Dolmar AH1852 de handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual
F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung
I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones
P Aparador De Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu
AH-1842
AH-1848
AH-1852
012444
2
1 012445 2 012491
3 012480 4 007559
5 012484 6 012485
7 012486 8 012487
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
3
9 012488 10 012489
11 012493 12 012494
13 009293 14 012447
15 012451 16 012481
12
13
14
15
16
16
17
17
18
18
19
20
21
22
21
21
23
24
4
17 012450 18 012490
19 012454 20 012455
21 012482 22 012452
28
29
29
30
23
26
21
21
24
5
23 012446 24 012453
21
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
END013-2
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
..... Read instruction manual.
................... Do not expose to rain.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use
ENE014-1
The tool is intended for trimming hedges.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
GEB062-4
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger A
5. Switch trigger B
6. Lock-off button
7. Indication lamp
8. Trimming direction
9. Hedge surface to be trimmed
10. Tilt the blades
11. String
12. Press
13. Chip receiver
14. Nut
15. Shear blade
16. Hooks
17. Fit the hooks into groove
18. Grooves
19. Press the levers on both sides
20. Unlock the hooks
21. Screws
22. Under cover
23. Sponge
24. Washer
25. Gear
26. Sleeves
27. Groove
28. Blade cover
29. Grease
30. Blade
Model AH-1842 AH-1848 AH-1852
Blade length 420 mm 480 mm 520 mm
Strokes per minute (min
-1
) 1,350
Overall length 829 mm 879 mm 929 mm
Net weight 3.0 kg 3.0 kg 3.1 kg
Rated voltage D.C.18 V D.C.18 V D.C.18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
7
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer must
not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
12. Hold the tool firmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and remove the battery cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always remove the battery
cartridge and put the blade cover on the cutter blades.
Never carry or transport the trimmer with the cutter
running. Never grasp the cutter with your hands.
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into storage
for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
the cover. The cover supplied with the unit can be
hung on the wall, providing a safe and practical way to
store the hedge trimmer.
19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store the
trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC009-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 1)
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
8
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate.
If you pull the switch trigger, the motor runs again but
stops soon. In this situation, remove and recharge
the battery.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 2)
For your safety, this tool is equipped with a dual switching
system. To turn on the tool, press the lock-off button and
triggers A and B. Release either one of the two pressed
triggers to turn off. The sequence of switching is
unimportant as the tool only starts when both switches are
activated.
Indication lamp (Fig. 3)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
010970
OPERATION
CAUTION:
Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 4)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool. (Fig. 5)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 6)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 7)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 8)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 9)
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 10)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip receiver.
NOTE:
When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
This function works when the battery power
is almost used up. At this time, tool stops
immediately.
Recharge the battery cartridge.
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Autostop due to overload
Turn off the tool.
9
The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 11)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 12)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 13)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
receiver and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
Check the chip receiver for secure installment before
use.
Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soap-
dipped rag.
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or the like.
NOTE:
Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe off it with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
Removing the shear blades (Fig. 14)
Reverse the tool and loosen four screws and remove the
under cover.
NOTE:
Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area. (Fig. 15)
Loosen four screws and remove the blades. Remove the
washer and sponge from the shear blades and put them
aside. They are required for the later installation. (Fig. 16)
If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove
the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver
or the like.
NOTE:
The washer underneath the gear may come off by
mistake when removing the gear. In this case, return it to
the original position as it was installed.
Installing the shear blade (Fig. 17)
Remove the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones to avoid contact with blades.
(Fig. 18)
Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.
(Fig. 19 & 20)
Apply some grease provided with the new shear blades
as illustrated. (Fig. 21)
Put the removed sponge in the same position as the old
one. Make sure that the sleeves provided with the new
shear blades are put on the pins of the blade. Place the
new shear blades on the tool so that the pins fit in the
holes of the gear. If the sleeves on the pins come off
mistakenly, put them into the holes of the gear
beforehand. (Fig. 22)
Install the blade and tighten the four screws and put the
removed washer in the same position as the old one.
(Fig. 23)
Install the under cover on the tool and tighten the four
screws firmly.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging
the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 24)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Dolmar Authorized service centers, always
using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
Blade cover
Shear blade assembly
Various type of Dolmar genuine batteries and chargers
10
Chip receiver
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model AH-1842
Sound pressure level (L
pA
): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model AH-1848, AH-1852
Sound pressure level (L
pA
): 75 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model AH-1842
Work mode: hedge trimming
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model AH-1848, AH-1852
Work mode: hedge trimming
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH043-1
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model AH-1842
Measured Sound Power Level: 82.1 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)
Model AH-1848
Measured Sound Power Level: 82.8 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)
Model AH-1852
Measured Sound Power Level: 82.6 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END013-2
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Gardez à l’abri de la pluie.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) et à la
directive 2006/66/CE relative aux
batteries, aux accumulateurs ainsi
qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
ENE014-1
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
SANS FIL
GEB062-4
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
le contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
grave.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette A
5. Gâchette B
6. Bouton de sécurité
7. Voyant
8. Sens de la taille
9. Surface de la haie à tailler
10. Inclinez les lames
11. Ficelle
12. Appuyez
13. Récepteur de copeaux
14. Écrou
15. Lame de cisailles
16. Fermoirs
17. Installez les fermoirs dans la
rainure
18. Rainures
19. Appuyez des deux côtés des
leviers
20. Déverrouillez les fermoirs
21. Vis
22. Couvercle secondaire
23. Éponge
24. Rondelle
25. Engrenage
26. Manchons
27. Rainure
28. Protège-lame
29. Graisse
30. Lame
Modèle AH-1842 AH-1848 AH-1852
Longueur de la lame 420 mm 480 mm 520 mm
Passes par minute (min
-1
) 1 350
Longueur totale 829 mm 879 mm 929 mm
Poids net 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Tension nominale 18 V C.C. 18 V C.C. 18 V C.C.
Cd
Ni-MH
Li-ion
12
3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
éventuels de blessures corporelles par la lame de
coupe.
4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
reçu une formation sous la supervision d’un
spécialiste.
7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est
responsable de tous les dommages causés aux tiers.
8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
9. Les gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies de
semelles anti-dérapantes.
10. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie
uniquement s’il est entièrement monté.
11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
commencer à travailler.
12. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si la lame entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
immédiatement.
15. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou
retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
16. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie
avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
17. Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu,
notamment pendant son utilisation, retirez toujours la
batterie et placez le protège-lame sur la lame de
coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taille-
haie alors que la lame est en mouvement. Ne
saisissez jamais la lame dans les mains.
18. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
19. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
à l’extérieur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC009-1
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
13
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la
pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 1)
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est
qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie.
Ce système coupe automatiquement l’alimentation en
électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie
de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque celui-ci et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
Surchargé :
L’outil est manié d’une manière qui l’oblige à
consommer une quantité anormalement élevée de
courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette de l’outil et
arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil.
Pressez ensuite à nouveau la gâchette pour
redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez la batterie
refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.
Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas.
Si vous pressez la gâchette, le moteur redémarre
mais s’arrête peu après. Dans ce cas, retirez la
batterie et rechargez-la.
Interrupteurs
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 2)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B.
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux
gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe
peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux
interrupteurs sont activés.
Voyant (Fig. 3)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.
14
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
010970
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 4)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
ATTENTION :
Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 5)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 6)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 7)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 8)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 9)
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 10)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur
de copeaux.
REMARQUE :
Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
Veillez toujours à retirer le protège-lame avant
d’installer le récepteur de copeaux.
Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 11)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 12)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 13)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
fermoirs.
ATTENTION :
Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas
être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux
s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger
l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis
installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit
exposée.
REMARQUE :
Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité
de la lame. L’application d’une force excessive risque
de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour remplacer
la batterie lorsque son alimentation faiblit.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est quasiment
nulle. À ce stade, l’outil s’arrête
immédiatement.
Rechargez la batterie.
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Éteignez l’outil.
15
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le protège-lame, de
sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en
contact direct avec la lame. Le non-respect de cette
instruction peut provoquer des blessures corporelles.
REMARQUE :
N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Démontage des lames de la cisaille
(Fig. 14)
Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le
couvercle secondaire.
REMARQUE :
Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles. (Fig. 15)
Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la
rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les
de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de
l’installation. (Fig. 16)
Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de
l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les
manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les
faire sortir.
REMARQUE :
La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par
erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas,
replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.
Installation de la lame de la cisaille
(Fig. 17)
Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille
et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact
avec celles-ci. (Fig. 18)
Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage
comme illustré. (Fig. 19 et 20)
Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles
neuves comme illustré. (Fig. 21)
Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même
position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons
fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur
les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles
neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent
dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés
sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les
préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 22)
Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la
rondelle que vous avez retirée dans la même position que
l’ancienne. (Fig. 23)
Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les
quatre vis fermement.
Entreposage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil
est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au
mur. (Fig. 24)
Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Dolmar.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service local Dolmar.
Protège-lame
Lame de cisailles
Divers types de batteries et chargeurs de marque
Dolmar
Récepteur de copeaux
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèles AH-1842
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
16
Modèles AH-1848, AH-1852
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 75 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèles AH-1842
Mode de fonctionnement : taillage de haie
Émission des vibrations (a
h
): 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèles AH-1848, AH-1852
Mode de fonctionnement : taillage de haie
Émission des vibrations (a
h
): 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH043-1
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR :
Nom de la machine :
Taille-haie sans fil
N° de modèle/Type : AH-1842, AH-1848, AH-1852
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Modèles AH-1842
Niveau de puissance sonore mesurée : 82,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 85 dB (A)
Modèles AH-1848
Niveau de puissance sonore mesurée : 82,8 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 84 dB (A)
Modèles AH-1852
Niveau de puissance sonore mesurée : 82,6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END013-2
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
...................... Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus.
............... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE014-1
Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-HECKENSHERE
GEB062-4
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt
des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
2. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
Material oder halten Sie kein zu schneidendes
Material, wenn sich die Messer bewegen.
Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Ein/Aus-Schalter A
5. Ein/Aus-Schalter B
6. Arretiertaste
7. Anzeige
8. Schneidrichtung
9. Zu schneidende Heckenfläche
10. Neigung der Messer
11. Schnur
12. Drücken
13. Spanaufnehmer
14. Mutter
15. Schneidblatt
16. Haken
17. Einpassen der Haken in die
Kerbe
18. Kerben
19. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
20. Lösen der Haken
21. Schrauben
22. Untere Abdeckung
23. Schaumstoff
24. Unterlegscheibe
25. Zahnrad
26. Hülsen
27. Nut
28. Schneidschwertschutz
29. Schmierfett
30. Schneidmesser
Modell AH-1842 AH-1848 AH-1852
Schneidblattlänge 420 mm 480 mm 520 mm
Schläge pro Minute (min
-1
) 1.350
Gesamtlänge 829 mm 879 mm 929 mm
Nettogewicht 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Nennspannung 18 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
Cd
Ni-MH
Li-ion
18
3. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Schneidmesser am Griff. Transportieren und
lagern Sie die Heckenschere immer mit
aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
Heckenschere können Sie mögliche
Personenschäden durch die Schneidmesser
vermindern.
4. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
5. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16
Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn
Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines
Fachkundigen stehen.
7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus.
Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
verantwortlich.
8. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
9. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
10. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
12. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
14. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder
einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und
reparieren Sie sie bei Bedarf.
15. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere
überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
verklemmtes Material entfernen.
16. Schalten Sie die Schere aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Werkzeug ausführen.
17. Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets
die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern
an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort
umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder
transportieren Sie die Heckenschere niemals mit
laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die
Schneidmesser niemals mit den Händen an.
18. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
Lagerung der Heckenschere über einen längeren
Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
werden und bietet so eine sichere und praktische
Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
19. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC009-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst
unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
19
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladung wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf
der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein,
bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem
Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet.
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors
automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu
verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/
Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch bald
wieder.
Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und
laden Sie den Akku wieder auf.
Einschalten
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 2)
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem Zweifach-
Schaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des
Werkzeugs drücken Sie die Arretiertaste und die Auslöser
A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei
gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der
Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet,
wenn beide Schalter betätigt werden.
Anzeige (Abb. 3)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
20
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand
des Akkublocks abhängig.
010970
BETRIEB
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
oder anderen harten Gegenständen in Berührung
kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
schwere Verletzungen verursachen.
Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
unsichern Standort aus. (Abb. 4)
Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der
Heckenschere geschnitten werden.
ACHTUNG:
Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. (Abb. 5)
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und
betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie
anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.
(Abb. 6)
Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der
Schneidrichtung und bewegen Sie die Heckenschere
ruhig und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4
Sekunden pro Meter. (Abb. 7)
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
verwenden. (Abb. 8)
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 9)
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 10)
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der
Spanaufnahme (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder
entfernen.
HINWEIS:
Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt
haben.
Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter
auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
Blätter. Dies kann an jeder Seite des Werkzeugs
erfolgen. (Abb. 11)
Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter,
sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern
überdecken. (Abb. 12)
Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie die Spanaufnahme
anbringen, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt
passen. (Abb. 13)
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den
Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
werden.
ACHTUNG:
Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert
werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der
Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die
Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des
Blattes zu vermeiden.
HINWEIS:
Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation
der Spanaufnahme.
Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme keine
übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den
Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu
entladen ist und ausgetauscht werden
muss.
Laden Sie den Akkublock möglichst bald
auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist.
Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Laden Sie den Akkublock auf.
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Automatisches Ausschalten wegen
Überlastung
Schalten Sie das Werkzeug aus.
21
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder
Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
HINWEIS:
Nehmen Sie vor dem Schmieren des Messers die
Spanaufnahme ab.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend
dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder
Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Anderenfalls können die Messer rosten und das
Werkzeug kann beschädigt werden.
Montage und Demontage des
Schneidblatts
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie das Schneidblatt an- oder
abbauen.
Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wischen Sie vom Zahnrad und von der Kurbelwelle
keine Schmiere ab. Zuwiderhandlungen können das
Werkzeug beschädigen.
Entfernen der Schneidblätter (Abb. 14)
Drehen Sie das Werkzeug um, lösen Sie die vier
Schrauben und nehmen Sie die untere Abdeckung ab.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre Hände nicht
beschmieren, denn im Antriebsbereich des
Schneidblattes wurde Schmiermittel aufgetragen.
(Abb. 15)
Lösen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie die
Schneidblätter ab. Nehmen Sie die Unterlegscheibe und
den Schaumstoff von den Schneidblättern ab und legen
Sie dies beiseite. Dies wird für den späteren Einbau
benötigt. (Abb. 16)
Falls die Hülsen in den Löchern im Zahnrad verbleiben,
entfernen Sie das Zahnrad und drücken Sie die Hülsen
mit einem Schraubendreher oder ähnlichem heraus.
HINWEIS:
Die Unterlegscheibe unter dem Zahnrad kommt
möglicherweise beim Entnehmen des Zahnrads mit
heraus. Setzen Sie sie wieder in die ursprüngliche
Position ein.
Einbauen des Schneidblatts (Abb. 17)
Nehmen Sie die Blattabdeckung von den alten
Schneidblättern ab und passen Sie diese auf die neuen
an, um einen Kontakt mit den Blättern zu vermeiden.
(Abb. 18)
Passen Sie die Lochpositionen durch Drehen des
Zahnrads an. (Abb. 19 und 20)
Tragen Sie etwas Schmiermittel auf die neuen
Schneidblätter auf. (Abb. 21)
Setzen Sie den entfernten Schaumstoff in die gleiche
Position wie vorher ein. Stellen Sie sicher, dass die mit
den neuen Schneidblättern gelieferten Hülsen auf die
Stifte am Schneidblatt aufgesetzt sind. Platzieren Sie die
neuen Schneidblätter so auf dem Werkzeug, dass die
Stifte in die Löcher am Zahnrad passen. Falls die Hülsen
auf den Stiften versehentlich entfernt wurden, setzen Sie
diese vorher wieder in die Löcher im Zahnrad ein.
(Abb. 22)
Befestigen Sie das Schneidblatt und ziehen Sie die vier
Schrauben fest. Setzen Sie die entfernte Unterlegscheibe
wieder in die gleiche Position wie die alte ein. (Abb. 23)
Befestigen Sie die untere Abdeckung am Werkzeug und
ziehen Sie die vier Schrauben fest.
Aufbewahrung
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
unteren Bereich der Messerabdeckung praktisch.
(Abb. 24)
Nehmen Sie den Akkublock heraus und bringen Sie die
Messerabdeckung auf den Schneidblättern an, damit die
Messer nicht frei liegen. Bewahren Sie das Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, an dem
es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Dolmar-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Dolmar-Servicecenter.
Schneidschwertschutz
Schneidblatt-Baugruppe
Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Dolmar
Spanaufnehmer
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
22
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell AH-1842
Schalldruckpegel (L
pA
): 74 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB(A)
überschreiten.
Modell AH-1848, AH-1852
Schalldruckpegel (L
pA
): 75 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB(A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell AH-1842
Arbeitsmodus: Heckenschnitt
Schwingungsbelastung (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Modell AH-1848, AH-1852
Arbeitsmodus: Heckenschnitt
Schwingungsbelastung (a
h
): 2,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH043-1
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Akku-Heckenschere
Nummer / Typ des Modells: AH-1842, AH-1848,
AH-1852
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Modell AH-1842
Gemessener Schallleistungspegel: 82,1 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 85 dB (A)
Modell AH-1848
Gemessener Schallleistungspegel: 82,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB (A)
Modell AH-1852
Gemessener Schallleistungspegel: 82,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
23
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END013-2
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
...................... Evitare l’esposizione alla pioggia.
............... Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e
gli accumulatori e sui rifiuti di batterie
e di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-
compatibile.
Uso previsto
ENE014-1
L’utensile è progettato per la potatura delle siepi.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
TAGLIASIEPI A BATTERIA
GEB062-4
1. Impugnare l’utensile esclusivamente sulle
superfici di presa isolate, poiché la lama da taglio
potrebbe venire a contatto con impianti elettrici
nascosti. Se le lame di taglio entrano in contatto con
un filo percorso da corrente, le parti metalliche
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
tensione e potrebbero provocare scariche elettriche
sull’operatore.
2. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama. Non rimuovere il materiale tagliato e non
sorreggere il materiale da tagliare mentre le lame
sono in movimento. Assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione OFF prima di liberare il
materiale incastrato. Un momento di disattenzione
durante l’uso del tagliasiepi può provocare gravi
lesioni personali.
3. Trasportare il tagliasiepi afferrandolo per
l’impugnatura e con la lama da taglio ferma.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore di accensione A
5. Interruttore di accensione B
6. Sicura di accensione
7. Spia luminosa
8. Direzione di potatura
9. Superficie della siepe da potare
10. Inclinare le lame
11. Spago
12. Premere
13. Raccoglitore di residui
14. Dado
15. Lama da taglio
16. Ganci
17. Inserire i ganci nelle fessure
18. Fessure
19. Premere le leve su entrambi i lati
20. Sbloccare i ganci
21. Viti
22. Coperchio inferiore
23. Spugna
24. Rondella
25. Ingranaggio
26. Manicotti
27. Scanalatura
28. Coprilama
29. Grasso
30. Lama
Modello AH-1842 AH-1848 AH-1852
Lunghezza lama 420 mm 480 mm 520 mm
Colpi al minuto (min
-1
) 1.350
Lunghezza totale 829 mm 879 mm 929 mm
Peso netto 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Tensione nominale 18 V CC 18 V CC 18 V CC
Cd
Ni-MH
Li-ion
24
Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
inserire sempre il coprilama. Il corretto uso del
tagliasiepi riduce la possibilità di gravi infortuni
provocati dalle lame di taglio.
4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
di forte umidità. Il motore elettrico non è impermeabile.
5. Gli utenti alle prime armi dovrebbero fare affidamento
su una persona esperta per imparare a utilizzare il
tagliasiepi.
6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con
un’età superiore ai 16 anni opportunamente istruiti da
un utente esperto.
7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in
buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il
livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al
termine di una giornata di lavoro. Eseguire ogni
operazione con calma e attenzione. L’utente è
responsabile per qualsiasi danno a terzi.
8. Non utilizzare l’utensile da taglio se si è sotto
l’influenza di alcol, droghe o farmaci.
9. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare
anche scarpe robuste con suola antiscivolo.
10. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile
da taglio sia in condizioni sicure e ottimali. Verificare
che le protezioni siano installate correttamente. Il
tagliasiepi deve essere utilizzato solo se
completamente montato.
11. Assumere una posizione stabile e sicura prima di
iniziare il lavoro.
12. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Spegnere immediatamente il motore e rimuovere la
batteria se la lama dovesse entrare in contatto con
una palizzata o un altro oggetto rigido. Ispezionare la
lama e, in caso di danni, ripararla immediatamente.
15. Spegnere sempre l’utensile e rimuovere la batteria
prima di ispezionare la lama, riparare i guasti o
rimuovere il materiale incastrato nella lama.
16. Spegnere l’utensile e rimuovere la batteria prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione.
17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo,
anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria
e applicare il coprilama sulle lame di taglio. Non
trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la
lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con
le mani.
18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
prima di riporre l’utensile per periodi prolungati. Oliare
leggermente la lama da taglio e applicare la copertura.
La copertura in dotazione con l’unità può essere
appesa al muro, garantendo un metodo sicuro e
pratico per riporre il tagliasiepi.
19. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e con la
copertura installata. Tenere fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON PERMETTERE che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso
improprio o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA ENC009-1
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto
alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve è opportuno interrompere
immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero
verificarsi surriscaldamenti, ustioni e persino
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali
conduttivi.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito potrebbe causare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamenti, ustioni e
persino rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura può raggiungere o superare
50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. La
batteria può esplodere se esposta al fuoco.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
batteria.
25
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il
raffreddamento della batteria prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
Tenere fermi l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria o lesioni
personali. (Fig. 1)
Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte
anteriore della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e far
scorrere la batteria in posizione. Inserire a fondo la
batteria fino a quando si blocca in posizione con uno
scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore
del pulsante significa che la batteria non è
completamente inserita. Inserirla a fondo fino alla
scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e
provocare danni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non applicare una forza eccessiva per installare la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria.
Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. Se si tira
l’interruttore di accensione, il motore si avvia di nuovo
ma si ferma subito.
In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la
batteria.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna in
posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 2)
Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
premere la sicura di accensione ed entrambi gli interruttori
A e B. Per spegnere, rilasciare uno dei due interruttori. La
sequenza con cui si premono gli interruttori non è
significativa, poiché l’utensile si accende solo in caso di
attivazione simultanea dei due interruttori.
Spia luminosa (Fig. 3)
Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la
capacità residua della batteria.
Se l’utensile ha smesso di funzionare a causa di un
sovraccarico, la spia si illumina in rosso.
Fare riferimento alla seguente tabella per le informazioni
di stato e le azioni da compiere a seconda della spia
luminosa.
Nota 1: Il momento di accensione della spia luminosa dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della
batteria.
010970
DURANTE L’USO
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non entrare accidentalmente in
contatto con una palizzata metallica o altri oggetti rigidi
durante il taglio. La lama si romperebbe, causando
lesioni gravi.
Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture
pericolanti o instabili. (Fig. 4)
Spia luminosa Stato Azione da compiere
La spia lampeggia in rosso. È il momento adatto per sostituire la batteria
(carica ridotta).
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
Questa funzione si attiva quando la batteria
è quasi scarica. In questa situazione
l’utensile si spegne immediatamente.
Ricaricare la batteria.
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
Spegnimento automatico dovuto a
sovraccarico.
Spegnere l’utensile.
26
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm utilizzando questo utensile da taglio. È prima
opportuno tagliarli con delle cesoie portandoli al livello
della siepe.
ATTENZIONE:
Non tagliare alberi secchi o corpi ugualmente rigidi per
non correre il rischio di danneggiare l’utensile. (Fig. 5)
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli
interruttori di accensione A e B, spostando quindi
l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 6)
Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione di
potatura spostandole lentamente e con calma, a una
velocità di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 7)
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, è
possibile tendere uno spago all’altezza desiderata per
utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
(Fig. 8)
L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale)
durante il taglio orizzontale delle siepi evita di spargere in
giro le foglie tagliate. (Fig. 9)
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 10)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
devono essere tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione o rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui
accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
NOTA:
Durante la sostituzione del raccoglitore di residui,
indossare sempre i guanti per evitare il contatto diretto
di mani e volto con la lama. In caso contrario si
potrebbero verificare lesioni personali.
Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 11)
Premere il raccoglitore di residui sulla lama da taglio, in
modo che le sue feritoie si sovrappongano ai dadi della
lama da taglio. (Fig. 12)
Per installare il raccoglitore di residui, inserire i ganci nelle
fessure della lama da taglio. (Fig. 13)
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci.
ATTENZIONE:
Il coprilama (dotazione standard) non può essere
installato sull’utensile quando è già installato il
raccoglitore di residui. Prima di trasportare o riporre
l’utensile, smontare il raccoglitore di residui e rimontare
il coprilama per evitare di esporre la lama.
NOTA:
Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
sia installato correttamente.
Non tentare di smontare il raccoglitore di residui
esercitando una forza eccessiva sui ganci inseriti nelle
fessure dell’unità della lama. Questo potrebbe
danneggiare l’accessorio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere con un panno
asciutto o immerso in acqua e sapone.
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione della lama
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
con olio per macchine o simili.
NOTA:
Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la
lama.
Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola metallica, pulire con un panno,
quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure
olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
potrebbe favorire la comparsa di ruggine o
danneggiare l’utensile.
Installazione o rimozione della lama da
taglio
ATTENZIONE:
Prima di rimuovere o installare la lama da taglio,
verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa.
Durante la sostituzione della lama da taglio, indossare
sempre i guanti e non rimuovere il coprilama, per
evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In
caso contrario si potrebbero verificare lesioni personali.
NOTA:
Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. In
caso contrario si potrebbero causare danni all’utensile.
Rimozione delle lame di taglio (Fig. 14)
Rovesciare l’utensile e allentare le quattro viti, quindi
rimuovere il coperchio inferiore.
NOTA:
Fare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso
applicato nella zona di guida della lama da taglio.
(Fig. 15)
Allentare le quattro viti e rimuovere le lame. Rimuovere la
rondella e la spugna dalle lame di taglio e conservarle in
un apposito luogo per la successiva installazione.
(Fig. 16)
Se i manicotti sono ancora inseriti nei fori
dell’ingranaggio, rimuovere l’ingranaggio ed estrarre i
manicotti con un cacciavite o simili.
27
NOTA:
Durante la rimozione dell’ingranaggio, la rondella
sottostante potrebbe uscire inavvertitamente dalla propria
sede. In tal caso, riportarla nella sua posizione originale.
Installazione della lama da taglio (Fig. 17)
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e
applicarlo sulle lame nuove per evitare ogni contatto con
le stesse. (Fig. 18)
Regolare le posizioni del foro ruotando l’ingranaggio
come illustrato in figura. (Fig. 19 e 20)
Applicare il grasso in dotazione con le nuove lame di
taglio come illustrato in figura. (Fig. 21)
Posizionare la spugna precedentemente rimossa nello
stesso punto di quella vecchia. Assicurarsi che i manicotti
in dotazione con le nuove lame di taglio vengano inseriti
nei perni della lama. Posizionare le nuove lame
sull’utensile inserendo i perni nei fori dell’ingranaggio. Se i
manicotti dei perni dovessero fuoriuscire in modo
accidentale, inserire in anticipo i manicotti nei fori
dell’ingranaggio. (Fig. 22)
Installare la lama, stringere le quattro viti e riposizionare la
rondella nello stesso punto di partenza. (Fig. 23)
Installare il coperchio inferiore dell’utensile e stringere
saldamente le quattro viti.
Stoccaggio
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile
per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla
parete. (Fig. 24)
Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame
di taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre
l’utensile con attenzione e lontano dalla portata dei
bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Dolmar, utilizzando sempre
ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
Coprilama
Unità lama da taglio
Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Dolmar
Raccoglitore di residui
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Modello AH-1842
Livello di pressione sonora (L
pA
): 74 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Modello AH-1848, AH-1852
Livello di pressione sonora (L
pA
): 75 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modello AH-1842
Modalità di lavoro: taglio delle siepi
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s
2
Modello AH-1848, AH-1852
Modalità di lavoro: taglio delle siepi
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH043-1
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che gli utensili DOLMAR:
Denominazione della macchina:
Tagliasiepi a batteria
N. modello / Tipo: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
28
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Modello AH-1842
Livello di potenza sonora misurato: 82,1 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 85 dB (A)
Modello AH-1848
Livello di potenza sonora misurato: 82,8 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
Modello AH-1852
Livello di potenza sonora misurato: 82,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore responsabile Direttore responsabile
29
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END013-2
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
........ Lees de gebruiksaanwijzing.
...................... Stel het gereedschap niet bloot aan
regen.
............... Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EC inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, 2006/66/EC
inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikt elektrisch
gereedschap en accu’s gescheiden
te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-
eisen.
Gebruiksdoeleinden
ENE014-1
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACCUHEGGENSCHAAR
GEB062-4
1. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met verborgen bedrading in
aanraking kunnen komen. Wanneer de
messenbladen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Aan/uit-schakelaar A
5. Aan/uit-schakelaar B
6. Uit-vergrendelknop
7. Bedrijfslampje
8. Snoeirichting
9. Hegoppervlak dat u wilt snoeien
10. Kantel de messenbladen
11. Touwtje
12. Drukken
13. Snoeiafvalgeleider
14. Moer
15. Messenblad
16. Vergrendelingen
17. Plaats de vergrendelingen in de
groeven
18. Groeven
19. Duw de knoppen aan beide zijden
in
20. Trek de vergrendeling uit de
groeven
21. Schroeven
22. Deksel op onderkant
23. Kussentje
24. Ring
25. Tandwiel
26. Bussen
27. Groef
28. Schede
29. Vet
30. Messenblad
Model AH-1842 AH-1848 AH-1852
Lengte messenblad 420 mm 480 mm 520 mm
Aantal zaagbewegingen per minuut (min
-1
) 1.350
Totale lengte 829 mm 879 mm 929 mm
Nettogewicht 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Nominale spanning 18 V DC 18 V DC 18 V DC
Cd
Ni-MH
Li-ion
30
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
3. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
expert.
7. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt u
zich minder goed concentreren. Wees met name
voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
voor alle schade toegebracht aan derden.
8. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
9. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
slipvaste zolen.
10. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
controleren of de heggenschaar in goede en veilige
staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet
worden gebruikt voordat deze geheel compleet en
afgemonteerd is.
11. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
ervoor dat u stevig staat.
12. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder
de accu als de messenbladen van de heggenschaar
in aanraking komen met een afrastering of ander hard
voorwerp. Controleer de messenbladen op
beschadigingen en repareer deze onmiddellijk.
15. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen
te verhelpen of vastgelopen materiaal te verwijderen,
schakelt u de heggenschaar altijd uit en verwijdert u
de accu.
16. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu
alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
17. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats
overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert u altijd
eerst de accu en schuift u de schede over de
messenbladen. Draag of vervoer de heggenschaar
nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de
messenbladen nooit met uw handen beet.
18. Reinig de heggenschaar, en met name de
messenbladen, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer de
messenbladen met een beetje olie en breng de
schede aan. De schede die bij het gereedschap is
geleverd kan aan een een muur worden gehangen
zodat de heggenschaar praktisch en veilig
opgeborgen kan worden.
19. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede
in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten
bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit
buiten liggen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC009-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
31
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt (zie afb. 1).
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een
accubeveiligingssysteem.
Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de
motor uit om de levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Als u de aan/
uit-schakelaar inknijpt, zal de motor weer gaan
draaien, maar spoedig stoppen.
Verwijder in die situatie de accu en laad hem op.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten (zie afb. 2).
Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een
tweevoudig in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap
in te schakelen, drukt u de uit-vergrendelknop en de aan/
uit-schakelaars A en B in. Laat één van de twee
ingedrukte aan/uit-schakelaars los om het gereedschap
uit te schakelen. De volgorde waarin de aan/uit-
schakelaars worden ingedrukt is niet van belang omdat
het gereedschap pas start nadat de tweede schakelaar is
ingedrukt.
Bedrijfslampje (zie afb. 3)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
32
Opmerking 1:Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
toestand van de accu.
010970
BEDRIJF
LET OP:
Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
afrastering of andere harde voorwerpen te raken
tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
een wankele of instabiele positie (zie afb. 4).
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met
een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste
snoeihoogte.
LET OP:
Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
worden beschadigd (zie afb. 5).
Druk met beide handen de aan/uit-schakelaars A en B in,
houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei
vervolgens van beneden naar boven (zie afb. 6).
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter (zie afb. 7).
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
spannen en er langs te snoeien (zie afb. 8).
Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
weggeworpen (zie afb. 9).
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
handig van onder naar boven te snoeien (zie afb. 10).
Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
een mooie, gladde afwerking.
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de snoeiafvalgeleider aan te brengen of te verwijderen.
OPMERKING:
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
dit leiden tot persoonlijk letsel.
Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af
voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt.
De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
blaadjes. Deze kan aan beide kanten van het
gereedschap worden bevestigd (zie afb. 11).
Duw de snoeiafvalgeleider op de messenbladen zodat de
sleuven over de moeren op de messenbladen vallen
(zie afb. 12).
De snoeiafvalgeleider moet zodanig worden aangebracht
dat de vergrendelingen ervan aangrijpen in de groeven in
de messenbladen (zie afb. 13).
Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, drukt u aan
beide zijden op de vergrendeling zodat deze loslaat.
LET OP:
De schede (standaarduitrusting) kan niet om de
messenbladen worden geschoven terwijl de
snoeiafvalgeleider is aangebracht. Alvorens de
heggenschaar mee te nemen of op te bergen,
verwijdert u de snoeiafvalgeleider en schuift u de
schede om de messenbladen om te voorkomen dat
deze bloot liggen.
OPMERKING:
Controleer de snoeiafvalgeleider op correcte montage
alvorens deze te gebruiken.
Probeer de snoeiafvalgeleider nooit met grote kracht te
verwijderen terwijl de vergrendelingen aangrijpen in de
gleuven van de messenbladen. Bij gebruik van grote
kracht kan de snoeiafvalgeleider worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap schoonmaken
Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Onderhoud van messenbladen
Smeer de messenbladen voor aanvang van de
werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met machineolie
of iets soortgelijks.
Status van bedrijfslampje Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert
rood.
Dit geeft het juiste tijdstip aan om de accu te
vervangen wanneer de accu bijna leeg is.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Deze functie treedt in werking wanneer de
acculading bijna opgebruikt is. Op dat
moment stopt het gereedschap onmiddellijk.
Laad de accu op.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Het gereedschap stopt automatisch als
gevolg van overbelasting.
Schakel het gereedschap uit.
33
OPMERKING:
Verwijder de snoeiafvalgeleider alvorens de
messenbladen te smeren.
Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
LET OP:
Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
gereedschap worden beschadigd.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
OPMERKING:
Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.
De messenbladen verwijderen
(zie afb. 14)
Draai het gereedschap ondersteboven, draai de vier
schroeven los en verwijder het deksel op de onderkant.
OPMERKING:
Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het
vet in het tandwielhuis van de messenbladen
(zie afb. 15).
Draai de vier schroeven los en verwijder de
messenbladen. Verwijder de ring en het kussentje vanaf
de messenbladen en leg deze aan de kant. Zij zijn later bij
montage weer nodig (zie afb. 16).
Als de bussen nog in de gaten van het tandwiel zitten,
verwijdert u het tandwiel en duwt u de bussen eruit met
een schroevendraaier of iets soortgelijks.
OPMERKING:
De ring onder het tandwiel kan per ongelijk mee eruit
komen wanneer het tandwiel wordt verwijderd. In dat
geval plaatst u hem terug op zijn oorspronkelijke plaats.
De messenbladen aanbrengen
(zie afb. 17)
Verwijder de schede vanaf de oude messenbladen en
schuif hem over de nieuwe messenbladen om aanraking
van de nieuwe messenbladen te voorkomen (zie afb. 18).
Lijn de posities van de gaten uit door het tandwiel te
draaien zoals aangegeven (zie afb. 19 en 20).
Breng enig vet aan dat bij de nieuwe messenbladen werd
geleverd, zoals aangegeven (zie afb. 21).
Plaats het verwijderde kussentje terug op zijn
oorspronkelijke plaats. Zorg ervoor dat de bussen die bij
de nieuwe messenbladen werden geleverd op de pennen
van de nieuwe messenbladen worden geplaatst. Plaats
de nieuwe messenbladen in het gereedschap zodanig dat
de bussen passen in de gaten in het tandwiel. Als per
ongeluk de bussen van de pennen afvallen, mag u ze ook
eerst in de gaten in het tandwiel plaatsen (zie afb. 22).
Breng de messenbladen aan en draai de vier schroeven
vast en plaats de verwijderde ring terug op zijn
oorspronkelijke plaats (zie afb. 23).
Breng het deksel aan op de onderkant van het
gereedschap en draai de vier schroeven stevig vast.
Opslag
Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig
om het gereedschap aan een spijker of schroef in de
muur te hangen (zie afb. 24).
Verwijder de accu en schuif de schede over de
messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Dolmar-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
Schede
Messenbladen
Diverse types originele Dolmar-accu’s en -acculaders
Snoeiafvalgeleider
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Modellen AH-1842
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 74 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Modellen AH-1848, AH-1852
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 75 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
34
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Modellen AH-1842
Gebruikstoepassing: snoeien van heggen
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Modellen AH-1848, AH-1852
Gebruikstoepassing: snoeien van heggen
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH043-1
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accuheggenschaar
Modelnr./Type: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex
V.
Modellen AH-1842
Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,1 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 85 dB (A)
Modellen AH-1848
Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,8 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 84 dB (A)
Modellen AH-1852
Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur Hoofddirecteur
35
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolo
END013-2
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
........ Lea el manual de instrucciones.
...................... No lo exponga a la lluvia.
............... Sólo para países de la UE
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos,
2006/66/CE sobre baterías y
acumuladores y el desecho de
baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y la batería cuya vida útil
hayan llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
ENE014-1
La herramienta está diseñada para cortar setos.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL CORTASETOS
INALÁMBRICO
GEB062-4
1. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la hoja de
corte puede entrar en contacto con cables
ocultos. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el
material que desea cortar cuando las cuchillas
estén en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando despeje material
atascado. Un momento de distracción mientras
maneja el cortasetos puede dar como resultado daños
corporales graves.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Interruptor disparador A
5. Interruptor disparador B
6. Botón de desbloqueo
7. Luz indicadora
8. Dirección de corte
9. Superficie del seto que se desea
cortar
10. Incline las cuchillas
11. Cuerda
12. Pulse
13. Receptor de virutas
14. Tuerca
15. Cuchilla de corte
16. Ganchos
17. Encaje los ganchos en la ranura
18. Ranuras
19. Pulse las palancas en ambos
lados
20. Desbloquee los ganchos
21. Tornillos
22. Cubierta inferior
23. Esponja
24. Arandela
25. Engranaje
26. Casquillos
27. Ranura
28. Cubierta de la cuchilla
29. Grasa
30. Cuchilla
Modelo AH-1842 AH-1848 AH-1852
Longitud de la cuchilla 420 mm 480 mm 520 mm
Carreras por minuto (mín
-1
) 1.350
Longitud total 829 mm 879 mm 929 mm
Peso neto 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Tensión nominal 18 V CC 18 V CC 18 V CC
Cd
Ni-MH
Li-ion
36
3. Transporte el cortasetos por el asa con la cuchilla
detenida. Cuando transporte o almacene el
cortasetos, siempre debe colocar la cubierta del
dispositivo de corte. Un manejo correcto del
cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones
personales causadas por las cuchillas.
4. No utilice el cortasetos bajo la lluvia, donde haya agua
o en condiciones de mucha humedad. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
5. Un usuario con experiencia en el uso del cortasetos
debe mostrar a los usuarios noveles cómo utilizarlo.
6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni
jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden quedar excluidos de esta
restricción si reciben formación bajo la supervisión de
un experto.
7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en
buen estado físico. Si está cansado, su atención se
verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un
día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con
cuidado. El usuario es responsable de todos los
daños a terceros.
8. No utilice nunca el cortasetos bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos.
9. Los guantes de trabajo de piel gruesa son parte del
equipo básico del cortasetos y siempre deben
utilizarse cuando se trabaje con el mismo. Utilice
también calzado robusto con suelas
antideslizamiento.
10. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el
cortasetos esté en un estado de trabajo correcto y
seguro. Asegúrese de que las protecciones se
monten correctamente. No debe utilizarse el
cortasetos si no está completamente ensamblado.
11. Asegúrese de que mantiene una posición bien
equilibrada antes de iniciar la operación.
12. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
14. Apague inmediatamente el motor y extraiga el
cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto
con una valla u otro objeto duro. Compruebe si hay
daños en la cuchilla y, si está dañada, repárela
inmediatamente.
15. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos
o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre
debe apagar el cortasetos y extraer el cartucho de la
batería.
16. Apague el cortasetos y retire el cartucho de la batería
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
17. Cuando mueva el cortasetos a otra ubicación, incluso
durante el trabajo, extraiga siempre el cartucho de la
batería y coloque la cubierta de la cuchilla sobre las
cuchillas de corte. Nunca transporte el cortasetos con
la cuchilla en funcionamiento. Nunca sujete la cuchilla
con sus manos.
18. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla tras
su uso y antes de almacenar el cortasetos durante
largos períodos de tiempo. Engrase ligeramente la
cuchilla y coloque la cubierta. La cubierta
proporcionada con la unidad se puede colgar en la
pared, lo que resulta una forma práctica y segura de
almacenar el cortasetos.
19. Guarde el cortasetos con la cubierta puesta, en una
habitación seca. Manténgalo fuera del alcance de los
niños. Nunca guarde el cortasetos a la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC009-1
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
37
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el
cartucho de la batería cuando observe que tiene
menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y se pueden provocar daños en la herramienta
y el cartucho de la batería y lesiones personales.
(Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo
de la zona superior del botón, significa que el cartucho
no está completamente bloqueado. Instálelo
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no
se inserta suavemente, significa que no lo está instalando
correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la batería.
Este sistema corta automáticamente la alimentación al
motor para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. Si acciona el
interruptor disparador, el motor vuelve a ponerse en
marcha pero se detiene al poco rato.
En ese caso, extraiga y recargue la batería.
Acción del gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 2)
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
sistema dual de interruptores. Para poner en marcha la
herramienta, pulse el botón de desbloqueo de los
disparadores A y B. Suelte cualquiera de los dos para
apagarla. La secuencia de pulsación de los interruptores
no es importante, ya que la herramienta solamente se
pone en marcha cuando se activan dos interruptores.
Luz indicadora (Fig. 3)
Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz
indicador muestra el estado de capacidad del cartucho de
la batería.
Cuando la herramienta también está sobrecargada y se
ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende
de color rojo.
Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
debe tomar para la luz indicadora.
38
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
010970
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no entrar en contacto
accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
causar lesiones graves.
Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos,
especialmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
superficie que se tambalee o no sea firme. (Fig. 4)
No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de
diámetro con este cortasetos. Primero deben cortarse con
cizallas hasta el nivel de corte de setos.
PRECAUCIÓN:
No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
lo contrario, podría dañar la herramienta. (Fig. 5)
Sujete el cortasetos con ambas manos, tire de los
interruptores disparadores A y B y después muévalo por
delante de su cuerpo. (Fig. 6)
Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
en la dirección de corte y mueva el cortasetos
tranquilamente y suavemente a una velocidad de 3 - 4
segundos por metro. (Fig. 7)
Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
seto, resulta de ayuda atar una cuerda a la altura
deseada del seto y cortar a lo largo de ella, usándola
como referencia. (Fig. 8)
Si se acopla el receptor de virutas (accesorio opcional) en
la herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
puede evitar que las hojas salgan despedidas. (Fig. 9)
Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
(Fig. 10)
Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
trabajo.
Instalación o extracción del receptor de
virutas (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el
receptor de virutas.
NOTA:
Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
guantes para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta
de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas.
El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
recoger las hojas que salen despedidas. Puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta.
(Fig. 11)
Ejerza presión sobre el receptor de virutas en las
cuchillas de forma que sus hendiduras se solapen con las
tuercas de las cuchillas. (Fig. 12)
A continuación, el receptor de virutas debe instalarse de
forma que sus ganchos encajen en las ranuras de la
unidad de la cuchilla. (Fig. 13)
Para extraer el receptor de virutas, pulse sus palancas en
ambos lados de forma que los ganchos estén
desbloqueados.
PRECAUCIÓN:
La cubierta de la cuchilla (equipo estándar) no se
puede instalar en la herramienta con el receptor de
virutas instalado. Antes de transportar o almacenar la
herramienta, desinstale el receptor de virutas e instale
la cubierta de la cuchilla para evitar la exposición de la
cuchilla.
NOTA:
Compruebe si el receptor de virutas estás
correctamente instalado antes de su uso.
Nunca intente desinstalar el receptor de virutas
aplicando una fuerza excesiva sobre sus ganchos
bloqueados en las ranuras de la unidad de la cuchilla.
El uso de una fuerza excesiva puede dañarlo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
trapo húmedo o empapado en jabón.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Luz indicadora Estado Acción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo. Indica el tiempo aproximado para
reemplazar el cartucho de la batería cuando
la carga de la batería está baja.
Recargue el cartucho de la batería lo
antes posible.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Esta función se activa cuando la carga de la
batería casi se ha agotado. En ese caso, la
herramienta se detiene inmediatamente.
Recargue el cartucho de la batería.
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Parada automática causada por una
sobrecarga
Apague la herramienta.
39
Mantenimiento de la cuchilla
Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora
durante su uso, con aceite para máquina o un producto
similar.
NOTA:
Antes de engrasar la cuchilla, extraiga el receptor de
virutas.
Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
aerosol.
PRECAUCIÓN:
No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
pueden provocar daños o herrumbre en la
herramienta.
Extracción o instalación de la cuchilla de
corte
PRECAUCIÓN:
Antes de extraer o instalar la cuchilla de corte,
asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y que se haya extraído el cartucho de la
batería.
Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes
sin extraer la cubierta de la cuchilla para que las
manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla.
De lo contrario, puede sufrir lesiones personales.
NOTA:
No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
Extracción de las cuchillas de corte
(Fig. 14)
Dé la vuelta a la herramienta, afloje los cuatro tornillos y
extraiga la cubierta inferior.
NOTA:
Tenga cuidado de no ensuciarse las manos cuando
aplique grasa en el área de empuje de la cuchilla.
(Fig. 15)
Afloje los cuatro tornillos y extraiga las cuchillas. Retire la
arandela y la esponja de las cuchillas y déjelas a un lado.
Se necesitarán para la instalación posterior. (Fig. 16)
Si los casquillos aún se encuentran en los orificios del
engranaje, retire el engranaje y extraiga los casquillos
con un destornillador o un elemento similar.
NOTA:
La arandela que se encuentra debajo del engranaje se
puede desprender por error cuando se extrae el
engranaje. En ese caso, devuélvala a su posición de
instalación original.
Instalación de la cuchilla de corte (Fig. 17)
Extraiga la cubierta de la cuchilla de las cuchillas usadas
y encájela en las nuevas para evitar el contacto con las
cuchillas. (Fig. 18)
Ajuste las posiciones de los orificios girando el engranaje
tal y como se muestra en la ilustración. (Fig. 19 y 20)
Aplique grasa proporcionada con las nuevas cuchillas tal
y como se muestra en la ilustración. (Fig. 21)
Coloque la esponja extraída en la misma posición que la
antigua. Asegúrese de que los casquillos proporcionados
con las nuevas cuchillas se coloquen en los salientes de
la cuchilla. Coloque las nuevas cuchillas en la
herramienta de forma que los salientes encajen en los
orificios del engranaje. Si los casquillos se desprenden de
los salientes accidentalmente, póngalos en los orificios
del engranaje previamente. (Fig. 22)
Instale la cuchilla, apriete los cuatro tornillos y coloque la
arandela extraída en la misma posición que la antigua.
(Fig. 23)
Instale la cubierta inferior en la herramienta y apriete los
cuatro tornillos firmemente.
Almacenamiento
El orificio para ganchos de la parte inferior de la
herramienta es útil para colgar la herramienta de un clavo
o un tornillo en la pared. (Fig. 24)
Extraiga el cartucho de la batería y coloque la cubierta de
la cuchilla en las cuchillas para que no queden expuestas.
Guarde la herramienta con cuidado fuera del alcance de
los niños.
Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
al agua y la lluvia.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre
repuestos Dolmar.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Dolmar especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
Cubierta de la cuchilla
Ensamblado de cuchilla de corte
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Dolmar
Receptor de virutas
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
40
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo AH-1842
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 74 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Modelo AH-1848, AH-1852
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 75 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado conforme a EN60745:
Modelo AH-1842
Modo de trabajo: Corte de setos
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Modelo AH-1848, AH-1852
Modo de trabajo: Corte de setos
Emisión de vibraciones (a
h
): 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH043-1
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Cortasetos Inalámbrico
Nº de modelo/ Tipo: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Modelo AH-1842
Nivel de potencia sonora medido: 82,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 85 dB (A)
Modelo AH-1848
Nivel de potencia sonora medido: 82,8 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 84 dB (A)
Modelo AH-1852
Nivel de potencia sonora medido: 82,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general
41
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolo END013-2
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
........ Leia o manual de instruções.
...................... Não exponha a extensão à chuva.
............... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou
a bateria no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/EC sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas, a
directiva 2006/66/EC sobre baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas e as
baterias usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
Utilização prevista
ENE014-1
A ferramenta destina-se a aparar cercas vivas.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O
APARADOR DE CERCA VIVA A
BATERIA
GEB062-4
1. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de pega isoladas, uma vez que a
lâmina cortante pode tocar em cabos eléctricos
escondidos. As lâminas cortantes em contacto com
um fio eléctrico ligado à corrente podem electrificar as
peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
2. Mantenha todas as partes do corpo longe da
lâmina cortante. Não retire material de corte nem
pegue no material a cortar quando as lâminas
estiverem em funcionamento. Certifique-se de que
o interruptor está desligado quando retirar o
material encravado. Um momento de desatenção
enquanto utilizar o aparador de cerca viva pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
3. Transporte o aparador de cerca viva pela pega
com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou
armazenar o aparador de cerca viva, instale
sempre a cobertura do dispositivo de corte. Um
manuseamento adequado do aparador de cerca viva
reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados
pelas lâminas cortantes.
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Gatilho A
5. Gatilho B
6. Botão de bloqueio
7. Luz indicadora
8. Direcção da aparagem
9. Superfície da sebe a aparar
10. Incline as lâminas
11. Fio
12. Pressione
13. Receptor de chip
14. Porca
15. Lâmina da tesoura
16. Ganchos
17. Instale os ganchos na ranhura
18. Ranhuras
19. Pressione as alavancas em
ambos os lados
20. Desbloqueie os ganchos
21. Parafusos
22. Cobertura inferior
23. Esponja
24. Anilha
25. Engrenagem
26. Mangas
27. Ranhura
28. Cobertura da lâmina
29. Massa lubrificante
30. Lâmina
Modelo AH-1842 AH-1848 AH-1852
Comprimento da lâmina 420 mm 480 mm 520 mm
Cortes por minuto (min
-1
) 1.350
Comprimento total 829 mm 879 mm 929 mm
Peso líquido 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Tensão nominal D.C.18 V D.C.18 V D.C.18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
42
4. Não utilize o aparador de cerca viva na chuva ou em
condições molhadas ou muito húmidas. O motor
eléctrico não é à prova de água.
5. As pessoas que estejam a utilizar este aparelho pela
primeira vez devem pedir a um aparador de cerca viva
com experiência para lhes mostrar como usar o
aparador.
6. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado por
crianças ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens
com mais de 16 anos podem estar isentos desta
restrição se estiverem a receber formação sob a
supervisão de um perito.
7. Use o aparador de cerca viva apenas se estiver em
boas condições físicas. Se estiver cansado, a sua
atenção será reduzida. Tenha especial atenção no fim
de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos
com calma e cuidado. O utilizador é responsável por
todos os danos a terceiros.
8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool,
drogas ou medicamentos.
9. Luvas de trabalho de pele fazem parte do
equipamento básico do aparador de cerca viva e
devem ser sempre usadas quando o operar. Use
também sapatos resistentes com solas anti-
derrapantes.
10. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o
aparador está em condições de funcionamento boas e
seguras. Certifique-se de que as guardas estão
devidamente instaladas. O aparador de cerca viva
não deve ser usado a menos que esteja devidamente
montado.
11. Certifique-se de que está bem equilibrado antes de
iniciar a operação.
12. Mantenha a ferramenta segura quando usar a
ferramenta.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o
cortador entrar em contacto com uma vedação ou
outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e,
se estiver danificada, repare-a imediatamente.
15. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias
ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o
aparador e retire a bateria.
16. Desligue o aparador e retire a a bateria antes de
efectuar qualquer trabalho de manutenção.
17. Quando mover o aparador de cerca viva para outro
local, incluindo durante o trabalho, retire sempre o
cartucho da bateria e coloque a cobertura da lâmina
sobre as lâminas cortantes. Nunca transporte o
aparador com a lâmina de corte em funcionamento.
Nunca agarre a lâmina cortante com as suas mãos.
18. Limpe o aparador de cerca viva e especialmente a
lâmina cortante após a utilização, e antes de colocar o
aparador em armazenamento durante períodos
alargados. Lubrifique ligeiramente a lâmina cortante e
coloque a cobertura. A cobertura fornecida com a
unidade pode ser pendurada na parede, fornecendo
uma forma prática de guardar o aparador de cerca
viva.
19. Guarde o aparador de cerca viva com a cobertura
colocada, num local seco. Mantenha-o fora do
alcance de crianças. Nunca guarde o aparador no
exterior.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC009-1
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
43
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais. (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a ranhura do compartimento e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Se ainda estiver visível o
indicador vermelho na parte superior do botão, não
estará bem encaixado. Coloque-a completamente, até
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário,
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou
em alguém que esteja perto de si.
Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Sistema de protecção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de
protecção da bateria.
Este sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Se premir o gatilho, o motor
liga novamente mas pára após pouco tempo.
Nesta situação, retire e recarregue a bateria.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição “OFF” quando o solta. (Fig. 2)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de ligação dupla. Para ligar a ferramenta,
pressione o botão de bloqueio e pressione os gatilhos A e
B. Solte um dos dois gatilhos pressionados para desligar.
A sequência da ligação não é importante porque a
ferramenta arranca apenas quando ambos os
interruptores estiverem activados.
Luz indicadora (Fig. 3)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
vermelho.
Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar
relativamente à luz indicadora.
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
de acordo com as condições da bateria.
010970
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não entrar em contacto,
acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros
objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
causar ferimentos graves.
Estender-se com um aparador de cerca viva,
especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
desequilibradas. (Fig. 4)
Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
10 mm com este aparador. Estas devem ser cortadas
primeiro com tesouras para o nível de aparagem da sebe.
PRECAUÇÃO:
Não corte árvores mortas ou objectos duros
semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta. (Fig. 5)
Luz indicadora Estado Acção a efectuar
A luz pisca a vermelho Isto indica o tempo adequado para substituir
a bateria quando a carga da bateria estiver
fraca.
Recarregue a bateria assim que
possível.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Esta função é activada quando a carga da
bateria está praticamente gasta. A este
ponto, a ferramenta pára imediatamente.
Recarregue a bateria.
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Paragem automática devido a sobrecarga Desligue a ferramenta.
44
Segure o aparador com ambas as mãos e pressione o
gatilho A ou B e, de seguida, mova-o para a frente do seu
corpo. (Fig. 6)
Como operação básica, incline as lâminas para a
direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a
uma velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig. 7)
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se
atar um fio à altura da sebe desejada e se aparar ao
longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 8)
Prender o receptor de chip (acessório opcional) na
ferramenta quando aparar a sebe a direito pode evitar
que folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 9)
Para cortar um lado da sebe de forma igual, ajuda cortar
do fundo para o topo. (Fig. 10)
Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
aspecto agradável e um bom trabalho.
Instalar ou remover o receptor de chip
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de instalar
ou remover o receptor de chip.
NOTA:
Ao substituir o receptor do chip, use sempre luvas para
que as mãos e face não entrem em contacto directo
com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
ferimentos.
Certifique-se de que retira a cobertura da lâmina antes
de instalar o colector de aparas.
O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a
recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de
qualquer dos lados. (Fig. 11)
Pressione o receptor do chip para as lâminas da tesoura
para que as suas fendas se sobreponham às porcas nas
lâminas da tesoura. (Fig. 12)
A esta altura, o receptor do chip precisa de ser instalado
para que os seus ganchos encaixem nas ranhuras na
unidade da lâmina da tesoura. (Fig. 13)
Para remover o receptor do chip, pressione a sua
alavanca em ambos os lados para que os ganchos sejam
desbloqueados.
PRECAUÇÃO:
A cobertura da lâmina (equipamento standard) não
pode ser instalada na ferramenta com o receptor do
chip a ser instalado. Antes de transportar ou
armazenar, desinstale o receptor do chip e instale a
cobertura da lâmina para evitar a exposição da lâmina.
NOTA:
Verifique o receptor do chip para uma instalação
segura antes da utilização.
Nunca tente desinstalar o receptor do chip através de
força excessiva com os seus ganchos bloqueados nas
ranhuras da unidade da lâmina. Se usar força
excessiva poderá danificá-lo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
embebido em sabão.
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção da lâmina
Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a
operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
NOTA:
Antes de untar a lâmina, retire o receptor de chip.
Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
com uma escova de arame, limpe-a com um pano e
depois aplique óleo de viscosidade baixa como óleo da
máquina, etc. e óleo lubrificante do tipo spray.
PRECAUÇÃO:
Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a
ferramenta poderá ficar enferrujada ou danificada.
Remover ou instalar a lâmina da tesoura
PRECAUÇÃO:
Antes de retirar ou instalar a lâmina da tesoura,
certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida.
Ao substituir a lâmina da tesoura, use sempre luvas
sem remover a cobertura da lâmina para que as mãos
e face não entrem em contacto directo com a lâmina.
Caso contrário, poderá causar ferimentos.
NOTA:
Não limpe a massa lubrificante da engrenagem e da
manivela. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta.
Remover as lâminas da tesoura (Fig. 14)
Inverta a ferramenta e solte os quatro parafusos e remova
a cobertura inferior.
NOTA:
Tenha cuidado para não sujar as suas mãos porque é
aplicada massa lubrificante na área de condução da
lâmina da tesoura. (Fig. 15)
Solte os quatro parafusos e remova as lâminas. Remova
a anilha e a esponja das lâminas da tesoura e coloque-as
de lado. São necessárias para instalação posterior.
(Fig. 16)
Se as mangas ainda estiverem nos orifícios da
engrenagem, remova a engrenagem e empurre as
mangas para fora com uma chave de fendas ou
semelhante.
NOTA:
A anilha debaixo da engrenagem pode sair por engano ao
remover a engrenagem. Neste caso, reponha-a na
posição original, como foi instalada.
Instalar a lâmina da tesoura (Fig. 17)
Remova a cobertura da lâmina das antigas lâminas da
tesoura e instale-a nas novas, para evitar o contacto com
as lâminas. (Fig. 18)
Ajuste as posições dos orifícios rodando a engrenagem,
tal como ilustrado. (Fig. 19 e 20)
45
Aplique alguma massa lubrificante fornecida com as
novas lâminas de tesoura, como ilustrado. (Fig. 21)
Coloque a esponja removida na mesma posição da
antiga. Certifique-se de que as mangas fornecidas com
as novas lâminas de tesoura são colocadas nos pinos da
lâmina. Coloque as novas lâminas de tesoura na
ferramenta de forma a que os pinos alinhem com os
oficícios na engrenagem. Se as mangas dos pinos saírem
por engano, coloque-os previamente nos orifícios da
engrenagem. (Fig. 22)
Instale a lâmina e aperte os quatro parafusos, e coloque a
anilha removida na mesma posição da antiga. (Fig. 23)
Instale a cobertura inferior na ferramenta e aperte bem os
quatro parafusos.
Armazenamento
O orifício do gancho no fundo da ferramenta é
conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou
parafuso na parede. (Fig. 24)
Retire a bateria e coloque a cobertura da lâmina nas
lâminas da tesoura para que as lâminas não fiquem
expostas. Mantenha a ferramenta fora do alcance das
crianças, com cuidado.
Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
água e chuva.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Dolmar
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Dolmar.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
Cobertura da lâmina
Montagem da lâmina da tesoura
Vários tipos de baterias e carregadores Dolmar
genuínos
Receptor de chip
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Modelo AH-1842
Nível de pressão sonora (L
pA
): 74 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelo AH-1848, AH-1852
Nível de pressão sonora (L
pA
): 75 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modelo AH-1842
Modo de trabalho: aparador de cerca viva
Emissão de vibrações (a
h
): 2,5 m/s
2
ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo AH-1848, AH-1852
Modo de trabalho: aparador de cerca viva
Emissão de vibrações (a
h
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH043-1
Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH,
declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina:
Aparador De Cerca Viva a Bateria
Nº/Tipo de modelo: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
46
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Modelo AH-1842
Nível de potência sonora medida: 82,1 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 85 dB (A)
Modelo AH-1848
Nível de potência sonora medida: 82,8 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 84 dB (A)
Modelo AH-1852
Nível de potência sonora medida: 82,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director executivo Director executivo
47
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symbol
END013-2
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
........ Læs brugsanvisningen.
...................... Udsæt den ikke for regn.
............... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter,
2006/66/EF om batterier og
akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr og batteripakker, der
har udtjent deres levetid, indsamles
separat og returneres til
miljøgodkendt genindvinding.
Tilsigtet anvendelse
ENE014-1
Maskinen er beregnet til klipning af hække.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET
HÆKKEKLIPPER
GEB062-4
1. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
knivene kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis knivene kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
få elektrisk stød.
2. Hold alle kropsdele på afstand af knivene. Fjern
ikke afskåret materiale og hold ikke på materiale,
der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg
for, at kontakten er slukket, når du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en
hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed
medføre alvorlige personskader.
3. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede
knive. Sæt altid sværdhylsteret på, når du
transporterer eller opbevarer hækkeklipperen.
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Kontaktgreb A
5. Kontaktgreb B
6. Aflåseknap
7. Indikatorlampe
8. Klipperetning
9. Den hækkeoverflade der skal
klippes
10. Hold sværdet på skrå
11. Snor
12. Tryk
13. Flisopsamler
14. trik
15. Sværd
16. Kroge
17. Placer krogene i rillerne
18. Riller
19. Tryk på udløsningsmekanismerne
på begge sider
20. Frigør krogene
21. Skruer
22. Underdæksel
23. Svamp
24. Skive
25. Tandhjul
26. Bøsninger
27. Rille
28. Sværdhylster
29. Fedtstof
30. Sværd
Model AH-1842 AH-1848 AH-1852
Sværdlængde 420 mm 480 mm 520 mm
Snit pr. minut (min
-1
) 1.350
Længde i alt 829 mm 879 mm 929 mm
Nettovægt 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Nominel spænding 18 V DC 18 V DC 18 V DC
Cd
Ni-MH
Li-ion
48
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskader pga. kontakt med knivene.
4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er
ikke vandtæt.
5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan
hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person.
6. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge
under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis
undtaget fra denne regel, hvis de er under oplæring
under opsyn af en ekspert.
7. Brug kun hækkeklipperen hvis du er i god fysik form.
Hvis du er træt, reduceres din koncentrationsevne.
Pas især på sidst på arbejdsdagen. Udfør alt arbejde
roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig for alle
skader på tredjeparter.
8. Du må aldrig anvende hækkeklipperen under
påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin.
9. Arbejdshandsker af stærkt læder er en del af
basisudstyret til hækkeklipperen og skal altid
anvendes, når du arbejder med den. Brug også solide
sko med skridsikre såler.
10. Inden du starter, skal du kontrollere, at
hækkeklipperen er i god stand og sikker at arbejde
med. Sikr dig, at afskærmningerne er ordentligt
monterede. Hækkeklipperen må ikke anvendes
medmindre den er helt samlet.
11. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, inden du starter
på arbejdet.
12. Hold ordentligt fast på maskinen under brug.
13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
14. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis
hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn
eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen
for skader og få den straks repareret, hvis den er
beskadiget.
15. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer
eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du
altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne
batteripakken.
16. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden
der udføres noget vedligeholdelsesarbejde.
17. Du skal altid tage batteripakken ud og sætte
sværdhylsteret på, når du flytter hækkeklipperen et
andet sted hen, inklusive under arbejdet. Du må aldrig
bære eller transportere hækkeklipperen med knivene
kørende. Grib aldrig om knivene med hænderne.
18. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug,
samt inden hækkeklipperen lægges væk for en
længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt
hylsteret på. Det hylster, der følger med enheden, kan
hænges op på væggen og giver derfor mulighed for på
sikker og praktisk vis at opbevare hækkeklipperen.
19. Opbevar hækkeklipperen med hylsteret på i et tørt
rum. Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde.
Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC009-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal
brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Det kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare maskinen og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge maskinen, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til maskinen
aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C -
40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
49
Montering eller afmontering af
batteripakke
FORSIGTIG:
Hold godt fast i maskinen og batteripakken når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade. (Fig. 1)
Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis den
ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem.
Dette system slukker automatisk for strømmen til motoren
for at forlænge batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på afbryderkontakten igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. Hvis du trækker i
afbryderkontakten, kører motoren, men stopper
hurtigt.
I denne situation skal du afmontere og oplade
batteriet.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper det.
(Fig. 2)
Denne maskine er af sikkerhedsårsager udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Du tænder for maskinen ved at
trykke på aflåseknappen og kontaktgreb A og B. Slip et af
de to aktiverede kontaktgreb for at slukke for maskinen.
Rækkefølgen for aktiveringen af kontaktgrebene er uden
betydning, eftersom maskinen kun starter, når begge
kontaktgreb er trykket ind.
Indikatorlampe (Fig. 3)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
kapacitetsstatus.
Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
lyser lampen rødt.
Se det følgende skema over indikatorlampens status og
afhjælpning.
Bemærk 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
batteripakkens tilstand.
010970
BETJENING
FORSIGTIG:
Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig
personskade.
Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
ordentligt fast. (Fig. 4)
Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm i
diameter med denne hækkeklipper. Disse bør først
klippes ned til hækkeklipningsniveau med en grensaks.
FORSIGTIG:
Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
(Fig. 5)
Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på
kontaktgreb A eller B og før derefter hækkeklipperen
foran kroppen. (Fig. 6)
Grundlæggende bør du holde sværdet på skrå, vendt
mod klipperetningen og stille og roligt føre
Indikatorlampe Status Afhjælpning
Lampen blinker rødt Dette angiver det passende tidspunkt for
udskiftning af batteripakken, når batteriets
strømstyrke sænkes.
Genoplad batteripakken så hurtigt som
muligt.
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Denne funktion aktiveres, når strømmen på
batteriet næsten er brugt op. På dette
tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt.
Genoplad batteripakken.
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Automatisk stop pga. overbelastning Sluk for maskinen.
50
hækkeklipperen frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder
pr. meter. (Fig. 7)
Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
med den, ved at bruge den som en referencelinje. (Fig. 8)
Hvis du monterer flisopsamleren (ekstratilbehør) på
maskinen, når du klipper hækken lige, kan du undgå at
afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 9)
For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
bunden af og op. (Fig. 10)
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op
mod toppen, får du det bedste resultat.
Montering og afmontering af
flisopsamleren (ekstratilbehør)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du monterer eller
afmonterer flisopsamleren.
BEMÆRK:
Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke
kommer i direkte kontakt med sværdet. Ellers kan det
medføre personskader.
Sørg altid for at fjerne sværdhylsteret inden montering
af flisopsamleren.
Flisopsamleren modtager de afskårne blade, og gør
det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
monteres på begge sider af maskinen. (Fig. 11)
Tryk flisopsamleren ned på sværdet så dens sprækker
overlapper med møtrikkerne på sværdet. (Fig. 12)
Flisopsamleren skal monteres sådan, at dens kroge
passer ind i rillerne på sværdenheden. (Fig. 13)
For at afmontere flisopsamleren skal du trykke på
udløsningsmekanismen på begge sider, sådan at krogene
låses op.
FORSIGTIG:
Sværdhylsteret (standardudstyr) kan ikke monteres på
maskinen, mens flisopsamleren er monteret. Inden du
bærer på eller opbevarer hækkeklipperen, skal du
afmontere flisopsamleren og sætte sværdhylsteret på
for at undgå kontakt med sværdet.
BEMÆRK:
Efterse flisopsamleren inden brug for at sikre ordentlig
fastgørelse.
Forsøg aldrig at afmontere flisopsamleren ved brug af
kraft, mens krogene er låst ind i sværdenhedens riller.
Brug af overdreven kraft kan beskadige maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud,
eller en der er dyppet i sæbevand.
FORSIGTIG:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse af sværdet
Smør sværdet inden brug, samt én gang i timen under
brug med maskinolie eller lignende.
BEMÆRK:
Afmonter flisopsamleren inden du smører sværdet.
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
sværdet med en stålbørste, tørre det af med en klud og
derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.
FORSIGTIG:
Vask ikke sværdet i vand. Det muligvis forårsage rust
eller beskadige maskinen.
Afmontering eller montering af sværd
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du afmonterer eller monterer sværd.
Når du udskifter sværdet, skal du altid bære handsker
og undgå at fjerne sværdhylsteret, sådan at hænder og
ansigt ikke kommer i direkte kontakt med sværdet.
Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du
gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Afmontering af sværdet (Fig. 14)
Vend maskinen om og løsn fire skruer så du kan fjerne
underdækslet.
BEMÆRK:
Pas på dine hænder ikke snavses til eftersom der er
smurt med fedt i sværdets bevægelsesområde.
(Fig. 15)
Løsn fire skruer og fjern sværdet. Fjern skiven og
svampen fra sværdet og læg dem til side. De behøves til
senere installation. (Fig. 16)
Hvis bøsningerne stadig er placeret i tandhjulets huller,
skal du fjerne tandhjulet og trykke bøsningerne ud af det
med en skruetrækker eller lignende.
BEMÆRK:
Skiven under tandhjulet kan falde af ved fjernelse af
tandhjulet. I dette tilfælde skal du sætte den tilbage på
dens oprindelige position.
Montering af sværdet (Fig. 17)
Fjern sværdhylsteret fra det gamle sværd og placer det på
det nye sværd for at undgå kontakt med sværdet.
(Fig. 18)
Juster hulpositionerne ved at dreje på tandhjulet som
illustreret. (Fig. 19 og 20)
Påfør som illustreret noget af det fedtstof som følger med
det nye sværd. (Fig. 21)
Placer den fjernede svamp på den samme position som
den gamle svamp. Sørg for at de bøsninger, som følger
med det nye sværd, placeres på sværdets ben. Placer det
nye sværd på maskinen så benene passer ind i hullerne
på tandhjulet. Hvis bøsningerne på benene falder af ved
51
en fejltagelse, skal du placere dem i hullerne på tandhjulet
på forhånd. (Fig. 22)
Monter sværdet, stram de fire skruer og placer den
fjernede skive på den samme position som den gamle.
(Fig. 23)
Monter underdækslet på maskinen og stram de fire skruer
ordentligt til.
Opbevaring
Hullet i bunden af maskinen er praktisk, når maskinen
hænges op på et søm eller en skrue på væggen. (Fig. 24)
Fjern batteripakken og placer sværdhylsteret over
sværdet så knivene ikke er udækkede. Sørg for at
opbevare maskinen uden for børns rækkevidde.
Opbevar maskinen på et sted hvor den ikke udsættes for
vand og regn.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Dolmar-servicecentre, og der skal
altid benyttes Dolmar-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Sværdhylster
Sværdmontering
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Dolmar
Flisopsamler
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model AH-1842
Lydtryksniveau (L
pA
): 74 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overstige 80 dB (A).
Model AH-1848, AH-1852
Lydtryksniveau (L
pA
): 75 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model AH-1842
Arbejdstilstand: hækkeklipning
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model AH-1848, AH-1852
Arbejdstilstand: hækkeklipning
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for lande i Europa
ENH043-1
EF-overensstemmelseserklæring
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer
Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH
at denne/disse DOLMAR-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet hækkeklipper
Modelnummer/ type: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Model AH-1842
Målt lydeffektniveau: 82,1 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 85 dB (A)
Model AH-1848
Målt lydeffektniveau: 82,8 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 84 dB (A)
Model AH-1852
Målt lydeffektniveau: 82,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrerende direktør Administrerende direktør
52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Σύμβολο
END013-2
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
........ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
...................... Μην το εκθέσετε στη βροχή.
............... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ περί
μπαταριών και συσσωρευτών και των
αποβλήτων των μπαταριών και των
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η
μπαταρία που έχουν φτάσει στο
τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
ENE014-1
Το εργαλείο προορίζεται για το κλάδεμα φρακτών από
θάμνους.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
GEB062-4
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα ψαλιδιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση. Αν οι λεπίδες ψαλιδιού έρθουν σε
επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό
κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να
κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι
ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Σκανδάλη-διακόπτης Α
5. Σκανδάλη-διακόπτης B
6.
Κουμπί ασφάλισης
7. Ενδεικτική λυχνία
8. Διεύθυνση κλαδέματος
9. Επιφάνεια του φράκτη που
πρόκειται να κλαδευτεί
10. Δώστε κλίση στις λεπίδες
11. Κορδόνι
12. Πιέστε
13. Συλλέκτης θραυσμάτων
14. Παξιμάδι
15. Λεπίδα κοπής
16. Άγκιστρα
17. Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην
αυλάκωση
18. Αυλακώσεις
19. Πιέστε τους μοχλούς και στις δυο
πλευρές
20. Απασφαλίστε τα άγκιστρα
21. Βίδες
22. Κάτω κάλυμμα
23. Σπόγγος
24. Ροδέλα
25. Γρανάζι
26. Έδρανα
27. Αυλάκωση
28. Κάλυμμα λεπίδων
29. Γράσο
30. Λεπίδα
Μοντέλο AH-1842 AH-1848 AH-1852
Μήκος λεπίδας 420 mm 480 mm 520 mm
Διαδρομές το λεπτό (min
-1
) 1.350
Ολικό μήκος 829 mm 879 mm 929 mm
Καθαρό βάρος 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Ονομαστική τιμή τάσης D.C.18 V D.C.18 V D.C.18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
53
του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
3. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή με σταματημένη τη λεπίδα ψαλιδιού. Κατά
την μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα
του
μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα
προσωπικού τραυματισμού από τις λεπίδες ψαλιδιού.
4. Να μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας
μέσα στην βροχή ή κάτω από υγρές ή πολύ νοτερές
συνθήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
5. Οι χρήστες που χρησιμοποιούν το ψαλίδι
μπορντούρας για πρώτη
φορά θα πρέπει να λάβουν
οδηγίες για τη χρήση του από ένα έμπειρο χρήστη.
6. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των 18
ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι
άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
7. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
μόνο όταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είστε
κουρασμένοι, η προσοχή σας θα μειωθεί. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος μιας εργάσιμης
ημέρας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και
προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
ζημιές σε τρίτους.
8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την
επίρροια
αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
9. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτελούν
μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού
μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται
κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
10. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το
ψαλίδι βρίσκεται
σε καλή και ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας. Διασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Εάν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιείται.
11. Πριν ξεκινήσετε την εργασία διασφαλίστε ότι έχετε ένα
σταθερό πάτημα.
12. Να κρατάτε το εργαλείο γερά όταν το χρησιμοποιείτε.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε
λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Σταματήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε την
μπαταρία εάν ο κόφτης έρθει σε επαφή με το φράκτη ή
με κάποιο άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε τον
κόφτη προσεκτικά για φθορά, και αν έχει πάθει ζημιά
επισκευάστε τον αμέσως.
15. Πριν από τον έλεγχο
του κόφτη, την επιδιόρθωση
σφαλμάτων ή την αφαίρεση του υλικού που πιάστηκε
μέσα στον κόφτη πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία
του ψαλιδιού και να βγάζετε τη μπαταρία.
16. Πριν από την εκτέλεση της οποιασδήποτε εργασίας
συντήρησης να διακόπτετε την λειτουργία του
ψαλιδιού και να αφαιρείτε την μπαταρία.
17. Κατά την μετακίνηση του
ψαλιδιού μπορντούρας σε
μια άλλη θέση, ακόμη και κατά την διάρκεια της
εργασίας, πάντοτε να αφαιρείτε την μπαταρία και να
τοποθετείτε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις
λεπίδες κοπής. Ποτέ μη μεταφέρετε ή μετακινείτε το
ψαλίδι με το κόφτη σε λειτουργία. Ποτέ να μην πιάνετε
τον κόφτη με τα χέρια
σας.
18. Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας και ιδιαίτερα τον
κόφτη μετά από την χρήση και πριν αποθηκεύσετε το
ψαλίδι για παρατεταμένες περιόδους. Λαδώστε
ελαφρά τον κόφτη και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
κάλυμμα που παρέχετε με τη συσκευή μπορεί να
κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας ένα ασφαλή και
πρακτικό τρόπο για την αποθήκευση
του ψαλιδιού
μπορντούρας.
19. Αποθηκεύσετε το ψαλίδι μπορντούρας με το κάλυμμα
πάνω του σε ένα ξηρό δωμάτιο. Κρατήστε το μακριά
από την πρόσβαση των παιδιών. Ποτέ να μην
αποθηκεύσετε το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC009-1
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις
προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην
μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο
χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει
ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων κι ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας
σε
δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
καρφιά, νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε μέρη
όπου η θερμοκρασία μπορεί
να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη
κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
54
φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί
σε φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν
αποφορτιστεί εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή,
αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κρατήστε το εργαλείο και την μπαταρία γερά κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας.
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά
και προσωπικός τραυματισμός. (Εικ. 1)
Πάντοτε να απενεργοποιείτε
το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
την αυλάκωση στο περίβλημα και
ολισθήστε τη στη
θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα,
δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη
ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή
κάποιον παρευρισκόμενο.
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα
προστασίας μπαταρίας.
Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στον
κινητήρα για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με
τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε το διακόπτη
ενεργοποίησης ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης, ο κινητήρας θα λειτουργήσει αλλά
γρήγορα θα σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία
.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν την αφήνετε. (Εικ. 2)
Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο
με ένα διπλό σύστημα διακοπτών. Για να ενεργοποιήσετε
το εργαλείο, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και
τις
σκανδάλες Α και Β. Ελευθερώστε την μια από τις δυο
πατημένες σκανδάλες για την απενεργοποίηση του
εργαλείου. Δεν έχει σημασία η σειρά με την οποία θα
ενεργοποιηθούν οι σκανδάλες επειδή το εργαλείο ξεκινά
μόνο όταν ενεργοποιηθούν και οι δυο σκανδάλες.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει
την κατάσταση χωρητικότητας της κασέτας μπαταρίας.
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
γίνουν.
55
Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία γύρω από το
χώρο εργασίας και τις συνθήκες της κασέτας μπαταρίας.
010970
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
Να μην εργάζεστε
από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
(Εικ. 4)
Να μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το ψαλίδι. Αυτά
θα πρέπει να κοπούν πρώτα με ψαλίδα μέχρι το επίπεδο
του κλαδέματος του φράκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε
αυτή την οδηγία, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. (Εικ. 5)
Κρατήστε το ψαλίδι με τα δύο σας χέρια και τραβήξετε τη
σκανδάλη-διακόπτης Α ή Β και μετακινήστε το μπροστά
από το σώμα σας. (Εικ.6)
Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα
και αργά με
μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ. 7)
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
ευκολότερη με το δέσιμο ενός κορδονιού στο επιθυμητό
ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 8)
Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (προαιρετικό
αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το
κλάδεμα του φράκτη σε
ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του
πετάγματος των κομμένων φύλλων. (Εικ. 9)
Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ. 10)
Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
προς τα επάνω ώστε να γίνει
μια καλή δουλειά και να
δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
θραυσμάτων (προαιρετικό αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με
τη
λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
Πάντοτε να φροντίζετε να αφαιρείτε το κάλυμμα των
λεπίδων πριν την εγκατάσταση του συλλέκτη
θραυσμάτων.
Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
(
Εικ. 11)
Πιέστε τον συλλέκτη θραυσμάτων στις λεπίδες κοπής έτσι
ώστε οι σχισμές του να επικαλύπτουν τα παξιμάδια των
λεπίδων κοπής. (Εικ. 12)
Τη στιγμή αυτή, ο συλλέκτης θραυσμάτων χρειάζεται να
τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε τα άγκιστρά του να
ταιριάζουν μέσα στις αυλακώσεις της μονάδας των
λεπίδων κοπής. (Εικ. 13)
Για να
βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το
μοχλό και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να απασφαλίσουν
τα άγκιστρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν
μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με
εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από
την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον
συλλέκτη θραυσμάτων και μετά
τοποθετήστε το
κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση
των λεπίδων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξετε ότι ο συλλέκτης θραυσμάτων έχει τοποθετηθεί
σταθερά πριν από την χρήση.
Ποτέ να μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη θραυσμάτων με τη χρήση υπερβολικής βίας
καθώς τα άγκιστρά του είναι ασφαλισμένα στις
αυλακώσεις στη μονάδα των
λεπίδων. Η χρήση
υπερβολικής δύναμης μπορεί να τον καταστρέψει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο
κόκκινο
Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για την
αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν
αυτή εξασθενήσει.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία
όσο το
δυνατόν συντομότερα.
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η
ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το εργαλείο
σταματά αμέσως.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Αυτόματη διακοπή λόγω υπερφόρτωσης Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
56
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη,
διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Συντήρηση λεπίδας
Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια
φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη
θραυσμάτων.
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
με ένα πανί και
μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού
ιξώδους, όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό
ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην πλύνετε τις λεπίδες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθορά στο
εργαλείο.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λεπίδας
κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της λεπίδας
κοπής, πάντοτε να φροντίζετε να απενεργοποιείτε το
εργαλείο και να αφαιρείτε την μπαταρία.
Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας κοπής, πάντοτε
να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το κάλυμμα των
λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας
να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν
τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Αφαίρεση των λεπίδων κοπής (Εικ. 14)
Αναστρέψετε το εργαλείο, ξεσφίξετε τις τέσσερις βίδες και
αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Προσέξετε να μην λερώσετε τα χέρια σας επειδή
υπάρχει γράσο στην επιφάνεια κίνησης της λεπίδας
κοπής. (Εικ. 15)
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες και αφαιρέστε τις λεπίδες.
Αφαιρέστε τη ροδέλα και το σπόγγο από τις λεπίδες
κοπής και φυλάξτε
τις. Απαιτούνται για μεταγενέστερη
εγκατάσταση. (Εικ. 16)
Αν τα έδρανα παραμένουν μέσα στις τρύπες του
γραναζιού, αφαιρέστε το γρανάζι και σπρώξτε τα έδρανα
έξω από αυτό με ένα κατσαβίδι ή κάτι παρόμοιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ροδέλα κάτω από το γρανάζι μπορεί να βγει έξω κατά
λάθος κατά την αφαίρεση του γραναζιού. Στην
περίπτωση
αυτή, επαναφέρετε τη στην αρχική της θέση όπως ήταν
εγκαταστημένη.
Τοποθέτηση της λεπίδας κοπής (Εικ. 17)
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές
λεπίδες κοπής και τοποθετήστε το πάνω στις καινούργιες
αποφεύγοντας την επαφή με τις λεπίδες. (Εικ.18)
Προσαρμόστε τις θέσεις των οπών περιστρέφοντας το
γρανάζι όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 19 και
20)
Τοποθετήστε λίγο γράσο που παρέχεται με τις
καινούργιες λεπίδες κοπής όπως παρουσιάζεται στην
εικόνα. (Εικ. 21)
Τοποθετήστε τον σπόγγο που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
θέση με την παλιά. Φροντίστε ότι τα έδρανα που
παρέχονται με τις καινούργιες λεπίδες κοπής είναι
τοποθετημένα πάνω στους πείρους της λεπίδας.
Τοποθετήστε τις καινούργιες λεπίδες κοπής πάνω στο
εργαλείο έτσι ώστε οι πείροι να ταιριάζουν πάνω στο
γρανάζι. Αν
τα έδρανα βγουν έξω από τους πείρους κατά
λάθος, τοποθετήστε τα προηγουμένως μέσα στις τρύπες
του γραναζιού. (Εικ. 22)
Τοποθετήστε τη λεπίδα και σφίξτε τις τέσσερις βίδες και
τοποθετήστε την ροδέλα που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
θέση με την παλιά. (Εικ. 23)
Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα του εργαλείου και σφίξτε
καλά
τις τέσσερις βίδες.
Αποθήκευση
Η τρύπα του γάντζου στη βάση του εργαλείου είναι βολική
για το κρέμασμα του εργαλείου από ένα καρφί ή μια βίδα
στον τοίχο. (Εικ. 24)
Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες κοπής έτσι ώστε οι λεπίδες να
μην είναι εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το
εργαλείο σε
χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα
εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Dolmar.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
Κάλυμμα λεπίδων
Συγκρότημα λεπίδων κοπής
Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Dolmar
57
Συλλέκτης θραυσμάτων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλα AH-1842
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 74 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A).
Μοντέλα AH-1848, AH-1852
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
pA
): 75 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλα AH-1842
Κατάσταση λειτουργίας: κλάδεμα φρακτών
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλα AH-1848, AH-1852
Κατάσταση λειτουργίας: κλάδεμα φρακτών
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH043-1
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR:
Ονομασία μηχανήματος:
Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακαΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Μοντέλα AH-1842
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 82,1 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 85 dB (A)
Μοντέλα AH-1848
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 82,8 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 84 dB (A)
Μοντέλα AH-1852
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 82,6 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο
Ηχητικής Ισχύος: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Διευθύνων Σύμβουλος Διευθύνων Σύμβουλος
58
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Simgeler
END013-2
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
..... Kullanım kılavuzunu okuyun.
................... Yağmura maruz bırakmayın.
............ Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına
ilişin 2002/96/EC sayılı ve piller ve
aküler, atık piller ve aküler ve ulusal
kanunlar uyarınca ilgili uygulamalarına
ilişkin 2006/66/EC sayılı Avrupa
Direktifleri uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
Kullanım amacı
ENE014-1
Bu makine çitlerin budanması için tasarlanmıştır.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
AKÜLÜ ÇİT BUDAMAYLA İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
GEB062-4
1. Kesici bıçak, gömülü kablolara temas
edebileceğinden, makineyi yalnızca yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici bıçakların,
elektrik akımı bulunan kablolara temas etmesi halinde
akım, iletken metal parçalar üzerinden operatöre
iletilerek, elektrik çarpmasına yol açabilir.
2. Ellerinizi, yüzünüzü vs. kesici bıçağa kesinlikle
yaklaştırmayın. Bıçaklar hareket halindeyken
kesilen veya kesilecek parçaları almaya veya
tutmaya çalışmayın. Tıkanıklıkları temizlemeden
önce açma/kapama düğmesinin kapalı konuma
getirildiğinden emin olun. Çit budama kullanılırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
3. Çit budamayı, kesici bıçağı durduktan sonra tutma
yerinden tutarak taşıyın. Çit budamayı taşırken
veya saklarken mutlaka kesici cihaz kapa
ğını
kapalı tutun. Çit budamanın doğru şekilde taşınması,
kesici bıçaklardan kaynaklanabilecek yaralanmaları
azaltır.
4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok
nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su
geçirmez özellikte değildir.
5. Makineyi ilk defa kullanacaklar, deneyimli bir çit
budama kullanıcısından makinenin nasıl
kullanılacağını kendisine göstermesini istemelidir.
6. Çit budama kesinlikle çocuklar veya 18 yaşın altındaki
gençler tarafından kullanılmamalıdır. Bir uzman
1. Kırmızı gösterge
2. ğme
3. Akü
4. Açma/kapama düğmesi A
5. Açma/kapama düğmesi B
6. Kilitleme düğmesi
7. Gösterge lambası
8. Budama yönü
9. Budanacak çit yüzeyi
10. Bıçakların e
ğim açısı
11. İp
12. Bastırın
13. Atık toplayıcı
14. Somun
15. Budama bıçağı
16. Kancalar
17. Kancaları yuvaya oturtun
18. Yuvalar
19. Tırnakları her iki tarafından
bastırın
20. Kancaları serbest bırakın
21. Vidalar
22. Alt kapak
23. Sünger
24. Pul
25. Dişli
26. Halkalar
27. Yuva
28. Bıçak kapağı
29. Gres
30. Bıçak
Model AH-1842 AH-1848 AH-1852
Bıçak uzunluğu 420 mm 480 mm 520 mm
Vuruş / dakika (dak
-1
) 1.350
Toplam uzunluk 829 mm 879 mm 929 mm
Net ağırlık 3,0 kg 3,0 kg 3,1 kg
Anma gerilimi D.C.18 V D.C.18 V D.C.18 V
Cd
Ni-MH
Li-ion
59
gözetimi altında eğitim alan 16 yaşın üstündeki
gençler bu kısıtlamanın dışında tutulabilir.
7. Çit budamayı yalnızca fiziksel açıdan iyi durumdayken
kullanın. Yorgunsanız, dikkatiniz dağılacaktır. Çalışma
gününün sonuna yaklaşırken daha dikkatli olun. Tüm
işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün. Üçüncü
taraflarda doğacak tüm hasarlardan kullanıcı sorumlu
olacaktır.
8. Çit budamayı kesinlikle alkol, uyuşturucu madde veya
ilaçların etkisi altındayken çalıştırmayın.
9. Sert deriden imal edilen iş eldivenleri, çit budamanın
temel parçalarından biridir ve mutlaka çalışma süresi
boyunca takılmalıdır. Ayrıca, çalışırken altı
kaymayan
sağlam ayakkabılar giyin.
10. Çalışmaya başlamadan önce, çit budamanın iyi
durumda olduğunu ve güvenli çalıştığını kontrol edin.
Muhafazaların doğru şekilde takılı olduğundan emin
olun. Çit budama tam olarak kurulu değilse kesinlikle
kullanılmamalıdır.
11. Çalışmaya başlamadan önce yere sağlam ve dengeli
bastığınızdan emin olun.
12. Çalıştırırken makineyi sağlam bir şekilde kavrayın.
13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Kesici bıçak bir çit demirine veya benzeri sert bir
cisme temas ederse, motoru derhal kapatın ve
makinenin aküsünü çıkartın. Kesici bıçakta hasar olup
olmad
ığını kontrol edin ve gerekirse, derhal onarın.
15. Kesici bıçağı kontrol etmeye başlamadan önce, kaçak
kontrolü yapın ve varsa kesici parçaya takılmış
yabancı maddeleri temizleyin ve mutlaka çit budamayı
kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
16. Herhangi bir bakım çalışmasırütmeden önce çit
budamayı kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
17. Çit budamayı çalışma esnasında veya diğer
zamanlarda başka bir yere taşırken, mutlaka aküsünü
çıkartın ve kesici bıçaklar üzerindeki kapağı kapalı
tutun. Çit budamayı kesinlikle kesici bıçağı hareket
halindeyken taşımayın. Kesici bıçağı kesinlikle çı
plak
elle tutmayın.
18. Her kullanımdan sonra ve uzun süreliğine depoya
kaldırmadan önce çit budamayı ve özellikle de kesici
bıçağını temizleyin. Kesici bıçağı hafifçe yağlayın ve
kapağını kapatın. Ürünle birlikte verilen kapak duvara
asılabilir ve böylece çit budama güvenli ve pratik bir
şekilde saklanabilir.
19. Çit budamayı kapağını taktıktan sonra kuru bir yerde
saklayın. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın. Çit budamayı kesinlikle açık bir yerde
bırakmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC009-1
AKÜ HAKKINDA
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşı rı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağ
mura maruz bırakmayın.
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta
makinenin bozulmasına yol açabilir.
6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa
ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda
saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Makinenin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü
şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar
şarj etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında
şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
60
Akünün takılması ve çıkartılması
DİKKAT:
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü ellerinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir. (Şekil 1)
Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden
çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu
klik sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında
bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam
olarak kilitlenmemiştir. Kırmızı gösterge tamamen
kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü
makineden kayıp düşebilir ve operatörün veya
çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
Aküyü takarken güç kullanmayı
n. Akünün makineye rahat
bir şekilde takılamaması, akünün yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi
Bu makinede bir akü koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
biri geçerli olduğunda, çalışmayı otomatik olarak durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal derecede yüksek akım çekecek
şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
ğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
ğmesine basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Açma/kapama düğmesine
bastığ
ınızda, motor çalışır, ancak kısa bir süre sonra
tekrar durur.
Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/
kapama düğmesi bırakıldığında “KAPALI” konuma
dönüp dönmediğini kontrol edin. (Şekil 2)
Güvenliğiniz için makinede bir ikili açma/kapama sistemi
bulunmaktadır. Makineyi açık konuma getirmek için,
kilitleme düğmesine ve A ve B açma/kapama düğmelerine
basın. Kapatmak için ise iki açma/kapama düğmesinden
birini serbest bırakın. Makine yalnızca iki düğmesine
birden basılınca çalıştığı için basma sırası önemli değildir.
Gösterge lambası (Şekil 3)
Makine çalışırken, gösterge lambası daima akünün
kapasite durumunu gösterir.
Makine aşırı yüklenmişse ve çalışma sırasında durursa,
lamba kırmızı yanmaya başlar.
Gösterge lambasının durumu ve ilgili durumda alınması
gereken önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akünün durumuna bağlı olarak değişir.
010970
KULLANIM
DİKKAT:
Budama sırasında makinenin, çit demirine veya
benzeri sert bir cisme temas etmemesine dikkat edin.
Aksi takdirde, bıçak kırılarak ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Özellikle de merdiven üzerindeyken çit budamayla ileri
uzanmaya çalışmak çok tehlikelidir. Kesinlikle sallanan
veya sabit olmayan platformlar üzerinde çalışmayın.
(Şekil 4)
Bu çit budamayla çapı 10 mm’den büyük dal parçalarını
kesmeye çalışmayın. Bu tür dal parçaları öncelikle makas
kullanılarak çit budama seviyesine indirilmelidir.
DİKKAT:
•Ölü ağaç parçaları veya benzeri sert cisimleri kesmeye
çalışmayın. Aksi takdirde, makine hasar görebilir.
(Şekil 5)
Çit budamayı her iki elinizle kavradıktan sonra açma/
kapama düğmesi A veya B’ye basın ve makineyi
vücudunuzun önünde tutun. (Şekil 6)
Temel bir çalışma ilkesi olarak, bıçakları budama yönüne
eğimli tutun ve makineyi, 3 - 4 saniyede bir metre
budayacak bir hızda sakin ve yavaşça hareket ettirin.
(Şekil 7)
İstenen çit yüksekliğ
ine bir ip bağlanması ve budama
işleminin bu ip referans alınarak gerçekleştirilmesi çitin üst
kısmının eşit uzunlukta kesilmesine yardımcı olur.
(Şekil 8)
Gösterge lambası Durumu Alınacak önlem
Lamba kırmızı yanıp sönüyor Aküdeki güç azaldığında akünün
değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede şarj
edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Bu işlev, aküdeki güç tükenmek üzereyken
devreye girer. Ardından, makine hemen
durur.
Aküyü şarj edin.
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Makine, aşırı yüklenme nedeniyle
kendiliğinden durmuştur
Makineyi kapalı konuma getirin.
61
Çitler düz budanırken makineye bir artık toplayıcının
(opsiyonel aksesuar) takılması, kesilen yaprakların etrafa
dağılmasını önleyebilir. (Şekil 9)
Çitin yan kısmının eşit uzunlukta kesilmesi için, aşağıdan
yukarıya doğru çalışılması yararlı olabilir. (Şekil 10)
Çalı veya orman güllerini alttan yukarı doğru budayarak
hoş bir görünüm elde edebilirsiniz.
Atık toplayıcının (opsiyonel aksesuar)
takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Atık toplayıcıyı takmadan veya sökmeden önce,
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
NOT:
•Atık toplayıcıyı değiştirirken daima eldiven takın,
böylece elleriniz ve yüzünüz bıçakla doğrudan temas
etmeyecektir. Aksi takdirde, yaralanmalar meydana
gelebilir.
•Atık toplayıcıyı takmadan önce, bıçak kapağının
çıkartıldığından emin olun.
•Atık toplayıcı, kesilen yaprakları toplar ve böylece
yaprakların etrafı saçılmasını azaltır. Kanca makinenin
her iki tarafına da takılabilir. (Şekil 11)
Atık toplay
ıcıyı, boşluk kısımları budama bıçakları
üzerindeki somunlara karşılık gelecek şekilde kesici
bıçaklara bastırın. (Şekil 12)
Atık toplayıcı, kancaları budama bıçağı tertibatı üzerindeki
yuvalara oturacak şekilde takılmalıdır. (Şekil 13)
Atık toplayıcıyı çıkarmak için, her iki tarafındaki tırnaklara
bastırarak kancaların serbest kalmasını sağlayın.
DİKKAT:
•Bıçak kapağı (standart parça) ile at
ık toplayıcı aynı
anda takılamaz. Makineyi taşımadan veya depoya
kaldırmadan önce, atık toplayıcıyı çıkartın ve ardından,
bıçağın açıkta kalmaması için bıçak kapağını takın.
NOT:
Kullanmaya başlamadan önce, atık toplayıcının sağlam
şekilde takıldığını kontrol edin.
Kancaları bıçak tertibatı yuvalarına takılıyken kesinlikle
aşırı kuvvet kullanarak atık toplayıcıyı ç
ıkarmaya
çalışmayın. Aşırı kuvvet uygulanması, hasar verebilir.
BAKIM
DİKKAT:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin temizlenmesi
Makine üzerindeki tozları kuru veya sabunlu bezle
temizleyin.
DİKKAT:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Bıçak bakımı
Bıçağı kullanmadan önce ve her saat başı makine yağı
veya muadili bir yağla iyice yağlayın.
NOT:
•Bıçağa yağ uygulamadan önce, atık toplayıcıyı
çıkartın.
Çalışma sonunda, bıçağın her iki tarafındaki tozları bir tel
fırça yardımıyla temizleyin, bıçağı bir bezle silin ve
ardından makine yağı vs. veya sprey tipi yağlama yağı
gibi düşük viskoziteli bir yağla iyice yağlayın.
DİKKAT:
•Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, makine
paslanabilir veya hasar görebilir.
Budama bıçağının sökülmesi ve takılması
DİKKAT:
Budama bıçağını takıp çıkarmadan önce mutlaka
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Budama bıçağını değiştirirken, bıçak kapağını
açmadan önce mutlaka koruyucu eldiven takın,
böylece elleriniz ve yüzünüzün doğrudan bıçağa temas
etmesini önlemiş olursunuz. Aksi takdirde,
yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT:
•Dişli ve kranktaki gresi silmeyin. Aksi takdirde, makine
hasar görebilir.
Budama bıçaklarının sökülmesi (Şekil 14)
Makineyi ters çevirin, dört adet vidayı gevşetin ve alt
kapağı çıkarın.
NOT:
Budama bıçağı hareket alanına gres uygulandığından,
ellerinizin kirlenmemesine dikkat edin. (Şekil 15)
Dört vidayı gevşetin ve bıçakları çıkarın. Budama
bıçaklarındaki pulu ve süngeri çıkartın ve bir kenara
kaldırın. Daha sonraki montaj işleminde gerekli olacaktır.
(Şekil 16)
Halkalar dişli deliklerinde kalmışsa, dişliyi sökün ve
halkaları bir tornavida veya benzeri bir alet yardımıyla
bastırarak delikten çıkartın.
NOT:
Dişli sökülürken, dişlinin altındaki pul da kazara çıkabilir.
Böyle bir durumda, pulu başlangıçtaki konumuna geri
takın.
Budama bıçağının takılması (Şekil 17)
Eski budama bıçakları üzerindeki bıçak kapağını çıkartın
ve bıçaklara temas edilmesini önlemek için yeni bıçaklara
takın. (Şekil 18)
Dişliyi şekilde gösterildiği gibi çevirerek delik konumlarını
ayarlayın. (Şekil 19 ve 20)
Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen gresten şekilde
gösterildiği gibi bir miktar uygulayın. (Şekil 21)
Çıkartılan süngeri başlangıçtaki konumuna yerleştirin.
Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen halkaların, bıçak
pimlerine takıldığından emin olun. Yeni budama
bıçaklarını pimleri dişli deliklerine gelecek şekilde
yerleştirin. Pimler üzerindeki halkalar yanlı
şlıkla çıkarsa,
önceden dişli deliklerine yerleştirin. (Şekil 22)
Bıçağı takın, dört adet vidayı sıkın ve çıkartılan pulu
eskisiyle aynı konuma yerleştirin. (Şekil 23)
Alt kapağı makineye takın ve dört adet vidayı sağlam
şekilde sıkın.
62
Saklama
Makinenin altındaki kanca deliği makinenin duvardaki bir
çiviye veya vidaya asılması için uygundur. (Şekil 24)
Aküyü çıkartın ve bıçakların açıkta kalmaması için
budama bıçaklarının kapağını kapatın. Makineyi
çocukların ulaşmayacağı bir yere dikkatlice kaldırın.
Makineyi suya veya yağmura maruz kalmayacağı bir
yerde saklayın.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
•Bıçak kapağı
Budama bıçağı tertibatı
•Çeşitli tiplerde orijinal Dolmar aküler ve şarj cihazları
•Atık toplayıcı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
AH-1842 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 74 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
AH-1848, AH-1852 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
pA
): 75 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
AH-1842 Modeli
Çalışma modu: çit budama
Titreşim emisyonu (a
sa
): 2,5 m/s
2
veya daha düşük
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
AH-1848, AH-1852 Modeli
Çalışma modu: çit budama
Titreşim emisyonu (a
sa
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüşr ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH043-1
AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Çit Budama
Model Numarası / Tipi: AH-1842, AH-1848, AH-1852
Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
tablosu.
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
AH-1842 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,1 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 85 dB (A)
AH-1848 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,8 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 84 dB (A)
AH-1852 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,6 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 86 dB (A)
27.6.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Genel Müdür Genel Müdür
63
ALA
885092-933
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Dolmar AH1852 de handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor