Documenttranscriptie
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung
der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 4.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
VC-890 OLED DIGITAL-MULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 4 – 44
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
VC-890 OLED DIGITAL MULTIMETER
OPERATING INSTRUCTIONS
Page 45 – 85
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
Information légales
Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits.
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et
de l’équipement.
© Copyright 2012 par Voltcraft®.
VC-890 OLED MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
MODE D’EMPLOI
VC-890 OLED DIGITALE MULTIMETER
GEBRUIKSAANWIJZING
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
Page 86 – 126
Pagina 127 – 167
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.:
12 46 00
© Copyright 2012 by Voltcraft®.
V2_1212_02-KV
Version 12/12
These Operating Instructions accompany this product. They contain important
information on setting up and using the device. You should refer to these instructions,
even if you are buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the contents can be
found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 45.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives
importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de
ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. La table des
matières avec indication des pages correspondantes se trouve à la page 86.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke informatie over
de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden
overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende gevallen te kunnen
raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina 127 vindt u een lijst met inhoudspunten
met vermelding van het bijbehorende.
10 Funktionstasten:
a H/LIGHT (+/COMP)-Taste:
„H“ = Hold-Funktion zum Einfrieren der Messanzeige
„LIGHT“ = Displayhelligkeit einstellen
„+“ = Wert erhöhen
„COMP“ = Vergleichsmodus
Gelijkstroom
Bereik
Nauwkeurigheid
Resolutie
600 A
±(0,3 % + 10 digits)
0,01 A
6000 A
0,1 A
60 mA
±(0,5 % + 10 digits)
0,001 mA
±(1,5 % + 20 digits)
0,001 A
600mA
b MAX/MIN (View/ )-Taste:
„MAX/MIN“ = Zum Aufzeichnen und Anzeigen der Max.- und Min.-Werte
„View“ = gespeicherte Werte ansehen
„ “ = Navigation im SETUP-Menü
c REL/PC (Log/ )-Taste:
„REL“ = Bezugswertmessung
„PC“ = Datenübertragung zum PC per optischer Schnittstelle
„Log“ = Werte speichern
„ “ = Navigation im SETUP-Menü
d RANGE (-) Taste:
„RANGE“ = Manuelle Messbereichsumschaltung
„-“ = Wert verringern
0,01 mA
10 A
Overbelastingsbeveiliging: Zekeringen; meettijdbegrenzing >5 A: max. 10 s met Pauze van 10 min
Wisselstroom
Bereik
Resolutie
600 µA
0,01 A
6000 A
0,1 A
60 mA
0,001 mA
600 mA
0,01 mA
10 A
0,001 A
11 Optisch isolierte Schnittstelle
12 Stativ-Anschlussgewinde
13 Klappbarer Aufstellbügel
14 Batteriefach
15 Schraube für Batterie- und Sicherungsfach
16 Sicherungsfach
Nauwkeurigheid
Frequentiebereik
±(0,6 % + 40 digits)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digits)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 digits)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digits)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 digits)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digits)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 digits)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 digits)
1 kHz - 10 kHz
±(2 % + 40 digits)
45 Hz - 1 kHz
±(4 % + 40 digits)
1 kHz - 10 kHz
Overbelastingsbeveiliging: Zekeringen; meettijdbegrenzing >5 A: max. 10 s met Pauze van
10 min; Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; TrueRMS in het meetbereik van 10 – 100 %
Weerstand
Bereik
Nauwkeurigheid
Resolutie
600
±(1,0 % + 10 digits) met REL-functie
0,01
6k
60 k
0,0001 k
±(0,6 % + 10 digits)
0,01 k
6M
±(1,2 % + 10 digits)
0,001 M
60 M
±(2 % + 5 digits)
0,01 M
600 k
0,1 k
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V
8
165
Wisselspanning
Bereik
Resolutie
Nauwkeurigheid
±(0,5 % + 40 digits)
±(1,2 % + 40 digits)
6V
0,0001 V
±(3 % + 40 digits)
±(4 % + 40 digits)
±(0,5 % + 40 digits)
±(1,2 % + 40 digits)
60 V
0,001 V
±(3 % + 40 digits)
±(6 % + 40 digits)
±(0,5 % + 40 digits)
±(1,2 % + 40 digits)
600 V
0,01 V
±(3 % + 40 digits)
Niet gespecificeerd
±(1,2 % + 40 digits)
±(3 % + 40 digits)
1000 V
0,1 V
±(6 % + 40 digits)
Niet gespecificeerd
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; impedantie: ca. 10 M
TrueRMS in het meetbereik van 10 – 100 %
Piekfactor (Crest Factor): max. 3,0 (bij 1000 V max. 1,5)
Frequentiebereik
45 Hz – 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 5 kHz
5 kHz - 10 kHz
10 kHz - 100 kHz
Nauwkeurigheid
±(1 % + 80 digits)
6V
0,0001 V
±(3 % + 40 digits)
±(6 % + 40 digits)
±(1 % + 80 digits)
60 V
0,001 V
±(3 % + 40 digits)
±(6 % + 40 digits)
±(1 % + 80 digits)
600 V
0,01 V
Niet gespecificeerd
Niet gespecificeerd
±(1,2 % + 80 digits)
1000 V
0,1 V
Niet gespecificeerd
Niet gespecificeerd
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; impedantie: 10 M
164
Resolutie
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck zeigt wichtige Anweisungen in dieser Anleitung, die
unbedingt befolgt werden müssen.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung
der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung)
Überspannungskategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche über einen Netzstecker mit Spannung versorgt werden. Diese Kategorie
CAT II
umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von Signal- und
Steuerspannungen).
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen
CAT III oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B.
CAT II zur Messung an Elektrogeräten).
Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation
CAT IV (z.B. Hauptverteilung, Haus-Übergabepunkte der Energieversorger etc.). Diese Kategorie
umfasst auch alle kleineren Kategorien.
Meetunctie AC + DC spanning
Bereik
4. ZEICHENERKLÄRUNG
Frequentiebereik
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
Erdpotential
9
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De multimeter werkt niet.
Is de batterij leeg?
Controleer de toestand.
Batterij vervangen.
Geen verandering van
meetwaarden.
Het meetapparaat piept
en er wordt een van de
volgende foutmeldingen
weergegeven:
• Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im
Strommessbereich befindet.
• Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts und Erdpotential darf
1000 V DC/AC in CAT III bzw. 600 V in CAT IV nicht überschreiten.
Is de verkeerde meetfunctie
actief (AC/DC)?
Controleer de weergave (AC/
DC) en schakel de functie
eventueel om.
Zijn de meetsnoeren betrouwbaar in de meetbussen
gestoken?
Controleer of de meetsnoeren
goed zijn ingestoken.
• Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC)
bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei
Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Is de zekering defect?
Controleer de zekeringen.
• Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf
Beschädigung(en).
Is de functie Hold
geactiveerd? (Weergave )
Druk op de knop H/LIGHT (+/
COMP) om deze functie uit te
schakelen.
Verkeerd aangesloten of
ongeschikte meetsnoeren.
Meetsnoeren goed op het
meetapparaat aansluiten,
vervangen of de meetfunctie
wijzigen.
ERROR ON V INPUT
ERROR ON A INPUT
ERROR ON mA INPUT
• Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu
entfernen.
• Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung
beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu
messenden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt,
berühren.
• Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während des
Messens nicht gegriffen werden.
• Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter
(Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände,
Schuhe, Kleidung, der Boden, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt
trocken sind.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
Andere dan genoemde reparaties mogen alleen door een erkende reparateur worden
uitgevoerd. Bij vragen over de omgang met het meetapparaat staat onze technische
ondersteuningsafdeling met het volgende telefoonnummer ter beschikking:
VOLTCRAFT®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 7
- starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
• Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten
in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann
unter Umständen Ihr Gerät zerstören.
• Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
162
11
b) Batterien / Akkus
24. VERWIJDERING
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung.
a) Product
• Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden,
um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte
Batterien / Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim
Umgang mit beschädigten Batterien / Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe
tragen.
• Bewahren Sie Batterien / Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien / Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
• Nehmen Sie keine Batterien / Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und
werfen Sie sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Batterien
aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
c) Sonstiges
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich
Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich
bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. 0180/586 582 7.
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
b) Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding
staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze
filialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
25. VERHELPEN VAN STORINGEN
Met deze DMM is een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld
en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder staan enkele tips om eventuele storingen eenvoudig zelf te kunnen verhelpen:
Raadpleeg in elk geval de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing!
12
161
e) Knoopcelbatterij vervangen
6. PRODUKTBESCHREIBUNG
Als datum en tijd niet langer juist worden weergegeven moet de knooopcelbatterij worden vervangen.
Die Messwerte werden am Multimeter (im folgenden DMM genannt) in einer Digitalanzeige dargestellt.
Die Messwertanzeige des DMM umfasst 60000 Counts (Count = kleinster Anzeigewert).
Ga voor het vervangen als volgt te werk:
Wenn das Gerät eine Zeit lang nicht bedient wird (Einstellungen: 5 Min., 15 Min., 30Min.), schaltet es
sich automatisch ab. Die Batterie wird geschont und ermöglicht eine längere Betriebszeit. Während
der Datenübertragung zum PC per optischer Schnittstelle ist diese Funktion abgeschaltet.
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het meetapparaat. Schakel
de DMM uit.
2. Open het batterij- en zekeringvak zoals in paragraaf “c) Meetapparaat openen” (pagina 158) is
beschreven.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby- als auch im professionellen Bereich bis CAT IV einsetzbar.
3. Verwijder dan de vier schroeven op de achterkant van het apparaat en trek de behuizing er voorzichtig af.
Das Batterie- und Sicherungsfach kann nur geöffnet werden, wenn alle Messleitungen vom Messgerät
entfernt wurden. Bei geöffnetem Batterie- und Sicherungsfach ist es nicht möglich, die Messleitungen
in die Messbuchsen zu stecken. Dies erhöht die Sicherheit für den Benutzer.
4. Schuif de knoopcelbatterij voorzichtig vanaf de onderkant uit de batterijhouder. Houd de batterijhouder daarbij enigszins schuin naar boven gericht.
5. Vervang de lege knoopcelbatterij door een nieuwe van hetzelfde type (CR2032). Plaats een nieuwe knoopcelbatterij in het batterijvak. Let er op dat de pluspool naar boven wijst.
6. Sluit de behuizing in omgekeerde volgorde en schroef het batterij- en zekeringvak dicht.
Een geschikte knoopcelbatterij is verkrijgbaar onder het volgende bestelnummer:
Best.nr. 65 01 83
Zur besseren Ablesbarkeit kann das DMM mit dem rückseitigen Aufstellbügel ideal platziert werden.
Im Spannungs- und Strommessbereich erfolgt bei falsch angeschlossenen Messleitungen ein
Warnton mit Displayanzeigen. Schließen Sie die Messleitungen korrekt an, bevor Sie messen.
Drehschalter (4)
Die einzelnen Messfunktionen werden über einen
Drehschalter angewählt. Die automatische Bereichswahl
„AUTO“ ist in einigen Messfunktionen aktiv. Hierbei wird
immer der jeweils passende Messbereich eingestellt.
Beginnen Sie bei der Strommessung immer mit dem
größten Messbereich (10 A) und schalten Sie bei Bedarf
auf einen kleineren Messbereich um.
Das Multimeter ist in der Schalterposition „OFF“
ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät bei
Nichtgebrauch immer aus. Die Abbildung 1 zeigt die
Anordnung der Messfunktionen.
Abb. 1
7. LIEFERUMFANG
160
• Multimeter mit Gummischutzrahmen
• Draht-Temperaturfühler
• 9 V Alkali-Blockbatterie
• USB-Schnittstellenadapter
• 1 Satz Messleitungen
• Auswertesoftware „VOLTSOFT“
• 1 Satz Krokodilklemmen
• Bedienungsanleitung
13
8. DISPLAY-ANGABEN UND SYMBOLE
d) Zekeringtest/zekering vervangen
Die Symbole und Angaben sind je nach Modell unterschiedlich vorhanden. Dies ist eine Aufstellung
aller möglichen Symbole und Angaben der Serie VC890.
De stroommeetbereiken zijn gezekerd met hoogvermogenzekeringen. Is er geen meting in dit bereik
meer mogelijk, dan moet de zekering worden vervangen.
Delta-Symbol für Relativwertmessung (=Referenzwertmessung)
AUTO
steht für „Automatische Messbereichswahl“
TrueRMS
Echt-Effektivwertmessung
Data-Hold-Funktion
Vergleichsmodus
> <
Grenzwertfestlegung, Messwert muss innerhalb zweier bestimmter Werte bleiben
< >
Grenzwertfestlegung, Messwert muss außerhalb zweier bestimmter Werte bleiben
steht für „Vergleichstest nicht bestanden“
steht für „Vergleichstest bestanden“
Het meetapparaat biedt de mogelijkheid om zekeringen te testen bij gesloten behuizing.
Ga voor het testen als volgt te werk:
1. Kies met de draaiknop het meetbereik “ ”
2. Steek een meetsnoer in de meetbus °CHzV (7).
3. Raak met de meetpen de te testen stroommeetbus aan
(Afb. 12).
4. Wordt er een meetwaarde weergegeven, dan is de zekering
oke. Blijft er echter “OL” op het uitleesvenster staan, dan is de
betreffende zekering defect en moet deze worden vervangen.
Speicherstand laden
OL
Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
OFF
Schalterstellung „Aus“
Symbol für Batteriewechsel (Batteriestand niedrig)
Symbol für den Diodentest
AC
Afb. 12
Ga voor het vervangen als volgt te werk:
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het meetapparaat. Schakel
de DMM uit.
Wechselspannung bzw. Wechselstrom
2. Open de behuizing zoals in paragraaf “c) Meetapparaat openen” (pagina 158) is beschreven.
Maximaler Messwert
3. Vervang de defecte zekering door een nieuwe van hetzelfde type en met dezelfde nominale
stroomsterkte. De zekeringen hebben de onderstaande specificaties:
Minimaler Messwert
Durchschnitts-Messwert
Automatische Abschaltung aktiviert
Messwertespeicher wird gelöscht
Manueller Messwertespeicher
Zekering
Nominale gegevens
Schakelvermogen
Afmeting (ø x L)
Bestelnummer
F1
F600mA H 1000V
6,35 x 31,8 mm
44 24 03
F2
F10A H 1000V
30 kA
10,3 x 38 mm
44 23 35
Automatischer Messwertespeicher
Symbol für Datenübertragung (aktive Schnittstelle)
4. Sluit de behuizing weer zorgvuldig.
Funktionsumschaltung aktiviert (blaue Tastenbeschriftung)
VOID
DC
Messwertespeicher enthält keine gespeicherten Messwerte
Gleichspannung bzw. Gleichstrom
mV
Millivolt (=0,001 V)
V
Volt (Einheit der elektrischen Spannung)
14
Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de
zekeringhouders is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan. Dit kan leiden tot
brand of lichtboogexplosies. Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende
toestand.
159
Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, benzine, alcohol en dergelijke.
Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen van
dergelijke middelen explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik voor het reinigen ook geen
gereedschap met scherpe zijden, schroevendraaiers of metalen borstels en dergelijke.
A
Gebruik voor het reinigen van het apparaat, het uitleesvenster en de meetsnoeren een schone,
pluisvrije, antistatische en licht bevochtigde schoonmaakdoek. Laat het apparaat goed drogen
voordat het opnieuw voor metingen wordt gebruikt.
Ampere (Einheit der elektrischen Stromstärke)
mA
Milliampere (=0,001 A)
µA
Mikroampere (=0,000.001 A)
Hz
Hertz (Einheit der Frequenz)
kHz
Kilohertz
MHz
Megahertz
VA
Voltampere (Einheit der elektrischen Scheinleistung)
c) Meetapparaat openen
%
Prozentanzeige bei Duty Cycle-Messung
Het vervangen van zekeringen en batterijen is uit veiligheidsoverwegingen alleen mogelijk als alle
meetsnoeren van het meetapparaat zijn verwijderd. Het batterij- en zekeringvak kan bij ingestoken
meetsnoeren niet worden geopend.
ºC
Grad Celsius
ºF
Grad Fahrenheit
Bovendien worden bij het openen alle meetbussen mechanisch vergrendeld om het achteraf insteken
van de meetsnoeren bij geopende behuizing te voorkomen. De vergrendeling wordt automatisch
opgeheven als het batterij- en zekeringvak weer is gesloten.
De behuizing is zodanig ontworpen dat zelfs bij geopend batterij- en zekeringvak alleen toegang
tot batterij en zekeringen mogelijk is. De behuizing hoeft niet meer zoals voorheen volledig te
worden geopend en uit elkaar te worden gehaald. Deze maatregelen verhogen de veiligheid en de
bedieningsvriendelijkheid voor de gebruiker.
M
Megaohm (=1.000.000 )
nF
Nanofarad (Einheit der elektrischen Kapazität = 0,000.000.001 F)
µF
Mikrofarad (=0,000.001 F)
mF
Millifarad (=0,001 F)
Symbol für den Kapazitätsmessbereich
0
1. Verwijder alle meetsnoeren van het meetapparaat en schakel
het uit.
1
2
3
4
5
6
Bargraph-Balkenanzeige (nur bei V, A, )
Tiefpassfilter für Wechselspannung
Low Imp-Funktion
2. Draai de schroef van het batterijvak (15) op de achterkant los
en verwijder deze.
3. Klap de opstelbeugel (13) op. Schuif het batterij- en zekeringvakdeksel van het meetapparaat af (Afb.11).
9. BATTERIE
4. De zekeringen en het batterijvak zijn nu toegankelijk.
6. Het meetapparaat is weer klaar voor gebruik.
Kiloohm (=1.000 )
Warnsymbol bei Spannungen > 30 V/AC und > 42 V/DC
Ga voor het openen als volgt te werk:
5. Sluit de behuizing in omgekeerde volgorde en schroef het batterij- en zekeringvak dicht.
Ohm (Einheit des elektrischen Widerstands)
k
Bevor Sie mit dem Messgerät arbeiten können, muss erst die beiliegende Batterie
eingesetzt werden.
Afb. 11
a) Einsetzen und Wechseln der Batterie
Zum Betrieb des Messgerätes wird eine 9 V-Alkali- oder Lithium-Blockbatterie benötigt. Bei
(leer) im Display erscheint, muss
Erstinbetriebnahme oder wenn das Batterie-Zustandssymbol
eine neue, volle Batterie bzw. ein neuer, voller Akku desselben Typs eingesetzt werden. Beachten
Sie auch die Sicherheitshinweise zu Batterien / Akkus (Seite 12).
158
15
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät.
Schalten Sie das DMM aus.
2. Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel „23. Wartung und Reinigung“ (Seite 35) beschrieben.
3. Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue desselben Typs. Setzen Sie die neue
Batterie polungsrichtig in das Batteriefach (14). Achten Sie auf die Polaritätsangaben im
Batteriefach.
4. Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
b) Batterietyp einstellen
6. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “AUTO BRIGTHNESS”
wordt geselecteerd. Een ster-symbool * links naast het menupunt geeft aan dat het menupunt is
gekozen.
7. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) of MAX/MIN (View/ ) om “ON” (aan) of “OFF” (uit) te
kiezen.
8. De instelling “ON” betekent dat de energiebesparingsmodus is ingeschakeld. De helderheid van
het uitleesvenster wordt bij inactiviteit automatisch verlaagd.
9. De instelling “OFF” schakelt de energiebesparingsmodus uit.
10. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
1. Stellen Sie im SETUP-Menü den verwendeten Batterietyp ein. Dies ermöglicht die korrekte
Anzeige des Batterieladestands.
23. ONDERHOUD EN REINIGING
2. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
a) Algemeen
3. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
4. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „BATTERY TYPE“
ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass der Menüpunkt
ausgewählt ist.
5. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „LI-AKKU“ (LithiumBlockbatterie) oder „ALKALINE“ (Alkali-Blockbatterie) auszuwählen.
6. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
Om de nauwkeurigheid van de multimeter voor een langere periode te kunnen garanderen, moet het
apparaat jaarlijks worden gekalibreerd.
Het meetapparaat is, met uitzondering van het periodiek reinigen en het vervangen van zekeringen,
absoluut onderhoudsvrij.
Het vervangen van zekeringen en batterijen wordt verderop toegelicht.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en van de
meetsnoeren. De behuizing en de snoeren mogen niet worden beschadigd of
platgedrukt.
Eine passende Alkaline-Batterie erhalten Sie unter folgender Bestellnummer:
Best.-Nr. 65 25 09
b) Reiniging
Eine passende Lithium-Batterie erhalten Sie unter folgender Bestellnummer:
Best.-Nr. 25 12 92
Raadpleeg nauwgezet de onderstaande veiligheidsvoorschriften voordat het apparaat wordt
gereinigd:
10. UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN
1. Stellen Sie Uhrzeit und Datum im SETUP-Menü ein.
2. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen (behalve als dit met
de hand mogelijk is) kunnen er elementen worden blootgelegd die onder spanning
staan.
Voor het reinigen of het plegen van onderhoud moeten de aangesloten meetsnoeren
van het meetapparaat en van alle meetobjecten worden verwijderd. Schakel de
DMM uit.
3. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
4. Der Menüpunkt „SET TIME“ (Uhrzeit einstellen) ist ausgewählt. Falls nicht, drücken Sie mehrmals
auf die SHIFT/SETUP-Taste, um den Menüpunkt „SET TIME“ auszuwählen. Ein Stern-Symbol *
links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass der Menüpunkt „SET TIME“ ausgewählt ist.
16
157
De interface is tijdens normaal bedrijf uitgeschakeld. Houd om deze te activeren bij ingeschakelde
DMM de knop REL/PC (Log/ ) (10c) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. Het activeren wordt
aangegeven. Houd voor het uitschakelen de knop REL/PC (Log/ )
door het interfacesymbool
gedurende circa 2 seconden ingedrukt of schakel de DMM uit.
21. INSTALLATIE VAN DE SOFTWARE
1. Plaats de CD in het CD-ROM loopwerk van de computer.
2. De installatieprocedure zal automatisch starten. Is dat niet het geval, ga dan naar de directory op
de CD-ROM en open het installatiebestand “autorun.exe”.
3. Kies de gewenste taal uit Duits, Engels en Frans.
4. Volg de instructies in het dialoogvenster, kies de bestemming voor de installatie en voer de
installatieprodedure uit.
5. Raadpleeg voor aanvullende informatie de gebruiksaanwijzing die op de meegeleverde CD staat.
6. De bijgesloten software is de Voltsoft standaard editie. De professionele versie (Voltsoft PRO, nr.
10 13 33) is optioneel en kan afzonderlijk worden besteld. Bij het aanschaffen van de professionele
versie ontvangt u een licentiecode. Volg de stappen in de Voltsoft gebruiksaanwijzing voor
registratie en opwaardering van uw software naar de professionele versie.
5. Mit Hilfe der Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/MIN (View/ ) können Sie nun die Stunden,
Minuten und Sekunden anwählen. Stellen Sie die Werte mit den Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder
RANGE (-) ein.
6. Drücken Sie nach erfolgter Einstellung die SHIFT/SETUP-Taste, um das Datum (Menüpunkt „SET
DATE“) einzustellen. Hier können Sie ebenfalls mit Hilfe der Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/
MIN (View/ ) die einzelnen Stellen (Tag, Monat, Jahr) anwählen und deren Wert mit den Tasten
H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-) verändern.
7. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellungen zu speichern und
das SETUP-Menü zu verlassen. Sie verlassen dabei auch den SHIFT-Modus.
Wenn Datum und Uhrzeit nicht mehr korrekt angezeigt werden, muss die
Knopfbatterie ersetzt werden. Die Knopfbatterie hat eine Lebensdauer von ca. 3
bis 5 Jahren. Sie sichert die Stromversorgung für Datum und Uhrzeit, für den Fall,
dass die Batterie des DMM leer ist oder bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät
entnommen wird. Das Wechseln der Knopfbatterie ist im Kapitel „23. Wartung und
Reinigung“ (Seite 37) beschrieben.
11. MESSBETRIEB
7. Voltsoft software updates naar de laatste versie van het Voltsoft programma zijn beschikbaar als
het programma draait en het Internet is aangesloten; of kijk voor de meest recente Voltsoft update
op “http://www.conrad.com”
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
22. HELDERHEID VAN HET UITLEESVENSTER
Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen
auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte
Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
1. De helderheid van het uitleesvenster kan trapsgewijs worden ingesteld. Houd de knop H/LIGHT (+/
COMP) (10a) gedurende circa 2 seconden ingedrukt om te kiezen tussen drie helderheidstrappen.
2. In het menu SETUP is het mogelijk om de energiebesparingsmodus voor het uitleesvenster te
activeren resp. uit te schakelen. De energiebesparingsmodus is vanaf de fabriek geactiveerd.
3. Is de energiebesparingsmodus ingeschakeld, dan wordt de helderheid van het uitleesvenster bij
inactiviteit automatisch verlaagd. Als het apparaat gedurende 15 seconden achtereen niet wordt
bediend, dan schakelt de helderheid van het uitleesvenster van de hoogste helderheidstrap over
naar de gemiddelde helderheidstrap. Na nogmaals 15 seconden van inactiviteit schakelt het
uitleesvenster over van de gemiddelde naar de laagste helderheidstrap.
4. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
5. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
156
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere
Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr!
Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während
des Messens nicht gegriffen werden.
Der Messbetrieb ist nur bei geschlossenem Batterie- und Sicherungsfach möglich.
Bei geöffnetem Fach sind alle Messbuchsen mechanisch gegen Einstecken
gesichert.
Es dürfen immer nur die zwei Messleitungen am Messgerät angeschlossen sein,
welche zum Messbetrieb benötigt werden. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen
alle nicht benötigten Messleitungen vom Messgerät.
Messungen in Stromkreisen >50 V/AC und >75 V/DC dürfen nur von Fachkräften
und eingewiesenen Personen durchgeführt werden, die mit den einschlägigen
Vorschriften und den daraus resultierenden Gefahren vertraut sind.
Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich
überschritten.
17
a) Multimeter einschalten
19. FUNCTIE AUTO-POWER-OFF
Das Multimeter wird über den Drehschalter (4) ein- und ausgeschaltet. Drehen Sie den Drehschalter
in die entsprechende Messfunktion. Zum Ausschalten bringen Sie den Drehschalter in Position „OFF“.
Schalten Sie das Messgerät bei Nichtgebrauch immer aus.
1. De DMM schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit als er geen knop wordt ingedrukt of de
draaiknop wordt bediend. Deze functie bewaakt en spaart de batterij en verlengt de bedrijfsduur.
b) Spannungsmessung „V“
Zur Messung von Gleichspannungen „DC“ (V
3. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
) gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
“. Für kleine Spannungen bis max. 600 mV wählen Sie
„V
„mV “.
4. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
5. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “APO TIME” is
geselecteerd. Een ster-symbool * links naast het menupunt geeft aan dat het menupunt is gekozen.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 2).
6. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) om de uitschakeltijd in te stellen. Er
kan worden gekozen voor: 5 min., 15 min., 30 min. of OFF (uit). De instelling “OFF” betekent dat
de functie Auto-Power-Off (automatisch uitschakelen) niet is geactiveerd.
3. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Batterie, Schaltung usw.). Die rote Messspitze entspricht
dem Pluspol, die schwarze Messspitze dem Minuspol.
7. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
4. Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit
dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt.
8. Als er een uitschakeltijd is ingesteld, wordt op het uitleesvenster het symbool
Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-“ vor dem
Messwert erscheint, ist die gemessene Spannung
negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
Der Spannungsbereich „V DC/AC“ weist einen
Eingangswiderstand von >10 M auf.
Abb. 2
5. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Zur Messung von Wechselspannungen „AC“ (V
) gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „V
“. Im Display erscheint „ “.
Bei Bedarf können Sie die Messfunktion „AC+DC“ anwählen. Schalten Sie das DMM ein
und wählen den Messbereich „V
“. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3), um zur
Messfunktion „AC+DC“ umzuschalten. Im Display erscheint „ “.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV -Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in
die COM-Messbuchse (8).
3. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.).
4. Der Messwert wird im Display angezeigt.
5. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
18
2. In het menu SETUP kan een uitschakeltijd worden ingesteld. Het apparaat is vanaf de fabriek
vooringesteld met een uitschakeltijd van 5 minuten.
weergegeven.
Bedien om de DMM na een automatische uitschakeling weer in te schakelen de draaiknop of
(9)).
druk op een willekeurige knop (behalve de knop
De functie Auto-Power-Off wordt bij de gegevensoverdracht naar de PC geblokkeerd om de
dataverbinding niet te onderbreken. De functie Auto-Power-Off blijft net zo lang geblokkeerd
totdat de gegevensoverdracht naar de PC (via de optisch geïsoleerde interface) weer wordt
uitgeschakeld. De functie Auto-Power-Off wordt ook bij de automatische registratie van
meetwaarden geblokkeerd.
20. OPTISCH GEÏSOLEERDE INTERFACE
Aan de achterkant van het meetapparaat is een optisch geïsoleerde interface (11) geïntegreerd,
waarmee de meetgegevens naar een computer kunnen worden gestuurd om verder te verwerken.
De datenverbinding kan met de meegeleverde USB-interface-adapter via een vrije USB-poort van
de computer tot stand worden gebracht (op de computer moet de betreffende software “Voltsoft” al
zijn geïnstalleerd).
Schuif de interface-afdekplaat naar boven van de behuizing. Plaats de wigvormige adapter van de
interfacekabel van boven bondig in de behuizingssleuf van het meetapparaat.
Steek dan de USB-connector van het type A aan het andere einde van de interfacekabel in een vrije
USB-poort van de computer.
155
8. De instelling “OFF” betekent dat het uitleesvenster uitschakelt als het apparaat 5 minuten lang
niet wordt bediend. Er worden dan alleen nog het symbool
en het geheugennummer
weergegeven. Als het apparaat continu meetwaarden opslaat (instelling “OVERWRITE”) en de
meetwaarde “1000” wordt overschreden, dan verschijnt er een knipperend oneindigheidssymbool
.
“ ” onder
9. Het apparaat is vanaf de fabriek vooringesteld op “OFF”.
c) Strommessung „A“
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren
Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als
25 V ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr!
10. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
Die max. zulässige Spannung im Strommesskreis darf 1000 V in CAT III nicht
überschreiten. Messungen >5 A dürfen nur für max. 10 Sekunden und nur im
Intervall von 10 Minuten durchgeführt werden.
Als het uitleesvenster in de energiebesparingsmodus werd uitgeschakeld, bedien dan de
draaiknop of druk op een willekeurige knop (behalve knop (9)) om het weer in te schakelen.
Beginnen Sie die Strommessung immer mit dem größten Messbereich und wechseln ggf. auf
einen kleineren Messbereich. Vor einem Messbereichswechsel immer die Schaltung stromlos
schalten. Alle Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Opgeslagen meetwaarden bekijken:
1. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP(3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
2. Druk nu op de knop MAX/MIN (View/ ) (10b) om over te schakelen naar de weergeefmodus.
en daaronder het eerste geheugennummer “0001”. In het
Op het uitleesvenster verschijnt
midden van het uitleesvenster wordt de opgeslagen meetwaarde weergegeven.
3. Bedien de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-), om de verschillende registraties te bekijken.
4. Druk opnieuw op de knop MAX/MIN (View/ ) om de weergeefmodus te verlaten.
5. Druk om de SHIFT-modus te verlaten op de knop SHIFT/SETUP.
De opgeslagen meetwaarden van een vergelijkingsmeting worden op het uitleesvenster met de
en
weergegeven.
symbolen
Als op het uitleesvenster “VOID” wordt weergegeven, dan betekent dit dat het
meetwaardegeheugen leeg is.
Zur Messung von Gleichströmen (A ) gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
„A “, „mA “ oder „ A “.
2. In der Tabelle sind die unterschiedlichen Messfunktionen
und die möglichen Messbereiche ersichtlich. Wählen Sie den
Messbereich und die zugehörigen Messbuchsen.
Messfunktion
A
mA
10A
Messbereich
0,01 A - 6000 A
0,001 mA - 600 mA
0,001 A - 10 A
Messbuchsen
COM + mA A
COM + mA A
COM + 10A
3. Stecken Sie die rote Messleitung in die mA A- oder
10A-Messbuchse (5, 6). Die schwarze Messleitung stecken
Sie in die COM-Messbuchse (8) (Abb. 3).
4. Verbinden Sie die beiden Messspitzen in Reihe mit dem
Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität
des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen
Messwert im Display angezeigt.
Abb. 3
Opgeslagen meetwaarden wissen:
1. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
Sobald bei Gleichstrommessung ein Minus „-“ vor dem Messwert erscheint, verläuft der Strom
entgegengesetzt (oder die Messleitungen sind vertauscht).
2. Houd de knop MAX/MIN (View/ ) (10b) gedurende circa 2 seconden ingedruk. Er verschijnt kort
en “VOID” op het uitleesvenster. Alle meetwaarden worden gewist.
de weergave
5. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
3. Druk voor het verlaten van de SHIFT-modus op de knop SHIFT/SETUP.
154
19
Zur Messung von Wechselströmen (A
10. Houd om verder te gaan met de registratie opnieuw de knop REL/PC (Log/ ) gedurende circa
2 seconden ingedrukt.
) gehen Sie wie zuvor beschrieben vor.
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „A
“, „mA
“ oder „ A
“.
2. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3), um in den AC-Messbereich umzuschalten. Im Display
erscheint „ “, „ “ oder „ “. Eine erneute Betätigung schaltet wieder zurück.
11. Druk voor het verlaten van de SHIFT-modus op de knop SHIFT/SETUP.
3. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Instellingen voor het meetwaardegeheugen:
1. Voer de instellingen voor het meetwaardegeheugen uit in het menu SETUP.
Messen Sie im 10A-Bereich auf keinen Fall Ströme über 10 A bzw. im mA/ ABereich Ströme über 600 mA, da sonst die Sicherungen auslösen.
d) Frequenzmessung/Signalverhältnis in % (DutyCyle)
Das DMM kann die Frequenz einer Signalspannung von 10 Hz - 60 MHz messen und anzeigen.
2. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
3. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
4. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “LOGGER MEMORY”
is geselecteerd. Een ster-symbool * links naast het menupunt geeft aan dat het menupunt is
gekozen.
5. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) of MAX/MIN (View/ ) om “FIX” of “OVERWRITE” te
selecteren.
Zur Messung von Frequenzen gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
„mV
Hz %“. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) bis
im Display „Hz“ erscheint.
6. De instelling “FIX” betekent dat de meetwaarden net zo lang worden opgeslagen totdat het
geheugen vol is (max. 1000 meetwaarden). De meting wordt bij geheugennummer “1000” stilgezet.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 4).
7. De instelling “OVERWRITE” betekent dat de meetwaarden continu worden opgeslagen. Zodra
de meetwaarde “1000” is geregistreerd, begint het apparaat de meetwaarden te overschrijven.
Het geheugennummer wordt niet langer op het uitleesvenster weergegeven. In plaats daarvan
verschijnt er een knipperend oneindigheids-symbool “ ”.
3. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Signalgenerator, Schaltung usw.).
8. Het menupunt “LOGGER MEMORY” is vanaf de fabriek op “FIX” vooringesteld.
9. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
4. Die Frequenz wird mit der entsprechenden Einheit im Display
angezeigt.
5. Um das Signalverhältnis (Duty Cycle) zu messen, drücken Sie
erneut die SHIFT/SETUP-Taste bis „%“ im Display erscheint.
6. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom
Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Abb. 4
Uitleesvenster-instelling voor de automatische meetwaardeopslag:
1. Het is mogelijk om bij de automatische meting de energiebesparingsmodus te activeren.
2. Voer deze instelling uit in het menu SETUP.
3. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
4. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
5. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “LOGGER DATA
DISPLAY” is geselecteerd. Een ster-symbool * links naast het menupunt geeft aan dat het
menupunt is gekozen.
6. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) of bMAX/MIN (View/ ) om “ON” (aan) of “OFF” (uit) te kiezen.
7. De instelling „ON“ betekent dat het uitleesvenster tijdens de automatisch doorlopende meting
altijd is ingeschakeld.
20
153
18. MEETWAARDEN REGISTREREN EN VERWERKEN
De digitale multimeter VC890 biedt met zijn dataloggingfunctie de mogelijkheid om maximal 1000
meetwaarden te registreren.
Ga om meetwaarden handmatig op te slaan als volgt te werk:
1. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
2. Druk nu op de knop REL/PC (Log/ ) (10c) om de actueel gemeten waarde op te slaan. Op het
en daaronder het eerste geheugennummer “0001”.
uitleesvenster verschijnt het symbool
3. Druk om een volgende waarde op te slaan opnieuw op de knop REL/PC (Log/ ). Het tweede
geheugennummer “0002” wordt weergegeven.
4. Druk voor het verlaten van de SHIFT-modus op de knop SHIFT/SETUP.
Als er daarna gedurende circa 3 seconden geen waarde wordt opgeslagen, verdwijnt het
en het geheugennummer. Druk opnieuw op de knop REL/PC (Log/ ) om
symbool
de volgende waarden op te slaan. Op het uitleesvenster verschijnt dan het symbool
weer en het geheugennummer.
Meetwaarden automatisch opslaan:
1. Kies eerst de gewenste registratiesnelheid in het menu SETUP. Het apparaat is vanaf de fabriek
zodanig ingesteld dat er een meetwaarde per seconde wordt opgeslagen.
2. Houd bij het ingeschakelde meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
3. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
4. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “LOGGER SAMPLING
RATE” is geselecteerd. Een ster-symbool * links naast het menupunt geeft aan dat het menupunt
is gekozen.
5. Druk op de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-) om de registratiesnelheid in te stellen
(Instelbereik: 1 tot 10 seconden).
6. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
7. Om meetwaarden te registreren, moet worden overgeschakeld naar de SHIFT-modus. Houd bij
ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt, totdat
op het uitleesvenster wordt weergegeven.
8. Houd gedurende circa 2 seconden de knop REL/PC (Log/ ) ingedrukt om de automatische
en daaronder het geheugennummer.
registratie te starten. Op het uitleesvenster verschijnt
Het apparaat slaat nu de meetwaarden op met de vooraf ingestelde registratiesnelheid.
9. Houd om de registratie te stoppen weer de knop REL/PC (Log/ ) gedurende circa 2 seconden
ingedrukt.
152
e) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen
sind.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „ “.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 5).
3. Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem
Sie die beiden Messspitzen verbinden. Daraufhin muss
sich ein Widerstandswert von ca. 0 – 1,5
einstellen
(Eigenwiderstand der Messleitungen).
4. Bei niederohmigen Messungen drücken Sie die REL/
PC (Log/ )-Taste (10c), um den Eigenwiderstand der
Messleitungen nicht in die folgende Widerstandsmessung
einfließen zu lassen. Im Display erscheint das Delta-Symbol
und die Anzeige zeigt 0 . Die automatische Bereichswahl
Abb. 5
(AUTO) ist deaktiviert. Der Grundwert (Rel-Differenz) wird
neben dem Delta-Symbol angezeigt.
5. Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das
Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die
Anzeige stabilisiert hat. Bei Widerständen >1 M kann dies einige Sekunden dauern.
6. Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich
überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen. Ein erneutes Drücken der REL/PC (Log/ )Taste schaltet die Relativ-Funktion aus und aktiviert die Autorange-Funktion.
7. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte,
welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder
ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
f) Diodentest
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen
sind.
21
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „ “.
Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) bis im Display das
Diodentest-Symbol
erscheint.
7. Druk na een geslaagde instelling op de knop SHIFT/SETUP om de ondergrens voor de
vergelijkingsmodus (menupunt “COMP MIN”) in te stellen. Hier kunnen eveneens met behulp van
de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) de afzonderlijke posities worden gekozen
en de waarden daarvan met de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-) worden aangepast.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 6).
De grenswaarde-instelling heeft geen eenheid. De eigenlijke waarde van de grenswaarde
wordt afgeleid van het bij de meting ingestelde bereik.
3. Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie
die beiden Messspitzen verbinden. Daraufhin muss sich ein
Wert von ca. 0,0000 V einstellen.
Voorbeeld:
Er is als ondergrens “00900” en als bovengrens “01000” in het menu SETUP ingesteld.
Bij een vergelijkingsmeting in het meetbereik “mV ” worden de waarden als volgt
weergegeven: “009.00 mV” (ondergrens); “010.00 mV” (bovengrens)
4. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Diode).
5. Im Display wird die Durchlassspannung „UF“ in Volt (V)
angezeigt. Ist „.OL“ ersichtlich, so wird die Diode in
Sperrrichtung (UR) gemessen oder die Diode ist defekt
(Unterbrechung). Führen Sie zur Kontrolle eine gegenpolige
Messung durch.
8. Druk nu op de knop SHIFT/SETUP om de meetstatus (menupunt “COMP TYPE”) vast te leggen.
Abb. 6
6. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
10. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instellingen op te
slaan en het menu SETUP te verlaten.
g) Durchgangsprüfung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen
sind.
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „ “.
Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) bis im Display das
Symbol für die Durchgangsprüfung erscheint.
2. Houd de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. Op het uitleesvenster
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
verschijnt
4. Verbind de beide meetpennen met het meetobject.
4. Sobald „OL.“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint,
haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis
ist unterbrochen.
22
1. Kies het betreffende meetbereik.
De automatische meetbereikinstelling is geblokkeerd. Voordat nu de meting wordt
gestart, moet duidelijk zijn dat het juiste meetbereik is ingesteld. Dit kan met behulp
van de knop RANGE (-) worden geselecteerd.
erkannt und es
5. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom
Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Vergelijkingsmeting uitvoeren:
3. Druk nu op de knop H/LIGHT (+/COMP) (10a). Op het uitleesvenster verschijnt het
en de ingestelde grenswaarden.
symbool
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 7).
3. Als Durchgang wird ein Messwert <10
ertönt ein Piepton.
9. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) of MAX/MIN (View/ ) om “OUTER” of “INNER” te
selecteren. Bij de keus voor “OUTER” wordt de meetwaarde als doorstaan/goed (PASS)
beoordeeld, als deze zich buiten de boven- en ondergrens bevindt; bij “INNER” wordt de
meetwaarde als doorstaan/goed (PASS) beoordeeld, als deze zich binnen de boven- en
ondergrens bevindt.
5. De meetwaarde wordt met de betreffende eenheid op het uitleesvenster weergegeven.
Abb. 7
(goed) en
(fout) aangegeven, of
6. Op het uitleesvenster wordt door de symbolen
de actuele meetwaarde volgens de vooraf gedane instellingen binnen of buiten de ingestelde
grenswaarden ligt.
7. Druk voor het beëindigen van de vergelijkingsmodus opnieuw op de knop H/LIGHT (+/COMP) (10a).
151
Nogmaals drukken schakelt over naar de functie AVG. De gemiddelde waarde wordt op het
.
hoofduitleesvenster continu vastgehouden. Deze waarde is te herkennen aan het symbool
Houd om deze functie uit te schakelen de knop MAX/MIN (View/ ) gedurende circa 2 seconden
ingedrukt.
De functie MAX-MIN is niet beschikbaar bij alle meetfuncties.
h) Kapazitätsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen
sind.
Beachten Sie bei Elektrolyt-Kondensatoren unbedingt die Polarität.
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „
16. FUNCTIE LOW IMP. 400 K
Deze functie mag alleen bij spanningen tot maximaal 1000 V en uitsluitend
gedurende max. 3 seconden worden gebruikt!
Deze functie maakt bij het spanningsmeetbereik het verlagen van de meetimpedantie van 10 M naar
400 k mogelijk. Door het verlagen van de meetimpedantie worden mogelijke fantoomspanningen
onderdrukt die het meetresultaat zouden kunnen vervalsen.
(9) tijdens de spanningsmeting (max. 1000 V!) gedurende max. 3 seconden. Na
Druk op de knop
het loslaten van de knop heeft de multimeter weer de normale meetimpedantie van 10 M . Zolang de
op het uitleesvenster.
knop wordt ingedrukt, klinkt er een signaaltoon en verschijnt er
17. VERGELIJKINGSMODUS (COMP-MODUS)
Bij de vergelijkingsmeting wordt, na het vastleggen van een boven- en ondergrens voor de actuele
meetwaarde, op de hoofdweergave alleen nog de betreffende status van de actuele meetwaarde ten
opzichte van de ingestelde bereiksgrenzen weergegeven.
“.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 8).
3. Im Display erscheint die Einheit „nF“.
Aufgrund des empfindlichen Messeingangs kann es bei
„offenen“ Messleitungen zu einer Wertanzeige im Display
kommen. Durch Drücken der REL/PC (Log/ )-Taste (10c)
wird die Anzeige auf „0“ gesetzt. Der Grundwert (Relangezeigt.
Differenz) wird neben dem Delta-Symbol
Die Autorange-Funktion wird deaktiviert.
4. Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen (rot = Pluspol/
schwarz = Minuspol) mit dem Messobjekt (Kondensator).
Im Display wird nach einer kurzen Zeit die Kapazität
angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige stabilisiert hat.
Bei Kapazitäten >400 F kann dies einige Sekunden dauern.
Abb. 8
Ga voor het instellen van de grenswaarden van de vergelijkingsmodus als volgt te werk:
5. Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich
überschritten.
1. Schakel de DMM in en kies het betreffende meetbereik.
6. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
2. Steek de meetsnoeren in de betreffende meetbussen.
3. Houd de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. Op het uitleesvenster
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
verschijnt
4. Houd nu opnieuw de knop SHIFT/SETUP gedurende ca. 2 seconden ingedrukt om naar het menu
SETUP te gaan.
5. Om de bovengrens voor de vergelijkingsmodus in te stellen, dient meerdere keren op de knop
SHIFT/SETUP te worden gedrukt, totdat het menupunt “COMP MAX” is geselecteerd. Een
stersymbool * links naast het menupunt geeft aan dat het menupunt is gekozen.
6. Met behulp van de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) kunnen nu de afzonderlijke
posities worden geselecteerd en de waarden daarvan met de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of
RANGE (-) worden gewijzigd.
150
23
13. FUNCTIE REL
i) Temperaturmessung
Während der Temperaturmessung darf nur der Temperaturfühler der zu messenden
Temperatur ausgesetzt werden. Die Arbeitstemperatur des Messgerätes darf nicht
über- oder unterschritten werden, da es sonst zu Messfehlern kommen kann.
Der Kontakt-Temperaturfühler darf nur an spannungsfreien Oberflächen verwendet
werden.
Zur Temperaturmessung können alle K-Typ-Thermofühler verwendet werden. Die Temperatur wird
in °C und °F angezeigt. Der mitgelieferte Temperaturfühler ist für Messungen von -40 bis +400 °C
vorgesehen. Mit optionalen Fühlern kann der gesamte Messbereich (-40 bis +1000 °C) verwendet
werden.
De functie REL maakt referentiewaardemetingen mogelijk om eventuele leidingverliezen, bijvoorbeeld
bij weerstandsmetingen, te voorkomen. Hiertoe wordt de momentele weergegeven waarde op nul
gezet. Een nieuwe referentiewaarde is dan ingesteld. De basiswaarde (Rel-verschil) wordt naast het
delta-symbool weergegeven.
Door het indrukken van de knop REL/PC (Log/ ) (10c) wordt deze meetfunctie geactiveerd. Op het
uitleesvenster verschijnt . De automatische meetbereikinstelling wordt daarbij geblokkeerd.
Druk om deze functie weer uit te schakelen opnieuw op de knop REL/PC (Log/ ) of kies voor een
andere meetfunctie.
De functie REL is niet actief in de meetbereiken temperatuur, doorgangstest,
diodetest, frequentie en bij de laagdoorlaatfilter-spanningsmeting.
Zur Temperatur-Messung gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „°C“.
14. FUNCTIE HOLD
2. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3), um die Messfunktion
auf eine Anzeige in °F umzuschalten.
De functie HOLD bevriest de momenteel weergegeven waarde om deze in alle rust te kunnen aflezen
of te protocolleren.
3. Stecken Sie den Thermofühler polungsrichtig mit dem Pluspol
in die °CHzV -Messbuchse (7) und mit dem Minuspol in die
COM-Messbuchse (8) (Abb. 9).
Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders voor dat deze functie
aan het begin van de test is uitgeschakeld. Anders verschijnt er een verkeerd
meetresultaat!
4. In der Hauptanzeige erscheint der Temperaturwert in °C oder
°F, je nach Betätigung der SHIFT/SETUP-Taste.
5. Sobald „OL.“ im Display erscheint, wurde der Messbereich
(-40 bis +1000 °C) überschritten.
6. Entfernen Sie nach Messende den Fühler und schalten Sie
das DMM aus.
Druk voor het inschakelen van de functie HOLD (vasthouden, bevriezen) op de knop H/LIGHT (+/
COMP) (10a); een signaaltoon bevestigt deze actie en er wordt op het uitleesvenster weergegeven.
Abb. 9
Bei überbrücktem Messeingang (Buchsen: °CHzV – COM) wird die Gerätetemperatur
des DMM angezeigt. Die Temperaturanpassung an die Umgebung erfolgt auf Grund des
geschlossenen Gehäuses sehr langsam.
Druk om de functie HOLD uit te schakelen opnieuw op de knop H/LIGHT (+/COMP) of verander van
meetfunctie.
15. FUNCTIE MAX./MIN./AVG.
De functie MAX/MIN maakt het tijdens een meting mogelijk om de maximale en minimale waarden te
registeren en weer te geven. Na het activeren van de functie MAX/MIN wordt naar keus de maximale
of minimale waarde vastgehouden. De actuele meetwaarde kan op het bovenste deel van het
uitleesvenster (onder de datum) gewoon worden afgelezen.
Door het indrukken van de knop MAX/MIN (View/ ) (10b) wordt de functie MAX ingeschakeld. De
maximale waarde wordt op het hoofduitleesvenster continu vastgehouden. Op het uitleesvenster
.
verschijnt het symbool
Bij nogmaals drukken wordt overgeschakeld naar de functie MIN. Nu wordt de minimale waarde
continu vastgehouden op het hoofduitleesvenster. Deze waarde kan worden herkend aan het
.
symbool
24
149
j) Wisselspanningsmeting met 1 kHz-laagdoorlaatfilter
j) Wechselspannungsmessung mit 1 kHz-Tiefpassfilter
Gebruik de laagdoorlaatfilteroptie nooit om de aanwezigheid van gevaarlijke
spanningen te testen! De aanwezige spanningen kunnen onder bepaalde
omstandigheden hoger zijn dan is aangegeven. Voer altijd eerst een spanningsmeting
uit zonder filter om potentieel gevaarlijke spanningen te herkennen.
Nutzen Sie die Tiefpassfilteroption nie zum Prüfen des Vorhandenseins gefährlicher
Spannungen! Die vorhandenen Spannungen können unter Umständen höher sein
als angegeben. Führen Sie immer zuerst eine Spannungsmessung ohne den Filter
durch, um etwaige gefährliche Spannungen zu erkennen.
De DMM is voorzien van een wisselspannings-laagdoorlaatfilter. Het gaat hierbij om een
wisselspanningsmeting die via een laagdoorlaatfilter wordt geleid om ongewenste spanningen boven
1 kHz te blokkeren.
Das DMM ist mit einem Wechselstrom-Tiefpassfilter ausgestattet. Es handelt sich hierbei um
eine Wechselspannungsmessung, die über einen Tiefpassfilter geleitet wird, der unerwünschte
Spannungen oberhalb von 1 kHz blockiert.
Ga voor AC-spanningsmetingen met het laagdoorlaatfilter
als volgt te werk:
Zur AC-Spannungsmessung mit dem Tiefpassfilter gehen
Sie wie folgt vor:
”. Druk
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “ V
op de knop SHIFT/SETUP (3) voor overschakeling naar het
meetbereik “ ”.
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich
„ V “. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3), um in den
Messbereich „ ” umzuschalten.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte
meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 10).
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die °CHzV Messbuchse (7), die schwarze Messleitung in die COMMessbuchse (8) (Abb. 10).
3. Verbind de beide meetpennen met het meetobject (generator,
schakeling enz.). De meetwaarde wordt op het uitleesvenster
weergegeven.
4. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van
het meetobject en schakel de DMM uit.
3. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt
(Generator, Schaltung usw.). Der Messwert wird im Display
angezeigt.
Afb. 10
4. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom
Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
Abb. 10
12. FUNCTIE RANGE, HANDMATIGE MEETBEREIKKEUZE
12. RANGE-FUNKTION, MANUELLE MESSBEREICHSWAHL
De functie RANGE biedt bij sommige meetfuncties met automatische meetbereikinstelling (AUTO)
ook handmatige meetbereikkeuze. In grensgebieden is het zinvol om het meetbereik vast in te stellen
om ongewild omschakelen te voorkomen.
Die RANGE-Funktion ermöglicht in einigen Messfunktionen mit automatischer Messbereichswahl
(AUTO) die manuelle Messbereichswahl. In Grenzbereichen ist es sinnvoll den Messbereich zu
fixieren, um ein ungewolltes Umschalten zu verhindern.
Druk op de knop RANGE (-) (10a), voor omschakeling naar handmatige bereikkeuze. Als wordt
gekozen voor handmatige bereikinstelling verdwijnt de aanduiding “AUTO” uit het uitleesvenster.
Drücken Sie die RANGE (-) Taste (10d), um zur manuellen Messbereichswahl zu wechseln. Bei
gewählter manueller Messbereichswahl erlischt die Anzeige „AUTO“ im Display.
Selecteer nu het gewenste meetbereik door meerdere malen op de knop RANGE (-) te drukken.
Wählen Sie nun den gewünschten Messbereich aus, indem Sie mehrfach auf die RANGE (-) Taste
drücken.
Om weer terug te gaan naar de automatische meetbereikinstelling, moet de knop RANGE (-)
gedurende 2 seconden worden ingedrukt. Hierop verschijnt “AUTO” weer op het uitleesvenster
(vooropgesteld dat de functie autorange in dit meetbereik mogelijk is).
148
Um wieder zur automatischen Messbereichswahl zu wechseln, halten Sie die RANGE (-) Taste für 2 s
gedrückt. „AUTO“ erscheint wieder im Display (vorausgesetzt die Autorange-Funktion ist in diesem
Messbereich möglich).
25
13. REL-FUNKTION
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung, um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei
Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Ein
neuer Bezugswert wurde eingestellt. Der Grundwert (Rel-Differenz) wird neben dem Delta-Symbol
angezeigt.
Durch Drücken der REL/PC (Log/ )-Taste (10c) wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display
erscheint . Die automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert.
Um diese Funktion abzuschalten, drücken Sie die REL/PC (Log/ )-Taste erneut oder wechseln Sie
die Messfunktion.
Die REL-Funktion ist nicht aktiv in den Messbereichen Temperatur, Durchgangsprüfung, Diodentest, Frequenz und bei der Tiefpassfilter-Spannungsmessung.
i) Temperatuurmeting
Tijdens de temperatuurmeting mag alleen de temperatuursensor aan de te meten
temperatuur worden blootgesteld. De werktemperatuur van het meetapparaat mag
niet worden onder- of overschreden, omdat dit tot meetfouten kan leiden.
De contacttemperatuursensor mag alleen op spanningsvrije oppervlakken worden
gebruikt.
Voor temperatuurmetingen mogen alle temperatuursensoren van het type K worden gebruikt. De
temperatuur wordt in °C en °F weergegeven. De meegeleverde temperatuursensor is geschikt voor
metingen van -40 tot +400 °C. Met extra sensoren kan het totale meetbereik (-40 tot +1000 °C)
worden bestreken.
Ga voor de temperatuurmetingen als volgt te werk:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “°C”.
14. HOLD-FUNKTION
Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in Ruhe abzulesen
oder zu protokollieren.
Stellen Sie bei der Überprüfung von spannungsführenden Leitern sicher,
dass diese Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird sonst ein falsches
Messergebnis vorgetäuscht!
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die H/LIGHT (+/COMP)-Taste (10a); ein Signalton
bestätigt diese Aktion und es wird im Display angezeigt.
Um die HOLD-Funktion abzuschalten, drücken Sie die H/LIGHT (+/COMP)-Taste erneut oder
wechseln Sie die Messfunktion.
15. MAX. / MIN. / AVG.-FUNKTION
2. Druk op de knop SHIFT/SETUP (3) om de meetfunctie om te
schakelen naar een weergave in °F.
3. Steek de temperatuursensor met de pluspool in meetbus
°CHzV (7) en met de minpool in meetbus COM (8) (Abb. 9).
4. Op de hoofdweergave verschijnt de temperatuurwaarde in °C
of °F, steeds na indrukken van de knop SHIFT/SETUP (3).
5. Zodra “OL.” op het uitleesvenster verschijnt, wordt het
meetbereik (-40 tot +1000 °C) overschreden.
6. Verwijder na beëindiging van de meting de sensor en schakel
de DMM uit.
Afb. 9
Bij overbrugde meetingang (bussen: °CHzV – COM) wordt de apparaattemperatuur van de
DMM weergegeven. De temperatuuraanpassing aan de omgeving vindt ten gevolge van de
gesloten behuizing zeer langzaam plaats.
Die MAX/MIN-Funktion ermöglicht während einer Messung die Maximal- und Minimalwerte zu erfassen
und anzuzeigen. Nach Aktivierung der MAX/MIN-Funktion wird wahlweise der Max- oder Min-Wert
festgehalten. Der aktuelle Messwert kann im oberen Bereich des Displays (unter dem Datum) weiterhin
abgelesen werden.
Durch Drücken der MAX/MIN (View/ )-Taste (10b) wird die MAX-Funktion eingeschaltet. Der Max.
Wert wird im Hauptdisplay fortlaufend festgehalten. Im Display erscheint das Symbol
Ein weiteres Drücken schaltet zur MIN-Funktion um. Der Min-Wert wird im Hauptdisplay fortlaufend
.
festgehalten. Erkennbar ist dieser Wert durch das Symbol
26
147
h) Capaciteitsmeting
Ein weiteres Drücken schaltet zur AVG-Funktion um. Der Mittelwert wird im Hauptdisplay fortlaufend
.
festgehalten. Erkennbar ist dieser Wert durch das Symbol
Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en
componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn.
Let bij elektrolitische condensatoren beslist op de polariteit.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “
Um diese Funktion abzuschalten, halten Sie die MAX/MIN (View/ )-Taste ca. 2 s gedrückt.
Die MAX-MIN-Funktion ist nicht in allen Messfunktionen verfügbar.
”.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte
meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 8).
16. LOW IMP. 400 K –FUNKTION
3. Op het uitleesvenster verschijnt de eenheid “nF”.
Diese Funktion darf nur bei Spannungen bis max. 1000 V und nur bis max.
3 Sekunden verwendet werden!
Dankzij de gevoelige meetingang kan bij “open”
meetsnoeren toch een waarde op het uitleesvenster
verschijnen. Door indrukken van de knop REL/PC
(Log/ ) (10c) wordt de uitlezing op “0” gezet. De
basiswaarde (Rel-verschil) wordt naast het delta-symbool
weergegeven. De automatische bereikinstelling wordt
geblokkeerd.
4. Verbind nu de beide meetpennen (rood = pluspool/
zwart = minpool) met het meetobject (condensator). Op
het uitleesvenster wordt na een korte tijd de capaciteit
weergegeven. Wacht totdat de weergave zich heeft
gestabiliseerd. Bij capaciteiten >400 F kan dit enkele
seconden duren.
Diese Funktion ermöglicht im Spannungsmessbereich das Herabsetzen der Messimpedanz von
10 M auf 400 k . Durch das Senken der Messimpedanz werden mögliche Phantomspannungen
unterdrückt, die das Messergebnis verfälschen könnten.
Drücken Sie die -Taste (9) während der Spannungsmessung (max. 1000 V!) für max. 3 Sekunden.
Nach dem Loslassen hat das Multimeter wieder die normale Messimpedanz von 10 M . Während die
.
Taste gedrückt wird ertönt ein Signalton und es erscheint die Displayanzeige
Afb. 8
5. Zodra “OL” (voor overload = overloop) op het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik
overschreden.
6. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
17. VERGLEICHS-MODUS (COMP-MODE)
Bei der Vergleichsmessung wird nach Festlegung einer Ober- und Untergrenze der aktuellen
Messgröße in der Hauptanzeige nur noch der jeweilige Status des aktuellen Messwertes gegenüber
den eingestellten Bereichsgrenzen angezeigt.
Zur Einstellung der Grenzwerte des Vergleichsmodus gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den entsprechenden Messbereich.
2. Stecken Sie die Messleitungen in die jeweiligen Messbuchsen.
3. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf dem Display erscheint
. Sie befinden sich im SHIFT-Modus.
4. Halten Sie nun ein weiteres Mal die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2s gedrückt, um in das SETUPMenü zu gelangen.
5. Um die Obergrenze für den Vergleichsmodus einzustellen, drücken Sie mehrmals die SHIFT/
SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „COMP MAX“ ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben
dem Menüpunkt zeigt an, dass der Menüpunkt ausgewählt ist.
6. Mit Hilfe der Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/MIN (View/ ) können Sie nun die einzelnen
Stellen anwählen und deren Wert mit den Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-) verändern.
146
27
7. Drücken Sie nach erfolgter Einstellung die SHIFT/SETUP-Taste, um die Untergrenze für den
Vergleichsmodus (Menüpunkt „COMP MIN“) einzustellen. Hier können Sie ebenfalls mit Hilfe der
Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/MIN (View/ ) die einzelnen Stellen anwählen und deren Wert
mit den Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-) verändern.
Die Grenzwerteinstellung besitzt keine Einheit. Der eigentliche Wert des Grenzwerts ergibt sich
aus dem bei der Messung eingestellten Bereich.
Beispiel:
Sie haben als Untergrenze „00900“ und als Obergrenze „01000“ im SETUP-Menü eingestellt.
Bei einer Vergleichsmessung im Messbereich „mV “ werden die Werte wie folgt angezeigt:
„009.00 mV“ (Untergrenze); „010.00 mV“ (Obergrenze)
8. Drücken Sie nun die SHIFT/SETUP-Taste, um den Messstatus (Menüpunkt „COMP TYPE“)
festzulegen.
9. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „OUTER“ oder „INNER“
auszuwählen. Bei der Auswahl „OUTER“ wird der Messwert als bestanden (PASS) deklariert, der
sich außerhalb der Ober- und Untergrenze befindet; bei „INNER“ wird der Messwert als bestanden
(PASS) deklariert, der sich innerhalb der Ober- und Untergrenze befindet.
10. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellungen zu speichern und
das SETUP-Menü zu verlassen.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “ ”. Druk op
de knop SHIFT/SETUP (3) totdat op het uitleesvenster het
diodetestsymbool
verschijnt.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte
meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 6).
3. Test de meetsnoeren op doorgang door de meetpennen
tegen elkaar te houden. Daarop moet zich een waarde van
ca. 0,0000 V instellen.
4. Verbind de beide meetpennen met het meetobject (diode).
5. Op het uitleesvenster wordt de doorlaatspanning “UF”
in volt (V) weergegeven. Verschijnt er “.OL”, dan wordt
de diode in sperrichting (UR) gemeten of de diode is
defect (onderbreking). Voer ter controle een meting met
tegengestelde polariteit uit.
Afb. 6
6. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van
het meetobject en schakel de DMM uit.
g) Doorgangstest
Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en
componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn.
Vergleichsmessung durchführen:
1. Wählen Sie den jeweiligen Messbereich.
2. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf dem Display erscheint
befinden sich nun im SHIFT-Modus.
. Sie
3. Drücken Sie nun die H/LIGHT (+/COMP)-Taste (10a). Im Display erscheint das Symbol
und die eingestellten Grenzwerte.
Die automatische Messbereichswahl ist deaktiviert. Bevor Sie nun mit der Messung
beginnen, sollten Sie sichergehen, dass Sie den richtigen Messbereich eingestellt
haben. Diesen können Sie mit Hilfe der RANGE (-) Taste auswählen.
4. Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt.
5. Der Messwert wird mit der entsprechenden Einheit im Display angezeigt.
(bestanden) und
(nicht bestanden) signalisiert, ob
6. Im Display wird durch die Symbole
der aktuelle Messwert, je nach vorheriger Einstellung innerhalb oder außerhalb der eingestellten
Grenzwerte liegt.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “ ”. Druk op de
knop SHIFT/SETUP (3) tot op het uitleesvenster het symbool
voor de doorgangstest verschijnt.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte
meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 7).
3. Als doorgang wordt een meetwaarde <10
er een pieptoon.
herkend en klinkt
4. Zodra “OL.” (voor overload = overloop) op het uitleesvenster
verschijnt, is het meetbereik overschreden resp. het
meetcircuit onderbroken.
5. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van
het meetobject en schakel de DMM uit.
Afb. 7
7. Zum Beenden des Vergleichsmodus drücken Sie erneut die H/LIGHT (+/COMP)-Taste (10a).
28
145
18. MESSWERTE AUFZEICHNEN UND VERWALTEN
e) Weerstandsmeting
Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en
componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn.
2. Drücken Sie nun die REL/PC (Log/ )-Taste (10c), um den aktuell gemessenen Wert abzuspeichern.
und darunter die erste Speichernummer „0001“.
Im Display erscheint das Symbol
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “ ”.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte
meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 5).
3. Um einen weiteren Wert aufzuzeichnen, drücken Sie ein weiteres Mal auf die REL/PC (Log/ )Taste. Die zweite Speichernummer „0002“ wird angezeigt.
3. Test de meetsnoeren op doorgang door de beide
meetpennen tegen elkaar te houden. Daarop dient zich een
weerstandswaarde van ca. 0 1,5
in te stellen (eigen
weerstand van de meetsnoeren).
4. Zum Verlassen des SHIFT-Modus drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste.
Wenn Sie ca. 3 Sekunden lang keinen Wert abspeichern, erlischt das Symbol
und die
Speichernummer. Drücken Sie erneut auf die REL/PC (Log/ )-Taste, um weitere Werte zu
und die Speichernummer.
speichern. Im Display erscheint wieder das Symbol
Messwerte automatisch speichern:
Afb. 5
5. Verbind nu de beide meetpennen met het meetobject. De meetwaarde wordt, voor zover het
meetobject niet hoogohmig of onderbroken is, op het uitleesvenster weergegeven. Wacht totdat
de uitlezing zich heeft gestabiliseerd. Bij weerstanden >1 M kan dit enkele seconden duren.
6. Zodra er “OL” (voor overload = overloop) op het uitleesvenster verschijnt, is het meetbereik
overschreden resp. de meetkring onderbroken. Het opnieuw indrukken van de knop REL/PC
(Log/ ) schakelt de relatieve functie uit en activeert de functie autorange.
7. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
Let er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting op dat de meetpunten, die met de
meetpennen worden aangeraakt, vrij zijn van vervuiling, olie, soldeerlak en dergelijke.
Dergelijke zaken kunnen het meetresultaat nadelig beïnvloeden.
f) Diodetest
Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en
componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn.
144
Um Messwerte manuell zu speichern, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
dem Display erscheint
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
Ga voor weerstandsmetingen als volgt te werk:
4. Druk bij laagohmige metingen op de knop REL/PC
(Log/ ) (10c) om de eigen weerstand van de meetsnoeren
buiten de hieropvolgende weerstandsmeting te laten. Op
en de
het uitleesvenster verschijnt het delta-symbool
waarde van 0 . De automatische bereikinstelling (AUTO) is
geblokkeerd. De basiswaarde (Rel-verschil) wordt naast het
delta-symbool weergegeven.
Das VC890 Digital-Multimeter bietet mit seiner Datenlogging-Funktion die Möglichkeit bis zu 1000
Messwerte aufzuzeichnen.
1. Wählen Sie zuerst die gewünschte Aufzeichnungsrate im SETUP-Menü aus. Das Gerät ist im
Auslieferungszustand so eingestellt, dass es einen Messwert pro Sekunde speichert.
2. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
3. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
4. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „LOGGER
SAMPLING RATE“ ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass
der Menüpunkt ausgewählt ist.
5. Drücken Sie die Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-), um die Aufzeichnungsrate
einzustellen (Einstellbereich: 1 bis 10 Sekunden).
6. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
7. Um Messwerte aufzunehmen, müssen Sie in den SHIFT-Modus wechseln. Halten Sie bei
im Display
eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, bis
angezeigt wird.
8. Halten Sie für ca. 2 s die REL/PC (Log/ )-Taste gedrückt, um die automatische Aufzeichnung
und darunter die Speichernummer. Das Gerät
zu starten. Auf dem Display erscheint
speichert nun die Messwerte mit der von Ihnen eingestellten Aufzeichnungsrate.
9. Zum Stoppen der Aufzeichnung halten Sie wieder die REL/PC (Log/ )-Taste für ca. 2 s gedrückt.
29
10. Um die Aufzeichnung fortzuführen, halten Sie ein weiteres Mal die REL/PC (Log/ )-Taste für
ca. 2 s gedrückt.
Ga voor het meten van wisselstromen (A
) als hierboven beschreven te werk:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “A
”, “mA
” of “ A
”.
11. Zum Verlassen des SHIFT-Modus drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste.
2. Druk op de knop SHIFT/SETUP (3) om over te schakelen naar het AC-meetbereik. Op het
uitleesvenster verschijnt “ ”, “ ” oder “ ”. Opnieuw indrukken van de knop schakelt weer terug.
Einstellungen für den Messwertespeicher:
3. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
1. Nehmen Sie die Einstellungen für den Messwertespeicher im SETUP-Menü vor.
2. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
dem Display erscheint
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
3. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
4. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „LOGGER MEMORY“
ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt, zeigt an dass der Menüpunkt
ausgewählt ist.
5. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „FIX“ oder „OVERWRITE“
auszuwählen.
6. Die Einstellung „FIX“ bedeutet, dass die Messwerte solange gespeichert werden, bis der Speicher
voll ist (max. 1000 Messwerte). Die Messung wird bei der Speichernummer „1000“ angehalten.
7. Die Einstellung „OVERWRITE“ bedeutet, dass die Messwerte fortlaufend gespeichert werden.
Sobald der Messwert „1000“ aufgezeichnet wurde, fängt das Gerät an, die Messwerte zu
überschreiben. Die Speichernummer wird nicht mehr im Display angezeigt. Stattdessen erscheint
ein blinkendes Unendlichkeits-Symbol „ “.
Meet in het bereik van 10 A in geen geval stromen boven 10 A , resp. in het bereik
mA/ A stromen boven 600 mA, omdat anders de zekeringen doorslaan.
d) Frequentiemeting/signaalverhouding in % (duty cyle; impuls/pauzeverhouding)
De DMM kan de frequentie van een signaalspanning van 10 Hz - 60 MHz meten en weergeven.
Ga voor het meten van frequenties als volgt te werk:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “mV
Hz %”.
Druk op de knop SHIFT/SETUP (3) totdat op het uitleesvenster
“Hz” verschijnt.
8. Der Menüpunkt „LOGGER MEMORY“ ist im Auslieferungszustand auf „FIX“ voreingestellt.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV
zwarte meetsnoer in meetbus COM (8) (Afb. 4).
9. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
3. Verbind de beide meetpennen met het meetobject
(signaalgenerator, schakeling enz.).
Display-Einstellung für die automatische Messwertespeicherung:
(7), het
4. De frequentie wordt met de betreffende eenheid op het
uitleesvenster weergegeven.
2. Nehmen Sie diese Einstellung im SETUP-Menü vor.
5. Om de signaalverhouding (duty cycle) te meten, moet
opnieuw op de knop SHIFT/SETUP worden gedrukt, totdat er
“%” op het uitleesvenster verschijnt.
3. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
6. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van
het meetobject en schakel de DMM uit.
1. Sie haben die Möglichkeit bei der automatischen Messung, den Energiespar-Modus zu aktivieren.
Afb. 4
4. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
5. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „LOGGER DATA
DISPLAY“ ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass der
Menüpunkt ausgewählt ist.
6. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „ON“ oder „OFF“
auszuwählen.
7. Die Einstellung „ON“ bedeutet, dass das Display während der automatisch fortlaufenden Messung
immer eingeschaltet ist.
30
143
c) Stroommeting “A”
In geen geval mogen de max. toelaatbare ingangsgrootheden worden overschreden.
Raak geen schakelingen of componenten aan als daarbij hogere spanningen dan
25 V ACrms of 35 V/DC kunnen voorkomen! Levensgevaar!
De max. toelaatbare spanning in de stroommeetkring mag 1000 V in CAT III niet
overschrijden. Metingen >5 A mogen slechts gedurende max. 10 seconden en
alleen met tussentijden van 10 minuten worden uitgevoerd.
Begin de stroommeting altijd met het grootste meetbereik en schakel indien noodzakelijk over
naar een kleiner meetbereik. Voor het overschakelen naar een meetbereik altijd de schakeling
stroomloos schakelen. Alle stroommeetbereiken zijn gezekerd en daarmee beveiligd tegen
overbelasting.
3. Betätigen Sie die Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-), um die einzelnen Aufzeichnungen
anzuzeigen.
4. Drücken Sie erneut die MAX/MIN (View/ )-Taste, um den Anzeige-Modus zu verlassen.
5. Zum Verlassen des SHIFT-Modus drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste.
3. Steek het rode meetsnoer in de mA A- of 10A-meetbus (5, 6).
Steek het zwarte meetsnoer in de meetbus COM (8) (Afb. 3).
Die gespeicherten Messwerte einer Vergleichsmessung werden im Display mit den Symbolen
und
angezeigt.
Afb. 3
Zodra er bij gelijkstroommeting een min “-” voor de meetwaarde verschijnt, loopt de stroom
tegengesteld (of zijn de meetsnoeren verwisseld).
5. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
142
Wenn das Display im Energiespar-Modus ausgeschaltet wurde, betätigen Sie den Drehschalter
oder drücken Sie eine beliebige Taste (außer -Taste (9)), um es wieder einzuschalten.
2. Drücken Sie nun die MAX/MIN (View/ )-Taste (10b), um in den Anzeige-Modus zu wechseln. Im
und darunter die erste Speichernummer „0001“. In der Mitte des Displays
Display erscheint
wird der gespeicherte Messwert angezeigt.
Meetbussen
COM + mA A
COM + mA A
COM + 10A
4. Verbind de beide meetpennen in serie met het meetobject
(batterij, schakeling enz.); de betreffende polariteit van de
meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op
het uitleesvenster weergegeven.
10. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
2. In de tabel zijn de verschillende meetfuncties en de
mogelijke meetbereiken opgevoerd. Kies het meetbereik en
de bijbehorende meetbussen.
Meetbereik
0,01 A - 6000 A
0,001 mA - 600 mA
0,001 A - 10 A
9. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf „OFF“ voreingestellt.
Gespeicherte Messwerte ansehen:
Ga voor het meten van gelijkstromen (A ) als volgt te werk:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “A ”, “mA ”
of “ A “.
Meetfunctie
A
mA
10A
8. Die Einstellung „OFF“ bedeutet, dass sich das Display ausschaltet, wenn das Gerät 5 Minuten
lang nicht bedient wird. Es wird dann nur noch das Symbol
und die Speichernummer
angezeigt. Wenn das Gerät kontinuierlich Messwerte speichert (Einstellung „OVERWRITE“) und
der Messwert „1000“ überschritten wird, erscheint ein blinkendes Unendlichkeits-Symbol „ “
.
unterhalb von
Wenn im Display „VOID“ angezeigt wird, bedeutet dies, dass der Messwerte-Speicher leer ist.
Gespeicherte Messwerte löschen:
1. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
2. Halten Sie die MAX/MIN (View/ )-Taste (10b) für ca. 2 s gedrückt. Es erscheint kurz die Anzeige
und „VOID“ auf dem Display. Es werden alle Messwerte gelöscht.
3. Zum Verlassen des SHIFT-Modus drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste.
31
19. AUTO-POWER-OFF-FUNKTION
a) Multimeter inschakelen
1. Das DMM schaltet nach einer bestimmten Zeit automatisch ab, wenn keine Taste oder der
Drehschalter betätigt wurde. Diese Funktion schützt und schont die Batterie und verlängert die
Betriebszeit.
De multimeter wordt via de draaiknop (4) in- en uitgeschakeld. Draai de draaiknop op de betreffende
meetfunctie. Zet voor het uitschakelen de draaiknop in de stand “OFF”. Schakel het meetapparaat
altijd uit als het niet wordt gebruikt.
2. Sie können eine Abschaltzeit im SETUP-Menü einstellen. Das Gerät ist im Auslieferungszustand
auf 5 Minuten voreingestellt.
b) Spanningsmeting “V”
3. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
dem Display erscheint
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
4. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
5. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „APO TIME“
ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass der Menüpunkt
ausgewählt ist.
6. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/MIN (View/ ), um die Abschaltzeit
einzustellen. Zur Auswahl stehen: 5 MIN, 15 MIN, 30 MIN oder OFF (AUS). Die Einstellung „OFF“
bedeutet, dass die Auto-Power-Off-Funktion deaktiviert ist.
7. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
8. Wenn Sie eine Abschaltzeit eingestellt haben, wird im Display das Symbol
angezeigt.
Um das DMM nach einer automatischen Abschaltung wieder einzuschalten, betätigen Sie den
Drehschalter oder drücken Sie eine beliebige Taste (außer -Taste (9)).
Ga voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “V
lage spanningen tot max. 600 mV “mV ”.
) als volgt te werk:
”. Kies voor
2. Steek het rode meetsnoer in de meetbus °CHzV (7), het
zwarte meetsnoer in de meetbus COM (8) (Afb.2).
3. Verbind de beide meetpennen met het meetobject (batterij,
schakeling enz.). De rode meetpen komt overeen met de
pluspool, de zwarte meetpen met de minpool.
4. De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen
met de momentele meetwaarde op het uitleesvenster
weergegeven.
Zodra er bij de gelijkspanning een min “-” voor de
meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief
(of de meetsnoeren zijn verwisseld). Het spanningsbereik
“V DC/AC” heeft een ingangsimpedantie van >10 M .
Afb. 2
Die Auto-Power-Off-Funktion wird bei der Datenübertragung zum PC deaktiviert, um die
Datenverbindung nicht zu unterbrechen. Die Auto-Power-Off-Funktion ist solange inaktiv, bis
die Datenübertragung zum PC (per optischer Schnittstelle) wieder abgeschaltet wird.
5. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
Die Auto-Power-Off-Funktion wird auch bei der automatischen Aufzeichnung von Messwerten
deaktiviert.
Ga voor het meten van wisselspanningen “AC” (V
20. OPTISCHE SCHNITTSTELLE
An der Rückseite des Messgerätes ist eine optisch isolierte Schnittstelle (11) integriert, mit der
Messdaten zu einem Computer übertragen und weiterverarbeitet werden können.
Die Datenverbindung kann mit dem mitgelieferten USB-Schnittstellenadapter mit einer freien USBSchnittstelle an Ihrem Computer hergestellt werden (auf dem Computer muss die entsprechende
Software „Voltsoft“ bereits installiert sein).
Schieben Sie die Schnittstellenabdeckung nach oben vom Gehäuse. Setzen Sie den keilförmigen
Adapter des Schnittstellenkabels von oben bündig in die Gehäusenut am Messgerät.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “V
) als volgt te werk:
”. Op het uitleesvenster verschijnt “ ”.
Indien gewenst kan de meetfunctie “AC+DC” worden gekozen. Schakel de DMM in en kies
”. Druk op de knop SHIFT/SETUP (3) om over te schakelen naar de
het meetbereik “V
meetfunctie “AC+DC”. Op het uitleesvenster verschijnt “ ”.
2. Steek het rode meetsnoer in meetbus °CHzV (7), het zwarte meetsnoer in meetbus COM (8).
3. Verbind de beide meetpennen met het meetobject (generator, schakeling enz.).
4. De meetwaarde wordt op het uitleesvenster weergegeven.
5. Verwijder na beëindiging van de meting de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM
uit.
Stecken Sie dann den USB-Stecker des Typs A am anderen Ende des Schnittstellenkabels in einen
freien USB-Anschluss am Computer.
32
141
5. Met behulp van de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) kunnen nu de uren,
minuten en seconden worden gekozen. Stel de waarden met de knoppen H/LIGHT (+/COMP)
of RANGE (-) in.
6. Druk na een geslaagde instelling op de knop SHIFT/SETUP om de datum (menupunt “SET
DATE”) in te stellen. Hier kunnen eveneens met de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN
(View/ View/ ) de afzonderlijke posities (dag, maand, jaar) worden gekozen en hun waarde
met behulp van de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-) worden gewijzigd.
7. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instellingen op te
slaan en het menu SETUP te verlaten. Daarbij wordt tevens de SHIFT-modus verlaten.
Als datum en tijd niet meer juist worden aangegeven, dan moet de knoopcelbatterij
worden vervangen. De knoopcelbatterij heeft een levensduur van ca. 3 tot 5 jaar.
Deze garandeert de voeding voor datum en tijd voor het geval dat de batterij van
de DMM leeg is of uit het apparaat wordt verwijderd als deze gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt. Het vervangen van de knoopcelbatterij is in hoofdstuk “23.
Onderhoud en reinigen” (pagina 160) beschreven.
11. MEETFUNCTIES
In geen geval mogen de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden worden
overschreden.
Raak geen schakelingen of componenten aan als daarbij hogere spanningen dan
25 V ACrms of 35 V/DC kunnen voorkomen! Levensgevaar!
Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetsnoeren op
beschadigingen, zoals inkepingen, scheuren of afknellingen. Defecte meetsnoeren
mogen niet meer worden gebruikt! Levensgevaar!
Tijdens het meten mogen de meetpennen niet boven
handgreepmarkeringen op de meetpennen worden vastgehouden.
de
voelbare
Metingen kunnen alleen worden uitgevoerd bij gesloten batterij- en zekeringvak. Bij
geopend vak zijn alle meetbussen mechanisch tegen insteken beveiligd.
Er mogen altijd slechts alleen die twee meetsnoeren op het meetinstrument worden
aangesloten die voor de meting nodig zijn. Verwijder om veiligheidsredenen alle
niet noodzakelijke meetsnoeren van het meetapparaat.
Metingen aan stroomkringen >50 V/AC en >75 V/DC mogen alleen door vakmensen
en geautoriseerde personen worden uitgevoerd die op de hoogte zijn van de
geldende voorschriften en de daaraan verbonden gevaren.
Die Schnittstelle ist im Normalbetrieb abgeschaltet. Um diese zu aktivieren, halten Sie bei
eingeschaltetem DMM die REL/PC (Log/ )-Taste (10c) für 2 s gedrückt. Die Aktivierung wird durch
signalisiert. Zum Deaktivieren halten Sie die REL/PC (Log/ )-Taste ca.
das Schnittstellensymbol
2 s gedrückt oder schalten das DMM aus.
21. INSTALLATION DER SOFTWARE
1. Legen Sie die CD in das CD-Rom-Laufwerk Ihres Computers ein.
2. Die Installation beginnt automatisch. Falls nicht, gehen Sie bitte in Ihr CD-ROM-Verzeichnis und
öffnen Sie dort die Installationsdatei „autorun.exe“.
3. Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache aus (Deutsch, Englisch oder Französisch).
4. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfenster, wählen Sie das Zielverzeichnis für die Installation
aus und führen Sie die Installation durch.
5. Beachten Sie für nähere Informationen bitte die auf der CD enthaltene Bedienungsanleitung.
6. Bei der beiliegenden Software handelt es sich um die Voltsoft Standard Edition. Die Professional
Version (Voltsoft PRO, Nr. 10 13 33) kann separat erworben werden. Mit Erwerb der Professional
Version erhalten Sie den entsprechenden Lizenzschlüssel. Folgen Sie den Anweisungsschritten
der Voltsoft Bedienungsanleitung, um ein Upgrade Ihrer Software zur Professional Version
durchzuführen und diese zu registrieren.
7. Voltsoft Software-Updates auf die neueste Version des Voltsoft Programms sind verfügbar, wenn
das Programm läuft und eine Internetverbindung besteht; alternativ können Sie auch unter „http://
www.conrad.com“ nach den neuesten Voltsoft-Updates suchen.
22. DISPLAYHELLIGKEIT
1. Die Helligkeit des Displays kann stufenweise eingestellt werden. Halten Sie die H/LIGHT (+/
COMP) -Taste (10a) für ca. 2 s gedrückt, um zwischen 3 Helligkeits-Stufen zu wechseln.
2. Im SETUP-Menü haben Sie die Möglichkeit, den Energiespar-Modus für das Display zu aktivieren
bzw. zu deaktivieren. Der Energiespar-Modus ist im Auslieferungszustand des Gerätes aktiviert.
3. Ist der Energiespar-Modus eingeschaltet, so wird die Displayhelligkeit bei Inaktivität automatisch
reduziert. Wenn das Gerät 15 Sekunden lang nicht bedient wird, wechselt die Displayhelligkeit
von der höchsten Helligkeits-Stufe auf die mittlere Stufe. Nach weiteren 15 Sekunden Inaktivität
wechselt das Display von der mittleren Stufe auf die niedrigste Stufe.
4. Halten Sie bei eingeschaltetem Messgerät die SHIFT/SETUP-Taste (3) für ca. 2 s gedrückt. Auf
. Sie befinden sich nun im SHIFT-Modus.
dem Display erscheint
5. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste erneut für ca. 2 s gedrückt, um das SETUP-Menü zu öffnen.
Zodra er “OL” (van overload = overloop) op het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik
overschreden.
140
33
6. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „AUTO
BRIGTHNESS“ ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass
der Menüpunkt ausgewählt ist.
Doe het volgende om de batterij te plaatsen of te vervangen:
7. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „ON“ oder „OFF“
auszuwählen.
2. Open de behuizing zoals in hoofdstuk “23. Onderhoud en reinigen” (pagina 158) is beschreven.
8. Die Einstellung „ON“ bedeutet, dass der Energiespar-Modus aktiviert ist. Die Helligkeit des
Displays wird bei Inaktivität automatisch reduziert.
9. Die Einstellung „OFF“ schaltet den Energiespar-Modus aus.
10. Halten Sie die SHIFT/SETUP-Taste für ca. 2 s gedrückt, um die Einstellung zu speichern und das
SETUP-Menü zu verlassen.
23. WARTUNG UND REINIGUNG
a) Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich
einmal kalibriert werden.
Das Messgerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung und den Sicherungswechsel absolut
wartungsfrei.
Den Sicherungs- und Batteriewechsel finden Sie im Anschluss.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der
Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
b) Reinigung
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von
Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Reinigung oder Instandsetzung müssen die angeschlossenen Leitungen
vom Messgerät und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie das
DMM aus.
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder
ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe
gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen
Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.a.
34
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het meetapparaat. Schakel
de DMM uit.
3. Vervang de lege batterij door een nieuwe van hetzelfde type. Plaats de nieuwe batterij in het
batterijvak (14) en let daarbij op de juiste polariteit. Let op de polariteitsindicatie in het batterijvak.
4. Sluit de behuizing weer zorgvuldig.
b) Batterijtype instellen
1. Stel in het menu SETUP het gebruikte batterijtype in. Dit maakt de juiste weergave van de
laadstand van de batterij mogelijk.
2. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
3. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
4. Druk nu meerdere keren op de knop SHIFT/SETUP, totdat het menupunt “BATTERY TYPE”
is geselecteerd. Een stersymbool * links naast het menupunkt geeft aan dat het menupunt is
gekozen.
5. Druk op de knoppen REL/PC (Log/ ) of MAX/MIN (View/ ) om “LI-AKKU” (Lithium-blokbatterij)
of “ALKALINE” (Alkaline blokbatterij) te selecteren.
6. Houd de knop SHIFT/SETUP gedurende circa 2 seconden ingedrukt om de instelling op te slaan
en het menu SETUP te verlaten.
Een geschikte alkalinebatterij is verkrijgbaar onder het volgende bestelnummer:
Best. nr. 65 25 09
Een geschikte lithiumbatterij is verkrijgbaar onder het volgende bestelnummer:
Best. nr. 25 12 92
10. TIJD EN DATUM INSTELLEN
1. Stel de tijd en datum in het menu SETUP in.
2. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden
. Dit geeft de SHIFT-modus aan.
ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt
3. Houd de knop SHIFT/SETUP opnieuw gedurende circa 2 seconden ingedrukt om het menu
SETUP te openen.
4. Het menupunt “SET TIME” (tijd instellen) is geselecteerd. Indien niet, druk dan meerdere keren op
de knop SHIFT/SETUP om het menupunt “SET TIME” te kiezen. Een stersymbool * links naast het
menupunt geeft aan dat het menupunt “SET TIME” is geselecteerd.
139
A
Ampère (eenheid van de elektrische stroomsterkte)
mA
Milliampère (=0,001 A)
µA
Microampère (=0,000.001 A)
Hz
Hertz (eenheid van de frequentie)
kHz
Kilohertz
MHz
Megahertz
VA
Voltampère (eenheid van het schijnbare elektrische vermogen)
%
Procentuele indicatie bij de duty cycle-meting (impuls/pauze-verhouding)
ºC
Graden Celsius
ºF
Graden Fahrenheit
Ohm (eenheid van de elektrische weerstand)
k
Kilo-ohm (=1.000 )
M
Mega-ohm (=1.000.000 )
nF
Nanofarad (eenheid van de elektrische capaciteit = 0,000.000.001 F)
µF
Microfarad (=0,000.001 F)
mF
Millifarad (=0,001 F)
Symbool voor het capaciteitsmeetbereik
Waarschuwingssymbool bij spanningen > 30 V/AC en > 42 V/DC
0
1
2
3
4
5
6
Staafdiagramindicator (alleen bij V, A, )
Laagdoorlaatfilter voor wisselspanning
Low Imp-functie (lage impedantie)
9. BATTERIJ
Voordat er met het meetapparaat kan worden gewerkt, moet eerst de meegeleverde
batterij worden geplaatst.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes,
fusselfreies, antistatisches und leicht feuchtes Reinigungstuch. Lassen Sie das Gerät komplett
abtrocknen, bevor Sie es für den nächsten Messeinsatz verwenden.
c) Messgerät öffnen
Ein Sicherungs- und Batteriewechsel ist aus Sicherheitsgründen nur möglich, wenn alle Messleitungen
vom Messgerät entfernt wurden. Das Batterie- und Sicherungsfach lässt sich bei eingesteckten
Messleitungen nicht öffnen.
Zusätzlich werden beim Öffnen alle Messbuchsen mechanisch verriegelt, um das nachträgliche
Einstecken der Messleitungen bei geöffnetem Gehäuse zu verhindern. Die Verriegelung wird
automatisch aufgehoben, wenn das Batterie- und Sicherungsfach wieder verschlossen ist.
Das Gehäusedesign lässt selbst bei geöffnetem Batterie- und Sicherungsfach nur den Zugriff auf
Batterie und Sicherungen zu. Das Gehäuse muss nicht mehr wie üblich komplett geöffnet und zerlegt
werden. Diese Maßnahmen erhöhen die Sicherheit und Bedienungsfreundlichkeit für den Anwender.
Zum Öffnen gehen Sie wie folgt vor:
1. Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät und
schalten es aus.
2. Lösen und entfernen Sie die rückseitige Batteriefachschraube (15).
3. Klappen Sie den Aufstellbügel (13) auf. Ziehen Sie den Batterie- und Sicherungsfachdeckel nach unten vom Messgerät
(Abb. 11).
4. Die Sicherungen und das Batteriefach sind jetzt zugänglich.
5. Verschließen Sie das Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge
und verschrauben Sie das Batterie- und Sicherungsfach.
Abb. 11
6. Das Messgerät ist wieder einsatzbereit.
a) Plaatsen/vervangen van de batterij
Om het meetapparaat te kunnen gebruiken, is een 9 V-alkaline- of lithium-blokbatterij nodig. Bij de
(leeg) in het
eerste keer dat het apparaat wordt gebruikt, of als het batterijtoestandssymbool
uitleesvenster verschijnt, moet een nieuwe, volle batterij resp. een nieuwe, volle accu van hetzelfde
type worden geplaatst. Raadpleeg ook de veiligheidsinstructies met betrekking tot batterijen/accu’s
(pagina 135).
138
35
d) Sicherungscheck/Sicherungswechsel
8. UITLEESVENSTERGEGEVENS EN SYMBOLEN
Die Strommessbereiche sind mit Hochleistungssicherungen abgesichert. Ist keine Messung in
diesem Bereich mehr möglich, muss die Sicherung ausgewechselt werden.
De symbolen en specificaties zijn afhankelijk van het model verschillend aanwezig. Dit is een
overzicht van alle mogelijke symbolen en specificaties van de serie VC890.
Das Messgerät ermöglicht die Prüfung der Sicherungen bei geschlossenem Gehäuse.
Delta-symbool voor relatieve-waardemeting (=referentiewaardemeting)
AUTO
Zur Prüfung gehen Sie wie folgt vor:
TrueRMS
1. Wählen Sie am Drehschalter den Messbereich „ “
staat voor “Automatische meetbereikkeuze”
Echte effectieve-waardemeting
Data-houdfunctie
2. Stecken Sie eine Messleitung in die °CHzV -Buchse (7).
Vergelijkingsmodus
3. Kontaktieren Sie mit der Prüfspitze die zu prüfende StromMessbuchse (Abb. 12).
4. Wird ein Messwert angezeigt, so ist die Sicherung ok. Bleibt
jedoch „OL“ in der Anzeige stehen, so ist die entsprechende
Sicherung defekt und muss ausgewechselt werden.
> <
Grenswaardebepaling, meetwaarde moet tussen twee bepaalde waarden blijven
< >
Grenswaardebepaling, meetwaarde moet buiten twee bepaalde waarden blijven
staat voor “Vergelijkingstest niet doorstaan”
staat voor “Vergelijkingstest doorstaan”
Geheugenstand laden
Abb. 12
Zum Auswechseln gehen Sie wie folgt vor:
OL
Overload = overloop; het meetbereik is overschreden
OFF
Draaiknopstand “uit”
Symbool voor batterij vervangen (batterijlading laag)
Symbool voor de diodetest
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät.
Schalten Sie das DMM aus.
Symbool voor de akoestische doorgangstest
AC
2. Öffnen Sie das Gehäuse wie im Abschnitt „c) Messgerät öffnen“ (Seite 35) beschrieben.
Wisselspanning resp. wisselstroom
3. Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue desselben Typs und Nennstromstärke oder
Baugleiche. Die Sicherungen haben folgende Werte:
Maximale meetwaarde
Sicherung
Nenndaten
Schaltvermögen
Abmessung (ø x L)
Bestellnummer
Gemiddelde meetwaarde
F1
F600mA H 1000V
6,35 x 31,8 mm
44 24 03
Minimale meetwaarde
F2
F10A H 1000V
30 kA
10,3 x 38 mm
44 23 35
Automatische uitschakeling actief
Meetwaardegeheugen wordt gewist
Handmatig meetwaardegeheugen
Automatisch meetwaardegeheugen
4. Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
Symbool voor gegevensoverdracht (actieve interface)
Functie-omschakeling geactiveerd (blauwe knopbijschriften)
Die Verwendung geflickter Sicherungen oder das Überbrücken des
Sicherungshalters ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Dies kann zum Brand
oder zur Lichtbogenexplosion führen. Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall
im geöffneten Zustand.
36
VOID
DC
Meetwaardegeheugen bevat geen opgeslagen meetwaarden
Gelijkspanning resp. gelijkstroom
mV
Millivolt (=0,001 V)
V
Volt (eenheid van de elektrische spanning)
137
6. PRODUCTBESCHRIJVING
e) Knopfbatterie wechseln
De meetwaarden worden op de multimeter (hierna DMM genoemd) digitaal weergegeven. De
meetwaardenweergave van de DMM omvat 60000 counts (count = kleinste weergavewaarde).
Wenn Datum und Uhrzeit nicht mehr korrekt angezeigt werden, muss die Knopfbatterie ersetzt
werden.
Als het apparaat een tijd lang niet wordt bediend (instellingen: 5 min., 15 min., 30 min.), schakelt het
zichzelf automatisch uit. De batterij wordt gespaard en maakt een langere bedrijfstijd mogelijk. Tijdens
de gegevensoverdracht naar de PC via de optisch geïsoleerde interface is deze functie uitgeschakeld.
Zum Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
Het meetapparaat kan zowel voor hobbydoeleinden alsook professioneel tot CAT IV worden
toegepast.
Voor een betere afleesbaarheid kan de DMM met de uitklapbare standaard op de achterkant naar
wens worden opgesteld.
Het batterij- en zekeringvak kan alleen worden geopend als alle meetsnoeren van het meetinstrument
worden verwijderd. Bij geopend batterij- en zekeringvak is het niet mogelijk om de meetsnoeren in de
meetbussen te steken. Dit verhoogt de veiligheid voor de gebruiker.
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät.
Schalten Sie das DMM aus.
2. Öffnen Sie das Batterie- und Sicherungsfach wie im Abschnitt „c) Messgerät öffnen“ (Seite 35)
beschrieben.
3. Lösen Sie dann die vier Schrauben auf der Rückseite des Geräts, und ziehen Sie vorsichtig das
Gehäuse ab.
4. Schieben Sie die Knopfbatterie vorsichtig von unten aus der Batteriehalterung heraus. Heben Sie
dabei den Batteriehalter leicht nach oben an.
In het spanning- en stroommeetbereik klinkt bij verkeerd aangesloten meetsnoeren een
waarschuwingstoon met foutmelding op het uitleesvenster. Sluit de meetsnoeren correct aan voordat
met het meten wordt begonnen.
5. Ersetzen Sie die verbrauchte Knopfbatterie gegen eine neue desselben Typs (CR2032). Setzen
Sie eine neue Knopfbatterie in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass der Pluspol nach
oben zeigt.
Draaiknop (4)
6. Verschließen Sie das Gehäuse in umgekehrter Reihenfolge und verschrauben Sie das Batterieund Sicherungsfach.
De verschillende meetfuncties worden via een draaiknop
gekozen. De automatische bereikkeuze “AUTO” is
bij bepaalde meetfuncties geactiveerd. Hierbij wordt
altijd het geschikte meetbereik ingesteld. Begin bij de
stroommeting altijd met het hoogste meetbereik (10 A)
en schakel indien nodig over naar een lager meetbereik.
Eine passende Knopfbatterie erhalten Sie unter folgender Bestellnummer:
Best.-Nr. 65 01 83
De multimeter is in de draaiknopstand “OFF”
uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit
als het niet wordt gebruikt. De rangschikking van de
meetfuncties is weergegeven in afbeelding 1.
Afb. 1
7. OMVANG LEVERING
• Multimeter met rubberen beschermholster
• Draad-temperatuursensor
• 9 V alkaline-blokbatterij
• USB-interface-adapter
• 1 set meetsnoeren
• Verwerkingssoftware “VOLTSOFT”
• 1 set krokodillenklemmen
• Gebruiksaanwijzing
136
37
24. ENTSORGUNG
b) Batterijen / accu’s
a) Produkt
• Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s.
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
• De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het
gedurende langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen / accu’s kunnen brandend zuur bij contact met de
huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen /
accu’s aan te pakken.
b) Batterien / Akkus
• Batterijen / accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen /
accu’s niet rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze
inslikken.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
• Batterijen / accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer
nooit gewone batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die
Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten MülltonnenSymbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft
werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
c) Diversen
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het
aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
expert of in een daartoe bevoegde winkel.
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen zijn waar u in de
gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onze technische
helpdesk of met een andere elektromonteur.
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel. +49 180/586 582 7.
25. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben
können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
38
135
• Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet binnen het
stroommeetbereik bevindt.
Fehler
Mögliche Ursache
Mögliche Abhilfe
Das Multimeter funktioniert
nicht.
Ist die Batterie verbraucht?
Kontrollieren Sie den Zustand.
Keine Messwertänderung.
Ist eine falsche Messfunktion
aktiv (AC/DC)?
Kontrollieren Sie die Anzeige
(AC/DC) und schalten die
Funktion ggf. um.
Stecken die Messleitungen
zuverlässig in den Messbuchsen?
Kontrollieren Sie den Sitz der
Messleitungen.
• Voer in geen geval metingen uit als de beschermende isolatie beschadigd (gescheurd,
verwijderd enz.) is.
Ist die Sicherung defekt?
Kontrollieren Sie die
Sicherungen.
• Om een elektrische schok te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat u de te meten
aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet (ook niet indirect) aanraakt.
Ist die Hold-Funktion aktiviert?
(Anzeige )
Drücken Sie die H/LIGHT
(+/COMP) -Taste um diese
Funktion zu deaktivieren.
Falsch angeschlossene oder
ungeeignete Messleitungen
Messleitungen richtig am
Messgerät anschließen,
austauschen oder Messfunktion
ändern.
• De spanning tussen meetapparaat en aardpotentiaal mag niet meer zijn dan 1000 V
DC/AC in CAT III resp. 600 V in CAT IV.
• Vóór elke wisseling van het meetbereik moeten de meetstiften van het meetobject
worden verwijderd.
• Wees vooral voorzichtig bij de omgang met spanningen >25 V wissel- (AC) resp.
>35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u door het aanraken van
elektrische geleiders een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen.
• Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetsnoeren op beschadiging(en).
• Pak tijdens het meten niet boven de voelbare handgreepmarkeringen op de meetstiften
vast.
• Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag! /
energierijke overspanningen!). Zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer,
schakelingen en onderdelen van de schakeling enz. absoluut droog zijn.
• Vermijd gebruik van het apparaat in de direct omgeving van:
- sterke magnetische of elektromagnetische velden
- zendantennes of HF-generatoren.
Daardoor kan de meetwaarde worden vervalst.
• Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar
een warme ruimte is gebracht. Door het condenswater dat wordt gevormd, kan het
apparaat onder bepaalde omstandigheden beschadigd raken.
Das Messgerät piept und
es wird eine der folgenden
Warnmeldungen angezeigt:
ERROR ON V INPUT
Batteriewechsel.
ERROR ON A INPUT
ERROR ON mA INPUT
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen
autorisierten Fachmann durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang
des Messgerätes haben, steht Ihnen unser techn. Support unter folgender
Telefonnummer zur Verfügung:
• Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
• Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
134
VOLTCRAFT®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 7
39
26. TECHNISCHE DATEN
5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Anzeige................................Max. 60000 Counts (Zeichen)
Messrate ..............................ca. 2 – 3 Messungen/Sekunde, Bargraph ca. 10 Messungen/Sekunde
Messleitungslänge ...............je ca. 90 cm
Messimpedanz ....................>10 M (V-Bereich)
Betriebsspannung................9 V Blockbatterie
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in
deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk
worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk
letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
Arbeitsbedingungen.............0 bis +30 ºC (<75 % rF), +30 bis +40 ºC (<50 % rF)
a) Personen / Product
Betriebshöhe .......................max. 2000 m
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Lagertemperatur ..................-10 bis +50 ºC
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
Gewicht................................ca. 380 g
Abmessungen (L x B x T) ....185 x 91 x 43 mm
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken,
hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
Überspannungskategorie ....CAT III 1000 V, CAT IV 600 V, Verschmutzungsgrad 2
• Zet het product niet onder mechanische druk.
Messtoleranzen
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet
langer worden gegarandeerd wanneer het product:
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler in Counts (= Anzahl der kleinsten
Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23 °C (± 5 °C), bei einer rel.
Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %, nicht kondensierend. Temperaturkoeffizient: +0,1 x (spezifizierte
Genauigkeit)/1 °C
Bereich
Genauigkeit
Auflösung
600 mV
±(0,03 % + 10 Digit)
0,01 mV
6V
600 V
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk
Gleichspannung
60 V
- zichtbaar is beschadigd,
0,0001 V
±(0,05 % + 10 Digit)
1000 V
Überlastschutz: 1000 V; Impedanz: 10 M
0,001 V
0,01 V
0,1 V
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Neem alstublieft ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van alle andere
apparaten in acht die met het product zijn verbonden.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
veranderen van het apparaat niet toegestaan.
• Gelieve u tot een vakman te wenden indien u vragen heeft omtrent de werkwijze,
veiligheid of aansluiting van het product.
• In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen
met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden
genomen.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold
personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten.
40
133
4. UITLEG VAN SYMBOLEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing
die absoluut opgevolgd dienen te worden.
Wechselspannung
Bereich
Auflösung
6V
0,0001 V
60 V
0,001 V
600 V
0,01 V
1000 V
0,1 V
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het
product.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de desbetreffende Europese richtlijnen.
Beschermingsniveau 2 (dubbele of versterkte isolatie)
Overspanningscategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten, die
CAT II via een netstekker worden voorzien van spanning. Deze categorie omvat ook alle kleinere
categorieën (bijv. CAT I voor het meten van signaal- en stuurspanningen).
Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (b.v. stopcontacten of
CAT III onderverdelingen). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT lI voor
het meten aan elektrische apparaten).
Overspanningscategorie IV voor metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie
CAT IV (bijv. hoofdverdeling, huis-omschakelingspunten van de energieleverancier etc.). Deze
categorie omvat ook alle kleinere categorieën.
Aardpotentiaal
Genauigkeit
±(0,5 % + 40 Digit)
±(1,2 % + 40 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
±(4 % + 40 Digit)
±(0,5 % + 40 Digit)
±(1,2 % + 40 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
±(6 % + 40 Digit)
±(0,5 % + 40 Digit)
±(1,2 % + 40 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
nicht spezifiziert
±(1,2 % + 40 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
±(6 % + 40 Digit)
nicht spezifiziert
Frequenzbereich
45 Hz – 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 20 kHz
20 kHz - 100 kHz
45 Hz - 1kHz
1 kHz - 5 kHz
5 kHz - 10 kHz
10 kHz - 100 kHz
Überlastschutz: 1000 V; Impedanz: ca. 10 M
TrueRMS im Messbereich von 10 – 100 %
Scheitelfaktor (Crest Factor): max. 3,0 (bei 1000 V max. 1,5)
Messfunktion AC + DC Spannung
Bereich
Auflösung
6V
0,0001 V
60 V
0,001 V
600 V
0,01 V
1000 V
0,1 V
Genauigkeit
±(1 % + 80 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
±(6 % + 40 Digit)
±(1 % + 80 Digit)
±(3 % + 40 Digit)
±(6 % + 40 Digit)
±(1 % + 80 Digit)
nicht spezifiziert
nicht spezifiziert
±(1,2 % + 80 Digit)
nicht spezifiziert
nicht spezifiziert
Frequenzbereich
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
Überlastschutz: 1000 V; Impedanz: 10 M
132
41
Gleichstrom
10 Functieknoppen:
Bereich
Genauigkeit
Auflösung
600 A
±(0,3 % + 10 Digit)
0,01 A
6000 A
0,1 A
60 mA
±(0,5 % + 10 Digit)
0,001 mA
±(1,5 % + 20 Digit)
0,001 A
600mA
a H/LIGHT (+/COMP)-knop:
“H” = Hold-functie voor het bevriezen van de meetindicatie
“LIGHT” = Helderheid uitleesvenster instellen
“+” = Waarde verhogen
“COMP” = Vergelijkingsmodus
0,01 mA
10 A
Überlastschutz: Sicherungen; Messzeitbegrenzung >5 A: max. 10 s mit Pause von 10 min
Wechselstrom
Bereich
Auflösung
600 µA
0,01 A
6000 A
0,1 A
60 mA
0,001 mA
600 mA
0,01 mA
10 A
0,001 A
Genauigkeit
Frequenzbereich
±(0,6 % + 40 Digit)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 Digit)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 Digit)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 Digit)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 Digit)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 Digit)
1 kHz - 10 kHz
±(0,6 % + 40 Digit)
45 Hz - 1 kHz
±(1,2 % + 40 Digit)
1 kHz - 10 kHz
±(2 % + 40 Digit)
45 Hz - 1 kHz
±(4 % + 40 Digit)
1 kHz - 10 kHz
Überlastschutz: Sicherungen; Messzeitbegrenzung >5 A: max. 10 s mit Pause von 10 min;
Überlastschutz: 1000 V; TrueRMS im Messbereich von 10 – 100 %
b MAX/MIN (View/ )-knop:
“MAX/MIN” = Voor vastleggen en weergeven van de max.- en min.-waarden
“View” = opgeslagen waarden bekijken
“ ” = Navigatie in het menu SETUP
c REL/PC (Log/ )-knop:
“REL” = referentiewaardemeting
“PC” = Gegevensoverdracht naar PC via optisch geïsoleerde interface
“Log” = Waarden opslaan
“ ” = Navigatie in SETUP-menu
d RANGE (-) knop:
“RANGE” = Handmatige meetbereikomschakeling
“-” = Waarde verlagen
11 Optisch geïsoleerde interface
12 Statief-bevestigingsschroefdraad
13 Uitklapbare standaard
14 Batterijvak
15 Schroef voor batterij- en zekeringvak
16 Zekeringhouders
Widerstand
Bereich
Genauigkeit
Auflösung
600
±(1,0 % + 10 Digit) mit REL-Funktion
0,01
6k
60 k
0,0001 k
±(0,6 % + 10 Digit)
0,01 k
6M
±(1,2 % + 10 Digit)
0,001 M
60 M
±(2 % + 5 Digit)
0,01 M
600 k
0,1 k
Überlastschutz: 1000 V
42
131
Tijdens de gegevensoverdracht naar de PC via de optisch geïsoleerde interface is de functie AutoPower-Off uitgeschakeld.
De multimeter mag in geopende toestand, met geopend batterijvak of ontbrekend batterijvakdeksel
niet worden gebruikt. Het beveiligingssysteem maakt het openen van het batterij- en zekeringdeksel
onmogelijk als er meetsnoeren in de meetbussen zijn gestoken. Eveneens verhindert dit het insteken
van meetsnoeren bij geopend batterij- en zekeringdeksel.
Kapazität
Bereich
Genauigkeit
Auflösung
60 nF
±(2,5 % + 20 Digit)
0,001 nF
600 nF
6 F
0,01 nF
0,0001 F
±(2,0 % + 20 Digit)
Metingen in vochtige ruimten of onder ongunstige omstandigheden zijn niet toegestaan. Ongunstige
omstandigheden zijn: regen of hoge luchtvochtigheid, stof en brandbare gassen, dampen of
oplosmiddelen, alsook onweer resp. onweerscondities, zoals sterke elektrostatische velden enz.
60 F
Gebruik voor het meten alleen de meegeleverde meetsnoeren resp. meetaccessoires, die op de
specificaties van de multimeter zijn afgestemd.
6000 F
±(5 % + 20 Digit)
0,1 F
60 mF
nicht spezifiziert
0,001 mF
In verband met veiligheid en normering (CE) zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie
ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de
gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de
gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Volg alle veiligheidsinstructies en informatie in deze gebruiksaanwijzing op.
0,001 F
600 F
0,01 F
Überlastschutz: 1000 V
Frequenz
Bereich
Genauigkeit
Auflösung
60 Hz
0,001 Hz
600 Hz
0,01 Hz
6 kHz
0,0001 kHz
60 kHz
±(0,02 % + 8 Digit)
0,001 kHz
600 kHz
0,01 kHz
6 MHz
0,0001 MHz
Zie de uitklapbare pagina.
60 MHz
0,001 MHz
1 Rubberen beschermholster
Überlastschutz: 1000 V;
Für 10 Hz – 60 MHz, Eingangsamplitude a: 1 Vrms
3. BEDIENINGSELEMENTEN
2 Uitleesvenster
3 Knop SHIFT/SETUP
Omschakeling van de meetfuncties (rode symbolen bij de draaiknop) /
Functie-omschakeling van de knoppen (blauwe knopbijschriften)
4 Draaiknop voor meetfunctiekeuze
5 mA A-meetbus
6 10 A-meetbus
a
30 Vrms
Duty-Cycle (Puls-Pausenverhältnis)
Bereich
Genauigkeit
10 Hz – 2 kHz
(10 % – 90 %)
±(1,2 % + 30 Digit)
Auflösung
0,01 %
Überlastschutz: 1000 V
7 °CHzV -meetbus (voor deze bereiken “plus”)
8 COM-meetbus (referentiepotentiaal, “minus”)
9
-knop
Low Imp. 400 k -knop voor impedantie-omschakeling
130
43
2. BEOOGD GEBRUIK
Temperatur
Bereich
Genauigkeit
-40 bis +40 ºC
±(3 % + 20 Digit)
+40 bis +400 ºC
±(2 % + 20 Digit)
+400 bis +1000 ºC
± 2,5 %
-40 bis +32 ºF
±(2,5 % + 40 Digit)
+32 bis +752 ºF
±(1,5 % + 40 Digit)
+752 bis +1832 ºF
± 2,5 %
Auflösung
0,1 ºC
• Meten en weergeven van elektrische grootheden binnen het bereik van overspanningscategorie
CAT IV tot max. 600 V resp. CAT III tot max. 1000 V tegen aarde, volgens EN 61010-1 alsook alle
lagere categorieën.
• Meten van gelijk- en wisselspanning tot max. 1000 V
• Meten van gelijk- en wisselstroom tot max. 10 A
0,2 ºF
• Frequentiemeting tot 60 MHz
• Meten van capaciteiten tot 60 mF
Überlastschutz: 1000 V
• Meten van weerstanden tot 60 M
• Doorgangstest (<10
Diodentest
akoestisch)
• Diodetest
Prüfspannung
Auflösung
• Temperatuurmeting van -40 tot +1000 ºC
3,1 V
0,0001 V
• Weergave van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) in % (10 – 90 %)
Überlastschutz: 1000 V
• 1 kHz laagdoorlaatfilter-wisselspanningsmeting
• Referentiewaardemeting
Akust. Durchgangsprüfer
• Meetwaardegeheugen en datalogger voor 1000 waarden met tijdstempel
Auflösung: 0,01
• Gegevensoverdracht naar PC via optisch geïsoleerde interface
Überlastschutz: 1000 V, <10
Dauerton
• Datum- en tijdweergave
Tiefpassfilter-Test
Bereich
Auflösung
Bemerkungen
6V
0,0001 V
Filter für Wechselspannungssignal größer
als 1 kHz.
60 V
0,001 V
600 V
0,01 V
1000 V
0,1 V
De meetfuncties worden via een draaiknop gekozen. De meetbereikinstelling vindt bij alle
meetfuncties (behalve diode- en doorgangstest) automatisch plaats. Een handmatige instelling is op
elk moment mogelijk.
Bij de VC890 worden zowel in het gelijk-, alsook in het wisselspannings- en stroommeetbereik echte
effectieve meetwaarden (true RMS) weergegeven.
De polariteit wordt bij negatieve meetwaarde automatisch met voorteken (-) afgebeeld.
De beide stroommeetingangen zijn met keramische hoogvermogenzekeringen beveiligd.
De spanning in de stroommeetkring mag 1000 V in CAT lll resp. 600 V in CAT IV niet overschrijden.
Een functie met lage impedantie (Low Imp) maakt metingen met lagere interne weerstand mogelijk.
Dit onderdrukt fantoomspanningen, die in hoogohmige metingen kunnen voorkomen. De meting
met verlaagde impedantie is alleen in meetcircuits tot max. 1000 V en alleen gedurende max.
3 s toegestaan. Bij het bedienen van de knop Low Imp klinkt er een signaaltoon en volgt er een
waarschuwing op het uitleesvenster.
De multimeter wordt gevoed door een gangbare 9 V alkaline- of lithium-blokbatterij. Gebruik is alleen
toegestaan met het aangegeven type batterij. Een automatische afschakeling voorkomt het voortijdig
ontladen van de batterij als het apparaat een tijd lang niet wordt gebruikt (Instellingen: 5 min., 15 min.,
30 min. of UIT; zie hoofdstuk “19. Functie Auto-Power-Off”).
44
129
1. INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend apparaat in huis gehaald.
TABLE OF CONTENTS
Page
1. Introduction .................................................................................................................................. 46
2. Intended use ................................................................................................................................ 47
3. Operating elements ...................................................................................................................... 48
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid,
buitengewone prestaties en permanente innovaties.
4. Symbol explanation ...................................................................................................................... 50
5. Safety instructions ........................................................................................................................ 51
6. Product description ...................................................................................................................... 54
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen
handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze
Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties.
Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
7. Delivery content ........................................................................................................................... 54
8. Display indications and symbols .................................................................................................. 55
9. Battery .......................................................................................................................................... 56
10. Setting the time and date ............................................................................................................. 57
11. Measuring ................................................................................................................................... 58
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
12. RANGE function, manual measuring range selection .................................................................. 66
13. REL function ................................................................................................................................. 67
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de
betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
14. Hold function ................................................................................................................................ 67
15. MAX. / MIN. / AVG. function ......................................................................................................... 67
16. Low Imp. 400 K function ........................................................................................................... 68
17. Comparison mode (Comp mode) ................................................................................................. 68
18. Recording and managing measured values................................................................................. 70
19. Auto Power Off function ............................................................................................................... 73
20. Optical interface ........................................................................................................................... 73
21. Software installation ..................................................................................................................... 74
22. Display brightness ........................................................................................................................ 74
23. Maintenance and cleaning ........................................................................................................... 75
24. Disposal ....................................................................................................................................... 79
25. Troubleshooting............................................................................................................................ 79
26. Technical data .............................................................................................................................. 81
128
45
1. INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like
to thank you.
INHOUDSOPGAVE
Pagina
1. Inleiding ...................................................................................................................................... 128
2. Beoogd gebruik .......................................................................................................................... 129
3. Bedieningselementen................................................................................................................. 130
Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for
high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is
continuous innovation.
4. Uitleg van symbolen ................................................................................................................... 132
5. Veiligheidsinstructies .................................................................................................................. 133
6. Productbeschrijving .................................................................................................................... 136
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable
feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at
an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and
successful co-operation with our customers.
7. Omvang levering ........................................................................................................................ 136
8. Uitleesvenstergegevens en symbolen ....................................................................................... 137
9. Batterij ........................................................................................................................................ 138
10. Tijd en datum instellen ............................................................................................................... 139
11. Meetfuncties ............................................................................................................................... 140
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
12. Functie RANGE, handmatige meetbereikkeuze ........................................................................ 148
13. Functie REL................................................................................................................................ 149
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
14. Functie HOLD ............................................................................................................................ 149
15. Functie MAX./MIN./AVG. ............................................................................................................ 149
16. Functie Low Imp. 400 k ........................................................................................................... 150
17. Vergelijkingsmodus (Comp-modus) ........................................................................................... 150
18. Meetwaarden registreren en verwerken..................................................................................... 152
19. Functie Auto-Power-Off ............................................................................................................. 155
20. Optisch geïsoleerde interface .................................................................................................... 155
21. Installatie van de software.......................................................................................................... 156
22. Helderheid van het uitleesvenster .............................................................................................. 156
23. Onderhoud en reiniging ............................................................................................................. 157
24. Verwijdering................................................................................................................................ 161
25. Verhelpen van storingen ............................................................................................................ 161
26. Technische gegevens................................................................................................................. 163
46
127
Alternating voltage
Range
Resolution
Accuracy
Frequency range
±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz – 1 kHz
±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz
6V
0.0001 V
±(3 % + 40 digits)
10 kHz - 20 kHz
±(4 % + 40 digits)
20 kHz - 100 kHz
±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz - 1kHz
±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz
60 V
0.001 V
±(3 % + 40 digits)
10 kHz - 20 kHz
±(6 % + 40 digits)
20 kHz - 100 kHz
±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz - 1kHz
±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz
600 V
0.01 V
±(3 % + 40 digits)
10 kHz - 20 kHz
Not specified
20 kHz - 100 kHz
±(1.2 % + 40 digits) 45 Hz - 1kHz
±(3 % + 40 digits)
1 kHz - 5 kHz
1000 V
0.1 V
±(6 % + 40 digits)
5 kHz - 10 kHz
Not specified
10 kHz - 100 kHz
Overload protection: 1000 V; Impedance: approx. 10 M
TrueRMS in the measuring range of 10 – 100 %; Crest factor: max. 3.0 (at 1000 V max. 1.5)
Measuring function AC + DC voltage
Range
Resolution
6V
0.0001 V
60 V
0.001 V
600 V
0.01 V
1000 V
0.1 V
Accuracy
±(1 % + 80 digits)
±(3 % + 40 digits)
±(6 % + 40 digits)
±(1 % + 80 digits)
±(3% + 40 digits)
±(6 % + 40 digits)
±(1 % + 80 digits)
Not specified
Not specified
±(1.2 % + 80 digits)
Not specified
Not specified
Frequency range
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
45 Hz - 1 kHz
1 kHz - 10 kHz
10 kHz - 35 kHz
4. EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les
remarques importantes à impérativement respecter.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge
électrique ou toute atteinte à la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole de « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation
particulières.
Cet appareil est homologué CE et satisfait aux directives européennes en vigueur.
Classe de protection 2 (double isolation ou isolation renforcée)
Catégorie de surtension II pour les mesures réalisées sur les appareils électriques et
électroniques qui sont alimentés en tension par une fiche secteur. Cette catégorie
CAT II
comprend également toutes les catégories inférieures (telles que CAT I pour la mesure
des tensions du signal et des tensions de commande).
Catégorie de surtension III pour les mesures réalisées lors des installations à l’intérieur
de bâtiments (par ex. prises de courant ou répartitions secondaires). Cette catégorie
CAT III
comprend également toutes les catégories inférieures (par ex. CAT II pour les mesures
réalisées sur les appareils électriques).
Catégorie de surtension IV pour les mesures effectuées à la source de l’installation
basse tension (par ex. distributeur principal, point d’interconnexion des entreprises
CAT IV
d’approvisionnement en électricité, etc.). Cette catégorie comprend également toutes les
catégories inférieures.
Potentiel terrestre
Overload protection: 1000 V; Impedance: 10 M
82
91