Makita DUH506 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
DUH506
DUH606
EN Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8
FR  MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
DE Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 27
IT Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 37
NL Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Cortasetos Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 57
PT Aparador De Cerca Viva a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 67
DA Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 77
EL   86
TR  KULLANMA KILAVUZU 97
2
3
2
1
Fig.1
1
2
Fig.2
2
3
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
2
3
Fig.6
3
1
2
Fig.7
3
12
4
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
Fig.12
4
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
2
Fig.19
5
1
Fig.20
1
Fig.21
(1)
(2)
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
6
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
1
Fig.31
Fig.32
1
2
Fig.33
1
Fig.34
7
1
Fig.35
21
Fig.36
8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUH506 DUH606
Blade length 500 mm 600 mm
Strokes per minute 4,000 min-1
Overall length
(Without battery)
846 mm 965 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.5 - 2.9 kg 2.7 - 3.0 kg
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear eye protection.
DANGER - Keep hands away from blade.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous components in the
equipment, waste electrical and electronic equip-
ment, accumulators and batteries may have a nega-
tive impact on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumu-
lators and batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment, batteries
and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for
municipal waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
9ENGLISH
Noise
Applicable standard : EN62841-4-2
Model Sound pressure level Sound power level
LpA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: -
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2:
Model Front handle Rear handle
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
DUH506
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
DUH606
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: 
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades

moment of inattention while operating the hedge

2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-

10 ENGLISH
3. When transporting or storing the hedge trim-
 Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of

4. When clearing jammed material or servicing

and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-


5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hid-
den in hedges or bushes and can be accidentally
cut by the blade.
7.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
8. When handing the hedge trimmer to other
person, once put the hedge trimmer on the
ground and pick up the hedge trimmer after
 Passing the
hedge trimmer by hand causes holding both the
front handle and the rear handle at the same time,
and then the hedge trimmer starts unintentionally.

Additional Safety Instructions
Preparation
1. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
2. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
3. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
4.
Use the tool only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a work-
ing day. Perform all work calmly and carefully. The
user is responsible for all damages to third parties.
5. 
alcohol, drugs or medication.
6. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
7. Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.

must not be used unless fully assembled.
Operation
1. 
using the tool.
2. The tool is intended to be used by the operator
at ground level. Do not use the tool on ladders
or any other unstable support.
3. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal

4. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
6. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
7. 
battery cartridge if the shear blades should
come into contact with a fence or other hard
object. Check the blades for damage, and if
damaged, replace the blades immediately.
8. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the

remove the battery cartridge.
9. Never point the shear blades to yourself or
others.
10. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during

battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing

for the reason that the blades may move in reac-

Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. 
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Maintenance and storage
1. 
cartridge before doing any maintenance work.
2. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
3. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the blade cover.
4. Store the tool with the blade cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never
store the tool outdoors.
11 ENGLISH
5. 
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
6. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
7.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool automatically stops without any indica-
tion if the branches or debris are entangled in the

the battery cartridge, and then remove entangled
branches or debris using tools such as pliers.
After removing the branches or debris, install the
battery cartridge and turn on the tool again.
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool

and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
13 ENGLISH
Switch action
WARNING:
For your safety, this tool is equipped
with switch lever which prevents the tool from unin-
tended starting. NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without pressing the
switch lever. Return the tool to our authorized service
center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of switch lever.
WARNING:
Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the switch
trigger and switch lever actuate properly and return
to the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to

CAUTION: 
switch when carrying. The tool may start uninten-

To start the tool, hold the front handle while pressing the
switch lever and pull the switch trigger. To stop the tool,
release either the switch trigger or the switch lever.
Fig.3:
1. Front handle 2. Switch lever 3. Switch trigger
Indication lamp
Fig.4: 1. Indication lamp
The indication lamp blinks or lights up when the battery
becomes low or the tool is overloaded. Refer to the
following table for the status and action to be taken.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
in red.
The remaining
battery is low.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The lamp lights up
in red.
The remaining
battery is empty.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The tool has
stopped due to
overload.

and remove the
cause of overload.
The tool has
stopped due to
overheat.

and cool down the
tool and battery.
NOTE: The time at which the indication lamp blinks or
lights up varies by the temperature around the work
area and the battery cartridge conditions.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the
tool consistently fails to quickly stop the shear
blades after releasing the switch trigger, have the
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
Accidental re-start preventive function
Even if you install the battery cartridge while pull-
ing the switch trigger, the tool does not start. To

then pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do

Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 500 mm or 600 mm shear blades to your
tool.
1. Attach the blade cover to the shear blades.
Fig.5: 1. Blade cover
2. Place the tool upside down, then remove 6 bolts,
and then remove the cover and the plate.
Fig.6: 1. Bolt 2. Cover 3. Plate
NOTE: The plate may remain on the cover.
3. Turn the crank with the slotted screwdriver so that
2 holes are perpendicular to the shear blades.
Fig.7: 1. Crank 2. Hole
4. Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and
then remove the shear blades.
Fig.8: 1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
Fig.9: 1. Blade cover
6. Align the rear edges of the shear blades as shown

Fig.10: 1. Rear edge
7. Slide the shear blades slightly as shown in the

Fig.11: 1. Sleeve
8. Slide the blade cover slightly toward the tip of the
shear blades, and then attach the shear blades to the
tool.
Fig.12: 1. Shear blades
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the shear blades.
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.
14 ENGLISH
9. Slide the shear blades and sleeves so that the
holes on the sleeves are aligned with the holes on the
tool.
Fig.13: 1. Hole on tool 2. Hole on sleeve
10. 
Fig.14: 1. Bolt
11. Attach the felt pad to the shear blades.
Fig.15: 1. Felt pad
12. Attach the plate.
Fig.16: 1. Plate
13. Attach the cover, and then tighten 6 bolts.
Fig.17: 1. Bolt 2. Cover
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the crank properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the crank is worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip
receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades.
Fig.18: 1. Screw
2. Hook the claws of the chip receiver to the groove
on the shear blades.
Fig.19: 1. Claw 2. Groove
3. Press the levers on the chip receiver, and then
hook the claws on the other side to the groove on the
shear blades.
Fig.20: 1. Lever
To remove the chip receiver, press the levers to release
the claws.
Fig.21: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked to the
shear blades.
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause

CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil

CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything

NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
Fig.22: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, hold the front handle
while pressing the switch lever and pull the switch trig-
ger, and then move the tool forward.
Fig.23
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.24
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
Fig.25
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.26
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
Fig.27
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the

Fig.28
15 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool

dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
Fig.29
After operation, remove dust from both sides of the

and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
Fig.30
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
Fig.31: 1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
1. Install the battery cartridge to the tool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
and lower blade are positioned alternately.
Fig.32
3. 
from the tool.
4. 

Fig.33: (1) File (2)
CAUTION: Before grinding the shear blades,

battery cartridge is removed from the tool.
5. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the dressing stone.
Fig.34: 1. Dressing stone
6. 

7. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blades with the dress-
ing stone.
Grease lubrication
Interval of lubrication: Every 50 operating hours
1. Remove the bolt from the hole for lubrication.
Fig.35: 1. Bolt
2. Remove the cap from the grease vessel. Align the
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,
and then turn the grease vessel to attach the outlet of
the grease vessel into the hole.
Fig.36: 1. Grease vessel 2. Hole
3. Apply the grease to the tool (Approximately 3 g as
a guide).
4. Remove the grease vessel.
5. Tighten the bolt.
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING

do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) 
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. 
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. 
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move:
stop the machine immediately!

shear blades.


such as pliers.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUH506 DUH606
Longueur de la lame 500 mm 600 mm
Nombre de courses par minute 4 000 min-1
Longueur totale
(Sans la batterie)
846 mm 965 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

 
 

Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Porter une protection oculaire.

la lame.

Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
-

-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets d’accumulateurs

législation nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les accumulateurs
doivent être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations en

Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
18 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Bruit
Norme applicable : EN62841-4-2
 Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
LpA(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTE :
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 :
Modèle Poignée avant Poignée arrière
ah (m/s2)Incertitude K
(m/s2)
ah (m/s2)Incertitude K
(m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 ou
moins
1,5 2,5 m/s2 ou
moins
1,5
DUH606 2,5 m/s2 ou
moins
1,5 2,5 m/s2 ou
moins
1,5
NOTE :
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : -
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

19 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-

1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté-
riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. Les

l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie
peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas
actionner l’interrupteur d’alimentation. En
transportant correctement le taille-haie, vous
diminuez le risque d’un démarrage intempestif et
le risque de blessure présenté par les lames.
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira le
risque de blessure présenté par les lames.
4.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les
interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée.
Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que
vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap-
pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
5.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la lame pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le


exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali-
mentation ou les câbles peuvent être cachés

coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez
ainsi d’être frappé par la foudre.
8. Lorsque vous passez le taille-haie à une autre
personne, une fois que vous l’avez posé au
sol, reprenez-le après avoir complètement
retiré votre main.
main, vous devez tenir simultanément la poignée

démarrer involontairement. Un démarrage intem-
pestif peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Préparatifs
1. 

haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette
restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon-
trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution
-

L’utilisateur est responsable de tous les dom-

5.
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous l’in-

6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port
est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. L’outil
ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com-
plètement assemblé.
Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur
une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en
contact avec une clôture ou un autre objet dur.

remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
20 FRANÇAIS
8. 
dépanner ou de retirer des matériaux pris
dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la
batterie.
9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les

blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution

2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor-
rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais
l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis-
sez jamais les lames avec les mains.
3.
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de
cisaille après utilisation et avant de le ranger pen-
dant une période prolongée. Huilez légèrement
les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de
portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à
l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a

4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer


6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
21 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un

dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant

Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la

est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme

ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
22 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation,
l’outil s’éteint automatiquement sans indication
en présence d’un enchevêtrement de branches ou
de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches
ou de débris en utilisant un outil comme une
pince. Après avoir ôté les branches ou débris,
remettez la batterie en place et rallumez l’outil.

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge

provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans cette situation, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Protections contre d’autres causes

d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui
permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les
étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil
a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
-

Makita local.
REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une
cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la
section de dépannage.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécu-
rité, cet outil est équipé d’un levier interrupteur
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que
vous avez seulement enclenché la gâchette sans
avoir actionné le levier interrupteur. Rapportez
l’outil à notre centre de service après-vente agréé
pour le faire réparer AVANT toute utilisation.
AVERTISSEMENT : 
interrupteur avec du ruban adhésif et abste-
nez-vous de le mettre hors fonction ou de contre-
carrer son utilité.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

le levier interrupteur fonctionnent correctement
et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont
relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est
défectueux comporte un risque de perte de contrôle
et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
Pour démarrer l’outil, tenez la poignée avant tout en
appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette ou le
levier interrupteur.
Fig.3: 1. Poignée avant 2. Levier interrupteur
3. Gâchette
Témoin de contrôle
Fig.4: 1. Témoin de contrôle
Le témoin de contrôle clignote ou s’allume lorsque la
batterie est faible ou que l’outil est surchargé. Reportez-

prendre.
Témoin de contrôle État 
Le témoin clignote
en rouge.
La batterie restante
est faible.
Rechargez la
batterie ou rem-
placez-la par une
batterie chargée.
Le témoin s’allume
en rouge.
La batterie restante
est vide.
Rechargez la
batterie ou rem-
placez-la par une
batterie chargée.
L’outil s’est arrêté
en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil et
retirez la cause de
la surcharge.
L’outil s’est arrêté
en raison d’une

Éteignez l’outil et
laissez refroidir
l’outil et la batterie.
NOTE : Le moment où le témoin de contrôle clignote
ou s’allume dépend de la température autour de la
zone de travail et de l’état de la batterie.
23 FRANÇAIS
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili-
ter le fonctionnement.
Contrôle de vitesse constante

vitesse de rotation constante quelles que soient
les conditions de charge.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systé-
-

la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de

Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Même si vous insérez la batterie tout en enclen-
chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour
démarrer l’outil, commencez par relâcher la
gâchette, puis enclenchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants de
sorte que vos mains ne touchent pas directement
les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de
l’engrenage et de la manivelle.
Pose ou dépose des lames de cisaille
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm
ou 600 mm sur votre outil.
1. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille.
Fig.5: 1. Couvre-lame
2. 
enlevez le couvercle et la plaque.
Fig.6: 1. Boulon 2. Couvercle 3. Plaque
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Tournez la manivelle avec le tournevis plat de
sorte que les deux trous soient perpendiculaires aux
lames de cisaille.
Fig.7: 1. Manivelle 2. Trou
4. Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les man-
chons, puis déposez les lames de cisaille.
Fig.8: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon
4. Lames de cisaille
5. 
de cisaille neuves.
Fig.9: 1. Couvre-lame
6. 

Fig.10: 1.
7. 

les lames de cisaille.
Fig.11: 1. Manchon
8. 

cisaille sur l’outil.
Fig.12: 1. Lames de cisaille
REMARQUE : Appliquez une petite quanti
de graisse sur la périphérie interne du trou des
lames de cisaille.
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les
manchons.
9. Faites glisser les lames de cisaille et les man-
chons de sorte que les trous sur les manchons soient
alignés avec les trous sur l’outil.
Fig.13: 1. Trou sur l’outil 2. Trou sur le manchon
10. 
de cisaille.
Fig.14: 1. Boulon
11. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
Fig.15: 1. Plateau en feutre
12. Fixez la plaque.
Fig.16: 1. Plaque
13. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.
Fig.17: 1. Boulon 2. Couvercle
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne
bougent pas correctement, elles ne sont pas
engagées correctement dans la manivelle.
Installez à nouveau les lames de cisaille.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées,
demandez leur remplacement ou réparation aux
centres de service après-vente Makita agréés.
Installation ou retrait du collecteur
de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en
contact direct avec les lames de cisaille.
REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être
mis en place si le collecteur de copeaux est ins-
tallé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger
l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis
installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les
lames.
REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame
avant d’installer le collecteur de copeaux.
24 FRANÇAIS
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-
guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les vis sur les lames de cisaille.
Fig.18: 1. Vis
2. 
la rainure des lames de cisaille.
Fig.19: 1.2. Rainure
3. Appuyez sur les leviers du collecteur de copeaux,

des lames de cisaille.
Fig.20: 1. Levier
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les

Fig.21: 1. Levier
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force
excessive avec ses crochets verrouillés sur les
lames de cisaille.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à
votre condition physique.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille
peuvent se briser et vous blesser.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-
quer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10
mm de diamètre.
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe-
branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.22: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
Tenez l’outil des deux mains, tenez la poignée avant
tout en appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez
la gâchette, puis avancez l’outil vers l’avant.
Fig.23
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme-


Fig.24


Fig.25

cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le
nettoyage ultérieur.
Fig.26
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez
de bas en haut.
Fig.27
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-


Fig.28
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage


Nettoyage de l’outil
-

essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant


lames de cisaille.
Fig.29

des lames de cisaille avec une brosse métallique,


vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.30
25 FRANÇAIS
REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager
l’outil.
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-
voquent une friction excessive de la lame et
réduisent la durée de fonctionnement par charge
de batterie.
Rangement
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher

Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit

Fig.31: 1. Trou
Aiguisage des lames de cisaille
REMARQUE : Si les lames de cisaille sont
considérablement déformées par l’aiguisage,
remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient
placées de façon alternée.
Fig.32
3. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de
l’outil.
4. 
lame supérieure dans 2 directions avec la lime.
Fig.33: (1) Lime (2) 35
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de
cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée de l’outil.
5. 

Fig.34: 1.
6. 
inférieure dans 2 directions avec la lime.
7. Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre


 Toutes les 50 heures de
fonctionnement
1. 
Fig.35: 1. Boulon
2. Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle,

le trou.
Fig.36: 1. Tube de graisse 2. Trou
3. 
4. Déposez le tube de graisse.
5. Serrez le boulon.
26 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
 
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. 
recharger la batterie, remplacez-la.
 Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
 La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. 
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Les lames de cisaille ne bougent
pas :
arrêtez immédiatement la
machine !
Des corps étrangers sont coincés entre
les lames de cisaille.
Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez
les corps étrangers en utilisant un outil comme une
pince.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Les lames de cisaille sont cassées,
pliées ou usées.
Remplacez les lames de cisaille.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Les lames de cisaille et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique. 

réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille
Couvre-lame de cisaille
Collecteur de copeaux
Tube de graisse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

27 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUH506 DUH606
Messerlänge 500 mm 600 mm
Hubzahl pro Minute 4.000 min-1
Gesamtlänge
(ohne Akku)
846 mm 965 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01
 
erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für
das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Augenschutz.
GEFAHR- Halten Sie Ihre Hände vom
Messer fern.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher
Komponenten in der Ausrüstung können Elektro-
und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
28 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken
vorgesehen.


Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel
LpA(dB(A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
LWA(dB (A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-4-2:
Modell  
ah (m/s2)
Messunsicherheit
K (m/s2)
ah (m/s2)
Messunsicherheit
K (m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 oder
weniger
1,5 2,5 m/s2 oder
weniger
1,5
DUH606 2,5 m/s2 oder
weniger
1,5 2,5 m/s2 oder
weniger
1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs


Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
29 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschere
1. Halten Sie alle Körperteile vom Messer
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes

bewegen. Die Messer bewegen sich nach dem
Ausschalten des Schalters noch weiter. Ein
Augenblick der Unachtsamkeit während der
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren
Personenschäden führen.
2.
Tragen Sie die Heckenschere bei still stehendem
-
 Sachgemäßes
Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr von
versehentlichem Starten und daraus resultierenden
Personenschäden durch die Messer.
3. Bringen Sie beim Transportieren oder
Lagern der Heckenschere immer die
Messerabdeckung an. Sachgemäße
Handhabung der Heckenschere verringert die
Gefahr von Personenschäden durch die Messer.
4.
Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen von
eingeklemmtem Material oder dem Warten des

sind und der Akku abgenommen oder abgetrennt
ist. Unerwartete Betätigung der Heckenschere beim
Beseitigen von eingeklemmtem Material oder Warten
kann zu schweren Personenschäden führen.
5.
Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten

Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt
der Messer mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile der Heckenschere eben-
falls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Halten Sie alle Netzkabel und Kabel vom
Schneidbereich fern. Netzkabel oder Kabel kön-
nen in Hecken oder Büschen verborgen sein und
versehentlich durch das Messer abgeschnitten
werden.
7. Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
-
ders bei Blitzschlaggefahr. Dadurch wird die
Blitzschlaggefahr verringert.
8. Wenn Sie die Heckenschere an eine
andere Person weitergeben, legen Sie die
Heckenschere einmal auf den Boden, und
nehmen Sie sie wieder in die Hand, nachdem

haben. Die Übergabe der Heckenschere von
Hand verursacht ein gleichzeitiges Festhalten

die Heckenschere unbeabsichtigt startet.
Unbeabsichtigtes Starten kann schwere
Verletzungen verursachen.

Vorbereitung
1.
Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf
-
gene Kabel, bevor Sie das Werkzeug betreiben.
2. Das Werkzeug darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt wer-
den. Jugendliche über 16 Jahre können von
dieser Einschränkung ausgenommen werden,
wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines
Fachmanns durchmachen.
3. 
Benutzer im Gebrauch des Werkzeugs unter-
weisen lassen.
4. Benutzen Sie das Werkzeug nur, wenn Sie sich

Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
5.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals unter dem

6.
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung des Werkzeugs und müssen
bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie
auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
7. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, verge-
wissern Sie sich, dass das Werkzeug in
gutem und sicherem Arbeitszustand ist.
Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben


Zustand benutzt werden.
Betrieb
1. 

2. Das Werkzeug ist zur Benutzung durch
den Bediener auf Bodenhöhe vorgesehen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf einer
Leiter oder einer anderen instabilen Unterlage.
3. 
fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften
Personenschäden.
4. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei
Regen oder unter nassen oder sehr feuch-
ten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
30 DEUTSCH
5. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
7.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, und
nehmen Sie den Akku ab, falls die Schermesser
mit einem Zaun oder einem anderen harten
Objekt in Berührung kommen. Überprüfen Sie


8. Schalten Sie stets das Werkzeug aus, und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die
Schermesser überprüfen, Fehler beheben oder
zwischen den Schermessern eingeklemmtes
Material entfernen.
9. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
10. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich

den Messern verfangen haben, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu
einer Verletzung führen, da sich die Messer als
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper
bewegen können.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. 
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
3.

oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist
korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verur-
sachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
6. -



Wartung und Lagerung
1. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen
Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
2. Wenn Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
-
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie
die Messerabdeckung auf die Schermesser.
Tragen oder transportieren Sie das Werkzeug
niemals mit laufenden Messern. Ergreifen Sie

3. Reinigen Sie das Werkzeug und insbesondere
die Schermesser nach jedem Gebrauch und

Sie die Messer leicht ein, und bringen Sie die
Messerabdeckung an.
4. Lagern Sie das Werkzeug mit angebrachter
Messerabdeckung in einem trockenen Raum.

Lagern Sie das Werkzeug niemals im Freien.
5. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
6. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu


Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
7. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken

und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
31 DEUTSCH
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku

Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-

15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem

Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
32 DEUTSCH
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ANMERKUNG: 
Benutzungsbedingungen bleibt das Werkzeug
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen, falls
Zweige oder Fremdkörper sich in dem Werkzeug
verheddern. Schalten Sie in diesem Fall das
Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und
beseitigen Sie dann verhedderte Zweige oder
Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z.
B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder
Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den
Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise benutzt, die
eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die
eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie
dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
Werkzeug und Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie
das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt,
die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten,
und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs.
Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu
beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden
Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten.
2.
Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie ihn/sie
gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus.
3.
Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine
Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
ANMERKUNG:
Falls das Werkzeug wegen einer
oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, neh-
men Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche Bezug.
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Schaltbügel aus-
gestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug

des Auslöseschalters gestartet werden kann,
ohne den Schaltbügel zu drücken. Bringen Sie
das Werkzeug VOR der weiteren Verwendung zur
-
sierten Service-Center.
WARNUNG: Zweck und Funktion des
Schaltbügels dürfen NIEMALS mit Klebeband
unwirksam gemacht werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Auslöseschalter und der Schaltbügel ord-

in die AUS-Stellung „OFF“ zurückkehren. Der
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
33 DEUTSCH
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und
Verletzungen verursachen.
Um das Werkzeug zu starten, halten Sie den vorderen

Auslöseschalter betätigen. Um das Werkzeug anzuhalten, las-
sen Sie entweder den Auslöseschalter oder den Schaltbügel los.
Abb.3: 1.2. Schaltbügel
3. Auslöseschalter
Anzeigelampe
Abb.4: 1. Anzeigelampe
Die Anzeigelampe blinkt oder leuchtet, wenn der
Akku schwach wird oder das Werkzeug überlastet ist.
Informationen über den Status und die zu ergreifenden

Anzeigelampe Status Zu ergreifende
Maßnahme
Die Lampe blinkt
in Rot.
Die Akku-
Restkapazität ist
niedrig.
Laden Sie den
Akku auf, oder
ersetzen Sie ihn
durch einen voll
aufgeladenen.
Die Lampe leuchtet
in Rot auf.
Die Akku-
Restkapazität ist
aufgebraucht.
Laden Sie den
Akku auf, oder
ersetzen Sie ihn
durch einen voll
aufgeladenen.
Das Werkzeug ist
wegen Überlastung
stehen geblieben.
Schalten Sie das
Werkzeug aus,
und beseitigen Sie
die Ursache der
Überlastung.
Das Werkzeug ist
wegen Überhitzung
stehen geblieben.
Schalten Sie das
Werkzeug aus,
und lassen Sie
Werkzeug und
Akku abkühlen.
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Anzeigelampe

Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Elektronikfunktion
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse
ausgestattet. Falls das Werkzeug ständig versagt, die
Schermesser nach dem Loslassen des Auslöseschalters
schnell anzuhalten, lassen Sie das Werkzeug von einem
autorisierten Makita-Servicecenter warten.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen
Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den
Akku bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen.
Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den
Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn
betätigen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT:
Tragen Sie beim Austauschen der

nicht in direkten Kontakt mit den Messern kommen.
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad
und Kurbel ab.
Montieren oder Demontieren der
Schermesser
VORSICHT: Bringen Sie die
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser
demontieren oder montieren.
Sie können Schermesser von 500 mm oder 600 mm an
Ihrem Werkzeug montieren.
1.
Bringen Sie die Messerabdeckung an den Schermessern an.
Abb.5: 1. Messerabdeckung
2. Legen Sie das Werkzeug auf den Kopf, entfer-
nen Sie die 6 Schrauben und nehmen Sie dann die
Abdeckung und die Platte ab.
Abb.6: 1. Schraube 2. Abdeckung 3. Platte
HINWEIS: Die Platte kann auf der Abdeckung
verbleiben.
3. Drehen Sie die Kurbel mit dem
Schlitzschraubendreher so, dass 2 Löcher senkrecht zu
den Schermessern stehen.
Abb.7: 1. Kurbel 2. Loch
4. Entfernen Sie 2 Schrauben, das Filzkissen und die
Hülsen, und nehmen Sie dann die Schermesser ab.
Abb.8: 1. Filzkissen 2. Schraube 3. Hülse
4. Schermesser
5. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und befesti-
gen Sie sie dann an den neuen Schermessern.
Abb.9: 1. Messerabdeckung
6. Richten Sie die Hinterkanten der Schermesser so
aus, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.10: 1. Hinterkante
7. Verschieben Sie die Schermesser leicht, wie in
der Abbildung gezeigt, und bringen Sie dann die Hülsen
an den Schermessern an.
Abb.11: 1. Hülse
8. Schieben Sie die Messerabdeckung leicht in
Richtung der Spitze der Schermesser, und befestigen
Sie dann die Schermesser am Werkzeug.
Abb.12: 1. Schermesser
ANMERKUNG:
Tragen Sie ein wenig Schmierfett
auf den Innenrand des Lochs der Schermesser auf.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die
Hülsen nicht verloren gehen.
34 DEUTSCH
9. Verschieben Sie die Schermesser und Hülsen
so, dass die Löcher an den Hülsen auf die Löcher des
Werkzeugs ausgerichtet sind.
Abb.13: 1. Loch am Werkzeug 2. Loch an Hülse
10. Ziehen Sie die Schrauben an, um die
Schermesser zu befestigen.
Abb.14: 1. Schraube
11. Bringen Sie das Filzkissen an den Schermessern
an.
Abb.15: 1. Filzkissen
12. Bringen Sie die Platte an.
Abb.16: 1. Platte
13. Bringen Sie die Abdeckung an, und ziehen Sie
dann 6 Schrauben fest.
Abb.17: 1. Schraube 2. Abdeckung
ANMERKUNG: Falls die Schermesser sich nicht
reibungslos bewegen, stehen die Schermesser

Sie die Schermesser erneut.
ANMERKUNG: 
Schermessern, wie z. B. die Kurbel, verschlissen
sind, wenden Sie sich für einen Teileaustausch
oder Reparaturen an ein autorisiertes
Makita-Servicecenter.
Montieren und Demontieren des

Sonderzubehör
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren


Kontakt mit den Schermessern kommen.
ANMERKUNG: Die Messerabdeckung kann

am Werkzeug montiert ist. Demontieren Sie

des Werkzeugs, und montieren Sie dann die
Messerabdeckung, um Ausgesetztsein der
Messer zu vermeiden.
ANMERKUNG: Entfernen Sie unbedingt die

montieren.
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf
und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich.
Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden.
1. Richten Sie die Löcher im Spänefänger auf die
Schrauben an den Schermessern aus.
Abb.18: 1. Schraube
2. Haken Sie die Klauen des Spänefängers in die
Nut an den Schermessern ein.
Abb.19: 1. Klaue 2. Nut
3. Drücken Sie die Hebel am Spänefänger, und
haken Sie dann die Klauen auf der anderen Seite in die
Nut der Schermesser ein.
Abb.20: 1. Hebel
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die
Hebel, um die Klauen zu lösen.
Abb.21: 1. Hebel
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den

Haken in den Schermessern eingerastet sind.
BETRIEB
WARNUNG: 
Schermessern fern.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb

wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben
des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche
Verfassung.
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse-
hentlich einen Metallzaun oder andere harte
 Anderenfalls können
die Schermesser brechen und eine Verletzung
verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Schermesser nicht den Boden berühren.
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen
und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Strecken Sie sich beim
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders
auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da
 Schneiden Sie nicht,
während Sie auf einer wackligen oder instabilen
Unterlage stehen.
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug
zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter
der Schnitthöhe.
Abb.22: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten
 Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder

Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern
verheddern.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, halten

Schaltbügel drücken und den Auslöseschalter betäti-
gen, und bewegen Sie dann das Werkzeug vorwärts.
Abb.23
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die
Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe-
gen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer
Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor.
Abb.24
35 DEUTSCH
Um die Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden,
binden Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe fest,
und schneiden Sie daran entlang.
Abb.25
Durch Anbringen des Spänefängers an den Schermessern
werden ausgeworfene Blätter aufgesammelt, und die
Reinigung nach der Arbeit wird erheblich erleichtert.
Abb.26
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,
schneiden Sie von unten nach oben.
Abb.27
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen von
Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trimmen Sie von der
Wurzel nach oben, um eine schöne Ausführung zu erhalten.
Abb.28
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem
trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und
ausgewrungenen Tuch abwischen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schermesserwartung
Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde wäh-
rend der Arbeit Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl
oder Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.
Abb.29
Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden
Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen
Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen
Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder
Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.
Abb.30
ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser
nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför-
dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur-
sacht werden.
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-

die Betriebszeit pro Akkuladung.
Lagerung
Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist
praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine
Schraube an der Wand zu hängen.
Bringen Sie die Messerabdeckung an den
Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt
sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist.
Abb.31: 1. Loch
Schleifen der Schermesser
ANMERKUNG: Falls die Schermesser durch

die Schermesser durch neue.
1. Bringen Sie den Akku am Werkzeug an.
2. Schalten Sie das Werkzeug ein, und starten

Untermesser abwechselnd positioniert sind.
Abb.32
3. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie
den Akku vom Werkzeug ab.
4. 
und schleifen Sie das Obermesser aus 2 Richtungen
mit der Feile.
Abb.33: (1) Feile (2)
VORSICHT: Bevor Sie die Schermesser
schleifen, vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom
Werkzeug abgenommen ist.
5. Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und
entfernen Sie dann die Grate mit dem Abziehstein von
den Schermessern.
Abb.34: 1. Abziehstein
6. 
und schleifen Sie das Untermesser aus 2 Richtungen
mit der Feile.
7. Bringen Sie das Werkzeug wieder in die
Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit
dem Abziehstein von den Schermessern.
Fettschmierung
Schmierintervall: Alle 50 Betriebsstunden
1. Entfernen Sie die Schraube zum Schmieren aus
der Bohrung.
Abb.35: 1. Schraube
2. Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube. Richten
Sie den Auslass der Fetttube auf das Loch in der
Abdeckung aus, und drehen Sie dann die Fetttube, um
den Auslass der Fetttube in das Loch zu stecken.
Abb.36: 1. Fetttube 2. Loch
3. Füllen Sie das Fett in das Werkzeug ein (ca. 3 g
als Richtlinie).
4. Entfernen Sie die Fetttube.
5. Ziehen Sie die Schraube an.
36 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)

Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung) 
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. 
Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. 
Akku austauschen.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Die Schermesser bewegen sich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Fremdkörper sind zwischen den
Schermessern eingeklemmt.
Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den
Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Die Schermesser sind beschädigt,
verbogen oder abgenutzt.
Tauschen Sie die Schermesser aus.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schermesser und Motor bleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
Elektrische Funktionsstörung. Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.

VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schermessereinheit
• Schermesserabdeckung
• Spänefänger
• Fetttube
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
37 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUH506 DUH606
Lunghezza della lama 500 mm 600 mm
Colpi al minuto 4.000 min-1
Lunghezza complessiva
(Batteria esclusa)
846 mm 965 mm
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto Da 2,5 a 2,9 kg Da 2,7 a 3,0 kg
 
preavviso.
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare una protezione per gli occhi.
PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.

Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti perico-
-
chiature elettriche ed elettroniche, accumulatori
e batterie potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-


di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché


apparecchiature elettriche ed elettroniche, bat-
terie e accumulatori vanno conservati separata-
mente e conferiti a un punto di raccolta separato

normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
38 ITALIANO
Utilizzo previsto

Rumore
Standard applicabile : EN62841-4-2
Modello Livello di pressione sonora Livello di potenza sonora
LpA(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTA:

NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: 
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-2:
Modello Maniglia anteriore Maniglia posteriore
ah (m/s2)Incertezza K
(m/s2)
ah (m/s2)Incertezza K
(m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 o
inferiore
1,5 2,5 m/s2 o
inferiore
1,5
DUH606 2,5 m/s2 o
inferiore
1,5 2,5 m/s2 o
inferiore
1,5
NOTA:-

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: 
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
39 ITALIANO
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliasiepi a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non rimuovere il materiale tagliato né
tenere in mano il materiale da tagliare quando
le lame sono in movimento. Le lame continuano
a muoversi dopo la disattivazione dell’interruttore.
Un momento di disattenzione durante il funziona-
mento del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
2.
Trasportare il tagliasiepi tenendolo per il manico
con la lama arrestata e facendo attenzione a non
azionare alcun interruttore di accensione. Se
si trasporta correttamente il tagliasiepi, si riduce la

lesioni personali dovute alle lame.
3. Quando si intende trasportare o riporre il
tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si
maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce la

4. Quando si intende rimuovere materiale incep-
pato o sottoporre a interventi di assistenza
l’unità, accertarsi che tutti gli interruttori di
accensione siano disattivati e che la cartuccia
della batteria sia stata rimossa o scollegata.
L’azionamento imprevisto del tagliasiepi durante la
rimozione di materiale inceppato o l’esecuzione di
interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
5.
Mantenere il tagliasiepi solo mediante le

lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti. Qualora le lame entrino in contatto con

sotto tensione le parti metalliche esposte del taglia-
siepi e dare una scossa elettrica all’operatore.
6. Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere lon-
tani dall’area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli
potrebbero essere nascosti cavi elettrici o di altro
genere, che potrebbero venire tagliati accidental-
mente dalla lama.
7. Evitare di utilizzare il tagliasiepi in condizioni
meteorologiche avverse, specialmente quando
sussiste il rischio di fulmini. In tal modo si
riduce il rischio di venire colpiti da un fulmine.
8. Quando si intende passare il tagliasiepi a
un’altra persona, innanzitutto appoggiare
il tagliasiepi a terra, quindi far sollevare il
tagliasiepi dopo aver rimosso completamente
la propria mano. Qualora si passi il tagliasiepi

maniglia anteriore che quella posteriore contem-

si avvii accidentalmente. L’avvio accidentale
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Preparazione
1. -
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e

ferro o cablaggi nascosti.
2. L’utensile non deve essere utilizzato da bam-
bini o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I

esentati da questa restrizione se stanno seguendo
un addestramento sotto la supervisione di un
esperto.
3. Chi utilizza il prodotto per la prima volta
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto
come utilizzare l’utensile.
4. Utilizzare l’utensile solo se si è in buone condi-
 In condizioni di stanchezza, il livello
di attenzione si riduce. Fare particolarmente atten-


responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi.
5. Non utilizzare mai l’utensile se si è sotto l’ef-
fetto di alcol, droghe o farmaci.
6. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base dell’utensile,
e devono essere sempre indossati quando
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche
scarpe robuste con suole antiscivolo.
7. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’u-
tensile sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-
cate correttamente. L’utensile non va utilizzato
se non è stato montato completamente.
Funzionamento
1. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
le mani, quando lo si utilizza.
2. L’utensile è destinato a essere utilizzato dall’o-
peratore al livello del suolo. Non utilizzare
l’utensile su scale a pioli o altri supporti insta-
bili di alcun genere.
3.
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
4. Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il

5. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui
piedi, prima di iniziare l’operazione.
6. Non far funzionare l’utensile a vuoto
inutilmente.
40 ITALIANO
7. Qualora la lama a cesoie entri in contatto con
una recinzione o un altro oggetto duro, spe-
gnere immediatamente l’utensile e rimuovere
la cartuccia della batteria. Controllare le lame
alla ricerca di eventuali danni e sostituirle
immediatamente, qualora siano danneggiate.
8. Prima di controllare le lame a cesoie, riparare
guasti o rimuovere materiale incastrato nelle
lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile e
rimuovere la cartuccia della batteria.
9. Non puntare mai le lame a cesoie verso se
stessi o altri.
10. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
di corpi estranei incastrati tra le lame durante
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita

agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
5. Non caricare la batteria all’aperto.
6. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
Manutenzione e conservazione
1. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia

lavoro di manutenzione.
2. Quando si intende spostare l’utensile in
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,
rimuovere sempre la cartuccia della batteria e
applicare il coprilama sulle lame a cesoie. Non
portare né trasportare mai l’utensile con le

le mani.
3. Pulire l’utensile e particolarmente le lame a
cesoie dopo l’uso, e prima di riporre l’utensile
per periodi di tempo prolungati. Oliare legger-
mente le lame e applicare il coprilama.
4. Riporre l’utensile con il coprilama applicato,
in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. Non riporre mai l’utensile
all’aperto.
5. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
6. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
7. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la car-
tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem-
peratura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
41 ITALIANO
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.

richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batte-
ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE:
Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si
mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della
batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la

della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1:
1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la lin-
guetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla



ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi

ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
42 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA:
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione

Sistema di protezione strumento/batteria
AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo,
l’utensile si arresta automaticamente senza
alcuna indicazione, qualora rami o detriti restino
incagliati nell’utensile. In questo caso, spegnere
l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria,
quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati utiliz-
zando degli utensili, ad esempio delle pinze. Dopo
aver rimosso i rami o i detriti, installare la cartuc-
cia della batteria e riaccendere l’utensile.
-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un
modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile

l’utensile e la batteria prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Protezione da altre cause

cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e
consente all’utensile di arrestarsi automaticamente.
Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le
-
zione temporanea o a un arresto del funzionamento.
1.
Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
 
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza locale Makita.
AVVISO: Qualora l’utensile si arresti a causa di
un motivo non descritto sopra, fare riferimento
alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tilizzatore, questo utensile è dotato di una leva
dell’interruttore, che evita avvii accidentali
dell’utensile. Non utilizzare MAI l’utensile qualora
entri in funzione semplicemente quando si preme
l’interruttore a grilletto senza premere la leva
dell’interruttore. Portare l’utensile a un nostro
centro di assistenza autorizzato per le riparazioni
appropriate PRIMA di un ulteriore utilizzo.
AVVERTIMENTO: 
nastro adesivo la leva dell’interruttore e non
escluderne MAI la funzione e l’operatività.
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la cartuc-

l’interruttore a grilletto e la leva dell’interruttore funzio-
nino correttamente e tornino alla posizione di spegni-
mento quando vengono rilasciati. L’utilizzo di un utensile
con un interruttore che non funzioni correttamente può
portare alla perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente
e causare lesioni personali.
-
tre si tiene premuta la leva dell’interruttore, e premere
l’interruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare
l’interruttore a grilletto o la leva dell’interruttore.
Fig.3: 1. Maniglia anteriore 2. Leva dell’interruttore
3. Interruttore a grilletto
43 ITALIANO
Indicatore luminoso
Fig.4: 1. Indicatore luminoso
L’indicatore luminoso lampeggia o si illumina quando la
-
caricato. Per informazioni sullo stato e le misure corret-
tive da adottare, fare riferimento alla tabella seguente.
Indicatore
luminoso
Stato Misura correttiva
da adottare
L’indicatore lumi-
noso lampeggia in
rosso.
La carica residua

bassa.
Ricaricare la batte-
ria o sostituirla con
una carica.
L’indicatore lumi-
noso si illumina in
rosso.
La carica residua

esaurita.
Ricaricare la batte-
ria o sostituirla con
una carica.
-
stato a causa di un
sovraccarico.
Spegnere l’utensile,
quindi rimuovere la
causa del sovraccarico.
-
stato a causa di un
surriscaldamento.
Spegnere l’uten-
sile, quindi far
-
sile e la batteria.
NOTA: Il momento in cui l’indicatore luminoso lam-
peggia o si illumina varia in base alla temperatura
intorno all’area di lavoro e alle condizioni della cartuc-
cia della batteria.
Funzione elettronica

 


dalle condizioni di carico.
Freno elettrico

l’utensile non riesca ripetutamente ad arrestare rapida-
mente le lame a cesoie dopo il rilascio dell’interruttore a
grilletto, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un
centro di assistenza autorizzato Makita.
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
Anche se si installa la cartuccia della batteria
mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto,
l’utensile non si avvia. Per avviare l’utensile, rila-
sciare innanzitutto l’interruttore a grilletto, quindi
premere l’interruttore a grilletto.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le

le mani non entrino in contatto direttamente con
le lame.
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e
dalla manovella.
Installazione o rimozione delle lame
a cesoie
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
È possibile installare lame a cesoie da 500 mm o da
600 mm sull’utensile.
1. Fissare il coprilama sulle lame a cesoie.
Fig.5: 1. Coprilama
2. Capovolgere l’utensile, rimuovere 6 bulloni, quindi
rimuovere il coperchio e la piastra.
Fig.6: 1. Bullone 2. Coperchio 3. Piastra
NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio.
3. Girare la manovella con il cacciavite a punta
piatta, in modo che i 2 fori siano perpendicolari alle
lame a cesoie.
Fig.7: 1. Manovella 2. Foro
4. Rimuovere 2 bulloni, il feltrino e le bussole, quindi
rimuovere le lame a cesoie.
Fig.8: 1. Feltrino 2. Bullone 3. Bussola 4. Lame a
cesoie
5. Rimuovere il coprilama, quindi applicarlo sulle
nuove lame a cesoie.
Fig.9: 1. Coprilama
6. Allineare i bordi posteriori delle lame a cesoie

Fig.10: 1. Bordo posteriore
7. Far scorrere leggermente le lame a cesoie come

lame a cesoie.
Fig.11: 1. Bussola
8. Far scorrere leggermente il coprilama verso la
punta delle lame a cesoie, quindi montare le lame a
cesoie sull’utensile.
Fig.12: 1. Lame a cesoie
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro delle
lame a cesoie.
AVVISO: Fare attenzione a non perdere le
bussole.
9. Far scorrere le lame a cesoie e le bussole in
modo che i fori su queste ultime siano allineati con i fori
sull’utensile.
Fig.13: 1. Foro sull’utensile 2. Foro sulla bussola
10. 
Fig.14: 1. Bullone
11. Montare il feltrino sulle lame a cesoie.
Fig.15: 1. Feltrino
12. Montare la piastra.
Fig.16: 1. Piastra
13. Montare il coperchio, quindi serrare 6 bulloni.
Fig.17: 1. Bullone 2. Coperchio
44 ITALIANO
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si

sono innestate correttamente nella manovella.
Installare di nuovo le lame a cesoie.
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio la manovella, siano usurate,
rivolgersi a centri di assistenza autorizzati Makita
per i pezzi di ricambio o le riparazioni.
Installazione o rimozione del
raccoglitore di residui
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare

contatto direttamente con le lame a cesoie.
AVVISO: Non è possibile installare il coprilama
se il raccoglitore di residui è installato sull’u-
tensile. Prima di trasportare o riporre l’utensile,
disinstallare il raccoglitore di residui, quindi
installare il coprilama per evitare che le lame
restino esposte.
AVVISO: Accertarsi di rimuovere il coprilama
prima di installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire
installato su entrambi i lati dell’utensile.
1. Allineare i fori sul raccoglitore di residui con le viti
sulle lame a cesoie.
Fig.18: 1. Vite
2. Agganciare i ganci del raccoglitore di residui alla
scanalatura sulle lame a cesoie.
Fig.19: 1. Gancio 2. Scanalatura
3. Premere le leve sul raccoglitore di residui, quindi
agganciare i ganci sull’altro lato alla scanalatura sulle
lame a cesoie.
Fig.20: 1. Leva
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve
per sbloccare i ganci.
Fig.21: 1. Leva
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con i
suoi ganci bloccati nelle lame a cesoie.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame a cesoie.
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde,
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,

ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione
-
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero
rompersi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-
traccolpo e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema-
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna

AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
l‘utensile.
Fig.22: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO:
Non tagliare alberi morti oppure oggetti duri
simili. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l’utensile.
AVVISO:

utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie potreb-
bero restare incagliate nell’erba o nelle erbacce.

anteriore mentre si tiene premuta la leva dell’interruttore e pre-
mere l’interruttore a grilletto, quindi spostare l’utensile in avanti.
Fig.23
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie


per metro.
Fig.24
Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un nastro

Fig.25
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-
volmente la pulizia in seguito.
Fig.26
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.
Fig.27


partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-

Fig.28
45 ITALIANO
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Manutenzione delle lame a cesoie
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni


lame a cesoie.
Fig.29
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa

tipo spray) sulle lame a cesoie.
Fig.30
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di
ruggine o danneggiare l’utensile.
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la
durata di esercizio per ciascuna carica della
batteria.
Conservazione

comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a
una vite nella parete.
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-

Fig.31: 1. Foro

AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor-
-
ire le lame a cesoie con lame nuove.
1. Installare la cartuccia della batteria nell’utensile.
2. Accendere e avviare l’utensile in modo che la
lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in
modo alternato.
Fig.32
3. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria dall’utensile.
4. Impostare l’angolazione di una lima a 35, quindi

Fig.33: (1) Lima (2)
ATTENZIONE: 
cesoie, accertarsi che l’utensile sia spento e
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa
dall’utensile.
5. Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuo-
vere le sbavature dalle lame a cesoie con la pietra
ravvivamole.
Fig.34: 1. Pietra ravvivamole
6. Impostare l’angolazione della lima a 35, quindi

7. Rimettere l’utensile nella posizione normale,
quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con
la pietra ravvivamole.

 Ogni 50 ore di
funzionamento
1. 
Fig.35: 1. Bullone
2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso.
Allineare l’uscita del contenitore del grasso con il foro
presente sul coperchio, quindi girare il contenitore del
grasso per montare l’uscita del contenitore del grasso
nel foro.
Fig.36: 1. Contenitore del grasso 2. Foro
3. Applicare il grasso sull’utensile (circa 3 g, come
riferimento).
4. Rimuovere il contenitore del grasso.
5. Serrare il bullone.
46 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. 
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia

Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
 Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia

Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli

L’utensile non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.

correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia

Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Le lame a cesoie non si muovono:
arrestare immediatamente la
macchina!
Dei corpi estranei sono incagliati tra le
lame a cesoie.
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
Le lame a cesoie sono rotte, piegate
o usurate.
Sostituire le lame a cesoie.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare le lame a
cesoie e il motore:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico. Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama completa
Coprilama per lama a cesoie
Raccoglitore di residui
Contenitore del grasso
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
47 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUH506 DUH606
Lengte messenblad 500 mm 600 mm
Bewegingen per minuut 4.000 min-1
Totale lengte
(zonder accu)
846 mm 965 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01
 
woont.
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Draag oogbescherming.
GEVAAR - Houd handen uit de buurt van

Stel niet bloot aan vocht.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!

inzake oude elektrische en elektronische

-
sing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten, accu‘s en

-
-
schermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
48 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Geluidsniveau

Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau
LpA(dB (A)) Onzekerheid
K (dB (A))
LWA(dB (A)) Onzekerheid
K (dB (A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
OPMERKING:

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-4-2:
Model Voorhandgreep Achterhandgreep
ah (m/s2)Onzekerheid
K (m/s2)
ah (m/s2)Onzekerheid
K (m/s2)
DUH506
2,5 m/s2 of lager
1,5
2,5 m/s2 of lager
1,5
DUH606
2,5 m/s2 of lager
1,5
2,5 m/s2 of lager
1,5
OPMERKING:

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


49 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-

brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuheggenschaar
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en
houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl
de messenbladen bewegen. De messenbladen


gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig

2. Draag de heggenschaar aan de handgreep met
stilstaande messenbladen en let erop dat u
geen enkele aan-uitschakelaar bedient. Door

verkleint u de kans op per ongeluk starten met als

3. Bij het transporteren of opbergen van de heg-
genschaar moet altijd de schede worden aan-
gebracht over de messenbladen. Door op de


messenbladen.
4. Bij het verwijderen van vastgelopen materiaal
of uitvoeren van onderhoud, verzekert u zich
ervan dat alle aan-uitschakelaars uit staan
en de accu is verwijderd of losgekoppeld.
Onverwachte inschakeling van de heggenschaar

of uitvoeren van onderhoud, kan leiden tot ernstig

5. Houd de heggenschaar alleen vast bij de
geïsoleerde oppervlakken omdat de messen-
bladen met verborgen bedrading in aanraking
kunnen komen. Wanneer de messenbladen in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van de heggenschaar onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok

6. Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt
van het snoeigebied. Netsnoeren en kabels
kunnen verborgen liggen in heggen of struiken en
kunnen per ongeluk worden doorgesneden door
de messenbladen.
7. Gebruik de heggenschaar niet onder slechte
weersomstandigheden, met name wanneer de
kans op bliksem bestaat. Dit verkleint de kans

8. Wanneer u de heggenschaar aan iemand
anders geeft, legt u eerst de heggenschaar
op de grond, laat u hem volledig los en pakt u
hem vervolgens op. Als u de heggenschaar met
-
handgreep en achterhandgreep vast, waardoor
de heggenschaar onbedoeld wordt ingeschakeld.
Onbedoeld inschakelen kan leiden tot ernstig
letsel.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Voorbereidingen
1. Controleer de heggen en struiken op vreemde
voorwerpen, zoals draadafrastering of ver-
borgen draden, voordat u het gereedschap
gebruikt.
2. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren onder de 18 jaar.


toezicht van een expert.
3. Beginnende gebruikers dienen door een erva-
ren gebruiker te worden voorgedaan hoe het
gereedschap moet worden gebruikt.
4. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie verkeert. Als u vermoeid
bent, kunt u zich minder goed concentreren. Wees
met name voorzichtig aan het einde van de werk-


derden.
5. Gebruik het gereedschap nooit onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen.
6. Werkhandschoenen van stevig leer maken
deel uit van de standaard werkuitrusting van
het gereedschap en moeten tijdens het werken
ermee altijd worden gedragen. Draag tevens
stevige schoenen met antislip zolen.
7. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moet u controleren of het gereedschap in
goede en veilige staat verkeert. Controleer dat
de beschermkappen stevig gemonteerd zijn.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt
voordat deze geheel compleet en afgemon-
teerd is.
Bediening
1. Houd tijdens het gebruik het gereedschap
stevig met beide handen vast.
2. Het gereedschap is bedoeld om te worden
gebruikt door een gebruiker die op de grond
staat. Gebruik het gereedschap niet op een
ladder of andere instabiele ondergrond.
3. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de
messenbladen. Aanraking van de messenbladen

50 NEDERLANDS
4. Gebruik het gereedschap niet in de regen of
onder natte of zeer vochtige omstandigheden.
De elektromotor is niet waterdicht.
5. Zorg alvorens met de werkzaamheden te
beginnen ervoor dat u stevig staat.
6. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
7. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en
verwijder de accu als de messenbladen in
aanraking komen met een afrastering of ander
hard voorwerp. Controleer de messenbladen
op beschadigingen en indien beschadigd,
vervangt u de messenbladen onmiddellijk.
8. Alvorens de messenbladen te controleren, sto-
ringen te verhelpen of vastgelopen materiaal
uit de messenbladen te verwijderen, schakelt
u het gereedschap altijd uit en verwijdert u de
accu.
9. Richt de messenbladen nooit op uzelf of
anderen.
10. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen
met bewegen doordat vreemde voorwerpen
verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen,
schakelt u het gereedschap uit en verwijdert
u de accu, en verwijdert u vervolgens de
vreemde voorwerpen met behulp van gereed-
schappen, zoals een tang. Als u de vreemde

tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan

vreemde voorwerpen.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
2. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor

3. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

4. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
5. Laad de accu niet buitenshuis op.
6. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
Onderhoud en opslag
1. Schakel het gereedschap uit en verwijder de
accu alvorens enige onderhoudswerkzaamhe-
den uit te voeren.
2. Wanneer u het gereedschap naar een andere
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, ver-
wijdert u altijd eerst de accu en brengt u de
schede aan over de messenbladen. Draag of
vervoer het gereedschap nooit met ingescha-
kelde messenbladen. Pak de messenbladen
nooit met uw handen beet.
3. Reinig het gereedschap, en met name de mes-
senbladen, na ieder gebruik en voordat het
gereedschap langdurig wordt opgeborgen.
Smeer de messenbladen met een beetje olie en
breng de schede aan.
4. Berg het gereedschap met aangebrachte
schede op in een droog vertrek. Houd het
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap nooit buiten liggen.
5. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
6. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
7. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2.
Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit
kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
51 NEDERLANDS
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt



regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-

ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
52 NEDERLANDS
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.2: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
KENNISGEVING: Afhankelijk van de gebruiks-
omstandigheden, stopt het gereedschap automa-
tisch zonder enige aanduiding wanneer takken of
afval verstrikt zijn/is geraakt in het gereedschap.
Schakel in dat geval eerst het gereedschap uit,
verwijder vervolgens de accu en verwijder daarna
verstrikt geraakte takken of afval met behulp van
een tang of ander gereedschap. Nadat de takken
of afval zijn/is verwijderd, brengt u de accu weer
aan en schakelt u het gereedschap in.
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrok-
ken, stopt het gereedschap automatisch. In die situatie
schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die
ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel
vervolgens het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereed-
schap automatisch. Laat in dat geval het gereedschap en de
accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorza-
ken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor
dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende
-

1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s).
3. Laat het gereedschap en accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is
gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt
als gevolg van een oorzaak die niet hierboven
wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk
Problemen oplossen.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Omwille van uw vei-
ligheid is dit gereedschap uitgerust met een
hendelschakelaar die voorkomt dat het gereed-
schap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik
het gereedschap NOOIT wanneer het kan worden
ingeschakeld door alleen de trekkerschakelaar
in te knijpen zonder de hendelschakelaar in te
drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende
servicecentrum voor deugdelijke reparatie
ALVORENS het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de hendel-
schakelaar met plakband vastzetten of anderszins
de werking en functie ervan tenietdoen.
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekkerschakelaar en hendelschakelaar de op
de juiste manier schakelen en weer terugkeren
naar de uit-stand nadat deze zijn losgelaten. Het
gebruik van gereedschap met een schakelaar die
niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en
ernstige verwondingen.
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap
kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken.
Om het gereedschap te starten, houdt u de voorhandgreep

trekkerschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat
u de trekkerschakelaar of de hendelschakelaar los.
Fig.3: 1. Voorhandgreep 2. Hendelschakelaar
3. Trekkerschakelaar
53 NEDERLANDS
Bedrijfslampje
Fig.4: 1.

acculading laag is of het gereedschap overbelast is.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand en de
te nemen maatregelen.
 Status Te nemen
maatregel

knippert rood.
De resterende
acculading is laag.
Laad de accu op
of vervang de accu
door een opgela-
den accu.

brandt rood.
De acculading is
volledig opgebruikt.
Laad de accu op
of vervang de accu
door een opgela-
den accu.
Het gereedschap is
gestopt als gevolg
van overbelasting.
Schakel het
gereedschap uit
en hef de oorzaak
van de overbelas-
ting op.
Het gereedschap is
gestopt als gevolg
van oververhitting.
Schakel het
gereedschap uit
en laat het gereed-
schap en de accu
afkoelen.
OPMERKING:-

temperatuur in het werkgebied en de toestand van
de accu.
Elektronische functie
Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu-

• Constant-toerentalregeling
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische
rem. Als het gereedschap constant niet in staat
is de messenbladen snel stil te zetten nadat
de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het
gereedschap onderhouden door een erkend
Makita-servicecentrum.
 
-
kerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start
het gereedschap niet. Om het gereedschap te
kunnen starten, laat u eerst de trekkerschakelaar

MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Draag bij het vervangen van de mes-
senbladen altijd handschoenen zodat uw handen
niet rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen veegt u het vet op het
tandwiel en de kruk er niet af.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Breng de schede aan voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
U kunt messenbladen van 500 mm of 600 mm aanbren-
gen op uw gereedschap.
1. Breng de schede aan op de messenbladen.
Fig.5: 1. Schede
2. -

de plaat.
Fig.6: 1. Bout 2. Afdekking 3. Plaat
OPMERKING:
afdekking.
3. Draai de kruk met de platkopschroevendraaier
zodat de 2 gaten haaks op de messenbladen staan.
Fig.7: 1. Kruk 2. Gat
4. 

Fig.8: 1. Viltblok 2. Bout 3. Bus 4. Messenbladen
5. 
nieuwe messenbladen.
Fig.9: 1. Schede
6. 
zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.10: 1. Achterrand
7. Verschuif de messenbladen iets, zoals aangege-
ven in de afbeelding, en bevestig daarna de bussen op
de messenbladen.
Fig.11: 1. Bus
8. Verschuif de schede iets in de richting van de punt
van de messenbladen en bevestig daarna de messen-
bladen aan het gereedschap.
Fig.12: 1. Messenbladen
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid
smeervet aan op de binnenomtrek van het gat in
de messenbladen.
KENNISGEVING: Let erop dat u de bussen niet
verliest.
54 NEDERLANDS
9. Verschuif de messenbladen en bussen zodat de

gereedschap.
Fig.13: 1. Gat in het gereedschap 2. Gat in de bus
10. Draai de bouten vast om de messenbladen te
bevestigen.
Fig.14: 1. Bout
11. Breng het viltblok aan op de messenbladen.
Fig.15: 1. Viltblok
12. Breng de plaat aan.
Fig.16: 1. Plaat
13. Breng de afdekking aan en draai daarna de 6
bouten vast.
Fig.17: 1. Bout 2. Afdekking
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet
soepel bewegen, grijpen de messenbladen niet
goed aan op de kruk. Breng de messenbladen
opnieuw aan.
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan
de messenbladen, zoals de kruk, zijn versleten,
vraagt u een erkend Makita-servicecentrum, de
onderdelen te vervangen of het gereedschap te
repareren.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en
verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe-
nen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanra-
king komen met de messenbladen.
KENNISGEVING: De schede kan niet worden
aangebracht als de snoeiafvalvanger is aange-
bracht op het gereedschap. Alvorens het gereed-
schap mee te nemen of op te bergen, verwijdert
u de snoeiafvalvanger en brengt u de schede aan
om de messenbladen om blootstelling van de
messenbladen te voorkomen.
KENNISGEVING: Verwijder de schede voordat
u de snoeiafvalvanger aanbrengt.
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren

kan aan beide kanten van het gereedschap worden
bevestigd.
1. 
schroeven op de messenbladen.
Fig.18: 1. Schroef
2. Haak de vergrendelhaken van de snoeiafvalvan-
ger in de sleuf van de messenbladen.
Fig.19: 1. Klauw 2. Sleuf
3. Druk op de hendels van de snoeiafvalvanger en
haak vervolgens de vergrendelhaken aan de andere
kant in de sleuf van de messenbladen.
Fig.20: 1. Hendel

hendels in om de vergrendelhaken te ontgrendelen.
Fig.21: 1. Hendel
KENNISGEVING: Probeer de snoeiafvalvanger
nooit met grote kracht te verwijderen terwijl de
haken aangrijpen in de messenbladen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de
buurt van de messenbladen.
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm
weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op
uw fysieke toestand.
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk
een metalen afrastering of andere harde voorwer-
pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen
kunnen breken en letsel veroorzaken.
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel
veroorzaken.
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de
heggenschaar te ver te reiken, met name op een
ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele
stand.
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed-
schap. Snoei takken met behulp van een snoei-
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat
u het gereedschap gebruikt.
Fig.22: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan
het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.
Houd het gereedschap met beide handen vast. Houd


gereedschap vervolgens naar voren.
Fig.23
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter.
Fig.24


u er langs.
Fig.25
55 NEDERLANDS
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen-
bladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en

Fig.26

snoeit u van onder naar boven.
Fig.27
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus,
rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor
een mooie afwerking.
Fig.28
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

Het gereedschap reinigen
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met
een droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en
uitgewrongen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De messenbladen onderhouden
-
dens gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit
(machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de
messenbladen.
Fig.29


staalborstel, veeg de messenbladen schoon met een
doek, en breng daarna olie met een lage viscositeit
(machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de
messenbladen.
Fig.30
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap
gaan roesten of worden beschadigd.
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor
een buitensporige weerstand tussen de messen-
bladen en verkorten de gebruiksduur van een
acculading.
Opslag
Het gat voor de haak in de onderkant van het gereed-

schroef in de muur te hangen.
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze
niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats
die niet is blootgesteld aan vocht of regen.
Fig.31: 1. Gat
De messenbladen slijpen
KENNISGEVING: Als de messenbladen aan-
zienlijk vervormd zijn door het slijpen, vervangt u
de messenbladen door nieuwe.
1. Breng de accu aan op het gereedschap.
2. Schakel het gereedschap in en start het zodat het
bovenste messenblad en onderste messenblad ver-
sprongen ten opzichte van elkaar staan.
Fig.32
3. 
vanaf het gereedschap.
4. 

Fig.33: (1)(2)
LET OP: Alvorens de messenbladen te slij-
pen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap
is verwijderd.
5. 
daarna de bramen vanaf de messenbladen met behulp
van een wetsteen.
Fig.34: 1. Wetsteen
6. 

7. 

met behulp van een wetsteen.
Smeren met vet
Smeerinterval:
1. 
Fig.35: 1. Bout
2. 
de opening van de smeervethouder uit met het gat
in de afdekking, en draai daarna de smeervethouder
om de opening van de smeervethouder in het gat te
bevestigen.
Fig.36: 1. Smeervethouder 2. Gat
3. Breng het smeervet aan in het gereedschap

4. 
5. Draai de bout vast.
56 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
 
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
 Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt niet het
maximale toerental.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze

Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
 
gereedschap te repareren.
De messenbladen bewegen niet:
stop het gereedschap

Er zitten vreemde voorwerpen vast
tussen de messenbladen.


behulp van een tang of ander gereedschap.
 
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap

-
gen of versleten.
Vervang de messenbladen.
 
gereedschap te repareren.
De messenbladen en de motor
kunnen niet stoppen:

Elektrische storing. 
servicecentrum het gereedschap te repareren.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Messenbladen compleet
Schede van messenbladen
• Snoeiafvalvanger
• Smeervethouder
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
57 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUH506 DUH606
Longitud de la cuchilla 500 mm 600 mm
Carreras por minuto 4.000 min-1
Longitud total
(Sin batería)
846 mm 965 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

 
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos

Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
 PDC01
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.


de la cuchilla.
No exponga a la humedad.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y
electrónico, los acumuladores y las baterías
desechados pueden tener un impacto negativo
para el medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni

De conformidad con las Directivas Europeas
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y sobre acumuladores y bate-
rías y residuos de acumuladores y baterías,
así como la adaptación de las mismas a la
ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías

almacenados por separado y trasladados a
un punto distinto de recogida de desechos
municipales, que cumpla con los reglamen-
tos sobre protección medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
58 ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar setos.
Ruido

Modelo Nivel de presión del sonido Nivel de potencia del sonido
LpA(dB(A)) Incertidumbre
K (dB(A))
LWA(dB(A)) Incertidumbre
K (dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de

NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-2:
Modelo Mango delantero Mango trasero
ah (m/s2)Incertidumbre
K (m/s2)
ah (m/s2)Incertidumbre
K (m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 o
menos
1,5 2,5 m/s2 o
menos
1,5
DUH606 2,5 m/s2 o
menos
1,5 2,5 m/s2 o
menos
1,5
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente

Anexo A de esta manual de instrucciones.
59 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas

incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias

con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para el
cortasetos inalámbrico
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No retire el material cortado
o sujete el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén moviéndose. Las cuchillas
siguen moviéndose después de desactivar el inte-

operando el cortasetos puede resultar en heridas
personales graves.
2.
Transporte el cortasetos agarrándolo por el mango
con la cuchilla parada y teniendo cuidado de no
activar ningún interruptor de alimentación. Un

de una puesta en marcha involuntaria que podría
resultar en heridas personales con las cuchillas.
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos,
coloque siempre la cubierta de las cuchillas.

riesgo de heridas personales con las cuchillas.
4. Cuando retire material atascado o haga el
servicio a la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores de alimentación están des-
activados y la batería ha sido retirada o des-
conectada. Una puesta en marcha del cortasetos
mientras retira material atascado o hace el servi-

5. -
miento aisladas solamente, porque la cuchilla
puede entrar en contacto con cableado oculto.
El contacto de las cuchillas con un cable con


soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Mantenga todos los cables de alimentación y
otros cables alejados del área de corte. Puede
haber cables de alimentación u otros cables
ocultos en los setos o arbustos y la cuchilla puede
cortarlos accidentalmente.
7. No utilice el cortasetos en malas condiciones
meteorológicas, especialmente cuando haya
riesgo de relámpagos.
de sufrir el impacto de un rayo.
8. Cuando vaya a entregar el cortasetos a otra
persona, ponga el cortasetos en el suelo y
deje que la otra persona lo recoja después de
haberlo soltado usted completamente. Pasar
el cortasetos de la mano de una persona a la de

delantero y el mango trasero al mismo tiempo, y
que el cortasetos pueda ponerse en marcha invo-
luntariamente. Una puesta en marcha involuntaria
puede ocasionar heridas graves.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Preparación
1.
Compruebe los setos y arbustos por si tienen
objetos extraños, tal como cercas alambradas o
cables ocultos antes de utilizar la herramienta.
2. La herramienta no debe ser utilizada por niños
o personas jóvenes de menos de 18 años de
edad.
de edad pueden excluirse de esta restricción si

de un experto.
3. A los primerizos, un usuario con expe-
riencia deberá enseñarles cómo utilizar la
herramienta.
4. Utilice la herramienta solamente si se encuen-
tra en buen estado físico.


con calma y con cuidado. El usuario es responsa-

5. No utilice nunca la herramienta cuando

medicamento.
6. Los guantes de trabajo de cuero resistente son
parte del equipo básico de la herramienta y se
deben llevar puestos siempre que se trabaje
con ella. Póngase también zapatos robustos
con suelas antideslizantes.
7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe para
asegurarse de que la herramienta está en buen
estado de funcionamiento y que se puede usar
con seguridad. Asegúrese de que los protec-
-
mienta no debe ser utilizada a menos que esté
totalmente ensamblada.
Operación
1. 
manos cuando la esté utilizando.
2. La herramienta ha sido prevista para ser
utilizada por el operario a nivel del suelo. No
utilice la herramienta en escaleras de mano ni
en ningún otro apoyo inestable.
3. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla.
heridas personales graves.
4. No utilice la herramienta en la lluvia ni en con-
diciones mojadas o muy húmedas. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
60 ESPAÑOL
5. 
comenzar la operación.
6. No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
7. Apague la herramienta inmediatamente y retire
el cartucho de batería si las cuchillas de tijeras
entran en contacto con una valla u otro objeto
duro. Compruebe las cuchillas por si están
dañadas, y si están dañadas, reemplace las
cuchillas inmediatamente.
8.
Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, ocu-
parse de los fallos, o de retirar material engan-
chado en las cuchillas de tijeras, apague siempre
la herramienta y retire el cartucho de batería.
9. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia
usted u otros.
10. Si las cuchillas dejan de moverse debido al
atasco de objetos extraños entre las cuchillas
durante la operación, apague la herramienta y
retire el cartucho de batería, y después retire
los objetos extraños utilizando implementos
como unos alicates.-

hecho de que las cuchillas pueden moverse como

Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
-
duzca una descarga eléctrica.
2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito


4.
No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
2. Cuando mueva la herramienta a otro lugar,
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el
cartucho de batería y ponga la cubierta de las
cuchillas en las cuchillas de tijeras. No tras-
porte ni traslade nunca la herramienta con las
cuchillas en movimiento. No agarre nunca las
cuchillas con las manos.
3.
Limpie la herramienta y especialmente las
cuchillas de tijeras después de la utilización,
y antes de almacenar la herramienta durante
periodos prolongados. Enaceite ligeramente las
cuchillas y ponga la cubierta de las cuchillas.
4. Almacene la herramienta con la cubierta
de las cuchillas puesta, en un cuarto seco.
Manténgalo alejado del alcance de los
niños. No almacene nunca la herramienta en
exteriores.
5. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
6.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
7. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería.
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería.
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
61 ESPAÑOL
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.


observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también

detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería. Esto podría

y un mal funcionamiento de la herramienta o el
cartucho de batería, resultando en quemaduras o
heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión.
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería

-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1:
1.2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
-




PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-

insertado correctamente.
62 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.2:
1.2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería

indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación

NOTA:
-
ción de la batería esté funcionando.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
AVISO:
Dependiendo de las condiciones de utilización,
la herramienta se parará automáticamente sin ninguna
indicación si las ramas o los desechos se enredan en la
herramienta. En este caso, apague la herramienta y retire
el cartucho de batería, y después retire las ramas o los
restos enredados utilizando utensilios tales como alica-
tes. Después de retirar las ramas o los restos, instale el
cartucho de batería y encienda la herramienta otra vez.
-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta

la vida de servicio de la herramienta y la batería. La

operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería sea operada de una
manera que le haga absorber una corriente anormalmente

situación, apague la herramienta y detenga la aplicación
que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se

la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva


retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Protecciones contra otras causas

-


causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una
pausa temporal o a una parada en la operación.
1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar.
 
batería(s) recargada(s).
3.


protección, póngase en contacto con el centro de servi-
cio Makita local.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una
causa no descrita arriba, consulte la sección para
solución de problemas.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Para su seguridad, esta herra-
mienta está equipada con una palanca interruptor
que evita que la herramienta se ponga en marcha de
forma no intencionada. No utilice NUNCA la herra-
mienta si se pone en marcha cuando usted simple-
mente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la
palanca interruptor. Traiga la herramienta a nuestro
centro de servicio autorizado para hacer la repara-
ción apropiada ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA:
No sujete NUNCA con cinta ni

ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de
batería en la herramienta, compruebe siempre para ver
que el gatillo interruptor y la palanca interruptor se accio-
nan debidamente y que vuelven a la posición “desacti-
vada” cuando se liberan. La utilización de una herramienta
con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar
lugar a la pérdida de control y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La
-
mente y ocasionar heridas.

delantero al mismo tiempo que presiona la palanca
interruptor y apriete el gatillo interruptor. Para parar la
herramienta, suelte el gatillo interruptor o la palanca
interruptor.
Fig.3: 1. Mango delantero 2. Palanca interruptor
3. Gatillo interruptor
63 ESPAÑOL
Lámpara de indicación
Fig.4: 1.

batería tenga poca carga o la herramienta esté sobrecargada.
Consulte la tabla siguiente para ver el estado y la acción a tomar.

indicación
Estado Acción a tomar
-

Es poca la batería
restante.
Recargue la bate-

con una cargada.


No queda batería
restante.
Recargue la bate-

con una cargada.
La herramienta se
ha parado debido a
una sobrecarga.
Apague la herra-
mienta, y retire
la causa de la
sobrecarga.
La herramienta
se ha parado
debido a un
recalentamiento.
Apague la herra-

la herramienta y la
batería se enfríen.
NOTA:-
ción parpadea o se ilumina varía según la tempera-

del cartucho de batería.
Función electrónica
-
cas para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velo-
cidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
Freno eléctrico

-

gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida
en un centro de servicio autorizado Makita.
Función de prevención de reinicio de puesta en
marcha accidental
Aunque instale el cartucho de batería mientras aprieta el

Para poner en marcha la herramienta, primero suelte el
gatillo interruptor, y después apriete el gatillo interruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-
llas de tijeras, póngase siempre guantes de forma
que sus manos no entren en contacto directa-
mente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.
Instalación o desmontaje de las
cuchillas de tijeras
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas
de tijeras.

en su herramienta.
1. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi-

Fig.5: 1. Cubierta de las cuchillas
2. Ponga la herramienta al revés, después retire los
6 pernos, y después retire la cubierta y la placa.
Fig.6: 1. Perno 2. Cubierta 3. Placa
NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta.
3. 
-

Fig.7: 1.2.
4. 

Fig.8: 1.2. Perno 3. Casquillo
4.
5. Retire la cubierta de las cuchillas, y después

Fig.9: 1. Cubierta de las cuchillas
6. Alinee los bordes traseros de las cuchillas de

Fig.10: 1. Borde trasero
7. 
-

Fig.11: 1. Casquillo
8. Deslice la cubierta de las cuchillas ligeramente


Fig.12: 1.
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del agujero de las cuchillas
de tijeras.
AVISO: Tenga cuidado de no perder los
casquillos.
9. 


Fig.13: 1.2.
casquillo
10. 

Fig.14: 1. Perno
11. 

Fig.15: 1.
12. Coloque la placa.
Fig.16: 1. Placa
64 ESPAÑOL
13. Coloque la cubierta, y después apriete los 6
pernos.
Fig.17: 1. Perno 2. Cubierta
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no se mueven
suavemente, las cuchillas de tijeras no estarán
acopladas debidamente con el cigüeñal. Instale
las cuchillas de tijeras otra vez.
AVISO: Si hay otras piezas desgastadas aparte
de las cuchillas de tijeras, tal como el cigüeñal,
pregunte en centros de servicio autorizados de
Makita por el reemplazo de piezas o reparaciones.
Instalación o desmontaje del
recibidor de virutas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de virutas, póngase siempre guantes
de manera que sus manos no entren en contacto
directamente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: La cubierta de las cuchillas no se puede
instalar si el recibidor de virutas está instalado en
la herramienta. Antes de transportar o almacenar
la herramienta, desinstale el recibidor de virutas
y después instale la cubierta de las cuchillas para
evitar el contacto con las cuchillas.
AVISO: Asegúrese de retirar la cubierta de las
cuchillas antes de instalar el recibidor de virutas.


Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
herramienta.
1. 

Fig.18: 1. Tornillo
2. 

Fig.19: 1. Enganche 2. Ranura
3. Presione las palancas del recibidor de virutas,


Fig.20: 1. Palanca
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan-

Fig.21: 1. Palanca
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de
virutas haciendo fuerza excesiva con sus gan-
chos bloqueados en las cuchillas de tijeras.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de tijeras.
PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico.
Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de
su condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer
contacto accidental con una valla de metal u
otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de tijeras entren en contacto
con el suelo.-
nar heridas.
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos
donde no se alcanza, particularmente desde una
escalera, es extremadamente peligroso.

o inestable.
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte

utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la
herramienta.
Fig.22: (1) Altura de corte (2) 10 cm
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros
similares.
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras uti-
liza las cuchillas de tijeras.


mango delantero al mismo tiempo que presiona la
palanca interruptor y apriete el gatillo interruptor, y
después mueva la herramienta hacia adelante.
Fig.23

hacia la dirección de recorte y muévalas con calma y
despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.24
Para cortar uniformemente la parte superior de un seto,
ate una cuerda a la altura deseada y recorte a lo largo
de ella.
Fig.25



Fig.26
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte

Fig.27
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte

parte superior para obtener un bonito acabado.
Fig.28
65 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de


empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta


AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Mantenimiento de las cuchillas de
tijeras
Antes de la operación o una vez por hora durante la



Fig.29
Después de la operación, retire el polvo de ambas
-
-

o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas

Fig.30
AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua.

herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el
tiempo de operación por cada carga de batería.
Almacenamiento
-
mienta resulta útil para colgar la herramienta en un
clavo o tornillo en la pared.
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de


Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la
humedad o la lluvia.
Fig.31: 1.

AVISO: Si las cuchillas de tijeras se han defor-
-
place las cuchillas de tijeras con unas nuevas.
1. Instale el cartucho de batería en la herramienta.
2. Encienda y ponga en marcha la herramienta de
manera que la cuchilla superior y la cuchilla inferior
estén posicionadas alternativamente.
Fig.32
3. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería de la herramienta.
4. 
superior desde 2 direcciones con la lima.
Fig.33: (1) Lima (2)
PRECAUCIÓN: 
de tijeras, asegúrese de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería retirado de la
herramienta.
5. 

piedra de acondicionamiento.
Fig.34: 1. Piedra de acondicionamiento
6. 
inferior desde 2 direcciones con la lima.
7. Vuelva a colocar la herramienta en la posición
normal, y después retire las rebabas de las cuchillas de

Lubricación con grasa
Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación
1. 
Fig.35: 1. Perno
2. Retire la tapa del tubo de grasa. Alinee la salida
-
pués gire el tubo de grasa para colocar la salida del

Fig.36: 1. Tubo de grasa 2.
3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 3 g a modo de guía).
4. Retire el tubo de grasa.
5. Apriete el perno.
66 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha. 
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
 Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
Recalentamiento. 
se enfríe.
La herramienta no alcanza el


incorrectamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
 Recargue la batería. Si la recarga no se realiza
efectivamente, reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
-
ven.

inmediatamente!


Apague la herramienta y retire el cartucho de bate-

utensilios como alicates.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:

inmediatamente!

torcidas o gastadas.

El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.

se pueden parar:
¡Retire la batería
inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico. Retire la batería y pida a su centro de servicio
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
 
 
Recibidor de virutas
Tubo de grasa
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-

67 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUH506 DUH606
Comprimento da lâmina 500 mm 600 mm
Cursos por minuto 4.000 min-1
Comprimento total
(Sem bateria)
846 mm 965 mm
Tensão nominal CC 18 V
Peso líquido 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 -
ção sem aviso prévio.
 
 
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01
 
da sua região de residência.
 
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser



Use proteção para os olhos.
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas
da lâmina.

Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
-
sos no equipamento, os resíduos de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias podem ter um impacto negativo no
meio ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou

De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos, acumuladores e baterias, bem

nacional, os resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-
lha separado para resíduos municipais,
que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente
da UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW

68 PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparar sebes.
Ruído

Modelo Nível de pressão sonora Nível de potência sonora
LpA(dB(A)) K de incerteza
(dB(A))
LWA(dB(A)) K de incerteza
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-4-2:
Modelo Pega frontal Pega traseira
ah (m/s2)K de incerteza
(m/s2)
ah (m/s2)K de incerteza
(m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 ou
menos
1,5 2,5 m/s2 ou
menos
1,5
DUH606 2,5 m/s2 ou
menos
1,5 2,5 m/s2 ou
menos
1,5
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


69 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não

baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
Avisos de Segurança para o
Aparador De Cerca Viva a Bateria
1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina. Não remova material cortado nem
segure material a cortar quando as lâminas
estiverem em movimento. As lâminas continuam
a mover-se depois de desligar o interruptor. Um
momento de desatenção durante a operação do
aparador de cerca viva pode resultar em ferimen-
tos pessoais graves.
2. Transporte o aparador de cerca viva segu-
rando a pega com a lâmina imobilizada e tendo
cuidado para não operar qualquer interruptor
de alimentação. O transporte apropriado do
aparador de cerca viva reduz o risco de arranque
inadvertido e consequentes ferimentos pessoais
resultantes das lâminas.
3. Quando transportar ou guardar o aparador de
cerca viva, coloque sempre a tampa da lâmina.
O manuseamento apropriado do aparador de
cerca viva reduz o risco de ferimentos pessoais
resultantes das lâminas.
4. Quando desimpedir material encravado ou rea-

de que todos os interruptores de alimentação
estão desligados e que o conjunto de baterias
foi removido ou está desligado. A atuação ines-
perada do aparador de cerca viva, ao desimpedir
material encravado ou realizar a manutenção,
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
5. Segure o aparador de cerca viva apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a
 O con-


do aparador de cerca viva e pode provocar um
choque elétrico no operador.
6. Mantenha todos os cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os cabos de alimen-
tação podem estar ocultos em sebes ou arbustos
e podem ser acidentalmente cortados pela lâmina.
7. Não utilize o aparador de cerca viva em más
condições atmosféricas, especialmente
quando existe o risco de relâmpagos. Isto
reduz o risco de ser atingido por um relâmpago.
8. Quando passar o aparador de cerca viva a
outra pessoa, coloque primeiro o aparador
de cerca viva no solo e permita apenas que a
outra pessoa pegue no aparador de cerca viva
após tirar por completo a sua mão. Passar o
aparador de cerca viva de mão em mão faz com
-
radas ao mesmo tempo e, em seguida, o aparador
de cerca viva arranca acidentalmente. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves.
Instruções de segurança adicionais
Preparação
1. 
objetos estranhos, tais como cercas de arame

2. A ferramenta não deve ser utilizada por crian-
ças ou jovens com idade inferior a 18 anos. Os
-
tos desta restrição se estiverem a receber forma-
ção sob a supervisão de um utilizador experiente.
3. As pessoas que utilizam a ferramenta pela
primeira vez devem ser instruídas por um
utilizador experiente capaz de lhes demonstrar
como utilizar a ferramenta.
4. Utilize a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Se estiver cansado, a sua

-
-
vel por todos os danos causados a terceiros.
5. Nunca utilize a ferramenta se estiver sob a

6. As luvas de trabalho de couro robusto fazem
parte do equipamento básico da ferramenta e
têm de ser sempre usadas quando trabalhar
com a mesma. Use sempre calçado robusto
com solas antideslizantes.
7. 
que a ferramenta apresenta condições de
trabalho adequadas e seguras. Assegure que
os resguardos estão corretamente instalados.
A ferramenta não deve ser utilizada se não
estiver completamente montada.
Operação
1. 
mãos durante a sua utilização.
2.
A ferramenta destina-se a ser utilizada pelo ope-
rador ao nível do chão. Não utilize a ferramenta
em escadas ou em qualquer outro apoio instável.
3. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da
lâmina.

4. Não utilize a ferramenta sob precipitação ou
em condições chuvosas ou de muita humi-
dade. O motor elétrico não é estanque.
5. 
segura antes da iniciar a operação.
6. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
70 PORTUGUÊS
7. Desligue imediatamente a ferramenta e retire
a bateria se as lâminas de corte entrarem em
contacto com uma cerca ou outro objeto duro.


imediatamente.
8. 
avarias ou remover material preso nas lâmi-
nas de corte, desligue sempre a ferramenta e
remova a bateria.
9. Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire-
ção ou na direção de terceiros.
10. Se as lâminas pararem devido ao encrava-
mento de objetos estranhos entre as lâminas
durante o funcionamento, desligue a fer-
ramenta e remova a bateria e, em seguida,
remova os objetos estranhos utilizando
ferramentas, tais como um alicate. A remoção
-
mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se

Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva.-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula


3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
5. Não carregue a bateria ao ar livre.
6. 
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
Manutenção e armazenamento
1. Desligue a ferramenta e remova a bateria antes
de realizar qualquer trabalho de manutenção.
2. Quando mover a ferramenta para outro local,
incluindo durante o trabalho, remova sempre a
bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâmi-
nas de corte. Nunca mova nem transporte a
ferramenta com as lâminas em funcionamento.
Nunca agarre as lâminas com as mãos.
3. Limpe a ferramenta, e especialmente as
lâminas de corte, após a utilização e antes de
armazenar a ferramenta por períodos prolon-

coloque a tampa da lâmina.
4. Guarde a ferramenta com a tampa da lâmina
colocada num local seco. Mantenha-o fora do
alcance das crianças. Nunca guarde a ferra-
menta em espaços exteriores.
5. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula

locais as possíveis instruções de eliminação
especiais.
6. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
7.
Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros
ou agentes de expedição, têm de ser observados os

Para preparação do artigo a ser expedido, é neces-

Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
71 PORTUGUÊS
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias

incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria.-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:

ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes

Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a
ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a
por completo até bloquear na posição correta com um pequeno
clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apre-

PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até ao
 Caso con-

provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
72 PORTUGUÊS
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
OBSERVAÇÃO: Dependendo das condições
de utilização, a ferramenta para automaticamente
sem qualquer indicação se os ramos ou detritos
estiverem emaranhados na ferramenta. Neste
caso, desligue a ferramenta e remova a bateria e,
em seguida, remova os ramos emaranhados ou
detritos utilizando ferramentas, tais como um ali-
cate. Após remover os ramos ou detritos, instale
a bateria e ligue a ferramenta novamente.

da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica-
mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate-

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta ou a bateria é utilizada de forma a
causar a absorção de uma corrente anormalmente alta, a
ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue
a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da
ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque-
cida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
ligar novamente a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para outras
-
menta parar automaticamente. Tome todas as medidas que
se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver
parado ou interrompido temporariamente a operação.
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a

2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
 
Se não for possível constatar qualquer melhoria através
do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a
uma causa não descrita acima, consulte a secção
de resolução de problemas.
Ação do interruptor
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca do interruptor
que impede que a ferramenta efetue o arranque
acidentalmente. NUNCA utilize a ferramenta se
esta funcionar quando puxa simplesmente o gati-
lho do interruptor sem pressionar a alavanca do
interruptor. Devolva a ferramenta ao nosso centro
de assistência autorizado para obter as repara-
ções adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
AVISO: 

interruptor.
AVISO: Antes de instalar a bateria na fer-

interruptor e a alavanca do interruptor estão a
funcionar corretamente e se retornam à posição
“DESLIGADO” quando forem soltos. Utilizar uma
ferramenta com um interruptor que não atua correta-
mente pode provocar a perda de controlo e ferimen-
tos graves.
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no
interruptor durante o transporte. A ferramenta
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.
Para efetuar o arranque da ferramenta, segure a pega
dianteira enquanto pressiona a alavanca do interruptor
e puxa o gatilho do interruptor. Para parar a ferra-
menta, solte o gatilho do interruptor ou a alavanca do
interruptor.
Fig.3: 1. Pega dianteira 2. Alavanca do interruptor
3. Gatilho do interruptor
Luz de indicação
Fig.4: 1. Luz de indicação
A luz de indicação pisca ou acende quando a bateria


medida a tomar.
Luz de indicação Estado Medida a tomar
A luz pisca a
vermelho.
A restante bateria

Recarregue a bate-
ria ou substitua-a
por uma bateria
carregada.
A luz acende a
vermelho.
A restante bateria

Recarregue a bate-
ria ou substitua-a
por uma bateria
carregada.
A ferramenta
parou devido a
sobrecarga.
Desligue a
ferramenta e
elimine a causa da
sobrecarga.
A ferramenta
parou devido a
sobreaquecimento.
Desligue a ferra-
menta e arrefeça
a ferramenta e a
bateria.
NOTA: O momento em que a luz de indicação pisca
ou acende varia em função da temperatura em torno

73 PORTUGUÊS
Função eletrónica


Controlo constante da velocidade
A função de controlo da velocidade assegura a
velocidade constante da rotação independente-

Travão elétrico

Se a ferramenta consistentemente não parar rapida-
mente as lâminas de corte após a libertação do gatilho
do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num
centro de assistência técnica autorizado da Makita.
Função de prevenção de reinício acidental
Mesmo que instale a bateria ao mesmo tempo que puxa
o gatilho do interruptor, a ferramenta não arranca. Para
iniciar a ferramenta, solte primeiro o gatilho do interrup-
tor e, em seguida, puxe o gatilho do interruptor.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:

ferramenta está desligada e a bateria retirada antes
de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, use sempre luvas, de modo a que as

lâminas.
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas
-
nagem e da manivela.
Instalar ou remover as lâminas de corte
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.
Pode instalar lâminas de corte de 500 mm ou 600 mm
na ferramenta.
1. Prenda a tampa da lâmina nas lâminas de corte.
Fig.5: 1. Tampa da lâmina
2. 
6 pernos e, em seguida, remova a tampa e a placa.
Fig.6: 1. Perno 2. Tampa 3. Placa
NOTA: A placa pode permanecer na tampa.
3. Rode a manivela com a chave de fendas de ponta
-

Fig.7: 1. Manivela 2. Orifício
4. Remova 2 pernos, a base de feltro e as mangas e,
em seguida, remova as lâminas de corte.
Fig.8: 1. Base de feltro 2. Perno 3. Manga
4. Lâminas de corte
5. Remova a tampa da lâmina e, em seguida, pren-
da-a nas lâminas de corte novas.
Fig.9: 1. Tampa da lâmina
6. Alinhe as extremidades traseiras das lâminas de

Fig.10: 1. Extremidade traseira
7. Deslize as lâminas de corte ligeiramente con-

mangas nas lâminas de corte.
Fig.11: 1. Manga
8. Deslize a tampa da lâmina ligeiramente em

prenda as lâminas de corte na ferramenta.
Fig.12: 1. Lâminas de corte
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-

orifício das lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não perder
as mangas.
9. Deslize as lâminas de corte e as mangas de modo

orifícios na ferramenta.
Fig.13: 1. Orifício na ferramenta 2. Orifício na
manga
10. 
Fig.14: 1. Perno
11. Prenda a base de feltro nas lâminas de corte.
Fig.15: 1. Base de feltro
12. Prenda a placa.
Fig.16: 1. Placa
13. Prenda a tampa e, em seguida, aperte 6 pernos.
Fig.17: 1. Perno 2. Tampa
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não se
moverem suavemente, as lâminas de corte não
estão corretamente engatadas na manivela. Volte
a instalar as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas
de corte, tais como a manivela, estiverem desgas-
tas, solicite substituições de peças ou reparações
nos centros de assistência autorizados da Makita.
Instalar ou remover o recipiente de
aparas
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo

direto com as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: A tampa da lâmina não pode
ser instalada se o recipiente de aparas estiver
instalado na ferramenta. Antes de transportar ou
armazenar a ferramenta, desinstale o recipiente
de aparas e, em seguida, instale a tampa da
lâmina de modo a evitar a exposição da lâmina.
OBSERVAÇÃO: 
tampa da lâmina antes de instalar o recipiente de
aparas.
74 PORTUGUÊS
O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a

em ambos os lados da ferramenta.
1. Alinhe os orifícios no recipiente de aparas com os
parafusos nas lâminas de corte.
Fig.18: 1. Parafuso
2. Enganche as garras do recipiente de aparas na
ranhura nas lâminas de corte.
Fig.19: 1. Garra 2. Ranhura
3. Pressione as alavancas no recipiente de aparas
e, em seguida, enganche as garras do lado oposto na
ranhura nas lâminas de corte.
Fig.20: 1. Alavanca
Para remover o recipiente de aparas, pressione as
alavancas para soltar as garras.
Fig.21: 1. Alavanca
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-
piente de aparas exercendo força excessiva com
os respetivos ganchos bloqueados nas lâminas
de corte.
OPERAÇÃO
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das
lâminas de corte.
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta
em condições atmosferas muito quentes tanto
quanto seja possível. Quando operar a ferra-
menta, tenha cuidado com a sua condição física.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro
objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas
de corte podem partir e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um
local com o aparador de cerca viva, particular-
mente desde uma escada, é extremamente peri-
goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um

OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer-
ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes
de utilizar a ferramenta.
Fig.22: (1) Altura de corte (2) 10 cm
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar
danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As

ou nas ervas.
Segure a ferramenta com as duas mãos, segure a pega
dianteira enquanto pressiona a alavanca do interruptor
e puxe o gatilho do interruptor, e depois mova a ferra-
menta para a frente.
Fig.23

em direção ao sentido de aparar e mova-as calma e lenta-

Fig.24
Para cortar o topo de uma cerca uniformemente, ate

Fig.25

de corte, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza

Fig.26
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a
partir da parte inferior até ao topo.
Fig.27
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz
até ao topo para obter um acabamento bonito.
Fig.28
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,

devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de

Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco ou um

OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Manutenção da lâmina de corte
Antes da operação ou uma vez por hora durante a
operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para
-
nas de corte.
Fig.29
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das

com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa

pulverizar) nas lâminas de corte.
Fig.30
75 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na
água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o
tempo de funcionamento por carga de bateria.
Armazenamento
O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta
é conveniente para pendurar a ferramenta num prego
ou parafuso na parede.


a ferramenta fora do alcance das crianças. Guarde
a ferramenta num local não exposto a humidade ou
precipitação.
Fig.31: 1. Orifício

OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte foram

substitua-as por lâminas de corte novas.
1. Instale a bateria na ferramenta.
2. Ligue e efetue o arranque da ferramenta, de modo
-
nadas alternadamente.
Fig.32
3. Desligue a ferramenta e remova a bateria da
ferramenta.
4. 

Fig.33: (1) Lima (2)
PRECAUÇÃO: -

está desligada e que a bateria foi removida da
ferramenta.
5. Coloque a ferramenta virada para baixo e, em
seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com
a pedra de amolar.
Fig.34: 1. Pedra de amolar
6. 

7. Volte a colocar a ferramenta na posição normal e,
em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte
com a pedra de amolar.

 A cada 50 horas de
funcionamento
1. 
Fig.35: 1. Perno
2. Remova a tampa do recipiente de massa lubri-
-
cante com o orifício na tampa e, em seguida, rode o


Fig.36: 1.
2. Orifício
3. -
ximadamente 3 g como um guia).
4. 
5. Aperte o perno.
76 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona.  Instale a bateria.
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
 Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

Sobreaquecimento. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
A ferramenta não atinge as RPM

 Instale a bateria como descrito neste manual.
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte não se movem:


as lâminas de corte.
Desligue a ferramenta e remova a bateria e, em

ferramentas, tais como um alicate.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:

As lâminas de corte estão partidas,
curvadas ou desgastadas.
Substitua as lâminas de corte.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte e o motor não
conseguem parar:
retire imediatamente a bateria!
Falha elétrica. Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistência autorizado local.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
 
Tampa da lâmina de corte
Recipiente de aparas
 
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
77 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUH506 DUH606
Længde af klinge 500 mm 600 mm
Antal slag pr. minut 4.000 min-1
Samlet længde
(uden batteri)
846 mm 965 mm
Mærkespænding D.C. 18 V
Nettovægt 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
Bærbar strømforsyning PDC01
Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt
af hvilket område du bor i.
Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkerin-
gerne på dem.
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes
til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen.


FARE - Hold hænder væk fra klingen.
Må ikke udsættes for fugt.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-
trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer
og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater

I overensstemmelse med EF-direktiv om

udstyr og om akkumulatorer og batterier

i overensstemmelse med national lovgiv-
ning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier
og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for


Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.

EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


78 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at trimme hække.
Støj
Gældende standard : EN62841-4-2
Model Lydtrykniveau 
LpA(dB(A)) Usikkerhed K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Usikkerhed K
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
BEMÆRK:
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-4-2:
Model Forreste håndtag Bageste håndtag
ah (m/s2)Usikkerhed K
(m/s2)
ah (m/s2)Usikkerhed K
(m/s2)
DUH506 2,5 m/s2 eller
mindre
1,5 2,5 m/s2 eller
mindre
1,5
DUH606 2,5 m/s2 eller
mindre
1,5 2,5 m/s2 eller
mindre
1,5
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
79 DANSK
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer
1. Hold alle dele af kroppen væk fra klingen.
Undlad at fjerne afskåret materiale eller at
holde materiale, der skal skæres, når klingerne
bevæger sig. Klinger fortsætter med at rotere,
efter at afbryderen er slået fra. Ved brug af hæk-

medføre alvorlig personskade.
2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen
stoppet og pas på ikke at betjene nogen tænd/
sluk-knap. Korrekt bæring af hækketrimmeren
reducerer risikoen for utilsigtet start og medføl-
gende personskade fra klingerne.
3. Ved transport eller opbevaring af hækketrim-
meren skal klingedækslet altid sættes på.
Korrekt håndtering af hækketrimmeren reducerer
risikoen for personskade fra klingerne.
4. Når der fjernes fastklemt materiale, eller
enheden serviceres, skal du sørge for at alle
tænd/sluk-knapper er slukket, og at akkuen er
fjernet eller afbrudt. Uventet aktivering af hæk-

eller udføres service, kan muligvis resultere i
personskade.
5. Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede

i berøring med skjulte ledninger. Hvis klinger
kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan udsatte metaldele på hækketrimmeren blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
6. Hold alle netledninger væk fra skæreområdet.

i hække eller buske og kan ved et uheld skæres
over af klingen.
7. Brug ikke hækketrimmeren i dårligt vejr, især
hvis der er risiko for lynnedslag. Dette reduce-
rer risikoen for, at du rammes af lynnedslag.
8. 
person, skal du først lægge hækketrimmeren
på jorden og samle hækketrimmeren op, når
du har fjernet hånden.-
veres med hånden, medfører det, at man holder
ved både det forreste håndtag og det bageste
håndtag på samme tid, hvorefter hækketrimmer
starter utilsigtet. Utilsigtet start kan forårsage
alvorlig personskade.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Forberedelse
1. Kontrollér hækkene og buskene for fremmed-
legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led-
ninger, før maskinen anvendes.
2. Maskinen må ikke anvendes af børn eller unge
på under 18 år. Unge på over 16 år er muligvis
undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under
oplæring under opsyn af en ekspert.
3. Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger
til at vise dem, hvordan man bruger maskinen.
4. Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk
form. Hvis du er træt, vil din opmærksomhed
være reduceret. Vær særligt opmærksom sidst på
-
geligt. Brugeren er ansvarlig for enhver skade på

5. 
alkohol, narkotika eller medicin.
6. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af
det grundlæggende udstyr til maskinen og
skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær
også solide sko med skridsikre såler.
7. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-
lere, at maskinen er i god og sikker arbejds-
tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er
monteret korrekt. Maskinen må ikke anvendes,
medmindre den er fuldt samlet.
Drift
1. Hold godt fast i maskinen med begge hænder,
når du bruger maskinen.
2. Maskinen er kun beregnet til brug af operatø-
ren i jordhøjde. Benyt ikke maskinen på stiger
eller noget andet ustabilt underlag.
3. FARE - Hold hænderne på afstand af klin-
gen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig
personskade.
4. Brug ikke maskinen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor
er ikke vandtæt.
5. Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter
brugen.
6. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
7. Sluk med det samme for maskinen, og fjern
akkuen, hvis klingerne kommer i kontakt
med et hegn eller en anden hård genstand.
Kontroller klingerne for beskadigelse, og
udskift klingerne med det samme, hvis de er
beskadiget.
8. Før du kontrollerer klingerne, udbedrer fejl
eller fjerner materiale, der sidder fast i klin-
gerne, skal du altid slukke for maskinen og
fjerne akkuen.
9. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
10. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig
under brugen på grund af fremmedlegemer,
der sidder fast mellem klingerne, skal du
slukke for maskinen og fjerne akkuen og der-
efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af
redskaber som f.eks. en tang.
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre
personskade, da klingerne kan bevæge sig som

Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Undlad at kaste batterierne i åben ild.

for eventuelle særlige instruktioner vedrørende

80 DANSK
3. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska-

hvis den indtages.
4. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
5. Oplad ikke batteriet uden døre.
6. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Sluk for maskinen, og fjern akkuen, før du
udfører vedligeholdelsesarbejde.
2. -
der under arbejde, skal du altid fjerne akkuen
og sætte klingedækslet på klingerne. Du må
aldrig bære eller transportere maskinen, mens
klingerne kører. Tag aldrig fat i klingerne med
hænderne.
3. Rengør maskinen og især klingerne efter brug,
og før maskinen lægges til opbevaring i læn-
gere tid. Smør klingerne let, og sæt klingedæk-
slet på.
4. Opbevar maskinen med klingedækslet på i et
tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn.
Opbevar aldrig maskinen udendørs.
5. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for
eventuelle særlige instruktioner vedrørende

6. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
7. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11.
-


12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
13.
Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16.
Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det
kan forårsage opvarmning, antændelse, spræng-

kan medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
81 DANSK
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku

idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis

uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod
venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet
aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
BEMÆRKNING: Afhængigt af brugsforhol-
dene stopper maskinen automatisk uden nogen

ind i maskinen. I dette tilfælde skal du slukke for
maskinen og fjerne akkuen, og derefter fjerne

hjælp af værktøj som fx tænger. Efter fjernelse af

og tænde for maskinen igen.
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til
maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk
strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse

får den/det til at bruge unormalt meget strøm, stopper
maskine automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen
af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte
igen.
82 DANSK
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og batte-
riet køle af, før du tænder for maskinen igen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre
årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt
for maskinen at stoppe automatisk. Træf alle følgende

midlertidigt er blevet bragt til standsning eller stoppet
i drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte.
2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
-
danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita-
servicecenter kontaktes.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på
grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor,

Afbryderbetjening
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
denne maskine udstyret med et kontakthåndtag,
som forhindrer maskinen i at starte utilsigtet.
UNDLAD at bruge maskinen, hvis den kører, når
du blot trykker på afbryderknappen uden at trykke
på kontakthåndtaget. Returnér maskinen til vores
autoriserede servicecenter for at få udført de
nødvendige reparationer, FØR du tager den i brug
igen.
ADVARSEL: UNDLAD at fastgøre kontakt-
håndtaget med tape eller omgå formålet eller
funktionen.
ADVARSEL: Før akkuen sættes på maskinen,
skal du altid kontrollere, at afbryderknappen og
kontakthåndtaget aktiveres korrekt og går tilbage
til “FRA”-stillingen, når du slipper dem. Brug af en
maskine med en afbryder, som ikke fungerer korrekt,
kan medføre tab af kontrollen over maskinen og
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: -
ten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen
starte ved et uheld og forårsage personskade.
For at starte maskinen skal du holde det forreste hånd-
tag, mens du trykker på kontakthåndtaget og trykker på
afbryderknappen. For at stoppe maskinen skal du enten
slippe afbryderknappen eller kontakthåndtaget.
Fig.3: 1. Forreste håndtag 2. Kontakthåndtag
3. Afbryderknap
Indikationslampe
Fig.4: 1. Indikationslampe
Indikationslampen blinker eller lyser, når batteriet bliver
lavt, eller maskinen er overbelastet. Der henvises til
følgende tabel for status og foranstaltninger, der skal

Indikationslampe Status Handling, der skal
udføres
Lampen blinker
rødt.
Det resterende
batteri er lavt.
Genoplad batteriet,
eller udskift batte-
riet med et, der er
ladet helt op.
Lampen lyser rødt. Det resterende
batteri er tomt.
Genoplad batteriet,
eller udskift batte-
riet med et, der er
ladet helt op.
Maskinen er
stoppet på grund af
overbelastning.
Sluk for maskinen,

overbelastningen.
Maskinen er
stoppet på grund af
overophedning.
Sluk for maskinen,
og afkøl maskinen
og batteriet.
BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor indikationslampen
blinker eller lyser, varierer afhængigt af temperaturen

Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for

Konstant hastighedskontrol
Funktionen til hastighedskontrol sørger
for konstant rotationshastighed uanset
belastningsforholdene.
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk
bremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper
klingerne hurtigt efter afbryderknappen er slup-
pet, skal maskinen efterses hos et autoriseret
Makita-servicecenter.
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart
Selvom du installerer akkuen, mens du trykker på
afbryderknappen, starter maskinen ikke. Maskinen
startes ved først at slippe afbryderknappen og
derefter trykke på afbryderknappen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne
skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke
kommer i direkte kontakt med klingerne.
BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klin-
gerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og
krumtappen.
83 DANSK
Montering eller fjernelse af klingerne
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-
gerne fjernes eller monteres.
Du kan installere 500 mm eller 600 mm klinger på din
maskine.
1. Fastgør klingedækslet til klingerne.
Fig.5: 1. Klingedæksel
2. Placér maskinen med bunden opad, afmontér der-
efter 6 bolte, og afmontér derefter dækslet og pladen.
Fig.6: 1. Bolt 2. Dæksel 3. Plade
BEMÆRK: Pladen kan blive siddende på dækslet.
3. 
huller er vinkelret på klingerne.
Fig.7: 1. Krumtap 2. Hul
4. -
ter klingerne.
Fig.8: 1. Filtpude 2. Bolt 3.4. Klinger
5. Afmontér klingedækslet, og fastgør det derefter til
de nye klinger.
Fig.9: 1. Klingedæksel
6. Justér bagkanterne på klingerne som vist på

Fig.10: 1. Bagkant
7. 

Fig.11: 1.
8. Skub klingedækslet en smule mod spidsen af
klingerne, og fastgør derefter klingerne til maskinen.
Fig.12: 1. Klinger
BEMÆRKNING: Påfør en lille mængde fedt på
den indre kant af hullet i klingerne.
BEMÆRKNING: 
9. -

Fig.13: 1. Hul på maskine 2.
10. Tilspænd boltene for at fastgøre klingerne.
Fig.14: 1. Bolt
11. 
Fig.15: 1. Filtpude
12. Monter pladen.
Fig.16: 1. Plade
13. Monter dækslet, og stram derefter 6 bolte.
Fig.17: 1. Bolt 2. Dæksel
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke bevæger
sig jævnt, griber klingerne ikke korrekt fat i krum-
tappen. Montér klingerne ingen.
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne
som f.eks. krumtappen er slidt, skal du anmode et
autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning
eller reparation af dele.
Montering eller afmontering af spånbakken
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Ved montering eller fjernelse af
spånbakken skal du altid bære handsker, så dine
hænder ikke kommer i direkte kontakt med klingerne.
BEMÆRKNING: Klingedækslet kan ikke mon-
teres, hvis spånbakken er monteret på maskinen.
Før du bærer eller opbevarer maskinen, skal du
afmontere spånbakken og derefter montere klin-
gedækslet for at undgå blottelse af klingerne.
BEMÆRKNING: Sørg for at fjerne klingedæks-
let, før spånbakken monteres.
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den
efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte-
res på begge sider af maskinen.
1.
Justér hullerne på spånbakken med skruerne på klingerne.
Fig.18: 1. Skrue
2. Fastgør spånbakkens kløer til klingernes rille.
Fig.19: 1. Klo 2. Rille
3. Tryk på armene på spånbakken, og fastgør deref-
ter kløerne på den anden side til rillen på klingerne.
Fig.20: 1. Arm

at frigøre kløerne.
Fig.21: 1. Arm
BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spån-
bakken med magtanvendelse, når dens kroge er
låst fast til klingerne.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af
klingerne.
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på
din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme
et metalhegn eller andre hårde genstande ved et
uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker
og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen
kan slå tilbage og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække
sig for langt med en hækketrimmer, især fra en
stige.
eller usikker platform.
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski-
nen.

Fig.22: (1)(2) 10 cm
84 DANSK
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,
kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.
Hold fast i maskinen med begge hænder, hold fast i det forre-
ste håndtag, mens du trykker på kontakthåndtaget og trækker

Fig.23
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim-

hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter.
Fig.24


Fig.25
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler den bort-
skårne blade og gør den efterfølgende oprydning meget lettere.
Fig.26

bunden mod toppen.
Fig.27
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af
buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra

Fig.28
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud
eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Vedligeholdelse af klinger
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du
smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo-
lie af spraytypen) på klingerne.
Fig.29

trådbørste, tørre dem af med en klud og derefter smøre olie med lav
viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne.
Fig.30
BEMÆRKNING: Undgå at vaske klingerne i
vand. Dette kan medføre rust eller beskadigelse af
maskinen.
BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraf-
tig klingefriktion og forkorter driftstiden mellem
batteriopladninger.
Opbevaring
Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge
maskinen på et søm eller en skrue i væggen.
Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke
er blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn.
Opbevar maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt
eller regn.
Fig.31: 1. Hul
Slibning af klingerne
BEMÆRKNING: Hvis klingerne er alvorligt
deformeret ved slibning, skal du udskifte klin-
gerne med nye.
1. Monter akkuen på maskinen.
2. Tænd for og start maskinen, så den øverste klinge
og nederste klinge er placeret på skift af hinanden.
Fig.32
3. Sluk for maskinen, og tag akkuen ud af maskinen.
4. 

Fig.33: (1) Fil (2)
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet fra maski-
nen, før klingerne slibes.
5. -

Fig.34: 1. Afrettesten
6. 

7. Vend maskinen tilbage til den normale stilling,

afrettestenen.
Smøring med fedt
Smøringsinterval: Hver 50 driftstimer
1. 
Fig.35: 1. Bolt
2. Afmontér hætten fra fedtbeholderen. Justér

derefter fedtbeholderen for at fastgøre udløbet på fedt-
beholderen til hullet.
Fig.36: 1. Fedtbeholder 2. Hul
3. 
cirka 3 g).
4. 
5. Stram boltene.
85 DANSK
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

Overophedning. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle
ned.
Maskinen når ikke maks. antal

Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet i denne

Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Klinger bevæger sig ikke:
Stop maskinen med det samme!
Der sidder fremmedlegemer fast mel-
lem klingerne.


som f.eks. en tang.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
 Udskift klingerne.
Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Klingerne og motoren kan ikke
stoppe:

 
servicecenter for reparation.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
• Klingemontering
Dæksel til klinge
• Spånbakke
• Fedtbeholder
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUH506 DUH606
 500 mm 600 mm
 4.000 min-1


846 mm 965 mm
 D.C. 18 V
 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

 
 



 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01
 

 










Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-
-








  
LpA(dB(A)) 
(dB(A))
LWA(dB(A)) 
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





  
ah (m/s2)
K (m/s2)
ah (m/s2)
K (m/s2)
DUH506 2,5 m/s2

1,5 2,5 m/s2

1,5
DUH606 2,5 m/s2

1,5 2,5 m/s2

1,5




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




Μόνο για χώρες της Ευρώπης


88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





-
-



-
-



1. 




-


2. 




-

3. 




4.
-
-






5. 





-

6. 




7. 



8. 

-


-







1. 
-


2. 




3. 

-

4. -


-



5.


6. 




7. 



-



1. 

2. -
-


89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. 


4. 


5. 

6. 

7. 
-




8.




9. 

10.


-



-



1. 




2. 



3. 




4. 

5. 

6. -
-


1. 


2. -

-




3. 
-
-


4. 
-
-

5. 



6. 




7. 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3.


-

4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. 
-


7. 
-


8. 



-

9.

10. 



-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ:
-







1.




2. -


3.



4.


5. 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.







 


100%







-










ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-
-



-













-









-






-
-


 

 -

 




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-


92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

-


-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


-

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 





-

 1.2.
3.

 1.
-
-


  

-


-
-


-





-










-















-

 

-

 



-


 






ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΠΡΟΣΟΧΗ: 




1. 

 1.
2. -


 1.2.3.


3. -


 1.2.
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. -

 1.2.3.4.

5. -

 1.
6. -

 1.
7. -


 1.
8. 


 1.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

9. 


 1.2.
10. 

 1.
11. 
 1.
12. 
 1.
13. 

 1.2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-




Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






1. -

 1.
2. 

 1.2.
3. -


 1.


 1.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-


94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




 (1)(2) 10 cm
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-












-











-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -








Makita.




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-


-










ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-


-


-

 1.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-

1. 
2. 



3. 

4. 

 (1)(2)
95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-


5. -


 1.
6. 

7. 




1. 
 1.
2. 




 1.2.
3. 

4. 
5. 


-

  
 


 













 





-

 












-


















 

96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 
 




97 TÜRKÇE


Model: DUH506 DUH606
 500 mm 600 mm
 -1
Tam uzunluk

846 mm 965 mm
 D.C. 18 V
 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
 

 
 


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
 

UYARI: -


 PDC01
 
 
Semboller
-






Ni-MH
Li-ion

-




-

















98 TÜRKÇE


Gürültü

Model  
LpA(dB(A)) 
(dB(A))
LWA(dB(A)) 
(dB(A))
DUH506 77 388 3
DUH606 79 390 3
NOT:

NOT:
UYARI: 
UYARI: 

UYARI: 




Model  Arka kol
ah (m/s2)
(m/s2)
ah (m/s2)
(m/s2)
DUH506
2,5 m/s2’den az
1,5
2,5 m/s2’den az
1,5
DUH606
2,5 m/s2’den az
1,5
2,5 m/s2’den az
1,5
NOT:

NOT:
UYARI: 

UYARI: 



Sadece Avrupa ülkeleri için




UYARI: 

-
-

-


-

99 TÜRKÇE

1. 






2. 





3. 



4. 


-



5. 
-




6. 
tutun.-

7. 
 Bu

8. 
-



-



1. 


2. 
-


3. -


4. 





5. 

6. 
-


7. 

-
-


1. 
2. 
-


3. 

olur.
4. 
-

5. 

6. 
7. -


-

8. 



9. -

10. 



-




1. 

-

2.  Batarya



3. 



4. 

5. 
6. 

100 TÜRKÇE

1. 

2. 





3. 
-


4. 


5. 



6. 




7. 


UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8.
-
-
 Bu eylemler

9. 
10.












11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 






101 TÜRKÇE


1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -



DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT: 

-

-

 1.2.3. Batarya

-

-





DİKKAT: 




DİKKAT: -
-


Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

  
sönüyor






Batarya


NOT:


NOT:


ÖNEMLİ NOT: 
-

-










-
-







102 TÜRKÇE






-



 

 

 
-

ÖNEMLİ NOT: 


UYARI: 






UYARI: 


UYARI: 

-



DİKKAT: 





 1. Ön kol 2.3.

 1.
-
-

 Durum 


Kalan batarya







Kalan batarya





-






-





NOT:





 
-

 




 
-



MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -


ÖNEMLİ NOT: 

103 TÜRKÇE


DİKKAT: 


1. 
 1.
2. 

 1.2. Kapak 3. Plaka
NOT:
3. 

 1. Krank 2.
4. 

 1. Keçe tamponu 2.3.
4.
5.

 1.
6. -

 1. Arka kenar
7. 

 1.
8.


 1.
ÖNEMLİ NOT: 

ÖNEMLİ NOT: 

9. 
-


1.2.
10. 
 1.
11. 
 1. Keçe tamponu
12. 
 1. Plaka
13. 
 1.2. Kapak
ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: 




İsteğe bağlı aksesuarlar
DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: 




ÖNEMLİ NOT: 




1. -

 1.
2. 

 1.2.
3. 


 1. Mandal


 1. Mandal
ÖNEMLİ NOT: -


KULLANIM
UYARI: 
tutun.
DİKKAT: 


DİKKAT: 



DİKKAT: -
-

DİKKAT: 


 Sallanan veya

104 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: 

-

 (1)(2) 10 cm
ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: -










-






-



-



BAKIM
DİKKAT: 
-


-






ÖNEMLİ NOT: 











ÖNEMLİ NOT:
 Bunu

ÖNEMLİ NOT: 


Saklama





 1.

ÖNEMLİ NOT: 
-

1. 
2. 


3.

4. 

 (1)(2)
DİKKAT: 


5. 

 1.
6. 

7. 



1. 
 1.
2. 


 1.2.
105 TÜRKÇE
3. 
4. 
5. 


-

Anormal durum  Çözümü
  
 

 


duruyor.
 

 
  

 

 







 



 
 



 -


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-







 
 
 
 
 
NOT:-


106
107
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885987-992
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20220624
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Makita DUH506 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding