Documenttranscriptie
Magic3 Go
English
French/Français
German/Deutsch
Italian/Italiano
Spanish/Español
Dutch/Nederlands
Portuguese/Português
Greek/Ελληνικά
Danish/Dansk
Swedish/Svenska
Finnish/Suomi
Norwegian/Norsk
Polish/Polski
Hungarian/Magyar
Czech/Česky
Turkish/Türkçe
Russian/Русский
Traditional Chinese/繁體
Korean/한국어
Arabic/العربية
Romanian/Română
Slovak/Slovenčina
- Intermittent Urinary Catheter
- Sonde pour auto-sondage
- Intermittierender Blasenkatheter
- Catetere urinario intermittente
- Sonda urinaria intermitente
- Intermitterende urinekatheter
- Algália intermitente
- Ουροκαθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού
- Intermitterende urinvejskateter
- Intermittent urinkateter
- Virtsakatetri toistokatetrointiin
- Intermitterende urinveiskateter
- Cewnik urologiczny do cewnikowania przerywanego
- Intermittáló hólyagkatéter
- Katétr pro intermitentní močovou katetrizaci
- Aralıklı Üriner Kateter
- Временный мочевой катетер
- 間歇導尿管
- 간헐적 배뇨 카테터
قسطرة بولية لالستخدام املتقطع-
- Cateter urinar intermitent
- Intermitentný močový katéter
1
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
EN
Please read all instructions before using this device.
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Device Description
The Magic3 Go® Intermittent Urinary Catheter is a silicone tube inserted into the urethra for the
purpose of draining the bladder of urine.
Not made with natural rubber latex
Does not contain DEHP
Indications for Use
The Magic3 Go® Intermittent Urinary Catheter is intended for urological use only. It is intended for
use by adult and pediatric patients of all ages for bladder management including urine drainage,
collection, and measurement. The device is passed to the urinary bladder via the urethra.
Contraindications
None known
Warnings
This is a single use device. Do not resterilize any portion of this device. Reuse and/or
repackaging may create a risk of patient or user infection, compromise the structural integrity
and/or essential material and design characteristics of the device, which may lead to device
failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.
Precautions
Inspect the catheter before use. Do not use the product if the device or packaging is damaged.
Self-catheterization should follow the plan of care and advice given by your healthcare
practitioner and be carried out only in accordance with the instructions for use provided. Please
consult your healthcare practitioner if any conditions occur which create concern and/or difficulty
during catheterization.
Adverse Reactions
Urinary Tract Infection
Bleeding from the urethra
Irritation of the urethra
Instructions for Use
Review the self-catheterization procedure
with a healthcare professional.
6. Keep the catheter steady until urine stops
flowing. When urine stops flowing, slowly
withdraw the catheter, stopping if flow starts
again, until the last few drops have drained.
Check the color, odor and clarity of the urine.
Any changes may need to be reported to a
health care professional.
1. Always wash hands prior to use.
2. Open the catheter package by peeling the
tab upwards with the aid of the finger hole.
3. If desired, use the adhesive label(s) to
hang the package on a nearby dry vertical
surface while preparing to catheterize.
Disposal
7. Place the catheter back into the package
and dispose in accordance with accepted
medical practice and applicable local, state
and federal laws and regulations. Do not flush
down the toilet.
4. Clean the opening to the urethra – and
the surrounding area. Wipe from front to
back to avoid fecal contamination. Wash
your hands again.
5. Hold the insertion sleeve with your
dominant hand and squeeze it to grip the
catheter shaft as you remove the catheter
from the pack. Next, hold the catheter funnel
above the insertion sleeve with your other
hand and slide the insertion sleeve down
the shaft, stopping at about 6” from the tip.
Release the funnel. Using the insertion sleeve
to hold the catheter firmly, gently pass the
tip of the catheter into your urethra until the
insertion sleeve nears the meatus. Repeat
until urine starts to flow.
8. Wash hands.
2
A) Tab with finger hole
B) Adhesive inner side of tab
C) Insertion sleeve
D) Packaging
E) 100% silicone catheter
F) Four comfort-sized eyelets
1
2
3
4
5a
5b
8
7
3
ENGLISH
Symbol
Title
Reference
Explanatory Text
Manufacturer
ISO 15223-1
Indicates the medical device manufacturer.
Use By date
ISO 15223-1
Indicates the date after which the medical
device is not to be used.
Single Use
ISO 15223-1
Indicates a medical device that is intended for
one use, or for use on a single patient during
a single procedure.
Do not
resterilize
ISO 15223-1
Indicates a medical device that is not to
be resterilized.
Do not use if
package is
damaged
ISO 15223-1
Indicates a medical device that should not
be used if the package has been damaged
or opened.
Caution
ISO 15223-1
Indicates the need for the user to consult the
instructions for use for important cautionary
information such as warnings and precautions
that cannot, for a variety of reasons, be
presented on the medical device itself.
Sterilized using
irradiation
ISO 15223-1
Indicates a medical device that has been
sterilized using irradiation.
Lot number
ISO 15223-1
Indicates the manufacturer’s batch code so
that the batch or lot can be identified.
Catalog number
ISO 15223-1
Indicates the manufacturer’s catalog number
so that the medical device can be identified.
Authorized
representative
in the European
Community
ISO 15223-1
Indicates the authorized representative in the
European Community.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Caution: Federal (USA) law restricts
this device to sale by or on the order
of a physician.
Units
Bard, Go, and Magic3 Go are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved.
4
Not made
with natural
rubber latex
FR
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser ce dispositif.
Attention : selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou
sur ordonnance médicale.
Description du dispositif
La sonde pour auto-sondage Magic3 Go® est un tube en silicone inséré dans l’urètre afin de vider
l’urine contenue dans la vessie.
Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
Ne contient pas de DEHP
Indications
La sonde pour auto-sondage Magic3 Go® est réservé à un usage urologique. Il est destiné aux
patients adultes et pédiatriques de tous âges qui nécessitent une prise en charge de leur vessie,
notamment la vidange, la collecte et le dosage des urines. Le passage du dispositif dans la vessie
se fait par l’urètre.
Contre-indications
Aucune connue
Avertissements
Ce dispositif est à usage unique. Ne restérilisez aucune partie de ce dispositif. La réutilisation
et/ou le reconditionnement peuvent soumettre le patient ou l’utilisateur à un risque d’infection,
compromettre l’intégrité structurelle et/ou les caractéristiques matérielles et conceptuelles
essentielles du dispositif, ce qui peut provoquer une défaillance du dispositif et/ou entraîner
des blessures, une maladie ou le décès du patient.
Précautions
Examinez la sonde avant utilisation. N’utilisez pas le produit si le dispositif ou l’emballage
est endommagé.
La procédure d’auto-sondage doit suivre le plan de soins et les conseils prodigués par votre
professionnel de santé et être réalisée uniquement conformément au mode d’emploi fourni.
Veuillez consulter votre professionnel de santé si des situations entraînant une préoccupation
et/ou une difficulté se produisent durant le sondage.
Effets indésirables
Infection des voies urinaires
Urétrorragie
Irritation de l’urètre
Mode d’emploi
Passez en revue la procédure d’auto-sondage
en compagnie d’un professionnel de santé.
En vous servant du manchon d’insertion
pour tenir fermement la sonde, faites passer
délicatement l’extrémité de la sonde, dans
votre urètre jusqu’à ce que le manchon
d’insertion s’approche du méat. Répétez cette
opération jusqu’à ce que de l’urine commence
à s’écouler.
1. Lavez-vous toujours les mains
avant utilisation.
2. Ouvrez l’emballage de la sonde, en
décollant la languette vers le haut à l’aide
du passe-doigt.
6. Maintenez la sonde en place jusqu’à ce
que l’urine arrête de s’écouler. Lorsqu’elle
arrête de s’écouler, retirez délicatement la
sonde, en arrêtant si l’écoulement reprend,
jusqu’à la dernière goutte. Vérifiez la couleur,
l’odeur et la clarté de l’urine. Vous pouvez
devoir informer un professionnel de santé en
cas de changement de ces paramètres.
3. Le cas échéant, collez l’emballage avec la
face interne adhésive de la languette sur une
surface verticale sèche voisine tout en vous
préparant à sonder l’urètre.
4. Nettoyez l’ouverture de l’urètre et la zone
autour. Essuyez de l’avant vers l’arrière pour
éviter toute contamination par des matières
fécales. Lavez-vous à nouveau les mains.
5. Attrapez le manchon d’insertion avec votre
main dominante et serrez-le afin de saisir
la tige de la sonde, alors que vous retirez la
sonde de son emballage. Ensuite, maintenez
l’extrémité en entonnoir de la sonde, au-dessus
du manchon d’insertion avec votre autre main
et faites glisser le manchon d’insertion le long
de la tige, en vous arrêtant à environ 15 cm de
l’extrémité. Relâchez l’extrémité en entonnoir.
Élimination
7. Replacez la sonde dans son emballage
et éliminez-la conformément aux pratiques
médicales acceptées et aux lois et
réglementations locales, nationales et
fédérales en vigueur. Ne jetez pas la sonde
dans les toilettes.
8. Lavez-vous les mains.
5
A) Languette avec passe-doigt
B) F
ace interne adhésive de
la languette
C) Manchon d’insertion
D) Emballage
E) Sonde 100 % silicone
F) Quatre œillets taille confort
1
2
3
4
5a
5b
8
7
6
FRENCH / FRANÇAIS
Pictogramme
Titre
Référence
Texte explicatif
Fabricant
ISO 15223-1
Désigne le fabricant du dispositif médical.
Date d’expiration
ISO 15223-1
Désigne la date limite d’utilisation du
dispositif médical.
Usage unique
ISO 15223-1
Désigne un dispositif médical prévu pour une
seule utilisation, ou pour une utilisation sur un
seul patient pendant une seule intervention.
Ne pas
restériliser
ISO 15223-1
Désigne un dispositif médical qui ne doit pas
être restérilisé.
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
ISO 15223-1
Désigne un dispositif médical qui ne doit pas
être utilisé si l’emballage a été endommagé
ou ouvert.
Attention
ISO 15223-1
Indique que l’utilisateur doit consulter le
mode d’emploi pour prendre connaissance
d’importantes informations de mises en
garde telles que les avertissements et les
précautions qui, pour diverses raisons,
ne peuvent figurer sur le dispositif
médical lui-même.
Stérilisé par
rayonnement
ISO 15223-1
Désigne un dispositif médical qui a été
stérilisé par rayonnement.
Numéro de lot
ISO 15223-1
Désigne le code de lot du fabricant de sorte
que le lot puisse être identifié.
Référence
catalogue
ISO 15223-1
Désigne la référence catalogue du fabricant
de sorte que le dispositif médical puisse
être identifié.
Représentant
agréé dans la
Communauté
européenne
ISO 15223-1
Désigne le représentant agréé dans
l’Union européenne.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Attention : selon la loi fédérale américaine,
ce produit ne peut être vendu que par un
médecin ou sur ordonnance médicale.
Unités
Ne contient pas
de latex de
caoutchouc naturel
Bard, Go et Magic3 Go sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
7
DE
Lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts alle Anweisungen.
Vorsichtshinweis: Laut Gesetz darf dieses Produkt in den USA nur an einen Arzt bzw. auf ärztliche
Anordnung verkauft werden.
Gerätebeschreibung
Der Magic3 Go® intermittierende Blasenkatheter ist ein Silikonschlauch, der in die Harnröhre
eingeführt wird, um Urin aus der Blase abzuführen.
Nicht aus Naturkautschuklatex
Enthält kein DEHP
Indikationen
Der Magic3 Go® intermittierende Blasenkatheter ist ausschließlich für die urologische Anwendung
vorgesehen. Er ist für die Anwendung durch erwachsene und pädiatrische Patienten aller
Altersgruppen für das Blasenmanagement vorgesehen, wie zur Harnentleerung, Harnsammlung
und Harnmessung. Das Gerät wird durch die Harnröhre zur Harnblase vorgeschoben.
Kontraindikationen
Keine bekannt
Warnhinweise
Dieses Gerät ist nur zum Einmalgebrauch vorgesehen. Keinen Teil dieses Geräts erneut
sterilisieren. Die Wiederverwendung und/oder Wiederverpackung kann ein Infektionsrisiko für
Patienten oder Anwender schaffen sowie die strukturelle Integrität und/oder wesentliche Materialoder Designmerkmale des Geräts beeinträchtigen, was ein Versagen des Geräts und/oder eine
Verletzung, Erkrankung oder den Tod des Patienten nach sich ziehen kann.
Vorsichtsmaßnahmen
Den Katheter vor dem Gebrauch überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn das Produkt oder
die Verpackung beschädigt ist.
Bei einer Selbst-Katheterisierung müssen Sie den Behandlungsplan und die von Ihrem Arzt erteilten
Hinweise befolgen und sich stets an diese Gebrauchsanweisung halten. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Bedingungen auftreten, die zu Bedenken und/oder Schwierigkeiten bei der
Katheterisierung führen.
Unerwünschte Reaktionen
Harnleiterinfektion
Blutung aus der Harnröhre
Reizung der Harnröhre
Gebrauchsanweisung
hinunter. Stoppen Sie etwa 15 cm (6”) vor
der Spitze. Trichter loslassen. Benutzen
Sie die Einführungsschleuse, um den
Katheter gut festzuhalten und führen Sie
die Spitze des Katheters in Ihre Harnröhre
ein, bis die Einführungsschleuse sich der
Harnröhrenmündung nähert. Wiederholen,
bis der Urin zu fließen beginnt.
Gehen Sie den Ablauf der Selbstkatheterisierung
mit einer medizinischen Fachkraft durch.
1. Waschen Sie sich vor der Anwendung immer
die Hände.
2. Öffnen Sie die Katheterpackung, indem
Sie die Lasche mithilfe des Fingerlochs nach
oben ablösen.
3. Falls gewünscht, kann das selbstklebende
Etikett / können die selbstklebenden Etiketten
während der Vorbereitung zum Katheterisieren
dazu verwendet werden, die Packung an einer
trockenen vertikalen Oberfläche aufzuhängen.
6. Halten Sie den Katheter ruhig, bis der
Urinfluss stoppt. Wenn der Urinfluss stoppt,
den Katheter langsam zurückziehen. Wenn der
Fluss wieder beginnt, anhalten, bis die letzten
Tropfen ausgeflossen sind. Prüfen Sie die
Farbe, den Geruch und die Klarheit des Urins.
Etwaige Änderungen müssen eventuell einer
medizinischen Fachkraft gemeldet werden.
4. Reinigen Sie die Öffnung der Harnröhre –
und den umgebenden Bereich. Wischen
Sie von vorne nach hinten, um eine fäkale
Kontaminierung zu vermeiden. Waschen Sie
sich die Hände nochmal.
5. Halten Sie die Einführungsschleuse mit
Ihrer dominanten Hand und drücken Sie
diese zusammen, um den Katheterschaft
zu greifen, während Sie den Katheter aus
der Verpackung nehmen. Halten Sie jetzt
mit Ihrer anderen Hand den Kathetertrichter
über der Einführungsschleuse und schieben
Sie die Einführungsschleuse den Schaft
Entsorgung
7. Legen Sie den Katheter zurück in die
Verpackung und entsorgen Sie ihn gemäß
der anerkannten medizinischen Praxis und
den geltenden Kommunal-, Landes- und
Bundesgesetzen und -bestimmungen. Spülen
Sie das Gerät nicht in der Toilette herunter.
8. Waschen Sie sich die Hände.
8
A) Lasche mit Fingerloch
B) Klebefläche an Innenseite
der Lasche
C) Einführungsschleuse
D) Verpackung
E) Katheter aus 100 % Silikon
F) Vier ausreichend
große Löcher
1
2
3
4
5a
5b
8
7
9
GERMAN / DEUTSCH
Symbol
Benennung
Referenz
Erklärender Text
Hersteller
ISO 15223-1
Gibt den Hersteller des
Medizinprodukts an.
Verfallsdatum
ISO 15223-1
Gibt das Datum an, nach dem das
Medizinprodukt nicht mehr verwendet
werden darf.
Zum einmaligen
Gebrauch
ISO 15223-1
Gibt ein Medizinprodukt an, das für
einmalige Verwendung oder für einen
einzigen Patienten während eines
Vorgangs bestimmt ist.
Nicht erneut
sterilisieren
ISO 15223-1
Gibt ein Medizinprodukt an, das nicht
erneut sterilisiert werden darf.
Bei beschädigter
Verpackung nicht
verwenden
ISO 15223-1
Weist auf ein Medizinprodukt hin, das
nicht verwendet werden darf, wenn die
Verpackung beschädigt oder offen ist.
Vorsichtshinweis
ISO 15223-1
Weist darauf hin, dass der Anwender die
Gebrauchsanweisung beachten muss,
um wichtige warnende Informationen wie
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
einzusehen, die aus einer Vielzahl von
Gründen nicht auf dem Medizinprodukt
selbst dargestellt werden können.
Durch Bestrahlung
sterilisiert
ISO 15223-1
Gibt ein Medizinprodukt an, das mittels
Bestrahlung sterilisiert wurde.
Chargenbezeichnung
ISO 15223-1
Gibt den Code der Herstellercharge
an, sodass die Charge oder das Los
identifiziert werden können.
Bestellnummer
ISO 15223-1
Gibt die Hersteller-Katalognummer an,
sodass das Medizinprodukt identifiziert
werden kann.
Autorisierte Vertretung in
der Europäischen Union
ISO 15223-1
Gibt den Bevollmächtigten in der
Europäischen Union an.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Vorsichtshinweis: Laut Gesetz darf dieses
Produkt in den USA nur an einen Arzt bzw.
auf ärztliche Anordnung verkauft werden.
Einheiten
Nicht aus
Naturkautschuklatex
Bard, Go, und Magic 3 Go sind Marken und/oder eingetragene Warenzeichen von C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
10
IT
Prima di usare questo dispositivo, leggere tutte le istruzioni.
Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti d’America limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su presentazione di prescrizione medica.
Descrizione del dispositivo
Il catetere urinario intermittente Magic3 Go® è un tubicino in silicone che viene introdotto in vescica
attraverso l’uretra per favorire la fuoriuscita dell’urina.
Non contiene lattice di gomma naturale
Non contiene DEHP (di-etilesilftalato)
Indicazioni per l’uso
Il catetere urinario intermittente Magic3 Go® è indicato solo per cateterismo urologico. È inteso per
pazienti adulti e pediatrici di tutte le età che devono gestire la vescica, ad es. misurazione, raccolta
e drenaggio delle urine. Il dispositivo viene introdotto in vescica attraverso l’uretra.
Controindicazioni
Nessuna nota
Avvertenze
Si tratta di un catetere monouso. Non risterilizzare alcuna parte del catetere. Il riutilizzo e/o
il riconfezionamento possono creare un rischio di infezione per il paziente o l’utilizzatore,
compromettere l’integrità strutturale e/o le caratteristiche essenziali del materiale e del design del
dispositivo, con conseguente possibile malfunzionamento del dispositivo e/o lesioni, malattia o
decesso del paziente.
Precauzioni
Ispezionare il catetere prima dell’uso. Non utilizzare il catetere se la confezione (o il catetere stesso)
è danneggiata.
L’auto-cateterizzazione deve seguire il piano di cura e le istruzioni fornite dal professionista sanitario
e deve essere eseguita esclusivamente in conformità con le istruzioni per l’uso fornite. Consultare il
professionista sanitario se si verificano delle condizioni che creano problemi e/o difficoltà durante
la cateterizzazione.
Eventi avversi
Infezione delle vie urinarie
Sanguinamento dell’uretra
Irritazione dell’uretra
Istruzioni per l’uso
circa 15 cm dalla punta. Rilasciare l’imbuto.
Usando il manicotto di inserimento per
afferrare saldamente il catetere, far passare
delicatamente la punta del catetere nell’uretra
finché il manicotto di inserimento non si trova
vicino al meato. Ripetere la procedura finché
l’urina non inizia a fluire.
Esaminare la procedura di autocateterismo
assieme a un professionista sanitario.
1. Prima dell’uso lavarsi sempre le mani con
acqua e sapone.
2. Aprire la confezione del catetere. A tal
fine, staccare la linguetta (della confezione)
tirandola verso l’alto tramite l’apposito foro.
6. Tenere fermo il catetere finché l’urina non
smette di fluire. Quando l’urina smette di fluire,
ritrarre lentamente il catetere, fermandosi se
il flusso rincomincia, fino a quando non sono
state drenate le ultime gocce. Controllare il
colore, l’odore e la trasparenza dell’urina.
Eventuali cambiamenti devono essere riferiti
a un professionista sanitario.
3. Durante i preparativi al cateterismo, se
lo si desidera, usare le etichette adesive per
appendere la confezione su una superficie
verticale, asciutta, attigua.
4. Pulire l’apertura dell’uretra e l’area
circostante. Per evitare contaminazione fecale,
passare con movimento dall’avanti all’indietro.
Lavarsi di nuovo le mani.
Smaltimento
7. Collocare il catetere nella confezione
e smaltire ai sensi della pratica medica
comunemente accettata e di tutte le norme
e i regolamenti locali e nazionali pertinenti.
Non gettare nel water.
5. Con la mano predominante, afferrare
il manicotto di inserimento e comprimerlo
per afferrare lo stelo del catetere quando
si rimuove il catetere dalla confezione.
Dopodiché, con l’altra mano, afferrare l’imbuto
del catetere sopra il manicotto di inserimento e
fare scorrere il manicotto di inserimento verso
il basso in direzione dello stelo, fermandosi a
8. Lavarsi le mani.
11
A) Linguetta con foro
B) Lato interno adesivo
della linguetta
C) Manicotto di inserimento
D) Confezione
E) Catetere in silicone al 100%
F) Quattro occhielli
di dimensioni confortevoli
1
2
3
4
5a
5b
8
7
12
ITALIAN / ITALIANO
Simbolo
Titolo
Riferimento
Descrizione
Produttore
ISO 15223-1
Indica il produttore del dispositivo medico.
Data di
scadenza
ISO 15223-1
Indica la data dopo la quale il dispositivo
medico non deve essere utilizzato.
Monouso
ISO 15223-1
Indica un dispositivo medico che è
esclusivamente monouso o monopaziente
durante una singola procedura.
Non risterilizzare
ISO 15223-1
Indica un dispositivo medico che non deve
essere risterilizzato.
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
ISO 15223-1
Indica un dispositivo medico che non deve
essere usato se la confezione è stata aperta
o danneggiata.
Attenzione
ISO 15223-1
Indica che l’utente deve consultare
le istruzioni per l’uso per importanti
informazioni di avvertimento quali
avvertenze e precauzioni che, per vari
motivi, non possono essere indicate sul
dispositivo medico stesso.
Sterilizzato
mediante
irradiazione
ISO 15223-1
Indica un dispositivo medico che è stato
sterilizzato mediante irradiazione.
Numero di lotto
ISO 15223-1
Indica il codice lotto del produttore che
permette di identificare il batch o il lotto.
Numero di
catalogo
ISO 15223-1
Indica il numero di catalogo del
produttore che permette di identificare
il dispositivo medico.
Rappresentante
autorizzato per
la Comunità
Europea
ISO 15223-1
Indica il rappresentante autorizzato nella
Comunità Europea.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Attenzione: la legge federale degli Stati Uniti d’America
limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su
presentazione di prescrizione medica.
Unità
Bard, Go, e Magic3 Go sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.
13
Non contiene
lattice di
gomma naturale
ES
Lea todas las instrucciones antes de usar este dispositivo.
Precaución: las leyes federales (EE. UU.) limitan la venta de este dispositivo a médicos o bajo
prescripción facultativa.
Descripción del dispositivo
La sonda urinaria intermitente Magic3 Go® es un tubo de silicona que se introduce en la uretra para
drenar la orina de la vejiga.
No fabricado con látex de caucho natural
No contiene DEHP
Uso indicado
La sonda urinaria intermitente Magic3 Go® es exclusivamente para uso urológico. Se utiliza para
que pacientes adultos y pediátricos de todas las edades controlen la vejiga, incluidos el drenaje, la
recogida y la medición de la orina. El dispositivo accede a la vejiga urinaria a través de la uretra.
Contraindicaciones
Ninguna conocida
Advertencias
Este dispositivo es para un solo uso. No reesterilizar ninguna parte de este dispositivo. La
reutilización y/o el reenvasado pueden originar un riesgo de infección para el paciente o el usuario,
afectar a la integridad estructural y/o a las características esenciales de los materiales y del diseño
del dispositivo, que pueden dar lugar al fallo del dispositivo y/o causar lesiones, enfermedad o
muerte del paciente.
Precauciones
Inspeccione la sonda antes del uso. No utilice el producto si el dispositivo o el envase
están dañados.
La autocateterización debe seguir el plan de asistencia y el asesoramiento indicados por su
profesional sanitario, y realizarse solo de acuerdo con las instrucciones de uso proporcionadas.
Consulte a su profesional sanitario si surgen condiciones que generen preocupación y/o dificultad
durante la cateterización.
Reacciones adversas
Infección de las vías urinarias
Hemorragia desde la uretra
Irritación de la uretra
Instrucciones de uso
Consulte el procedimiento de autocateterización con un profesional sanitario.
de la punta. Suelte el canal. Utilizando el
canal de inserción para sujetar firmemente la
sonda, introduzca con cuidado la punta de la
sonda en la uretra hasta que el manguito de
inserción se aproxime al meato. Repita hasta
que la orina empiece a fluir.
1. Lávese siempre las manos antes
de usarlo.
2. Abra el envase de la sonda tirando de la
lengüeta hacia arriba, ayudándose del orificio
para el dedo.
6. Mantenga quieta la sonda hasta que
la orina deje de fluir. Cuando la orina
deje de fluir, retire lentamente la sonda,
deteniéndose si el flujo comienza de nuevo,
hasta que se hayan vaciado las últimas
gotas. Compruebe el color, el olor y la
claridad de la orina. Es preciso informar a
un profesional sanitario de cualquier cambio
que se produzca.
3. Si lo desea, utilice la(s) etiqueta(s)
adhesiv(a)s para colgar el envase en una
superficie vertical seca mientras prepara
el cateterismo.
4. Limpie la abertura que conduce a la
uretra y la zona circundante. Limpie desde
la parte de delante hacia atrás para evitar
la contaminación fecal. Lávese las manos
de nuevo.
Eliminación
7. Vuelva a colocar la sonda en el envase
y deséchela conforme a la práctica médica
aceptada y a las leyes y normativas locales,
estatales y federales correspondientes. No la
tire por el váter.
5. Sostenga el manguito de inserción con
la mano dominante y apriételo para sujetar
el eje de la sonda al sacar esta del envase.
A continuación, sostenga el canal de la sonda
sobre el manguito de inserción con la otra
mano y deslice el manguito por el eje hacia
abajo, deteniéndolo a unos 15 cm (6 pulg.)
8. Lávese las manos.
14
A) Lengüeta con orificio
para el dedo
B) Lado interno adhesivo de
la lengüeta
C) Manguito de inserción
D) Envase
E) Sonda 100% silicona
F) Cuatro ojales de
cómodo tamaño
1
2
3
4
5a
5b
8
7
15
SPANISH / ESPAÑOL
Símbolo
Título
Referencia
Texto explicativo
Fabricante
ISO 15223-1
Indica el fabricante del dispositivo médico.
Fecha de
caducidad
ISO 15223-1
Indica la fecha después de la cual el
dispositivo médico no debe usarse.
Un solo uso
ISO 15223-1
Indica un dispositivo médico diseñado para un
solo uso, o para su uso en un único paciente
en un único procedimiento.
No volver a
esterilizar
ISO 15223-1
Indica un dispositivo médico que no debe
ser reesterilizado.
No use si el
paquete está
dañado
ISO 15223-1
Indica un dispositivo médico que no debe
utilizarse si el envase está dañado o ha
sido abierto.
Precaución
ISO 15223-1
Indica que el usuario debe consultar las
instrucciones de uso para obtener información
preventiva importante, como advertencias
y precauciones sobre situaciones que, por
distintos motivos, deben evitarse con el
dispositivo médico.
Esterilizado
utilizando
irradiación
ISO 15223-1
Indica que el dispositivo médico ha sido
esterilizado mediante irradiación.
Número de lote
ISO 15223-1
Indica el código de lote del fabricante para
poder identificar la remesa o lote.
Número de
catálogo
ISO 15223-1
Indica el número de catálogo del fabricante
para poder identificar el dispositivo médico.
Representante
autorizado en
la Comunidad
Europea
ISO 15223-1
Indica el reperesentante autorizado en la
Comunidad Europea.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Precaución: las leyes federales (EE. UU.)
limitan la venta de este dispositivo a médicos
o bajo prescripción facultativa.
Unidades
No fabricado
con látex de
caucho natural
Bard, Go, y Magic3 Go son marcas comerciales y/o marcas comerciales registradas de C. R. Bard Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.
16
NL
Lees alle aanwijzingen voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
Let op: Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op
voorschrift van een arts worden verkocht.
Beschrijving van het product
De Magic3 Go® intermitterende urinekatheter is een siliconen slangetje dat in de urinebuis wordt
ingebracht zodat de urine uit de blaas kan worden verwijderd.
Niet vervaardigd van natuurrubber latex
Bevat geen DEHP
Indicaties voor gebruik
De Magic3 Go® intermitterende urinekatheter is uitsluitend bedoeld voor urologisch gebruik. Het
hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door volwassen en pediatrische patiënten van alle leeftijden
voor behandeling van de blaas, waaronder het afvoeren van urine, urineafname en meting. Het
hulpmiddel wordt via de urinebuis naar de blaas geleid.
Contra-indicaties
Geen bekend
Waarschuwingen
Dit is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit hulpmiddel mag opnieuw
worden gesteriliseerd. Het opnieuw gebruiken en/of opnieuw verpakken kan leiden tot een risico van
infectie voor de patiënt of gebruiker, en de structurele integriteit en/of het essentiële materiaal en de
ontwerpkenmerken van het medische hulpmiddel beïnvloeden, wat tot een defect van het medische
hulpmiddel en/of letsel, ziekte of overlijden van de patiënt kan leiden.
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de katheter vóór gebruik. Gebruik het product niet indien het hulpmiddel of de verpakking
beschadigd is.
Volg bij zelfkatheterisatie het zorgplan en advies van uw arts, en plaats de katheter uitsluitend
volgens de meegeleverde gebruiksaanwijzing. Raadpleeg uw arts als er zich tijdens het plaatsen van
de katheter problemen voordoen en/of als het plaatsen moeilijk verloopt.
Bijwerkingen
Urineweginfectie
Bloedverlies uit de urinebuis
Irritatie van de urinebuis
Gebruiksaanwijzing
met de inbrenghuls en breng de tip van de
katheter voorzichtig in uw urinebuis in totdat
de inbrenghuls de opening van de urinebuis
nadert. Herhaal deze procedure totdat de
urinestroom begint.
Neem de procedure voor zelfkatheterisatie
met een zorgverlener door.
1. Was altijd eerst uw handen voordat u het
hulpmiddel gaat gebruiken.
2. Open de katheterverpakking door het lipje
via de vingeropening omhoog te trekken.
6. Houd de katheter stil totdat de urinestroom
stopt. Trek de katheter voorzichtig terug
wanneer de urinestroom stopt. Staak het
terugtrekken als de urinestroom weer begint,
totdat de laatste druppels zijn afgevoerd.
Controleer de kleur, geur en helderheid van de
urine. Het kan zijn dat eventuele veranderingen
bij een zorgverlener moeten worden gemeld.
3. Gebruik indien gewenst de zelfklevende
etiketten om het pakket op te hangen aan een
droog verticaal oppervlak in de buurt terwijl u
zich voorbereid op de katheterisatie.
4. Reinig de opening naar de urinebuis en
het omliggende gebied. Veeg van voren naar
achteren om besmetting door ontlasting te
vermijden. Was opnieuw uw handen.
5. Houd de inbrenghuls met uw dominante
hand vast en knijp deze samen om de
katheterschacht vast te grijpen terwijl u de
katheter uit de verpakking neemt. Houd
vervolgens de kathetertrechter met uw
andere hand boven de inbrenghuls en schuif
de inbrenghuls over de schacht omlaag,
tot ongeveer 15 cm vanaf de tip. Laat de
trechter los. Houd de katheter stevig vast
Afvoeren
7. Plaats de katheter terug in de verpakking
en werp het geheel weg zoals algemeen
gebruikelijk in de medische praktijk
en conform de van toepassing zijnde
plaatselijke, regionale en nationale wetten en
voorschriften. Spoel het niet door het toilet.
8. Was uw handen.
17
A) Lipje met vingeropening
B) Plakstrip aan binnenkant
van lipje
C) Inbrenghuls
D) Verpakking
E) 100% siliconen katheter
F) Vier oogjes voor comfort
op maat
1
2
3
4
5a
5b
8
7
18
DUTCH / NEDERLANDS
Symbool
Titel
Referentie
Uitleg
Fabrikant
ISO 15223-1
De fabrikant van het medische hulpmiddel.
Uiterste
gebruiksdatum
ISO 15223-1
Geeft aan na welke datum het medische
hulpmiddel niet meer mag worden gebruikt.
Voor eenmalig
gebruik
ISO 15223-1
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat
is bedoeld voor eenmalig gebruik, of
voor gebruik bij één patiënt tijdens
één procedure.
Niet opnieuw
steriliseren
ISO 15223-1
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat niet
opnieuw mag worden gesteriliseerd.
Niet gebruiken
wanneer de
verpakking
beschadigd is
ISO 15223-1
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat niet
mag worden gebruikt indien de verpakking is
beschadigd of geopend.
Let op
ISO 15223-1
Geeft aan dat de gebruiker de instructies
voor gebruik moet raadplegen voor
belangrijke informatie, zoals waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen die om
verschillende redenen niet op het
medische hulpmiddel zelf kunnen
worden aangebracht.
Gesteriliseerd met
behulp van straling
ISO 15223-1
Duidt een medisch hulpmiddel aan dat is
gesteriliseerd met behulp van straling.
Lotnummer
ISO 15223-1
Geeft de batchcode van de fabrikant
aan, zodat de batch of de lot kan worden
geïdentificeerd.
Catalogusnummer
ISO 15223-1
Geeft het catalogusnummer van de fabrikant
aan, zodat het medisch hulpmiddel kan
worden geïdentificeerd.
Erkend
vertegenwoordiger
in de Europese
Gemeenschap
ISO 15223-1
Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap aan.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Let op: Volgens de Amerikaanse federale
wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend door
of op voorschrift van een arts worden verkocht.
Eenheden
Niet vervaardigd
van natuurrubber
latex
Bard, Go, en Magic3 Go zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.
19
PT
Leia todas as instruções antes de usar este dispositivo.
Atenção: A lei federal (EUA) limita a venda deste dispositivo a um médico ou mediante receita de
um médico.
Descrição do dispositivo
A Algália intermitente Magic3 Go® é um tubo de silicone que é inserido na uretra com a finalidade
de drenar a urina da bexiga.
Não é fabricado com látex de borracha natural
Não contém di(2-etilhexil)ftalato (DEHP)
Indicações de utilização
A Algália intermitente Magic3 Go® destina-se exclusivamente para uso urológico. Destina-se a
utilização por doentes adultos e pediátricos de todas as idades para controlo da bexiga, incluindo
drenagem, recolha e medição de urina.
Contraindicações
Não se conhecem
Advertências
Este dispositivo é de utilização única. Não reesterilize nenhuma porção deste dispositivo.
A reutilização e/ou reembalagem podem originar um risco de infeção para a doente ou para
o utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as características essenciais do material
e do design, o que pode levar a falha do dispositivo e/ou levar a lesão, doença ou morte
da doente.
Precauções
Inspecione a algália antes de utilizar. Não utilize o produto se o dispositivo ou a embalagem
estiverem danificados.
A auto-algaliação deve seguir o plano de cuidados e conselhos fornecidos pelo seu médico e
ser executada apenas de acordo com as Instruções de Utilização fornecidas. Consulte o seu
médico se ocorrerem quaisquer condições que criem preocupações e/ou dificuldades durante
a algaliação.
Reações adversas
Infeção do trato urinário
Hemorragia da uretra
Irritação da uretra
Instruções de utilização
Reveja o procedimento de autocateterização
com um profissional de saúde.
da ponta. Liberte o funil. Usando a manga de
inserção para segurar o cateter firmemente,
passe suavemente a ponta do cateter para
dentro da uretra até a manga de inserção
se aproximar do meato. Repita até a urina
começar a fluir.
1. Lave sempre as mãos antes
da utilização.
2. Abra a embalagem da algália puxando
a aba para cima com a ajuda do orifício para
o dedo.
6. Mantenha o cateter estável até a urina
deixar de fluir. Quando a urina deixar de fluir,
remova lentamente o cateter, parando se
o fluxo começar novamente, até as últimas
gotas terem sido drenadas. Verifique a cor,
o cheiro e a claridade da urina. Quaisquer
alterações poderão precisar de ser
comunicadas a um profissional de saúde.
3. Se pretendido, use a(s) etiqueta(s)
adesiva(s) para pendurar a embalagem
numa superfície vertical seca próxima
enquanto prepara a cateterização.
4. Limpe a abertura para a uretra – e a área
circundante. Limpe de frente para trás, para
evitar a contaminação fecal. Lave novamente
as mãos.
Eliminação
7. Volte a colocar a algália na embalagem
e elimine-a de acordo com as práticas
médicas aprovadas e com a legislação e
regulamentos locais, estatais e federais
aplicáveis. Não deite na sanita.
5. Segure a manga de inserção com a mão
dominante e aperte a manga para agarrar
a haste do cateter à medida que retira este
último da embalagem. Em seguida, segure o
funil do cateter acima da manga de inserção
com a outra mão e deslize a manga para
baixo na haste, parando a cerca de 15 cm (6”)
8. Lave as mãos.
20
A) Aba com orifício para
o dedo
B) Lado adesivo interior
da aba
C) Manga de inserção
D) Embalagem
E) Algália de 100% silicone
F) Quatro ilhós de
tamanho confortável
1
2
3
4
5a
5b
8
7
21
PORTUGUESE / PORTUGUÊS
Símbolo
Título
Referência
Texto explicativo
Fabricante
ISO 15223-1
Indica o fabricante do dispositivo médico.
Data de validade
"Usar Até"
ISO 15223-1
Indica a data após a qual o dispositivo médico
não deve ser usado.
Utilização única
ISO 15223-1
Indica um dispositivo médico de utilização
única ou para utilização num único paciente
durante um único procedimento.
Não reesterilizar
ISO 15223-1
Indica um dispositivo médico que não deve
ser reesterilizado.
Não utilizar se a
embalagem estiver
danificada
ISO 15223-1
Indica um dispositivo médico que não
deve ser usado se a embalagem tiver sido
danificada ou aberta.
Atenção
ISO 15223-1
Indica a necessidade de o utilizador consultar
as Instruções de Utilização para obter
informação preventiva importante, como
advertências e precauções que não podem,
por várias razões, ser apresentadas no
dispositivo médico propriamente dito.
Esterilizado
através de
radiação
ISO 15223-1
Indica um dispositivo médico que foi
esterilizado usando radiação.
Número do lote
ISO 15223-1
Indica o código do lote do fabricante para
poder identificar o lote.
Número de
catálogo
ISO 15223-1
Indica o número do catálogo do fabricante
para poder identificar o dispositivo médico.
Representante
autorizado na
Comunidade
Europeia
ISO 15223-1
Indica o representante autorizado na
Comunidade Europeia.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Atenção: A lei federal (EUA) limita a venda
deste dispositivo a um médico ou mediante
receita de um médico.
Unidades
Não é fabricado
com látex de
borracha natural
Bard, Go, e Magic3 Go são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc.
©2018 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados.
22
EL
Παρακαλούμε διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής.
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής μόνο
από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Περιγραφή συσκευής
Ο ουροκαθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού Magic3 Go® είναι ένας σωλήνας από σιλικόνη που
εισάγεται στην ουρήθρα για το σκοπό της παροχέτευσης των ούρων από την ουροδόχο κύστη.
Δεν αποτελείται από λάτεξ από φυσικό καουτσούκ
Δεν περιέχει DEHP
Ενδείξεις χρήσης
Ο ουροκαθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού Magic3 Go® προορίζεται για ουρολογική χρήση μόνο.
Προορίζεται για χρήση από ενήλικες και παιδιατρικούς ασθενείς όλων των ηλικιών για τη διαχείριση
της ουροδόχου κύστης, συμπεριλαμβανομένης της παροχέτευσης, της συλλογής και της μέτρησης των
ούρων. Η συσκευή εισάγεται στην ουροδόχο κύστη μέσω της ουρήθρας.
Αντενδείξεις
Καμία γνωστή
Προειδοποιήσεις
Αυτή η συσκευή είναι μίας χρήσης. Μην επαναποστειρώνετε κανένα τμήμα αυτής της συσκευής.
Η επαναχρησιμοποίηση ή/και η επανασυσκευασία ενδέχεται να δημιουργήσει κίνδυνο μόλυνσης
του ασθενούς ή του χρήστη, να επηρεάσει τη δομική ακεραιότητα ή/και το βασικό υλικό και τα
χαρακτηριστικά σχεδίασης της συσκευής, προκαλώντας ενδεχομένως αστοχία της συσκευής ή/και
οδηγώντας σε τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο του ασθενούς.
Προφυλάξεις
Επιθεωρήστε τον καθετήρα πριν από τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η συσκευή ή η
συσκευασία έχει υποστεί ζημιά.
Ο αυτοκαθετηριασμός θα πρέπει να ακολουθεί το πρόγραμμα φροντίδας και τις συμβουλές
που παρέχονται από τον επαγγελματία υγείας σας και να διενεργείται μόνο σύμφωνα με τις
παρεχόμενες οδηγίες χρήσης. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον επαγγελματία υγείας σας εάν
προκύψουν οποιεσδήποτε συνθήκες οι οποίες δημιουργούν ανησυχία ή/και δυσκολία κατά τη
διάρκεια του καθετηριασμού.
Ανεπιθύμητες ενέργειες
Λοίμωξη της ουροφόρου οδού
Αιμορραγία από την ουρήθρα
Ερεθισμός της ουρήθρας
Οδηγίες χρήσης
Aνασκοπήστε τη διαδικασία αυτο-καθετηριασμού
με έναν επαγγελματία υγείας.
τη χοάνη. Χρησιμοποιώντας το χιτώνιο
εισαγωγής για να κρατήσετε τον καθετήρα
σταθερά, περάστε απαλά το άκρο του καθετήρα
μέσα στην ουρήθρα σας μέχρι το χιτώνιο
εισαγωγής να πλησιάσει το έξω στόμιο της
ουρήθρας. Επαναλάβετε μέχρι να αρχίσει η ροή
των ούρων.
1. Να πλένετε πάντα τα χέρια σας πριν από
τη χρήση.
2. Ανοίξτε τη συσκευασία του καθετήρα
τραβώντας τη γλώσσα προς τα πάνω με τη
βοήθεια της οπής δακτύλου.
6. Διατηρήστε τον καθετήρα σταθερό μέχρι να
σταματήσει η ροή των ούρων. Όταν σταματήσει
η ροή των ούρων, αποσύρετε αργά τον
καθετήρα, σταματώντας τον εάν η ροή αρχίσει
ξανά, μέχρι να αποστραγγιστούν οι τελευταίες
λίγες σταγόνες. Ελέγξτε το χρώμα, την οσμή και
τη διαύγεια των ούρων. Οποιεσδήποτε αλλαγές
ενδέχεται να πρέπει να αναφερθούν σε έναν
επαγγελματία υγείας.
3. Αν θέλετε, χρησιμοποιήστε την(ις)
αυτοκόλλητη(ες) ετικέτα(ες) για να κρεμάσετε τη
συσκευασία σε μια κοντινή, στεγνή, κατακόρυφη
επιφάνεια ενώ ετοιμάζεστε για τον καθετηριασμό.
4. Καθαρίστε το στόμιο της ουρήθρας – και τη
γύρω περιοχή. Σκουπίστε από εμπρός προς τα
πίσω για την αποφυγή μόλυνσης από κόπρανα.
Πλύνετε ξανά τα χέρια σας.
5. Κρατήστε το χιτώνιο εισαγωγής με το
κυρίαρχο χέρι σας και συμπιέστε το για να
πιάσετε το στέλεχος του καθετήρα καθώς
αφαιρείτε τον καθετήρα από τη συσκευασία.
Στη συνέχεια, κρατήστε τη χοάνη του καθετήρα
πάνω από το χιτώνιο εισαγωγής με το άλλο σας
χέρι και ολισθήστε το χιτώνιο εισαγωγής προς
τα κάτω στο στέλεχος, σταματώντας περίπου
15,2 cm (6 in.) από το άκρο. Απελευθερώστε
Απόρριψη
7. Τοποθετήστε ξανά τον καθετήρα στη
συσκευασία και απορρίψτε τον σύμφωνα με την
αποδεκτή ιατρική πρακτική και τους ισχύοντες
τοπικούς, κρατικούς και ομοσπονδιακούς
νόμους και κανονισμούς. Μην απορρίπτετε το
προϊόν στην τουαλέτα.
8. Πλύνετε τα χέρια σας.
23
A) Γλώσσα με οπή δακτύλου
B) Κολλητική εσωτερική
πλευρά της γλώσσας
Γ) Χιτώνιο εισαγωγής
Δ) Συσκευασία
E) Καθετήρας από
100% σιλικόνη
ΣΤ) Τέσσερις μικρές οπές
1
2
3
4
5a
5b
8
7
24
GREEK / Ελληνικά
Σύμβολο
Τίτλος
Παραπομπή
Επεξηγηματικό κείμενο
Κατασκευαστής
ISO 15223-1
Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του
ιατροτεχνολογικού προϊόντος.
Ημερομηνία λήξης
ISO 15223-1
Υποδεικνύει την ημερομηνία μετά από την
οποία το ιατροτεχνολογικό προϊόν δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Μίας χρήσης
ISO 15223-1
Υποδεικνύει ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν
το οποίο προορίζεται για μία χρήση, ή
για χρήση σε έναν μόνο ασθενή κατά τη
διάρκεια μίας μόνο διαδικασίας.
Μην
επαναποστειρώνετε
ISO 15223-1
Υποδεικνύει ένα ιατροτεχνολογικό
προϊόν το οποίο δεν πρέπει να
επαναποστειρώνεται.
Μη χρησιμοποιείτε
το προϊόν εάν η
συσκευασία έχει
υποστεί ζημιά
ISO 15223-1
Υποδεικνύει ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν
το οποίο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά
ή ανοιχτεί.
Προσοχή
ISO 15223-1
Υποδεικνύει την ανάγκη να συμβουλευτεί
ο χρήστης τις οδηγίες χρήσης για
σημαντικές προειδοποιητικές πληροφορίες
όπως προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
που δεν μπορούν, για διάφορους
λόγους, να αναγράφονται στο ίδιο το
ιατροτεχνολογικό προϊόν.
Αποστειρωμένο με
χρήση ακτινοβολίας
ISO 15223-1
Υποδεικνύει ένα ιατροτεχνολογικό
προϊόν το οποίο έχει αποστειρωθεί
χρησιμοποιώντας ακτινοβολία.
Αριθμός παρτίδας
ISO 15223-1
Υποδεικνύει τον κωδικό παρτίδας του
κατασκευαστή έτσι ώστε να είναι δυνατή η
αναγνώριση της παρτίδας.
Αριθμός καταλόγου
ISO 15223-1
Υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου
του κατασκευαστή έτσι ώστε να είναι
δυνατή η αναγνώριση του
ιατροτεχνολογικού προϊόντος.
Εξουσιοδοτημένος
αντιπρόσωπος
στην Ευρωπαϊκή
Ένωση
ISO 15223-1
Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία
(των Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση της συσκευής
αυτής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Μονάδες
Δεν αποτελείται
από λάτεξ από
φυσικό καουτσούκ
Τα Bard, Go, και Magic3 Go είναι εμπορικά σήματα ή/και σήματα κατατεθέντα της C. R. Bard, Inc.
©2018 C. R. Bard, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
25
DA
Læs alle anvisninger før brug af denne enhed.
Forsigtig: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordinering
af en læge.
Beskrivelse af produktet
Magic3 Go® intermitterende urinvejskateter er en silikoneslange, der føres ind i urinrøret for at
tømme blæren for urin.
Indeholder ikke naturlig gummilatex
Indeholder ikke DEHP
Indikationer for brug
Magic3 Go® intermitterende urinvejskateter er udelukkende beregnet til urologisk brug. Det er
beregnet til brug af voksne og pædiatriske patienter i alle aldre til styring af blæren, herunder
tømning af blæren samt opsamling og måling af urin. Kateteret føres ind i urinblæren via urinrøret.
Kontraindikationer
Ingen kendte
Advarsler
Kun beregnet til engangsbrug. Ingen del af enheden må resteriliseres. Genbrug og/eller
omemballering kan medføre risiko for patient- eller brugerinfektion, kompromittere enhedens
strukturelle integritet og/eller væsentlige materiale- og designegenskaber, hvilket kan føre til
enhedssvigt og/eller patientskade, -sygdom eller -død.
Forholdsregler
Undersøg kateteret før brug. Produktet må ikke anvendes, hvis enheden eller emballagen
er beskadiget.
Selvkateterisering skal ske i henhold til sundhedspersonalets plejeplan og rådgivning og må kun
udføres i overensstemmelse med den medfølgende brugsanvisning. Kontakt sundhedspersonalet,
hvis der opstår situationer, som skaber bekymring og/eller vanskeligheder under kateterisering.
Komplikationer
Urinrørsinfektion
Blødning fra urinrøret
Irritation af urinrøret
Anvisninger i brug
Gennemgå de enkelte selvkateteriseringstrin
med en læge eller sygeplejerske.
åbningen. Gentag, indtil urinen begynder
at løbe.
1. Vask altid hænder før brug.
6. Hold kateteret stille, indtil der ikke
længere løber urin. Når urinen holder op
med at løbe, skal du trække katetret
langsomt tilbage. Stop, hvis urinen
begynder at løbe igen, indtil de sidste par
dråber er tømt. Læg mærke til urinens
farve, lugt og klarhed. Hvis du lægger
mærke til noget unormalt, så fortæl det til
lægen eller sygeplejersken.
2. Åbn kateteremballagen ved at rive fligen
opad vha. fingerhullet.
3. Brug eventuelt den klæbende flade
til at hænge pakken op på en tør, lodret
flade i nærheden, mens kateteriseringen
forberedes.
4. Rengør urinrørsåbningen – og området
omkring åbningen. Husk at tørre forfra bagtil
for at undgå forurening med rester af afføring.
Vask hænder igen.
Bortskaffelse
7. Læg kateteret tilbage i emballagen,
og bortskaf det i overensstemmelse med
standard medicinsk praksis og gældende
lokale og nationale love og forskrifter.
Kateteret må ikke skylles ud i toilettet.
5. Hold indføringsgrebet med din
dominerende hånd, og klem det for at tage
fat i kateterskaftet, mens du tager katetret ud
af emballagen. Hold derefter katetertragten
over indføringsgrebet med din anden hånd,
og skub indføringsgrebet ned ad skaftet.
Stop ca. 6” fra spidsen. Slip tragten. Brug
indføringsgrebet til at holde katetret fast,
og indfør forsigtigt spidsen af katetret i dit
urinrør, indtil indføringsgrebet nærmer sig
8. Vask hænder.
26
A) Flig med fingerhul
B) Fligens klæbende
inderside
C) Indføringsgreb
D) Emballage
E) Kateter af 100% silikone
F) Fire øjer af
passende størrelse
1
2
3
4
5a
5b
8
7
27
DANISH / DANSK
Symbol
Titel
Reference
Forklarende tekst
Producent
ISO 15223-1
Angiver det medicinske udstyrs producent.
Sidste
anvendelsesdato
ISO 15223-1
Angiver den dato, efter hvilken det medicinske
udstyr ikke må anvendes.
Engangsbrug
ISO 15223-1
Angiver medicinsk udstyr, der er beregnet til
brug en enkelt gang, eller til brug hos en
enkelt patient under en enkelt procedure.
Må ikke
resteriliseres
ISO 15223-1
Angiver medicinsk udstyr, som ikke
må resteriliseres.
Må ikke
anvendes, hvis
emballagen er
beskadiget
ISO 15223-1
Angiver medicinsk udstyr, som ikke må
anvendes, hvis emballagen er beskadiget
eller åbnet.
Forsigtig
ISO 15223-1
Angiver, at brugeren skal se brugsanvisningen
angående vigtige oplysninger såsom advarsler
og forholdsregler, som af forskellige årsager
ikke kan vises på selve det medicinske udstyr.
Steriliseret
ved hjælp af
bestråling
ISO 15223-1
Angiver medicinsk udstyr, som er blevet
steriliseret med bestråling.
Partinummer
ISO 15223-1
Angiver producentens batchkode, så batchen
eller partiet kan identificeres.
Katalognummer
ISO 15223-1
Angiver producentens katalognummer, så det
medicinske udstyr kan identificeres.
Autoriseret
repræsentant i
Det Europæiske
Fællesskab
ISO 15223-1
Autoriseret repræsentant i Den
Europæiske Union
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Forsigtig: I henhold til amerikansk lovgivning
må dette produkt kun sælges af eller på
ordinering af en læge.
Indhold
Indeholder ikke
naturlig gummilatex
Bard, Go, og Magic3 Go er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.
28
SV
Läs alla anvisningar innan du använder den här enheten.
OBS: Enligt federal lagstiftning i USA får denna enhet bara säljas av eller på beställning
av läkare.
Beskrivning av produkten
Magic3 Go® intermittent urinkateter är en silikonslang som förs in i urinröret för tömning
av urinblåsan.
Innehåller inte naturgummilatex
Innehåller inte DEHP
Indikationer
Magic3 Go® intermittent urinkateter är enbart avsedd för urologisk användning. Den är avsedd
för användning av vuxna och pediatriska patienter i alla åldrar för blåshantering inklusive
tömning, uppsamling och mätning av urin. Katetern förs upp till urinblåsan genom urinröret.
Kontraindikationer
Inga kända
Varningar
Detta är en engångsprodukt. Ingen del av denna produkt får omsteriliseras. Återanvändning
och/eller ompackning kan medföra en risk för infektion hos patient eller användare, försämra
produktens strukturella integritet och/eller väsentliga material- och designegenskaper, vilket kan
leda till att produkten går sönder och/eller till att patienten skadas, insjuknar eller avlider.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera katetern före användning. Använd inte produkten om enheten eller förpackningen
är skadad.
Självkateterisering ska följa vårdplanen och råd från vårdgivaren och utföras endast i enlighet
med bruksanvisningen som följer med. Fråga vårdgivaren om eventuella tillstånd uppstår som
kan skapa oro och/eller svårigheter under kateteriseringen.
Oönskade reaktioner
Urinvägsinfektion
Blödning från urinröret
Irritation i urinröret
Bruksanvisning
Gå igenom proceduren för
självkateterisering med hälso- och
sjukvårdspersonal.
att hålla ett stadigt tag i katetern och för
försiktigt in kateterspetsen i urinröret tills
införingshylsan närmar sig mynningen.
Upprepa detta tills urinen börjar strömma.
1. Tvätta alltid händerna före användning.
6. Håll katetern i ett stadigt grepp tills
urinet slutar strömma. När urinen slutat
strömma drar du långsamt ut katetern,
avbryter om den börjar strömma på nytt,
tills de sista dropparna har tömts ut.
Kontrollera urinens färg, lukt och klarhet.
Alla förändringar kan behöva rapporteras
till hälso-och sjukvårdspersonal.
2. Öppna förpackningen genom att dra
fliken uppåt med hjälp av fingerhålet.
3. Använd vid behov klisteretiketterna
för att hänga upp förpackningen på
en närbelägen torr lodrät yta under
förberedelsen av kateteriseringen.
4. Rengör urinrörets mynning – och
omgivande område. Torka framifrån och
bakåt för att undvika att området blir
nedsmutsat av avföring. Tvätta
händerna igen.
5. Håll införingshylsan med din dominanta
hand och tryck ihop den för att fatta tag
i kateterskaftet när du tar ut katetern ur
förpackningen. Håll därefter kateterns tratt
ovanför införingshylsan med den andra
handen och skjut ned införingshylsan i
skaftet. Stoppa cirka 15 cm från spetsen.
Släpp tratten. Använd införingshylsan för
Avfallshantering
7. Lägg tillbaka katetern i förpackningen
och släng den enligt accepterad medicinsk
praxis samt lokala, regionala och statliga
lagar och bestämmelser. Spola inte ner
den i toaletten.
8. Tvätta händerna.
29
A) Flik med fingerhål
B) Klisteryta på insidan
av fliken
C) Införingshylsa
D) Förpackning
E) 100 % silikonkateter
F) Fyra öppningar av
lagom storlek
1
2
3
4
5a
5b
8
7
30
SWEDISH / SVENSKA
Symbol
Titel
Referens
Förklarande text
Tillverkare
ISO 15223-1
Anger den medicintekniska
anordningens tillverkare.
Används före
ISO 15223-1
Anger efter vilket datum den medicintekniska
anordningen inte får användas.
För engångsbruk
ISO 15223-1
Anger en medicinteknisk anordning som
är avsedd för engångsbruk, eller för
användning på en enstaka patient under
ett enstaka ingrepp.
Får inte
återsteriliseras
ISO 15223-1
Anger en medicinteknisk anordning som inte
får omsteriliseras.
Använd inte
produkten om
förpackningen
är skadad
ISO 15223-1
Anger en medicinteknisk anordning som inte
får användas om förpackningen är skadad
eller öppnad.
OBS!
ISO 15223-1
Anger att användaren måste läsa
bruksanvisningen för viktig skyddsinformation
som varningar och försiktighetsåtgärder som,
av olika skäl, inte kan presenteras på själva
den medicintekniska anordningen.
Steriliserad med
strålning
ISO 15223-1
Anger en medicinteknisk anordning som har
steriliserats med strålning.
Lotnummer
ISO 15223-1
Anger tillverkarens batchkod så att batchen
eller tillverkningssatsen kan identifieras.
Katalognummer
ISO 15223-1
Anger tillverkarens katalognummer så
att den medicintekniska anordningen
kan identifieras.
Auktoriserad
representant
inom Europeiska
gemenskapen
ISO 15223-1
Anger auktoriserad representant
I Europeiska gemenskapen.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
OBS: Enligt federal lagstiftning i USA
får denna enhet bara säljas av eller på
beställning av läkare.
Enheter
Innehåller inte
naturgummilatex
Bard, Go, och Magic3 Go är varumärken och/eller registrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Med ensamrätt.
31
FI
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä.
Huomio: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai
lääkärin määräyksellä.
Laitteen kuvaus
Magic3 Go® -virtsakatetri toistokatetrointiin on silikoniletku, joka asetetaan virtsaputkeen ja jonka
tarkoitus on tyhjentää virtsarakko virtsasta.
Ei valmistettu luonnonkumilateksista
Ei sisällä DEPH:tä
Käyttöaiheet
Magic3 Go® -virtsakatetri toistokatetrointiin on tarkoitettu vain urologiseen käyttöön. Se on
tarkoitettu käytettäväksi aikuisille ja kaikenikäisille lapsipotilaille virtsarakon hallintaan, mukaan
lukien virtsan tyhjentämiseen, keräämiseen ja mittaamiseen. Laite viedään virtsarakkoon
virtsaputken kautta.
Vasta-aiheet
Ei tunneta
Varoitukset
Tämä on kertakäyttöinen laite. Tämän laitteen mitään osaa ei saa steriloida uudelleen.
Uudelleenkäyttö ja/tai uudelleenpakkaaminen voivat aiheuttaa potilaan tai käyttäjän infektioriskin,
haitata rakenteellista eheyttä ja/tai laitteen oleellisia materiaali- ja suunnitteluominaisuuksia,
jotka puolestaan voivat johtaa laitteen toimintahäiriöön ja/tai potilaan vammaan, sairauteen
tai kuolemaan.
Varotoimet
Tarkista katetri ennen käyttöä. Tuotetta ei saa käyttää, jos laite tai pakkaus on vaurioitunut.
Itsekatetroinnissa on noudatettava hoitosuunnitelmaa ja terveydenhuollon ammattilaisen antamia
ohjeita, ja se on tehtävä toimitettujen käyttöohjeiden mukaisesti. Ota yhteys terveydenhuollon
ammattilaiseen, jos ilmenee jotakin, joka aiheuttaa huolta ja/tai vaikeuttaa katetrointia.
Haittavaikutukset
Virtsatietulehdus
Virtsaputken verenvuoto
Virtsaputken ärsytys
Käyttöohjeet
Käy itsekatetrointitoimenpide läpi
terveydenhoidon ammattilaisen kanssa.
virtsaputken ulkoaukon. Toista, kunnes virtsa
alkaa virrata.
1. Pese kädet aina ennen käyttöä.
6. Pidä katetri paikallaan, kunnes
virtsantulo loppuu. Kun virtsantulo loppuu,
vedä katetria hitaasti ulos ja pysäytä se,
jos virtsaa tulee vielä, kunnes viimeisetkin
tipat ovat tyhjentyneet. Tarkasta virtsan väri,
haju ja kirkkaus. Muutoksista on ilmoitettava
terveydenhoidon ammattilaiselle.
2. Avaa katetripakkaus vetämällä kielekettä
ylöspäin sormireiästä kiinni pitäen.
3. Tarroilla voi haluttaessa ripustaa
pakkauksen läheiselle kuivalle pystypinnalle
katetrointia valmisteltaessa.
Hävittäminen
4. Puhdista virtsaputken aukko ja
ympäröivä alue. Vältä ulostekontaminaatiota
pyyhkimällä edestä taaksepäin. Pese
kädet uudestaan.
7. Aseta katetri takaisin pakkaukseen
ja hävitä hyväksyttyjen lääkinnällisten
menettelytapojen ja soveltuvien
maakohtaisten lakien ja säännösten mukaan.
Pakkausta ei saa vetää alas WC:stä.
5. Pitele sisäänvientiholkkia hallitsevalla
kädelläsi ja puristamalla sitä tartu katetrin
varteen, kun poistat katetrin pakkauksesta.
Pidä sitten katetrin kartio sisäänvientiholkin
yläpuolella toisella kädelläsi ja liu’uta
sisäänvientiholkki vartta alas. Pysäytä se noin
15 cm:n (6”) päähän kärjestä. Vapauta kartio.
Pitele katetria tukevasti sisäänvientiholkista
ja vie katetrin kärki varovasti virtsaputkeesi
siihen asti, että sisäänvientiholkki kohtaa
8. Pese kädet.
32
A) Kieleke, jossa sormireikä
B) Kielekkeen sisäpuolen
tarra
C) Sisäänvientiholkki
D) Pakkaus
E) 100-prosenttista silikonia
oleva katetri
F) Neljä pientä reikää
1
2
3
4
5a
5b
8
7
33
FINNISH / SUOMI
Symboli
Teksti
Viite
Selitys
Valmistaja
ISO 15223-1
Kertoo lääkinnällisen laitteen valmistajan.
Viimeinen
käyttöpäivä
ISO 15223-1
Päivämäärä, jonka jälkeen lääkinnällistä laitetta
ei saa enää käyttää.
Kertakäyttöinen
ISO 15223-1
Lääkinnällinen laite, joka on kertakäyttöinen
tai vain yhdelle potilaalle yhdessä
toimenpiteessä käytettävä.
Ei saa steriloida
uudelleen
ISO 15223-1
Lääkinnällinen laite, jota ei saa
steriloida uudelleen.
Ei saa käyttää,
jos pakkaus on
vaurioitunut
ISO 15223-1
Lääkinnällinen laite, jota ei saa käyttää, jos
pakkaus on vaurioitunut tai avattu.
Huomio
ISO 15223-1
Käyttäjän täytyy tutustua käyttöohjeiden
tärkeisiin turvallisuustietoihin, muun
muassa varoituksiin ja varotoimiin, joita ei
eri syistä voida esittää lääkinnällisessä
laitteessa itsessään.
Steriloitu
sädettämällä
ISO 15223-1
Lääkinnällinen laite, joka on steriloitu säteilyllä.
Eränumero
ISO 15223-1
Kertoo valmistajan eräkoodin, jotta erä
voidaan tunnistaa.
Tuotenumero
ISO 15223-1
Kertoo valmistajan luettelonumeron, jotta
lääkinnällinen laite voidaan tunnistaa.
Valtuutettu
edustaja
Euroopan
yhteisössä
ISO 15223-1
Kertoo valtuutetun edustajan
Euroopan unionissa.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Huomio: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan
tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai
lääkärin määräyksellä.
Yksikköjen
lukumäärä
Ei valmistettu
luonnonkumilateksista
Bard, Go, ja Magic3 Go ovat C. R. Bard, Inc:n tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
34
NO
Les alle instruksjonene før du bruker denne enheten.
Forsiktig: Ifølge amerikansk føderal lovgivning kan dette utstyret kun selges av eller etter ordre
fra lege.
Beskrivelse av utstyret
Magic3 Go® intermitterende urinveiskateter er en silikonslange som settes inn i uretra for å
tømme blæren for urin.
Inneholder ikke naturgummilateks
Inneholder ikke DEHP
Indikasjoner for bruk
Magic3 Go® intermitterende urinveiskateter er beregnet kun for urologisk bruk. Det er beregnet til
bruk av voksne og pediatriske pasienter i alle aldre for blærehåndtering, inkludert urindrenering,
-oppsamling og -måling. Enheten føres til urinblæren via uretra.
Kontraindikasjoner
Ingen kjente
Advarsler
Denne enheten er til engangsbruk. Ikke resteriliser noen del av denne enheten. Gjenbruk
og/eller ompakking kan medføre risiko for infeksjon hos pasient eller bruker og kan forringe
enhetens strukturelle integritet og/eller vesentlige material- og designegenskaper. Dette kan
føre til at enheten svikter og/eller at pasienten blir utsatt for skader, sykdom, eller dør.
Forsiktighetsregler
Inspiser kateteret før bruk. Ikke bruk produktet hvis enheten eller emballasjen er skadet.
Selvkateterisering skal følge pleieplanen og rådgivning fra legen din, og det må bare utføres
i samsvar med de vedlagte bruksanvisningene. Forhør deg med legen din hvis det oppstår
hendelser som bidrar til bekymring og/eller vanskeligheter under kateterisering.
Bivirkninger
Urinveisinfeksjon
Blødning fra uretra
Irritasjon av uretra
Bruksanvisning
Gjennomgå selvkateteriseringsprosedyren
med helsepersonale.
nærmer seg meatus. Gjenta til urinen
begynner å strømme.
1. Vask alltid hendene før bruk.
6. Hold kateteret stabilt til urinen slutter
å strømme. Når urinen slutter å strømme,
trekker du kateteret sakte ut. Stopp hvis
strømmen starter igjen, til de siste få
dråpene er drenert. Kontroller fargen, lukten
og klarheten på urinen. Enhver forandring
må rapporteres til helsepersonale.
2. Åpne kateterpakningen ved å rive
tappen oppover ved hjelp av fingerhullet.
3. Bruk eventuelt klistremerkene til å
henge pakningen på en tørr vertikal
overflate i nærheten mens du gjør deg klar
til kateteriseringen.
Bortskaffing
4. Rengjør åpningen til uretra og
omliggende område. Tørk forfra og bakover
for å unngå fekal kontaminering. Vask
hendene på nytt.
7. Plasser kateteret tilbake i pakningen og
kast det i samsvar med godkjent medisinsk
praksis og gjeldende lokale og nasjonale
lover og retningslinjer. Ikke skyll det
ned i toalettet.
5. Hold innføringshylsen med den
dominerende hånden og klem den sammen
for å gripe kateterskaftet når du fjerner
kateteret fra pakken. Hold katetertrakten
over innføringshylsen med den andre
hånden og skyv innføringshylsen ned på
skaftet. Stopp ca. 15 cm fra spissen. Slipp
trakten. Bruk innføringshylsen til å holde
kateteret fast, og før spissen av kateteret
forsiktig inn i uretra til innføringshylsen
8. Vask hendene.
35
A) Tapp med fingerhull
B) Lim på innsiden av tappen
C) Innføringshylse
D) Emballasje
E) 100 % silikonkateter
F) Fire maljer i
komfortabel størrelse
1
2
3
4
5a
5b
8
7
36
NORWEGIAN / NORSK
Symbol
Tittel
Referanse
Forklarende tekst
Produsent
ISO 15223-1
Angir produsenten av det medisinske utstyret.
Brukes innen
ISO 15223-1
Angir datoen som det medisinske utstyret ikke
skal brukes etter.
Engangsbruk
ISO 15223-1
Angir at det medisinske utstyret er beregnet
på engangsbruk eller for bruk på én pasient
under én enkelt prosedyre.
Skal ikke
resteriliseres
ISO 15223-1
Angir at det medisinske utstyret ikke
skal resteriliseres.
Må ikke brukes
hvis pakningen
er skadet
ISO 15223-1
Angir at det medisinske utstyret ikke skal
brukes hvis pakningen er skadet eller åpnet.
Forsiktig
ISO 15223-1
Angir at brukeren må lese bruksanvisningen
for viktig informasjon som f.eks. advarsler og
forsiktighetsregler, som av ulike årsaker ikke
kan angis på det medisinske utstyret.
Sterilisert med
bestråling
ISO 15223-1
Angir at det medisinske utstyret har blitt
sterilisert med stråling.
Lotnummer
ISO 15223-1
Angir produsentens batchkode slik at batchen
eller partiet kan identifiseres.
Katalognummer
ISO 15223-1
5.1.6
Angir produsentens katalognummer slik at det
medisinske utstyret kan identifiseres.
Autorisert
representant i
Europa
ISO 15223-1
Angir autorisert representant i EU.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.2
Forsiktig: Ifølge amerikansk føderal lovgivning
kan dette utstyret kun selges av eller etter
ordre fra lege.
Enheter
Inneholder ikke
naturgummilateks
Bard, Go, og Magic3 Go er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Med enerett.
37
PL
Przed użyciem niniejszego wyrobu proszę przeczytać wszystkie instrukcje.
Przestroga: Prawo federalne (USA) dopuszcza sprzedaż tego wyrobu przez lekarza lub na
zlecenie lekarza.
Opis urządzenia
Cewnik urologiczny do cewnikowania przerywanego Magic3 Go® to silikonowa rurka wprowadzana
do cewki moczowej w celu odprowadzenia moczu z pęcherza moczowego.
Nie zawiera naturalnego lateksu
Nie zawiera DEHP
Wskazania do stosowania
Cewnik urologiczny do cewnikowania przerywanego Magic3 Go® przeznaczony jest wyłącznie
do użytku urologicznego. Jest przeznaczony do stosowania u dorosłych pacjentów oraz dzieci
(niezależnie od wieku) do kontroli pęcherza, wliczając w to odprowadzenie moczu, zbiórkę moczu i
pomiar objętości. Urządzenie jest wprowadzane do pęcherza moczowego przez cewkę moczową.
Przeciwwskazania
Brak znanych
Ostrzeżenia
To jest wyrób jednorazowego użytku. Nie sterylizować ponownie żadnej części tego wyrobu.
Ponowne użycie i/lub powtórne zapakowanie może stanowić ryzyko zakażenia pacjenta lub
użytkownika oraz niekorzystnie wpływać na integralność strukturalną i/lub istotną charakterystykę
materiałową i konstrukcyjną wyrobu, co może prowadzić do uszkodzenia wyrobu i/lub obrażeń,
choroby lub śmierci pacjenta.
Środki ostrożności
Skontrolować cewnik przed użyciem. Nie stosować produktu, jeśli urządzenie lub opakowanie
jest uszkodzone.
Samocewnikowanie powinno odbywać się zgodnie z planem i wskazówkami udzielanymi przez
lekarza i przeprowadzane wyłącznie zgodnie z dostarczoną instrukcją obsługi. W przypadku
jakichkolwiek wątpliwości i (lub) trudności w trakcie samocewnikowania, proszę skontaktować
się z lekarzem.
Działania niepożądane
Zakażenie układu moczowego
Krwawienie z cewki moczowej
Podrażnienie cewki moczowej
Instrukcja użycia
Należy omówić procedurę samocewnikowania
z pracownikiem służby zdrowia.
przytrzymując cewnik przez tuleję
wprowadzającą, delikatnie wsuwać
końcówkę cewnika do cewki moczowej, aż
tuleja wprowadzającą zbliży się do ujścia
wewnętrznego cewki moczowej. Powtarzać
te czynności, aż zacznie wypływać mocz.
1. Przed każdym użyciem umyć ręce.
2. Otworzyć opakowanie cewnika,
odrywając zawieszkę do góry za pomocą
otworu na palec.
6. Cewnik należy trzymać nieruchomo,
aż mocz przestanie wypływać. Gdy mocz
przestanie płynąć, powoli wycofać cewnik,
wstrzymując czynność w przypadku
ponownego wypływu moczu. Postępować w
ten sposób, aż ostatnie krople moczu zostaną
wyprowadzone. Skontrolować barwę, zapach
i klarowność moczu. Konieczne może być
zgłoszenie wszelkich zauważonych zmian
pracownikowi służby zdrowia.
3. W razie potrzeby, przygotowując się
do cewnikowania, opakowanie można
zawiesić za pomocą samoprzylepnej
nalepki na znajdującej się w pobliżu suchej
pionowej powierzchni.
4. Oczyścić wejście do cewki moczowej oraz
otaczający obszar. Wycierać od przodu do
tyłu, aby nie dopuścić do zanieczyszczenia
kałem. Umyć ponownie ręce.
Utylizacja
5. Trzymać tuleję wprowadzającą ręką
dominującą i ścisnąć ją, aby chwycić
trzon cewnika podczas wyjmowania go
z opakowania. Następnie drugą ręką
przytrzymać lejek cewnika nad tuleją
wprowadzającą i zsunąć ją w dół trzonu,
zatrzymując się około 15 cm (6 cali) od
końcówki. Zwolnić lejek. Mocno
7. Umieścić cewnik z powrotem
w opakowaniu i wyrzucić zgodnie z przyjętą
praktyką medyczną oraz obowiązującymi
lokalnymi, krajowymi oraz federalnymi
przepisami. Nie wyrzucać cewnika do toalety.
8. Umyć ręce.
38
A) Zawieszka z otworem
na palec
B) Samoprzylepna
wewnętrzna strona zawieszki
C) Tuleja wprowadzająca
D) Opakowanie
E) Cewnik wykonany
w 100% z silikonu
F) Cztery wygodne otwory
1
2
3
4
5a
5b
8
7
39
POLISH / POLSKI
Symbol
Tytuł
Referencja
Objaśnienie
Producent
ISO 15223-1
Wskazuje producenta wyrobu medycznego.
Data przydatności
do użycia
ISO 15223-1
Wskazuje datę, po upływie której nie wolno
używać wyrobu medycznego.
Tylko do
jednorazowego
użytku
ISO 15223-1
Oznacza wyrób medyczny przeznaczony do
jednorazowego użytku albo do użytku u jednego
pacjenta podczas jednego zabiegu.
Nie sterylizować
ponownie
ISO 15223-1
Oznacza wyrób medyczny, którego nie wolno
ponownie sterylizować.
Nie stosować,
jeśli opakowanie
zostało
uszkodzone
ISO 15223-1
Oznacza wyrób medyczny, którego nie
wolno używać, jeśli jego opakowanie zostało
uszkodzone lub otwarte.
Przestroga
ISO 15223-1
Oznacza, że użytkownik powinien skorzystać z
instrukcji obsługi, aby zapoznać się z istotnymi
informacjami ostrzegawczymi, takimi jak
ostrzeżenia i środki ostrożności, które z różnych
powodów nie mogą zostać przedstawione na
wyrobie medycznym.
Produkt
sterylizowany
promieniowaniem
ISO 15223-1
Oznacza wyrób medyczny, który został
wysterylizowany za pomocą promieniowania.
Numer serii
ISO 15223-1
Oznacza nadany przez producenta kod partii,
który umożliwia identyfikację partii lub serii.
Numer
katalogowy
ISO 15223-1
Oznacza nadany przez producenta numer
katalogowy, który umożliwia identyfikację
wyrobu medycznego.
Autoryzowany
przedstawiciel
na terenie Unii
Europejskiej
ISO 15223-1
Oznacza autoryzowanego przedstawiciela na
terenie Wspólnoty Europejskiej.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Przestroga: Prawo federalne (USA) dopuszcza
sprzedaż tego wyrobu przez lekarza lub na
zlecenie lekarza.
Sztuk
Nie zawiera
naturalnego lateksu
Bard, Go, i Magic3 Go są znakami towarowymi i/lub zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
40
HU
Kérjük, az eszköz használata előtt olvassa el az összes instrukciót.
Figyelem: A szövetségi (USA) törvények értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által, illetve
orvosi rendelvényre árusítható.
Az eszköz leírása
A Magic3 Go® intermittáló hólyagkatéter egy olyan szilikoncső, amelyet a húgycsőbe helyeznek be
annak érdekében, hogy a vizeletet elvezessék a húgyhólyagból.
Természetes latexgumit nem tartalmaz
DEHP-mentes
Javallatok
A Magic3 Go® intermittáló hólyagkatéter kizárólag a húgyúti rendszerben használható. Felnőtt,
valamint bármely életkorú gyermek páciensek számára, a húgyhólyag kezelésére szolgál,
beleértve a vizeletelvezetést, -gyűjtést és -mérést. Az eszközt a húgycsövön keresztül vezetik
a hólyagba.
Ellenjavallatok
Nem ismertek
Figyelmeztetések
Ez az eszköz egyszer használatos. Az eszköz egyik része sem sterilizálható újra.
Az újrahasználás és/vagy újracsomagolás a beteg vagy a felhasználó megfertőződéséhez
vezethet, a készülék szerkezetében kárt tehet és/vagy veszélyeztetheti a készülék valamely
alapanyagát vagy kivitelezési tulajdonságát. Ez a készülék meghibásodásához és/vagy
sérüléshez, megbetegedéshez vagy akár a beteg halálához is vezethet.
Óvintézkedések
Használat előtt vizsgálja meg a katétert. Ne használja a terméket, ha az eszköz vagy a
csomagolás sérült.
Az önkatéterezés során követni kell az ápolási tervben foglaltakat, illetve az Önt ellátó
egészségügyi szakemberek tanácsait. Az önkatéterezést kizárólag a használati útmutatóban
leírtaknak megfelelően szabad elvégezni. Kérjük, amennyiben a katéterezés során bármilyen
aggodalma és/vagy nehézsége adódna, forduljon az Önt ellátó egészségügyi szakemberekhez.
Szövődmények
Húgyúti fertőzés
Vérzés a húgycsőben
A húgycső irritációja
Használati útmutató
megragadva a katétert, finoman vezesse be
a katéter csúcsát a húgycsövébe, amíg a
bevezetőhüvely a húgycsőnyílás közelébe
nem kerül. Ezt mindaddig ismételje, amíg a
vizelet folyása meg nem indul.
Tekintse át az önkatéterezési eljárást egy
egészségügyi szakemberrel.
1. A használat előtt mindig mosson kezet.
2. Az ujj nyílásának segítségével húzza fel
a fület, és nyissa ki a katétercsomagot.
6. A vizelet folyásának abbamaradásáig
tartsa mozdulatlanul a katétert. Amikor a
vizelet folyása abbamarad, lassan húzza
vissza a katétert, és álljon meg, ha a
vizelet folyása újraindul, egészen addig,
amíg az utolsó cseppek is ki nem ürültek.
Ellenőrizze a vizelet színét, szagát és
tisztaságát. Minden változásról számoljon
be egészségügyi szakembernek.
3. Szükség esetén a katéterezésre való
előkészület során az öntapadó címke vagy
címkék alkalmazásával akassza a csomagot
egy közeli, száraz függőleges felületre.
4. Tisztítsa meg a húgycsőnyílást és a
környező területet. Elölről hátra törölje át a
területet ezzel elkerülve a széklettel történő
szennyeződést. Mosson ismét kezet.
5. Fogja a bevezetőhüvelyt a domináns
kezébe, és a katéterszár megragadása
érdekében nyomja össze, miközben kiveszi
a katétert a csomagolásból. Ezután a
másik kezével fogja meg a katétertölcsért
a bevezetőhüvely felett, a bevezetőhüvelyt
tolja le a száron, majd álljon meg a csúcsától
6 hüvelyk (kb. 15 cm) távolságban. Engedje
el a tölcsért. A bevezetőhüvellyel szorosan
Hulladékkezelés
7. Helyezze vissza a katétert a csomagba
és semmisítse meg az elfogadott orvosi
gyakorlatnak, a vonatkozó helyi, állami
és szövetségi jogszabályoknak és
rendelkezéseknek megfelelően. Ne húzza
le a vécén.
8. Mossa meg a kezét.
41
A) Lyukkal rendelkező fül
B) Fül belső
tapadós felülete
C) Bevezetőhüvely
D) Csomagolás
E) 100% szilikonkatéter
F) Négy kényelmes
méretű lyuk
1
2
3
4
5a
5b
8
7
42
HUNGARIAN / MAGYAR
Szimbólum
Cím
Hivatkozás
Magyarázó szöveg
Gyártó
ISO 15223-1
Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli.
Felhasználható
ISO 15223-1
Azt a dátumot jelöli, amely után az
orvostechnikai eszköz már nem használható fel.
Egyszer
használatos
ISO 15223-1
Azt jelzi, hogy az orvostechnikai eszköz
csak egyszer használható fel, illetve csak
egy betegnél, egy beavatkozás során
alkalmazható.
Ne sterilizálja
újra
ISO 15223-1
Azt jelzi, hogy az orvostechnikai eszközt tilos
újrasterilizálni.
Ne használja, ha
a csomagolása
sérült
ISO 15223-1
Azt jelzi, hogy az orvostechnikai eszközt tilos
felhasználni, ha a csomagolása megsérült
vagy felnyílt.
Figyelem
ISO 15223-1
Azt jelzi, hogy a felhasználó olvassa
el a használati útmutatót azon fontos
elővigyázatossági információk, például
figyelmeztetések és óvintézkedések tekintetében,
amelyek különféle okokból nem tüntethetők fel
magán az orvostechnikai eszközön.
Sugárzással
sterilizálva
ISO 15223-1
Azt jelzi, hogy az orvostechnikai eszközt
besugárzással sterilizálták.
Tételszám
ISO 15223-1
A gyártó tételszámát jelzi, hogy a sarzs, illetve
gyártási tétel azonosítható legyen.
Katalógusszám
ISO 15223-1
A gyártó katalógusszámát jelzi, hogy az
orvostechnikai eszköz azonosítható legyen.
Hivatalos
képviselet
az Európai
Közösségben
ISO 15223-1
Az Európai Közösségben engedéllyel
rendelkező képviselőt jelöli.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Figyelem: A szövetségi (USA) törvények
értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által,
illetve orvosi rendelvényre árusítható.
Egységek
A Bard, Go, és a Magic3 Go a C. R. Bard, Inc. védjegye és/vagy bejegyzett védjegye.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva.
43
Természetes
latexgumit nem
tartalmaz
CS
Před použitím tohoto prostředku si prostudujte všechny pokyny.
Upozornění: Podle federálních zákonů (USA) smí tento prostředek prodávat a objednávat
pouze lékař.
Popis prostředku
Katétr pro intermitentní močovou katetrizaci Magic3 Go® je silikonová trubička, která se zavádí
do močové trubice za účelem drenáže močového měchýře.
Není vyrobeno z přírodního pryžového latexu
Neobsahuje DEHP
Indikace k použití
Katétr pro intermitentní močovou katetrizaci Magic3 Go® je určen pouze k urologickému použití.
Je určen k použití dospělými a pediatrickými pacienty všech věkových kategorii v souvislosti
s postupy týkajícími se močového měchýře, jako např. drenáže, sběru a měření moči.
Prostředek se zavádí do močového měchýře močovou trubicí.
Kontraindikace
Žádné nejsou známy
Varování
Toto je jednorázový prostředek. Neresterilizujte žádnou jeho část. Opakované použití a/nebo
zabalení výrobku může znamenat riziko vzniku infekce u pacienta nebo uživatele a poškodit
celistvost a/nebo základní materiálové a konstrukční vlastnosti výrobku, což může vést k jeho
selhání, případně k poškození zdraví, onemocnění nebo úmrtí pacienta.
Bezpečnostní opatření
Katétr před použitím vizuálně zkontrolujte. Pokud je prostředek nebo jeho obal poškozen,
produkt nepoužívejte.
Samokatetrizace musí probíhat v souladu s plánem léčby a pokyny zdravotnického pracovníka
a musí být vykonána pouze podle dodaného návodu k použití. V případě dotazů a/nebo problémů
v průběhu katetrizace se obraťte na zdravotnického pracovníka.
Nežádoucí reakce
Infekce močového traktu
Krvácení z močové trubice
Podráždění močové trubice
Návod k použití
Projděte si postup samokatetrizace
s profesionálním zdravotníkem.
ústí močové trubice. Opakujte, dokud
nezačne proudit moč.
1. Před použitím si vždy umyjte ruce.
6. Katétr držte ve stabilní poloze, dokud
moč nepřestane proudit. Až moč přestane
vytékat, katétr pomalu vytáhněte. Jestliže
začne moč znovu proudit, zastavte
vytahování katétru, dokud nedojde
k vypuštění posledních kapek moče.
Zkontrolujte barvu, zápach a průzračnost
moči. Případné změny oznamte lékaři.
2. Otevřete obal katétru tak, že pomocí
otvoru pro prst odloupnete pásek
směrem nahoru.
3. K zavěšení obalu na sousední suchý
svislý povrch při přípravě na katetrizaci
použijte v případě potřeby lepicí štítek.
Likvidace
4. Očistěte otvor do močové trubice a okolní
oblast. Místo čistěte směrem zpředu dozadu,
abyste zamezili kontaminaci z konečníku.
Znovu si umyjte ruce.
7. Uložte katétr zpět do obalu a zlikvidujte
jej v souladu s přijatou zdravotnickou praxí
a příslušnými místními, státními a federálními
zákony a nařízeními. Nesplachujte do toalety.
5. Dominantní rukou držte zaváděcí objímku
a stlačte ji tak, aby při vyjímání katétru
z obalu sevřela dřík katétru. Druhou rukou
držte ústí katétru nad zaváděcí objímkou,
posuňte zaváděcí objímku dolů po dříku
a zastavte se asi 15 cm (6 palců) od hrotu.
Uvolněte ústí katétru. Pomocí zaváděcí
objímky katétr pevně držte a opatrně
zavádějte hrot katétru do močové trubice,
dokud nebude zaváděcí objímka v blízkosti
8. Umyjte si ruce.
44
A) Pásek s otvorem pro prst
B) Lepicí vnitřní vrstva pásku
C) Zaváděcí objímka
D) Obal
E) 100% silikonový katétr
F) Čtyři otvory komfortní
velikosti
1
2
3
4
5a
5b
8
7
45
CZECH / ČESKY
Symbol
Název
Reference
Vysvětlující text
Výrobce
ISO 15223-1
Označuje výrobce zdravotnického prostředku.
Použijte do data
ISO 15223-1
Označuje datum, po kterém se zdravotnický
prostředek nesmí používat.
K jednorázovému
použití
ISO 15223-1
Označuje zdravotnický prostředek, který
je určen pro jedno použití nebo pro použití
u jednoho pacienta během jediného zákroku.
Neresterilizujte
ISO 15223-1
Označuje zdravotnický prostředek, který nelze
opakovaně sterilizovat.
Nepoužívejte,
je-li obal
poškozený
ISO 15223-1
Označuje zdravotnický prostředek, který se
nemá používat, pokud byl obal poškozen
nebo otevřen.
Upozornění
ISO 15223-1
Označuje nutnost, aby se uživatel
podíval do návodu k použití na důležité
varovné informace, jako jsou varování
a bezpečnostní opatření, která z různých
důvodů nemohou být uvedena na samotném
zdravotnickém prostředku.
Sterilizováno
ozářením
ISO 15223-1
Označuje zdravotnický prostředek, který byl
sterilizován pomocí ozáření.
Číslo šarže
ISO 15223-1
Označuje kód šarže výrobce, aby bylo možné
identifikovat dávku nebo šarži.
Katalogové číslo
ISO 15223-1
Označuje katalogové číslo výrobce, aby bylo
možné identifikovat zdravotnický prostředek.
Autorizovaný
zástupce
v Evropském
společenství
ISO 15223-1
Označuje oprávněného zástupce v Evropském
společenství.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Upozornění: Podle federálních zákonů (USA)
smí tento prostředek prodávat a objednávat
pouze lékař.
Jednotky
Není vyrobeno
z přírodního
pryžového latexu
Bard, Go, a Magic3 Go jsou ochranné známky a/nebo registrované ochranné známky společnosti C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Všechna práva vyhrazena.
46
TR
Bu cihazı kullanmadan önce lütfen tüm talimatları okuyun.
Dikkat: Federal yasalar (ABD) gereği bu cihaz yalnızca bir hekim tarafından veya bir hekim
siparişi üzerine satılabilir.
Cihazın Tanımı
Magic3 Go® Aralıklı Üriner Kateter, mesane drenajı amacıyla üretra içine yerleştirilen silikon
bir tüptür.
Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir
DEHP içermez
Kullanım Endikasyonları
Magic3 Go® Aralıklı Üriner Kateter yalnızca ürolojik kullanıma yöneliktir.
İdrar drenajı, toplanması ve ölçümü dahil olmak üzere mesane yönetimi için her yaştan yetişkin
ve pediatrik hastalar tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz, üretradan üriner
mesaneye ilerletilir.
Kontrendikasyonlar
Bilinen kontrendikasyonu yoktur
Uyarılar
Tek kullanımlık bir cihazdır. Bu cihazın hiçbir kısmını tekrar sterilize etmeyin. Tekrar kullanım
ve/veya yeniden ambalajlama kullanıcı veya hasta açısından enfeksiyon riski meydana
getirebilir; cihazın yapısal bütünlüğünü ve/veya yapı maddesini ve tasarım özelliklerini bozarak
cihaz arızalarına ve/veya hastada yaralanma, hastalık veya ölüme neden olabilir.
Önlemler
Kateteri kullanmadan önce inceleyin. Cihaz veya ambalaj zarar görmüşse ürünü kullanmayın.
Kendi kendine kateterizasyon işlemi; bakım planı ve sağlık uzmanınız tarafından verilen
öneriler izlenerek ve yalnızca sağlanan kullanım talimatlarına uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
Kateterizasyon sırasında herhangi bir endişe verici durum ve/veya zorluk yaşamanız durumunda
lütfen sağlık uzmanınıza danışın.
Advers Reaksiyonlar
İdrar yolu enfeksiyonu
Üretrada kanama
Üretrada tahriş
Kullanım Talimatları
Kendi kendine kateterizasyon işlemini sağlık
uzmanıyla gözden geçirin.
serbest bırakın. Kateteri sabit tutmak
için yerleştirme manşonunu kullanarak,
yerleştirme manşonu idrar deliğine
yaklaşana kadar kateterin ucunu üretranın
içinde nazikçe ilerletin. İşlemi idrar akana
kadar tekrarlayın.
1. Kullanmadan önce her zaman
ellerinizi yıkayın.
2. Parmak deliğinin yardımıyla şeridi yukarı
doğru çekerek kateter paketini açın.
6. İdrar akmayı durdurana kadar kateteri
sabit tutun. İdrar akışı durduğunda kateteri
yavaşça geri çekin. İdrar tekrar akmaya
başlarsa durun ve son damlalar da
boşalana kadar bekleyin. İdrarın renk,
koku ve berraklığını kontrol edin. Herhangi
bir değişikliğin bir sağlık uzmanına
bildirilmesi gerekebilir.
3. İsterseniz kateterizasyon için
hazırlanırken şeridin iç tarafındaki
yapışkan yüzeyi yakındaki dikey bir yüzeye
yapıştırarak ambalajı asabilirsiniz.
4. Üretraya giden açıklığı ve çevre bölgeyi
temizleyin. Dışkıyla kontaminasyonu
önlemek için önden arkaya doğru silin.
Ellerinizi tekrar yıkayın.
İmha
7. Kateteri yeniden ambalajına yerleştirin
ve kabul edilmiş tıbbi uygulama ve
yürürlükteki yerel, bölgesel ve ulusal kanun
ve düzenlemelere uygun olarak atın.
Tuvalete atmayın.
5. Kateteri paketinden çıkarırken
kateter şaftını kavramak için yerleştirme
manşonunu baskın elinizle tutun ve sıkın.
Daha sonra diğer elinizle kateter hunisini
yerleştirme manşonunun yukarısından tutun
ve yerleştirme manşonunu şaft boyunca
aşağıya kaydırarak uçtan yaklaşık 6”
(yaklaşık 15 cm) mesafede durun. Huniyi
8. Ellerinizi yıkayın.
47
A) Parmak delikli şerit
B) Şeridin yapışkan iç tarafı
C) Yerleştirme manşonu
D) Ambalaj
E) %100 silikon kateter
F) Dört makul boyutlu delik
1
2
3
4
5a
5b
8
7
48
TURKISH / TÜRKÇE
Simge
Başlık
Referans
Açıklama metni
Üretici
ISO 15223-1
Tıbbi cihaz üreticisini belirtir.
Son kullanma
tarihi
ISO 15223-1
Sonrasında tıbbi cihazın kullanılmaması
gereken tarihi belirtir.
Tek Kullanımlıktır
ISO 15223-1
Tek kullanıma veya tek bir işlemde ve tek bir
hastada kullanılmaya yönelik olan bir tıbbi
cihazı belirtir.
Tekrar sterilize
etmeyin
ISO 15223-1
Tekrar sterilize edilmemesi gereken bir tıbbi
cihazı belirtir.
Ambalaj
hasarlıysa
kullanmayın
ISO 15223-1
Ambalajı hasarlıysa veya açılmışsa
kullanılmaması gereken bir tıbbi cihazı belirtir.
Dikkat
ISO 15223-1
Çeşitli nedenlerle tıbbi cihazın kendisinin
üzerinde belirtilemeyen uyarılar ve önlemler
gibi dikkat edilmesi gereken önemli bilgiler için
kullanıcının kullanma talimatlarına başvurması
gerektiğini belirtir.
Işınlama yoluyla
sterilize edilmiştir
ISO 15223-1
Işınlama yoluyla sterilize edilmiş bir tıbbi
cihazı belirtir.
Lot Numarası
ISO 15223-1
Partinin veya lotun tanımlanabilmesi için
üreticinin parti kodunu belirtir.
Katalog
Numarası
ISO 15223-1
5.1.6
Tıbbi cihazın tanımlanabilmesi için üreticinin
katalog numarasını belirtir.
Avrupa Topluluğu
Yetkili Temsilcisi
ISO 15223-1
Avrupa Topluluğu yetkili temsilcisini belirtir.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.2
Dikkat: Federal yasalar (ABD) gereği bu cihaz
yalnızca bir hekim tarafından veya bir hekim
siparişi üzerine satılabilir.
Birimler
Doğal kauçuk
lateks ile
üretilmemiştir
Bard, Go, ve Magic3 Go, C. R. Bard, Inc. firmasının ticari markaları ve/veya tescilli ticari markalarıdır.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Tüm Hakları Saklıdır.
49
RU
Внимательно прочтите все инструкции перед использованием устройства.
Внимание! Федеральное законодательство (США) разрешает продажу этого устройства
только медицинскими работниками или по их указанию.
Описание устройства
Magic3 Go® — временный мочевой катетер, представляющий собой силиконовую трубку,
вводимую в уретру с целью опорожнения мочевого пузыря от мочи.
Изготовлено без применения натурального каучукового латекса
Не содержит ДЭГФ
Показания к применению
Magic3 Go® — временный мочевой катетер, предназначенный только для урологического
применения. Предназначен для использования у детей и взрослых любого возраста с
целью опорожнения мочевого пузыря, включая дренаж мочи, сбор мочи и измерение
мочеотделения. Приспособление достигает мочевого пузыря через уретру.
Противопоказания
Неизвестны
Предупреждения
Приспособление предназначено для однократного применения. Повторная стерилизация
запрещена. Повторное использование и (или) повторная упаковка могут привести к риску
инфицирования пациента или пользователя, нарушению структурной целостности и (или)
основных характеристик материала и конструкции приспособления и, как следствие, стать
причиной его отказа и (или) травмы, болезни или смерти пациента.
Меры предосторожности
Осмотрите катетер перед использованием. Не используйте изделие, если устройство или
упаковка повреждены.
Самостоятельная катетеризация должна выполняться в соответствии с планом
лечения и рекомендациями медицинского работника, а также в строгом соответствии
с предоставленными инструкциями. В случае возникновения каких-либо состояний,
которые вызывают беспокойство и (или) сложности во время катетеризации, обратитесь
к медицинскому работнику.
Нежелательные явления
Инфекция мочевыводящих путей
Выделение крови из уретры
Раздражение уретры
Инструкция по применению
расстояние примерно 15 см (около 6 дюймов)
от наконечника. Отпустите воронку.
Продолжая сжимать муфту для удержания
катетера, аккуратно введите наконечник
катетера в уретру, пока муфта не приблизится
к наружному отверстию уретры. Повторяйте,
пока не начнет вытекать моча.
Перед самостоятельным проведением
процедуры катетеризации
проконсультируйтесь с медицинским
работником.
1. Всегда мойте руки перед использованием.
2. Откройте упаковку катетера, отделяя
язычок вверх с помощью отверстия
для пальца.
6. Удерживайте катетер в стабильном
положении, пока не прекратится вывод мочи.
После окончания вывода мочи медленно
извлеките катетер. Если вывод мочи
возобновится, приостановите извлечение
катетера до выведения последних капель.
Обратите внимание на цвет, запах и
прозрачность мочи. О любых изменениях
сообщите медицинскому работнику.
3. Во время подготовки к катетеризации
упаковку можно прикрепить на сухую
вертикальную поверхность с помощью
клейкого слоя, расположенного с внутренней
стороны язычка.
4. Очистите отверстие уретры и
окружающий участок. Протирайте спереди
назад, чтобы избежать загрязнения
фекалиями. Снова вымойте руки.
Утилизация
7. Поместите катетер обратно в упаковку и
утилизируйте его в соответствии с принятой
медицинской практикой и действующими
нормами местного и федерального
законодательства. Не смывайте его в унитаз.
5. При извлечении катетера из упаковки
возьмитесь доминирующей рукой за муфту
и сожмите ее, чтобы прочно захватить
стержень катетера. Затем другой рукой
возьмитесь за воронку катетера выше
муфты и сдвиньте муфту вниз по стержню на
8. Снова вымойте руки.
50
A) Язычок с отверстием
для пальца
B) Клейкая внутренняя
сторона язычка
C) Муфта
D) Упаковка
E) Катетер из
100% силикона
F) Четыре боковые
отверстия
1
2
3
4
5a
5b
8
7
51
RUSSIAN / РУССКИЙ
Символ
Название
Ссылка
Разъяснение
Изготовитель
ISO 15223-1
Обозначает производителя
медицинского изделия.
Срок годности
ISO 15223-1
Обозначает дату истечения срока годности
медицинского изделия.
Для однократного
применения
ISO 15223-1
Обозначает медицинское изделие,
предназначенное для однократного
применения, либо для применения
у одного пациента в течение одной
процедуры.
Повторная
стерилизация
запрещена
ISO 15223-1
Обозначает, что медицинское изделие не
подлежит стерилизации.
Не использовать,
если упаковка
повреждена
ISO 15223-1
Обозначает, что запрещается
использовать медицинское изделие, если
упаковка повреждена или вскрыта.
Внимание!
ISO 15223-1
Обозначает, что пользователю
необходимо ознакомиться с инструкцией
по применению для получения важной
предупреждающей информации, такой
как предупреждения и предостережения,
которая по каким-либо причинам не
может быть указана на самом
медицинском изделии.
Стерилизовано
облучением
ISO 15223-1
Обозначает, что медицинское изделие
стерилизовано облучением.
Номер партии
ISO 15223-1
Обозначает присвоенный производителем
номер серии, по которому можно
идентифицировать серию.
Номер по
каталогу
ISO 15223-1
Обозначает присвоенный производителем
каталожный номер, по которому можно
идентифицировать медицинское изделие.
Уполномоченный
представитель
в Европейском
Сообществе
ISO 15223-1
Обозначает авторизованного
представителя в ЕС.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Внимание! Федеральное законодательство
(США) разрешает продажу этого устройства
только медицинскими работниками или по
их указанию.
Единицы
измерения
Изготовлено без
применения натурального
каучукового латекса
Bard, Go, и Magic3 Go являются товарными знаками и (или) зарегистрированными товарными
знаками C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Все права защищены.
52
ZH
使用本器材之前,請先閱讀所有說明。
注意:美國聯邦法律規定本器材只能由醫師銷售或憑醫囑銷售。
器材描述
Magic3 Go® 間歇導尿管為矽膠製成的裝置。使用者能將導尿管插入尿道之內,將膀胱內
的尿液導出。
無天然乳膠成分
不含有鄰苯二甲酸二(2-乙基己基)酯(DEHP)
使用適應症
Magic3 Go® 間歇導尿管只供泌尿科之疾病使用。間歇導尿管為所有年齡的成年和小兒科
病患提供導尿、集尿和尿量測量等膀胱管控的功能。裝置通過尿道導入到膀胱。
使用禁忌
沒有已知的禁忌症
警告
此為一次性使用裝置。請勿重新滅菌此裝置的任何部分。重複使用和/或重複包裝可
能導致患者或使用者感染,破壞裝置的結構完整性和/或基本的材料和設計特性,進
而使裝置無效和/或導致患者受傷、患病或死亡。
注意事項
使用前請檢查導尿管。若器材或包裝有破損,請勿使用該產品。
自行插入導尿管應遵循醫療保健執業人士提供的護理計劃和建議,並且只能按照提供的
使用說明進行。在插入導尿管期間,如果發生的任何情況導致您心存疑慮及/或遇到困
難,請咨詢您的醫療保健執業人士。
不良反應
泌尿路感染
尿道出血
尿道刺激
使用說明
需要先與醫療專業人士對自行使用導尿
管的程序進行審閱。
導管,讓導管尖端緩緩通過您的尿道,
直到插入套管接近尿道口。重複此操
作,直到尿液流出。
1. 使用前總是要先洗手。
6. 穩定住導管直到尿液停止流出。尿
液停止流出後,請緩慢取出導管,若尿
液再次開始流出則請停止,直到排出最
後幾滴尿液。檢查尿液的顏色、氣味和
清澈度。如有任何變化,請向專業醫療
保健人士 報告。
2. 透過手指孔將導尿管包裝上的手拉
部分向上剝開,以此打開導管的包裝。
3. 如果需要,在準備導尿之前,使用
不乾膠標籤將包裝掛在附近乾燥且垂直
的 表面。
廢棄處理
4. 針對尿道開口和周圍區域進行清
潔。由前向後擦拭,以防止遭排泄物污
染。再把手洗乾淨。
7. 將導尿管放回包裝內,並且按照可
接受的醫療程序以及合適的當地法律、
州法律或是國家法律和規定進行廢棄處
理。不要將導尿管沖下馬桶。
5. 用您的慣用手捏住插入套管並擠
壓,以便在取下包裝中的導管時握緊導
管軸。接著,用另一隻手捏住插入套管
上方的導管漏斗,並將插入套管沿著導
管軸滑動,在距離尖端大約 6 英寸處停
止。鬆開漏斗。使用插入套管緊緊捏住
8. 洗手。
53
A) 有手指孔的 手拉部分
B) 手拉部分的內面,
塗有粘合劑
C) 插入套管
D) 包裝
E) 100% 矽膠導尿管
F) 4 個大小合適的眼孔
1
2
3
4
5a
5b
8
7
54
TRADITIONAL CHINESE / 繁體
符號
標題
參考
說明文字
製造商
ISO 15223-1
指示醫療裝置製造商。
使用期限
ISO 15223-1
指示醫療裝置的使用期限。
一次性使用
ISO 15223-1
5.4.2
指示醫療裝置僅限一次性使用,或僅
可在單一手術期間用於單一病患。
請勿重複滅菌
ISO 15223-1
指示醫療裝置不可重複滅菌。
若包裝已破損,
請勿使用
ISO 15223-1
指示若包裝已受損或打開,則不可使
用該醫療裝置。
注意
ISO 15223-1
指示使用者需要查詢使用說明以瞭解
重要警告資訊,例如因各種原因而無
法顯示於醫療裝置本身的警告和注意
事項。
使用射線照射
滅菌
ISO 15223-1
指示醫療裝置已使用射線照射滅菌。
批號
ISO 15223-1
指示製造商的批次代碼,以便識別
批次。
目錄編號
ISO 15223-1
5.1.6
指示製造商的目錄號,以便識別醫療
裝置。
歐盟授權代表
ISO 15223-1
指示歐洲共同體的授權代表。
5.1.1
5.1.4
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.2
注意:美國聯邦法律規定本器材只能
由醫師銷售或憑醫囑銷售。
單位
Bard、Go、和 Magic3 Go 為 C. R. Bard, Inc. 的商標和/或註冊商標。
© 2018 C. R. Bard, Inc. 版權所有。
55
無天然乳膠成分
KO
이 장치를 사용하기 전 모든 지침을 읽으십시오.
주의: 연방법(미국)은 의사가 이 장치를 판매하거나 주문하는 것을 금합니다.
장치 설명
Magic3 Go® 간헐적 배뇨 카테터는 방광의 소변을 배출할 목적으로 요관으로 삽입되는
실리콘 튜브입니다.
천연 고무 라텍스로 제조되지 않음
DEHP 를 함유하지 않음
사용 지침
Magic3 Go® 간헐적 배뇨 카테터는 비뇨기과 전용입니다. 소변 배출, 채취 및 검사 등을
비롯하여 방광 치료가 필요한 모든 연령의 성인 및 소아 환자를 위한 제품입니다. 이
장치는 요도를 통해 방광으로 들어갑니다.
금기 사항
알려진 사항 없음
경고
이 장치는 일회용 장치입니다. 장치의 어떠한 부분도 재멸균하지 마십시오. 재사용
및/또는 재포장하는 경우 환자 또는 사용자에게 감염이 발생할 위험이 있거나, 장치의
구조적 무결성 및/또는 중요 재료 및 설계 특성이 훼손되어 장치가 고장나거나,
환자에게 상해, 질병 또는 사망이 유발될 수 있습니다.
주의 사항
사용 전에 카테터를 검사하십시오. 장치 또는 포장이 손상된 경우에는 제품을 사용하지
마십시오.
자가 카테터 삽입은 의료 전문가가 제공한 조언 및 치료 계획을 따라야 하며 제공된
지침에 따라 수행되어야만 합니다. 카테터 삽입 중 우려사항 및/또는 어려움이 생길
경우 의료 전문가와 상의하십시오.
부작용
요로 감염
요도 출혈
요도 자극
사용 지침
의료 전문가와 함께 자가 카테터 삽입
절차를 검토하십시오.
단단히 잡고, 삽입 슬리브가 관
가까이 도달할 때까지 카테터 팁을
요도 안으로 천천히 통과시키십시오.
소변이 흐르기 시작할 때까지
반복하십시오.
1. 사용 전에 항상 손을 씻으십시오.
2. 핑거 홀을 사용해서 탭을
위쪽으로 벗겨 내서 카테터 포장을
개봉하십시오.
6. 소변이 흘러나오는 것이 멈출
때까지 카테터를 움직이지 마십시오.
소변이 흘러나오는 것이 멈추면
카테터를 천천히 빼내되, 소변이
다시 흐를 경우 마지막 몇 방울이
배출될 때까지 이를 중단하면서
천천히 빼내십시오. 소변의 색깔, 냄새
및 투명도를 확인하십시오. 어떠한
변화라도 있으면 의료 전문가에게
알리십시오.
3. 필요한 경우에는 카테터 삽입을
준비하는 동안 접착 라벨을 사용하여
근처의 수직면에 포장을 걸어
놓으십시오.
4. 요도 구멍과 주변 부위를 씻어
내십시오. 앞쪽에서 뒤쪽으로 닦아서
배설물에 의한 감염을 막으십시오.
손을 다시 씻으십시오.
폐기
5. 주로 사용하는 손으로 삽입
슬리브를 잡고 꼭 쥐어 카테터를
팩에서 꺼내면서 카테터 샤프트를
잡으십시오. 그다음, 다른 손으로 삽입
슬리브 위에서 카테터 깔때기를 잡고
삽입 슬리브를 샤프트 아래쪽으로
밀어 팁으로부터 약 6인치에서
멈추십시오. 깔때기를 놓으십시오.
삽입 슬리브를 사용해 카테터를
7. 카테터를 포장에 다시 넣어서
용인되는 의료 수칙과 해당 지역,
주 및 연방법 및 규정에 따라
폐기하십시오. 변기에 넣어서 버리지
마십시오.
8. 손을 씻으십시오.
56
A) 핑거 홀이 있는 탭
B) 탭의 접착성 내부면
C) 삽입 슬리브
D) 포장
E) 100% 실리콘 카테터
F) 편안한 크기의 4개 구멍
1
2
3
4
5a
5b
8
7
57
KOREAN / 한국어
기호
제목
참조
설명 텍스트
제조 업체
ISO 15223-1
의료 장치 제조업체를 나타냅니다.
ISO 15223-1
의료 장치 사용을 종료해야 하는 날짜
를 나타냅니다.
ISO 15223-1
의료 장치를 1회만 사용하거나 단일
절차에서 단일 환자에게만 사용해야
한다는 것을 나타냅니다.
재멸균하지
마십시오
ISO 15223-1
의료 장치를 재멸균하면 안 된다는 것
을 나타냅니다.
포장이
손상된
경우에는
사용하지
마십시오
ISO 15223-1
포장이 손상되거나 개봉된 경우 의료
장치를 사용하지 않아야 한다는 것을
나타냅니다.
주의
ISO 15223-1
여러 이유로, 의료 장치 자체에 표시
할 수 없는 경고 및 주의 사항과 같은
중요한 정보에 대한 지침을 사용자가
참조해야 한다는 점을 나타냅니다.
방사선
조사로
멸균됨
ISO 15223-1
의료 장치가 방사선 조사로 멸균되었
음을 나타냅니다.
로트 번호
ISO 15223-1
배치 또는 로트를 식별할 수 있도록
제조업체의 배치 코드를 나타냅니다.
카탈로그
번호
ISO 15223-1
의료 장치를 식별할 수 있도록 제조업
체의 카탈로그 번호를 나타냅니다.
유럽 연합의
공인 대리점
ISO 15223-1
유럽 연합의 공인 대리점임을 나타
냅니다.
5.1.1
사용 기한
5.1.4
일회용
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
주의: 연방법(미국)은 의사가 이 장치를 판매하거나
주문하는 것을 금합니다.
단위
Bard, Go, 및 Magic3 Go 는 C. R. Bard, Inc.의 상표 및/또는 등록 상표입니다.
© 2018 C. R. Bard, Inc. 판권 본사 소유.
58
천연 고무
라텍스로
제조되지 않음
AR
يرجى قراءة جميع التعليمات قبل استخدام هذا الجهاز.
تنبيه :ال يسمح القانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية) ببيع هذا الجهاز إال من قِبل الطبيب أو بأمره.
وصف الجهاز
القسطرة البولية لالستخدام المتقطع ® Magic3 Goهي أنبوب سيليكون يتم إدخاله في مجرى البول بغرض تصريف البول
من المثانة.
غير مصنوعة من التكس المطاط الطبيعي
ال تحتوي على ثنائي إيثيل هكسيل الفثاالت ()DEHP
دواعي االستخدام
تم تصميم القسطرة البولية لالستخدام المتقطع ® Magic3 Goلالستخدام في المسالك البولية فقط .مصمم لالستخدام من
قِبل المرضى من البالغين واألطفال من كل األعمار للتحكم في المثانة ،بما في ذلك تصريف البول وتجميعه وقياسه .يتم
تمرير الجهاز إلى المثانة البولية عبر مجرى البول.
موانع االستعمال
ال توجد موانع معروفة
التحذيرات
هذا الجهاز مُعد لالستخدام مرة واحدة .ال تعيد تعقيم أي جزء من هذا الجهاز .وقد تؤدي إعادة استخدام الجهاز و/أو إعادة
تعبئته إلى خطر إصابة المريض أو المستخدم بالعدوى ،وقد تعرّ ض سالمة الهيكل و/أو خصائص تصميم الجهاز والمادة
األساسية له للخطر ،مما قد يؤدي إلى حدوث عطل في الجهاز ،و/أو إصابة المريض أو مرضه أو وفاته.
االحتياطات
افحص القسطرة قبل االستخدام .وال تستخدم المنتج في حالة تلف الجهاز أو العبوة.
إدخال القسطرة بنفسك يجب أن تتبع خطة الرعاية والمشورة التي يقدمها ممارس الرعاية الصحية الخاص بك ،ويتم
تنفيذها فقط وف ًقا لتعليمات االستخدام الموفرة .يرجى استشارة ممارس الرعاية الصحية الخاص بك في حالة حدوث أي
ظروف تثير قل ًقا و /أو صعوبة أثناء القسطرة.
ردود الفعل السلبية
عدوى المسالك البولية
النزيف من مجرى البول
تهيج مجرى البول
تعليمات االستخدام
راجع إجراء إدخال القسطرة بنفسك مع أخصائي
رعاية صحية.
.6حافظ على ثبات القسطرة إلى أن يتوقف البول عن
التدفق .عندما يتوقف البول عن التدفق ،اسحب القسطرة
برفق ،مع التوقف عن ذلك إذا بدأ التدفق مرة أخرى ،إلى
أن يتم سحب آخر قطرات .افحص لون البول ورائحته
ودرجة نقائه .قد يلزم إبالغ أخصائي الرعاية الصحية
بأي تغييرات.
.1اغسل اليدين دائمًا قبل االستخدام.
.2افتح عبوة القسطرة عن طريق رفع اللسان ألعلى
باستخدام فتحة اإلصبع.
التخلص
.3إذا رغبت في ذلك ،فاستخدم الملصق (الملصقات)
الالصق لتعليق الحزمة على سطح رأسي جاف قريب
أثناء التجهيز لتركيب القسطرة.
.7ضع القسطرة مرة أخرى في العبوة ،تخلص منها
وف ًقا للممارسة الطبية المقبولة والقوانين واللوائح المحلية
والخاصة بالوالية والفيدرالية السارية .وال تتخلص منها
بجرفها مع مياه المرحاض.
.4قم بتنظيف فتحة مجرى البول والمنطقة المجاورة.
وامسحي من األمام إلى الخلف لتجنب التلوث البرازي.
اغسلي يديك مرة أخرى.
.8غسل اليدين.
.5امسك جلبة التركيب بيدك التي تستخدمها بكثرة
واضغط عليها لإلمساك بعمود القسطرة أثناء إزالة
القسطرة من الحزمة .بعد ذلك ،امسك قمع القسطرة فوق
جلبة التركيب باليد األخرى وقم بتحريك جلبة التركيب
ألسفل على العمود ،مع التوقف بعد حوالي 6بوصات
من الطرف .حرر القمع .مستخدمًا جلبة التركيب لإلمساك
بالقسطرة بإحكام ،قم بتمرير طرف القسطرة برفق داخل
مجرى البول إلى أن تقترب جلبة التركيب من الصماخ.
كرر ذلك إلى أن يبدأ البول في التدفق.
59
)Aاللسان المزود بفتحة اإلصبع.
)Bالجانب الداخلي الالصق للسان
)Cجلبة التركيب
)Dالعبوة
)Eقسطرة %100من السيليكون
)Fأربعة ثقوب مريحة الحجم
2
1
4
3
5b
5a
8
7
60
العربية ARABIC /
الرمز
العنوان
المرجع
النص التوضيحي
الشركة المصنعة
ISO 15223-1
لإلشارة إلى جهة تصنيع الجهاز الطبي.
تاريخ الصالحية
ISO 15223-1
لإلشارة إلى التاريخ الذي يجب أال يتم استخدام الجهاز
الطبي بعده.
االستخدام لمرة
واحدة
ISO 15223-1
5.4.2
لإلشارة إلى الجهاز الطبي المخصص لالستخدام مرة
واحدة فقط ،أو لالستخدام مع مريض واحد أثناء إجراء
واحد فقط.
ال تعيد تعقيمها
ISO 15223-1
لإلشارة إلى جهاز طبي يجب أال يتم إعادة تعقيمه.
ال تستخدمها ،إذا
كانت العبوة تالفة
ISO 15223-1
5.2.8
لإلشارة إلى جهاز طبي يجب أال يتم استخدامه إذا
تعرضت الحزمة للتلف أو الفتح.
تنبيه
ISO 15223-1
لإلشارة إلى ضرورة أن يرجع المستخدم إلى تعليمات
االستخدام للحصول على المعلومات التحذيرية المهمة مثل
التحذيرات والتدابير االحتياطية التي ال يمكن عرضها
على الجهاز الطبي نفسه ألسباب متنوعة.
مُع َّقمة بالتعريض
لإلشعاع
ISO 15223-1
5.2.4
لإلشارة إلى جهاز طبي تم تعقيمه باستخدام اإلشعاع.
رقم الشحنة
ISO 15223-1
لإلشارة إلى رمز الدفعة لجهة التصنيع بحيث يمكن تحديد
الدفعة أو اللوط.
رقم الكتالوج
ISO 15223-1
لإلشارة إلى رقم كتالوج جهة التصنيع بحيث يمكن تحديد
الجهاز الطبي.
الوكيل المعتمد في
االتحاد األوروبي
ISO 15223-1
لإلشارة إلى الوكيل المعتمد في االتحاد األوروبي.
5.1.1
5.1.4
5.2.6
5.4.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
تنبيه :ال يسمح القانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية)
ببيع هذا الجهاز إال من قِبل الطبيب أو بأمره.
الوحدات
غير مصنوعة من
التكس المطاط
الطبيعي
إن ،Bardو ،Goو Magic3 Goهي عالمات تجارية و/أو عالمات تجارية مسجلة لشركة C. R. Bard, Inc.
© C. R. Bard, Inc. 2018جميع الحقوق محفوظة.
61
RO
Citiți toate instrucțiunile înainte de a utiliza acest dispozitiv.
Atenție: Conform legislației federale (SUA), vânzarea acestui dispozitiv poate fi efectuată numai de
către un medic sau la recomandarea acestuia.
Descrierea dispozitivului
Cateterul urinar intermitent Magic3 Go® este un tub de silicon introdus în uretră pentru a drena urina
din vezica urinară.
Nu conține latex din cauciuc natural
Nu conține DEHP (bis-(2-etilhexil) ftalat)
Indicații de utilizare
Cateterul urinar intermitent Magic3 Go® este indicat numai pentru uz urologic. Acesta este destinat
utilizării pentru pacienții pediatrici și adulți de toate vârstele care necesită gestionarea vezicii urinare,
inclusiv drenarea, colectarea și măsurarea urinei. Pasajul dispozitivului în vezica urinară se face
prin uretră.
Contraindicații
Nu se cunosc
Avertismente
Acesta este un dispozitiv de unică folosință. A nu se resteriliza nicio parte a acestui dispozitiv.
Reutilizarea și/sau reambalarea pot crea un risc de infecție pentru pacient(ă), sau utilizator și
pot compromite integritatea structurală și/sau caracteristicile materiale și conceptuale esențiale
ale dispozitivului, ceea ce poate provoca defectarea dispozitivului și/sau poate antrena rănirea,
îmbolnăvirea sau moartea pacientei/pacientului.
Măsuri de precauție
Examinați cateterul înainte de utilizare. A nu se utiliza produsul dacă dispozitivul sau ambalajul
este deteriorat.
Auto-cateterismul trebuie să respecte planul de îngrijire și recomandările elaborate de medicul
dumneavoastră și să fie efectuat exclusiv în concordanță cu instrucțiunile de utilizare furnizate.
Consultați medicul dumneavoastră dacă apar situații care creează motive de îngrijorare și/sau
dificultate în timpul cateterismului.
Reacții adverse
Infecție a tractului urinar
Sângerare din uretră
Iritație a uretrei
Instrucțiuni de utilizare
în formă de pâlnie. Folosind manșonul de
inserție pentru a ține ferm cateterul, introduceți
ușor vârful cateterului în uretră, până când
manșonul de inserție se apropie de meatul
uretral. Repetați procedura până când începe
să curgă urina.
Citiți procedura de auto-cateterism împreună
cu un profesionist din domeniul medical.
1. Spălați-vă pe mâini întotdeauna înainte
de utilizare.
2. Deschideți ambalajul cateterului prin
desprinderea clapetei în sus cu ajutorul găurii
pentru deget.
6. Mențineți nemișcat cateterul până când
nu mai curge urina. Când nu mai curge urină,
retrageți ușor cateterul; în cazul în care începe
din nou să curgă urină, opriți mișcarea până
când vor fi drenate și ultimele picături de urină.
Verificați culoarea, mirosul și limpezimea
urinei. Poate fi necesar să raportați toate
modificările acestor parametri unui profesionist
din domeniul medical.
3. Dacă se dorește, utilizați eticheta/etichetele
adezive pentru a suspenda ambalajul pe o
suprafață verticală uscată situată în apropiere
în timp ce faceți pregătirile pentru cateterizare.
4. Curățați deschiderea uretrei și zona
înconjurătoare. Ștergeți din față în spate
pentru a evita contaminarea cu materii fecale.
Spălați-vă pe mâini din nou.
5. Țineți manșonul de inserție cu mâna
dominantă și strângeți-l pentru a prinde tija
cateterului în timp ce scoateți cateterul din
ambalaj. Apoi, cu cealaltă mână, țineți capătul
în formă de pâlnie al cateterului deasupra
manșonului de inserție și apăsați manșonul
de inserție pe tijă; opriți-vă la o distanță de
aproximativ 6” (15 cm) de vârf. Eliberați capătul
Eliminare
7. Introduceți cateterul înapoi în ambalaj și
eliminați-l în conformitate cu practicile medicale
acceptate și cu legile și reglementările locale,
statale și federale în vigoare. Nu aruncați la
toaletă.
8. Spălați-vă pe mâini.
62
A) Clapetă cu gaură
pentru deget
B) Parte interioară adezivă
a clapetei
C) Manșon de inserție
D) Ambalaj
E) Cateter din silicon 100%
F) Patru orificii de
dimensiuni confortabile
1
2
3
4
5a
5b
8
7
63
ROMANIAN / ROMÂNĂ
Simbol
Denumire
Referință
Text explicativ
Producător
ISO 15223-1
Indică producătorul dispozitivului medical.
Data expirării
ISO 15223-1
Indică data de la care nu mai trebuie utilizat
dispozitivul medical.
De unică
folosinţă
ISO 15223-1
Indică un dispozitiv medical care este destinat
unei singure utilizări, sau utilizării la un singur
pacient în timpul unei singure proceduri.
A nu se
resteriliza
ISO 15223-1
Indică un dispozitiv medical care nu trebuie să
fie resterilizat.
Nu utilizaţi dacă
ambalajul este
deteriorat
ISO 15223-1
Indică un dispozitiv medical care nu trebuie
utilizat în cazul în care ambalajul a fost
deteriorat sau deschis.
Atenţie
ISO 15223-1
Indică necesitatea ca utilizatorul să consulte
instrucțiunile de utilizare pentru a afla
informații importante de avertizare, precum
avertismentele și măsurile de precauție care,
din diverse motive, nu pot fi prezentate pe
dispozitivul medical în sine.
Sterilizat prin
iradiere
ISO 15223-1
Indică un dispozitiv medical care a fost sterilizat
prin iradiere.
Numărul lotului
ISO 15223-1
Indică codul lotului producătorului, astfel încât
lotul să poată fi identificat.
Număr de
catalog
ISO 15223-1
Indică numărul de catalog al producătorului,
astfel încât dispozitivul medical să poată
fi identificat.
Reprezentant
autorizat în
Comunitatea
Europeană
ISO 15223-1
Indică reprezentantul autorizat pentru
Comunitatea europeană.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Atenție: Conform legislației federale (SUA), vânzarea
acestui dispozitiv poate fi efectuată numai de către
un medic sau la recomandarea acestuia.
Unităţi
Bard, Go, şi Magic3 Go sunt mărci comerciale şi/sau mărci înregistrate ale C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Toate drepturile rezervate.
64
Nu conţine
latex din
cauciuc natural
SK
Pred použitím tejto pomôcky si prečítajte všetky inštrukcie.
Upozornenie: Podľa amerických federálnych zákonov smie túto pomôcku predávať a objednávať
výhradne lekár.
Opis pomôcky
Intermitentný močový katéter Magic3 Go® je silikónová hadička zavádzaná do močovodu na
účely odvádzania moču z močového mechúra.
Nie je vyrobený z prírodného gumového latexu
Neobsahuje DEHP
Indikácie na používanie
Intermitentný močový katéter Magic3 Go® je určený výlučne na urologické použitie. Je určený
na použitie dospelými a pediatrickými pacientmi každého veku na účely kontroly močového
mechúra, a to vrátane odvádzania, zberu a merania moču. Táto pomôcka sa zavádza do
močového mechúra cez močovod.
Kontraindikácie
Žiadne známe
Varovania
Táto pomôcka je určená výlučne na jedno použitie. Žiadna časť pomôcky sa nesmie sterilizovať.
Opakované použitie a/alebo balenie môže vyvolať riziko infekcie pacienta alebo používateľa,
narušenia štrukturálnej celistvosti a/alebo základných materiálových a konštrukčných
charakteristík pomôcky, čo môže viesť k zlyhaniu pomôcky a/alebo ublíženiu na zdraví,
chorobe či smrti pacienta.
Preventívne opatrenia
Katéter pred použitím skontrolujte. V prípade poškodenia pomôcky alebo obalu
produkt nepoužívajte.
Samozavádzanie katétra musí prebiehať v súlade s plánom liečby a pokynmi zdravotníckeho
pracovníka a musí byť vykonané výlučne podľa dodaného návodu na použitie. V prípade otázok
a/alebo problémov v priebehu katetrizácie sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka.
Nežiaduce reakcie
Infekcia urinárneho traktu
Krvácanie z močovodu
Podráždenie močovodu
Návod na použitie
manžety pevne uchopte katéter a opatrne
zavádzajte hrot katétra do močovodu, až kým
sa zavádzacia manžeta nepriblíži k otvoru
močovodu. Opakujte, kým nezačne tiecť moč.
S odborným poskytovateľom zdravotnej
starostlivosti prekonzultujte postup
samozavádzania katétra.
1. Pred použitím si vždy umyte ruky.
6. Katéter stabilne držte, kým neprestane
vytekať moč. Keď moč prestane vytekať,
pomaly vytiahnite katéter. Ak začne moč
znova vytekať, prestaňte katéter vyťahovať,
a to až dovtedy, kým neodtečie posledných
pár kvapiek. Skontrolujte farbu, pach a
priezračnosť moču. Pozorované zmeny môže
byť potrebné hlásiť odbornému poskytovateľovi
zdravotnej starostlivosti.
2. Otvorte obal s katétrom odlúpením
výstupku smerom nahor pomocou otvoru
na prst.
3. Ak je to potrebné, použite lepiace
štítky, aby ste zavesili balenie na suchý
vertikálny povrch v okolí, zatiaľ čo
pripravujete katetrizáciu.
4. Vyčistite otvor k močovodu a okolitú oblasť.
Utierajte smerom spredu dozadu, aby nedošlo
ku kontaminácii fekáliami. Znovu si umyte ruky.
Likvidácia
7. Zadnú časť katétra vložte do obalu
a zlikvidujte v súlade s odsúhlasenými
lekárskymi postupmi a platnou lokálnou,
štátnou a federálnou legislatívou.
Nesplachujte do WC.
5. Zavádzaciu manžetu držte dominantnou
rukou a stlačte ju tak, aby pri vyberaní
katétera z balenia zovrela driek katétra.
Následne podržte druhou rukou ústie katétra
nad zavádzacou manžetou a zavádzaciu
manžetu posuňte po drieku nadol, pričom
zastaňte približne 15 cm (6 palcov) od hrotu.
Uvoľnite ústie katétra. Pomocou zavádzacej
8. Umyte si ruky.
65
A) Výstupok s otvorom
na prst
B) Samolepiaca vnútorná
strana výstupku
C) Zavádzacia rukoväť
D) Obal
E) Katéter zo 100 % silikónu
F) Štyri očká pohodlného
rozmeru
1
2
3
4
5a
5b
8
7
66
SLOVAK / SLOVENČINA
Symbol
Názov
Referencia
Vysvetľujúci text
Výrobca
ISO 15223-1
Označuje výrobcu zdravotníckej pomôcky.
Dátum spotreby
ISO 15223-1
Označuje dátum, po ktorom sa zdravotnícka
pomôcka nesmie používať.
Na jedno použitie
ISO 15223-1
Označuje zdravotnícku pomôcku, ktorá je
určená na jedno použitie, prípadne na použitie
u jedného pacienta počas jedného zákroku.
Nesterilizovať
ISO 15223-1
Označuje zdravotnícku pomôcku, ktorá sa
nesmie opätovne sterilizovať.
Nepoužívať, ak
je poškodený
obal
ISO 15223-1
Označuje zdravotnícku pomôcku, ktorá
sa nesmie použiť, ak sa poškodilo alebo
otvorilo balenie.
Upozornenie
ISO 15223-1
Označuje potrebu, aby si používateľ
preštudoval návod na použitie, ktorý obsahuje
dôležité výstražné informácie, ako napríklad
varovania a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
nedajú z rôznych dôvodov uviesť na samotnej
zdravotníckej pomôcke.
Sterilizované
ožiarením
ISO 15223-1
Označuje zdravotnícku pomôcku, ktorá bola
sterilizovaná ožiarením.
Číslo šarže
ISO 15223-1
Označuje kód šarže výrobcu, aby bolo možné
identifikovať dávku alebo šaržu.
Katalógové číslo
ISO 15223-1
Označuje katalógové číslo výrobcu, aby bolo
možné identifikovať zdravotnícku pomôcku.
Autorizovaný
zástupca v rámci
Európskeho
spoločenstva
ISO 15223-1
Označuje autorizovaného zástupcu
v Európskom spoločenstve.
5.1.1
5.1.4
5.4.2
5.2.6
5.2.8
5.4.4
5.2.4
5.1.5
5.1.6
5.1.2
Upozornenie: Podľa amerických federálnych
zákonov smie túto pomôcku predávať
a objednávať výhradne lekár.
Jednotky
Bard, Go, a Magic3 Go sú ochranné známky a/alebo registrované ochranné známky
spoločnosti C. R. Bard, Inc.
© 2018 C. R. Bard, Inc. Všetky práva vyhradené.
67
Nie je vyrobený
z prírodného
gumového latexu
Manufacturer:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1 800 526 4455
www.bardcare.com
0086
PK2451268 04/2018
68