Documenttranscriptie
A0004_40IVZ.fm
PK 200
115 161 5046 / 0610 - 4.0
SLO
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .13
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .23
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . .33
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .44
U20003_40.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00
8 4 ) 4!"##'8& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!800
: ;
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!< $% 2)! 2#'#!!# = $#-#,
)+! #,0 $#-#,!< $# ')2#)># ' #,!4 00
*9
$,#) /8# +)! ?$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# )
)+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00
* @
B B
5A
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!C ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!>) '#) +,!#) 00
-D) 2E ! )4 !! ' 2#'+! D4))!,, ,' -D8' )!''0 !
/)!,,) '!400
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,80 # '!4 ,3)! ,+00
F
G +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -H' #,0 %%#' !
/)!,,) '!400
*
,' G 4 2E ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -H' )!''0
%! /)!,,) '!400
I : : I
J"'$>,3 > 2KL #'2#"'>#J$L& M 8)>3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!N2+8L$3$% #,0 "'K+ +)!O "3!3$>3$% 00
PQQRSTUVW
XYZ[\Y ]^_`\_a`bP`]\
XRQeSfghi hi Tjkl igmnSR opT pf qrfsoS lgpo lSpTtpfTuik tpTW lUoQfgmiW qrfjTlvrlwVW0
tnhwxSl hi pTW jTlpyziTW pxS fjRvTeS00
:cd
:
>C{#) -|))6. !+'!C/ > >#8+& %#3 > !,6 6}! > C//
)>/4C3#/ -!!!! D4!,63!0 ,- > C// C34 |}C)00
~!
!+4
#+%)6 2#%C}
},!# 4)!} >#'2#4'#)! 2#%+8,& !!# 4 #/ )2+8 } +4'6 #,30
#,!4} }>}00
!/)!/) '$8
)& 2 2)!8+)& # '8, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ',
)!'!,0 )) >, ,!# !4+ #'8+,, 00
#4)
:
2## #'#4##)!8# >848,#& ' )# )!#8 >' > +2#!48+ )!''#40 >
+2#!48, +!4#4 4'% 4 !4%00
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 8,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00
+',+,# !)
) 42+) !+#8,& ' ) 2#'+!) !! )²+) )!'!+)0 2 ,+
,,) +#)!!)00
¡¢££¢¤ ¥¢ ¦§¨¦©ª¥¢ §©«§ª§£¥§¦©& ¬ ©§ ®£§¯ © ª ¦°§©ª©¦©ª ¦°¦
¦¡¥© ¥§£¤0 ¦°«¡¢¦¥§ ®£®¦¢¥±©¢ ¥¢ £ ©ª00
)#4²
#,³´
#-#,6 2%C)
*%)+8, ) 2#+ >#'2#4'#)µ#+& !!# 4 #/# >#'2#4'C )'#4 , #,C,0
2#'¶ +)!#4} ),}$00
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#,
')2#>!# '$!4#00
RÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW / SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION
PK 200
* EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 11.02.2010
2
1001306
XA0003H3.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Overzicht van de cirkelzaagonderdelen
8
9
10
7
6
5
1
1
Hoofdschakelaar met noodstopschakelaar
2
Hendel ter voorkoming van te
schuine zaagstanden
3
Grendel voor het vastzetten van
de hellingshoek
4
Handkruk voor het instellen van
de zaaghoogte
5
Wieltje voor het instellen van de
hellingshoek
6
Duwhout / Hulpstuk
2
3
7
De parallelle aanslag
8
Beschermingskap
9
Spouwmes
10
Hoekaanslag
11
Afvoeropening voor zaagsel
4
11
3
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.
Overzicht van de
cirkelzaagonderdelen ................3
2.
Lees deze tekst voor u begint!... 4
3.
Veiligheid ....................................4
3.1
Voorgeschreven gebruik van
het systeem..................................4
3.2
Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3
Symbolen op de machine ............5
3.4
Symbolen in de handleiding .........6
3.5
Veiligheidsvoorzieningen .............6
4.
Bijzondere
productkenmerken.....................6
5.
Transport ....................................6
6.
Bedieningsfuncties ....................6
7.
Ingebruikneming ........................7
7.1
Plaatsing ......................................7
7.2
Het spouwmes richten
en de afdekkap monteren ............7
7.3
Het zaagselafzuigsysteem
aansluiten.....................................8
7.4
Netaansluiting ..............................8
8.
Bediening....................................8
8.1
Zagen...........................................9
9.
Service en onderhoud ...............9
9.1
Zaagblad vervangen ....................9
9.2
Schaalverdeling instellen ...........10
9.3
De hoekaanslag instellen ...........10
9.4
De aanslagen instellen...............10
9.5
Zaag schoonmaken ...................10
9.6
Zaag opbergen...........................10
9.7
Onderhoud .................................10
10.
Handige tips .............................10
11.
Beschikbare accessoires ...11/53
12.
Reparatie...................................11
13.
Milieubescherming ..................11
14.
Problemen en storingen ..........11
15.
Technische gegevens..............12
2. Lees deze tekst voor u
begint!
•
•
•
4
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van de zaag
transportschade vaststelt, dan moet
u dit onmiddellijk bij uw leverancier
melden. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
•
Berg de handleiding goed op zodat
u deze later, als er nog vragen zijn,
opnieuw kunt nalezen.
•
Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.
•
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
•
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
•
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstukken.
•
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
•
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
•
Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
•
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de
technische
gegevens
vermeld
wordt.
3. Veiligheid
3.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanderplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in
de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
−
Enkel met een toegelaten zaagblad
(zie "Beschikbare accessoires")
−
Enkel non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden.
A Gevaar!
Elk ander gebruik is verboden!
Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan
het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
3.2
•
B Gevaar
stroom!
•
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
•
Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
•
Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
•
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
•
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderdelen.
•
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
A Algemeen gevaar!
•
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
•
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
elektrische
•
Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
door
NEDERLANDS
•
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
•
Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
•
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
•
c Klemgevaar!
•
•
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
voor snijwonden ook
A Gevaar
bij stilstaand snijwerktuig!
•
•
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken
kunnen
worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).
door onvoldoende perA Gevaar
soonlijke veiligheidsuitrusting!
•
Draag oordoppen.
A Gevaar voor terugslag van het
•
Draag een veiligheidsbril.
•
Draag een stofmasker.
•
Draag aangepaste werkkledij.
•
Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen.
•
Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes.
•
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.
•
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
•
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
•
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
•
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
•
Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
•
•
•
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
A Gevaar door zaagsel!
•
•
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
− houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);
− lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
− Zorg voor een goede verluchting.
A Gevaar door technische wijzigin-
gen aan de machine of het gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
•
•
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
•
•
Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
•
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van het toestel te garanderen.
•
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
•
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
− touwen
− snoeren
− riemen
− kabels of
− draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden.
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de
zaag bedient, zich kan verwonden):
door gebreken aan het
A Gevaar
toestel!
Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
− Zaagbladen (Voor de bestelnummers, zie de Technische Gegevens);
− Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A Gevaar door lawaai!
•
Draag oordoppen.
•
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A
Gevaar
door
blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1.
Apparaat uitschakelen.
2.
Stekker uit het stopcontact trekken.
3.
Handschoenen dragen.
4.
Blokkering
met
geschikt
gereedschap verwijderen.
3.3
Symbolen op de machine
A Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen
van de volgende waarschuwingen
kan tot ernstige persoonlijke letsels
of tot schade aan het apparaat leiden.
Lees de handleiding.
Blijf met de handen uit de buurt
van een draaiend zaagblad.
f Draag oordoppen.
5
NEDERLANDS
Gebruik een houtduwer als de
afstand tussen het
zaagblad en de
parallelle geleiding
≤ 120 mm is.
Ronde werkstukken moeten steeds
zeer stevig vastgezet worden.
Installeer een tafelverlenging als de
werkstukken na
het afzagen steeds
van de zaagtafel
vallen.
3.4
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken.
Duwhout
De duwhout (14) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad ≤ 120 mm.
Om de houtduwer steeds bij de hand te
hebben is er in het apparaat zelf een
opbergvak voorzien.
5. Transport
•
Het zaagblad helemaal in de onderste positie brengen.
•
Verwijder de montagedelen (aanslag, schuifslede, tafelverlengstukken).
•
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
A
Oppassen!
Gebruik de grijpopeningen aan
de zijkant om het apparaat te dragen.
Neem het apparaat niet vast aan de
veiligheidsvoorzieningen of aan de
bedieningselementen!
6. Bedieningsfuncties
Hoofdschakelaar met noodstop–
schakelaar
• Aanzetten = bovenste schakelaar
(15) indrukken.
Symbolen in de handleiding
A Gevaar!
Waarschuwing voor lichame-
•
lijke letsels of zware materiële
schade.
Uitzetten = onderste schakelaar (16)
of de bescherming van de hoofdschakelaar indrukken.
voor elektrische schok!
B Gevaar
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische
schok.
Gevaar meegetrokken
c Gevaar!
te worden.
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken
van lichaamsdelen of kledij.
A
Oppassen!
Waarschuwing voor materiële
schade.
3 Tip:
Aanvullende informatie.
3.5
14
4. Bijzondere productkenmerken
•
Hellingshoek traploos instelbaar tussen –1,5° en 46,5°.
•
Instelbare snijhoogte tot 65 mm.
•
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
•
Elektronische toerentalregeling:
− zachte aanloop van de motor;
− geringe belasting van het stroomnet;
− constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
− duurzame koolborstels;
− laag onbelast toerental voor
geringe lawaaioverlast.
Veiligheidsvoorzieningen
Beschermingskap
De afdekkap (12) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermingskap te werken.
12
•
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
•
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.
•
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
•
Hoekaanslag en parallelle aanslag
zijn in de levering inbegrepen.
13
Spouwmes
Het spouwmes (13) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
6
15
16
3 Tip:
Als de spanning uitvalt, dan schakelt een minimumspanningsrelais het
apparaat definitief uit. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien
als er weer spanning is. Om in dit laatste
geval de machine opnieuw te starten,
moet de hoofdschakelaar (15) doelbewust in de AAN-stand gezet worden.
De hoofdschakelaar kan desnoods vergrendeld worden met een hangslot.
Handkruk voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (17)
te draaien.
17
NEDERLANDS
Instelwieltje voor de hellingshoek
Met het handwiel (18) kunt u het zaagblad traploos instellen tussen 0° en 45°.
De scharnierlijn van de hellingshoek ligt
in het vlak van het tafelblad, zodat de
zaagdiepte voor iedere hoek gelijk blijft.
18
Nadat de klemhendel (24) losgemaakt
is, kan de aanslag verplaatst worden om
met verstek te kunnen zagen (±47°).
20
De parallelle aanslag
De parallelle aanslag (21) wordt op het
profiel van het tafelblad gelegd.
24
21
7. Ingebruikneming
7.1
Vergrendeling
Om tijdens het zagen een constante hellingshoek te garanderen kan deze stand
geblokkeerd worden met de klemhendel
(19).
3
Tip:
Het apparaat kan op veel plaatsen vergrendeld worden. Als de hellingshoek onvoldoende blijkt, dan kan de
grendel andersom geplaatst worden:
de hendel verwijderen, omdraaien,
opnieuw plaatsen en laten vastklinken.
Plaatsing
Om veilig te werken kan het apparaat op
twee manieren opgesteld worden:
•
Plaatsing op een zaagtafel
(beschikbaar als accessoire);
•
Plaatsing op een stevige en stabiele
tafel of op een werkbank met gesloten blad.
Het geleidingsprofiel van de parallelle
aanslag kan na losdraaien van beide
schroeven (22) weggenomen en omgedraaid worden:
22
19
7.2
Hendel ter voorkoming van te schuine
zaagstanden
Om binnen de maximum helling van 0°
respectievelijk 45° te blijven is er op elke
plaats een aanslag gemonteerd. Voor
speciale sneden (met verstek zagen)
kan de hoek aan beide kanten nog 1,5°
vergroot worden.
•
Aanslag hoekinstelling (20) naar
links plaatsen = de hellingshoek van
het zaagblad is instelbaar tussen de
0° en 45°.
•
Aanslag hoekinstelling (20) naar
rechts plaatsen = de hellingshoek
van het zaagblad is instelbaar tussen de –1,5° en 46,5°.
•
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 65 mm).
•
Het lage geleidingsprofiel =
− om vlakke werkstukken te zagen;
− bij een hellend zaagblad.
Hoekaanslag
De hoekaanslag (23) moet vanaf de
voorkant van het tafelblad in de sleuf
geschoven worden.
Het spouwmes richten en
de afdekkap monteren
1.
Het zaagblad helemaal in de bovenste positie draaien.
2.
Maak de inlegplaat los (25) en verwijder hem.
25
23
7
NEDERLANDS
3.
Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder los.
−
bij kortstondig werken (gedurende maximaal 30 minuten);
−
met stofmasker.
27
Als er zonder afzuigsysteem gewerkt
wordt, dan hoopt er zich binnenin de
cirkelzaag zaagsel op. Deze ophopingen moeten minstens om het half uur
verwijderd worden.
28
De aanzuigtuiten voor de afvoer van het
zaagsel bevinden zich op het frame van
de cirkelzaag en op de beschermingskap.
26
4.
Trek het spouwmes (27) tot aan de
aanslag omhoog.
5.
Draai de schroeven (26) van de
spouwmeshouder vast.
6.
Draai de inbusschroef (28) los (draai
de inbusschroef hiervoor naar
links!) en richt het spouwmes. Tussen de zaagtandomtrek en de punt
van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot 5 mm blijven.
•
Steek de zaagseluitlaatpijp (31) op
het verbindingsstuk van de zaagbladbehuizing zoals weergegeven
op de tekening.
7.
Draai de inbusschroef (28) vast
(draai de inbusschroef hiervoor naar
rechts!).
8.
Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.
Monteer de beschermingskap (30)
samen met het spouwmes (29).
29
30
31
A Gevaar!
Het inademen
van sommige
soorten zaagselstof is kankerverwekkend (dit is bv. het geval bij eiken- en
essenhout): Als er in gesloten ruimtes gezaagd wordt, dan moet er met
een afzuigsysteem gewerkt worden
(de afzuigsnelheid bij de aansluittuiten van het apparaat moet minstens
20 m/s bedragen).
A
Oppassen!
Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan:
−
8
in openlucht;
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact.
door één persoon tegelijk bediend
worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert,
alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
A
Gevaar!
De draaiende beweging van
het zaagblad bepaalt de richting
waarin het zaagsel geslingerd wordt.
Houd rekening met deze natuurlijke
uitwerprichting.
A
Oppassen!
Ook tijdens het zagen zonder
afzuigsysteem moet de afzuigbuis
gemonteerd zijn. Dit is nodig om het
zaagsel uit het apparaat te verwijderen.
Het is dus verplicht om de afzuigbuis
altijd open te houden.
Netaansluiting
B
Het zaagselafzuigsysteem aansluiten
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een rubberen snoer met voldoende doorsnede (3 x 1,5 mm2).
voor ongevallen!
A Gevaar
De zaagmachine mag slechts
7.4
7.3
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen, en zorg dat het snoer
niet beschadigd kan worden door
scherpe voorwerpen.
8. Bediening
A Gevaar!
Het spouwmes is een van de
onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd
zijn om een veilige werking te garanderen.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet
beschadigd kan worden.
Gevaar! Elektrocutiegevaar
De zaagmachine mag uitsluitend in een droge omgeving gebruikt
worden.
De zaagmachine mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact
dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische
gegevens”):
−
netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine;
−
de stroomkring dient vakkundig
beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat
bij een lekstroom van 30 mA,
−
de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een
goedgekeurde aarding hebben.
−
netsnoer en netstekker;
−
hoofdschakelaar;
−
spouwmes;
−
afdekkap;
−
duwhout.
Zorg ervoor
beschermt:
dat
u
zichzelf
−
draag een stofmasker;
−
draag oordoppen;
−
draag een veiligheidsbril.
ook
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
−
neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
−
tegenover het zaagblad;
−
links van het opstuivende zaagsel
(van het draaivlak van het zaagblad);
−
Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon aan het
tafelverlengstuk staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
−
tafelverlengstukken (accessoire)
– bij bediening met twee personen en wanneer werkstukken na
het doorzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
−
schuifslede (accessoire);
−
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
−
Probeer het zaagblad nooit af te
remmen door er van opzij (met
een voorwerp) tegenaan te druk-
NEDERLANDS
ken. Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
−
−
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn smalle kant. Ook
hier bestaat gevaar voor terugslag.
Zaag nooit verschillende stukken
– ook geen bundels met verschillende aparte stukken – tegelijk. Er
is gevaar voor lichamelijk letsel
als aparte stukken zonder steun
door het zaagblad worden gegrepen.
c
Gevaar meegetrokken te worden!
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
8.1
32
Zagen
Bij het zagen moet het werkstuk gelijkmatig naar achteren geduwd worden:
34
35
4.
9. Service en onderhoud
A Gevaar!
Voordat u met de service of
met het onderhoud begint,
−
zet u het apparaat uit.
−
trekt u de stekker uit het stopcontact.
−
wacht u tot de zaag helemaal stilstaat.
•
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
•
1.
Stel de zaaghoogte in. Aan de voorkant moet de afdekkap volledig op
het werkstuk liggen.
2.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3.
Monteer eventueel de parallelregel.
4.
Zet de zaag aan.
5.
Het werkstuk in één keer doorzagen.
6.
Als er niet onmiddellijk doorgewerkt
wordt, dan moet u het apparaat uitzetten.
Met verstek zagen.
1. Schuif de hoekaanslag vanaf de
voorkant van het tafelblad in de
sleuf.
2.
Stel de gewenste hellingshoek in,
nadat de klemhendel (32) losgemaakt is. Zet na de instelling
opnieuw vast.
3.
Druk het werkstuk goed tegen de
hoekaanslag aan.
4.
Duw het werkstuk samen met de
hoekgeleidingsplaat naar voren.
Zet de zaagbladas vast met steeksleutel 13 mm en draai de klemschroef (36) met de inbussleutel los
(linkse schroefdraad!).
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
A
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
9.1
5.
6.
36
Haal nu het zaagblad van de
zaagas.
De klemmende oppervlakken op de
zaagbladas en op het zaagblad
schoonmaken.
A Gevaar!
Gebruik
geen schoonmaakmiddelen (bv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de cirkelzaag zou erdoor aangetast kunnen
worden.
7.
Zaagblad vervangen
A Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaagblad
Een nieuw zaagblad op de zaagbladas plaatsen (op de juiste draairichting letten!).
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Trek veiligheidshandschoenen
aan als u een zaagblad moet vervangen.
1.
De afdekkap weghalen.
2.
Maak de inlegplaat los (33) en verwijder hem.
33
3.
Draai de schroef (34) onderaan de
zaagselkast los en verwijder de
afdekplaat (35) (naar boven trekken).
A Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
zaagbladen die in overeenstemming
zijn met EN 847-1 (zie „Technische
gegevens“) – het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen
kan ertoe leiden dat delen van het
zaagblad door de centrifugaalkracht
loskomen en met grote snelheid weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
−
zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nomi-
9
NEDERLANDS
nale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie „Technische
gegevens“);
−
zaagbladen uit HSS-staal te monteren,
−
zaagbladen
met
zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) te
monteren en om
−
2.
38
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
−
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
−
De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
8.
Schuif de tegenflens over de as (let
op het centreren op de as).
3.
Draai
vast.
9.4
1.
de
bevestigingsschroeven
De aanslagen instellen
Verplaats de hendel voor instelling
van de aanslag (39) naar links (0°
tot 45°).
39
waar niemand zich eraan kan
bezeren ook al staat het uit.
11. Bevestig het tafelinlegprofiel.
Opletten!
Het apparaat mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
3 Tip:
De hoofdschakelaar kan met een
hangslot vergrendeld worden.
9.7
2.
Controleer de hellingshoek, d.w.z:
− 0° = loodrecht op het zaagblad
− 45° met de speciale hoekmaat.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
Als deze hoeken niet heel nauwkeurig ingesteld zijn dan moet u:
−
spindel en geleidingsstangen voor
hoogte-instelling;
3.
het tafelinlegprofiel losschroeven.
−
zwenksegment.
4.
de hellingshoek van het zaagblad
bijstellen door aan de schroeven
(40) van de aanslagen te draaien tot
dat de hellingshoek ten opzichte van
het tafelblad bij de ene aanslag precies 0° (= rechte hoek), en bij de
andere
aanslag
precies
45°
bedraagt.
12. Zet de afdekking opnieuw vast.
Schaalverdeling instellen
De schaalverdelingen kunnen in functie
van de dikte van het zaagblad ingesteld
worden:
Na elke periode van 300 werkuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
10. Handige tips
•
Voer enkele proefsneden uit op
geschikte houtrestanten, alvorens
met de zaagwerkzaamheden te
beginnen.
•
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
•
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
•
Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.
•
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire).
37
40
1.
Maak de betreffende schroeven (37)
los en de stel schaalverdelingen bij
en
5.
Nadat dit ingesteld is moeten de
schaalverdelingen aan de voorkant
opnieuw bijgesteld worden.
2.
zet de betreffende schroeven
opnieuw vast en voer een test uit.
6.
Bevestig het tafelinlegprofiel.
9.3
1.
10
De hoekaanslag instellen
Controleer met een winkelhaak de
haaksheid ten opzichte van het
zaagblad.
Onderhoud
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
10. Zet de afdekplaat terug op de zaagselkast.
9.2
−
Voordat u het apparaat aanzet
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
A Gevaar!
−
waar onbevoegden het niet kunnen aanzetten en
A
Schroef er nu de spanflens op
(linkse schroefdraad!) terwijl de as
met de speciaal meegeleverde sleutel geblokkeerd wordt.
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
Zaag opbergen
−
slijpschijven te monteren.
−
−
9.6
A Gevaar!
Berg het apparaat steeds op,
A Gevaar!
9.
− uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
− Koelsleuven voor de motor.
Draai de bevestigingsschroeven
(38) eventueel los en stel de meetboog in.
9.5
Zaag schoonmaken
1.
Het apparaat op z’n kant zetten.
2.
Zaagselresten en stof met de stofzuiger of een penseel verwijderen:
NEDERLANDS
11. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van de
machine en een optimale werkhoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het in elkaar geklapt kan
worden en plaatsbesparend is.
B Basisdraagsysteem
nodig voor de montage van schuifslede, tafelverbreding of tafelverlengstukken.
C Verlenging basisdraagsysteem
voor verlenging van het basisdraagsysteem tot 1350 mm. Een
steunvoet voor de stabiliteit wordt
meegeleverd.
D Steunvoet voor verlenging van
basisdraagsysteem
om de verlenging van het basisdraagsysteem bijkomend te steunen.
E
Schuifslede met dwarsaanslag
voor montage op het basisdraagsysteem. Snijlengte tot 600 mm.
F
Tafelverbreding
voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan u het tafelblad links of rechts verbreden.
G Tafelverlengstukken met steunvoet
voor montage op het basisdraagsysteem. Hiermee kan het tafelblad
vooraan of achteraan met 1000 mm
verlengd worden.
H Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
I
Afzuigadapter
voor de aansluiting van het zaagselafzuigsysteem
op
een
allesreiniger.
J
Rolsteunen
om lange werkstukken correct aan
en uit te voeren.
K Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
L
Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 30WZ
om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te
zagen.
M Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 42WZ
om panelen in de lengte en dwars
door te zagen; kunststof-, aluminium-, koperprofielen en hoogwaardige fineerplaten.
N
Zaagblad hardmetaal
210x2,4/1,6x30 64WZ
universeel zaagblad voor kunststoffen en metalen.
12. Reparatie
A Gevaar!
Reparaties
van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
serviceafdeling van uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
13. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100% recycleerbaar.
de
Het gespecificeerde maximum toerental wordt niet bereikt
De netspanning is te laag:
−
Gebruik een kortere kabel of gebruik
een kabel met een grotere doorsnede (≥ 1,5 mm2).
−
Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
−
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
−
Sluit de afzuiginstallatie aan of
−
verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen).
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
14. Problemen en storingen
A Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
1.
zet u het apparaat uit.
2.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
3.
wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
−
Activeer het minimumspanningsrelais.
Er is geen spanning.
−
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
−
Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan
opnieuw aan.
11
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning
Vermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Opgenomen stroomsterkte
A
8,8
Zekering min.
A
10 (met vertraging of met K-automaat)
Beschermingsklasse
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Snijsnelheid (bij 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Zaagbladbuitendiameter
mm
210
Diameter van de boring
mm
30
Snijbreedte
mm
2,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V)
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij een zaagbladhoek van 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Hoogte (met afdekkap)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Geluidsemissiewaarden onbelast (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem uitgeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) LpA
Geluidsvermogenniveau (A) LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Geluidsemissiewaarden bij zaagwerkzaamheden (EN 61029-1 *)
afzuigsysteem ingeschakeld
Geluidsdrukniveau (A) LpA
Geluidsvermogenniveau (A) LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
Gewicht van de machine
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
12
XA0003P3.fm
Manual de instrucciones original
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. Visão geral do disco de corte
8
9
10
7
6
5
1
1
Interruptor de emergência
ON/OFF
2
Manípulo limitador de inclinação
3
Manípulo de ajuste ângulo de
inclinação
4
Volante regulação profundidade
do corte
5
Manípulo para ajuste de ângulo
de inclinação
6
Espátula de aproximação
7
Esquadria paralela
2
3
4
8
Resguardo
9
Disco de escarear
10
Esquadria angular
11
Tubo de descarga de aparas
11
13
PORTUGUÊS
mitindo a sua fácil consulta sempre
que necessário.
Índice
1.
Visão geral do disco de corte ..13
2.
Primeiro leia! .............................14
3.
Segurança..................................14
•
Caso empreste, alugue, ou venda
esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual.
•
Levar em conta as condições ambientais: Assegurar a boa iluminação
do sítio de trabalho.
•
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
•
Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
•
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
•
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas, que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profissional.
•
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras
pessoas toquem o aparelho ou o
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
•
Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
3.1 Utilização autorizada...................14
3.2 Instruções gerais de segurança ..14
3. Segurança
3.3 Símbolos usados na unidade......16
3.1
3.4 Símbolos no manual ...................16
O aparelho é apropriado para serrar
madeira maciça, compensado, placas
de aglomerado e materiais similares, no
sentido longitudinal e transversal.
3.5 Dispositivos de Segurança..........16
4.
Características especiais
do produto .................................16
5.
Transporte .................................16
6.
Elementos operativos...............16
7.
Início da operação.....................17
Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:
−
Apenas com lâmina de serra apropriada
(ver "acessórios")
−
Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
7.1 Instalação....................................17
7.2 Alinhar a cunha de sepração
e montar a tampa de aparas. ......18
7.3 Ligação do aspirador
de sucção....................................18
7.4 Alimentação eléctrica ..................18
8.
Operação....................................18
8.1 Serrar ..........................................19
9.
Manutenção e reparação ..........19
9.1 Substituição do disco ..................19
9.2 Regulando a escala de
ajustamento.................................20
9.3 Ajustamento da esquadria
angular ........................................20
Utilização autorizada
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência do disco
de serra giratório.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
A Perigo!
Não está
9.4 Regule o limitador da esquadria
de topo ........................................20
especificado qualquer outro tipo de uso.
9.5 Limpeza da unidade....................20
Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de
peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!
9.6 Guardar a unidade ......................20
9.7 Manutenção ................................20
10. Conselhos úteis ........................20
11. Acessórios disponíveis .......20/53
12. Reparações................................21
13. Protecção ao meio-ambiente ...21
3.2
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
•
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
•
Segundo o caso, observe as normas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
15. Especificações Técnicas..........22
2. Primeiro leia!
•
•
•
•
14
Antes de operar com a máquina leia
este manual de operações. Em
especial cumpra as recomendações
de segurança.
Se, ao desempacotar, verificar
algum dano de transporte, contacte
de imediato o seu fornecedor. Nesses casos não comece a utilizar a
máquina!
Elimine as embalagens de modo
adequado, cumprindo as normas
ambientais. Deite-as apenas em sistemas de recolha de lixo apropriados.
Guarde este manual de operações
num local seguro e acessível, per-
•
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto
entre o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
•
Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.
Instruções gerais de
segurança
•
14. Detecção de avarias..................21
perigo de descargas
B Atenção:
eléctricas!
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento
ocasionados
por
peças em movimento!
•
Não colocar o aparelho em funcionamento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
•
Manter sempre uma distância suficiente do disco de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
A Perigos gerais!
•
Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
•
Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
PORTUGUÊS
•
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre totalmente parada.
•
Nunca trave o disco de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
•
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
•
Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.
•
composto por diversas peças individuais. Tenha cuidado com ligações
eléctricas.
•
•
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
•
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A Perigo
de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pelo disco de
serra e projectada contra o operador)!
•
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
•
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
•
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
•
Observar qual é o disco de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
•
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
•
Utilizar sempre discos de serra
amolados.
•
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
•
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do trabalho.
•
Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe
Montar o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.
•
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
− lâminas de serra (ver núm. de
referência em características técnicas);
− dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
•
Não efectuar modificações em nenhuma peça.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – o disco de serra tem de
estar imóvel.
c Perigo de arrasto!
•
A Atenção:
•
•
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compridos).
Não cortar nunca peças em trabalho
que contenham
− cordas
− cordões
− faixas
− cabos ou
− materiais semelhantes.
perigo de danos no
A Atenção:
aparelho!
•
Limpar cuidadosamente o aparelhos e os respectivos acessórios.
Cumprir as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de
manutenção.
•
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se o que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o que o
funcionamento dos dispositivos de
segurança e protecção, além das
peças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalidade.
Controlar se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
•
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se para uma oficina de
serviço pós-venda autorizada. Não
utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
•
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
A
Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.
•
Use protecção auditiva.
•
Use óculos de protecção.
•
Use máscara de protecção contra o
pó.
•
Use roupa de trabalho adequada.
•
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
perigo ocasionado
A Atenção:
pelo pó de madeira!
•
•
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspirado: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas especificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
− limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
− elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
− mantenha sempre a melhor ventilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máquina!
A Perigo devido a ruído!
•
Usar protecção auditiva.
•
Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
A
Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1.
Desligue o aparelho.
2.
Retire a ficha da tomada.
3.
Portar luvas.
15
PORTUGUÊS
4.
Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
3.3
Símbolos usados na unidade
A Perigo!
Se não se cumprirem os aviso
e cuidados que se seguem, podem
ocorrer ferimentos ou danos no material.
3.5
Resguardo
A tampa anti-aparas (12) protege contra
toque acidental do disco de serra e aparas atiradas.
O resguardo tem de estar sempre instalada durante a operação.
a Use protecções auriculares.
Use a extensão de
bancada caso as
peças a cortar possam cair da bancada depois de
separadas pelo
corte.
3.4
A
Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperramento do disco de serra) for bloqueado.
•
Um relê de sub-tensão impede que
o aparelho arranque por si próprio,
quando estiver presente corrente
novamente após uma interrupção.
•
Construção compacta para transporte rápido e facilitado.
•
Esquadria angular e
paralela são fornecidos.
13
Nunca toque no disco em rotação.
Só proceda ao
corte de peças
redondas usando
um suporte apropriado.
•
12
Leia o manual de operações.
Use a espátula de
aproximação sempre que a distância
entre o disco e a
esquadria de topo
paralela for inferior a ≤ 120 mm.
− Rotação do disco de serra constante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
− Longa vida útil dos carvões do
motor eléctrico;
− Baixa rotação de ralenti para
baixa carga acústica.
Dispositivos de
Segurança
Disco de escarear
A cunha divisora (13) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes do disco e projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (14) prolonga a sua mão, evitando qualquer
toque no disco.
A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – disco de serra
≤ 120 mm.
Para assegurar que a espátula de aproximação está sempre à mão, coloque-a
sempre na respectiva localização na
unidade.
Símbolos no manual
esquadria
5. Transporte
•
Desça o disco completamente.
•
Desmontar as peças externas
(batente, carros deslocamento, prolongador de bancada).
•
Para transportar utilize sempre que
possível a embalagem de origem.
A
Cuidado!
Para transportar o aparelho
devem ser utilizadas as aberturas
laterais de pega. Não transportar o
aparelho por meio dos protectores ou
pelos elementos de comando!
6. Elementos operativos
Botão de ligação on/off com dispositivo de emergência–
• Ligar = prima botão em cima (15)
Perigo!
Advertência de riscos pessoais ou graves danos materiais.
•
de choques eléctricos!
B Risco
Advertência de danos pes-
Desligar = prima o botão em baixo
(16) ou cobertura do botão liga/desliga.
soais através de electricidade.
Perigo de ser colhido.
c Perigo!
Advertência de danos pessoais através de partes do
corpo ou peças de vestuário
serem puxadas.
A
Cuidado!
Advertência de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
16
14
15
4. Características especiais do produto
•
Ângulo de inclinação ajustável com
precisão de –1,5° até 46,5°.
•
Altura de corte ajustável até 65 mm.
•
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
•
Comando de rotações electrónico:
− Arranque suave do motor;
− Baixa carga na rede eléctrica;
16
3 Nota:
No caso de haver uma quebra de
tensão há um relê que actua para impedir que com o regresso da tensão a unidade comece automaticamente a trabalhar. Nestes casos tem de se actuar
novamente o interruptor para reiniciar a
operação (15).
PORTUGUÊS
O botão de ligação pode ser bloqueado
através de um encravador.
22
19
Volante regulação profundidade do
corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (17).
Manípulo limitador de inclinação
O ajustamento do ângulo de corte está
normalmente balizado entre 0° e 45°.
Mas o ângulo de corte pode ser aumentado em 1,5° em qualquer dos sentidos,
para cortes especiais.
17
Manivela para o ângulo de inclinação
Com a roda manual (18) pode-se inclinar o disco de serra entre 0° e 45° sem
intervalos.
O centro da inclinação está na superfície
superior da bancada, de modo que para
qualquer inclinação usada exista uma
mesma profundidade de corte.
•
Alavanca de limitação de inclinação
(20) esquerda = ângulo de inclinação do disco de serra pode ser ajustado entre 0° e 45°.
•
Alavanca de limitação de inclinação
(20) direita = ângulo de inclinação
do disco de serra pode ser ajustado
entre –1,5° e 46,5°.
•
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 65 mm).
•
Posição baixa =
− para
cortar
peças
pouco
espessas;
− Quando o disco é inclinado para
cortes em bisel.
Esquadria angular
A esquadria de topo angular (23) é
empurrada sobre a ranhura da bancada.
20
18
23
Para cortes angulares, a esquadria pode
ser ajustada após afrouxar a alavanca
de retenção (24) (±47°).
Manípulo para fixação do ângulo de
inclinação
Para evitar que o ângulo de inclinação
se altere durante o corte, o mesmo pode
ser bloqueado com a alavanca de bloqueio (19).
Esquadria paralela
A esquadria paralela (21) é colocada no
perfil da bancada.
21
3 Nota:
Nesta serra de bancada existem
diversos manípulos de regulação. Para
aumentar o intervalo de inclinações,
estes manípulos podem ter de ser
mudados de uma posição para outra:
Puxe o manípulo para fora, rodeo e
torne a fixálo.
24
A esquadria de topo da esquadria paralela pode ser retirada e mudada para
diferentes posições depois de desapertar ambos parafusos (22):
7. Início da operação
7.1
Instalação
Para assegurar a estabilidade da unidade:
•
Instalar a mesma com os suportes
adequados (acessórios especiais);
•
ou numa bancada estável ou bancada coberta totalmente com uma
placa.
17
PORTUGUÊS
9.
Montar a tampa aparas (30) na
cunha divisora (29).
29
30
7.4
Alimentação eléctrica
Voltagem eléctrica
B Perigo!
Utilize a unidade apenas em
ambientes secos.
Não utilize a unidade a não ser ligada
a uma fonte de alimentação que
cumpra os requisitos que se seguem
(ver também “Dados Técnicos”):
7.2
1.
2.
Alinhar a cunha de sepração e montar a tampa de
aparas.
7.3
Ligação do aspirador de
sucção
Levante completamente o disco.
Desaperte o perfil (25) inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
25
A Perigo!
Alguns
tipos de poeira de
madeira (p.ex. carvalho, freixo)
podem causar cancro se respirados:
Em espaços fechados usar sempre o
aspirador de aparas (velocidade do ar
à saída do disco de corte ≥ 20 m/s).
A
Cuidado!
A operação sem o aspirador de
sucção só é permitida em:
3.
Afrouxar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
27
−
espaços ao ar livre;
−
operações de curta
(máx. 30 minutos);
−
com máscara.
Se as aparas não forem retiradas pela
sucção ficam dentro do corpo da
máquina. Aconselha-se que se proceda à sua remoção todos os 30
minutos de operação no mínimo.
•
26
4.
5.
6.
Apertar os parafusos (26) no
suporte da cunha de separação.
A
Perigo!
A cunha divisora é um dos dispositivos de Segurança e deverá
estar correctamente montada para
que seja garantido uma operação
isenta de perigos.
7.
8.
18
Encaixar o tubo ejector de aparas
(31) no bocal de conexão da caixa
do disco como ilustrado.
Puxar a cunha de separação (27)
para cima até o batente.
Afrouxar o parafuso de sextavado
interno (28) (para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido anti-horário!) e alinhar cunha
divisora. A distância entre o perímetro exterior do disco e a protecção
deve ser entre 3 e 5 mm.
Apertar o parafuso de sextavado
interno (28) para isso, girar o parafuso de sextavado interno no sentido horário!).
Aperte esquadria de topo da tampa.
A tensão e frequência da rede
devem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo;
−
estar equipada com um disjuntor
residual de 30 mA;
−
ter tomadas com terra.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
normal funcionamento.
Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão de
borracha com secção média suficiente (3 x 1,5 mm2).
Nunca desligue puxando pelo cabo
de alimentação.
duração
As ligações para o aspirador de sucção
estão localizadas na caixa do disco e no
resguardo.
28
−
31
8. Operação
de acidente!
A Perigo
A serra só pode ser operada
por uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças em
trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:
−
Cabo de rede e ficha da tomada;
−
Interruptor liga/desliga;
−
espátula de aproximação;
−
resguardo;
−
disco de corte.
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
−
máscara de protecção;
−
protecção auricular;
−
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho correcta:
A Perigo!
A rotação do disco atira aparas
−
de frente, no lado do operador;
pelo tubo de eliminação das aparas.
Verifique para que lado é que as aparas estão a ser atiradas.
−
de frente para o disco;
−
à esquerda, atrás da linha do
disco.
−
Não aperte os parafusos de fixação martelando na chave de
aperto.
A
Cuidado!
Para assegurar uma remoção
efectiva das aparas, o tubo de eliminação das aparas deve ser instalado,
mesmo na operação sem aspirador.
Não deve haver nenhum objecto a
impedir esta descarga das aparas.
E se necessário, utilizar:
−
Prolongador
de
bancada
(acessório) – no caso de opera-
PORTUGUÊS
ção com duas pessoas e quando
as peças em trabalho possam
cair da mesa após o corte;
−
Trenós de deslize (acessório);
−
Dispositivo de aspiração de aparas.
4.
Corte a peça, deslocando a esquadria angular.
32
34
35
Evitar erros de comando típicos:
−
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Há também o perigo de bloqueamento e
retorno.
−
Pressionar a peça em trabalho ao
serrar sempre contra a bancada e
não inclinar a mesma. Há também
o perigo de bloqueamento e
retorno.
−
Nunca cortar múltiplas peças
simultaneamente – nem nenhum
feixe, composto de diversas
peças individuais. Tenha cuidado com ligações as eléctricas.
4.
9. Manutenção e reparação
A Perigo!
Antes de qualquer reparação
ou operação de manutenção:
−
Desligar o aparelho.
−
Retirar a ficha da tomada.
Perigo! Perigo de ser colhido.
Nunca cortar peças em trabalho nas quais se encontre cabos,
cordões, tiras, cordas ou arames ou
que contenham tais materiais.
−
Aguardar até que a serra esteja
parada.
•
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
8.1
•
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
c
Serrar
Para serrar, a peça em trabalho é
empurrada para trás de maneira uniforme:
A
Perigo!
Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa!
1.
Ajuste a altura do corte. A tampa
aparas deverá apoiar-se toda na
parte dianteira na peça em trabalho.
2.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3.
Se necessário, monte esquadria
paralela.
4.
Inicie o corte.
5.
Proceda ao corte numa só operação.
6.
Desligue o disco, se não for prosseguir o trabalho imediatamente.
9.1
3.
Ajustar o ângulo pretendido, depois
de ter desapertado a alavanca de
retenção (32) no batente angular e
depois reapertar novamente a alavanca de retenção.
Empurre a peça a cortar contra a
esquadria angular.
5.
6.
36
Retire o disco do eixo de transmissão.
Limpe o disco, o seu interior e o eixo
de transmissão.
A Perigo!
Nunca use aditivos (p.ex. para
eliminar resíduos de resinas), pois
podem destemperar o disco.
7.
Coloque novo disco (cumpra o sentido de rotação!).
Substituição do disco
A Perigo!
Há perigo de ferimentos por
corte, mesmo quando o disco não
está em rotação. Use sempre luvas
para trocar os discos.
1.
Retire o resguardo.
2.
Desaperte o perfil (33) inserido na
bancada, na zona do disco, e retireo.
33
Corte em ângulo
1. Empurre a esquadria de topo sobre
a ranhura da bancada.
2.
Segurar o eixo do disco de serra
com uma chave de boca de 13 mm
e afrouxar o parafuso tensor (36)
com uma chave de sextavado
interno (rosca a esquerda!).
3.
Desapertar as juntas de aperto (34)
no fundo da caixa de aparas e puxe
a tampa de chapa (35) para cima.
A Perigo!
Utilizar apenas discos de serra
apropriados, que correspondam a
EN 847-1 (ver „Dados técnicos“) –
com discos de serra danificados ou
não-apropriados podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga.
Nunca utilizar:
−
discos de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo do disco de serra
(ver „Dados técnicos“);
−
discos de duro alumínio HSS;
−
discos visivelmente deteriorados;
−
separadores.
19
PORTUGUÊS
A Perigo!
9.4
−
Instale os discos apenas com
peças originais.
−
Não desaperte os casquilhos; o
disco pode ficar desapertado.
−
O disco tem de ser instalado de
modo a não ficar desbalanceado,
ou colocado excentricamente,
pois pode desapertar-se durante
a rotação.
8.
Empurre-o e encaixe-o bem na
flange (centre-o bem na flange).
9.
Introduzir o parafuso tensor (rosca a
esquerda!) Aperte apenas com a
força da mão, usando a chave para
o efeito fornecida.
1.
Regule o limitador da
esquadria de topo
Ajustar o manípulo de limitação (39)
para a esquerda (0° até 45°).
39
estar bloqueado com o encravador.
9.7
2.
A Perigo!
Verifique ângulo:
− 0° = deve estar em ângulo recto
com a bancada
− 45° verifique usando um transferidor.
Nunca utilize uma alavanca para
apertar o disco.
−
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
3.
10. Coloque e aperte a tampa de chapa
na caixa de aparas.
Afrouxar a esquadria de topo da
tampa.
4.
Ajustar os parafusos (40) do limitador da esquadria de topo até que
ângulo de inclinação com a bancada, na posição limite, fique exactamente em 0° (= ângulo recto), ou
45°.
Se os valores não estiverem correctos:
11. Aperte esquadria de topo da tampa.
12. Aperte o resguardo.
Regulando a escala de
ajustamento
A escala de ajustamento deve ser regulada para se adaptar à espessura do
disco:
Controle visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, andar um electricista
especializado substituir as peças defeituosas.
Mensalmente (se utilizada no dia a
dia)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:
−
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
−
componentes do sistema de inclinação.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
10. Conselhos úteis
•
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apropriados.
•
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para
cima).
•
No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
prolongador de bancada (acessórios).
•
Para cortes racionais de recortes do
mesmo
comprimento,
utilizar
batente longitudinal (acessório):
•
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
37
40
1.
Desaperte parafusos de aperto (37)
e regule a escala de ajustamento.
2.
Aperte parafusos de aperto e verifique o ajustamento através de um
corte de teste.
9.3
5.
Depois de ajustar o limitador da
esquadria de topo, reajuste a escala
de ângulos frontal, se necessário.
6.
Aperte esquadria de topo da tampa.
9.5
Verifique os ângulos rectos das
esquadrias com o disco, usando
transferidores.
2.
Desapertar as fixações (38) e, se
necessário, ajustar a escala.
38
Limpeza da unidade
1.
Coloque a máquina lateralmente.
2.
Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova
nas:
− esquadrias e elementos de ajustamento do disco;
− ranhuras de ventilação do motor.
Ajustamento da esquadria angular
1.
9.6
Guardar a unidade
A Perigo!
Guarde
20
Aperte as fixações.
a máquina de modo
que:
−
não possa ser ligada por pessoas
não autorizadas
−
não possa ferir ninguém que
passe junto dela.
A
3.
Manutenção
Antes de qualquer operação
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
−
9.2
3 Nota:
O botão de ligação On/Off deve
Cuidado!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
11. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte de máquina
para assento seguro da máquina e
óptima altura de trabalho;
ideal para uso móvel, pois pode ser
PORTUGUÊS
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
basculado para economizar espaço.
Sistema de suporte básico
necessário para a montagem de
carros de deslize, alargador de
bancada ou prolongador de bancada.
Prolongamento do sistema de
suporte básico
para prolongamento do sistema de
suporte básico para 1350 mm. Um
pé de apoio anexo cuida de uma
base firme.
Pé de apoio para prolongamento
do sistema de suporte básico
para escoramento adicional do prolongador do suporte básico.
Carros de deslize com batente
transversal
para montagem no sistema de
suporte básico. Comprimento do
carro até 600 mm.
Alargador da bancada
para montagem no sistema de
suporte básico. Com a mesma, a
bancada da serra pode ser alargada para a direita ou para
esquerda.
Prolongamento de mesa com pé de
apoio
para montagem no sistema de
suporte básico. Com o mesmo a
bancada da serra pode ser prolongada na frente ou atrás em
1000 mm.
Dispositivo aspirador de aparas
protege sua saúde e mantém a oficina limpa.
Adaptador de aspirador
para conectar o dispositivo de sucção de aparas em um aspirador
seco/húmido.
Carrinho de rolos
para alimentação precisa de longas
peças em trabalho.
Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
Disco de serra de metal extra-temperado
210x2,4/1,6x30 30WZ
para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados.
Disco de serra temperado
210x2,4/1,6x30 42WZ
para cortes longitudinais ou transversais em painéis; perfis de plástico, alumínio e cobre, placas revestidas de alta qualidade.
Disco de serra metal temperado
210x2,4/1,6x30 64WZ
Disco de serra universal para plásticos e metais.
12. Reparações
A Perigo!
Reparações
em ferramentas
eléctricas devem ser executadas apenas por meio de electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados de seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
Desempenho do disco reduzido
Disco de serra cego (disco de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
−
Troque o disco (ver secção „Manutenção“).
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
−
Conectar aspirador ou
−
aumente a sucção (velocidade do ar
≥ 20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
13. Protecção ao meioambiente
O material de embalagem da máquina
pode ser reciclado em grau de 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém
uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem
ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
14. Detecção de avarias
A Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.
Desligar o aparelho.
2.
Retirar a ficha da tomada.
3.
Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O moor não trabalha
Subvoltagem, relê activado por falha na
alimentação eléctrica.
−
volte a ligar.
não há corrente de alimentação
−
Verifique os cabos, a ficha, e os
fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
disco de serra cego ou acúmulo de aparas na caixa:
−
Corrija a a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns
minutos, depois volte a ligar.
Velocidade máxima regulada não é
atingida.
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa.
−
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(≥ 1,5 mm2).
−
mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
21
PORTUGUÊS
15. Especificações Técnicas
Voltagem
Potência
Consumo de potência P1
saída P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Corrente
A
8,8
Fusível de protecção
A
10 (retardados ou automáticos „K“)
Norma de protecção
IP 20
Velocidade em vazio (com 230V)
min-1
4500 ± 10%
Velocidade em corte (com 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Disco, diâmetro (perimétrico)
mm
210
Abertura do disco (interior)
mm
30
Larguras de corte
mm
2,5
Altura de corte
com disco de serra em posição vertical
com 45° inclinação disco de serra
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Dimensões
comprimento bancada
largura bancada
altura com tampa aparas)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Nível acústico, valores durante a operação em vazio (EN 61029-1 *)
aspiração desligada
Nível de pressão sonora A LpA
Nível de potência sonora A LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Nível acústico, valores durante a operação (EN 61029-1 *)
aspiração ligada
Nível de pressão sonora A LpA
Nível de potência sonora A LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
Peso da máquina
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
22
XA0003K3.fm
Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
POLSKI
1. Wygląd pilarki
8
9
10
7
6
5
1
2
3
4
1
Przycisk włącznika/wyłącznika
z wyłącznikiem awaryjnym
6
Drążek popychowy/pomoc w
podawaniu
2
Dźwigienka ograniczająca
pochylenie
7
Ogranicznik do cięcia
wzdłużnego
3
Dźwignia zaciskowa do
unieruchamianiakąta nachylenia
8
Kołpak mocujący
9
Klin rozdzielnika
Ręczne pokrętło do ustawiania
wysokości cięcia
10
Ogranicznik kąta
11
Rura odprowadzająca wióry
4
5
11
Ręczne pokrętło do zmiany
kąta nachylenia
23
POLSKI
1.
Wygląd pilarki ............................23
2.
Uważnie przeczytać! .................24
3.
Bezpieczeństwo ........................24
3.1 Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem .......................24
wych lub przepisów bhp dotyczących obsługi pił tarczowych.
wanie do odpowiednich miejsc
zbiórki opakowań.
Spis treści
•
•
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................24
Proszę chronić tę instrukcję obsługi,
tak by można było z niej zawsze
skorzystać w przypadku wątpliwości.
•
Jeśli będziecie Państwo urządzenie
niniejsze pożyczali bądź sprzedawali, proszę zawsze załączyć całą
dokumentację.
W miejscu pracy należy zawsze
utrzymywać porządek – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
•
Proszę być uważnym. Proszę uważać na to, co się robi. Proszę podchodzić do pracy z rozsądkiem.
Proszę nie używać urządzenia,
jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.
•
Należy uwzględnić oddziaływanie
otoczenia. Należy zadbać o dobre
oświetlenie.
•
Proszę unikać nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o stałym
zachowaniu stabilnej pozycji i równowagi.
•
Podczas obróbki długich przedmiotów należy używać odpowiednich
podpór do materiału.
•
Urządzenia nie wolno używać w
pobliżu łatwopalnych płynów i
gazów.
•
Urządzenie to może być uruchamiane i używane wyłącznie przez
osoby obeznane z piłami tarczowymi i świadome niebezpieczeństw
pracy.
Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w
ramach kształcenia zawodowego i
pod nadzorem nauczyciela.
•
Proszę nie pozwalać osobom nie
uczestniczącym w pracy, szczególnie dzieciom, zbliżać się do strefy
zagrożenia. Nie wolno dopuszczać,
aby osoby postronne dotykały urządzenia lub kabla zasilającego podczas pracy.
•
Nie należy przeciążać urządzenia –
urządzenia można używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
A Ogólne zagrożenia!
3.3 Symbole na urządzeniu...............26
3.4 Symbole stosowane
w instrukcji ..................................26
3. Bezpieczeństwo
3.5 Urządzenia zabezpieczające.......26
3.1
4.
Szczególne właściwości
produktu.....................................26
5.
Transport ...................................26
6.
Elementy obsługi.......................26
7.
Uruchomienie ............................27
7.1 Ustawienie...................................27
7.2 Ustawianie klina rozdzielnika
i montaż kaptura .........................28
7.3 Przyłączenie odsysacza
wiórów.........................................28
Urządzenie przeznaczone jest do przycinania wzdłużnego i skośnego drewna
litego, płyt klejonych, płyt wiórowych,
płyt stolarskich i podobnych tworzyw.
Metale mogą być przycinane wyłącznie
po spełnieniu następujących wymogów:
−
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego wału piły
(patrz "Dostępne akcesoria")
−
wyłącznie metale nieżelazne
(nie stopy twarde czy metal hartowany)
7.4 Przyłączenie do sieci...................28
8.
Obsługa ......................................28
8.1 Przycinanie..................................29
9.
Konserwacja..............................29
9.1 Wymiana tarczy piły ....................29
9.2 Regulacja taśmy skali .................30
9.3 Wyregulować ogranicznik kąta ...30
9.4 Ustawić ogranicznik zderzaka ....30
9.5 Czyszczenie piły..........................30
9.6 Przechowywanie piły...................30
9.7 Konserwacja................................30
10. Rady i zalecenia ........................30
11. Dostępny osprzęt ................ 31/53
12. Naprawy .....................................31
13. Ochrona środowiska.................31
14. Problemy i usterki .....................31
15. Dane techniczne........................32
2. Uważnie przeczytać!
•
•
•
24
Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi. W
szczególności należy przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Jeśli przy rozpakowywaniu stwierdziliście Państwo uszkodzenia
powstałe w trakcie transportu,
proszę natychmiast powiadomić o
tym sklep, w którym zakupione
zostało urządzenie. W takim
wypadku urządzenianie wolno uruchamiać!
Proszę pozbyć się opakowania
przestrzegając zasad ochrony
środowiska. Proszę oddać opako-
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Okrągłe materiały mogą był przycinane
wyłącznie przy pomocy odpowiedniego
urządzenia do przytrzymywania,
ponieważ mogą zostać przekręcone
przez poruszającą się tarczę piły.
Przy przycinaniu płaskich materiałów po
stronie wysokiego obrzeża należy zastosować odpowiedni ogranicznik w celu
bezpiecznego prowadzenia materiału.
Urządzenia nie można stosować do frezowania.
A Niebezpieczeństwo!
Każde inne zastosowanie
urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
3.2
spowodoB Niebezpieczeństwo
wane prądem!
•
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu.
Urządzenia nie należy używać w
otoczeniu mokrym lub wilgotnym.
Pracując przy użyciu tego urządzenia należy unikać kontaktu części
ciała z elementami uziemionymi (np.
grzejnikami, rurami, kuchenkami,
lodówkami).
•
Proszę nie używać kabla sieciowego do celów, do których nie jest
przeznaczony.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy
•
Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać następujących
wskazówek bezpieczeństwa pracy.
•
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
zawartych w poszczególnych rozdziałach.
•
Proszę stosować się również do
ewentualnych wytycznych ustawo-
A
Niebezpieczeństwo zranienia
lub zmiażdżenia przez części
ruchome!
POLSKI
•
Urządzenia nie należy uruchamiać
przed zamontowaniem urządzeń
ochronnych.
•
Należy zawsze zachowywać odpowiedni odstęp od tarczy piły. Proszę
stosować odpowiednie pomocnicze
przystawki podające. Podczas pracy
urządzenia należy zachować odpowiedni odstęp od elementów napędzanych.
•
Przed rozpoczęciem usuwania
drobnych ścinków materiału obrabianego, resztek drewna itp. z miejsca pracy należy odczekać, aż
tarcza piły zatrzyma się.
•
Nie wolno hamować zatrzymującej
się tarczy piły poprzez nacisk z
boku.
•
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy upewnić się,
że urządzenie jest odłączone od
sieci elektrycznej.
•
•
•
Ciąć należy wyłącznie przedmioty o
takich wymiarach, które gwarantują
ich pewne trzymanie podczas pracy.
•
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów jednocześnie – ani wiązek,
które składają się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku, gdy pojedyncze
elementy w sposób niekontrolowany
zostaną chwycone przez tarczę tnącą.
•
•
•
A
Niebezpieczeństwo skaleczenia się również o nieruchome narzędzia tnące!
•
Podczas wymiany narzędzi tnących
należy używać rękawic ochronnych.
•
Tarcze pił należy przechowywać
tak, aby nikt nie mógł się nimi zranić.
A
Niebezpieczeństwo spowodowane odbiciem przedmiotów obrabianych (przedmiot zostaje uchwycony
przez tarczę tnącą i wyrzucony w kierunku osoby obsługującej)!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
•
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze.
Podczas pracy na zewnątrz zaleca
się noszenie obuwia antypoślizgowego.
Klin rozszczepiający i stosowana
piła tarczowa muszą być do siebie
dopasowane. Klin rozszczepiający
nie może być grubszy od szerokości
rzazu ani cieńszy od korpusu piły.
•
•
Materiały cienkie lub cienkościenne
można ciąć wyłącznie tarczami pił o
drobnych zębach.
•
Należy zawsze używać ostrych
tarcz tnących.
•
W przypadku wątpliwości należy
przeszukać materiały obrabiane pod
W żadnym wypadku nie wolno ciąć
materiałów, na których znajdują się
− liny,
− sznury,
− taśmy,
− kable lub
− druty lub materiałów, które takie
przedmioty zawierają.
•
•
Proszę pamiętać o tym, aby tarcza
piły odpowiadała rodzajowi materiału obrabianego.
Proszę uważać, aby podczas pracy
nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez wirujące części urządzenia
części ciała bądź ubrania (urządzenie należy obsługiwać bez krawatów, bez rękawic, bez ubrań z
szerokimi rękawami; na długie włosy
należy koniecznie nałożyć siatkę).
•
Podczas pracy klin rozszczepiający
musi być prawidłowo ustawiony.
•
Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją.
•
Należy używać wyłącznie części
dopuszczonych przez producenta.
Dotyczy to w szczególności:
− tarcz pił (numery katalogowe
patrz Dane techniczne);
− urządzeń zabezpieczających
(numery katalogowe patrz Lista
części zamiennych).
•
Nie należy wprowadzać żadnych
zmian w częściach.
spowodowane
A Zagrożenie
usterkami urządzenia!
•
Należy starannie dbać o urządzenie
i osprzęt. Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji.
•
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić urządzenie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: przed
dalszym używaniem urządzenia
należy starannie sprawdzić, czy
urządzenia zabezpieczające, urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone części działają bez zarzutu i
zgodnie z przeznaczeniem. Proszę
sprawdzić, czy części ruchome
funkcjonują bez zastrzeżeń i czy się
nie zacinają. Wszystkie części
muszą być prawidłowo zamontowane
i spełniać wszystkie warunki, tak aby
urządzenie mogło funkcjonować bez
zarzutu.
•
Naprawa lub wymiana uszkodzonych urządzeń ochronnych lub części może zostać przeprowadzona
jedynie w uznanym warsztacie specjalistycznym. Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w punkcie
posprzedażnej obsługi klienta. Urządzenia nie wolno używać, jeśli przełącznik nie daje się włączyć i
wyłączyć.
•
Proszę dbać o to, aby uchwyty były
suche i nie zabrudzone olejem lub
smarem.
A
•
Nie należy przekrzywiać przedmiotów przycinanych.
•
Zagrożenie spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym!
•
•
Proszę usuwać z obszaru roboczego małe odcięte kawałki przedmiotów obrabianych, resztki drewna
itp. – tarcza piły musi być w tym czasie nieruchoma.
A
Zagrożenie spowodowane
zmianami technicznymi lub stosowaniem części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez
producenta!
wciągnię
c Niebezpieczeństwo
cia!
Przed włączeniem urządzenia (na
przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) należy upewnić się, że
nie znajdują się w nim żadne narzędzia montażowe lub części luzem.
Jeśli urządzenie nie będzie używane, należy je wyłączyć.
− należy usuwać nieszczelności w
instalacji odsysającej;
− należy dbać o odpowiednią wentylację.
kątem ciał obcych (na przykład
gwoździ lub śrub).
spowodowane
A Zagrożenie
pyłem drzewnym!
•
•
Wdychanie niektórych rodzajów
pyłu drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego)
może mieć działanie rakotwórcze.
Proszę pracować tylko przy użyciu
instalacji odsysającej. Instalacja
odsysająca musi odpowiadać wartościom określonym w Danych technicznych.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało
się możliwie mało pyłu drzewnego:
− należy usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu pracy (nie
zdmuchiwać go!);
spowodoA Niebezpieczeństwo
wane hałasem!
•
Należy nosić nauszniki ochronne.
•
Proszę uważać, żeby klin rozszczepiający nie był wygięty. Wygięty klin
rozszczepiający naciska na materiał obrabiany z boku w stosunku do
tarczy piły. To wywołuje hałas.
25
POLSKI
A Zablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza
zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1.
Wyłączyć urządzenie.
2.
Wyciągnąć wtyczkę.
3.
Pracować w rękawicach ochronnych.
4.
Przyczynę zablokowania usunąć
odpowiednim narzędziem.
3.3
Symbole na urządzeniu
A
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie poniższych
ostrzeżeń może doprowadzić do
ciężkich obrażeń lub szkód rzeczowych.
A
Uwaga!
Ostrzeżenie przed stratami
rzeczowymi.
3
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
3.5
•
Wszystkie ważne elementy obsługi
z przodu.
•
Elektroniczne sterowanie ilością
obrotów:
− łagodny rozruch silnika;
− małe obciążenie sieci napięcia;
− stała prędkość obrotowa tarczy
piły niezależnie od obciążenia
umożliwia stałą jakość cięcia;
− długa żywotność szczotek
komutatora;
− niska prędkość obrotowa biegu
jałowego dla małego obciążenia
hałasem.
•
Elektroniczna ochrona silnika dzięki
rozpoznaniu prądu przeciążeniowego wyłącza silnik, gdy ten (np. w
wyniku zatrzymania wału piły)
zostaje zablokowany.
•
Przekaźnik podnapięciowy powoduje, że urządzenie nie włącza się
samoistnie po pojawieniu się prądu
po przerwie w dostawie prądu.
•
Kompaktowa budowa dla szybkiego i wygodnego transportowania.
•
Ogranicznik kąta i ogranicznik
poprzeczny zawarte w
wyposażeniu.
Urządzenia zabezpieczające
Kołpak mocujący
Kaptur (12) chroni przed nieuważnym
dotknięciem do tarczy tnącej i przed
latającymi wiórami.
Kołpak mocujący musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
12
13
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dotykać ruchomej tarczy
tnącej.
f Nosić nauszniki ochronne.
Używać drążek
popychowy, gdy
odległość tarcza
tnąca – ogranicznik do cięcia
wzdłużnego
≤ 120 mm.
Okrągłe przedmioty przycinać
tylko przy użyciu
odpowiedniego
trzymadła.
Używać
przedłużenia stołu,
gdy przedmioty
przycinane mogą
spaść ze stołu po
ich przycięciu.
3.4
Klin rozdzielnika
Klin rozdzielnika (13) zapobiega uchwyceniu przez zęby przedmiotu przycinanego i wyrzucenia go w kierunku osoby
obsługującej.
Klin rozdzielnika musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Drążek popychowy
Drążek popychowy (14) jest
przedłużeniem ręki i chroni przed nieopatrznym dotknięciem do tarczy piły.
Drążek popychowy musi być stosowany
zawsze, gdy odległość
ogranicznik poprzeczny – tarcza piły
≤ 120 mm.
Aby drążek popychowy zawsze był pod
ręką, można go schować w schowku w
urządzeniu.
Symbole stosowane w
instrukcji
26
•
Rozmontować części nadbudowywane (ogranicznik, sanie przesuwu,
przedłużenie stołu).
•
Przy wysyłce stosować w miarę
możliwości opakowanie oryginalne.
A
Uwaga!
Przy transportowaniu urządzenia należy używać otworów do trzymania umieszczonych na boku. Nie
wolno przenosić urządzenia trzymając za urządzenia ochronne lub za
elementy obsługi!
•
porażenia
B Niebezpieczeńswo
prądem!
c
Odkręcić całkowicie wał piły przy
pomocy korby.
Przycisk włącznika/wyłącznika z
wyłącznikiem awaryjnym–
• Włączyć = przycisnąć górny przycisk (15).
zdrowiu i życiu lub poważnymi
stratami materialnymi.
Groźba wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed szkodami
na życiu i zdrowiu w wyniku
wciągnięcia części ciała lub
ubioru.
•
6. Elementy obsługi
A Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przez szkodami na
Ostrzeżenie przed szkodami
na zdrowiu i życiu w wyniku
konktaktu z elektrycznością.
5. Transport
14
Wyłączyć = przycisnąć dolny przycisk (16) lub pokrywkę włącznika/
wyłącznika.
4. Szczególne właściwości
produktu
•
Precyzyjnie ustawiany kąt pochylenia od –1,5° do 46,5°.
•
Ustawiania wysokość cięcia do
65 mm.
15
16
POLSKI
3
Wskazówka:
W przypadku przerwy w dostawie prądu uruchamia się przekaźnik
podnapięciowy. Dzięki temu zapobiega
się samodzielnemu uruchomieniu się
urządzenia, gdy ponownie włączone
zostanie napięcie. W celu ponownego
włączenia urządzenia należy przycisnąć
włącznik (15).
•
wysoka krawędź przyłopżenia = do
przycinania wysokich materiałów
przecinanych (max. 65 mm).
•
niska krawędź przyłożenia =
− do przycinania płaskich
materiałów,
− gdy wał piły jest pochylony.
19
Ogranicznik kąta
Ogranicznik kąta (23) zostaje włożony z
przodu do rowka w stole pilarki.
Przycisk włącznika/wyłącznika może
być dodatkowo zabezpieczony kłódką.
Ręczne pokrętło do ustawiania wysokości cięcia
Wysokość cięcia można przestawić
pokręcając pokrętłem ręcznym (17).
Dźwigienka ograniczająca pochylenie
Przyrząd do ustawania pochylenia
posiada przy 0° i przy 45° ogranicznik.
Dla specjalnych cięć pod kątem (cięcie
tylne) można podwyższyć kąt pochylenia w obu kierunkach o 1,5°.
•
•
Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w lewo = kąt pochylenia tarczy tnącej można przestawiać
między 0° a 45°.
Dźwigienka ograniczająca pochylenie (20) w prawo = kąt pochylenia
tarczy tnącej można przestawiać
między –1,5° a 46,5°.
23
W celu dokonania cięć pod kątem
można przestawić ogranicznik uniwersalny po zwolnieniu dźwigni blokującej
(24) (±47°).
20
17
Ręczne pokrętło do ustawiania kąta
pochylenia
Dzięki pokrętłu ręcznemu (18) można
bezstopniowo pochylać wał piły między
0° a 45°.
Punkt obrotowy znajduje się na wysokości stołu piły, tak że głębokość cięcia
pozostaje przy każdym kącie pochylenia
taka sama.
Ogranicznik do cięcia wzdłużnego
Ogranicznik poprzeczny (21) zostaje
położony na profilu stołu pilarki.
21
24
7. Uruchomienie
7.1
Ustawienie
Istnieją dwie możliwości pewnego ustawienia urządzenia:
18
Dźwignia zaciskowa
Aby ustawiony kąt pochylenia nie zmieniał się podczas przycinania, może
zostać zablokowany przy użyciu dźwigni
zaciskowej (19).
•
Ustawienie na stojaku pod urządzenie
(dodatkowy osprzęt);
•
Ustawienie na stabilnym stole lub
ławie do pracy z zamkniętą płytą.
Profil przyłożenia ogranicznika
poprzecznego może zostać zdjęty i
przełożony po zwolnieniu obydwu śrub
(22):
22
3 Wskazówka:
Jeśli do ustawienia nie wystarczy
zasięg obrotu, można przełożyć
dźwignię zaciskową:
Wyciągnąć dźwignię zaciskową,
przekręcić i ponownie zaryglować.
27
POLSKI
7.2
Ustawianie klina rozdzielnika i montaż kaptura
1.
Pokręcić tarczę tnącą do samej
góry.
2.
Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(25).
29
A
Uwaga!
Aby możliwe było wydajne
usuwanie wiórów należy zainstalować załączoną rurę odprowadzającą
wióry również przy pracy bez odsysacza wiórów.
Rura odprowadzająca wióry nie może
być zastawiona innymi przedmiotami.
30
7.4
25
Napięcie
B Niebezpieczeństwo!
elektryczne
7.3
Przyłączenie odsysacza
wiórów
A
3.
Zwolnić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
27
Niebezpieczeństwo!
Niektóre rodzaje pyłów drzewnych (np. dąb i jesion) mogą powodować w wyniku wdychania raka: w
pomieszczeniach zamkniętych należy
pracować tylko z urządzeniem do
odsysania wiórów (prędkość powietrza przy kroćcu przyłączeniowym
piły ≥ 20 m/s).
A
Uwaga!
Praca bez użycia instalacji
odsysającej wióry możliwa jest tylko:
28
26
4.
Pociągnąc klin rozdzielnika (27) do
góry aż do oporu.
5.
Dokręcić śruby (26) na trzymadle
klina rozdzielnika.
6.
Zwolnić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym (28)
(pokręcić w tym celu śrubą z łbem
walcowym o gnieździe
sześciokątnym w ruchu przeciwnym do wskazówek zegara!) i
ustawić klin rozdzielnika. Odległość
pomiędzy zewnętrznym brzegiem
tarczy piły a klinem rozdzielnika
musi wynosić 3 do 5 mm.
−
na powietrzu;
−
przy krótkiej pracy (max. do
30 minut pracy);
−
z założoną maską przeciwpyłową.
Gdy nie używane jest urządzenie do
odsysania wiórów wewnątrz obudowy zbierają się wióry. Resztki takie
należy usuwać najpóźniej po
30 minutach pracy.
Kroćce przyłączeniowe do odsysacza
wiórów znajdują się w obudowie tarczy
piły i na kołpaku mocującym.
•
Włożyć rurę odprowadzającą wióry
(31) zgodnie z rysunkiem na króciec
przyłączeniowy w obudowie wału
piły.
urządzeń zabezpieczających i w celu
bezpiecznej pracy musi być poprawnie zamocowany.
Umocować wkładkę stołu.
9.
Zamontować kaptur (30) na klinie
rozdzielnika (29).
28
31
Dokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym (28)
(pokręcić śrubę z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek!).
8.
Pilarkę można uruchamiać wyłącznie
w suchym otoczeniu.
Uruchamiać pilarkę tylko przy źródle
napięcia, które spełnia następujące
wymogi (patrz też "dane techniczne"):
−
napięcie i częstotliwość sieci
muszą być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia;
−
zabezpieczenie przełącznikiem
przy prądzie uszkodzeniowym
30 mA;
−
gniazda wtykowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i
sprawdzone.
Należy tak ułożyć kabel napięcia sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy
i nie mógł być w jej trakcie uszkodzony.
Należy chronić kabel napięcia sieciowego przed gorącem, agresywnymi
płynami i ostrymi brzegami.
Przedłużaczami mogą być wyłącznie
kable gumowe o odpowiednim przekroju (3 x 1,5 mm2).
Nie wyciągać wtyczki za kabel
napięcia sieciowego z wtyczki.
8. Obsługa
wypadkami!
A Zagrożenie
Pilarką może być obsługiwana
tylko przez jedną osobę. Inne osoby
mogą przebywać w pewnej
odległości od pilarki w celu podawania lub odbierania materiałów przycinanych.
A Niebezpieczeństwo!
Klin rozdzielnika należy do
7.
Przyłączenie do sieci
A Niebezpieczeństwo!
W wyniku ruchu obrotowego
tarczy tnącej wióry wyrzucane są z
rury odprowadzającej wióry. Należy
uważać, w którym kierunku wydmuchiwane są wióry.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić sprawność:
−
kabla napięcia i wtyczki;
−
przycisku włącznika/wyłącznika;
−
klina rozdzielnika;
−
kaptura;
−
drążka popychowego.
Używać osobistych urządzeń ochronnych:
−
maski przeciwpyłowej;
−
nauszników ochronnych;
−
okularów ochronnych.
POLSKI
Podczas przycinania przyjąć prawidłową pozycję pracy:
−
z przodu po stronie
obsługującego;
−
przodem do piły;
−
po lewej stronie od miejsca spadania wiórów;
−
przy pracy w dwie osoby druga
osoba musi stać przy
przedłużeniu stołu.
5.
6.
przedłużenie stołu (akcesoria) –
przy pracy w dwie osoby i gdy
materiały przycinane spadły by ze
stołu po przycięciu;
−
sanie przesuwne (akcesoria);
−
urządzenie do odsysania wiórów.
33
Wyłączyć urządzenie, jeśli nie
będziecie Państwo natychmiast
kontynuować pracy.
Cięcie pod kątem
1. Wsunąć ogranicznik kąta do rowka
w stole piły.
2.
W zależności od potrzeb używać:
−
Przeciąć materiał do przycinania w
trakcie jednego procesu pracy.
Ustawić pożądany kąt po zwolnieniu dźwigni blokującej (32) i ponownie docisnąć dźwignię blokującą.
3.
Przycisnąć przedmiot przycinany do
ogranicznika kąta.
4.
Przeciąć przedmiot przycinany
poprzez przesuwanie ogranicznika
kąta.
3.
Zwolnić połączenie gwintowe (34)
na dole pod pojemnikiem na wióry i
wyciągnąć do góry blachę kryjącą
(35).
34
32
Należy wystrzegać się typowych
błędów w obsłudze:
−
Nie hamować tarczy tnącej
poprzez nacisk z boku. Istnieje
groźba uderzenia zwrotnego.
−
Zawsze podczas przycinania
przyciskać materiał do przycinania do stołu i nie ustawiać go
skośnie. Istnieje groźba uderzenia zwrotnego.
−
Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje zagrożenie wypadkiem, jeśli pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
złapane przez tarczaę tnącą.
c
Groźba wciągnięcia!
Nigdy nie przycinać materiałów, w których znajdują się liny,
sznury, taśmy, kable czy druty, lub
które takie materiały zawierają.
8.1
35
4.
9. Konserwacja
A Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkoliwek prac konserwacyjnych należy:
−
Wyłączyć urządzenie.
−
Wyciągnąć wtyczkę.
−
Odczekać, aż piła będzie nieruchoma.
•
Po zakończeniu prac konserwacyjnych ponownie uruchomić i skontrolować wszystkie urządzenia
zabezpieczające.
Przycinanie
W celu przycinania należy materiał do
przycinania gładko posuwać do tyłu:
•
Inne prace konserwacyjne, nie opisane w tym rozdziale, mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców.
A Niebezpieczeństwo!
Przy uszkodzonej wkładce
1.
ustawić wysokość cięcia. Kaptur
musi leżeć na przedniej części
całkowicie na przedmiocie przycinanym.
2.
Ustawić kąt pochylenia i zablokować.
3.
Ewentualnie zamontować ogranicznik do cięcia wzdłużnego.
4.
Włączyć piłę.
Przytrzymać wał piły kluczem
szczękowym 13 mm i zwolnić przy
pomocy kucza płaskiego
sześciokątnego śrubę mocującą
(36) (gwint lewoskrętny!).
stołu istnieje niebezpieczeństwo
zakleszczenia się małych przedmiotów pomiędzy wkładką a tarczą piły i
zablokowania tarczy. Należy natychmiast wymieniać uszkodzone wkładki
stołu!
9.1
36
5.
Zdjąć tarczę tnącą z wału piły.
6.
Oczyścić powierzchnię mocującą
na wale piły i tarczy tnącej.
A Niebezpieczeństwo!
Nie stosować środków
czyszczących (np. w celu usunięcia
resztek żywicy), które mogą uszkodzić części obudowy wykonane z
metali lekkich; można w ten sposób
naruszyć stabilność piły.
7.
Nałożyć nową tarczę tnącą (uważać
na kierunek obrotów!).
Wymiana tarczy piły
A Niebezpieczeństwo!
Również nieruchoma piła może
grozić przecięciem. Przy wymianie
tarczy tnącej nosić rękawice
ochronne.
1.
Zdjąć kaptur.
2.
Zwolnić i wyjąć prowadnicę stołową
(33).
29
POLSKI
A Niebezpieczeństwo!
Stosować wyłącznie odpowiednie tarcze pił odpowiadające
normom EN 847-1 (patrz „Dane techniczne“) – przy nieodpowiednich lub
uszkodzonych tarczach pił siła
odśrodkowa może wyrzucić części.
Nie można używać:
−
tarcz pił z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS);
−
tarcz pił z widocznymi uszkodzeniami;
−
tarcz rozdzielających.
Sprawdzić położenie prostopadłe w
stosunku do tarczy tnącej przy
pomocy miary kątowej.
2.
Ewentualnie zwolnić śruby
mocujące (38) i wyregulować skalę
łuku.
38
9.5
Położyć urządzenie na boku.
2.
Usunąć wióry i kurz przy pomocy
odkurzacza lub pędzelka:
− Elementy prowadzące do przestawiania tarczy tnącej;
− Otwór wentylacyjny silnika.
9.6
Przechowywanie piły
A Niebezpieczeństwo!
Należy w taki sposób przechowywać urządzenie,
3.
Tarczę tnącą należy montować
wyłącznie z częściami oryginalnymi.
−
Nie używać luźnych kół redukcyjnych; tarcza tnąca może spaść.
−
Tarcze pił muszą być tak zamontowane, by pracowały w sposób
wyważony i bez odbić i nie uwalniały się podczas pracy.
8.
Podnieść kołnierz zabezpieczający
(uważać na centrowanie na kołnierzu).
9.
Wkręcić śrubę mocującą (gwint
lewoskrętny!) i naciągnąć przy
pomocy załączonego urządzenia
mocno.
A Niebezpieczeństwo!
Nie przedłużać urządzenia do
przymocowania tarczy tnącej.
−
Nie dokręcać śruby mocującej
przez uderzenia w urządzenie.
10. Umocować pokrywę z blachy do
skrzyni na wióry.
11. Umocować wkładkę stołu.
Dokręcić śruby mocujące.
9.4
1.
−
by nie mogło być uruchomione
przez osoby nie powołane i
−
by nikt nie mógł się zranić przy
stojącym urządzeniu.
Ustawić ogranicznik zderzaka
Proszę ustawić prowadnicę ogranicznika zderzaka (39) na lewo (0°
do 45°).
39
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia
bez podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
3 Wskazówka:
Przycisk włącznika może być
zabezpieczony kłódką.
9.7
Kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i
wtyczka są nieuszkodzone; zlecić
fachowcowi wymianę uszkodzonych
części.
Sprawdzić kąt pochylenia:
− 0° = pod kątem prostym w stosunku do stołu piły
− 45° oddzielną miarą kątową.
Jeśli nie zostaną osiągnięte
dokładnie te ustawienia:
3.
Odkręcić wkładkę stołu.
4.
Przestawić śruby (40) na ograniczeniu zderzaka, aż kąt pochylenia do
stołu pilarki w pozycjach
końcowych wynosi dokładnie 0° (=
prawokątny), lub 45°.
12. Umocować kaptur.
Regulacja taśmy skali
Taśmy skali można wyregulować odpowiednio do grubości tarczy tnącej:
1x na miesiąc (przy użytku codziennym)
Usunąć wióry przy pomocy odkurzacza
lub pędzelka; lekko naoliwić elementy
prowadzące:
−
drążek gwintowany i drążki prowadzące do przestawiania wysokości;
−
segmenty przestawne.
Co 300 godzin pracy
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowane, ewentualnie dokręcić.
10. Rady i zalecenia
37
•
Przed przycinaniem przeprowadzić
cięcia próbne na podobnych odpadach.
•
Zawsze kłaść materiał strugany tak
na stół pilarki, by materiał strugany
nie przechylał się lub nie chwiał (np.
przy pofalowanej desce położyć
stronę pofalowaną na zewnątrz do
góry).
•
W przypadku długich materiałów
stosować odpowiednie podpory
materiału, na przykład przedłużenie
stołu lub poszerzenie stołu (akcesoria).
40
5.
1.
Zwolnić śruby mocujące (37) i wyregulować taśmę skali.
2.
Dokręcić śruby mocujące i sprawdzić ustawienie na cięciu próbnym.
Konserwacja
Przed każdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy odległość tarcza tnąca – klin rozdzielnika 3 do 5 mm.
2.
−
30
Czyszczenie piły
1.
A
A Niebezpieczeństwo!
9.2
Wyregulować ogranicznik kąta
1.
tarcz pił, których dopuszczalna
najwyższa prędkość obrotowa
leży poniżej prędkości obrotowej
jałowej wału piły (patrz „Dane
techniczne“);
−
−
9.3
6.
Po przestawieniu ogranicznika zderzaka, ewentualnie doregulować
skalę pochylenia w części przedniej.
Umocować wkładkę stołu.
POLSKI
•
Do przycinania jednakowej długości
odcinków stosować ogranicznik
długości (osprzęt):
K
•
Utrzymywać powierzchnię stołu w
czystości – w szczególności usuwać przy pomocy odpowiednich
środków czyszczących i sprayów
resztki żywicy (akcesoria).
L
M
11. Dostępny osprzęt
Na potrzeby szczególnych robót otrzymają Państwo w sklepie osprzęt–
rysunki znajdziecie Państwo na tylnej
stronie okładki:
A
Stojak pod urządzenie
umożliwia pewne ustawienie
urządzenia i optymalną wysokość
pracy;
idealny do pracy czasowej,
oszczędność miejsca dzięki
możliwości składania.
B
Podstawowy system przenoszenia
konieczny do montażu sani przesuwnych, poszerzenia stołu lub
przedłużenia stołu.
C Przedłużenie podstawowego
systemu przenoszenia
do powiększenia podstawowego
systemu przenoszenia do
1350 mm. Załączona nóżka podpierająca gwarantuje stabilną
postawę.
D Nóżka podpierająca do
przedłużeniapodstawowego
systemu przenoszenia
dodatkowa podpórka przedłużenia
systemu podstawowego.
E
Sanie przesuwne z ogranicznikiem
poprzecznym
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Długość
cięcia do 600 mm.
F
Poszerzenie stołu
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można poszerzać stół pilarki
w prawo lub lewo.
G Przedłużenie stołu z nóżką podpierającą
do montażu przy podstawowym
systemie przenoszenia. Dzięki
niemu można przedłużać stół
pilarki z przodu lub z tyłu o
1000 mm.
H Układ odsysania wiórów
chroni zdrowie i utrzymuje w czystości miejsce pracy.
I
Adapter do odsysacza
do podłączenia układu odsysania
wiórów do odsysacza suchomokrego.
J
Stojaki rolkowe
do precyzyjnego prowadzenia
długich materiałów.
N
Spray do konserwacji
do usuwania resztek żywicy i konserwacji powierzchni metalowych.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 30WZ
do cięć podłużnych i poprzecznych
w drewnie litym i sklejkach.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 42WZ
Tarcza piły ze stropu twardego
panelach, profilach z tworzyw
sztucznych, aluminium, miedzi oraz
wysokogatunkowych sklejkach.
Tarcza piły ze stropu twardego
210x2,4/1,6x30 64WZ
uniwersalna tarcza piły do tworzyw
sztucznych i metali.
12. Naprawy
A
Niebezpieczeństwo!
Napraw elektronarzędzi dokonywać mogą wyłącznie fachowcy!
Elektronarzędzia wymagające naprawy
można odesłać do filii serwisowej w
Państwa kraju. Adres znajdziecie
Państwo przy liście części zamiennych.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
Silnik przegrzany, np. z powodu
stępionej tarczy piły lub nagromadzenia
wiórów w obudowie:
−
Usunąć przyczynę przegrzania,
ochłodzić przez kilka minut,
następnie ponownie włączyć.
Podana najwyższa ilość obrotów nie
zostaje osiągnięta
Silnik otrzymuje zbyt niskie napięcie.
−
Zastosować krótszy przewód lub
przewód o większym przekroju
(≥ 1,5 mm2).
−
Fachowiec-elektryk powinien skontrolować zasilanie.
Zmniejsza się wydajność cięcia
Stępiona tarcza tnąca (tarcza tnąca ma
ew. plamy spalenia na stronie):
−
Wymienić tarczę tnącą (patrz rozdział „Konserwacja“).
Zablokowana rura odprowadzająca
wióry
Nie przyłączone urządzenie do odsysania lub zbyt mała moc ssania.
−
przyłączyć urządzenie odsysające
lub
−
zwiększyć moc odsysania
(prędkość powietrza ≥ 20 m/sec w
rurze odprowadzającej wióry).
13. Ochrona środowiska
Opakowanie urządzenia jest w 100%
przystosowane do recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
14. Problemy i usterki
A Niebezpieczeństwo!
Przed każdym usuwaniem
usterek:
1.
Wyłączyć urządzenie.
2.
Wyciągnąć wtyczkę.
3.
Odczekać, aż tarca tnąca będie
nieruchoma.
Po każdym usunięciu usterek należy
ponownie uruchomić i skontrolować
wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Silnik nie działa
Uruchomiony został w wyniku chwilowego braku napięcia przekaźnik podnapięciowy.
−
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
−
Sprawdzić kabel, wtyczkę, kontakt i
bezpieczniki.
31
POLSKI
15. Dane techniczne
Napięcie
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prąd pobierany
A
8,8
Bezpiecznik min.
A
10 (zwłoczny lub automat typu K)
Moc
moc poborowa P1
moc użytkowa P2
Rodzaj ochrony
IP 20
Prędkość znamionowa w biegu jałowym (przy 230V)
min-1
4500 ± 10%
Prędkość cięcia (przy 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Średnica tarczy piły (zewnątrz)
mm
210
Otwór piły (wewnątrz)
mm
30
Szerokość cięcia
mm
2,5
Wysokość cięcia
przy ustawieniu pionowym tarczy tnącej
przy 45° × pochylenia tarczy piły
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Wymiary
długość stołu piły
szerokość stołu piły
wysokość (z kapturem)
mm
mm
mm
540
430
505
Ciężar urządzenia
kg
23,5
Wartości emisji hałasu przy biegu jałowym (EN 61029-1 *)
wyłączone odsysanie
ciśnienie hałasu A LpA
poziom hałasu A LWA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Wartości emisji hałasu przy obróbce (EN 61029-1 *)
włączone odsysanie
ciśnienie hałasu A LpA
poziom hałasu A LWA
Niepewność K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż
istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki
bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają
określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu.
Maksymalne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna
umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
32
XA0003G3.fm
Πρωτ?τυπ? ?δηγιών λειτ?υργία?
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εποπτεία του πριονιού
8
9
10
7
6
5
1
1
Διακπτης έναρξης/παύσης
της λειτουργίας μαζί με το
διακπτη έκτακτης διακοπής
2
Μοχλς οριοθέτησης της
κλίσης
3
Μοχλς για την ασφάλιση
της γωνίας κλίσης
4
Χειροτροχς για τη
μεταρρύθμιση του ύψους
τομής
5
2
3
6
Ξύλο προώθησης/βοήθεια
προσαγωγής
7
Οριοθέτης παράλληλης
κοπής
8
Προφυλακτήρας
9
Εκτονωτική σφήνα
10
Οριοθέτης γωνίας
11
Σωλήνας απρριψης
ρινισμάτων
4
11
Χειροτροχς για τη
μεταρρύθμιση της γωνίας
κλίσης
33
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προκληθεί κατά τη μεταφορά, να
έρθετε άμεσα σε επαφή με τον
εμπορικ σας αντιπρσωπο. Μη
θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία!
Περιεχ#μενα
1.
Εποπτεία του πριονιού .............33
2.
Διαβάστε κατ’ αρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!................34
3.
Ασφάλεια ...................................34
•
3.1 Σκπιμη χρήση ..........................34
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας ...................................34
3.3 Σύμβολα πάνω στο
μηχάνημα ...................................36
•
3.4 Σύμβολα στις οδηγίες
χρήσεως .....................................36
3.5 Εγκαταστάσεις ασφαλείας.......36
4.
Ιδιαίτερες ιδι#τητες του
προϊ#ντος ..................................36
5.
Μεταφορά..................................37
6.
Στοιχεία χειρισμού....................37
7.
Έναρξη της λειτουργίας ..........38
7.1 Στήσιμο ......................................38
7.2 Τοποθετήστε σωστά τη σφήνα
τομής και μοντάρετε τον
προφυλακτήρα ..........................38
7.3 Σύνδεση της εγκατάστασης
αναρρφησης ρινισμάτων........38
7.4 Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος ...................39
8.
Χειρισμ#ς ...................................39
•
Συντήρηση και περιποίηση ......39
9.1 Αντικατάσταση του
πριονδισκου.............................40
9.2 Ρύθμιση των κλιμάκων .............40
9.3 Ρύθμιση του οριοθέτη
γωνίας ........................................40
9.4 Ρύθμιση του οριοθέτη..............40
9.5 Καθαρισμς του πριονιού ........41
9.6 Φύλαξη του πριονιού ................41
9.7 Συντήρηση .................................41
10. Συμβουλές και υποδείξεις .......41
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα ........41/53
12. Επισκευή ....................................42
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία ..................................42
Φυλάξτε καλά τις προκείμενες
οδηγίες λειτουργίας, για να
μπορείτε ανά πάσα στιγμή σε
περίπτωση ασαφειών να
ανατρέξετε σε αυτές.
Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή
πώλησης της συσκευής
μεταβιβάστε και τα συναφή
έγγραφα.
3.1
Σκ#πιμη χρήση
Η συσκυεή προβλέπεται για την
επιμήκη και την εγκάρσια κοπή ξύλων
μασίφ, επιχρισμένων ξύλων,
μοριοσανίδων, πλακών μαραγγών και
αντίστοιχων υλικών κατεργασίας.
−
Μνο με κατάλληλο πριονδισκο
(βλέπε "Διαθέσιμα εξαρτήματα")
−
Μνο μέταλλα χωρίς σίδηρο
(χι σκληρομέταλλο)
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την αυλάκωση.
34
Εάν διαπιστώσετε κατά την
εξαγωγή απ τη συσκευασία
παράδοσης ζημιές που έχουν
Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας
σε καλή κατάσταση – η αταξία στο
χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
•
Πρέπει να έχετε εφισταμένη την
προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις
σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει
να πραγματοποιείται με φρόνηση.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
•
Λάβετε υπ’ όψιν σας τις περιβαλλοντολογικές επιδράσεις: Φροντίστε
ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος
φωτισμός.
•
Αποφύγετε την αντικανονική στάση
του σώματος. Φροντίστε για την
ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά
πάσα στιγμή την ισορροπία.
•
Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργαζόμενα τεμαχία την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
•
Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής πλησίον εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
•
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από άτομα, τα οποία
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση δισκοπρίονων και τα οποία έχουν ανά
πάσα στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει
ακόμη το 18. έτος της ηλικίας τους,
επιτρέπεται να κάνουν χρήση αυτής
της συσκευής μόνο στα πλαίσια
επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό
την εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
•
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη
βρίσκονται στο χώρο κινδύνου. Μην
επιτρέπεται σε τρίτους την επαφή με
τη συσκευή ή το καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
•
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της
συσκευής – η χρήση της επιτρέπεται
μόνο στα πλαίσια των δυνατοτήτων
ισχύος που αναφέρονται στα "Τεχνικά στοιχεία".
A Κίνδυνος!
Κάθε άλλου είδους χρήση
Κάνοντας μη σκπιμη χρήση,
τροποποποιώντας τη συσκευή ή
κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί απ τον
κατασκευαστή, μπορεί να
προκληθούν απρβλεπτες ζημιές!
•
A Γενικοί κίνδυνοι!
•
Κατά το ορθογώνιο πρινισμα
επίπεδων κατεργαζμενων τεμαχίων
θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος οριοθέτης για την
ασφαλή οδήγηση.
15. Τεχνικά στοιχεία .......................43
Διαβάστε πριν την έναρξη της
λειτουργίας τις προκείμενες
οδηγίες λειτουργίας.
Παρακαλείσθε να δώσετε
ιδιαίτερη προσοχή στις
επισημάνσεις ασφαλείας.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές
διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό δισκοπρίονων.
Στρογγυλά κατεργαζμενα τεμάχια
επιτρέπεται να πριονιστούν μνο με
την κατάλληλη εγκατάσταση
στερέωσης, μια και μπορεί να
συστραφούν λγω του
περιστρεφμενου πριονδισκου.
αντίκειται στην προβλεπ#μενη
χρήση.
•
•
Η κοπή μετάλλων επιτρέπεται μνον
υπ τους ακλουθους περιορισμούς:
14. Προβλήματα και λειτουργικές
διαταραχές ................................42
2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!
Προσέξτε τις ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια.
3. Ασφάλεια
8.1 Πρινισμα...................................39
9.
Η διάθεση της συσκευασίας να
γίνει με περιβαλλοντολογικά
πρσφορο τρπο. Παραδώστε
την στη σχετική υπηρεσία
συλλογής.
•
3.2
•
Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να αποκλείσετε
την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών.
B Κίνδυνος λόγω ηλεκτρισμού!
•
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε
υγρό περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με
αυτήν τη συσκευή την επαφή του
σώματος με γειωμένα μέρη (π.χ.
σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες,
ψυγεία).
•
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο του
δικτύου άσκοπα.
•
•
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα
τεμάχια ή αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με δίσκους με λεπτά
δόντια.
•
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς δίσκους.
•
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε
τα κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας ενδεχόμενα ξένα σώματα
(π.χ. καρφιά ή βίδες).
•
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα
τεμάχια με διαστάσεις τέτοιες, που
να επιτρέπουν την ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
•
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
– ούτε δέσμες που αποτελούνται
από περισσότερα μεμονωμένα
τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
κίνδυνος τραυματιA Υφίσταται
σμού και σύνθλιψης σε κινητά
μέρη!
•
•
•
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς πρωτύτερο μοντάρισμα της
διάταξης προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από τον πριονόδισκο. Χρησιμοποιήστε ενδεχομένως τις
κατάλληλες βοήθειες προσαγωγής.
Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επαρκή απόσταση προς τα
κινητά δομικά μέρη.
Περιμένετε μέχρι που ο πριονόδισκος να έχει ακινητοποιηθεί, προτού
να απομακρύνετε μικρά κομμάτια
κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας.
•
Μη σταματήσετε την κίνηση του
δίσκου, ασκώντας πλευρική πίεση.
•
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των
εργασιών συντήρησης ότι η
συσκευή έχει αποχωριστεί από το
δίκτυο παροχής ρεύματος.
•
•
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια
εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος
ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της
συσκευής.
•
κοψίματος υφίσταA Οταικίνδυνος
και στο ακινητοποιημένο
κοπτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
•
Φυλάξτε τους πριονόδισκους κατά
τέτοιον τρόπο, ώστε να μη μπορεί
κανείς να τραυματιστεί.
•
A
Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση (κλότσημα) κατεργαζόμενων
τεμαχίων (το κατεργαζόμενο τεμάχιο
αρπάζεται από τον πριονόδισκο και
εξακοντίζεται προς τη μεριά του χειριστή)!
•
Να εργάζεστε μόνον, έχοντας ρυθμίσει σωστά την εκτονωτική σφήνα.
•
Η σφήνα διακένου και ο χρησιμοποιούμενος πριονόδισκος πρέπει να
ταιριάζουν μεταξύ τους: Η σφήνα
διακένου δεν πρέπει να έχει πάχος
μεγαλύτερο από το πλάτος του
αρμού κοπής και μικρότερο από το
πάχος του πριονόδισκου.
•
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων τεμαχίων.
Απομακρύνετε μικρά κομμάτια
κατεργαζόμενου τεμαχίου, υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο εργασίας – ο πριονόδισκος πρέπει να
έχει πρωτύτερα ακινητοποιηθεί.
A Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
•
Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από
ξύλο βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς)
μπορεί να προκαλέσουν κατά την
εισπνοή καρκίνο. Να εργάζεστε
μόνο μία εγκατάσταση αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
πρέπει να πληρεί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
•
Προσέξτε ώστε κατά την εργασία να
καταλλήγει όσο το δυνατό λιγότερη
ξυλοκονία γίνεται στο περιβάλλον:
− Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το χώρο εργασίας
(μην τα σκουπίζετε!)
− Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην εγκατάσταση αναρρόφησης
− Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο
κατάλληλος εξαερισμός
A
Τροποποποιώντας τεχνικά τη
συσκευή ή κάνοντας χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
από τον κατασκευαστή!
•
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις προκείμενες οδηγίες.
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο μέρη που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Αυτό ισχύει ιδίως για τα ακόλουθα:
− πριονόδισκους (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε "Τεχνικά στοιχεία")
− εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
•
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα.
c Κίνδυνος τραβήγματος!
•
Θέστε το πριόνι εκτός λειτουργίας,
εάν δε χρησιμοποιείται.
•
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι
κατάλληλος για το υλικό του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Προσέξτε κατά τη λειτουργία, ώστε
να μη μπορέσουν περιστρεφόμενα
δομικά στοιχεία να πιάσουν και να
τραβήξουν μέλη του σώματός σας ή
μέρη της ενδυμασίας σας (μη φοράτε γραβάτες, μη φοράτε γάντια, μη
φοράτε ενδύματα με ευρύχωρα
μανίκια και εάν έχετε μακριά μαλλιά
να φοράτε ένα δίχτυ προστασίας
των μαλλιών).
Να μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα
τεμάχια, στα οποία υπάρχουν
− σχοινιά
− κλωστές
− ταινίες
− καλώδια ή
− σύρματα, ή τα οποία περιλαμβάνουν τέτοια.
λόγω ελαττωμάτων
A Κίνδυνος
της συσκευής!
•
Να περιποιήστε επαρκώς της
συσκευή και τα εξαρτήματα. Να
τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης.
•
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες: Πριν την
περαιτέρω χρήση της συσκευής
πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας καθώς και της
άψογης λειτουργικότητας μερών
που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά.
Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν κανονικά και δε
μαγγώνουν. Όλα τα μέρη πρέπει να
έχουν μονταριστεί σωστά και να
πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για
την άψογη λειτουργία της συσκευής.
•
Οι διατάξεις προστασίας ή τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν βλάβη
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο συνεργείο. Οι διακόπτες που
παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται από συνεργείο μας.
A
Κίνδυνος λόγω ανεπακούς
προσωπικού προφυλαχτικού εξοπλισμού!
•
Να φοράτε ωτασπίδες.
•
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.
•
Να φοράτε προσωπίδα προστασίας
κατά της σκόνης.
•
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή ενδυμασία.
•
Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο συνιστάται η χρήση υποδημάτων που
δεν ολισθαίνουν.
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί εντός ή εκτός λειτουργίας.
•
Χρησιμοποιήστε
μία επιμήκυνση
πάγκου, εάν τα
κατεργαζμενα
τεμάχια πέφτουν
απ τον πάγκο
μετά το
διαχωρισμ τους.
Οι χειρολαβές πρέπει να είναι στεγνές και να μη φέρουν λάδι ή γράσσο
A Κίνδυνος λόγω θορύβου!
•
Να φοράτε ωτασπίδες.
•
Προσέξτε, ώστε η εκτονωτική σφήνα
να μην είναι στραβωμένη. Μία στραβωμένη εκτονωτική σφήνα πιέζει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο πλευρικά
στον πριονόδισκο. Κάτι τέτοιο προκαλεί θόρυβο.
A
Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα
αυτών!
Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα:
1.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
2.
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας.
3.
Φορέστε γάντια.
4.
Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το
κατάλληλο εργαλείο.
3.3
Σύμβολα πάνω στο
μηχάνημα
A Κίνδυνος
Η μη τήρηση των ακ#λουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας.
Μην εισάγετε τα χέρια σας
στον πριονδισκο.
f
3.4
Σύμβολα στις οδηγίες
χρήσεως
A Κίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου
τραυματισμών ή πρ#κλησης
σοβαρών υλικών ζημιών.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντοτε ταν η
απσταση
οριοθέτη παράλληλης κοπής –
πριονδισκου ≤ 120 mm.
Για να μπορείτε ανά πάσα στιγμή να
κάνετε χρήση του ξύλου προώθησης,
μπορείτε να το εισάγετε στη θήκη
της συσκευής.
ηλεκτροπληξίας!
B Κίνδυνος
Προειδοποίηση κινδύνου
τραυματισμών λ#γω
ηλεκτρικού ρεύματος.
τραβήγματος!
c Κίνδυνος
Προειδοποίηση κινδύνου
τραυματισμών λ#γω του
εμπλοκής μελών του σώματος
ή μερών της ενδυμασίας στο
μηχάνημα.
A
Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου
πρ#κλησης υλικών ζημιών.
3 Επισήμανση:
Πρσθετες πληροφορίες.
3.5
Εγκαταστάσεις
ασφαλείας
Προφυλακτήρας
Ο προφυλακτήρας προστατεύει κατά
της ακούσιας επαφής με το δίσκο και
κατά στροβιλιζμενων ρινισμάτων
(12).
14
4. Ιδιαίτερες ιδι#τητες του
προϊ#ντος
•
Με ακρίβεια ρυθμιζμενη γωνία
κλίσης μεταξύ –1,5° και 46,5°.
•
Ρυθμιζμενο ύψος τομής μέχρι
65 mm.
•
Iλες οι σημαντικές λειτουργίες
χειρισμού στην πρσοψη.
•
Ηλεκτρονικς έλεγχος αριθμού
στροφών:
− ήπια εκκίνηση του κινητήρα,
− μικρή επιβάρυνση του δικτύου
παροχής ρεύματος,
− ο σταθερς αριθμς στροφών
του πριονδισκου ανεξάρτητα
απ την επιβάρυνση επιτρέπει
τη διατήρηση σταθερής
ποιτητας κοπής,
− μεγάλη διάρκεια ζωής των
καρβουνακιών,
− χαμηλς αριθμς στροφών
χωρίς φορτίο για περιορισμένη
ηχητική επιβάρυνση.
•
Μία ηλεκτρονική διάταξη
αναγνώρισης υπερρευμάτων
διακπτει τη λειτουργία του
κινητήρα, ταν μπλοκάρει (π.χ.
σε περίπτωση μαγγώματος του
πριονδισκου).
•
Ένας ηλεκτρονμος υπτασης
αποτρέπει την αυτνομη έναρξη
της λειτουργίας της συσκευής,
ταν επανέρθει το ρεύμα μετά
απ προηγούμενη διακοπή.
•
Συμπαγής δομή για την ταχεία
και άνετη μεταφορά.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
πάντοτε μονταρισμένος κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
12
Να φοράτε ωτασπίδες.
13
Χρησιμοποιήστε
το ξύλο
προώθησης, ταν
η απσταση
πριονδισκου –
οριοθέτη
παράλληλης
κοπής ≤ 120 mm.
Πριονίστε τα
στρογγυλά
κατεργαζμενα
τεμάχια μνο με
την κατάλληλη
εγκατάσταση
στερέωσης.
36
Ξύλο προώθησης
Το ξύλο προώθησης (14)
χρησιμοποιείται σαν προέκταση του
δεξιού χεριού και προστατεύει κατά
της ακούσιας επαφής με τον
πριονδισκο.
Εκτονωτική σφήνα
Η εκτονωτική σφήνα αποτρέπει τα
ανυψούμενα δντια να αρπάξουν το
κατεργαζμενο τεμάχιο και να το
εξακοντίσουν προς τη μεριά του
χειριστή (13).
Η εκτονωτική σφήνα πρέπει να είναι
πάντοτε μονταρισμένη κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
Ο οριοθέτης γωνίας και
παράλληλη κοπής
περιλαμβάνονται στη συσκευασία
παράδοσης.
Χειροτροχ#ς για τη μεταρρύθμιση
του ύψους τομής
Το ύψος τομής μπορεί να
μεταρρυθμιστεί στρέφοντας το
χειροτροχ (17).
5. Μεταφορά
•
Κατεβάστε τον πριονδισκο
τελείως προς τα κάτω.
•
Ξεμοντάρετε τα μονταρισμένα
εξαρτήματα (οριοθέτης, πέδιλο
ολίσθησης, επιμήκυνση πάγκου).
•
Εάν είναι δυνατ,
χρησιμοποιήστε για την
αποστολή τη γνήσια συσκευασία.
A
Προσοχή!
Χρησιμοποιήστε για τη
μεταφορά της συσκευής τις
πλευρικές οπές για τα χέρια. Μη
μεταφέρετε τη συσκευή, κρατώντας
την στις προφυλακτικές
εγκαταστάσεις ή στα στοιχεία
χειρισμού!
6. Στοιχεία χειρισμού
Διακ#πτης έναρξης/παύσης της
λειτουργίας μαζί με το διακ#πτη
έκτακτης διακοπής–
• Έναρξη της λειτουργίας =
πατήστε τον πάνω διακπτη (15).
•
Διακοπή της λειτουργίας =
πατήστε τον κάτω διακπτη ή το
καπάκι του διακπτη έναρξης/
παύσης της λειτουργίας (16).
15
16
3 Επισήμανση:
Σε περίπτωση πτώσης της
τάσης πρκειται να ενεργοποιηθεί
ένας ηλεκτρονμος υπτασης. Έτσι
αποτρέπεται η ιδία εκκίνηση της
συσκευής με την επαναφορά της
τάσης. Για την επανέναρξη της
λειτουργίας πρέπει να γίνει εκ νέου
χρήση του διακπτη έναρξης της
λειτουργίας (15).
Ο διακπτης έναρξης/παύσης της
λειτουργίας μπορεί να ασφαλιστεί
επιπλέον με μία κλειδωνιά.
Μοχλ#ς οριοθέτησης της κλίσης
Προβλέπεται οριοθέτης κλίσης στους
0° και στους 45°. Για ειδικές τομές
γωνιάσματος (οπίσθια τομή) μπορεί η
γωνία να αυξηθεί και προς τις δύο
διευθύνσεις κατά 1,5°.
•
Αριστερς μοχλς οριοθέτησης
της κλίσης (20) = δυναττητα
μεταρρύθμισης της γωνίας
κλίσης του δίσκου μεταξύ 0° και
45°.
•
Δεξις μοχλς οριοθέτησης της
κλίσης (20) = δυναττητα
μεταρρύθμισης της γωνίας
κλίσης του δίσκου μεταξύ –1,5°
και 46,5°.
17
20
χειροτροχ# για τη γωνία κλίσης
Με το χειροτροχ (18) μπορεί ο
πριονδισκος να μετατεθεί
αβαθμίδωτα μεταξύ 0° και 45°.
Το υπομχλιο βρίσκεται στο ύψος
του πάγκου εργασίας, έτσι ώστε το
βάθος τομής να παραμένει
αμετάβλητο σε λες τις γωνίες
κλίσης.
Οριοθέτης παράλληλης κοπής
Ο οριοθέτης παράλληλης κοπής (21)
εισάγεται στο προφίλ του πάγκου
εργασίας.
21
18
Μοχλ#ς σύσφιξης
Για να μη μεταβληθεί η ρυθμισμένη
γωνία κλίσης κατά το πρινισμα,
μπορεί να ασφαλιστεί με το μοχλ
σύσφιξης (19).
3 Επισήμανση:
Εάν δεν επαρκεί η διαδρομή
Το προφίλ απθεσης του οριοθέτη
παράλληλης κοπής μπορεί να
αφαιρεθεί και να μετατεθεί, αφού
λασκάρετε τις δύο βίδες (22):
κίνησης για τη μεταρρύθμιση,
μπορείτε να μεταθέσετε το μοχλ
σύσφιξης:
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλ
σύσφιξης και στρέψτε τον μέχρι να
κουμπώσει.
22
19
•
Υψηλή ακμή απθεσης = για το
πρινισμα κατεργαζμενων
τεμαχίων με μεγάλο ύψος
(μέγιστο 65 mm).
•
Χαμηλή ακμή απθεσης =
− για το πρινισμα επίπεδων
κατεργαζμενων τεμαχίων
− ταν ο πριονδισκος βρίσκεται
σε κλίση
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7.3
Οριοθέτης γωνίας
Ο οριοθέτης γωνίας εισάγετε απ
μπροστά στην αύλακα του πάγκου
εργασίας (23).
Σύνδεση της
εγκατάστασης
αναρρ#φησης
ρινισμάτων
25
A Κίνδυνος
Ορισμένα είδη ξυλοκονίας
Λασκάρετε τις βίδες (26) του
συγκρατητή της εκτονωτικής
σφήνας.
3.
23
Αφού λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης,
μπορείτε να μεταρρυθμίσετε τον
οριοθέτη για τη διενέργεια γωνιωτών
τομών (24) (±47°).
(π.χ. απ# ξύλο βελανιδιάς και μελιάς)
μπορεί να προκαλέσουν κατά την
εισπνοή καρκίνο: Να εργάζεστε σε
κλειστούς χώρους μ#νο με μία
εγκατάσταση αναρρ#φησης
ρινισμάτων (ταχύτητα του αέρα στο
στ#μιο σύνδεσης ≥ 20 m/s).
A
Προσοχή!
Η λειτουργία χωρίς
εγκατάσταση αναρρ#φησης
ρινισμάτων είναι δυνατή μ#νο:
27
−
στην ύπαιθρο,
−
#ταν η λειτουργία διαρκέσει
μ#νο μικρ# χρονικ# διάστημα
(μέγιστο 30 λεπτά λειτουργίας),
−
με προσωπίδα προστασίας κατά
της σκ#νης.
28
26
4.
Τραβήξτε την εκτονωτική σφήνα
(27) προς τα πάνω, μέχρι να
φτάσει στην πρσκρουση.
5.
Σφίξτε τις βίδες (26) στο
συγκρατητή της εκτονωτικής
σφήνας.
6.
Ξεσφίξτε τη βίδα με εξαγωγική
υποδοχή (28) (γυρίστε την
αριστερ#στροφα!) και
προσαρμστε την εκτονωτική
σφήνα. Η απσταση μεταξύ του
εξωτερικού άκρου του δίσκου και
της εκτονωτικής σφήνας πρέπει
να ανέρχεται σε 3 μέχρι 5 mm.
24
7. Έναρξη της λειτουργίας
7.1
Στήσιμο
Υπάρχουν δύο δυναττητες για την
εξασφάλιση της ασφαλούς θέσης της
συσκευής:
•
•
Το στήσιμο σε έναν ορθοστάτη
μηχανήματος
(ειδικά εξαρτήματα).
Το στήσιμο σε σταθερ πάγκο ή
σε πάγκο εργασίας με κλειστή
πλάκα.
A Κίνδυνος
Η εκτονωτική σφήνα ανήκει
Εάν δε γίνεται χρήση εγκατάστασης
αναρρ#φησης ρινισμάτων,
συσσωρεύονται στο εσωτερικ# του
κελύφους πριονίδια. Τα υπολείμματα
αυτά πρέπει να απομακρυνθούν το
αργ#τερο μετά απ# 30 λεπτά
λειτουργίας.
Στμια σύνδεσης για την
αναρρφηση ρινισμάτων βρίσκονται
στο κέλυφος του πριονδισκου και
στον προφυλακτήρα.
•
Εφαρμστε το σωλήνα
απρριψης ρινισμάτων (31)
σύμφωνα με την απεικνιση στο
στμιο σύνδεσης του κελύφους
του πριονδισκου.
στις εγκαταστάσεις ασφαλείας και
πρέπει να έχει μονταριστεί σωστά για
την ακίνδυνη λειτουργία.
7.
Σφίξτε τη βίδα με εξαγωγική
υποδοχή (28) (γυρίστε την
δεξι#στροφα!).
8.
Στερεώστε το προφίλ πάγκου.
9.
Μοντάρετε τον προφυλακτήρα
(30) στην εκτονωτική σφήνα (29).
29
31
30
A Κίνδυνος!
Λ#γω της περιστροφικής
κίνησης του πριον#δισκου
απωθούνται με φύσημα απ# το
σωλήνα απ#ρριψης ρινισμάτων τα
πριονίδια. Προσέξτε προς τα πού
στοχεύει η δέσμη πριονιδίων.
7.2
Τοποθετήστε σωστά τη
σφήνα τομής και
μοντάρετε τον
προφυλακτήρα
1.
Γυρίστε τον πριονδισκο προς τα
πάνω.
2.
Ξεσφίξτε το προφίλ πάγκου και
εξάγετέ το (25).
38
A
Προσοχή!
Για την αποτελεσματική
διαφυγή των ρινισμάτων πρέπει η
εγκατάσταση αναρρ#φησης
ρινισμάτων να είναι μονταρισμένη,
ακ#μη και σε λειτουργία χωρίς
αναρρ#φηση ρινισμάτων.
Ο σωλήνας απ#ρριψης ρινισμάτων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
δεν επιτρέπεται να είναι φραγμένος
με αντικείμενα.
7.4
Σύνδεση με το δίκτυο
παροχής ρεύματος
Ηλεκτρική τάση
B Κίνδυνος!
Χρησιμοποιήστε το πρι#νι
−
−
Η τάση και η συχν#τητα του
δικτύου πρέπει να
ανταποκρίνονται στα στοιχεία
που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου του μηχανήματος.
−
Ασφάλιση μέσω εν#ς διακ#πτη FI
με ρεύμα διαφορικ# 30 mA.
−
Οι πρίζες πρέπει να έχουν
εγκατασταθεί σύμφωνα με τις
προδιαγραφές, να είναι
γειωμένες και να έχουν ελεγχθεί.
Το καλώδιο του δικτύου πρέπει να
έχει διαστρωθεί έτσι, ώστε να μην
ενοχλεί κατά την εργασία και να μη
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο του
δικτύου απ# την υψηλή θερμ#τητα,
διαβρωτικά υγρά και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές
προεκτάσεις μ#νον ελαστικά
καλώδια με επαρκές μέγεθος
εγκάρσιας τομής (3 x 1,5 mm2).
−
μπροστά στην πλευρά χειρισμού
−
μετωπικά προς το πρι#νι
−
αριστερά, δίπλα στον
ευθυγραμμισμένο πριον#δισκο.
−
Στη λειτουργία ατ#μων πρέπει το
δεύτερο άτομο να στέκεται στην
επιμήκυνση του πάγκου.
Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις
απαιτήσεις της εργασίας:
−
ένα πέδιλο ολίσθησης (εξάρτημα)
−
μία εγκατάσταση αναρρ#φησης
ρινισμάτων.
Ελέγξτε πριν την έναρξη της
εργασίας, εάν έχει προκληθεί ζημιά:
−
στο καλώδιο του δικτύου ή στο
αντίστοιχο φις
−
στο διακ#πτη έναρξης/παύσης
της λειτουργίας
−
στην εκτονωτική σφήνα,
−
στον προφυλακτήρα,
−
στο ξύλο προώθησης.
−
Μη σταματήσετε την κίνηση του
δίσκου, ασκώντας πλευρική
πίεση Υφίσταται κίνδυνος
οπισθοδρ#μησης (κλ#τσημα).
−
Να πιέζετε πάντοτε κατά το
πρι#νισμα το κατεργαζ#μενο
τεμάχιο στον πάγκο χωρίς να
σφηνώσει. Υφίσταται κίνδυνος
οπισθοδρ#μησης (κλ#τσημα).
−
Μην πριονίζετε ποτέ
περισσ#τερα κατεργαζ#μενα
τεμάχια ταυτ#χρονα, ούτε
δέσμες που αποτελούνται απ#
περισσ#τερα μεμονωμένα
τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού, #ταν ο δίσκος
πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα
τεμάχια.
προσωπίδα προστασίας κατά της
σκ#νης
−
ωτασπίδες
Ρύθμιση και ασφάλιση της γωνίας
κλίσης.
3.
Ενδεχμενο μοντάρισμα του
οριοθέτη παράλληλης κοπής.
4.
Έναρξη της λειτουργίας του
πριονιού.
5.
Διαχωρισμς του
κατεργαζμενου τεμαχίου σε ένα
εργασιακ βήμα.
6.
Διακοπή της λειτουργίας της
συσκευής εάν δε συνεχιστεί
άμεσα η εργασία.
Γωνιωτή τομή
1. Εισαγωγή του οριοθέτη γωνίας
στην αύλακα του πάγκου
εργασίας.
2.
Ρύθμιση της επιθυμητής γωνίας
στον οριοθέτη γωνίας μετά το
λασκάρισμα του μοχλού
σύσφιξης (32) και εκ νέου σφίξιμο
του μοχλού σύσφιξης.
3.
Άσκηση πίεσης του
κατεργαζμενου τεμαχίου στον
οριοθέτη γωνίας.
4.
Διαχωρισμς του
κατεργαζμενου τεμαχίου,
προωθώντας τον οριοθέτη
γωνίας.
32
τραβήγματος!
c Κίνδυνος
Μην κ#βετε ποτέ
κατεργαζ#μενα τεμάχια, στα οποία
κρέμονται σχοινιά, κλωστές,
κορδέλες ή σύρματα ή
κατεργαζ#μενα τεμάχια, τα οποία
περιλαμβάνουν τέτοιου είδους υλικά.
8.1
Πρι#νισμα
Για το πρινισμα σύρεται το
κατεργαζμενο τεμάχιο ομοιμορφα
προς τα πίσω:
Χρησιμοποιήστε τον ακ#λουθο
προσωπικ# προφυλαχτικ# εξοπλισμ#:
−
2.
Αποφύγετε τυπικά λάθη χειρισμού:
8. Χειρισμ#ς
Η χρήση του πριονιού επιτρέπεται να
γίνεται κάθε φορά μ#νον απ# ένα
άτομο. Περαιτέρω άτομα επιτρέπεται
να είναι παρ#ντα και σε απ#σταση
απ# το πρι#νι μ#νο για την
προσαγωγή ή απομάκρυνση των
κατεργαζ#μενων τεμαχίων.
μία επιμήκυνση πάγκου
(εξαρτήματα) –, #ταν εργάζονται
δύο άτομα στον παγκο και #ταν
υφίσταται κίνδυνος πτώσης
κατεργαζ#μενων τεμαχίων απ#
τον πάγκο μετά το διαχωρισμ#
−
Μην βγάζετε το φις απ# την πρίζα,
τραβώντας το απ# το καλώδιο του
δικτύου.
πρ#κλησης
A Κίνδυνος
ατυχήματος!
εφαρμζει τελείως στην
εμπρσθια πλευρά στο
κατεργαζμενο τεμάχιο.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή
θέση κατά το πρι#νισμα:
μ#νο σε ξηρ# περιβάλλον.
Κάνετε χρήση του πριονιού μ#νον,
#ταν είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να
πληρεί τις ακ#λουθες προϋποθέσεις
(βλέπε επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
προστατευτικά ματογυάλια.
1.
Ρύθμιση του ύψους τομής. Ο
προφυλακτήρας πρέπει να
9. Συντήρηση και
περιποίηση
A Κίνδυνος
Προπάντων σε εργασίες
συντήρησης και καθαρισμού:
−
Θέστε τη συσκευή εκτ#ς
λειτουργίας.
−
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
−
Περιμένετε, μέχρι να
ακινητοποιηθεί το πρι#νι.
•
Αφού θα έχετε ολοκληρώσει τις
εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού, θέστε λες τις
εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτουργία και επανελέγξτε τις.
•
Πιο εκτεταμένες εργασίες
συντήρησης και επισκευής, απ’
αυτές που αναφέρονται σε αυτ
το κεφάλαιο, επιτρέπεται να
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
διενεργούνται μνον απ
ειδικευμένο τεχνικ προσωπικ.
A Κίνδυνος
Εάν το ένθεμα πάγκου έχει
υποστεί ζημιά, ενδέχεται να μαγγώσουν μικρά αντικείμενα μεταξύ του
ενθέματος πάγκου και του πριονόδισκου και να μπλοκάρουν τον πριονόδισκο. Αντικαταστήστε αμέσως
ενθέματα πάγκου που έχουν υποστεί
ζημιά.
9.1
Αντικατάσταση του
πριον#δισκου
A Κίνδυνος
Ο κίνδυνος κοψίματος
5.
Αφαιρέστε τον πριονδισκο απ
τον άξονά του.
6.
Καθαρίστε τις επιφάνειες
σύσφιξης του πριονδισκου και
του άξονά του.
A Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε μέσα
Απομακρύνετε τον
προφυλακτήρα.
2.
Ξεσφίξτε το προφίλ πάγκου και
εξάγετέ το (33).
Εφαρμστε την αντιθετική
φλάντζα (προσέξτε το
κεντράρισμα στη φλάντζα).
9.
Βιδώστε τη βίδα σύσφιξης
(αριστερστροφο σπείρωμα!) και
σφίξτε τη γερά με το χέρι.
A Κίνδυνος!
καθαρισμού (π.χ. για να
απομακρύνετε υπολείμματα
ρητίνης), τα οποία θα μπορούσαν να
προσβάλλουν δομικά στοιχεία απ#
ελαφρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση
μπορεί να επηρεαστεί η σταθερ#τητα
του πριονιού.
10. Στερεώστε τη λαμαρίνα κάλυψης
στο κιβώτιο ρινισμάτων.
7.
11. Στερεώστε το προφίλ πάγκου.
υφίσταται και στον ακινητοποιημένο
πριον#δισκο. Φορέστε γάντια κατά
την αντικατάσταση του δίσκου.
1.
8.
Τοποθετήστε τον καινούργιο
δίσκο (προσέξτε τη φορά
περιστροφής!).
−
Μην επιμηκύνετε το εργαλείο για
το σφίξιμο του δίσκου.
−
Μη σφίγγετε τη βίδα σύσφιξης,
χτυπώντας το εργαλείο.
12. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.
9.2
Ρύθμιση των κλιμάκων
Η ρύθμιση των σκαλών μπορεί να
γίνει βάσει του πάχους του
πριονδισκου:
37
33
A Κίνδυνος
Χρησιμοποιήστε μ#νον
3.
Ξεσφίξτε το βιδωτ σπείρωμα
(34) κάτω στο κιβώτιο ρινισμάτων
και τραβήξτε προς τα πάνω τη
λαμαρίνα κάλυψης (35).
34
κατάλληλους δίσκους, που να
ανταποκρίνονται στην EN 847-1
(βλέπε "Τεχνικά στοιχεία"). Εάν
χρησιμοποιήσετε ακατάλληλους
δίσκους ή δίσκους που έχουν
υποστεί ζημιά, μπορεί λ#γω της
φυγ#κεντρης δύναμης να
εξακοντιστούν με εκρηκτικ# τρ#πο
κομμάτια.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν
τα ακ#λουθα:
−
35
4.
Συγκρατήστε τον άξονα του
πριονδισκου με το γερμανικ
κλειδί 13 mm και ξεσφίξτε τη βίδα
σύσφιξης (36) με το κλειδί
εξαγωνικής υποδοχής
(αριστερστροφο σπείρωμα!).
36
40
δίσκοι, των οποίων ο μέγιστος
αριθμ#ς στροφών βρίσκεται κάτω
απ# τον αριθμ# στροφών σε
ονομαστικ# φορτίο του άξονα
του πριον#δισκου (βλέπε
„Τεχνικά στοιχεία“),
−
δίσκοι απ# ισχυρά
κραματοποιημένο χάλυβα
ταχείας επεξεργασίας (HSS),
−
δίσκοι με εμφανείς ζημιές,
−
δίσκοι διαχωρισμού.
1.
Ξεσφίξτε τις βίδες σύσφιξης και
ρυθμίστε τις κλίμακες (37).
2.
Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης και
επανελέγξτε τη ρύθμιση με
δοκιμαστικ κψιμο.
9.3
Ρύθμιση του οριοθέτη
γωνίας
1.
Επανελέγξτε την ορθή γωνία
προς τον πριονδισκο με το
γνώμονα.
2.
Ξεσφίξτε ενδεχομένως τις βίδες
σύσφιξης (38) και ρυθμίστε την
κλίμακα του τξου.
38
A Κίνδυνος!
−
Συναρμολογήστε το δίσκο μ#νο
με γνήσια εξαρτήματα.
−
Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες
ροδέλλες. Σε άλλη περίπτωση
μπορεί να λασκάρει ο δίσκος.
−
Οι δίσκοι πρέπει να έχουν
συναρμολογηθεί κατά τέτοιον
τρ#πο, ώστε να κινούνται χωρίς
πρ#σθετη ορμή και δύναμη και να
μη μπορούν να λασκάρουν κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
3.
9.4
1.
Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης.
Ρύθμιση του οριοθέτη
Μετακινήστε το μοχλ
οριοθέτησης (39) προς τα
αριστερά (0° μέχρι 45°).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
39
3
Επισήμανση:
Το πλήκτρο έναρξης/παύσης
της λειτουργίας μπορεί να
ασφαλιστεί με μία κλειδωνιά.
9.7
2.
Έλεγχος της γωνίας κλίσης:
− 0° = ορθογώνια προς τον
πάγκο εργασίας
− 45° με ξεχωριστ γνώμονα.
Εάν δεν έχει γίνει ακριβής
ρύθμιση:
3.
Ξεβιδώστε το προφίλ του
πάγκου.
4.
Μεταρρυθμίστε τις βίδες στον
οριοθέτη (40), μέχρι που η γωνία
κλίσης προς τον πάγκο εργασίας
να ανέρχεται στην τελική θέση
ακριβώς στις 0° (= ορθή γωνία) ή
στις 45°.
Συντήρηση
Πριν απ# κάθε έναρξη της
λειτουργίας
Οπτικς έλεγχος εάν η απσταση
πριονδισκου – εκτονωτικής σφήνας
3 μέχρι 5 mm.
Οπτικς έλεγχος σχετικά με την
κατάσταση του καλωδίου του
δικτύου και του φις. Μέρη που
παρουσιάζουν βλάβη πρέπει
ενδεχομένως να αντικαθίστανται απ
έναν ηλεκτροτεχνίτη.
1x το μήνα (σε καθημερινή χρήση)
Απομακρύνετε τα πριονίδια με μία
ηλεκτρική σκούπα ή με ένα πινέλο.
Λαδώστε ελαφρά τα ακλουθα
στοιχεία οδήγησης:
−
τη βέργα με σπείρωμα και τις
ράβδους οδήγησης για τη
μετάθεση του ύψους
−
Τομείς κίνησης.
Ανά 300 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε λες τις βιδωτές συνδέσεις
και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
40
5.
6.
Μετά τη μεταρρύθμιση του
οριοθέτη, ενδεχομένως να
χρειαστεί συμπληρωματική
ρύθμιση και η κλίμακα γωνίας
στην πρσοψη.
10. Συμβουλές και
υποδείξεις
•
Πριν το κανονικ κψιμο θα
πρέπει να διενεργείτε
δοκιμαστικές τομές σε
κατάλληλα υπολοιπμενα
τεμάχια.
•
Να τοποθετείτε πάντοτε το
κατεργαζμενο τεμάχιο στον
πάγκο εργασίας, έτσι ώστε να μη
μπορεί να αναποδογυρίσει και να
μην κουνιέται (π.χ. σε μία
κυρτωμένη σανίδα με εκείνη την
πλευρά προς τα επάνω που έχει
κυρτώσει προς τα έξω).
•
Σε περίπτωση κατεργασίας
επιμήκων τεμαχίων να
χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες
αποθέσεις κατεργαζμενων
τεμαχίων, π.χ. μία επιμήκυνση ή
μία πεπαλάτυνση πάγκου (βλέπε
εξαρτήματα).
•
Για το ορθολογικ πρινισμα
τμημάτων ιδίου μήκους θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε έναν
οριοθέτη μήκους (εξαρτήματα):
•
Κρατήστε καθαρές τις
εξωτερικές επιφάνειες των
πάγκων απθεσης –
απομακρύνετε προπάντων
υπολείμματα ρητίνης με ένα
κατάλληλο ψεκαστικ
Στερεώστε το προφίλ πάγκου.
9.5
Καθαρισμ#ς του
πριονιού
1.
Αποθέστε τη συσκευή πλευρικά.
2.
Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη
σκνη με μία βούρτσα ή με μία
ηλεκτρική σκούπα:
− απ τα στοιχεία οδήγησης για
τη μετάθεση του
πριονδισκου,
− απ τις σχισμές εξαερισμού
του κινητήρα.
9.6
Φύλαξη του πριονιού
A Κίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά
τέτοιον τρ#πο,
−
ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία απ# αναρμ#δια άτομα
και
−
να μη μπορεί να τραυματιστεί
κανείς στη στεκούμενη συσκευή.
A
Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή
στην ύπαιθρο ή σε υγρ# περιβάλλον.
συντήρησης και περιποίησης
(εξαρτήματα).
11. Διαθέσιμα εξαρτήματα
Για ειδικές εργασίες μπορείτε να
προμηθευτείτε απ τον εμπορικ σας
αντιπρσωπο τα ακλουθα
εξαρτήματα. Οι απεικονίσεις
βρίσκονται στην οπίσθια σελίδα
αναδίπλωσης:
A Ορθοστάτης μηχανήματος
για την ασφαλή στάση του
μηχανήματος και για το ιδεώδες
ύψος εργασίας
ιδανικς για την κινητή χρήση,
με δυναττητα αναδίπλωσης για
την εξοικονμηση χώρου.
B Σύστημα φορέα βάσης
για το μοντάρισμα ολισθητήρων,
πεπλατύνσεων πάγκου ή
επιμηκύνσεων πάγκου.
C Επιμήκυνση συστήματος φορέα
βάσης
για την επιμήκυνση του
συστήματος φορέα βάσης
1350 mm. Μία συνημμένη πέδη
χρησιμοποιείται για τη
σταθερτητα.
D Πέδη στήριξης για την
επιμήκυνση του φορέα βάσης
για την πρσθετη στήριξη του
συστήματος φορέα βάσης.
E
Ολισθητήρας με εγκάρσιο
οριοθέτη
για το μοντάρισμα του
συστήματος φορέα βάσης
Μήκος τομής μέχρι 600 mm.
F
Πεπλάτυνση πάγκου
για το μοντάρισμα του
συστήματος φορέα βάσης. Κατ’
αυτν τον τρπο μπορεί ο
πάγκος εργασίας να προεκταθεί
προς τα αριστερά ή δεξιά.
G Επιμήκυνση πάγκου με πέδη
στήριξης
για μοντάρισμα στο σύστημα
φορέα βάσης. Κατ’ αυτν τον
τρπο μπορεί να επιμηκυνθεί ο
πάγκος εργασίας μπροστά και
πίσω κατά 1000 mm.
H Εγκατάσταση αναρρφησης
ρινισμάτων
προστατεύει την υγεία και
διατηρεί καθαρ το χώρο
εργασίας.
I
Προσαρμογέας (adapter)
αναρρφησης
για τη σύνδεση της
εγκατάστασης αναρρφησης
ρινισμάτων σε έναν
απορροφητήρα υγρών-στερεών.
J
Ένσφαιρος ορθοστάτης
για την ακριβή οδήγηση
επιμήκων κατεργαζμενων
τεμαχίων.
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
K
L
M
N
Σπρέι συντήρησης και
περιποίησης
για την απομάκρυνση
υπολειμμάτων ρητίνης και για τη
συντήρηση μεταλλικών
εξωτερικών επιφανειών.
Πριονδισκος απ σκληρ
μέταλλο
210x2,4/1,6x30 30WZ
για επιμήκεις και εγκάρσιες
τομές σε ξύλο μασίφ και
μοριοσανίδες.
Πριονδισκος απ σκληρ
μέταλλο
210x2,4/1,6x30 42WZ
για επιμήκεις και εγκάρσιες
τομές σε νταπλάδες, προφίλ
συνθετικής ύλης, προφίλ
αλουμινίου-χαλκού και κντραπλακέ υψηλής ποιτητας.
Πριονδισκος απ σκληρ
μέταλλο
210x2,4/1,6x30 64WZ
πριονδισκος γενικής χρήσης
για συνθετική ύλη και μέταλλα.
14. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
A Κίνδυνος!
Πριν απ# κάθε άρση
λειτουργικών διαταραχών:
1.
Θέστε τη συσκευή εκτ#ς
λειτουργίας.
2.
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
3.
Περιμένετε, μέχρι να
ακινητοποιηθεί ο πριον#δισκος.
Αφού θα έχετε άρει #λες τις
λειτουργικής διαταραχές, θέστε #λες
τις εγκαταστάσεις και πάλι σε
λειτουργία και επανελέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε
λειτουργία
Ο ηλεκτρονμος υπτασης
ενεργοποιήθηκε λγω
βραχυπρθεσμης πτώσης της τάσης.
−
Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
−
12. Επισκευή
A Κίνδυνος!
Επισκευές ηλεκτρικών
εργαλείων επιτρέπεται να
διενεργούνται μ#νον απ# έναν
ηλεκτροτεχνίτη!
Ηλεκτρικά εργαλεία που επιδέχονται
επισκευής μπορούν να αποσταλούν
στην αντιπροσωπεία του service της
χώρας σας. Η διεύθυνση βρίσκεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή
προς επισκευή να περιγράψετε το
διαπιστωμένο πρβλημα.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποστητες πολύτιμων
πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
οι οποίες μπορούν να υποβληθούν
επίσης σε ανακύκλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως
είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν
έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
42
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την
ασφάλεια.
Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί,
π.χ. λγω πριονδισκων που έχουν
χάσει την κοπτική τους ικαντητα ή
λγω συμφρισης ρινισμάτων στο
κέλυφος:
−
Αίρετε το αίτιο της
υπερθέρμανσης, αφήστε τον
κινητήρα να ψυχθεί για μερικά
λεπτά και θέστε τον εκ νέου σε
λειτουργία.
Δεν επιτυγχάνεται ο μέγιστος
αριθμ#ς στροφών
Η τάση του κινητήρα δεν επαρκεί.
−
Χρησιμοποιήστε προσαγωγούς
μικρτερου μήκους ή
προσαγωγούς με μεγαλύτερη
εγκάρσια τομή
(≥ 1,5 mm2).
−
Αναθέστε σε ηλεκτροτεχνίτη τον
επανέλεγχο της παροχής
ρεύματος.
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Το υλικ συσκευασίας του
μηχανήματος είναι ανακυλώσιμο
100%.
Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας.
Η ισχύς πριονίσματος μειώνεται
Ο δίσκος έχει φθαρεί (ο δίσκος
ενδέχεται να παρουσιάζει πλευρικά
καψίματα).
−
Αντικαταστήστε τον πριονδισκο
(βλέπε κεφάλαιο "Συντήρηση").
Φράξιμο του σωλήνα απ#ρριψης
ρινισμάτων
Δεν έχει συνδεθεί εγκατάσταση
αναρρφησης ή η ισχύς
αναρρφησης δεν επαρκεί.
−
Συνδέστε μία εγκατάσταση
αναρρφησης ή
−
αυξήστε την ισχύ αναρρφησης
(ταχύτητα του αέρα ³ 20 m/sec
στο σωλήνα απρριψης
ρινισμάτων).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15. Τεχνικά στοιχεία
Τάση
Ισχύς
Ισχύς εισδου P1
Αποδιδμενη ισχύς P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Ρεύμα εισδου
A
8,8
Ελάχιστη ασφάλεια
A
10 (αδρανή ή K-Automat)
Είδος προφύλαξης
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Ταχύτητα κοπής (στα 230V)
m/s
49,5 ± 10%
Διάμετρος του πριονδισκου (εξωτερική)
mm
210
Οπή του πριονδισκου (εσωτερική)
mm
30
Πλάτος τομής
mm
2,5
Στροφές σε ονομαστικ φορτίο (στα 230V)
Ύψος τομής
με κάθετο πριονδισκο
με κλίση του πριονδισκου στις 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Διαστάσεις
Μήκος πάγκου εργασίας
Πλάτος πάγκου εργασίας
Ύψος (με προφυλακτήρα)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Τιμές εκπομπής θορύβου στη λειτουργία δίχως φορτίο (EN 61029-1 *)
με την αναρρφηση εκτς λειτουργίας
A-στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
A-στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
Αβεβαιότητα K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Τιμές εκπομπής θορύβου κατά την κατεργασία (EN 61029-1 *)
με την αναρρφηση σε λειτουργία
A-στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
A-στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
Αβεβαιότητα K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
Βάρος μηχανήματος
* Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και δεν είναι απαραίτητο να αποτελούν και ασφαλείς τιμές στον χώρο εργασίας
ταυτόχρονα. Παρά το ότι υπάρχει συνάφεια μεταξύ σταθμών εκπομπής και λήψης, δεν μπορεί να βγει από αυτή με ασφάλεια
συμπέρασμα για το εάν είναι αναγκαία πρόσθετα μέτρα προφύλαξης. Συντελεστές που επηρεάζουν την στάθμη ηχητικής λήψης
που υπάρχει πραγματικά στον χώρο εργασίας σχετίζονται με τις ειδικές συνθήκες κάθε χώρου εργασίας και άλλες πηγές θορύβου,
π.χ. τον αριθμό των μηχανημάτων και άλλων κοντινών διαδικασιών εργασίας. Οι επιτρεπόμενες τιμές στον χώρο εργασίας μπορεί
επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Αυτές οι πληροφορίες ωστόσο δεν αποσκοπούν στο να υποτιμήσει ο χρήστης τον
κίνδυνο από την ηχητική πίεση.
43
Izvirna navodila za uporabo
Izvirna navodila za uporabo
SLOVENSKO
SLO SLOVENSKO
1. Pregled žage
0
15
30
45
8
45
30
15
9
10
7
6
5
1
1
Stikalo za vklop/izklop
s stikalom za izklop v sili
2
Ročica za omejitev nagiba
3
Vpenjalna ročica za fiksiranje
naklonskega kota
4
Ročno kolo za nastavitev
višine reza
5
Ročno kolo z nastavitev naklonskega kota
6
Potisna palica/pripomoček
za dovajanje lesa
7
Vzporedni prislon
44
2
3
8
Napenjalna havba
9
Režna zagozda
10
Kotno omejevalo
11
Cev za izmet ostružkov
4
11
SLOVENSKO SLO
1. Vsebinsko kazalo
3. Varnost
1.
Pregled žage.............................. 44
3.1
2.
Preberite najprej! ...................... 45
3.
Varnost ...................................... 45
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
plošč in podobnih materialov.
3.1 Pravilna uporaba......................... 45
3.2 Splošni varnostni napotki............ 45
3.3 Simboli na stroju ......................... 46
3.4 Simboli v navodilih ...................... 46
3.5 Varnostne naprave ..................... 46
4.
Posebne lastnosti
produkta .................................... 47
5.
Transport ................................... 47
6.
Upravljalni elementi.................. 47
7.
Predaja v zagon ........................ 48
7.1 Postavitev ................................... 48
Pravilna uporaba
Kovino je dovoljeno žagati samo ob upoštevanju naslednjih omejitev:
−
samo s primernim žaginim listom
(glejte "Dobavljiva dodatna
oprema")
−
samo neželezne kovine
(ne trdih kovin ali ojačane kovine)
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
7.2 Naravnavanje cepilnega klina in
montaža pokrova za ostružke..... 48
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
7.3 Priklop sesalne naprave za
ostružke ...................................... 48
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
7.4 Omrežni priključek ...................... 49
8.
Upravljanje ................................ 49
8.1 Žaganje....................................... 49
9.
Vzdrževanje in nega ................. 49
9.1 Menjava žaginega lista ............... 49
9.2 Nastavitev trakov skale............... 50
9.3 Nastavitev kotnega
omejevala ................................... 50
9.4 Nastavitev omejevalne meje....... 50
9.5 Čiščenje žage ............................. 50
A
Nevarnost!
Vsakršna sprememba je proti določilom!
•
9.6 Shranjevanje žage ...................... 51
9.7 Vzdrževanje ................................ 51
10. Namigi in napotki...................... 51
11. Dobavljiva oprema............... 51/53
12. Popravila.................................... 51
15. Tehnični podatki ....................... 52
2. Preberite najprej!
•
•
Naprave ne preobremenite, ampak
jo uporabljajte samo znotraj njenega
območja zmogljivosti, ki je navedeno v tehničnih podatkih.
B Nevarnost zaradi elektrike!
•
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju.
Pri delu s to napravo preprečite stike
telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi elementi, cevmi, štedilniki, hladilniki).
•
Električnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni predviden.
poškodbe in zmečA Nevarnost
kanin zaradi premičnih delov!
Vedno ohranjajte zadostno varnostno razdaljo do žaginega lista. Po
potrebi uporabite primeren pripomoček za dovajanje lesa. Med obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo
do gnanih delov stroja.
•
Počakajte, da se žagin list zaustavi,
preden z delovnega območja
odstranite majhne odrezke obdelovanca, ostanke lesa itd.
•
Iztekajočega se žaginega lista ne
zavirajte s stranskim pritiskanjem.
•
Pred začetkom vzdrževanja zagotovite, da je naprava izključena iz električnega omrežja.
•
Vzdržujte red na delovnem mestu nered na delovnem mestu lahko
povzroči nesreče.
Zagotovite, da ob vklopu (na primer
po vzdrževanju) v napravi ni montažnega orodja ali nepritrjenih delov.
•
Bodite pozorni. Pazite, kaj delate.
Delajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani.
Napravo izključite, če je ne uporabljate.
vreznin tudi pri
A Nevarnost
mirujočem rezalnem orodju!
Splošni varnostni napotki
Pri uporabi te naprave upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
izključite nevarnosti za osebe ali
gmotno škodo.
•
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje s krožnimi
žagami.
A Splošne nevarnosti!
•
•
•
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
14. Težave in napake ...................... 51
Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom, preprečite vstop na
območje nevarnosti. Med obratovanjem naprave ne dovolite nikomur,
da bi se dotikal naprave ali električnega kabla.
Naprave ne uporabljajte brez montiranih zaščitnih naprav.
•
13. Varstvo okolja ........................... 51
•
•
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
nepredvidljivo škodo!
3.2
napravo uporabljajo samo v okviru
poklicne prakse in pod nadzorom
svojega mentorja.
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke.
•
Če pri razpakiranju odkrijete transportne poškodbe, nemudoma
obvestite svojega prodajalca.
Naprave ne uporabljajte!
•
Upoštevajte okoljske vplive. Poskrbite za dobro osvetljavo.
•
Pri menjavi rezalnega orodja uporabljajte rokavice.
•
Izogibajte se neobičajni drži telesa.
Poskrbite za stabilnost in vedno
ohranjajte ravnotežje.
•
Žagine liste skladiščite tako, da se
nihče na njih ne more poškodovati.
•
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
primerno odlagališče.
•
Naprave ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
•
Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let lahko to
•
Embalažo odstranite okolju prijazno.
Odnesite jo na ustrezno zbirališče.
•
Navodila za uporabo skrbno shranite, da si jih lahko kadarkoli
ponovno preberete.
•
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumentacijo.
A
Nevarnost zaradi povratnega
sunka obdelovancev (žagin list
zajame obdelovanec in ga izvrže ob
upravljavca)!
•
Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom.
•
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se morata ujemati: cepilni klin ne
45
SLO SLOVENSKO
− odstranite obloge lesnega prahu
na delovnem območju (ne spihavajte!);
− odpravite netesna mesta na
sesalni napravi;
− poskrbite za dobro prezračenost.
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•
Pazite, da se obdelovanci ne zatikajo.
•
Pazite, da je žagin list primeren za
material obdelovanca.
•
Tanke obdelovance ali takšne, ki
imajo tanke stene, režite samo z
žaginimi listi z drobnimi zobmi.
•
Vedno uporabljajte ostre žagine
liste.
•
Preglejte obdelovance, da nimajo
tujkov (na primer žebljev ali vijakov).
•
Režite samo obdelovance z dimenzijami, ki jih lahko med žaganjem
varno držite.
•
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih
iz več posameznih kosov. Obstaja
namreč nevarnost nesreče, če bi
vam posamezne kose žagin list
nenadzorovano zajel.
•
Iz delovnega območja odstranite
majhne odrezke obdelovancev,
ostanke lesa itd. - pri tem mora
žagin list mirovati.
•
Napravo montirajte natanko v
skladu s temi navodili.
•
Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril proizvajalec. To velja predvsem
za:
− žagine liste (naročilne številke so
v Tehničnih podatkih);
− varnostne naprave (naročilne številke so na Seznamu nadomestnih delov).
•
Delov nikakor ne spreminjajte.
•
Skrbno negujte napravo in dodatno
opremo. Sledite vzdrževalnim predpisom.
•
Pred vsako uporabo preglejte
napravo, če je poškodovana: pred
nadaljnjo uporabo je treba varnostne naprave, zaščitne priprave ali
rahlo poškodovane dele pregledati,
če brezhibno in pravilno delujejo.
Preverite, ali premični deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in
izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje
naprave.
•
A
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
•
Poškodovane zaščitne priprave ali
dele vam morajo popraviti ali zamenjati v pooblaščeni delavnici. Poškodovana stikala naj vam zamenja
delavnice službe za stranke.
Naprave ne uporabljajte, če stikala
ni mogoče vklopiti ali izklopiti.
Ročaji morajo biti suhi in brez sledi
olja in masti.
•
Uporabljajte glušnike.
•
Nosite zaščitna očala.
•
Nosite protiprašno masko.
•
Nosite primerna delovna oblačila.
•
Uporabljajte glušnike.
Pri delu na prostem je priporočljivo
imeti protizdrsno obuvalo.
•
Pazte, da cepilni klin ni zvit. Zvit
cepilni klin potiska obdelovanec
stransko ob žagin list. To povzroča
hrup.
•
A
Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
• Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrast in jesen) lahko ob vdihavanju povzročijo raka. Delajte
samo s sesalno napravo. Sesalna
naprava mora izpolnjevati vrednosti,
navedene v Tehničnih podatkih.
•
46
Pazite, da med delom v okolje pride
čim manj lesnega prahu:
Preverite navodila za uporabo.
Ne segajte v vrteči se žagin list.
a Uporabljajte glušnike.
Uporabite potisno
palico, če je razdalja med žaginim
listom in vzporednim omejevalom
≤ 120 mm.
Okrogle obdelovance žagajte
samo s primerno
držalno pripravo.
zaradi pomanjkljivoA Nevarnost
sti na napravi!
Pazite, da vam med obratovanjem
vrteči se deli ne zajamejo ali vpotegnejo delov telesa ali oblačil (ne
uporabljajte kravat, rokavic, oblačil
s širokimi rokavi; dolge lase si obvezno spnite z mrežico za lase).
Nikoli ne režite obdelovancev, na
kateri so
− vrvi,
− pasovi,
− trakovi,
− kabli ali
− žice ali ki vsebujejo te materiale.
A
sprememb ali uporabe delov, ki jih
proizvajalec ni preskusil in odobril!
•
A Nevarnost zaradi hrupa!
A Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Nosite rokavice.
4.
Blokado odpravite z ustreznim orodjem.
Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje naslednjih opozoril
ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo.
A Nevarnost zaradi tehničnih
c Nevarnost vpotega!
•
3.3
Uporabite podaljšek za mizo, če bi
obdelovanci po
razrezu padli z
mize.
3.4
Simboli v navodilih
A
Nevarnost!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
ali večjo gmotno škodo.
B
Nevarnost udarca električnega
toka!
Opozorilo na telesne poškodbe zaradi
elektrike.
c
Nevarnost vpotega!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami, ker vam lahko vpotegne dele
telesa ali
oblačila.
A
Pozor!
Opozorilo na materialno škodo.
3 Napotek:
dodatne informacije.
3.5
Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (12) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
SLOVENSKO SLO
12
•
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi.
•
Kompaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
•
Kotno in vzporedno omejevalo vključeno v obseg dostave.
13
Cepilni klin
Režna zagozda (13) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Potisna palica
Potisna palica (14) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
≤120 mm.
Da boste imeli potisno palico vedno pri
roki, jo lahko vtaknete v predal na
napravi.
Ročno kolo za naklonski kot
Z ročnim kolesom (18) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0° in 45°.
Vrtilna točka je na višini žagine mize,
tako da globina reza ostane enaka pri
vseh naklonskih kotih.
5. Transport
•
Žagin list popolnoma spustite.
•
Demontirajte montažne dele (omejevalo, drsne sani, podaljšek za
mizo).
•
Pri pošiljanju po možnosti uporabite
originalno embalažo.
A
Pozor!
Za prenašanje naprave uporabite
stranske prijemalne odprtine.
Naprave ne nosite za zaščitne
naprave ali upravljalne elemente!
6. Upravljalni elementi
Stikalo za vklop/izklop s stikalom za
izklop v sili
• Vklop = pritisnite zgornje stikalo
(15).
•
18
Vpenjalna ročica
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga lahko
fiksirate z vpenjalno ročico (19).
3 Napotek:
Če ni dovolj prostora za obračanje vpenjalne ročice, jo lahko obrnete:
vpenjalno ročico izvlecite, obrnite in
znova vstavite.
Izklop = pritisnite spodnje stikalo
(16) ali pritisnite pokrov stikala za
vklop/izklop.
19
15
14
16
4. Posebne lastnosti
produkta
•
Natančno nastavljiv naklonski kot od
-1,5° do 46,5°.
•
Nastavljiva višina odreza do 65 mm.
•
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
•
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
− miren tek motorja;
− majhna obremenitev električnega omrežja;
− konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost
žaganja;
− dolga trpežnost brusnega oglja;
− nizko število vrtljajev v prostem
teku za nizek nivo hrupa.
•
Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
3 Napotek:
Tako se prepreči ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba ponovno
pritisniti stikalo za vklop/izklop (15).
Stikalo za vklop/izklop lahko dodatno
zaščitite z obešanko.
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate
z obračanjem ročnega kolesa (17).
Ročica za omejitev nagiba
Nastavitev naklona ima pri 0° in 45°
omejevalo. Za posebne reze zajer
(zadnji rez) lahko naklonski kot v obe
smeri povečate za 1,5°.
•
Ročica za omejitev nagiba (20) v
levo = naklonski kot žaginega lista
lahko nastavljate med 0° in 45°.
•
Ročica za omejitev nagiba (20) v
desno = naklonski kot žaginega lista
lahko nastavljate med -1,5 ° in
46,5°.
20
0¡-45¡
-1,5¡-46,5¡
17
47
SLO SLOVENSKO
Vzporedni prislon
Vzporedni prislon (21) položite na profil
žagine mize.
Cepilni klin (27) povlecite navzgor
do prislona.
5.
Privijte vijake (26) na držalu cepilnega klina.
6.
Odvijte notranji šestrobni vijak (28)
(pri tem vijak obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm.
0
15
30
45
21
4.
45
30
15
24
Profil vzporednega prislona lahko po
sprostitvi obeh vijakov (22) odstranite in
obrnete:
22
•
Visok omejevalni rob = za žaganje
visokih obdelovancev
(maks. 65 mm).
•
Nizki omejevalni rob =
− za žaganje ploskih
obdelovancev;
− če je žagin list nagnjen.
7. Predaja v zagon
7.1
7.
Zategnite šestrobni vijak (28) (pri
tem šestrobni vijak obračajte v
desno!).
8.
Pritrdite profil miznega vstavka.
9.
Pokrov za ostružke (30) montirajte
na cepilni klin (29).
Postavitev
Za zagotovitev stabilnosti naprave,
obstajata dve možnosti:
•
postavitev na stojalu stroja
(posebna dodatna oprema);
•
postavitev na stabilni mizi ali delovni
klopi z zaprto ploščo.
7.2
Naravnavanje cepilnega
klina in montaža pokrova
za ostružke
1.
Žagin list popolnoma dvignite.
2.
Zrahljajte profil miznega vstavka
(25) in ga odstranite.
25
45
30
15
Za kotne reze lahko omejevalo
prestavite, če sprostite vpenjalno
ročico (24) (±47°).
Priklop sesalne naprave
za ostružke
A
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukovina in jesenovina) lahko pri vdihavanju povzročijo raka: pri delu v
zaprtih prostorih uporabljajte sesalno
napravo za ostružke (hitrost zraka na
priključnih nastavkih žage ≥ 20 m/s).
Pozor!
Uporaba naprave brez sesalne
naprave za ostružke je mogoča samo:
0
30
30
A
15
23
3.
Zrahljajte vijake (26) na držalu
cepilnega klina.
27
−
na prostem;
−
pri kratkočasnem obratovanju (do
največ 30 obratovalnih minut);
−
s protiprašno masko.
Če ne uporabljate sesalne naprave,
se v notranjosti ohišja kopičijo
ostružki. Te ostanke je treba odstraniti najkasneje po 30 minutah obratovanja.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na ohišju žaginega lista in na
pokrovu za ostružke.
28
26
48
29
7.3
Kotno omejevalo
Kotno omejevalo (23) se s sprednje
strani vstavi v utor na žagini mizi.
45
A
Nevarnost!
Režna zagozda spada k varnostnim
napravam in mora biti za varno delovanje stroja pravilno montirana.
SLOVENSKO SLO
A
Pozor!
Da lahko ostružke učinkovito odvajate, mora biti priložena cev za izmet
ostružkov montirana tudi pri obratovanju brez sesalne naprave.
Cevi za izmet ostružkov ne smejo ovirati predmeti.
7.4
Omrežni priključek
B
Nevarnost! Električna napetost
Žago uporabljajte samo v suhem okolju.
Žago uporabljajte samo z električnim
virom, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"):
−
Električna napetost in frekvenca
se morata ujemati s podatki na
tipski ploščici stroja.
−
Zavarovanje s FI-stikalom
z okvarnim tokom 30 mA;
−
električni kabel in električni vtič;
−
stikalo za vklop/izklop;
2.
Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
−
režne zagozde;
3.
−
napenjalne havbe;
Po potrebi montirajte vzporedno
omejevalo.
−
potisna palica.
4.
Vklopite žago.
5.
Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
6.
Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
Uporabljajte osebno zaščitno
opremo:
−
protiprašna maska;
−
glušnike;
−
zaščitna očala.
2.
Sprostite vpenjalno ročico (32) in na
kotnem omejevalu nastavite želen
naklon ter ročico znova zategnite.
levo poleg linije žaginega lista;
3.
pri obratovanju z dvema osebama
mora druga oseba stati ob podaljšku mize.
Obdelovanec pritisnite proti
kotnemu omejevalu.
4.
Obdelovanec razrežite s premikanjem kotnega omejevala.
−
spredaj na upravljalni strani;
−
pred žago;
−
−
Pri delu uporabljajte, če je potrebno:
−
podaljšek mize (dodatna oprema)
- pri obratovanju z dvema osebama in če bi obdelovanci po razrezu padli z mize;
−
drsne sani (dodatna oprema);
−
pripravo za odsesovanje ostružkov.
−
Žaginega lista, ki se upočasnjuje,
ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem obstaja
nevarnost udarca nazaj.
−
Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se
ne bo zataknil. Pri tem obstaja
nevarnost udarca nazaj.
−
Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih
v snope, ki so sestavljeni iz več
posamičnih kosov. Obstaja
nevarnost nesreč, če posamezne
kose žagin list nekontrolirano
zajame.
c Nevarnost vpotega!
Omrežni kabel zaščitite pred vročino,
agresivnimi tekočinami in ostrimi
robovi.
Nikoli ne žagajte obdelovancev, na
katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli
ali žice ali ki vsebujejo te materiale.
Uporabljajte kot podaljševalni kabel
samo gumijasti kabel z dovolj velikim
prečnim presekom (3 x 1,5 mm2).
8.1
Omrežnega vtiča ne vlecite
s prijemom za kabel iz vtičnice.
8. Upravljanje
A
Nevarnost nesreč!
Žago lahko upravlja samo ena oseba.
Nadaljnje osebe so lahko prisotne na
ustrezni razdalji žage samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev.
32
45
30
15
Preprečite tipične upravljalne napake:
Vtičnice morajo biti instalirane
v skladu s predpisi, ozemljene in
preverjene.
Omrežni kabel položite tako, da vas
pri delu ne bo motil in da se ne bo
mogel poškodovati.
Kotni rez
1. Kotno omejevalo potisnite v utor
v žagini mizi.
45
A
Nastavite višino reza. Napenjalna
havba se mora na sprednji strani v
celoti nalegati obdelovanca.
−
Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju:
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz cevi za
izmet ostružkov. Pazite, kam je
usmerjen curek ostružkov.
1.
30
31
Pred začetkom dela preverite, ali so
naslednje stvari v brezhibnem stanju:
15
Vstavite cev za izmet ostružkov (31)
na sesalne nastavke na ohišju žaginega lista, kot je prikazano na sliki.
0
•
Žaganje
Pri žaganju obdelovanec enakomerno
potiskajte nazaj:
9. Vzdrževanje in nega
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem:
−
Izklopite stroj.
−
Izvlecite omrežni vtič.
−
Počakajte, da se bo žaga zaustavila.
•
Po vzdrževanju in čiščenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
•
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
A Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
9.1
Menjava žaginega lista
A
Nevarnost!
Tudi pri mirujočem žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi
žaginega lista nosite zaščitne rokavice.
49
SLO SLOVENSKO
33
3.
Odvijte vijake (34) na spodnji strani
omarice za ostružke in povlecite
prekrivno pločevino (35) navzgor.
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1
(glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih
listih lahko zaradi centrifugalne sile
deli odfrčijo in povzročijo hude
poškodbe. Spodaj navedene opreme
ni dopustno uporabljati:
−
žaginih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki“);
−
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
−
žaginih listov z vidnimi poškodbami;
−
ločilnih plošč.
34
35
4.
Gred žaginega lista pridržite z viličastim ključem 13 mm in z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (36)
(levi navoj!).
9.3
1.
S kotnim merilom je treba preveriti
pravokotnost na žagin list.
2.
Po potrebi odvijte pritrdilne vijake
(38) in nastavite ločno skalo.
38
45
3.
−
Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.
−
Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
−
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
8.
Nataknite protiprirobnico (upoštevajte centriranje na prirobnici).
9.
Privijte napenjalni vijak (levi navoj!)
in ga s priloženim orodjem zategnite.
1.
5.
6.
Očistite vpenjalno površino na gredi
žaginega lista in žagin list.
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
7.
−
Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista.
−
Vpenjalnega vijaka ne zategujte
z udarjanjem na orodje.
Nastavitev omejevalne
meje
0¡-45¡
-1,5¡-46,5¡
2.
Preverite kot naklona:
− 0° = pravokotno na žagino mizo
− 45° z ločenim kotomerom.
Če te vrednosti niso natančno dosežene:
3.
Odvijte profil miznega vstavka.
4.
Prestavljajte vijake (40) na omejitvi
prislona, dokler naklonski kot na
žagino mizo na končnem položaju
ne bo natanko 0°(= pravokotno)
oz. 45°.
5.
Ko prestavite omejevalo prislona,
prilagodite kotno skalo na sprednji
strani.
6.
Pritrdite profil miznega vstavka.
10. Pritrdite prekrivno pločevino na
omarico za ostružke.
11. Pritrdite profil miznega vstavka.
12. Pritrdite pokrov za ostružke.
9.2
Nastavitev trakov skale
Trakove skale je mogoče prilagoditi
glede na debelino žaginega lista:
Namestite nov žagin list
(upoštevajte smer vrtenja!).
37
40
9.5
1.
50
15
Prestavite omejevalno ročico prislona (39) v levo (0° do 45°).
39
A Nevarnost!
36
Snemite žagin list z gredi žaginega
lista.
30
Zategnite pritrdilne vijake.
9.4
A Nevarnost!
Nastavitev kotnega
omejevala
45
Zrahljajte profil miznega vstavka
(33) in ga odstranite.
Zategnite pritrdilne vijake in preverite nastavitev s poskusnim rezom.
30
2.
2.
A Nevarnost!
15
Snemite pokrov za ostružke.
0
1.
Odvijte pritrdilne vijake (37) in
nastavite trakove skale.
Čiščenje žage
1.
Napravo položite na stran.
2.
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
− vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
SLOVENSKO SLO
− prezračevalne reže motorja;
9.6
Shranjevanje žage
A Nevarnost!
Napravo hranite tako,
−
da ga nepooblaščeni za delo ne
morejo vklopiti ter
−
da se nihče na stroju ne more
poškodovati.
A
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezaščitene
na prostem ali
v mokrem okolju.
3 Napotek:
Stikalo za vklop/izklop lahko
zaščitite z obešanko.
9.7
Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečno (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:
−
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
−
obračalne segmente.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave, po
potrebi jih trdno pritegnite.
10. Namigi in napotki
•
•
Pred začetkom žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
•
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
•
Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema).
•
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
11. Dobavljiva oprema
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Stojalo stroja
za varno stojo stroja in optimalno
delovno višino;
idealno za mobilno uporabo, zloženo prihrani prostor.
B Osnovni nosilni sistem
potreben za montažo drsnih sani,
nastavka za razširitev mize ali
podaljšek mize.
C Podaljšek osnovnega nosilnega
sistema
za razširitev osnovnega nosilnega
sistema na 1350 mm. Priložena
oporna noga skrbi za stabilnost.
D Oporna noga za podaljšek osnovnega nosilnega sistema
za dodatno oporo podaljška osnovnega nosilca.
E
Drsne sani s prečnim omejevalom
za montažo osnovnega nosilnega
sistema.Dolžina reza do 600 mm.
F
Nastavek za razširitev mize
za montažo na osnovni nosilni sistem.Tako lahko žagino mizo razširite v levo ali desno.
G Podaljšek za mizo z oporno nogo
za montažo osnovnega nosilnega
sistema. Tako lahko žagino mizo
podaljšate naprej ali nazaj za 1000
mm.
H Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
I
Odsesovalni adapter
za priključitev priprave za odsesovanje ostružkov na sesalnik za
suho in mokro sesanje.
J
stojalo na kolesih
za natančno vodenje dolgih obdelovancev.
K Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
L
žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 30 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč.
M žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 42 WZ
za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
N Žagin list iz trde kovine
210 x 2,4/1,6 x 30 64WZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in kovine.
12. Popravila
A
Nevarnost!
Popravila na električnih orodjih smejo
izvajati samo elektrostrokovnjaki!
Električna orodja, ki jih je treba popraviti,
lahko pošljete na naslov podružnice servisa v vaši državi. Naslov boste našli v
seznamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba
odpraviti.
13. Varstvo okolja
Embalažni material naprave je mogoče
100-odstotno reciklirati.
Izrabljena električna orodja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
beljenem brez klora.
14. Težave in napake
A Nevarnost!
Preden začnete odpravljati
napake:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Počakajte, da se bo žagin list zaustavil.
Po vsakem odpravljanju napake
ponovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje.
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
−
Ponovno vključite.
Ni napajanja:
−
Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Motor se pregreva, npr. zaradi topega
žaginega lista ali zastoja ostružkov v
ohišju:
−
Odpravite vzrok za pregretje, pustite
par minut, da se ohladi in nato
znova vključite.
Navedenega največjega števila vrtljajev ni mogoče doseči
Motor prejema prenizko mrežno napetost:
−
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
(≥ 1,5 mm2).
−
Električar naj preveri električno
napajanje.
51
SLO SLOVENSKO
Moč žage pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta):
−
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
−
priključite sesalno napravo ali
−
povečajte moč sesanja (hitrost
zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
15. Tehnični podatki
Napetost
Moč
Vhodna moč P1
Izhodna moč P2
V
230 (1∼ 50 Hz)
kW
kW
1,8 kW S6 40%
1,1 kW S6 40%
Prevzemni tok
A
8,8
Min. varovalka
A
10 (inertna ali K-avtomat)
Vrsta zaščite
IP 20
min-1
4500 ± 10%
Hitrost rezanja (pri 230 V)
m/s
49,5 ± 10%
Premer žaginega lista (zunanji)
mm
210
Izvrtina žaginega lista (notranja)
mm
30
Širina reza
mm
2,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V)
Višina odreza
pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
mm
mm
0 ... 65
0 ... 45
Dimenzije
Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (s pokrovom za ostružke)
mm
mm
mm
540
430
505
kg
23,5
Emisijske vrednosti hrupa v prostem teku (EN 61029-1 *)
izključena sesalna naprava
A-zvočna raven hrupa LpA
A-zvočna raven hrupa LWA
Negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85,5
97,0
4,0
Emisijska vrednost hrupa pri obdelavi (EN 61029-1 *)
vključena sesalna naprava
A-zvočna raven hrupa LpA
A-zvočna raven hrupa LWA
Negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
88,3
100,0
4,0
Teža stroja
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
52
N
BE
O
N
BE
O
N
E
B
O
U30004_40.fm
091 001 7047
B
091 001 8450
C
091 005 0028
15
52
30
O
BE
N
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
45
53
0
15
30 45
A
091 005 0036
G
091 001 8469
E
091 001 8434
F
091 001 8442
H
091 001 7608
I
091 003 1260
N
E
B
O
D
210x2,4/1,6x30 30WZ
J
091 005 3353
K
091 101 8691
210x2,4/1,6x30 42WZ
M
628 039 000
L
628 036 000
210x2,4/1,6x30 64WZ
N
628 081 000
53