti
sulle lame di taglio, quindi fissarlo utilizzando due dadi di
serraggio.
Per rimuovere il raccoglitore di residui, allentare e
rimuovere i due dati di serraggio.
Conservazione (Fig. 50)
Il foro per gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile
per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla
parete.
Applicare il coprilama sulle lame di taglio, in modo che le
lame non siano esposte. Riporre l’utensile con attenzione,
lontano dalla portata dei bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con norma IEC60335:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 78 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(A).
Indossare la protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
IEC60335:
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Operazione di taglio della siepe con lame di taglio per
siepi opzionali
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 74 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB
(A).
Indossare la protezione acustica.
48
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH003-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Cesoie tagliaerba senza filo
N. modello/Tipo: AX-1821H
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Solo per i paesi europei
ENH021-8
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Tagliasiepi a batteria
N. modello/Tipo: AX-1821H
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 82 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
49
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END010-4
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
.................... Besteed bijzondere zorg en aandacht!
....... Lees de gebruiksaanwijzing.
................... Gevaar: wees bedacht op opgeworpen
voorwerpen.
.................. Houd omstanders uit de buurt.
................... Het gereedschap blijft werken nadat de
motor is uitgeschakeld.
...................Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
.............Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Indicatorlampjes
6. Testknop
7. Uit-vergrendelknop
8. Aan/uit-schakelaar
9. Bedrijfslampje
10. Instelknop
11. Uitsteeksel op voetframe
12. Voetframe
13. Messenbladen
14. Schede
15. Voetframe
16. Groef
17. Vergrendelknop
18. Onderdeksel
19. Drukken
20. Draaien
21. Messenblad
22. Kruk
23. Basisuitlijningsmarkering op het
gereedschapshuis
24. Pennen
25. Verzonken deel van de kruk
26. Vet aanbrengen
27. Grondplaat
28. Gat in de grondplaat van de
messenbladen
29. Ovalen gaten die overlappen
30. Groef in het onderdeksel
31. Borstel
32. Machineolie
33. Messenbladen van heggenschaar
34. Schede voor de messenbladen
van de heggenschaar
35. Opbergafdekking
36. Gebogen deel van de grondplaat
van de messenbladen
37. Schroeven
38. Schede voor de messenbladen
van de grasschaar
39. Messenblad van de grasschaar
40. Snoeirichting
41. Kantel de messenbladen
42. Hegoppervlak dat u wilt snoeien
43. Touwtje
44. Klemmoeren
45. Snoeiafvalgeleider
46. Schroeven op de messenbladen
47. Schede van de messenbladen
moet altijd zijn aangebracht
voordat de snoeiafvalgeleider
wordt gemonteerd
48. Gat voor haak
Model AX-1821H
Effectieve snoeibreedte 160 mm
Aantal snijbewegingen per minuut (min
-1
) 1.250
Nominale spanning 18 volt gelijkstroom
Accu
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Afmetingen (l x b x h) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,6 kg
Acculader LG-184/DC18RC
(Los verkrijgbaar)
Lengte van los verkrijgbare
messenbladen voor een heggenschaar
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
50
Gebruiksdoeleinden
ENE015-1
Het gereedschap is bedoeld voor het bijsnijden van
grasranden en grassprieten.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUGRASSCHAAR
GEB070-4
WAARSCHUWING! BELANGRIJK LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Algemene instructies
1. Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze
gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te
maken met de juiste manier van omgaan met het
gereedschap. Gebruikers die onvoldoende
geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen
in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan
met het gereedschap.
2. Laat nooit kinderen, personen met een verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan kennis en ervaring, of personen die niet
bekend zijn met deze instructies het gereedschap
gebruiken. Plaatselijke regelgeving kan een
minimumleeftijd van de gebruiker vereisen.
3. Gebruik het gereedschap met de hoogstmogelijke
zorg en aandacht.
4. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap
verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
5. Bedien het gereedschap nooit in de buurt van andere
personen, met name kinderen.
6. Gebruik het gereedschap nooit na het gebruik van
alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt.
7. In het geval het gereedschap enig probleem of
abnormaal gedrag vertoont, moet de motor
onmiddellijk worden uitgeschakeld.
8. Tijdens uitrusten en wanneer het gereedschap
onbeheerd achtergelaten wordt, schakelt u het
gereedschap uit en verwijdert u de accu, en legt u het
gereedschap op een veilige plaats neer om gevaar
voor anderen en beschadiging van het gereedschap
te voorkomen.
9. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap werkt
beter en met een kleinere kans op letsel op de manier
waarvoor het is ontworpen.
10. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en
goede lichaamsbalans.
11. Vermijd het gereedschap te gebruiken onder slechte
weersomstandigheden, met name bij kans op onweer.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding dient
functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die
verstrikt kunnen raken. Draag een haarbedekking om
lang haar uit de weg te houden.
2. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd
oogbescherming en stevige schoenen.
3. Draag altijd stevige schoenen en een lange broek
tijdens het gebruik van het gereedschap.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel
het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het
gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok
groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin
gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de
buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
muntgeld, sleutels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen
veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
5. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof
uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u deze
vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze goed af
met water. Als de vloeistof in uw ogen komt,
raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan
irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
7. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is
agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en
huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap starten
1. Zorg ervoor dat geen kinderen of andere personen
zich in de buurt bevinden, en let ook op of er geen
dieren in de werkomgeving zijn. Als dat het geval is,
stopt u met het gebruik van het gereedschap.
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap
veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid van
het snijgarnituur en de beschermkap, en controleer of
de aan/uit-schakelaar goed werkt en gemakkelijk kan
worden bediend. Controleer of de handgrepen schoon
en droog zijn en test de werking van de
stopschakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat u het
gereedschap verder gebruikt. Een beschermkap of
ander onderdeel day beschadigd is, moet nauwkeurig
worden onderzocht om te bepalen of het nog goed te
gebruiken is en zijn oorspronkelijke taak kan
uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed
uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen
niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige
andere situatie die van invloed kan zijn op de werking
van het gereedschap. Een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te
worden gerepareerd of vervangen door een erkend
51
servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en
voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen
contact maakt met enig voorwerp.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht.
Wees in de winter bedacht op gladde of natte
plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg
er altijd voor dat u stevig staat op een helling, en nooit
met het gereedschap rent maar rustig loopt.
2. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
3. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap.
4. Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap
te werken.
5. Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
6. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw
werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen kunnen het
snijgarnituur beschadigen en gevaarlijke terugslagen
veroorzaken.
7. Als het snijgarnituur stenen of andere objecten raakt,
moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het
snijgarnituur controleren.
8. Controleer het snijgarnituur regelmatig op
beschadiging (inspecteren op haarscheurtjes met de
klopgeluidentest).
9. Voordat u begint te werken, moet het snijgarnituur op
maximaal toerental draaien.
10. Het snijgarnituur moet zijn uitgerust met de
bijbehorende beschermkap. Gebruik het gereedschap
nooit met een beschadigde beschermkap of zonder
aangebrachte beschermkap!
11. Alle beschermingsvoorzieningen en beschermkappen
die bij het gereedschap werden geleverd, moeten
tijdens gebruik zijn aangebracht.
12. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
- iedere keer als u het gereedschap onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een blokkering verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
- na het raken van een vreemd voorwerp;
- als het gereedschap op ongebruikelijke manier
begint te trillen.
13. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn
van vuil.
14. Het snijgarnituur blijft nog even bewegen nadat de
motor is uitgeschakeld.
Snijgarnituren
1. Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de
geplande werkzaamheden.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het gereedschap, met name van het
snijgarnituur en de veiligheidsuitrusting, moeten
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het snijgarnituur
vervangt, of het gereedschap of de snijgarnituur
schoonmaakt.
3. Controleer loszittende bevestigingen en beschadigde
onderdelen, zoals scheuren in de snijhulpstukken.
4. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen
van accessoires.
5. Als een gereedschap niet wordt gebruikt, dient dit
binnen te worden opgeborgen op een droge, hoge of
afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud het gereedschap en maak het schoon
voordat u het opbergt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen en accessoires.
7. Inspecteer en onderhoud het gereedschap regelmatig,
met name vóór en na gebruik. Laat het gereedschap
alleen repareren door een erkend servicecentrum.
8. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vetten.
BEWAAR VOOR LATERE
NASLAG
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUHEGGENSCHAAR GEB062-5
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
52
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met verborgen bedrading in
aanraking kunnen komen. Wanneer de
messenbladen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
expert.
7. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt u
zich minder goed concentreren. Wees met name
voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
voor alle schade toegebracht aan derden.
8. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
9. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
slipvaste zolen.
10. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
controleren of de heggenschaar in goede en veilige
staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet
worden gebruikt voordat deze geheel compleet en
afgemonteerd is.
11. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
ervoor dat u stevig staat.
12. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder
de accu als de messenbladen van de heggenschaar
in aanraking komen met een afrastering of ander hard
voorwerp. Controleer de messenbladen op
beschadigingen en repareer deze onmiddellijk.
15. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen
te verhelpen of vastgelopen materiaal te verwijderen,
schakelt u de heggenschaar altijd uit en verwijdert u
de accu.
16. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu
alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
17. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats
overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert u altijd
eerst de accu en schuift u de schede over de
messenbladen. Draag of vervoer de heggenschaar
nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de
messenbladen nooit met uw handen beet.
18. Reinig de heggenschaar, en met name de
messenbladen, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer de
messenbladen met een beetje olie en breng de
schede aan. De schede die bij het gereedschap is
geleverd kan aan een een muur worden gehangen
zodat de heggenschaar praktisch en veilig
opgeborgen kan worden.
19. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede
in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten
bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit
buiten liggen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC011-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
53
10. Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande
het weggooien van de accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van
Makita/Dolmar.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu
van Makita/Dolmar, of van een gewijzigde accu, kan ertoe
leiden dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en
schade veroorzaakt. Bovendien vervalt dan de garantie
van Makita/Dolmar op het gereedschap en de acculader
van Makita/Dolmar.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen of verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 3)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
54
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
In- en uitschakelen (zie afb. 4)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-
vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen. De uit-vergrendelknop kan vanaf zowel de
linker- als de rechterkant worden ingedrukt.
Bedrijfslampje (zie afb. 5)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
toestand van de accu.
010970
De snijhoogte instellen (zie afb. 6)
Door de stand te veranderen waarin de instelknop is
vastgezet, kan de snijhoogte van het gras worden
ingesteld in drie stappen (10 mm, 20 mm en 30 mm).
Om de instelling te veranderen, kantelt u de instelknop
voor de stand van het voetframe en terwijl de instelknop
gekanteld is, beweegt u deze omhoog of omlaag langs
het buitenoppervlak van het gereedschap totdat het
uitsteeksel op het voetframe in één van de gaten in het
gereedschap past, en laat u de instelknop weer los.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
De schede aanbrengen of verwijderen
LET OP:
Wees voorzichtig bij het aanbrengen en verwijderen
van de schede dat u de messenbladen niet raakt. Als u
de messenbladen raakt, kan dit leiden tot persoonlijk
letsel (zie afb. 7 en 8).
Schuif de schede vanaf de zijkant van het gereedschap
over de messenbladen tot deze volledig erdoor bedekt
worden en duw hem daarna vanaf de voorkant in de
richting van het gereedschap.
Om de schede te verwijderen, volgt u de afgebeelde
procedure in omgekeerde volgorde.
Het voetframe aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Breng eerst de schede aan voordat u het voetframe
aanbrengt of verwijdert.
Bij het aanbrengen en verwijderen van het voetframe,
let u erop dat uw vingers niet bekneld raken tussen het
gereedschap en het voetframe (zie afb. 9).
Om het voetframe te verwijderen, houdt u het
gereedschap ondersteboven, pakt u het voetframe aan de
achterkant vast en haalt u hem uit de groef in het
gereedschap (zie afb. 10).
Om het voetframe aan te brengen, steekt u het uitsteeksel
op het voetframe vlakbij de instelknop in het gat van de
snoeihoogte-instelling. Terwijl het voetframe op deze
manier is aangebracht, trekt u aan de achterkant van het
voetframe en past u iedere zijkant van het voetframe in de
groef in het gereedschap.
De messenbladen van de grasschaar
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet
uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per
ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
Status van bedrijfslampje Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert rood. Dit geeft het juiste tijdstip aan om de
accu te vervangen wanneer de accu
bijna leeg is.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Deze functie treedt in werking wanneer
de acculading bijna opgebruikt is. Op dat
moment stopt het gereedschap
onmiddellijk.
Laad de accu op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Het gereedschap stopt automatisch als
gevolg van overbelasting.
Schakel het gereedschap uit.
55
OPMERKING:
Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.
Voor de specifieke methode van het verwijderen en
aanbrengen van messenbladen, leest u de achterkant
van de verpakking van de los verkrijgbare
messenbladen (zie afb. 11).
Verwijder het voetframe en leg het gereedschap
ondersteboven.
LET OP:
Vergeet niet het voetframe te verwijderen voordat u het
gereedschap ondersteboven legt (zie afb. 12).
Om de messenbladen te verwijderen drukt u eerst op de
vergrendelknop, en met ingedrukte vergrendelknop draait
u het onderdeksel linksom totdat het symbool op het
onderdeksel is uitgelijnd met het symbool op de
vergrendelknop (zie afb. 13).
Haal het onderdeksel, de messenbladen en de kruk in die
volgorde uit het gereedschap (zie afb. 14).
Om de messenbladen van de grasschaar aan te brengen,
houdt u de kruk, het onderdeksel en de nieuwe
messenbladen van de grasschaar klaar (zie afb. 15).
Haal de schede van de oude messenbladen af en schuif
het op de nieuwe messenbladen om veiliger te werken bij
het vervangen van de messenbladen (zie afb. 16).
Plaats de drie pennen zodanig dat ze een rechte lijn
vormen die haaks staat op de basisuitlijningsmarkering op
de behuizing van het gereedschap (zie afb. 17).
Plaats de kruk met het verzonken deel omhoog gericht op
de pennen. Breng nu een kleine hoeveelheid smeervet
aan op de omtrek van de kruk en gebruik daarvoor het
smeervet dat bij de als accessoire aangeschafte
messenbladen werd geleverd of het smeervet dat nog in
het tandwielhuis aanwezig is (zie afb. 18).
Leg het ovale gat in het bovenste messenblad over het
gat in het onderste messenblad. Verschuif de
messenbladen zodanig dat het gat in de grondplaat van
de messenbladen zich in het midden van de
overlappende ovalen gaten bevindt (zie afb. 19).
Draai de messenbladen ondersteboven en breng ze
zodanig in het gereedschap aan dat de pennen van het
gereedschap passen in de gaten van de messenbladen.
Zorg ervoor dat de messenbladen stevig op hun plaats
liggen, zo ver mogelijk op de grondplaat (zie afb. 20).
Plaats het onderdeksel zodanig op het gereedschap dat
het symbool op het onderdeksel is uitgelijnd met het
symbool op de vergrendelknop (zie afb. 21).
Druk het onderdeksel omlaag en draai het tegelijkertijd
rechtsom tot het symbool op de sticker is uitgelijnd met
het symbool op de vergrendelknop (het onderdeksel is
nu volledig vergrendeld) (zie afb. 22).
Controleer nu of de vergrendelknop in de groef in het
onderdeksel valt.
Haal de schede van de messenbladen af en schakel
daarna het gereedschap in om te controleren of het goed
werkt.
OPMERKING:
Als de messenbladen niet goed werken, zijn ze niet
goed op de kruk bevestigd. Voer de procedure vanaf
het begin opnieuw uit.
BEDRIJF
WAARSCHUWING:
Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen.
LET OP:
Smeer de messenbladen voor aanvang van de
werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met
machineolie of iets soortgelijks.
Vermijd, voor zover dat praktisch is, het gebruik van
het gereedschap onder brandende zonnewarmte. Let
tijdens gebruik van het gereedschap op uw fysieke
toestand.
Houd het gereedschap met één hand vast. Houd het
gereedschap niet vast aan de bolling op de voorkant
(zie afb. 23).
Schakel het gereedschap in nadat de snijhoogte is
ingesteld en houdt het zodanig vast dat het voetframe op
de grond rust. Beweeg het gereedschap vervolgens rustig
naar voren in het gebied dat moet worden geknipt (zie
afb. 24).
Bij het snijden van gras naast betonranden,
afrasteringspaaltjes of bomen beweegt u het
gereedschap voorzichtig er omheen. Wees voorzichtig
dat de messenbladen er niet tegenaan komen (zie
afb. 25).
Bij het afsnijden van sprieten of dunne takjes van kleine
bomen, verwijdert u het voetframe van het gereedschap
en snijdt u met korte bewegingen.
Snijd grotere takken van tevoren met behulp van een
snoeischaar op de gewenste lengte af voordat u dit
gereedschap gebruikt.
LET OP:
Probeer bij het afsnijden van dunne takjes en bladeren
niet te veel tegelijk af te snijden. Werk in kleine stapjes.
Probeer niet om dikkere takken af te snijden met dit
gereedschap.
Zorg ervoor dat de messenbladen tijdens gebruik niet
de grond raken. De messenbladen worden hierdoor bot
waardoor slechte resultaten ontstaan.
Gebruik het gereedschap niet wanneer het gras of de
boombladeren nat zijn.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap schoonmaken
Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Onderhoud van messenbladen (zie afb. 26
en 27)
Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
56
voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
LET OP:
Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
gereedschap worden beschadigd.
Vuil en roest zorgen voor een hoge weerstand tussen
de messenbladen en verkorten de gebruiksduur van
een acculading.
Na gebruik
Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant van
het gereedschap een zachte doek bevochtigd met
zeepwater en veeg het gereedschap voorzichtig af.
Gebruik nooit thinner of wasbenzine.
Berg het gereedschap niet op een plaats op waar ook
vluchtige stoffen worden opgeslagen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Dolmar-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
Messenbladen van de grasschaar
Schede voor de messenbladen van de grasschaar
Voetframe
Originele accu en acculader van Makita/Dolmar
Lang bevestigingshandvat
Voor gebruik als accuheggenschaar
Dit gereedschap kan worden gebruikt als een
heggenschaar door de messenbladen voor een
heggenschaar (los verkrijgbaar) en een 2-weg wisselset
(los verkrijgbaar) te gebruiken.
Om dit gereedschap als een heggenschaar te gebruiken,
moet u de messenbladen van de grasschaar vervangen
door de messenbladen van de heggenschaar.
Om de messenbladen van de grasschaar te verwijderen,
raadpleegt u de voorgaande tekst onder “De
messenbladen van de grasschaar aanbrengen en
verwijderen”. Om de messenbladen van de heggenschaar
aan te brengen, raadpleegt u de onderstaande tekst
getiteld “De messenbladen van de heggenschaar
aanbrengen en verwijderen”.
Messenbladen van de heggenschaar (voor de
heggenschaar)
2-weg wisselset bestaande uit de volgende twee
accessoires
Schede voor de messenbladen van de heggenschaar
(voor de heggenschaar)
Opbergafdekking (voor het bevestigingsuiteinde van de
messenbladen) (zie afb. 28)
Snoeiafvalgeleider voor het snoeien van heggen (voor
de heggenschaar)
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
De messenbladen van de heggenschaar
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
OPMERKING:
Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.
Voor de specifieke methode van het verwijderen en
aanbrengen van messenbladen, leest u de achterkant
van de verpakking van de los verkrijgbare
messenbladen.
De messenbladen van de heggenschaar
aanbrengen (zie afb. 29)
Houd de kruk, het onderdeksel en de nieuwe
messenbladen klaar (zie afb. 16).
Plaats de drie pennen zodanig dat ze een rechte lijn
vormen met de basisuitlijningsmarkering op de behuizing
van het gereedschap (zie afb. 17).
Plaats de kruk met het verzonken deel omlaag gericht op
de pennen. Breng nu een kleine hoeveelheid smeervet
aan op de omtrek van de kruk en gebruik daarvoor het
smeervet dat bij de als accessoire aangeschafte
messenbladen werd geleverd of het smeervet dat nog in
het tandwielhuis aanwezig is (zie afb. 30).
Leg het ovale gat in het bovenste messenblad over het
gat in het onderste messenblad. Verschuif de
messenbladen zodanig dat het gat in de grondplaat van
de messenbladen zich in het midden van de
overlappende ovalen gaten bevindt (zie afb. 31).
Haal de schede van de oude messenbladen af en schuif
het op de nieuwe messenbladen om veiliger te werken bij
het vervangen van de messenbladen (zie afb. 32).
Draai de messenbladen ondersteboven en breng ze
zodanig in het gereedschap aan dat de pennen van het
gereedschap passen in de gaten van de messenbladen.
Pas het gebogen deel van de grondplaat van de
messenbladen in de groef in de behuizing van het
gereedschap. Controleer vervolgens of dat de grondplaat
van de messenbladen goed op zijn plaats ligt (zie
afb. 33).
Draai de twee schroeven met een muntstuk stevig vast
(zie afb. 34).
57
Plaats het onderdeksel zodanig op het gereedschap dat
het symbool op het onderdeksel is uitgelijnd met het
symbool op de vergrendelknop (zie afb. 35).
Druk het onderdeksel omlaag en draai het tegelijkertijd
rechtsom tot het symbool op de sticker is uitgelijnd met
het symbool op de vergrendelknop (het onderdeksel is
nu volledig vergrendeld) (zie afb. 22).
Controleer nu of de vergrendelknop in de groef in het
onderdeksel valt.
LET OP:
Gebruik het gereedschap nooit zonder dat het
onderdeksel is aangebracht.
Haal de schede van de messenbladen af en schakel
daarna het gereedschap in om te controleren of het goed
werkt.
OPMERKING:
Als de messenbladen niet goed werken, zijn ze niet
goed op de kruk bevestigd. Voer de procedure vanaf
het begin opnieuw uit.
De messenbladen van de heggenschaar
verwijderen (zie afb. 36)
LET OP:
Breng de schede aan voordat u de messenbladen
aanbrengt of verwijdert.
Draai het gereedschap ondersteboven (zie afb. 37).
Om de messenbladen te verwijderen drukt u eerst op de
vergrendelknop, en met ingedrukte vergrendelknop draait
u het onderdeksel linksom totdat het symbool op het
onderdeksel is uitgelijnd met het symbool op de
vergrendelknop (zie afb. 38).
Verwijder het onderdeksel vanaf het gereedschap (zie
afb. 39).
Draai de twee schroeven los met een muntstuk en
verwijder de messenbladen.
OPMERKING:
Haal de schroeven er niet helemaal uit. De
messenbladen kunnen worden verwijderd met
losgedraaide, maar niet helemaal verwijderde
schroeven (zie afb. 40).
Verwijder de kruk vanaf de messenbladen.
OPMERKING:
De kruk kan in het gereedschap zijn achtergebleven
(zie afb. 41).
OPMERKING:
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt als
heggenschaar, brengt u de opbergafdekking aan op de
messenbladen van de grasschaar zodat u deze veilig
kunt opbergen voor later gebruik.
BEDRIJF
Raadpleeg vóór gebruik de Belangrijke
veiligheidsinstructies.
LET OP:
Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
afrastering of andere harde voorwerpen te raken
tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat de messenbladen tijdens gebruik de
grond niet raken.
Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
een wankele of instabiele positie (zie afb. 42).
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met
een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste
snoeihoogte.
LET OP:
Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
worden beschadigd.
Snoei geen gras of onkruiden met de messenbladen
van de heggenschaar. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de heggenschaar (zie
afb. 43).
Houd de heggenschaar met een hand vast, druk de uit-
vergrendelknop in en knijp de aan/uit-schakelaar in, en
houd de heggenschaar vervolgens vóór uw lichaam (zie
afb. 44).
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter (zie afb. 45).
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
spannen en er langs te snoeien (zie afb. 46).
Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
weggeworpen (zie afb. 47).
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
handig van onder naar boven te snoeien (zie afb. 48).
Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
een mooie, gladde afwerking.
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
snoeiafvalgeleider aanbrengt of verwijdert.
OPMERKING:
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
dit leiden tot persoonlijk letsel.
Wees voorzichtig bij het vervangen van de
snoeiafvalgeleider dat u de messenbladen niet raakt.
De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
blaadjes. Deze kan aan beide kanten van het
gereedschap worden bevestigd (zie afb. 49).
Plaats de snoeiafvalgeleider zodanig op de
messenbladen dat de sleuven over de schroeven op de
messenbladen vallen en zet hem vast met behulp van
twee klemmoeren.
Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, draait u de twee
klemmoeren los, verwijdert u deze en haalt u de
snoeiafvalgeleider eraf.
58
Bewaren (zie afb. 50)
Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig
om het gereedschap aan een spijker of schroef in de
muur te hangen.
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet
bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik van
kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens IEC60335:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 78 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens IEC60335:
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Heggen snoeien met de los verkrijgbare
messenbladen van de heggenschaar
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 74 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH003-15
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accugrasschaar
Modelnr./Type: AX-1821H
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 en EN60335
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Alleen voor Europese landen
ENH021-8
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accuheggenschaar
Modelnr./Type: AX-1821H
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
59
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in overeenstemming met annex
V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 82 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
60
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolo
END010-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
.................... Preste especial cuidado y atención.
....... Lea el manual de instrucciones.
................... Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
.................. Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
................... La acción de corte continúa después
de apagar el motor.
...................No la exponga a la lluvia.
.............Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y sobre
baterías y acumuladores y el desecho
de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Luces indicadoras
6. Botón de comprobación
7. Botón de desbloqueo
8. Interruptor disparador
9. Luz indicadora
10. Palanca de cambio
11. Saliente del marco base
12. Marco base
13. Cuchillas de corte
14. Cubierta de la cuchilla
15. Marco de la cuchilla
16. Ranura
17. Palanca de bloqueo
18. Cubierta inferior
19. Pulse
20. Gire
21. Cuchilla de corte
22. Cigüeñal
23. Línea de alineación básica en la
carcasa de la herramienta
24. Clavijas
25. Parte hueca del cigüeñal
26. Aplique grasa
27. Placa base
28. Orificio en la placa base de las
cuchillas de corte
29. Orificios ovales que se
superponen
30. Ranura de la cubierta inferior
31. Cepillo
32. Aceite para máquinas
33. Cuchilla para cortar setos
34. Cubierta de la cuchilla para cortar
setos
35. Funda de almacenamiento
36. Parte doblada de la placa base
de las cuchillas de corte
37. Tornillos
38. Cubierta de la cuchilla de las
tijeras para hierba
39. Cuchilla de las tijeras para hierba
40. Dirección de corte
41. Incline las cuchillas
42. Superficie del seto que se desea
cortar
43. Cuerda
44. Tuercas de fijación
45. Receptor de virutas
46. Tornillos de las cuchillas de corte
47. La cubierta de la cuchilla siempre
debe estar instalada antes de
instalar el receptor de virutas
48. Orificio para gancho
Modelo AX-1821H
Anchura de corte efectiva 160 mm
Carreras por minuto (mín
-1
) 1.250
Tensión nominal CC 18 V
Cartucho de la batería
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Peso neto 1,4 kg 1,6 kg
Cargador de baterías LG-184/DC18RC
(accesorio opcional)
Longitud de cuchilla de las cuchillas para
cortar setos opcionales
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
61
y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Uso previsto
ENE015-1
La herramienta se ha diseñado para cortar bordes de
hierba o brotes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LAS TIJERAS INALÁMBRICAS
PARA HIERBA
GEB070-4
¡ADVERTENCIA! IMPORTANTE, LEA CON
CUIDADO todas las instrucciones y advertencias de
seguridad ANTES DEL USO. La no observancia de las
advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
Instrucciones generales
1. Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer
este manual de instrucciones para familiarizarse con
el manejo del equipo. Los usuarios con una
información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos
mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un
manejo incorrecto.
2. Nunca deje que los niños, las personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos
o personas no familiarizadas con estas instrucciones
utilice la máquina; la legislación local puede restringir
la edad del operario.
3. Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima
atención.
4. Utilice el equipo solamente si se encuentra en buen
estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que
el operario o el usuario es responsable de los
accidentes o situaciones de peligro que se produzcan
para otras personas o su propiedad.
5. Nunca utilice la máquina mientras haya cerca
personas, especialmente niños, o animales.
6. Nunca utilice el equipo tras consumir alcohol o
medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
7. El motor se debe detener inmediatamente si el equipo
muestra algún problema o señales de anomalías.
8. Apague el equipo y extraiga el cartucho de la batería
cuando descanse y deje el equipo desatendido, y
colóquelo en un lugar seguro para evitar situaciones
de peligro para terceras personas o daños en el
equipo.
9. No fuerce el equipo. Realizará mejor su trabajo y con
menos probabilidades de lesiones a la velocidad para
la que fue diseñado.
10. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga la
postura adecuada y el equilibrio en todo momento.
11. Evite el uso de la máquina con malas condiciones
atmosféricas, especialmente con riesgo de rayos.
Equipo de protección personal
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa
funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada
pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas
que puedan engancharse. Lleve protección para el
cabello para sujetar el cabello largo.
2. Utilice protección para los ojos y zapatos robustos en
todo momento mientras utilice la máquina.
3. Utilice siempre calzado robusto y pantalones largos
mientras utilice la máquina.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice el equipo en
ubicaciones mojadas o húmedas ni lo exponga a la
lluvia. Si entra agua en el equipo, aumenta el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
2. Recárguela solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los
paquetes de batería designados. El uso de cualquier
otra batería puede crear un riesgo de lesiones e
incendio.
4. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer una
conexión entre los terminales. El cortocircuito de los
terminales de la batería puede provocar quemaduras
o un incendio.
5. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar
líquido; evite el contacto con él. Si se produce un
contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, adicionalmente,
solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6. No deseche las baterías en un fuego. Puede explotar.
Consulte en las normativas locales las posibles
instrucciones de desecho.
7. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se
desprende es corrosivo y puede causar daños a los
ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha del equipo
1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas
cerca; asimismo, preste especial atención a los
animales que puedan estar cerca de la zona de
trabajo. De lo contrario, deje de usar el equipo.
2. Antes del uso, compruebe que el equipo permita
realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la
seguridad de la herramienta de corte y el protector y
que el gatillo interruptor o la palanca funcionen
correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe
que los asideros estén limpios y secos y pruebe la
función de arranque/parada.
3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar el
equipo. Si un protector o cualquier otra parte de la
herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con
detenimiento para determinar si funcionará
correctamente y si cumplirá con su finalidad.
Compruebe la alineación de las partes móviles, el
libre movimiento de las partes móviles, la rotura de
piezas, el montaje y cualquier otra condición que
pueda afectar a su funcionamiento. Los protectores, o
62
cualquier otra pieza que esté dañada, deben
repararse correctamente en nuestro centro de
reparaciones autorizado a menos que se indique lo
contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies
y las manos estén alejados de la herramienta de
corte.
5. Antes de poner en marcha la herramienta de corte,
asegúrese de que no esté en contacto con ningún
objeto.
Método de trabajo
1. Utilice el equipo únicamente con buenas condiciones
de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga
cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo
y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de
tener en buen equilibrio en pendientes y asegúrese de
caminar y nunca correr.
2. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos
causadas por la herramienta de corte.
3. No se suba nunca a una escalera mientras utilice el
equipo.
4. No se suba a árboles mientras realice la operación de
corte con el equipo.
5. No trabaje nunca en superficies inestables.
6. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos
extraños pueden dañar la herramienta de corte y
provocar peligrosos contragolpes.
7. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros
objetos duros, apague el motor inmediatamente e
inspecciónela.
8. Inspeccione periódicamente la herramienta de corte
para comprobar si hay daños (compruebe si hay
grietas finas mediante pruebas de sonido).
9. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte
debe alcanzar la velocidad de trabajo completa.
10. La herramienta de corte debe estar equipada con la
protección adecuada. ¡Nunca utilice el equipo con las
protecciones dañadas o sin utilizar protecciones!
11. Todas las piezas de protección y las protecciones
suministradas con el equipo deben utilizarse durante
el funcionamiento.
12. Extraiga siempre el cartucho de la batería del equipo:
- cuando deje el equipo desatendido;
- antes de despejar un atasco;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en el equipo;
- después de golpear un objeto extraño;
- cuando el equipo empiece a vibrar de forma
anómala.
13. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
14. Los instrumentos de corte siguen girando después de
apagar el motor.
Herramientas de corte
1. Utilice solamente la herramienta de corte correcta
para el trabajo que va a realizar.
Instrucciones de mantenimiento
1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el
estado del equipo, especialmente de los dispositivos
de protección de la herramienta de corte.
2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir
las herramientas de corte o limpiar el equipo o la
herramienta de corte.
3. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y
partes dañadas, como grietas, en el accesorio de
corte.
4. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
accesorios.
5. Cuando no se utilice, el equipo debe guardarse en un
lugar alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
Limpie el equipo y realice las tareas de mantenimiento
antes de almacenarlo.
6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio
recomendados por el fabricante.
7. Inspeccione el equipo y realice las tareas de
mantenimiento periódicamente, especialmente antes/
después del uso. Haga que el equipo se repare
solamente en un centro de servicio autorizado.
8. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
CONSÉRVELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CORTASETOS
INALÁMBRICO
GEB062-5
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el
material que desea cortar cuando las cuchillas
estén en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando despeje material
atascado. Un momento de distracción mientras
maneja el cortasetos puede dar como resultado daños
corporales graves.
2. Transporte el cortasetos por el asa con la cuchilla
detenida. Cuando transporte o almacene el
cortasetos, siempre debe colocar la cubierta del
dispositivo de corte. Un manejo correcto del
63
cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones
personales causadas por las cuchillas.
3. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla
puede entrar en contacto con cables ocultos. Si
entra en contacto con un cable con corriente, puede
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se carguen también de corriente y que el
operario reciba una descarga.
4. No utilice el cortasetos bajo la lluvia, donde haya agua
o en condiciones de mucha humedad. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
5. Un usuario con experiencia en el uso del cortasetos
debe mostrar a los usuarios noveles cómo utilizarlo.
6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni
jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden quedar excluidos de esta
restricción si reciben formación bajo la supervisión de
un experto.
7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en
buen estado físico. Si está cansado, su atención se
verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un
día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. El usuario es responsable de todos los
daños a terceros.
8. No utilice nunca el cortasetos bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos.
9. Los guantes de trabajo de piel gruesa son parte del
equipo básico del cortasetos y siempre deben
utilizarse cuando se trabaje con el mismo. Utilice
también calzado robusto con suelas
antideslizamiento.
10. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el
cortasetos esté en un estado de trabajo correcto y
seguro. Asegúrese de que las protecciones se
monten correctamente. No debe utilizarse el
cortasetos si no está completamente ensamblado.
11. Asegúrese de que mantiene una posición bien
equilibrada antes de iniciar la operación.
12. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
14. Apague inmediatamente el motor y extraiga el
cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto
con una valla u otro objeto duro. Compruebe si hay
daños en la cuchilla y, si está dañada, repárela
inmediatamente.
15. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos
o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre
debe apagar el cortasetos y extraer el cartucho de la
batería.
16. Apague el cortasetos y retire el cartucho de la batería
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
17. Cuando mueva el cortasetos a otra ubicación, incluso
durante el trabajo, extraiga siempre el cartucho de la
batería y coloque la cubierta de la cuchilla sobre las
cuchillas de corte. Nunca transporte el cortasetos con
la cuchilla en funcionamiento. Nunca sujete la cuchilla
con sus manos.
18. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla tras
su uso y antes de almacenar el cortasetos durante
largos períodos de tiempo. Engrase ligeramente la
cuchilla y coloque la cubierta. La cubierta
proporcionada con la unidad se puede colgar en la
pared, lo que resulta una forma práctica y segura de
almacenar el cortasetos.
19. Guarde el cortasetos con la cubierta puesta, en una
habitación seca. Manténgalo fuera del alcance de los
niños. Nunca guarde el cortasetos a la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD ENC011-1
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el
que se utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con un material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Respete las normas locales relativas al desecho
de la batería.
64
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de
Makita/Dolmar.
El uso de baterías no genuinas de Makita/Dolmar o
baterías que se han modificado puede provocar una
explosión de la batería y un incendio, lesiones personales
y daños. También se invalidará la garantía de Makita/
Dolmar para la herramienta y el cargador de Makita/
Dolmar.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Siempre debe dejar de utilizar la herramienta y
cargar el cartucho de la batería cuando observe
que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y - 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de la batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.) (Fig. 3)
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
015658
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagado Parpadea
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
65
NOTA:
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de desbloqueo y tire del interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta. El
botón de desbloqueo se puede pulsar desde el lado
izquierdo o el derecho.
Luz indicadora (Fig. 5)
Mientras la herramienta está en funcionamiento, la luz
indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho
de la batería.
Cuando la herramienta se sobrecarga y se detiene
durante el funcionamiento, la luz se enciende de color
rojo.
Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
debe tomar para la luz indicadora.
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
010970
Ajuste de la altura de corte (Fig. 6)
El cambio de la posición de la palanca de cambio de la
altura de corte de hierba se puede realizar en tres pasos
de ajuste (10 mm, 20 mm y 30 mm).
Para cambiar el ajuste, incline la palanca de cambio hacia
la posición del marco base y con la palanca de cambio
inclinada, muévala hacia arriba o hacia abajo a lo largo de
la superficie de la herramienta hasta que el saliente del
marco base encaje en uno de los orificios de la
herramienta y suéltela.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la cubierta de
la cuchilla
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no tocar la cuchilla de corte cuando
instale o extraiga la cubierta de la cuchilla. El contacto
con la cuchilla de corte puede provocar lesiones
personales. (Fig. 7 y 8)
Deslice la cubierta de la cuchilla del lateral de la
herramienta hasta que se oculte completamente y
después empújela suavemente hacia la herramienta
desde la parte frontal.
Para extraer la cubierta de la cuchilla, siga el
procedimiento anterior en orden inverso.
Instalación o extracción del marco base
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar o extraer el marco base, asegúrese
de instalar la cubierta de la cuchilla.
Cuando instale o extraiga el marco base, tenga
cuidado de que sus dedos no queden atrapados entre
la herramienta y el marco base. (Fig. 9)
Para extraer el marco base, dé la vuelta a la herramienta
y extráigalo de la ranura sujetándolo por su parte inferior.
(Fig. 10)
Para instalar el marco base, encaje el saliente del marco
base cerca de la palanca de cambio dentro del orificio
para el ajuste de la altura de corte de hierba. Con el
marco base encajado de esa manera, tire de la parte
inferior del marco base y encaje la otra parte del marco
base en la ranura de la herramienta.
Instalación o extracción de las cuchillas
de las tijeras para hierba
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer las cuchillas de
corte. Si no se apaga la herramienta o no se extrae el
cartucho de la batería de la herramienta, se pueden
provocar lesiones graves a causa de una puesta en
marcha accidental.
Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes
sin extraer la cubierta de la cuchilla para que las
manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla.
De lo contrario, puede sufrir lesiones personales.
Luz indicadora Estado Acción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo. Indica el momento adecuado para
reemplazar el cartucho de la batería
cuando la carga de la batería está baja.
Recargue el cartucho de la batería lo
antes posible.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Esta función se activa cuando la carga
de la batería casi se ha agotado. En ese
caso, la herramienta se detiene
inmediatamente.
Recargue el cartucho de la batería.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Parada automática causada por una
sobrecarga.
Apague la herramienta.
66
NOTA:
No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
Para obtener instrucciones para extraer e instalar las
cuchillas consulte la parte posterior de un paquete de
accesorios de cuchillas de corte. (Fig. 11)
Extraiga el marco base y coloque la herramienta al revés.
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar la herramienta al revés, asegúrese de
extraer el marco base. (Fig. 12)
Para extraer la cuchilla de corte, pulse la palanca de
bloqueo y con la palanca de bloqueo pulsada gire la
cubierta inferior en la dirección contraria a las agujas del
reloj hasta que el símbolo de la cubierta inferior esté
alineado con el símbolo de la palanca de bloqueo.
(Fig. 13)
Extraiga la cubierta inferior, la cuchilla de corte y el
cigüeñal de la herramienta en ese orden. (Fig. 14)
Para instalar la cuchilla de las tijeras para hierba, prepare
el cigüeñal, la cubierta inferior y la nueva cuchilla de las
tijeras para hierba. (Fig. 15)
Retire la cubierta de la cuchilla de las cuchillas antiguas y
encájela en las nuevas para facilitar la sustitución de las
cuchillas. (Fig. 16)
Ajuste la posición de las tres clavijas de forma que estén
alineadas en el ángulo adecuado en relación con la línea
de alineación básica de la carcasa de la herramienta.
(Fig. 17)
Ajuste el cigüeñal, con su parte hueca mirando hacia
arriba, en las clavijas. A continuación, aplique una
pequeña cantidad de grasa a la periferia del cigüeñal
usando la grasa que se proporciona como accesorio
opcional con las cuchillas de corte o que permanezca
dentro del alojamiento de los engranajes. (Fig. 18)
Solape el orificio oval de la cuchilla superior con el de la
inferior. Mueva las cuchillas de corte de forma que el
orificio de la placa base de las cuchillas de corte esté
colocado en el centro de esos orificios ovales solapados.
(Fig. 19)
Coloque las cuchillas de corte al revés e instálelas de
forma que las clavijas de la herramienta encajen en el
orificio de las cuchillas de corte. Asegúrese de que las
cuchillas de corte se hayan ajustado firmemente lo
máximo posible en la placa base. (Fig. 20)
Coloque la cubierta inferior de forma que el símbolo de
la cubierta inferior esté alineado con el símbolo de la
palanca de bloqueo. (Fig. 21)
Coloque la cubierta inferior abajo y gírela en el sentido de
las agujas del reloj mientras la mantiene presionada
hasta que el símbolo de la etiqueta esté alineado con
el símbolo de la palanca de bloqueo (la cubierta inferior
está completamente bloqueada.). (Fig. 22)
Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaje en la
ranura de la cubierta inferior.
Extraiga la cubierta de la cuchilla y, a continuación,
encienda la herramienta para comprobar si se mueve
correctamente.
NOTA:
Si las cuchillas de corte no funcionan correctamente, el
contacto entre las cuchillas y el cigüeñal es incorrecto.
Vuelva a empezar desde el principio.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
PRECAUCIÓN:
Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora
durante su uso, con aceite para máquina o un producto
similar.
No utilice la herramienta bajo la abrasadora luz del sol
siempre que sea posible. Cuando utilice la
herramienta, tenga cuidado con sus condiciones
físicas.
Sujete la herramienta con una mano. No sujete la parte
abombada delantera de la herramienta como una
empuñadura. (Fig. 23)
Encienda la herramienta tras ajustar la altura de corte y
sujétela de forma que el pie de la herramienta descanse
en el suelo. A continuación mueva la herramienta hacia
delante en el área que se va a cortar. (Fig. 24)
Cuando corte alrededor de bordillos, vallas o árboles,
mueva la herramienta a lo largo de ellos. Tenga cuidado
de que la cuchilla no entre en contacto con ellos. (Fig. 25)
Cuando corte brotes o follaje de un árbol pequeño, retire
el marco base de la herramienta y corte poco a poco.
Corte ramas grandes a la altura deseada previamente
usando tijeras para ramas antes de utilizar esta
herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte ramitas y follaje, no intente cortar
demasiado de una vez. Proceda con cuidado.
Asimismo, no intente cortar ramas gruesas.
No deje que las cuchillas de corte entren en contacto
con el suelo durante su funcionamiento. Las cuchillas
se pueden desafilar, lo que provocaría un rendimiento
pobre.
No corte hierba húmeda o follaje de árboles pequeños.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
trapo húmedo o empapado en jabón.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Mantenimiento de la cuchilla de corte
(Fig. 26 y 27)
Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
aerosol.
67
PRECAUCIÓN:
No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
pueden provocar daños o herrumbre en la
herramienta.
La suciedad o la corrosión causan una fricción de la
cuchilla excesiva y acortan el tiempo de
funcionamiento por carga de batería.
Después del uso
Para limpiar el exterior de la herramienta, empape un
paño suave en agua jabonosa y frote suavemente.
Nunca utilice disolvente o benceno.
No guarde la herramienta en un lugar en el que se
almacenen materiales volátiles.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre
repuestos Dolmar.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Dolmar especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
Conjunto de la cuchilla de las tijeras para hierba
Cubierta de la cuchilla de las tijeras para hierba
Marco base
Batería y cargador originales de Makita/Dolmar
Accesorio de mango largo
Para uso de cortasetos inalámbrico
Esta herramienta se puede usar como cortasetos si se
utiliza la cuchilla de corte de setos (accesorio opcional) y
el conjunto de cambio de 2 vías (accesorio opcional).
Para utilizar esta herramienta como cortasetos, se deben
reemplazar las cuchillas de las tijeras para hierba por las
cuchillas de corte de setos.
Para extraer las cuchillas de las tijeras para hierba,
consulte la sección mencionada anteriormente con el
título “Instalación o extracción de las cuchillas de las
tijeras para hierba”. Para instalar las cuchillas de corte de
setos, consulte la sección siguiente con el título
“Instalación o extracción de las cuchillas de corte de
setos”.
Conjunto de cuchillas de corte de setos (para el
cortasetos)
Conjunto de cambio de 2 vías formado por los dos
accesorios siguientes
Cubierta de la cuchilla de corte de setos (para el
cortasetos)
Funda de almacenamiento (para la sección inferior de
la cuchilla) (Fig. 28)
Receptor de virutas para el corte de setos (para el
cortasetos)
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Instalación o extracción de las cuchillas
de corte de setos
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar o extraer las cuchillas de corte,
asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y que se haya extraído el cartucho de la
batería.
Siempre que reemplace las cuchillas de corte,
póngase guantes antes de extraer la cubierta de la
cuchilla para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
NOTA:
No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
Para obtener instrucciones para extraer e instalar las
cuchillas consulte la parte posterior de un paquete de
accesorios de cuchillas de corte.
Instalación de las cuchillas de corte de
setos (Fig. 29)
Prepare el cigüeñal, la cubierta inferior y las nuevas
cuchillas de corte. (Fig. 16)
Ajuste la posición de las tres clavijas para que estén
alineadas con la línea de alineación básica de la carcasa
de la herramienta. (Fig. 17)
Ajuste el cigüeñal, con su parte hueca mirando hacia
abajo, en las clavijas. A continuación, aplique una
pequeña cantidad de grasa a la periferia del cigüeñal
usando la grasa que se proporciona como accesorio
opcional con las cuchillas de corte o que permanezca
dentro del alojamiento de los engranajes. (Fig. 30)
Solape el orificio oval de la cuchilla superior con el de la
inferior. Mueva las cuchillas de corte de forma que el
orificio de la placa base de las cuchillas de corte esté
colocado en el centro de esos orificios ovales solapados.
(Fig. 31)
Retire la cubierta de la cuchilla de las cuchillas antiguas y
encájela en las nuevas para facilitar la sustitución de las
cuchillas. (Fig. 32)
Coloque las cuchillas de corte al revés e instálelas de
forma que la clavija de la herramienta encaje en el orificio
de las cuchillas de corte. Encaje la parte doblada de la
placa base de las cuchillas de corte en la ranura de la
carcasa de la herramienta. A continuación, asegúrese de
que la placa base de las cuchillas de corte esté ajustada
en su lugar. (Fig. 33)
Apriete los dos tornillos firmemente con una moneda.
(Fig. 34)
Coloque la cubierta inferior de forma que el símbolo de
la cubierta inferior esté alineado con el símbolo de la
palanca de bloqueo. (Fig. 35)
Coloque la cubierta inferior hacia abajo y con la cubierta
inferior presionada hacia abajo, gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el símbolo de la etiqueta
esté alineado con el símbolo de la palanca de bloqueo
(la cubierta inferior está completamente bloqueada.).
(Fig. 22)
68
Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaje en la
ranura de la cubierta inferior.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice la herramienta sin instalar la cubierta
inferior en ella.
Extraiga la cubierta de la cuchilla y, a continuación,
encienda la herramienta para comprobar si se mueve
correctamente.
NOTA:
Si las cuchillas de corte no funcionan correctamente, el
contacto entre las cuchillas y el cigüeñal es incorrecto.
Vuelva a empezar desde el principio.
Extracción de las cuchillas de corte de
setos (Fig. 36)
PRECAUCIÓN:
Instale la cubierta de la cuchilla antes de extraer o
instalar las cuchillas de corte.
Coloque la herramienta al revés. (Fig. 37)
Para extraer las cuchillas de corte, pulse la palanca de
bloqueo y con la palanca de bloqueo pulsada gire la
cubierta inferior en la dirección contraria a las agujas del
reloj hasta que el símbolo de la cubierta inferior esté
alineado con el símbolo de la palanca de bloqueo.
(Fig. 38)
Retire la cubierta inferior de la herramienta. (Fig. 39)
Afloje los dos tornillos con una moneda y extraiga las
cuchillas de corte.
NOTA:
No extraiga los tornillos. Sin extraer los tornillos
aflojados se pueden extraer las cuchillas de corte.
(Fig. 40)
Retire el cigüeñal de las cuchillas de corte.
NOTA:
El cigüeñal puede permanecer en la herramienta.
(Fig. 41)
NOTA:
En el uso de dos vías, las cuchillas de las tijeras para
hierba extraídas deben almacenarse en la funda de
almacenamiento de cuchillas y guardarse para uso
futuro.
FUNCIONAMIENTO
Consulte las instrucciones de seguridad importantes
antes del uso.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no entrar en contacto
accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
causar lesiones graves.
Asimismo, tenga cuidado de que la cuchilla de corte no
entre en contacto con el suelo.
Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos,
especialmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
superficie que se tambalee o no sea firme. (Fig. 42)
No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de
diámetro con este cortasetos. Primero deben cortarse con
cizallas hasta el nivel de corte de setos.
PRECAUCIÓN:
No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
No corte hierba o maleza mientras utiliza la cuchilla de
corte de setos. La cuchilla de corte se puede enredar
en la hierba o la maleza. (Fig. 43)
Sujete el cortador con una mano, suelte el botón de
desbloqueo, tire del interruptor disparador y muévalo
delante de su cuerpo. (Fig. 44)
Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
en la dirección de corte y mueva el cortasetos
tranquilamente y suavemente a una velocidad de 3 - 4
segundos por metro. (Fig. 45)
Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
seto, resulta de ayuda atar una cuerda a la altura
deseada del seto y cortar a lo largo de él, usándolo como
referencia. (Fig. 46)
Si se acopla el receptor de virutas (accesorio opcional) en
la herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
puede evitar que las cuchillas salgan despedidas.
(Fig. 47)
Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
(Fig. 48)
Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
trabajo.
Instalación o extracción del receptor de
virutas (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer el receptor de
virutas.
NOTA:
Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
guantes para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
Cuando reemplace el receptor de virutas, tenga
cuidado de que no entre en contacto con las cuchillas
de corte.
El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
recoger las hojas que salen despedidas. Puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta.
(Fig. 49)
Coloque el receptor de virutas en las cuchillas de corte
para que sus rendijas se solapen con los tornillos de las
cuchillas de corte y fíjelo usando dos tuercas de fijación.
Para extraer el receptor de virutas, afloje y retire las dos
tuercas de fijación y después retírelo.
Almacenamiento (Fig. 50)
El orificio para ganchos de la parte inferior de la
herramienta es útil para colgar la herramienta de un clavo
o un tornillo en la pared.
Coloque la cubierta de la cuchilla en las cuchillas para
que no queden expuestas. Guarde la herramienta con
cuidado fuera del alcance de los niños.
Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
al agua y la lluvia.
69
Ruido
ENG905-1
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a IEC60335:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 78 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar IEC60335:
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Operación de corte de setos con las cuchillas para
cortar setos opcionales
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 74 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos
ENH003-15
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Tijeras Inalámbricas para Hierba
Nº de modelo/ Tipo: AX-1821H
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Solo para países europeos
ENH021-8
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Cortasetos Inalámbrico
Nº de modelo/Tipo: AX-1821H
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
70
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolo END010-4
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
.................... Tenha um cuidado e atenção
especiais.
....... Leia o manual de instruções.
................... Cuidado; preste atenção aos objectos
projectados.
.................. Mantenha as pessoas afastadas.
...................Cortar significa que continua em
funcionamento após o motor ser
desligado.
...................Não exponha a extensão à humidade.
.............Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias
sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação em conformidade com
as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados para uma
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Lâmpadas indicadoras
6. Botão de verificação
7. Botão de bloqueio
8. Gatilho
9. Luz indicadora
10. Alavanca de comutação
11. Saliência na estrutura
12. Estrutura
13. Lâminas da tesoura
14. Tampa da lâmina
15. Estrutura da lâmina
16. Ranhura
17. Alavanca de bloqueio
18. Tampa inferior
19. Prima
20. Rode
21. Lâmina da tesoura
22. Manivela
23. Linha de alinhamento básico na
armação da ferramenta
24. Pinos
25. Parte encastrada da manivela
26. Aplique massa lubrificante
27. Placa da base
28. Orifício na placa da base das
lâminas da tesoura
29. Orifícios ovais que estão
sobrepostos
30. Ranhura na tampa inferior
31. Escova
32. Óleo da máquina
33. Lâmina da tesoura para cerca
viva
34. Tampa da lâmina da tesoura para
cerca viva
35. Estojo de armazenamento
36. Peça dobrada da placa da base
das lâminas da tesoura
37. Parafusos
38. Tampa da lâmina da tesoura para
poda
39. Lâmina da tesoura para poda
40. Direcção da aparagem
41. Incline as lâminas
42. Superfície da sebe a aparar
43. Fio
44. Porcas de fixação
45. Apanha-aparas
46. Parafusos nas lâminas da tesoura
47. Tampa da lâmina a instalar
sempre antes de instalar o
apanha-aparas
48. Orifício do gancho
Modelo AX-1821H
Largura de corte efectiva 160 mm
Corte por minuto (min
-1
) 1.250
Tensão nominal C.C. 18 V
Bateria
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Dimensões (C x L x A) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Peso líquido 1,4 kg 1,6 kg
Carregador da bateria LG-184/DC18RC
(acessório opcional)
Comprimento da lâmina das lâminas da
tesoura para cerca viva
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
71
instalação de reciclagem dos materiais
ecológicos.
Utilização prevista
ENE015-1
A ferramenta destina-se a cortar extremidades de
relvados ou couves.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
TESOURA PARA PODA A
BATERIA
GEB070-4
AVISO! IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE todos
os avisos de seguranças e todas as instruções
ANTES DA UTILIZAÇÃO. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar na ocorrência de
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
Instruções gerais
1. Para assegurar um funcionamento correcto,
certifique-se de que lê e entende este manual de
instruções para saber como se utiliza o equipamento.
Utilizar este equipamento sem entender como operá-
lo correctamente pode resultar em ferimentos graves
em si ou em outros.
2. Nunca permita que crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de
experiência e conhecimento ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções para utilizar a
máquina, os regulamentos locais podem restringir a
idade do operador.
3. Utilize o equipamento com o máximo de cuidado e
atenção.
4. Opere o equipamento apenas se estiver em boas
condições físicas. Efectue todos os trabalhos com
calma e cuidado. Tenha bom senso e lembre-se que o
operador ou o utilizador é responsável pelos
acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas
ou à sua propriedade.
5. Nunca utilize a máquina com pessoas,
especialmente, crianças ou animais por perto.
6. Nunca utilize o equipamento após o consumo de
álcool ou drogas, ou se estiver cansado ou doente.
7. O motor deve ser desligado imediatamente, caso o
equipamento demonstre qualquer problema ou sinal
anormal.
8. Desligue e retire a bateria quando descansar e
quando abandonar o equipamento sem supervisão e
coloque-a num local seguro para evitar perigos para
terceiros ou danos no equipamento.
9. Não force o equipamento, irá efectuar melhor o
trabalho e com menos probabilidade de ferimentos à
velocidade para a qual foi concebido.
10. Não perca a postura correcta. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado.
11. Evite utilizar a máquina com más condições
meteorológicas, particularmente quando existe um
risco de relâmpagos.
Equipamento de protecção pessoal
1. Vista-se de forma adequada. Utilize sempre roupas
que sejam funcionais e apropriadas ao seu trabalho,
isto é, que fiquem justas mas não demasiado
apertadas ao ponto de causar um movimento
desconfortável. Não use joalharia ou roupa que possa
ficar presa. Caso tenha cabelo comprido utilize
equipamento adequado para o prender.
2. Use sempre protecção ocular e calçado robusto
quando utiliza a máquina.
3. Use sempre calçado robusto e calças longas
enquanto utiliza a máquina.
Segurança eléctrica e de bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize o equipamento
em locais húmidos nem o exponha à chuva. A entrada
de água num equipamento aumentará o risco de
choques eléctricos.
2. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
3. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especificamente concebidas. A utilização de qualquer
outra bateria pode criar um risco de ferimentos e
incêndios.
4. Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de objectos metálicos como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
fazer a ligação entre terminais. Provocar um curto-
circuito nos terminais da bateria pode causar
queimaduras ou um incêndio.
5. Sob condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria; evite o contacto. Se ocorrer
acidentalmente um contacto, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Não elimine a(s) bateria(s) num incêndio. A célula
pode explodir. Consulte os códigos locais para
possíveis instruções de eliminação especiais.
7. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O electrólito
libertado é corrosivo e pode causar danos nos olhos
ou na pele. Se engolido, pode ser tóxico.
Ligar o equipamento
1. Certifique-se de que não existem crianças ou outras
pessoas por perto, tome também atenção a quaisquer
animais que se encontrem na zona de trabalho. Caso
contrário, não utilize o equipamento.
2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que o
equipamento está seguro. Verifique a segurança da
ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/alavanca
para uma acção fácil e adequada. Certifique-se de
que as pegas estão limpas e secas e de que o
dispositivo de arranque/paragem está a funcionar
correctamente.
3. Verifique as peças danificadas antes de nova
utilização do equipamento. Um resguardo ou outra
peça danificada, verifique-o com cuidado para se
certificar de que funciona correctamente. Verifique o
alinhamento das peças móveis, união das peças
móveis, se há peças partidas, a sua montagem e
outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Um resguardo ou outra
peça danificada deve ser reparado convenientemente
ou substituído pelo nosso agente autorizado a não ser
que este manual indique o contrário.
72
4. Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés
estiverem afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de ligar, certifique-se de que a ferramenta de
corte não entra em contacto com quaisquer objectos.
Método de funcionamento
1. Utilize o equipamento apenas com boa luz e
visibilidade. Durante a época de inverno, tenha
cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo
e neve (risco de escorregar). Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado em declives e caminhe,
nunca corra.
2. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos
provocados pela ferramenta de corte.
3. Nunca utilize o equipamento em cima de uma escada.
4. Nunca trepe árvores para efectuar uma operação de
corte com o equipamento.
5. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
6. Remova areia, pedras, pregos, etc. encontrados na
área de trabalho. Partículas estranhas podem
danificar a ferramenta de corte e causar recuos
perigosos.
7. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou outros
objectos duros, desligue imediatamente o motor e
inspeccione a ferramenta de corte.
8. Inspeccione a ferramenta de corte em intervalos
curtos regulares para se certificar de que não está
danificada (detecção de fissuras utilizando o teste do
toque).
9. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a
ferramenta de corte atingiu a velocidade de
funcionamento completa.
10. A ferramenta de corte tem de estar equipada com o
resguardo apropriado. Nunca utilize o equipamento
com resguardos danificados ou sem os resguardos
instalados!
11. Todas as instalações de protecção e resguardos
fornecidos com este equipamento devem ser usados
durante o funcionamento.
12. Retire sempre a bateria do equipamento.
- sempre que deixar o equipamento sem supervisão;
- antes de eliminar um bloqueio;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
equipamento;
- após bater num objecto estranho;
- sempre que o equipamento começar a vibrar de
forma estranha.
13. Certifique-se sempre de que as aberturas de
ventilações estão isentas de detritos.
14. Os elementos de corte continuam a funcionar após o
motor ser desligado.
Ferramentas de corte
1. Utilize apenas a ferramenta de corte correcta para o
trabalho a efectuar.
Instruções de manutenção
1. O estado do equipamento, em particular da
ferramenta de corte dos dispositivos de protecção e
tem de ser verificado antes de iniciar o trabalho.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de efectuar a
manutenção, substituindo as ferramentas de corte ou
limpando o equipamento ou a ferramenta de corte.
3. Verifique os fixadores soltos e as peças danificadas,
tal como fissuras, no acessório de corte.
4. Siga as instruções para lubrificar e mudar acessórios.
5. Quando não for utilizado, guarde o equipamento no
interior num local seco, alto e fechado, fora do
alcance das crianças. Limpe e efectue a manutenção
antes do armazenamento.
6. Utilize apenas as peças e acessórios de substituição
recomendados pelo fabricante.
7. Inspeccione e efectue a manutenção do equipamento
regularmente, especialmente antes/depois da
utilização. Efectue as reparações do equipamento
apenas num centro de assistência autorizado.
8. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
gordura.
GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
APARADOR DE CERCA VIVA A
BATERIA
GEB062-5
1. Mantenha todas as partes do corpo longe da
lâmina cortante. Não retire material de corte nem
pegue no material a cortar quando as lâminas
estiverem em funcionamento. Certifique-se de que
o interruptor está desligado quando retirar o
material encravado. Um momento de desatenção
enquanto utilizar o aparador de cerca viva pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Transporte o aparador de cerca viva pela pega
com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou
armazenar o aparador de cerca viva, instale
sempre a tampa do dispositivo de corte. Um
manuseamento adequado do aparador de cerca viva
reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados
pelas lâminas cortantes.
3. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, uma vez que a
lâmina de corte pode tocar em cabos eléctricos
escondidos. As lâminas de corte em contacto com
um fio eléctrico ligado à corrente podem electrificar as
peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
73
4. Não utilize o aparador de cerca viva na chuva ou em
condições molhadas ou muito húmidas. O motor
eléctrico não é à prova de água.
5. As pessoas que estejam a utilizar este aparelho pela
primeira vez devem pedir a um aparador de cerca viva
com experiência para lhes mostrar como usar o
aparador.
6. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado por
crianças ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens
com mais de 16 anos podem estar isentos desta
restrição se estiverem a receber formação sob a
supervisão de um perito.
7. Use o aparador de cerca viva apenas se estiver em
boas condições físicas. Se estiver cansado, a sua
atenção será reduzida. Tenha especial atenção no fim
de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos
com calma e cuidado. O utilizador é responsável por
todos os danos a terceiros.
8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool,
drogas ou medicamentos.
9. Luvas de trabalho de pele fazem parte do
equipamento básico do aparador de cerca viva e
devem ser sempre usadas quando o operar. Use
também sapatos resistentes com solas anti-
derrapantes.
10. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o
aparador está em condições de funcionamento boas e
seguras. Certifique-se de que as guardas estão
devidamente instaladas. O aparador de cerca viva
não deve ser usado a menos que esteja devidamente
montado.
11. Certifique-se de que está bem equilibrado antes de
iniciar a operação.
12. Mantenha a ferramenta segura quando usar a
ferramenta.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o
cortador entrar em contacto com uma vedação ou
outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e,
se estiver danificada, repare-a imediatamente.
15. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias
ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o
aparador e retire a bateria.
16. Desligue o aparador e retire a a bateria antes de
efectuar qualquer trabalho de manutenção.
17. Quando mover o aparador de cerca viva para outro
local, incluindo durante o trabalho, retire sempre o
cartucho da bateria e coloque a tampa da lâmina
sobre as lâminas de corte. Nunca transporte o
aparador com a lâmina de corte em funcionamento.
Nunca agarre a lâmina cortante com as suas mãos.
18. Limpe o aparador de cerca viva e especialmente a
lâmina cortante após a utilização, e antes de colocar o
aparador em armazenamento durante períodos
alargados. Lubrifique ligeiramente a lâmina de corte e
coloque a cobertura. A cobertura fornecida com a
unidade pode ser pendurada na parede, fornecendo
uma forma prática de guardar o aparador de cerca
viva.
19. Guarde o aparador de cerca viva com a cobertura
colocada, num local seco. Mantenha-o fora do
alcance de crianças. Nunca guarde o aparador no
exterior.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC011-1
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos de metal como moedas, por
exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga elétrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objetos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relativamente à
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita/Dolmar.
A utilização de baterias não genuínas da Makita/Dolmar
ou baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria causando incêndios, ferimentos
pessoais e danos. Também vai anular a garantia da
Makita/Dolmar para a ferramenta e carregador da Makita/
Dolmar.
74
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detetar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente de
10°C - 40°C. Se a bateria estiver quente, deixe-a
arrefecer antes de iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.) (Fig. 3)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição “OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e
puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. O
botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado
direito ou esquerdo.
Luz indicadora (Fig. 5)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
vermelho.
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
Acesa Apagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
75
Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar
relativamente à luz indicadora.
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
de acordo com as condições da bateria.
010970
Ajustar a altura de corte (Fig. 6)
Alterar a posição da alavanca de comutação permite três
definições para a altura de corte da relva (10 mm, 20 mm,
30 mm).
Para alterar a definição, incline a alavanca de comutação
para a posição da estrutura e com a alavanca de
comutação inclinada, desloque-a para cima ou para baixo
ao longo da superfície da ferramenta até a saliência na
estrutura encaixar num dos orifícios na ferramenta e
solte-a.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou retirar a tampa da lâmina
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não entrar em contacto com a
lâmina da tesoura quando instalar ou retirar a tampa
da lâmina. Contactar a lâmina da tesoura pode causar
ferimentos pessoais. (Fig. 7 e 8)
Deslize a tampa da lâmina a partir do lado da ferramenta
até a lâmina da tesoura se esconder e, de seguida,
empurre-a ligeiramente para a direcção da ferramenta a
partir da frente.
Para remover a tampa da lâmina, siga o procedimento de
instalação acima de forma inversa.
Instalar ou retirar a estrutura
PRECAUÇÃO:
Antes de instalar ou retirar a estrutura, certifique-se de
que instala a tampa da lâmina.
Quando instalar ou retirar a estrutura, tome atenção
para os seus dedos não ficarem entalados entre a
ferramenta e a estrutura. (Fig. 9)
Para retirar a estrutura, levante a ferramenta e retire-a da
ranhura segurando pela parte inferior. (Fig. 10)
Para instalar a estrutura, encaixe a saliência da estrutura
perto da alavanca de comutação no orifício para a
definição de altura de corte da relva. Com a estrutura
instalada, puxe a parte inferior da mesma e encaixe a
outra parte da estrutura na ranhura na ferramenta.
Instalar ou retirar lâminas da tesoura para
poda
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de instalar ou
retirar as lâminas da tesoura. Caso não desligue e
retire a bateria da ferramenta, pode sofrer ferimentos
graves devido a arranque acidental.
Ao substituir a lâmina da tesoura, use sempre luvas
sem remover a tampa da lâmina para que as mãos e
face não entrem em contacto directo com a lâmina.
Caso contrário, poderá causar ferimentos.
NOTA:
Não limpe a massa lubrificante da engrenagem e da
manivela. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta.
Para uma forma específica de remover e instalar
lâminas da tesoura, consulte o inverso de uma
embalagem para lâminas da tesoura de acessório.
(Fig. 11)
Retire a estrutura e coloque a ferramenta ao contrário.
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a ferramenta ao contrário, certifique-
se de que retira a estrutura. (Fig. 12)
Para retirar a lâmina da tesoura, pressione a alavanca de
bloqueio e com a alavanca de bloqueio pressionada, rode
a tampa inferior para a esquerda até o símbolo na
parte inferior estar alinhado com o símbolo na alavanca
de bloqueio. (Fig. 13)
Retire da ferramenta a tampa inferior, lâmina da tesoura e
manivela por ordem. (Fig. 14)
Para instalar a lâmina da tesoura para poda, prepare a
manivela, tampa inferior e nova lâmina da tesoura para
poda. (Fig. 15)
Retire a tampa da lâmina das lâminas da tesoura antigas
e instale-a nas novas para um fácil manuseamento
durante a substituição das lâminas. (Fig. 16)
Ajuste a posição de três pinos para que estes pinos
estejam alinhados no ângulo correcto em relação à linha
de alinhamento básico na armação da ferramenta.
(Fig. 17)
Encaixe a manivela nos pinos com a parte encastrada
virada para cima. A este ponto, aplique uma pequena
quantidade de massa lubrificante à periferia da manivela
Luz indicadora Estado Acção a efectuar
A luz pisca a vermelho. Isto indica o tempo adequado para
substituir a bateria quando a carga da
bateria estiver fraca.
Recarregue a bateria assim que
possível.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Esta função é activada quando a carga
da bateria está praticamente gasta. A
este ponto, a ferramenta pára
imediatamente.
Recarregue a bateria.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Paragem automática devido a
sobrecarga.
Desligue a ferramenta.
76
utilizando massa lubrificante fornecida com as lâminas da
tesoura ou que resta no interior da armação. (Fig. 18)
Sobreponha o orifício oval na lâmina superior ao da
inferior. Desloque as lâminas da tesoura de modo a que o
orifício na placa da base das lâminas da tesoura esteja
posicionado no centro destes orifícios ovais sobrepostos.
(Fig. 19)
Vire as lâminas da tesoura ao contrário e instale-as de
modo a que os pinos na ferramenta encaixem no orifício
nas lâminas da tesoura. Certifique-se de que as lâminas
da tesoura estão bem instaladas ao máximo na placa da
base. (Fig. 20)
Coloque a tampa inferior de modo a que o símbolo na
tampa inferior esteja alinhado com o símbolo na
alavanca de bloqueio. (Fig. 21)
Pressione a tampa inferior para baixo e rode a tampa
inferior para a direita enquanto a pressiona para baixo até
o símbolo na etiqueta estar alinhado com o símbolo
na alavanca de bloqueio (a tampa inferior está
completamente bloqueada.). (Fig. 22)
A este ponto, certifique-se de que a alavanca de bloqueio
encaixa na ranhura na tampa inferior.
Retire a tampa da lâmina e depois ligue a ferramenta
para verificar se funciona devidamente.
NOTA:
Quando as lâminas da tesoura não funcionam
devidamente, a instalação entre as lâminas e a
manivela é fraca. Volte a fazer do início.
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Mantenha as mãos afastadas das lâminas.
PRECAUÇÃO:
Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a
operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
Evite utilizar a ferramenta sob a luz solar forte o
máximo possível. Quando utilizar a ferramenta, tenha
cuidado com as suas condições físicas.
Segure na ferramenta com uma mão. Não segure na
saliência dianteira da ferramenta como punho.
(Fig. 23)
Ligue a ferramenta após ajustar a altura de corte e
segure-a de modo a que a base da ferramenta fique
assente no chão. De seguida, desloque suavemente a
ferramenta para a frente na área a cortar. (Fig. 24)
Quando aparar em torno de passeios, cercas ou árvores,
desloque a ferramenta ao longo dos mesmos. Tenha
cuidado para a lâmina não entrar em contacto com estes.
(Fig. 25)
Quando aparar couves ou folhagem de uma árvore
pequena, retire a estrutura da ferramenta e corte aos
poucos.
Corte previamente ramos grandes à altura pretendida
utilizando tesouras de poda antes de utilizar esta
ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Quando aparar galhos e folhagem, não tente aparar
demasiado de uma só vez. Proceda suavemente. Além
disso, não tente cortar ramos espessos.
Não permita que as lâminas da tesoura entrem em
contacto com o solo durante o funcionamento. As
lâminas ficarão fracas, causando um mau
desempenho.
Não apare relva ou folhagem molhada de árvores
pequenas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
embebido em sabão.
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção da lâmina da tesoura (Fig. 26
e 27)
Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
da lâmina com uma escova de arame, limpe-a com um
pano e depois aplique óleo de viscosidade baixa como
óleo da máquina, etc. e óleo lubrificante tipo spray.
PRECAUÇÃO:
Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a
ferramenta poderá ficar enferrujada ou danificada.
A sujidade e corrosão causam fricção excessiva da
lâmina e encurtam o tempo de funcionamento de cada
carga de bateria.
Após a utilização
Para limpar o exterior da ferramenta, humedeça um
pano macio em água com sabão e limpe suavemente.
Nunca utilize diluente ou benzina.
Não guarde a ferramenta num local onde se
encontram materiais voláteis.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Dolmar
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Dolmar.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
Conjunto da lâmina da tesoura para poda
Tampa da lâmina da tesoura para poda
Estrutura
Bateria e carregador genuínos da Makita/Dolmar
Acessório de pega longa
77
Para utilização como aparador de cerca
viva a bateria
Esta ferramenta pode ser utilizada como um aparador de
cerca viva utilizando a lâmina de tesoura para cerca viva
(acessório opcional) e conjunto de reposição de 2 vias
(acessório opcional).
Para utilizar esta ferramenta como um aparador de cerca
viva, é necessário substituir as lâminas da tesoura para
poda pelas lâminas da tesoura para cerca viva.
Para retirar as lâminas da tesoura para poda, consulte a
secção supracitada intitulada “Instalar ou retirar lâminas
da tesoura para poda”. Para instalar as lâminas da
tesoura para cerca viva, consulte a secção abaixo
intitulada “Instalar ou retirar lâminas da tesoura para
cerca viva”.
Conjunto da lâmina da tesoura para cerca viva (para
Aparador de cerca viva)
Conjunto de reposição de 2 vias composto pelos dois
acessórios seguintes
Tampa da lâmina da tesoura para cerca viva (para
Aparador de cerca viva)
Estojo de armazenamento (para secção inferior da
lâmina) (Fig. 28)
Apanha-aparas para aparar cerca viva (para Aparador
de cerca viva)
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Instalar ou retirar lâminas da tesoura para
cerca viva
PRECAUÇÃO:
Antes de instalar ou retirar as lâminas da tesoura,
certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida.
Ao substituir as lâminas da tesoura, use sempre luvas
sem remover a tampa da lâmina para que as mãos e
face não entrem em contacto directo com a lâmina.
Caso contrário, poderá causar ferimentos.
NOTA:
Não limpe a massa lubrificante da engrenagem e da
manivela. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta.
Para uma forma específica de remover e instalar
lâminas da tesoura, consulte o inverso de uma
embalagem para lâminas da tesoura de acessório.
Instalar as lâminas da tesoura para cerca
viva (Fig. 29)
Prepare a manivela, a tampa inferior e novas lâminas da
tesoura. (Fig. 16)
Ajuste a posição de três pinos de modo a que estes três
pinos estejam alinhados com a linha de alinhamento
básico na armação da ferramenta. (Fig. 17)
Encaixe a manivela nos pinos com a parte encastrada
virada para baixo. A este ponto, aplique uma pequena
quantidade de massa lubrificante à periferia da manivela
utilizando massa lubrificante fornecida com as lâminas da
tesoura ou que resta no interior da armação. (Fig. 30)
Sobreponha o orifício oval na lâmina superior ao da
inferior. Desloque as lâminas da tesoura de modo a que o
orifício na placa da base das lâminas da tesoura esteja
posicionado no centro destes orifícios ovais sobrepostos.
(Fig. 31)
Retire a tampa da lâmina das lâminas da tesoura antigas
e instale-a nas novas para um fácil manuseamento
durante a substituição das lâminas. (Fig. 32)
Vire as lâminas da tesoura ao contrário e instale-as de
modo a que o pino na ferramenta encaixe no orifício nas
lâminas da tesoura. Encaixe a parte dobrada da placa da
base das lâminas da tesoura na ranhura na armação da
ferramenta. De seguida, certifique-se de que a placa da
base das lâminas da tesoura está bem instalada.
(Fig. 33)
Aperte bem dois parafusos com uma moeda. (Fig. 34)
Coloque a tampa inferior de modo a que o símbolo na
tampa inferior esteja alinhado com o símbolo na
alavanca de bloqueio. (Fig. 35)
Pressione a tampa inferior para baixo e com a tampa
inferior pressionada, rode a tampa inferior para a direita
até o símbolo na etiqueta estar alinhado com o
símbolo na alavanca de bloqueio (a tampa inferior está
completamente bloqueada.). (Fig. 22)
A este ponto, certifique-se de que a alavanca de bloqueio
encaixa na ranhura na tampa inferior.
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize a ferramenta sem a tampa inferior
instalada.
Retire a tampa da lâmina e depois ligue a ferramenta
para verificar se funciona devidamente.
NOTA:
Quando as lâminas da tesoura não funcionam
devidamente, a instalação entre as lâminas e a
manivela é fraca. Volte a fazer do início.
Retirar as lâminas da tesoura para cerca
viva (Fig. 36)
PRECAUÇÃO:
Instale a tampa da lâmina antes de retirar ou instalar
as lâminas da tesoura.
Inverta a ferramenta. (Fig. 37)
Para retirar as lâminas da tesoura, pressione a alavanca
de bloqueio e com a alavanca de bloqueio pressionada,
rode a tampa inferior para a esquerda até o símbolo na
parte inferior estar alinhado com o símbolo na alavanca
de bloqueio. (Fig. 38)
Retire a tampa inferior da ferramenta. (Fig. 39)
Desaperte dois parafusos com uma moeda e retire as
lâminas da tesoura.
NOTA:
Não retire os parafusos. Sem retirar os parafusos
desapertados, as lâminas da tesoura podem ser
retiradas. (Fig. 40)
Retire a manivela das lâminas da tesoura.
NOTA:
A manivela pode permanecer na ferramenta. (Fig. 41)
NOTA:
Na utilização de 2 vias, as lâminas da tesoura para
poda retiradas, necessitam de ser laminadas no estojo
de armazenamento da lâmina e guardadas para
utilização futura.
78
FUNCIONAMENTO
Consulte as Instruções de segurança importantes
antes da utilização.
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não entrar em contacto,
acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros
objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
causar ferimentos graves.
Além disso, tenha cuidado para a lâmina da tesoura
não entrar em contacto com o solo.
Estender-se com um aparador de cerca viva,
especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
desequilibradas. (Fig. 42)
Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
10 mm com este aparador. Estas devem ser cortadas
primeiro com tesouras para o nível de aparagem da sebe.
PRECAUÇÃO:
Não corte árvores mortas ou objectos duros
semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta.
Não apare a relva ou ervas daninhas durante a
utilização da lâmina da tesoura para cerca viva. A
lâmina da tesoura pode ficar presa na relva ou ervas
daninhas. (Fig. 43)
Segure o aparador com uma mão, pressione o botão de
bloqueio e puxe o gatilho e, de seguida, desloque-o à
frente do seu corpo. (Fig. 44)
Como operação básica, incline as lâminas para a
direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a
uma velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig. 45)
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se
atar um fio à altura da sebe desejada e se aparar ao
longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 46)
Prender o apanha-aparas (acessório opcional) na
ferramenta quando aparar a sebe a direito pode evitar
que folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 47)
Para cortar um lado da sebe de forma igual, ajuda cortar
do fundo para o topo. (Fig. 48)
Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
aspecto agradável e um bom trabalho.
Instalar ou remover o apanha-aparas
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de instalar ou
retirar o apanha-aparas.
NOTA:
Ao substituir o apanha-aparas, use sempre luvas para
que as mãos e face não entrem em contacto directo
com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
ferimentos.
Ao substituir o apanha-aparas, tenha sempre cuidado
para não entrar em contacto com as lâminas da
tesoura.
O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a
recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de
qualquer dos lados. (Fig. 49)
Coloque o apanha-aparas nas lâminas da tesoura para
que as suas fendas se sobreponham aos parafusos nas
lâminas da tesoura e fixe-o utilizando duas porcas de
fixação.
Para retirar o apanha-aparas, desaperte e retire as duas
porcas de fixação e, de seguida, retire-o.
Armazenamento (Fig. 50)
O orifício do gancho no fundo da ferramenta é
conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou
parafuso na parede.
Coloque a tampa da lâmina nas lâminas da tesoura para
que as lâminas não fiquem expostas. Mantenha a
ferramenta fora do alcance das crianças, com cuidado.
Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
água e chuva.
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a IEC60335:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 78 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com IEC60335:
Emissão de vibrações (a
h
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Aparar sebes com as lâminas da tesoura para cerca
viva opcionais
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (L
pA
): 74 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Emissão de vibrações (a
h
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
79
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH003-15
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Tesoura para Poda a Bateria
Nº/Tipo de modelo: AX-1821H
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
normalizados seguintes:
EN60745, EN60335
A ficha técnica em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Apenas para países europeus
ENH021-8
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Aparador De Cerca Viva a Bateria
Nº/Tipo de modelo: AX-1821H
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
normalizados seguintes:
EN60745
A ficha técnica em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Nível de potência sonora medida: 82 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
80
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
END010-4
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
.................... Vær særlig forsigtig og opmærksom.
....... Læs brugsanvisningen.
................... Fare; pas på udkastede genstande.
.................. Hold andre tilstedeværende på afstand.
................... Skæreredskaber fortsætter med at
køre, efter motoren er slukket.
................... Udsæt ikke maskinen for fugt.
.............Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om
bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om batterier
og akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og batteripakke(r), der
har udtjent deres levetid, indsamles
separat og returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
Tilsigtet brug
ENE015-1
Maskinen er beregnet til klipning af græsplænekanter eller
skud.
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Stjernemærkning
5. Indikatorlamper
6. Kontrolknap
7. Sikringsknap
8. Afbryderkontakt
9. Indikatorlampe
10. Skiftearm
11. Fremspring på bundramme
12. Bundramme
13. Knive
14. Knivhylster
15. Knivramme
16. Rille
17. Låsearm
18. Underdæksel
19. Tryk
20. Drej
21. Kniv
22. Krumtap
23. Grundjusteringslinje på
maskinhus
24. Stifter
25. Forsænket del af krumtap
26. Påfør fedt
27. Bundplade
28. Hul i bundpladen på knive
29. Ovale huller som overlappes
30. Rille i underdækslet
31. rste
32. Maskinolie
33. Hækkeklippersværd
34. Hylster til hækkeklippersværd
35. Opbevaringskasse
36. Bøjet del i sværdets bundplade
37. Skruer
38. Hylster til græskniv
39. Græskniv
40. Klipperetning
41. Hold knivene på skrå
42. Den hækkeoverflade der skal
klippes
43. Snor
44. Spændemøtrikker
45. Flisopsamler
46. Skruer på knivene
47. Knivhylster som altid skal
monteres, inden flisopsamleren
monteres
48. Hul til ophængning
Model AX-1821H
Effektiv skærebredde 160 mm
Klip pr. minut (min
-1
) 1.250
Nominel spænding 18 V jævnstrøm
Batteripakke
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Mål (L x B x H) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Nettovægt 1,4 kg 1,6 kg
Batterioplader LG-184/DC18RC
(Ekstraudstyr)
Sværdlængde på hækkeklippersværd
(ekstraudstyr)
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
81
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET GRÆSKLIPPER
GEB070-4
ADVARSEL! VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner INDEN
BRUG. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne
og følger instruktionerne.
Gem alle advarsler og
instruktioner så du har dem til
fremtidig brug.
Generelle instruktioner
1. For at sikre at maskinen anvendes korrekt, skal
brugeren læse denne brugsanvisning, sådan at han
kender til håndteringen af maskinen. Brugere, som
ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for
dem selv og andre pga. forkert håndtering af
maskinen.
2. Tillad aldrig børn, personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og viden, eller personer som ikke er bekendt
med disse instruktioner, at anvende maskinen, samt
lokale bestemmelser kan muligvis begrænse alderen
på operatøren.
3. Anvend maskinen med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
4. Anvend kun maskinen hvis du er ved godt helbred.
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund
fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller
brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige
situationer, der måtte opstå mod andre personer eller
deres ejendele.
5. Anvend aldrig maskinen mens der er personer, især
børn, eller kæledyr i nærheden.
6. Anvend aldrig maskinen efter indtagelse af alkohol
eller medicin, eller hvis du føler dig træt eller dårligt
tilpas.
7. Motoren skal slukkes øjeblikkeligt i tilfælde af tegn på
problemer med maskinen eller unormale forhold.
8. Sluk og fjern batteripakken under pauser og når
maskinen lades uden for opsyn, og placer den på et
sikkert sted for at forhindre at andre kommer til skade
på den, eller maskinen bliver beskadiget.
9. Anvend ikke kraft på maskinen. Den vil fungere bedre,
og der er mindre sandsynlighed for skader, hvis den
betjenes sådan, som den er beregnet til.
10. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og balancen
til enhver tid.
11. Undgå at anvende maskinen under dårlige vejrforhold,
især når der er risiko for lynnedslag.
Personligt sikkerhedsudstyr
1. Bær korrekt påklædning. Der skal bæres funktionelt
og passende tøj, dvs. det bør sidde tæt, men ikke
være til hindring. Bær ikke smykker eller tøj der kan
sidde fast. Anvend hårnet eller lignende så langt hår
holdes på plads.
2. Bær altid høreværn og solide sko under anvendelsen
af maskinen.
3. Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
anvendelse af maskinen.
Elektrisk og batterisikkerhed
1. Undgå farlige omgivelser. Anvend ikke maskinen på
fugtige eller eller våde steder, og udsæt det ikke for
regn. Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der
kommer vand ind i maskinen.
2. Genoplad kun med den oplader der specificeret af
producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden batteripakke.
3. Anvend kun maskiner sammen med særligt
designerede batteripakker. Brug af andre
batteripakker kan muligvis medføre risiko for
personskader og brand.
4. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes væk
fra andre metalgenstande som f.eks. papirclips,
mønter, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan forbinde den ene terminal med den anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
5. Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet
kontakt, skal du skylle med vand. Hvis du får væske i
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske fra
batteriet kan forårsage irritation eller forbrændinger.
6. Smid ikke batterier ind i et bål. Battericellen kan
eksplodere. Se de lokale bestemmelser for eventuelle
særlige bortskafningsinstruktioner.
7. Åbn eller ødelæg ikke batterier. Den frigivne elektrolyt
er ætsende og kan forårsage skade på øjne og hud.
Den kan være giftig, hvis den indtages.
Start af maskinen
1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre
mennesker i nærheden og vær også opmærksom på
eventuelle dyr i arbejdsområdet. Ellers skal brugen af
maskinen stoppes.
2. Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at
maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og afskærmningen samt at
afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og korrekt
vis. Sørg for, at håndtagene er rene og tørre og test
start-/stopfunktionen.
3. Kontroller for beskadigede dele inden videre brug af
maskinen. En beskadiget afskærmning eller anden del
bør omhyggeligt kontrolleres for at sikre, at den vil
fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede
funktion. Kontroller for justering af bevægelige dele,
stramhed i bevægelige dele, beskadigelse af dele,
montering eller andre forhold der kan påvirke
funktionen. En beskadiget afskærmning eller anden
del bør repareres på korrekt vis eller udskiftes af vores
autoriserede servicecenter medmindre, der er angivet
andet i denne brugsanvisning.
4. Start kun motoren, når hænder og fødder er væk fra
skæreværktøjet.
5. Inden du starter skal du sikre dig, at skæreværktøjet
ikke er i kontakt med nogen genstande.
Anvendelsesmetode
1. Brug kun maskinen i god belysning og med godt
udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor
glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at
falde). Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste på
hældninger, og sørg for at gå og aldrig løbe.
82
2. Pas på at fødder og hænder ikke kommer til skade på
skæreværktøjet.
3. Stå aldrig på en stige når du arbejder med maskinen.
4. Kravl aldrig op i træer for at klippe eller skære med
maskinen.
5. Arbejd aldrig på ustabile overflader.
6. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for
arbejdsområdet. Fremmedlegemer kan beskadige
skæreværktøjet og forårsage farlige tilbageslag.
7. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde
objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse
skæreværktøjet.
8. Efterse skæreværktøjet for skader med korte jævne
mellemrum (efterse for hårridser vha. banke-støj-
testen).
9. Inden foretagelse af skærearbejde skal
skæreværktøjet have nået op på fuld
arbejdshastighed.
10. Skæreværktøjet skal altid være udstyret med den
tilhørende afskærmning. Anvend aldrig maskinen med
beskadigede afskærmninger eller uden monterede
afskærmninger!
11. Alle sikkerhedsinstallationer og skærme, der følger
med maskinen, skal anvendes under betjeningen.
12. Tag altid batteripakken ud af maskinen:
- inden maskinen lades uden opsyn;
- inden du fjerner en forhindring;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme;
- når maskinen begynder at vibrere unormalt.
13. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri for
afklippede materialer.
14. Skæremidlerne fortsætter med at køre, efter motoren
er slukket.
Skæreværktøjer
1. Anvend kun det korrekte skæreværktøj til jobbet.
Vedligeholdelsesvejledning
1. Maskinens tilstand, især beskyttelsesanordningerne
for skæreværktøjet, skal kontrolleres inden brug.
2. Sluk for motoren og tag batteripakken ud inden der
udføres vedligeholdelse, udskiftning af
skæreværktøjer eller rengøring af maskinen eller
skæreværktøjet.
3. Kontroller for løse bolte og beskadigede dele som
f.eks. revner i skæreudstyret.
4. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
tilbehør.
5. Når den ikke anvendes, skal maskinen opbevares
indendørs på et tørt sted højt oppe eller på et aflåst
sted - uden for børns rækkevidde. Rengør og
vedligehold inden opbevaring.
6. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og
tilbehør.
7. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt, især
før/efter brug. Få kun maskinen repareret af vores
autoriserede servicecenter.
8. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedtstoffer.
GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET
HÆKKEKLIPPER
GEB062-5
1. Hold alle kropsdele på afstand af knivene. Fjern
ikke afskåret materiale og hold ikke på materiale,
der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg
for, at kontakten er slukket, når du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en
hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed
medføre alvorlige personskader.
2. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede
knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du
transporterer eller opbevarer hækkeklipperen.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskader pga. kontakt med knivene.
3. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
knivene kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis knivene kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
få elektrisk stød.
4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er
ikke vandtæt.
5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan
hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person.
6. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge
under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis
undtaget fra denne regel, hvis de er under oplæring
under opsyn af en ekspert.
7. Brug kun hækkeklipperen hvis du er i god fysik form.
Hvis du er træt, reduceres din koncentrationsevne.
Pas især på sidst på arbejdsdagen. Udfør alt arbejde
roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig for alle
skader på tredjeparter.
8. Du må aldrig anvende hækkeklipperen under
påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin.
9. Arbejdshandsker af stærkt læder er en del af
basisudstyret til hækkeklipperen og skal altid
83
anvendes, når du arbejder med den. Brug også solide
sko med skridsikre såler.
10. Inden du starter, skal du kontrollere, at
hækkeklipperen er i god stand og sikker at arbejde
med. Sikr dig, at afskærmningerne er ordentligt
monterede. Hækkeklipperen må ikke anvendes
medmindre den er helt samlet.
11. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, inden du starter
på arbejdet.
12. Hold ordentligt fast på maskinen under brug.
13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
14. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis
hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn
eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen
for skader og få den straks repareret, hvis den er
beskadiget.
15. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer
eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du
altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne
batteripakken.
16. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden
der udføres noget vedligeholdelsesarbejde.
17. Du skal altid tage batteripakken ud og sætte
sværdhylsteret på, når du flytter hækkeklipperen et
andet sted hen, inklusive under arbejdet. Du må aldrig
bære eller transportere hækkeklipperen med knivene
kørende. Grib aldrig om knivene med hænderne.
18. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug,
samt inden hækkeklipperen lægges væk for en
længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt
hylsteret på. Det hylster, der følger med enheden, kan
hænges op på væggen og giver derfor mulighed for på
sikker og praktisk vis at opbevare hækkeklipperen.
19. Opbevar hækkeklipperen med hylsteret på i et tørt
rum. Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde.
Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC011-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal
brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Det kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare maskinen og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: Brug kun originale Makita-/Dolmar-
batterier.
Brug af uoriginale Makita-/Dolmar-batterier, eller batterier
som er blevet ændret, kan muligvis resultere i at batteriet
eksploderer og forårsager brand, personskade og
materiel skade. Dette vil også ugyldiggøre Makita-/
Dolmar-garantien for Makita-/Dolmar-maskinen og
opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge maskinen, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til maskinen aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C (50°F - 104°F). Lad batteripakken køle ned før
den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakke (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for værktøjet inden montering eller
afmontering af batteripakken.
Hold godt fast i værktøjet og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
84
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af værktøjet.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses
på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på
knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast.
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
af værktøjet og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykke ind på afbryderkontakten igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
(Fig. 3)
Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal du altid
kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper den.
En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes
ind ved et uheld.
Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen ind og
trække i afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at
stoppe. Der kan trykkes på sikringsknappen fra både
højre og venstre side.
Indikatorlampe (Fig. 5)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
kapacitetsstatus.
Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
lyser lampen rødt.
Se det følgende skema over indikatorlampens status og
afhjælpning.
Bemærk 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
batteripakkens tilstand.
010970
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
Indikatorlampe Status Afhjælpning
Lampen blinker rødt. Dette angiver det passende tidspunkt for
udskiftning af batteripakken, når
batteriets strømstyrke sænkes.
Genoplad batteripakken så hurtigt som
muligt.
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Denne funktion aktiveres, når strømmen
på batteriet næsten er brugt op. På dette
tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt.
Genoplad batteripakken.
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Automatisk stop pga. overbelastning. Sluk for maskinen.
85
Justering af klippehøjden (Fig. 6)
Ændring af den position, som skiftearmen holdes i, giver
en tre-trins-indstilling for den afklippede græshøjde
(10 mm, 20 mm, 30 mm).
For at ændre indstillingen vippes skiftearmen til
bundrammepositionen og med skiftearmen vippet, flyttes
den op eller ned langs maskinoverfladen, indtil
fremspringet på bundrammen passer ind i et af hullerne
på maskinen, hvorefter den slippes.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af knivhylster
FORSIGTIG:
Sørg for ikke at røre ved kniven når du monterer eller
afmonterer knivhylsteret. Kontakt med kniven kan
forvolde personskader. (Fig. 7 og 8)
Skub knivhylsteret ind fra maskinens side indtil kniven er
helt skjult og skub det derefter forsigtigt ind mod maskinen
foran fra.
Foretag fremgangsmåden ovenfor i omvendt rækkefølge
for at afmontere knivhylsteret.
Montering eller afmontering af
bundramme
FORSIGTIG:
Sørg for at montere knivhylsteret inden montering eller
afmontering af bundrammen.
Ved montering og afmontering af bundrammen skal du
passe på ikke at klemme fingrene mellem maskinen og
bundrammen. (Fig. 9)
For tage bundrammen af skal du vende maskinen om og
tage den ud fra rillen, som holder den fast i bunden.
(Fig. 10)
For at montere bundrammen skal du sætte fremspringet
på bundrammen i nærheden af skiftearmen ind i hullet for
græshøjdeindstillingen. Med bundrammen således på
plads trækkes i den nedre del af bundrammen, og den
anden del af bundrammen sættes ind i rillen på maskinen.
Montering eller afmontering af græsknive
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du monterer eller afmonterer knive.
Hvis du ikke slukker og fjerner batteripakken fra
maskinen, kan det medføre alvorlig skade i tilfælde af
utilsigtet start.
Når du udskifter kniven, skal du altid bære handsker og
undgå at fjerne knivhylsteret, sådan at hænder og
ansigt ikke kommer i direkte kontakt med knivene.
Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du
gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Se bagsiden på indpakningen af ekstraknive angående
en særlig metode til afmontering og montering af
knivene. (Fig. 11)
Fjern bundrammen og placer maskinen med bunden
opad.
FORSIGTIG:
Inden maskinen placeres med bunden opad, skal
bundrammen aftages. (Fig. 12)
For at afmontere kniven trykkes ned på låsearmen, og
med låsearmen trykket ned drejes underdækslet mod
urets retning, indtil symbolet på underdækslet er rettet
ind med symbolet på låsearmen. (Fig. 13)
Tag underdækslet, kniven og krumtappen ud i rækkefølge
fra maskinen. (Fig. 14)
For at montere græskniven skal du klargøre krumtappen,
underdækslet og den nye græskniv. (Fig. 15)
Tag knivhylsteret fra de gamle knive frem og placer det på
de nye, så du nemt kan håndtere knivene under
udskiftningen. (Fig. 16)
Juster positionen af de tre stifter sådan at disse stifter er
placeret i en ret vinkel i forhold til grundjusteringslinjen på
maskinhuset. (Fig. 17)
Placer krumtappen med dens forsænkede del vendende
opad på stifterne. På dette tidspunkt skal du påføre en lille
smule fedt rundt i kanten på krumtappen, og der skal
anvendes det fedt, som fulgte med knivene (ekstraudstyr),
eller det som er inde i tandhjulshuset. (Fig. 18)
Overlap det ovale hul i den øverste kniv med det i den
nederste kniv. Flyt knivene sådan at hullet i knivenes
bundplade placeres i midten af disse overlappede ovale
huller. (Fig. 19)
Vend knivene på hovedet og monter dem sådan at
stifterne på maskinen passer i hullet på knivene. Sørg for,
at knivene er sat ordentligt på plads, så de når helt til
bundpladen. (Fig. 20)
Placer underdækslet sådan at symbolet
underdækslet er justeret ind med symbolet
låsearmen. (Fig. 21)
Tryk underdækslet ned og drej underdækslet i urets
retning, mens underdækslet trykkes ned, indtil symbolet
på mærkaten er rettet ind med symbolet
låsearmen (underdækslet er fuldstændigt låst.). (Fig. 22)
På dette tidspunkt sikres det, at låsearmen er på plads i
rillen i underdækslet.
Tag knivhylsteret af og tænd derefter for maskinen for at
kontrollere, om knivene bevæger sig korrekt.
BEMÆRK:
Hvis knivene ikke kører ordentligt, er det fordi, at
knivene og krumtappen ikke er tilpasset ordentligt. Gør
monteringen om igen.
BETJENING
ADVARSEL:
Hold hænderne væk fra knivene.
FORSIGTIG:
Smør kniven inden brug, samt én gang i timen under
brug med maskinolie eller lignende.
Undgå så vidt muligt at anvende maskinen i stegende
solskin. Vær opmærksom på din fysiske tilstand når du
anvender maskinen.
Hold maskinen med en hånd. Hold ikke i udbulingen
foran på maskinen som var det et håndtag. (Fig. 23)
Tænd maskinen efter justering af klippehøjden og hold
den sådan at foden på maskinen hviler på jorden. Bevæg
86
derefter forsigtigt maskinen fremad ind i det område, som
skal klippes. (Fig. 24)
Ved klipning rundt om kantsten, hegn eller træer føres
maskinen langs dem. Sørg for at kniven ikke kommer i
kontakt med dem. (Fig. 25)
Ved klipning af skud eller blade på et lille træ tages
bundrammen af maskinen, og der klippes en lille smule ad
gangen.
Klip først større grene til den ønskede højde med en
grensaks inden brug af denne maskine.
FORSIGTIG:
Ved klipning af kviste og blade skal du ikke klippe alt
for meget af gangen. Gå forsigtigt frem. Forsøg heller
ikke at klippe tykke grene.
Lad ikke knivene komme i kontakt med jorden under
arbejdet. Knivene bliver sløve, og det forringer
ydeevnen.
Klip ikke vådt græs eller våde blade fra små træer.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud,
eller en der er dyppet i sæbevand.
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse af kniv (Fig. 26 og 27)
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
kniven med en stålbørste, tørre den af med en klud og
derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.
FORSIGTIG:
Vask ikke kniven i vand. Det muligvis forårsage rust
eller beskadige maskinen.
Snavs og korrosion kan forårsage forhøjet knivfriktion
og forkorte driftstiden pr. batteriopladning.
Efter brug
Maskinens ydre kan renses ved at tørre forsigtigt med
en blød klud fugtet i sæbevand. Brug aldrig fortynder
eller benzin.
Opbevar ikke maskinen på steder hvor der opbevares
flygtige materialer.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Dolmar-servicecentre, og der skal
altid benyttes Dolmar-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
•Græskniv
Hylster til græskniv
Bundramme
Originalt batteri og oplader fra Makita/Dolmar
Langt håndtag
For brug som batteridrevet hækkeklipper
Denne maskine kan anvendes som en hækkeklipper ved
brug af hækkeklippersværdet (ekstraudstyr) og 2-vejs
skiftesættet (ekstraudstyr).
For at anvende denne maskine som en hækkeklipper er
det nødvendigt at udskifte græsknivene med
hækkeklippersværdet.
Se det tidligere nævnte afsnit “Montering eller afmontering
af græsknive” angående afmontering af græsknivene. Se
afsnittet “Montering eller afmontering af
hækkeklippersværd” nedenfor angående montering af
hækkeklippersværdet.
Hækkeklippersværd (til hækkeklipper)
2-vejs skiftesæt bestående af følgende to ekstraudstyr
Hylster til hækkeklippersværd (til hækkeklipper)
Opbevaringskasse (til knivbunden) (Fig. 28)
Flisopsamler til hækkeklipning (til hækkeklipper)
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Montering eller afmontering af
hækkeklippersværd
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du monterer eller afmonterer sværdet.
Når du udskifter sværdet, skal du altid bære handsker
og undgå at fjerne knivhylsteret, så hænder og ansigt
ikke kommer i direkte kontakt med sværdet. Ellers kan
det medføre personskader.
BEMÆRK:
Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du
gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Se bagsiden på indpakningen af ekstrasværd
angående en særlig metode til afmontering og
montering af sværdet.
Montering af hækkeklippersværd (Fig. 29)
Klargør krumtappen, underdækslet og det nye sværd.
(Fig. 16)
Juster positionen af de tre stifter sådan at disse tre stifter
er justeret ind med grundjusteringslinjen på maskinhuset.
(Fig. 17)
Placer krumtappen med dens forsænkede del vendende
nedad på stifterne. På dette tidspunkt skal du påføre en
lille smule fedt rundt i kanten på krumtappen, og der skal
anvendes det fedt, som fulgte med sværdet
(ekstraudstyr), eller det som er inde i tandhjulshuset.
(Fig. 30)
Overlap det ovale hul i det øverste sværd med det i det
nederste sværd. Flyt sværdet så hullet i sværdets
87
bundplade placeres i midten af disse overlappede ovale
huller. (Fig. 31)
Tag sværdhylsteret fra det gamle sværd frem og placer
det på det nye, så du nemt kan håndtere sværdet under
udskiftningen. (Fig. 32)
Vend sværdet på hovedet og monter det sådan at stiften
på maskinen passer ind i hullet på sværdet. Placer den
bøjede del af bundpladen på sværdet i rillen på
maskinhuset. Sørg derefter for at bundpladen på sværdet
sidder på plads. (Fig. 33)
Spænd de to skruer fast med en mønt. (Fig. 34)
Placer underdækslet sådan at symbolet
underdækslet er justeret ind med symbolet
låsearmen. (Fig. 35)
Tryk underdækslet ned og med underdækslet trykket ned
drejes underdækslet i urets retning, indtil symbolet
mærkaten er rettet ind med symbolet på låsearmen
(underdækslet er fuldstændigt låst.). (Fig. 22)
På dette tidspunkt sikres det, at låsearmen er på plads i
rillen i underdækslet.
FORSIGTIG:
Anvend aldrig maskinen uden at montere
underdækslet på den.
Tag sværdhylsteret af og tænd derefter for maskinen for
at kontrollere, om sværdet bevæger sig korrekt.
BEMÆRK:
Hvis sværdet ikke kører ordentligt, er det fordi, at
sværdet og krumtappen ikke er tilpasset ordentligt. Gør
monteringen om igen.
Afmontering af hækkeklippersværd
(Fig. 36)
FORSIGTIG:
Monter sværdhylsteret inden afmontering eller
montering af sværdet.
Vend maskinen om. (Fig. 37)
For at afmontere sværdet trykkes ned på låsearmen, og
med låsearmen trykket ned drejes underdækslet mod
urets retning, indtil symbolet på underdækslet er rettet
ind med symbolet på låsearmen. (Fig. 38)
Tag underdækslet ud fra maskinen. (Fig. 39)
Løsn to skruer med en mønt og fjern sværdet.
BEMÆRK:
Fjern ikke skruerne. Sværdet kan fjernes uden at fjerne
de løsnede skruer. (Fig. 40)
Fjern krumtappen fra sværdet.
BEMÆRK:
Krumtappen kan forblive i maskinen. (Fig. 41)
BEMÆRK:
Ved 2-vejs brug skal de afmonterede græsknive
placeres i knivopbevaringskassen og gemmes indtil
næste gang, de skal bruges.
BETJENING
Se de Vigtige sikkerhedsinstruktioner inden
anvendelse.
FORSIGTIG:
Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig
personskade.
Sørg også for at sværdet ikke kommer i kontakt med
jorden.
Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
ordentligt fast. (Fig. 42)
Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm i
diameter med denne hækkeklipper. Disse bør først
klippes ned til hækkeklipningsniveau med en grensaks.
FORSIGTIG:
Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Klip ikke græs eller ukrudt under brug af
hækkeklippersværd. Sværdet kan blive vinklet ind i
græsset eller ukrudtet. (Fig. 43)
Hold hækkeklipperen med én hånd, tryk ned på
sikringsknappen og træk i afbryderkontakten og bevæg
den foran kroppen. (Fig. 44)
Grundlæggende bør du holde sværdet på skrå, vendt
mod klipperetningen og stille og roligt føre
hækkeklipperen frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder
pr. meter. (Fig. 45)
Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
med den, ved at bruge den som en referencelinje.
(Fig. 46)
Hvis du monterer flisopsamleren (ekstraudstyr) på
maskinen, når du klipper hækken lige, kan du undgå at
afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 47)
For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
bunden af og op. (Fig. 48)
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op
mod toppen, får du det bedste resultat.
Montering og afmontering af
flisopsamleren (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du monterer eller afmonterer
flisopsamleren.
BEMÆRK:
Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke
kommer i direkte kontakt med knivene. Ellers kan det
medføre personskader.
Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
altid passe på ikke at komme i kontakt med sværdet.
Flisopsamleren modtager de afskårne blade, og gør
det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
monteres på begge sider af maskinen. (Fig. 49)
Tryk flisopsamleren ned på sværdet sådan at dens
sprækker overlapper med skruerne på sværdet og fastgør
den med to spændemøtrikker.
For at afmontere flisopsamleren skal du løsne og fjerne
de to spændemøtrikker og derefter tage den ud.
Opbevaring (Fig. 50)
Hullet i bunden af maskinen er praktisk, når maskinen
hænges op på et søm eller en skrue på væggen.
88
Placer sværdhylsteret over sværdet så sværdet ikke er
udækket. Sørg for at opbevare maskinen uden for børns
rækkevidde.
Opbevar maskinen på et sted hvor den ikke udsættes for
vand og regn.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med IEC60335:
Lydtryksniveau (L
pA
): 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med IEC60335:
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Anvendelse som hækkeklipper med
hækkeklippersværd (ekstraudstyr)
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 74 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH003-15
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridreven græsklipper
Modelnummer/type: AX-1821H
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN60335
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Kun for europæiske lande
ENH021-8
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet hækkeklipper
Modelnummer/type: AX-1821H
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Målt lydeffektniveau: 82 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Σύμβολο
END010-4
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
.................... ∆ώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
....... ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................... Κίνδυνος, δώστε προσοχή στα
αντικείμενα που εκτινάσσονται.
.................. Κρατήστε μακριά τους
παρευρισκόμενους.
...................Τα στοιχεία κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται μετά την
απενεργοποίηση του κι
νητήρα.
...................Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
.............Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών,
ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών
και συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Ένδειξη άστρου
5. Ε
νδεικτικές λυχνίες
6. Κουμπί ελέγχου
7. Κουμπί ασφάλισης
8. Σκανδάλη διακόπτης
9. Ενδεικτική λυχνία
10. Μοχλός αλλαγής
11. Προεξοχή στο πλαίσιο της βάσης
12. Πλαίσιο βάσης
13. Λεπίδες ψαλιδιού
14. Κάλυμμα λεπίδων
15. Πλαίσιο λεπίδων
16. Εγκοπή
17. Μοχλός ασφάλισης
18. Κάτω κάλυμμα
19. Πιέστε
20. Περιστρέψτε
21. Λεπίδα ψαλιδιού
22. Στρόφαλος
23. Βασική γραμμή ευθυγράμμισης
στο περίβλημα του εργαλείου
24. Πείροι
25. Κοίλο τμήμα του στροφάλου
26. Γρασάρετε
27. Πλάκα
έδρασης
28
. Τρύπα στην πλάκα έδρασης των
λεπίδων ψαλιδιού
29. Αλληλεπικαλυπτόμενες ωοειδείς
τρύπες
30. Εγκοπή στο κάτω κάλυμμα
31. Βούρτσα
32. Μηχανικό λάδι
33. Λεπίδα ψαλιδιού μπορντούρας
34. Κάλυμμα λεπίδας ψαλιδιού
μπορντούρας
35. Θήκη αποθήκευσης
36. Κυρτωμένο τμήμα της πλάκας
έδρασης των λεπίδων ψαλιδιού
37. Βίδες
38. Κάλυμμα λεπίδας ψαλιδιού για
γρασίδι
39. Λεπίδα ψαλιδιού για γρασίδι
40. ∆ιεύθυνση κλαδέματος
41. ∆ώστε κλίση στις λεπίδες
42. Επ
ιφάνεια του φράκτη που
πρόκειται να κλαδευτεί
43. Κορδόνι
44. Παξιμάδια σύσφιξης
45. Συλλέκτης θραυσμάτων
46. Βίδες στις λεπίδες του ψαλιδιού
47. Το κάλυμμα των λεπίδων θα
πρέπει να είναι πάντοτε
τοποθετημένο πριν από την
εγκατάσταση του συλλέκτη
θραυσμάτων
48. Τρύπα γάντζου
Μοντέλο AX-1821H
Αποτελεσματικό πλάτος κοπής 160 mm
∆ιαδρομές το λεπτό (min
-1
) 1.250
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 18 V
Κασέτα μπαταρίας
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Καθαρό βάρος 1,4 kg 1,6 kg
Φορτιστής μπαταρίας LG-184/DC18RC
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Μήκος λεπίδας των προαιρετικών
λεπίδων του ψαλιδιού μπορντούρας
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
90
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και
οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής
τους, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
ENE015-1
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή των άκρων
γρασιδιού ή βλαστών.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΟΥ ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΓΡΑΣΙ∆ΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
GEB070-4
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Αν δεν
ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και
σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξετε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες
1. Για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να
εξοικειωθεί με τον χειρισμό αυτής της συσκευής. Οι
χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση,
θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους καθώς και
τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού.
2. Ποτέ μην αφ
ήνετε τα παιδιά, τα άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης ή άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα, οι τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να θέτουν περιορισμούς ως προς την ηλικία
του χειριστή.
3. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τη μεγα
λύτερη δυνατή
φροντίδα και προσοχή.
4. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν βρίσκεστε
σε καλή φυσική κατάσταση. Να διεξάγετε όλη την
εργασία με ηρεμία και προσοχή. Χρησιμοποιήστε την
κοινή λογική και έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο
χειριστής είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους
κινδύνους που προκαλούνται στα άλ
λα άτομα ή στην
ιδιοκτησία τους.
5. Ποτέ να μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
6. Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μετά από
την κατανάλωση αλκοόλ ή φαρμάκων, ή εάν
αισθάνεστε κουρασμένοι ή είστε ασθενείς.
7. Ο κινητήρας σβήνει αμέσως στην περίπτωση που η
συ
σκευή εμφανίσει το οποιοδήποτε πρόβλημα ή κάτι
το ασυνήθιστο.
8. Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε την μπαταρία όταν
σταματάτε κατά την ανάπαυση και όταν παραμένει η
συσκευή χωρίς επίβλεψη, και τοποθετήστε τη σε ένα
ασφαλή χώρο για την αποφυγή πρόκλησης κινδύνου
σε άλλους ή ζημιάς στη συσκευή.
9. Μην ασκείτε δύ
ναμη στη συσκευή, θα
πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και με
μικρότερο ρίσκο τραυματισμού στο βαθμό για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
10. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε
σταθερά και ισορροπημένα.
11. Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα υπό
κακές καιρικές συνθήκες, ιδίως όταν υπάρχει κίνδυνος
κεραυνού.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. Ο ρουχισμός πο
υ φοράτε θα
πρέπει να είναι λειτουργικός και κατάλληλος, δηλαδή
να είναι εφαρμοστός αλλά να μην σας παρεμποδίζει.
Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν
να μπλεχτούν. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
μαλλιών που να κρατά μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
2. Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών και
ανθεκτικά παπούτσια όταν χειρίζ
εστε το μηχάνημα.
3. Να φοράτε πάντα γερά παπούτσια και μακριά
παντελόνια, όταν λειτουργείτε το μηχάνημα.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Να μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε υγρές ή νοτερές
περιοχές και μην την εκθέτετε στη βροχή. Αν εισέλθει
νερό στη συσκευή, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης
ηλ
εκτροπληξίας.
2. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε
από το κατασκευαστή. Ο φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο της μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με άλλη μπαταρία.
3. Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Αν χρησιμοποιήσετε άλλες
μπαταρίες μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για
πρόκλ
ηση τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
4. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τη
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον ένα πόλο στον
άλλο. Η σύνδεση των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυ
ρκαγιά.
5. Σε ακραίες συνθήκες μπορεί να πεταχτεί έξω το υγρό
της μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή μαζί του. Εάν
συμβεί τυχαία επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτινάχθηκε από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Μην απ
ορρίπτετε την μπαταρία(ες) σε εστία φωτιάς.
Το στοιχείο μπορεί να εκραγεί. Ελέγξτε τους τοπικούς
κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης.
7. Μην ανοίξετε ή κομματιάσετε τη μπαταρία(ες). Ο
απελευθερωμένος ηλεκτρολύτης προκαλεί διάβρωση
και μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια ή στο
δέρμα. Μπορεί να είναι τοξικός σε περίπτωση
κατάποσης.
Ε
κκίνηση της συσκευής
1. Φροντίστε ότι δεν υπάρχουν παιδιά στη γύρω περιοχή
καθώς επίσης δώστε προσοχή στα ζώα που τυχόν
βρίσκονται κοντά στην περιοχή εργασίας. ∆ιαφορετικά
σταματήστε τη χρήση της συσκευής.
91
2. Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντοτε ότι η συσκευή
είναι ασφαλής για εργασία. Ελέγξτε την ασφάλεια του
κοπτικού εργαλείου και το προφυλακτήρα και το
διακόπτη ενεργοποίησης/μοχλό για την εύκολη και
σωστή λειτουργία του. Ελέγξετε τα χερούλια ώστε να
είναι καθαρά και ξηρά και δοκιμάστε την λειτουργία της
εκκίνησης/διακοπής.
3. Ελ
έγξτε για την ύπαρξη φθαρμένων μερών πριν από
την περαιτέρω χρήση της συσκευής. θα πρέπει να
ελέγξετε προσεκτικά για τυχόν ύπαρξη ζημιάς στον
προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα για να καθορίσετε
ότι θα λειτουργήσουν σωστά και θα
πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία
τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων
μερών, την στερέωση τω
ν κινούμενων μερών, το
σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε
άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη
λειτουργία του εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο
εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν
εγχειρίδιο.
4. Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν τα χέρια κα
ι τα
πόδια βρίσκονται μακριά από το εργαλείο κοπής.
5. Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο κοπής δεν
βρίσκεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε συνθήκες καλού
φωτισμού και ορατότητας. Κατά τη διάρκεια της
εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές
που είναι υγρές κα
ι γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι
(κίνδυνος ολισθηρότητας). Εξασφαλίστε πάντοτε μια
ασφαλή βάση πάνω σε κλίσεις και να σιγουρευτείτε να
περπατάτε και να μην τρέχετε.
2. ∆ώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα
χέρια ή στα πόδια από το εργαλείο κοπής.
3. Ποτέ να μην λειτουργείτε τη συσκευή όταν είστε
ανεβα
σμένοι πάνω σε σκάλα.
4. Ποτέ να μην σκαρφαλώνετε σε δέντρα για να
εκτελέσετε εργασίες κοπής με τη συσκευή.
5. Ποτέ να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
6. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ που
βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής εργασίας. Τα
ξένα στοιχεία μπορεί να προκαλέσουν ζη
μιά στο
εργαλείο κοπής και να δημιουργήσουν επικίνδυνα
οπισθολακτίσματα.
7. Εάν το εργαλείο κοπής χτυπήσει πέτρες ή άλλα
σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε τον κινητήρα και
επιθεωρήστε το εργαλείο κοπής.
8. Επιθεωρείτε το εργαλείο κοπής για ζημιά ανά τακτά
και σύντομα διαστήματα (διάγνωση λεπτών ρωγμών
χρησιμοποιώντας το τεστ ήχου που παράγεται από τη
κρούση).
9. Πριν το ξεκίν
ημα της κοπής, το εργαλείο κοπής θα
πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα
λειτουργίας.
10. Το εργαλείο κοπής θα πρέπει πάντοτε να είναι
εφοδιασμένο με τον κατάλληλο προφυλακτήρα. Ποτέ
μη λειτουργείτε τη συσκευή με προφυλακτήρες που
έχουν φθαρεί ή αφαιρεθεί!
11. Όλα τα προστατευτικά συγκροτήματα και
προφυλακτήρες που πα
ρέχονται με αυτή τη συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά την λειτουργία.
12. Πάντοτε να αφαιρείτε τη μπαταρία από τη συσκευή:
- όποτε αφήνετε την συσκευή χωρίς επίβλεψη,
- πριν από το ξεμπλοκάρισμα,
- πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στη συσκευή,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αν
τικειμένου,
- όποτε η συσκευή αρχίζει να πάλετε με αφύσικο
τρόπο.
13. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν
είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
14. Τα κοπτικά μέσα συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά
την απενεργοποίηση του κινητήρα.
Εργαλεία κοπής
1. Χρησιμοποιήστε μόνο το σωστό εργαλείο κοπής για
την εργασία που πρόκειται να κάνετε.
Οδ
ηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση της συσκευής, ιδιαίτερα του εργαλείου
κοπής των προστατευτικών συσκευών θα πρέπει να
ελέγχεται πριν από την έναρξη της εργασίας.
2. Κλείστε τον κινητήρα και αφαιρέστε την μπαταρία πριν
την εκτέλεση της συντήρησης, κατά την
αντικατάσταση των εργαλείων κοπής ή κατά τον
καθαρισμό της συσκευής ή του εργαλείου κοπ
ής.
3. Ελέγξετε για την ύπαρξη ξεσφιγμένων σφικτήρων και
εξαρτημάτων που παρουσιάζουν φθορά όπως
ρωγμές στο προσάρτημα κοπής.
4. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των αξεσουάρ.
5. Όταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύετε τη συσκευή
σε ένα στεγνό και υψηλό ή κλειδωμένο εσωτερικό
μέρος, μακριά από την πρόσβαση των π
αιδιών.
Καθαρίστε και εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης πριν
από την αποθήκευση.
6. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
7. Επιθεωρείτε και συντηρείτε το μηχάνημα τακτικά,
ειδικά πριν/μετά την χρήση. Η επιδιόρθωση της
συσκευής πρέπει να γίνεται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
8. Να διατηρείτε τις λαβές στεγν
ές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
92
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
GEB062-5
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό
κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να
κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι
ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό
του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού το
υ ψαλιδιού
μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή με σταματημένη τη λεπίδα κοπής. Κατά την
μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα
του μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα
προσωπικού τρ
αυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
3. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση. Αν οι λεπίδες κοπής έρθουν σε επαφή
με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα κα
ι μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας
μέσα στην βροχή ή κάτω από υγρές ή πολύ νοτερές
συνθήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
5. Οι χρήστες που χρησιμοποιούν το ψαλίδι
μπορντούρας για πρώτη φορά θα πρέπει να λάβουν
οδηγίες για τη χρήση του από ένα έμπειρο χρ
ήστη.
6. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των 18
ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι
άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
7. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο όταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είστε
κουρασμένοι, η πρ
οσοχή σας θα μειωθεί. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος μιας εργάσιμης
ημέρας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
ζημιές σε τρίτους.
8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την επίρροια
αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
9. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα απ
οτελούν
μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
10. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το
ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας. ∆ιασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν
τ
οποθετηθεί σωστά. Εάν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιείται.
11. Πριν ξεκινήσετε την εργασία διασφαλίστε ότι έχετε ένα
σταθερό πάτημα.
12. Να κρατάτε το εργαλείο γερά όταν το χρησιμοποιείτε.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Σταματήστε αμέσως το μο
τέρ και αποσυνδέστε την
μπαταρία εάν ο κόφτης έρθει σε επαφή με το φράκτη ή
με κάποιο άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε τον
κόφτη προσεκτικά για φθορά, και αν έχει πάθει ζημιά
επισκευάστε τον αμέσως.
15. Πριν από τον έλεγχο του κόφτη, την επιδιόρθωση
σφαλμάτων ή την αφαίρεση του υλικού που πιά
στηκε
μέσα στον κόφτη πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία
του ψαλιδιού και να βγάζετε τη μπαταρία.
16. Πριν από την εκτέλεση της οποιασδήποτε εργασίας
συντήρησης να διακόπτετε την λειτουργία του
ψαλιδιού και να αφαιρείτε την μπαταρία.
17. Κατά την μετακίνηση του ψαλιδιού μπορντούρας σε
μια άλλη θέση, ακόμη και κατά την διάρκεια τη
ς
εργασίας, πάντοτε να αφαιρείτε την μπαταρία και να
τοποθετείτε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις
λεπίδες κοπής. Ποτέ μη μεταφέρετε ή μετακινείτε το
ψαλίδι με το κόφτη σε λειτουργία. Ποτέ να μην πιάνετε
τον κόφτη με τα χέρια σας.
18. Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας και ιδιαίτερα τον
κόφτη μετά από την χρήση κα
ι πριν αποθηκεύσετε το
ψαλίδι για παρατεταμένες περιόδους. Λαδώστε
ελαφρά τον κόφτη και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
κάλυμμα που παρέχετε με τη συσκευή μπορεί να
κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας ένα ασφαλή και
πρακτικό τρόπο για την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας.
19. Αποθηκεύσετε το ψαλίδι μπορντούρας με το κάλυμμα
πάνω του σε ένα ξηρό δωμάτιο. Κρ
ατήστε το μακριά
από την πρόσβαση των παιδιών. Ποτέ να μην
αποθηκεύσετε το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC011-1
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις
προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην
μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο
χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει ο
93
κίνδυνος υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων
και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε
δοχείο με άλλα μετ
αλλικά αντικείμενα, όπως
καρφιά, νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό
ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
κατάρρευση.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φτάσει ή να ξεπε
ράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη
κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλ
άβη.
10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικές
μπαταρίες της Makita/Dolmar.
Η χρήση μη αυθεντικών μπαταριών της Makita/Dolmar ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να οδηγήσει
στην έκρηξη της μπαταρία προκαλώντας πυρκαγιές,
σωματική βλάβη και ζημιά. Θα ακυρώσει επίσης την
εγγύηση της Makita/Dolmar για το εργαλείο και τον
φορτιστή της Makita/Dolmar.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
διάρκειας ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν
αποφορτιστεί εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας
όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύς του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε
θερμο
κρασία δωματίου, στους 10°C - 40°C (50°F -
104°F). Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή,
αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική
περίοδο (περισσότερους από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας κα
ι να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέσ
η της.
Τοποθε τ ήστε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
για να μη φα
ίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
Υπερφόρτιση:
Το ερ
γαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά
για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυ
τή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ξανά.
94
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ένδειξη της εναπομένουσας
χωρητικότητας της μπαταρίας
(Μόνο για τις κασέτες μπαταρία μεΒστο τέλος του
αριθμού μοντέλου.) (Εικ. 3)
Πατήστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
εμφανιστεί η υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα.
015658
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
∆ράση διακόπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν την αφήνετε.
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκ
ανδάλη-διακόπτης.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-
διακόπτης. Το κουμπί ασφάλισης μπορεί να πατηθεί από
τη δεξιά ή από την αριστερή πλευρά.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 5)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει
την κατάσταση χωρητικότητας της μπαταρία.
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
γίνουν.
Σημείωση 1:Ο χρόνος κατά τον οποίο ανάβει η ενδεικτική λυ
χνία διαφέρει από τη θερμοκρασία γύρω από το χώρο
εργασίας και τις συνθήκες της μπαταρίας.
010970
Ρύθμιση του ύψους κοπής (Εικ. 6)
Η αλλαγή της θέσης διακράτησης του μοχλού αλλαγής
επιτρέπει την ρύθμιση τριών θέσεων του ύψους κοπή του
γρασιδιού (10 mm, 20 mm, 30 mm).
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση, δώστε κλίση στο μοχλό
αλλαγής σε σχέση με τη θέση του πλαισίου της βάσης και
με τον μοχλό αλλαγής υπό κλίση, μετακινήσετε τον πάνω
ή κάτω κατά μήκος της επ
ιφάνειας του εργαλείου έως
ότου η προεξοχή στο πλαίσιο της βάσης να ταιριάζει σε
μία από τις τρύπες στο εργαλείο και αφήστε τον ελεύθερο.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του καλύμματος
της λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με την λεπίδα του
ψαλιδιού κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο. Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για
την αντικατάσταση της κασέτας
μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το
δυνατόν συντομότερα.
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η
ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
εξαντλημένη. Τη στιγμή αυ
τή το εργαλείο
σταματά αμέσως.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτόματη διακοπή λόγω
υπερφόρτωσης.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
95
καλύμματος της λεπίδας. Η επαφή με την λεπίδα του
ψαλιδιού μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό. (Εικ.7 και 8)
Σύρετε το κάλυμμα της λεπίδας από την πλευρά του
εργαλείου έως ότου η λεπίδα του ψαλιδιού να καλυφθεί
πλήρως και στη συνέχεια τραβήξτε την ελαφρώς προς το
εργαλείο από μπροστά.
Για να αφαιρέσετε το κ
άλυμμα της λεπίδας, ακολουθήστε
τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του πλαισίου
της βάσης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το πλαίσιο της βάσης,
φροντίστε να τοποθετήσετε το κάλυμμα της λεπίδας.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του πλαισίου της
βάσης, φροντίστε ώστε τα δάχτυλά σας να μην
παγιδευτούν μεταξύ του εργαλείου και του πλαισίου της
βάσης. (Εικ.9)
Για να αφαιρέσετε το πλαίσιο της βάσης, αναπ
οδογυρίστε
το εργαλείο και βγάλτε το έξω από την εγκοπή που
αγκιστρώνει το κάτω μέρος του. (Εικ. 10)
Για να τοποθετήσετε το πλαίσιο της βάσης, ταιριάστε την
προεξοχή της βάσης του πλαισίου κοντά στο μοχλό
αλλαγής μέσα στην τρύπα για την αντίστοιχη ρύθμιση του
ύψους κοπής του γρασιδιού. Έχοντας έτσι τ
οποθετημένο
το πλαίσιο της βάσης, τραβήξτε το κατώτερο τμήμα του
πλαισίου της βάσης και τοποθετήστε το άλλο τμήμα του
πλαισίου της βάσης μέσα στην εγκοπή στο εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδων
ψαλιδιού για γρασίδι
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση των λεπίδων του ψαλιδιού. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία
από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας κοπ
ής, πάντοτε
να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το κάλυμμα των
λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας
να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν
τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
στρ
όφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Για τον ειδικό τρόπο αφαίρεσης και τοποθέτησης των
λεπίδων του ψαλιδιού ανατρέξετε στο πίσω μέρος της
συσκευασίας για τις βοηθητικές λεπίδες του ψαλιδιού.
(Εικ.11)
Αφαιρέσετε το πλαίσιο της βάσης, αναποδογυρίστε το
εργαλείο και τοποθετήστε το κά
τω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν τοποθετήσετε κάτω το αναποδογυρισμένο
εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε το πλαίσιο της
βάσης. (Εικ.12)
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα του ψαλιδιού, πατήστε τον
μοχλό ασφάλισης και έχοντας τον πατημένο, στρέψετε το
κάτω κάλυμμα αριστερόστροφα έως ότου το σύμβολο
στο κάτω κάλυμμα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο
στ
ο μοχλό ασφάλισης. (Εικ.13)
Βγάλτε στη σειρά το κάτω κάλυμμα, την λεπίδα κοπής και
το στρόφαλο από το εργαλείο. (Εικ.14)
Για να τοποθετήσετε την λεπίδα του ψαλιδιού για γρασίδι,
ετοιμάστε τον στρόφαλο, το κάτω κάλυμμα και μια νέα
λεπίδα ψαλιδιού για γρασίδι. (Εικ. 15)
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις πα
λιές
λεπίδες του ψαλιδιού και τοποθετήστε το πάνω στις νέες
για τον εύκολο χειρισμό κατά την αντικατάσταση των
λεπίδων. (Εικ.16)
Προσαρμόστε τη θέση των τριών πείρων έτσι ώστε να
είναι ευθυγραμμισμένοι σε δεξιά γωνία σε σχέση με την
βασική γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του
εργαλείου. (Εικ. 17)
Τοποθε τ ήστε το στρόφαλο πά
νω στους πείρους με το
κοίλο τμήμα του να βλέπει προς τα επάνω. Τη στιγμή
αυτή, ρίξετε λίγο γράσο στην περιφέρεια του στροφάλου
χρησιμοποιώντας είτε το γράσο που παρέχεται
προαιρετικά με τις λεπίδες του ψαλιδιού είτε αυτό που
βρίσκεται στο εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων.
(Εικ. 18)
Αλληλεπικαλύψτε την ωοειδή τρύπα στην πά
νω λεπίδα με
αυτή στην κάτω. Μετακινήστε τις λεπίδες του ψαλιδιού
έτσι ώστε η τρύπα της πλάκας έδρασης των λεπίδων του
ψαλιδιού να βρίσκεται στο κέντρο αυτών των
αλληλεπικαλυπτόμενων ωοειδών τρυπών. (Εικ. 19)
Αναποδογυρίστε τις λεπίδες του ψαλιδιού και
τοποθετήστε τις έτσι ώστε οι πείροι στο εργαλείο να
ταιριάζουν στην τρύπ
α των λεπίδων του ψαλιδιού.
Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες του ψαλιδιού είναι
τοποθετημένες σταθερά στη θέση τους όσο περισσότερο
μπορούν να εφάπτονται πάνω στη πλάκα έδρασης.
(Εικ. 20)
Τοποθε τ ήστε το κάτω κάλυμμα έτσι ώστε το σύμβολο
που βρίσκεται πάνω του να είναι ευθυγραμμισμένο με το
σύμβολο στο μοχλό ασφάλισης. (Εικ.
21)
Πιέστε κάτω το κάτω κάλυμμα και γυρίστε το δεξιόστροφα
πιέζοντάς το προς τα κάτω μέχρι το σύμβολο στην
ετικέτα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο στον μοχλό
ασφάλισης (το κάτω κάλυμμα είναι κλειδωμένο εντελώς.).
(Εικ. 22)
Τη στιγμή αυτή, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης
ταιριάζει στην εγκοπή του κάτω καλύμματος.
Αφαιρέστε το κά
λυμμα των λεπίδων και περιστρέψετε το
εργαλείο για να ελέγξετε εάν κινείται κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν οι λεπίδες του ψαλιδιού δεν λειτουργούν ομαλά
τότε δεν είναι κατάλληλο το ταίριασμα μεταξύ των
λεπίδων και του στροφάλου. Εκτελέστε ξανά από την
αρχή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τις λεπίδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια
φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
Αποφεύγετε να λειτουργείτε το εργαλείο κάτω από τον
καυτό ήλιο όσο το δυνατόν είναι εφικτό. Κατά την
96
χρήση του εργαλείου δώστε προσοχή στις φυσικές σας
συνθήκες.
Κρατήστε το εργαλείο με το ένα χέρι. Μην κρατάτε ως
λαβή την μπροστινή προεξοχή του εργαλείου. (Εικ. 23)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο μετά την ρύθμιση του ύψους
κοπής και κρατήστε το έτσι ώστε το πόδι του εργαλείου να
ακουμπά στο έδαφος. Στη συνέχεια μ
ετακινήστε το
εργαλείο ομαλά προς τα εμπρός στην περιοχή κοπής.
(Εικ. 24)
Κατά το κόψιμο γύρω από κράσπεδα φράκτες ή δέντρα,
μετακινήστε το εργαλείο γύρω τους. Προσέξετε ώστε η
λεπίδα να μην έρθει σε επαφή με αυτά. (Εικ.25)
Κατά την κοπή βλαστών ή της φυλλωσιάς ενός μικρού
δέντρου, αφαιρέστε το πλ
αίσιο της βάσης από το εργαλείο
και κόβετε σιγά σιγά.
Κόψτε από πριν τα μεγάλα κλαδιά στο επιθυμητό σας
ύψος χρησιμοποιώντας μια ψαλίδα πριν χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την κοπή κλαδιών ή φυλλωσιάς, μην
προσπαθήσετε να τα κόψετε πολλά μαζεμένα την κάθε
φορά. Προχωρήστε ομαλά. Επίσης μην προσπαθήσετε
να κό
ψετε χοντρά κλαδιά.
Μην επιτρέψετε στις λεπίδες του ψαλιδιού να έρθουν
σε επαφή με το έδαφος κατά την λειτουργία. Οι λεπίδες
θα στομώσουν, μειώνοντας την απόδοση.
Μην κόβετε υγρό χόρτο ή φυλλωσιά ή μικρά δέντρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Συντήρηση των λεπίδων του ψαλιδιού
(Εικ. 26 και 27)
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
με ένα πανί και μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού
ιξώδους, όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό
ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην πλύνετε τις λάμες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθο
ρά στο
εργαλείο.
Η βρωμιά και η διάβρωση προκαλούν υπερβολική
τριβή στις λεπίδες μειώνοντας το χρόνο λειτουργίας της
μπαταρίας ανά φόρτιση.
Μετά τη χρήση
Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του εργαλείου, βρέξτε
ένα μαλακό πανί σε νερό με σαπουνάδα και σκουπίστε
απαλά. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικό ή
βενζόλη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο σε ένα μέρος όπου είναι
αποθηκευμένα πτητικά υλικά.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς κα
ι
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Dolmar.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή π
ερισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
Συγκρότημα λεπίδας ψαλιδιού για γρασίδι
Κάλυμμα λεπίδας ψαλιδιού για γρασίδι
Πλαίσιο βάσης
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita/Dolmar
Προσάρτημα μακρού χερουλιού
Για χρήση ψαλιδιού μπορντούρας
μπαταρίας
Αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ψαλίδι
μπορντούρας χρησιμοποιώντας την λεπίδα του ψαλιδιού
μπορντούρας (προαιρετικό αξεσουάρ) και ένα αμφίδρομο
σετ αλλαγής (προαιρετικό αξεσουάρ).
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως ψαλίδι
μπορντούρας, απαιτείται η αντικατάσταση των λεπίδων
ψαλιδιού για γρασίδι από τις λεπίδες ψαλιδιού
μπορντούρας.
Για την αφαίρεση των λεπίδων ψαλιδιού για γρα
σίδι,
ανατρέξετε στην προαναφερόμενη ενότητα με τίτλο
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδων
ψαλιδιού για γρασίδι”. Για την τοποθέτηση των λεπίδων
ψαλιδιού για γρασίδι, ανατρέξετε στην προαναφερόμενη
ενότητα με τίτλοΤοπο θέτηση και αφαίρεση των λεπίδων
ψαλιδιού μπορντούρας”.
Συγκρότημα λεπίδας ψαλιδιού μπορντούρας (για
Ψαλίδι Μπορντούρας)
Αμφίδρομο σετ αλλαγής αποτελούμενο από τα
παρακάτω δυο αξεσου
άρ
Κάλυμμα λεπίδας ψαλιδιού μπορντούρας (για Ψαλίδι
Μπορντούρας)
Θήκη αποθήκευσης (για το τμήμα της βάσης της
λεπίδας) (Εικ. 28)
Συλλέκτης θραυσμάτων για το ψαλίδισμα μπορντούρας
(για το Ψαλίδι Μπορντούρας)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφ
έρουν από
χώρα σε χώρα.
97
Τοποθέτηση και αφαίρεση των λεπίδων
ψαλιδιού μπορντούρας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση των λεπίδων του ψαλιδιού μπορντούρας.
Κατά την αντικατάσταση των λεπίδων του ψαλιδιού,
πάντοτε να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το
κάλυμμα των λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρ
όσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Για τον ειδικό τρόπο αφ
αίρεσης και τοποθέτησης των
λεπίδων του ψαλιδιού ανατρέξετε στο πίσω μέρος της
συσκευασίας για τις βοηθητικές λεπίδες του ψαλιδιού.
Τοποθέτηση των λεπίδων του ψαλιδιού
μπορντούρας (Εικ. 29)
Προετοιμάστε το στρόφαλο, το κάτω κάλυμμα και τις
καινούργιες λεπίδες του ψαλιδιού. (Εικ. 16)
Ρυθμίστε τη θέση των τριών πείρων έτσι ώστε αυτοί οι
τρεις πείροι να είναι ευθυγραμμισμένοι με την βασική
γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του εργαλείου.
(Εικ. 17)
Τοποθε τ ήστε το στρόφαλο πάνω στους πείρους με το
κοίλο τμήμα του να βλέπ
ει προς τα κάτω. Τη στιγμή αυτή,
ρίξετε λίγο γράσο στην περιφέρεια του στροφάλου
χρησιμοποιώντας είτε το γράσο που παρέχεται
προαιρετικά με τις λεπίδες του ψαλιδιού είτε αυτό που
βρίσκεται στο εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων.
(Εικ. 30)
Αλληλεπικαλύψτε την ωοειδή τρύπα στην πάνω λεπίδα με
αυτή στην κάτω. Μετακινήστε τις λεπίδες το
υ ψαλιδιού
έτσι ώστε η τρύπα της πλάκας έδρασης των λεπίδων του
ψαλιδιού να βρίσκεται στο κέντρο αυτών των
αλληλεπικαλυπτόμενων ωοειδών τρυπών. (Εικ. 31)
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές
λεπίδες του ψαλιδιού και ταιριάστε το πάνω στις νέες για
τον εύκολο χειρισμό κατά την αντικατάσταση των
λεπίδων. (Εικ.3
2)
Αναποδογυρίστε τις λεπίδες του ψαλιδιού και
τοποθετήστε τις έτσι ώστε ο πείρος στο εργαλείο να
ταιριάζει στην τρύπα των λεπίδων του ψαλιδιού. Ταιριάστε
το κυρτωμένο τμήμα της πλάκας έδρασης των λεπίδων
του ψαλιδιού πάνω στην εγκοπή στο περίβλημα του
εργαλείου. Στη συνέχεια σιγουρευτείτε ότι η πλάκα
έδρασης των λεπίδων του ψα
λιδιού είναι τοποθετημένη
στο τόπο της. (Εικ. 33)
Σφίξετε καλά τις δυο βίδες με ένα νόμισμα. (Εικ. 34)
Τοποθε τ ήστε το κάτω κάλυμμα έτσι ώστε το σύμβολο
που βρίσκεται πάνω του να είναι ευθυγραμμισμένο με το
σύμβολο στο μοχλό ασφάλισης. (Εικ. 35)
Πιέστε κάτω το κάτω κάλυμμα και γυρίστε το δεξιόστροφα
πιέζοντάς το πρ
ος τα κάτω μέχρι το σύμβολο στην
ετικέτα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο στον μοχλό
ασφάλισης (το κάτω κάλυμμα είναι κλειδωμένο εντελώς.).
(Εικ. 22)
Τη στιγμή αυτή, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ασφάλισης
ταιριάζει στην εγκοπή του κάτω καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς να
έχετε τ
οποθετήσει το κάτω κάλυμμα πάνω του.
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων και περιστρέψετε το
εργαλείο για να ελέγξετε εάν κινείται κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν οι λεπίδες του ψαλιδιού δεν λειτουργούν ομαλά
τότε δεν είναι κατάλληλο το ταίριασμα μεταξύ των
λεπίδων και του στροφάλου. Εκτελέστε ξανά από την
αρχή.
Αφαίρεση των λεπίδων του ψαλιδιού
μπορντούρας (Εικ.36)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τοποθετήστε το κάλυμμα των λεπίδων πριν από την
αφαίρεση ή την τοποθέτηση των λεπίδων του
ψαλιδιού.
Αναποδογυρίστε το εργαλείο. (Εικ.37)
Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες του ψαλιδιού, πατήστε τον
μοχλό ασφάλισης και έχοντας τον πατημένο, στρέψετε το
κάτω κάλυμμα αριστερόστροφα έως ότου το σύμβολο
στο κάτω κάλυμμα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβο
λο
στο μοχλό ασφάλισης. (Εικ.38)
Βγάλτε το κάτω κάλυμμα από το εργαλείο. (Εικ.39)
Ξεσφίξτε τις δυο βίδες με ένα νόμισμα και αφαιρέστε τις
λεπίδες του ψαλιδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην αφαιρέσετε αυτές τις βίδες. Με ξεσφιγμένες τις
βίδες αλλά όχι βγαλμένες, μπορούν να αφαιρεθούν οι
λεπίδες του ψαλιδιού. (Ει
κ.40)
Αφαιρέστε το στρόφαλο από τις λεπίδες του ψαλιδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο στρόφαλος μπορεί να παραμείνει στο εργαλείο.
(Εικ. 41)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για την αμφίδρομη χρήση, οι βγαλμένες λεπίδες
ψαλιδιού για γρασίδι πρέπει να τοποθετηθούν στην
αποθηκευτική θήκη των λεπίδων για μελλοντική χρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από την χρήση ανατρέξτε στις Σημαντικές
Οδηγίες Ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Επίσης, δώστε προσοχή ώστε η λεπίδα του ψαλιδιού
να μην έρθει σε επ
αφή με το έδαφος.
Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
Να μην εργάζεστε από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
(Εικ. 42)
Να μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το ψαλίδι. Αυτά
θα πρέπει να κοπο
ύν πρώτα με ψαλίδα μέχρι το επίπεδο
του κλαδέματος του φράκτη.
98
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Μην κόβετε γρασίδι ή χόρτα χρησιμοποιώντας την
λεπίδα του ψαλιδιού μπορντούρας. Η λεπίδα του
ψαλιδιού μπορεί να μπλέξει μέσα στο γρασίδι ή στα
χόρτα. (Εικ.43)
Κρατήστε το ψαλίδι με το ένα χέρι, πα
τήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την σκανδάλη-διακόπτης και στη
συνέχεια μετακινήστε το μπροστά από το σώμα σας.
(Εικ. 44)
Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα και αργά με
μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ. 45)
Η ομοιό
μορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
ευκολότερη με το δέσιμο μιας κλωστής στο επιθυμητό
ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 46)
Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (προαιρετικό
αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράκτη σε
ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του
πετ
άγματος των κομμένων φύλλων. (Εικ. 47)
Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ.48)
Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
προς τα επάνω ώστε να γίνει μια καλή δουλειά και να
δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
θραυσμάτων (προαιρετικό αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν την τοποθέτηση ή
την αφαίρεση του συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
λε
πίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
Κατά την επανατοποθέτηση του συλλέκτη
θραυσμάτων, πάντοτε να προσέχετε ώστε να μην
έρθετε σε επαφή με τις λεπίδες του ψαλιδιού.
Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
τοποθετήσετε σε ο
ποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
(Εικ. 49)
Τοποθε τ ήστε τον συλλέκτη θραυσμάτων πάνω στις
λεπίδες του ψαλιδιού έτσι ώστε οι σχισμές του να
επικαλύπτουν τις βίδες των λεπίδων του ψαλιδιού.
Για να αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων, ξεσφίξτε και
αφαιρέστε τα δυο παξιμάδια σύσφιξης και στην συνέχεια
αφαιρέστε τα.
Αποθήκευση (Εικ. 50)
Η τρύπα του γάντζου στη βάση του εργαλείου είναι βολική
για το κρέμασμα του εργαλείου από ένα καρφί ή μια βίδα
στον τοίχο.
Τοποθε τ ήστε το κάλυμμα των λεπίδων του ψαλιδιού
πάνω στις λεπίδες του ψαλιδιού έτσι ώστε οι λεπίδες να
μην είναι εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το
εργαλείο σε χώρο όπου βρίσκεται μα
κριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 78 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335:
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
π
ραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λα
μβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Λειτουργία ψαλιδίσματος μπορντούρας με
προαιρετικές λεπίδες του ψαλιδιού μπορντούρας
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 74 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
99
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
ερ
γαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως το
υ χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH003-15
ΕΚ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Ψαλίδι Γρασιδιού Μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: AX-1821H
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EK
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745, EN60335
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH021-8
ΕΚ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: AX-1821H
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακαΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/EK, 2006/42/EK
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Η διαδικασία εκτίμησης συ
μμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 82 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
100
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Simge
END010-4
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
.................... Dikkatli olun ve gerekli önlemleri alın.
....... Kullanım kılavuzunu okuyun.
................... Tehlike! Sıçrayan nesnelere karşı
dikkatli olun.
.................. İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
................... Kesme araçları, motor kapalı konuma
getirildikten sonra da çalışmaya devam
eder.
................... Makineyi neme maruz bırakmayın.
.............Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları,
Piller ve Aküler ve Pil ve Akü Atıkları
Hakkındaki Avrupa Yönergeleri ve
bunların ulusal kanunlara göre
uygulanışı uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
Kullanım am
acı ENE015-1
Bu makine, çim uçlarının veya filizlerin kesilmesi için
tasarlanmıştır.
1. Kırmızı gösterge
2. ğme
3. Akü
4. Yıldız işareti
5. Gösterge lambaları
6. Kontrol düğmesi
7. Kilitleme düğmesi
8. Açma/kapama düğmesi
9. Gösterge lambası
10. Değiştirme düğmesi
11. Alt taban üzerindeki çıkıntı
12. Alt taban
13. Makas bıçakları
14. Bıçak kapağı
15. Bıçak gövdesi
16. Yuva
17. Kilitleme mandalı
18. Alt kapak
19. Bastırın
20. Çevirin
21. Makas bıçağı
22. Krank
23. Makine gövdesi üzerindeki ana
hizalama çizgisi
24. Pimler
25. Krankın girintili kısmı
26. Gres uygulayın
27. Alt levha
28. Makas bıçaklarını
n alt
le
vhasındaki delik
29. Çakışan oval delikler
30. Alt kapak üzerindeki yuva
31. Fırça
32. Makine yağı
33. Çit budama bıçağı
34. Çit budama bıçağı kapağı
35. Saklama kutusu
36. Makas bıçaklarının alt
levhasındaki eğimli parça
37. Vidalar
38. Çim makası bıçak kapağı
39. Çim makası bıçağı
40. Kesme yönü
41. Bıçakların eğimi
42. Budanacak çit yüzeyi
43. Tel
44. Sıkıştırma somunları
45. Artık toplayıcı
46. Makas bıçakları üzerindeki vidalar
47. Her zaman artık toplayıcıdan
önce takılması gereken bıçak
kapağ
ı
48.
Kanca deliği
Model AX-1821H
Etkin kesme genişliği 160 mm
Darbe/dakika (dak
-1
) 1.250
Anma gerilimi D.C. 18 V
Akü
AP-181/AP-1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
AP-183/BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Boyutlar (U x G x Y) 337 mm x 176 mm x 130 mm 353 mm x 176 mm x 130 mm
Net ağırlık 1,4 kg 1,6 kg
Akü şarj cihazı LG-184/DC18RC
(Opsiyonel aksesuar)
Opsiyonel çit budama bıçaklarının bıçak
uzunluğu
200 mm
Cd
Ni-MH
Li-ion
101
AKÜLÜ ÇİM MAKASIYLA İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
GEB070-4
UYARI! ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLİCE
OKUYUN. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
Genel talimatlar
1. Makinenin özelliklerinin öğrenilebilmesi ve doğru
çalıştırılabilmesi için kullanıcının bu kılavuzu dikkatlice
okuması gerekir. Yeterli bilgiye sahip olmayan
kullanıcılar, makineyi doğru şekilde
kullanamayacaklarından kendilerini ve etrafındaki
kişileri tehlikeye atacaktır.
2. Çocukların, fiziksel, algısal veya zihinsel kabiliyetleri
sınırlı veya bilgi ve deneyim eksikliği bulunan kişilerin
ve ayrıca bu talimatları bilmeyen kişilerin bu makineyi
kullanmasına kesinlikle izin vermeyin; operatörün
yaşını kısıtlayan yönetmelikler yürürlükte olabilir.
3. Makineyi doğru ve dikkatli bir şekilde kullanın.
4. Makineyi yalnızca fiziksel olarak uygun durumdayken
kullanın. Tüm çalışmalarınızı sakin ve dikkatli bir
şekild
e gerçekleştirin. Sağduyunuzu kullanın ve
yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanacak
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
5. Akülü çim makasını kesinlikle insanların, özellikle de
çocukların veya evcil hayvanların yakınında
çalıştırmayın.
6. Alkol veya uyuşturucu aldıktan sonra veya yorgun
veya hastayken kesinlikle makineyi kullanmayın.
7. Makinede herhangi bir problem olduğunda veya
makine anormal bir belirti gösterdiğinde motor derhal
kapatılmalıdır.
8. İnsanların veya makinenin zarar görmesini önlemek
için, dinlenirken veya makinenin başından ayrılırken
makineyi kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın ve
ardından güvenli bir yere kaldırın.
9. Makineyi zorlamay
ın. Makine
nin tasarlandığı hızda
çalıştırılması, işlevini daha doğru şekilde yerine
getirmesini ve yaralanma riskinin en aza indirilmesini
sağlar.
10. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun.
11. Makineyi kötü hava koşullarında, özellikle de yıldırım
şmesi riski söz konusuysa kullanmaktan kaçının.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
1. İşe uygun giyinin. Giyilen kıyafetler işlevsel ve işe
uygun olmalıdır, yani bol olmamalıdır, ancak hareket
kabiliyetinizi kısıtlayacak kadar da dar olmamalıdır.
Makineye takılabilecek takılar takmayın veya bol
kıyafetler giymeyin. Saçlarınız uzunsa, saçlarınızı
uy
gun şekilde kapatın.
2. Makineyi çalıştırırken daima koruyucu gözlük kullanın
ve ezilmeyecek ayakkabılar giyin.
3. Makineyi çalıştırırken daima sağlam bir ayakkabı ve
uzun pantolon giyin.
Elektrik ve akü güvenliği
1. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Makineyi nemli veya
ıslak koşullarda kullanmayın veya yağmura maruz
bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine su girmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
2. Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj cihazı,
başka bir aküyle kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
3. Elektrikli aletleri yalnızca o alet için özel olarak
tasarlanan akülerle kullanın. Farklı akül
erin
kullanılması yaralanma ve yangın riskini arttırır.
4. Kullanmadığınız zamanlarda aküyü ataç, metal para,
anahtar, çivi, vida vs. gibi akü kutuplarının birbirine
temas etmesine neden olabilecek metal nesnelerden
uzak tutun. Kutupların bu şekilde kısa devre yapması
yanıklara veya yangına yol açabilir.
5. Akünün hasar görmesi durumunda aküden sızan
sıvıyla kesinlikle temas etmeyin. Yanlışlıkla sıvıyla
temas etmeniz durumunda, ilgili bölgeyi bol su ile
yıkayın. Akü sıvısı gözünüze temas ederse, bu
önlemlere ek olarak derhal bir doktora başvurun.
Aküden sızan sıvılar tahrişe ve yanıklara yol açabilir.
6. Aküyü (aküleri) kesinlikle ateşe atmayın. Akü hücresi
patlayabilir. Özel akü bertaraf talimatları olup
olmadığını yürürlükteki yönetmeliklerden kontrol edin.
7. Aküyü (aküleri) açmayın veya herhangi bir şekilde
dahale etmeyin. Aküden sızan elektrolit, koroziftir
ve gözlerde veya ciltte tahrişe neden olabilir.
Yutulması halinde zehirli olabilir.
Makinenin çalıştırılması
1. Makineyi çalıştırırken yakında çocukların veya
yetişkinlerin bulunmadığından emin olun ve ayrıca
çalışma alanınız içerisindeki hayvanlara dikkat edin.
Aksi durumlarda, makineyi kullanmayı bırakın.
2. Makineyi kullanmaya başlamadan önce mutlaka
makinenin çalışma için güvenli olup olmadığını kontrol
edin. Kesici aletin güvenliğini ve muhafazanın ve
açma/kapama düğmesinin/kolunun rahat ve doğru
çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Sapların temiz ve
kuru olup olmadığını kontrol edin ve başlatma/
d
urdurma işlevini test edin.
3. Makineyi kullanmaya başlamadan önce hasarlı parça
olup olmadığını kontrol edin. İşlevlerini gerektiği
şekilde yerine getirdiklerinden emin olmak için
muhafazanın veya başka bir parçanın hasar görüp
görmediğini kontrol edin. Hareketli parçalardaki ayar
bozukluklarını, eğilmeleri, kırık parçaları ve makinenin
işleyişini etkileyebilecek diğer her tür durumu kontrol
edin. Hasar gören muhafazalar ve diğer parçalar, bu
kılavuzda aksi belirtilmediği takdirde, yetkili servis
tarafından tamir edilmeli veya değiştirilmelidir.
4. Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı kesici
aletten uzaklaştırmadan çalıştırmayın.
5. Çalışmaya başlamadan önce kesici aletin herhangi bir
nesneye temas etmediğinden emin olun.
Çalıştırm
a yöntemi
1. Makineyi yalnızca aydınlık ve görüşün rahat olduğu
ortamlarda kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya
ıslak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma riski).
Eğimli yerlerde yere sağlam basın ve makineyi daima
yürüyerek çalıştırın, kesinlikle koşmayın.
102
2. Kesici aletten dolayı ellerinizin ve ayaklarınızın
yaralanmamasına dikkat edin.
3. Makineyi kesinlikle bir merdiven üzerindeyken
kullanmayın.
4. Bu makineyle kesim işlemi yapmak üzere ağaçlara
çıkmayın.
5. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın.
6. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi
yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı maddeler,
kesici alete zarar verebilir ve tehlikeli şekilde geri
sıçrayabilir.
7. Kesici aletin taşa veya benzeri sert bir cisme çarpması
halinde, derhal motoru kapalı konuma getirin ve
kesme aletini kontrol edin.
8. Kesme parçasında hasar olup olmadığını kısa
aralıklarla düzenli olarak kontrol edin (tıklatma-gürül
testi kullanılarak kılcal çatlaklar tespit edilebilir).
9. Kesme işlemine başlamadan önce, kesici aletin tam
çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
10. Kesici alet mutlaka uygun muhafaza ile donatılmış
ol
malıdır. Muhafazaları hasarlı veya muhafazaları
yerinde olmayan makineleri kesinlikle çalıştırmayın!
11. Makine ile birlikte verilen tüm koruyucu parçalar ve
muhafazalar mutlaka makinenin çalıştırılması
sırasında kullanılmalıdır.
12. Şu durumlarda aküyü mutlaka makineden çıkartın:
- makinenin başından ayrılacağınızda,
-bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce,
- makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya
üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan
önce,
- yabancı bir nesneye çarpıldığında ve
- makine anormal derecede titreşimli çalıştığında.
1
3. Havalandırma deliklerinin her zaman açık olduğundan
emin olun.
14. Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar bir süre daha
çalışmaya devam eder.
Kesici Aletler
1. Her zaman gerçekleştireceğiniz iş için doğru kesme
parçasını kullanın.
Bakım talimatları
1. Çalışmaya başlanılmadan önce makinenin, özellikle
de kesme aletinin ve koruyucu cihazların durumu
kontrol edilmelidir.
2. Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştirmeden,
kesme aletlerini temizlemeden veya makineyi veya
kesme aletini temizlemeye başlamadan önce mutlaka
motoru kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
3. Gevşek bağlantı elemanları ve üzerinde çatlak
bulunan kesme parçaları vs. gibi hasarlı parça olup
olmadığını kontrol edin.
4. Yağlama ve aksesuar değiştirmeye iliş
kin talimatlara
uy
un.
5. Kullanmadığınız zamanlarda makineyi kuru ve
çocukların erişemeyeceği yüksek veya kilitli bir yerde
saklayın. Makineyi kaldırmadan önce temizleyin ve
bakımını yapın.
6. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek parçaları ve
aksesuarları kullanın.
7. Makineyi düzenli olarak, özellikle de kullanımdan
önce/sonra kontrol edin ve bakımını yapın. Makinenin
yalnızca yetkili bir servis merkezi tarafından
onarıldığından emin olun.
8. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve
saplara yağ veya gres bulaşmasına izin vermeyin.
DAHA SONRA BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları
GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
AKÜLÜ ÇİT BUDAMAYLA İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
GEB062-5
1. Ellerinizi, yüzünüzü vb. kesinlikle kesici bıçağa
yaklaştırmayın. Bıçaklar hareket halindeyken
kesilen veya kesilecek parçaları almaya veya
tutmaya çalışmayın. Tıkanıklıkları temizlemeden
önce açma/kapama düğmesinin kapalı konuma
getirildiğinden emin olun. Çit budama kullanılırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
2. Çit budamayı, kesici bıçağı durduktan sonra tutma
yerinden tutarak taşıyın. Çit budama taşınırken
veya saklanırken kesici bıçak kapağı mutlaka takılı
olmalıdır. Çit budamanın doğru şekilde taşınması,
kesici bıçaklar nedeniyle meydana gelebilecek
yaralanmaları önleyecektir
.
3. Kesici bıçak, gizli kablolara temas
edebileceğinden makineyi yalnızca yalıtımlı
saplarından tutun. Kesici bıçakların, elektrik akımı
bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
çarpmasına yol açabilir.
4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok
nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su
geçirmez özellikte değildir.
5. Makineyi ilk defa kullanacaklar, deneyimli bir çit
budama kullanıcısından makinenin nasıl
kullanılacağını kendisine göstermesini istemelidir.
6. Çit budama kesinlikle çocuklar veya 18 yaşın altındaki
gençler tarafından kullanılmamalıdır. Bir uzman
gözetimi altında eğitim alan 16 yaşın üstündeki
gençler bu kısıtlamanın dışında tutulabilir.
7. Çit budamay
ı ya
lnızca fiziksel açıdan iyi durumdayken
kullanın. Yorgunsanız, dikkatiniz dağılacaktır. Çalışma
gününün sonuna yaklaşırken daha dikkatli olun. Tüm
işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün. Üçüncü
taraflarda doğacak tüm hasarlardan kullanıcı sorumlu
olacaktır.
103
8. Çit budamayı kesinlikle alkol, uyuşturucu madde veya
ilaçların etkisi altındayken çalıştırmayın.
9. Sert deriden imal edilen iş eldivenleri, çit budamanın
temel parçalarından biridir ve mutlaka çalışma süresi
boyunca takılmalıdır. Ayrıca, çalışırken altı kaymayan
sağlam ayakkabılar giyin.
10. Çalışmaya başlamadan önce, çit budamanın iyi
durumda olduğunu ve güvenli çalıştığını kontrol edin.
Muhafazaların doğru şekilde takılı olduğundan emin
olun. Çit budama tam olarak kurulu değilse kesinlikle
kullanılmamalıdır.
11. Çalışmaya başlamadan önce yere sağlam ve dengeli
bastığınızda
n emin olun.
12. Çalıştırırken makineyi sağlam şekilde kavrayın.
13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Kesici bıçak bir çit demirine veya benzeri sert bir
cisme temas ederse, motoru derhal kapatın ve aküyü
çıkartın. Kesici bıçakta hasar olup olmadığını kontrol
edin ve gerekirse, derhal onarın.
15. Kesici bıçağı kontrol etmeye başlamadan önce, kaçak
kontrolü yapın ve varsa kesici bıçağa takılmış yabancı
maddeleri temizleyin; bu işlemler sırasında mutlaka çit
budamayı kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
16. Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştirmeden önce
çit budamayı kapalı kon
uma getirin ve aküsünü
çıkartın.
17. Çit budamayı çalışma esnasında veya diğer
zamanlarda başka bir yere taşırken, mutlaka aküsünü
çıkartın ve kesici bıçaklar üzerindeki kapağı kapalı
tutun. Çit budamayı kesinlikle kesici bıçağı hareket
halindeyken taşımayın. Kesici bıçağı kesinlikle çıplak
elle tutmayın.
18. Her kullanımdan sonra ve uzun süreliğine depoya
kaldırmadan önce çit budamayı ve özellikle de kesici
bıçağını temizleyin. Kesici bıçağı hafifçe yağlayın ve
kapağını kapatın. Ürünle birlikte verilen kapak duvara
asılabilir ve böylece çit budama güvenli ve pratik bir
şekilde saklanmış olur
.
19. Çit budamayı kapağını taktıktan sonra kuru bir yerde
saklayın. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın. Çit budamayı kesinlikle açık bir yerde
bırakmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
ENC011-1
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
derhal çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal
nesnelerin bulunduğu yerlerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bıra
kmayın.
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısı nmaya, yangına ve hatta arızalara
yol açabilir.
6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa
ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda
saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Akünün bertarafıyla ilgili yönetmelikleri dikkate
alın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
DİKKAT: Yalnızca orijinal Makita/Dolmar akülerini
kullanın.
Orijinal Makita/Dolmar aküleri dışında akülerin
kullanılması veya aküler üzerinde değişiklik yapılması
durumunda akü patlayarak yangına, yaralanmalara ve
maddi hasara neden olabilir. Ayrıca, Makita/Dolmar
makinesi ve şarj cihazı için verilen Makita/Dolmar
garantisi geçersiz kalacaktır.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Makinenin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü
şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar
şarj etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü sıcaklığı 10°C - 40°C (50°F - 104°F) olan bir
odada şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
104
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1)
DİKKAT:
Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
•Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün
makineye rahatça takıla
maması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
ğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
ğmesine tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalı
şmıyord
ur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.) (Şekil 3)
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
ğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları birkaç
saniye yanar.
015658
NOT:
Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
Açma/kapama (Şekil 4)
DİKKAT:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/
kapama düğmesi bırakıldığında “KAPALI” konumuna
dönüp dönmediğini daima kontrol edin.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için makinede bir kilitleme düğmesi bulunur.
Makineyi çalıştırmak için kilitleme düğmesini basarak açın
ve açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak
için parmağınızı açma/kapama düğmesinden çekin.
Kilitleme düğmesine sağ veya sol taraftan basılabilir.
Gösterge lambası (Şekil 5)
Gösterge lambası, makine çalışırken akünün kapasite
durumunu göstermek üzere yanar.
Makine aşırı yüklendiğinde veya çalışma sırasında
durduğunda ise lamba kırmızı yanar.
Gösterge lambasının olası durumları ve bu durumlarda
alınacak önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
ık Kapalı
Yanıp
sönüyor
%75 ile %100
arası
%50 ile %75 arası
%25 ile %50 arası
%0 ile %25 arası
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
105
Not 1:Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akünün durumuna bağlı olarak değişir.
010970
Kesim yüksekliğinin ayarlanması (Şekil 6)
Değiştirme düğmesi sabit tutulurken alt tabanın
konumunun değiştirilmesi, kesilecek çim uzunluğunun üç
kademede (10 mm, 20 mm, 30 mm) ayarlanmasını sağlar.
Bu ayarı değiştirmek için değiştirme düğmesini alt taban
konumuna çevirin, değiştirme düğmesini bu konumda
tutarken alt taban üzerindeki çıkıntı makine üzerindeki
deliklerden birine oturana kadar alt tabanı yukarı veya
aşağı doğru hareket ettirin ve ardından değiştirme
ğmesini bırakın.
MONTAJ
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Bıçak kapağının takılması ve çıkartılması
DİKKAT:
•Bıçak kapağını takarken veya çıkartırken makas
bıçağına dokunmamaya dikkat edin. Aksi takdirde,
makas bıçağı yaralanmalara neden olabilir. (Şekil 7 ve
8)
Bıçak kapağını makinenin yanından sokarak, makas
bıçağı tam olarak kapanana kadar kaydırın ve ardından
ön taraftan hafifçe makineye doğru bastırın.
Bıçak kapağını çıkarmak için, takma işlemlerini ters
sırayla takip edin.
Alt tabanın takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
Alt tabanı takmadan veya sökmeden önce bıçak
kapağının takılı olduğundan emin olun.
Alt tabanı takarken veya sökerken, parmaklarınızın
makine ile alt taban arasına sıkışmamasına dikkat
edin. (Şekil 9)
Alt tabanı çıkarmak için, makineyi ters çevirin ve alt
tarafına bastırarak yuvasından çıkartın. (Şekil 10)
Alt tabanı takmak için, alt tabanın değiştirme düğmesine
yakın taraftaki çıkıntısını çim kesme yüksekliği ayar
deliğine oturtun. Alt tabanı bu şekilde taktıktan sonra, alt
tabanın alt parçasını yukarı doğru çe
kin ve alt tabanın
diğer parçasını makine üzerinde yuvaya oturtun.
Çim makası bıçaklarının takılması ve
çıkartılması
DİKKAT:
Makas bıçaklarını takıp çıkarmadan önce makinenin
kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin kapalı konuma getirilmemesi ve aküsünün
çıkartılmaması, makinenin yanlışlıkla çalışarak ciddi
yaralanmalara yol açmasına neden olabilir.
Makas bıçağını değiştirirken, bıçak kapağını açmadan
önce mutlaka koruyucu eldiven takın, böylece elleriniz
ve yüzünüzün doğrudan bıçağa temas etmesini
önlemiş olursunuz. Aksi takdirde, yaralanmalar
meydana gelebilir.
NOT:
•Dişli ve krank üzerindeki gresi temizlemeyin. Aksi
takdirde, makinede hasar meydana gelebilir.
Makas
bıçaklarının çıkartılması ve takılması ile ilgili
ayrıntılı bilgi için, makas bıçaklarının paketinin
arkasındaki etikete bakın. (Şekil 11)
Alt tabanı çıkartın ve makineyi ters çevirin.
DİKKAT:
Makineyi ters çevirmeden önce alt tabanın
çıkartıldığından emin olun. (Şekil 12)
Makas bıçağını çıkarmak için, kilitleme mandalına bastırın
ve kilitleme mandalını bu şekilde tutarken alt kapağı, alt
kapak üzerindeki simgesi kilitleme mandalı üzerindeki
simgesi ile aynı hizaya gelene kadar saat yönünün
tersine çevirin. (Şekil 13)
Sıra
sıyla alt kapağı, makas bıçağını ve krankı makineden
çıkartın. (Şekil 14)
Çim makası bıçağını takmak için krankı, alt kapağı ve yeni
bir çim makası bıçağını hazırlayın. (Şekil 15)
Eski makas bıçaklarından bıçak kapağını çıkartın ve
bıçakların değiştirilmesi esnasında kolay taşınması için
yeni bıçaklara takın. (Şekil 16)
Üç pim konumunu her bir pim, makine gövdesi üzerindeki
ana hizalama çizgisiyle dik açı yapacak şekilde ayarlayın.
(Şeki
l 17)
Krankı, girintili kısmı yukarı gelecek şekilde pimlere
yerleştirin. Makas bıçakları ile birlikte opsiyonel aksesuar
olarak verilen veya dişli muhafazası içerisinde kalan gresi
kullanarak krankın çevresini hafifçe yağlayın. (Şekil 18)
Üst bıçak üzerindeki oval deliği alt bıçak üzerindeki oval
delikle aynı hizaya getirin. Makas bıçaklarını, makas
bıçaklarının alt levhası üzerindeki delikler bu çakışan oval
deliklerin ortasına gelecek şekilde kaydırın. (Şekil 19)
Makas bıçaklarını ters çevirin ve makine üzerindeki pimler
makas bıçakları üzerindeki deliklere oturacak şekilde
takın. Makas bıçaklarının, alt levhada ulaşab
ilecekleri son
noktaya kadar sağlam şekilde takıldığından emin olun.
(Şekil 20)
Alt kapağı, alt kapak üzerindeki simgesi kilitleme
mandalı üzerindeki simgesi ile aynı hizaya gelecek
şekilde yerleştirin. (Şekil 21)
Alt kapağı aşağı doğru bastırın ve bu konumu bozmadan
alt kapağı, etiket üzerindeki simgesi kilitleme mandalı
Gösterge lambası Durumu Alınacak önlem
Lamba kırmızı yanıp sönüyor. Bu durum, aküdeki güç azaldığından
akünün değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede şarj
edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Bu durum, aküdeki güç tükenmek
üzereyken görüntülenir. Ardından,
makine hemen durur.
Aküyü şar
j edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Makine aşırı yük nedeniyle otomatik
olarak durmuştur.
Makineyi kapalı konuma getirin.
106
üzerindeki simgesi ile aynı hizaya gelene kadar saat
yönünde çevirin (böylece alt kapak tamamen kilitlenir).
(Şekil 22)
Bu sırada kilitleme mandalının, alt kapak üzerindeki
yuvaya oturduğundan emin olun.
Bıçak kapağını çıkartın ve doğru şekilde hareket edip
etmediğini kontrol etmek için makineyi açık konuma
getirin.
NOT:
Makas bıçakları doğru şekilde çalışmıyorsa, bıçaklar ile
krank birbirine tam oturmamış olabilir. İşlemleri baştan
tekrarlayın.
KULLANIM
UYARI:
Ellerinizi bıçaklardan uzak tutun.
DİKKAT:
•Çalışmaya başlamadan önce ve çalışmaya başladıktan
sonra her saat başı bıçağı makine yağı veya benzeri bir
yağla kaplayın.
Makineyi kavurucu güneş ışığı altında çalıştırmaktan
mümkün olduğunca kaçının. Makineyi çalıştırırken,
fiziksel durumunuzun uygun olduğundan emin olun.
Makineyi tek elinizle tutun. Makinenin ön çıkıntısını
kavrama yeri olarak kullanmayın. (Şekil 23)
Çim kesme yüksekliğini ayarladıktan sonra makineyi açık
konuma getirin ve ardından makineyi, ayakları zemin
üzerinde duracak şekilde tutun. Daha sonra makineyi
kesile
cek alana doğru hafifçe ittirin. (Şekil 24)
Kaldırımların, çitlerin veya ağaçların etrafında kesim
yaparken, makineyi bu engeller boyunca hareket ettirin.
Bıçağın bu engellere temas etmemesine dikkat edin.
(Şekil 25)
Filizleri veya küçük bir ağacın yapraklarını keserken , alt
tabanı makineden çıkartın ve ufak ufak kesim yapın.
Bu makineyi kullanmadan önce, dal makası kullanarak
büyük dalları istediğiniz yüksekliğe getirin.
DİKKAT:
İnce dalları ve yaprakları keserken, tek seferde çok
fazla kesim yapmaya çalışmayın. Hafifçe hareket edin.
Ayrıca, kalın dallar kesmeye çalışmayın.
•Çalışma sı rasında makas bıçaklarının zemine temas
etmesine izin vermeyin. Aksi takdirde, bıçaklar
tıkanara
k performansın düşmesine neden olur.
Islak çimleri veya küçük ağaçların ıslak yapraklarını
kesmeyin.
BAKIM
DİKKAT:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin temizlenmesi
Makineyi üzerindeki tozları kuru veya sabunlu bezle
silerek temizleyin.
DİKKAT:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Makas bıçağının bakımı (Şekil 26 ve 27)
Çalışmanız bittikten sonra bıçağın her iki tarafındaki
tozları tel fırçayla temizleyin, bir bezle silin ve ardından
makine yağı ve sprey tipi yağ vs. gibi düşük viskoziteli bir
yağ ile yeterli şekilde yağlayın.
DİKKAT:
•Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, bıçaklar
paslanabilir veya makinede hasar meydana gelebilir.
Kir ve korozyon, bıçak sürtünmesini arttırır ve akünün
çalışma süresini kısaltır.
Kullanım sonrası
Makinenin dış kısmını temizlemek için yumuşak bir
bezi sabunlu suda ıslatın ve ardından makineyi nazikçe
silin. Kesinlikle tiner veya benzin kullanmayın.
Makineyi uçucu maddelerin depolandığı bir yerde
saklamayın.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
Çim makası bıçak mekanizması
Çim makası bıçak kapağı
Alt taban
Orijinal Makita/Dolmar akü ve şarj cihazı
Uzun sap aparatı
Akülü çit budama olarak kullanılması için
Bu makine, çit budama bıçağı (opsiyonel aksesuar) ve
2 yönlü değiştirme takımı (opsiyonel aksesuar) ile bir çit
budama olarak da kullanılabilir.
Bu makineyi çit budama olarak kullanmak için, çim
makası bıçaklarını çit budama bıçakları ile değiştirmeniz
gerekir.
Çim makası bıçaklarını çıkartmak için, yukarıda verilen
“çim makası bıçaklarının takılması ve çıkartılması” başlıklı
bölüme bakın. Çit budama bıçaklarını takmak için,
aşağıda verilen “çit budama bıçaklarının takılması ve
çıkartılması” başlıklı bölü
me bakın.
Çit budama bıçağının takılması (Çit Budama için)
•Aşağıdaki iki aksesuardan meydana gelen 2 yönlü
değiştirme takımı
Çit budama bıçağı kapağı (Çit Budama için)
Saklama kutusu (bıçağın alt bölümü için) (Şekil 28)
Çit budama için artık toplayıcı (Çit Budama için)
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
107
Çit budama bıçaklarının takılması ve
çıkartılması
DİKKAT:
Makas bıçaklarını takmadan veya çıkarmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Makas bıçaklarını değiştirirken, bıçak kapağını
açmadan önce mutlaka koruyucu eldiven takın,
böylece ellerinizin ve yüzünüzün doğrudan bıçağa
temas etmesini önleyebilirsiniz. Aksi takdirde,
yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT:
•Dişli ve krank üzerindeki gresi temizlemeyin. Aksi
takdirde, makinede hasar meydana gelebilir.
Makas bıçaklarının çıkartılması ve takılması ile ilgili
ayrıntılı bilgi için, makas bıçaklarının paketinin
arkasındaki etikete bakın.
Çit budama bıçaklarının takılması
(Şekil 29)
Krankı, alt kapağı ve yeni makas bıçaklarını hazırlayın.
(Şekil 16)
Üç pimi, her biri makine gövdesi üzerindeki ana hizalama
çizgisiyle aynı hizaya gelecek şekilde ayarlayın. (Şekil 17)
Krankı, girintili kısmı aşağı gelecek şekilde pimlere
yerleştirin. Makas bıçakları ile birlikte opsiyonel aksesuar
olarak verilen veya dişli muhafazası içerisinde kalan gresi
kullanarak krankın çevresini hafifçe yağlayın. (Şekil 30)
Üst bıçak üzerindeki oval deliği alt bıçak üzerindeki oval
delikle aynı hizaya getirin. Makas bıçaklarını, makas
bıçaklarının alt levhası üzerindeki delikler bu çakışan oval
deliklerin ortasına gelecek şekilde kaydırın.
(Şekil 31)
Eski makas bıçaklarından bıçak kapağını çıkartın ve
bıçakların değiştirilmesi esnasında kolay taşınması için
yeni bıçaklara takın. (Şekil 32)
Makas bıçaklarını ters çevirin ve makine üzerindeki pim
makas bıçakları üzerindeki deliğe oturacak şekilde takın.
Makas bıçaklarının alt levhasındaki eğimli parçayı makine
gövdesindeki yuvaya oturtun. Ardından, makas
bıçaklarının alt levhasını yerine oturduğundan emin olun.
(Şekil 33)
İki vidayı bir bozuk parayla sağlam şe
kilde sıkın.
(Şekil 34)
Alt kapağı, alt kapak üzerindeki simgesi kilitleme
mandalı üzerindeki simgesi ile aynı hizaya gelecek
şekilde yerleştirin. (Şekil 35)
Alt kapağı aşağı doğru bastırın ve alt kapak bu haldeyken
alt kapağı, etiketi üzerindeki simgesi kilitleme mandalı
üzerindeki simgesiyle aynı hizaya gelecek şekilde saat
yönünde çevirin (alt kapak tamamen kilitlenecektir).
(Şekil 22)
Bu sırada kilitleme mandalının, alt kapak üzerindeki
yuvaya oturduğundan emin olun.
DİKKAT:
Makineyi kesinlikle alt kapağını takmadan kullanmayın.
Bıçak kapağını çıkartın ve doğru şekilde hareket edip
etmediğini kontrol etmek için makineyi açık konuma
ge
tirin.
NOT:
Makas bıçakları doğru şekilde çalışmıyorsa, bıçaklar ile
krank birbirine tam oturmamış olabilir. İşlemleri baştan
tekrarlayın.
Çit budama bıçaklarının çıkartılması
(Şekil 36)
DİKKAT:
Makas bıçaklarını çıkartmadan veya takmadan önce
bıçak kapağını takın.
Makineyi ters çevirin. (Şekil 37)
Makas bıçaklarını çıkarmak için, kilitleme mandalına
bastırın ve kilitleme mandalını bu şekilde tutarken alt
kapağı, alt kapak üzerindeki simgesi kilitleme mandalı
üzerindeki simgesi ile aynı hizaya gelene kadar saat
yönünün tersine çevirin. (Şekil 38)
Alt kapağı makineden çıkartın. (Şekil 39)
Vidaları bir bozuk para veya benzer bir nesne yardımıyla
gevşetin ve makas bıçaklarını çıkartın.
NOT:
•Vidaları tamamen çıkartmayın. Gevşetilen
vidalar
çıkartılmadan, makas bıçakları çıkartılamaz. (Şekil 40)
Krankı makas bıçaklarından çıkartın.
NOT:
Krank makinede kalabilir. (Şekil 41)
NOT:
2 yönlü kullanımda, çıkartılan çim makası bıçaklarının
daha sonra kullanılmak üzere bıçak saklama kutusuna
konulması gerekir.
KULLANIM
Kullanmaya başlamadan önce Önemli Güvenlik
Talimatları bölümüne bakın.
DİKKAT:
Çim kesme işlemi sırasında makinenin, çit demirine
veya benzeri sert bir objeye temas etmemesine dikkat
edin. Aksi takdirde, bıçak kırılabilir ve ciddi
yaralanmalar meydana gelebilir.
•Ayrıca, makas bıçağının zeminle temas etmemesine
de dikkat edin.
Özellikle de merdiven üzerindeyken, çit budamayla
fazla ileri doğru uzanmaya çalışmak çok tehlikelidir.
Sallanan veya sağlam olmayan platformlarda kesinlikle
çalışmayın. (Şekil 42)
Bu makasla 10 mm’den kalın dalları kesmeye çalışmayın.
Bu kalınlığın üzerindeki dallar öncelikle uygun makaslar
kullanılarak bu makinenin kesme boyutuna getirilmelidir.
DİKKAT:
•Ölü ağaç parçaları veya benzeri sert objeleri kesmeye
çalışmayın. Aksi takdirde, makinede hasar meydana
gelebilir.
Çit budama bıçağını kullanı
rken çimleri veya otları
k
esmeyin. Makas bıçağı çimlere veya otlara takılabilir.
(Şekil 43)
Makası tek elinizle tutarken, kilitleme düğmesine basın,
açma/kapama düğmesine basın ve ardından önünüzde
kalacak şekilde makineyi ileri doğru hareket ettirin.
(Şekil 44)
108
Temel olarak, bıçakları kesim yönüne doğru eğin ve
ardından 3 - 4 metre / saniye hızda makineyi sakin ve
yavaş bir şekilde ileri doğru hareket ettirin. (Şekil 45)
Bir çitin üstünü eşit şekilde kesmek için, istediğiniz çit
yüksekliğine bir tel asabilir ve çiti bu teli referans alarak
düz bir şekilde kesebilirsiniz. (Şekil 46)
Çitler düz budanırken makineye bir artık toplayıcının
(opsiyonel aksesuar) takılması, kesilen yaprakların etrafa
dağılmasını önleyebilir. (Şekil 47)
Bir çitin kenarını eşit şekilde kesmek için, kesim işleminin
aşağıdan yukarı yapılması yararlı olabilir. (Şekil 48)
Çitin aşağıdan yukarı bud
anması güzel bir görünüm ve
temiz bir iş elde etmenizi sağlar.
Artık toplayıcının (opsiyonel aksesuar)
takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Artık toplayıcıyı takmadan veya çıkarmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
NOT:
•Atık toplayıcıyı değiştirirken daima eldiven takın,
böylece elleriniz ve yüzünüz bıçakla doğrudan temas
etmeyecektir. Aksi takdirde, yaralanmalar meydana
gelebilir.
•Artık toplayıcıyı değiştirirken, makas bıçaklarına temas
etmemeye dikkat edin.
•Artık toplayıcı, kesilen yaprakları toplar ve sizi etrafa
yayılan yaprakları toplama zahmetinden kurtarır. Bu
aksesuar makinenin her iki tarafına da monte edilebilir.
(Şekil 49)
Artık toplayıcıyı, yarıkları makas
bıçakları üzerindeki
vidalar ile çakışacak şekilde makas bıçaklarına yerleştirin
ve ardından iki sıkıştırma somununu kullanarak sabitleyin.
Artık toplayıcıyı çıkarmak için, iki sıkıştırma somunu
sökün ve ardından artık toplayıcıyı çekerek çıkartın.
Saklama (Şekil 50)
Makinenin altındaki kanca deliği, makinenin duvardaki bir
çiviye veya vidaya asılması için kullanılabilir.
Bıçakların açıkta kalmaması için bıçak kapağını makas
bıçaklarına takın. Makineyi çocukların ulaşamayacağı
yerlerde dikkatli bir şekilde saklayın.
Makineyi suya veya yağmura maruz kalan yerlerde
saklamayın.
Gürültü
ENG905-1
IEC60335 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 78 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Titreşim
ENG900-1
IEC60335’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Titreşim emisyonu (a
sa
): 2,5 m/s
2
veya daha düşük
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüşr ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı kor
umak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Opsiyonel çit budama bıçaklarıyla çit budama işlemi
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 74 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Titreşim emisyonu (a
sa
): 2,5 m/s
2
veya daha düşük
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı kor
umak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH003-15
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Çim Makası
Model Numarası/Tipi: AX-1821H
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745, EN60335
109
2006/42/EC’ye uygun teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH021-8
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Çit Budama
Model Numarası/Tipi: AX-1821H
Teknik Özellikler: bkz. “ÖZELLİKLER” tablosu.
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745
2006/42/EC’ye uygun teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 84 dB (A)
30. 9. 2015
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
110
111
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885313B933 www.dolmar.com
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Dolmar AX1821H de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding