Metabo pk 200 1 8kw 230v tks 0102001001 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

115 161 5046 / 0610 - 4.0
SLO
PK 200
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .13
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .23
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . .33
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .44
A0004_40IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 11.02.2010 1001306
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
RÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW / SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION
* EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
PK 200
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
U20003_40.fm
3
NEDERLANDS
1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Hoofdschakelaar met nood-
stopschakelaar
2 Hendel ter voorkoming van te
schuine zaagstanden
3 Grendel voor het vastzetten van
de hellingshoek
4 Handkruk voor het instellen van
de zaaghoogte
5 Wieltje voor het instellen van de
hellingshoek
6 Duwhout / Hulpstuk
7 De parallelle aanslag
8 Beschermingskap
9 Spouwmes
10 Hoekaanslag
11 Afvoeropening voor zaagsel
11
XA0003H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Overzicht van de
cirkelzaagonderdelen ................3
2. Lees deze tekst voor u begint!...4
3. Veiligheid....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem..................................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op de machine ............5
3.4 Symbolen in de handleiding.........6
3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. Transport ....................................6
6. Bedieningsfuncties....................6
7. Ingebruikneming........................7
7.1 Plaatsing ......................................7
7.2 Het spouwmes richten
en de afdekkap monteren ............7
7.3 Het zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................8
7.4 Netaansluiting ..............................8
8. Bediening....................................8
8.1 Zagen...........................................9
9. Service en onderhoud ...............9
9.1 Zaagblad vervangen ....................9
9.2 Schaalverdeling instellen ...........10
9.3 De hoekaanslag instellen...........10
9.4 De aanslagen instellen...............10
9.5 Zaag schoonmaken ...................10
9.6 Zaag opbergen...........................10
9.7 Onderhoud .................................10
10. Handige tips .............................10
11. Beschikbare accessoires ...11/53
12. Reparatie...................................11
13. Milieubescherming ..................11
14. Problemen en storingen..........11
15. Technische gegevens..............12
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veilig
-
heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van de zaag
transportschade vaststelt, dan moet
u dit onmiddellijk bij uw leverancier
melden. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege
-
ven worden.
Berg de handleiding goed op zodat
u deze later, als er nog vragen zijn,
opnieuw kunt nalezen.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meu-
belplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit-
sluitend toegestaan als het werkstuk ste-
vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairich-
ting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk-
stukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige gelei
-
ding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slin-
gerzaagwerkzaamheden.
A
Gevaar!
Elk ander gebruik is verboden!
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan
het apparaat of het gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant goedge-
keurd zijn, kunnen onvoorspelbaar per-
soonlijk letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toe-
stel aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet gecon
-
centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk-
ken.
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsoplei
-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso
-
nen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin-
nen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een voch-
tige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderde
-
len!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderde
-
len.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan
-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin
-
gerd worden, waardoor diegene die de
zaag bedient, zich kan verwonden):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dun
-
ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de werk-
stukken op vreemde voorwerpen (bij-
voorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe
-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar moe-
ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzigin-
gen aan de machine of het gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspel
-
baar persoonlijk letsel veroorzaken!
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
Zaagbladen (Voor de bestelnum-
mers, zie de Technische Gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garan-
deren.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3 Symbolen op de machine
A
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen
van de volgende waarschuwingen
kan tot ernstige persoonlijke letsels
of tot schade aan het apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de buurt
van een draaiend zaagblad.
f
Draag oordoppen.
6
NEDERLANDS
Gebruik een hout-
duwer als de
afstand tussen het
zaagblad en de
parallelle geleiding
120 mm is.
Ronde werkstuk-
ken moeten steeds
zeer stevig vastge-
zet worden.
Installeer een tafel-
verlenging als de
werkstukken na
het afzagen steeds
van de zaagtafel
vallen.
3.4 Symbolen in de handlei-
ding
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels of zware materiële
schade.
B
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichame-
lijke letsels door elektrische
schok.
c
Gevaar! Gevaar meegetrokken
te worden.
Waarschuwing voor lichameli-
jke letsels door meetrekken
van lichaamsdelen of kledij.
A
Oppassen!
Waarschuwing voor materiële
schade.
3
Tip:
Aanvullende informatie.
3.5 Veiligheidsvoorzieningen
Beschermingskap
De afdekkap (12) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermingskap te werken.
Spouwmes
Het spouwmes (13) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor
-
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouw-
mes te werken.
Duwhout
De duwhout (14) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad 120 mm.
Om de houtduwer steeds bij de hand te
hebben is er in het apparaat zelf een
opbergvak voorzien.
Hellingshoek traploos instelbaar tus-
sen –1,5° en 46,5°.
Instelbare snijhoogte tot 65 mm.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Elektronische toerentalregeling:
zachte aanloop van de motor;
geringe belasting van het stroom-
net;
constant toerental van het zaag-
blad, onafhankelijk van de belas-
ting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
duurzame koolborstels;
laag onbelast toerental voor
geringe lawaaioverlast.
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitge
-
schakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
matisch weer inschakelt bij terug-
keer van de stroom na een stroom-
onderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
Het zaagblad helemaal in de onder-
ste positie brengen.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
A
Oppassen!
Gebruik de grijpopeningen aan
de zijkant om het apparaat te dragen.
Neem het apparaat niet vast aan de
veiligheidsvoorzieningen of aan de
bedieningselementen!
Hoofdschakelaar met noodstop–
schakelaar
Aanzetten = bovenste schakelaar
(15) indrukken.
Uitzetten = onderste schakelaar (16)
of de bescherming van de hoofd-
schakelaar indrukken.
3
Tip:
Als de spanning uitvalt, dan scha-
kelt een minimumspanningsrelais het
apparaat definitief uit. Zo wordt verhin
-
derd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste
geval de machine opnieuw te starten,
moet de hoofdschakelaar
(15) doelbe-
wust in de AAN-stand gezet worden.
De hoofdschakelaar kan desnoods ver-
grendeld worden met een hangslot.
Handkruk voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan inge-
steld worden door aan het handwiel (17)
te draaien.
12
13
4. Bijzondere productken-
merken
14
5. Transport
6. Bedieningsfuncties
16
15
17
7
NEDERLANDS
Instelwieltje voor de hellingshoek
Met het handwiel (18) kunt u het zaag-
blad traploos instellen tussen 0° en 45°.
De scharnierlijn van de hellingshoek ligt
in het vlak van het tafelblad, zodat de
zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.
Vergrendeling
Om tijdens het zagen een constante hel-
lingshoek te garanderen kan deze stand
geblokkeerd worden met de klemhendel
(19).
3
Tip:
Het apparaat kan op veel plaat-
sen vergrendeld worden. Als de hellings-
hoek onvoldoende blijkt, dan kan de
grendel andersom geplaatst worden:
de hendel verwijderen, omdraaien,
opnieuw plaatsen en laten vastklinken.
Hendel ter voorkoming van te schuine
zaagstanden
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
links plaatsen = de hellingshoek van
het zaagblad is instelbaar tussen de
0° en 45°.
Aanslag hoekinstelling (20) naar
rechts plaatsen = de hellingshoek
van het zaagblad is instelbaar tus-
sen de –1,5° en 46,5°.
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (21) wordt op het
profiel van het tafelblad gelegd.
Het geleidingsprofiel van de parallelle
aanslag kan na losdraaien van beide
schroeven
(22) weggenomen en omge-
draaid worden:
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 65
mm).
Het lage geleidingsprofiel =
om vlakke werkstukken te zagen;
bij een hellend zaagblad.
Hoekaanslag
De hoekaanslag (23) moet vanaf de
voorkant van het tafelblad in de sleuf
geschoven worden.
Nadat de klemhendel (24) losgemaakt
is, kan de aanslag verplaatst worden om
met verstek te kunnen zagen (±47°).
7.1 Plaatsing
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
Plaatsing op een zaagtafel
(beschikbaar als accessoire);
Plaatsing op een stevige en stabiele
tafel of op een werkbank met geslo-
ten blad.
7.2 Het spouwmes richten en
de afdekkap monteren
1. Het zaagblad helemaal in de boven-
ste positie draaien.
2. Maak de inlegplaat los (25) en ver-
wijder hem.
18
19
20
21
22
23
7. Ingebruikneming
24
25
8
NEDERLANDS
3. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder los.
4. Trek het spouwmes (27) tot aan de
aanslag omhoog.
5. Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder vast.
6. Draai de inbusschroef (28) los (draai
de inbusschroef hiervoor naar
links!) en richt het spouwmes. Tus-
sen de zaagtandomtrek en de punt
van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot
5 mm blijven.
A
Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoor
-
zieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garan
-
deren.
7. Draai de inbusschroef (28) vast
(draai de inbusschroef hiervoor naar
rechts!).
8. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9. Monteer de beschermingskap (30)
samen met het spouwmes (29).
7.3 Het zaagselafzuigsys-
teem aansluiten
A
Gevaar!
Het inademen van sommige
soorten zaagselstof is kankerverwek-
kend (dit is bv. het geval bij eiken- en
essenhout): Als er in gesloten ruim-
tes gezaagd wordt, dan moet er met
een afzuigsysteem gewerkt worden
(de afzuigsnelheid bij de aansluittui
-
ten van het apparaat moet minstens
20 m/s bedragen).
A
Oppassen!
Het werken zonder afzuigsys-
teem is alleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig werken (gedu-
rende maximaal 30 minuten);
met stofmasker.
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopin
-
gen moeten minstens om het half uur
verwijderd worden.
De aanzuigtuiten voor de afvoer van het
zaagsel bevinden zich op het frame van
de cirkelzaag en op de beschermings
-
kap.
Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op
het verbindingsstuk van de zaag-
bladbehuizing zoals weergegeven
op de tekening.
A
Gevaar!
De draaiende beweging van
het zaagblad bepaalt de richting
waarin het zaagsel geslingerd wordt.
Houd rekening met deze natuurlijke
uitwerprichting.
A
Oppassen!
Ook tijdens het zagen zonder
afzuigsysteem moet de afzuigbuis
gemonteerd zijn. Dit is nodig om het
zaagsel uit het apparaat te verwijde
-
ren.
Het is dus verplicht om de afzuigbuis
altijd open te houden.
7.4 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrocutiegevaar
De zaagmachine mag uitslui-
tend in een droge omgeving gebruikt
worden.
De zaagmachine mag uitsluitend aan-
gesloten worden op een stopcontact
dat aan de hierna volgende voorwaar-
den voldoet (zie ook „Technische
gegevens”):
netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
de stroomkring dient vakkundig
beveiligd te worden met een diffe
-
rentieelschakelaar die aanslaat
bij een lekstroom van 30 mA,
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
het zaagwerkzaamheden niet bemoei
-
lijkt worden, en dat het snoer niet
beschadigd kan worden.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen, en zorg dat het snoer
niet beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een rub
-
beren snoer met voldoende door-
snede (3 x 1,5 mm
2
).
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
A
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uit
-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert,
alvorens met de zaagwerkzaamhe-
den te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
duwhout.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links van het opstuivende zaagsel
(van het draaivlak van het zaag-
blad);
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon aan het
tafelverlengstuk staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
tafelverlengstukken (accessoire)
– bij bediening met twee perso
-
nen en wanneer werkstukken na
het doorzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
schuifslede (accessoire);
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
Probeer het zaagblad nooit af te
remmen door er van opzij (met
een voorwerp) tegenaan te druk
-
26
28
27
29 30
31
8. Bediening
9
NEDERLANDS
ken. Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn smalle kant. Ook
hier bestaat gevaar voor terug
-
slag.
Zaag nooit verschillende stukken
– ook geen bundels met verschil-
lende aparte stukken – tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel
als aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegre
-
pen.
c
Gevaar meegetrokken te wor-
den!
Zaag nooit werkstukken waaraan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevatten.
8.1 Zagen
Bij het zagen moet het werkstuk gelijk-
matig naar achteren geduwd worden:
1. Stel de zaaghoogte in. Aan de voor-
kant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3. Monteer eventueel de parallelregel.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk in één keer doorza-
gen.
6. Als er niet onmiddellijk doorgewerkt
wordt, dan moet u het apparaat uit
-
zetten.
Met verstek zagen.
1. Schuif de hoekaanslag vanaf de
voorkant van het tafelblad in de
sleuf.
2. Stel de gewenste hellingshoek in,
nadat de klemhendel
(32) losge-
maakt is. Zet na de instelling
opnieuw vast.
3. Druk het werkstuk goed tegen de
hoekaanslag aan.
4. Duw het werkstuk samen met de
hoekgeleidingsplaat naar voren.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint,
zet u het apparaat uit.
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot de zaag helemaal stil-
staat.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheids
-
voorzieningen als eerste gecontro-
leerd worden.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voor
-
werpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaag-
blad blokkeren. Beschadigde inleg-
profielen moeten onmiddellijk vervan-
gen worden!
9.1 Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwon-
den. Trek veiligheidshandschoenen
aan als u een zaagblad moet vervan
-
gen.
1. De afdekkap weghalen.
2. Maak de inlegplaat los (33) en ver-
wijder hem.
3. Draai de schroef (34) onderaan de
zaagselkast los en verwijder de
afdekplaat (35) (naar boven trek-
ken).
4. Zet de zaagbladas vast met steeks-
leutel 13 mm en draai de klem-
schroef (36) met de inbussleutel los
(linkse schroefdraad!).
5. Haal nu het zaagblad van de
zaagas.
6. De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de cir
-
kelzaag zou erdoor aangetast kunnen
worden.
7. Een nieuw zaagblad op de zaagbla-
das plaatsen (op de juiste draairich-
ting letten!).
A
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
zaagbladen die in overeenstemming
zijn met EN 847-1 (zie „Technische
gegevens“) – het gebruik van onge
-
schikte of beschadigde zaagbladen
kan ertoe leiden dat delen van het
zaagblad door de centrifugaalkracht
loskomen en met grote snelheid weg
-
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomi-
9. Service en onderhoud
32
33
34
35
36
10
NEDERLANDS
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie „Technische
gegevens“);
zaagbladen uit HSS-staal te mon-
teren,
zaagbladen met zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) te
monteren en om
slijpschijven te monteren.
A
Gevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks
-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun
-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8. Schuif de tegenflens over de as (let
op het centreren op de as).
9. Schroef er nu de spanflens op
(linkse schroefdraad!) terwijl de as
met de speciaal meegeleverde sleu-
tel geblokkeerd wordt.
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad stevi-
ger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
10. Zet de afdekplaat terug op de zaag-
selkast.
11. Bevestig het tafelinlegprofiel.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
9.2 Schaalverdeling instellen
De schaalverdelingen kunnen in functie
van de dikte van het zaagblad ingesteld
worden:
1. Maak de betreffende schroeven (37)
los en de stel schaalverdelingen bij
en
2. zet de betreffende schroeven
opnieuw vast en voer een test uit.
9.3 De hoekaanslag instellen
1. Controleer met een winkelhaak de
haaksheid ten opzichte van het
zaagblad.
2. Draai de bevestigingsschroeven
(38) eventueel los en stel de meet-
boog in.
3. Draai de bevestigingsschroeven
vast.
9.4 De aanslagen instellen
1. Verplaats de hendel voor instelling
van de aanslag (39) naar links (0°
tot 45°).
2. Controleer de hellingshoek, d.w.z:
0° = loodrecht op het zaagblad
45° met de speciale hoekmaat.
Als deze hoeken niet heel nauwkeu-
rig ingesteld zijn dan moet u:
3. het tafelinlegprofiel losschroeven.
4. de hellingshoek van het zaagblad
bijstellen door aan de schroeven
(40) van de aanslagen te draaien tot
dat de hellingshoek ten opzichte van
het tafelblad bij de ene aanslag pre
-
cies 0° (= rechte hoek), en bij de
andere aanslag precies 45°
bedraagt.
5. Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
6. Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.5 Zaag schoonmaken
1. Het apparaat op z’n kant zetten.
2. Zaagselresten en stof met de stof-
zuiger of een penseel verwijderen:
uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
Koelsleuven voor de motor.
9.6 Zaag opbergen
A
Gevaar!
Berg het apparaat steeds op,
waar onbevoegden het niet kun-
nen aanzetten en
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al staat het uit.
A
Opletten!
Het apparaat mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
3
Tip:
De hoofdschakelaar kan met een
hangslot vergrendeld worden.
9.7 Onderhoud
Voordat u het apparaat aanzet
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en net-
stekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
spindel en geleidingsstangen voor
hoogte-instelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Voer enkele proefsneden uit op
geschikte houtrestanten, alvorens
met de zaagwerkzaamheden te
beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omval-
len of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafel
-
verbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
Gebruik de lengteaanslag (acces-
soire) om efficiënt even lange stuk-
ken te zagen.
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onder
-
houdsspray (accessoire).
37
38
39
40
10. Handige tips
11
NEDERLANDS
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werk-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Basisdraagsysteem
nodig voor de montage van schuif-
slede, tafelverbreding of tafelver-
lengstukken.
C Verlenging basisdraagsysteem
voor verlenging van het basis-
draagsysteem tot 1350 mm. Een
steunvoet voor de stabiliteit wordt
meegeleverd.
D Steunvoet voor verlenging van
basisdraagsysteem
om de verlenging van het basis-
draagsysteem bijkomend te steu-
nen.
E Schuifslede met dwarsaanslag
voor montage op het basisdraag-
systeem. Snijlengte tot 600 mm.
F Tafelverbreding
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan u het tafel-
blad links of rechts verbreden.
G Tafelverlengstukken met steunvoet
voor montage op het basisdraag-
systeem. Hiermee kan het tafelblad
vooraan of achteraan met 1000 mm
verlengd worden.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
I Afzuigadapter
voor de aansluiting van het zaag-
selafzuigsysteem op een
allesreiniger.
J Rolsteunen
om lange werkstukken correct aan
en uit te voeren.
K Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
L Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 30WZ
om massief hout en spaanderpla-
ten in de lengte en dwars door te
zagen.
M Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 42WZ
om panelen in de lengte en dwars
door te zagen; kunststof-, alumi
-
nium-, koperprofielen en hoogwaar-
dige fineerplaten.
N Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 64WZ
universeel zaagblad voor kunststof-
fen en metalen.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen wor
-
den.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen,
1. zet u het apparaat uit.
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle vei
-
ligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonder
-
breking.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan
opnieuw aan.
Het gespecificeerde maximum toeren-
tal wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
Gebruik een kortere kabel of gebruik
een kabel met een grotere door-
snede ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofd-
stuk “Onderhoud”).
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
verhoog het afzuigvermogen (lucht-
snelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens
20 m/sec bedra-
gen).
11. Beschikbare accessoires
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
12
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning V 230 (1 50 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
kW 1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Opgenomen stroomsterkte A 8,8
Zekering min. A 10 (met vertraging of met K-automaat)
Beschermingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
-1
4500 ± 10%
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 49,5 ± 10%
Zaagbladbuitendiameter mm 210
Diameter van de boring mm 30
Snijbreedte mm 2,5
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Afmetingen Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
540
430
505
Gewicht van de machine kg 23,5
Geluidsemissiewaarden onbelast (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem uitgeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem ingeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) L
pA
Geluidsvermogenniveau (A) L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
13
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Interruptor de emergência
ON/OFF
2 Manípulo limitador de inclinação
3 Manípulo de ajuste ângulo de
inclinação
4 Volante regulação profundidade
do corte
5 Manípulo para ajuste de ângulo
de inclinação
6 Espátula de aproximação
7 Esquadria paralela
8 Resguardo
9 Disco de escarear
10 Esquadria angular
11 Tubo de descarga de aparas
11
XA0003P3.fm Manual de instrucciones original PORTUGUÊS
14
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte ..13
2. Primeiro leia! .............................14
3. Segurança..................................14
3.1 Utilização autorizada...................14
3.2 Instruções gerais de segurança ..14
3.3 Símbolos usados na unidade......16
3.4 Símbolos no manual ...................16
3.5 Dispositivos de Segurança..........16
4. Características especiais
do produto .................................16
5. Transporte .................................16
6. Elementos operativos...............16
7. Início da operação.....................17
7.1 Instalação....................................17
7.2 Alinhar a cunha de sepração
e montar a tampa de aparas. ......18
7.3 Ligação do aspirador
de sucção....................................18
7.4 Alimentação eléctrica..................18
8. Operação....................................18
8.1 Serrar ..........................................19
9. Manutenção e reparação..........19
9.1 Substituição do disco ..................19
9.2 Regulando a escala de
ajustamento.................................20
9.3 Ajustamento da esquadria
angular ........................................20
9.4 Regule o limitador da esquadria
de topo ........................................20
9.5 Limpeza da unidade....................20
9.6 Guardar a unidade ......................20
9.7 Manutenção ................................20
10. Conselhos úteis ........................20
11. Acessórios disponíveis .......20/53
12. Reparações................................21
13. Protecção ao meio-ambiente ...21
14. Detecção de avarias..................21
15. Especificações Técnicas..........22
Antes de operar com a máquina leia
este manual de operações. Em
especial cumpra as recomendações
de segurança.
Se, ao desempacotar, verificar
algum dano de transporte, contacte
de imediato o seu fornecedor. Nes
-
ses casos não comece a utilizar a
máquina!
Elimine as embalagens de modo
adequado, cumprindo as normas
ambientais. Deite-as apenas em sis
-
temas de recolha de lixo apropria-
dos.
Guarde este manual de operações
num local seguro e acessível, per
-
mitindo a sua fácil consulta sempre
que necessário.
Caso empreste, alugue, ou venda
esta unidade, faça-a sempre acom-
panhar deste manual.
3.1 Utilização autorizada
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
Os metais só podem ser cortados cum-
prindo as seguintes limitações:
Apenas com lâmina de serra apro-
priada
(ver "acessórios")
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
A
Perigo!
Não está especificado qual-
quer outro tipo de uso.
Através de utilização inapropriada, alte-
rações no aparelho ou utilização de
peças que não foram testadas e autori
-
zadas pelo fabricante, podem ser causa-
dos danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições ambi-
entais: Assegurar a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas, que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra
-
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem o aparelho ou o
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apa-
relho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apa-
relho, jamais permita o contacto
entre o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por
peças em movimento!
Não colocar o aparelho em funcion-
amento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de pro-
tecção.
Manter sempre uma distância sufici-
ente do disco de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
Índice
2. Primeiro leia!
3. Segurança
15
PORTUGUÊS
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra
-
balho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre total
-
mente parada.
Nunca trave o disco de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon
-
tagem ou de peças soltas no apa-
relho.
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A
Atenção: perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser ade
-
quadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é o disco de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre discos de serra
amolados.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pre
-
gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do tra
-
balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi
-
duais. Tenha cuidado com ligações
eléctricas.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – o disco de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas lar
-
gas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compri-
dos).
Não cortar nunca peças em trabalho
que contenham
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for insu-
ficiente.
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspi
-
rado: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instala
-
ção de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas espe
-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos
-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exi-
stam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza
-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
Montar o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
lâminas de serra (ver núm. de
referência em características téc-
nicas);
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectuar modificações em nen-
huma peça.
A
Atenção: perigo de danos no
aparelho!
Limpar cuidadosamente o aparel-
hos e os respectivos acessórios.
Cumprir as prescrições do fabri
-
cante para efectuar tarefas de
manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se o que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili
-
zar a máquina, verifique se o que o
funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, além das
peças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores dani
-
ficados dirija-se para uma oficina de
serviço pós-venda autorizada. Não
utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Perigo devido a ruído!
Usar protecção auditiva.
Preste atenção para que a pro-
tecção não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
A
Perigo devido peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
16
PORTUGUÊS
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos usados na uni-
dade
A
Perigo!
Se não se cumprirem os aviso
e cuidados que se seguem, podem
ocorrer ferimentos ou danos no mate
-
rial.
Leia o manual de operações.
Nunca toque no disco em rota-
ção.
a
Use protecções auriculares.
Use a espátula de
aproximação sem-
pre que a distância
entre o disco e a
esquadria de topo
paralela for infe
-
rior a 120 mm.
Só proceda ao
corte de peças
redondas usando
um suporte apro-
priado.
Use a extensão de
bancada caso as
peças a cortar pos-
sam cair da ban-
cada depois de
separadas pelo
corte.
3.4 Símbolos no manual
A
Perigo!
Advertência de riscos pes-
soais ou graves danos materi-
ais.
B
Risco de choques eléctricos!
Advertência de danos pes-
soais através de electricidade.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
Advertência de danos pes-
soais através de partes do
corpo ou peças de vestuário
serem puxadas.
A
Cuidado!
Advertência de danos mate-
riais.
3
Nota:
Informações complementares.
3.5 Dispositivos de
Segurança
Resguardo
A tampa anti-aparas (12) protege contra
toque acidental do disco de serra e apa-
ras atiradas.
O resguardo tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Disco de escarear
A cunha divisora (13) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes do disco e projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre insta-
lada durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (14) pro-
longa a sua mão, evitando qualquer
toque no disco.
A espátula de aproximação deverá sem-
pre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – disco de serra
120 mm.
Para assegurar que a espátula de apro-
ximação está sempre à mão, coloque-a
sempre na respectiva localização na
unidade.
Ângulo de inclinação ajustável com
precisão de –1,5° até 46,5°.
Altura de corte ajustável até 65 mm.
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
Comando de rotações electrónico:
Arranque suave do motor;
Baixa carga na rede eléctrica;
Rotação do disco de serra cons-
tante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
Longa vida útil dos carvões do
motor eléctrico;
Baixa rotação de ralenti para
baixa carga acústica.
Um disjuntor eléctrico do motor des-
liga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperra-
mento do disco de serra) for bloque-
ado.
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver presente corrente
novamente após uma interrupção.
Construção compacta para trans-
porte rápido e facilitado.
Esquadria angular e esquadria
paralela são fornecidos.
Desça o disco completamente.
Desmontar as peças externas
(batente, carros deslocamento, pro
-
longador de bancada).
Para transportar utilize sempre que
possível a embalagem de origem.
A
Cuidado!
Para transportar o aparelho
devem ser utilizadas as aberturas
laterais de pega. Não transportar o
aparelho por meio dos protectores ou
pelos elementos de comando!
Botão de ligação on/off com disposi-
tivo de emergência–
Ligar = prima botão em cima (15)
Desligar = prima o botão em baixo
(16) ou cobertura do botão liga/des-
liga.
3
Nota:
No caso de haver uma quebra de
tensão há um relê que actua para impe-
dir que com o regresso da tensão a uni-
dade comece automaticamente a traba-
lhar. Nestes casos tem de se actuar
novamente o interruptor para reiniciar a
operação (15).
4. Características espe-
ciais do produto
12
13
14
5. Transporte
6. Elementos operativos
16
15
17
PORTUGUÊS
O botão de ligação pode ser bloqueado
através de um encravador.
Volante regulação profundidade do
corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (17).
Manivela para o ângulo de inclinação
Com a roda manual (18) pode-se incli-
nar o disco de serra entre 0° e 45° sem
intervalos.
O centro da inclinação está na superfície
superior da bancada, de modo que para
qualquer inclinação usada exista uma
mesma profundidade de corte.
Manípulo para fixação do ângulo de
inclinação
Para evitar que o ângulo de inclinação
se altere durante o corte, o mesmo pode
ser bloqueado com a alavanca de blo-
queio (19).
3
Nota:
Nesta serra de bancada existem
diversos manípulos de regulação. Para
aumentar o intervalo de inclinações,
estes manípulos podem ter de ser
mudados de uma posição para outra:
Puxe o manípulo para fora, rodeo e
torne a fixálo.
Manípulo limitador de inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumen
-
tado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) esquerda = ângulo de inclina-
ção do disco de serra pode ser ajus-
tado entre 0° e 45°.
Alavanca de limitação de inclinação
(20) direita = ângulo de inclinação
do disco de serra pode ser ajustado
entre –1,5° e 46,5°.
Esquadria paralela
A esquadria paralela (21) é colocada no
perfil da bancada.
A esquadria de topo da esquadria para-
lela pode ser retirada e mudada para
diferentes posições depois de desaper
-
tar ambos parafusos (22):
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 65
mm).
Posição baixa =
para cortar peças pouco
espessas;
Quando o disco é inclinado para
cortes em bisel.
Esquadria angular
A esquadria de topo angular (23) é
empurrada sobre a ranhura da bancada.
Para cortes angulares, a esquadria pode
ser ajustada após afrouxar a alavanca
de retenção
(24) (±47°).
7.1 Instalação
Para assegurar a estabilidade da uni-
dade:
Instalar a mesma com os suportes
adequados (acessórios especiais);
ou numa bancada estável ou ban-
cada coberta totalmente com uma
placa.
17
18
19
20
21
7. Início da operação
22
23
24
18
PORTUGUÊS
7.2 Alinhar a cunha de sepra-
ção e montar a tampa de
aparas.
1. Levante completamente o disco.
2. Desaperte o perfil (25) inserido na
bancada, na zona do disco, e retire-
o.
3. Afrouxar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
4. Puxar a cunha de separação (27)
para cima até o batente.
5. Apertar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
6. Afrouxar o parafuso de sextavado
interno (28) (para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido anti-horário!) e alinhar cunha
divisora. A distância entre o períme-
tro exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 5 mm.
A
Perigo!
A cunha divisora é um dos dis-
positivos de Segurança e deverá
estar correctamente montada para
que seja garantido uma operação
isenta de perigos.
7. Apertar o parafuso de sextavado
interno
(28) para isso, girar o para-
fuso de sextavado interno no sen-
tido horário!).
8. Aperte esquadria de topo da tampa.
9. Montar a tampa aparas (30) na
cunha divisora (29).
7.3 Ligação do aspirador de
sucção
A
Perigo!
Alguns tipos de poeira de
madeira (p.ex. carvalho, freixo)
podem causar cancro se respirados:
Em espaços fechados usar sempre o
aspirador de aparas (velocidade do ar
à saída do disco de corte
20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
espaços ao ar livre;
operações de curta duração
(máx. 30 minutos);
com máscara.
Se as aparas não forem retiradas pela
sucção ficam dentro do corpo da
máquina. Aconselha-se que se pro
-
ceda à sua remoção todos os 30
minutos de operação no mínimo.
As ligações para o aspirador de sucção
estão localizadas na caixa do disco e no
resguardo.
Encaixar o tubo ejector de aparas
(31) no bocal de conexão da caixa
do disco como ilustrado.
A
Perigo!
A rotação do disco atira aparas
pelo tubo de eliminação das aparas.
Verifique para que lado é que as apa
-
ras estão a ser atiradas.
A
Cuidado!
Para assegurar uma remoção
efectiva das aparas, o tubo de elimi
-
nação das aparas deve ser instalado,
mesmo na operação sem aspirador.
Não deve haver nenhum objecto a
impedir esta descarga das aparas.
7.4 Alimentação eléctrica
B
Perigo! Voltagem eléctrica
Utilize a unidade apenas em
ambientes secos.
Não utilize a unidade a não ser ligada
a uma fonte de alimentação que
cumpra os requisitos que se seguem
(ver também “Dados Técnicos”):
A tensão e frequência da rede
devem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo;
estar equipada com um disjuntor
residual de 30 mA;
ter tomadas com terra.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cor-
tantes.
Utilizar apenas cabos de extensão de
borracha com secção média sufi-
ciente (3 x 1,5 mm
2
).
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
A
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes aspec-
tos estão funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor liga/desliga;
espátula de aproximação;
resguardo;
disco de corte.
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho cor-
recta:
de frente, no lado do operador;
de frente para o disco;
à esquerda, atrás da linha do
disco.
Não aperte os parafusos de fixa-
ção martelando na chave de
aperto.
E se necessário, utilizar:
Prolongador de bancada
(acessório) – no caso de opera-
25
26
28
27
29 30
31
8. Operação
19
PORTUGUÊS
ção com duas pessoas e quando
as peças em trabalho possam
cair da mesa após o corte;
Trenós de deslize (acessório);
Dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros de comando típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Há tam-
bém o perigo de bloqueamento e
retorno.
Pressionar a peça em trabalho ao
serrar sempre contra a bancada e
não inclinar a mesma. Há também
o perigo de bloqueamento e
retorno.
Nunca cortar múltiplas peças
simultaneamente – nem nenhum
feixe, composto de diversas
peças individuais. Tenha cui
-
dado com ligações as eléctricas.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
Nunca cortar peças em tra-
balho nas quais se encontre cabos,
cordões, tiras, cordas ou arames ou
que contenham tais materiais.
8.1 Serrar
Para serrar, a peça em trabalho é
empurrada para trás de maneira uni-
forme:
1. Ajuste a altura do corte. A tampa
aparas deverá apoiar-se toda na
parte dianteira na peça em trabalho.
2. Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3. Se necessário, monte esquadria
paralela.
4. Inicie o corte.
5. Proceda ao corte numa só opera-
ção.
6. Desligue o disco, se não for prosse-
guir o trabalho imediatamente.
Corte em ângulo
1. Empurre a esquadria de topo sobre
a ranhura da bancada.
2. Ajustar o ângulo pretendido, depois
de ter desapertado a alavanca de
retenção
(32) no batente angular e
depois reapertar novamente a ala-
vanca de retenção.
3. Empurre a peça a cortar contra a
esquadria angular.
4. Corte a peça, deslocando a esqua-
dria angular.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha da tomada.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des
-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
A
Perigo!
Caso haja uma peça interca-
lada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça inter-
calada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substi
-
tuir imediatamente as peças interca-
ladas danificadas da mesa!
9.1 Substituição do disco
A
Perigo!
Há perigo de ferimentos por
corte, mesmo quando o disco não
está em rotação. Use sempre luvas
para trocar os discos.
1. Retire o resguardo.
2. Desaperte o perfil
(33)
inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
3. Desapertar as juntas de aperto (34)
no fundo da caixa de aparas e puxe
a tampa de chapa
(35) para cima.
4. Segurar o eixo do disco de serra
com uma chave de boca de 13 mm
e afrouxar o parafuso tensor
(36)
com uma chave de sextavado
interno (rosca a esquerda!).
5. Retire o disco do eixo de transmis-
são.
6. Limpe o disco, o seu interior e o eixo
de transmissão.
A
Perigo!
Nunca use aditivos (p.ex. para
eliminar resíduos de resinas), pois
podem destemperar o disco.
7. Coloque novo disco (cumpra o sen-
tido de rotação!).
A
Perigo!
Utilizar apenas discos de serra
apropriados, que correspondam a
EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –
com discos de serra danificados ou
não-apropriados podem ser arremes
-
sados pedaços através da força cen-
trífuga.
Nunca utilizar:
discos de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo do disco de serra
(ver „Dados técnicos“);
discos de duro alumínio HSS;
discos visivelmente deteriorados;
separadores.
9. Manutenção e reparação
32
33
34
35
36
20
PORTUGUÊS
A
Perigo!
Instale os discos apenas com
peças originais.
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar desapertado.
O disco tem de ser instalado de
modo a não ficar desbalanceado,
ou colocado excentricamente,
pois pode desapertar-se durante
a rotação.
8. Empurre-o e encaixe-o bem na
flange (centre-o bem na flange).
9. Introduzir o parafuso tensor (rosca a
esquerda!) Aperte apenas com a
força da mão, usando a chave para
o efeito fornecida.
A
Perigo!
Nunca utilize uma alavanca para
apertar o disco.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
10. Coloque e aperte a tampa de chapa
na caixa de aparas.
11. Aperte esquadria de topo da tampa.
12. Aperte o resguardo.
9.2 Regulando a escala de
ajustamento
A escala de ajustamento deve ser regu-
lada para se adaptar à espessura do
disco:
1. Desaperte parafusos de aperto (37)
e regule a escala de ajustamento.
2. Aperte parafusos de aperto e verifi-
que o ajustamento através de um
corte de teste.
9.3 Ajustamento da esqua-
dria angular
1. Verifique os ângulos rectos das
esquadrias com o disco, usando
transferidores.
2. Desapertar as fixações (38) e, se
necessário, ajustar a escala.
3. Aperte as fixações.
9.4 Regule o limitador da
esquadria de topo
1. Ajustar o manípulo de limitação (39)
para a esquerda (0° até 45°).
2. Verifique ângulo:
0° = deve estar em ângulo recto
com a bancada
45° verifique usando um transfe-
ridor.
Se os valores não estiverem correc-
tos:
3. Afrouxar a esquadria de topo da
tampa.
4. Ajustar os parafusos (40) do limita-
dor da esquadria de topo até que
ângulo de inclinação com a ban
-
cada, na posição limite, fique exac-
tamente em 0° (= ângulo recto), ou
45°.
5. Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
6. Aperte esquadria de topo da tampa.
9.5 Limpeza da unidade
1. Coloque a máquina lateralmente.
2. Retire as aparas, lascas e pó, utili-
zando um aspirador ou uma escova
nas:
esquadrias e elementos de ajus-
tamento do disco;
ranhuras de ventilação do motor.
9.6 Guardar a unidade
A
Perigo!
Guarde a máquina de modo
que:
não possa ser ligada por pessoas
não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
A
Cuidado!
Não guardar o aparelho des-
protegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
3
Nota:
O botão de ligação On/Off deve
estar bloqueado com o encravador.
9.7 Manutenção
Antes de qualquer operação
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controle visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, andar um electricista
especializado substituir as peças defei
-
tuosas.
Mensalmente (se utilizada no dia a
dia)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-
mentos de guia:
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
componentes do sistema de inclina-
ção.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empe
-
nadas, o lado empenado para
cima).
No caso de longas peças em traba-
lho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessó-
rios).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
37
38
39
40
10. Conselhos úteis
11. Acessórios disponíveis
21
PORTUGUÊS
basculado para economizar espa-
ço.
B Sistema de suporte básico
necessário para a montagem de
carros de deslize, alargador de
bancada ou prolongador de ban-
cada.
C Prolongamento do sistema de
suporte básico
para prolongamento do sistema de
suporte básico para 1350 mm. Um
pé de apoio anexo cuida de uma
base firme.
D Pé de apoio para prolongamento
do sistema de suporte básico
para escoramento adicional do pro-
longador do suporte básico.
E Carros de deslize com batente
transversal
para montagem no sistema de
suporte básico. Comprimento do
carro até 600
mm.
F Alargador da bancada
para montagem no sistema de
suporte básico. Com a mesma, a
bancada da serra pode ser alar
-
gada para a direita ou para
esquerda.
G Prolongamento de mesa com pé de
apoio
para montagem no sistema de
suporte básico. Com o mesmo a
bancada da serra pode ser prolon-
gada na frente ou atrás em
1000 mm.
H Dispositivo aspirador de aparas
protege sua saúde e mantém a ofi-
cina limpa.
I Adaptador de aspirador
para conectar o dispositivo de suc-
ção de aparas em um aspirador
seco/húmido.
J Carrinho de rolos
para alimentação precisa de longas
peças em trabalho.
K Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
L Disco de serra de metal extra-tem-
perado
210x2,4/1,6x30 30WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em madeira maciça e con-
traplacados.
M Disco de serra temperado
210x2,4/1,6x30 42WZ
para cortes longitudinais ou trans-
versais em painéis; perfis de plásti-
co, alumínio e cobre, placas reves-
tidas de alta qualidade.
N Disco de serra metal temperado
210x2,4/1,6x30 64WZ
Disco de serra universal para plás-
ticos e metais.
A
Perigo!
Reparações em ferramentas
eléctricas devem ser executadas ape-
nas por meio de electricistas especia-
lizados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados de seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matéria-
prima e plásticos que também podem
ser incluídos em um processo de reci
-
clagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O moor não trabalha
Subvoltagem, relê activado por falha na
alimentação eléctrica.
volte a ligar.
não há corrente de alimentação
Verifique os cabos, a ficha, e os
fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
disco de serra cego ou acúmulo de apa
-
ras na caixa:
Corrija a a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns
minutos, depois volte a ligar.
Velocidade máxima regulada não é
atingida.
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa.
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
( 1,5 mm
2
).
mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho do disco reduzido
Disco de serra cego (disco de serra tem
eventualmente marcas de sobreaqueci-
mento no lado):
Troque o disco (ver secção „Manu-
tenção“).
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
Conectar aspirador ou
aumente a sucção (velocidade do ar
20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
12. Reparações
13. Protecção ao meio-
ambiente
14. Detecção de avarias
22
PORTUGUÊS
15. Especificações Técnicas
Voltagem V 230 (1 50 Hz)
Potência Consumo de potência P
1
saída P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Corrente A 8,8
Fusível de protecção A 10 (retardados ou automáticos „K“)
Norma de protecção IP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
4500 ± 10%
Velocidade em corte (com 230V) m/s 49,5 ± 10%
Disco, diâmetro (perimétrico) mm 210
Abertura do disco (interior) mm 30
Larguras de corte mm 2,5
Altura de corte com disco de serra em posição vertical
com 45° inclinação disco de serra
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Dimensões comprimento bancada
largura bancada
altura com tampa aparas)
mm
mm
mm
540
430
505
Peso da máquina kg 23,5
Nível acústico, valores durante a operação em vazio (EN 61029-1 *)
aspiração desligada
Nível de pressão sonora A L
pA
Nível de potência sonora A L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Nível acústico, valores durante a operação (EN 61029-1 *)
aspiração ligada
Nível de pressão sonora A L
pA
Nível de potência sonora A L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
23
POLSKI
1. Wygląd pilarki
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Przycisk włącznika/wyłącznika
z wyłącznikiem awaryjnym
2 Dźwigienka ograniczająca
pochylenie
3 Dźwignia zaciskowa do
unieruchamianiakąta nachyle
-
nia
4 Ręczne pokrętło do ustawiania
wysokości cięcia
5 Ręczne pokrętło do zmiany
kąta nachylenia
6 Drążek popychowy/pomoc w
podawaniu
7 Ogranicznik do cięcia
wzdłużnego
8 Kołpak mocujący
9 Klin rozdzielnika
10 Ogranicznik kąta
11 Rura odprowadzająca wióry
11
XA0003K3.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI
24
POLSKI
1. Wygląd pilarki ............................23
2. Uważnie przeczytać!.................24
3. Bezpieczeństwo ........................24
3.1 Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem .......................24
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................24
3.3 Symbole na urządzeniu...............26
3.4 Symbole stosowane
w instrukcji ..................................26
3.5 Urządzenia zabezpieczające.......26
4. Szczególne właściwości
produktu.....................................26
5. Transport ...................................26
6. Elementy obsługi.......................26
7. Uruchomienie ............................27
7.1 Ustawienie...................................27
7.2 Ustawianie klina rozdzielnika
i montaż kaptura .........................28
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów.........................................28
7.4 Przyłączenie do sieci...................28
8. Obsługa ......................................28
8.1 Przycinanie..................................29
9. Konserwacja..............................29
9.1 Wymiana tarczy piły ....................29
9.2 Regulacja taśmy skali .................30
9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...30
9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....30
9.5 Czyszczenie piły..........................30
9.6 Przechowywanie piły...................30
9.7 Konserwacja................................30
10. Rady i zalecenia ........................30
11. Dostępny osprzęt................ 31/53
12. Naprawy .....................................31
13. Ochrona środowiska.................31
14. Problemy i usterki .....................31
15. Dane techniczne........................32
Przed przystąpieniem do użytkowa-
nia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. W
szczególności należy przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpie
-
czeństwa pracy.
Jeśli przy rozpakowywaniu stwier-
dziliście Państwo uszkodzenia
powstałe w trakcie transportu,
proszę natychmiast powiadomić o
tym sklep, w którym zakupione
zostało urządzenie. W takim
wypadku urządzenia
nie wolno uru-
chamiać!
Proszę pozbyć się opakowania
przestrzegając zasad ochrony
środowiska. Proszę oddać opako
-
wanie do odpowiednich miejsc
zbiórki opakowań.
Proszę chronić tę instrukcję obsługi,
tak by można było z niej zawsze
skorzystać w przypadku wątpli
-
wości.
Jeśli będziecie Państwo urządzenie
niniejsze pożyczali bądź sprzeda
-
wali, proszę zawsze załączyć całą
dokumentację.
3.1 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do przy-
cinania wzdłużnego i skośnego drewna
litego, płyt klejonych, płyt wiórowych,
płyt stolarskich i podobnych tworzyw.
Metale mogą być przycinane wyłącznie
po spełnieniu następujących wymogów:
wyłącznie przy pomocy odpowied-
niego wału piły
(patrz "Dostępne akcesoria")
wyłącznie metale nieżelazne
(nie stopy twarde czy metal harto-
wany)
Okrągłe materiały mogą był przycinane
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego
urządzenia do przytrzymywania,
ponieważ mogą zostać przekręcone
przez poruszającą się tarczę piły.
Przy przycinaniu płaskich materiałów po
stronie wysokiego obrzeża należy zasto-
sować odpowiedni ogranicznik w celu
bezpiecznego prowadzenia materiału.
Urządzenia nie można stosować do fre-
zowania.
A
Niebezpieczeństwo!
Każde inne zastosowanie
urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części, któ
-
re nie zostały skontrolowane i dopusz-
czone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewi-
dzianych szkód!
3.2 Ogólne wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa
pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z urzą
-
dzenia przestrzegać następujących
wskazówek bezpieczeństwa pracy.
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
zawartych w poszczególnych roz
-
działach.
Proszę stosować się również do
ewentualnych wytycznych ustawo
-
wych lub przepisów bhp dotyczą-
cych obsługi pił tarczowych.
A
Ogólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze
utrzymywać porządek – nieporzą-
dek w miejscu pracy może prowa-
dzić do wypadków.
Proszę być uważnym. Proszę uwa-
żać na to, co się robi. Proszę pod-
chodzić do pracy z rozsądkiem.
Proszę nie używać urządzenia,
jeżeli nie są Państwo skoncentro-
wani.
Należy uwzględnić oddziaływanie
otoczenia. Należy zadbać o dobre
oświetlenie.
Proszę unikać nienaturalnych pozy-
cji. Proszę pamiętać o stałym
zachowaniu stabilnej pozycji i rów
-
nowagi.
Podczas obróbki długich przedmio-
tów należy używać odpowiednich
podpór do materiału.
Urządzenia nie wolno używać w
pobliżu łatwopalnych płynów i
gazów.
Urządzenie to może być urucha-
miane i używane wyłącznie przez
osoby obeznane z piłami tarczo-
wymi i świadome niebezpieczeństw
pracy.
Osoby poniżej 18 lat mogą korzy-
stać z tego urządzenia wyłącznie w
ramach kształcenia zawodowego i
pod nadzorem nauczyciela.
Proszę nie pozwalać osobom nie
uczestniczącym w pracy, szczegól-
nie dzieciom, zbliżać się do strefy
zagrożenia. Nie wolno dopuszczać,
aby osoby postronne dotykały urzą
-
dzenia lub kabla zasilającego pod-
czas pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
urządzenia można używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
B
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane prądem!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu.
Urządzenia nie należy używać w
otoczeniu mokrym lub wilgotnym.
Pracując przy użyciu tego urządze-
nia należy unikać kontaktu części
ciała z elementami uziemionymi (np.
grzejnikami, rurami, kuchenkami,
lodówkami).
Proszę nie używać kabla siecio-
wego do celów, do których nie jest
przeznaczony.
A
Niebezpieczeństwo zranienia
lub zmiażdżenia przez części
ruchome!
Spis treści
2. Uważnie przeczytać!
3. Bezpieczeństwo
25
POLSKI
Urządzenia nie należy uruchamiać
przed zamontowaniem urządzeń
ochronnych.
Należy zawsze zachowywać odpo-
wiedni odstęp od tarczy piły. Proszę
stosować odpowiednie pomocnicze
przystawki podające. Podczas pracy
urządzenia należy zachować odpo
-
wiedni odstęp od elementów napę-
dzanych.
Przed rozpoczęciem usuwania
drobnych ścinków materiału obra-
bianego, resztek drewna itp. z miej-
sca pracy należy odczekać, aż
tarcza piły zatrzyma się.
Nie wolno hamować zatrzymującej
się tarczy piły poprzez nacisk z
boku.
Przed przystąpieniem do prac kon-
serwacyjnych należy upewnić się,
że urządzenie jest odłączone od
sieci elektrycznej.
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konser-
wacyjnych) należy upewnić się, że
nie znajdują się w nim żadne narzę-
dzia montażowe lub części luzem.
Jeśli urządzenie nie będzie używa-
ne, należy je wyłączyć.
A
Niebezpieczeństwo skalecze-
nia się również o nieruchome narzę-
dzia tnące!
Podczas wymiany narzędzi tnących
należy używać rękawic ochronnych.
Tarcze pił należy przechowywać
tak, aby nikt nie mógł się nimi zra
-
nić.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane odbiciem przedmiotów obrabia-
nych (przedmiot zostaje uchwycony
przez tarczę tnącą i wyrzucony w kie
-
runku osoby obsługującej)!
Podczas pracy klin rozszczepiający
musi być prawidłowo ustawiony.
Klin rozszczepiający i stosowana
piła tarczowa muszą być do siebie
dopasowane. Klin rozszczepiający
nie może być grubszy od szerokości
rzazu ani cieńszy od korpusu piły.
Nie należy przekrzywiać przedmio-
tów przycinanych.
Proszę pamiętać o tym, aby tarcza
piły odpowiadała rodzajowi materia
-
łu obrabianego.
Materiały cienkie lub cienkościenne
można ciąć wyłącznie tarczami pił o
drobnych zębach.
Należy zawsze używać ostrych
tarcz tnących.
W przypadku wątpliwości należy
przeszukać materiały obrabiane pod
kątem ciał obcych (na przykład
gwoździ lub śrub).
Ciąć należy wyłącznie przedmioty o
takich wymiarach, które gwarantują
ich pewne trzymanie podczas pracy.
Nigdy nie należy ciąć kilku przed-
miotów jednocześnie – ani wiązek,
które składają się z wielu pojedyn
-
czych sztuk. Istnieje niebezpieczeń-
stwo wypadku, gdy pojedyncze
elementy w sposób niekontrolowany
zostaną chwycone przez tarczę tną
-
cą.
Proszę usuwać z obszaru robo-
czego małe odcięte kawałki przed-
miotów obrabianych, resztki drewna
itp. – tarcza piły musi być w tym cza
-
sie nieruchoma.
c
Niebezpieczeństwo wciągnię
cia!
Proszę uważać, aby podczas pracy
nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez wirujące części urządzenia
części ciała bądź ubrania (urządze
-
nie należy obsługiwać bez krawa-
tów, bez rękawic, bez ubrań z
szerokimi rękawami; na długie włosy
należy koniecznie nałożyć siatkę).
W żadnym wypadku nie wolno ciąć
materiałów, na których znajdują się
liny,
sznury,
taśmy,
kable lub
druty lub materiałów, które takie
przedmioty zawierają.
A
Zagrożenie spowodowane nie-
wystarczającym osobistym wyposa-
żeniem ochronnym!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze.
Podczas pracy na zewnątrz zaleca
się noszenie obuwia antypoślizgowego.
A
Zagrożenie spowodowane
pyłem drzewnym!
Wdychanie niektórych rodzajów
pyłu drzewnego (np. z drewna dębo-
wego, bukowego i jesionowego)
może mieć działanie rakotwórcze.
Proszę pracować tylko przy użyciu
instalacji odsysającej. Instalacja
odsysająca musi odpowiadać war
-
tościom określonym w Danych tech-
nicznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało
się możliwie mało pyłu drzewnego:
należy usuwać pył drzewny zgro-
madzony w miejscu pracy (nie
zdmuchiwać go!);
należy usuwać nieszczelności w
instalacji odsysającej;
należy dbać o odpowiednią wen-
tylację.
A
Zagrożenie spowodowane
zmianami technicznymi lub stosowa-
niem części, które nie zostały spraw-
dzone i dopuszczone przez
producenta!
Montaż urządzenia należy przepro-
wadzić zgodnie z instrukcją.
Należy używać wyłącznie części
dopuszczonych przez producenta.
Dotyczy to w szczególności:
tarcz pił (numery katalogowe
patrz Dane techniczne);
urządzeń zabezpieczających
(numery katalogowe patrz Lista
części zamiennych).
Nie należy wprowadzać żadnych
zmian w częściach.
A
Zagrożenie spowodowane
usterkami urządzenia!
Należy starannie dbać o urządzenie
i osprzęt. Należy przestrzegać prze-
pisów dotyczących konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem nale-
ży sprawdzić urządzenie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: przed
dalszym używaniem urządzenia
należy starannie sprawdzić, czy
urządzenia zabezpieczające, urzą
-
dzenia ochronne lub lekko uszko-
dzone części działają bez zarzutu i
zgodnie z przeznaczeniem. Proszę
sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują bez zastrzeżeń i czy się
nie zacinają. Wszystkie części
muszą być prawidłowo zamontowane
i spełniać wszystkie warunki, tak aby
urządzenie mogło funkcjonować bez
zarzutu.
Naprawa lub wymiana uszkodzo-
nych urządzeń ochronnych lub czę-
ści może zostać przeprowadzona
jedynie w uznanym warsztacie spe-
cjalistycznym. Uszkodzone przełącz-
niki należy wymieniać w punkcie
posprzedażnej obsługi klienta. Urzą-
dzenia nie wolno używać, jeśli prze-
łącznik nie daje się włączyć i
wyłączyć.
Proszę dbać o to, aby uchwyty były
suche i nie zabrudzone olejem lub
smarem.
A
Niebezpieczeństwo spowodo-
wane hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Proszę uważać, żeby klin rozszcze-
piający nie był wygięty. Wygięty klin
rozszczepiający naciska na mate-
riał obrabiany z boku w stosunku do
tarczy piły. To wywołuje hałas.
26
POLSKI
A
Zablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza
zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę.
3. Pracować w rękawicach ochron-
nych.
4. Przyczynę zablokowania usunąć
odpowiednim narzędziem.
3.3 Symbole na urządzeniu
A
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie poniższych
ostrzeżeń może doprowadzić do
ciężkich obrażeń lub szkód rzeczo
-
wych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dotykać ruchomej tarczy
tnącej.
f
Nosić nauszniki ochronne.
Używać drążek
popychowy, gdy
odległość tarcza
tnąca – ogranicz
-
nik do cięcia
wzdłużnego
120 mm.
Okrągłe przed-
mioty przycinać
tylko przy użyciu
odpowiedniego
trzymadła.
Używać
przedłużenia stołu,
gdy przedmioty
przycinane mogą
spaść ze stołu po
ich przycięciu.
3.4 Symbole stosowane w
instrukcji
A
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przez szkodami na
zdrowiu i życiu lub poważnymi
stratami materialnymi.
B
Niebezpieczeńswo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami
na zdrowiu i życiu w wyniku
konktaktu z elektrycznością.
c
Groźba wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami
na życiu i zdrowiu w wyniku
wciągnięcia części ciała lub
ubioru.
A
Uwaga!
Ostrzeżenie przed stratami
rzeczowymi.
3
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
3.5 Urządzenia zabezpie-
czające
Kołpak mocujący
Kaptur (12) chroni przed nieuważnym
dotknięciem do tarczy tnącej i przed
latającymi wiórami.
Kołpak mocujący musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Klin rozdzielnika
Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwy-
ceniu przez zęby przedmiotu przycina-
nego i wyrzucenia go w kierunku osoby
obsługującej.
Klin rozdzielnika musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Drążek popychowy
Drążek popychowy (14) jest
przedłużeniem ręki i chroni przed nie-
opatrznym dotknięciem do tarczy piły.
Drążek popychowy musi być stosowany
zawsze, gdy odległość
ogranicznik poprzeczny – tarcza piły
120 mm.
Aby drążek popychowy zawsze był pod
ręką, można go schować w schowku w
urządzeniu.
Precyzyjnie ustawiany kąt pochyle-
nia od –1,5° do 46,5°.
Ustawiania wysokość cięcia do
65
mm.
Wszystkie ważne elementy obsługi
z przodu.
Elektroniczne sterowanie ilością
obrotów:
łagodny rozruch silnika;
małe obciążenie sieci napięcia;
stała prędkość obrotowa tarczy
piły niezależnie od obciążenia
umożliwia stałą jakość cięcia;
długa żywotność szczotek
komutatora;
niska prędkość obrotowa biegu
jałowego dla małego obciążenia
hałasem.
Elektroniczna ochrona silnika dzięki
rozpoznaniu prądu przeciążenio
-
wego wyłącza silnik, gdy ten (np. w
wyniku zatrzymania wału piły)
zostaje zablokowany.
Przekaźnik podnapięciowy powo-
duje, że urządzenie nie włącza się
samoistnie po pojawieniu się prądu
po przerwie w dostawie prądu.
Kompaktowa budowa dla szyb-
kiego i wygodnego transportowa-
nia.
Ogranicznik kąta i ogranicznik
poprzeczny zawarte w
wyposażeniu.
Odkręcić całkowicie wał piły przy
pomocy korby.
Rozmontować części nadbudowy-
wane (ogranicznik, sanie przesuwu,
przedłużenie stołu).
Przy wysyłce stosować w miarę
możliwości opakowanie oryginalne.
A
Uwaga!
Przy transportowaniu urządze-
nia należy używać otworów do trzy-
mania umieszczonych na boku. Nie
wolno przenosić urządzenia trzy
-
mając za urządzenia ochronne lub za
elementy obsługi!
Przycisk włącznika/wyłącznika z
wyłącznikiem awaryjnym–
Włączyć = przycisnąć górny przy-
cisk (15).
Wyłączyć = przycisnąć dolny przy-
cisk (16) lub pokrywkę włącznika/
wyłącznika.
4. Szczególne właściwości
produktu
12
13
14
5. Transport
6. Elementy obsługi
16
15
27
POLSKI
3
Wskazówka:
W przypadku przerwy w dosta-
wie prądu uruchamia się przekaźnik
podnapięciowy. Dzięki temu zapobiega
się samodzielnemu uruchomieniu się
urządzenia, gdy ponownie włączone
zostanie napięcie. W celu ponownego
włączenia urządzenia należy przycisnąć
włącznik (15).
Przycisk włącznika/wyłącznika może
być dodatkowo zabezpieczony kłódką.
Ręczne pokrętło do ustawiania wyso-
kości cięcia
Wysokość cięcia można przestawić
pokręcając pokrętłem ręcznym (17).
Ręczne pokrętło do ustawiania kąta
pochylenia
Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) można
bezstopniowo pochylać wał piły między
0° a 45°.
Punkt obrotowy znajduje się na wyso-
kości stołu piły, tak że głębokość cięcia
pozostaje przy każdym kącie pochylenia
taka sama.
Dźwignia zaciskowa
Aby ustawiony kąt pochylenia nie zmie-
niał się podczas przycinania, może
zostać zablokowany przy użyciu dźwigni
zaciskowej
(19).
3
Wskazówka:
Jeśli do ustawienia nie wystarczy
zasięg obrotu, można przełożyć
dźwignię zaciskową:
Wyciągnąć dźwignię zaciskową,
przekręcić i ponownie zaryglować.
Dźwigienka ograniczająca pochylenie
Przyrząd do ustawania pochylenia
posiada przy 0° i przy 45° ogranicznik.
Dla specjalnych cięć pod kątem (cięcie
tylne) można podwyższyć kąt pochyle
-
nia w obu kierunkach o 1,5°.
Dźwigienka ograniczająca pochyle-
nie (20) w lewo = kąt pochylenia tar-
czy tnącej można przestawiać
między 0° a 45°.
Dźwigienka ograniczająca pochyle-
nie (20) w prawo = kąt pochylenia
tarczy tnącej można przestawiać
między –1,5° a 46,5°.
Ogranicznik do cięcia wzdłużnego
Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje
położony na profilu stołu pilarki.
Profil przyłożenia ogranicznika
poprzecznego może zostać zdjęty i
przełożony po zwolnieniu obydwu śrub
(22):
wysoka krawędź przyłopżenia = do
przycinania wysokich materiałów
przecinanych (max. 65
mm).
niska krawędź przyłożenia =
do przycinania płaskich
materiałów,
gdy wał piły jest pochylony.
Ogranicznik kąta
Ogranicznik kąta (23) zostaje włożony z
przodu do rowka w stole pilarki.
W celu dokonania cięć pod kątem
można przestawić ogranicznik uniwer-
salny po zwolnieniu dźwigni blokującej
(24) (±47°).
7.1 Ustawienie
Istnieją dwie możliwości pewnego usta-
wienia urządzenia:
Ustawienie na stojaku pod urządze-
nie
(dodatkowy osprzęt);
Ustawienie na stabilnym stole lub
ławie do pracy z
zamkniętą płytą.
17
18
19
20
21
22
7. Uruchomienie
23
24
28
POLSKI
7.2 Ustawianie klina roz-
dzielnika i montaż kap-
tura
1. Pokręcić tarczę tnącą do samej
góry.
2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(25).
3. Zwolnić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
4. Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do
góry aż do oporu.
5. Dokręcić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
6. Zwolnić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
(28)
(pokręcić w tym celu śrubą z łbem
walcowym o gnieździe
sześciokątnym
w ruchu przeciw-
nym do wskazówek zegara!) i
ustawić klin rozdzielnika. Odległość
pomiędzy zewnętrznym brzegiem
tarczy piły a klinem rozdzielnika
musi wynosić 3 do 5 mm.
A
Niebezpieczeństwo!
Klin rozdzielnika należy do
urządzeń zabezpieczających i w celu
bezpiecznej pracy musi być popraw
-
nie zamocowany.
7. Dokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym (28)
(pokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
w kie-
runku zgodnym z ruchem wska-
zówek!).
8. Umocować wkładkę stołu.
9. Zamontować kaptur (30) na klinie
rozdzielnika (29).
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów
A
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłów drzew-
nych (np. dąb i jesion) mogą powodo-
wać w wyniku wdychania raka: w
pomieszczeniach zamkniętych należy
pracować tylko z urządzeniem do
odsysania wiórów (prędkość powie
-
trza przy kroćcu przyłączeniowym
piły 20 m/s).
A
Uwaga!
Praca bez użycia instalacji
odsysającej wióry możliwa jest tylko:
na powietrzu;
przy krótkiej pracy (max. do
30 minut pracy);
z założoną maską prze-
ciwpyłową.
Gdy nie używane jest urządzenie do
odsysania wiórów wewnątrz obu
-
dowy zbierają się wióry. Resztki takie
należy usuwać najpóźniej po
30
minutach pracy.
Kroćce przyłączeniowe do odsysacza
wiórów znajdują się w obudowie tarczy
piły i na kołpaku mocującym.
Włożyć rurę odprowadzającą wióry
(31) zgodnie z rysunkiem na króciec
przyłączeniowy w obudowie wału
piły.
A
Niebezpieczeństwo!
W wyniku ruchu obrotowego
tarczy tnącej wióry wyrzucane są z
rury odprowadzającej wióry. Należy
uważać, w którym kierunku wydmu
-
chiwane są wióry.
A
Uwaga!
Aby możliwe było wydajne
usuwanie wiórów należy zainstalo-
wać załączoną rurę odprowadzającą
wióry również przy pracy bez odsysa
-
cza wiórów.
Rura odprowadzająca wióry nie może
być zastawiona innymi przedmiotami.
7.4 Przyłączenie do sieci
B
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Pilarkę można uruchamiać wyłącznie
w suchym otoczeniu.
Uruchamiać pilarkę tylko przy źródle
napięcia, które spełnia następujące
wymogi (patrz też "dane techniczne"):
napięcie i częstotliwość sieci
muszą być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamiono
-
wej urządzenia;
zabezpieczenie przełącznikiem
przy prądzie uszkodzeniowym
30 mA;
gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Należy tak ułożyć kabel napięcia sie-
ciowego, by nie przeszkadzał w pracy
i nie mógł być w jej trakcie uszko-
dzony.
Należy chronić kabel napięcia siecio-
wego przed gorącem, agresywnymi
płynami i ostrymi brzegami.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim prze-
kroju (3 x 1,5 mm
2
).
Nie wyciągać wtyczki za kabel
napięcia sieciowego z wtyczki.
A
Zagrożenie wypadkami!
Pilarką może być obsługiwana
tylko przez jedną osobę. Inne osoby
mogą przebywać w pewnej
odległości od pilarki w celu podawa
-
nia lub odbierania materiałów przyci-
nanych.
Przed rozpoczęciem pracy spraw-
dzić sprawność:
kabla napięcia i wtyczki;
przycisku włącznika/wyłącznika;
klina rozdzielnika;
kaptura;
drążka popychowego.
Używać osobistych urządzeń ochron-
nych:
maski przeciwpyłowej;
nauszników ochronnych;
okularów ochronnych.
25
26
28
27
29 30
31
8. Obsługa
29
POLSKI
Podczas przycinania przyjąć pra-
widłową pozycję pracy:
z przodu po stronie
obsługującego;
przodem do piły;
po lewej stronie od miejsca spa-
dania wiórów;
przy pracy w dwie osoby druga
osoba musi stać przy
przedłużeniu stołu.
W zależności od potrzeb używać:
przedłużenie stołu (akcesoria) –
przy pracy w dwie osoby i gdy
materiały przycinane spadły by ze
stołu po przycięciu;
sanie przesuwne (akcesoria);
urządzenie do odsysania wiórów.
Należy wystrzegać się typowych
błędów w obsłudze:
Nie hamować tarczy tnącej
poprzez nacisk z boku. Istnieje
groźba uderzenia zwrotnego.
Zawsze podczas przycinania
przyciskać materiał do przycina-
nia do stołu i nie ustawiać go
skośnie. Istnieje groźba uderze-
nia zwrotnego.
Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje zagrożenie wypad
-
kiem, jeśli pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
złapane przez tarczaę tnącą.
c
Groźba wciągnięcia!
Nigdy nie przycinać mate-
riałów, w których znajdują się liny,
sznury, taśmy, kable czy druty, lub
które takie materiały zawierają.
8.1 Przycinanie
W celu przycinania należy materiał do
przycinania gładko posuwać do tyłu:
1. ustawić wysokość cięcia. Kaptur
musi leżeć na przedniej części
całkowicie na przedmiocie przyci
-
nanym.
2. Ustawić kąt pochylenia i zabloko-
wać.
3. Ewentualnie zamontować ogranicz-
nik do cięcia wzdłużnego.
4. Włączyć piłę.
5. Przeciąć materiał do przycinania w
trakcie jednego procesu pracy.
6. Wyłączyć urządzenie, jeśli nie
będziecie Państwo natychmiast
kontynuować pracy.
Cięcie pod kątem
1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka
w stole piły.
2. Ustawić pożądany kąt po zwolnie-
niu dźwigni blokującej (32) i ponow-
nie docisnąć dźwignię blokującą.
3. Przycisnąć przedmiot przycinany do
ogranicznika kąta.
4. Przeciąć przedmiot przycinany
poprzez przesuwanie ogranicznika
kąta.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichko-
liwek prac konserwacyjnych należy:
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę.
Odczekać, aż piła będzie nieru-
choma.
Po zakończeniu prac konserwacyj-
nych ponownie uruchomić i skon-
trolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
Inne prace konserwacyjne, nie opi-
sane w tym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców.
A
Niebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce
stołu istnieje niebezpieczeństwo
zakleszczenia się małych przedmio
-
tów pomiędzy wkładką a tarczą piły i
zablokowania tarczy. Należy natych-
miast wymieniać uszkodzone wkładki
stołu!
9.1 Wymiana tarczy piły
A
Niebezpieczeństwo!
Również nieruchoma piła może
grozić przecięciem. Przy wymianie
tarczy tnącej nosić rękawice
ochronne.
1. Zdjąć kaptur.
2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(33).
3. Zwolnić połączenie gwintowe (34)
na dole pod pojemnikiem na wióry i
wyciągnąć do góry blachę kryjącą
(35).
4. Przytrzymać wał piły kluczem
szczękowym 13 mm i zwolnić przy
pomocy kucza płaskiego
sześciokątnego śrubę mocującą
(36) (gwint lewoskrętny!).
5. Zdjąć tarczę tnącą z wału piły.
6. Oczyścić powierzchnię mocującą
na wale piły i tarczy tnącej.
A
Niebezpieczeństwo!
Nie stosować środków
czyszczących (np. w celu usunięcia
resztek żywicy), które mogą uszko
-
dzić części obudowy wykonane z
metali lekkich; można w ten sposób
naruszyć stabilność piły.
7. Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać
na kierunek obrotów!).
9. Konserwacja
32
33
34
35
36
30
POLSKI
A
Niebezpieczeństwo!
Stosować wyłącznie odpo-
wiednie tarcze pił odpowiadające
normom EN 847-1 (patrz Dane tech-
niczne) – przy nieodpowiednich lub
uszkodzonych tarczach pił siła
odśrodkowa może wyrzucić części.
Nie można używać:
tarcz pił, których dopuszczalna
najwyższa prędkość obrotowa
leży poniżej prędkości obrotowej
jałowej wału piły (patrz Dane
techniczne);
tarcz pił z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS);
tarcz pił z widocznymi uszkodze-
niami;
tarcz rozdzielających.
A
Niebezpieczeństwo!
Tarczę tnącą należy montować
wyłącznie z częściami oryginal
-
nymi.
Nie używać luźnych kół redukcyj-
nych; tarcza tnąca może spaść.
Tarcze pił muszą być tak zamon-
towane, by pracowały w sposób
wyważony i bez odbić i nie uwal
-
niały się podczas pracy.
8. Podnieść kołnierz zabezpieczający
(uważać na centrowanie na kołnie
-
rzu).
9. Wkręcić śrubę mocującą (gwint
lewoskrętny!) i naciągnąć przy
pomocy załączonego urządzenia
mocno.
A
Niebezpieczeństwo!
Nie przedłużać urządzenia do
przymocowania tarczy tnącej.
Nie dokręcać śruby mocującej
przez uderzenia w urządzenie.
10. Umocować pokrywę z blachy do
skrzyni na wióry.
11. Umocować wkładkę stołu.
12. Umocować kaptur.
9.2 Regulacja taśmy skali
Taśmy skali można wyregulować odpo-
wiednio do grubości tarczy tnącej:
1. Zwolnić śruby mocujące (37) i wyre-
gulować taśmę skali.
2. Dokręcić śruby mocujące i spraw-
dzić ustawienie na cięciu próbnym.
9.3 Wyregulować ogranicz-
nik kąta
1. Sprawdzić położenie prostopadłe w
stosunku do tarczy tnącej przy
pomocy miary kątowej.
2. Ewentualnie zwolnić śruby
mocujące
(38) i wyregulować skalę
łuku.
3. Dokręcić śruby mocujące.
9.4 Ustawić ogranicznik zde-
rzaka
1. Proszę ustawić prowadnicę ogra-
nicznika zderzaka (39) na lewo (0°
do 45°).
2. Sprawdzić kąt pochylenia:
0° = pod kątem prostym w sto-
sunku do stołu piły
45° oddzielną miarą kątową.
Jeśli nie zostaną osiągnięte
dokładnie te ustawienia:
3. Odkręcić wkładkę stołu.
4. Przestawić śruby (40) na ogranicze-
niu zderzaka, aż kąt pochylenia do
stołu pilarki w pozycjach
końcowych wynosi dokładnie 0° (=
prawokątny), lub 45°.
5. Po przestawieniu ogranicznika zde-
rzaka, ewentualnie doregulować
skalę pochylenia w części przedniej.
6. Umocować wkładkę stołu.
9.5 Czyszczenie piły
1. Położyć urządzenie na boku.
2. Usunąć wióry i kurz przy pomocy
odkurzacza lub pędzelka:
Elementy prowadzące do prze-
stawiania tarczy tnącej;
Otwór wentylacyjny silnika.
9.6 Przechowywanie piły
A
Niebezpieczeństwo!
Należy w taki sposób przecho-
wywać urządzenie,
by nie mogło być uruchomione
przez osoby nie powołane i
by nikt nie mógł się zranić przy
stojącym urządzeniu.
A
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia
bez podpórki lub w wilgotnym oto-
czeniu.
3
Wskazówka:
Przycisk włącznika może być
zabezpieczony kłódką.
9.7 Konserwacja
Przed każdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy odległość tar-
cza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 5 mm.
Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i
wtyczka są nieuszkodzone; zlecić
fachowcowi wymianę uszkodzonych
części.
1x na miesiąc (przy użytku codzien-
nym)
Usunąć wióry przy pomocy odkurzacza
lub pędzelka; lekko naoliwić elementy
prowadzące:
drążek gwintowany i drążki pro-
wadzące do przestawiania wyso-
kości;
segmenty przestawne.
Co 300 godzin pracy
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
Przed przycinaniem przeprowadzić
cięcia próbne na podobnych odpa
-
dach.
Zawsze kłaść materiał strugany tak
na stół pilarki, by materiał strugany
nie przechylał się lub nie chwiał (np.
przy pofalowanej desce położyć
stronę pofalowaną na zewnątrz do
góry).
W przypadku długich materiałów
stosować odpowiednie podpory
materiału, na przykład przedłużenie
stołu lub poszerzenie stołu (akceso
-
ria).
37
38
39
40
10. Rady i zalecenia
31
POLSKI
Do przycinania jednakowej długości
odcinków stosować ogranicznik
długości (osprzęt):
Utrzymywać powierzchnię stołu w
czystości – w szczególności usu
-
wać przy pomocy odpowiednich
środków czyszczących i sprayów
resztki żywicy (akcesoria).
Na potrzeby szczególnych robót otrzy-
mają Państwo w sklepie osprzęt–
rysunki znajdziecie Państwo na tylnej
stronie okładki:
A Stojak pod urządzenie
umożliwia pewne ustawienie
urządzenia i optymalną wysokość
pracy;
idealny do pracy czasowej,
oszczędność miejsca dzięki
możliwości składania.
B Podstawowy system przenoszenia
konieczny do montażu sani prze-
suwnych, poszerzenia stołu lub
przedłużenia stołu.
C Przedłużenie podstawowego
systemu przenoszenia
do powiększenia podstawowego
systemu przenoszenia do
1350 mm. Załączona nóżka pod-
pierająca gwarantuje stabilną
postawę.
D Nóżka podpierająca do
przedłużeniapodstawowego
systemu przenoszenia
dodatkowa podpórka przedłużenia
systemu podstawowego.
E Sanie przesuwne z ogranicznikiem
poprzecznym
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Długość
cięcia do 600
mm.
F Poszerzenie stołu
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można poszerzać stół pilarki
w prawo lub lewo.
G Przedłużenie stołu z nóżką podpie-
rającą
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można przedłużać stół
pilarki z przodu lub z tyłu o
1000
mm.
H Układ odsysania wiórów
chroni zdrowie i utrzymuje w czy-
stości miejsce pracy.
I Adapter do odsysacza
do podłączenia układu odsysania
wiórów do odsysacza sucho-
mokrego.
J Stojaki rolkowe
do precyzyjnego prowadzenia
długich materiałów.
K Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i kon-
serwacji powierzchni metalowych.
L Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 30WZ
do cięć podłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i sklejkach.
M Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 42WZ
Tarcza piły ze stropu twardego
panelach, profilach z tworzyw
sztucznych, aluminium, miedzi oraz
wysokogatunkowych sklejkach.
N Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 64WZ
uniwersalna tarcza piły do tworzyw
sztucznych i metali.
A
Niebezpieczeństwo!
Napraw elektronarzędzi doko-
nywać mogą wyłącznie fachowcy!
Elektronarzędzia wymagające naprawy
można odesłać do filii serwisowej w
Państwa kraju. Adres znajdziecie
Państwo przy liście części zamiennych.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
Opakowanie urządzenia jest w 100%
przystosowane do recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane proce
-
sowi recyclingu.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
A
Niebezpieczeństwo!
Przed każdym usuwaniem
usterek
:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę.
3. Odczekać, aż tarca tnąca będie
nieruchoma.
Po każdym usunięciu usterek należy
ponownie uruchomić i skontrolować
wszystkie urządzenia zabezpie-
czające.
Silnik nie działa
Uruchomiony został w wyniku chwilo-
wego braku napięcia przekaźnik podna-
pięciowy.
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt i
bezpieczniki.
Silnik przegrzany, np. z powodu
stępionej tarczy piły lub nagromadzenia
wiórów w obudowie:
Usunąć przyczynę przegrzania,
ochłodzić przez kilka minut,
następnie ponownie włączyć.
Podana najwyższa ilość obrotów nie
zostaje osiągnięta
Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.
Zastosować krótszy przewód lub
przewód o większym przekroju
( 1,5 mm
2
).
Fachowiec-elektryk powinien skon-
trolować zasilanie.
Zmniejsza się wydajność cięcia
Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca ma
ew. plamy spalenia na stronie):
Wymienić tarczę tnącą (patrz roz-
dział Konserwacja).
Zablokowana rura odprowadzająca
wióry
Nie przyłączone urządzenie do odsysa-
nia lub zbyt mała moc ssania.
przyłączyć urządzenie odsysające
lub
zwiększyć moc odsysania
(prędkość powietrza 20 m/sec w
rurze odprowadzającej wióry).
11. Dostępny osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Problemy i usterki
32
POLSKI
15. Dane techniczne
Napięcie V 230 (1 50 Hz)
Moc moc poborowa P
1
moc użytkowa P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prąd pobierany A 8,8
Bezpiecznik min. A 10 (zwłoczny lub automat typu K)
Rodzaj ochrony IP 20
Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V) min
-1
4500 ± 10%
Prędkość cięcia (przy 230V) m/s 49,5 ± 10%
Średnica tarczy piły (zewnątrz) mm 210
Otwór piły (wewnątrz) mm 30
Szerokość cięcia mm 2,5
Wysokość cięcia przy ustawieniu pionowym tarczy tnącej
przy 45° × pochylenia tarczy piły
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Wymiary długość stołu piły
szerokość stołu piły
wysokość (z kapturem)
mm
mm
mm
540
430
505
Ciężar urządzenia kg 23,5
Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym (EN 61029-1 *)
wyłączone odsysanie
ciśnienie hałasu A L
pA
poziom hałasu A L
WA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Wartości emisji hałasu przy obróbce (EN 61029-1 *)
włączone odsysanie
ciśnienie hałasu A L
pA
poziom hałasu A L
WA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż
istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki
bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają
określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu.
Maksymalne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna
umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εππτεία τυ πρινιύ
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 ∆ιακπτης έναρης/παύσης
της λειτυργίας µαί µε τ
διακπτη έκτακτης διακπής
2 Μλς ριθέτησης της
κλίσης
3 Μλς για την ασφάλιση
της γωνίας κλίσης
4 ειρτρς για τη
µεταρρύθµιση τυ ύψυς
τµής
5 ειρτρς για τη
µεταρρύθµιση της γωνίας
κλίσης
6 ύλ πρώθησης/ήθεια
πρσαγωγής
7 ριθέτης παράλληλης
κπής
8 Πρφυλακτήρας
9 Εκτνωτική σφήνα
10 ριθέτης γωνίας
11 Σωλήνας απρριψης
ρινισµάτων
11
XA0003G3.fm Πρωτ?τυπ? ?δηγιών λειτ?υργία? ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εππτεία τυ πρινιύ .............33
2. ∆ιαάστε κατ’ αρήν τις
δηγίες λειτυργίας!................34
3. Ασφάλεια ...................................34
3.1 Σκπιµη ρήση ..........................34
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ...................................34
3.3 Σύµλα πάνω στ
µηάνηµα ...................................36
3.4 Σύµλα στις δηγίες
ρήσεως.....................................36
3.5 Εγκαταστάσεις ασφαλείας.......36
4. Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς ..................................36
5. Μεταφρά..................................37
6. Στιεία ειρισµύ....................37
7. Έναρη της λειτυργίας ..........38
7.1 Στήσιµ ......................................38
7.2 Τπθετήστε σωστά τη σφήνα
τµής και µντάρετε τν
πρφυλακτήρα ..........................38
7.3 Σύνδεση της εγκατάστασης
αναρρφησης ρινισµάτων........38
7.4 Σύνδεση µε τ δίκτυ
παρής ρεύµατς ...................39
8. ειρισµς ...................................39
8.1 Πρινισµα...................................39
9. Συντήρηση και περιπίηση ......39
9.1 Αντικατάσταση τυ
πρινδισκυ.............................40
9.2 Ρύθµιση των κλιµάκων .............40
9.3 Ρύθµιση τυ ριθέτη
γωνίας ........................................40
9.4 Ρύθµιση τυ ριθέτη..............40
9.5 Καθαρισµς τυ πρινιύ ........41
9.6 Φύλαη τυ πρινιύ ................41
9.7 Συντήρηση .................................41
10. Συµυλές και υπδείεις .......41
11. ∆ιαθέσιµα εαρτήµατα ........41/53
12. Επισκευή ....................................42
13. Περιαλλντλγική
πρστασία ..................................42
14. Πρλήµατα και λειτυργικές
διαταραές ................................42
15. Τενικά στιεία .......................43
∆ιαάστε πριν την έναρη της
λειτυργίας τις πρκείµενες
δηγίες λειτυργίας.
Παρακαλείσθε να δώσετε
ιδιαίτερη πρσή στις
επισηµάνσεις ασφαλείας.
Εάν διαπιστώσετε κατά την
εαγωγή απ τη συσκευασία
παράδσης ηµιές πυ έυν
πρκληθεί κατά τη µεταφρά, να
έρθετε άµεσα σε επαφή µε τν
εµπρικ σας αντιπρσωπ. Μη
θέσετε τη συσκευή σε
λειτυργία!
Η διάθεση της συσκευασίας να
γίνει µε περιαλλντλγικά
πρσφρ τρπ. Παραδώστε
την στη σετική υπηρεσία
συλλγής.
Φυλάτε καλά τις πρκείµενες
δηγίες λειτυργίας, για να
µπρείτε ανά πάσα στιγµή σε
περίπτωση ασαφειών να
ανατρέετε σε αυτές.
Σε περίπτωση εκµίσθωσης ή
πώλησης της συσκευής
µεταιάστε και τα συναφή
έγγραφα.
3.1 Σκπιµη ρήση
Η συσκυεή πρλέπεται για την
επιµήκη και την εγκάρσια κπή ύλων
µασίφ, επιρισµένων ύλων,
µρισανίδων, πλακών µαραγγών και
αντίστιων υλικών κατεργασίας.
Η κπή µετάλλων επιτρέπεται µνν
υπ τυς ακλυθυς περιρισµύς:
Μν µε κατάλληλ πρινδισκ
(λέπε "∆ιαθέσιµα εαρτήµατα")
Μν µέταλλα ωρίς σίδηρ
(ι σκληρµέταλλ)
Στργγυλά κατεργαµενα τεµάια
επιτρέπεται να πρινιστύν µν µε
την κατάλληλη εγκατάσταση
στερέωσης, µια και µπρεί να
συστραφύν λγω τυ
περιστρεφµενυ πρινδισκυ.
Κατά τ ρθγώνι πρινισµα
επίπεδων κατεργαµενων τεµαίων
θα πρέπει να ρησιµπιείται ένας
κατάλληλς ριθέτης για την
ασφαλή δήγηση.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
ρησιµπιηθεί για την αυλάκωση.
A
Κίνδυνς!
Κάθε άλλυ είδυς ρήση
αντίκειται στην πρλεπµενη
ρήση.
Κάνντας µη σκπιµη ρήση,
τρπππιώντας τη συσκευή ή
κάνντας ρήση εαρτηµάτων, τα
πία δεν έυν ελεγθεί απ τν
κατασκευαστή, µπρεί να
πρκληθύν απρλεπτες ηµιές!
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής τις ακόλουθες επισημάν
-
σεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε
την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών.
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές
διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυ-
χημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρί-
ονων.
A
Γενικοί κίνδυνοι!
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάστασηη αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
Πρέπει να έχετε εφισταμένη την
προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις
σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει
να πραγματοποιείται με φρόνηση.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λάβετε υπόψιν σας τις περιβαλλο-
ντολογικές επιδράσεις: Φροντίστε
ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος
φωτισμός.
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά
πάσα στιγμή την ισορροπία.
Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργα-
ζόμενα τεμαχία την εκάστοτε κατάλ-
ληλη απόθεση κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής πλησίον εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθε-
ται σε λειτουργία και να χρησιμοποι-
είται μόνον από άτομα, τα οποία
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκο
-
πρίονων και τα οποία έχουν ανά
πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύ
-
νων της χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει
ακόμη το 18. έτος της ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής
της συσκευής μόνο στα πλαίσια
επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη
βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην
επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή με
τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύ
-
ου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της
συσκευήςη χρήση της επιτρέπεται
μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνι
-
κά στοιχεία".
B
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βρο-
χή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με
αυτήν τη συσκευή την επαφή του
σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ.
σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
Περιεµενα
2. ∆ιαάστε κατ’ αρήν τις
δηγίες λειτυργίας!
3. Ασφάλεια
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες,
ψυγεία).
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
A
Υφίσταται κίνδυνος τραυματι-
σμού και σύνθλιψης σε κινητά
μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόστα-
ση από τον πριονόδισκο. Χρησιμο-
ποιήστε ενδεχομένως τις
κατάλληλες βοήθειες προσαγωγής.
Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λει
-
τουργίας επαρκή απόσταση προς τα
κινητά δομικά μέρη.
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδι-
σκος να έχει ακινητοποιηθεί, προτού
να απομακρύνετε μικρά κομμάτια
κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμ
-
ματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργα-
σίας.
Μη σταματήσετε την κίνηση του
δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η
συσκευή έχει αποχωριστεί από το
δίκτυο παροχής ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρ
-
χουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος
ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της
συσκευής.
Θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας,
εάν δε χρησιμοποιείται.
A
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίστα-
ται και στο ακινητοποιημένο
κοπτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντι-
κατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά
τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί
κανείς να τραυματιστεί.
A
Κίνδυνος από την οπισθοδρό-
μηση (κλότσημα) κατεργαζόμενων
τεμαχίων (το κατεργαζόμενο τεμάχιο
αρπάζεται από τον πριονόδισκο και
εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειρι
-
στή)!
Να εργάζεστε μόνον, έχοντας ρυθμί-
σει σωστά την εκτονωτική σφήνα.
Η σφήνα διακένου και ο χρησιμοποι-
ούμενος πριονόδισκος πρέπει να
ταιριάζουν μεταξύ τους: Η σφήνα
διακένου δεν πρέπει να έχει πάχος
μεγαλύτερο από το πλάτος του
αρμού κοπής και μικρότερο από το
πάχος του πριονόδισκου.
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζό-
μενων τεμαχίων.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι
κατάλληλος για το υλικό του κατερ
-
γαζόμενου τεμαχίου.
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα
τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοί
-
χωμα μόνο με δίσκους με λεπτά
δόντια.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτε-
ρούς δίσκους.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε
τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζη
-
τώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα
(π.χ. καρφιά ή βίδες).
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα
τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που
να επιτρέπουν την ασφαλή στερέω-
ση κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
ούτε δέσμες που αποτελούνται
από περισσότερα μεμονωμένα
τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυ
-
ματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανε-
ξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
Απομακρύνετε μικρά κομμάτια
κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμ-
ματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργα-
σίαςο πριονόδισκος πρέπει να
έχει πρωτύτερα ακινητοποιηθεί.
c
Κίνδυνς τραήγµατς!
Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε
να μη μπορέσουν περιστρεφόμενα
δομικά στοιχεία να πιάσουν και να
τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή
μέρη της ενδυμασίας σας (μη φορά
-
τε γραβάτες, μη φοράτε γάντια, μη
φοράτε ενδύματα με ευρύχωρα
μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά
να φοράτε ένα δίχτυ προστασίας
των μαλλιών).
Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια, στα οποία υπάρχουν
σχοινιά
κλωστές
ταινίες
καλώδια ή
σύρματα, ή τα οποία περιλαμβά-
νουν τέτοια.
A
Κίνδυνος λόγω ανεπακούς
προσωπικού προφυλαχτικού εξοπλι-
σμού!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυά-
λια.
Να φοράτε προσωπίδα προστασίας
κατά της σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασια-
κή ενδυμασία.
Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο συνι-
στάται η χρήση υποδημάτων που
δεν ολισθαίνουν.
A
Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς)
μπορεί να προκαλέσουν κατά την
εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε
μόνο μία εγκατάσταση αναρρόφη
-
σης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
πρέπει να πληρεί τις τιμές που ανα-
φέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
Απομακρύνετε κατακάθια ξυλο-
κονίας από το χώρο εργασίας
(μην τα σκουπίζετε!)
Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρ-
ροής στην εγκατάσταση αναρρό-
φησης
Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο
κατάλληλος εξαερισμός
A
Τροποποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτη
-
μάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή!
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφω-
να με τις προκείμενες οδηγίες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευα-
στή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακό-
λουθα:
πριονόδισκους (αριθμ. παραγγε-
λίας, βλέπε "Τεχνικά στοιχεία")
εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
Μην πραγματοποιείτε τροποποιή-
σεις στα εξαρτήματα.
A
Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων
της συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς της
συσκευή και τα εξαρτήματα. Να
τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγ-
χετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδε-
χόμενες βλάβες: Πριν την
περαιτέρω χρήση της συσκευής
πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκατα
-
στάσεων ασφαλείας και των διατά-
ξεων προστασίας καθώς και της
άψογης λειτουργικότητας μερών
που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά.
Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτή
-
ματα λειτουργούν κανονικά και δε
μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να
έχουν μονταριστεί σωστά και να
πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για
την άψογη λειτουργία της συσκευής.
Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρ-
τήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντι
-
καθίστανται από ένα αναγνωρισμέ-
νο συνεργείο. Οι διακόπτες που
παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται από συνεργείο μας.
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπο
-
ρεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργί-
ας.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στε-
γνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσ-
σο
A
Κίνδυνος λόγω θορύβου!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Προσέξτε, ώστε η εκτονωτική σφήνα
να μην είναι στραβωμένη. Μία στρα-
βωμένη εκτονωτική σφήνα πιέζει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο πλευρικά
στον πριονόδισκο. Κάτι τέτοιο προ
-
καλεί θόρυβο.
A
Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα
αυτών!
Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα:
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργί-
ας.
2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας.
3. Φορέστε γάντια.
4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το
κατάλληλο εργαλείο.
3.3 Σύµλα πάνω στ
µηάνηµα
A
Κίνδυνς
Η µη τήρηση των ακλυθων
πρειδπιήσεων µπρεί να
δηγήσει σε σαρύς
τραυµατισµύς ή υλικές ηµιές.
∆ιαάστε τις δηγίες
λειτυργίας.
Μην εισάγετε τα έρια σας
στν πρινδισκ.
f
Να φράτε ωτασπίδες.
ρησιµπιήστε
τ ύλ
πρώθησης, ταν
η απσταση
πρινδισκυ –
ριθέτη
παράλληλης
κπής 120
mm.
Πρινίστε τα
στργγυλά
κατεργαµενα
τεµάια µν µε
την κατάλληλη
εγκατάσταση
στερέωσης.
ρησιµπιήστε
µία επιµήκυνση
πάγκυ, εάν τα
κατεργαµενα
τεµάια πέφτυν
απ τν πάγκ
µετά τ
διαωρισµ τυς.
3.4 Σύµλα στις δηγίες
ρήσεως
A
Κίνδυνς!
Πρειδπίηση κινδύνυ
τραυµατισµών ή πρκλησης
σαρών υλικών ηµιών.
B
Κίνδυνς ηλεκτρπληίας!
Πρειδπίηση κινδύνυ
τραυµατισµών λγω
ηλεκτρικύ ρεύµατς.
c
Κίνδυνς τραήγµατς!
Πρειδπίηση κινδύνυ
τραυµατισµών λγω τυ
εµπλκής µελών τυ σώµατς
ή µερών της ενδυµασίας στ
µηάνηµα.
A
Πρσή!
Πρειδπίηση κινδύνυ
πρκλησης υλικών ηµιών.
3
Επισήµανση:
Πρσθετες πληρφρίες.
3.5 Εγκαταστάσεις
ασφαλείας
Πρφυλακτήρας
 πρφυλακτήρας πρστατεύει κατά
της ακύσιας επαφής µε τ δίσκ και
κατά στριλιµενων ρινισµάτων
(12).
 πρφυλακτήρας πρέπει να είναι
πάνττε µνταρισµένς κατά τη
διάρκεια της λειτυργίας.
Εκτνωτική σφήνα
Η εκτνωτική σφήνα απτρέπει τα
ανυψύµενα δντια να αρπάυν τ
κατεργαµεν τεµάι και να τ
εακντίσυν πρς τη µεριά τυ
ειριστή
(13).
Η εκτνωτική σφήνα πρέπει να είναι
πάνττε µνταρισµένη κατά τη
διάρκεια της λειτυργίας.
ύλ πρώθησης
Τ ύλ πρώθησης (14)
ρησιµπιείται σαν πρέκταση τυ
δειύ εριύ και πρστατεύει κατά
της ακύσιας επαφής µε τν
πρινδισκ.
Τ ύλ πρώθησης πρέπει να
ρησιµπιείται πάνττε ταν η
απσταση
ριθέτη παράλληλης κπής –
πρινδισκυ 120 mm.
Για να µπρείτε ανά πάσα στιγµή να
κάνετε ρήση τυ ύλυ πρώθησης,
µπρείτε να τ εισάγετε στη θήκη
της συσκευής.
Με ακρίεια ρυθµιµενη γωνία
κλίσης µεταύ –1,5° και 46,5°.
Ρυθµιµεν ύψς τµής µέρι
65 mm.
λες ι σηµαντικές λειτυργίες
ειρισµύ στην πρσψη.
Ηλεκτρνικς έλεγς αριθµύ
στρφών:
ήπια εκκίνηση τυ κινητήρα,
µικρή επιάρυνση τυ δικτύυ
παρής ρεύµατς,
 σταθερς αριθµς στρφών
τυ πρινδισκυ ανεάρτητα
απ την επιάρυνση επιτρέπει
τη διατήρηση σταθερής
πιτητας κπής,
µεγάλη διάρκεια ωής των
καρυνακιών,
αµηλς αριθµς στρφών
ωρίς φρτί για περιρισµένη
ηητική επιάρυνση.
Μία ηλεκτρνική διάταη
αναγνώρισης υπερρευµάτων
διακπτει τη λειτυργία τυ
κινητήρα, ταν µπλκάρει (π..
σε περίπτωση µαγγώµατς τυ
πρινδισκυ).
Ένας ηλεκτρνµς υπτασης
απτρέπει την αυτνµη έναρη
της λειτυργίας της συσκευής,
ταν επανέρθει τ ρεύµα µετά
απ πρηγύµενη διακπή.
Συµπαγής δµή για την ταεία
και άνετη µεταφρά.
12
13
4. Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
14
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
 ριθέτης γωνίας και
παράλληλη κπής
περιλαµάννται στη συσκευασία
παράδσης.
Κατεάστε τν πρινδισκ
τελείως πρς τα κάτω.
εµντάρετε τα µνταρισµένα
εαρτήµατα (ριθέτης, πέδιλ
λίσθησης, επιµήκυνση πάγκυ).
Εάν είναι δυνατ,
ρησιµπιήστε για την
απστλή τη γνήσια συσκευασία.
A
Πρσή!
ρησιµπιήστε για τη
µεταφρά της συσκευής τις
πλευρικές πές για τα έρια. Μη
µεταφέρετε τη συσκευή, κρατώντας
την στις πρφυλακτικές
εγκαταστάσεις ή στα στιεία
ειρισµύ!
∆ιακπτης έναρης/παύσης της
λειτυργίας µαί µε τ διακπτη
έκτακτης διακπής–
Έναρη της λειτυργίας =
πατήστε τν πάνω διακπτη
(15).
∆ιακπή της λειτυργίας =
πατήστε τν κάτω διακπτη ή τ
καπάκι τυ διακπτη έναρης/
παύσης της λειτυργίας
(16).
3
Επισήµανση:
Σε περίπτωση πτώσης της
τάσης πρκειται να ενεργπιηθεί
ένας ηλεκτρνµς υπτασης. Έτσι
απτρέπεται η ιδία εκκίνηση της
συσκευής µε την επαναφρά της
τάσης. Για την επανέναρη της
λειτυργίας πρέπει να γίνει εκ νέυ
ρήση τυ διακπτη έναρης της
λειτυργίας (15).
 διακπτης έναρης/παύσης της
λειτυργίας µπρεί να ασφαλιστεί
επιπλέν µε µία κλειδωνιά.
ειρτρς για τη µεταρρύθµιση
τυ ύψυς τµής
Τ ύψς τµής µπρεί να
µεταρρυθµιστεί στρέφντας τ
ειρτρ (17).
ειρτρ για τη γωνία κλίσης
Με τ ειρτρ (18) µπρεί 
πρινδισκς να µετατεθεί
ααθµίδωτα µεταύ 0° και 45°.
Τ υπµλι ρίσκεται στ ύψς
τυ πάγκυ εργασίας, έτσι ώστε τ
άθς τµής να παραµένει
αµετάλητ σε λες τις γωνίες
κλίσης.
Μλς σύσφιης
Για να µη µεταληθεί η ρυθµισµένη
γωνία κλίσης κατά τ πρινισµα,
µπρεί να ασφαλιστεί µε τ µλ
σύσφιης
(19).
3
Επισήµανση:
Εάν δεν επαρκεί η διαδρµή
κίνησης για τη µεταρρύθµιση,
µπρείτε να µεταθέσετε τ µλ
σύσφιης:
Τραήτε πρς τα έω τ µλ
σύσφιης και στρέψτε τν µέρι να
κυµπώσει.
Μλς ριθέτησης της κλίσης
Πρλέπεται ριθέτης κλίσης στυς
0° και στυς 45°. Για ειδικές τµές
γωνιάσµατς (πίσθια τµή) µπρεί η
γωνία να αυηθεί και πρς τις δύ
διευθύνσεις κατά 1,5°.
Αριστερς µλς ριθέτησης
της κλίσης (20) = δυναττητα
µεταρρύθµισης της γωνίας
κλίσης τυ δίσκυ µεταύ 0° και
45°.
∆εις µλς ριθέτησης της
κλίσης
(20) = δυναττητα
µεταρρύθµισης της γωνίας
κλίσης τυ δίσκυ µεταύ –1,5°
και 46,5°.
ριθέτης παράλληλης κπής
 ριθέτης παράλληλης κπής (21)
εισάγεται στ πρφίλ τυ πάγκυ
εργασίας.
Τ πρφίλ απθεσης τυ ριθέτη
παράλληλης κπής µπρεί να
αφαιρεθεί και να µετατεθεί, αφύ
λασκάρετε τις δύ ίδες
(22):
Υψηλή ακµή απθεσης = για τ
πρινισµα κατεργαµενων
τεµαίων µε µεγάλ ύψς
(µέγιστ 65
mm).
αµηλή ακµή απθεσης =
για τ πρινισµα επίπεδων
κατεργαµενων τεµαίων
ταν  πρινδισκς ρίσκεται
σε κλίση
5. Μεταφρά
6. Στιεία ειρισµύ
16
15
17
18
19
20
21
22
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ριθέτης γωνίας
 ριθέτης γωνίας εισάγετε απ
µπρστά στην αύλακα τυ πάγκυ
εργασίας
(23).
Αφύ λασκάρετε τη ίδα σύσφιης,
µπρείτε να µεταρρυθµίσετε τν
ριθέτη για τη διενέργεια γωνιωτών
τµών
(24) (±47°).
7.1 Στήσιµ
Υπάρυν δύ δυναττητες για την
εασφάλιση της ασφαλύς θέσης της
συσκευής:
Τ στήσιµ σε έναν ρθστάτη
µηανήµατς
(ειδικά εαρτήµατα).
Τ στήσιµ σε σταθερ πάγκ ή
σε πάγκ εργασίας µε κλειστή
πλάκα.
7.2 Τπθετήστε σωστά τη
σφήνα τµής και
µντάρετε τν
πρφυλακτήρα
1. Γυρίστε τν πρινδισκ πρς τα
πάνω.
2. εσφίτε τ πρφίλ πάγκυ και
εάγετέ τ
(25).
3. Λασκάρετε τις ίδες (26) τυ
συγκρατητή της εκτνωτικής
σφήνας.
4. Τραήτε την εκτνωτική σφήνα
(27) πρς τα πάνω, µέρι να
φτάσει στην πρσκρυση.
5. Σφίτε τις ίδες (26) στ
συγκρατητή της εκτνωτικής
σφήνας.
6. εσφίτε τη ίδα µε εαγωγική
υπδή (28) (γυρίστε την
αριστερστρφα!) και
πρσαρµστε την εκτνωτική
σφήνα. Η απσταση µεταύ τυ
εωτερικύ άκρυ τυ δίσκυ και
της εκτνωτικής σφήνας πρέπει
να ανέρεται σε 3 µέρι 5 mm.
A
Κίνδυνς
Η εκτνωτική σφήνα ανήκει
στις εγκαταστάσεις ασφαλείας και
πρέπει να έει µνταριστεί σωστά για
την ακίνδυνη λειτυργία.
7. Σφίτε τη ίδα µε εαγωγική
υπδή
(28) (γυρίστε την
δειστρφα!).
8. Στερεώστε τ πρφίλ πάγκυ.
9. Μντάρετε τν πρφυλακτήρα
(30) στην εκτνωτική σφήνα (29).
7.3 Σύνδεση της
εγκατάστασης
αναρρφησης
ρινισµάτων
A
Κίνδυνς
ρισµένα είδη υλκνίας
(π.. απ ύλ ελανιδιάς και µελιάς)
µπρεί να πρκαλέσυν κατά την
εισπνή καρκίν: Να εργάεστε σε
κλειστύς ώρυς µν µε µία
εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισµάτων (ταύτητα τυ αέρα στ
στµι σύνδεσης
20 m/s).
A
Πρσή!
Η λειτυργία ωρίς
εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισµάτων είναι δυνατή µν:
στην ύπαιθρ,
ταν η λειτυργία διαρκέσει
µν µικρ ρνικ διάστηµα
(µέγιστ 30 λεπτά λειτυργίας),
µε πρσωπίδα πρστασίας κατά
της σκνης.
Εάν δε γίνεται ρήση εγκατάστασης
αναρρφησης ρινισµάτων,
συσσωρεύνται στ εσωτερικ τυ
κελύφυς πρινίδια. Τα υπλείµµατα
αυτά πρέπει να απµακρυνθύν τ
αργτερ µετά απ 30 λεπτά
λειτυργίας.
Στµια σύνδεσης για την
αναρρφηση ρινισµάτων ρίσκνται
στ κέλυφς τυ πρινδισκυ και
στν πρφυλακτήρα.
Εφαρµστε τ σωλήνα
απρριψης ρινισµάτων (31)
σύµφωνα µε την απεικνιση στ
στµι σύνδεσης τυ κελύφυς
τυ πρινδισκυ.
A
Κίνδυνς!
Λγω της περιστρφικής
κίνησης τυ πρινδισκυ
απωθύνται µε φύσηµα απ τ
σωλήνα απρριψης ρινισµάτων τα
πρινίδια. Πρσέτε πρς τα πύ
στεύει η δέσµη πρινιδίων.
A
Πρσή!
Για την απτελεσµατική
διαφυγή των ρινισµάτων πρέπει η
εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισµάτων να είναι µνταρισµένη,
ακµη και σε λειτυργία ωρίς
αναρρφηση ρινισµάτων.
 σωλήνας απρριψης ρινισµάτων
7. Έναρη της λειτυργίας
23
24
25
26
28
27
29 30
31
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
δεν επιτρέπεται να είναι φραγµένς
µε αντικείµενα.
7.4 Σύνδεση µε τ δίκτυ
παρής ρεύµατς
B
Κίνδυνς! Ηλεκτρική τάση
ρησιµπιήστε τ πρινι
µν σε ηρ περιάλλν.
Κάνετε ρήση τυ πρινιύ µνν,
ταν είναι συνδεδεµέν σε µία πηγή
ηλεκτρικύ ρεύµατς, η πία να
πληρεί τις ακλυθες πρϋπθέσεις
(λέπε επίσης "Τενικά στιεία"):
Η τάση και η συντητα τυ
δικτύυ πρέπει να
ανταπκρίννται στα στιεία
πυ αναφέρνται στην πλακέτα
τύπυ τυ µηανήµατς.
Ασφάλιση µέσω ενς διακπτη FI
µε ρεύµα διαφρικ 30 mA.
ι πρίες πρέπει να έυν
εγκατασταθεί σύµφωνα µε τις
πρδιαγραφές, να είναι
γειωµένες και να έυν ελεγθεί.
Τ καλώδι τυ δικτύυ πρέπει να
έει διαστρωθεί έτσι, ώστε να µην
ενλεί κατά την εργασία και να µη
µπρεί να υπστεί ηµιά.
Πρστατέψτε τ καλώδι τυ
δικτύυ απ την υψηλή θερµτητα,
διαρωτικά υγρά και αιµηρές ακµές.
ρησιµπιήστε ως καλωδιακές
πρεκτάσεις µνν ελαστικά
καλώδια µε επαρκές µέγεθς
εγκάρσιας τµής (3
x 1,5 mm
2
).
Μην γάετε τ φις απ την πρία,
τραώντας τ απ τ καλώδι τυ
δικτύυ.
A
Κίνδυνς πρκλησης
ατυήµατς!
Η ρήση τυ πρινιύ επιτρέπεται να
γίνεται κάθε φρά µνν απ ένα
άτµ. Περαιτέρω άτµα επιτρέπεται
να είναι παρντα και σε απσταση
απ τ πρινι µν για την
πρσαγωγή ή απµάκρυνση των
κατεργαµενων τεµαίων.
Ελέγτε πριν την έναρη της
εργασίας, εάν έει πρκληθεί ηµιά:
στ καλώδι τυ δικτύυ ή στ
αντίστι φις
στ διακπτη έναρης/παύσης
της λειτυργίας
στην εκτνωτική σφήνα,
στν πρφυλακτήρα,
στ ύλ πρώθησης.
ρησιµπιήστε τν ακλυθ
πρσωπικ πρφυλατικ επλισµ:
πρσωπίδα πρστασίας κατά της
σκνης
ωτασπίδες
πρστατευτικά µατγυάλια.
Λάετε την κατάλληλη εργασιακή
θέση κατά τ πρινισµα:
µπρστά στην πλευρά ειρισµύ
µετωπικά πρς τ πρινι
αριστερά, δίπλα στν
ευθυγραµµισµέν πρινδισκ.
Στη λειτυργία ατµων πρέπει τ
δεύτερ άτµ να στέκεται στην
επιµήκυνση τυ πάγκυ.
ρησιµπιήστε ανάλγα µε τις
απαιτήσεις της εργασίας:
µία επιµήκυνση πάγκυ
(εαρτήµατα) –, ταν εργάνται
δύ άτµα στν παγκ και ταν
υφίσταται κίνδυνς πτώσης
κατεργαµενων τεµαίων απ
τν πάγκ µετά τ διαωρισµ
ένα πέδιλ λίσθησης (εάρτηµα)
µία εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισµάτων.
Απφύγετε τυπικά λάθη ειρισµύ:
Μη σταµατήσετε την κίνηση τυ
δίσκυ, ασκώντας πλευρική
πίεση Υφίσταται κίνδυνς
πισθδρµησης (κλτσηµα).
Να πιέετε πάνττε κατά τ
πρινισµα τ κατεργαµεν
τεµάι στν πάγκ ωρίς να
σφηνώσει. Υφίσταται κίνδυνς
πισθδρµησης (κλτσηµα).
Μην πρινίετε πτέ
περισστερα κατεργαµενα
τεµάια ταυτρνα, ύτε
δέσµες πυ απτελύνται απ
περισστερα µεµνωµένα
τεµάια. Υφίσταται κίνδυνς
τραυµατισµύ, ταν  δίσκς
πιάσει ανεέλεγκτα µεµνωµένα
τεµάια.
c
Κίνδυνς τραήγµατς!
Μην κετε πτέ
κατεργαµενα τεµάια, στα πία
κρέµνται σινιά, κλωστές,
κρδέλες ή σύρµατα ή
κατεργαµενα τεµάια, τα πία
περιλαµάνυν τέτιυ είδυς υλικά.
8.1 Πρινισµα
Για τ πρινισµα σύρεται τ
κατεργαµεν τεµάι µιµρφα
πρς τα πίσω:
1. Ρύθµιση τυ ύψυς τµής. 
πρφυλακτήρας πρέπει να
εφαρµει τελείως στην
εµπρσθια πλευρά στ
κατεργαµεν τεµάι.
2. Ρύθµιση και ασφάλιση της γωνίας
κλίσης.
3. Ενδεµεν µντάρισµα τυ
ριθέτη παράλληλης κπής.
4. Έναρη της λειτυργίας τυ
πρινιύ.
5. ∆ιαωρισµς τυ
κατεργαµενυ τεµαίυ σε ένα
εργασιακ ήµα.
6. ∆ιακπή της λειτυργίας της
συσκευής εάν δε συνειστεί
άµεσα η εργασία.
Γωνιωτή τµή
1. Εισαγωγή τυ ριθέτη γωνίας
στην αύλακα τυ πάγκυ
εργασίας.
2. Ρύθµιση της επιθυµητής γωνίας
στν ριθέτη γωνίας µετά τ
λασκάρισµα τυ µλύ
σύσφιης
(32) και εκ νέυ σφίιµ
τυ µλύ σύσφιης.
3. Άσκηση πίεσης τυ
κατεργαµενυ τεµαίυ στν
ριθέτη γωνίας.
4. ∆ιαωρισµς τυ
κατεργαµενυ τεµαίυ,
πρωθώντας τν ριθέτη
γωνίας.
A
Κίνδυνς
Πρπάντων σε εργασίες
συντήρησης και καθαρισµύ:
Θέστε τη συσκευή εκτς
λειτυργίας.
Τραήτε τ φις τυ δικτύυ.
Περιµένετε, µέρι να
ακινητπιηθεί τ πρινι.
Αφύ θα έετε λκληρώσει τις
εργασίες συντήρησης και
καθαρισµύ, θέστε λες τις
εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτυργία και επανελέγτε τις.
Πι εκτεταµένες εργασίες
συντήρησης και επισκευής, απ
αυτές πυ αναφέρνται σε αυτ
τ κεφάλαι, επιτρέπεται να
8. ειρισµς
9. Συντήρηση και
περιπίηση
32
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
διενεργύνται µνν απ
ειδικευµέν τενικ πρσωπικ.
A
Κίνδυνος
Εάν το ένθεμα πάγκου έχει
υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώ
-
σουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του
ενθέματος πάγκου και του πριονόδι-
σκου και να μπλοκάρουν τον πριονό-
δισκο. Αντικαταστήστε αμέσως
ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί
ζημιά.
9.1 Αντικατάσταση τυ
πρινδισκυ
A
Κίνδυνς
 κίνδυνς κψίµατς
υφίσταται και στν ακινητπιηµέν
πρινδισκ. Φρέστε γάντια κατά
την αντικατάσταση τυ δίσκυ.
1. Απµακρύνετε τν
πρφυλακτήρα.
2. εσφίτε τ πρφίλ πάγκυ και
εάγετέ τ
(33).
3. εσφίτε τ ιδωτ σπείρωµα
(34) κάτω στ κιώτι ρινισµάτων
και τραήτε πρς τα πάνω τη
λαµαρίνα κάλυψης (35).
4. Συγκρατήστε τν άνα τυ
πρινδισκυ µε τ γερµανικ
κλειδί 13
mm και εσφίτε τη ίδα
σύσφιης (36) µε τ κλειδί
εαγωνικής υπδής
(αριστερστρφ σπείρωµα!).
5. Αφαιρέστε τν πρινδισκ απ
τν άνά τυ.
6. Καθαρίστε τις επιφάνειες
σύσφιης τυ πρινδισκυ και
τυ άνά τυ.
A
Κίνδυνς
Μη ρησιµπιείτε µέσα
καθαρισµύ (π.. για να
απµακρύνετε υπλείµµατα
ρητίνης), τα πία θα µπρύσαν να
πρσάλλυν δµικά στιεία απ
ελαφρύ µέταλλ. Σε άλλη περίπτωση
µπρεί να επηρεαστεί η σταθερτητα
τυ πρινιύ.
7. Τπθετήστε τν καινύργι
δίσκ (πρσέτε τη φρά
περιστρφής!).
A
Κίνδυνς
ρησιµπιήστε µνν
κατάλληλυς δίσκυς, πυ να
ανταπκρίννται στην EN 847-1
(λέπε "Τενικά στιεία"). Εάν
ρησιµπιήσετε ακατάλληλυς
δίσκυς ή δίσκυς πυ έυν
υπστεί ηµιά, µπρεί λγω της
φυγκεντρης δύναµης να
εακντιστύν µε εκρηκτικ τρπ
κµµάτια.
∆εν επιτρέπεται να ρησιµπιηθύν
τα ακλυθα:
δίσκι, των πίων  µέγιστς
αριθµς στρφών ρίσκεται κάτω
απ τν αριθµ στρφών σε
νµαστικ φρτί τυ άνα
τυ πρινδισκυ (λέπε
Τενικά στιεία),
δίσκι απ ισυρά
κραµατπιηµέν άλυα
ταείας επεεργασίας (HSS),
δίσκι µε εµφανείς ηµιές,
δίσκι διαωρισµύ.
A
Κίνδυνς!
Συναρµλγήστε τ δίσκ µν
µε γνήσια εαρτήµατα.
Μη ρησιµπιείτε ακατάλληλες
ρδέλλες. Σε άλλη περίπτωση
µπρεί να λασκάρει  δίσκς.
ι δίσκι πρέπει να έυν
συναρµλγηθεί κατά τέτιν
τρπ, ώστε να κινύνται ωρίς
πρσθετη ρµή και δύναµη και να
µη µπρύν να λασκάρυν κατά
τη διάρκεια της λειτυργίας.
8. Εφαρµστε την αντιθετική
φλάντα (πρσέτε τ
κεντράρισµα στη φλάντα).
9. Βιδώστε τη ίδα σύσφιης
(αριστερστρφ σπείρωµα!) και
σφίτε τη γερά µε τ έρι.
A
Κίνδυνς!
Μην επιµηκύνετε τ εργαλεί για
τ σφίιµ τυ δίσκυ.
Μη σφίγγετε τη ίδα σύσφιης,
τυπώντας τ εργαλεί.
10. Στερεώστε τη λαµαρίνα κάλυψης
στ κιώτι ρινισµάτων.
11. Στερεώστε τ πρφίλ πάγκυ.
12. Σφίτε τη ίδα σύσφιης.
9.2 Ρύθµιση των κλιµάκων
Η ρύθµιση των σκαλών µπρεί να
γίνει άσει τυ πάυς τυ
πρινδισκυ:
1. εσφίτε τις ίδες σύσφιης και
ρυθµίστε τις κλίµακες
(37).
2. Σφίτε τις ίδες σύσφιης και
επανελέγτε τη ρύθµιση µε
δκιµαστικ κψιµ.
9.3 Ρύθµιση τυ ριθέτη
γωνίας
1. Επανελέγτε την ρθή γωνία
πρς τν πρινδισκ µε τ
γνώµνα.
2. εσφίτε ενδεµένως τις ίδες
σύσφιης
(38) και ρυθµίστε την
κλίµακα τυ τυ.
3. Σφίτε τις ίδες σύσφιης.
9.4 Ρύθµιση τυ ριθέτη
1. Μετακινήστε τ µλ
ριθέτησης (39) πρς τα
αριστερά (0° µέρι 45°).
33
34
35
36
37
38
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Έλεγς της γωνίας κλίσης:
0° = ρθγώνια πρς τν
πάγκ εργασίας
45° µε εωριστ γνώµνα.
Εάν δεν έει γίνει ακριής
ρύθµιση:
3. ειδώστε τ πρφίλ τυ
πάγκυ.
4. Μεταρρυθµίστε τις ίδες στν
ριθέτη
(40), µέρι πυ η γωνία
κλίσης πρς τν πάγκ εργασίας
να ανέρεται στην τελική θέση
ακριώς στις 0° (= ρθή γωνία) ή
στις 45°.
5. Μετά τη µεταρρύθµιση τυ
ριθέτη, ενδεµένως να
ρειαστεί συµπληρωµατική
ρύθµιση και η κλίµακα γωνίας
στην πρσψη.
6. Στερεώστε τ πρφίλ πάγκυ.
9.5 Καθαρισµς τυ
πρινιύ
1. Απθέστε τη συσκευή πλευρικά.
2. Απµακρύνετε τα πρινίδια ή τη
σκνη µε µία ύρτσα ή µε µία
ηλεκτρική σκύπα:
απ τα στιεία δήγησης για
τη µετάθεση τυ
πρινδισκυ,
απ τις σισµές εαερισµύ
τυ κινητήρα.
9.6 Φύλαη τυ πρινιύ
A
Κίνδυνς!
Φυλάτε τη συσκευή κατά
τέτιν τρπ,
ώστε να µη µπρεί να τεθεί σε
λειτυργία απ αναρµδια άτµα
και
να µη µπρεί να τραυµατιστεί
κανείς στη στεκύµενη συσκευή.
A
Πρσή!
Μην απθηκεύετε τη συσκευή
στην ύπαιθρ ή σε υγρ περιάλλν.
3
Επισήµανση:
Τ πλήκτρ έναρης/παύσης
της λειτυργίας µπρεί να
ασφαλιστεί µε µία κλειδωνιά.
9.7 Συντήρηση
Πριν απ κάθε έναρη της
λειτυργίας
πτικς έλεγς εάν η απσταση
πρινδισκυ – εκτνωτικής σφήνας
3 µέρι 5 mm.
πτικς έλεγς σετικά µε την
κατάσταση τυ καλωδίυ τυ
δικτύυ και τυ φις. Μέρη πυ
παρυσιάυν λάη πρέπει
ενδεµένως να αντικαθίστανται απ
έναν ηλεκτρτενίτη.
1x τ µήνα (σε καθηµερινή ρήση)
Απµακρύνετε τα πρινίδια µε µία
ηλεκτρική σκύπα ή µε ένα πινέλ.
Λαδώστε ελαφρά τα ακλυθα
στιεία δήγησης:
τη έργα µε σπείρωµα και τις
ράδυς δήγησης για τη
µετάθεση τυ ύψυς
Τµείς κίνησης.
Ανά 300 ώρες λειτυργίας
Ελέγτε λες τις ιδωτές συνδέσεις
και εάν ρειαστεί σφίτε τις.
Πριν τ καννικ κψιµ θα
πρέπει να διενεργείτε
δκιµαστικές τµές σε
κατάλληλα υπλιπµενα
τεµάια.
Να τπθετείτε πάνττε τ
κατεργαµεν τεµάι στν
πάγκ εργασίας, έτσι ώστε να µη
µπρεί να αναπδγυρίσει και να
µην κυνιέται (π.. σε µία
κυρτωµένη σανίδα µε εκείνη την
πλευρά πρς τα επάνω πυ έει
κυρτώσει πρς τα έω).
Σε περίπτωση κατεργασίας
επιµήκων τεµαίων να
ρησιµπιείτε τις κατάλληλες
απθέσεις κατεργαµενων
τεµαίων, π.. µία επιµήκυνση ή
µία πεπαλάτυνση πάγκυ (λέπε
εαρτήµατα).
Για τ ρθλγικ πρινισµα
τµηµάτων ιδίυ µήκυς θα
πρέπει να ρησιµπιείτε έναν
ριθέτη µήκυς (εαρτήµατα):
Κρατήστε καθαρές τις
εωτερικές επιφάνειες των
πάγκων απθεσης –
απµακρύνετε πρπάντων
υπλείµµατα ρητίνης µε ένα
κατάλληλ ψεκαστικ
συντήρησης και περιπίησης
(εαρτήµατα).
Για ειδικές εργασίες µπρείτε να
πρµηθευτείτε απ τν εµπρικ σας
αντιπρσωπ τα ακλυθα
εαρτήµατα. ι απεικνίσεις
ρίσκνται στην πίσθια σελίδα
αναδίπλωσης:
A ρθστάτης µηανήµατς
για την ασφαλή στάση τυ
µηανήµατς και για τ ιδεώδες
ύψς εργασίας
ιδανικς για την κινητή ρήση,
µε δυναττητα αναδίπλωσης για
την εικνµηση ώρυ.
B Σύστηµα φρέα άσης
για τ µντάρισµα λισθητήρων,
πεπλατύνσεων πάγκυ ή
επιµηκύνσεων πάγκυ.
C Επιµήκυνση συστήµατς φρέα
άσης
για την επιµήκυνση τυ
συστήµατς φρέα άσης
1350
mm. Μία συνηµµένη πέδη
ρησιµπιείται για τη
σταθερτητα.
D Πέδη στήριης για την
επιµήκυνση τυ φρέα άσης
για την πρσθετη στήριη τυ
συστήµατς φρέα άσης.
E λισθητήρας µε εγκάρσι
ριθέτη
για τ µντάρισµα τυ
συστήµατς φρέα άσης
Μήκς τµής µέρι 600 mm.
F Πεπλάτυνση πάγκυ
για τ µντάρισµα τυ
συστήµατς φρέα άσης. Κατ’
αυτν τν τρπ µπρεί
πάγκς εργασίας να πρεκταθεί
πρς τα αριστερά ή δειά.
G Επιµήκυνση πάγκυ µε πέδη
στήριης
για µντάρισµα στ σύστηµα
φρέα άσης. Κατ’ αυτν τν
τρπ µπρεί να επιµηκυνθεί 
πάγκς εργασίας µπρστά και
πίσω κατά 1000
mm.
H Εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισµάτων
πρστατεύει την υγεία και
διατηρεί καθαρ τ ώρ
εργασίας.
I Πρσαρµγέας (adapter)
αναρρφησης
για τη σύνδεση της
εγκατάστασης αναρρφησης
ρινισµάτων σε έναν
απρρφητήρα υγρών-στερεών.
J Ένσφαιρς ρθστάτης
για την ακριή δήγηση
επιµήκων κατεργαµενων
τεµαίων.
39
40
10. Συµυλές και
υπδείεις
11. ∆ιαθέσιµα εαρτήµατα
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
K Σπρέι συντήρησης και
περιπίησης
για την απµάκρυνση
υπλειµµάτων ρητίνης και για τη
συντήρηση µεταλλικών
εωτερικών επιφανειών.
L Πρινδισκς απ σκληρ
µέταλλ
210x2,4/1,6x30 30WZ
για επιµήκεις και εγκάρσιες
τµές σε ύλ µασίφ και
µρισανίδες.
M Πρινδισκς απ σκληρ
µέταλλ
210x2,4/1,6x30 42WZ
για επιµήκεις και εγκάρσιες
τµές σε νταπλάδες, πρφίλ
συνθετικής ύλης, πρφίλ
αλυµινίυ-αλκύ και κντρα-
πλακέ υψηλής πιτητας.
N Πρινδισκς απ σκληρ
µέταλλ
210x2,4/1,6x30 64WZ
πρινδισκς γενικής ρήσης
για συνθετική ύλη και µέταλλα.
A
Κίνδυνς!
Επισκευές ηλεκτρικών
εργαλείων επιτρέπεται να
διενεργύνται µνν απ έναν
ηλεκτρτενίτη!
Ηλεκτρικά εργαλεία πυ επιδένται
επισκευής µπρύν να απσταλύν
στην αντιπρσωπεία τυ service της
ώρας σας. Η διεύθυνση ρίσκεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την απστλή
πρς επισκευή να περιγράψετε τ
διαπιστωµέν πρληµα.
Τ υλικ συσκευασίας τυ
µηανήµατς είναι ανακυλώσιµ
100%.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά
εργαλεία και εαρτήµατα περιέυν
µεγάλες πστητες πλύτιµων
πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
ι πίες µπρύν να υπληθύν
επίσης σε ανακύκλωση.
ι πρκείµενες δηγίες ρήσεως
είναι τυπωµένες σε αρτί πυ δεν
έει επεεργαστεί µε λώρι.
A
Κίνδυνς!
Πριν απ κάθε άρση
λειτυργικών διαταραών:
1. Θέστε τη συσκευή εκτς
λειτυργίας.
2. Τραήτε τ φις τυ δικτύυ.
3. Περιµένετε, µέρι να
ακινητπιηθεί  πρινδισκς.
Αφύ θα έετε άρει λες τις
λειτυργικής διαταραές, θέστε λες
τις εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτυργία και επανελέγτε τις.
 κινητήρας δεν τίθεται σε
λειτυργία
 ηλεκτρνµς υπτασης
ενεργπιήθηκε λγω
ραυπρθεσµης πτώσης της τάσης.
Εκ νέυ έναρη της λειτυργίας.
∆εν υφίσταται τάση δικτύυ.
Ελέγτε τ φις, την πρία και την
ασφάλεια.
 κινητήρας έει υπερθερµανθεί,
π.. λγω πρινδισκων πυ έυν
άσει την κπτική τυς ικαντητα ή
λγω συµφρισης ρινισµάτων στ
κέλυφς:
Αίρετε τ αίτι της
υπερθέρµανσης, αφήστε τν
κινητήρα να ψυθεί για µερικά
λεπτά και θέστε τν εκ νέυ σε
λειτυργία.
∆εν επιτυγάνεται  µέγιστς
αριθµς στρφών
Η τάση τυ κινητήρα δεν επαρκεί.
ρησιµπιήστε πρσαγωγύς
µικρτερυ µήκυς ή
πρσαγωγύς µε µεγαλύτερη
εγκάρσια τµή
( 1,5 mm
2
).
Αναθέστε σε ηλεκτρτενίτη τν
επανέλεγ της παρής
ρεύµατς.
Η ισύς πρινίσµατς µειώνεται
 δίσκς έει φθαρεί ( δίσκς
ενδέεται να παρυσιάει πλευρικά
καψίµατα).
Αντικαταστήστε τν πρινδισκ
(λέπε κεφάλαι "Συντήρηση").
Φράιµ τυ σωλήνα απρριψης
ρινισµάτων
∆εν έει συνδεθεί εγκατάσταση
αναρρφησης ή η ισύς
αναρρφησης δεν επαρκεί.
Συνδέστε µία εγκατάσταση
αναρρφησης ή
αυήστε την ισύ αναρρφησης
(ταύτητα τυ αέρα ³
20 m/sec
στ σωλήνα απρριψης
ρινισµάτων).
12. Επισκευή
13. Περιαλλντλγική
πρστασία
14. Πρλήµατα και
λειτυργικές διαταραές
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15. Τενικά στιεία
Τάση V 230 (1 50 Hz)
Ισύς Ισύς εισδυ P
1
Απδιδµενη ισύς P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Ρεύµα εισδυ A 8,8
Ελάιστη ασφάλεια A 10 (αδρανή ή K-Automat)
Είδς πρφύλαης IP 20
Στρφές σε νµαστικ φρτί (στα 230V) min
-1
4500 ± 10%
Ταύτητα κπής (στα 230V) m/s 49,5 ± 10%
∆ιάµετρς τυ πρινδισκυ (εωτερική) mm 210
πή τυ πρινδισκυ (εσωτερική) mm 30
Πλάτς τµής mm 2,5
Ύψς τµής µε κάθετ πρινδισκ
µε κλίση τυ πρινδισκυ στις 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
∆ιαστάσεις Μήκς πάγκυ εργασίας
Πλάτς πάγκυ εργασίας
Ύψς (µε πρφυλακτήρα)
mm
mm
mm
540
430
505
Βάρς µηανήµατς kg 23,5
Τιµές εκπµπής θρύυ στη λειτυργία δίως φρτί (EN 61029-1 *)
µε την αναρρφηση εκτς λειτυργίας
A-στάθµη ηητικής πίεσης L
pA
A-στάθµη ακυστικής ισύς L
WA
Αβεβαιότητα K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Τιµές εκπµπής θρύυ κατά την κατεργασία (EN 61029-1 *)
µε την αναρρφηση σε λειτυργία
A-στάθµη ηητικής πίεσης L
pA
A-στάθµη ακυστικής ισύς L
WA
Αβεβαιότητα K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας
ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια
συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την
στάθμη ηχητικής λήψης
που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου,
π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί
επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν
αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον
κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
44
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage
30
45
1
5
0
15
3
0
45
21 3 4
5
6
7
8
9
10
1 Stikalo za vklop/izklop
s stikalom za izklop v sili
2 Ročica za omejitev nagiba
3 Vpenjalna ročica za fiksiranje
naklonskega kota
4 Ročno kolo za nastavitev
višine reza
5 Ročno kolo z nastavitev naklon-
skega kota
6 Potisna palica/pripomoček
za dovajanje lesa
7 Vzporedni prislon
8 Napenjalna havba
9 Režna zagozda
10 Kotno omejevalo
11 Cev za izmet ostružkov
11
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO
45
SLOVENSKO
SLO
1. Pregled žage..............................44
2. Preberite najprej! ......................45
3. Varnost ......................................45
3.1 Pravilna uporaba.........................45
3.2 Splošni varnostni napotki............45
3.3 Simboli na stroju .........................46
3.4 Simboli v navodilih ......................46
3.5 Varnostne naprave .....................46
4. Posebne lastnosti
produkta ....................................47
5. Transport ...................................47
6. Upravljalni elementi..................47
7. Predaja v zagon ........................48
7.1 Postavitev ...................................48
7.2 Naravnavanje cepilnega klina in
montaža pokrova za ostružke.....48
7.3 Priklop sesalne naprave za
ostružke ......................................48
7.4 Omrežni priključek ......................49
8. Upravljanje ................................49
8.1 Žaganje.......................................49
9. Vzdrževanje in nega .................49
9.1 Menjava žaginega lista ...............49
9.2 Nastavitev trakov skale...............50
9.3 Nastavitev kotnega
omejevala ...................................50
9.4 Nastavitev omejevalne meje....... 50
9.5 Ččenje žage .............................50
9.6 Shranjevanje žage ......................51
9.7 Vzdrževanje................................51
10. Namigi in napotki......................51
11. Dobavljiva oprema...............51/53
12. Popravila....................................51
13. Varstvo okolja ...........................51
14. Težave in napake ......................51
15. Tehnični podatki .......................52
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upošte-
vajte še posebej varnostne napotke.
Če pri razpakiranju odkrijete tran-
sportne poškodbe, nemudoma
obvestite svojega prodajalca.
Naprave ne uporabljajte!
Embalažo odstranite okolju prijazno.
Odnesite jo na ustrezno zbirališče.
Navodila za uporabo skrbno shra-
nite, da si jih lahko kadarkoli
ponovno preberete.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumen
-
tacijo.
3.1 Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, prema
-
zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
plošč in podobnih materialov.
Kovino je dovoljeno žagati samo ob upo-
števanju naslednjih omejitev:
samo s primernim žaginim listom
(glejte "Dobavljiva dodatna
oprema")
samo neželezne kovine
(ne trdih kovin ali ojačane kovine)
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-
vancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
A
Nevarnost!
Vsakršna sprememba je proti določi-
lom!
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja
-
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
nepredvidljivo škodo!
3.2 Splošni varnostni napotki
Pri uporabi te naprave upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
izključite nevarnosti za osebe ali
gmotno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče
-
vanje nesreč za ravnanje s krožnimi
žagami.
A
Splošne nevarnosti!
Vzdržujte red na delovnem mestu -
nered na delovnem mestu lahko
povzroči nesreče.
Bodite pozorni. Pazite, kaj delate.
Delajte razumno. Naprave ne upora-
bljajte, če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljske vplive. Poskr-
bite za dobro osvetljavo.
Izogibajte se neobičajni drži telesa.
Poskrbite za stabilnost in vedno
ohranjajte ravnotežje.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
primerno odlagališče.
Naprave ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let lahko to
napravo uporabljajo samo v okviru
poklicne prakse in pod nadzorom
svojega mentorja.
Nepooblaščenim osebam, pred-
vsem otrokom, preprečite vstop na
območje nevarnosti. Med obratova-
njem naprave ne dovolite nikomur,
da bi se dotikal naprave ali električ
-
nega kabla.
Naprave ne preobremenite, ampak
jo uporabljajte samo znotraj njenega
območja zmogljivosti, ki je nave
-
deno v tehničnih podatkih.
B
Nevarnost zaradi elektrike!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju.
Pri delu s to napravo preprečite stike
telesa z ozemljenimi deli (npr. grel
-
nimi elementi, cevmi, štedilniki, hla-
dilniki).
Električnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni predviden.
A
Nevarnost poškodbe in zmeč-
kanin zaradi premičnih delov!
Naprave ne uporabljajte brez monti-
ranih zaščitnih naprav.
Vedno ohranjajte zadostno varno-
stno razdaljo do žaginega lista. Po
potrebi uporabite primeren pripomo-
ček za dovajanje lesa. Med obrato-
vanjem ohranjajte zadostno razdaljo
do gnanih delov stroja.
Počakajte, da se žagin list zaustavi,
preden z delovnega območja
odstranite majhne odrezke obdelo
-
vanca, ostanke lesa itd.
Iztekajočega se žaginega lista ne
zavirajte s stranskim pritiskanjem.
Pred začetkom vzdrževanja zagoto-
vite, da je naprava izključena iz ele-
ktričnega omrežja.
Zagotovite, da ob vklopu (na primer
po vzdrževanju) v napravi ni monta
-
žnega orodja ali nepritrjenih delov.
Napravo izključite, če je ne upora-
bljate.
A
Nevarnost vreznin tudi pri
mirujočem rezalnem orodju!
Pri menjavi rezalnega orodja upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste skladiščite tako, da se
nihče na njih ne more poškodovati.
A
Nevarnost zaradi povratnega
sunka obdelovancev (žagin list
zajame obdelovanec in ga izvrže ob
upravljavca)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se morata ujemati: cepilni klin ne
1. Vsebinsko kazalo
2. Preberite najprej!
3. Varnost
46
SLOVENSKO
SLO
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
Pazite, da se obdelovanci ne zati-
kajo.
Pazite, da je žagin list primeren za
material obdelovanca.
Tanke obdelovance ali takšne, ki
imajo tanke stene, režite samo z
žaginimi listi z drobnimi zobmi.
Vedno uporabljajte ostre žagine
liste.
Preglejte obdelovance, da nimajo
tujkov (na primer žebljev ali vijakov).
Režite samo obdelovance z dimen-
zijami, ki jih lahko med žaganjem
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih
iz več posameznih kosov. Obstaja
namreč nevarnost nesreče, če bi
vam posamezne kose žagin list
nenadzorovano zajel.
Iz delovnega območja odstranite
majhne odrezke obdelovancev,
ostanke lesa itd. - pri tem mora
žagin list mirovati.
c
Nevarnost vpotega!
Pazite, da vam med obratovanjem
vrteči se deli ne zajamejo ali vpote-
gnejo delov telesa ali oblačil (ne
uporabljajte kravat, rokavic, oblačil
s širokimi rokavi; dolge lase si obve
-
zno spnite z mrežico za lase).
Nikoli ne režite obdelovancev, na
kateri so
vrvi,
pasovi,
trakovi,
kabli ali
žice ali ki vsebujejo te materiale.
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Uporabljajte glušnike.
Nosite zaščitna očala.
Nosite protiprašno masko.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delu na prostem je priporočljivo
imeti protizdrsno obuvalo.
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrast in jesen) lahko ob vdi-
havanju povzročijo raka. Delajte
samo s sesalno napravo. Sesalna
naprava mora izpolnjevati vrednosti,
navedene v Tehničnih podatkih.
Pazite, da med delom v okolje pride
čim manj lesnega prahu:
odstranite obloge lesnega prahu
na delovnem območju (ne spiha
-
vajte!);
odpravite netesna mesta na
sesalni napravi;
poskrbite za dobro prezračenost.
A
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali uporabe delov, ki jih
proizvajalec ni preskusil in odobril!
Napravo montirajte natanko v
skladu s temi navodili.
Uporabljajte samo dele, ki jih je odo-
bril proizvajalec. To velja predvsem
za:
žagine liste (naročilne številke so
v Tehničnih podatkih);
varnostne naprave (naročilne šte-
vilke so na Seznamu nadome-
stnih delov).
Delov nikakor ne spreminjajte.
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti na napravi!
Skrbno negujte napravo in dodatno
opremo. Sledite vzdrževalnim pred-
pisom.
Pred vsako uporabo preglejte
napravo, če je poškodovana: pred
nadaljnjo uporabo je treba varno
-
stne naprave, zaščitne priprave ali
rahlo poškodovane dele pregledati,
če brezhibno in pravilno delujejo.
Preverite, ali premični deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in
izpolnjevati vse pogoje, da je zago
-
tovljeno brezhibno delovanje
naprave.
Poškodovane zaščitne priprave ali
dele vam morajo popraviti ali zame-
njati v pooblaščeni delavnici. Poško-
dovana stikala naj vam zamenja
delavnice službe za stranke.
Naprave ne uporabljajte, če stikala
ni mogoče vklopiti ali izklopiti.
Ročaji morajo biti suhi in brez sledi
olja in masti.
A
Nevarnost zaradi hrupa!
Uporabljajte glušnike.
Pazte, da cepilni klin ni zvit. Zvit
cepilni klin potiska obdelovanec
stransko ob žagin list. To povzroča
hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovan
-
cev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orod-
jem.
3.3 Simboli na stroju
A
Nevarnost!
Neupoštevanje naslednjih opozoril
ima lahko za posledico težje poškod
-
be ali materialno škodo.
Preverite navodila za uporabo.
Ne segajte v vrteči se žagin list.
a
Uporabljajte glušnike.
Uporabite potisno
palico, če je razda-
lja med žaginim
listom in vzpore-
dnim omejevalom
120 mm.
Okrogle obdelo-
vance žagajte
samo s primerno
držalno pripravo.
Uporabite podalj-
šek za mizo, če bi
obdelovanci po
razrezu padli z
mize.
3.4 Simboli v navodilih
A
Nevarnost!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
ali večjo gmotno škodo.
B
Nevarnost udarca električnega
toka!
Opozorilo na telesne poškodbe zaradi
elektrike.
c
Nevarnost vpotega!
Opozorilo pred osebnimi poškodba-
mi, ker vam lahko vpotegne dele
telesa ali
oblačila.
A
Pozor!
Opozorilo na materialno škodo.
3
Napotek:
dodatne informacije.
3.5 Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (12) ščiti pred nena-
mernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
47
SLOVENSKO
SLO
Cepilni klin
Režna zagozda (13) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-
vanec zajeli in ga morebiti zalučali v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Potisna palica
Potisna palica (14) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
120 mm.
Da boste imeli potisno palico vedno pri
roki, jo lahko vtaknete v predal na
napravi.
Natančno nastavljiv naklonski kot od
-1,5° do 46,5°.
Nastavljiva višina odreza do 65 mm.
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
miren tek motorja;
majhna obremenitev električne-
ga omrežja;
konstantno število vrtljajev žagi-
nega lista ne glede na obremeni-
tev omogoča dosledno kakovost
žaganja;
dolga trpežnost brusnega oglja;
nizko število vrtljajev v prostem
teku za nizek nivo hrupa.
Elektronska zaščita motorja s pomo-
čjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napaja
-
nje ponovno vzpostavi.
Kompaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
Kotno in vzporedno omejevalo vklju-
čeno v obseg dostave.
Žagin list popolnoma spustite.
Demontirajte montažne dele (ome-
jevalo, drsne sani, podaljšek za
mizo).
Pri pošiljanju po možnosti uporabite
originalno embalažo.
A
Pozor!
Za prenašanje naprave uporabite
stranske prijemalne odprtine.
Naprave ne nosite za zaščitne
naprave ali upravljalne elemente!
Stikalo za vklop/izklop s stikalom za
izklop v sili
Vklop = pritisnite zgornje stikalo
(15).
Izklop = pritisnite spodnje stikalo
(16) ali pritisnite pokrov stikala za
vklop/izklop.
3
Napotek:
Tako se prepreči ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napaja
-
nja. Za ponovni vklop je treba ponovno
pritisniti stikalo za vklop/izklop (15).
Stikalo za vklop/izklop lahko dodatno
zaščitite z obešanko.
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate
z obračanjem ročnega kolesa (17).
Ročno kolo za naklonski kot
Z ročnim kolesom (18) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0° in 45°.
Vrtilna točka je na višini žagine mize,
tako da globina reza ostane enaka pri
vseh naklonskih kotih.
Vpenjalna ročica
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga lahko
fiksirate z vpenjalno ročico (19).
3
Napotek:
Če ni dovolj prostora za obrača-
nje vpenjalne ročice, jo lahko obrnete:
vpenjalno ročico izvlecite, obrnite in
znova vstavite.
Ročica za omejitev nagiba
Nastavitev naklona ima pri 0° in 45°
omejevalo. Za posebne reze zajer
(zadnji rez) lahko naklonski kot v obe
smeri povečate za 1,5°.
•Ročica za omejitev nagiba (20) v
levo = naklonski kot žaginega lista
lahko nastavljate med 0° in 45°.
•Ročica za omejitev nagiba (20) v
desno = naklonski kot žaginega lista
lahko nastavljate med -1,5 ° in
46,5°.
4. Posebne lastnosti
produkta
12
13
14
5. Transport
6. Upravljalni elementi
16
15
17
18
19
0¡-45¡
-1,5¡-46,5¡
20
48
SLOVENSKO
SLO
Vzporedni prislon
Vzporedni prislon (21) položite na profil
žagine mize.
Profil vzporednega prislona lahko po
sprostitvi obeh vijakov (22) odstranite in
obrnete:
Visok omejevalni rob = za žaganje
visokih obdelovancev
(maks. 65 mm).
Nizki omejevalni rob =
za žaganje ploskih
obdelovancev;
če je žagin list nagnjen.
Kotno omejevalo
Kotno omejevalo (23) se s sprednje
strani vstavi v utor na žagini mizi.
Za kotne reze lahko omejevalo
prestavite, če sprostite vpenjalno
ročico (24) (±47°).
7.1 Postavitev
Za zagotovitev stabilnosti naprave,
obstajata dve možnosti:
postavitev na stojalu stroja
(posebna dodatna oprema);
postavitev na stabilni mizi ali delovni
klopi z zaprto ploščo.
7.2 Naravnavanje cepilnega
klina in montaža pokrova
za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2. Zrahljajte profil miznega vstavka
(25) in ga odstranite.
3. Zrahljajte vijake (26) na držalu
cepilnega klina.
4. Cepilni klin (27) povlecite navzgor
do prislona.
5. Privijte vijake (26) na držalu cepil-
nega klina.
6. Odvijte notranji šestrobni vijak (28)
(pri tem vijak obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca!) in narav-
najte cepilni klin: razdalja med zuna-
njim robom žaginega lista in cepil-
nim klinom mora biti 3 do 5 mm.
A
Nevarnost!
Režna zagozda spada k varnostnim
napravam in mora biti za varno delo
-
vanje stroja pravilno montirana.
7. Zategnite šestrobni vijak (28) (pri
tem šestrobni vijak obračajte v
desno!).
8. Pritrdite profil miznega vstavka.
9. Pokrov za ostružke (30) montirajte
na cepilni klin (29).
7.3 Priklop sesalne naprave
za ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukovina in jesenovina) lahko pri vdi
-
havanju povzročijo raka: pri delu v
zaprtih prostorih uporabljajte sesalno
napravo za ostružke (hitrost zraka na
priključnih nastavkih žage
20 m/s).
A
Pozor!
Uporaba naprave brez sesalne
naprave za ostružke je mogoča samo:
na prostem;
pri kratkočasnem obratovanju (do
največ 30 obratovalnih minut);
s protiprašno masko.
Če ne uporabljate sesalne naprave,
se v notranjosti ohišja kopičijo
ostružki. Te ostanke je treba odstra-
niti najkasneje po 30 minutah obrato-
vanja.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-
kov so na ohišju žaginega lista in na
pokrovu za ostružke.
21
22
30
45
15
0
15
30
45
23
7. Predaja v zagon
30
45
15
15
0
30
45
24
25
26
28
27
29 30
49
SLOVENSKO
SLO
Vstavite cev za izmet ostružkov (31)
na sesalne nastavke na ohišju žagi-
nega lista, kot je prikazano na sliki.
A
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz cevi za
izmet ostružkov. Pazite, kam je
usmerjen curek ostružkov.
A
Pozor!
Da lahko ostružke učinkovito odva-
jate, mora biti priložena cev za izmet
ostružkov montirana tudi pri obrato
-
vanju brez sesalne naprave.
Cevi za izmet ostružkov ne smejo ovi-
rati predmeti.
7.4 Omrežni priključek
B
Nevarnost! Električna napetost
Žago uporabljajte samo v suhem oko-
lju.
Žago uporabljajte samo z električnim
virom, ki izpolnjuje naslednje zah-
teve (glejte tudi "Tehnični podatki"):
Električna napetost in frekvenca
se morata ujemati s podatki na
tipski ploščici stroja.
Zavarovanje s FI-stikalom
z okvarnim tokom 30 mA;
Vtičnice morajo biti instalirane
v skladu s predpisi, ozemljene in
preverjene.
Omrežni kabel položite tako, da vas
pri delu ne bo motil in da se ne bo
mogel poškodovati.
Omrežni kabel zaščitite pred vročino,
agresivnimi tekočinami in ostrimi
robovi.
Uporabljajte kot podaljševalni kabel
samo gumijasti kabel z dovolj velikim
prečnim presekom (3
x 1,5 mm
2
).
Omrežnega vtiča ne vlecite
s prijemom za kabel iz vtičnice.
A
Nevarnost nesreč!
Žago lahko upravlja samo ena oseba.
Nadaljnje osebe so lahko prisotne na
ustrezni razdalji žage samo za dovaja
-
nje ali odstranjevanje obdelovancev.
Pred začetkom dela preverite, ali so
naslednje stvari v brezhibnem stanju:
električni kabel in električni vtič;
stikalo za vklop/izklop;
režne zagozde;
napenjalne havbe;
potisna palica.
Uporabljajte osebno zčitno
opremo:
protiprašna maska;
glušnike;
zaščitna očala.
Pri žaganju stojte v pravilnem delov-
nem položaju:
spredaj na upravljalni strani;
pred žago;
levo poleg linije žaginega lista;
pri obratovanju z dvema osebama
mora druga oseba stati ob podalj
-
šku mize.
Pri delu uporabljajte, če je potrebno:
podaljšek mize (dodatna oprema)
- pri obratovanju z dvema ose-
bama in če bi obdelovanci po raz-
rezu padli z mize;
drsne sani (dodatna oprema);
pripravo za odsesovanje ostruž-
kov.
Preprečite tipične upravljalne napake:
Žaginega lista, ki se upočasnjuje,
ne zadržujte s stranskim priti
-
skom na list. Pri tem obstaja
nevarnost udarca nazaj.
Obdelovanec pritiskajte pri žaga-
nju stalno na mizo in pazite, da se
ne bo zataknil. Pri tem obstaja
nevarnost udarca nazaj.
Nikoli ne žagajte več obdelovan-
cev na enkrat – tudi ne povezanih
v snope, ki so sestavljeni iz več
posamičnih kosov. Obstaja
nevarnost nesreč, če posamezne
kose žagin list nekontrolirano
zajame.
c
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev, na
katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli
ali žice ali ki vsebujejo te materiale.
8.1 Žaganje
Pri žaganju obdelovanec enakomerno
potiskajte nazaj:
1. Nastavite višino reza. Napenjalna
havba se mora na sprednji strani v
celoti nalegati obdelovanca.
2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3. Po potrebi montirajte vzporedno
omejevalo.
4. Vklopite žago.
5. Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
6. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
Kotni rez
1. Kotno omejevalo potisnite v utor
v žagini mizi.
2. Sprostite vpenjalno ročico (32) in na
kotnem omejevalu nastavite želen
naklon ter ročico znova zategnite.
3. Obdelovanec pritisnite proti
kotnemu omejevalu.
4. Obdelovanec razrežite s premika-
njem kotnega omejevala.
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čče-
njem:
Izklopite stroj.
Izvlecite omrežni vtič.
Počakajte, da se bo žaga zausta-
vila.
Po vzdrževanju in ččenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A
Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
9.1 Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!
Tudi pri mirujočem žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi
žaginega lista nosite zaščitne roka-
vice.
8. Upravljanje
31
9. Vzdrževanje in nega
30
45
1
5
0
15
3
0
45
32
50
SLOVENSKO
SLO
1. Snemite pokrov za ostružke.
2. Zrahljajte profil miznega vstavka
(33) in ga odstranite.
3. Odvijte vijake (34) na spodnji strani
omarice za ostružke in povlecite
prekrivno pločevino (35) navzgor.
4. Gred žaginega lista pridržite z viliča-
stim ključem 13 mm in z inbus klju-
čem odvijte napenjalni vijak (36)
(levi navoj!).
5. Snemite žagin list z gredi žaginega
lista.
6. Očistite vpenjalno površino na gredi
žaginega lista in žagin list.
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstra-
njevanje smole), ki razjedajo grad-
bene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
7. Namestite nov žagin list
(upoštevajte smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1
(glejte "Tehnični podatki") – pri nepri
-
mernih ali poškodovanih žaginih
listih lahko zaradi centrifugalne sile
deli odfrčijo in povzročijo hude
poškodbe. Spodaj navedene opreme
ni dopustno uporabljati:
žaginih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od naziv-
nega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki“);
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
žaginih listov z vidnimi poškod-
bami;
ločilnih plč.
A
Nevarnost!
Žagin list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
Ne uporabljajte reducirnih obro-
čov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neu-
ravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
8. Nataknite protiprirobnico (upoštevaj-
te centriranje na prirobnici).
9. Privijte napenjalni vijak (levi navoj!)
in ga s priloženim orodjem zate-
gnite.
A
Nevarnost!
Ne podaljšujte orodja za privijače-
nje žaginega lista.
Vpenjalnega vijaka ne zategujte
z udarjanjem na orodje.
10. Pritrdite prekrivno pločevino na
omarico za ostružke.
11. Pritrdite profil miznega vstavka.
12. Pritrdite pokrov za ostružke.
9.2 Nastavitev trakov skale
Trakove skale je mogoče prilagoditi
glede na debelino žaginega lista:
1. Odvijte pritrdilne vijake (37) in
nastavite trakove skale.
2. Zategnite pritrdilne vijake in preve-
rite nastavitev s poskusnim rezom.
9.3 Nastavitev kotnega
omejevala
1. S kotnim merilom je treba preveriti
pravokotnost na žagin list.
2. Po potrebi odvijte pritrdilne vijake
(38) in nastavite ločno skalo.
3. Zategnite pritrdilne vijake.
9.4 Nastavitev omejevalne
meje
1. Prestavite omejevalno ročico pri-
slona (39) v levo (0° do 45°).
2. Preverite kot naklona:
0° = pravokotno na žagino mizo
45° z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dose-
žene:
3. Odvijte profil miznega vstavka.
4. Prestavljajte vijake (40) na omejitvi
prislona, dokler naklonski kot na
žagino mizo na končnem položaju
ne bo natanko 0°(= pravokotno)
oz. 45°.
5. Ko prestavite omejevalo prislona,
prilagodite kotno skalo na sprednji
strani.
6. Pritrdite profil miznega vstavka.
9.5 Ččenje žage
1. Napravo položite na stran.
2. S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
33
34
35
36
37
30
45
15
15
0
30
45
38
0¡-45¡
-1,5¡-46,5¡
39
40
51
SLOVENSKO
SLO
prezračevalne reže motorja;
9.6 Shranjevanje žage
A
Nevarnost!
Napravo hranite tako,
da ga nepooblaščeni za delo ne
morejo vklopiti ter
da se nihče na stroju ne more
poškodovati.
A
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezaščitene
na prostem ali
v mokrem okolju.
3
Napotek:
Stikalo za vklop/izklop lahko
zaščitite z obešanko.
9.7 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-
verite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečno (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-
mente:
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
obračalne segmente.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave, po
potrebi jih trdno pritegnite.
•Pred začetkom žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebri
-
čani plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
Pri racionalnem žaganju enako dol-
gih odsekov uporabite dolžinski pri-
slon (oprema).
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Stojalo stroja
za varno stojo stroja in optimalno
delovno višino;
idealno za mobilno uporabo, zlože-
no prihrani prostor.
B Osnovni nosilni sistem
potreben za montažo drsnih sani,
nastavka za razširitev mize ali
podaljšek mize.
C Podaljšek osnovnega nosilnega
sistema
za razširitev osnovnega nosilnega
sistema na 1350
mm. Priložena
oporna noga skrbi za stabilnost.
D Oporna noga za podaljšek osnov-
nega nosilnega sistema
za dodatno oporo podaljška osnov-
nega nosilca.
E Drsne sani s prečnim omejevalom
za montažo osnovnega nosilnega
sistema.Dolžina reza do 600
mm.
F Nastavek za razširitev mize
za montažo na osnovni nosilni sis-
tem.Tako lahko žagino mizo razširi-
te v levo ali desno.
G Podaljšek za mizo z oporno nogo
za montažo osnovnega nosilnega
sistema. Tako lahko žagino mizo
podaljšate naprej ali nazaj za 1000
mm.
H Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
I Odsesovalni adapter
za priključitev priprave za odseso-
vanje ostružkov na sesalnik za
suho in mokro sesanje.
J stojalo na kolesih
za natančno vodenje dolgih obdelo-
vancev.
K Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
L žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 30 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masiv-
nega lesa in ivernih plošč.
M žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 42 WZ
za vzdolžne in prečne reze pane-
lov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
N Žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 64WZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in kovine.
A
Nevarnost!
Popravila na električnih orodjih smejo
izvajati samo elektrostrokovnjaki!
Električna orodja, ki jih je treba popraviti,
lahko pošljete na naslov podružnice ser-
visa v vaši državi. Naslov boste našli v
seznamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba
odpraviti.
Embalažni material naprave je mogoče
100-odstotno reciklirati.
Izrabljena električna orodja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
beljenem brez klora.
A
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati
napake:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Počakajte, da se bo žagin list zau-
stavil.
Po vsakem odpravljanju napake
ponovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje.
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
Ponovno vključite.
Ni napajanja:
Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Motor se pregreva, npr. zaradi topega
žaginega lista ali zastoja ostružkov v
ohišju:
Odpravite vzrok za pregretje, pustite
par minut, da se ohladi in nato
znova vključite.
Navedenega največjega števila vrtlja-
jev ni mogoče doseči
Motor prejema prenizko mrežno nape-
tost:
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5 mm
2
).
Električar naj preveri električno
napajanje.
10. Namigi in napotki
11. Dobavljiva oprema 12. Popravila
13. Varstvo okolja
14. Težave in napake
52
SLOVENSKO
SLO
Moč žage pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na površi-
ni morda ožgana mesta):
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
priključite sesalno napravo ali
povečajte moč sesanja (hitrost
zraka
20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
15. Tehnični podatki
Napetost V 230 (1 50 Hz)
Moč Vhodna moč P
1
Izhodna moč P
2
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prevzemni tok A 8,8
Min. varovalka A 10 (inertna ali K-avtomat)
Vrsta zaščite IP 20
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min
-1
4500 ± 10%
Hitrost rezanja (pri 230 V) m/s 49,5 ± 10%
Premer žaginega lista (zunanji) mm 210
Izvrtina žaginega lista (notranja) mm 30
Širina reza mm 2,5
Višina odreza pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Dimenzije Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (s pokrovom za ostružke)
mm
mm
mm
540
430
505
Teža stroja kg 23,5
Emisijske vrednosti hrupa v prostem teku (EN 61029-1 *)
izključena sesalna naprava
A-zvočna raven hrupa L
pA
A-zvočna raven hrupa L
WA
Negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Emisijska vrednost hrupa pri obdelavi (EN 61029-1 *)
vključena sesalna naprava
A-zvočna raven hrupa L
pA
A-zvočna raven hrupa L
WA
Negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda
-
tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
53
A 091 001 7047 B 091 001 8450 C 091 005 0028
D 091 005 0036 E 091 001 8434 F 091 001 8442
G 091 001 8469 H 091 001 7608 I 091 003 1260
J 091 005 3353 K 091 101 8691 L628 036 000
M 628 039 000 N628 081 000
OB
E
N
O
B
E
N
O
B
E
N
O
B
E
N
3
0
45
1
5
0
15
3
0
45
4
2
4
3
4
4
4
5
4
6
4
7
4
8
4
9
5
0
5
1
5
2
5
3
4
1
O
B
E
N
210x2,4/1,6x30 30WZ
210x2,4/1,6x30 42WZ 210x2,4/1,6x30 64WZ
U30004_40.fm

Documenttranscriptie

A0004_40IVZ.fm PK 200 115 161 5046 / 0610 - 4.0 SLO Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .13 Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .23 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . .33 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .44 U20003_40.fm           !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00         %"!% '$  #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" )!'')0  $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00  5          #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )!  $#-#,!6 4$ ) #,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0  4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00       8 4 )  4!"##'8& '! '! 2#'+$!  #4)!,, ) ,! ' 4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800        :      ; # '$%,# )#!!#  #)! )$+)4 )2#)/!< $%  2)! 2#'#!!# = $#-#,  )+! #,0  $#-#,!< $#  ')2#)># ' #,!4 00     *9        $,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+  2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+!) #,)0 ' $+'#  # ')2+)!#  ) '$!$)00 * @    B  B     5A     $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!) #,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00  -D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 ! /)!,,)  '!400           ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00   F  G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' ! /)!,,)  '!400    *      ,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0 %! /)!,,)  '!400 I :   :  I J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##, )!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00 PQQRSTUVW    XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\ XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0 tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00   :cd  : >C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 >  !,6 6}! > C// )>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00  ~!  !+4€ #+%)6 2#%C} },!#  4)!} >#'2#4ƒ'#)! 2#%+8,& „ !!# 4 #/ )2†+8 }„ +4'6 #,30 #,!4} ‡}>}00 !/)!/) '‚$8 ˆ)& 2‚ 2)!8+)&  # 'ˆ8,  2+ !/'/+&  ) 2#'+!) !/)! ‚', )!'!,0 ))‰‚  >,‚ ,ˆ!# !4+ #‚'8+,, 00  #4) :“       2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40  > +2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00 Š‹ŒŽ‘’  )!   !4+     )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)! )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 +',+,# !) ) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 „,+ ,,) +#)!!)00 ”•‘ŒŽŽ–’— ˜Ž ‹™š›•šš›’• œž Ÿž ¡¢££¢¤ž ¥¢ ¦§¨¦©ªž¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ž ©§­ ®£§Ÿ¯ © ž ª ¦°§©ªž©¦©ªž ¦°¦ ¦¡žŸ¥©ž ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£žŸ®¦¢¥±©¢ ¥¢ Ÿ£ž ©ª00 )#4² #,³´ #-#,6 2%C) *%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& „ !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0 2#'¶ +)!#4} ),}$00 $! ' $#-#,!! $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, ')2#>!# '$!4#00 RÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW / SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION PK 200 * EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 11.02.2010 2 1001306 XA0003H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen 8 9 10 7 6 5 1 1 Hoofdschakelaar met noodstopschakelaar 2 Hendel ter voorkoming van te schuine zaagstanden 3 Grendel voor het vastzetten van de hellingshoek 4 Handkruk voor het instellen van de zaaghoogte 5 Wieltje voor het instellen van de hellingshoek 6 Duwhout / Hulpstuk 2 3 7 De parallelle aanslag 8 Beschermingskap 9 Spouwmes 10 Hoekaanslag 11 Afvoeropening voor zaagsel 4 11 3 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen ................3 2. Lees deze tekst voor u begint!... 4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem..................................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.3 Symbolen op de machine ............5 3.4 Symbolen in de handleiding .........6 3.5 Veiligheidsvoorzieningen .............6 4. Bijzondere productkenmerken.....................6 5. Transport ....................................6 6. Bedieningsfuncties ....................6 7. Ingebruikneming ........................7 7.1 Plaatsing ......................................7 7.2 Het spouwmes richten en de afdekkap monteren ............7 7.3 Het zaagselafzuigsysteem aansluiten.....................................8 7.4 Netaansluiting ..............................8 8. Bediening....................................8 8.1 Zagen...........................................9 9. Service en onderhoud ...............9 9.1 Zaagblad vervangen ....................9 9.2 Schaalverdeling instellen ...........10 9.3 De hoekaanslag instellen ...........10 9.4 De aanslagen instellen...............10 9.5 Zaag schoonmaken ...................10 9.6 Zaag opbergen...........................10 9.7 Onderhoud .................................10 10. Handige tips .............................10 11. Beschikbare accessoires ...11/53 12. Reparatie...................................11 13. Milieubescherming ..................11 14. Problemen en storingen ..........11 15. Technische gegevens..............12 2. Lees deze tekst voor u begint! • • • 4 Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Als u bij het uitpakken van de zaag transportschade vaststelt, dan moet u dit onmiddellijk bij uw leverancier melden. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen! De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven worden. • Berg de handleiding goed op zodat u deze later, als er nog vragen zijn, opnieuw kunt nalezen. • Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting. • Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen. • Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken. • Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. • Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken. • Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt. 3. Veiligheid 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is bedoeld om massief hout, fineerhout, spaanderplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in de lengte of dwars door te zagen. Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt: − Enkel met een toegelaten zaagblad (zie "Beschikbare accessoires") − Enkel non-ferrometalen (geen hardmetaal of gehard metaal) Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden. A Gevaar! Elk ander gebruik is verboden! Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! 3.2 • B Gevaar stroom! • Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. Stel het toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. • Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. • Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. • Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent. elektrische • Algemene veiligheidsvoorschriften Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. door NEDERLANDS • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • c Klemgevaar! • • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. voor snijwonden ook A Gevaar bij stilstaand snijwerktuig! • • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen). door onvoldoende perA Gevaar soonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. A Gevaar voor terugslag van het • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. • Draag aangepaste werkkledij. • Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. • Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes. • Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. • Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven). • • • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. A Gevaar door zaagsel! • • Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens". Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: − houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); − lekken in de afzuiginstallatie herstellen; − Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door technische wijzigin- gen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • • Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. • • Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen. • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. • Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. Zaag nooit werkstukken waaraan zich − touwen − snoeren − riemen − kabels of − draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): door gebreken aan het A Gevaar toestel! Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: − Zaagbladen (Voor de bestelnummers, zie de Technische Gegevens); − Veiligheidsvoorzieningen (Voor de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen). Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. A Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. 3.3 Symbolen op de machine A Gevaar! Het niet of onjuist opvolgen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het apparaat leiden. Lees de handleiding. Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad. f Draag oordoppen. 5 NEDERLANDS Gebruik een houtduwer als de afstand tussen het zaagblad en de parallelle geleiding ≤ 120 mm is. Ronde werkstukken moeten steeds zeer stevig vastgezet worden. Installeer een tafelverlenging als de werkstukken na het afzagen steeds van de zaagtafel vallen. 3.4 den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Duwhout De duwhout (14) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draaiend zaagblad terecht kunnen komen. Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad ≤ 120 mm. Om de houtduwer steeds bij de hand te hebben is er in het apparaat zelf een opbergvak voorzien. 5. Transport • Het zaagblad helemaal in de onderste positie brengen. • Verwijder de montagedelen (aanslag, schuifslede, tafelverlengstukken). • Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. A Oppassen! Gebruik de grijpopeningen aan de zijkant om het apparaat te dragen. Neem het apparaat niet vast aan de veiligheidsvoorzieningen of aan de bedieningselementen! 6. Bedieningsfuncties Hoofdschakelaar met noodstop– schakelaar • Aanzetten = bovenste schakelaar (15) indrukken. Symbolen in de handleiding A Gevaar! Waarschuwing voor lichame- • lijke letsels of zware materiële schade. Uitzetten = onderste schakelaar (16) of de bescherming van de hoofdschakelaar indrukken. voor elektrische schok! B Gevaar Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. Gevaar meegetrokken c Gevaar! te worden. Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij. A Oppassen! Waarschuwing voor materiële schade. 3 Tip: Aanvullende informatie. 3.5 14 4. Bijzondere productkenmerken • Hellingshoek traploos instelbaar tussen –1,5° en 46,5°. • Instelbare snijhoogte tot 65 mm. • Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. • Elektronische toerentalregeling: − zachte aanloop van de motor; − geringe belasting van het stroomnet; − constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit; − duurzame koolborstels; − laag onbelast toerental voor geringe lawaaioverlast. Veiligheidsvoorzieningen Beschermingskap De afdekkap (12) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder beschermingskap te werken. 12 • Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad. • Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. • Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport. • Hoekaanslag en parallelle aanslag zijn in de levering inbegrepen. 13 Spouwmes Het spouwmes (13) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan wor- 6 15 16 3 Tip: Als de spanning uitvalt, dan schakelt een minimumspanningsrelais het apparaat definitief uit. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet de hoofdschakelaar (15) doelbewust in de AAN-stand gezet worden. De hoofdschakelaar kan desnoods vergrendeld worden met een hangslot. Handkruk voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (17) te draaien. 17 NEDERLANDS Instelwieltje voor de hellingshoek Met het handwiel (18) kunt u het zaagblad traploos instellen tussen 0° en 45°. De scharnierlijn van de hellingshoek ligt in het vlak van het tafelblad, zodat de zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft. 18 Nadat de klemhendel (24) losgemaakt is, kan de aanslag verplaatst worden om met verstek te kunnen zagen (±47°). 20 De parallelle aanslag De parallelle aanslag (21) wordt op het profiel van het tafelblad gelegd. 24 21 7. Ingebruikneming 7.1 Vergrendeling Om tijdens het zagen een constante hellingshoek te garanderen kan deze stand geblokkeerd worden met de klemhendel (19). 3 Tip: Het apparaat kan op veel plaatsen vergrendeld worden. Als de hellingshoek onvoldoende blijkt, dan kan de grendel andersom geplaatst worden: de hendel verwijderen, omdraaien, opnieuw plaatsen en laten vastklinken. Plaatsing Om veilig te werken kan het apparaat op twee manieren opgesteld worden: • Plaatsing op een zaagtafel (beschikbaar als accessoire); • Plaatsing op een stevige en stabiele tafel of op een werkbank met gesloten blad. Het geleidingsprofiel van de parallelle aanslag kan na losdraaien van beide schroeven (22) weggenomen en omgedraaid worden: 22 19 7.2 Hendel ter voorkoming van te schuine zaagstanden Om binnen de maximum helling van 0° respectievelijk 45° te blijven is er op elke plaats een aanslag gemonteerd. Voor speciale sneden (met verstek zagen) kan de hoek aan beide kanten nog 1,5° vergroot worden. • Aanslag hoekinstelling (20) naar links plaatsen = de hellingshoek van het zaagblad is instelbaar tussen de 0° en 45°. • Aanslag hoekinstelling (20) naar rechts plaatsen = de hellingshoek van het zaagblad is instelbaar tussen de –1,5° en 46,5°. • Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 65 mm). • Het lage geleidingsprofiel = − om vlakke werkstukken te zagen; − bij een hellend zaagblad. Hoekaanslag De hoekaanslag (23) moet vanaf de voorkant van het tafelblad in de sleuf geschoven worden. Het spouwmes richten en de afdekkap monteren 1. Het zaagblad helemaal in de bovenste positie draaien. 2. Maak de inlegplaat los (25) en verwijder hem. 25 23 7 NEDERLANDS 3. Draai de schroeven (26) van de spouwmeshouder los. − bij kortstondig werken (gedurende maximaal 30 minuten); − met stofmasker. 27 Als er zonder afzuigsysteem gewerkt wordt, dan hoopt er zich binnenin de cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten minstens om het half uur verwijderd worden. 28 De aanzuigtuiten voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de beschermingskap. 26 4. Trek het spouwmes (27) tot aan de aanslag omhoog. 5. Draai de schroeven (26) van de spouwmeshouder vast. 6. Draai de inbusschroef (28) los (draai de inbusschroef hiervoor naar links!) en richt het spouwmes. Tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven. • Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op het verbindingsstuk van de zaagbladbehuizing zoals weergegeven op de tekening. 7. Draai de inbusschroef (28) vast (draai de inbusschroef hiervoor naar rechts!). 8. Bevestig het tafelinlegprofiel. 9. Monteer de beschermingskap (30) samen met het spouwmes (29). 29 30 31 A Gevaar! Het inademen van sommige soorten zaagselstof is kankerverwekkend (dit is bv. het geval bij eiken- en essenhout): Als er in gesloten ruimtes gezaagd wordt, dan moet er met een afzuigsysteem gewerkt worden (de afzuigsnelheid bij de aansluittuiten van het apparaat moet minstens 20 m/s bedragen). A Oppassen! Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan: − 8 in openlucht; Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen, en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen: A Gevaar! De draaiende beweging van het zaagblad bepaalt de richting waarin het zaagsel geslingerd wordt. Houd rekening met deze natuurlijke uitwerprichting. A Oppassen! Ook tijdens het zagen zonder afzuigsysteem moet de afzuigbuis gemonteerd zijn. Dit is nodig om het zaagsel uit het apparaat te verwijderen. Het is dus verplicht om de afzuigbuis altijd open te houden. Netaansluiting B Het zaagselafzuigsysteem aansluiten Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2). voor ongevallen! A Gevaar De zaagmachine mag slechts 7.4 7.3 Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. 8. Bediening A Gevaar! Het spouwmes is een van de onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren. Het spouwmes moet juist gemonteerd zijn om een veilige werking te garanderen. Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden. Gevaar! Elektrocutiegevaar De zaagmachine mag uitsluitend in een droge omgeving gebruikt worden. De zaagmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens”): − netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine; − de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA, − de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. − netsnoer en netstekker; − hoofdschakelaar; − spouwmes; − afdekkap; − duwhout. Zorg ervoor beschermt: dat u zichzelf − draag een stofmasker; − draag oordoppen; − draag een veiligheidsbril. ook Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: − neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; − tegenover het zaagblad; − links van het opstuivende zaagsel (van het draaivlak van het zaagblad); − Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon aan het tafelverlengstuk staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: − tafelverlengstukken (accessoire) – bij bediening met twee personen en wanneer werkstukken na het doorzagen van de zaagtafel zouden vallen; − schuifslede (accessoire); − schaafselafzuigsysteem. Vermijd frequente bedieningsfouten: − Probeer het zaagblad nooit af te remmen door er van opzij (met een voorwerp) tegenaan te druk- NEDERLANDS ken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. − − Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken – tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Gevaar meegetrokken te worden! Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 8.1 32 Zagen Bij het zagen moet het werkstuk gelijkmatig naar achteren geduwd worden: 34 35 4. 9. Service en onderhoud A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint, − zet u het apparaat uit. − trekt u de stekker uit het stopcontact. − wacht u tot de zaag helemaal stilstaat. • Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. • 1. Stel de zaaghoogte in. Aan de voorkant moet de afdekkap volledig op het werkstuk liggen. 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. 3. Monteer eventueel de parallelregel. 4. Zet de zaag aan. 5. Het werkstuk in één keer doorzagen. 6. Als er niet onmiddellijk doorgewerkt wordt, dan moet u het apparaat uitzetten. Met verstek zagen. 1. Schuif de hoekaanslag vanaf de voorkant van het tafelblad in de sleuf. 2. Stel de gewenste hellingshoek in, nadat de klemhendel (32) losgemaakt is. Zet na de instelling opnieuw vast. 3. Druk het werkstuk goed tegen de hoekaanslag aan. 4. Duw het werkstuk samen met de hoekgeleidingsplaat naar voren. Zet de zaagbladas vast met steeksleutel 13 mm en draai de klemschroef (36) met de inbussleutel los (linkse schroefdraad!). Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. A Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden! 9.1 5. 6. 36 Haal nu het zaagblad van de zaagas. De klemmende oppervlakken op de zaagbladas en op het zaagblad schoonmaken. A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bv. om harsrestanten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de cirkelzaag zou erdoor aangetast kunnen worden. 7. Zaagblad vervangen A Gevaar! Ook bij een stilstaand zaagblad Een nieuw zaagblad op de zaagbladas plaatsen (op de juiste draairichting letten!). bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Trek veiligheidshandschoenen aan als u een zaagblad moet vervangen. 1. De afdekkap weghalen. 2. Maak de inlegplaat los (33) en verwijder hem. 33 3. Draai de schroef (34) onderaan de zaagselkast los en verwijder de afdekplaat (35) (naar boven trekken). A Gevaar! Gebruik uitsluitend toegelaten zaagbladen die in overeenstemming zijn met EN 847-1 (zie „Technische gegevens“) – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kan ertoe leiden dat delen van het zaagblad door de centrifugaalkracht loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden. Het is verboden om: − zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nomi- 9 NEDERLANDS nale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie „Technische gegevens“); − zaagbladen uit HSS-staal te monteren, − zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) te monteren en om − 2. 38 Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. − Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. − De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 8. Schuif de tegenflens over de as (let op het centreren op de as). 3. Draai vast. 9.4 1. de bevestigingsschroeven De aanslagen instellen Verplaats de hendel voor instelling van de aanslag (39) naar links (0° tot 45°). 39 waar niemand zich eraan kan bezeren ook al staat het uit. 11. Bevestig het tafelinlegprofiel. Opletten! Het apparaat mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 3 Tip: De hoofdschakelaar kan met een hangslot vergrendeld worden. 9.7 2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: − 0° = loodrecht op het zaagblad − 45° met de speciale hoekmaat. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: Als deze hoeken niet heel nauwkeurig ingesteld zijn dan moet u: − spindel en geleidingsstangen voor hoogte-instelling; 3. het tafelinlegprofiel losschroeven. − zwenksegment. 4. de hellingshoek van het zaagblad bijstellen door aan de schroeven (40) van de aanslagen te draaien tot dat de hellingshoek ten opzichte van het tafelblad bij de ene aanslag precies 0° (= rechte hoek), en bij de andere aanslag precies 45° bedraagt. 12. Zet de afdekking opnieuw vast. Schaalverdeling instellen De schaalverdelingen kunnen in functie van de dikte van het zaagblad ingesteld worden: Na elke periode van 300 werkuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 10. Handige tips • Voer enkele proefsneden uit op geschikte houtrestanten, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. • Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven). • Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen. • Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen. • Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire). 37 40 1. Maak de betreffende schroeven (37) los en de stel schaalverdelingen bij en 5. Nadat dit ingesteld is moeten de schaalverdelingen aan de voorkant opnieuw bijgesteld worden. 2. zet de betreffende schroeven opnieuw vast en voer een test uit. 6. Bevestig het tafelinlegprofiel. 9.3 1. 10 De hoekaanslag instellen Controleer met een winkelhaak de haaksheid ten opzichte van het zaagblad. Onderhoud Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. 10. Zet de afdekplaat terug op de zaagselkast. 9.2 − Voordat u het apparaat aanzet Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. A Gevaar! − waar onbevoegden het niet kunnen aanzetten en A Schroef er nu de spanflens op (linkse schroefdraad!) terwijl de as met de speciaal meegeleverde sleutel geblokkeerd wordt. U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. Zaag opbergen − slijpschijven te monteren. − − 9.6 A Gevaar! Berg het apparaat steeds op, A Gevaar! 9. − uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; − Koelsleuven voor de motor. Draai de bevestigingsschroeven (38) eventueel los en stel de meetboog in. 9.5 Zaag schoonmaken 1. Het apparaat op z’n kant zetten. 2. Zaagselresten en stof met de stofzuiger of een penseel verwijderen: NEDERLANDS 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: A Machinestandaard voor een veilige stand van de machine en een optimale werkhoogte; ideaal voor het mobiele gebruik, omdat het in elkaar geklapt kan worden en plaatsbesparend is. B Basisdraagsysteem nodig voor de montage van schuifslede, tafelverbreding of tafelverlengstukken. C Verlenging basisdraagsysteem voor verlenging van het basisdraagsysteem tot 1350 mm. Een steunvoet voor de stabiliteit wordt meegeleverd. D Steunvoet voor verlenging van basisdraagsysteem om de verlenging van het basisdraagsysteem bijkomend te steunen. E Schuifslede met dwarsaanslag voor montage op het basisdraagsysteem. Snijlengte tot 600 mm. F Tafelverbreding voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan u het tafelblad links of rechts verbreden. G Tafelverlengstukken met steunvoet voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan het tafelblad vooraan of achteraan met 1000 mm verlengd worden. H Zaagselafzuigsysteem beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. I Afzuigadapter voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem op een allesreiniger. J Rolsteunen om lange werkstukken correct aan en uit te voeren. K Onderhouds- en conserveringsspray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. L Zaagblad hardmetaal 210x2,4/1,6x30 30WZ om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te zagen. M Zaagblad hardmetaal 210x2,4/1,6x30 42WZ om panelen in de lengte en dwars door te zagen; kunststof-, aluminium-, koperprofielen en hoogwaardige fineerplaten. N Zaagblad hardmetaal 210x2,4/1,6x30 64WZ universeel zaagblad voor kunststoffen en metalen. 12. Reparatie A Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de serviceafdeling van uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van machine is 100% recycleerbaar. de Het gespecificeerde maximum toerental wordt niet bereikt De netspanning is te laag: − Gebruik een kortere kabel of gebruik een kabel met een grotere doorsnede (≥ 1,5 mm2). − Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij): − Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk “Onderhoud”). De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: − Sluit de afzuiginstallatie aan of − verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen). Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden. De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 14. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, 1. zet u het apparaat uit. 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. − Activeer het minimumspanningsrelais. Er is geen spanning. − Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: − Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan. 11 NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning Vermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Opgenomen stroomsterkte A 8,8 Zekering min. A 10 (met vertraging of met K-automaat) Beschermingsklasse IP 20 min-1 4500 ± 10% Snijsnelheid (bij 230V) m/s 49,5 ± 10% Zaagbladbuitendiameter mm 210 Diameter van de boring mm 30 Snijbreedte mm 2,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij een zaagbladhoek van 45° mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Hoogte (met afdekkap) mm mm mm 540 430 505 kg 23,5 Geluidsemissiewaarden onbelast (EN 61029-1 *) afzuigsysteem uitgeschakeld Geluidsdrukniveau (A) LpA Geluidsvermogenniveau (A) LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 97,0 4,0 Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden (EN 61029-1 *) afzuigsysteem ingeschakeld Geluidsdrukniveau (A) LpA Geluidsvermogenniveau (A) LWA Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 88,3 100,0 4,0 Gewicht van de machine * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 12 XA0003P3.fm Manual de instrucciones original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Visão geral do disco de corte 8 9 10 7 6 5 1 1 Interruptor de emergência ON/OFF 2 Manípulo limitador de inclinação 3 Manípulo de ajuste ângulo de inclinação 4 Volante regulação profundidade do corte 5 Manípulo para ajuste de ângulo de inclinação 6 Espátula de aproximação 7 Esquadria paralela 2 3 4 8 Resguardo 9 Disco de escarear 10 Esquadria angular 11 Tubo de descarga de aparas 11 13 PORTUGUÊS mitindo a sua fácil consulta sempre que necessário. Índice 1. Visão geral do disco de corte ..13 2. Primeiro leia! .............................14 3. Segurança..................................14 • Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual. • Levar em conta as condições ambientais: Assegurar a boa iluminação do sítio de trabalho. • Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado. • Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar. • Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. • Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas, que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. • Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem o aparelho ou o cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica. • Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas. 3.1 Utilização autorizada...................14 3.2 Instruções gerais de segurança ..14 3. Segurança 3.3 Símbolos usados na unidade......16 3.1 3.4 Símbolos no manual ...................16 O aparelho é apropriado para serrar madeira maciça, compensado, placas de aglomerado e materiais similares, no sentido longitudinal e transversal. 3.5 Dispositivos de Segurança..........16 4. Características especiais do produto .................................16 5. Transporte .................................16 6. Elementos operativos...............16 7. Início da operação.....................17 Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações: − Apenas com lâmina de serra apropriada (ver "acessórios") − Apenas metais não-ferrosos (nenhum metal duro ou temperado) 7.1 Instalação....................................17 7.2 Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de aparas. ......18 7.3 Ligação do aspirador de sucção....................................18 7.4 Alimentação eléctrica ..................18 8. Operação....................................18 8.1 Serrar ..........................................19 9. Manutenção e reparação ..........19 9.1 Substituição do disco ..................19 9.2 Regulando a escala de ajustamento.................................20 9.3 Ajustamento da esquadria angular ........................................20 Utilização autorizada Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência do disco de serra giratório. Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro. O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante. A Perigo! Não está 9.4 Regule o limitador da esquadria de topo ........................................20 especificado qualquer outro tipo de uso. 9.5 Limpeza da unidade....................20 Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos! 9.6 Guardar a unidade ......................20 9.7 Manutenção ................................20 10. Conselhos úteis ........................20 11. Acessórios disponíveis .......20/53 12. Reparações................................21 13. Protecção ao meio-ambiente ...21 3.2 Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. • Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Segundo o caso, observe as normas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes no trabalho estipuladas para o uso de serras circulares. 15. Especificações Técnicas..........22 2. Primeiro leia! • • • • 14 Antes de operar com a máquina leia este manual de operações. Em especial cumpra as recomendações de segurança. Se, ao desempacotar, verificar algum dano de transporte, contacte de imediato o seu fornecedor. Nesses casos não comece a utilizar a máquina! Elimine as embalagens de modo adequado, cumprindo as normas ambientais. Deite-as apenas em sistemas de recolha de lixo apropriados. Guarde este manual de operações num local seguro e acessível, per- • Não deixe o aparelho apanhar chuva. Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc. • Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. Instruções gerais de segurança • 14. Detecção de avarias..................21 perigo de descargas B Atenção: eléctricas! A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento! • Não colocar o aparelho em funcionamento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protecção. • Manter sempre uma distância suficiente do disco de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. A Perigos gerais! • Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes. • Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. PORTUGUÊS • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre totalmente parada. • Nunca trave o disco de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica. • Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho. • composto por diversas peças individuais. Tenha cuidado com ligações eléctricas. • • Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo. perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! • Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte. Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar. A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pelo disco de serra e projectada contra o operador)! • Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. • A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base. • Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua. • Observar qual é o disco de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão. • Utilizar sempre discos de serra amolados. • No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos). • Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. • Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe Montar o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante. • Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: − lâminas de serra (ver núm. de referência em características técnicas); − dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). • Não efectuar modificações em nenhuma peça. Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – o disco de serra tem de estar imóvel. c Perigo de arrasto! • A Atenção: • • Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compridos). Não cortar nunca peças em trabalho que contenham − cordas − cordões − faixas − cabos ou − materiais semelhantes. perigo de danos no A Atenção: aparelho! • Limpar cuidadosamente o aparelhos e os respectivos acessórios. Cumprir as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. • Antes de iniciar o funcionamento, verifique se o que não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o que o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Controlar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. • Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se para uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor. • Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa. A Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente. • Use protecção auditiva. • Use óculos de protecção. • Use máscara de protecção contra o pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante. perigo ocasionado A Atenção: pelo pó de madeira! • • Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspirado: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especificações técnicas. Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira: − limpe os resíduos de pó de madeira da zona de trabalho (sem soprar!); − elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; − mantenha sempre a melhor ventilação possível. A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! A Perigo devido a ruído! • Usar protecção auditiva. • Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra o disco de serra. Isto provoca barulho. A Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 15 PORTUGUÊS 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 3.3 Símbolos usados na unidade A Perigo! Se não se cumprirem os aviso e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material. 3.5 Resguardo A tampa anti-aparas (12) protege contra toque acidental do disco de serra e aparas atiradas. O resguardo tem de estar sempre instalada durante a operação. a Use protecções auriculares. Use a extensão de bancada caso as peças a cortar possam cair da bancada depois de separadas pelo corte. 3.4 A Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperramento do disco de serra) for bloqueado. • Um relê de sub-tensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver presente corrente novamente após uma interrupção. • Construção compacta para transporte rápido e facilitado. • Esquadria angular e paralela são fornecidos. 13 Nunca toque no disco em rotação. Só proceda ao corte de peças redondas usando um suporte apropriado. • 12 Leia o manual de operações. Use a espátula de aproximação sempre que a distância entre o disco e a esquadria de topo paralela for inferior a ≤ 120 mm. − Rotação do disco de serra constante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante; − Longa vida útil dos carvões do motor eléctrico; − Baixa rotação de ralenti para baixa carga acústica. Dispositivos de Segurança Disco de escarear A cunha divisora (13) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes do disco e projectadas para o operador. A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação. Espátula de aproximação A espátula de aproximação (14) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque no disco. A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância esquadria paralela – disco de serra ≤ 120 mm. Para assegurar que a espátula de aproximação está sempre à mão, coloque-a sempre na respectiva localização na unidade. Símbolos no manual esquadria 5. Transporte • Desça o disco completamente. • Desmontar as peças externas (batente, carros deslocamento, prolongador de bancada). • Para transportar utilize sempre que possível a embalagem de origem. A Cuidado! Para transportar o aparelho devem ser utilizadas as aberturas laterais de pega. Não transportar o aparelho por meio dos protectores ou pelos elementos de comando! 6. Elementos operativos Botão de ligação on/off com dispositivo de emergência– • Ligar = prima botão em cima (15) Perigo! Advertência de riscos pessoais ou graves danos materiais. • de choques eléctricos! B Risco Advertência de danos pes- Desligar = prima o botão em baixo (16) ou cobertura do botão liga/desliga. soais através de electricidade. Perigo de ser colhido. c Perigo! Advertência de danos pessoais através de partes do corpo ou peças de vestuário serem puxadas. A Cuidado! Advertência de danos materiais. 3 Nota: Informações complementares. 16 14 15 4. Características especiais do produto • Ângulo de inclinação ajustável com precisão de –1,5° até 46,5°. • Altura de corte ajustável até 65 mm. • Todas as funções de comando importantes no lado frontal. • Comando de rotações electrónico: − Arranque suave do motor; − Baixa carga na rede eléctrica; 16 3 Nota: No caso de haver uma quebra de tensão há um relê que actua para impedir que com o regresso da tensão a unidade comece automaticamente a trabalhar. Nestes casos tem de se actuar novamente o interruptor para reiniciar a operação (15). PORTUGUÊS O botão de ligação pode ser bloqueado através de um encravador. 22 19 Volante regulação profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (17). Manípulo limitador de inclinação O ajustamento do ângulo de corte está normalmente balizado entre 0° e 45°. Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5° em qualquer dos sentidos, para cortes especiais. 17 Manivela para o ângulo de inclinação Com a roda manual (18) pode-se inclinar o disco de serra entre 0° e 45° sem intervalos. O centro da inclinação está na superfície superior da bancada, de modo que para qualquer inclinação usada exista uma mesma profundidade de corte. • Alavanca de limitação de inclinação (20) esquerda = ângulo de inclinação do disco de serra pode ser ajustado entre 0° e 45°. • Alavanca de limitação de inclinação (20) direita = ângulo de inclinação do disco de serra pode ser ajustado entre –1,5° e 46,5°. • Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 65 mm). • Posição baixa = − para cortar peças pouco espessas; − Quando o disco é inclinado para cortes em bisel. Esquadria angular A esquadria de topo angular (23) é empurrada sobre a ranhura da bancada. 20 18 23 Para cortes angulares, a esquadria pode ser ajustada após afrouxar a alavanca de retenção (24) (±47°). Manípulo para fixação do ângulo de inclinação Para evitar que o ângulo de inclinação se altere durante o corte, o mesmo pode ser bloqueado com a alavanca de bloqueio (19). Esquadria paralela A esquadria paralela (21) é colocada no perfil da bancada. 21 3 Nota: Nesta serra de bancada existem diversos manípulos de regulação. Para aumentar o intervalo de inclinações, estes manípulos podem ter de ser mudados de uma posição para outra: Puxe o manípulo para fora, rodeo e torne a fixálo. 24 A esquadria de topo da esquadria paralela pode ser retirada e mudada para diferentes posições depois de desapertar ambos parafusos (22): 7. Início da operação 7.1 Instalação Para assegurar a estabilidade da unidade: • Instalar a mesma com os suportes adequados (acessórios especiais); • ou numa bancada estável ou bancada coberta totalmente com uma placa. 17 PORTUGUÊS 9. Montar a tampa aparas (30) na cunha divisora (29). 29 30 7.4 Alimentação eléctrica Voltagem eléctrica B Perigo! Utilize a unidade apenas em ambientes secos. Não utilize a unidade a não ser ligada a uma fonte de alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Dados Técnicos”): 7.2 1. 2. Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de aparas. 7.3 Ligação do aspirador de sucção Levante completamente o disco. Desaperte o perfil (25) inserido na bancada, na zona do disco, e retireo. 25 A Perigo! Alguns tipos de poeira de madeira (p.ex. carvalho, freixo) podem causar cancro se respirados: Em espaços fechados usar sempre o aspirador de aparas (velocidade do ar à saída do disco de corte ≥ 20 m/s). A Cuidado! A operação sem o aspirador de sucção só é permitida em: 3. Afrouxar os parafusos (26) no suporte da cunha de separação. 27 − espaços ao ar livre; − operações de curta (máx. 30 minutos); − com máscara. Se as aparas não forem retiradas pela sucção ficam dentro do corpo da máquina. Aconselha-se que se proceda à sua remoção todos os 30 minutos de operação no mínimo. • 26 4. 5. 6. Apertar os parafusos (26) no suporte da cunha de separação. A Perigo! A cunha divisora é um dos dispositivos de Segurança e deverá estar correctamente montada para que seja garantido uma operação isenta de perigos. 7. 8. 18 Encaixar o tubo ejector de aparas (31) no bocal de conexão da caixa do disco como ilustrado. Puxar a cunha de separação (27) para cima até o batente. Afrouxar o parafuso de sextavado interno (28) (para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido anti-horário!) e alinhar cunha divisora. A distância entre o perímetro exterior do disco e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm. Apertar o parafuso de sextavado interno (28) para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido horário!). Aperte esquadria de topo da tampa. A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da máquina indicados na plaqueta de tipo; − estar equipada com um disjuntor residual de 30 mA; − ter tomadas com terra. Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento. Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (3 x 1,5 mm2). Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação. duração As ligações para o aspirador de sucção estão localizadas na caixa do disco e no resguardo. 28 − 31 8. Operação de acidente! A Perigo A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas podem permanecer longe da serra para introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra. Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais: − Cabo de rede e ficha da tomada; − Interruptor liga/desliga; − espátula de aproximação; − resguardo; − disco de corte. Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: − máscara de protecção; − protecção auricular; − óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho correcta: A Perigo! A rotação do disco atira aparas − de frente, no lado do operador; pelo tubo de eliminação das aparas. Verifique para que lado é que as aparas estão a ser atiradas. − de frente para o disco; − à esquerda, atrás da linha do disco. − Não aperte os parafusos de fixação martelando na chave de aperto. A Cuidado! Para assegurar uma remoção efectiva das aparas, o tubo de eliminação das aparas deve ser instalado, mesmo na operação sem aspirador. Não deve haver nenhum objecto a impedir esta descarga das aparas. E se necessário, utilizar: − Prolongador de bancada (acessório) – no caso de opera- PORTUGUÊS ção com duas pessoas e quando as peças em trabalho possam cair da mesa após o corte; − Trenós de deslize (acessório); − Dispositivo de aspiração de aparas. 4. Corte a peça, deslocando a esquadria angular. 32 34 35 Evitar erros de comando típicos: − Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Há também o perigo de bloqueamento e retorno. − Pressionar a peça em trabalho ao serrar sempre contra a bancada e não inclinar a mesma. Há também o perigo de bloqueamento e retorno. − Nunca cortar múltiplas peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Tenha cuidado com ligações as eléctricas. 4. 9. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: − Desligar o aparelho. − Retirar a ficha da tomada. Perigo! Perigo de ser colhido. Nunca cortar peças em trabalho nas quais se encontre cabos, cordões, tiras, cordas ou arames ou que contenham tais materiais. − Aguardar até que a serra esteja parada. • Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. 8.1 • Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. c Serrar Para serrar, a peça em trabalho é empurrada para trás de maneira uniforme: A Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa! 1. Ajuste a altura do corte. A tampa aparas deverá apoiar-se toda na parte dianteira na peça em trabalho. 2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte. 3. Se necessário, monte esquadria paralela. 4. Inicie o corte. 5. Proceda ao corte numa só operação. 6. Desligue o disco, se não for prosseguir o trabalho imediatamente. 9.1 3. Ajustar o ângulo pretendido, depois de ter desapertado a alavanca de retenção (32) no batente angular e depois reapertar novamente a alavanca de retenção. Empurre a peça a cortar contra a esquadria angular. 5. 6. 36 Retire o disco do eixo de transmissão. Limpe o disco, o seu interior e o eixo de transmissão. A Perigo! Nunca use aditivos (p.ex. para eliminar resíduos de resinas), pois podem destemperar o disco. 7. Coloque novo disco (cumpra o sentido de rotação!). Substituição do disco A Perigo! Há perigo de ferimentos por corte, mesmo quando o disco não está em rotação. Use sempre luvas para trocar os discos. 1. Retire o resguardo. 2. Desaperte o perfil (33) inserido na bancada, na zona do disco, e retireo. 33 Corte em ângulo 1. Empurre a esquadria de topo sobre a ranhura da bancada. 2. Segurar o eixo do disco de serra com uma chave de boca de 13 mm e afrouxar o parafuso tensor (36) com uma chave de sextavado interno (rosca a esquerda!). 3. Desapertar as juntas de aperto (34) no fundo da caixa de aparas e puxe a tampa de chapa (35) para cima. A Perigo! Utilizar apenas discos de serra apropriados, que correspondam a EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) – com discos de serra danificados ou não-apropriados podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga. Nunca utilizar: − discos de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo do disco de serra (ver „Dados técnicos“); − discos de duro alumínio HSS; − discos visivelmente deteriorados; − separadores. 19 PORTUGUÊS A Perigo! 9.4 − Instale os discos apenas com peças originais. − Não desaperte os casquilhos; o disco pode ficar desapertado. − O disco tem de ser instalado de modo a não ficar desbalanceado, ou colocado excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 8. Empurre-o e encaixe-o bem na flange (centre-o bem na flange). 9. Introduzir o parafuso tensor (rosca a esquerda!) Aperte apenas com a força da mão, usando a chave para o efeito fornecida. 1. Regule o limitador da esquadria de topo Ajustar o manípulo de limitação (39) para a esquerda (0° até 45°). 39 estar bloqueado com o encravador. 9.7 2. A Perigo! Verifique ângulo: − 0° = deve estar em ângulo recto com a bancada − 45° verifique usando um transferidor. Nunca utilize uma alavanca para apertar o disco. − Nunca proceda a um aperto por pancada. 3. 10. Coloque e aperte a tampa de chapa na caixa de aparas. Afrouxar a esquadria de topo da tampa. 4. Ajustar os parafusos (40) do limitador da esquadria de topo até que ângulo de inclinação com a bancada, na posição limite, fique exactamente em 0° (= ângulo recto), ou 45°. Se os valores não estiverem correctos: 11. Aperte esquadria de topo da tampa. 12. Aperte o resguardo. Regulando a escala de ajustamento A escala de ajustamento deve ser regulada para se adaptar à espessura do disco: Controle visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, andar um electricista especializado substituir as peças defeituosas. Mensalmente (se utilizada no dia a dia) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia: − Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura; − componentes do sistema de inclinação. Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar. 10. Conselhos úteis • Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. • Sempre colocar a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para cima). • No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou prolongador de bancada (acessórios). • Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório): • Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). 37 40 1. Desaperte parafusos de aperto (37) e regule a escala de ajustamento. 2. Aperte parafusos de aperto e verifique o ajustamento através de um corte de teste. 9.3 5. Depois de ajustar o limitador da esquadria de topo, reajuste a escala de ângulos frontal, se necessário. 6. Aperte esquadria de topo da tampa. 9.5 Verifique os ângulos rectos das esquadrias com o disco, usando transferidores. 2. Desapertar as fixações (38) e, se necessário, ajustar a escala. 38 Limpeza da unidade 1. Coloque a máquina lateralmente. 2. Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova nas: − esquadrias e elementos de ajustamento do disco; − ranhuras de ventilação do motor. Ajustamento da esquadria angular 1. 9.6 Guardar a unidade A Perigo! Guarde 20 Aperte as fixações. a máquina de modo que: − não possa ser ligada por pessoas não autorizadas − não possa ferir ninguém que passe junto dela. A 3. Manutenção Antes de qualquer operação Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm. − 9.2 3 Nota: O botão de ligação On/Off deve Cuidado! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações podem ser vistas na contracapa final: A Suporte de máquina para assento seguro da máquina e óptima altura de trabalho; ideal para uso móvel, pois pode ser PORTUGUÊS B C D E F G H I J K L M N basculado para economizar espaço. Sistema de suporte básico necessário para a montagem de carros de deslize, alargador de bancada ou prolongador de bancada. Prolongamento do sistema de suporte básico para prolongamento do sistema de suporte básico para 1350 mm. Um pé de apoio anexo cuida de uma base firme. Pé de apoio para prolongamento do sistema de suporte básico para escoramento adicional do prolongador do suporte básico. Carros de deslize com batente transversal para montagem no sistema de suporte básico. Comprimento do carro até 600 mm. Alargador da bancada para montagem no sistema de suporte básico. Com a mesma, a bancada da serra pode ser alargada para a direita ou para esquerda. Prolongamento de mesa com pé de apoio para montagem no sistema de suporte básico. Com o mesmo a bancada da serra pode ser prolongada na frente ou atrás em 1000 mm. Dispositivo aspirador de aparas protege sua saúde e mantém a oficina limpa. Adaptador de aspirador para conectar o dispositivo de sucção de aparas em um aspirador seco/húmido. Carrinho de rolos para alimentação precisa de longas peças em trabalho. Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. Disco de serra de metal extra-temperado 210x2,4/1,6x30 30WZ para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados. Disco de serra temperado 210x2,4/1,6x30 42WZ para cortes longitudinais ou transversais em painéis; perfis de plástico, alumínio e cobre, placas revestidas de alta qualidade. Disco de serra metal temperado 210x2,4/1,6x30 64WZ Disco de serra universal para plásticos e metais. 12. Reparações A Perigo! Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados! Ferramentas eléctricas que necessitem reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados de seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças sobressalentes. Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. Desempenho do disco reduzido Disco de serra cego (disco de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado): − Troque o disco (ver secção „Manutenção“). Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau. − Conectar aspirador ou − aumente a sucção (velocidade do ar ≥ 20 m/segundo no tubo ejector de aparas). 13. Protecção ao meioambiente O material de embalagem da máquina pode ser reciclado em grau de 100%. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. 14. Detecção de avarias A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. 2. Retirar a ficha da tomada. 3. Espere que o disco esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os. O moor não trabalha Subvoltagem, relê activado por falha na alimentação eléctrica. − volte a ligar. não há corrente de alimentação − Verifique os cabos, a ficha, e os fusíveis. Motor sobreaquecido, p.ex. através de disco de serra cego ou acúmulo de aparas na caixa: − Corrija a a causa de aquecimento, deixe arrefecer durante alguns minutos, depois volte a ligar. Velocidade máxima regulada não é atingida. A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa. − Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (≥ 1,5 mm2). − mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. 21 PORTUGUÊS 15. Especificações Técnicas Voltagem Potência Consumo de potência P1 saída P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Corrente A 8,8 Fusível de protecção A 10 (retardados ou automáticos „K“) Norma de protecção IP 20 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 4500 ± 10% Velocidade em corte (com 230V) m/s 49,5 ± 10% Disco, diâmetro (perimétrico) mm 210 Abertura do disco (interior) mm 30 Larguras de corte mm 2,5 Altura de corte com disco de serra em posição vertical com 45° inclinação disco de serra mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Dimensões comprimento bancada largura bancada altura com tampa aparas) mm mm mm 540 430 505 kg 23,5 Nível acústico, valores durante a operação em vazio (EN 61029-1 *) aspiração desligada Nível de pressão sonora A LpA Nível de potência sonora A LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 97,0 4,0 Nível acústico, valores durante a operação (EN 61029-1 *) aspiração ligada Nível de pressão sonora A LpA Nível de potência sonora A LWA Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 88,3 100,0 4,0 Peso da máquina * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 22 XA0003K3.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI POLSKI 1. Wygląd pilarki 8 9 10 7 6 5 1 2 3 4 1 Przycisk włącznika/wyłącznika z wyłącznikiem awaryjnym 6 Drążek popychowy/pomoc w podawaniu 2 Dźwigienka ograniczająca pochylenie 7 Ogranicznik do cięcia wzdłużnego 3 Dźwignia zaciskowa do unieruchamianiakąta nachylenia 8 Kołpak mocujący 9 Klin rozdzielnika Ręczne pokrętło do ustawiania wysokości cięcia 10 Ogranicznik kąta 11 Rura odprowadzająca wióry 4 5 11 Ręczne pokrętło do zmiany kąta nachylenia 23 POLSKI 1. Wygląd pilarki ............................23 2. Uważnie przeczytać! .................24 3. Bezpieczeństwo ........................24 3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......................24 wych lub przepisów bhp dotyczących obsługi pił tarczowych. wanie do odpowiednich miejsc zbiórki opakowań. Spis treści • • 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ................24 Proszę chronić tę instrukcję obsługi, tak by można było z niej zawsze skorzystać w przypadku wątpliwości. • Jeśli będziecie Państwo urządzenie niniejsze pożyczali bądź sprzedawali, proszę zawsze załączyć całą dokumentację. W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać porządek – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków. • Proszę być uważnym. Proszę uważać na to, co się robi. Proszę podchodzić do pracy z rozsądkiem. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani. • Należy uwzględnić oddziaływanie otoczenia. Należy zadbać o dobre oświetlenie. • Proszę unikać nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o stałym zachowaniu stabilnej pozycji i równowagi. • Podczas obróbki długich przedmiotów należy używać odpowiednich podpór do materiału. • Urządzenia nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych płynów i gazów. • Urządzenie to może być uruchamiane i używane wyłącznie przez osoby obeznane z piłami tarczowymi i świadome niebezpieczeństw pracy. Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela. • Proszę nie pozwalać osobom nie uczestniczącym w pracy, szczególnie dzieciom, zbliżać się do strefy zagrożenia. Nie wolno dopuszczać, aby osoby postronne dotykały urządzenia lub kabla zasilającego podczas pracy. • Nie należy przeciążać urządzenia – urządzenia można używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych. A Ogólne zagrożenia! 3.3 Symbole na urządzeniu...............26 3.4 Symbole stosowane w instrukcji ..................................26 3. Bezpieczeństwo 3.5 Urządzenia zabezpieczające.......26 3.1 4. Szczególne właściwości produktu.....................................26 5. Transport ...................................26 6. Elementy obsługi.......................26 7. Uruchomienie ............................27 7.1 Ustawienie...................................27 7.2 Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura .........................28 7.3 Przyłączenie odsysacza wiórów.........................................28 Urządzenie przeznaczone jest do przycinania wzdłużnego i skośnego drewna litego, płyt klejonych, płyt wiórowych, płyt stolarskich i podobnych tworzyw. Metale mogą być przycinane wyłącznie po spełnieniu następujących wymogów: − wyłącznie przy pomocy odpowiedniego wału piły (patrz "Dostępne akcesoria") − wyłącznie metale nieżelazne (nie stopy twarde czy metal hartowany) 7.4 Przyłączenie do sieci...................28 8. Obsługa ......................................28 8.1 Przycinanie..................................29 9. Konserwacja..............................29 9.1 Wymiana tarczy piły ....................29 9.2 Regulacja taśmy skali .................30 9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...30 9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....30 9.5 Czyszczenie piły..........................30 9.6 Przechowywanie piły...................30 9.7 Konserwacja................................30 10. Rady i zalecenia ........................30 11. Dostępny osprzęt ................ 31/53 12. Naprawy .....................................31 13. Ochrona środowiska.................31 14. Problemy i usterki .....................31 15. Dane techniczne........................32 2. Uważnie przeczytać! • • • 24 Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy. Jeśli przy rozpakowywaniu stwierdziliście Państwo uszkodzenia powstałe w trakcie transportu, proszę natychmiast powiadomić o tym sklep, w którym zakupione zostało urządzenie. W takim wypadku urządzenianie wolno uruchamiać! Proszę pozbyć się opakowania przestrzegając zasad ochrony środowiska. Proszę oddać opako- Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Okrągłe materiały mogą był przycinane wyłącznie przy pomocy odpowiedniego urządzenia do przytrzymywania, ponieważ mogą zostać przekręcone przez poruszającą się tarczę piły. Przy przycinaniu płaskich materiałów po stronie wysokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni ogranicznik w celu bezpiecznego prowadzenia materiału. Urządzenia nie można stosować do frezowania. A Niebezpieczeństwo! Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód! 3.2 spowodoB Niebezpieczeństwo wane prądem! • Urządzenia nie należy narażać na działanie deszczu. Urządzenia nie należy używać w otoczeniu mokrym lub wilgotnym. Pracując przy użyciu tego urządzenia należy unikać kontaktu części ciała z elementami uziemionymi (np. grzejnikami, rurami, kuchenkami, lodówkami). • Proszę nie używać kabla sieciowego do celów, do których nie jest przeznaczony. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy • Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa pracy. • Należy przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych rozdziałach. • Proszę stosować się również do ewentualnych wytycznych ustawo- A Niebezpieczeństwo zranienia lub zmiażdżenia przez części ruchome! POLSKI • Urządzenia nie należy uruchamiać przed zamontowaniem urządzeń ochronnych. • Należy zawsze zachowywać odpowiedni odstęp od tarczy piły. Proszę stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające. Podczas pracy urządzenia należy zachować odpowiedni odstęp od elementów napędzanych. • Przed rozpoczęciem usuwania drobnych ścinków materiału obrabianego, resztek drewna itp. z miejsca pracy należy odczekać, aż tarcza piły zatrzyma się. • Nie wolno hamować zatrzymującej się tarczy piły poprzez nacisk z boku. • Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej. • • • Ciąć należy wyłącznie przedmioty o takich wymiarach, które gwarantują ich pewne trzymanie podczas pracy. • Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku, gdy pojedyncze elementy w sposób niekontrolowany zostaną chwycone przez tarczę tnącą. • • • A Niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchome narzędzia tnące! • Podczas wymiany narzędzi tnących należy używać rękawic ochronnych. • Tarcze pił należy przechowywać tak, aby nikt nie mógł się nimi zranić. A Niebezpieczeństwo spowodowane odbiciem przedmiotów obrabianych (przedmiot zostaje uchwycony przez tarczę tnącą i wyrzucony w kierunku osoby obsługującej)! Należy nosić nauszniki ochronne. Należy nosić okulary ochronne. • Należy nosić maskę przeciwpyłową. Należy nosić odpowiednie ubranie robocze. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się noszenie obuwia antypoślizgowego. Klin rozszczepiający i stosowana piła tarczowa muszą być do siebie dopasowane. Klin rozszczepiający nie może być grubszy od szerokości rzazu ani cieńszy od korpusu piły. • • Materiały cienkie lub cienkościenne można ciąć wyłącznie tarczami pił o drobnych zębach. • Należy zawsze używać ostrych tarcz tnących. • W przypadku wątpliwości należy przeszukać materiały obrabiane pod W żadnym wypadku nie wolno ciąć materiałów, na których znajdują się − liny, − sznury, − taśmy, − kable lub − druty lub materiałów, które takie przedmioty zawierają. • • Proszę pamiętać o tym, aby tarcza piły odpowiadała rodzajowi materiału obrabianego. Proszę uważać, aby podczas pracy nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące części urządzenia części ciała bądź ubrania (urządzenie należy obsługiwać bez krawatów, bez rękawic, bez ubrań z szerokimi rękawami; na długie włosy należy koniecznie nałożyć siatkę). • Podczas pracy klin rozszczepiający musi być prawidłowo ustawiony. • Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją. • Należy używać wyłącznie części dopuszczonych przez producenta. Dotyczy to w szczególności: − tarcz pił (numery katalogowe patrz Dane techniczne); − urządzeń zabezpieczających (numery katalogowe patrz Lista części zamiennych). • Nie należy wprowadzać żadnych zmian w częściach. spowodowane A Zagrożenie usterkami urządzenia! • Należy starannie dbać o urządzenie i osprzęt. Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji. • Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym używaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające, urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone części działają bez zarzutu i zgodnie z przeznaczeniem. Proszę sprawdzić, czy części ruchome funkcjonują bez zastrzeżeń i czy się nie zacinają. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki, tak aby urządzenie mogło funkcjonować bez zarzutu. • Naprawa lub wymiana uszkodzonych urządzeń ochronnych lub części może zostać przeprowadzona jedynie w uznanym warsztacie specjalistycznym. Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w punkcie posprzedażnej obsługi klienta. Urządzenia nie wolno używać, jeśli przełącznik nie daje się włączyć i wyłączyć. • Proszę dbać o to, aby uchwyty były suche i nie zabrudzone olejem lub smarem. A • Nie należy przekrzywiać przedmiotów przycinanych. • Zagrożenie spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym! • • Proszę usuwać z obszaru roboczego małe odcięte kawałki przedmiotów obrabianych, resztki drewna itp. – tarcza piły musi być w tym czasie nieruchoma. A Zagrożenie spowodowane zmianami technicznymi lub stosowaniem części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez producenta! wciągnię c Niebezpieczeństwo cia! Przed włączeniem urządzenia (na przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) należy upewnić się, że nie znajdują się w nim żadne narzędzia montażowe lub części luzem. Jeśli urządzenie nie będzie używane, należy je wyłączyć. − należy usuwać nieszczelności w instalacji odsysającej; − należy dbać o odpowiednią wentylację. kątem ciał obcych (na przykład gwoździ lub śrub). spowodowane A Zagrożenie pyłem drzewnym! • • Wdychanie niektórych rodzajów pyłu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. Proszę pracować tylko przy użyciu instalacji odsysającej. Instalacja odsysająca musi odpowiadać wartościom określonym w Danych technicznych. Proszę uważać na to, by podczas pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego: − należy usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu pracy (nie zdmuchiwać go!); spowodoA Niebezpieczeństwo wane hałasem! • Należy nosić nauszniki ochronne. • Proszę uważać, żeby klin rozszczepiający nie był wygięty. Wygięty klin rozszczepiający naciska na materiał obrabiany z boku w stosunku do tarczy piły. To wywołuje hałas. 25 POLSKI A Zablokowanie się obrabianych elementów lub ich części stwarza zagrożenie! Po zablokowaniu się elementu: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Wyciągnąć wtyczkę. 3. Pracować w rękawicach ochronnych. 4. Przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim narzędziem. 3.3 Symbole na urządzeniu A Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń może doprowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód rzeczowych. A Uwaga! Ostrzeżenie przed stratami rzeczowymi. 3 Wskazówka: Informacje uzupełniające. 3.5 • Wszystkie ważne elementy obsługi z przodu. • Elektroniczne sterowanie ilością obrotów: − łagodny rozruch silnika; − małe obciążenie sieci napięcia; − stała prędkość obrotowa tarczy piły niezależnie od obciążenia umożliwia stałą jakość cięcia; − długa żywotność szczotek komutatora; − niska prędkość obrotowa biegu jałowego dla małego obciążenia hałasem. • Elektroniczna ochrona silnika dzięki rozpoznaniu prądu przeciążeniowego wyłącza silnik, gdy ten (np. w wyniku zatrzymania wału piły) zostaje zablokowany. • Przekaźnik podnapięciowy powoduje, że urządzenie nie włącza się samoistnie po pojawieniu się prądu po przerwie w dostawie prądu. • Kompaktowa budowa dla szybkiego i wygodnego transportowania. • Ogranicznik kąta i ogranicznik poprzeczny zawarte w wyposażeniu. Urządzenia zabezpieczające Kołpak mocujący Kaptur (12) chroni przed nieuważnym dotknięciem do tarczy tnącej i przed latającymi wiórami. Kołpak mocujący musi być zawsze zamontowany podczas pracy. 12 13 Przeczytać instrukcję obsługi. Nie dotykać ruchomej tarczy tnącej. f Nosić nauszniki ochronne. Używać drążek popychowy, gdy odległość tarcza tnąca – ogranicznik do cięcia wzdłużnego ≤ 120 mm. Okrągłe przedmioty przycinać tylko przy użyciu odpowiedniego trzymadła. Używać przedłużenia stołu, gdy przedmioty przycinane mogą spaść ze stołu po ich przycięciu. 3.4 Klin rozdzielnika Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwyceniu przez zęby przedmiotu przycinanego i wyrzucenia go w kierunku osoby obsługującej. Klin rozdzielnika musi być zawsze zamontowany podczas pracy. Drążek popychowy Drążek popychowy (14) jest przedłużeniem ręki i chroni przed nieopatrznym dotknięciem do tarczy piły. Drążek popychowy musi być stosowany zawsze, gdy odległość ogranicznik poprzeczny – tarcza piły ≤ 120 mm. Aby drążek popychowy zawsze był pod ręką, można go schować w schowku w urządzeniu. Symbole stosowane w instrukcji 26 • Rozmontować części nadbudowywane (ogranicznik, sanie przesuwu, przedłużenie stołu). • Przy wysyłce stosować w miarę możliwości opakowanie oryginalne. A Uwaga! Przy transportowaniu urządzenia należy używać otworów do trzymania umieszczonych na boku. Nie wolno przenosić urządzenia trzymając za urządzenia ochronne lub za elementy obsługi! • porażenia B Niebezpieczeńswo prądem! c Odkręcić całkowicie wał piły przy pomocy korby. Przycisk włącznika/wyłącznika z wyłącznikiem awaryjnym– • Włączyć = przycisnąć górny przycisk (15). zdrowiu i życiu lub poważnymi stratami materialnymi. Groźba wciągnięcia! Ostrzeżenie przed szkodami na życiu i zdrowiu w wyniku wciągnięcia części ciała lub ubioru. • 6. Elementy obsługi A Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przez szkodami na Ostrzeżenie przed szkodami na zdrowiu i życiu w wyniku konktaktu z elektrycznością. 5. Transport 14 Wyłączyć = przycisnąć dolny przycisk (16) lub pokrywkę włącznika/ wyłącznika. 4. Szczególne właściwości produktu • Precyzyjnie ustawiany kąt pochylenia od –1,5° do 46,5°. • Ustawiania wysokość cięcia do 65 mm. 15 16 POLSKI 3 Wskazówka: W przypadku przerwy w dostawie prądu uruchamia się przekaźnik podnapięciowy. Dzięki temu zapobiega się samodzielnemu uruchomieniu się urządzenia, gdy ponownie włączone zostanie napięcie. W celu ponownego włączenia urządzenia należy przycisnąć włącznik (15). • wysoka krawędź przyłopżenia = do przycinania wysokich materiałów przecinanych (max. 65 mm). • niska krawędź przyłożenia = − do przycinania płaskich materiałów, − gdy wał piły jest pochylony. 19 Ogranicznik kąta Ogranicznik kąta (23) zostaje włożony z przodu do rowka w stole pilarki. Przycisk włącznika/wyłącznika może być dodatkowo zabezpieczony kłódką. Ręczne pokrętło do ustawiania wysokości cięcia Wysokość cięcia można przestawić pokręcając pokrętłem ręcznym (17). Dźwigienka ograniczająca pochylenie Przyrząd do ustawania pochylenia posiada przy 0° i przy 45° ogranicznik. Dla specjalnych cięć pod kątem (cięcie tylne) można podwyższyć kąt pochylenia w obu kierunkach o 1,5°. • • Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w lewo = kąt pochylenia tarczy tnącej można przestawiać między 0° a 45°. Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w prawo = kąt pochylenia tarczy tnącej można przestawiać między –1,5° a 46,5°. 23 W celu dokonania cięć pod kątem można przestawić ogranicznik uniwersalny po zwolnieniu dźwigni blokującej (24) (±47°). 20 17 Ręczne pokrętło do ustawiania kąta pochylenia Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) można bezstopniowo pochylać wał piły między 0° a 45°. Punkt obrotowy znajduje się na wysokości stołu piły, tak że głębokość cięcia pozostaje przy każdym kącie pochylenia taka sama. Ogranicznik do cięcia wzdłużnego Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje położony na profilu stołu pilarki. 21 24 7. Uruchomienie 7.1 Ustawienie Istnieją dwie możliwości pewnego ustawienia urządzenia: 18 Dźwignia zaciskowa Aby ustawiony kąt pochylenia nie zmieniał się podczas przycinania, może zostać zablokowany przy użyciu dźwigni zaciskowej (19). • Ustawienie na stojaku pod urządzenie (dodatkowy osprzęt); • Ustawienie na stabilnym stole lub ławie do pracy z zamkniętą płytą. Profil przyłożenia ogranicznika poprzecznego może zostać zdjęty i przełożony po zwolnieniu obydwu śrub (22): 22 3 Wskazówka: Jeśli do ustawienia nie wystarczy zasięg obrotu, można przełożyć dźwignię zaciskową: Wyciągnąć dźwignię zaciskową, przekręcić i ponownie zaryglować. 27 POLSKI 7.2 Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura 1. Pokręcić tarczę tnącą do samej góry. 2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową (25). 29 A Uwaga! Aby możliwe było wydajne usuwanie wiórów należy zainstalować załączoną rurę odprowadzającą wióry również przy pracy bez odsysacza wiórów. Rura odprowadzająca wióry nie może być zastawiona innymi przedmiotami. 30 7.4 25 Napięcie B Niebezpieczeństwo! elektryczne 7.3 Przyłączenie odsysacza wiórów A 3. Zwolnić śruby (26) na trzymadle klina rozdzielnika. 27 Niebezpieczeństwo! Niektóre rodzaje pyłów drzewnych (np. dąb i jesion) mogą powodować w wyniku wdychania raka: w pomieszczeniach zamkniętych należy pracować tylko z urządzeniem do odsysania wiórów (prędkość powietrza przy kroćcu przyłączeniowym piły ≥ 20 m/s). A Uwaga! Praca bez użycia instalacji odsysającej wióry możliwa jest tylko: 28 26 4. Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do góry aż do oporu. 5. Dokręcić śruby (26) na trzymadle klina rozdzielnika. 6. Zwolnić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (28) (pokręcić w tym celu śrubą z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym w ruchu przeciwnym do wskazówek zegara!) i ustawić klin rozdzielnika. Odległość pomiędzy zewnętrznym brzegiem tarczy piły a klinem rozdzielnika musi wynosić 3 do 5 mm. − na powietrzu; − przy krótkiej pracy (max. do 30 minut pracy); − z założoną maską przeciwpyłową. Gdy nie używane jest urządzenie do odsysania wiórów wewnątrz obudowy zbierają się wióry. Resztki takie należy usuwać najpóźniej po 30 minutach pracy. Kroćce przyłączeniowe do odsysacza wiórów znajdują się w obudowie tarczy piły i na kołpaku mocującym. • Włożyć rurę odprowadzającą wióry (31) zgodnie z rysunkiem na króciec przyłączeniowy w obudowie wału piły. urządzeń zabezpieczających i w celu bezpiecznej pracy musi być poprawnie zamocowany. Umocować wkładkę stołu. 9. Zamontować kaptur (30) na klinie rozdzielnika (29). 28 31 Dokręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (28) (pokręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek!). 8. Pilarkę można uruchamiać wyłącznie w suchym otoczeniu. Uruchamiać pilarkę tylko przy źródle napięcia, które spełnia następujące wymogi (patrz też "dane techniczne"): − napięcie i częstotliwość sieci muszą być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia; − zabezpieczenie przełącznikiem przy prądzie uszkodzeniowym 30 mA; − gniazda wtykowe zainstalowane zgodnie z przepisami, uziemione i sprawdzone. Należy tak ułożyć kabel napięcia sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy i nie mógł być w jej trakcie uszkodzony. Należy chronić kabel napięcia sieciowego przed gorącem, agresywnymi płynami i ostrymi brzegami. Przedłużaczami mogą być wyłącznie kable gumowe o odpowiednim przekroju (3 x 1,5 mm2). Nie wyciągać wtyczki za kabel napięcia sieciowego z wtyczki. 8. Obsługa wypadkami! A Zagrożenie Pilarką może być obsługiwana tylko przez jedną osobę. Inne osoby mogą przebywać w pewnej odległości od pilarki w celu podawania lub odbierania materiałów przycinanych. A Niebezpieczeństwo! Klin rozdzielnika należy do 7. Przyłączenie do sieci A Niebezpieczeństwo! W wyniku ruchu obrotowego tarczy tnącej wióry wyrzucane są z rury odprowadzającej wióry. Należy uważać, w którym kierunku wydmuchiwane są wióry. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić sprawność: − kabla napięcia i wtyczki; − przycisku włącznika/wyłącznika; − klina rozdzielnika; − kaptura; − drążka popychowego. Używać osobistych urządzeń ochronnych: − maski przeciwpyłowej; − nauszników ochronnych; − okularów ochronnych. POLSKI Podczas przycinania przyjąć prawidłową pozycję pracy: − z przodu po stronie obsługującego; − przodem do piły; − po lewej stronie od miejsca spadania wiórów; − przy pracy w dwie osoby druga osoba musi stać przy przedłużeniu stołu. 5. 6. przedłużenie stołu (akcesoria) – przy pracy w dwie osoby i gdy materiały przycinane spadły by ze stołu po przycięciu; − sanie przesuwne (akcesoria); − urządzenie do odsysania wiórów. 33 Wyłączyć urządzenie, jeśli nie będziecie Państwo natychmiast kontynuować pracy. Cięcie pod kątem 1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka w stole piły. 2. W zależności od potrzeb używać: − Przeciąć materiał do przycinania w trakcie jednego procesu pracy. Ustawić pożądany kąt po zwolnieniu dźwigni blokującej (32) i ponownie docisnąć dźwignię blokującą. 3. Przycisnąć przedmiot przycinany do ogranicznika kąta. 4. Przeciąć przedmiot przycinany poprzez przesuwanie ogranicznika kąta. 3. Zwolnić połączenie gwintowe (34) na dole pod pojemnikiem na wióry i wyciągnąć do góry blachę kryjącą (35). 34 32 Należy wystrzegać się typowych błędów w obsłudze: − Nie hamować tarczy tnącej poprzez nacisk z boku. Istnieje groźba uderzenia zwrotnego. − Zawsze podczas przycinania przyciskać materiał do przycinania do stołu i nie ustawiać go skośnie. Istnieje groźba uderzenia zwrotnego. − Nigdy nie przycinać wielu sztuk jednocześnie – ani wiązek, które składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, jeśli pojedyncze sztuki w sposób niekontrolowany zostaną złapane przez tarczaę tnącą. c Groźba wciągnięcia! Nigdy nie przycinać materiałów, w których znajdują się liny, sznury, taśmy, kable czy druty, lub które takie materiały zawierają. 8.1 35 4. 9. Konserwacja A Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem jakichkoliwek prac konserwacyjnych należy: − Wyłączyć urządzenie. − Wyciągnąć wtyczkę. − Odczekać, aż piła będzie nieruchoma. • Po zakończeniu prac konserwacyjnych ponownie uruchomić i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. Przycinanie W celu przycinania należy materiał do przycinania gładko posuwać do tyłu: • Inne prace konserwacyjne, nie opisane w tym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. A Niebezpieczeństwo! Przy uszkodzonej wkładce 1. ustawić wysokość cięcia. Kaptur musi leżeć na przedniej części całkowicie na przedmiocie przycinanym. 2. Ustawić kąt pochylenia i zablokować. 3. Ewentualnie zamontować ogranicznik do cięcia wzdłużnego. 4. Włączyć piłę. Przytrzymać wał piły kluczem szczękowym 13 mm i zwolnić przy pomocy kucza płaskiego sześciokątnego śrubę mocującą (36) (gwint lewoskrętny!). stołu istnieje niebezpieczeństwo zakleszczenia się małych przedmiotów pomiędzy wkładką a tarczą piły i zablokowania tarczy. Należy natychmiast wymieniać uszkodzone wkładki stołu! 9.1 36 5. Zdjąć tarczę tnącą z wału piły. 6. Oczyścić powierzchnię mocującą na wale piły i tarczy tnącej. A Niebezpieczeństwo! Nie stosować środków czyszczących (np. w celu usunięcia resztek żywicy), które mogą uszkodzić części obudowy wykonane z metali lekkich; można w ten sposób naruszyć stabilność piły. 7. Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać na kierunek obrotów!). Wymiana tarczy piły A Niebezpieczeństwo! Również nieruchoma piła może grozić przecięciem. Przy wymianie tarczy tnącej nosić rękawice ochronne. 1. Zdjąć kaptur. 2. Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową (33). 29 POLSKI A Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie odpowiednie tarcze pił odpowiadające normom EN 847-1 (patrz „Dane techniczne“) – przy nieodpowiednich lub uszkodzonych tarczach pił siła odśrodkowa może wyrzucić części. Nie można używać: − tarcz pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS); − tarcz pił z widocznymi uszkodzeniami; − tarcz rozdzielających. Sprawdzić położenie prostopadłe w stosunku do tarczy tnącej przy pomocy miary kątowej. 2. Ewentualnie zwolnić śruby mocujące (38) i wyregulować skalę łuku. 38 9.5 Położyć urządzenie na boku. 2. Usunąć wióry i kurz przy pomocy odkurzacza lub pędzelka: − Elementy prowadzące do przestawiania tarczy tnącej; − Otwór wentylacyjny silnika. 9.6 Przechowywanie piły A Niebezpieczeństwo! Należy w taki sposób przechowywać urządzenie, 3. Tarczę tnącą należy montować wyłącznie z częściami oryginalnymi. − Nie używać luźnych kół redukcyjnych; tarcza tnąca może spaść. − Tarcze pił muszą być tak zamontowane, by pracowały w sposób wyważony i bez odbić i nie uwalniały się podczas pracy. 8. Podnieść kołnierz zabezpieczający (uważać na centrowanie na kołnierzu). 9. Wkręcić śrubę mocującą (gwint lewoskrętny!) i naciągnąć przy pomocy załączonego urządzenia mocno. A Niebezpieczeństwo! Nie przedłużać urządzenia do przymocowania tarczy tnącej. − Nie dokręcać śruby mocującej przez uderzenia w urządzenie. 10. Umocować pokrywę z blachy do skrzyni na wióry. 11. Umocować wkładkę stołu. Dokręcić śruby mocujące. 9.4 1. − by nie mogło być uruchomione przez osoby nie powołane i − by nikt nie mógł się zranić przy stojącym urządzeniu. Ustawić ogranicznik zderzaka Proszę ustawić prowadnicę ogranicznika zderzaka (39) na lewo (0° do 45°). 39 Uwaga! Nie przechowywać urządzenia bez podpórki lub w wilgotnym otoczeniu. 3 Wskazówka: Przycisk włącznika może być zabezpieczony kłódką. 9.7 Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i wtyczka są nieuszkodzone; zlecić fachowcowi wymianę uszkodzonych części. Sprawdzić kąt pochylenia: − 0° = pod kątem prostym w stosunku do stołu piły − 45° oddzielną miarą kątową. Jeśli nie zostaną osiągnięte dokładnie te ustawienia: 3. Odkręcić wkładkę stołu. 4. Przestawić śruby (40) na ograniczeniu zderzaka, aż kąt pochylenia do stołu pilarki w pozycjach końcowych wynosi dokładnie 0° (= prawokątny), lub 45°. 12. Umocować kaptur. Regulacja taśmy skali Taśmy skali można wyregulować odpowiednio do grubości tarczy tnącej: 1x na miesiąc (przy użytku codziennym) Usunąć wióry przy pomocy odkurzacza lub pędzelka; lekko naoliwić elementy prowadzące: − drążek gwintowany i drążki prowadzące do przestawiania wysokości; − segmenty przestawne. Co 300 godzin pracy Skontrolować wszystkie połączenia gwintowane, ewentualnie dokręcić. 10. Rady i zalecenia 37 • Przed przycinaniem przeprowadzić cięcia próbne na podobnych odpadach. • Zawsze kłaść materiał strugany tak na stół pilarki, by materiał strugany nie przechylał się lub nie chwiał (np. przy pofalowanej desce położyć stronę pofalowaną na zewnątrz do góry). • W przypadku długich materiałów stosować odpowiednie podpory materiału, na przykład przedłużenie stołu lub poszerzenie stołu (akcesoria). 40 5. 1. Zwolnić śruby mocujące (37) i wyregulować taśmę skali. 2. Dokręcić śruby mocujące i sprawdzić ustawienie na cięciu próbnym. Konserwacja Przed każdym uruchomieniem Kontrola wzrokowa, czy odległość tarcza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 5 mm. 2. − 30 Czyszczenie piły 1. A A Niebezpieczeństwo! 9.2 Wyregulować ogranicznik kąta 1. tarcz pił, których dopuszczalna najwyższa prędkość obrotowa leży poniżej prędkości obrotowej jałowej wału piły (patrz „Dane techniczne“); − − 9.3 6. Po przestawieniu ogranicznika zderzaka, ewentualnie doregulować skalę pochylenia w części przedniej. Umocować wkładkę stołu. POLSKI • Do przycinania jednakowej długości odcinków stosować ogranicznik długości (osprzęt): K • Utrzymywać powierzchnię stołu w czystości – w szczególności usuwać przy pomocy odpowiednich środków czyszczących i sprayów resztki żywicy (akcesoria). L M 11. Dostępny osprzęt Na potrzeby szczególnych robót otrzymają Państwo w sklepie osprzęt– rysunki znajdziecie Państwo na tylnej stronie okładki: A Stojak pod urządzenie umożliwia pewne ustawienie urządzenia i optymalną wysokość pracy; idealny do pracy czasowej, oszczędność miejsca dzięki możliwości składania. B Podstawowy system przenoszenia konieczny do montażu sani przesuwnych, poszerzenia stołu lub przedłużenia stołu. C Przedłużenie podstawowego systemu przenoszenia do powiększenia podstawowego systemu przenoszenia do 1350 mm. Załączona nóżka podpierająca gwarantuje stabilną postawę. D Nóżka podpierająca do przedłużeniapodstawowego systemu przenoszenia dodatkowa podpórka przedłużenia systemu podstawowego. E Sanie przesuwne z ogranicznikiem poprzecznym do montażu przy podstawowym systemie przenoszenia. Długość cięcia do 600 mm. F Poszerzenie stołu do montażu przy podstawowym systemie przenoszenia. Dzięki niemu można poszerzać stół pilarki w prawo lub lewo. G Przedłużenie stołu z nóżką podpierającą do montażu przy podstawowym systemie przenoszenia. Dzięki niemu można przedłużać stół pilarki z przodu lub z tyłu o 1000 mm. H Układ odsysania wiórów chroni zdrowie i utrzymuje w czystości miejsce pracy. I Adapter do odsysacza do podłączenia układu odsysania wiórów do odsysacza suchomokrego. J Stojaki rolkowe do precyzyjnego prowadzenia długich materiałów. N Spray do konserwacji do usuwania resztek żywicy i konserwacji powierzchni metalowych. Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,4/1,6x30 30WZ do cięć podłużnych i poprzecznych w drewnie litym i sklejkach. Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,4/1,6x30 42WZ Tarcza piły ze stropu twardego panelach, profilach z tworzyw sztucznych, aluminium, miedzi oraz wysokogatunkowych sklejkach. Tarcza piły ze stropu twardego 210x2,4/1,6x30 64WZ uniwersalna tarcza piły do tworzyw sztucznych i metali. 12. Naprawy A Niebezpieczeństwo! Napraw elektronarzędzi dokonywać mogą wyłącznie fachowcy! Elektronarzędzia wymagające naprawy można odesłać do filii serwisowej w Państwa kraju. Adres znajdziecie Państwo przy liście części zamiennych. Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające się usterki. Silnik przegrzany, np. z powodu stępionej tarczy piły lub nagromadzenia wiórów w obudowie: − Usunąć przyczynę przegrzania, ochłodzić przez kilka minut, następnie ponownie włączyć. Podana najwyższa ilość obrotów nie zostaje osiągnięta Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie. − Zastosować krótszy przewód lub przewód o większym przekroju (≥ 1,5 mm2). − Fachowiec-elektryk powinien skontrolować zasilanie. Zmniejsza się wydajność cięcia Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca ma ew. plamy spalenia na stronie): − Wymienić tarczę tnącą (patrz rozdział „Konserwacja“). Zablokowana rura odprowadzająca wióry Nie przyłączone urządzenie do odsysania lub zbyt mała moc ssania. − przyłączyć urządzenie odsysające lub − zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza ≥ 20 m/sec w rurze odprowadzającej wióry). 13. Ochrona środowiska Opakowanie urządzenia jest w 100% przystosowane do recyclingu. Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyclingu. Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru. 14. Problemy i usterki A Niebezpieczeństwo! Przed każdym usuwaniem usterek: 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Wyciągnąć wtyczkę. 3. Odczekać, aż tarca tnąca będie nieruchoma. Po każdym usunięciu usterek należy ponownie uruchomić i skontrolować wszystkie urządzenia zabezpieczające. Silnik nie działa Uruchomiony został w wyniku chwilowego braku napięcia przekaźnik podnapięciowy. − Ponownie włączyć. Brak napięcia: − Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt i bezpieczniki. 31 POLSKI 15. Dane techniczne Napięcie V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Prąd pobierany A 8,8 Bezpiecznik min. A 10 (zwłoczny lub automat typu K) Moc moc poborowa P1 moc użytkowa P2 Rodzaj ochrony IP 20 Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V) min-1 4500 ± 10% Prędkość cięcia (przy 230V) m/s 49,5 ± 10% Średnica tarczy piły (zewnątrz) mm 210 Otwór piły (wewnątrz) mm 30 Szerokość cięcia mm 2,5 Wysokość cięcia przy ustawieniu pionowym tarczy tnącej przy 45° × pochylenia tarczy piły mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Wymiary długość stołu piły szerokość stołu piły wysokość (z kapturem) mm mm mm 540 430 505 Ciężar urządzenia kg 23,5 Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym (EN 61029-1 *) wyłączone odsysanie ciśnienie hałasu A LpA poziom hałasu A LWA Niepewność K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 97,0 4,0 Wartości emisji hałasu przy obróbce (EN 61029-1 *) włączone odsysanie ciśnienie hałasu A LpA poziom hałasu A LWA Niepewność K dB (A) dB (A) dB (A) 88,3 100,0 4,0 * Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksymalne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego. 32 XA0003G3.fm Πρωτ?τυπ? ?δηγιών λειτ?υργία? ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Εποπτεία του πριονιού 8 9 10 7 6 5 1 1 Διακπτης έναρξης/παύσης της λειτουργίας μαζί με το διακπτη έκτακτης διακοπής 2 Μοχλς οριοθέτησης της κλίσης 3 Μοχλς για την ασφάλιση της γωνίας κλίσης 4 Χειροτροχς για τη μεταρρύθμιση του ύψους τομής 5 2 3 6 Ξύλο προώθησης/βοήθεια προσαγωγής 7 Οριοθέτης παράλληλης κοπής 8 Προφυλακτήρας 9 Εκτονωτική σφήνα 10 Οριοθέτης γωνίας 11 Σωλήνας απρριψης ρινισμάτων 4 11 Χειροτροχς για τη μεταρρύθμιση της γωνίας κλίσης 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ προκληθεί κατά τη μεταφορά, να έρθετε άμεσα σε επαφή με τον εμπορικ σας αντιπρσωπο. Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία! Περιεχ#μενα 1. Εποπτεία του πριονιού .............33 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας!................34 3. Ασφάλεια ...................................34 • 3.1 Σκπιμη χρήση ..........................34 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας ...................................34 3.3 Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα ...................................36 • 3.4 Σύμβολα στις οδηγίες χρήσεως .....................................36 3.5 Εγκαταστάσεις ασφαλείας.......36 4. Ιδιαίτερες ιδι#τητες του προϊ#ντος ..................................36 5. Μεταφορά..................................37 6. Στοιχεία χειρισμού....................37 7. Έναρξη της λειτουργίας ..........38 7.1 Στήσιμο ......................................38 7.2 Τοποθετήστε σωστά τη σφήνα τομής και μοντάρετε τον προφυλακτήρα ..........................38 7.3 Σύνδεση της εγκατάστασης αναρρφησης ρινισμάτων........38 7.4 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος ...................39 8. Χειρισμ#ς ...................................39 • Συντήρηση και περιποίηση ......39 9.1 Αντικατάσταση του πριονδισκου.............................40 9.2 Ρύθμιση των κλιμάκων .............40 9.3 Ρύθμιση του οριοθέτη γωνίας ........................................40 9.4 Ρύθμιση του οριοθέτη..............40 9.5 Καθαρισμς του πριονιού ........41 9.6 Φύλαξη του πριονιού ................41 9.7 Συντήρηση .................................41 10. Συμβουλές και υποδείξεις .......41 11. Διαθέσιμα εξαρτήματα ........41/53 12. Επισκευή ....................................42 13. Περιβαλλοντολογική προστασία ..................................42 Φυλάξτε καλά τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας, για να μπορείτε ανά πάσα στιγμή σε περίπτωση ασαφειών να ανατρέξετε σε αυτές. Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της συσκευής μεταβιβάστε και τα συναφή έγγραφα. 3.1 Σκ#πιμη χρήση Η συσκυεή προβλέπεται για την επιμήκη και την εγκάρσια κοπή ξύλων μασίφ, επιχρισμένων ξύλων, μοριοσανίδων, πλακών μαραγγών και αντίστοιχων υλικών κατεργασίας. − Μνο με κατάλληλο πριονδισκο (βλέπε "Διαθέσιμα εξαρτήματα") − Μνο μέταλλα χωρίς σίδηρο (χι σκληρομέταλλο) Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αυλάκωση. 34 Εάν διαπιστώσετε κατά την εξαγωγή απ τη συσκευασία παράδοσης ζημιές που έχουν Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. • Πρέπει να έχετε εφισταμένη την προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι. • Λάβετε υπ’ όψιν σας τις περιβαλλοντολογικές επιδράσεις: Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος φωτισμός. • Αποφύγετε την αντικανονική στάση του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία. • Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργαζόμενα τεμαχία την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση κατεργαζόμενου τεμαχίου. • Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων. • Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων και τα οποία έχουν ανά πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης. Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το 18. έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα πλαίσια επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό την εποπτεία ενός εκπαιδευτή. • Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. • Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συσκευής – η χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία". A Κίνδυνος! Κάθε άλλου είδους χρήση Κάνοντας μη σκπιμη χρήση, τροποποποιώντας τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί απ τον κατασκευαστή, μπορεί να προκληθούν απρβλεπτες ζημιές! • A Γενικοί κίνδυνοι! • Κατά το ορθογώνιο πρινισμα επίπεδων κατεργαζμενων τεμαχίων θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος οριοθέτης για την ασφαλή οδήγηση. 15. Τεχνικά στοιχεία .......................43 Διαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις προκείμενες οδηγίες λειτουργίας. Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις ασφαλείας. Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων. Στρογγυλά κατεργαζμενα τεμάχια επιτρέπεται να πριονιστούν μνο με την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης, μια και μπορεί να συστραφούν λγω του περιστρεφμενου πριονδισκου. αντίκειται στην προβλεπ#μενη χρήση. • • Η κοπή μετάλλων επιτρέπεται μνον υπ τους ακλουθους περιορισμούς: 14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές ................................42 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια. 3. Ασφάλεια 8.1 Πρινισμα...................................39 9. Η διάθεση της συσκευασίας να γίνει με περιβαλλοντολογικά πρσφορο τρπο. Παραδώστε την στη σχετική υπηρεσία συλλογής. • 3.2 • Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και υλικών ζημιών. B Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού! • Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή. Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό περιβάλλον Αποφύγετε κατά την εργασία με αυτήν τη συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς ΕΛΛΗΝΙΚΑ σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία). • Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου άσκοπα. • • Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά δόντια. • Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς δίσκους. • Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή βίδες). • Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα. • Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα – ούτε δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια. κίνδυνος τραυματιA Υφίσταται σμού και σύνθλιψης σε κινητά μέρη! • • • Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης προστασίας. Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως τις κατάλληλες βοήθειες προσαγωγής. Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά μέρη. Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδισκος να έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας. • Μη σταματήσετε την κίνηση του δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση. • Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί από το δίκτυο παροχής ρεύματος. • • Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής. • κοψίματος υφίσταA Οταικίνδυνος και στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων. • Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να τραυματιστεί. • A Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση (κλότσημα) κατεργαζόμενων τεμαχίων (το κατεργαζόμενο τεμάχιο αρπάζεται από τον πριονόδισκο και εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειριστή)! • Να εργάζεστε μόνον, έχοντας ρυθμίσει σωστά την εκτονωτική σφήνα. • Η σφήνα διακένου και ο χρησιμοποιούμενος πριονόδισκος πρέπει να ταιριάζουν μεταξύ τους: Η σφήνα διακένου δεν πρέπει να έχει πάχος μεγαλύτερο από το πλάτος του αρμού κοπής και μικρότερο από το πάχος του πριονόδισκου. • Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων τεμαχίων. Απομακρύνετε μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας – ο πριονόδισκος πρέπει να έχει πρωτύτερα ακινητοποιηθεί. A Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας! • Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε μόνο μία εγκατάσταση αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης πρέπει να πληρεί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία. • Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον: − Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!) − Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην εγκατάσταση αναρρόφησης − Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος εξαερισμός A Τροποποποιώντας τεχνικά τη συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί από τον κατασκευαστή! • Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις προκείμενες οδηγίες. • Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα: − πριονόδισκους (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Τεχνικά στοιχεία") − εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Λίστα ανταλλακτικών"). • Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα. c Κίνδυνος τραβήγματος! • Θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας, εάν δε χρησιμοποιείται. • Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος για το υλικό του κατεργαζόμενου τεμαχίου. Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε να μη μπορέσουν περιστρεφόμενα δομικά στοιχεία να πιάσουν και να τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή μέρη της ενδυμασίας σας (μη φοράτε γραβάτες, μη φοράτε γάντια, μη φοράτε ενδύματα με ευρύχωρα μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ προστασίας των μαλλιών). Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια, στα οποία υπάρχουν − σχοινιά − κλωστές − ταινίες − καλώδια ή − σύρματα, ή τα οποία περιλαμβάνουν τέτοια. λόγω ελαττωμάτων A Κίνδυνος της συσκευής! • Να περιποιήστε επαρκώς της συσκευή και τα εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης. • Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της άψογης λειτουργικότητας μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά. Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την άψογη λειτουργία της συσκευής. • Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από συνεργείο μας. A Κίνδυνος λόγω ανεπακούς προσωπικού προφυλαχτικού εξοπλισμού! • Να φοράτε ωτασπίδες. • Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια. • Να φοράτε προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης. • Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή ενδυμασία. • Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο συνιστάται η χρήση υποδημάτων που δεν ολισθαίνουν. 35 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας. • Χρησιμοποιήστε μία επιμήκυνση πάγκου, εάν τα κατεργαζμενα τεμάχια πέφτουν απ τον πάγκο μετά το διαχωρισμ τους. Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στεγνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο A Κίνδυνος λόγω θορύβου! • Να φοράτε ωτασπίδες. • Προσέξτε, ώστε η εκτονωτική σφήνα να μην είναι στραβωμένη. Μία στραβωμένη εκτονωτική σφήνα πιέζει το κατεργαζόμενο τεμάχιο πλευρικά στον πριονόδισκο. Κάτι τέτοιο προκαλεί θόρυβο. A Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα αυτών! Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα: 1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 2. Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας. 3. Φορέστε γάντια. 4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το κατάλληλο εργαλείο. 3.3 Σύμβολα πάνω στο μηχάνημα A Κίνδυνος Η μη τήρηση των ακ#λουθων προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. Μην εισάγετε τα χέρια σας στον πριονδισκο. f 3.4 Σύμβολα στις οδηγίες χρήσεως A Κίνδυνος! Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών ή πρ#κλησης σοβαρών υλικών ζημιών. Το ξύλο προώθησης πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε ταν η απσταση οριοθέτη παράλληλης κοπής – πριονδισκου ≤ 120 mm. Για να μπορείτε ανά πάσα στιγμή να κάνετε χρήση του ξύλου προώθησης, μπορείτε να το εισάγετε στη θήκη της συσκευής. ηλεκτροπληξίας! B Κίνδυνος Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λ#γω ηλεκτρικού ρεύματος. τραβήγματος! c Κίνδυνος Προειδοποίηση κινδύνου τραυματισμών λ#γω του εμπλοκής μελών του σώματος ή μερών της ενδυμασίας στο μηχάνημα. A Προσοχή! Προειδοποίηση κινδύνου πρ#κλησης υλικών ζημιών. 3 Επισήμανση: Πρσθετες πληροφορίες. 3.5 Εγκαταστάσεις ασφαλείας Προφυλακτήρας Ο προφυλακτήρας προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με το δίσκο και κατά στροβιλιζμενων ρινισμάτων (12). 14 4. Ιδιαίτερες ιδι#τητες του προϊ#ντος • Με ακρίβεια ρυθμιζμενη γωνία κλίσης μεταξύ –1,5° και 46,5°. • Ρυθμιζμενο ύψος τομής μέχρι 65 mm. • Iλες οι σημαντικές λειτουργίες χειρισμού στην πρσοψη. • Ηλεκτρονικς έλεγχος αριθμού στροφών: − ήπια εκκίνηση του κινητήρα, − μικρή επιβάρυνση του δικτύου παροχής ρεύματος, − ο σταθερς αριθμς στροφών του πριονδισκου ανεξάρτητα απ την επιβάρυνση επιτρέπει τη διατήρηση σταθερής ποιτητας κοπής, − μεγάλη διάρκεια ζωής των καρβουνακιών, − χαμηλς αριθμς στροφών χωρίς φορτίο για περιορισμένη ηχητική επιβάρυνση. • Μία ηλεκτρονική διάταξη αναγνώρισης υπερρευμάτων διακπτει τη λειτουργία του κινητήρα, ταν μπλοκάρει (π.χ. σε περίπτωση μαγγώματος του πριονδισκου). • Ένας ηλεκτρονμος υπτασης αποτρέπει την αυτνομη έναρξη της λειτουργίας της συσκευής, ταν επανέρθει το ρεύμα μετά απ προηγούμενη διακοπή. • Συμπαγής δομή για την ταχεία και άνετη μεταφορά. Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 12 Να φοράτε ωτασπίδες. 13 Χρησιμοποιήστε το ξύλο προώθησης, ταν η απσταση πριονδισκου – οριοθέτη παράλληλης κοπής ≤ 120 mm. Πριονίστε τα στρογγυλά κατεργαζμενα τεμάχια μνο με την κατάλληλη εγκατάσταση στερέωσης. 36 Ξύλο προώθησης Το ξύλο προώθησης (14) χρησιμοποιείται σαν προέκταση του δεξιού χεριού και προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με τον πριονδισκο. Εκτονωτική σφήνα Η εκτονωτική σφήνα αποτρέπει τα ανυψούμενα δντια να αρπάξουν το κατεργαζμενο τεμάχιο και να το εξακοντίσουν προς τη μεριά του χειριστή (13). Η εκτονωτική σφήνα πρέπει να είναι πάντοτε μονταρισμένη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ο οριοθέτης γωνίας και παράλληλη κοπής περιλαμβάνονται στη συσκευασία παράδοσης. Χειροτροχ#ς για τη μεταρρύθμιση του ύψους τομής Το ύψος τομής μπορεί να μεταρρυθμιστεί στρέφοντας το χειροτροχ (17). 5. Μεταφορά • Κατεβάστε τον πριονδισκο τελείως προς τα κάτω. • Ξεμοντάρετε τα μονταρισμένα εξαρτήματα (οριοθέτης, πέδιλο ολίσθησης, επιμήκυνση πάγκου). • Εάν είναι δυνατ, χρησιμοποιήστε για την αποστολή τη γνήσια συσκευασία. A Προσοχή! Χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά της συσκευής τις πλευρικές οπές για τα χέρια. Μη μεταφέρετε τη συσκευή, κρατώντας την στις προφυλακτικές εγκαταστάσεις ή στα στοιχεία χειρισμού! 6. Στοιχεία χειρισμού Διακ#πτης έναρξης/παύσης της λειτουργίας μαζί με το διακ#πτη έκτακτης διακοπής– • Έναρξη της λειτουργίας = πατήστε τον πάνω διακπτη (15). • Διακοπή της λειτουργίας = πατήστε τον κάτω διακπτη ή το καπάκι του διακπτη έναρξης/ παύσης της λειτουργίας (16). 15 16 3 Επισήμανση: Σε περίπτωση πτώσης της τάσης πρκειται να ενεργοποιηθεί ένας ηλεκτρονμος υπτασης. Έτσι αποτρέπεται η ιδία εκκίνηση της συσκευής με την επαναφορά της τάσης. Για την επανέναρξη της λειτουργίας πρέπει να γίνει εκ νέου χρήση του διακπτη έναρξης της λειτουργίας (15). Ο διακπτης έναρξης/παύσης της λειτουργίας μπορεί να ασφαλιστεί επιπλέον με μία κλειδωνιά. Μοχλ#ς οριοθέτησης της κλίσης Προβλέπεται οριοθέτης κλίσης στους 0° και στους 45°. Για ειδικές τομές γωνιάσματος (οπίσθια τομή) μπορεί η γωνία να αυξηθεί και προς τις δύο διευθύνσεις κατά 1,5°. • Αριστερς μοχλς οριοθέτησης της κλίσης (20) = δυναττητα μεταρρύθμισης της γωνίας κλίσης του δίσκου μεταξύ 0° και 45°. • Δεξις μοχλς οριοθέτησης της κλίσης (20) = δυναττητα μεταρρύθμισης της γωνίας κλίσης του δίσκου μεταξύ –1,5° και 46,5°. 17 20 χειροτροχ# για τη γωνία κλίσης Με το χειροτροχ (18) μπορεί ο πριονδισκος να μετατεθεί αβαθμίδωτα μεταξύ 0° και 45°. Το υπομχλιο βρίσκεται στο ύψος του πάγκου εργασίας, έτσι ώστε το βάθος τομής να παραμένει αμετάβλητο σε λες τις γωνίες κλίσης. Οριοθέτης παράλληλης κοπής Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (21) εισάγεται στο προφίλ του πάγκου εργασίας. 21 18 Μοχλ#ς σύσφιξης Για να μη μεταβληθεί η ρυθμισμένη γωνία κλίσης κατά το πρινισμα, μπορεί να ασφαλιστεί με το μοχλ σύσφιξης (19). 3 Επισήμανση: Εάν δεν επαρκεί η διαδρομή Το προφίλ απθεσης του οριοθέτη παράλληλης κοπής μπορεί να αφαιρεθεί και να μετατεθεί, αφού λασκάρετε τις δύο βίδες (22): κίνησης για τη μεταρρύθμιση, μπορείτε να μεταθέσετε το μοχλ σύσφιξης: Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλ σύσφιξης και στρέψτε τον μέχρι να κουμπώσει. 22 19 • Υψηλή ακμή απθεσης = για το πρινισμα κατεργαζμενων τεμαχίων με μεγάλο ύψος (μέγιστο 65 mm). • Χαμηλή ακμή απθεσης = − για το πρινισμα επίπεδων κατεργαζμενων τεμαχίων − ταν ο πριονδισκος βρίσκεται σε κλίση 37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.3 Οριοθέτης γωνίας Ο οριοθέτης γωνίας εισάγετε απ μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας (23). Σύνδεση της εγκατάστασης αναρρ#φησης ρινισμάτων 25 A Κίνδυνος Ορισμένα είδη ξυλοκονίας Λασκάρετε τις βίδες (26) του συγκρατητή της εκτονωτικής σφήνας. 3. 23 Αφού λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης, μπορείτε να μεταρρυθμίσετε τον οριοθέτη για τη διενέργεια γωνιωτών τομών (24) (±47°). (π.χ. απ# ξύλο βελανιδιάς και μελιάς) μπορεί να προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο: Να εργάζεστε σε κλειστούς χώρους μ#νο με μία εγκατάσταση αναρρ#φησης ρινισμάτων (ταχύτητα του αέρα στο στ#μιο σύνδεσης ≥ 20 m/s). A Προσοχή! Η λειτουργία χωρίς εγκατάσταση αναρρ#φησης ρινισμάτων είναι δυνατή μ#νο: 27 − στην ύπαιθρο, − #ταν η λειτουργία διαρκέσει μ#νο μικρ# χρονικ# διάστημα (μέγιστο 30 λεπτά λειτουργίας), − με προσωπίδα προστασίας κατά της σκ#νης. 28 26 4. Τραβήξτε την εκτονωτική σφήνα (27) προς τα πάνω, μέχρι να φτάσει στην πρσκρουση. 5. Σφίξτε τις βίδες (26) στο συγκρατητή της εκτονωτικής σφήνας. 6. Ξεσφίξτε τη βίδα με εξαγωγική υποδοχή (28) (γυρίστε την αριστερ#στροφα!) και προσαρμστε την εκτονωτική σφήνα. Η απσταση μεταξύ του εξωτερικού άκρου του δίσκου και της εκτονωτικής σφήνας πρέπει να ανέρχεται σε 3 μέχρι 5 mm. 24 7. Έναρξη της λειτουργίας 7.1 Στήσιμο Υπάρχουν δύο δυναττητες για την εξασφάλιση της ασφαλούς θέσης της συσκευής: • • Το στήσιμο σε έναν ορθοστάτη μηχανήματος (ειδικά εξαρτήματα). Το στήσιμο σε σταθερ πάγκο ή σε πάγκο εργασίας με κλειστή πλάκα. A Κίνδυνος Η εκτονωτική σφήνα ανήκει Εάν δε γίνεται χρήση εγκατάστασης αναρρ#φησης ρινισμάτων, συσσωρεύονται στο εσωτερικ# του κελύφους πριονίδια. Τα υπολείμματα αυτά πρέπει να απομακρυνθούν το αργ#τερο μετά απ# 30 λεπτά λειτουργίας. Στμια σύνδεσης για την αναρρφηση ρινισμάτων βρίσκονται στο κέλυφος του πριονδισκου και στον προφυλακτήρα. • Εφαρμστε το σωλήνα απρριψης ρινισμάτων (31) σύμφωνα με την απεικνιση στο στμιο σύνδεσης του κελύφους του πριονδισκου. στις εγκαταστάσεις ασφαλείας και πρέπει να έχει μονταριστεί σωστά για την ακίνδυνη λειτουργία. 7. Σφίξτε τη βίδα με εξαγωγική υποδοχή (28) (γυρίστε την δεξι#στροφα!). 8. Στερεώστε το προφίλ πάγκου. 9. Μοντάρετε τον προφυλακτήρα (30) στην εκτονωτική σφήνα (29). 29 31 30 A Κίνδυνος! Λ#γω της περιστροφικής κίνησης του πριον#δισκου απωθούνται με φύσημα απ# το σωλήνα απ#ρριψης ρινισμάτων τα πριονίδια. Προσέξτε προς τα πού στοχεύει η δέσμη πριονιδίων. 7.2 Τοποθετήστε σωστά τη σφήνα τομής και μοντάρετε τον προφυλακτήρα 1. Γυρίστε τον πριονδισκο προς τα πάνω. 2. Ξεσφίξτε το προφίλ πάγκου και εξάγετέ το (25). 38 A Προσοχή! Για την αποτελεσματική διαφυγή των ρινισμάτων πρέπει η εγκατάσταση αναρρ#φησης ρινισμάτων να είναι μονταρισμένη, ακ#μη και σε λειτουργία χωρίς αναρρ#φηση ρινισμάτων. Ο σωλήνας απ#ρριψης ρινισμάτων ΕΛΛΗΝΙΚΑ δεν επιτρέπεται να είναι φραγμένος με αντικείμενα. 7.4 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος Ηλεκτρική τάση B Κίνδυνος! Χρησιμοποιήστε το πρι#νι − − Η τάση και η συχν#τητα του δικτύου πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου του μηχανήματος. − Ασφάλιση μέσω εν#ς διακ#πτη FI με ρεύμα διαφορικ# 30 mA. − Οι πρίζες πρέπει να έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές, να είναι γειωμένες και να έχουν ελεγχθεί. Το καλώδιο του δικτύου πρέπει να έχει διαστρωθεί έτσι, ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μη μπορεί να υποστεί ζημιά. Προστατέψτε το καλώδιο του δικτύου απ# την υψηλή θερμ#τητα, διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές. Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προεκτάσεις μ#νον ελαστικά καλώδια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής (3 x 1,5 mm2). − μπροστά στην πλευρά χειρισμού − μετωπικά προς το πρι#νι − αριστερά, δίπλα στον ευθυγραμμισμένο πριον#δισκο. − Στη λειτουργία ατ#μων πρέπει το δεύτερο άτομο να στέκεται στην επιμήκυνση του πάγκου. Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις απαιτήσεις της εργασίας: − ένα πέδιλο ολίσθησης (εξάρτημα) − μία εγκατάσταση αναρρ#φησης ρινισμάτων. Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας, εάν έχει προκληθεί ζημιά: − στο καλώδιο του δικτύου ή στο αντίστοιχο φις − στο διακ#πτη έναρξης/παύσης της λειτουργίας − στην εκτονωτική σφήνα, − στον προφυλακτήρα, − στο ξύλο προώθησης. − Μη σταματήσετε την κίνηση του δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση Υφίσταται κίνδυνος οπισθοδρ#μησης (κλ#τσημα). − Να πιέζετε πάντοτε κατά το πρι#νισμα το κατεργαζ#μενο τεμάχιο στον πάγκο χωρίς να σφηνώσει. Υφίσταται κίνδυνος οπισθοδρ#μησης (κλ#τσημα). − Μην πριονίζετε ποτέ περισσ#τερα κατεργαζ#μενα τεμάχια ταυτ#χρονα, ούτε δέσμες που αποτελούνται απ# περισσ#τερα μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, #ταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια. προσωπίδα προστασίας κατά της σκ#νης − ωτασπίδες Ρύθμιση και ασφάλιση της γωνίας κλίσης. 3. Ενδεχμενο μοντάρισμα του οριοθέτη παράλληλης κοπής. 4. Έναρξη της λειτουργίας του πριονιού. 5. Διαχωρισμς του κατεργαζμενου τεμαχίου σε ένα εργασιακ βήμα. 6. Διακοπή της λειτουργίας της συσκευής εάν δε συνεχιστεί άμεσα η εργασία. Γωνιωτή τομή 1. Εισαγωγή του οριοθέτη γωνίας στην αύλακα του πάγκου εργασίας. 2. Ρύθμιση της επιθυμητής γωνίας στον οριοθέτη γωνίας μετά το λασκάρισμα του μοχλού σύσφιξης (32) και εκ νέου σφίξιμο του μοχλού σύσφιξης. 3. Άσκηση πίεσης του κατεργαζμενου τεμαχίου στον οριοθέτη γωνίας. 4. Διαχωρισμς του κατεργαζμενου τεμαχίου, προωθώντας τον οριοθέτη γωνίας. 32 τραβήγματος! c Κίνδυνος Μην κ#βετε ποτέ κατεργαζ#μενα τεμάχια, στα οποία κρέμονται σχοινιά, κλωστές, κορδέλες ή σύρματα ή κατεργαζ#μενα τεμάχια, τα οποία περιλαμβάνουν τέτοιου είδους υλικά. 8.1 Πρι#νισμα Για το πρινισμα σύρεται το κατεργαζμενο τεμάχιο ομοιμορφα προς τα πίσω: Χρησιμοποιήστε τον ακ#λουθο προσωπικ# προφυλαχτικ# εξοπλισμ#: − 2. Αποφύγετε τυπικά λάθη χειρισμού: 8. Χειρισμ#ς Η χρήση του πριονιού επιτρέπεται να γίνεται κάθε φορά μ#νον απ# ένα άτομο. Περαιτέρω άτομα επιτρέπεται να είναι παρ#ντα και σε απ#σταση απ# το πρι#νι μ#νο για την προσαγωγή ή απομάκρυνση των κατεργαζ#μενων τεμαχίων. μία επιμήκυνση πάγκου (εξαρτήματα) –, #ταν εργάζονται δύο άτομα στον παγκο και #ταν υφίσταται κίνδυνος πτώσης κατεργαζ#μενων τεμαχίων απ# τον πάγκο μετά το διαχωρισμ# − Μην βγάζετε το φις απ# την πρίζα, τραβώντας το απ# το καλώδιο του δικτύου. πρ#κλησης A Κίνδυνος ατυχήματος! εφαρμζει τελείως στην εμπρσθια πλευρά στο κατεργαζμενο τεμάχιο. Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση κατά το πρι#νισμα: μ#νο σε ξηρ# περιβάλλον. Κάνετε χρήση του πριονιού μ#νον, #ταν είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληρεί τις ακ#λουθες προϋποθέσεις (βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"): προστατευτικά ματογυάλια. 1. Ρύθμιση του ύψους τομής. Ο προφυλακτήρας πρέπει να 9. Συντήρηση και περιποίηση A Κίνδυνος Προπάντων σε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού: − Θέστε τη συσκευή εκτ#ς λειτουργίας. − Τραβήξτε το φις του δικτύου. − Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πρι#νι. • Αφού θα έχετε ολοκληρώσει τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, θέστε λες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. • Πιο εκτεταμένες εργασίες συντήρησης και επισκευής, απ’ αυτές που αναφέρονται σε αυτ το κεφάλαιο, επιτρέπεται να 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ διενεργούνται μνον απ ειδικευμένο τεχνικ προσωπικ. A Κίνδυνος Εάν το ένθεμα πάγκου έχει υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί ζημιά. 9.1 Αντικατάσταση του πριον#δισκου A Κίνδυνος Ο κίνδυνος κοψίματος 5. Αφαιρέστε τον πριονδισκο απ τον άξονά του. 6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιξης του πριονδισκου και του άξονά του. A Κίνδυνος Μη χρησιμοποιείτε μέσα Απομακρύνετε τον προφυλακτήρα. 2. Ξεσφίξτε το προφίλ πάγκου και εξάγετέ το (33). Εφαρμστε την αντιθετική φλάντζα (προσέξτε το κεντράρισμα στη φλάντζα). 9. Βιδώστε τη βίδα σύσφιξης (αριστερστροφο σπείρωμα!) και σφίξτε τη γερά με το χέρι. A Κίνδυνος! καθαρισμού (π.χ. για να απομακρύνετε υπολείμματα ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να προσβάλλουν δομικά στοιχεία απ# ελαφρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί η σταθερ#τητα του πριονιού. 10. Στερεώστε τη λαμαρίνα κάλυψης στο κιβώτιο ρινισμάτων. 7. 11. Στερεώστε το προφίλ πάγκου. υφίσταται και στον ακινητοποιημένο πριον#δισκο. Φορέστε γάντια κατά την αντικατάσταση του δίσκου. 1. 8. Τοποθετήστε τον καινούργιο δίσκο (προσέξτε τη φορά περιστροφής!). − Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για το σφίξιμο του δίσκου. − Μη σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης, χτυπώντας το εργαλείο. 12. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης. 9.2 Ρύθμιση των κλιμάκων Η ρύθμιση των σκαλών μπορεί να γίνει βάσει του πάχους του πριονδισκου: 37 33 A Κίνδυνος Χρησιμοποιήστε μ#νον 3. Ξεσφίξτε το βιδωτ σπείρωμα (34) κάτω στο κιβώτιο ρινισμάτων και τραβήξτε προς τα πάνω τη λαμαρίνα κάλυψης (35). 34 κατάλληλους δίσκους, που να ανταποκρίνονται στην EN 847-1 (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν χρησιμοποιήσετε ακατάλληλους δίσκους ή δίσκους που έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί λ#γω της φυγ#κεντρης δύναμης να εξακοντιστούν με εκρηκτικ# τρ#πο κομμάτια. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν τα ακ#λουθα: − 35 4. Συγκρατήστε τον άξονα του πριονδισκου με το γερμανικ κλειδί 13 mm και ξεσφίξτε τη βίδα σύσφιξης (36) με το κλειδί εξαγωνικής υποδοχής (αριστερστροφο σπείρωμα!). 36 40 δίσκοι, των οποίων ο μέγιστος αριθμ#ς στροφών βρίσκεται κάτω απ# τον αριθμ# στροφών σε ονομαστικ# φορτίο του άξονα του πριον#δισκου (βλέπε „Τεχνικά στοιχεία“), − δίσκοι απ# ισχυρά κραματοποιημένο χάλυβα ταχείας επεξεργασίας (HSS), − δίσκοι με εμφανείς ζημιές, − δίσκοι διαχωρισμού. 1. Ξεσφίξτε τις βίδες σύσφιξης και ρυθμίστε τις κλίμακες (37). 2. Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης και επανελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστικ κψιμο. 9.3 Ρύθμιση του οριοθέτη γωνίας 1. Επανελέγξτε την ορθή γωνία προς τον πριονδισκο με το γνώμονα. 2. Ξεσφίξτε ενδεχομένως τις βίδες σύσφιξης (38) και ρυθμίστε την κλίμακα του τξου. 38 A Κίνδυνος! − Συναρμολογήστε το δίσκο μ#νο με γνήσια εξαρτήματα. − Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες ροδέλλες. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να λασκάρει ο δίσκος. − Οι δίσκοι πρέπει να έχουν συναρμολογηθεί κατά τέτοιον τρ#πο, ώστε να κινούνται χωρίς πρ#σθετη ορμή και δύναμη και να μη μπορούν να λασκάρουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 3. 9.4 1. Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης. Ρύθμιση του οριοθέτη Μετακινήστε το μοχλ οριοθέτησης (39) προς τα αριστερά (0° μέχρι 45°). ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39 3 Επισήμανση: Το πλήκτρο έναρξης/παύσης της λειτουργίας μπορεί να ασφαλιστεί με μία κλειδωνιά. 9.7 2. Έλεγχος της γωνίας κλίσης: − 0° = ορθογώνια προς τον πάγκο εργασίας − 45° με ξεχωριστ γνώμονα. Εάν δεν έχει γίνει ακριβής ρύθμιση: 3. Ξεβιδώστε το προφίλ του πάγκου. 4. Μεταρρυθμίστε τις βίδες στον οριοθέτη (40), μέχρι που η γωνία κλίσης προς τον πάγκο εργασίας να ανέρχεται στην τελική θέση ακριβώς στις 0° (= ορθή γωνία) ή στις 45°. Συντήρηση Πριν απ# κάθε έναρξη της λειτουργίας Οπτικς έλεγχος εάν η απσταση πριονδισκου – εκτονωτικής σφήνας 3 μέχρι 5 mm. Οπτικς έλεγχος σχετικά με την κατάσταση του καλωδίου του δικτύου και του φις. Μέρη που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει ενδεχομένως να αντικαθίστανται απ έναν ηλεκτροτεχνίτη. 1x το μήνα (σε καθημερινή χρήση) Απομακρύνετε τα πριονίδια με μία ηλεκτρική σκούπα ή με ένα πινέλο. Λαδώστε ελαφρά τα ακλουθα στοιχεία οδήγησης: − τη βέργα με σπείρωμα και τις ράβδους οδήγησης για τη μετάθεση του ύψους − Τομείς κίνησης. Ανά 300 ώρες λειτουργίας Ελέγξτε λες τις βιδωτές συνδέσεις και εάν χρειαστεί σφίξτε τις. 40 5. 6. Μετά τη μεταρρύθμιση του οριοθέτη, ενδεχομένως να χρειαστεί συμπληρωματική ρύθμιση και η κλίμακα γωνίας στην πρσοψη. 10. Συμβουλές και υποδείξεις • Πριν το κανονικ κψιμο θα πρέπει να διενεργείτε δοκιμαστικές τομές σε κατάλληλα υπολοιπμενα τεμάχια. • Να τοποθετείτε πάντοτε το κατεργαζμενο τεμάχιο στον πάγκο εργασίας, έτσι ώστε να μη μπορεί να αναποδογυρίσει και να μην κουνιέται (π.χ. σε μία κυρτωμένη σανίδα με εκείνη την πλευρά προς τα επάνω που έχει κυρτώσει προς τα έξω). • Σε περίπτωση κατεργασίας επιμήκων τεμαχίων να χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες αποθέσεις κατεργαζμενων τεμαχίων, π.χ. μία επιμήκυνση ή μία πεπαλάτυνση πάγκου (βλέπε εξαρτήματα). • Για το ορθολογικ πρινισμα τμημάτων ιδίου μήκους θα πρέπει να χρησιμοποιείτε έναν οριοθέτη μήκους (εξαρτήματα): • Κρατήστε καθαρές τις εξωτερικές επιφάνειες των πάγκων απθεσης – απομακρύνετε προπάντων υπολείμματα ρητίνης με ένα κατάλληλο ψεκαστικ Στερεώστε το προφίλ πάγκου. 9.5 Καθαρισμ#ς του πριονιού 1. Αποθέστε τη συσκευή πλευρικά. 2. Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκνη με μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα: − απ τα στοιχεία οδήγησης για τη μετάθεση του πριονδισκου, − απ τις σχισμές εξαερισμού του κινητήρα. 9.6 Φύλαξη του πριονιού A Κίνδυνος! Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρ#πο, − ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε λειτουργία απ# αναρμ#δια άτομα και − να μη μπορεί να τραυματιστεί κανείς στη στεκούμενη συσκευή. A Προσοχή! Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην ύπαιθρο ή σε υγρ# περιβάλλον. συντήρησης και περιποίησης (εξαρτήματα). 11. Διαθέσιμα εξαρτήματα Για ειδικές εργασίες μπορείτε να προμηθευτείτε απ τον εμπορικ σας αντιπρσωπο τα ακλουθα εξαρτήματα. Οι απεικονίσεις βρίσκονται στην οπίσθια σελίδα αναδίπλωσης: A Ορθοστάτης μηχανήματος για την ασφαλή στάση του μηχανήματος και για το ιδεώδες ύψος εργασίας ιδανικς για την κινητή χρήση, με δυναττητα αναδίπλωσης για την εξοικονμηση χώρου. B Σύστημα φορέα βάσης για το μοντάρισμα ολισθητήρων, πεπλατύνσεων πάγκου ή επιμηκύνσεων πάγκου. C Επιμήκυνση συστήματος φορέα βάσης για την επιμήκυνση του συστήματος φορέα βάσης 1350 mm. Μία συνημμένη πέδη χρησιμοποιείται για τη σταθερτητα. D Πέδη στήριξης για την επιμήκυνση του φορέα βάσης για την πρσθετη στήριξη του συστήματος φορέα βάσης. E Ολισθητήρας με εγκάρσιο οριοθέτη για το μοντάρισμα του συστήματος φορέα βάσης Μήκος τομής μέχρι 600 mm. F Πεπλάτυνση πάγκου για το μοντάρισμα του συστήματος φορέα βάσης. Κατ’ αυτν τον τρπο μπορεί ο πάγκος εργασίας να προεκταθεί προς τα αριστερά ή δεξιά. G Επιμήκυνση πάγκου με πέδη στήριξης για μοντάρισμα στο σύστημα φορέα βάσης. Κατ’ αυτν τον τρπο μπορεί να επιμηκυνθεί ο πάγκος εργασίας μπροστά και πίσω κατά 1000 mm. H Εγκατάσταση αναρρφησης ρινισμάτων προστατεύει την υγεία και διατηρεί καθαρ το χώρο εργασίας. I Προσαρμογέας (adapter) αναρρφησης για τη σύνδεση της εγκατάστασης αναρρφησης ρινισμάτων σε έναν απορροφητήρα υγρών-στερεών. J Ένσφαιρος ορθοστάτης για την ακριβή οδήγηση επιμήκων κατεργαζμενων τεμαχίων. 41 ΕΛΛΗΝΙΚΑ K L M N Σπρέι συντήρησης και περιποίησης για την απομάκρυνση υπολειμμάτων ρητίνης και για τη συντήρηση μεταλλικών εξωτερικών επιφανειών. Πριονδισκος απ σκληρ μέταλλο 210x2,4/1,6x30 30WZ για επιμήκεις και εγκάρσιες τομές σε ξύλο μασίφ και μοριοσανίδες. Πριονδισκος απ σκληρ μέταλλο 210x2,4/1,6x30 42WZ για επιμήκεις και εγκάρσιες τομές σε νταπλάδες, προφίλ συνθετικής ύλης, προφίλ αλουμινίου-χαλκού και κντραπλακέ υψηλής ποιτητας. Πριονδισκος απ σκληρ μέταλλο 210x2,4/1,6x30 64WZ πριονδισκος γενικής χρήσης για συνθετική ύλη και μέταλλα. 14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές A Κίνδυνος! Πριν απ# κάθε άρση λειτουργικών διαταραχών: 1. Θέστε τη συσκευή εκτ#ς λειτουργίας. 2. Τραβήξτε το φις του δικτύου. 3. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί ο πριον#δισκος. Αφού θα έχετε άρει #λες τις λειτουργικής διαταραχές, θέστε #λες τις εγκαταστάσεις και πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία Ο ηλεκτρονμος υπτασης ενεργοποιήθηκε λγω βραχυπρθεσμης πτώσης της τάσης. − Δεν υφίσταται τάση δικτύου. − 12. Επισκευή A Κίνδυνος! Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μ#νον απ# έναν ηλεκτροτεχνίτη! Ηλεκτρικά εργαλεία που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποσταλούν στην αντιπροσωπεία του service της χώρας σας. Η διεύθυνση βρίσκεται στη λίστα ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρβλημα. Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο. 42 Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια. Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί, π.χ. λγω πριονδισκων που έχουν χάσει την κοπτική τους ικαντητα ή λγω συμφρισης ρινισμάτων στο κέλυφος: − Αίρετε το αίτιο της υπερθέρμανσης, αφήστε τον κινητήρα να ψυχθεί για μερικά λεπτά και θέστε τον εκ νέου σε λειτουργία. Δεν επιτυγχάνεται ο μέγιστος αριθμ#ς στροφών Η τάση του κινητήρα δεν επαρκεί. − Χρησιμοποιήστε προσαγωγούς μικρτερου μήκους ή προσαγωγούς με μεγαλύτερη εγκάρσια τομή (≥ 1,5 mm2). − Αναθέστε σε ηλεκτροτεχνίτη τον επανέλεγχο της παροχής ρεύματος. 13. Περιβαλλοντολογική προστασία Το υλικ συσκευασίας του μηχανήματος είναι ανακυλώσιμο 100%. Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας. Η ισχύς πριονίσματος μειώνεται Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος ενδέχεται να παρουσιάζει πλευρικά καψίματα). − Αντικαταστήστε τον πριονδισκο (βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση"). Φράξιμο του σωλήνα απ#ρριψης ρινισμάτων Δεν έχει συνδεθεί εγκατάσταση αναρρφησης ή η ισχύς αναρρφησης δεν επαρκεί. − Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρφησης ή − αυξήστε την ισχύ αναρρφησης (ταχύτητα του αέρα ³ 20 m/sec στο σωλήνα απρριψης ρινισμάτων). ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15. Τεχνικά στοιχεία Τάση Ισχύς Ισχύς εισδου P1 Αποδιδμενη ισχύς P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Ρεύμα εισδου A 8,8 Ελάχιστη ασφάλεια A 10 (αδρανή ή K-Automat) Είδος προφύλαξης IP 20 min-1 4500 ± 10% Ταχύτητα κοπής (στα 230V) m/s 49,5 ± 10% Διάμετρος του πριονδισκου (εξωτερική) mm 210 Οπή του πριονδισκου (εσωτερική) mm 30 Πλάτος τομής mm 2,5 Στροφές σε ονομαστικ φορτίο (στα 230V) Ύψος τομής με κάθετο πριονδισκο με κλίση του πριονδισκου στις 45° mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Διαστάσεις Μήκος πάγκου εργασίας Πλάτος πάγκου εργασίας Ύψος (με προφυλακτήρα) mm mm mm 540 430 505 kg 23,5 Τιμές εκπομπής θορύβου στη λειτουργία δίχως φορτίο (EN 61029-1 *) με την αναρρφηση εκτς λειτουργίας A-στάθμη ηχητικής πίεσης LpA A-στάθμη ακουστικής ισχύος LWA Αβεβαιότητα K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 97,0 4,0 Τιμές εκπομπής θορύβου κατά την κατεργασία (EN 61029-1 *) με την αναρρφηση σε λειτουργία A-στάθμη ηχητικής πίεσης LpA A-στάθμη ακουστικής ισχύος LWA Αβεβαιότητα K dB (A) dB (A) dB (A) 88,3 100,0 4,0 Βάρος μηχανήματος * Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχητικής λήψης που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου, π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον κίνδυνο από την ηχητική πίεση. 43 Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO SLOVENSKO 1. Pregled žage 0 15 30 45 8 45 30 15 9 10 7 6 5 1 1 Stikalo za vklop/izklop s stikalom za izklop v sili 2 Ročica za omejitev nagiba 3 Vpenjalna ročica za fiksiranje naklonskega kota 4 Ročno kolo za nastavitev višine reza 5 Ročno kolo z nastavitev naklonskega kota 6 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa 7 Vzporedni prislon 44 2 3 8 Napenjalna havba 9 Režna zagozda 10 Kotno omejevalo 11 Cev za izmet ostružkov 4 11 SLOVENSKO SLO 1. Vsebinsko kazalo 3. Varnost 1. Pregled žage.............................. 44 3.1 2. Preberite najprej! ...................... 45 3. Varnost ...................................... 45 Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in podobnih materialov. 3.1 Pravilna uporaba......................... 45 3.2 Splošni varnostni napotki............ 45 3.3 Simboli na stroju ......................... 46 3.4 Simboli v navodilih ...................... 46 3.5 Varnostne naprave ..................... 46 4. Posebne lastnosti produkta .................................... 47 5. Transport ................................... 47 6. Upravljalni elementi.................. 47 7. Predaja v zagon ........................ 48 7.1 Postavitev ................................... 48 Pravilna uporaba Kovino je dovoljeno žagati samo ob upoštevanju naslednjih omejitev: − samo s primernim žaginim listom (glejte "Dobavljiva dodatna oprema") − samo neželezne kovine (ne trdih kovin ali ojačane kovine) Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača. 7.2 Naravnavanje cepilnega klina in montaža pokrova za ostružke..... 48 Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje. 7.3 Priklop sesalne naprave za ostružke ...................................... 48 Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov. 7.4 Omrežni priključek ...................... 49 8. Upravljanje ................................ 49 8.1 Žaganje....................................... 49 9. Vzdrževanje in nega ................. 49 9.1 Menjava žaginega lista ............... 49 9.2 Nastavitev trakov skale............... 50 9.3 Nastavitev kotnega omejevala ................................... 50 9.4 Nastavitev omejevalne meje....... 50 9.5 Čiščenje žage ............................. 50 A Nevarnost! Vsakršna sprememba je proti določilom! • 9.6 Shranjevanje žage ...................... 51 9.7 Vzdrževanje ................................ 51 10. Namigi in napotki...................... 51 11. Dobavljiva oprema............... 51/53 12. Popravila.................................... 51 15. Tehnični podatki ....................... 52 2. Preberite najprej! • • Naprave ne preobremenite, ampak jo uporabljajte samo znotraj njenega območja zmogljivosti, ki je navedeno v tehničnih podatkih. B Nevarnost zaradi elektrike! • Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Pri delu s to napravo preprečite stike telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi elementi, cevmi, štedilniki, hladilniki). • Električnega kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni predviden. poškodbe in zmečA Nevarnost kanin zaradi premičnih delov! Vedno ohranjajte zadostno varnostno razdaljo do žaginega lista. Po potrebi uporabite primeren pripomoček za dovajanje lesa. Med obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo do gnanih delov stroja. • Počakajte, da se žagin list zaustavi, preden z delovnega območja odstranite majhne odrezke obdelovanca, ostanke lesa itd. • Iztekajočega se žaginega lista ne zavirajte s stranskim pritiskanjem. • Pred začetkom vzdrževanja zagotovite, da je naprava izključena iz električnega omrežja. • Vzdržujte red na delovnem mestu nered na delovnem mestu lahko povzroči nesreče. Zagotovite, da ob vklopu (na primer po vzdrževanju) v napravi ni montažnega orodja ali nepritrjenih delov. • Bodite pozorni. Pazite, kaj delate. Delajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani. Napravo izključite, če je ne uporabljate. vreznin tudi pri A Nevarnost mirujočem rezalnem orodju! Splošni varnostni napotki Pri uporabi te naprave upoštevajte naslednje varnostne napotke, da izključite nevarnosti za osebe ali gmotno škodo. • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje s krožnimi žagami. A Splošne nevarnosti! • • • Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih. 14. Težave in napake ...................... 51 Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom, preprečite vstop na območje nevarnosti. Med obratovanjem naprave ne dovolite nikomur, da bi se dotikal naprave ali električnega kabla. Naprave ne uporabljajte brez montiranih zaščitnih naprav. • 13. Varstvo okolja ........................... 51 • • Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo! 3.2 napravo uporabljajo samo v okviru poklicne prakse in pod nadzorom svojega mentorja. Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke. • Če pri razpakiranju odkrijete transportne poškodbe, nemudoma obvestite svojega prodajalca. Naprave ne uporabljajte! • Upoštevajte okoljske vplive. Poskrbite za dobro osvetljavo. • Pri menjavi rezalnega orodja uporabljajte rokavice. • Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite za stabilnost in vedno ohranjajte ravnotežje. • Žagine liste skladiščite tako, da se nihče na njih ne more poškodovati. • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte primerno odlagališče. • Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. • Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi. Osebe mlajše od 18 let lahko to • Embalažo odstranite okolju prijazno. Odnesite jo na ustrezno zbirališče. • Navodila za uporabo skrbno shranite, da si jih lahko kadarkoli ponovno preberete. • Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku vso s strojem dobavljeno dokumentacijo. A Nevarnost zaradi povratnega sunka obdelovancev (žagin list zajame obdelovanec in ga izvrže ob upravljavca)! • Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom. • Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne 45 SLO SLOVENSKO − odstranite obloge lesnega prahu na delovnem območju (ne spihavajte!); − odpravite netesna mesta na sesalni napravi; − poskrbite za dobro prezračenost. sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila. • Pazite, da se obdelovanci ne zatikajo. • Pazite, da je žagin list primeren za material obdelovanca. • Tanke obdelovance ali takšne, ki imajo tanke stene, režite samo z žaginimi listi z drobnimi zobmi. • Vedno uporabljajte ostre žagine liste. • Preglejte obdelovance, da nimajo tujkov (na primer žebljev ali vijakov). • Režite samo obdelovance z dimenzijami, ki jih lahko med žaganjem varno držite. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih iz več posameznih kosov. Obstaja namreč nevarnost nesreče, če bi vam posamezne kose žagin list nenadzorovano zajel. • Iz delovnega območja odstranite majhne odrezke obdelovancev, ostanke lesa itd. - pri tem mora žagin list mirovati. • Napravo montirajte natanko v skladu s temi navodili. • Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril proizvajalec. To velja predvsem za: − žagine liste (naročilne številke so v Tehničnih podatkih); − varnostne naprave (naročilne številke so na Seznamu nadomestnih delov). • Delov nikakor ne spreminjajte. • Skrbno negujte napravo in dodatno opremo. Sledite vzdrževalnim predpisom. • Pred vsako uporabo preglejte napravo, če je poškodovana: pred nadaljnjo uporabo je treba varnostne naprave, zaščitne priprave ali rahlo poškodovane dele pregledati, če brezhibno in pravilno delujejo. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje naprave. • A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • Poškodovane zaščitne priprave ali dele vam morajo popraviti ali zamenjati v pooblaščeni delavnici. Poškodovana stikala naj vam zamenja delavnice službe za stranke. Naprave ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti. Ročaji morajo biti suhi in brez sledi olja in masti. • Uporabljajte glušnike. • Nosite zaščitna očala. • Nosite protiprašno masko. • Nosite primerna delovna oblačila. • Uporabljajte glušnike. Pri delu na prostem je priporočljivo imeti protizdrsno obuvalo. • Pazte, da cepilni klin ni zvit. Zvit cepilni klin potiska obdelovanec stransko ob žagin list. To povzroča hrup. • A Nevarnost zaradi lesnega prahu! • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrast in jesen) lahko ob vdihavanju povzročijo raka. Delajte samo s sesalno napravo. Sesalna naprava mora izpolnjevati vrednosti, navedene v Tehničnih podatkih. • 46 Pazite, da med delom v okolje pride čim manj lesnega prahu: Preverite navodila za uporabo. Ne segajte v vrteči se žagin list. a Uporabljajte glušnike. Uporabite potisno palico, če je razdalja med žaginim listom in vzporednim omejevalom ≤ 120 mm. Okrogle obdelovance žagajte samo s primerno držalno pripravo. zaradi pomanjkljivoA Nevarnost sti na napravi! Pazite, da vam med obratovanjem vrteči se deli ne zajamejo ali vpotegnejo delov telesa ali oblačil (ne uporabljajte kravat, rokavic, oblačil s širokimi rokavi; dolge lase si obvezno spnite z mrežico za lase). Nikoli ne režite obdelovancev, na kateri so − vrvi, − pasovi, − trakovi, − kabli ali − žice ali ki vsebujejo te materiale. A sprememb ali uporabe delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! • A Nevarnost zaradi hrupa! A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovancev! Če pride do blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem. Simboli na stroju Nevarnost! Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo. A Nevarnost zaradi tehničnih c Nevarnost vpotega! • 3.3 Uporabite podaljšek za mizo, če bi obdelovanci po razrezu padli z mize. 3.4 Simboli v navodilih A Nevarnost! Opozorilo pred osebnimi poškodbami ali večjo gmotno škodo. B Nevarnost udarca električnega toka! Opozorilo na telesne poškodbe zaradi elektrike. c Nevarnost vpotega! Opozorilo pred osebnimi poškodbami, ker vam lahko vpotegne dele telesa ali oblačila. A Pozor! Opozorilo na materialno škodo. 3 Napotek: dodatne informacije. 3.5 Varnostne naprave Pokrov za ostružke Pokrov za ostružke (12) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki. Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana. SLOVENSKO SLO 12 • Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi. • Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport. • Kotno in vzporedno omejevalo vključeno v obseg dostave. 13 Cepilni klin Režna zagozda (13) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu. Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran. Potisna palica Potisna palica (14) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista. Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista ≤120 mm. Da boste imeli potisno palico vedno pri roki, jo lahko vtaknete v predal na napravi. Ročno kolo za naklonski kot Z ročnim kolesom (18) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate med 0° in 45°. Vrtilna točka je na višini žagine mize, tako da globina reza ostane enaka pri vseh naklonskih kotih. 5. Transport • Žagin list popolnoma spustite. • Demontirajte montažne dele (omejevalo, drsne sani, podaljšek za mizo). • Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo. A Pozor! Za prenašanje naprave uporabite stranske prijemalne odprtine. Naprave ne nosite za zaščitne naprave ali upravljalne elemente! 6. Upravljalni elementi Stikalo za vklop/izklop s stikalom za izklop v sili • Vklop = pritisnite zgornje stikalo (15). • 18 Vpenjalna ročica Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga lahko fiksirate z vpenjalno ročico (19). 3 Napotek: Če ni dovolj prostora za obračanje vpenjalne ročice, jo lahko obrnete: vpenjalno ročico izvlecite, obrnite in znova vstavite. Izklop = pritisnite spodnje stikalo (16) ali pritisnite pokrov stikala za vklop/izklop. 19 15 14 16 4. Posebne lastnosti produkta • Natančno nastavljiv naklonski kot od -1,5° do 46,5°. • Nastavljiva višina odreza do 65 mm. • Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani. • Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev: − miren tek motorja; − majhna obremenitev električnega omrežja; − konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost žaganja; − dolga trpežnost brusnega oglja; − nizko število vrtljajev v prostem teku za nizek nivo hrupa. • Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista). 3 Napotek: Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba ponovno pritisniti stikalo za vklop/izklop (15). Stikalo za vklop/izklop lahko dodatno zaščitite z obešanko. Ročno kolo za nastavitev višine odreza Višino odreza lahko nastavljate z obračanjem ročnega kolesa (17). Ročica za omejitev nagiba Nastavitev naklona ima pri 0° in 45° omejevalo. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate za 1,5°. • Ročica za omejitev nagiba (20) v levo = naklonski kot žaginega lista lahko nastavljate med 0° in 45°. • Ročica za omejitev nagiba (20) v desno = naklonski kot žaginega lista lahko nastavljate med -1,5 ° in 46,5°. 20 0¡-45¡ -1,5¡-46,5¡ 17 47 SLO SLOVENSKO Vzporedni prislon Vzporedni prislon (21) položite na profil žagine mize. Cepilni klin (27) povlecite navzgor do prislona. 5. Privijte vijake (26) na držalu cepilnega klina. 6. Odvijte notranji šestrobni vijak (28) (pri tem vijak obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm. 0 15 30 45 21 4. 45 30 15 24 Profil vzporednega prislona lahko po sprostitvi obeh vijakov (22) odstranite in obrnete: 22 • Visok omejevalni rob = za žaganje visokih obdelovancev (maks. 65 mm). • Nizki omejevalni rob = − za žaganje ploskih obdelovancev; − če je žagin list nagnjen. 7. Predaja v zagon 7.1 7. Zategnite šestrobni vijak (28) (pri tem šestrobni vijak obračajte v desno!). 8. Pritrdite profil miznega vstavka. 9. Pokrov za ostružke (30) montirajte na cepilni klin (29). Postavitev Za zagotovitev stabilnosti naprave, obstajata dve možnosti: • postavitev na stojalu stroja (posebna dodatna oprema); • postavitev na stabilni mizi ali delovni klopi z zaprto ploščo. 7.2 Naravnavanje cepilnega klina in montaža pokrova za ostružke 1. Žagin list popolnoma dvignite. 2. Zrahljajte profil miznega vstavka (25) in ga odstranite. 25 45 30 15 Za kotne reze lahko omejevalo prestavite, če sprostite vpenjalno ročico (24) (±47°). Priklop sesalne naprave za ostružke A Nevarnost! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukovina in jesenovina) lahko pri vdihavanju povzročijo raka: pri delu v zaprtih prostorih uporabljajte sesalno napravo za ostružke (hitrost zraka na priključnih nastavkih žage ≥ 20 m/s). Pozor! Uporaba naprave brez sesalne naprave za ostružke je mogoča samo: 0 30 30 A 15 23 3. Zrahljajte vijake (26) na držalu cepilnega klina. 27 − na prostem; − pri kratkočasnem obratovanju (do največ 30 obratovalnih minut); − s protiprašno masko. Če ne uporabljate sesalne naprave, se v notranjosti ohišja kopičijo ostružki. Te ostanke je treba odstraniti najkasneje po 30 minutah obratovanja. Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na ohišju žaginega lista in na pokrovu za ostružke. 28 26 48 29 7.3 Kotno omejevalo Kotno omejevalo (23) se s sprednje strani vstavi v utor na žagini mizi. 45 A Nevarnost! Režna zagozda spada k varnostnim napravam in mora biti za varno delovanje stroja pravilno montirana. SLOVENSKO SLO A Pozor! Da lahko ostružke učinkovito odvajate, mora biti priložena cev za izmet ostružkov montirana tudi pri obratovanju brez sesalne naprave. Cevi za izmet ostružkov ne smejo ovirati predmeti. 7.4 Omrežni priključek B Nevarnost! Električna napetost Žago uporabljajte samo v suhem okolju. Žago uporabljajte samo z električnim virom, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"): − Električna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki na tipski ploščici stroja. − Zavarovanje s FI-stikalom z okvarnim tokom 30 mA; − električni kabel in električni vtič; − stikalo za vklop/izklop; 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. − režne zagozde; 3. − napenjalne havbe; Po potrebi montirajte vzporedno omejevalo. − potisna palica. 4. Vklopite žago. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej. Uporabljajte osebno zaščitno opremo: − protiprašna maska; − glušnike; − zaščitna očala. 2. Sprostite vpenjalno ročico (32) in na kotnem omejevalu nastavite želen naklon ter ročico znova zategnite. levo poleg linije žaginega lista; 3. pri obratovanju z dvema osebama mora druga oseba stati ob podaljšku mize. Obdelovanec pritisnite proti kotnemu omejevalu. 4. Obdelovanec razrežite s premikanjem kotnega omejevala. − spredaj na upravljalni strani; − pred žago; − − Pri delu uporabljajte, če je potrebno: − podaljšek mize (dodatna oprema) - pri obratovanju z dvema osebama in če bi obdelovanci po razrezu padli z mize; − drsne sani (dodatna oprema); − pripravo za odsesovanje ostružkov. − Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj. − Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame. c Nevarnost vpotega! Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale. Uporabljajte kot podaljševalni kabel samo gumijasti kabel z dovolj velikim prečnim presekom (3 x 1,5 mm2). 8.1 Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice. 8. Upravljanje A Nevarnost nesreč! Žago lahko upravlja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji žage samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev. 32 45 30 15 Preprečite tipične upravljalne napake: Vtičnice morajo biti instalirane v skladu s predpisi, ozemljene in preverjene. Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati. Kotni rez 1. Kotno omejevalo potisnite v utor v žagini mizi. 45 A Nastavite višino reza. Napenjalna havba se mora na sprednji strani v celoti nalegati obdelovanca. − Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju: Nevarnost! Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz cevi za izmet ostružkov. Pazite, kam je usmerjen curek ostružkov. 1. 30 31 Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju: 15 Vstavite cev za izmet ostružkov (31) na sesalne nastavke na ohišju žaginega lista, kot je prikazano na sliki. 0 • Žaganje Pri žaganju obdelovanec enakomerno potiskajte nazaj: 9. Vzdrževanje in nega A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem: − Izklopite stroj. − Izvlecite omrežni vtič. − Počakajte, da se bo žaga zaustavila. • Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. • Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki. A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! 9.1 Menjava žaginega lista A Nevarnost! Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista nosite zaščitne rokavice. 49 SLO SLOVENSKO 33 3. Odvijte vijake (34) na spodnji strani omarice za ostružke in povlecite prekrivno pločevino (35) navzgor. Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1 (glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile deli odfrčijo in povzročijo hude poškodbe. Spodaj navedene opreme ni dopustno uporabljati: − žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki“); − žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS); − žaginih listov z vidnimi poškodbami; − ločilnih plošč. 34 35 4. Gred žaginega lista pridržite z viličastim ključem 13 mm in z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (36) (levi navoj!). 9.3 1. S kotnim merilom je treba preveriti pravokotnost na žagin list. 2. Po potrebi odvijte pritrdilne vijake (38) in nastavite ločno skalo. 38 45 3. − Žagin list montirajte samo z originalnimi deli. − Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti. − Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti. 8. Nataknite protiprirobnico (upoštevajte centriranje na prirobnici). 9. Privijte napenjalni vijak (levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. 1. 5. 6. Očistite vpenjalno površino na gredi žaginega lista in žagin list. A Nevarnost! Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage. 7. − Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista. − Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje. Nastavitev omejevalne meje 0¡-45¡ -1,5¡-46,5¡ 2. Preverite kot naklona: − 0° = pravokotno na žagino mizo − 45° z ločenim kotomerom. Če te vrednosti niso natančno dosežene: 3. Odvijte profil miznega vstavka. 4. Prestavljajte vijake (40) na omejitvi prislona, dokler naklonski kot na žagino mizo na končnem položaju ne bo natanko 0°(= pravokotno) oz. 45°. 5. Ko prestavite omejevalo prislona, prilagodite kotno skalo na sprednji strani. 6. Pritrdite profil miznega vstavka. 10. Pritrdite prekrivno pločevino na omarico za ostružke. 11. Pritrdite profil miznega vstavka. 12. Pritrdite pokrov za ostružke. 9.2 Nastavitev trakov skale Trakove skale je mogoče prilagoditi glede na debelino žaginega lista: Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!). 37 40 9.5 1. 50 15 Prestavite omejevalno ročico prislona (39) v levo (0° do 45°). 39 A Nevarnost! 36 Snemite žagin list z gredi žaginega lista. 30 Zategnite pritrdilne vijake. 9.4 A Nevarnost! Nastavitev kotnega omejevala 45 Zrahljajte profil miznega vstavka (33) in ga odstranite. Zategnite pritrdilne vijake in preverite nastavitev s poskusnim rezom. 30 2. 2. A Nevarnost! 15 Snemite pokrov za ostružke. 0 1. Odvijte pritrdilne vijake (37) in nastavite trakove skale. Čiščenje žage 1. Napravo položite na stran. 2. S sesalnikom ali krtačo odstranite ostružke in prah: − vodilni elementi za premikanje žaginega lista; SLOVENSKO SLO − prezračevalne reže motorja; 9.6 Shranjevanje žage A Nevarnost! Napravo hranite tako, − da ga nepooblaščeni za delo ne morejo vklopiti ter − da se nihče na stroju ne more poškodovati. A Pozor! Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju. 3 Napotek: Stikalo za vklop/izklop lahko zaščitite z obešanko. 9.7 Vzdrževanje Pred vsakim vklopom Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti. 1x mesečno (pri dnevni uporabi) S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente: − navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev; − obračalne segmente. Vsakih 300 obratovalnih ur Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite. 10. Namigi in napotki • • Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca. Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor). • Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema). • Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema). • Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema). 11. Dobavljiva oprema Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka: A Stojalo stroja za varno stojo stroja in optimalno delovno višino; idealno za mobilno uporabo, zloženo prihrani prostor. B Osnovni nosilni sistem potreben za montažo drsnih sani, nastavka za razširitev mize ali podaljšek mize. C Podaljšek osnovnega nosilnega sistema za razširitev osnovnega nosilnega sistema na 1350 mm. Priložena oporna noga skrbi za stabilnost. D Oporna noga za podaljšek osnovnega nosilnega sistema za dodatno oporo podaljška osnovnega nosilca. E Drsne sani s prečnim omejevalom za montažo osnovnega nosilnega sistema.Dolžina reza do 600 mm. F Nastavek za razširitev mize za montažo na osnovni nosilni sistem.Tako lahko žagino mizo razširite v levo ali desno. G Podaljšek za mizo z oporno nogo za montažo osnovnega nosilnega sistema. Tako lahko žagino mizo podaljšate naprej ali nazaj za 1000 mm. H Priprava za odsesovanje ostružkov varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto. I Odsesovalni adapter za priključitev priprave za odsesovanje ostružkov na sesalnik za suho in mokro sesanje. J stojalo na kolesih za natančno vodenje dolgih obdelovancev. K Vzdrževalni in negovalni sprej za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin. L žagin list iz trde kovine 210 x 2,4/1,6 x 30 30 WZ NL za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč. M žagin list iz trde kovine 210 x 2,4/1,6 x 30 42 WZ za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem. N Žagin list iz trde kovine 210 x 2,4/1,6 x 30 64WZ univerzalni žagin list za umetne snovi in kovine. 12. Popravila A Nevarnost! Popravila na električnih orodjih smejo izvajati samo elektrostrokovnjaki! Električna orodja, ki jih je treba popraviti, lahko pošljete na naslov podružnice servisa v vaši državi. Naslov boste našli v seznamu nadomestnih delov. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba odpraviti. 13. Varstvo okolja Embalažni material naprave je mogoče 100-odstotno reciklirati. Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo. Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora. 14. Težave in napake A Nevarnost! Preden začnete odpravljati napake: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Počakajte, da se bo žagin list zaustavil. Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite. Motor ne deluje. Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele: − Ponovno vključite. Ni napajanja: − Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko. Motor se pregreva, npr. zaradi topega žaginega lista ali zastoja ostružkov v ohišju: − Odpravite vzrok za pregretje, pustite par minut, da se ohladi in nato znova vključite. Navedenega največjega števila vrtljajev ni mogoče doseči Motor prejema prenizko mrežno napetost: − uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom (≥ 1,5 mm2). − Električar naj preveri električno napajanje. 51 SLO SLOVENSKO Moč žage pojenja Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta): − Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Cev za izmet ostružkov je zamašena. Sesalne naprave ni oz. je prešibka: − priključite sesalno napravo ali − povečajte moč sesanja (hitrost zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi ostružkov). 15. Tehnični podatki Napetost Moč Vhodna moč P1 Izhodna moč P2 V 230 (1∼ 50 Hz) kW kW 1,8 kW S6 40% 1,1 kW S6 40% Prevzemni tok A 8,8 Min. varovalka A 10 (inertna ali K-avtomat) Vrsta zaščite IP 20 min-1 4500 ± 10% Hitrost rezanja (pri 230 V) m/s 49,5 ± 10% Premer žaginega lista (zunanji) mm 210 Izvrtina žaginega lista (notranja) mm 30 Širina reza mm 2,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) Višina odreza pri navpičnem žaginem listu pri naklonu žaginega lista za 45° mm mm 0 ... 65 0 ... 45 Dimenzije Dolžina žagine mize Širina žagine mize Višina (s pokrovom za ostružke) mm mm mm 540 430 505 kg 23,5 Emisijske vrednosti hrupa v prostem teku (EN 61029-1 *) izključena sesalna naprava A-zvočna raven hrupa LpA A-zvočna raven hrupa LWA Negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 85,5 97,0 4,0 Emisijska vrednost hrupa pri obdelavi (EN 61029-1 *) vključena sesalna naprava A-zvočna raven hrupa LpA A-zvočna raven hrupa LWA Negotovost K dB (A) dB (A) dB (A) 88,3 100,0 4,0 Teža stroja * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 52 N BE O N BE O N E B O U30004_40.fm 091 001 7047 B 091 001 8450 C 091 005 0028 15 52 30 O BE N 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 45 53 0 15 30 45 A 091 005 0036 G 091 001 8469 E 091 001 8434 F 091 001 8442 H 091 001 7608 I 091 003 1260 N E B O D 210x2,4/1,6x30 30WZ J 091 005 3353 K 091 101 8691 210x2,4/1,6x30 42WZ M 628 039 000 L 628 036 000 210x2,4/1,6x30 64WZ N 628 081 000 53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Metabo pk 200 1 8kw 230v tks 0102001001 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor