Silvercrest SEMM 1470 A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

ESPRESSOMASCHINE
ESPRESSO MACHINE
MACHINE À EXPRESSO SEMM 1470 A1
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
IAN 321581_1904
ESPRESSO KÁVOVAR
Návod k obsluze
EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY
Instrukcja obsługi
KÁVOVAR
Návod na obsluhu
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 35
FR / BE Mode d’emploi Page 69
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 103
PL Instrukcja obsługi Strona 137
CZ Návod k obsluze Strana 171
SK Návod na obsluhu Strana 205
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
t
0
9
8
7
2
1
z
i
u
6
5
4
3
B
o
C
p
a
s
d
q
w
e
r
f
DE
AT
CH
 1 SEMM 1470 A1
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................2
Urheberrecht ............................................................ 2
Haftungsbeschränkung .................................................... 2
Warnhinweise ........................................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................... 3
Lieferumfang/Transportinspektion ............................................ 4
Entsorgung der Verpackung ................................................ 4
Sicherheitshinweise ............................................5
Geräteelemente ...............................................8
Vor der ersten Inbetriebnahme ...................................9
Inbetriebnahme ..............................................10
Wassertank befüllen .....................................................10
Milchtank befüllen .......................................................10
Espressosiebe in Siebträger einsetzen ........................................11
Espressopulver einfüllen ...................................................12
Siebträger einsetzen .....................................................12
Milchdüse einstellen ..................................................... 13
Getränk zubereiten ...........................................14
Geeignete Tasse auswählen ...............................................14
Espresso zubereiten ...................................................... 15
Cappuccino zubereiten ................................................... 17
Latte Macchiato zubereiten ................................................19
Aufgeschäumte Milch .................................................... 22
Entkalkungs-Modus ...........................................23
Reinigen und Pflegen ..........................................24
Milchdüse und Milchtank reinigen ...........................................24
Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen ..........................28
Wassertank reinigen .....................................................29
Gehäuse reinigen .......................................................29
Zubehörteile reinigen .....................................................29
Fehlerbehebung ..............................................30
Technische Daten ..............................................31
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................32
Service ................................................................33
Importeur .............................................................. 33
2 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher-
heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wieder gabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schrift-
licher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten
und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkennt-
nisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeach-
tung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
DE
AT
CH
 3 SEMM 1470 A1
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise ver-
wendet:
WARNUNG!
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen
möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Getränken für den häus-
lichen Gebrauch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten
bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
WARNUNG!
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/
oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
4 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Lieferumfang/Transportinspektion
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Espressomaschine
Siebträger
großes Espressosieb
kleines Espressosieb
Messlöffel mit Stopfer
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs-
materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs-
materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver-
packen zu können.
DE
AT
CH
 5 SEMM 1470 A1
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere,
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder herun-
tergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger
als 8 Jahren fernzuhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
so rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fach-
betrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages!
6 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung über-
laufen.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Hän-
den an.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice aus-
tauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Benut-
zung sehr heiß!
Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampfschwa-
den. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen!
Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig instal-
lierte und geerdete Netzsteckdose an.
Reinigen Sie das Gerät und insbesondere die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, regelmäßig wie im Kapi-
tel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizele-
ments noch über Restwärme.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Bei Fehlan-
wendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen
von Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien, star-
ken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen
(Öfen, Heizkörper).
DE
AT
CH
 7 SEMM 1470 A1
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose;
ziehen Sie niemals am Kabel.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeauf-
sichtigt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich
Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren des
Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das Ge-
rät beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist
nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vor-
genommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schä-
den kein Garantieanspruch mehr.
8 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Geräteelemente
Abbildung A:
Taste Espresso „doppelt“
(mit nebensteheder Kontrolleuchte)
Taste Cappuccino „groß“
(mit nebensteheder Kontrolleuchte)
Taste Latte „groß“
(mit nebensteheder Kontrolleuchte)
Milchtankdeckel
Drehregler „Milchmenge“
Milchtank
Tropfenauffangschale
Abtropfgitter
herausziehbare Standfläche für kleine Tassen
Milchdüse
- Espressoauslauf
3 Taste Latte „klein“
(mit nebensteheder Kontrolleuchte)
! Taste Cappuccino „klein“
(mit nebensteheder Kontrolleuchte)
. Taste Espresso „klein“ (mit nebensteheder Kontrolleuchte)
Abbildung B:
0 Wassertankdeckel
6 Wassertank
1 Halterungen
% Ein-/Aus-Schalter
+ Hebel zum Positionieren der Milchdüse
Abbildung C:
, Siebträger
Siebblockierer
/ großes Espressosieb
kleines Espressosieb
" Messlöffel mit Stopfer
DE
AT
CH
 9 SEMM 1470 A1
Vor der ersten Inbetriebnahme
1) Reinigen Sie den Siebträger ,, den Messlöffel ", die Espressosiebe / ,
das Abtropfgitter , die Tropfenauffangschale , die Stellfläche für kleine
Tassen , den Milchtank , den Milchtankdeckel , den Wassertank-
deckel 0 und den Wassertank 6 wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“
beschrieben.
2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage.
Achten Sie drauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
3) Setzen Sie die Tropfenauffangschale ein und legen Sie das Abtropf-
gitter darauf.
4) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder) in
das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „
“, am Gerät einsetzen
und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers , zum
Symbol „ “ weist, drehen.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
HINWEIS
Entfernen Sie die orangene Transportsicherung aus dem Boden
des Wassertanks 6!
6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen
Leitungen zu reinigen:
Füllen Sie Wasser in den Wassertank 6 (ca. 200 ml) sowie in den
Milchtank (ca. 100 ml).
Setzen Sie den Wassertank 6 und den Milchtank in das Gerät ein.
Stellen Sie eine große Tasse auf das Abtropfgitter .
Stellen Sie die Milchdüse so ein, dass die Milchdüse in die Tasse
weist.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % an (Position I). Alle
Kontrollleuchten beginnen zu blinken. Sobald alle Kontrollleuchten dau-
erhaft leuchten, ist das Gerät aufgeheizt.
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“
. Warten Sie, bis kein
Wasser mehr aus dem Espressoauslauf - austritt und alle Kontroll-
leuchten dauerhaft leuchten. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 x.
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % (Position O) aus.
Entleeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Wasser- 6 und aus dem
Milchtank .
HINWEIS
Reinigen Sie das Gerät wie hier beschrieben auch nach längerer Standzeit.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
10 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Inbetriebnahme
Wassertank befüllen
HINWEIS
Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino/Latte Mac-
chiatto ausschließlich frisches Trinkwasser.
1) Nehmen Sie den Wassertankdeckel 0 ab und ziehen Sie den Wassertank6
nach oben aus dem Gerät.
2) Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
3) Schieben Sie den Wassertank 6 wieder auf das Gerät. Achten Sie darauf,
dass der Wassertank 6 korrekt am Gerät einrastet.
4) Setzen Sie den Wassertankdeckel 0 wieder auf.
Milchtank befüllen
Wenn Sie Getränke zubereiten wollen, die Milchschaum enthalten, wie Cappuc-
cino oder Latte Macchiato, müssen Sie Milch in den Milchtank füllen.
HINWEIS
Sie können Kuh- oder Sojamilch für dieses Gerät verwenden.
1) Kippen Sie den Milchtank leicht nach oben und ziehen Sie diesen
gleichzeitig nach oben und vorne aus dem Gerät heraus.
2) Nehmen Sie den Milchtankdeckel ab.
3) Füllen Sie mindestens Milch bis zur Min-Markierung ein.
Füllen Sie nie mehr Milch als bis zur Max-Markierung ein.
4) Setzen Sie den Milchtankdeckel wieder auf den Milchtank .
5) Schieben Sie den Milchtank wieder in das Gerät, so dass dieser einrastet.
HINWEIS
Wenn Sie nach der Zubereitung des Getränkes noch Milch im Milchtank
aufbewahren wollen, stellen Sie den Milchtank zur Aufbewahrung in den
Kühlschrank.
HINWEIS
Wenn der Milchtank nicht oder nicht korrekt eingesetzt ist, leuchten nur
die beiden Espresso-Kontrollleuchten /.. Dies zeigt an, dass Sie aus-
schließlich Espresso zubereiten können, denn dafür wird keine Milch benötigt.
DE
AT
CH
 11 SEMM 1470 A1
Espressosiebe in Siebträger einsetzen
1) Legen Sie das große / oder das kleine Espressosieb in den Sieb-
träger,:
Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen / oder
kleinem Espressosieb beim Einsetzen über der Einkerbung am Sieb-
träger , liegt.
Drehen Sie dann das große / oder kleine Espressosieb etwas, so
dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
HINWEIS
Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb / erst, wenn es sich abge-
kühlt hat!
Um die Espressosiebe / wieder aus dem Siebträger , herauszu-
nehmen, drehen Sie das eingesetzte Espressosieb / so weit, bis sich
die Einkerbung am Espressosieb / über der Einkerbung am Sieb-
träger, befindet. Sie können das Espressosieb / nun herausnehmen.
12 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Espressopulver einfüllen
1) Füllen Sie das kleine Espressosieb bis zur Max-Markierung mit Espresso-
pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel ".
oder …
Füllen Sie das große Espressosieb / bis zur Max-Markierung mit Espresso-
pulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver, oder zwei gestrichenen Mess-
löffeln".
2) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel ".
Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das
Espressosieb / bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das
Espressopulver danach erneut.
HINWEIS
Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der
Zubereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst,
so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espresso-
pulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht
nur wenig Crema.
Siebträger einsetzen
1) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder ) in
das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „ “, am Gerät einsetzen
und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers , zum
Symbol „
“ weist, drehen.
HINWEIS
Um den Siebträger , nach der Getränkezubereitung abzunehmen, drehen
Sie diesen langsam zurück zur Position „
“, um ein nachträgliches Her-
ausspritzen zu vermeiden.
DE
AT
CH
 13 SEMM 1470 A1
Milchdüse einstellen
Je nach Getränk müssen Sie die Milchdüse zur Tassengröße passend einstellen.
1) Schwenken Sie die Milchdüse so, dass diese in das Glas/die Tasse
weist. Benutzen Sie zum Bewegen der Milchdüse immer den Hebel zum
Positionieren der Milchdüse +.
2) Drehen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse etwas nach hinten, so
dass dieser entriegelt ist.
3) Je nach Größe der Tasse/des Glases, schieben Sie den silbernen Aufsatz
der Milchdüse etwas nach unten (oder nach oben, je nach vorheriger
Einstellung). Die Milchdüse sollte bis in das Glas/die Tasse ragen, um
Spritzer zu vermeiden. Sie haben 3 Höhen zur Auswahl.
4) Wenn Sie sich für eine Höhe entschieden haben, drehen Sie den silbernen
Aufsatz der Milchdüse wieder nach vorne, so dass dieser spürbar
einrastet und fest sitzt.
Zur einfacheren Darstellung ist das Verstellen der Milchdüse hier mit abge-
nommenen Milchtank gezeigt. Der Milchtank muss jedoch nicht unbedingt
aus dem Gerät entnommen werden, wenn Sie die Länge der Milchdüse ein-
stellen.
14 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Getränk zubereiten
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Mangelnde Entkaltung kann zu Beschädigungen am Gerät bis hin zur
Unbrauchbarkeit des Gerätes führen! Entkalken Sie das Gerät daher regel-
mäßig. Beachten Sie hierzu das Kapitel „Entkalkungs - Modus“.
Geeignete Tasse auswählen
Je nach gewünschtem Getränk wählen Sie eine passende Tasse aus. Bedenken
Sie bei der Auswahl der passenden Tasse, dass Getränke mit Milchschaum, wie
Cappuccino und Latte Macchiato, durch die aufgeschäumte Milch ein größeres
Volumen benötigen, als die aufgeführten Milliliter-Angaben.
Getränk Größe
voreingestellte
Menge
Programmierbar
Espresso
Klein ca. 40 ml ca. 20 70 ml
Doppelt ca. 80 ml ca. 40 150 ml
Cappuccino
Klein ca. 150 ml
Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. 4 0 Sek.
Groß ca. 250 ml
Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 70 Sek.
Latte
Macchiato
Klein ca. 300 ml
Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 70 Sek.
Groß ca. 400 ml
Zeit der Zugabe von
aufgeschäumter Milch:
5 Sek. – 90 Sek.
Hinweis: Die unterschiedlichen Getränkemengen werden über die Dauer der
Getränkeausgabe gesteuert. D. h. bei einem doppelten Espresso fließt der
Espresso länger aus dem Espressoauslauf - als bei einem einfachen Espresso.
1) Für kleine Espresso- oder Kaffeetassen ziehen Sie die Standfläche für kleine
Tassen aus dem Gerät und stellen Sie die Tasse darauf.
2) Für große Tassen oder Gläser schieben Sie die Standfläche für kleine Tassen
in das Gerät und platzieren die Gläser/Tassen auf dem Abtropfgitter .
3) Sollte der Platz immer noch nicht ausreichend sein, nehmen Sie die Tropfen-
auffangschale aus dem Gerät und platzieren Sie das Glas direkt auf
dem Boden des Gerätes.
DE
AT
CH
 15 SEMM 1470 A1
Espresso zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Wählen Sie aus, ob Sie einen kleinen oder einen doppelten Espresso zu-
bereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb /oder
in den Siebträger ,.
3) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / und setzen Sie den
Siebträger , ein.
4) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen aus dem Gerät.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf die Standfläche für kleine Tassen .
6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
7) Drücken sie die Taste Espresso „klein“ .
, wenn Sie einen kleinen Espresso
zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso „klein“ .
leuchtet.
Drücken Sie die Taste Espresso „doppelt“ 
, wenn Sie einen doppelten
Espresso zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso
„doppelt“ 
leuchtet.
8) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
9) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt und
alle Kontrollleuchten leuchten. Sie können dann den Espresso entnehmen.
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine be-
liebige Taste drücken.
10) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
11) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
16 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Menge des Espressos programmieren
Sie können für die Menge des ausgegeben Espressos für die Programme
„Espresso klein“ und „Espresso doppelt“ individuell speichern:
Espresso „klein“
Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „klein“ .
indi-
viduell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso
„klein“ . ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten.
Espresso tritt aus dem Espressoauslauf -.
Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste
Espresso „klein“ . , sobald die gewünschte Menge durchgelaufen
ist. Sie können eine Menge von 20 - 70 ml einstellen.
Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „klein“ .
wird
nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben.
HINWEIS
Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 40 ml zurück-
stellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter % aus.
Während Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % wieder einschalten, drücken
und halten Sie die Taste Espresso „klein“ .
solange, bis die Kontroll-
leuchte der Taste Espresso „klein“ . 5 x aufleuchtet. Sie können die
Taste . nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 40 ml gesetzt.
Espresso „doppelt“
Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „doppelt“
individuell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso
„doppelt“ 
ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten.
Espresso tritt aus dem Espressoauslauf -.
Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste
Espresso „doppelt“ 
, sobald die gewünschte Menge durchge-
laufen ist. Sie können eine Menge von 40 - 150 ml einstellen.
Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „doppelt“ 
wird nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben.
HINWEIS
Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 80 ml zurück-
stellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter % aus.
Während Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % wieder einschalten, drücken
und halten Sie die Taste Espresso „doppelt“ 
solange, bis die Kontroll-
leuchte der Taste Espresso „doppelt“ 
5 x aufleuchtet. Sie können die
Taste nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 80 ml gesetzt.
DE
AT
CH
 17 SEMM 1470 A1
Cappuccino zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Cappuccino mit einem kleinen oder einem
doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende
Espressosieb / in den Siebträger ,.
4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / und setzen Sie den
Siebträger , ein.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter . Je nach Größe
der Tasse, können Sie auch die Standfläche für kleine Tassen heraus-
ziehen und die Tasse darauf platzieren.
6) Stellen Sie die Milchdüse so ein, dass diese in die Tasse weist.
7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Milchmenge“ ein, wieviel ge-
schäumte Milch Sie für Ihren Cappuccino verwenden wollen:
Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach links, um die Milchmenge
zu verringern.
Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach rechts, um die Milch-
menge zu erhöhen. Drehen Sie diesen jedoch nicht weiter als bis zur
Markierung
“. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe
Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
HINWEIS
Sie können die Milchmenge auch während der Zubereitung durch Drehen
des Drehreglers „Milchmenge“ korrigieren.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
9) Drücken Sie die Taste Cappuccino „klein“ !
, wenn Sie einen kleinen
Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino
klein“ ! leuchtet.
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“  , wenn Sie einen großen
Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino
„groß“  leuchtet.
10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt, keine
Milch aus der Milchdüse austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft
leuchten. Sie können dann den Cappuccino entnehmen.
18 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine
beliebige Taste drücken.
HINWEIS
Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk
zugeben wollen:
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 
2x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ !
und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“ 
leuchten und aus der Milchdüse
tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken
einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden auto-
matisch.
12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Insbesondere der Milchtank , der Milchtankdeckel und die Milch-
düse müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milch-
schaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des
Milchschaums und Keime können sich bilden!
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
Dauer der Milchschaumzugabe programmieren
HINWEIS
Die Menge des Milchschaumes können Sie durch Drehen am Drehregler
„Milchmenge“ beeinflussen, sowie durch die Dauer der Milchausgabe.
Je weiter Sie den Drehregler „Milchmenge“ in Richtung „
“ drehen,
desto mehr Milch/Milchschaum tritt bei gleichbleibender Dauer aus der
Milchdüse aus. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ jedoch
nicht weiter als bis zur Markierung „
“. Ansonsten befinden Sie sich im
Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Cappuc-
cino klein“ und „Cappuccino groß“ individuelle Zeiten speichern:
DE
AT
CH
 19 SEMM 1470 A1
Cappuccino „klein“
Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „klein“ !
ca. 3 Sekun-
den, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milch-
düse aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino
„klein“ !
. Sie können eine Dauer von 5 - 40 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf -, um den Cappuccino zuzubereiten.
Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino
„klein“ !
wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
Cappuccino „groß“
Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „groß“ 
ca. 3Sekun-
den, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milch-
düse aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino
„groß“ 
. Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf -, um den Cappuccino zuzubereiten.
Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino
„groß“  wird nun die neu programmierte Dauer der Milchaus-
gabe angewendet.
Latte Macchiato zubereiten
1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vor-
handen ist, füllen Sie ggf. Wasser nach.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Latte Macchiato mit einem kleinen oder
einem doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende
Espressosieb / in den Siebträger ,.
4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / und setzen Sie den
Siebträger , ein.
5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter .
6) Stellen Sie die Milchdüse so ein, dass diese in die Tasse weist.
20 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Milchmenge“ ein, wieviel ge-
schäumte Milch Sie für Ihren Latte Macchiato verwenden wollen:
Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach links, um die Milchmen-
ge zu verringern.
Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach rechts, um die Milch-
menge zu erhöhen. Drehen Sie diesen jedoch nicht weiter als bis zur Mar-
kierung „
“. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe
Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
HINWEIS
Sie können die Milchmenge auch während der Zubereitung durch Drehen
des Drehreglers „Milchmenge“ korrigieren.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
9) Drücken Sie die Taste Latte „klein“ 3 , wenn Sie einen kleinen Latte
Macchiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ 3
leuchtet.
Drücken Sie die Taste Latte „groß“ 
, wenn Sie einen großen Latte
Macchiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“ 
leuchtet.
10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt
während der Zubereitung.
11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt, keine
Milch aus der Milchdüse austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft
leuchten. Sie können dann den Latte Macchiato entnehmen.
HINWEIS
Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine be-
liebige Taste drücken.
HINWEIS
Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk
zugeben wollen:
Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 
2x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ !
und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“ 
leuchten und aus der Milchdüse
tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken
einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden auto-
matisch.
DE
AT
CH
 21 SEMM 1470 A1
12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Insbesondere der Milchtank , der Milchtankdeckel und die Milch-
düse müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milch-
schaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des
Milchschaums und Keime können sich bilden!
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine
weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den
Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten,
drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf.
Dauer der Milchschaumzugabe programmieren
HINWEIS
Die Menge des Milchschaumes können Sie durch Drehen am Drehregler
„Milchmenge“ beeinflussen sowie durch die Dauer der Milchausgabe.
Je weiter Sie den Drehregler „Milchmenge“ in Richtung „
“ drehen,
desto mehr Milch/Milchschaum tritt bei gleichbleibender Dauer aus der
Milchdüse aus. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ jedoch
nicht weiter als bis zur Markierung „
“. Ansonsten befinden Sie sich im
Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Latte
klein“ und „Latte groß“ individuelle Zeiten speichern:
Latte „klein“
Drücken und halten Sie die Taste Latte „klein“ 3
ca. 3 Sekunden, bis
die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte
„klein“ 3 . Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf -, um den Latte Macchiato zuzubereiten.
Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte
„klein“ 3
wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
22 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Latte „groß“
Drücken und halten Sie die Taste Latte „groß“ 
ca. 3 Sekunden,
bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse
aus.
Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen
Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte
„groß“ 
. Sie können eine Dauer von 5 70 Sekunden einstellen.
Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espresso-
auslauf -, um den Latte Macchiato zuzubereiten.
Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte
„groß“ 
wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe
angewendet.
Aufgeschäumte Milch
Sie können auch ausschließlich aufgeschäumte Milch zubereiten, zum Beispiel
zur Herstellung von Kakao.
1) Setzen Sie den Siebträger , ein.
2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank vorhanden
ist, füllen Sie ggf. Milch nach.
3) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter . Falls Sie ein
kleines Gefäß verwenden, ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen
heraus und platzieren Sie das Gefäß darauf.
4) Stellen Sie die Milchdüse so ein, dass diese in die Tasse weist.
5) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt.
6) Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 
2 x hintereinander. Die
Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ !
und die Kontrollleuchte
der Taste Cappuccino „groß“  leuchten und aus der Milchdüse
tritt aufgeschäumte Milch.
7) Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken einer beliebigen Taste. Die
Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden automatisch.
8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
9) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
DE
AT
CH
 23 SEMM 1470 A1
Entkalkungs-Modus
Nach 500 Anwendungen zeigt das Gerät an, dass es entkalkt werden sollte:
Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“ 
und die Kontrollleuchte der Taste
Latte „klein“ 3
blinken abwechselnd, sobald das Gerät aufgeheizt ist.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Sie können weiterhin das Gerät benutzen, jedoch empfehlen wir, die Ent-
kalkung durchzuführen, da es ansonsten zu Beschädigungen am Gerät bis
hin zur Unbrauchbarkeit des Gerätes führt!
HINWEIS
Sie können das Entkalkungsprogramm auch vor Ablauf der 500 An-
wendungen starten. Gehen Sie dabei genauso vor, wie im Folgenden
beschrieben.
1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Füllen Sie 400 ml Tafelessig und 600 ml Wasser in den Wassertank 6.
3) Setzen Sie den leeren Milchtank in das Gerät ein.
4) Stellen Sie den Drehregler „Milchmenge“ auf die Position „Clean“
.
5) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder ) in
das Gerät ein.
6) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter .
7) Stellen Sie die Milchdüse so ein, dass diese in das Gefäß weist.
8) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät
am Ein-/Aus-Schalter % ein. Das Gerät heizt auf.
HINWEIS
Falls das Gerät bereits 500 Anwendungen durchlaufen hat, blinken die Kon-
trollleuchte der Taste Latte „groß“ 
und die Kontrollleuchte der Taste
Latte „klein“ 3
abwechselnd sobald das Gerät aufgeheizt ist und zeigen
so an, dass das Gerät entkalkt werden sollte.
9) Drücken Sie die Taste Latte „groß“ 
und die Taste Latte „klein“ 3
gleichzeitig, sobald das Gerät aufgeheizt ist. Das Gerät beginnt mit der Ent-
kalkung. Alle Kontrollleuchten leuchten nacheinander auf. Dampf und heißes
Wasser treten aus der Milchdüse aus.
Nach ca. 10 Minuten ist die Entkalkung abgeschlossen und alle Kontroll-
leuchten leuchten dauerhaft.
24 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
10) Entfernen Sie das restliche Wasser-Essig-Gemisch aus dem Wassertank 6
und reinigen Sie den Wassertank 6 (siehe Kapitel „Wassertank reinigen).
11) Leeren Sie das Gafäß auf dem Abtropfgitter und stellen Sie es wieder
darauf.
12) Füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung in den Wassertank 6 und
setzen Sie ihn wieder ein.
13) Brühen Sie 2 x Espresso „doppelt“ und 2 x Latte „groß“, so dass klares
Wasser durch die Leitungen gespült wird.
Das Gerät kann nun wieder normal benutzt werden. Nach weiteren 500 An-
wendungen, wird wieder die benötigte Entkalkung angezeigt.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verbrennungsgefahr!
Milchdüse und Milchtank reinigen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungs mittel
zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes an.
1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Nehmen Sie den Milchtank aus dem Gerät und entfernen Sie den
Milchtankdeckel .
3) Reinigen Sie den Milchtankdeckel und den Milchtank in warmem
Wasser und einem milden Spülmittel.
4) Spülen Sie beides mit viel klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
5) Füllen Sie den Milchtank mit Wasser (ca. 100 ml), setzen Sie den
Milchtankdeckel auf und schieben Sie den Milchtank in das Gerät.
DE
AT
CH
 25 SEMM 1470 A1
6) Stellen Sie ein ausreichend großes, leeres Gefäß auf das Abtropfgitter
und platzieren Sie die Milchdüse so, dass diese in das Gefäß weist.
7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das
Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein.
8) Warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten.
9) Stellen Sie den Drehregler „Milchmenge“ auf die Position „Clean“
.
10) Drücken Sie 2 x hintereinander die Taste Latte „groß“ 
. Die Kontroll-
leuchten der Tasten Cappuccino „groß“ und „klein“ ! sowie
der Tasten Latte „groß“
und „klein“ 3 leuchten abwechselnd und
heißer Wasserdampf tritt aus der Milchdüse aus.
11) Warten Sie, bis kein Wasserdampf mehr aus der Milchdüse austritt.
Wenn Sie den Reinigungsvorgang vorher stoppen wollen, drücken Sie ein
weiteres Mal die Taste Latte „groß“ 
.
12) Entnehmen Sie den Milchtank und entfernen Sie eventuelles Restwasser.
13) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
HINWEIS
Wenn Sie die Milchdüse und den Milchtank auch entkalken wollen,
geben Sie einen handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen mit in den
Milchtank und gehen Sie vor, wie zuvor beschrieben. Beachten Sie je-
doch auch die Bedienungsanleitung des Entkalkers.
Nach dem Entkalken führen Sie noch einmal eine Reinigung nur mit klarem
Wasser durch.
HINWEIS
Der Milchtank ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Achten Sie darauf den Milchtank in der Spülmaschine nicht ein-
zuklemmen.
Für eine zusätzliche Reinigung der Milchdüse können Sie diese abnehmen:
1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel ab.
2) Bringen Sie die Milchdüse in eine aufrechte Position, so dass der Hebel
zum Positionieren der Milchdüse + gerade nach oben weist.
26 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
3) Drücken Sie gleichzeitig den Hebel zum Positionieren + und die Milch-
düse in Richtung der Aussparung im Milchtankdeckel , so dass sich
die Steckverbindung löst.
4) Ziehen Sie die Milchdüse mit dem Hebel zum Positionieren + nach
unten aus dem Milchtankdeckel heraus.
5) Lösen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse (siehe Kapitel „Milch-
düse einstellen“) und ziehen Sie diesen nach unten ab.
6) Reinigen Sie den silbernen Aufsatz und die vom Milchtankdeckel gelöste
Milchdüse mit dem Hebel zum Positionieren + in warmem Wasser mit
etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab.
7) Stecken Sie den silbernen Aufsatz wieder auf die Milchdüse und fixieren
Sie diesen in der gewünschten Höhe (siehe Kapitel „Milchdüse einstellen“).
8) Stecken Sie die Milchdüse mit dem Hebel zum Positionieren + wieder
in den Milchtankdeckel und schieben Sie die Steckverbindung wieder
vollständig in das Gerät.
Zur gründlichen Reinigung kann der Verbindungsstopfen vom Milchtankdeckel
abgenommen werden:
1) Drehen Sie ihn dazu in Richtung
- Symbol und ziehen Sie ihn heraus.
2) Reinigen Sie den Verbindungsstopfen mit Leitungswasser. Trocknen Sie ihn
anschließend gut ab.
DE
AT
CH
 27 SEMM 1470 A1
3) Fixieren Sie den Verbindungsstopfen wieder am Milchtankdeckel , indem
Sie ihn Richtung
- Symbol drehen.
Zur gründlichen Reinigung des Milchtankdeckels gehen Sie wie folgt vor:
1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel ab.
2) Lösen Sie die Gummiabdeckung vom Milchtankdeckel .
3) Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf
dem Drehregler nach unten weist.
4) Lassen Sie klares Wasser durch die Öffnungen laufen und schwenken Sie
den Milchtankdeckel dabei leicht hin und her.
5) Lassen Sie den Milchtankdeckel trocknen, wenn Sie ihn nicht sofort ver-
wenden wollen.
6) Verschließen Sie die Gummiabdeckung wieder.
28 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen
Entfernen Sie nach jeder Getränkezubereitung die Pulverreste aus dem Espresso-
sieb / .
Reinigen Sie die Espressosiebe / , den Siebträger , und den Espresso-
auslauf - regelmäßig.
1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino/Latte Macchiato zubereitet haben
und den Siebträger , abgenommen haben:
Fixieren Sie das Espressosieb / , indem Sie den Siebblockierer
nach oben klappen und festhalten.
Klopfen Sie das Espressopulver aus dem Espressosieb / heraus.
Klappen Sie den Siebblockierer zurück.
Nehmen Sie das Espressosieb / aus dem Siebträger ,.
Reinigen Sie Espressosieb / und Siebträger , in warmem Wasser
und einem milden Spülmittel. Spülen sie danach alle Teile mit klarem
Wasser ab.
HINWEIS
Die Espressosiebe / sind auch zur Reinigung in der Spül-
maschine geeignet.
2) Setzen Sie den Siebträger , ohne Espressosieb / wieder in das Gerät
ein.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank 6 (ca. 200 ml).
4) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter .
5) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle
Kontrollleuchten dauerhaft leuchten.
6) Drücken Sie die Taste Espresso „klein“ .
. Das Wasser läuft aus dem
Espressoauslauf - und durchspült die Leitungen. Sobald kein Wasser mehr
aus dem Espressoauslauf - austritt, ist die Reinigung abgeschlossen.
HINWEIS
Wenn Sie die Leitungen und den Wassertank 6 auch entkalken wollen,
gehen Sie vor, wie im Kapitel „Entkalkungs - Modus“ beschrieben.
HINWEIS
Sie können den Siebträger , und die Espressosiebe / zur Aufbe-
wahrung in die Halterungen 1 neben dem Wassertank 6 stecken.
DE
AT
CH
 29 SEMM 1470 A1
Wassertank reinigen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und schalten Sie das
Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus.
2) Nehmen Sie den Wassertank 6 aus dem Gerät und entleeren Sie eventuelles
Restwasser.
3) Reinigen Sie den Wassertank 6 und den Wassertankdeckel 0 in warmem
Wasser und etwas mildem Spülmittel. Spülen Sie beide Teile mit viel klarem
Wasser ab, um Spülmittelreste zu beseitigen.
4) Trocknen Sie die Teile gut ab und setzten Sie diese wieder in das Gerät ein.
Gehäuse reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hart-
näckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig ge-
trocknet ist.
Zubehörteile reinigen
1) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen zur Reinigung nach vorne
aus dem Gerät heraus.
2) Reinigen Sie den Messlöffel ", die Tropfenauffangschale , die heraus-
ziehbare Standfläche für kleine Tassen und das Abtropfgitter im
warmen Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit
klarem Wasser ab.
3) Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie diese wieder in das Gerät einsetzen.
HINWEIS
Die Tropfenauffangschale und die Standfläche für kleine Tassen
sind auch zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie
darauf die Teile in der Spülmaschine nicht einzuklemmen.
30 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Espresso läuft
nicht mehr heraus.
Das Espressopulver ist zu feucht
und/oder zu fest gepresst.
Den Espresso neu zubereiten,
dabei das Espressopulver
jedoch nicht so fest verdichten,
oder es ganz austauschen.
Kein Wasser im Wassertank 6.
Wasser in den Wassertank 6
füllen.
Die Löcher der Siebträger-
Öffnungen sind verstopft.
Siebträger , reinigen.
Der Espresso tropft
über die Ränder des
Siebträgers , anstatt
aus den Öffnungen.
Der Siebträger , wurde nicht
korrekt eingesetzt.
Siebträger , richtig
einsetzen.
Die Siebträger-Öffnungen sind
verstopft.
Siebträger ,reinigen.
Es befinden sich Espressopulverreste
auf dem Rand des Siebträgers ,.
Rand des Siebträgers ,von
Espressopulverresten befreien.
Die Milch wird
nicht aufgeschäumt.
Der Drehregler „Milchmenge“
weist auf die Markierung „
“ oder
dahinter. Daher befinden Sie sich im
Reinigungs-Modus.
Drehen Sie den Drehregler
„Milchmenge“ weiter nach
links, vor die die Markierung
“, um Milchschaum zu
erzeugen.
Der Milchtankdeckel und /oder
die Milchdüse sind verstopft.
Reinigen Sie den Milchtank-
deckel und / oder Milch-
düse wie im Kapitel „Milch-
düse und Milchtank reinigen“
beschrieben.
Geräuschvoller
Betrieb der Pumpe.
Der Wassertank 6 ist leer.
Wasser in den Wassertank 6
füllen.
Die Crema ist zu hell
(der Espresso läuft
schnell aus dem
Siebträger ,).
zu wenig Espressopulver.
Mehr Espressopulver ver-
wenden.
Das Espressopulver ist zu grob
gemahlen.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopulver
verwenden.
Die Crema ist zu
dunkel (der Espresso
läuft langsam aus
dem Siebträger ,).
zu viel Espressopulver.
Weniger Espressopulver ver-
wenden.
Das Pulver ist zu fein gemahlen
oder feucht.
Nur speziell für Espresso
hergestelltes Espressopulver
verwenden.
DE
AT
CH
 31 SEMM 1470 A1
Technische Daten
Netzspannung 220 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung 1230 – 1470 W
Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar)
lebensmittelecht
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
32 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts be-
ginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Ver-
wendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung ab-
geraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
 33 SEMM 1470 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufge-
treten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 321581_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
34 
DE
AT
CH SEMM 1470 A1
GB
IE
 35 SEMM 1470 A1
Contents
Introduction ..................................................36
Copyright ..............................................................36
Limitation of liability ...................................................... 36
Warnings ..............................................................37
Proper use .............................................................37
Package contents/Transport inspection .......................................38
Disposal of the packaging ................................................. 38
Safety information ............................................39
Appliance elements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Beforerst use ...............................................43
Operation ...................................................44
Filling the water tank .....................................................44
Filling the milk tank ....................................................... 44
Inserting the espresso sieves in the sieve holder ................................45
Adding espresso powder ..................................................46
Inserting the sieve holder .................................................. 46
Setting the milk nozzle ....................................................47
Preparing drinks ..............................................48
Selecting a suitable cup ...................................................48
Preparing espresso ...................................................... 49
Preparing cappuccino ....................................................51
Preparing latte macchiato .................................................53
Frothed milk ............................................................56
Descaling mode ...............................................57
Cleaning and care .............................................58
Cleaning the milk nozzle and milk tank ....................................... 58
Cleaning the espresso sieves, sieve holder and espressooutlet ....................62
Cleaning the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cleaning the housing .....................................................63
Cleaning the accessories ..................................................63
Troubleshooting ..............................................64
Technical details ..............................................65
Disposal .....................................................65
Kompernass Handels GmbH warranty ............................66
Service ................................................................67
Importer ...............................................................67
36 
GB
IE SEMM 1470 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating
and safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to any
future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright.
Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written
authorisation of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation
contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at
the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our
previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to
observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised
modifications or for the use of non-approved replacement parts.
GB
IE
 37 SEMM 1470 A1
Warnings
The following types of warning are used in these operating instructions:
WARNING!
A warning at this hazard level indicates a potentially hazardous
situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a risk of material
damage.
Failure to avoid this situation could result in material damage.
Follow the instructions in this warning notice to prevent material damage.
NOTE
A note provides additional information which will assist you in using the
appliance.
Proper use
This appliance is intended exclusively for preparing drinks in domestic
households. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it
for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the
scope described.
WARNING!
Danger if not used as intended!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of
use can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use.
The risk shall be borne solely by the user.
38 
GB
IE SEMM 1470 A1
Package contents/Transport inspection
WARNING!
Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of
suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
Espresso Machine
Sieve holder
Large espresso sieve
Small espresso sieve
Measuring spoon with compactor
Operating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging or
through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging
materials are selected from the point of view of their environmental friendliness
and disposal technology and are therefore recyclable.
The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and
reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging material that is
no longer needed according to the regionally established regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
NOTE
If possible, keep the original packaging of the appliance for the entire
duration of the warranty period so that the appliance can be packed
properly for return shipment in the event of a warranty claim.
GB
IE
 39 SEMM 1470 A1
Safety information
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety
guidelines set out below:
WARNING! RISK OF INJURY!
Check the appliance for visible external damage before use.
Do not operate a appliance which has been damaged or
dropped.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
This appliance may be used by children aged 8 years or over
if they are supervised or have been instructed how to use the
appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they are supervised and have been instructed in
how to use the appliance safely and have understood the
potential risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
All repairs must be carried out by authorised specialist companies
or by the Customer Service department. Improper repairs can
pose significant risks to the user. It will also invalidate any
warranty claims.
Never submerse the appliance in water or other liquids!
Danger of electric shock!
40 
GB
IE SEMM 1470 A1
Do not allow any liquid to run over the appliance’s plug
connections.
Never touch the appliance with wet or moist hands.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power
cables to be replaced at once by qualified technicians or our
Customer Service Department.
Risk of burns! Some parts can become very hot during use!
Hot steam is produced while using the appliance. Ensure that
you do not scald yourself. Keep a safe distance away from the
steam.
The appliance should only be connected to correctly installed
and earthed mains power sockets.
Clean the appliance and, in particular, the parts that come
into contact with food regularly as described in the section
“Cleaning and care”.
After use, the surfaces of the heating elements will still have
some residual heat.
Use the appliance only for its intended purpose. Risk of injury
if appliance is used incorrectly.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can
only be guaranteed if original replacement parts are used.
Protect the appliance from penetration by moisture and liquids.
Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extremes
of temperature, etc. and keep it away from sources of heat
(ovens, radiators).
GB
IE
 41 SEMM 1470 A1
Never immerse the appliance in water or other liquids!
Always remove the mains plug from the mains outlet; never
pull on the power cable.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never operate the appliance in rooms in which the
temperature is under or around 0°C. If water freezes in the
pipes or the water tank, the appliance could be damaged.
Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
Repairs to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department
authorised by the manufacturer. Otherwise, no warranty
claims will be held for any subsequent damages.
42 
GB
IE SEMM 1470 A1
Appliance elements
Figure A:
“Double” espresso button
(with adjacent control lamp)
“Large” cappuccino button
(with adjacent control lamp)
“Large” latte button
(with adjacent control lamp)
Milk tank lid
“Milk quantity” knob
Milk tank
Drip tray
Drip grille
Extendable tray for small cups
Milk nozzle
- Espresso outlet
3 “Small” latte button
(with adjacent control lamp)
! “Small” cappuccino button
(with adjacent control lamp)
. “Small” espresso button (with adjacent control lamp)
Figure B:
0 Water tank lid
6 Water tank
1 Holders
% On/off switch
+ Lever for positioning the milk nozzle
Figure C:
, Sieve holder
Sieve block
/ Large espresso sieve
Small espresso sieve
" Measuring spoon with compactor
GB
IE
 43 SEMM 1470 A1
Before first use
1) Clean the sieve holder ,, the measuring spoon ", the espresso
sieves/ , the drip grille , the drip tray , the tray for small cups
the milk tank , the milk tank lid , the water tank lid 0 and the water
tank 6 as described in the section “Cleaning and care”.
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that the
mains outlet is in easy reach.
3) Insert the drip tray and place the drip grille on it.
4) Insert the sieve holder , together with the espresso sieve (/or) into
the appliance by inserting it at the “
” marking on the appliance and
then turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder , is
pointing to the “
” symbol.
5) Insert the plug into a mains power socket.
NOTE
Remove the orange transport restraint from the bottom of the
water tank 6!
6) Before first use, proceed as follows to clean the internal pipes:
fill the water tank 6 with water (approx. 200 ml), and also the milk
tank (approx. 100 ml).
Insert the water tank 6 and the milk tank in the appliance.
Place a large cup on the drip grille .
Set the milk nozzle so that the milk nozzle is pointing into the cup.
Switch the appliance on using the on/off switch % (position I). All the
control lamps begin to flash. As soon as all the lamps light up
permanently the appliance has heated up.
Press the “Large” cappuccino button . Wait until water stops
coming out of the espresso outlet - and all control lamps light up
permanently. Repeat this process 2x.
Switch the appliance off using the on/off switch % (position O).
Empty the remaining water from the water tank 6 and the milk tank .
NOTE
You should also clean the appliance as described here after long periods
out of use.
The appliance is now ready for use.
44 
GB
IE SEMM 1470 A1
Operation
Filling the water tank
NOTE
Use only fresh drinking water to prepare espresso/cappuccino/latte
macchiatto.
1) Remove the water tank lid 0 and pull the water tank 6 upwards and out
of the appliance.
2) Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it with more water
than up to the Max marking.
3) Push the water tank 6 back onto the appliance. Ensure that the water tank6
clicks back into place on the appliance.
4) Put the water tank lid 0 back on.
Filling the milk tank
If you want to prepare drinks that contain milk froth, such as cappuccino or latte
macchiato, you must fill the milk tank with milk.
NOTE
You can use cow’s milk or soy milk in this appliance.
1) Tilt the milk tank lightly upwards and, at the same time, pull it upwards
and forwards out of the appliance.
2) Take off the milk tank lid .
3) Fill it with milk to at least the Min marking. Never fill it with more milk than
up to the Max marking.
4) Replace the milk tank lid on the milk tank .
5) Push the milk tank back into the appliance so that it clicks into place.
NOTE
After preparing your drink, if you want to keep the milk in the milk tank ,
put the milk tank into the refrigerator for storage.
NOTE
If the milk tank is not in place or not properly inserted, both of the
espresso control lamps /. light up. This shows that you can only
prepare espresso, as this does not require any milk.
GB
IE
 45 SEMM 1470 A1
Inserting the espresso sieves in the sieve holder
1) Place the large / or the small espresso sieve in the sieve holder ,:
Make sure that the small indentation on the large / or small espresso
sieve lies on the indentation on the sieve holder , when you put it in.
Then turn the large / or small espresso sieve a little so that it cannot
fall out.
NOTE
Do not remove the used espresso sieve / until it has cooled down!
To remove the espresso sieve / from the sieve holder , turn the
espresso sieve / until the indentation on the espresso sieve / is
over the indentation on the sieve holder ,. You can now remove the
espresso sieve / .
46 
GB
IE SEMM 1470 A1
Adding espresso powder
1) Fill the small espresso sieve to the Max marking with espresso powder.
This corresponds to around 7g of powder or a level measuring spoon ".
Or...
Fill the large espresso sieve / to the Max marking with espresso powder.
This corresponds to around 7g + 7g of powder or two level measuring
spoons ".
2) Push down the espresso powder using the compactor on the measuring
spoon ". Add more espresso powder, if required, until the espresso
sieve/ is filled up to the Max marking. Then compact the espresso
powder again.
NOTE
Compacting the espresso powder is a fundamentally important process
during the preparation of an espresso. If the espresso powder is compacted
very strongly, the espresso runs through more slowly and there is more
crema. If the espresso powder is not so strongly compacted, the espresso
runs through more quickly and it creates very little crema.
Inserting the sieve holder
1) Insert the sieve holder , together with the espresso sieve (/or) in the
appliance by inserting it at the “
” marking on the appliance and then
turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder , is pointing to
the “
” symbol.
NOTE
To remove the sieve holder , after preparing a drink, turn it slowly back to
the "
" position to prevent any coffee from spraying out.
GB
IE
 47 SEMM 1470 A1
Setting the milk nozzle
For cappuccino and latte macchiato you will need to adjust the milk nozzle
depending on the cup size.
1) Swing the milk nozzle so that it is pointing into the glass/cup. Always
use the milk nozzle lever + to position the milk nozzle .
2) Turn the silver attachment on the milk nozzle a little to the rear so that it is
released.
3) Depending on the size of the glass/cup, push the silver attachment on the
milk nozzle downwards a little (or upwards, depending on its previous
position). The milk nozzle should extend down into the glass/cup to
prevent splashes. You can choose between 3 heights.
4) Once you have selected a height, turn the silver attachment on the milk
nozzle back to the front so that it clicks into place and no longer moves.
For the purpose of clarity, the adjustment of the milk nozzle is shown here
with the milk tank removed. There is, however, no need to remove the milk
tank from the appliance if you want to adjust the length of the milk nozzle .
48 
GB
IE SEMM 1470 A1
Preparing drinks
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Insufficient descaling can damage or destroy the appliance! Descale the
appliance regularly. Please refer to the section “Descaling mode”.
Selecting a suitable cup
Select a suitable cup for the kind of drink you are preparing.When choosing a
cup, bear in mind that beverages with milk froth, such as cappuccino and latte
macchiato, require a larger volume due to the frothed milk than the millilitre
specifications listed.
Drink Size Preset quantity Programmable
Espresso
Single approx. 40 ml approx. 20 70 ml
Double approx. 80 ml approx. 40 150 ml
Cappuccino
Single approx. 150 ml
Time for preparation
of frothed milk:
5 – 40 sec
Double approx. 250 ml
Time for preparation
of frothed milk:
5 – 70 sec
Latte
macchiato
Single approx. 300 ml
Time for preparation
of frothed milk:
5 – 70 sec
Double approx. 400 ml
Time for preparation
of frothed milk:
5 – 90 sec
Note: The various drink quantities are controlled via the duration of the drink
output. In other words, for a double espresso the espresso flows for twice as
long out of the espresso outlet - as for a single espresso.
1) For small espresso or coffee cups, pull the tray for small cups out of the
appliance and place the cup on it.
2) For large cups or glasses, push the tray for small cups into the appliance
and place the glasses/cups on the drip grille .
3) If there is not enough room, remove the drip tray from the appliance and
place the glass directly on the base of the appliance.
GB
IE
 49 SEMM 1470 A1
Preparing espresso
1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if
necessary.
2) Select whether you want a single or double espresso and fit the corresponding
espresso sieve /or in the sieve holder ,.
3) Add the espresso powder to the espresso sieve / and fit the sieve
holder ,.
4) Pull the tray for small cups out of the appliance.
5) Place a suitable cup on the tray for small cups .
6) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
7) Press the “Small” espresso button .
if you want to prepare a single
espresso.
The control lamp for the “Small” espresso button . lights up. Press the
“Double” espresso button 
if you want to prepare a double espresso.
The control lamp for the “Double” espresso button
lights up.
8) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
9) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet -
and all control lamps light up. You can now remove your espresso.
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
10) Switch the appliance off using the on/off switch %.
11) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15
minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
50 
GB
IE SEMM 1470 A1
Setting the amount of espresso
You can set the quantity of espresso for the programmes “Small espresso” and
“Double espresso” individually:
“Small” espresso
If you want to set a custom amount of espresso for the “Small” espresso
button .
, press and hold the “Small” espresso button . for about
3seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from the
espresso outlet -.
Stop the flow of espresso by pressing the “Small” espresso button .
again as soon as the required amount has flowed out. You can set a
quantity between 20 and 70ml.
The next time you prepare an espresso using the “Small” espresso button .
the new amount of espresso will be made.
NOTE
If you want to reset the setting to the preprogrammed 40 ml, switch the
appliance off using the on/off switch %. When you switch the appliance
back on using the on/off switch % press and hold the "Small" espresso
button .
until the control lamp for the "Small" espresso button .
flashes 5 times. You can now release the button .. The programme has
been reset to 40 ml.
“Double” espresso
If you want to set a custom amount of espresso for the “Double” espresso
button 
, press and hold the “Double” espresso button  for
about 3 seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from
the espresso outlet -.
Stop the flow of espresso by pressing the “Double” espresso button 
again as soon as the required amount has flowed out. You can set a
quantity between 40 and 150ml.
The next time you prepare an espresso using the “Double” espresso button 
the new amount of espresso will be made.
NOTE
If you want to reset the setting to the preprogrammed 80 ml, switch the
appliance off using the on/off switch %. When you switch the appliance
back on using the on/off switch % press and hold the “Double” espresso
button 
until the control lamp for the“Double” espresso button 
flashes 5 times. You can now release the button . The programme has
been reset to 80 ml.
GB
IE
 51 SEMM 1470 A1
Preparing cappuccino
1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if
necessary.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if necessary.
3) Select whether you want prepare a cappuccino with a single or double
espresso and fit the corresponding espresso sieve / in the sieve
holder,.
4) Add the espresso powder to the espresso sieve / and fit the sieve
holder ,.
5) Place a suitable cup on the drip grille . Depending on the size of the cup,
you may also want to pull out the tray for small cups and place the cup
on this.
6) Set the milk nozzle so that it is pointing into the cup.
7) Use the “Milk quantity” knob to set how much milk you want to use for
your cappuccino:
Turn the “Milk quantity” knob to the left to reduce the amount of milk. Turn
the “Milk quantity” knob to the right to increase the amount of milk. Make
sure you do not turn the knob further than the “
” marking. Otherwise you
will be in cleaning mode (see section “Cleaning and care”).
NOTE
You can even correct the amount of milk during preparation by turning the
"Milk quantity" knob .
8) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
9) Press the “Small” cappuccino button !
if you want to prepare a single
cappuccino. The control lamp for the “Small” cappuccino button !lights up.
Press the “Large” cappuccino button 
if you want to prepare a large
cappuccino. The control lamp for the “Large” cappuccino button 
lights up.
10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet -,
the milk has stopped flowing out of the milk nozzle and all control lamps
light up. You can now remove your cappuccino.
52 
GB
IE SEMM 1470 A1
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
NOTE
If you want to add a little extra frothed milk to your drink: press the "Large"
cappuccino button 
2x in a row. The control lamp for the "Small"
cappuccino button !
and the control lamp for the "Large" cappuccino
button  light up and frothed milk comes out of the milk nozzle .
Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
12) Switch the appliance off using the on/off switch %.
13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. For
hygienic reasons, the milk tank , the milk tank lid and the milk
nozzle must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth.
Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the
formation of germs!
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx.
15minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
Changing the duration of the milk froth output
NOTE
You can adjust the amount of the milk froth by turning the "Milk quantity"
knob and also the duration of the milk output. The further you turn the
"Milk quantity" knob toward "
" the more milk/milk froth will come out
of the milk nozzle over the same amount of time. Make sure you do not
turn the "Milk quantity" knob further than the " " marking. Otherwise
you will be in cleaning mode (see section "Cleaning and care").
You can customise the duration of the milk froth output for the “Small
cappuccino” and “Large cappuccino” programmes:
GB
IE
 53 SEMM 1470 A1
“Small” cappuccino
Press and hold the “Small” cappuccino button !
for about 3 seconds
until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle .
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Small” cappuccino button !
again. You can set a duration of 5 40 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet - to prepare the cappuccino.
The next time you prepare a cappuccino using the “Small “ cappuccino
button !
the newly programmed duration will be used for milk
output.
“Large” cappuccino
Press and hold the “Large” cappuccino button 
for about
3seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk
nozzle.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Large” cappuccino button 
again. You can set a duration of 5 70 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet - to prepare the cappuccino.
The next time you prepare a cappuccino using the “Large” cappuccino
button 
the newly programmed duration will be used for milk
output.
Preparing latte macchiato
1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if
necessary.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if necessary.
3) Select whether you want prepare a latte macchiato with a single or double
espresso and fit the corresponding espresso sieve / in the sieve holder,.
4) Add the espresso powder to the espresso sieve / and fit the sieve
holder ,.
5) Place a suitable cup on the drip grille .
6) Set the milk nozzle so that it is pointing into the cup.
54 
GB
IE SEMM 1470 A1
7) Use the “Milk quantity” knob to set how much milk you want to use for your
latte macchiato. Turn the “Milk quantity” knob to the left to reduce the
amount of milk. Turn the “Milk quantity” knob to the right to increase the
amount of milk. Make sure you do not turn the knob further than the “
marking. Otherwise you will be in cleaning mode (see section “Cleaning
and care”).
NOTE
You can even correct the amount of milk during preparation by turning the
"Milk quantity" knob .
8) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
9) Press the “Small” latte button 3
if you want to prepare a small latte
macchiato. The control lamp for the “Small” latte button 3
lights up.
Press the “Large” latte button 
if you want to prepare a large latte
macchiato. The control lamp for the “Large” latte button 
lights up.
10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp
flashes during the preparation.
11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet -,
the milk has stopped flowing out of the milk nozzle and all control lamps
light up. You can now remove your latte macchiato.
NOTE
You can stop the preparation at any time by pressing any button.
NOTE
If you want to add a little extra frothed milk to your drink: Press the "Large"
cappuccino button 
2x in a row. The control lamp for the "Small"
cappuccino button !
and the control lamp for the "Large" cappuccino
button 
light up and frothed milk comes out of the milk nozzle .
Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
GB
IE
 55 SEMM 1470 A1
12) Switch the appliance off using the on/off switch %.
13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
For hygienic reasons, the milk tank , the milk tank lid and the milk
nozzle must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth.
Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the
formation of germs!
NOTE
If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance
will switch itself into power saving mode automatically after approx.
15minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink,
simply press any button. The appliance heats back up.
Changing the duration of the milk froth output
NOTE
You can adjust the amount of the milk froth by turning the "Milk quantity"
knob and also the duration of the milk output. The further you turn the
"Milk quantity" knob toward "
" the more milk/milk froth will come out
of the milk nozzle during the same amount of time. Make sure you do
not turn the "Milk quantity" knob further than the " " marking.
Otherwise you will be in cleaning mode (see section "Cleaning and care").
You can customise the duration of the milk froth output for the programmes
“Small latte” and “Large latte”.
“Small” latte
Press and hold the “Small” latte button 3
for about 3 seconds until
the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Small” latte button 3
again. You
can set a duration of 5–70 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet - to prepare the latte macchiato.
The next time you prepare a latte macchiato using the “Small” latte
button 3
the newly programmed duration will be used for milk
output.
56 
GB
IE SEMM 1470 A1
“Large” latte
Press and hold the “Large” latte button 
for about 3 seconds until
the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle.
Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk
froth production by pressing the “Large” latte button 
again. You
can set a duration of 5–90 seconds.
Following the milk froth production, the espresso comes out of the
espresso outlet - to prepare the latte macchiato.
The next time you prepare a latte macchiato using the “Large” latte
button 
the newly programmed duration will be used for milk
output.
Frothed milk
You can also produce only frothed milk, for instance, to make hot chocolate.
1) Fit the sieve holder ,.
2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if
necessary.
3) Place a suitable cup on the drip grille . If you are using a small container,
pull out the tray for small cups and place the container on it.
4) Set the milk nozzle so that it is pointing into the cup.
5) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control
lamps light up permanently. The appliance has now heated up.
6) Press the “Large” cappuccino button 
2x in a row. The control lamp
for the “Small” cappuccino button !
and the control lamp for the
“Large” cappuccino button 
light up and frothed milk comes out of
the milk nozzle .
7) Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out
automatically after 70 seconds.
8) Switch the appliance off using the on/off switch %.
9) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”.
GB
IE
 57 SEMM 1470 A1
Descaling mode
After 500 uses, the appliance indicates that it needs to be descaled.
The control lamp for the “Large” latte button 
and the control lamp for the
“Small” latte button 3 flash alternately as soon as the appliance has heated
up.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
You can continue to use the appliance, but we recommend descaling since
neglecting to do so could damage the appliance and eventually it will
become unusable.
NOTE
You can also carry out the descaling programme before 500 uses. To do
so, please proceed as described below.
1) Switch the appliance off using the on/off switch % and disconnect the
mains plug from the wall socket.
2) Fill the water tank 6 with 400ml of vinegar and 600ml of water.
3) Place the empty milk tank in the appliance.
4) Turn the “Milk quantity” knob to the “Clean”
position.
5) Place the sieve holder , in the appliance with the espresso sieve (/ or
).
6) Place a suitably large, empty container on the drip grille .
7) Adjust the milk nozzle so that it is pointing into the container.
8) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using
the On/Off switch %. The appliance heats up.
NOTE
If the device has already run through 500 applications, the control lamp
for the "Large" latte button
and the control lamp of the "Small" latte
button 3
flash alternately as soon as the appliance is heated up,
indicating that the appliance should be descaled.
9) Press the “Large” latte button
and the “Small” latter button 3 at
the same time, as soon as the appliance is heated up. The appliance starts
the descaling process. All of the control lamps light up in sequence. Steam
and hot water come out of the milk nozzle .
The descaling process completes after around 10 minutes, and all of the
control lamps come on permanently.
10) Empty the rest of the water/vinegar mix out of the water tank 6 and clean
the water tank 6 (see section “Cleaning the water tank”).
58 
GB
IE SEMM 1470 A1
11) Empty the container on the drip grille and replace it.
12) Fill the water tank 6 with clear water up to the MAX mark and insert it in
the appliance again.
13) Brew 2 “Double” espressos and 2 “Large” lattes so that the pipes are
rinsed out with clear water.
The appliance can now be used again as normal. After another 500 uses the
descaling warning will be shown again.
Cleaning and care
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
Never immerse the appliance in water or other liquids. Danger of
electric shock!
Always allow the appliance to cool down before cleaning it. Risk of burns!
Cleaning the milk nozzle and milk tank
CAUTION! PROPERTY DAMAGE
Never use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents to clean the
appliance. These could damage the outer surfaces of the appliance.
1) Switch the appliance off using the on/off switch % and pull the mains plug
from the wall socket.
2) Remove the milk tank from the appliance and take off the milk tank
lid.
3) Clean the milk tank lid and the milk tank in warm water with a little
mild washing-up liquid.
4) Rinse both parts off with clear water and then dry them well.
5) Fill the milk tank with water (approx. 100 ml), replace the milk tank
lid and push the milk tank back into the appliance.
GB
IE
 59 SEMM 1470 A1
6) Place a suitably large, empty container onto the drip grille and move the
milk nozzle so that it points into the container.
7) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using
the on/off switch %.
8) Wait until all control lamps light up permanently.
9) Set the “Milk quantity” knob to the position “Clean”
.
10) Press the “Large” latte button 
2x in a row. The control lamps of
the “Large”
and “Small” cappuccino buttons ! , as well as the
“Large”
and “Small” latte buttons 3 flash alternately and hot
steam comes out of the milk nozzle .
11) Wait until no more steam comes out of the milk nozzle . If you want to
stop the cleaning process at anytime, press the “Large” latte button 
.
12) Remove the milk tank and empty out any remaining water.
13) Switch the appliance off using the on/off switch %.
NOTE
If you want to descale the milk nozzle and the milk tank add a little
standard commercial descaler for coffee machines to the milk tank and
proceed as described above. You should also observe the instructions for
the descaler.
After descaling, clean once again using clean water only.
NOTE
The milk tank is suitable for cleaning in the dishwasher. Make sure
that the milk tank does not get jammed in the dishwasher.
For additional cleaning, you can remove the milk nozzle :
1) Take off the milk tank lid .
2) Move the milk nozzle into an upright position so that the milk nozzle lever +
is pointing directly upwards.
60 
GB
IE SEMM 1470 A1
3) Then press the positioning lever + and the milk nozzle at the same time
towards the recess on the milk tank lid so that they disconnect.
4) Pull the milk nozzle with the positioning lever + downwards and out of
the milk tank lid .
5) Undo the silver attachment on the milk nozzle (see section “Setting the
milk nozzle”) and pull it downwards and off.
6) Clean the silver attachment and the milk nozzle that you have removed
from the milk tank lid along with the positioning lever + in warm water
with a little washing-up liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean
water.
7) Afterwards, replace the silver attachment onto the milk nozzle and set it
at the desired height (see section “Setting the milk nozzle”).
8) Push the milk nozzle and the positioning lever +back into the milk tank
lid and push the connector assembly all the way back into the appliance.
For thorough cleaning, the connecting plug can be removed from the milk tank
lid:
1) Turn it towards the
symbol and pull it out.
2) Clean the connecting plug with tap water.
Afterwards, dry it thoroughly.
GB
IE
 61 SEMM 1470 A1
3) Refit the connecting plug on the milk tank lid by turning it towards the
symbol.
To clean the milk tank lid thoroughly, proceed as follows:
1) Take off the milk tank lid .
2) Remove the rubber cover from the milk tank lid .
3) Turn the knob clockwise until the marking on the knob is pointing
downwards.
4) Allow fresh water to run through the openings while moving the milk tank
lid gently from side to side.
5) Allow the milk tank lid to dry if you do not want to use it again
immediately.
6) Close the rubber cover again.
62 
GB
IE SEMM 1470 A1
Cleaning the espresso sieves, sieve holder and
espressooutlet
Remove all used powder from the espresso sieves / after every drink
preparation.
Clean the espresso sieves / , the sieve holder , and the espresso outlet -
regularly.
1) After you have prepared espresso/cappuccino/latte macchiato and removed
the sieve holder ,:
Fix the espresso sieve / in place by flipping the sieve blocker
upwards and holding it in place.
Knock the espresso powder out of the espresso sieve / .
Flip the sieve blocker back down again.
Remove the espresso sieve / from the sieve holder ,.
Clean the espresso sieve / and the sieve holder , in warm water
with a little mild washing-up liquid. Rinse all the parts off afterwards
using clean water.
NOTE
The espresso sieves / are also suitable for cleaning in the
dishwasher.
2) Replace the sieve holder , in the appliance without the espresso
sieve / .
3) Fill the water tank 6 with water (approx. 200ml).
4) Place a suitably large, empty container onto the drip grille .
5) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control
lamps light up permanently.
6) Press the “Small” espresso button .
. The water comes out of the
espresso outlet - and rinses out the pipes. As soon as the water stops
coming out of the espresso outlet -, the cleaning process is complete.
NOTE
If you want to descale the water tank 6 and the pipes, proceed as
described in the section "Descaling mode".
NOTE
You can store the sieve holder , and the espresso sieves / in the
holders 1 next to the water tank 6.
GB
IE
 63 SEMM 1470 A1
Cleaning the water tank
1) Pull the plug from the mains socket and switch the appliance off using the
on/off switch %.
2) Remove the water tank 6 from the appliance and pour out any remaining
water.
3) Clean the water tank 6 and the water tank lid 0 in warm water with a
little mild washing-up liquid. Rinse both parts off with clear water to remove
any remaining detergent and then dry them well.
4) Dry the parts thoroughly and replace them in the appliance.
Cleaning the housing
Clean the housing with a damp cloth. For stubborn soiling use a mild detergent
on the cloth.
Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
Cleaning the accessories
1) Pull the tray for small cups forwards out of the appliance to clean it.
2) Clean the measuring spoon ", the drip tray , the extendable tray for
small cups and the drip grille in warm water with a little washing-up
liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean water.
3) Dry all parts thoroughly, before replacing them in the appliance.
NOTE
The drip tray and the tray for small cups are also suitable for
cleaning in the dishwasher. Make sure that the parts do not get
jammed in the dishwasher.
64 
GB
IE SEMM 1470 A1
Troubleshooting
Malfunction Cause Remedy
The espresso no
longer flows out
The espresso powder is too moist
and/or compressed too tightly.
Re-prepare the espresso.
However, this time do not
compress it so tightly, or
replace it completely.
No water in the water tank 6.
Fill the water tank 6
with water.
The holes of the sieve holder
openings are blocked.
Clean the sieve holder ,.
The espresso drips
over the edges of the
sieve holder ,
instead of from the
openings.
The sieve holder , is not
correctly inserted.
Insert the sieve holder ,
correctly.
The sieve holder openings
are blocked.
Clean the sieve holder ,.
There are espresso powder residues
on the edges of the sieve holder ,.
Clean the espresso powder
residues from the edges of the
sieve holder ,.
The milk is not being
frothed.
The "Milk quantity" knob is
pointing to the "
" symbol or
beyond. This means you are in
cleaning mode.
Turn the "Milk quantity"
knob further to the left until
it points to the " " symbol to
produce milk froth.
The milk tank lid and/or the
milk nozzle are blocked.
Clean the milk tank lid
and/or milk nozzle as
described in the section
"Cleaning the milk nozzle
and milk tank".
The pump is
unusually noisy.
The water tank 6 is empty.
Fill the water tank 6
with water.
The crema is too light
(the espresso runs
out of the sieve
holder , quickly)
Not enough espresso powder. Use more espresso powder.
The espresso powder is too
coarsely ground.
Use only espresso powder
that is specially produced for
making espresso.
The crema is too dark
(the espresso runs
out of the sieve
carrier , slowly)
Too much espresso powder. Use less espresso powder.
The powder is too finely ground.
Use only espresso powder
that is specially produced for
making espresso.
GB
IE
 65 SEMM 1470 A1
Technical details
Mains voltage 220 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz
Rated power 1230 – 1470 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
Food-safe
Disposal
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how
to dispose of the worn-out product.
66 
GB
IE SEMM 1470 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
GB
IE
 67 SEMM 1470 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 321581_1904
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
68 
GB
IE SEMM 1470 A1
FR
BE
 69 SEMM 1470 A1
Table des matières
Introduction ..................................................70
Droits d’auteur ..........................................................70
Limitation de responsabilité ................................................70
Avertissements ..........................................................71
Usage conforme ........................................................71
Matériel livré/inspection après le transport ....................................72
Élimination de l’emballage ................................................72
Consignes de sécurité ..........................................73
Eléments de l’appareil .........................................76
Avant la première mise en service ...............................77
Mise en service ...............................................78
Remplir le réservoir d’eau .................................................78
Remplir le réservoir de lait .................................................78
Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre ...................................79
Remplir la poudre à espresso .............................................. 80
Mettre en place le porte-filtre .............................................. 80
Régler la buse à lait ......................................................81
Préparer la boisson ...........................................82
Choisir des tasses adaptées ............................................... 82
Préparer l’espresso ......................................................83
Préparer le cappuccino ...................................................85
Préparer le latte macchiato ................................................87
Mousse de lait .......................................................... 90
Mode de détartrage ...........................................91
Nettoyage et entretien .........................................92
Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait ..................................92
Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et l’écoulementde l’espresso ...............96
Nettoyer le réservoir d’eau ................................................97
Nettoyer le boîtier .......................................................97
Nettoyage des accessoires ................................................ 97
Dépannage ..................................................98
Caractéristiques techniques .....................................99
Mise au rebut ................................................99
Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Service après-vente .....................................................101
Importateur ...........................................................101
70 
FR
BE SEMM 1470 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer-
nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur.
Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction des
illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
Les informations techniques et les recommandations concernant l’utilisation de
cet appareil données dans la présente notice sont conformes à l’état du matériel
à la date d’impression. Cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi
ne peuvent donner lieu à aucune prétention.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations inadé-
quates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de
rechange non agréées.
FR
BE
 71 SEMM 1470 A1
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
AVERTISSEMENT !
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des
blessures.
Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de blesser
des personnes.
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de
dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts
matériels.
Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tout dégât matériel.
REMARQUE
Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le manie-
ment de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à la préparation de boissons pour un usage
domestique. Il est exclusivement réservé à l’utilisation dans le cadre domestique.
Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
AVERTISSEMENT !
Danger résultant d'un usage non conforme!
Des dangers en cas d'usage non conforme et/ou d'utilisation différente
peuvent émaner de l'appareil.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera
rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
72 
FR
BE SEMM 1470 A1
Matériel livré/inspection après le transport
AVERTISSEMENT !
Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est livré équipé standard avec les composants suivants:
Machine à espresso
Porte-filtre
Grand filtre à espresso
Petit filtre à espresso
Cuillère doseuse avec poussoir
Mode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages au cours du transport. Les
matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de facilité d’élimination permettant leur recyclage.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser
desmatières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les
matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en
cas de recours en garantie.
FR
BE
 73 SEMM 1470 A1
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous
afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’instrument:
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente au-
cun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un ap-
pareil endommagé ou qui a chuté.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans,
àcondition qu’ils aient reçu une supervision ou des instruc-
tions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent les dangers encourus.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dispo-
sant de peu d’expérience et/ou de connaissances, à condi-
tion qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été initiées à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient compris les
dangers en résultant.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opéra-
tion d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins
8ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des en-
treprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation
non conforme peut entraîner des risques importants pour l’utili-
sateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’instrument dans de l’eau ou dans
d’autres liquides. Risque de choc électrique!
74 
FR
BE SEMM 1470 A1
Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement de
l’appareil.
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cor-
dons d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou
par le service clientèle, pour éviter tout risque.
Risque de brûlure! Quelques pièces deviennent très chaudes
pendant l’utilisation.
Des vapeurs brûlantes s’échappent lors de l’utilisation de l’ap-
pareil. Veillez à ne pas vous brûler! Respectez toujours une
distance suffisante avec la vapeur.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et reliée à la terre.
Nettoyez régulièrement l’appareil et en particulier les pièces
en contact avec les aliments comme décrit au chapitre «Net-
toyage et entretien».
Suite à l’utilisation, la surface de l’élément chauffant présente
encore une chaleur résiduelle.
N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination.
En cas d’usage erroné, il existe un risque de blessures!
ATTENTION ! DOMMAGES MATÉRIELS !
Les pièces défectueuses doivent être remplacées impérative-
ment par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces
permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de li-
quides.
Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières,
des produits chimiques, éviter les fortes variations de tempéra-
ture ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
FR
BE
 75 SEMM 1470 A1
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
N’utilisez pas de minuterie externe ou de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces dans lesquelles
règnent des températures inférieures à zéro ou autour de
zéro.
Si l’eau gèle dans les conduites ou dans le réservoir d’eau,
l’appareil risque d’être endommagé.
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
Toute réparation de l'instrument pendant la période de ga-
rantie doit être confiée exclusivement à un service clientèle
agréé par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne
seront pas couverts par la garantie.
76 
FR
BE SEMM 1470 A1
Eléments de l’appareil
Figure A:
Touche espresso « double »
(avec le témoin lumineux ci-contre)
Touche « grand » cappuccino
(avec le témoin lumineux ci-contre)
Touche « grand » latte
(avec le témoin lumineux ci-contre)
Couvercle du réservoir de lait
Bouton régulateur rotatif « Quantité de lait »
Réservoir de lait
Bac d’égouttage
Grille d’égouttage
Support extractible pour petites tasses
Buse à lait
- Écoulement de l’espresso
3 Touche « petit » latte
(avec le témoin lumineux ci-contre)
! Touche « petit » cappuccino (avec le témoin lumineux ci-contre)
. Touche « petit » espresso
(avec le témoin lumineux ci-contre)
Figure B:
0 Couvercle du réservoir d’eau
6 Réservoir d’eau
1 Supports
% Interrupteur Marche/Arrêt
+ Levier de positionnement de la buse à lait
Figure C:
, Porte-filtre
Bloqueur de filtre
/ Grand filtre à espresso
Petit filtre à espresso
" Cuillère doseuse avec poussoir
FR
BE
 77 SEMM 1470 A1
Avant la première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre ,, la cuillère doseuse ", les filtres à espresso / ,
la grille d’égouttage , le bac d’égouttage , le support pour les petites
tasses le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait , le
couvercle du réservoir d’eau 0 et le réservoir d’eau 6 comme décrit au
chapitre « Nettoyage et entretien ».
2) Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur. Veillez à
ce que la prise secteur soit accessible.
3) Mettez le bac d’égouttage en place et posez la grille d’égouttage
par-dessus.
4) Placez le porte-filtre , avec le filtre à espresso (/ou ) dans l’appareil
en le positionnant sur le repère «
» sur l’appareil et en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du
porte-filtre , pointe vers le symbole « ».
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
REMARQUE
Retirez la sécurité de transport orange du fond du réservoir
d'eau 6!
6) Avant la première utilisation, procédez de la manière suivante, afin de
nettoyer les conduites internes:
Versez de l’eau dans le réservoir d’eau 6 (env. 200 ml), ainsi que dans
le réservoir de lait (env. 100 ml).
Placez le réservoir d’eau 6 et le réservoir de lait dans l’appareil.
Placez une grande tasse sur la grille d’égouttage .
Positionnez la buse à lait de manière à ce que la buse à lait
pointe dans la tasse.
Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % (posi-
tion I). Tous les témoins lumineux commencent à clignoter. Dès que tous
les témoins lumineux s’allument durablement, l’appareil est préchauffé.
Appuyez sur la touche « grand » cappuccino
. Patientez jusqu’à
ce que l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso - et que
tous les témoins lumineux restent allumés. Répétez cette opération 2x.
Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % (position O).
Videz l’eau restante du réservoir d’eau 6 et du réservoir de lait .
REMARQUE
Nettoyez l'appareil comme décrit ici après une longue période d'inutilisation.
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
78 
FR
BE SEMM 1470 A1
Mise en service
Remplir le réservoir d’eau
REMARQUE
Pour la préparation d'espresso/cappuccino/latte macchiatto, utilisez exclu-
sivement de l'eau potable fraîche.
1) Retirez le couvercle du réservoir d’eau 0 et enlevez le réservoir d’eau 6
de l’appareil.
2) Ajoutez de l’eau jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus
d’eau que le repère Max.
3) Glissez à nouveau le réservoir d’eau 6 sur l’appareil. Veillez à ce que le
réservoir d’eau 6 s’enclenche correctement dans l’appareil.
4) Replacez correctement le couvercle du réservoir d’eau 0.
Remplir le réservoir de lait
Si vous souhaitez préparer des boissons qui comportent de la mousse de lait,
comme un cappuccino ou un latte macchiato, vous devez mettre du lait dans le
réservoir de lait .
REMARQUE
Vous pouvez utiliser du lait de vache ou du lait de soja pour cet appareil.
1) Basculez le réservoir de lait légèrement vers le haut et retirez-le de l’ap-
pareil en même temps vers le haut et vers l’avant.
2) Retirez le couvercle du réservoir de lait .
3) Ajoutez du lait jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus de
lait que le repère Max.
4) Replacez le couvercle sur le réservoir de lait .
5) Glissez le réservoir de lait sur l’appareil, de manière à ce qu’il s’enclenche.
REMARQUE
Si vous souhaitez encore conserver le lait dans le réservoir de lait après
avoir préparé la boisson, placez le réservoir de lait au réfrigérateur pour
le conserver.
REMARQUE
Si le réservoir de lait n'est pas en place, ou pas correctement, les deux
témoins lumineux espresso /. s'allument. Ceci indique que vous pouvez
préparer exclusivement un espresso quand vous n'avez pas besoin de lait.
FR
BE
 79 SEMM 1470 A1
Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre
1) Placez le grand filtre à espresso / ou le petit filtre à espresso dans le
porte-filtre ,:
Veillez à ce que la petite encoche soit placée sur le grand filtre à es-
presso / ou sur le petit filtre à espresso lors du positionnement au-
dessus de l’encoche sur le porte-filtre ,.
Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso / ou le petit filtre
à espresso de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
Ne retirez le filtre à espresso / mis en place qu'une fois refroidi!
Pour retirer à nouveau les filtres à espresso / du porte-filtre ,, tournez le
filtre à espresso / en place jusqu'à ce que l'encoche située sur le filtre à
espresso / se retrouve au-dessus de l'encoche sur le porte-filtre ,.
Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso / .
80 
FR
BE SEMM 1470 A1
Remplir la poudre à espresso
1) Remplissez le petit filtre à espresso jusqu’au repère Max de poudre
àespresso. Cela correspond à env. 7g de poudre ou à une cuillère
doseuse" arasée.
ou …
remplissez le grand filtre à espresso / jusqu’au repère Max de poudre à
espresso. Cela correspond à env. 7g + 7g de poudre ou à deux cuillères
doseuses " arasées.
2) Compactez la poudre à espresso à l’aide du poussoir sur la cuillère
doseuse ".
Si nécessaire, remplissez ensuite à nouveau de la poudre à espresso, de
manière à ce que le filtre à espresso / soit rempli jusqu’au repère
Max. Compactez ensuite à nouveau la poudre à espresso.
REMARQUE
Le compactage de la poudre à espresso est une opération essentielle de la
préparation d'un espresso. Si la poudre est trop fortement compactée, l'es-
presso passe lentement et produit plus de crème. Si la poudre d'espresso n'est
pas trop compactée, l'espresso passe plus vite et produit moins de crème.
Mettre en place le porte-filtre
1) Placez le porte-filtre , avec le filtre à espresso (/ou ) dans l’appareil
en le positionnant sur le repère « » sur l’appareil et en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du
porte-filtre , pointe vers le symbole « ».
REMARQUE
Pour retirer le porte-filtre , après la préparation de la boisson, tournez-le
lentement pour revenir en position «
» pour éviter tout giclement après-
coup.
FR
BE
 81 SEMM 1470 A1
Régler la buse à lait
Pour le cappuccino et le latte machiatto, vous devez régler la buse en
fonction de la taille de la tasse.
1) Orientez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse/le
verre. Pour bouger la buse à lait utilisez toujours le levier pour positionner
la buse à lait +.
2) Tournez légèrement l’embout argenté de la buse à lait vers l’arrière de
manière à ce qu’il se déverrouille.
3) En fonction de la taille de la tasse/du verre, glissez l’embout argenté de la
buse à lait légèrement vers le bas (ou vers le haut en fonction du réglage
précédent). La buse à lait doit descendre jusque dans le verre/la tasse,
afin d’éviter toute éclaboussure. Vous disposez de 3 hauteurs.
4) Dès que vous avez choisi une hauteur, tournez à nouveau légèrement
l’embout argenté de la buse à lait vers l’avant de manière à ce qu’il
s’enclenche et soit correctement positionné.
Pour une explication plus simple, le réglage de la buse à lait est présenté ici
avec le réservoir de lait retiré. Le réservoir de lait ne doit cependant pas
obligatoirement être retiré de l‘appareil, lorsque vous réglez la longueur de la
buse à lait .
82 
FR
BE SEMM 1470 A1
Préparer la boisson
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Un manque de détartrage risque d’endommager l’appareil et de le rendre
inutilisable! Détartrez de ce fait l’appareil régulièrement. Observez pour
cela le chapitre «Mode de détartrage».
Choisir des tasses adaptées
Choisissez la tasse adaptée en fonction de la boisson souhaitée. Lorsque vous
choisissez la tasse adaptée, n’oubliez pas que les boissons avec de la mousse de
lait comme le cappuccino et le latte macchiato ont besoin d’un volume plus impor-
tant que les indications données en millimètres, à cause de la mousse de lait.
Boisson Taille Quantité préréglée Programmable
Espresso
simple env. 40 ml env. 20 70 ml
double env. 80 ml env. 40 150 ml
Cappuccino
simple env. 150 ml
Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 40 sec.
double env. 250 ml
Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 70 sec.
Latte
macchiato
simple env. 300 ml
Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 70 sec.
double env. 400 ml
Durée de l'ajout de
mousse de lait:
5 sec. – 90 sec.
Remarque: Les différentes quantités de boisson sont commandées par la
durée de percolation de la boisson. C'est-à-dire que pour un espresso
double, l'espresso coule plus longtemps par l'écoulement de l'espresso -
que pour un espresso simple.
1) Pour les petites tasses à espresso ou à café, sortez le support pour petites
tasses de l’appareil et placez-y la tasse.
2) Pour les grands verres ou grandes tasses, glissez le support pour petites
tas ses dans l’appareil et placez les verres/tasses sur la grille d’égout-
tage.
3) Si la place ne suffit pas, sortez le bac d’égouttage de l’appareil et
placez le verre directement sur le fond de l’appareil.
FR
BE
 83 SEMM 1470 A1
Préparer l’espresso
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6, rajoutez
de l’eau si nécessaire.
2) Choisissez si vous souhaitez préparer un espresso normal ou double et
placez le filtre à espresso /ou adapté dans le porte-filtre ,.
3) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / et mettez le
porte-filtre , en place.
4) Sortez le support pour petites tasses de l’appareil.
5) Placez une tasse adaptée sur le support pour petites tasses .
6) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
7) Appuyez sur la touche « petit » espresso .
si vous souhaitez préparer un
espresso simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » espresso .
s’allume. Appuyez sur la touche espresso « double » 
si vous souhaitez
préparer un espresso double. Le témoin lumineux de la touche espresso
« double »
s’allume.
8) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
9) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso - et que tous les témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez
alors retirer l’espresso.
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
10) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %.
11) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt %
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
84 
FR
BE SEMM 1470 A1
Programmer la quantité d’espresso
Vous pouvez mémoriser individuellement la quantité d’espresso qui passe pour
les programmes « Petit espresso » et « Espresso double »:
« Petit » espresso
Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la
touche « petit » espresso .
, appuyez et maintenez la touche « petit »
espresso . appuyée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe
se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espresso -.
Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche
« petit » espresso . , dès que la quantité souhaitée est passée. Vous
pouvez régler une quantité de 20 70 ml.
Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche « petit » espresso .
,
la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors.
REMARQUE
Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 40 ml préprogrammés, éteignez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %. Pendant que vous rallumez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %, appuyez et maintenez la
touche « petit » espresso .
appuyée jusqu'à ce que le témoin lumineux
de la touche « petit » espresso . s'allume 5x. Vous pouvez maintenant
relâcher la touche ., la programmation a été réinitialisée sur 40 ml.
Espresso « double »
Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la
touche espresso « double » 
, appuyez et maintenez la touche espresso
« double »  enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe
se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espresso-.
Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche
espresso « double » 
dès que la quantité souhaitée est passée. Vous
pouvez régler une quantité de 40 150 ml.
Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche espresso
« double »
, la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors.
REMARQUE
Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 80 ml préprogrammés, éteignez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %. Pendant que vous rallumez
l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt % appuyez et maintenez la
touche espresso « double » 
enfoncée jusqu'à ce que le témoin lumineux
de la touche espresso double »  s'allume 5x. Vous pouvez maintenant
relâcher la touche , la programmation a été réinitialisée sur 80 ml.
FR
BE
 85 SEMM 1470 A1
Préparer le cappuccino
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6, rajoutez
de l’eau si nécessaire.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait , rajou-
tez du lait si nécessaire.
3) Choisissez si vous souhaitez préparer un cappuccino normal ou double et
placez le filtre à espresso / adapté dans le porte-filtre ,.
4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / et mettez le
porte-filtre , en place.
5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage . En fonction de la
taille de la tasse, vous pouvez également sortir le support pour petites
tasses et y placer la tasse.
6) Positionnez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse.
7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » , réglez la quantité de
mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre cappuccino: tournez
le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la gauche pour réduire la
quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la
droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus
loin que le repère «
». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage
(voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
REMARQUE
Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation
en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » .
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
9) Appuyez sur la touche « petit » cappuccino !
, si vous souhaitez pré-
parer un cappuccino simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » cap-
puccino !s’allume. Appuyez sur la touche « grand » cappuccino
sivous souhaitez préparer un cappuccino double. Le témoin lumineux de la
touche « grand » cappuccino 
s’allume.
10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso -, que le lait ne coule plus de la buse à lait et que tous les
témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le cappuccino.
86 
FR
BE SEMM 1470 A1
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
REMARQUE
Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson
après coup: Appuyez sur la touche « grand » cappuccino
2x de
suite. Le témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino !
et le
témoin lumineux de la touche « grand » cappuccino 
s'allument et
de la mousse de lait sort de la buse à lait . Arrêtez le passage du lait
en appuyant sur une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automa-
tiquement au bout de 70 secondes.
12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %.
13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait et la buse à
lait doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse
de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait
en souffre et il y a risque de formation de germes!
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt %
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait
REMARQUE
Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le com-
mutateur rotatif « Quantité de lait » , ainsi que la durée du passage du
lait. Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » dans
le sens «
», plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à
lait sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant
pas le commutateur rotatif « Quantité de lait » plus loin que le repère
« ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre
« Nettoyage et entretien »).
Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de
mousse de lait pour les programmes « Petit cappuccino » et « Grand cappuccino »:
FR
BE
 87 SEMM 1470 A1
« Petit » cappuccino
Appuyez et maintenez la touche « petit » cappuccino !
enfoncée
pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler.
La mousse de lait sort de la buse à lait .
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait
sou haitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » cap-
puccino !
. Vous pouvez régler une durée de 5 40 secondes.
Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espresso-, pour préparer le cappuccino.
Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche « petit »
cappuccino !
, la nouvelle durée de passage de lait programmée
s’applique.
« Grand » cappuccino
Appuyez et maintenez la touche « grand » cappuccino 
enfoncée
pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler.
La mousse de lait sort de la buse à lait.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait
souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand »
cappuccino 
. Vous pouvez régler une durée de 5 70 secondes.
Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espres-
so- pour préparer le cappuccino.
Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche
« grand » cappuccino  , la nouvelle durée de passage de lait
p rogrammée s’applique alors.
Préparer le latte macchiato
1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6,
rajoutez de l’eau si nécessaire.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait ,
rajoutez du lait si nécessaire.
3) Choisissez si vous souhaitez préparer un latte macchiato avec un espresso
normal ou double et placez le filtre à espresso / adapté dans le porte-
filtre ,.
4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / et mettez le
porte-filtre , en place.
5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage .
6) Positionnez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse.
88 
FR
BE SEMM 1470 A1
7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » , réglez la quantité de
mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre latte macchiato: tournez
le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la gauche pour réduire la
quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la
droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus
loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage
(voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
REMARQUE
Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation
en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » .
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
9) Appuyez sur la touche « petit » latte 3
, si vous souhaitez préparer un
latte macchiato simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » latte 3
s’allume. Appuyez sur la touche « grand » latte  si vous souhaitez
préparer un latte macchiato double. Le témoin lumineux de la touche
« grand » latte  s’allume.
10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif
clignote pendant la préparation.
11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de
l’espresso -, que le lait ne coule plus de la buse à lait et que tous les
témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le latte macchiato.
REMARQUE
Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une
touche de votre choix.
REMARQUE
Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson après
coup: Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 
2x de suite. Le
témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino ! et le témoin lumi-
neux de la touche « grand » cappuccino  s'allument et de la mousse
de lait sort de la buse à lait . Arrêtez le passage du lait en appuyant sur
une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automatiquement au bout
de 70 secondes.
FR
BE
 89 SEMM 1470 A1
12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %.
13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait et la buse à
lait doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse
de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait
en souffre et il y a risque de formation de germes!
REMARQUE
Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt %
et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode
économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez
préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil
chauffe à nouveau.
Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait
REMARQUE
Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le commu-
tateur rotatif « Quantité de lait » , ainsi que la durée du passage du lait.
Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » dans le sens
«
», plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à lait
sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant pas le
commutateur rotatif « Quantité de lait » plus loin que le repère « ».
Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage
et entretien »).
Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de
mousse de lait pour les programmes « Petit latte » et « Grand latte »:
« Petit » latte
Appuyez et maintenez la touche « petit » latte 3
enfoncée pendant env.
3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait
sort de la buse à lait.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée
obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » latte 3
. Vous
pouvez régler une durée de 5 - 70 secondes.
Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espresso - pour préparer le latte macchiatto.
Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche « petit »
latte 3
, la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique
alors.
90 
FR
BE SEMM 1470 A1
« Grand » latte
Appuyez et maintenez la touche « grand » latte 
enfoncée pendant
env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse
de lait sort de la buse à lait.
Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée
obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand » latte 
. Vous
pouvez régler une durée de 5 90 secondes.
Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de
l’espresso - pour préparer le latte macchiatto.
Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche
« grand » latte 
, la nouvelle durée de passage de lait programmée
s’applique alors.
Mousse de lait
Vous pouvez aussi préparer ensuite de la mousse de lait, par exemple pour faire
un chocolat chaud.
1) Mettez le porte-filtre , en place.
2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait ,
rajoutez du lait si nécessaire.
3) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage . Si vous utilisez un
petit récipient, sortez le support pour petites tasses et posez-y le petit
récipient.
4) Positionnez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse.
5) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud.
6) Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 
2x de suite. Le témoin
lumineux de la touche « petit » cappuccino ! et le témoin lumineux de
la touche « grand » cappuccino  s’allument et de la mousse de lait
sort de la buse à lait .
7) Arrêtez le passage du lait en appuyant sur une touche au choix. Le passage
du lait s’arrête automatiquement au bout de 70 secondes.
8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %.
9) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ».
FR
BE
 91 SEMM 1470 A1
Mode de détartrage
Au bout de 500 utilisations, l’appareil signale qu’il doit être détartré :
Le témoin lumineux de la touche « grand » latte 
et le témoin lumineux de la
touche « petit » latte 3 clignotent à tour de rôle dès que l’appareil est chaud.
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil ; nous recommandons cependant
d’effectuer le détartrage, sinon l’appareil risque d’être endommagé et de
devenir même inutilisable !
REMARQUE
Vous pouvez démarrer le programme de détartrage aussi avant la fin des
500 utilisations. Procédez exactement de la manière décrite ci-dessous.
1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt % et débranchez
la fiche secteur de la prise secteur.
2) Versez 400 ml de vinaigre de table et 600 ml d’eau dans le réservoir d’eau6.
3) Placez le réservoir de lait vide dans l’appareil.
4) Placez le sélecteur rotatif « Quantité de lait » en position « Clean »
.
5) Replacez le porte-filtre , avec le filtre à espresso dedans (/ou ) dans
l’appareil.
6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage .
7) Positionnez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe dans le récipient.
8) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur
Marche/Arrêt % sur l’appareil. L’appareil chauffe.
REMARQUE
Si l'appareil a déjà fonctionné 500 fois, le témoin lumineux de la touche
"grand" latte 
et le témoin lumineux de la touche "petit" latte 3
clignotent à tour de rôle dès que l'appareil a chauffé et indiquent ainsi que
l'appareil doit être détartré.
9) Appuyez sur la touche «grand» latte 
et la touche «petit» latte 3
en même temps dès que l’appareil a chauffé. L’appareil commence le
détartrage. Tous les témoins lumineux s’allument à la suite. Vapeur et eau
chaude sortent par la buse à lait .
Au bout de 10 minutes environ, le détartrage est terminé et tous les témoins
lumineux restent allumés.
10) Videz le reste du mélange vinaigre-eau du réservoir d’eau
6
et nettoyez le
réservoir d’eau
6
(voir le chapitre « Nettoyer le réservoir d’eau »).
11) Videz le récipient sur la grille d’égouttage et remettez-le en place.
92 
FR
BE SEMM 1470 A1
12) Versez de l’eau claire dans le réservoir d’eau 6 jusqu’au repère MAX puis
remettez-le en place.
13) Faites passer 2 espressos « doubles » et 2 « grands » latte de manière à ce
que de l’eau claire rince les conduites.
Vous pouvez maintenant réutiliser normalement l’appareil. Au bout de 500 utili-
sations supplémentaires, l’appareil signalera à nouveau qu’il doit être détartré.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur. Risque de choc électrique!
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque de choc électrique!
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, corrosifs ou chimiques
pour nettoyer l’appareil. Ils attaquent la surface de l’appareil.
1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt % et débranchez
la fiche secteur de la prise de courant secteur.
2) Sortez le réservoir de lait de l’appareil et retirez le couvercle du réservoir
de lait .
3) Nettoyez le couvercle du réservoir de lait et le réservoir de lait à
l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux.
4) Rincez les deux à l’eau claire et séchez-les bien.
5) Remplissez le réservoir de lait d’eau (env. 100 ml), positionnez le cou-
vercle du réservoir de lait et glissez le réservoir à lait dans l’appareil.
FR
BE
 93 SEMM 1470 A1
6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage et
placez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe vers le récipient.
7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur
Marche/Arrêt % sur l’appareil.
8) Patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés.
9) Placez le régulateur rotatif « Quantité de lait » en position « Clean »
.
10) Appuyez sur la touche « grand » latte 
2x de suite. Les témoins lumi-
neux des touches « grand » cappuccino
et « petit » ! , ainsi que
les touches « grand » latte
et « petit » 3 s’allument à tour de rôle et
de la vapeur brûlante s’échappe de la buse à lait .
11) Patientez jusqu’à ce qu’aucune vapeur d’eau ne sorte plus de la buse à
lait . Si vous souhaitez interrompre prématurément le processus de net-
toyage appuyez à nouveau sur la touche « grand » latte 
.
12) Retirez le réservoir de lait et éliminez d’éventuels restes d’eau.
13) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %.
REMARQUE
Si vous souhaitez également détartrer la buse à lait et le réservoir à
lait, mettez un détartrant ordinaire pour machines à café dans le réser-
voir à lait et procédez comme décrit précédemment. Respectez cepen-
dant également le mode d'emploi du détartrant.
Après le détartrage, effectuez à nouveau un nettoyage uniquement à l'eau
claire.
REMARQUE
Le réservoir de lait est adapté au nettoyage au lave-vaisselle.
Veillez à ne pas coincer le réservoir de lait dans le lave-vaisselle.
Pour un nettoyage supplémentaire de la buse à lait , vous pouvez la retirer :
1) Retirez le couvercle du réservoir de lait .
2) Mettre la buse à lait en position droite, de manière à ce que le levier de
positionnement de la buse à lait + pointe vers le haut.
94 
FR
BE SEMM 1470 A1
3) Appuyez en même temps sur le levier de positionnement + et la buse à lait en
direction de l’évidement dans le couvercle du réservoir de lait , de ma-
nière à ce que la connexion se desserre.
4) Retirez la buse à lait avec le levier de positionnement + vers le bas du
couvercle du réservoir de lait .
5) Desserrez l’embout argenté de la buse à lait (voir le chapitre « Régler la
buse à lait ») et le retirer vers le bas.
6) Nettoyez l’embout argenté et la buse à lait desserrée du couvercle du
réservoir de lait avec le levier de positionnement + à l’eau chaude
avec un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire.
7) Repositionnez l’embout argenté sur la buse à lait et fixez-la à la hauteur
souhaitée (voir le chapitre « Régler la buse à lait »).
8) Repositionnez la buse à lait avec le levier de positionnement +vers le
bas du couvercle du réservoir de lait et glissez à nouveau la connexion
aentièrement dans l’appareil.
Le bouchon du couvercle du réservoir de laitse retire afin de pouvoir bien le
nettoyer:
1) Tournez-le pour cela en direction du symbole
et retirez-le.
2) Nettoyez le bouchon à l’eau du robinet. Essuyez-le.
FR
BE
 95 SEMM 1470 A1
3) Fixez à nouveau le bouchon sur le couvercle du réservoir de lait , en le
tournant dans le sens du symbole
.
Pour bien nettoyer le couvercle du réservoir de lait procédez comme suit:
1) Retirez le couvercle du réservoir de lait .
2) Retirez le cache en caoutchouc du couvercle du réservoir de lait .
3) Tournez le bouton régulateur rotatif dans le sens horaire jusqu’à ce que
le repère sur le bouton régulateur rotatif pointe vers le bas.
4) Faites couler de l’eau propre dans les orifices et penchez le couvercle du
réservoir de lait en le basculant légèrement d’avant en arrière.
5) Laissez sécher le couvercle du réservoir de lait si vous ne voulez pas
l’utiliser immédiatement.
6) Refermez le cache en caoutchouc.
96 
FR
BE SEMM 1470 A1
Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et
l’écoulementde l’espresso
Après avoir préparé une boisson, éliminez les restes de poudre du filtre à
espresso / .
Nettoyez le filtre à espresso / , le porte-filtre , et l’écoulement de l’espresso-
régulièrement.
1) Après avoir préparé l’espresso/cappuccino/latte macchiato, et après avoir
retiré le porte-filtre ,:
Fixez le filtre à espresso / en relevant le blocage de filtre et en
le maintenant.
Éliminez la poudre à espresso du filtre à espresso / en le tapotant.
Remettre le blocage de filtre en position.
Retirez le filtre à espresso / du porte-filtre ,.
Nettoyez le filtre à espresso / et le porte-filtre à l’eau chaude
avec un peu de liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces
à l’eau claire.
REMARQUE
Les filtres à espresso / peuvent également être nettoyés au
lave-vaisselle.
2) Replacez le porte-filtre , sans filtre à espresso / dans l’appareil.
3) Verser de l’eau dans le réservoir d’eau 6 (env. 200 ml).
4) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage .
5) Allumez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à
ce que tous les témoins lumineux restent allumés.
6) Appuyez sur la touche « petit » espresso .
. L’eau coule de l’écoulement
de l’espresso - et rince les conduites. Le nettoyage est terminé dès que
l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso -.
REMARQUE
Si vous souhaitez également détartrer les conduites et le réservoir d'eau 6
procédez comme décrit au chapitre "Mode de détartrage".
REMARQUE
Vous pouvez placer le porte-filtre , et les filtres à espresso / dans les
supports 1 situés à côté du réservoir d'eau 6 pour les conserver.
FR
BE
 97 SEMM 1470 A1
Nettoyer le réservoir d’eau
1) Retirez la fiche secteur de la prise secteur et éteignez l’appareil à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt %.
2) Retirez le réservoir d’eau 6 de l’appareil et videz l’eau qui reste.
3) Nettoyez le réservoir d’eau 6 et le couvercle du réservoir d’eau 0 à l’eau
chaude avec un peu de liquide vaisselle. Rincez les deux pièces à l’eau
claire abondante pour éliminer tout reste de détergent éventuel.
4) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil.
Nettoyer le boîtier
Nettoyez le boîtier avec un chiffon légèrement humidifié. En présence de taches
tenaces, appliquez un peu de produit vaisselle doux sur le torchon.
Assurez-vous que l’appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.
Nettoyage des accessoires
1) Sortez le support pour petites tasses de l’avant de l’appareil pour le nettoyer.
2) Nettoyez la cuillère doseuse ", le bac d’égouttage , le support amo-
vible pour petites tasses et la grille d’égouttage à l’eau chaude avec
un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire.
3) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil.
REMARQUE
Le bac d'égouttage et le support pour petites tasses peuvent
également passer au lave-vaisselle. Veillez à ne pas coincer les
pièces dans le lave-vaisselle.
98 
FR
BE SEMM 1470 A1
Dépannage
Panne Cause Remède
L'espresso ne
s'écoule plus.
La poudre à espresso est trop
humide ou pressée trop forte-
ment.
Préparer un nouvel espresso, mais
ne pas compacter la poudre à
espresso de trop, ou la remplacer
complètement.
Pas d'eau dans le réservoir
d'eau 6.
Remplir de l'eau dans le réservoir
àeau 6.
Les trous des ouvertures du
porte-filtre sont colmatés.
Nettoyer le porte-filtre ,.
L'espresso goutte
par-dessus les bords
du porte-filtre , au
lieu des orifices.
Le porte-filtre , n'a pas été
correctement mis en place.
Repositionner correctement le
porte-filtre ,.
Les orifices du porte-filtre sont
colmatés.
Nettoyer le porte-filtre ,.
Il y a des restes de poudre
d'espresso sur le bord du
porte-filtre ,.
Éliminer les restes de poudre d'es-
presso du bord du porte-filtre ,.
Le lait n'est pas
émulsionné.
Le bouton régulateur rotatif
"Quantité de lait" pointe
vers le repère
"
" ou derrière. Vous vous
trouvez de ce fait en mode
nettoyage.
Tournez le bouton régulateur rotatif
"Quantité de lait" un peu plus
vers la gauche, avant le repère
"
", pour produire de la mousse
de lait.
Le couvercle du réservoir de
lait et/ou la buse à lait
sont
colmatés.
Nettoyez le couvercle du réservoir
de lait et/ou la buse à lait
comme indiqué au chapitre "Net-
toyer la buse de lait et le réservoir
de lait".
Fonctionnement
bruyant de la pompe.
Le réservoir d'eau 6 est vide.
Remplir de l'eau dans le réservoir
àeau 6.
La crème est trop
claire (l'espresso
passe rapidement
dans le porte-filtre,).
trop peu de poudre à espres-
so.
Utiliser plus de poudre à espresso.
La poudre à espresso est
moulue trop grossièrement.
Utiliser de la poudre à espresso
spécialement préparée pour es-
presso.
La crème est trop
foncée (l'espresso
passe lentement dans
le porte-filtre ,).
trop de poudre espresso. Utiliser moins de poudre à espresso.
La poudre est moulue trop
finement ou humide.
Utiliser de la poudre à espresso
spécialement préparée pour es-
presso.
FR
BE
 99 SEMM 1470 A1
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 240 V ∼ (Courant alternatif) / 50 Hz
Puissance nominale 1230 - 1470 W
Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bar)
convient aux produits alimentaires
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne
2012/19/EU-DEEE (déchets d’équipements électriques et
électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen-
tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
100 
FR
BE SEMM 1470 A1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la des-
cription brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inap-
proprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
FR
BE
 101 SEMM 1470 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indi-
cations suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défec-
tueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice
et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 321581_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
102 
FR
BE SEMM 1470 A1
NL
BE
 103 SEMM 1470 A1
Inhoud
Inleiding ....................................................104
Auteursrecht ...........................................................104
Beperking van aansprakelijkheid ...........................................104
Waarschuwingen .......................................................105
Gebruik in overeenstemming met bestemming ................................105
Inhoud van het pakket/inspectie na transport .................................106
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Veiligheidsvoorschriften .......................................107
Apparaatelementen ..........................................110
Voor de eerste ingebruikname .................................111
Ingebruikname ..............................................112
Waterreservoir vullen ....................................................112
Melkreservoir vullen .....................................................112
Espressozeef in de zeefhouder plaatsen .....................................113
Vullen met espressopoeder ...............................................114
Zeefhouder plaatsen ....................................................114
Melkschuimerkop instellen ................................................115
Drank bereiden ..............................................116
Geschikte kop kiezen ....................................................116
Espresso bereiden ......................................................117
Cappuccino bereiden ...................................................119
Latte macchiato bereiden .................................................121
Opgeschuimde melk ....................................................124
Ontkalkingsmodus ...........................................125
Reiniging en onderhoud .......................................126
Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen ..................................126
Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen ..........................130
Waterreservoir reinigen ..................................................131
Behuizing reinigen ......................................................131
Accessoires reinigen ....................................................131
Problemen oplossen ..........................................132
Technische gegevens .........................................133
Afvoeren ...................................................133
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ........................134
Service ...............................................................135
Importeur .............................................................135
104 
NL
BE SEMM 1470 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge-
schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze
gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden
naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen
en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, af-
beeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is,
ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik
van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
NL
BE
 105 SEMM 1470 A1
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING!
Een waarschuwing met dit gevaarniveau duidt op een mogelijk
gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke
materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële schade
te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het bereiden van dranken voor huishoudelijk
gebruik. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik
het apparaat derhalve niet professioneel.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming.
WAARSCHUWING!
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming
is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
106 
NL
BE SEMM 1470 A1
Inhoud van het pakket/inspectie na transport
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Espressomachine
Zeefhouder
Grote espressozeef
Kleine espressozeef
Maatlepel met stamper
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
Neem contact op met de service-hotline als de levering niet compleet is of
indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen
besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens
de voorschriften te kunnen verpakken.
NL
BE
 107 SEMM 1470 A1
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een
veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd
of ge vallen is.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geauto riseerde vakbedrijven of door de klantenservice. On-
deskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke geva-
ren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
108 
NL
BE SEMM 1470 A1
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het appa-
raat komen.
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ge-
autoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenser-
vice vervangen, om risico's te vermijden.
Verbrandingsgevaar! Enkele onderdelen worden tijdens het
gebruik zeer heet!
Bij gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomdampen.
Let erop dat u zich niet daaraan brandt! Neem voldoende af-
stand tot de stoom in acht.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
Reinig regelmatig het apparaat, en vooral dan die onderdelen
die met levensmiddelen in aanraking komen, zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Na gebruik kan het oppervlak van het verwarmingselement
nog warm zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden waar-
voor het bestemd is. Bij verkeerd gebruik van het apparaat
bestaat er kans op letsel.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele reserveonderdelen. Alleen bij deze onderdelen is
gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van
vloeistoffen.
Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke
temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij
zijn (ovens, verwarmingen).
NL
BE
 109 SEMM 1470 A1
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings-
systeem om het apparaat aan te sturen.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met een temperatuur
onder of omstreeks 0 °C. Als het water in de leidingen of in het
waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd raken.
Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie
bij volgende schadegevallen.
110 
NL
BE SEMM 1470 A1
Apparaatelementen
Afbeelding A:
Toets Espresso “dubbel”
(met indicatielampje ernaast)
Toets Cappuccino “groot”
(met indicatielampje ernaast)
Toets Latte “groot”
(met indicatielampje ernaast)
Deksel melkreservoir
Draaiknop “Melkhoeveelheid”
Melkreservoir
Druppelopvangbak
Lekrooster
Uittrekbaar plateau voor kleine kopjes
Melkschuimerkop
- Espresso-uitloop
3 Toets Latte “klein”
(met indicatielampje ernaast)
! Toets Cappuccino “klein” (met indicatielampje ernaast)
. Toets Espresso “klein”
(met indicatielampje ernaast)
Afbeelding B:
0 Deksel waterreservoir
6 Waterreservoir
1 Houders
% Aan-/uitknop
+ Hendel voor positionering van de melkschuimerkop
Afbeelding C:
, Zeefhouder
Zeefblokkering
/ Grote espressozeef
Kleine espressozeef
" Maatlepel met stamper
NL
BE
 111 SEMM 1470 A1
Voor de eerste ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder ,, de maatlepel ", de espressozeven / , het
lekrooster , de druppelopvangbak , het plateau voor kleine kopjes
het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir , het deksel van
het waterreservoir 0 en het waterreservoir 6 zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een egale en hittebestendige ondergrond.
Zorg ervoor dat het stopcontact binnen handbereik is.
3) Plaats de druppelopvangbak en leg het lekrooster erop.
4) Plaats de zeefhouder , met bevestigde espressozeef (/of) in het apparaat,
door deze bij de markering “
” op het apparaat te plaatsen en dan
tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de zeefhou-
der, naar het symbool “ ” wijst.
5) Steek de stekker in een stopcontact.
OPMERKING
Verwijder de oranje transportbeveiliging van de bodem van het
waterreservoir 6!
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk om de interne leidingen te reinigen:
Doe water in het waterreservoir 6 (ca. 200 ml) en in het melkreservoir
(ca. 100 ml).
Plaats het waterreservoir 6 en het melkreservoir in het apparaat.
Plaats een grote kop op het lekrooster .
Stel de melkschuimerkop zo in, dat de melkschuimerkop in de kop wijst.
Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % (stand I). Alle indicatie-
lampjes beginnen te knipperen. Zodra alle indicatielampjes continu
branden, is het apparaat heet genoeg.
Druk op de toets Cappuccino “groot”
. Wacht tot er geen water meer
uit de espresso-uitloop - komt en alle indicatielampjes continu branden.
Herhaal deze procedure 2x.
Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % (stand O).
Giet het resterende water uit het waterreservoir 6 en het melkreservoir .
OPMERKING
Reinig het apparaat zoals hier beschreven ook nadat het langere tijd niet is
gebruikt.
Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
112 
NL
BE SEMM 1470 A1
Ingebruikname
Waterreservoir vullen
OPMERKING
Gebruik voor de bereiding van espresso/cappuccino/latte macchiato uit-
sluitend vers drinkwater.
1) Neem het deksel van het waterreservoir 0 af en trek het waterreservoir 6
naar boven uit het apparaat.
2) Vul het minstens tot aan de Min-markering met water. Vul het maximaal tot
aan de Max-markering met water.
3) Schuif het waterreservoir 6 weer op het apparaat. Let erop dat het water-
reservoir 6 correct op het apparaat vastklikt.
4) Plaats het deksel van het waterreservoir 0 terug.
Melkreservoir vullen
Wanneer u dranken wilt bereiden die melkschuim bevatten, zoals cappuccino of
latte macchiato, moet u melk in het melkreservoir doen.
OPMERKING
Voor dit apparaat kunt u koeienmelk of sojamelk gebruiken.
1) Kantel het melkreservoir licht omhoog en trek het tegelijkertijd omhoog
en naar voren uit het apparaat.
2) Neem het deksel van het melkreservoir af.
3) Vul het minstens tot aan de Min-markering met melk. Vul het maximaal tot
aan de Max-markering met melk.
4) Zet het deksel van het melkreservoir weer op het melkreservoir .
5) Schuif het melkreservoir weer in het apparaat, totdat het vastklikt.
OPMERKING
Wanneer u na bereiding van de drank nog melk in het melkreservoir wilt
bewaren, zet u het melkreservoir in de koelkast.
OPMERKING
Wanneer het melkreservoir niet of niet correct is geplaatst, branden
alleen de beide espresso-indicatielampjes /.. Dit geeft aan dat u alleen
espresso kunt bereiden, omdat daarvoor geen melk nodig is.
NL
BE
 113 SEMM 1470 A1
Espressozeef in de zeefhouder plaatsen
1) Leg de grote / of kleine espressozeef in de zeefhouder ,:
Let erop dat de kleine inkeping op de grote / of kleine espressozeef
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder , ligt.
Draai daarna de grote / of kleine espressozeef iets, zodat die er
niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
Verwijder de geplaatste espressozeef / pas wanneer die is afgekoeld!
Om de espressozeef / weer uit de zeefhouder , te halen, draait u de
geplaatste espressozeef / zo ver, tot de inkeping op de espresso-
zeef/ zich boven de inkeping op de zeefhouder , bevindt. U kunt de
espressozeef / nu uitnemen.
114 
NL
BE SEMM 1470 A1
Vullen met espressopoeder
1) Vul de kleine espressozeef tot aan de Max-markering met espresso-
poeder. Dit komt overeen met ca. 7g poeder of een gestreken maatlepel".
of …
Vul de grote espressozeef / tot aan de Max-markering met espresso-
poeder. Dit komt overeen met ca. 7g + 7g poeder, of twee gestreken maat-
lepels ".
Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel".
2) Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espresso-
zeef / tot aan de Max-markering gevuld is. Druk het espressopoeder
daarna opnieuw aan.
OPMERKING
Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van de
bereiding van een espresso. Als het espressopoeder sterk wordt aange-
drukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als het
espressopoeder minder sterk is aangedrukt, loopt de espresso snel door en
ontstaat er maar weinig crema.
Zeefhouder plaatsen
1) Plaats de zeefhouder , met bevestigde espressozeef (/of ) in het
apparaat, door deze bij de markering “ ” op het apparaat te plaatsen
en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de
zeefhouder , naar het symbool “ ” wijst.
OPMERKING
Om de zeefhouder , na bereiding van de drank af te nemen, draait u
deze langzaam terug naar de positie “
”, om te voorkomen dat bij het
afnemen vloeistof uit het apparaat spat.
NL
BE
 115 SEMM 1470 A1
Melkschuimerkop instellen
Voor cappuccino en latte macchiato moet u de melkschuimerkop instellen op
basis van de grootte van het kopje.
1) Draai de melkschuimerkop zodanig, dat die in het glas/de kop wijst.
Gebruik voor het bewegen van de melkschuimerkop altijd de hendel
voor positionering van de melkschuimerkop +.
2) Draai het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop iets naar achteren,
zodat het ontgrendeld is.
3) Al naar gelang de grootte van het glas/de kop schuift u het zilveren opzet-
stuk van de melkschuimerkop iets omlaag (of omhoog, afhankelijk van
de voorgaande instelling). De melkschuimerkop moet in het glas/de kop
steken, om weg spattende melk te voorkomen. U hebt de keus uit 3 hoogtes.
4) Nadat u een hoogte hebt gekozen, draait u het zilveren opzetstuk van de
melkschuimerkop weer naar voren, zodat het voelbaar vastklikt.
Om de afbeelding goed te kunnen weergeven is hier het instellen van de melk-
schuimerkop weergegeven met afgenomen melkreservoir . U hoeft het
melkreservoir echter niet perse van het apparaat te nemen om de lengte van
de melkschuimerkop in te stellen.
116 
NL
BE SEMM 1470 A1
Drank bereiden
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Zonder ontkalking kan het apparaat beschadigd raken en in het ergste geval
onbruikbaar worden! Ontkalk daarom het apparaat regelmatig. Raadpleeg
hiertoe het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus”.
Geschikte kop kiezen
Al naar gelang de gewenste drank kiest u een passende kop.Houd er bij het
kiezen van een gepaste kop rekening mee dat dranken met melkschuim, zoals
cappuccino en latte macchiato, door de opgeschuimde melk een groter volume
nodig hebben dan het vermelde aantal milliliter.
Drank Grootte
Ingestelde
hoeveelheid
Programmeerbaar
Espresso
Enkel ca. 40 ml ca. 20 70 ml
Dubbel ca. 80 ml ca. 40 150 ml
Cappuccino
Enkel ca. 150 ml
Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 40 sec.
Dubbel ca. 250 ml
Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 70 sec.
Latte
macchiato
Enkel ca. 300 ml
Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 70 sec.
Dubbel ca. 400 ml
Toevoegingstijd
op geschuimde melk:
5 sec. – 90 sec.
Opmerking: de verschillende drankhoeveelheden worden bepaald door de
duur van de drankafgifte. Bij een dubbele espresso stroomt er bijvoorbeeld
langer espresso uit de espresso-uitloop - dan bij een enkele espresso.
1) Voor kleine espresso- of koffiekopjes trekt u het plateau voor kleine
kopjes uit het apparaat en zet u de kopjes daar op.
2) Voor grote koppen of glazen schuift u het plateau voor kleine kopjes in
het apparaat en plaatst u de glazen/koppen op het lekrooster .
3) Mocht er dan nog niet voldoende ruimte zijn, haal dan de druppelop-
vangbak uit het apparaat en zet het glas/de kop direct op de bodem
van het apparaat.
NL
BE
 117 SEMM 1470 A1
Espresso bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Bepaal of u een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de
passende espressozeef /of in de zeefhouder ,.
3) Doe espressopoeder in de espressozeef / en plaats de zeefhouder ,.
4) Trek het plateau voor kleine kopjes uit het apparaat.
5) Plaats een passend kopje op het plateau voor kleine kopjes .
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
7) Druk op de toets Espresso “klein” .
, wanneer u een enkele espresso
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “klein” . brandt.
Druk op de toets Espresso “dubbel”  , wanneer u een dubbele espresso
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel” 
brandt.
8) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
9) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt en alle
indicatielampjes continu branden. U kunt het kopje espresso dan van het
apparaat af nemen.
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
10) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %.
11) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
118 
NL
BE SEMM 1470 A1
Hoeveelheid espresso programmeren
U kunt de hoeveelheid afgegeven espresso voor de programma's “Espresso
klein” en “Espresso dubbel” afzonderlijk opslaan:
Espresso “klein”
Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “klein” .
individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “klein” . ca.
3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit
de espresso-uitloop -.
Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso
“klein”. te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorgelopen.
Ukunt een hoeveelheid van 20 70 ml instellen.
Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “klein” .
wordt de
nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven.
OPMERKINGS
Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 40ml,
zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop %. Terwijl u het apparaat weer
aanzet met de aan-/uitknop %, houdt u de toets Espresso “klein” .
zo
lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “klein” . 5x
oplicht. U kunt de toets . nu loslaten, de programmering is teruggezet op
40 ml.
Espresso “dubbel”
Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “dubbel”
individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “dubbel” 
ca. 3
seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit de
espresso-uitloop -.
Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso
“dubbel” 
te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorge-
lopen. U kunt een hoeveelheid van 40 –150 ml instellen.
Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “dubbel” 
wordt
de nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven.
OPMERKING
Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 80ml,
zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop %. Terwijl u het apparaat weer
aanzet met de aan-/uitknop %, houdt u de toets Espresso “dubbel”
zo lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel”
5x oplicht. U kunt de toets nu loslaten, de programmering is terugge-
zet op 80 ml.
NL
BE
 119 SEMM 1470 A1
Cappuccino bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Bepaal of u een cappuccino met een normale of een dubbele espresso wilt
bereiden en leg de passende espressozeef / in de zeefhouder ,.
4) Doe espressopoeder in de espressozeef / en plaats de zeefhouder ,.
5) Plaats een passende kop op het lekrooster . Al naar gelang de grootte
van de kop kunt u ook het plateau voor kleine kopjes uittrekken en het
kopje daar op zetten.
6) Stel de melkschuimerkop zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
7) Stel met de draaiknop “Melkhoeveelheid” in hoeveel opgeschuimde
melk u voor uw cappuccino wilt gebruiken: draai de draaiknop “Melkhoe-
veelheid” naar links voor minder melk.
Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar rechts voor meer melk.
Draai de draaiknop echter niet voorbij de markering “
”. Anders komt
uin de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
OPMERKING
U kunt de hoeveelheid melk ook tijdens de bereiding corrigeren door de
knop “Melkhoeveelheid” te draaien.
8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
9) Druk op de toets Cappuccino “klein” !
, wanneer u een enkele cap-
puccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Cappuccino “klein” !
brandt. Druk op de toets Cappuccino “groot”  wanneer u een
dubbele cappuccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets
Cappuccino “groot”  brandt.
10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt, geen
melk meer uit de melkschuimerkop komt en alle indicatielampjes continu
branden. U kunt de cappuccino dan van het apparaat af nemen.
120 
NL
BE SEMM 1470 A1
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
OPMERKING
Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt
toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 
. De
indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” ! en Cappuccino
“groot”  branden en uit de melkschuimerkop komt opgeschuimde
melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %.
13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd”. Vooral het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir en
de melkschuimerkop moeten om hygiënische redenen na elke bereiding
van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van
het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen!
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
Duur van de afgifte van melkschuim programmeren
OPMERKING
De hoeveelheid melkschuim kunt u beïnvloeden door te draaien aan de
draaiknop “Melkhoeveelheid” , en ook door de duur van de afgifte van
het melkschuim. Hoe verder u de draaiknop “Melkhoeveelheid” in de
richting van “
” draait, hoe meer melk/melkschuim er bij gelijkblijvende
duur uit de melkopschuimerkop komt. Draai de draaiknop “Melkhoe-
veelheid” echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de
reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma's
“Cappuccino klein” en “Cappuccino groot” afzonderlijke tijden opslaan:
NL
BE
 121 SEMM 1470 A1
Cappuccino “klein”
Houd de toets Cappuccino “klein” !
ca. 3 seconden ingedrukt,
tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschui-
merkop .
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de
afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “klein” !
te drukken.
U kunt een duur van 5 40 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop -, om de cappuccino te bereiden.
Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino “klein” !
wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt.
Cappuccino “groot”
Houd de toets Cappuccino “groot” 
ca. 3 seconden ingedrukt, tot
de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u
de afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “groot” 
te
drukken. U kunt een duur van 5 70 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop -, om de cappuccino te bereiden.
Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino
“groot”  wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de
melkafgifte gebruikt.
Latte macchiato bereiden
1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul
zo nodig water bij.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Bepaal of u een latte macchiato met een normale of een dubbele espresso
wilt bereiden en leg de passende espressozeef / in de zeefhouder ,.
4) Doe espressopoeder in de espressozeef / en plaats de zeefhouder ,.
5) Plaats een passende kop op het lekrooster .
6) Stel de melkschuimerkop zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
122 
NL
BE SEMM 1470 A1
7) Stel met de draaiknop “Melkhoeveelheid” in hoeveel opgeschuimde
melk u voor uw latte macchiato wilt gebruiken:
draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar links voor minder melk.
Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar rechts voor meer melk.
Draai de draaiknop echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt
u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
OPMERKING
U kunt de hoeveelheid melk ook tijdens de bereiding corrigeren door de
knop “Melkhoeveelheid” te draaien.
8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
9) Druk op de toets Latte “klein” 3
, wanneer u een enkele latte macchiato
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “klein” 3 brandt.
Druk op de toets Latte “groot”  wanneer u een dubbele latte macchiato
wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “groot”  brandt.
10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert
tijdens de bereiding.
11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt, geen
melk meer uit de melkschuimerkop komt en alle indicatielampjes continu
branden. U kunt de latte macchiato dan van het apparaat af nemen.
OPMERKING
U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een
willekeurige toets te drukken.
OPMERKING
Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt
toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 
. De
indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” ! en Cappuccino
“groot”  branden en uit de melkschuimerkop komt opgeschuimde
melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
NL
BE
 123 SEMM 1470 A1
12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %.
13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd”. Vooral het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir en
de melkschuimerkop moeten om hygiënische redenen na elke bereiding
van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van
het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen!
OPMERKING
Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder
niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa-
ringsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop
als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op.
Duur van de afgifte van melkschuim programmeren
OPMERKING
De hoeveelheid melkschuim kunt u beïnvloeden door te draaien aan de
draaiknop “Melkhoeveelheid” , en ook door de duur van de afgifte van
het melkschuim. Hoe verder u de draaiknop “Melkhoeveelheid” in de
richting van “
” draait, hoe meer melk/melkschuim er bij gelijkblijvende
duur uit de melkopschuimerkop komt. Draai de draaiknop “Melkhoe-
veelheid” echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de
reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma's “Latte
klein” en “Latte groot” afzonderlijke tijden opslaan:
Latte “klein”
Houd de toets Latte “klein” 3
ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp
begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de
afgifte door opnieuw op de toets Latte “klein” 3 te drukken. U kunt een
duur van 5 70 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop-, om de latte macchiato te bereiden.
Bij bereiding van de volgende latte macchiato met de toets Latte “klein” 3
wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt.
124 
NL
BE SEMM 1470 A1
Latte “groot”
Houd de toets Latte “groot” 
ca. 3 seconden ingedrukt, tot de
pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop.
Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt
u de afgifte door opnieuw op de toets Latte “groot” 
te drukken.
Ukunt een duur van 5 90 sec instellen.
Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espresso-
uitloop -, om de latte macchiato te bereiden.
Bij de bereiding van volgende latte macchiato met de toets Latte
“groot” wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de
melkafgifte gebruikt.
Opgeschuimde melk
U kunt ook alleen opgeschuimde melk bereiden, bijvoorbeeld voor het maken
van chocolademelk.
1) Plaats de zeefhouder ,.
2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir nog voldoende melk bevat, vul
zo nodig melk bij.
3) Plaats een passende kop op het lekrooster . Als u een klein kopje ge-
bruikt, trekt u het plateau voor kleine kopjes uit en zet u het kopje daar op.
4) Stel de melkschuimerkop zo in, dat deze in de koffiekop wijst.
5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg.
6) Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” 
. Het indicatie-
lampje van de toets Cappuccino “klein” ! en het indicatielampje van
de toets Cappuccino “groot”  branden en uit de melkschuimer-
kop komt opgeschuimde melk.
7) U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken.
De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %.
9) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
NL
BE
 125 SEMM 1470 A1
Ontkalkingsmodus
Na 500 keer te zijn gebruikt, geeft het apparaat aan dat het moet worden ontkalkt:
Het indicatielampje van de toets Latte “groot” 
en het indicatielampje van
de toets Latte “klein” 3
knipperen afwisselend zodra het apparaat opge-
warmd is.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
U kunt het apparaat blijven gebruiken, maar het verdient aanbeveling de
ontkalking uit te voeren, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken
en in het ergste geval onbruikbaar wordt!
OPMERKING
U kunt het ontkalkingsprogramma ook starten voordat het apparaat 500
keer is gebruikt. Ga daarbij precies zo te werk als hierna is beschreven.
1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % en trek de stekker uit het-
stopcontact.
2) Giet 400 ml tafelazijn en 600 ml water in het waterreservoir 6.
3) Plaats het lege melkreservoir in het apparaat.
4) Zet de draaiknop “Melkhoeveelheid” op de stand “Clean”
.
5) Plaats de zeefhouder , met espressozeef (/ of ) in het apparaat.
6) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster .
7) Stel de melkschuimerkop zo in, dat deze in de opvangbak wijst.
8) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/
uitknop %. Het apparaat warmt op.
OPMERKING
Wanneer het apparaat reeds 500 cycli doorgelopen heeft, dan beginnen,
zodra het apparaat opgewarmd is, het indicatielampje van de toets Latte
“groot” 
en het indicatielampje van de toets Latte “klein” 3
afwisselend te knipperen om aan te geven dat het apparaat moet worden
ontkalkt.
9) Druk, nadat het apparaat is opgewarmd, gelijktijdig op de toets Latte
“groot” 
en de toets Latte “klein” 3 . Het apparaat begint met
de ontkalking. Alle indicatielampjes lichten na elkaar op. Er komt stoom en
heet water uit de melkschuimerkop .
Na ca. 10 minuten is de ontkalking gereed en branden alle indicatielampjes
continu.
10) Verwijder het overgebleven mengsel van water en azijn uit het waterreser-
voir6en reinig het waterreservoir 6(zie het hoofdstuk “Waterreservoir
reinigen”).
126 
NL
BE SEMM 1470 A1
11) Giet de opvangbak op het lekrooster leeg en plaats hem weer terug.
12) Vul het waterreservoir 6 tot aan de Max-markering met water en plaats het
terug.
13) Bereid 2 x Espresso “dubbel” en 2 x Latte “groot”, zodat er schoon water
door de leidingen wordt gespoeld.
Het apparaat kan nu weer op de normale wijze worden gebruikt. Nadat het
apparaat opnieuw 500 keer is gebruikt, wordt de noodzakelijke ontkalking weer
aangegeven.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen.
Verbrandingsgevaar!
Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen
voor reiniging van het apparaat. Deze tasten het oppervlak van het appa-
raat aan.
1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % en trek de stekker uit het stop-
contact.
2) Haal het melkreservoir uit het apparaat en verwijder het deksel van het
melkreservoir .
3) Reinig het deksel van het melkreservoir en het melkreservoir in warm
water met wat mild afwasmiddel.
4) Spoel beide met veel schoon water af en droog ze af.
5) Vul het melkreservoir met water (ca. 100 ml), zet het deksel van het
melkreservoir erop en schuif het melkreservoir in het apparaat.
NL
BE
 127 SEMM 1470 A1
6) Plaats een voldoende grote, lege opvangbak op het lekrooster en positi-
oneer de melkschuimerkop zodanig, dat die in de opvangbak wijst.
7) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/
uitknop %.
8) Wacht tot alle indicatielampjes continu branden.
9) Zet de draaiknop “Melkhoeveelheid” op de stand “Clean”
.
10) Druk 2x achter elkaar op de toets Latte “groot” 
. De indicatielampjes
van de toetsen Cappuccino “groot” en “klein” ! , en die van
de toetsen Latte “groot” en “klein” 3 lichten afwisselend op en er
komt hete waterdamp uit de melkopschuimerkop .
11) Wacht tot er geen waterdamp meer uit de melkschuimerkop komt. Wan-
neer u de reinigingsprocedure eerder wilt stoppen, drukt u nogmaals op de
toets Latte “groot” 
.
12) Haal het melkreservoir uit het apparaat en verwijder eventueel restwater.
13) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %.
OPMERKING
Wanneer u de melkopschuimerkop en het melkreservoir ook wilt
ontkalken, voegt u een in de winkel verkrijgbare ontkalker voor koffiezet-
apparaten toe in het melkreservoir en gaat u op de hiervoor beschreven
wijze te werk. Raadpleeg echter ook de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
Voer na het ontkalken nogmaals een reiniging uit met alleen schoon water.
OPMERKING
Het melkreservoir is geschikt voor reiniging in de vaatwasser.
Zorg ervoor dat u het melkreservoir niet vastklemt in de vaat-
wasser.
Voor aanvullende reiniging van de melkschuimerkop kunt u die van het appa-
raat nemen:
1) Neem het deksel van het melkreservoir af.
2) Zet de melkschuimerkop rechtop zodat de hendel voor positionering van
de melkschuimerkop + recht omhoog wijst.
128 
NL
BE SEMM 1470 A1
3) Druk tegelijkertijd de hendel voor positionering + en de melkschuimerkop
in de richting van de uitsparing in het deksel van het melkreservoir , zodat
de koppeling loslaat.
4) Trek de melkschuimerkop met de hendel voor positionering + omlaag
uit het deksel van het melkreservoir .
5) Maak het zilverkleurige opzetstuk van de melkschuimerkop los (zie het
hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”) en trek het er naar achteren toe af.
6) Reinig het zilverkleurige opzetstuk en de uit het deksel van het melkreservoir 
verwijderde melkschuimerkop met de hendel voor positionering + in
warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af
met schoon water.
7) Steek het zilverkleurige opzetstuk weer op de melkschuimerkop en zet het
op de gewenste hoogte vast (zie het hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”).
8) Steek de melkschuimerkop met de hendel voor positionering + weer in
het deksel van het melkreservoir en schuif de koppeling weer helemaal
in het apparaat.
Voor een grondige reiniging kan de verbindingsstop van het deksel van het melk-
reservoir worden afgenomen:
1) Draai de stop daartoe in de richting van het
-symbool en trek hem uit het
deksel.
2) Reinig de verbindingsstop met leidingwater. Droog de verbindingsstop.
NL
BE
 129 SEMM 1470 A1
3) Maak de verbindingsstop weer vast op het deksel van het melkreservoir
door hem in de richting van het
- symbool te draaien.
Voor een grondige reiniging van het deksel van het melkreservoir gaat u als
volgt te werk:
1) Neem het deksel van het melkreservoir .
2) Maak de rubberafdekking los van het deksel van het melkreservoir .
3) Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee, tot de markering
op de draaiknop omlaag wijst.
4) Laat schoon water door de openingen lopen en beweeg het deksel van het
melkreservoir daarbij licht heen en weer.
5) Laat het deksel van het melkreservoir opdrogen als u het niet meteen wilt
gebruiken.
6) Sluit de rubberafdekking weer.
130 
NL
BE SEMM 1470 A1
Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen
Verwijder na elke drankbereiding de poederresten uit de espressozeef / .
Reinig de espressozeef / , de zeefhouder , en de espresso-uitloop -
regelmatig.
1) Nadat u de espresso/cappuccino/latte macchiato hebt bereid en de
zeefhouder , hebt afgenomen:
Zet de espressozeef / vast door de zeefblokkering omhoog te
klappen en vast te houden.
Klop het espressopoeder uit de espressozeef / .
Klap de zeefblokkering terug.
Neem de espressozeef / uit de zeefhouder ,.
Reinig de espressozeef / en de zeefdrager , in warm water met
wat mild afwasmiddel. Spoel daarna alle delen af met schoon water.
OPMERKING
De espressozeven / zijn ook geschikt voor reiniging in de
vaatwasser.
2) Plaats de zeefhouder , zonder espressozeef / terug in het apparaat.
3) Vul het waterreservoir 6 met water (ca. 200 ml).
4) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster .
5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatie-
lampjes continu branden.
6) Druk op de toets Espresso “klein” .
. Het water loopt uit de espresso-
uitloop - en spoelt de leidingen door. Zodra er geen water meer uit de
espresso-uitloop - komt, is de reiniging gereed.
OPMERKING
Wanneer u de leidingen en het waterreservoir 6 ook wilt ontkalken, gaat
ute werk op de in het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus” beschreven wijze.
OPMERKING
U kunt de zeefhouder , en de espressozeven / in de houders 1
naast het waterreservoir 6 steken om ze op te bergen.
NL
BE
 131 SEMM 1470 A1
Waterreservoir reinigen
1) Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat uit met de aan-/
uitknop %.
2) Haal het waterreservoir 6 uit het apparaat en giet eventueel restwater
eruit.
3) Reinig het waterreservoir 6 en het deksel van het waterreservoir 0 in
warm water met wat mild afwasmiddel. Spoel beide onderdelen af met ruim
schoon water, om afwasmiddelresten te verwijderen.
4) Droog de onderdelen goed af en plaats ze terug in het apparaat.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een licht bevochtigde doek. Doe bij hardnekkig vuil
wat mild afwasmiddel op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat volledig is opgedroogd voordat u het op-
nieuw gebruikt.
Accessoires reinigen
1) Trek het plateau voor kleine kopjes naar voren uit het apparaat om het te
reinigen.
2) Reinig de maatlepel ", de druppelopvangbak , het uittrekbare plateau
voor kleine kopjes en het lekrooster in warm water met een beetje
afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af met schoon water.
3) Droog alle onderdelen goed af voordat u ze terugplaatst in het apparaat.
OPMERKING
De druppelopvangbak en het plateau voor kleine kopjes zijn
ook geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Zorg ervoor dat u de
onderdelen niet vastklemt in de vaatwasser.
132 
NL
BE SEMM 1470 A1
Problemen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
De espresso loopt
niet meer door.
Het espressopoeder is te vochtig
en/of te vast aangedrukt.
De espresso opnieuw bereiden,
het espressopoeder daarbij
echter niet zo vast aandrukken,
of het helemaal vervangen.
Geen water in het water-
reservoir6.
Het waterreservoir 6 met water
vullen.
De gaten van de openingen in de
zeefhouder zijn verstopt.
Zeefhouder , reinigen.
De espresso druppelt
over de randen van
de zeefhouder , in
plaats van uit de ope-
ningen.
De zeefhouder , is niet correct
geplaatst.
Zeefhouder , correct plaatsen.
De openingen in de zeef houder
zijn verstopt.
Zeefhouder ,reinigen.
Er bevinden zich resten espres so-
poeder op de rand van de zeef-
houder ,.
Rand van de zeefhouder ,
vrijmaken van espressopoeder-
resten.
De melk wordt niet
opgeschuimd.
De draaiknop “Melkhoeveel-
heid” wijst naar de markering
” of erachter. Daarom bevindt
het apparaat zich in de reini-
gingsmodus.
Draai de draaiknop “Melkhoe-
veelheid” verder naar links
tot voor de markering “
” om
melkschuim te produceren.
Het deksel van het melkreservoir
en/of de melkschuimerkop zijn
verstopt.
Reinig het deksel van het
melkreservoir en/of de melk-
schuimerkop zoals beschreven
in het hoofdstuk “Melkschuimer
-
kop en melk reservoir reinigen”.
Lawaaiige werking
van de pomp.
Het waterreservoir 6 is leeg.
Het waterreservoir 6 met water
vullen.
De crema is te licht
(de espresso loopt
snel uit de zeef-
houder ,).
Te weinig espressopoeder. Meer espressopoeder gebruiken.
Het espressopoeder is te grof
gemalen.
Alleen speciaal voor espresso
gemaakt espressopoeder ge-
bruiken.
De crema is te donker
(de espresso loopt
langzaam uit de
zeefhouder ,).
Te veel espressopoeder.
Minder espressopoeder
gebruiken.
Het poeder is te fijn gemalen of
vochtig.
Alleen speciaal voor espresso
gemaakt espressopoeder ge-
bruiken.
NL
BE
 133 SEMM 1470 A1
Technische gegevens
Netspanning 220 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen 1230 – 1470 W
Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar)
levensmiddelveilig
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen-
telijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
134 
NL
BE SEMM 1470 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareer-
de product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aan-
wezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld.
Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening
gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde-
len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge-
bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge-
bruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgera-
den of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
NL
BE
 135 SEMM 1470 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 321581_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
136 
NL
BE SEMM 1470 A1
PL
 137 SEMM 1470 A1
Spis treści
Wstęp ......................................................138
Prawa autorskie ........................................................138
Ograniczenie odpowiedzialności ..........................................138
Ostrzeżenia ...........................................................139
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................139
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu .................................140
Utylizacja opakowania ..................................................140
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................141
Elementy urządzenia .........................................144
Przed pierwszym uruchomieniem ...............................145
Uruchomienie ...............................................146
Napełnianie zbiornika wody ..............................................146
Napełnianie zbiornika na mleko ...........................................146
Wkładanie sitek Espresso w kolbę ..........................................147
Nasypywanie mielonej kawy Espresso ......................................148
Wkładanie kolby .......................................................148
Ustawianie dyszy do mleka ...............................................149
Przygotowanie napoju ........................................150
Wybór odpowiedniej filiżanki .............................................150
Przygotowywanie kawy espresso ..........................................151
Przygotowywanie kawy cappuccino ........................................153
Przygotowywanie kawy latte macchiato .....................................155
Spienione mleko .......................................................158
Tryb odkamieniania ..........................................159
Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko ..........................160
Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso ............................164
Czyszczenie zbiornika wody ..............................................165
Czyszczenie obudowy ..................................................165
Czyszczenie akcesoriów .................................................165
Usuwanie usterek ............................................166
Dane techniczne .............................................167
Utylizacja ...................................................167
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..........................168
Serwis ...............................................................169
Importer ..............................................................169
138 
PL SEMM 1470 A1
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa,
użytkowania i usuwania urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpie-
czeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu
opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urzą-
dzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejszy dokument jest chroniony prawem autorskim.
Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
wnież odtwarzanie ilustracji, także w zmienionym stanie, jest dozwolone wy-
łącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Ograniczenie odpowiedzialności
Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji informacje techniczne, dane i wskazówki
dotyczące obsługi są zgodne ze stanem aktualnym w chwili oddania materiału
do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i najlepszą wiedzę.
Zawarte tu informacje, ilustracje i opisy nie mogą stanowić podstawy do roszczeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nie-
przestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznacze-
niem, niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem
niedozwolonych części zamiennych.
PL
 139 SEMM 1470 A1
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
OSTRZEŻENIE!
Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację
niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń.
Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć
obrażeń u osób.
UWAGA
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość po-
wstania szkody materialnej.
Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód
materialnych.
Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
w tym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
z urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania napojów do
użytku domowego. Jest ono przeznaczone wyłącznie do zastosowania w go-
spodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach komercyjnych.
Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się
za niezgodne z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub
inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego prze-
znaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem są wykluczone.
Ryzyko takich działań ponosi wyłącznie użytkownik.
140 
PL SEMM 1470 A1
Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia.
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
Ekspres ciśnieniowy do kawy
Kolba
Duże sitko Espresso
Małe sitko Espresso
Miarka do kawy z ubijakiem
Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transpor-
tem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta.
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu.
W trosce o ochronę środowiska, wszystkie zastosowane elementy opakowania
mogą zostać poddane recyklingowi.
Zwracanie opakowania do obiegu materiałów oszczędza surowce naturalne
i zmniejsza zanieczyszczenie odpadami. Zbędne materiały opakowania utylizo-
wać zgodnie z miejscowo obowiązującymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie po-
trzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opako-
waniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji. Umożliwi to prawidłowe zapakowanie urządzenia do wysyłki.
PL
 141 SEMM 1470 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, prze-
strzegaj następujących wskazówek bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić, czy
urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno urucha-
miać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub upadło na ziemię.
Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać
poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8
roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w
zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają-
cych z niego zagrożeń.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszko-
leniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz
wynikających z niego zagrożeń.
Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod
nadzorem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawi-
dłowo wykonane naprawy mogą być źródłem poważnych za-
grożeń dla użytkownika. Powodują one też utratę gwarancji.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innej
cieczy. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
142 
PL SEMM 1470 A1
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się żad-
na ciecz.
Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi rękami.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecać
niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Niektóre części stają się
w trakcie użytkowania bardzo gorące!
W czasie korzystania z urządzenia wydostaje się gorąca
para. Uważaj, aby sie nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny
odstęp od wydobywającej się pary.
Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zain-
stalowanego i uziemionego gniazda zasilania.
Czyść regularnie urządzenie, zwłaszcza części, które mają
kontakt z żywnością, w sposób opisany w rozdziale „Czysz-
czenie i konserwacja“.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje jesz-
cze ciepła.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Nieprawidłowe użycie urządzenia powoduje niebezpieczeń-
stwo powstania obrażeń.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Uszkodzone elementy wymieniać zawsze na oryginalne czę-
ści zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bez-
pieczeństwo użytkowania urządzenia.
Urządzenie chronić przed wilgocią i przedostawaniem się
cieczy do jego wnętrza.
Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła (pie-
ce, grzejniki).
PL
 143 SEMM 1470 A1
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cie-
czach.
Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda sieciowego; nie
ciągnij nigdy za przewód.
W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych ze-
wnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu
zdalnego sterowania.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pomieszczeniach, w któ-
rych temperatura wynosi 0°C lub mniej. W przypadku za-
marznięcia wody w przewodach lub w zbiorniku wody może
dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz
pomieszczeń.
WSKAZÓWKA
W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy
zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje
utratę praw gwarancyjnych.
144 
PL SEMM 1470 A1
Elementy urządzenia
Rysunek A:
Przycisk espresso „podwójne“
(z lampką kontrolną obok)
Przycisk cappuccino „duże“
(z lampką kontrolną obok)
Przycisk latte „duże“
(z lampką kontrolną obok)
Pokrywka zbiornika na mleko
Pokrętło regulacyjne „ilość mleka“
Zbiornik na mleko
Tacka ociekowa
Kratka ociekowa
Wysuwana podstawka na małe filiżasnki
Dysza do mleka
- Wylot Espresso
3 Przycisk latte „małe“
(z lampką kontrolną obok)
! Przycisk cappuccino „małe“
(z lampką kontrolną obok)
. Przycisk espresso „małe“
(z lampką kontrolną obok)
Rysunek B:
0 Pokrywka zbiornika wody
6 Zbiornik wody
1 Uchwyty
% Włącznik/wyłącznik
+ dźwignia do pozycjonowania dyszy mleka
Rysunek C:
, Kolba
Blokada sitka
/ Duże sitko Espresso
Małe sitko Espresso
" Miarka do kawy z ubijakiem
PL
 145 SEMM 1470 A1
Przed pierwszym uruchomieniem
1) Oczyść kolbę ,, miarkę do kawy ", sitka Espresso / , kratkę ocie-
ko,tackę ociekową , podstawkę na małe filiżanki zbiornik na
mleko , pokrywkę zbiornika na mleko , pokrywkę zbiornika wody 0
oraz zbiornik wody 6 w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie
i konserwacja“.
2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę po-
wierzchni. Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne.
3) Włóż tackę ocieko oraz załóż na niej kratkę ociekową .
4) Włóż kolbę , z założonym sitkiem Espresso (/lub) w urządzenie,
wkładając ją w miejscu zaznaczenia „
“, na urządzeniu oraz obracając
w lewo, aż uchwyt kolby , będzie wskazywał na symbol „ “.
5) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
Usuń pomarańczowe zabezpieczenie transportowe z dna
zbiornika wody 6!
6) Przed pierwszym użyciem postępuj w następujący sposób, aby oczyścić
przewody wewnętrzne.
Nalej wody do zbiornika wody 6 (ok. 200 ml), oraz do zbiornika na
mleko (ok. 100 ml).
Włóż zbiornik wody 6 oraz zbiornik na mleko do urządzenia.
Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową .
Ustaw dyszę do mleka w taki sposób, aby dysza do mleka była
skierowana do filiżanki.
Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem % (pozycja I). Wszystkie
lampki kontrolne zaczynają migać. Gdy wszystkie lampki kontrolne
zaczną się świecić światłem stałym, urządzenie jest nagrzane.
Naciśnij przycisk cappuccino „duże“
. Poczekaj, aż woda prze-
stanie się wydostawać z wylotu Espresso -, a wszystkie lampki kontrolne
będą się świeciły światłem ciągłym. Powtórz tę procedurę 2 razy.
Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem % (pozycja O).
Wylej pozostałą wodę ze zbiornika wody 6 oraz ze zbiornika na
mleko .
WSKAZÓWKA
Czyść urządzenie w opisany tutaj sposób również po dłuższym czasie
nieużywania urządzenia.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
146 
PL SEMM 1470 A1
Uruchomienie
Napełnianie zbiornika wody
WSKAZÓWKA
Do przygotowania kawy espresso/cappuccino/latte macchiato używaj
wyłącznie świeżej wody pitnej.
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika wody 0 i wyjmij zbiornik wody 6 do góry
z urządzenia.
2) Napełnij zbiornik wodą co najmniej do zaznaczenia MIN.
Nie nalewaj wody powyżej znacznika MAX.
3) Wsuń zbiornik wody 6 ponownie na urządzenie. Zwróć uwagę na to, aby
zbiornik wody 6 zatrzasnął się prawidłowo w urządzeniu.
4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika wody 0.
Napełnianie zbiornika na mleko
Jeśli chcesz przygotować napoje zawierające piankę mleczną, jak kawa
cappuccino lub latte macchiato, musisz nalać mleka do zbiornika na mleko .
WSKAZÓWKA
W tym urządzeniu można używać mleka krowiego lub sojowego.
1) Wychyl zbiornik na mleko lekko do góry i pociągnij go jednocześnie do
góry i naprzód, wyjmując z urządzenia.
2) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko .
3) Napełnij zbiornik mlekiem co najmniej do oznaczenia MIN. Nie nalewaj
nigdy mleka powyżej oznaczenia MAX.
4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika na mleko na zbiornik na mleko .
5) Wsuń ponownie zbiornik na mleko w urządzenie, aż się zatrzaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli po przygotowaniu napoju w zbiorniku na mleko chcesz pozostawić
mleko, wstaw zbiornik na mleko do lodówki.
WSKAZÓWKA
Gdy zbiornik na mleko nie jest używany lub nie jest poprawnie zamon-
towany, świecą się tylko dwie lampki kontrolne Espresso /.. Wskazują
one, że można przygotować tylko kawę espresso, gdyż do tej kawy nie jest
potrzebne mleko.
PL
 147 SEMM 1470 A1
Wkładanie sitek Espresso w kolbę
1) Włóż duże / lub małe sitko Espresso w kolbę ,:
Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym lub
małym sitku Espresso ułożone było nad wycięciem w kolbie ,.
Następnie obróć duże / lub małe sitko Espresso nieco, aby nie
mogło ono wypaść.
WSKAZÓWKA
Wyjmuj włożone sitko Espresso / dopiero wtedy, gdy ostygnie!
Aby móc ponownie wyjąć sitka Espresso / z kolby ,, obróć włożone
sitko Espresso / na tyle, aby wycięcie w sitku Espresso / znalazło
się nad wycięciem w kolbie ,. Teraz można wyjąć sitko Espresso / .
148 
PL SEMM 1470 A1
Nasypywanie mielonej kawy Espresso
1) Napełnij małe sitko Espresso aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
Espresso. Odpowiada to ok. 7 g kawy, lub płaskiej miarce ".
lub …
Napełnij duże sitko Espresso / aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą
Espresso. Odpowiada to ok. 7 g + 7 g kawy lub dwóm płaskim miarkom".
Ubij kawę mieloną Espresso ubijakiem na miarce ".
2) Następnie, w razie potrzeby, dodaj jeszcze kawy Espresso, aby sitko
Espresso / było napełnione do zaznaczenia MAX. Następnie ubij
kawę mieloną Espresso ponownie.
WSKAZÓWKA
Ubijanie kawy mielonej Espresso jest bardzo ważnym procesem podczas
przygotowywania espresso. Gdy mielona kawa Espresso zostanie ubita
zbyt mocno, kawa espresso będzie się parzyła przepływając powoli i bę-
dzie więcej pianki (crema). Gdy mielona kawa Espresso nie zostanie zbyt
mocno ubita, kawa będzie się parzyła szybko i będzie mniej pianki (crema).
Wkładanie kolby
1) Włóż kolbę , z założonym sitkiem Espresso (/lub) w urządzenie,
wkładając ją w miejscu zaznaczenia „ “, na urządzeniu oraz obracając
w lewo, aż uchwyt kolby , będzie wskazywał na symbol „ “.
WSKAZÓWKA
Aby po przygotowaniu napoju zdjąć kolbę ,, obróć ją powoli wstecz do
położenia „
“, aby uniknąć rozpryskania się kawy.
PL
 149 SEMM 1470 A1
Ustawianie dyszy do mleka
Do przygotowania kawy cappuccino i latte macchiato trzeba dyszę do mleka
ustawić odpowiednio do wielkości filiżanki.
1) Obróć dysze do mleka tak, aby wskazywała do szklanki/filiżanki. Do
poruszania dyszy do mleka używaj zawsze dźwigni do pozycjonowania
dyszy do mleka +.
2) Obróć srebrną końcówkę dyszy do mleka lekko do tyłu tak, aby się
odblokowała.
3) W zależności od wielkości filiżanki/szklanki wsuń srebrną końcówkę dyszy
do mleka nieco do dołu (lub do góry, zależnie od wcześniejszego usta-
wienia). Dysza do mleka powinna sięgać do szklanki/filiżanki, aby
zapobiec rozpryskiwaniu się kawy. Dostępne są 3 wysokości do ustawienia.
4) Po wybraniu odpowiedniej wysokości obróć srebrną końcówkę dyszy do
mleka ponownie do przodu, aby się w wyczuwalny sposób zatrzasnęła
i zablokowała.
W celu lepszej wizualizacji dysza do mleka została tu przedstawiona ze
zdemontowanym zbiornikiem na mleko . Zbiornika na mleko nie trzeba
jednak koniecznie wyjmować z urządzenia w celu ustawienia długości dyszy
do mleka .
150 
PL SEMM 1470 A1
Przygotowanie napoju
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Brak odkamieniania może prowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet
do jego bezużyteczności! Regularnie usuwaj kamień z urządzenia.
Przestrzegaj przy tym rozdziału „Tryb odkamieniania“.
Wybór odpowiedniej filiżanki
W zależności od przygotowywanego napoju należy wybrać pasującą filiżankę.
Wybierając odpowiedni kubek pamiętaj, że napoje ze spienionym mlekiem,
takie jak cappuccino i latte macchiato, ze względu na spienione mleko muszą
mieć większą pojemność, niż wartości podane w mililitrach.
Napój Rozmiar
Ustawiona
domyślnie ilość
Programowana
Espresso
Pojedyncze ok. 40 ml ok. 20 70 ml
Podwójne ok. 80 ml ok. 40 150 ml
Cappuccino
Pojedyncze ok. 150 ml
Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 40 sek.
Podwójne ok. 250 ml
Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 70 sek.
Latte
macchiato
Pojedyncze ok. 300 ml
Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 70 sek.
Podwójne ok. 400 ml
Czas dodawania
spienionego mleka:
5 sek. – 90 sek.
Wskazówka: Poszczególne ilości napoju reguluje się przez zmianę czasu
nalewania napoju. Tzn. przy podwójnym espresso kawa płynie dłużej z
wylotu Espresso - niż w przypadku pojedynczego espresso.
1) W przypadku małych filiżanek do espresso lub kawy podstawkę na małe
filiżanki z urządzenia i na niej postawić filiżankę.
2) Do dużych filiżanek lub szklanek wsuń podstawkę do małych filiżanek
w urządzenia i postaw szklanki/filiżanki na kratce ociekowej .
3) Jeśli wciąż jeszcze będzie brakowało miejsca, wyjmij tackę ociekową
z urządzenia i postaw szklankę bezpośrednio na dnie urządzenia.
PL
 151 SEMM 1470 A1
Przygotowywanie kawy espresso
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewen-
tualnie dolej wody.
2) Wybierz, czy chcesz przygotować normalne, czy podwójne espresso oraz
włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę ,.
3) Wsyp mieloną kawę Espresso do sitka Espresso / i załóż kolbę ,.
4) Wyciągnij podstawkę na małe filiżanki z urządzenia.
5) Ustaw pasującą filiżankę na podstawce na małe filiżanki .
6) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
7) Naciśnij przycisk espresso „małe“ .
, jeśli chcesz przygotować nor-
malną kawę espresso. Lampka kontrolna przycisku espresso „małe” .
świeci się. Naciśnij przycisk espresso „podwójne“ 
, jeśli chcesz
przygotować podwójną kawę espresso. Świeci się lampka kontrolna przy-
cisku espresso „podwójne“
.
8) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
9) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, a
wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz
możesz wziąć swoje espresso.
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naci-
śnięcie dowolnego przycisku.
10) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %.
11) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
152 
PL SEMM 1470 A1
Programowanie ilości espresso
Ilość podawanego espresso dla programów „Espresso małe” oraz „Espresso
duże” można indywidualnie zaprogramować:
Espresso „małe”
Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso
„małe” .
, naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „małe“ . przez
ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna wypływać
z wylotu Espresso -.
Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku
espresso „małe“ . , gdy zostanie podana żądana ilość kawy.
Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 20 70 ml.
Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso „małe“ .
podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy espresso.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 40 ml,
wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. Włączając ponownie
urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %, naciśnij i przytrzymaj przycisk
espresso „małe“ .
tak długo, aż lampka kontrolna przycisku espresso
„małe“ . zaświeci się 5x. Można teraz puścić przycisk ., program
został przywrócony do domyślnej wartości 40 ml.
Espresso „podwójne”
Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso
„podwójne”
, naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „podwójne“ 
przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna
wypływać z wylotu Espresso -.
Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku
espresso „podwójne“ 
, gdy zostanie podana żądana ilość kawy.
Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 40 –150 ml.
Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso
„podwójne“
podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy
espresso.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 80 ml,
wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. Włączając ponownie
urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %, naciśnij i przytrzymaj przycisk
espresso „podwójne“ 
tak długo, aż lampka kontrolna przycisku
espresso „podwójne“  zaświeci się 5x. Można teraz puścić przy-
cisk, program został przywrócony do domyślnej wartości 80 ml.
PL
 153 SEMM 1470 A1
Przygotowywanie kawy cappuccino
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewen-
tualnie dolej wody.
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Wybierz, czy chcesz przygotować cappuccino z normalnym, czy podwój-
nym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę ,.
4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso / i załóż kolbę ,.
5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową . W zależności od wielkości
filiżanki, możesz wyciągnąć również podstawkę do małych filiżanek i na
niej postawić filiżankę.
6) Ustaw dyszę do mleka w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
7) Za pomocą pokrętła regulacyjnego „ilość mleka“ ustaw, ile spienionego
mleka chcesz użyć do przygotowania swojego cappuccino: obróć pokrętło
regulacyjne „ilość mleka“ w lewo, aby zmniejszyć ilość mleka.
Obróć pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ w prawo, aby zwiększyć ilość
mleka. Nie obracaj jednak pokrętła dalej, niż do oznaczenia „
“. W prze-
ciwnym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja“).
WSKAZÓWKA
Ilość mleka możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy,
obracając pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ .
8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
9) Naciśnij przycisk cappuccino „małe” !
, gdy chcesz przygotow
normalne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe” !
świeci się.
Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 
, gdy chcesz przygotow
podwójne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino
„duże” 
świeci się.
10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, z dyszy
do mleka nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne
będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje cappuccino.
154 
PL SEMM 1470 A1
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie
dowolnego przycisku.
WSKAZÓWKA
Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej
spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 
2x kolejno
po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ ! oraz
lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“  świeca się, a z
dyszy do mleka wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie
mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się automa-
tycznie po 70 sekundach.
12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %.
13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
W szczególności zbiornik na mleko , pokrywę zbiornika na mleko i
dyszę do mleka należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić
po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia
powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju
zarazków!
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
Programowanie czasu podawania piany mlecznej
WSKAZÓWKA
Ilość pianki mlecznej można regulować obracając pokrętło regulacyjne
„Ilość mleka“ , oraz przez ustawienie czasu podawania mleka. Im dalej
obrócisz pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w kierunku „
“, tym więcej
mleka/pianki mlecznej będzie się wydostawało z dyszy do mleka przy
jednakowym czasie podawania. Nie obracaj jednak pokrętła regulacyjnego
„Ilość mleka“ dalej niż do oznaczenia „ “. W przeciwnym razie prze-
łączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i kon-
serwacja“).
W programach „Cappuccino małe” oraz „Cappuccino duże” można zaprogra-
mować indywidualne czasy podawania pianki mlecznej:
PL
 155 SEMM 1470 A1
Cappuccino „małe“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „małe“ !
przez ok.
3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa
z dyszy do mleka .
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie
pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino „małe” ! .
Można ustawić czas w zakresie 5 40 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso
do przygotowania cappuccino.
Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino
„małe“ !
zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Cappuccino „duże“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „duże“ 
przez ok.
3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa
z dyszy do mleka.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino
„duże” . Można ustawić czas w zakresie 5 70 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso
do przygotowania cappuccino.
Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino
„duże“ 
zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Przygotowywanie kawy latte macchiato
1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewentu-
alnie dolej wody.
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Wybierz, czy chcesz przygotować latte macchiato z normalnym, czy po-
dwójnym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę,.
4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso / i załóż kolbę ,.
5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową .
6) Ustaw dyszę do mleka w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
156 
PL SEMM 1470 A1
7) Za pomocą pokrętła regulacyjnego „Ilość mleka“ ustaw, ile spienionego
mleka chcesz użyć do przygotowania latte macchiato: obróć pokrętło regula-
cyjne „Ilość mleka“ w lewo, aby zmniejszyć ilość mleka. Obróć pokrętło
regulacyjne „Ilość mleka“ w prawo, aby zwiększyć ilość mleka. Nie
obracaj jednak pokrętła dalej, niż do oznaczenia „
”. W przeciwnym
razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czysz-
czenie i konserwacja“).
WSKAZÓWKA
Ilość mleka możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy,
obracając pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ .
8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
9) Naciśnij przycisk latte „małe“ 3
, jeśli chcesz przygotować normalną
kawę latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „małe” 3
świeci
się. Naciśnij przycisk latte „duże“ 
, gdy chcesz przygotować podwójne
latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „duże” 
świeci się.
10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga
w trakcie przygotowywania.
11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, z dyszy
do mleka nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne będą
się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje latte macchiato.
WSKAZÓWKA
W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie
dowolnego przycisku.
WSKAZÓWKA
Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej
spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 
2 razy
kolejno po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ !
oraz lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“ 
świeca się,
azdyszy do mleka wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie
mleka, naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się auto-
matycznie po 70 sekundach.
PL
 157 SEMM 1470 A1
12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %.
13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
W szczególności zbiornik na mleko , pokrywę zbiornika na mleko i
dyszę do mleka należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić
po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia
powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju
zarazków!
WSKAZÓWKA
Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie
naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automa-
tycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz
ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządze-
nie nagrzewa się ponownie.
Programowanie czasu podawania piany mlecznej
WSKAZÓWKA
Ilość pianki mlecznej można regulować obracając pokrętło regulacyjne
„Ilość mleka“ , oraz przez ustawienie czasu podawania mleka. Im dalej
obrócisz pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w kierunku „
“, tym więcej
mleka/pianki mlecznej będzie się wydostawało z dyszy do mleka przy
jednakowym czasie podawania. Nie obracaj jednak pokrętła regulacyjnego
„Ilość mleka“ dalej niż do oznaczenia „ “. W przeciwnym razie prze-
łączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i kon-
serwacja“).
W programach „Latte małe” oraz „Latte duże” można zaprogramować indywi-
dualne czasy podawania pianki mlecznej:
Latte „małe“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „małe“ 3
przez ok. 3 sekundy,
aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do
mleka.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „małe” 3
. Można ustawić czas w zakresie 5 70 sek.
Po podaniu pianki mlecznej w wylotu Espresso - wypływa kawa
espresso do przygotowania latte macchiato.
Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte
„małe” 3 zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
158 
PL SEMM 1470 A1
Latte „duże“
Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „duże“ 
przez ok. 3 sekundy,
aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do
mleka.
Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj poda-
wanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „duże”  .
Można ustawić czas w zakresie 5 90 sek.
Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso
do przygotowania latte macchiato.
Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte
„duże” 
zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do
podawania mleka.
Spienione mleko
Można również przygotować wyłącznie spienione mleko, na przykład do
przygotowania kakao.
1) Załóż kolbę ,.s
2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość
mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika.
3) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową . Jeśli używasz małego naczy-
nia, wyciągnij podstawkę do małych filiżanek i postaw na niej naczynie.
4) Ustaw dyszę do mleka w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki.
5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządze-
nie jest wtedy odpowiednio nagrzane.
6) Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ 
2 razy kolejno po sobie.
Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ !
oraz lampka kontrol-
na przycisku cappuccino „duże“ 
świeca się, a z dyszy do mleka
wypływa spienione mleko.
7) Zatrzymaj podawanie mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie
mleka wyłącza się automatycznie po 70 sekundach.
8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %.
9) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
PL
 159 SEMM 1470 A1
Tryb odkamieniania
Po 500 zastosowaniach urządzenie wskazuje, że należy przeprowadzić odka-
mienianie:
Lampka kontrolna przycisku latte „duże“  oraz lampka kontrolna przycisku
latte „małe“ 3
migają naprzemiennie, gdy urządzenie zostanie rozgrzane.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Można nadal korzystać z urządzenia, ale zalecamy przeprowadzenie
odkamieniania, gdyż w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urzą-
dzenia lub wskutek awarii urządzenie stanie się całkowicie bezużyteczne!
WSKAZÓWKA
Program odkamieniania można uruchomić również przed upływem 500
zastosowań. Należy przy tym postępować dokładnie w taki sposób, jak
opisano poniżej.
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania.
2) Nalej 400 ml octu spirytusowego i 600 ml wody do zbiornika wody 6.
3) Włóż pusty zbiornik na mleko do urządzenia.
4) Ustaw pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w położeniu „Clean“
.
5) Włóż kolbę , z założonym sitkiem do espresso (/ lub ) do urządzenia.
6) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej .
7) Ustaw dyszę do mleka w taki sposób, aby była skierowana do naczynia.
8) Włóż wtyk kabla zasilającego do gniazda zasilania i włącz urządzenie
za pomocą włącznika/wyłącznika %. Urządzenie rozgrzewa się.
WSKAZÓWKA
Po 500-krotnym użyciu, po rozgrzaniu urządzenia zacznie migać na
przemian lampka kontrolna przycisku latte „duże“ 
i przycisku latte
„małe“ 3
, wskazując konieczność odkamienienia urządzenia.
9) Gdy urządzenie jest już rozgrzane, naciśnij równocześnie przycisk latte
„duże“ 
i przycisk latte „małe“ 3 . Urządzenie zaczyna proces
odkamieniania. Wszystkie lampki kontrolne zapalają się kolejno.
Z dyszy do mleka wydostają się para i gorąca woda.
Po około 10 minutach odkamienianie jest zakończone i wszystkie lampki
kontrolne świecą się stale.
160 
PL SEMM 1470 A1
10) Usuń pozostałą mieszaninę wody z octem ze zbiornika wody 6 i umyj
zbiornik wody 6 (patrz „Czyszczenie zbiornika wody”).
11) Opróżnij naczynie na kratce ociekowej i odstaw je z powrotem.
12) Nalej czystej wody do oznaczenia max w zbiorniku wody 6 i włóż go
z powrotem.
13) Zaparz 2 x Espresso „podwójne“ i 2 x Latte „duże“, aby przez przewody
przepływała woda.
Urządzenie może być teraz normalnie używane. Po kolejnych 500 zastosowa-
niach zostanie ponownie wskazane przypomnienie o odkamienianiu.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj,
aż ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani
chemicznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni
urządzenia.
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania.
2) Wyjmij zbiornik na mleko z urządzenia i zdejmij pokrywkę zbiornika na
mleko .
3) Oczyścić pokrywkę zbiornika na mleko i zbiornik na mleko w ciepłej
wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń.
4) Obie części spłucz dużą ilością czystej wody i osusz.
5) Napełnij zbiornik na mleko wodą (około 100 ml), załóż pokrywkę
zbiornika na mleko i wsuń zbiornik na mleko w urządzenie.
PL
 161 SEMM 1470 A1
6) Postaw dostatecznie duże, puste naczynie na kratce ociekowej i ustaw
dysze do mleka w taki sposób, aby była skierowana do naczynia.
7) Włóż wtyk kabla zasilającego do gniazda zasilania i włącz urządzenie
z pomocą włącznika/wyłącznika %.
8) Poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym.
9) sUstaw pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ w położeniu „Clean“
.
10) Naciśnij 2 razy po sobie przycisk latte „duże” 
. Lampki kontrolne
przycisków cappuccino „duże“ i „małe“ ! oraz przyciski latte
„duże“ i „małe“ 3 świecą się na przemian, a z dyszy do mle-
ka wydostaje się gorąca para wodna.
11) Poczekaj, aż z dyszy do mleka przestanie się wydobywać para wodna.
Jeśli chcesz zatrzymać proces czyszczenia wcześniej, naciśnij ponownie
przycisk latte „duże” 
.
12) Wyjmij zbiornik na mleko z urządzenia i usuń ewentualne resztki wody.
13) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz również usunąć kamień z dyszy do mleka oraz zbiornika na
mleko , dodaj do zbiornika na mleko ogólnodostępnego w handlu
odkamieniacza do ekspresów do kawy i wykonaj czynności opisane wcze-
śniej. Należy przy tym przestrzegać instrukcji zastosowania odkamieniacza.
Po odkamienianiu przeprowadź ponownie procedurę czyszczenia z użyciem
czystej wody.
WSKAZÓWKA
Zbiornik na mleko nadaje się do zmywania w zmywarce do na-
czyń. Uważaj, aby nie zaklinować zbiornika na mleko w zmywarce
do naczyń.
W celu przeprowadzenia dodatkowego czyszczenia dyszy do mleka można
ją zdemontować:
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko .
2) Ustaw dyszę do mleka w pozycji pionowej, aby dźwignia do pozycjo-
nowania dyszy do mleka + wskazywała prosto do góry.
162 
PL SEMM 1470 A1
3) Naciśnij jednocześnie dźwignię do pozycjonowania +oraz dyszę do
mleka w kierunku wycięcia w pokrywce zbiornika na mleko , dzięki
czemu można odłączyć połączenie wtykowe.
4) Pociągnij dyszę do mleka dźwignią do pozycjonowania + do dołu
zpokrywki zbiornika na wodę .
5) Odkręć srebrną nakładkę dyszy do mleka (patrz rozdział „Ustawianie
dyszy do mleka”) i pociągnij ją w dół.
6) Oczyść srebrną nakładkę oraz odłączoną od pokrywki zbiornika na
mlekodyszę do mleka wraz z dźwignią do pozycjonowania + w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie wypłucz
wszystkie elementy w czystej wodzie.
7) Załóż srebrną nakładkę ponownie na dysze do mleka i zamocuj ją na
żądanej wysokości (patrz rozdział „Ustawianie dyszy do mleka“).
8) Włóż dyszę mleka z dźwignią do pozycjonowania + z powrotem do
pokrywki zbiornika na mleko i wsuń połączenie wtykowe z powrotem
do urządzenia.
W celu przeprowadzenia dokładnego czyszczenia można wyjąć zatyczkę
przyłączeniową z pokrywki zbiornika na mleko:
1) W tym celu obróć ją w kierunku symbolu
i wyciągnij.
2) Zatyczkę przyłączeniową wyczyść pod bieżącą wodą . Następnie dobrze
ją wysusz.
PL
 163 SEMM 1470 A1
3) Zamocuj ponownie zatyczkę przyłączeniową na pokrywce zbiornika na
mleko , obracając ją w kierunku symbolu
.
W celu dokładnego wyczyszczenia pokrywki zbiornika na mleko należy
postępować w następujący sposób:
1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko .
2) Zdejmij gumową osłonę z pokrywki zbiornika na mleko .
3) Obróć pokrętło regulacyjne w prawo, aż oznaczenie na pokrętle
regulacyjnym będzie wskazywać do dołu.
4) Przepuść czystą wodę przez otwory przechylając przy tym pokrywkę
zbiornika na mleko lekko w tę i z powrotem.
5) Osusz pokrywkę zbiornika na mleko , jeśli nie chcesz jej od razu
używać.
6) Ponownie zamknij gumową osłonę.
164 
PL SEMM 1470 A1
Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso
Po każdym przygotowaniu napoju usuń pozostałości mielonej kawy z sitka
Espresso / .
Czyść sitka Espresso / , kolbę , oraz wylot Espresso - regularnie.
1) Po przygotowaniu espresso/cappuccino/latte macchiato i wyjęciu kolby ,:
Zamocuj sitko Espresso / , rozkładając do góry blokadę sitka i ją
przytrzymując.
Ostukaj sitko Espresso / , usuwając z niego zużytą kawę.
Złóż z powrotem blokadę sitka .
Wyjmij sitko Espresso / z kolby ,.
Oczyść sitko Espresso / i kolbę , w ciepłej wodzie z użyciem
łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz wszystkie elementy
czysta wodą.
WSKAZÓWKA
Sitka Espresso / nadają się również do zmywania w zmywarce
do naczyń.
2) Włóż kolbę , bez sitka Espresso / ponownie do urządzenia.
3) Nalej wody do zbiornika na wodę 6 (ok. 200 ml).
4) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej .
5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż
wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym.
6) Naciśnij przycisk espresso „małe“ .
. Woda wypływa z wylotu Espresso
- i przepłukuje przewody. Gdy woda przestanie wypływać z wylotu Espres-
so -, proces czyszczenia został zakończony.
WSKAZÓWKA
Jeśli chcesz również odkamienić przewody i zbiornik wody 6, postępuj
w sposób opisany w rozdziale „Tryb odkamieniania“.
WSKAZÓWKA
Kolbę , oraz sitka Espresso / można na czas ich przechowywania
włożyć w uchwyty 1 obok zbiornika wody 6.
PL
 165 SEMM 1470 A1
Czyszczenie zbiornika wody
1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk
z gniazda zasilania.
2) Wyjmij zbiornik wody 6 z urządzenia i usuń z niego ewentualne pozosta-
łości wody.
3) Oczyść zbiornik wody 6 oraz pokrywkę zbiornika wody 0 w ciepłej
wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz
oba elementy dużą ilością czystej wody, aby usunąć ewentualne pozostało-
ści płynu do mycia naczyń.
4) Osusz elementy dobrze i włóż je z powrotem do urządzenia.
Czyszczenie obudowy
Oczyść obudowę lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych za-
brudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń.
Upewnij się, czy przed ponownym użyciem urządzenie jest całkowicie suche.
Czyszczenie akcesoriów
1) W celu wyczyszczenia podstawki na małe filiżanki wyciągnij ją z urzą-
dzenia.
2) Oczyść miarkę ", tackę ocieko, wysuwaną podstawkę na małe
filiżanki oraz kratkę ociekową w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu
do mycia naczyń. Następnie wypłucz wszystkie elementy w czystej wodzie.
3) Przed ponownym użyciem urządzenia wysusz dobrze wszystkie części.
WSKAZÓWKA
Tacka ociekowa i podstawka na małe filiżanki nadają się
wnież do mycia w zmywarce do naczyń. Uważaj, aby nie zaklino-
wać tych elementów w zmywarce do naczyń.
166 
PL SEMM 1470 A1
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Espresso nie
wydostaje się z urzą-
dzenia.
Mielona kawa na Espresso jest
zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno
ubita.
Przygotować ponownie kawę
espresso, jednak przy tym nie
ubijać zbyt mocno kawy mielonej,
lub wymienić ją całkowicie.
Brak wody w zbiorniku
wody6.
Nalać wodę do zbiornika
wody6.
Otwory kolby są zapchane.
Oczyścić kolbę ,.
Espresso wylewa
sięprzez krawędzie
kolby , zamiast
przez otwory.
Kolba , nie została
prawidłowo założona.
Założyć poprawnie kolbę ,.
Otwory kolby są zapchane.
Oczyścić kolbę ,.
Na krawędziach kolby ,
znajdują się pozostałości
mielonej kawy Espresso.
Oczyścić krawędź kolby ,
zpozostałości kawy mielonej.
Mleko nie jest
spieniane.
Pokrętło regulacyjne „ilość
mleka“ jest ustawione na
znaku „
“ lub za nim. Dlatego
urządzenie znajduje się w
trybie czyszczenia.
Przekręć pokrętło regulacyjne
„ilość mleka“ dalej
w lewo, przed znak „
“, aby
wytworzyć piankę mleczną.
Pokrywa zbiornika na mleko
i / lub dysza do mleka
zatkane.
Oczyść pokrywę zbiornika na
mleko i / lub dyszę do
mleka zgodnie z opisem w
rozdziale „Czyszczenie dyszy do
mleka oraz zbiornika na mleko“.
Głośne działanie
pompki.
Zbiornik wody 6 jest pusty.
Nalać wodę do zbiornika
wody6.
Pianka (crema) jest
zbyt jasna (espresso
wypływa szybko z
kolby ,).
Za mało kawy mielonej
Espresso.
Użyć więcej kawy mielonej
Espresso.
Kawa jest zmielona za grubo.
Używać tylko kawy mielonej
specjalnie do parzenia espresso.
Pianka (crema) jest
zbyt ciemna (espresso
wypływa powoli z
kolby ,).
Za dużo kawy mielonej
Espresso.
Użyć mniej kawy mielonej
Espresso.
Kawa mielona jest zbyt drobno
zmielona lub wilgotna.
Używać tylko kawy mielonej
specjalnie do parzenia espresso.
PL
 167 SEMM 1470 A1
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz
Moc znamionowa 1230 – 1470 W
Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów)
Przystosowany do kontaktu z żywnością
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego i elektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów
lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
usuwania należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
168 
PL SEMM 1470 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada ma-
teriałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłat-
nie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Wa-
runkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszko-
dzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wyko-
nanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań ko-
mercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PL
 169 SEMM 1470 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wy-
grawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kon-
takt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu-
jąc numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 321581_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
170 
PL SEMM 1470 A1
CZ
 171 SEMM 1470 A1
Obsah
Úvod .......................................................172
Autorské právo .........................................................172
Omezení odpovědnosti ..................................................172
Výstražná upozornění ...................................................173
Použití vsouladu surčením ...............................................173
Rozsah dodávky/kontrola po přepravě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Likvidace obalu ........................................................174
Bezpečnostní pokyny .........................................175
Prvky přístroje ..............................................178
Před prvním uvedením do provozu .............................179
Uvedení do provozu ..........................................180
Naplnění nádobky na vodu ..............................................180
Naplnění nádobky na mléko ..............................................180
Nasazení sítek na espresso do držáku sítka ..................................181
Naplnění mleté kávy na espresso ..........................................182
Nasazení držáku sítka ...................................................182
Nastavení trysky na mléko ................................................183
Příprava nápoje .............................................184
Výběr vhodného šálku ...................................................184
Příprava espressa .......................................................185
Příprava cappuccina ....................................................187
Příprava Latte Macchiato .................................................189
Zpěněné mléko ........................................................192
Režim odvápnění ............................................193
Čištění a údržba .............................................194
Čištění trysky a nádobky na mléko .........................................194
Čištění sítek na espresso, držáku sítka a výtokuespressa ........................198
Čištění nádobky na vodu .................................................199
Čištění krytu ...........................................................199
Čištění příslušenství .....................................................199
Odstranění závad ............................................200
Technické údaje ..............................................201
Likvidace ...................................................201
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Servis ................................................................203
Dovozce ..............................................................203
172 
CZ SEMM 1470 A1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněná autorským právem.
Jakékoli rozmnožování, resp. dotisk, i pouze částečným způsobem, stejně jako
reprodukce ilustrací, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze svýslovným
písemným souhlasem výrobce.
Omezení odpovědnosti
Veškeré technické informace uvedené vtomto návodu kobsluze, údaje a pokyny
týkající se obsluhy odpovídají stavu vdobě tisku a byly sestaveny na základě
našich dosavadních zkušeností a znalostí.
Zúdajů, obrázků a popisů vtomto návodu nelze vyvozovat žádné nároky.
Výrobce nepřebírá ručení za škody vzniklé na základě nedodržení návodu,
na základě používání vrozporu surčením, neodborných oprav, nedovoleně
provedených změn nebo na základě použití nedovolených náhradních dílů.
CZ
 173 SEMM 1470 A1
Výstražná upozornění
Vtomto návodu kobsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
VÝSTRAHA!
Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje
možnou nebezpečnou situaci.
Pokud se takové nebezpečné situaci nezabrání, může vést ke zraněním.
Pro zabránění zranění osob je proto nutné dodržovat pokyny uvedené
vtomto výstražném upozornění.
POZOR
Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje
možný vznik hmotné škody.
Pokud se této nebezpečné situaci nezabrání, může dojít khmotným škodám.
Pro zabránění hmotným škodám je proto zapotřebí dodržovat pokyny
uvedené vtomto výstražném upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění označuje doplňující informace usnadňující manipulaci spřístrojem.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj se používá pouze kpřípravě nápojů pro domácí potřebu. Je určen
výhradně pro použití vdomácnostech. Není určen kprofesionálnímu použití.
Jiné použití než kurčenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití
vrozporu surčením.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí při použití vrozporu surčením!
Při použití vrozporu surčením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj
zdrojem různých nebezpečí.
Přístroj používejte výlučně vsouladu surčením.
Dodržujte postupy popsané vtomto návodu kobsluze.
Jsou vyloučeny nároky jakéhokoliv druhu kvůli poškození, které vzniklo na základě
použití vrozporu surčením.
Riziko nese sám uživatel.
174 
CZ SEMM 1470 A1
Rozsah dodávky/kontrola po přepra
VÝSTRAHA!
Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponentami:
espresso kávovar
držák sítka
velké sítko na espresso
malé sítko na espresso
odměrka spěchovadlem
návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného
obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní zákaznickou linku.
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci
odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje, aby
bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
CZ
 175 SEMM 1470 A1
Bezpečnostní pokyny
Pro bezpečnou manipulaci spřístrojem dodržujte následující
bezpečnostní pokyny:
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Před použitím zkontrolujte, zda přístroj není zvenčí viditelně
poškozený. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuváděj-
te do provozu.
Děti mladší 8let nesmí mít přístup kpřístroji a přívodnímu ka-
belu.
Děti od 8let mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použí-
vání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mo-
hou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou
starší 8let a jsou pod dohledem.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Opravy na zařízení nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku
neodborných oprav může dojít ke vzniku závažných nebezpe-
čí pro uživatele. Navíc zanikajízáruční nároky.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
176 
CZ SEMM 1470 A1
Na konektor přístroje nesmí vytéct žádná kapalina.
Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vy-
hnete se tím nebezpečí.
Nebezpečí popálení! Během používání jsou některé díly velmi
horké!
Při použití přístroje vzniká horká pára. Dbejte na to, abyste se
neopařili. Udržujte od páry dostatečnou vzdálenost.
Přístroj zapojte pouze do řádně nainstalované a uzemněné
zásuvky.
Přístroj a zejména díly, které přicházejí do styku s potravinami,
čistěte pravidelně, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením.
Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
Vadné součástky se smí nahradit pouze za originální náhradní
díly. Pouze utěchto dílů je zaručeno, že budou splněny bez-
pečnostní požadavky.
Chraňte přístroj před vlhkostí a vniknutím kapalin.
Chraňte přístroj před nárazy, prachem, chemikáliemi, silnými
výkyvy teplot a působením zdrojů tepla v jeho bezprostřední
blízkosti (kamna, topná tělesa).
CZ
 177 SEMM 1470 A1
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin.
Při odpojování ze zásuvky uchopte síťový adaptér vždy za
zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani sa-
mostatné dálkové ovládání.
Přístroj nikdy neprovozujte v místnostech, ve kterých jsou teploty
pod nebo blízko 0° C. V případě zamrznutí vody v trubkách
nebo v nádobce na vodu může dojít k poškození přístroje.
Nikdy neprovozujte přístroj venku. Tento přístroj je určen
kpoužití ve vnitřních prostorách.
UPOZORNĚNÍ
Opravu přístroje během záruční doby smí provádět pouze
výrobcem autorizovaný zákaznický servis, jinak při násled-
ném poškození zaniká nárok na záruku.
178 
CZ SEMM 1470 A1
Prvky přístroje
ObrázekA:
šálek na espresso „dvojité“
(s vedle umístěnou kontrolkou)
šálek na cappuccino „velký“
(s vedle umístěnou kontrolkou)
šálek na latte „velký“
(s vedle umístěnou kontrolkou)
víko nádobky na mléko
otočný regulátor „množství mléka“
nádobka na mléko
odkapávací miska
odkapávací ížka
vysouvací prostor na malé šálky
tryska na mléko
- výtok espressa
3 šálek na latte „malý“
(s vedle umístěnou kontrolkou)
! šálek na cappuccino „malý“ (s vedle umístěnou kontrolkou)
. šálek na espresso „malý“
(s vedle umístěnou kontrolkou)
Obrázek B:
0 víko nádobky na vodu
6 nádobka na vodu
1 držák
% vypínač
+ páka k polohování trysky na mléko
ObrázekC:
, držák sítka
blokovač sítka
/ velké sítko na espresso
malé sítko na espresso
" odměrka spěchovadlem
CZ
 179 SEMM 1470 A1
Před prvním uvedením do provozu
1) Držák sítka ,, odměrku ", sítka na espresso / , odkapávací mřížku,
odkapávací misku , odstavný prostor pro malé šálky nádobku na
mléko , víko nádobky na mléko , víko nádobky na vodu 0 a nádobku
na vodu 6 vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
2) Přístroj postavte na rovnou a žáruvzdornou plochu. Dbejte na to, aby se
vdosažitelné blízkosti nacházela síťová zásuvka.
3) Vložte odkapávací misku a položte na ni odkapávací mřížku .
4) Držák sítka , s nasazeným sítkem na espresso (/nebo) nasaďte do
přístroje až po značku „
“ na přístroji a potom jej otočte proti směru
hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka , neukazuje na symbol
“.
5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Odstraňte oranžovou přepravní pojistku ze dna nádobky na
vodu6!
6) Při čištění interního potrubí postupujte před prvním použitím takto:
Nalijte vodu do nádobky na vodu 6 (cca 200 ml) a do nádobky na
mléko (cca 100 ml).
Nádobku na vodu 6 a nádobku na mléko vložte do přístroje.
Postavte velký šálek na odkapávací mřížku .
Trysku na mléko nastavte tak, aby tryska na mléko směřovala do
šálku.
Zapněte přístroj vypínačem % (poloha I). Všechny kontrolky začnou
blikat. Jakmile svítí všechny kontrolky trvale, je přístroj zahřátý.
Stiskněte tlačítko cappuccino „velké“
. Vyčkejte, než z výtoku
espressa - přestane vytékat voda a všechny kontrolky se trvale rozsvítí.
Tento postup opakujte 2x.
Vypněte přístroj vypínačem % (poloha O).
Vylijte zbývající vodu z nádobky na vodu 6 a z nádobky na mléko .
UPOZORNĚNÍ
I po delším odstavení přístroj vyčistěte tak, jak je zde popsáno.
Přístroj je nyní připravený kprovozu.
180 
CZ SEMM 1470 A1
Uvedení do provozu
Naplnění nádobky na vodu
UPOZORNĚNÍ
Pro přípravu espressa/cappuccina/Latte Macchiatto používejte pouze
čerstvou pitnou vodu.
1) Sejměte víko nádobky na vodu 0 a nádobku na vodu 6 vytáhněte
z přístroje směrem nahoru.
2) Vodu nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více vody než
po značku Max.
3) Nádobku na vodu 6 opět zasuňte do přístroje. Dbejte na to, aby nádobka
na vodu 6 do přístroje správně zapadla.
4) Opět nasaďte víko nádobky na vodu 0.
Naplnění nádobky na mléko
Chcete-li připravit nápoje, které obsahují mléčnou pěnu jako cappuccino nebo
latte, pak musíte do nádobky na mléko nalít mléko.
UPOZORNĚNÍ
Pro tento přístroj můžete použít kravské nebo sójové mléko.
1) Nádobu na mléko lehce vyklopte nahoru a současně ji vytáhněte
směrem nahoru a dopředu z přístroje.
2) Vyjměte nádobu na mléko .
3) Mléko nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více mléka než
po značku Max.
4) Víko nádoby na mléko opět nasaďte na nádobu na mléko .
5) Víko nádoby na mléko opět nasaďte na nádobu na mléko tak, aby
zaskočilo.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li po přípravě nápoje v nádobě na mléko ještě mléko ponechat,
postavte nádobu na mléko pro uložení do chladničky.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nádoba na mléko není nasazena nebo je nasazena nesprávně,
svíti pouze obě kontrolky espressa /.. Toto indikuje, že lze připravovat
pouze espresso, protože k tomu není mléka potřeba.
CZ
 181 SEMM 1470 A1
Nasazení sítek na espresso do držáku sítka
1) Vložte velké / nebo malé sítko na espresso do držáku sítka ,:
Dbejte na to, aby se malý zářez na velkém / nebo malém sítku na
espresso při vložení nacházel nad zářezem na držáku sítka ,.
Potom velké / nebo malé sítko na espresso mírně pootočte, aby
nemohlo vypadnout.
UPOZORNĚNÍ
Vsazené sítko na espresso / odeberte až po vychladnutí!
K opětovnému vyjmutí sítka na espresso / z držáku sítka , otočte
vložené sítko na espresso / tak, aby se zářez na sítku espressa /
nacházel nad zářezem na držáku sítka ,. Nyní můžete sítko na es-
presso/ vyjmout.
182 
CZ SEMM 1470 A1
Naplnění mleté kávy na espresso
1) Do malého sítka na espresso nasypte až po značku Max mletou kávu
na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g mleté kávy nebo jedné plné
odměrce ".
nebo …
Do velkého sítka na espresso / nasypte až po značku Max mletou kávu
na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g + 7g mleté kávy nebo dvěma
plným odměrkám ".
Upěchujte mletou kávu na přípravu espressa pomocí pěchovadla na
odměrce ".
2) Potom, podle potřeby, dosypte další mletou kávu na přípravu espressa tak,
aby bylo sítko na espresso / naplněno až po značku Max. Poté opět
mletou kávu na přípravu espressa upěchujte.
UPOZORNĚNÍ
Upěchování mleté kávy na přípravu espressa je základní proces při přípra-
vě espressa. V případě příliš silného stlačení mleté kávy na přípravu espre-
ssa, espresso protéká pomalu a je více krémové. Pokud není mletá káva na
přípravu espressa dostatečně silně upěchována, espresso proteče rychle a
je méně krémové.
Nasazení držáku sítka
1) Držák sítka , s nasazeným sítkem na espresso (/nebo) nasaďte do
přístroje až po značku „
“ na přístroji a potom jej otočte proti směru
hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka , neukazuje na symbol
“.
UPOZORNĚNÍ
K sejmutí držáku sítka , jej po přípravě nápoje pomalu otočte do polohy
“, aby se tím zabránilo následnému vystříknutí.
CZ
 183 SEMM 1470 A1
Nastavení trysky na mléko
Pro cappuccino a Latte Macchiato musíte nastavit trysku na mléko podle
velikosti šálku.
1) Vytočte trysku na mléko tak, aby směřovala do sklenice/šálku. Pro
pohyb trysky na mléko vždy použijte páku na polohování trysky na
mléko+.
2) Stříbrný nástavec trysky na mléko pootočte mírně dozadu tak, aby se
odblokoval.
3) Podle velikosti šálku/sklenice posuňte stříbrný nástavec trysky na mléko
mírně dolů (nebo nahoru, v závislosti na předešlém nastavení). Tryska na
mléko by měla být ve sklenici/v šálku, aby se zabránilo vystříknutí.
Na výběr máte 3 výšky.
4) Pokud jste se rozhodli pro jednu z výšek, otočte stříbrný nástavec trysky na
mléko opět dopředu tak, aby citelně zaskočil a byl upevněn.
Pro jednodušší znázornění je přestavení trysky na mléko zde zobrazeno s
odejmutou nádobkou na mléko . Nádobka na mléko se však nemusí nutně
vyjmout z přístroje, když nastavujete délku trysky na mléko .
184 
CZ SEMM 1470 A1
Příprava nápoje
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Nedostatečné odvápnění může vést k poškození přístroje až k jeho ne-
použitelnosti! Přístroj proto pravidelně odvápněte. K tomu dodržujte
kapitolu „Režim odvápnění“.
Výběr vhodného šálku
Podle požadovaného nápoje si zvolte vhodný šálek.Při výběru vhodného šálku
mějte na paměti, že nápoje s napěněným mlékem, jako jsou např. cappuccino a
latte macchiato, vyžadují v důsledku napěněného mléka větší objem, než jsou
uvedené údaje v mililitrech.
Nápoj Velikost
Předem nastavené
množství
Programovatelné
Espresso
Jednoduché cca 40 ml cca 20 70 ml
Dvojité cca 80 ml cca 40 150 ml
Cappuccino
Jednoduché cca 150 ml
Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 40 s
Dvojité cca 250 ml
Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 70 s
Příprava
Latte
Macchiato
Jednoduché cca 300 ml
Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 70 s
Dvojité cca 400 ml
Doba přidávání
napěněného mléka:
5 s – 90 s
Upozornění: Různá množství nápoje jsou řízena dobou vytékání nápoje. To
znamená, že při dvojitém espressu vytéká espresso z výtoku espressa déle -
než při jednoduchém espressu.
1) Pro malé šálky na espresso nebo na kávu vytáhněte prostor na malé šálky
z přístroje a postavte na něj šálek.
2) Pro velké šálky nebo sklenice zasuňte prostor na malé šálky do přístroje
a postavte sklenice/šálky na odkapávací mřížku .
3) Pokud ještě stále nemáte dodatek místa, vyjměte odkapávací misku z
přístroje a postavte sklenici přímo na dno přístroje.
CZ
 185 SEMM 1470 A1
Příprava espressa
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Zvolte, zda chcete připravit normální nebo dvojité espresso a vložte vhodné
sítko na espresso /nebo do držáku sítka ,.
3) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso /
a nasaďte držák sítka ,.
4) Vytáhněte prostor pro malé šálky z přístroje.
5) Postavte vhodný šálek na prostor pro malé šálky .
6) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
7) Pokud chcete připravovat jednoduché espresso, stiskněte tlačítko espresso
„malé“ .
. Kontrolka tlačítka espresso „malé“ . svítí. Chcete-li připra-
vovat dvojité espresso, stiskněte tlačítko espresso „dvojité“ 
. Kontrolka
tlačítka espresso „dvojité“
svítí.
8) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
9) Vyčkejte, než z výtoku espressa - přestane vytékat espresso a rozsvítí se
všechny kontrolky. Potom můžete espresso odebrat.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
10) Vypněte přístroj vypínačem %.
11) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko, se
přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
186 
CZ SEMM 1470 A1
Naprogramování množství espressa
Pro množství vydaného espresa můžete individuálně uložit programy „Espresso
malé“ a „Espresso dvojité“:
Espresso „malé“
Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso
„malé“ .
, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ .
cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká
z výtoku espressa -.
Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným
stisknutím tlačítka espresso „malé“ . . Množství můžete nastavit na
20 – 70 ml.
Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „malé“ .
bude vytékat no
naprogramované množství espressa.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 40 ml, pak
přístroj vypněte vypínačem %. Během opětovného zapínání přístroje vy-
pínačem % stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ .
tak
dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „malé“ . .
Nyní můžete tlačítko . pustit, naprogramování bylo vráceno na 40 ml.
Espresso „dvojité“
Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso
„dvojité“ 
, stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“ 
cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká z výto-
ku espressa -.
Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným
stisknutím tlačítka espresso „dvojité“ 
. Množství můžete nastavit na 40
- 150 ml.
Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „dvojité“ 
nyní vytéká nově
naprogramované množství espressa.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 80 ml, pak
přístroj vypněte vypínačem %. Během opětovného zapínání přístroje vy-
pínačem % stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“ 
tak dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „dvojité“ 
.
Nyní můžete tlačítko pustit, naprogramování bylo vráceno na 80 ml.
CZ
 187 SEMM 1470 A1
Příprava cappuccina
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Zvolte, zda chcete připravit cappuccino s normálním nebo dvojitým espressem
a vložte vhodné sítko na espresso / do držáku sítka ,.
4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso /
a nasaďte držák sítka ,.
5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku .
6) Podle velikosti šálku můžete také vytáhnout prostor pro malé šálky a
šálky na něj postavit.
7) Trysku na mléko nastavte tak, aby směřovala do šálku.
Pomocí otočného spínače „Množství mléka“ nastavte množství zpěněného
mléka, které chcete použít pro své cappuccino: Ke snížení množství mléka
otočte otočný spínač „Množství mléka“ doleva.
Pro zvýšení množství mléka otočte otočným spínačem „Množství mléka“
doprava. Otáčejte jím však jen po značku „
“. Jinak se nacházíte v režimu
čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“).
UPOZORNĚNÍ
Množství mléka můžete korigovat i během přípravy otáčením otočného
spínače „Množství mléka“ .
8) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
9) Pokud chcete připravovat jednoduché cappuccino, stiskněte tlačítko cappu-
ccino „malé“ !
. Kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ !svítí.
Pokud chcete připravovat dvojité cappuccino, stiskněte tlačítko cappuccino
„velké“ . Kontrolka tlačítka cappuccino „velké“  svítí.
10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
11) Vyčkejte, než z výtoku - přestane vytékat espresso a z trysky na mléko
nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete cappu-
ccino odebrat.
188 
CZ SEMM 1470 A1
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka:
Stiskněte 2x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 
. Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ !
a kontrolka tlačítka cappuccino
„velké“ a z trysky na mléko vytéká zpěněné mléko. Vytékání
mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se auto-
maticky zastaví po 70 sekundách.
12) Vypněte přístroj vypínačem %.
13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
Zejména nádoba na mléko , víko nádoby na mléko a tryska
na mléko se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné
pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit
zárodky!
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko,
se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
Naprogramování doby přidávání mléčné pěny
UPOZORNĚNÍ
Množství mléčné pěny a také dobou vytékání mléka můžete ovlivnit otáčením
otočného spínače „Množství mléka“ . Čím více otáčíte otočným spínačem
„Množství mléka“ ve směru „
“, o to více mléka/mléčné pěny vyteče za
stejnou dobu z trysky na mléko . Otočným spínačem „Množství mléka“
však neotáčejte dále než po značku „ “. Jinak se nacházíte vrežimu čištění
(viz kapitola „Čištění a údržba“).
Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé
cappuccino“ a „velké cappuccino“ nastavit individuální časy:
CZ
 189 SEMM 1470 A1
Cappuccino „malé“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „malé“ !
cca
3sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká
ztrysky na mléko .
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „malé“ !
.
Můžete nastavit dobu 5 40 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu
cappuccina.
Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „malé“ !
se
nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Cappuccino „velké“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „velké“ 
cca
3sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká
ztrysky na mléko.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „velké“ 
.
Můžete nastavit dobu 5 - 70 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu
cappuccina.
Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „velké“  se
nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Příprava Latte Macchiato
1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Zvolte, zda chcete připravit Latte Macchiato s normálním nebo dvojitým
espressem a vložte vhodné sítko na espresso / do držáku sítka ,.
4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso /
a nasaďte držák sítka ,.
5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku .
6) Trysku na mléko nastavte tak, aby směřovala do šálku.
190 
CZ SEMM 1470 A1
7) Pomocí otočného spínače „Množství mléka“ nastavte množství zpěněného
mléka, které chcete použít pro své Latte Macchiato: Ke snížení množství mléka
otočte otočný spínač „Množství mléka“ doleva.
Pro zvýšení množství mléka otočte otočným spínačem „Množství mléka“
doprava. Otáčejte jím však jen po značku „ “. Jinak se nacházíte v režimu
čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“).
UPOZORNĚNÍ
Množství mléka můžete korigovat i během přípravy otáčením otočného
spínače „Množství mléka“ .
8) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
9) Pokud chcete připravovat jednoduché Latte Macchiato, stiskněte tlačítko
latte „malé“ 3
. Kontrolka tlačítka latte „malé“ 3 svítí.
Pokud chcete připravovat dvojité Latte Macchiato, stiskněte tlačítko latte
„velké“ . Kontrolka tlačítka latte „velké“  svítí.
10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka.
11) Vyčkejte, než z výtoku - přestane vytékat espresso a z trysky na mléko
nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete Latte
Macchiato odebrat.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka:
Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 
. Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ !
a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“ 
a z trysky na mléko vytéká zpěněné mléko. Vytékání mléka zastavte
stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se automaticky zastaví po
70sekundách.
CZ
 191 SEMM 1470 A1
12) Vypněte přístroj vypínačem %.
13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
Zejména nádoba na mléko , víko nádoby na mléko a tryska
na mléko se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné
pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit
zárodky!
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko, se
přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět
chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá.
Naprogramování doby přidávání mléčné pěny
UPOZORNĚNÍ
Množství mléčné pěny a také dobou vytékání mléka můžete ovlivnit otáčením
otočného spínače „Množství mléka“ . Čím více otáčíte otočným spínačem
„Množství mléka“ ve směru „
“, o to více mléka/mléčné pěny vyteče za
stejnou dobu z trysky na mléko . Otočným spínačem „Množství mléka“
však neotáčejte dále než po značku „
“. Jinak se nacházíte v režimu čištění
(viz kapitola „Čištění a údržba“).
Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé latte“
a „velké latte“ nastavit individuální časy:
Latte „malé“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „malé“ 3
cca 3 sekundy,
dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „malé“ 3
. Můžete na-
stavit dobu 5 70 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu
Latte Macchiato.
Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „malé“ 3
se nyní pou-
žije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
192 
CZ SEMM 1470 A1
Latte „velké“
Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „velké“ 
cca 3 sekundy,
dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na
mléko.
Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání
mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „velké“  .
Můžete nastavit dobu 5 90 sekund.
Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro
ípravu Latte Macchiato.
Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „velké“ 
se nyní
použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka.
Zpěněné mléko
Také můžete připravit pouze zpěněné mléko, například pro výrobu kakaa.
1) Nasaďte držák sítka ,.
2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte.
3) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku . Pokud použijete malou
nádobu, vytáhněte prostor pro malé šálky a postavte na něj nádobu.
4) Trysku na mléko nastavte tak, aby směřovala do šálku.
5) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý.
6) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ 
. Svítí kontrolka
tlačítka cappuccino „malé“ !
a kontrolka tlačítka cappuccino
„velké“ a z trysky na mléko vytéká zpěněné mléko.
7) Vytékání mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se
automaticky zastaví po 70 sekundách.
8) Vypněte přístroj vypínačem %.
9) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno vkapitole „Čištění a údržba“.
CZ
 193 SEMM 1470 A1
Režim odvápnění
Po 500 použitích přístroj ukazuje, že by se měl odvápnit:
Jakmile se přístroj nahřeje, kontrolka tlačítka latte „velké“ 
a kontrolka
tlačítka latte „malé“ 3
střídavě blikají.
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
Přístroj můžete i nadále používat, avšak doporučujeme provést odvápnění,
protože jinak může dojít k poškození přístroje až k jeho neupotřebitelnosti!
UPOZORNĚNÍ
Program odvápnění můžete spustit již před uplynutím 500. použití.
Při tom postupujte přesně tak, jak je popsáno níže.
1) Vypněte přístroj vypínačem % a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Do nádobky na vodu 6 nalijte 400 ml stolního octu a 600 ml vody.
3) Prázdnou nádobku na mléko vložte do přístroje.
4) Nastavte otočný spínač „Množství mléka“ do polohy „Clean“
.
5) Vsaďte držák sítka , s nasazeným sítkem na espreso (/nebo ) do
přístroje.
6) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku .
7) Trysku na mléko nastavte tak, aby směřovala do nádoby.
8) Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem %.
Přístroj se zahřívá.
UPOZORNĚNÍ
Pokud přístroj již prošel 500 použitími, blikají kontrolka tlačítka Latte „vel-
ké“
a kontrolka tlačítka Latte „malé 3 střídavě, jakmile je přístroj
zahřátý, čímž signalizuje, že přístroj by měl být odvápněn.
9) Současně stiskněte tlačítko Latte „velké“ 
a tlačítko Latte „malé“ 3 ,
jakmile je přístroj zahřátý. Přístroj spustí odvápnění. Všechny kontrolky se
postupně rozsvítí. Z trysky na mléko uniká pára a vytéká horká voda.
Po cca 10 minutách je odvápnění ukončeno a všechny kontrolky svítí trvale.
10) Odstraňte zbývající roztok vody a octu z nádobky na vodu 6 a vyčistěte
nádobku na vodu 6 (viz kapitola „Čištění nádobky na vodu).
11) Vyprázdněte nádobu na odkapávací mřížce a opět ji na ní postavte.
194 
CZ SEMM 1470 A1
12) Do nádobky na vodu 6 nalijte až po značku Max čistou vodu a opět ji
vsaďte.
13) Spařte 2x espreso „dvojité“ a 2 x Latte „velké“ tak, aby čistá voda propla-
chovala vedení.
Nyní lze přístroj opět normálně používat. Po dalších 500 použitích je opět
indikováno potřebné odvápnění.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve vychladnout. Nebezpečí popálení!
Čištění trysky a nádobky na mléko
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD!
Nikdy nepoužívejte abrazivní, agresivní nebo chemické čisticí prostředky.
Poškozují povrch přístroje.
1) Vypněte přístroj vypínačem % a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Nádobku na mléko vyjměte z přístroje a sejměte víko nádobky na mléko .
3) Víko nádobky na mléko a nádobku na mléko vymyjte teplou vodou
sjemným mycím prostředkem.
4) Opláchněte oba díly velkým množstvím čisté vody a vysušte je.
5) Nalijte do nádobky na mléko vodu (cca 100 ml), nasaďte víko nádobky
na mléko a zasuňte nádobku na mléko do přístroje.
CZ
 195 SEMM 1470 A1
6) Postavte dostatečně velkou, prázdnou nádobku na odkapávací mřížku
a nastavte trysku na mléko tak, aby tato směřovala do nádobky.
7) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem %.
8) Vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí.
9) Nastavte otočný spínač „Množství mléka“ do polohy „Clean“
.
10) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko latte „velké“ 
. Střídavě svítí kontrolky
tlačítek cappuccino „velké“
a „malé“ ! a tlačítek latte
„velké“
a „malé“ 3 a z trysky na mléko uniká horká vodní
pára.
11) Vyčkejte dokud z trysky na mléko neuniká více vodní pára. Chcete-li
předčasně zastavit čištění, pak stiskněte opět tlačítko latte „velké“ 
.
12) Nádobku na mléko vyjměte a vylijte případně zbytkovou vodu.
13) Vypněte přístroj vypínačem %.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li z trysky na mléko a z nádobky na mléko odstranit vodní
kámen, dejte do nádoby na mléko obvyklé prostředky na odstraňování
kamene z kávovarů a postupuje tak, jak je popsáno výše. Dodržujte však i
návod kpoužití odvápňovače.
Po odstranění kamene proveďte ještě jednou čištění pouze čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Nádobka na mléko je vhodná pro mytí vmyčce nádobí. Dbejte
na to, aby se nádobka na mléko v myčce nádobí nesevřela.
Pro dodatečné čistění trysky na mléko můžete tuto sejmout:
1) Sejměte víko nádobky na mléko .
2) Uveďte trysku na mléko do vzpřímené polohy tak, aby páka k polohová-
ní trysky na mléko +ukazovala přímo směrem nahoru.
196 
CZ SEMM 1470 A1
3) Současně stiskněte páku k polohování + a trysku na mléko ve směru
výřezu ve víku nádobky na mléko tak, aby se uvolnil konektor.
4) Trysku na mléko vytáhněte pomocí páky k polohování + dolů z víka
nádobky na mléko .
5) Povolte stříbrný nástavec trysky na mléko (viz kapitola „Nastavení trysky
na mléko“) a vytáhněte ji směrem dolů.
6) Vyčistěte stříbrný nástavec a trysku na mléko , uvolněnou z víka nádobky
na mléko pomocí páky k polohování + v teplé vodě s trochou mycího
prostředku. Poté díly opláchněte čistou vodou.
7) Zastrčte stříbrný nástavec opět na trysku na mléko a upevněte jej v
požadované výšce (viz kapitola „Nastavení trysky na mléko“).
8) Zastrčte trysku na mléko pomocí páky k polohování + opět do víka
nádobky na mléko a zastrčte konektor opět zcela do přístroje.
Pro důkladné čištění lze spojovací zátku z víka nádoby na mlékosejmout:
1) K tomu ji otočte ve směru k symbolu
a vytáhněte ji.
2) Vyčistěte spojovací zátku vodou z vodovdu. Pak ji dobře osušte.
CZ
 197 SEMM 1470 A1
3) Spojovací zátku opět na víku nádoby na mléko upevněte otočením ve
směru k symbolu
.
Pro důkladné čištění víka nádoby na mléko postupujte takto:
1) Vyjměte nádobu na mléko .
2) Povolte gumový kryt z víka nádoby na mléko .
3) Otočte otočným regulátorem ve směru chodu hodinových ručiček, aby
značka na otočném regulátoru ukazovala směrem dolů.
4) Napusťte čistou vodu otvory a přitom lehce kývejte víkem nádoby na
mléko sem a tam.
5) Nechte víko nádoby na mléko uschnout, pokud jej nechcete používat
okamžitě.
6) Opět zavřete gumový kryt.
198 
CZ SEMM 1470 A1
Čištění sítek na espresso, držáku sítka a
výtokuespressa
Po každé přípravě nápoje odstraňte zbytky mleté kávy ze sítka na
espresso / .
Sítko na espresso / , držák sítka , a výtok espressa - pravidelně čistěte.
1) Po přípravě espressa/cappuccina/Latte Macchiato a po sejmutí držáku
sítka ,:
Upevněte sítko na espresso / tak, že blokovač sítka vyklopíte
nahoru a pevně podržíte.
Vyklepněte zbytky mleté kávy na přípravu espressa ze sítka na
espresso / .
Blokovač sítka zaklapněte zpět.
Odeberte sítko na espresso / z držáku sítka ,.
Sítko na espresso / a držák sítka , vymyjte v teplé vodě sjemným
mycím prostředkem. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Sítka na espresso / jsou vhodná také pro mytí vmyčce nádobí.
2) Vsaďte držák sítka , bez sítka na espresso / opět do přístroje.
3) Nalijte vodu (cca 200 ml) do nádobky na vodu 6.
4) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku .
5) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale
rozsvítí.
6) Stiskněte tlačítko espresso „malé“ .
. Voda vytéká z výtoku espressa -
a propláchne veškerá potrubí. Jakmile z výtoku - přestane vytékat voda, je
čištění ukončeno.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li také odvápnit vedení a nádobku na vodu 6, postupuje podle
popisu v kapitole „Režim odvápnění“.
UPOZORNĚNÍ
K uložení můžete držák sítka , a sítka na espresso / také zastrčit do
držáku 1 vedle nádoby na vodu 6.
CZ
 199 SEMM 1470 A1
Čištění nádobky na vodu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky a vypněte přístroj
vypínačem%.
2) Vyjměte nádobku na vodu 6 z přístroje a vylijte případně zbytkovou vodu.
3) Nádobku na vodu 6 a víko nádobky na vodu 0 umyjte vteplé vodě
spřidáním jemného mycího prostředku. Oba díly dobře opláchněte velkým
množstvím čisté vody, aby se odstranily zbytky mycího prostředku.
4) Všechny díly dobře osušte a opět je vložte do přístroje.
Čištění krytu
Kryt otřete lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte
jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku.
Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete do sucha.
Čištění příslušenství
1) K čištění vytáhněte prostor pro malé šálky dopředu z přístroje.
2) Odměrku ", odkapávací misku , vysouvací prostor pro malé šálky
a odkapávací mřížku umyjte v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
Poté díly opláchněte čistou vodou.
3) Všechny díly dobře osušte, než je opět nasadíte do přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Odkapávací miska a prostor pro malé šálky jsou vhodné také
pro mytí vmyčce nádobí. Dbejte na to, aby se díly v myčce nádobí
nezaklínily.
200 
CZ SEMM 1470 A1
Odstranění závad
Porucha Příčina Odstranění problému
Espresso nevytéká.
Mletá káva na přípravu espressa je
příliš vlhká/nebo příliš silně upěcho-
vána.
Espresso je nutné připravit znovu,
přitom se však mletá káva na
espresso nesmí pevně napěcho-
vat nebo se musí zcela vyměnit.
Žádná voda v nádobce na
vodu6.
Nalijte vodu do nádobky na
vodu 6.
Otvory držáku sítka jsou ucpané.
Držák sítka , vyčistit.
Espresso kape
přes okraje držáku
sítka , namísto
zotvorů.
Držák sítka , nebyl správně
nasazen.
Držák sítka , správně nasadit.
Otvory držáku sítka jsou ucpané.
Držák sítka , vyčistit.
Na okraji držáku sítka , se nachá-
zí zbytky mleté kávy na přípravu
espressa.
Z okraje držáku sítka ,odstra-
nit zbytky mleté kávy na přípravu
espressa.
Mléko se nenapě-
ní.
Otočný regulátor „Množství mléka“
ukazuje na označení „
“ nebo
za ně. Proto se nacházíte v režimu
čištění.
K výrobě mléčné pěny otočte
otočný regulátor „Množství mlé-
ka“ dále doleva, před značku
“.
Víko nádoby na mléko a/nebo
tryska na mléko jsou ucpané.
Víko nádoby na mléko
a/nebo trysku na mléko
vyčistěte tak, jak je popsáno
v kapitole „Čištění trysky
a nádobky na mléko“.
Hlučný provoz
čerpadla
Nádobka na vodu 6 je prázdná.
Nalijte vodu do nádobky na
vodu 6.
Crema je příliš
světlá (espresso
vytéká rychle z
držáku sítka ,).
Příliš málo mleté kávy na
přípravu espressa.
Použít více mleté kávy na
přípravu espressa.
Mletá káva na přípravu espressa je
semleta příliš nahrubo.
Používat jen mletou kávu speciálně
vyrobenou pro přípravu espressa.
Crema je příliš
tmavá (espresso
vytéká pomalu z
držáku sítka ,).
Příliš velké množství mleté kávy na
přípravu espressa.
Použít méně mleté kávy na pří-
pravu espressa.
Káva je namleta příliš jemně nebo
je vlhká.
Používat jen mletou kávu speciálně
vyrobenou pro přípravu espressa.
CZ
 201 SEMM 1470 A1
Technické údaje
Síťové napětí 220 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz
Jmenovitý výkon 1230 – 1470 W
Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 barů)
bezpečné pro potraviny
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domov-
ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici
č.2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vaše-
ho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
202 
CZ SEMM 1470 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví-
me, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo no
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opra-
vené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí
oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze po-
važovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např.
spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při ne-
správném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zani-
kají.
CZ
 203 SEMM 1470 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 321581_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
204 
CZ SEMM 1470 A1
SK
 205 SEMM 1470 A1
Obsah
Úvod .......................................................206
Autorské právo .........................................................206
Obmedzenie ručenia ....................................................206
Výstražné upozornenia ..................................................207
Používanie v súlade s účelom .............................................207
Rozsah dodávky/kontrola po preprave ......................................208
Likvidácia obalových materiálov ...........................................208
Bezpečnostné pokyny ........................................209
Prvky prístroja ..............................................212
Pred prvým uvedením do prevádzky ............................213
Uvedenie do prevádzky .......................................214
Naplnenie nádržky na vodu ..............................................214
Naplnenie nádržky na mlieko .............................................214
Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka ..................................215
Naplnenie espresso prášku ...............................................216
Vloženie držiaka sitka ...................................................216
Nastavenie dýzy na mlieko ...............................................217
Príprava nápoja .............................................218
Výber vhodnej šálky ....................................................218
Príprava espressa .......................................................219
Príprava cappucina .....................................................221
Príprava latte macchiata .................................................223
Napenené mlieko ......................................................226
Režim odstránenia vodného kameňa ............................227
Čistenie aúdržba ............................................228
Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko .................................228
Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a výpustuespressa ......................232
Čistenie nádržky na vodu ................................................233
Čistenie telesa .........................................................233
Čistenie dielov príslušenstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Odstraňovanie porúch ........................................234
Technické údaje ..............................................235
Likvidácia ..................................................235
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..................236
Servis ................................................................237
Dovozca .............................................................237
206 
SK SEMM 1470 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Autorské právo
Táto dokumentácia je chránenáautorským právom.
Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastková, ako aj reprodukcia obráz-
kov, ivzmenenej podobe, je povolená len spísomným súhlasom výrobcu.
Obmedzenie ručenia
Všetky technické informácie, údaje a pokyny na obsluhu, uvedené vtomto
návode na obsluhu, zodpovedajú najnovšiemu stavu pri odovzdaní do tlače
a zohľadňujú snajlepším vedomím naše doterajšie skúsenosti a znalosti.
Zúdajov, obrázkov apopisov vtomto návode nie je možné odvodzovať žiadne
nároky.
Výrobca nepreberá ručenie za škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu,
používaním vrozpore surčením, neodbornými opravami, nepovolenými zmenami
alebo použitím nepovolených náhradných dielov.
SK
 207 SEMM 1470 A1
Výstražné upozornenia
Vpredloženom návode na obsluhu sú použité nasledovné výstražné upozornenia:
VÝSTRAHA!
Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje
možnú nebezpečnú situáciu.
Keď tejto nebezpečnej situácii nezabránite, môže to mať za následok zranenia.
Aby ste zabránili zraneniam osôb, riaďte sa inštrukciami uvedenými vtomto
výstražnom upozornení.
POZOR
Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje
možné vecné škody.
Keď sa tejto nebezpečnej situácii nezabráni, môže to mať za následokvecné
škody.
Aby ste zabránili vecným škodám, riaďte sa inštrukciami uvedenými vtomto
výstražnom upozornení.
UPOZORNENIE
Upozornenie označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú manipuláciu
s prístrojom.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj slúži výlučne na prípravu nápojov pre domáce použitie. Elektrický
spotrebič je určený výlučne na používanie vsúkromných domácnostiach.
Nepoužívajte ho komerčne.
Iné používanie alebo používanie nad tento rámec sapovažuje zapoužívanie
v rozpore s určenýmúčelom.
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo pri používaní vrozpore surčením!
Pri nesprávnom používaní alebo používaní prístroja vrozpore surčením môže
dôjsť ku vzniku nebezpečenstiev.
Tento prístroj používajte výlučne vsúlade surčením.
Dodržiavajte postupy uvedené vtomto návode na obsluhu.
Nároky akéhokvek druhu za škody spôsobené používaním v rozpore s určením
sú vylúčené.
Riziko nesie sám používateľ.
208 
SK SEMM 1470 A1
Rozsah dodávky/kontrola po preprave
VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo udusenia!
Obalové materiály sa nesmú používať na hranie.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
Kávovar
Držiak sitka
veľké sitko na espresso
malé sitko na espresso
Odmerná lyžica so zatláčadlom
Návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky aprípadné viditeľné poškodenia.
V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým bale-
ním alebo prepravou sa obráťte na hotline servis.
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov
zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály
recyklovateľné.
Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady
na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných
predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
UPOZORNENIE
Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste ho mohli vprípade uplatnenia záruky správne zabaliť.
SK
 209 SEMM 1470 A1
Bezpečnostné pokyny
Na účely bezpečnej manipulácie sprístrojom dodržiavajte
nasledovné bezpečnostné upozornenia:
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred používaním skontrolujte prípadné viditeľné poškodenia
prístroja. Doprevádzky neuvádzajte poškodený prístroj, ani
prístroj, ktorý predtým spadol nazem.
Prístroj a jeho pripojovací kábel sa musí uchovávať mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú pod
dozorom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom použí-
vaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzoric-
kými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedostatoč-
nými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom
alebo boli dostatočne poučené obezpečnom používaní prí-
stroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem
prípadov, ak sú staršie ako 8rokov asú pod dozorom.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom
špecializovanom obchode alebo zákazníckym servisom.
Dôsledkom neodborných opráv môžu pre používateľa vznik-
núť značné nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku.
Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
210 
SK SEMM 1470 A1
Na zástrčkové spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna teku-
tina.
Nikdy nechytajte prístroj mokrými alebo vlhkými rukami.
Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel
nechajte ihneď vymeniť len kvalifikovaným aautorizovaným
personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely sú počas používa-
nia veľmi horúce!
Pri používaní prístroja vznikajú horúce oblaky pary. Dbajte na
to, aby ste sa na nich neobarili! Udržujte dostatočnú vzdiale-
nosť od pary.
Prístroj zapojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná
auzemnená podľa predpisov.
Prístroj a zvlášť diely, ktoré sa dostávajú do kontaktu s potravi-
nami, čistite pravidelne, ako je opísané v kapitole „Čistenie
aúdržba“.
Po použití je na povrchu vyhrievacieho prvku ešte zvyškové
teplo.
Prístroj používajte len na určený účel. Pri chybnom používaní
prístroja hrozí nebezpečenstvo poranenia.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Chybné diely sa musia nahradiť len originálnymi náhradnými
dielmi. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú spl-
nené bezpečnostné požiadavky.
Prístroj chráňte pred vlhkosťou avniknutím kvapalín dovnútra.
Prístroj chráňte pred nárazmi, prachom, chemikáliami, silným
kolísaním teplôt a príliš blízkymi zdrojmi tepla (sporáky, vyhrie-
vacie telesá).
SK
 211 SEMM 1470 A1
Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín.
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, nikdy
neťahajte za kábel.
Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový spí-
nač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Prístroj nikdy neprevádzkujte v miestnostiach, v ktorých sú tep-
loty nižšie alebo okolo 0 °C. Pri zamrznutí prístroja v potru-
biach alebo nádržke na vodu sa môže prístroj poškodiť.
Prístroj nikdy neprevádzkujte na voľnom priestranstve.
Tento prístroj je plánovaný len na používanie vinteriéri.
UPOZORNENIE
Opravy prístroja vpriebehu záručnej doby smie vykonávať
len autorizovaný zákaznícky servis, v opačnom prípade
prinásledných škodách záruka stráca platnosť.
212 
SK SEMM 1470 A1
Prvky prístroja
Obrázok A:
Tlačidlo „dvojité“ espresso
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
Tlačidlo „veľké“ cappuccino
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
Tlačidlo „veľké“ latte
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
Kryt nádržky na mlieko
Otočný regulátor „množstvo mlieka“
Nádržka na mlieko
Odkvapkávacia miska
Odkvapkávacia mriežka
Vyťahovací stojan pre malé šálky
Dýza na mlieko
- Výpust espressa
3 Tlačidlo „malé“ latte
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
! Tlačidlo „malé“ cappuccino
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
. Tlačidlo „malé“ espresso
(s vedľa umiestnenou kontrolkou)
Obrázok B:
0 Kryt nádržky na vodu
6 Nádržka na vodu
1 Držiaky
% Spínač zap/vyp
+ Páka na polohovanie dýzy na mlieko
Obrázok C:
, Držiak sitka
Blokovač sitka
/ Veľké sitko na espresso
Malé sitko na espresso
" Odmerná lyžica so zatláčadlom
SK
 213 SEMM 1470 A1
Pred prvým uvedením do prevádzky
1) Vyčistite držiak sitka ,, odmernú lyžicu ", sitká na espresso / ,
odkvapkávaciu mriežku , odkvapkávaciu misku , stojan pre malé šálky
nádržku na mlieko , kryt nádržky na mlieko , kryt nádržky na
vodu0 a nádržku na vodu 6 tak, ako je popísané v kapitole „Čistenie
aúdržba“.
2) Prístroj postavte na rovný a teplovzdorný podklad. Dávajte pozor na to,
aby bola sieťová zásuvka v dosiahnuteľnej blízkosti.
3) Nasaďte odkvapkávaciu misku a položte na ňu odkvapkávaciu mriežku
.
4) Nasaďte do prístroja držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/
alebo ) tak, že ho vložíte pri značke „
“, na prístroji a potom ho otočte
proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ bude úchytka držiaka sitka , uka-
zovať k symbolu „ “.
5) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Odstráňte oranžovú prepravnú poistku z dna nádržky na vodu 6!
6) Pred prvým použitím vyčistite interné vedenia nasledovne:
Naplňte vodu do nádržky na vodu 6 (cca 200 ml) a do nádržky na
mlieko (cca 100 ml).
Vložte nádržku na vodu 6 a nádržku na mlieko do prístroja.
Na odkvapkávaciu mriežku postavte veľkú šálku.
Dýzu na mlieko nastavte tak, aby dýza na mlieko ukazovala do
šálky.
Prístroj zapnite spínačom zap./vyp. % (poloha I). Všetky kontrolky
začnú blikať. Pokiaľ svietia trvalo všetky kontrolky, je prístroj zohriaty.
Stlačte tlačidlo „Veľké“ cappuccino
. Počkajte kým vytečie všetka
voda z výpustu espressa - a všetky kontrolky neprerušovane svietia.
Tento postup zopakujte 2x.
Prístroj vypnite spínačom zap./vyp. % (poloha O).
Vyprázdnite zvyškovú vodu z nádržky na vodu 6 a z nádržky na
mlieko .
UPOZORNENIE
Vyčistite prístroj, ako je tu popísané, aj po dlhšom čase odstávky.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
214 
SK SEMM 1470 A1
Uvedenie do prevádzky
Naplnenie nádržky na vodu
UPOZORNENIE
Na prípravu espressa/cappuccina/latte macchiatta používajte výlučne
čerstvú vodu.
1) Vyberte nádržku na vodu 0 a vytiahnite nádržku na vodu 6 von z prí-
stroja smerom nahor.
2) Naplňte vodu minimálne až po značku Min.
Nikdy nenapĺňajte viac vody ako po značku Max.
3) Nasuňte nádržku na vodu 6 znova na prístroj. Dávajte pozor na to, aby
nádržka na vodu 6 správne zaskočila na prístroji.
4) Nasaďte späť kryt nádržky na vodu 0.
Naplnenie nádržky na mlieko
Ak chcete pripravovať nápoje, ktoré obsahujú mliečnu penu, ako cappuccino
alebo latte macchiato, musíte do nádržky na mlieko naplniť mlieko .
UPOZORNENIE
Pre tento prístroj môžete použiť kravské alebo sójové mlieko.
1) Nádržku na mlieko vyklopte mierne nahor a súčasne ju vytiahnite nahor
a smerom dopredu von z prístroja.
2) Odoberte kryt nádržky na mlieko .
3) Naplňte mlieko minimálne až po značku Min.
Nikdy nenapĺňajte viac mlieka ako po značku Max.
4) Nasaďte kryt nádržky na mlieko späť na nádržku na mlieko .
5) Zasuňte nádržku na mlieko späť do prístroja tak, aby zaskočila.
UPOZORNENIE
Keď po príprave nápoja chcete naďalej uchovávať mlieko v nádržke na
mlieko , nádržku na mlieko dajte do chladničky pre zachovanie čer-
stvosti.
UPOZORNENIE
Ak nie je vložená nádržka na mlieko alebo je vložená nesprávne, obi-
dve kontrolky espressa /. sa rozsvietia. Signalizuje to, že sa môže
pripravovať výlučne espresso, pretože k jeho príprave je potrebné mlieko.
SK
 215 SEMM 1470 A1
Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka
1) Vložte veľké / alebo malé sitko na espresso do držiaka sitka ,:
Dbajte na to, aby sa malý zárez na veľkom / alebo malom sitku na
espresso pri vložení nachádzal nad zárezom na držiaku sitka ,.
Potom mierne pootočte veľké / alebo malé sitko na espresso tak,
aby nemohlo vypadnúť von.
UPOZORNENIE
Vyberte vložené sitko na espresso / až potom, ako vychladne!
Ak chcete sitká na espresso / z držiaka sitka , znova vybrať, otočte
vložené sitko na espresso / tak, aby sa zárez na sitku na espresso /
nachádzal nad zárezom na držiaku sitka ,. Teraz môžete sitko na
espresso / vybrať.
216 
SK SEMM 1470 A1
Naplnenie espresso prášku
1) Naplňte malé sitko na espresso espresso práškom až po značku Max.
To zodpovedá cca 7 g prášku alebo zarovnanej odmernej lyžici ".
alebo...
Naplňte veľké sitko na espresso / espresso práškom až po značku Max.
To zodpovedá cca 7 g + 7 g prášku alebo dvom zarovnaným odmerným
lyžiciam ".
2) Zatlačte prášok na espresso pomocou vtláčadla na odmernej lyžici ".
V prípade potreby doplňte viac espresso prášku tak, aby bolo sitko na
espresso / naplnené až na značku Max. Espresso prášok potom
znova zatlačte.
UPOZORNENIE
Zatlačenie espresso prášku je dôležitým postupom pri príprave espressa.
Ak sa espresso prášok zatlačí veľmi silno, espresso bude pretekať pomaly
abude viac krémové. Ak espresso prášok nezatlačí veľmi silno, espresso
bude pretekať rýchlo a bude menej krémové.
Vloženie držiaka sitka
1) Nasaďte do prístroja držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/
alebo ) tak, že ho vložíte pri značke „ “, na prístroji a potom ho otočte
proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ úchytka držiaka sitka , bude uka-
zovať k symbolu „ “.
UPOZORNENIE
Aby bolo možné držiak sitka , po príprave nápoja odobr, otočte ho
pomaly späť do polohy „
“, aby ste zabránili dodatočnému vystreknutiu.
SK
 217 SEMM 1470 A1
Nastavenie dýzy na mlieko
V závislosti od nápoja musíte dýzu na mlieko nastaviť vhodne k veľkosti šálky.
1) Dýzu na mlieko otočte tak, aby ukazovala do pohára/šálky. Na presta-
venie dýzy na mlieko používajte vždy páku na polohovanie dýzy na
mlieko +.
2) Otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko mierne dozadu tak, aby bol
odblokovaný.
3) V závislosti od veľkosti šálky/pohára posuňte strieborný nadstavec dýzy na
mlieko trochu nadol (alebo nahor, podľa predchádzajúceho nastave-
nia). Dýza na mlieko by mala siahať až do pohára/šálky, aby sa zabrá-
nilo vystrieknutiu. Na výber máte 3 výšky.
4) Keď ste sa rozhodli pre výšku, otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko
znovu dopredu tak, aby nadstavec citeľne zaskočil a pevne sedel.
Na jednoduchšie zobrazenie je prestavenie dýzy na mlieko zobrazené na
tomto mieste pomocou odobratej nádrže na mlieko . Nádrž na mlieko sa
avšak nemusí bezpodmienečne vybrať z prístroja, keď nastavíte dĺžku dýzy na
mlieko .
218 
SK SEMM 1470 A1
Príprava nápoja
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nedostatočné odstránenie vodného kameňa môže mať za následok poškode-
nia prístroja až po jeho nepoužiteľnosť! Preto pravidelne odstraňujte vodný
kameň z prístroja. Pritom zohľadnite kapitolu „Režim odstránenia vodného
kameňa“.
Výber vhodnej šálky
Podľa želaného nápoja zvoľte vhodnú šálu. Pri výbere vhodnej šálky myslite na
to, že nápoje s mliečnou penou, ako cappuccino a latte macchiato, vďaka nape-
nenému mlieku potrebujú väčší objem, ako sú uvedené údaje v mililitroch.
Nápoj Veľkosť
Prednastavené
množstvo
Možnosť
programovania
Espresso
Jednoduché cca 40 ml cca 20 70 ml
Dvojité cca 80 ml cca 40 150 ml
Cappuccino
Jednoduché cca 150 ml
Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 40 s
Dvojité cca 250 ml
Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 70 s
Latte
Macchiato
Jednoduché cca 300 ml
Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 70 s
Dvojité cca 400 ml
Čas pridania
napeneného mlieka:
5 s – 90 s
Upozornenie: Odlišné množstvá nápoja sa ovládajú počas trvania výdaja
nápojov. T. j. pri dvojitom espresse tečie espresso z výpustu espressa -
dlhšie ako pri jednoduchom espresse.
1) Pre malé šálky na espresso alebo kávu vytiahnite stojan na malé šálky
z prístroja a postavte naň šálku.
2) Pre veľké šálky alebo poháre zasuňte stojan pre malé šálky do prístroja
a poháre/šálky umiestnite na odkvapkávaciu mriežku .
3) Ak naďalej nebude k dispozícii dostatočné miesto, vyberte odkvapkávaciu
misku z prístroja a pohár umiestnite priamo na spodok prístroja.
SK
 219 SEMM 1470 A1
Príprava espressa
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Zvoľte si, či chcete pripraviť normálne alebo dvojité espresso a vložte vhodné
sitko na espresso /alebo do držiaka sitka ,.
3) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / a nasaďte držiak sita ,.
4) Vytiahnite stojan na malé šálky z prístroja.
5) Postavte vhodnú šálku na stojan na malé šálky .
6) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
7) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso .
, ak chcete pripraviť jednoduché
espresso. Kontrolka tlačidla „malé“ espresso .
svieti.
Stlačte tlačidlo „dvojité“ espresso
, ak chcete pripraviť dvojité espresso.
Kontrolka tlačidla „dvojité“ espresso svieti.
8) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
9) Počkajte, až z výpustu espressa - nebude viac vytekať espresso a svietia
všetky kontrolky. Potom môžete vybrať espresso.
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
10) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %.
11) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
220 
SK SEMM 1470 A1
Programovanie množstva espressa
Pre množstvo vydaného espressa pre programy „Espresso malé“ a „Espresso
dvojité“ uložte individuálne:
Espresso „malé“
Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo espresso
„malé“ .
, stlačte a podržte stlačené tlačidlo espresso „malé“ .
cca 3sekundy, až začne čerpadlo pracov. Espresso vyteká z výpustu
espressa -.
Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla Espresso
„malé“ .
, hneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť množ-
stvo 20 – 70ml.
Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „malé“ .
sa vydá
nové naprogramované množstvo espressa.
UPOZORNENIE
Ak chcete nastavenie prestaviť znova späť na prednastavené množstvo
40ml, vypnite prístroj spínačom zap/vyp %. Počas opätovného zapnutia
prístroja na spínači Zap/Vyp % stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“
espresso .
dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „malé“
espresso . . Teraz môžete pustiť tlačidlo ., programovanie bolo nasta-
vené späť na 40 ml.
Espresso „dvojité“
Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo „dvojité“
espresso
, stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“ espresso
cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Espresso vyteká z výpustu
espressa -.
Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla „dvojité“
espresso
, ihneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť
množstvo 40 – 150 ml.
Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „dvojité“ 
sa vydá
nové naprogramované množstvo espressa.
UPOZORNENIE
Keď chcete nastavenie znova prestaviť späť na predprogramovaných 80ml,
vypnite prístroj pomocou spínača zap/vyp %. Zatiaľ čo znova zapnete
prístroj na spínači Zap/Vyp %, stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“
espresso 
dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „dvojité“
espresso 
. Tlačidlo môžete teraz pustiť, programovanie bolo nasta-
vené späť na 80 ml.
SK
 221 SEMM 1470 A1
Príprava cappucina
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Zvoľte, či chcete pripraviť cappuccino s normálnym alebo dvojitým espres-
som a vložte vhodné sitko na espresso / do držiaka sitka ,.
4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / a nasaďte držiak sita ,.
5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku . Podľa veľkosti šálky
môžete tiež vytiahnuť stojan pre malé šálky a umiestniť naň šálku.
6) Dýzu na mlieko nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
7) Nastavte pomocou otočného spínača „Množstvo mlieka“ , koľko nape-
neného mlieka chcete použiť pre Vaše cappuccino:
Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doľava na zníženie množstva
mlieka.
Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doprava na zvýšenie množstva
mlieka. Neotáčajte ho však ďalej ako po značku „
“. V opačnom prí-
pade sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
UPOZORNENIE
Množstvo mlieka môžete korigovať aj počas prípravy otočením otočného
spínača „Množstvo mlieka“ .
8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
9) Stlačte tlačidlo „malé“ cappuccino !
, keď chcete pripraviť jednoduché
cappuccino. Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino ! svieti.
Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino
, keď chcete pripraviť dvojité
cappuccino. Kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino
svieti.
10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
11) Počkajte, až z výpustu espressa - prestane vytekať espresso a z dýzy na
mlieko prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky.
Potom môžete vybrať cappuccino.
222 
SK SEMM 1470 A1
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
UPOZORNENIE
Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka:
Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino 
. Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino !
a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino
svietia a z dýzy na mlieko vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj
mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách
zastaví automaticky.
12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %.
13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
Zvlášť nádržka na mlieko , kryt nádržky na mlieko a dýza na
mlieko sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej
peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť
choroboplodné zárodky!
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
Programovanie doby pridávania mliečnej peny
UPOZORNENIE
Množstvo mliečnej peny môžete ovplyvniť otočením otočného spínača
„Množstvo mlieka“ , ako aj dobou vydávania mlieka. Čím ďalej otočíte
otočný spínač „Množstvo mlieka“ v smere „
“, tým viac mlieka/mliečnej
peny bude vytekať z dýzy na mlieko počas rovnakej doby. Otočte
otočný spínač „Množstvo mlieka“ , neotáčajte ho však ďalej ako po
značku „
“. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri
kapitolu „Čistenie a údržba“).
Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Cappuccino malé“ a
„Cappuccino veľké“ môžete uložiť individuálne časy:
SK
 223 SEMM 1470 A1
„Malé“ cappuccino
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ cappuccino !
cca
3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy
na mlieko .
Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ cappuccino !
.
Môžete nastaviť dobu 5 40 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa -, aby
bolo možné pripraviť cappuccino.
Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „malé“ cappuccino !
sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka.
Veľké“ cappuccino
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ cappuccino 
cca
3 sekundy, až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy
na mlieko.
Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ cappuccino
.
Môžete nastaviť dobu 5 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa -, aby
bolo možné pripraviť cappuccino.
Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „veľké“ cappuccino 
sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka.
Príprava latte macchiata
1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte
vodu.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Zvoľte, či chcete pripraviť latte macchiato s normálnym alebo dvojitým
espressom a vložte vhodné sitko na espresso / do držiaka sitka ,.
4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / a nasaďte držiak sita ,.
5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku .
6) Dýzu na mlieko nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
224 
SK SEMM 1470 A1
7) Nastavte pomocou otočného spínača „Množstvo mlieka“ , koľko nape-
neného mlieka chcete použiť pre svoje latte macchiato:
Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doľava na zníženie množstva
mlieka.
Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doprava na zvýšenie množstva
mlieka. Neotáčajte ho však ďalej ako po značku „
“. V opačnom prípade
sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
UPOZORNENIE
Množstvo mlieka môžete korigovať aj počas prípravy otočením otočného
spínača „Množstvo mlieka“ .
8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
9) Stlačte tlačidlo „malé“ latte 3
, ak chcete pripraviť jednoduché latte
macchiato. Kontrolka tlačidla „malé“ latte 3
svieti.
Stlačte tlačidlo „veľké“ latte
, ak chcete pripraviť dvojité latte mac-
chiato. Kontrolka tlačidla „veľké“ latte  svieti.
10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká.
11) Počkajte, až z výpustu espressa - prestane vytekať espresso a z dýzy na
mlieko prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky.
Potom môžete vybrať latte macchiato.
UPOZORNENIE
Prípravu môžete kedykvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla.
UPOZORNENIE
Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka:
Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino
. Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino ! a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino
svietia a z dýzy na mlieko vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj
mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách
zastaví automaticky.
SK
 225 SEMM 1470 A1
12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %.
13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
Zvlášť nádržka na mlieko , kryt nádržky na mlieko a dýza na
mlieko sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej
peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť
choroboplodné zárodky!
UPOZORNENIE
Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie
tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie.
Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova
zohrieva.
Programovanie doby pridávania mliečnej peny
UPOZORNENIE
Množstvo mliečnej peny môžete ovplyvniť otočením otočného spínača
„Množstvo mlieka“ , ako aj dobou vydávania mlieka. Čím ďalej otočíte
otočný spínač „Množstvo mlieka“ v smere „
“, tým viac mlieka/mliečnej
peny bude vytekať z dýzy na mlieko počas rovnakej doby. Otočte
otočný spínač „Množstvo mlieka“ , neotáčajte ho však ďalej ako po
značku „
“. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri
kapitolu „Čistenie a údržba“).
Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Latte malé“ a „Latte veľké“
môžete uložiť individuálne časy:
Latte „malé“
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ latte 3
cca 3 sekundy,
až začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko.
Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ latte 3
. Môžete nastaviť
dobu 5 – 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa -, aby bolo
možné pripraviť latte macchiato.
Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „malé“ latte 3
sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka.
226 
SK SEMM 1470 A1
Veľké“ latte
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ latte
cca 3 sekundy, až
začne čerpadlo pracov. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko.
Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej
peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ latte 
.
Môžete nastaviť dobu 5 70 sekúnd.
Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa -, aby bolo
možné pripraviť latte macchiato.
Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „veľké“ latte
sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka.
Napenené mlieko
Takisto môžete pripraviť výlučne napenené mlieko, napríklad na prípravu kakaa.
1) Nasaďte držiak sitka ,.
2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko ešte dostatok miesta, príp. doplňte
mlieko.
3) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku . Pokiaľ používate malú
nádobu, vytiahnite stojan na malé šálky von a položte naň nádobu.
4) Dýzu na mlieko nastavte tak, aby ukazovala do šálky.
5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty.
6) Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino
2 x po sebe. Kontrolka tlačidla
„malé“ cappuccino !
a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino 
svietia a z dýzy na mlieko vyteká napenené mlieko.
7) Zastavte výdaj mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po
70 sekundách zastaví automaticky.
8) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %.
9) Prístroj čistite tak, ako je uvedené vkapitole „Čistenie aúdržba“.
SK
 227 SEMM 1470 A1
Režim odstránenia vodného kameňa
Po 500 použitiach prístroj signalizuje, že by sa mal odstrániť vodný kameň:
Kontrolka tlačidla „veľké“ latte 
a kontrolka tlačidla „malé“ latte 3
blikajú striedavo, akonáhle je prístroj zohriaty.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Prístroj môžete používať naďalej, avšak odporúčame vykonať odstránenie
vodného kameňa, pretože to inak má za následok poškodenia na prístroji
až nepoužiteľnosť prístroja!
UPOZORNENIE
Program odstraňovania vodného kameňa môžete spustiť aj pred uplynutím
500 používaní. Postupujte pritom takisto ako je popísané v nasledujúcej
časti.
1) Vypnite prístroj na spínači zap/vyp % a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
2) Nalejte 400 ml stolového octu a 600 ml vody do nádržky na vodu 6.
3) Vložte prázdnu nádržku na mlieko do prístroja.
4) Otočný regulátor „Množstvo mlieka“ nastavte do polohy „Clean“
.
5) Nasaďte späť držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/alebo )
do prístroja.
6) Na odkvapkávaciu mriežku postavte dostatočne veľkú nádobu.
7) Dýzu na mlieko nastavte tak, aby ukazovala do nádoby.
8) Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj spínačom
zap/vyp %. Prístroj sa zohrieva.
UPOZORNENIE
V prípade, že prístroj sa použije 500-krát, blikajú kontrolka tlačidla „veľké“
latte 
a kontrolka tlačidla „malé“ latte 3 striedavo a tak signalizujú,
že z prístroja sa má odstrániť vodný kameň.
9) Stlačte tlačidlo „veľké“ latte 
a tlačidlo „malé“ latte 3 súčasne,
hneď ako bude prístroj nahriaty. Prístroj začne sodstraňovaním vodného
kameňa. Všetky kontrolky sa postupne rozsvietia. Z dýzy na mlieko
vystupuje para a horúca voda.
Po cca 10 minútach je odstraňovanie vodného kameňa ukončené a všetky
kontrolky nepretržite svietia.
10) Odstráňte zvyšnú zmes vody-octu z nádržky na vodu 6a vyčistite nádržku
na vodu 6(pozri kapitolu „Čistenie nádržky na vodu“).
228 
SK SEMM 1470 A1
11) Vyprázdnite nádobu na odkvapkávacej mriežke a postavte ju znova na ňu.
12) Naplňte čistú vodu až po značku max do nádržky na vodu 6 a znova ju
nasaďte.
13) Sparte 2 x espresso „dvojité“ a 2 x latte „veľké“ tak, aby sa čistá voda
prepláchla cez vedenia.
Prístroj sa teraz dá znova normálne použív. Po ďalších 500 použitiach sa
znova zobrazí potrebné odstránenie vodného kameňa.
Čistenie aúdržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením prístroj nechajte vždy najskôr vychladnúť. Nebezpečenstvo
popálenia!
Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Na čistenie prístroja nepoužívajte drsné, agresívne alebo chemické čistiace
prostriedky. Tieto môžu porušiť povrchové časti prístroja.
1) Vypnite prístroj na spínači zap/vyp % a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
2) Zoberte nádržku na mlieko z prístroja a odstráňte kryt nádržky na
mlieko .
3) Kryt nádržky na mlieko a nádržku na mlieko umyte vteplej vode
strochou jemného čistiaceho prostriedku.
4) Obidva diely opláchnite veľkým množstvom čistej vody a vysušte ich.
5) Naplňte nádržku na mlieko vodou (cca 100 ml), nasaďte kryt nádržky
na mlieko a zasuňte nádržku na mlieko do prístroja.
SK
 229 SEMM 1470 A1
6) Na odkvapkávaciu mriežku postavte dostatočne veľkú, prázdnu nádobu
a dýzu na mlieko umiestnite tak, aby ukazovala do nádoby.
7) Zastrčte elektrickú zástrčku do elektrickej zásuvky a zapnite prístroj na spí-
nači zap/vyp %.
8) Počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť.
9) Otočný regulátor „Množstvo mlieka“ nastavte do polohy „Clean“
.
10) Stlačte 2 x po sebe tlačidlo „veľké“ late 
. Kontrolky tlačidiel „veľké“
cappuccino
a „malé“ !
, ako aj tlačidiel „veľké“ latte
a
„malé“ 3
svietia striedavo a z dýzy na mlieko vystupuje horúca vodná
para .
11) Počkajte, až z dýzy na mlieko nebude viac vystupovať vodná para.
Ak chcete čistenie najprv zastaviť, stlačte znova tlačidlo latte „veľké“
.
12) Vyberte nádržku na mlieko a odstráňte prípadnú zvyšnú vodu.
13) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %.
UPOZORNENIE
Keď chcete dýzu na mlieko a nádržku na mlieko zbaviť aj vodného
kameňa, dajte do nádržky na mlieko bežný odstraňovač vodného kameňa
pre kávovary a postupujte, ako je opísané. Dodržiavajte však návod na
používanie odstraňovača vodného kameňa.
Po odstránení vodného kameňa vykonajte ešte raz čistenie čistou vodou.
UPOZORNENIE
Nádržka na mlieko je určená na umývanie vumývačke riadu.
Dávajte pozor na to, aby sa nádržka na vodu v umývačke riadu
nevzpriečila.
Na dodatočné čistenie dýzy na mlieko ju môžete odobrať:
1) Odoberte kryt nádržky na mlieko .
2) Dajte dýzu na mlieko do vzpriamenej polohy tak, aby páčka na poloho-
vanie dýzy na mlieko + ukazovala priamo nahor.
230 
SK SEMM 1470 A1
3) Na polohovanie + zatlačte súčasne páčku a dýzu na mlieko v smere
výrezu na kryte nádrže na mlieko tak, aby sa uvoľnilo zástrčko
spojenie.
4) Dýzu na mlieko vytiahnite pomocou páčky na polohovanie + nadol
z krytu nádrže na mlieko .
5) Uvoľnite strieborný nadstavec dýzy na mlieko (pozri kapitolu
„Nastavenie dýzy na mlieko“) a vytiahnite ho nadol.
6) Vyčistite strieborný nadstavec a dýzu na mlieko vytiahnutú z krytu
nádržky na mlieko s páčkou na polohovanie + v teplej vode s trochou
čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou.
7) Strieborný nadstavec nasaďte späť na dýzu na mlieko a zaistite ho
v požadovanej výške (pozri kapitola „Nastavenie dýzy na mlieko“).
8) Zasuňte dýzu na mlieko s páčkou na polohovanie + späť do krytu
nádržky na mlieko a zasuňte zástrčkové spojenie na kompletne späť do
prístroja.
Na dôkladné čistenie sa môže z krytu nádržky na mlieko odobrať spojovacia
zátka:
1) K tomu ju otočte v smere symbolu
a vytiahnite ju.
2) Vyčistite spojovaciu zátku vodou z vodovodu. Potom ju dobre vysušte.
SK
 231 SEMM 1470 A1
3) Spojovaciu zátku zaistite znova na kryte nádržky na mlieko tak, že ju
otočíte do smeru symbolu
.
Pri dôkladnom čistení krytu nádržky na mlieko postupujte nasledovne:
1) Odoberte kryt nádržky na mlieko .
2) Uvoľnite gumové veko krytu nádržky na mlieko .
3) Otočte otočný regulátor v smere otáčania hodinových ručičiek, kým
značka na otočnom regulátore nebude ukazovať nadol.
4) Cez otvory nechajte vytiecť čistú vodu a otáčajte krytom nádržky na mlieko
pritom ľahko sem a tam.
5) Kryt nádržky na mlieko nechajte vysušiť, ak ho nechcete hneď používať.
6) Gumové veko znova uzatvorte.
232 
SK SEMM 1470 A1
Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a
výpustuespressa
Po každej príprave nápoja odstráňte zvyšky prášku zo sitka na espresso / .
Sitká na espresso / , držiak sitka , a výpust espressa - čistite pravidelne.
1) Potom, ako pripravíte espresso/cappuccino/latte macchiato a odoberiete
držiak sitka ,:
Zaistite sitko na espresso / tak, že blokovač sitka vyklopte nahor
a pevne ho podržte.
Zo sitka na espresso / vyklepte espresso prášok.
Zaklopte späť blokovač sitka .
Sitko na espresso / vyberte z držiaka sitka ,.
Sitko na espresso / a držiak sitka , umyte vteplej vode strochou
jemného čistiaceho prostriedku. Potom všetky diely opláchnite čistou
vodou.
UPOZORNENIE
Sitká na espresso / sú vhodné aj na umývanie vumývačke
riadu.
2) Nasaďte späť držiak sitka , bez sitka na espresso / do prístroja.
3) Do nádržky na vodu 6 naplňte vodu (cca 200 mm).
4) Na odkvapkávaciu mriežku postavte dostatočne veľkú nádobu.
5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a čakajte, až budú všetky kontrolky
nepretržite svietiť.
6) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso .
. Voda bude vytekať z výpustu
espressa - a prepláchne vedenia. Čistenie je ukončené hneď, ako už
nebude vytekať žiadna voda z výpustu espressa -.
UPOZORNENIE
Ak chcete vedenia a nádržku na vodu 6 zbaviť aj vodného kameňa,
postupujte, ako je opísané v kapitole „Režim odstránenia vodného kameňa“.
UPOZORNENIE
Držiak sitka , a sitká na espresso / na účely úschovy zasuňte do
držiakov 1 vedľa nádržky na vodu 6.
SK
 233 SEMM 1470 A1
Čistenie nádržky na vodu
1) Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a vypnite prístroj na spínači
zap/vyp %.
2) Vyberte nádržku na vodu 6 z prístroja a vyprázdnite prípadnú zvyškovú
vodu.
3) Nádržku na vodu 6 a kryt nádržky na vodu 0 umyte v teplej vode a
malom množstve jemného umývacieho prostriedku. Opláchnite obidva diely
veľkým množstvom čistej vody, aby na nich nezostali zvyšky čistiaceho
prostriedku.
4) Všetky diely dobre osušte a nasaďte ich späť do prístroja.
Čistenie telesa
Teleso čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolných nečistôt použite
jemný čistiaci prostriedok.
Presvedčte sa, že prístroj je pred ďalším používaním úplne suchý.
Čistenie dielov príslušenstva
1) Na čistenie vytiahnite stojan na malé šálky smerom dopredu von
z prístroja.
2) Vyčistite odmernú lyžicu ", odkvapkávaciu misku , vyťahovací stojan
na malé šálky a odkvapkávaciu mriežku v teplej vode s trochou
čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou.
3) Všetky diely dobre osušte skôr, než ich znova vložíte do prístroja.
UPOZORNENIE
Odkvapkávacia miska a stojan na malé šálky sú takisto
vhodné na umývanie vumývačke riadu. Dávajte pozor na to, aby
sadiely v umývačke riadu nevzpriečili.
234 
SK SEMM 1470 A1
Odstraňovanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie
Espresso viac
nevyteká.
Espresso prášok je príliš vlhký a/
alebo silno stlačený.
Pripravte znovu espresso, pritom
espresso prášok nezatlačte tak
silno alebo dajte nový prášom.
Žiadna voda v nádržke na
vodu6.
Do nádržky na vodu 6 naplňte
vodu.
Dierky v otvoroch držiaka sitka sú
upchané.
Vyčistite držiak sitka ,.
Espresso kvapká
cez okraje držiaka
sitka,, miesto
toho, aby kvapkalo
z otvorov.
Držiak sitka , nebol vložený
správne.
Vložte správne držiak sitka,.
Otvory držiaka sitka sú upchané.
Vyčistite držiak sitka ,.
Na okraji držiaka sitka , sa
nachádzajú zvyšky espressa.
Okraj držiaka sitka , zbavte
zvyškov espresso prášku.
Mlieko sa nena-
pení.
Otočný regulátor „Množstvo
mlieka“ ukazuje na značku „
“ alebo za ňu. Preto sa nachá-
dzate v režime čistenia.
Otočte otočný regulátor „Množ-
stvo mlieka“ ďalej doľava,
pred značku „ “,
aby sa vyrábala mliečna pena.
Kryt nádržky na mlieko a/
alebo dýza na mlieko
upchané.
Kryt nádržky na mlieko
a/alebo dýzu na mlieko
vyčistite podľa opisu v kapitole
„Čistenie dýzy na mlieko a
nádržky na mlieko“.
Hlučná prevádzka
čerpadla.
Nádržka na vodu 6 je prázdna.
Do nádržky na vodu 6 naplňte
vodu.
Káva Crema je
príliš svetlá (espresso
vychádza z držiaka
sitka ,) rýchlo.
Príliš málo espresso prášku. Použite viac espresso prášku.
Espresso prášok je namletý príliš
nahrubo.
Používajte iba espresso prášok
špeciálne vyrobený pre espresso.
Káva Crema je príliš
tmavá (espresso
vychádza z držiaka
sitka ,) pomaly.
Príliš veľa espresso prášku. Použite menej espresso prášku.
Prášok je namletý píliš jemne
alebo je vlhký.
Používajte iba espresso prášok
špeciálne vyrobený pre espresso.
SK
 235 SEMM 1470 A1
Technické údaje
Sieťové napätie 220 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz
Menovitý výkon 1230 – 1470 W
Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 bar)
vhodné pre potraviny
Likvidácia
Prístroj vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunál-
neho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU-WEEE oodpade z elektrických a elektronických
zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo
Vašommiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom
aktuálne platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte váš miestny zberný
dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obec-
nej alebo mestskej samosprávy.
236 
SK SEMM 1470 A1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedo-
statkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou záru-
kou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si poklad-
ničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bez-
platne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad
o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo no
výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opra-
vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a
preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú-
čajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
SK
 237 SEMM 1470 A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 321581_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE-44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
238 
SK SEMM 1470 A1
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
06 / 2019 · Ident.-No.: SEMM1470A1-052019-2
IAN 321581_1904

Documenttranscriptie

ESPRESSOMASCHINE ESPRESSO MACHINE MACHINE À EXPRESSO SEMM 1470 A1 ESPRESSOMASCHINE ESPRESSO MACHINE MACHINE À EXPRESSO ESPRESSOMACHINE EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY ESPRESSO KÁVOVAR Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrukcja obsługi Operating instructions Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze KÁVOVAR Návod na obsluhu IAN 321581_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 35 69 103 137 171 205 A C r e w q 0 1 2 3 p 4 5 a 6 9 s 8 7 d B t o z u i f Inhaltsverzeichnis Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Urheberrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haftungsbeschränkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang/Transportinspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 3 3 4 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Geräteelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milchtank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espressosiebe in Siebträger einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espressopulver einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siebträger einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Milchdüse einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 11 12 12 13 Getränk zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Geeignete Tasse auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espresso zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cappuccino zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Latte Macchiato zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aufgeschäumte Milch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 17 19 22 Entkalkungs-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Milchdüse und Milchtank reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wassertank reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gehäuse reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehörteile reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 28 29 29 29 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Urheberrecht Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet. Haftungsbeschränkung Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Bedienung entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile. ■ 2 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Warnhinweise In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet: WARNUNG! Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. ACHTUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden. Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu vermeiden. HINWEIS ► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Getränken für den häuslichen Gebrauch. Es ist ausschließlich für die Nutzung in privaten Haushalten bestimmt. Nutzen Sie es nicht gewerblich. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. WARNUNG! Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/ oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. ► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ Lieferumfang/Transportinspektion WARNUNG! Erstickungsgefahr! ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ● Espressomaschine ● Siebträger ● großes Espressosieb ● kleines Espressosieb ● Messlöffel mit Stopfer ● Bedienungsanleitung HINWEIS ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline. Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. HINWEIS ► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können. ■ 4 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise: WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► ► ► ► ► ► ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere, sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und beaufsichtigt. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages! SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen an. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Benutzung sehr heiß! Bei der Benutzung des Gerätes entstehen heiße Dampfschwaden. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verbrühen! Halten Sie ausreichenden Abstand zum Dampf. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Reinigen Sie das Gerät und insbesondere die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, regelmäßig wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des Heizelements noch über Restwärme. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Bei Fehlanwendung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen. ► Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindringen von Flüssigkeiten. ► Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien, starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizkörper). ■ 6 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 ► Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. ► Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose; ziehen Sie niemals am Kabel. ► Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt. ► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben. ► Betreiben Sie das Gerät niemals in Räumen, in denen sich Temperaturen unter oder um 0°C befinden. Bei Gefrieren des Wassers in den Leitungen oder im Wassertank kann das Gerät beschädigt werden. ► Betreiben Sie das Gerät niemals im Freien. Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen. HINWEIS ► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 7 ■ Geräteelemente Abbildung A:  Taste Espresso „doppelt“ (mit nebensteheder Kontrolleuchte)  Taste Cappuccino „groß“ (mit nebensteheder Kontrolleuchte) (mit nebensteheder Kontrolleuchte)  Taste Latte „groß“  Milchtankdeckel Drehregler „Milchmenge“ Milchtank Tropfenauffangschale Abtropfgitter herausziehbare Standfläche für kleine Tassen  Milchdüse - Espressoauslauf 3 Taste Latte „klein“ (mit nebensteheder Kontrolleuchte) ! Taste Cappuccino „klein“ . Taste Espresso „klein“ (mit nebensteheder Kontrolleuchte) (mit nebensteheder Kontrolleuchte) Abbildung B: 0 Wassertankdeckel 6 Wassertank 1 Halterungen % Ein-/Aus-Schalter + Hebel zum Positionieren der Milchdüse Abbildung C: , Siebträger  Siebblockierer / großes Espressosieb kleines Espressosieb " Messlöffel mit Stopfer ■ 8 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Vor der ersten Inbetriebnahme 1) Reinigen Sie den Siebträger ,, den Messlöffel ", die Espressosiebe / , das Abtropfgitter , die Tropfenauffangschale , die Stellfläche für kleine Tassen , den Milchtank , den Milchtankdeckel , den Wassertankdeckel 0 und den Wassertank 6 wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. 2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten Sie drauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist. 3) Setzen Sie die Tropfenauffangschale gitter darauf. ein und legen Sie das Abtropf- 4) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder ) in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „ “, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers , zum Symbol „ “ weist, drehen. 5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. HINWEIS Entfernen Sie die orangene Transportsicherung aus dem Boden des Wassertanks 6! 6) Gehen Sie vor der ersten Verwendung folgendermaßen vor, um die internen Leitungen zu reinigen: – Füllen Sie Wasser in den Wassertank 6 (ca. 200 ml) sowie in den Milchtank (ca. 100 ml). – Setzen Sie den Wassertank 6 und den Milchtank – Stellen Sie eine große Tasse auf das Abtropfgitter in das Gerät ein. . – Stellen Sie die Milchdüse  so ein, dass die Milchdüse  in die Tasse weist. – Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % an (Position I). Alle Kontrollleuchten beginnen zu blinken. Sobald alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten, ist das Gerät aufgeheizt. – Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ . Warten Sie, bis kein Wasser mehr aus dem Espressoauslauf - austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2 x. – Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % (Position O) aus. – Entleeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Wasser- 6 und aus dem Milchtank . HINWEIS ► Reinigen Sie das Gerät wie hier beschrieben auch nach längerer Standzeit. Das Gerät ist nun betriebsbereit. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 9 ■ Inbetriebnahme Wassertank befüllen HINWEIS ► Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino/Latte Macchiatto ausschließlich frisches Trinkwasser. 1) Nehmen Sie den Wassertankdeckel 0 ab und ziehen Sie den Wassertank 6 nach oben aus dem Gerät. 2) Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein. 3) Schieben Sie den Wassertank 6 wieder auf das Gerät. Achten Sie darauf, dass der Wassertank 6 korrekt am Gerät einrastet. 4) Setzen Sie den Wassertankdeckel 0 wieder auf. Milchtank befüllen Wenn Sie Getränke zubereiten wollen, die Milchschaum enthalten, wie Cappuccino oder Latte Macchiato, müssen Sie Milch in den Milchtank füllen. HINWEIS ► Sie können Kuh- oder Sojamilch für dieses Gerät verwenden. 1) Kippen Sie den Milchtank leicht nach oben und ziehen Sie diesen gleichzeitig nach oben und vorne aus dem Gerät heraus. 2) Nehmen Sie den Milchtankdeckel  ab. 3) Füllen Sie mindestens Milch bis zur Min-Markierung ein. Füllen Sie nie mehr Milch als bis zur Max-Markierung ein. 4) Setzen Sie den Milchtankdeckel  wieder auf den Milchtank 5) Schieben Sie den Milchtank . wieder in das Gerät, so dass dieser einrastet. HINWEIS ► Wenn Sie nach der Zubereitung des Getränkes noch Milch im Milchtank aufbewahren wollen, stellen Sie den Milchtank zur Aufbewahrung in den Kühlschrank. HINWEIS ► Wenn der Milchtank nicht oder nicht korrekt eingesetzt ist, leuchten nur die beiden Espresso-Kontrollleuchten /.. Dies zeigt an, dass Sie ausschließlich Espresso zubereiten können, denn dafür wird keine Milch benötigt. ■ 10 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Espressosiebe in Siebträger einsetzen 1) Legen Sie das große / oder das kleine Espressosieb träger ,: in den Sieb- – Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen / oder kleinem Espressosieb beim Einsetzen über der Einkerbung am Siebträger , liegt. – Drehen Sie dann das große / oder kleine Espressosieb dass dieses nicht mehr herausfallen kann. etwas, so HINWEIS ► Entfernen Sie das eingesetzte Espressosieb / kühlt hat! erst, wenn es sich abge- ► Um die Espressosiebe / wieder aus dem Siebträger , herauszunehmen, drehen Sie das eingesetzte Espressosieb / so weit, bis sich die Einkerbung am Espressosieb / über der Einkerbung am Siebträger , befindet. Sie können das Espressosieb / nun herausnehmen. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 11 ■ Espressopulver einfüllen 1) Füllen Sie das kleine Espressosieb bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel ". oder … Füllen Sie das große Espressosieb / bis zur Max-Markierung mit Espressopulver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver, oder zwei gestrichenen Messlöffeln ". 2) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel ". Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Espressosieb / bis zur Max-Markierung gefüllt ist. Verdichten Sie das Espressopulver danach erneut. HINWEIS ► Das Verdichten des Espressopulvers ist ein wesentlicher Vorgang bei der Zubereitung eines Espressos. Wird das Espressopulver sehr stark gepresst, so läuft der Espresso langsam durch und es gibt mehr Crema. Ist das Espressopulver nicht so stark verdichtet, läuft der Espresso schnell durch, es entsteht nur wenig Crema. Siebträger einsetzen 1) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder ) in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markierung „ “, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn, bis der Griff des Siebträgers , zum Symbol „ “ weist, drehen. HINWEIS ► Um den Siebträger , nach der Getränkezubereitung abzunehmen, drehen Sie diesen langsam zurück zur Position „ “, um ein nachträgliches Herausspritzen zu vermeiden. ■ 12 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Milchdüse einstellen Je nach Getränk müssen Sie die Milchdüse  zur Tassengröße passend einstellen. 1) Schwenken Sie die Milchdüse  so, dass diese in das Glas/die Tasse weist. Benutzen Sie zum Bewegen der Milchdüse  immer den Hebel zum Positionieren der Milchdüse +. 2) Drehen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse  etwas nach hinten, so dass dieser entriegelt ist. 3) Je nach Größe der Tasse/des Glases, schieben Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse  etwas nach unten (oder nach oben, je nach vorheriger Einstellung). Die Milchdüse  sollte bis in das Glas/die Tasse ragen, um Spritzer zu vermeiden. Sie haben 3 Höhen zur Auswahl. 4) Wenn Sie sich für eine Höhe entschieden haben, drehen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse  wieder nach vorne, so dass dieser spürbar einrastet und fest sitzt. Zur einfacheren Darstellung ist das Verstellen der Milchdüse  hier mit abgenommenen Milchtank gezeigt. Der Milchtank muss jedoch nicht unbedingt aus dem Gerät entnommen werden, wenn Sie die Länge der Milchdüse  einstellen. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 13 ■ Getränk zubereiten ACHTUNG! SACHSCHADEN! ■ Mangelnde Entkaltung kann zu Beschädigungen am Gerät bis hin zur Unbrauchbarkeit des Gerätes führen! Entkalken Sie das Gerät daher regelmäßig. Beachten Sie hierzu das Kapitel „Entkalkungs - Modus“. Geeignete Tasse auswählen Je nach gewünschtem Getränk wählen Sie eine passende Tasse aus. Bedenken Sie bei der Auswahl der passenden Tasse, dass Getränke mit Milchschaum, wie Cappuccino und Latte Macchiato, durch die aufgeschäumte Milch ein größeres Volumen benötigen, als die aufgeführten Milliliter-Angaben. Getränk Größe voreingestellte Menge Programmierbar Espresso Klein ca. 40 ml ca. 20 – 70 ml Doppelt ca. 80 ml ca. 40 – 150 ml Klein ca. 150 ml Zeit der Zugabe von aufgeschäumter Milch: 5 Sek. – 4 0 Sek. Groß ca. 250 ml Zeit der Zugabe von aufgeschäumter Milch: 5 Sek. – 70 Sek. Klein ca. 300 ml Zeit der Zugabe von aufgeschäumter Milch: 5 Sek. – 70 Sek. Groß ca. 400 ml Zeit der Zugabe von aufgeschäumter Milch: 5 Sek. – 90 Sek. Cappuccino Latte Macchiato Hinweis: Die unterschiedlichen Getränkemengen werden über die Dauer der Getränkeausgabe gesteuert. D. h. bei einem doppelten Espresso fließt der Espresso länger aus dem Espressoauslauf - als bei einem einfachen Espresso. 1) Für kleine Espresso- oder Kaffeetassen ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen aus dem Gerät und stellen Sie die Tasse darauf. 2) Für große Tassen oder Gläser schieben Sie die Standfläche für kleine Tassen in das Gerät und platzieren die Gläser/Tassen auf dem Abtropfgitter . 3) Sollte der Platz immer noch nicht ausreichend sein, nehmen Sie die Tropfenauffangschale aus dem Gerät und platzieren Sie das Glas direkt auf dem Boden des Gerätes. ■ 14 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Espresso zubereiten 1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vorhanden ist, füllen Sie ggf. Wasser nach. 2) Wählen Sie aus, ob Sie einen kleinen oder einen doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb /oder in den Siebträger ,. 3) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / Siebträger , ein. 4) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen und setzen Sie den aus dem Gerät. 5) Stellen Sie eine passende Tasse auf die Standfläche für kleine Tassen . 6) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt. 7) Drücken sie die Taste Espresso „klein“ . , wenn Sie einen kleinen Espresso zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso „klein“ . leuchtet. Drücken Sie die Taste Espresso „doppelt“  , wenn Sie einen doppelten Espresso zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Espresso „doppelt“  leuchtet. 8) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt während der Zubereitung. 9) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt und alle Kontrollleuchten leuchten. Sie können dann den Espresso entnehmen. HINWEIS ► Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine beliebige Taste drücken. 10) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. 11) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. HINWEIS ► Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten, drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 15 ■ Menge des Espressos programmieren Sie können für die Menge des ausgegeben Espressos für die Programme „Espresso klein“ und „Espresso doppelt“ individuell speichern: Espresso „klein“ – Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „klein“ . individuell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso „klein“ . ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Espresso tritt aus dem Espressoauslauf -. – Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste Espresso „klein“ . , sobald die gewünschte Menge durchgelaufen ist. Sie können eine Menge von 20 - 70 ml einstellen. Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „klein“ . wird nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben. HINWEIS ► Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 40 ml zurückstellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter % aus. Während Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % wieder einschalten, drücken und halten Sie die Taste Espresso „klein“ . solange, bis die Kontrollleuchte der Taste Espresso „klein“ . 5 x aufleuchtet. Sie können die Taste . nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 40 ml gesetzt. Espresso „doppelt“ – Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „doppelt“  individuell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espresso „doppelt“  ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Espresso tritt aus dem Espressoauslauf -. – Stoppen Sie die Espressoausgabe durch erneutes Drücken der Taste Espresso „doppelt“  , sobald die gewünschte Menge durchgelaufen ist. Sie können eine Menge von 40 - 150 ml einstellen. Bei der nächsten Espressozubereitung mit der Taste Espresso „doppelt“  wird nun die neu programmierte Menge an Espresso ausgegeben. HINWEIS ► Wenn Sie die Einstellung wieder auf die vorprogrammierten 80 ml zurückstellen wollen, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter % aus. Während Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % wieder einschalten, drücken und halten Sie die Taste Espresso „doppelt“  solange, bis die Kontrollleuchte der Taste Espresso „doppelt“  5 x aufleuchtet. Sie können die Taste  nun lösen, die Programmierung wurde zurück auf 80 ml gesetzt. ■ 16 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Cappuccino zubereiten 1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vorhanden ist, füllen Sie ggf. Wasser nach. 2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank ist, füllen Sie ggf. Milch nach. vorhanden 3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Cappuccino mit einem kleinen oder einem doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb / in den Siebträger ,. 4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / Siebträger , ein. und setzen Sie den 5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter . Je nach Größe der Tasse, können Sie auch die Standfläche für kleine Tassen herausziehen und die Tasse darauf platzieren. 6) Stellen Sie die Milchdüse  so ein, dass diese in die Tasse weist. 7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Milchmenge“ ein, wieviel geschäumte Milch Sie für Ihren Cappuccino verwenden wollen: Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach links, um die Milchmenge zu verringern. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach rechts, um die Milchmenge zu erhöhen. Drehen Sie diesen jedoch nicht weiter als bis zur Markierung „ “. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). HINWEIS ► Sie können die Milchmenge auch während der Zubereitung durch Drehen des Drehreglers „Milchmenge“ korrigieren. 8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt. 9) Drücken Sie die Taste Cappuccino „klein“ ! , wenn Sie einen kleinen Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino klein“ ! leuchtet. Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“  , wenn Sie einen großen Cappuccino zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „groß“  leuchtet. 10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt während der Zubereitung. 11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt, keine Milch aus der Milchdüse  austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Sie können dann den Cappuccino entnehmen. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 17 ■ HINWEIS ► Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine beliebige Taste drücken. HINWEIS ► Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk zugeben wollen: 2x hintereinander. Die Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“  Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ ! und die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „groß“  leuchten und aus der Milchdüse  tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden automatisch. 12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. 13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. Insbesondere der Milchtank , der Milchtankdeckel  und die Milchdüse  müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milchschaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des Milchschaums und Keime können sich bilden! HINWEIS ► Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten, drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf. Dauer der Milchschaumzugabe programmieren HINWEIS ► Die Menge des Milchschaumes können Sie durch Drehen am Drehregler „Milchmenge“ beeinflussen, sowie durch die Dauer der Milchausgabe. Je weiter Sie den Drehregler „Milchmenge“ in Richtung „ “ drehen, desto mehr Milch/Milchschaum tritt bei gleichbleibender Dauer aus der Milchdüse  aus. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ jedoch nicht weiter als bis zur Markierung „ “. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Cappuccino klein“ und „Cappuccino groß“ individuelle Zeiten speichern: ■ 18 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Cappuccino „klein“ – Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „klein“ ! ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse  aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino „klein“ ! . Sie können eine Dauer von 5 - 40 Sekunden einstellen. – Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espressoauslauf -, um den Cappuccino zuzubereiten. – Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino „klein“ ! wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe angewendet. Cappuccino „groß“ – Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „groß“  ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino „groß“  . Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen. – Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espressoauslauf -, um den Cappuccino zuzubereiten. – Bei der nächsten Cappuccinozubereitung mit der Taste Cappuccino „groß“  wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe angewendet. Latte Macchiato zubereiten 1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank 6 vorhanden ist, füllen Sie ggf. Wasser nach. 2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank ist, füllen Sie ggf. Milch nach. vorhanden 3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Latte Macchiato mit einem kleinen oder einem doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb / in den Siebträger ,. 4) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb / Siebträger , ein. und setzen Sie den 5) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter . 6) Stellen Sie die Milchdüse  so ein, dass diese in die Tasse weist. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 19 ■ 7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehreglers „Milchmenge“ ein, wieviel geschäumte Milch Sie für Ihren Latte Macchiato verwenden wollen: Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach links, um die Milchmenge zu verringern. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ nach rechts, um die Milchmenge zu erhöhen. Drehen Sie diesen jedoch nicht weiter als bis zur Markierung „ “. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). HINWEIS ► Sie können die Milchmenge auch während der Zubereitung durch Drehen des Drehreglers „Milchmenge“ korrigieren. 8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt. 9) Drücken Sie die Taste Latte „klein“ 3 , wenn Sie einen kleinen Latte Macchiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ 3 leuchtet. Drücken Sie die Taste Latte „groß“  , wenn Sie einen großen Latte Macchiato zubereiten wollen. Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“  leuchtet. 10) Das Gerät startet den Brühvorgang, die jeweilige Kontrollleuchte blinkt während der Zubereitung. 11) Warten Sie, bis kein Espresso mehr aus dem Espressoauslauf - fließt, keine Milch aus der Milchdüse  austritt und alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Sie können dann den Latte Macchiato entnehmen. HINWEIS ► Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine beliebige Taste drücken. HINWEIS ► Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk zugeben wollen: 2x hintereinander. Die Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“  Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ ! und die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „groß“  leuchten und aus der Milchdüse  tritt aufgeschäumte Milch. Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden automatisch. ■ 20 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. 13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. Insbesondere der Milchtank , der Milchtankdeckel  und die Milchdüse  müssen aus hygienischen Gründen nach jedem Bezug von Milchschaum gründlich gereinigt werden. Ansonsten leidet die Qualität des Milchschaums und Keime können sich bilden! HINWEIS ► Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter % ausschalten und keine weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den Energiesparmodus. Wenn Sie wieder ein Getränk zubereiten möchten, drücken Sie eine beliebige Taste. Das Gerät heizt wieder auf. Dauer der Milchschaumzugabe programmieren HINWEIS ► Die Menge des Milchschaumes können Sie durch Drehen am Drehregler „Milchmenge“ beeinflussen sowie durch die Dauer der Milchausgabe. Je weiter Sie den Drehregler „Milchmenge“ in Richtung „ “ drehen, desto mehr Milch/Milchschaum tritt bei gleichbleibender Dauer aus der Milchdüse  aus. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ jedoch nicht weiter als bis zur Markierung „ “. Ansonsten befinden Sie sich im Reinigungs-Modus (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). Sie können für die Dauer der Milchschaumzugabe für die Programme „Latte klein“ und „Latte groß“ individuelle Zeiten speichern: Latte „klein“ – Drücken und halten Sie die Taste Latte „klein“ 3 ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte „klein“ 3 . Sie können eine Dauer von 5 - 70 Sekunden einstellen. – Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espressoauslauf -, um den Latte Macchiato zuzubereiten. – Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte „klein“ 3 wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe angewendet. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 21 ■ Latte „groß“ – Drücken und halten Sie die Taste Latte „groß“  ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte „groß“  . Sie können eine Dauer von 5 – 70 Sekunden einstellen. – Nach der Milchschaumausgabe läuft der Espresso aus dem Espressoauslauf -, um den Latte Macchiato zuzubereiten. – Bei der nächsten Latte Macchiato - Zubereitung mit der Taste Latte „groß“  wird nun die neu programmierte Dauer der Milchausgabe angewendet. Aufgeschäumte Milch Sie können auch ausschließlich aufgeschäumte Milch zubereiten, zum Beispiel zur Herstellung von Kakao. 1) Setzen Sie den Siebträger , ein. 2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank ist, füllen Sie ggf. Milch nach. vorhanden 3) Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abtropfgitter . Falls Sie ein kleines Gefäß verwenden, ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen heraus und platzieren Sie das Gefäß darauf. 4) Stellen Sie die Milchdüse  so ein, dass diese in die Tasse weist. 5) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. Das Gerät ist dann aufgeheizt. 6) Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“  2 x hintereinander. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ ! und die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „groß“  tritt aufgeschäumte Milch. leuchten und aus der Milchdüse  7) Stoppen Sie die Milchausgabe durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Milchausgabe stoppt nach 70 Sekunden automatisch. 8) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. 9) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. ■ 22 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Entkalkungs-Modus Nach 500 Anwendungen zeigt das Gerät an, dass es entkalkt werden sollte: Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“  und die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ 3 blinken abwechselnd, sobald das Gerät aufgeheizt ist. ACHTUNG! SACHSCHADEN! ■ Sie können weiterhin das Gerät benutzen, jedoch empfehlen wir, die Entkalkung durchzuführen, da es ansonsten zu Beschädigungen am Gerät bis hin zur Unbrauchbarkeit des Gerätes führt! HINWEIS ► Sie können das Entkalkungsprogramm auch vor Ablauf der 500 Anwendungen starten. Gehen Sie dabei genauso vor, wie im Folgenden beschrieben. 1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2) Füllen Sie 400 ml Tafelessig und 600 ml Wasser in den Wassertank 6. 3) Setzen Sie den leeren Milchtank in das Gerät ein. 4) Stellen Sie den Drehregler „Milchmenge“ auf die Position „Clean“ 5) Setzen Sie den Siebträger , mit eingesetzem Espressosieb (/oder das Gerät ein. 6) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter . ) in . 7) Stellen Sie die Milchdüse  so ein, dass diese in das Gefäß weist. 8) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein. Das Gerät heizt auf. HINWEIS ► Falls das Gerät bereits 500 Anwendungen durchlaufen hat, blinken die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“  und die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ 3 abwechselnd sobald das Gerät aufgeheizt ist und zeigen so an, dass das Gerät entkalkt werden sollte. 9) Drücken Sie die Taste Latte „groß“  und die Taste Latte „klein“ 3 gleichzeitig, sobald das Gerät aufgeheizt ist. Das Gerät beginnt mit der Entkalkung. Alle Kontrollleuchten leuchten nacheinander auf. Dampf und heißes Wasser treten aus der Milchdüse  aus. Nach ca. 10 Minuten ist die Entkalkung abgeschlossen und alle Kontrollleuchten leuchten dauerhaft. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 23 ■ 10) Entfernen Sie das restliche Wasser-Essig-Gemisch aus dem Wassertank 6 und reinigen Sie den Wassertank 6 (siehe Kapitel „Wassertank reinigen). 11) Leeren Sie das Gafäß auf dem Abtropfgitter darauf. und stellen Sie es wieder 12) Füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung in den Wassertank 6 und setzen Sie ihn wieder ein. 13) Brühen Sie 2 x Espresso „doppelt“ und 2 x Latte „groß“, so dass klares Wasser durch die Leitungen gespült wird. Das Gerät kann nun wieder normal benutzt werden. Nach weiteren 500 Anwendungen, wird wieder die benötigte Entkalkung angezeigt. Reinigen und Pflegen WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ■ Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Gefahr eines elektrischen Schlages! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Gefahr eines elektrischen Schlages! ■ Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen. Verbrennungsgefahr! Milchdüse und Milchtank reinigen ACHTUNG! SACHSCHADEN! ■ Benutzen Sie niemals scheuernde, aggressive oder chemische Reinigungsmittel zur Reinigung des Gerätes. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes an. 1) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2) Nehmen Sie den Milchtank Milchtankdeckel . aus dem Gerät und entfernen Sie den 3) Reinigen Sie den Milchtankdeckel  und den Milchtank Wasser und einem milden Spülmittel. in warmem 4) Spülen Sie beides mit viel klarem Wasser ab und trocknen Sie sie. 5) Füllen Sie den Milchtank mit Wasser (ca. 100 ml), setzen Sie den Milchtankdeckel  auf und schieben Sie den Milchtank in das Gerät. ■ 24 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 6) Stellen Sie ein ausreichend großes, leeres Gefäß auf das Abtropfgitter und platzieren Sie die Milchdüse  so, dass diese in das Gefäß weist. 7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein. 8) Warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. 9) Stellen Sie den Drehregler „Milchmenge“ auf die Position „Clean“ . 10) Drücken Sie 2 x hintereinander die Taste Latte „groß“  . Die Kontrollleuchten der Tasten Cappuccino „groß“  und „klein“ ! sowie der Tasten Latte „groß“  und „klein“ 3 leuchten abwechselnd und heißer Wasserdampf tritt aus der Milchdüse  aus. 11) Warten Sie, bis kein Wasserdampf mehr aus der Milchdüse  austritt. Wenn Sie den Reinigungsvorgang vorher stoppen wollen, drücken Sie ein weiteres Mal die Taste Latte „groß“  . 12) Entnehmen Sie den Milchtank und entfernen Sie eventuelles Restwasser. 13) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. HINWEIS ► Wenn Sie die Milchdüse  und den Milchtank auch entkalken wollen, geben Sie einen handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen mit in den Milchtank und gehen Sie vor, wie zuvor beschrieben. Beachten Sie jedoch auch die Bedienungsanleitung des Entkalkers. ► Nach dem Entkalken führen Sie noch einmal eine Reinigung nur mit klarem Wasser durch. HINWEIS Der Milchtank ist zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie darauf den Milchtank in der Spülmaschine nicht einzuklemmen. Für eine zusätzliche Reinigung der Milchdüse  können Sie diese abnehmen: 1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel  ab. 2) Bringen Sie die Milchdüse  in eine aufrechte Position, so dass der Hebel zum Positionieren der Milchdüse + gerade nach oben weist. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 25 ■ 3) Drücken Sie gleichzeitig den Hebel zum Positionieren + und die Milchdüse  in Richtung der Aussparung im Milchtankdeckel , so dass sich die Steckverbindung löst. 4) Ziehen Sie die Milchdüse  mit dem Hebel zum Positionieren + nach unten aus dem Milchtankdeckel  heraus. 5) Lösen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse (siehe Kapitel „Milchdüse einstellen“) und ziehen Sie diesen nach unten ab. 6) Reinigen Sie den silbernen Aufsatz und die vom Milchtankdeckel  gelöste Milchdüse  mit dem Hebel zum Positionieren + in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab. 7) Stecken Sie den silbernen Aufsatz wieder auf die Milchdüse  und fixieren Sie diesen in der gewünschten Höhe (siehe Kapitel „Milchdüse einstellen“). 8) Stecken Sie die Milchdüse  mit dem Hebel zum Positionieren + wieder in den Milchtankdeckel  und schieben Sie die Steckverbindung wieder vollständig in das Gerät. Zur gründlichen Reinigung kann der Verbindungsstopfen vom Milchtankdeckel  abgenommen werden: 1) Drehen Sie ihn dazu in Richtung - Symbol und ziehen Sie ihn heraus. 2) Reinigen Sie den Verbindungsstopfen mit Leitungswasser. Trocknen Sie ihn anschließend gut ab. ■ 26 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 3) Fixieren Sie den Verbindungsstopfen wieder am Milchtankdeckel , indem Sie ihn Richtung - Symbol drehen. Zur gründlichen Reinigung des Milchtankdeckels gehen Sie wie folgt vor: 1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel  ab. 2) Lösen Sie die Gummiabdeckung vom Milchtankdeckel . 3) Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Drehregler nach unten weist. 4) Lassen Sie klares Wasser durch die Öffnungen laufen und schwenken Sie den Milchtankdeckel  dabei leicht hin und her. 5) Lassen Sie den Milchtankdeckel  trocknen, wenn Sie ihn nicht sofort verwenden wollen. 6) Verschließen Sie die Gummiabdeckung wieder. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 27 ■ Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen Entfernen Sie nach jeder Getränkezubereitung die Pulverreste aus dem Espressosieb / . Reinigen Sie die Espressosiebe / auslauf - regelmäßig. , den Siebträger , und den Espresso- 1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino/Latte Macchiato zubereitet haben und den Siebträger , abgenommen haben: – Fixieren Sie das Espressosieb / , indem Sie den Siebblockierer  nach oben klappen und festhalten. – Klopfen Sie das Espressopulver aus dem Espressosieb / heraus. – Klappen Sie den Siebblockierer zurück. – Nehmen Sie das Espressosieb / aus dem Siebträger ,. – Reinigen Sie Espressosieb / und Siebträger , in warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen sie danach alle Teile mit klarem Wasser ab. HINWEIS Die Espressosiebe / maschine geeignet. sind auch zur Reinigung in der Spül- 2) Setzen Sie den Siebträger , ohne Espressosieb / ein. wieder in das Gerät 3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank 6 (ca. 200 ml). 4) Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß auf das Abtropfgitter . 5) Stellen Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % ein und warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. 6) Drücken Sie die Taste Espresso „klein“ . . Das Wasser läuft aus dem Espressoauslauf - und durchspült die Leitungen. Sobald kein Wasser mehr aus dem Espressoauslauf - austritt, ist die Reinigung abgeschlossen. HINWEIS ► Wenn Sie die Leitungen und den Wassertank 6 auch entkalken wollen, gehen Sie vor, wie im Kapitel „Entkalkungs - Modus“ beschrieben. HINWEIS ► Sie können den Siebträger , und die Espressosiebe / zur Aufbewahrung in die Halterungen 1 neben dem Wassertank 6 stecken. ■ 28 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Wassertank reinigen 1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter % aus. 2) Nehmen Sie den Wassertank 6 aus dem Gerät und entleeren Sie eventuelles Restwasser. 3) Reinigen Sie den Wassertank 6 und den Wassertankdeckel 0 in warmem Wasser und etwas mildem Spülmittel. Spülen Sie beide Teile mit viel klarem Wasser ab, um Spülmittelreste zu beseitigen. 4) Trocknen Sie die Teile gut ab und setzten Sie diese wieder in das Gerät ein. Gehäuse reinigen Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig getrocknet ist. Zubehörteile reinigen 1) Ziehen Sie die Standfläche für kleine Tassen aus dem Gerät heraus. zur Reinigung nach vorne 2) Reinigen Sie den Messlöffel ", die Tropfenauffangschale , die herausziehbare Standfläche für kleine Tassen und das Abtropfgitter im warmen Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab. 3) Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie diese wieder in das Gerät einsetzen. HINWEIS Die Tropfenauffangschale und die Standfläche für kleine Tassen sind auch zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie darauf die Teile in der Spülmaschine nicht einzuklemmen. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 29 ■ Fehlerbehebung Störung Der Espresso läuft nicht mehr heraus. Ursache Abhilfe Das Espressopulver ist zu feucht und/oder zu fest gepresst. Den Espresso neu zubereiten, dabei das Espressopulver jedoch nicht so fest verdichten, oder es ganz austauschen. Kein Wasser im Wassertank 6. Wasser in den Wassertank 6 füllen. Die Löcher der SiebträgerÖffnungen sind verstopft. Siebträger , reinigen. Der Siebträger , wurde nicht korrekt eingesetzt. Siebträger , richtig einsetzen. Der Drehregler „Milchmenge“ weist auf die Markierung „ “ oder dahinter. Daher befinden Sie sich im Reinigungs-Modus. Drehen Sie den Drehregler „Milchmenge“ weiter nach links, vor die die Markierung „ “, um Milchschaum zu erzeugen. Der Milchtankdeckel  und /oder die Milchdüse  sind verstopft. Reinigen Sie den Milchtankdeckel  und / oder Milchdüse  wie im Kapitel „Milchdüse und Milchtank reinigen“ beschrieben. Der Wassertank 6 ist leer. Wasser in den Wassertank 6 füllen. Der Espresso tropft über die Ränder des Die Siebträger-Öffnungen sind Siebträger ,reinigen. Siebträgers , anstatt verstopft. aus den Öffnungen. Es befinden sich Espressopulverreste Rand des Siebträgers ,von auf dem Rand des Siebträgers ,. Espressopulverresten befreien. Die Milch wird nicht aufgeschäumt. Geräuschvoller Betrieb der Pumpe. Die Crema ist zu hell zu wenig Espressopulver. (der Espresso läuft schnell aus dem Das Espressopulver ist zu grob Siebträger ,). gemahlen. zu viel Espressopulver. Die Crema ist zu dunkel (der Espresso läuft langsam aus Das Pulver ist zu fein gemahlen dem Siebträger ,). oder feucht. ■ 30 │ DE│AT│CH Mehr Espressopulver verwenden. Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden. Weniger Espressopulver verwenden. Nur speziell für Espresso hergestelltes Espressopulver verwenden. SEMM 1470 A1 Technische Daten Netzspannung 220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz Nennleistung 1230 – 1470 W Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar) lebensmittelecht Entsorgung Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 31 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. ■ 32 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com SEMM 1470 A1 DE│AT│CH │ 33 ■ ■ 34 │ DE│AT│CH SEMM 1470 A1 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents/Transport inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 37 37 38 38 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Appliance elements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filling the milk tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserting the espresso sieves in the sieve holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adding espresso powder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserting the sieve holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the milk nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 45 46 46 47 Preparing drinks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Selecting a suitable cup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing latte macchiato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frothed milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 49 51 53 56 Descaling mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Cleaning the milk nozzle and milk tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning the espresso sieves, sieve holder and espresso outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning the housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 62 63 63 63 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Kompernass Handels GmbH warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 SEMM 1470 A1 GB│IE │ 35 ■ Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Copyright This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer. Limitation of liability All technical information, data and information for installation and operation contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our previous experience and know-how. No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these instructions. The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised modifications or for the use of non-approved replacement parts. ■ 36 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Warnings The following types of warning are used in these operating instructions: WARNING! A warning at this hazard level indicates a potentially hazardous situation. Failure to avoid this hazardous situation could result in injury. ► Follow the instructions in this warning notice to prevent injury. CAUTION A warning notice at this hazard level indicates a risk of material damage. Failure to avoid this situation could result in material damage. ► Follow the instructions in this warning notice to prevent material damage. NOTE ► A note provides additional information which will assist you in using the appliance. Proper use This appliance is intended exclusively for preparing drinks in domestic households. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it for commercial applications. The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described. WARNING! Danger if not used as intended! Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of use can be hazardous. ► Use the appliance only for its intended purpose. ► Observe the procedures described in these operating instructions. No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use. The risk shall be borne solely by the user. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 37 ■ Package contents/Transport inspection WARNING! Risk of suffocation! ► Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of suffocation. The appliance is supplied with the following components as standard: ● Espresso Machine ● Sieve holder ● Large espresso sieve ● Small espresso sieve ● Measuring spoon with compactor ● Operating instructions NOTE ► Check the package for completeness and signs of visible damage. ► If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging or through transportation, contact the Service Hotline. Disposal of the packaging The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging materials are selected from the point of view of their environmental friendliness and disposal technology and are therefore recyclable. The recirculation of packaging into the material circuit saves on raw material and reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging material that is no longer needed according to the regionally established regulations. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. NOTE ► If possible, keep the original packaging of the appliance for the entire duration of the warranty period so that the appliance can be packed properly for return shipment in the event of a warranty claim. ■ 38 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Safety information To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below: WARNING! RISK OF INJURY! ► Check the appliance for visible external damage before use. Do not operate a appliance which has been damaged or dropped. ► The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old. ► This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks. ► This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks. ► Cleaning and user maintenance must not be carried out by children, unless they are aged 8 or over and are supervised. ► Do not allow children to use the appliance as a plaything. ► All repairs must be carried out by authorised specialist companies or by the Customer Service department. Improper repairs can pose significant risks to the user. It will also invalidate any warranty claims. Never submerse the appliance in water or other liquids! Danger of electric shock! SEMM 1470 A1 GB│IE │ 39 ■ ► Do not allow any liquid to run over the appliance’s plug connections. ► Never touch the appliance with wet or moist hands. ► To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. ► Risk of burns! Some parts can become very hot during use! ► Hot steam is produced while using the appliance. Ensure that you do not scald yourself. Keep a safe distance away from the steam. ► The appliance should only be connected to correctly installed and earthed mains power sockets. ► Clean the appliance and, in particular, the parts that come into contact with food regularly as described in the section “Cleaning and care”. ► After use, the surfaces of the heating elements will still have some residual heat. ► Use the appliance only for its intended purpose. Risk of injury if appliance is used incorrectly. CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Compliance with safety requirements can only be guaranteed if original replacement parts are used. ► Protect the appliance from penetration by moisture and liquids. ► Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extremes of temperature, etc. and keep it away from sources of heat (ovens, radiators). ■ 40 │ GB│IE SEMM 1470 A1 ► Never immerse the appliance in water or other liquids! ► Always remove the mains plug from the mains outlet; never pull on the power cable. ► Never leave the appliance unattended during operation. ► Do not use an external timer switch or a separate remote control system to operate the appliance. ► Never operate the appliance in rooms in which the temperature is under or around 0°C. If water freezes in the pipes or the water tank, the appliance could be damaged. ► Never operate the appliance outdoors. This appliance is intended for indoor use only. NOTE ► Repairs to the appliance during the warranty period may only be carried out by a customer service department authorised by the manufacturer. Otherwise, no warranty claims will be held for any subsequent damages. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 41 ■ Appliance elements Figure A:  “Double” espresso button (with adjacent control lamp)  “Large” cappuccino button  “Large” latte button (with adjacent control lamp) (with adjacent control lamp)  Milk tank lid “Milk quantity” knob Milk tank Drip tray Drip grille Extendable tray for small cups  Milk nozzle - Espresso outlet 3 “Small” latte button (with adjacent control lamp) ! “Small” cappuccino button . “Small” espresso button (with adjacent control lamp) (with adjacent control lamp) Figure B: 0 Water tank lid 6 Water tank 1 Holders % On/off switch + Lever for positioning the milk nozzle Figure C: , Sieve holder  Sieve block / Large espresso sieve Small espresso sieve " Measuring spoon with compactor ■ 42 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Before first use 1) Clean the sieve holder ,, the measuring spoon ", the espresso sieves / , the drip grille , the drip tray , the tray for small cups the milk tank , the milk tank lid , the water tank lid 0 and the water tank 6 as described in the section “Cleaning and care”. 2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that the mains outlet is in easy reach. 3) Insert the drip tray and place the drip grille on it. 4) Insert the sieve holder , together with the espresso sieve (/or ) into the appliance by inserting it at the “ ” marking on the appliance and then turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder , is pointing to the “ ” symbol. 5) Insert the plug into a mains power socket. NOTE Remove the orange transport restraint from the bottom of the water tank 6! 6) Before first use, proceed as follows to clean the internal pipes: – fill the water tank 6 with water (approx. 200 ml), and also the milk tank (approx. 100 ml). – Insert the water tank 6 and the milk tank – Place a large cup on the drip grille in the appliance. . – Set the milk nozzle  so that the milk nozzle  is pointing into the cup. – Switch the appliance on using the on/off switch % (position I). All the control lamps begin to flash. As soon as all the lamps light up permanently the appliance has heated up. – Press the “Large” cappuccino button . Wait until water stops coming out of the espresso outlet - and all control lamps light up permanently. Repeat this process 2x. – Switch the appliance off using the on/off switch % (position O). – Empty the remaining water from the water tank 6 and the milk tank . NOTE ► You should also clean the appliance as described here after long periods out of use. The appliance is now ready for use. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 43 ■ Operation Filling the water tank NOTE ► Use only fresh drinking water to prepare espresso/cappuccino/latte macchiatto. 1) Remove the water tank lid 0 and pull the water tank 6 upwards and out of the appliance. 2) Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it with more water than up to the Max marking. 3) Push the water tank 6 back onto the appliance. Ensure that the water tank 6 clicks back into place on the appliance. 4) Put the water tank lid 0 back on. Filling the milk tank If you want to prepare drinks that contain milk froth, such as cappuccino or latte macchiato, you must fill the milk tank with milk. NOTE ► You can use cow’s milk or soy milk in this appliance. 1) Tilt the milk tank lightly upwards and, at the same time, pull it upwards and forwards out of the appliance. 2) Take off the milk tank lid . 3) Fill it with milk to at least the Min marking. Never fill it with more milk than up to the Max marking. 4) Replace the milk tank lid  on the milk tank 5) Push the milk tank . back into the appliance so that it clicks into place. NOTE ► After preparing your drink, if you want to keep the milk in the milk tank put the milk tank into the refrigerator for storage. , NOTE ► If the milk tank is not in place or not properly inserted, both of the espresso control lamps /. light up. This shows that you can only prepare espresso, as this does not require any milk. ■ 44 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Inserting the espresso sieves in the sieve holder 1) Place the large / or the small espresso sieve in the sieve holder ,: – Make sure that the small indentation on the large / or small espresso sieve lies on the indentation on the sieve holder , when you put it in. – Then turn the large / or small espresso sieve fall out. a little so that it cannot NOTE ► Do not remove the used espresso sieve / until it has cooled down! ► To remove the espresso sieve / from the sieve holder , turn the espresso sieve / until the indentation on the espresso sieve / is over the indentation on the sieve holder ,. You can now remove the espresso sieve / . SEMM 1470 A1 GB│IE │ 45 ■ Adding espresso powder 1) Fill the small espresso sieve to the Max marking with espresso powder. This corresponds to around 7 g of powder or a level measuring spoon ". Or... Fill the large espresso sieve / to the Max marking with espresso powder. This corresponds to around 7 g + 7 g of powder or two level measuring spoons ". 2) Push down the espresso powder using the compactor on the measuring spoon ". Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve / is filled up to the Max marking. Then compact the espresso powder again. NOTE ► Compacting the espresso powder is a fundamentally important process during the preparation of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly, the espresso runs through more slowly and there is more crema. If the espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through more quickly and it creates very little crema. Inserting the sieve holder 1) Insert the sieve holder , together with the espresso sieve (/or ) in the appliance by inserting it at the “ ” marking on the appliance and then turning it anticlockwise until the handle of the sieve holder , is pointing to the “ ” symbol. NOTE ► To remove the sieve holder , after preparing a drink, turn it slowly back to the " " position to prevent any coffee from spraying out. ■ 46 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Setting the milk nozzle For cappuccino and latte macchiato you will need to adjust the milk nozzle  depending on the cup size. 1) Swing the milk nozzle  so that it is pointing into the glass/cup. Always use the milk nozzle lever + to position the milk nozzle . 2) Turn the silver attachment on the milk nozzle  a little to the rear so that it is released. 3) Depending on the size of the glass/cup, push the silver attachment on the milk nozzle  downwards a little (or upwards, depending on its previous position). The milk nozzle  should extend down into the glass/cup to prevent splashes. You can choose between 3 heights. 4) Once you have selected a height, turn the silver attachment on the milk nozzle  back to the front so that it clicks into place and no longer moves. For the purpose of clarity, the adjustment of the milk nozzle  is shown here with the milk tank removed. There is, however, no need to remove the milk tank from the appliance if you want to adjust the length of the milk nozzle . SEMM 1470 A1 GB│IE │ 47 ■ Preparing drinks CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ■ Insufficient descaling can damage or destroy the appliance! Descale the appliance regularly. Please refer to the section “Descaling mode”. Selecting a suitable cup Select a suitable cup for the kind of drink you are preparing.When choosing a cup, bear in mind that beverages with milk froth, such as cappuccino and latte macchiato, require a larger volume due to the frothed milk than the millilitre specifications listed. Drink Size Preset quantity Programmable Espresso Single approx. 40 ml approx. 20 – 70 ml Double approx. 80 ml approx. 40 – 150 ml Single approx. 150 ml Time for preparation of frothed milk: 5 – 40 sec Double approx. 250 ml Time for preparation of frothed milk: 5 – 70 sec Single approx. 300 ml Time for preparation of frothed milk: 5 – 70 sec Double approx. 400 ml Time for preparation of frothed milk: 5 – 90 sec Cappuccino Latte macchiato Note: The various drink quantities are controlled via the duration of the drink output. In other words, for a double espresso the espresso flows for twice as long out of the espresso outlet - as for a single espresso. 1) For small espresso or coffee cups, pull the tray for small cups appliance and place the cup on it. 2) For large cups or glasses, push the tray for small cups and place the glasses/cups on the drip grille . out of the into the appliance 3) If there is not enough room, remove the drip tray from the appliance and place the glass directly on the base of the appliance. ■ 48 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Preparing espresso 1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if necessary. 2) Select whether you want a single or double espresso and fit the corresponding espresso sieve /or in the sieve holder ,. 3) Add the espresso powder to the espresso sieve / holder ,. 4) Pull the tray for small cups and fit the sieve out of the appliance. 5) Place a suitable cup on the tray for small cups . 6) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control lamps light up permanently. The appliance has now heated up. 7) Press the “Small” espresso button . if you want to prepare a single espresso. The control lamp for the “Small” espresso button . lights up. Press the “Double” espresso button  if you want to prepare a double espresso. The control lamp for the “Double” espresso button  lights up. 8) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp flashes during the preparation. 9) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet and all control lamps light up. You can now remove your espresso. NOTE ► You can stop the preparation at any time by pressing any button. 10) Switch the appliance off using the on/off switch %. 11) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. NOTE ► If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15 minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink, simply press any button. The appliance heats back up. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 49 ■ Setting the amount of espresso You can set the quantity of espresso for the programmes “Small espresso” and “Double espresso” individually: “Small” espresso – If you want to set a custom amount of espresso for the “Small” espresso button . , press and hold the “Small” espresso button . for about 3 seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from the espresso outlet -. – Stop the flow of espresso by pressing the “Small” espresso button . again as soon as the required amount has flowed out. You can set a quantity between 20 and 70 ml. The next time you prepare an espresso using the “Small” espresso button . the new amount of espresso will be made. NOTE ► If you want to reset the setting to the preprogrammed 40 ml, switch the appliance off using the on/off switch %. When you switch the appliance back on using the on/off switch % press and hold the "Small" espresso button . until the control lamp for the "Small" espresso button . flashes 5 times. You can now release the button .. The programme has been reset to 40 ml. “Double” espresso – If you want to set a custom amount of espresso for the “Double” espresso button  , press and hold the “Double” espresso button  for about 3 seconds until the pump starts working. Espresso starts flowing from the espresso outlet -. – Stop the flow of espresso by pressing the “Double” espresso button   again as soon as the required amount has flowed out. You can set a quantity between 40 and 150 ml. The next time you prepare an espresso using the “Double” espresso button  the new amount of espresso will be made. NOTE ► If you want to reset the setting to the preprogrammed 80 ml, switch the appliance off using the on/off switch %. When you switch the appliance back on using the on/off switch % press and hold the “Double” espresso button  until the control lamp for the“Double” espresso button   flashes 5 times. You can now release the button . The programme has been reset to 80 ml. ■ 50 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Preparing cappuccino 1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if necessary. 2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if necessary. 3) Select whether you want prepare a cappuccino with a single or double espresso and fit the corresponding espresso sieve / in the sieve holder ,. 4) Add the espresso powder to the espresso sieve / holder ,. and fit the sieve 5) Place a suitable cup on the drip grille . Depending on the size of the cup, you may also want to pull out the tray for small cups and place the cup on this. 6) Set the milk nozzle  so that it is pointing into the cup. 7) Use the “Milk quantity” knob to set how much milk you want to use for your cappuccino: Turn the “Milk quantity” knob to the left to reduce the amount of milk. Turn the “Milk quantity” knob to the right to increase the amount of milk. Make sure you do not turn the knob further than the “ ” marking. Otherwise you will be in cleaning mode (see section “Cleaning and care”). NOTE ► You can even correct the amount of milk during preparation by turning the "Milk quantity" knob . 8) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control lamps light up permanently. The appliance has now heated up. 9) Press the “Small” cappuccino button ! if you want to prepare a single cappuccino. The control lamp for the “Small” cappuccino button !lights up. Press the “Large” cappuccino button  if you want to prepare a large cappuccino. The control lamp for the “Large” cappuccino button  lights up. 10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp flashes during the preparation. 11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet -, the milk has stopped flowing out of the milk nozzle  and all control lamps light up. You can now remove your cappuccino. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 51 ■ NOTE ► You can stop the preparation at any time by pressing any button. NOTE ► If you want to add a little extra frothed milk to your drink: press the "Large" cappuccino button  cappuccino button ! 2x in a row. The control lamp for the "Small" and the control lamp for the "Large" cappuccino button  light up and frothed milk comes out of the milk nozzle . Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out automatically after 70 seconds. 12) Switch the appliance off using the on/off switch %. 13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. For hygienic reasons, the milk tank , the milk tank lid  and the milk nozzle  must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth. Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the formation of germs! NOTE ► If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15 minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink, simply press any button. The appliance heats back up. Changing the duration of the milk froth output NOTE ► You can adjust the amount of the milk froth by turning the "Milk quantity" knob and also the duration of the milk output. The further you turn the "Milk quantity" knob toward " " the more milk/milk froth will come out of the milk nozzle  over the same amount of time. Make sure you do not turn the "Milk quantity" knob further than the " " marking. Otherwise you will be in cleaning mode (see section "Cleaning and care"). You can customise the duration of the milk froth output for the “Small cappuccino” and “Large cappuccino” programmes: ■ 52 │ GB│IE SEMM 1470 A1 “Small” cappuccino – Press and hold the “Small” cappuccino button ! for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle . – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Small” cappuccino button ! again. You can set a duration of 5 – 40 seconds. – Following the milk froth production, the espresso comes out of the espresso outlet - to prepare the cappuccino. – The next time you prepare a cappuccino using the “Small “ cappuccino button ! the newly programmed duration will be used for milk output. “Large” cappuccino – Press and hold the “Large” cappuccino button  for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle. – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Large” cappuccino button  again. You can set a duration of 5 – 70 seconds. – Following the milk froth production, the espresso comes out of the espresso outlet - to prepare the cappuccino. – The next time you prepare a cappuccino using the “Large” cappuccino the newly programmed duration will be used for milk button  output. Preparing latte macchiato 1) Ensure that there is enough water in the water tank 6. Add more water if necessary. 2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if necessary. 3) Select whether you want prepare a latte macchiato with a single or double espresso and fit the corresponding espresso sieve / in the sieve holder ,. 4) Add the espresso powder to the espresso sieve / holder ,. 5) Place a suitable cup on the drip grille and fit the sieve . 6) Set the milk nozzle  so that it is pointing into the cup. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 53 ■ 7) Use the “Milk quantity” knob to set how much milk you want to use for your latte macchiato. Turn the “Milk quantity” knob to the left to reduce the amount of milk. Turn the “Milk quantity” knob to the right to increase the amount of milk. Make sure you do not turn the knob further than the “ ” marking. Otherwise you will be in cleaning mode (see section “Cleaning and care”). NOTE ► You can even correct the amount of milk during preparation by turning the "Milk quantity" knob . 8) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control lamps light up permanently. The appliance has now heated up. 9) Press the “Small” latte button 3 if you want to prepare a small latte macchiato. The control lamp for the “Small” latte button 3 lights up. Press the “Large” latte button  if you want to prepare a large latte macchiato. The control lamp for the “Large” latte button  lights up. 10) The appliance starts the brewing process; the corresponding control lamp flashes during the preparation. 11) Wait until the espresso has stopped flowing out of the espresso outlet -, the milk has stopped flowing out of the milk nozzle  and all control lamps light up. You can now remove your latte macchiato. NOTE ► You can stop the preparation at any time by pressing any button. NOTE ► If you want to add a little extra frothed milk to your drink: Press the "Large" cappuccino button  2x in a row. The control lamp for the "Small" cappuccino button ! and the control lamp for the "Large" cappuccino button  light up and frothed milk comes out of the milk nozzle . Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out automatically after 70 seconds. ■ 54 │ GB│IE SEMM 1470 A1 12) Switch the appliance off using the on/off switch %. 13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. For hygienic reasons, the milk tank , the milk tank lid  and the milk nozzle  must be cleaned thoroughly after every time you make milk froth. Failure to do so will affect the quality of the milk froth and may lead to the formation of germs! NOTE ► If you do not turn off the appliance with the on/off switch %, the appliance will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15 minutes if no other button is pushed. If you want to make another drink, simply press any button. The appliance heats back up. Changing the duration of the milk froth output NOTE ► You can adjust the amount of the milk froth by turning the "Milk quantity" knob and also the duration of the milk output. The further you turn the "Milk quantity" knob toward " " the more milk/milk froth will come out of the milk nozzle  during the same amount of time. Make sure you do not turn the "Milk quantity" knob further than the " " marking. Otherwise you will be in cleaning mode (see section "Cleaning and care"). You can customise the duration of the milk froth output for the programmes “Small latte” and “Large latte”. “Small” latte – Press and hold the “Small” latte button 3 for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle. – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Small” latte button 3 again. You can set a duration of 5–70 seconds. – Following the milk froth production, the espresso comes out of the espresso outlet - to prepare the latte macchiato. – The next time you prepare a latte macchiato using the “Small” latte button 3 the newly programmed duration will be used for milk output. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 55 ■ “Large” latte – Press and hold the “Large” latte button  for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle. – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Large” latte button  can set a duration of 5–90 seconds. again. You – Following the milk froth production, the espresso comes out of the espresso outlet - to prepare the latte macchiato. – The next time you prepare a latte macchiato using the “Large” latte button  the newly programmed duration will be used for milk output. Frothed milk You can also produce only frothed milk, for instance, to make hot chocolate. 1) Fit the sieve holder ,. 2) Ensure that there is enough milk in the milk tank necessary. . Add more milk if 3) Place a suitable cup on the drip grille . If you are using a small container, pull out the tray for small cups and place the container on it. 4) Set the milk nozzle  so that it is pointing into the cup. 5) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control lamps light up permanently. The appliance has now heated up. 6) Press the “Large” cappuccino button  2x in a row. The control lamp for the “Small” cappuccino button ! and the control lamp for the “Large” cappuccino button  light up and frothed milk comes out of the milk nozzle . 7) Stop the milk output by pressing any button. The milk will stop coming out automatically after 70 seconds. 8) Switch the appliance off using the on/off switch %. 9) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. ■ 56 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Descaling mode After 500 uses, the appliance indicates that it needs to be descaled. The control lamp for the “Large” latte button  “Small” latte button 3 up. and the control lamp for the flash alternately as soon as the appliance has heated CAUTION – PROPERTY DAMAGE ■ You can continue to use the appliance, but we recommend descaling since neglecting to do so could damage the appliance and eventually it will become unusable. NOTE ► You can also carry out the descaling programme before 500 uses. To do so, please proceed as described below. 1) Switch the appliance off using the on/off switch % and disconnect the mains plug from the wall socket. 2) Fill the water tank 6 with 400 ml of vinegar and 600 ml of water. 3) Place the empty milk tank in the appliance. 4) Turn the “Milk quantity” knob to the “Clean” position. 5) Place the sieve holder , in the appliance with the espresso sieve (/ or ). 6) Place a suitably large, empty container on the drip grille . 7) Adjust the milk nozzle  so that it is pointing into the container. 8) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using the On/Off switch %. The appliance heats up. NOTE ► If the device has already run through 500 applications, the control lamp for the "Large" latte button  and the control lamp of the "Small" latte button 3 flash alternately as soon as the appliance is heated up, indicating that the appliance should be descaled. 9) Press the “Large” latte button  and the “Small” latter button 3 at the same time, as soon as the appliance is heated up. The appliance starts the descaling process. All of the control lamps light up in sequence. Steam and hot water come out of the milk nozzle . The descaling process completes after around 10 minutes, and all of the control lamps come on permanently. 10) Empty the rest of the water/vinegar mix out of the water tank 6 and clean the water tank 6 (see section “Cleaning the water tank”). SEMM 1470 A1 GB│IE │ 57 ■ 11) Empty the container on the drip grille and replace it. 12) Fill the water tank 6 with clear water up to the MAX mark and insert it in the appliance again. 13) Brew 2 “Double” espressos and 2 “Large” lattes so that the pipes are rinsed out with clear water. The appliance can now be used again as normal. After another 500 uses the descaling warning will be shown again. Cleaning and care WARNING! RISK OF INJURY! ■ Always remove the plug from the mains power socket before you clean the appliance. Danger of electric shock! Never immerse the appliance in water or other liquids. Danger of electric shock! ■ Always allow the appliance to cool down before cleaning it. Risk of burns! Cleaning the milk nozzle and milk tank CAUTION! PROPERTY DAMAGE ■ Never use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents to clean the appliance. These could damage the outer surfaces of the appliance. 1) Switch the appliance off using the on/off switch % and pull the mains plug from the wall socket. 2) Remove the milk tank lid . from the appliance and take off the milk tank 3) Clean the milk tank lid  and the milk tank mild washing-up liquid. in warm water with a little 4) Rinse both parts off with clear water and then dry them well. 5) Fill the milk tank with water (approx. 100 ml), replace the milk tank lid  and push the milk tank back into the appliance. ■ 58 │ GB│IE SEMM 1470 A1 6) Place a suitably large, empty container onto the drip grille milk nozzle  so that it points into the container. and move the 7) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using the on/off switch %. 8) Wait until all control lamps light up permanently. 9) Set the “Milk quantity” knob to the position “Clean” . 10) Press the “Large” latte button  2x in a row. The control lamps of the “Large”  and “Small” cappuccino buttons ! , as well as the “Large”  and “Small” latte buttons 3 flash alternately and hot steam comes out of the milk nozzle . 11) Wait until no more steam comes out of the milk nozzle . If you want to stop the cleaning process at anytime, press the “Large” latte button  . 12) Remove the milk tank and empty out any remaining water. 13) Switch the appliance off using the on/off switch %. NOTE ► If you want to descale the milk nozzle  and the milk tank add a little standard commercial descaler for coffee machines to the milk tank and proceed as described above. You should also observe the instructions for the descaler. ► After descaling, clean once again using clean water only. NOTE The milk tank is suitable for cleaning in the dishwasher. Make sure that the milk tank does not get jammed in the dishwasher. For additional cleaning, you can remove the milk nozzle : 1) Take off the milk tank lid . 2) Move the milk nozzle  into an upright position so that the milk nozzle lever + is pointing directly upwards. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 59 ■ 3) Then press the positioning lever + and the milk nozzle at the same time towards the recess on the milk tank lid  so that they disconnect. 4) Pull the milk nozzle  with the positioning lever + downwards and out of the milk tank lid . 5) Undo the silver attachment on the milk nozzle  (see section “Setting the milk nozzle”) and pull it downwards and off. 6) Clean the silver attachment and the milk nozzle  that you have removed from the milk tank lid  along with the positioning lever + in warm water with a little washing-up liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean water. 7) Afterwards, replace the silver attachment onto the milk nozzle  and set it at the desired height (see section “Setting the milk nozzle”). 8) Push the milk nozzle  and the positioning lever +back into the milk tank lid  and push the connector assembly all the way back into the appliance. For thorough cleaning, the connecting plug can be removed from the milk tank lid : 1) Turn it towards the symbol and pull it out. 2) Clean the connecting plug with tap water. Afterwards, dry it thoroughly. ■ 60 │ GB│IE SEMM 1470 A1 3) Refit the connecting plug on the milk tank lid  by turning it towards the symbol. To clean the milk tank lid thoroughly, proceed as follows: 1) Take off the milk tank lid . 2) Remove the rubber cover from the milk tank lid . 3) Turn the knob downwards. clockwise until the marking on the knob is pointing 4) Allow fresh water to run through the openings while moving the milk tank lid  gently from side to side. 5) Allow the milk tank lid  to dry if you do not want to use it again immediately. 6) Close the rubber cover again. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 61 ■ Cleaning the espresso sieves, sieve holder and espresso outlet Remove all used powder from the espresso sieves / preparation. Clean the espresso sieves / regularly. after every drink , the sieve holder , and the espresso outlet - 1) After you have prepared espresso/cappuccino/latte macchiato and removed the sieve holder ,: – Fix the espresso sieve / in place by flipping the sieve blocker  upwards and holding it in place. – Knock the espresso powder out of the espresso sieve / . – Flip the sieve blocker back down again. – Remove the espresso sieve / from the sieve holder ,. – Clean the espresso sieve / and the sieve holder , in warm water with a little mild washing-up liquid. Rinse all the parts off afterwards using clean water. NOTE The espresso sieves / dishwasher. are also suitable for cleaning in the 2) Replace the sieve holder , in the appliance without the espresso sieve / . 3) Fill the water tank 6 with water (approx. 200 ml). 4) Place a suitably large, empty container onto the drip grille . 5) Switch the appliance on using the on/off switch % and wait until all control lamps light up permanently. 6) Press the “Small” espresso button . . The water comes out of the espresso outlet - and rinses out the pipes. As soon as the water stops coming out of the espresso outlet -, the cleaning process is complete. NOTE ► If you want to descale the water tank 6 and the pipes, proceed as described in the section "Descaling mode". NOTE ► You can store the sieve holder , and the espresso sieves / holders 1 next to the water tank 6. ■ 62 │ GB│IE in the SEMM 1470 A1 Cleaning the water tank 1) Pull the plug from the mains socket and switch the appliance off using the on/off switch %. 2) Remove the water tank 6 from the appliance and pour out any remaining water. 3) Clean the water tank 6 and the water tank lid 0 in warm water with a little mild washing-up liquid. Rinse both parts off with clear water to remove any remaining detergent and then dry them well. 4) Dry the parts thoroughly and replace them in the appliance. Cleaning the housing Clean the housing with a damp cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. Ensure that the appliance is completely dry before the next use. Cleaning the accessories 1) Pull the tray for small cups forwards out of the appliance to clean it. 2) Clean the measuring spoon ", the drip tray , the extendable tray for small cups and the drip grille in warm water with a little washing-up liquid. Rinse all parts afterwards with plenty of clean water. 3) Dry all parts thoroughly, before replacing them in the appliance. NOTE The drip tray and the tray for small cups are also suitable for cleaning in the dishwasher. Make sure that the parts do not get jammed in the dishwasher. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 63 ■ Troubleshooting Malfunction The espresso no longer flows out Cause Remedy The espresso powder is too moist and/or compressed too tightly. Re-prepare the espresso. However, this time do not compress it so tightly, or replace it completely. No water in the water tank 6. Fill the water tank 6 with water. The holes of the sieve holder openings are blocked. Clean the sieve holder ,. The sieve holder , is not correctly inserted. Insert the sieve holder , correctly. The "Milk quantity" knob is pointing to the " " symbol or beyond. This means you are in cleaning mode. Turn the "Milk quantity" knob further to the left until it points to the " " symbol to produce milk froth. The milk tank lid  and/or the milk nozzle  are blocked. Clean the milk tank lid  and/or milk nozzle  as described in the section "Cleaning the milk nozzle and milk tank". The water tank 6 is empty. Fill the water tank 6 with water. The espresso drips over the edges of the The sieve holder openings Clean the sieve holder ,. are blocked. sieve holder , instead of from the Clean the espresso powder openings. There are espresso powder residues residues from the edges of the on the edges of the sieve holder ,. sieve holder ,. The milk is not being frothed. The pump is unusually noisy. Not enough espresso powder. The crema is too light (the espresso runs out of the sieve The espresso powder is too holder , quickly) coarsely ground. Too much espresso powder. The crema is too dark (the espresso runs out of the sieve The powder is too finely ground. carrier , slowly) ■ 64 │ GB│IE Use more espresso powder. Use only espresso powder that is specially produced for making espresso. Use less espresso powder. Use only espresso powder that is specially produced for making espresso. SEMM 1470 A1 Technical details Mains voltage 220 – 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz Rated power 1230 – 1470 W Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar) Food-safe Disposal Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. SEMM 1470 A1 GB│IE │ 65 ■ Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. ■ 66 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SEMM 1470 A1 GB│IE │ 67 ■ ■ 68 │ GB│IE SEMM 1470 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Droits d’auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitation de responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré/inspection après le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Élimination de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 70 71 71 72 72 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Eléments de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Avant la première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Remplir le réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplir le réservoir de lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplir la poudre à espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mettre en place le porte-filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Régler la buse à lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 79 80 80 81 Préparer la boisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Choisir des tasses adaptées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparer l’espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparer le cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparer le latte macchiato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mousse de lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 83 85 87 90 Mode de détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et l’écoulement de l’espresso . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer le réservoir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer le boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 96 97 97 97 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 SEMM 1470 A1 FR│BE │ 69 ■ Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Droits d’auteur Cette documentation est protégée par des droits d’auteur. Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant. Limitation de responsabilité Les informations techniques et les recommandations concernant l’utilisation de cet appareil données dans la présente notice sont conformes à l’état du matériel à la date d’impression. Cette notice a été élaborée avec tout le soin requis. Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi ne peuvent donner lieu à aucune prétention. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations inadéquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de rechange non agréées. ■ 70 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi : AVERTISSEMENT ! Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation potentiellement dangereuse. Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures. ► Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de blesser des personnes. ATTENTION Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de dégâts matériels. Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts matériels. ► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour éviter tout dégât matériel. REMARQUE ► Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le maniement de l'appareil. Usage conforme Cet appareil sert exclusivement à la préparation de boissons pour un usage domestique. Il est exclusivement réservé à l’utilisation dans le cadre domestique. Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles. Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme. AVERTISSEMENT ! Danger résultant d'un usage non conforme ! Des dangers en cas d'usage non conforme et/ou d'utilisation différente peuvent émaner de l'appareil. ► Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination. ► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi. Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera rejetée. L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 71 ■ Matériel livré/inspection après le transport AVERTISSEMENT ! Risque d'étouffement ! ► Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets. Il y a un risque d'étouffement. L’appareil est livré équipé standard avec les composants suivants : ● Machine à espresso ● Porte-filtre ● Grand filtre à espresso ● Petit filtre à espresso ● Cuillère doseuse avec poussoir ● Mode d’emploi REMARQUE ► Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent. ► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente. Élimination de l’emballage L’emballage protège l’appareil de tous dommages au cours du transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l’environnement et de facilité d’élimination permettant leur recyclage. Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. REMARQUE ► Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en cas de recours en garantie. ■ 72 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Consignes de sécurité Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’instrument : AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé ou qui a chuté. ► Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ► Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, à condition qu’ils aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les dangers encourus. ► Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été initiées à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers en résultant. ► Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins 8 ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance. ► Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. ► Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entreprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques importants pour l’utilisateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie. N’immergez jamais l’instrument dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Risque de choc électrique ! SEMM 1470 A1 FR│BE │ 73 ■ ► Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement de l’appareil. ► Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées. ► Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le service clientèle, pour éviter tout risque. ► Risque de brûlure ! Quelques pièces deviennent très chaudes pendant l’utilisation. ► Des vapeurs brûlantes s’échappent lors de l’utilisation de l’appareil. Veillez à ne pas vous brûler ! Respectez toujours une distance suffisante avec la vapeur. ► Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement installée et reliée à la terre. ► Nettoyez régulièrement l’appareil et en particulier les pièces en contact avec les aliments comme décrit au chapitre «Nettoyage et entretien». ► Suite à l’utilisation, la surface de l’élément chauffant présente encore une chaleur résiduelle. ► N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination. En cas d’usage erroné, il existe un risque de blessures ! ATTENTION ! DOMMAGES MATÉRIELS ! ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées impérativement par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces permettent de répondre aux critères de sécurité requis. ► Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de liquides. ► Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières, des produits chimiques, éviter les fortes variations de température ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs). ■ 74 │ FR│BE SEMM 1470 A1 ► Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. ► Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation. ► Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous l’utilisez. ► N’utilisez pas de minuterie externe ou de dispositif de commande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil. ► N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces dans lesquelles règnent des températures inférieures à zéro ou autour de zéro. Si l’eau gèle dans les conduites ou dans le réservoir d’eau, l’appareil risque d’être endommagé. ► N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur. Cet appareil a été uniquement conçu pour une utilisation en intérieur. REMARQUE ► Toute réparation de l'instrument pendant la période de garantie doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront pas couverts par la garantie. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 75 ■ Eléments de l’appareil Figure A :  Touche espresso « double » (avec le témoin lumineux ci-contre)  Touche « grand » cappuccino (avec le témoin lumineux ci-contre) (avec le témoin lumineux ci-contre)  Touche « grand » latte  Couvercle du réservoir de lait Bouton régulateur rotatif « Quantité de lait » Réservoir de lait Bac d’égouttage Grille d’égouttage Support extractible pour petites tasses  Buse à lait - Écoulement de l’espresso 3 Touche « petit » latte (avec le témoin lumineux ci-contre) ! Touche « petit » cappuccino . Touche « petit » espresso (avec le témoin lumineux ci-contre) (avec le témoin lumineux ci-contre) Figure B : 0 Couvercle du réservoir d’eau 6 Réservoir d’eau 1 Supports % Interrupteur Marche/Arrêt + Levier de positionnement de la buse à lait Figure C : , Porte-filtre  Bloqueur de filtre / Grand filtre à espresso Petit filtre à espresso " Cuillère doseuse avec poussoir ■ 76 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Avant la première mise en service 1) Nettoyez le porte-filtre ,, la cuillère doseuse ", les filtres à espresso / , la grille d’égouttage , le bac d’égouttage , le support pour les petites tasses le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait , le couvercle du réservoir d’eau 0 et le réservoir d’eau 6 comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». 2) Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur. Veillez à ce que la prise secteur soit accessible. 3) Mettez le bac d’égouttage par-dessus. en place et posez la grille d’égouttage 4) Placez le porte-filtre , avec le filtre à espresso (/ou ) dans l’appareil en le positionnant sur le repère « » sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre , pointe vers le symbole « ». 5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. REMARQUE Retirez la sécurité de transport orange du fond du réservoir d'eau 6! 6) Avant la première utilisation, procédez de la manière suivante, afin de nettoyer les conduites internes : – Versez de l’eau dans le réservoir d’eau 6 (env. 200 ml), ainsi que dans le réservoir de lait (env. 100 ml). – Placez le réservoir d’eau 6 et le réservoir de lait – Placez une grande tasse sur la grille d’égouttage dans l’appareil. . – Positionnez la buse à lait  de manière à ce que la buse à lait  pointe dans la tasse. – Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % (position I). Tous les témoins lumineux commencent à clignoter. Dès que tous les témoins lumineux s’allument durablement, l’appareil est préchauffé. . Patientez jusqu’à – Appuyez sur la touche « grand » cappuccino ce que l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso - et que tous les témoins lumineux restent allumés. Répétez cette opération 2x. – Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % (position O). – Videz l’eau restante du réservoir d’eau 6 et du réservoir de lait . REMARQUE ► Nettoyez l'appareil comme décrit ici après une longue période d'inutilisation. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 77 ■ Mise en service Remplir le réservoir d’eau REMARQUE ► Pour la préparation d'espresso/cappuccino/latte macchiatto, utilisez exclusivement de l'eau potable fraîche. 1) Retirez le couvercle du réservoir d’eau 0 et enlevez le réservoir d’eau 6 de l’appareil. 2) Ajoutez de l’eau jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus d’eau que le repère Max. 3) Glissez à nouveau le réservoir d’eau 6 sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau 6 s’enclenche correctement dans l’appareil. 4) Replacez correctement le couvercle du réservoir d’eau 0. Remplir le réservoir de lait Si vous souhaitez préparer des boissons qui comportent de la mousse de lait, comme un cappuccino ou un latte macchiato, vous devez mettre du lait dans le réservoir de lait . REMARQUE ► Vous pouvez utiliser du lait de vache ou du lait de soja pour cet appareil. 1) Basculez le réservoir de lait légèrement vers le haut et retirez-le de l’appareil en même temps vers le haut et vers l’avant. 2) Retirez le couvercle du réservoir de lait . 3) Ajoutez du lait jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus de lait que le repère Max. 4) Replacez le couvercle  sur le réservoir de lait 5) Glissez le réservoir de lait . sur l’appareil, de manière à ce qu’il s’enclenche. REMARQUE ► Si vous souhaitez encore conserver le lait dans le réservoir de lait après avoir préparé la boisson, placez le réservoir de lait au réfrigérateur pour le conserver. REMARQUE ► Si le réservoir de lait n'est pas en place, ou pas correctement, les deux témoins lumineux espresso /. s'allument. Ceci indique que vous pouvez préparer exclusivement un espresso quand vous n'avez pas besoin de lait. ■ 78 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre 1) Placez le grand filtre à espresso / ou le petit filtre à espresso porte-filtre ,: dans le – Veillez à ce que la petite encoche soit placée sur le grand filtre à espresso / ou sur le petit filtre à espresso lors du positionnement audessus de l’encoche sur le porte-filtre ,. – Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso / ou le petit filtre à espresso de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber. REMARQUE ► Ne retirez le filtre à espresso / mis en place qu'une fois refroidi ! ► Pour retirer à nouveau les filtres à espresso / du porte-filtre ,, tournez le filtre à espresso / en place jusqu'à ce que l'encoche située sur le filtre à espresso / se retrouve au-dessus de l'encoche sur le porte-filtre ,. Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso / . SEMM 1470 A1 FR│BE │ 79 ■ Remplir la poudre à espresso 1) Remplissez le petit filtre à espresso jusqu’au repère Max de poudre à espresso. Cela correspond à env. 7g de poudre ou à une cuillère doseuse " arasée. ou … remplissez le grand filtre à espresso / jusqu’au repère Max de poudre à espresso. Cela correspond à env. 7g + 7g de poudre ou à deux cuillères doseuses " arasées. 2) Compactez la poudre à espresso à l’aide du poussoir sur la cuillère doseuse ". Si nécessaire, remplissez ensuite à nouveau de la poudre à espresso, de manière à ce que le filtre à espresso / soit rempli jusqu’au repère Max. Compactez ensuite à nouveau la poudre à espresso. REMARQUE ► Le compactage de la poudre à espresso est une opération essentielle de la préparation d'un espresso. Si la poudre est trop fortement compactée, l'espresso passe lentement et produit plus de crème. Si la poudre d'espresso n'est pas trop compactée, l'espresso passe plus vite et produit moins de crème. Mettre en place le porte-filtre 1) Placez le porte-filtre , avec le filtre à espresso (/ou ) dans l’appareil en le positionnant sur le repère « » sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre , pointe vers le symbole « ». REMARQUE ► Pour retirer le porte-filtre , après la préparation de la boisson, tournez-le » pour éviter tout giclement aprèslentement pour revenir en position « coup. ■ 80 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Régler la buse à lait Pour le cappuccino et le latte machiatto, vous devez régler la buse  en fonction de la taille de la tasse. 1) Orientez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse/le verre. Pour bouger la buse à lait  utilisez toujours le levier pour positionner la buse à lait +. 2) Tournez légèrement l’embout argenté de la buse à lait  vers l’arrière de manière à ce qu’il se déverrouille. 3) En fonction de la taille de la tasse/du verre, glissez l’embout argenté de la buse à lait  légèrement vers le bas (ou vers le haut en fonction du réglage précédent). La buse à lait  doit descendre jusque dans le verre/la tasse, afin d’éviter toute éclaboussure. Vous disposez de 3 hauteurs. 4) Dès que vous avez choisi une hauteur, tournez à nouveau légèrement l’embout argenté de la buse à lait  vers l’avant de manière à ce qu’il s’enclenche et soit correctement positionné. Pour une explication plus simple, le réglage de la buse à lait  est présenté ici avec le réservoir de lait retiré. Le réservoir de lait ne doit cependant pas obligatoirement être retiré de l‘appareil, lorsque vous réglez la longueur de la buse à lait . SEMM 1470 A1 FR│BE │ 81 ■ Préparer la boisson ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ■ Un manque de détartrage risque d’endommager l’appareil et de le rendre inutilisable ! Détartrez de ce fait l’appareil régulièrement. Observez pour cela le chapitre «Mode de détartrage». Choisir des tasses adaptées Choisissez la tasse adaptée en fonction de la boisson souhaitée. Lorsque vous choisissez la tasse adaptée, n’oubliez pas que les boissons avec de la mousse de lait comme le cappuccino et le latte macchiato ont besoin d’un volume plus important que les indications données en millimètres, à cause de la mousse de lait. Boisson Taille Quantité préréglée Programmable Espresso simple env. 40 ml env. 20 – 70 ml double env. 80 ml env. 40 – 150 ml simple env. 150 ml Durée de l'ajout de mousse de lait : 5 sec. – 40 sec. double env. 250 ml Durée de l'ajout de mousse de lait : 5 sec. – 70 sec. simple env. 300 ml Durée de l'ajout de mousse de lait : 5 sec. – 70 sec. double env. 400 ml Durée de l'ajout de mousse de lait : 5 sec. – 90 sec. Cappuccino Latte macchiato Remarque : Les différentes quantités de boisson sont commandées par la durée de percolation de la boisson. C'est-à-dire que pour un espresso double, l'espresso coule plus longtemps par l'écoulement de l'espresso que pour un espresso simple. 1) Pour les petites tasses à espresso ou à café, sortez le support pour petites tasses de l’appareil et placez-y la tasse. 2) Pour les grands verres ou grandes tasses, glissez le support pour petites tasses dans l’appareil et placez les verres/tasses sur la grille d’égouttage . 3) Si la place ne suffit pas, sortez le bac d’égouttage de l’appareil placez le verre directement sur le fond de l’appareil. ■ 82 │ FR│BE et SEMM 1470 A1 Préparer l’espresso 1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6, rajoutez de l’eau si nécessaire. 2) Choisissez si vous souhaitez préparer un espresso normal ou double et placez le filtre à espresso /ou adapté dans le porte-filtre ,. 3) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / porte-filtre , en place. 4) Sortez le support pour petites tasses et mettez le de l’appareil. 5) Placez une tasse adaptée sur le support pour petites tasses . 6) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud. 7) Appuyez sur la touche « petit » espresso . si vous souhaitez préparer un espresso simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » espresso . s’allume. Appuyez sur la touche espresso « double »  si vous souhaitez préparer un espresso double. Le témoin lumineux de la touche espresso « double »  s’allume. 8) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif clignote pendant la préparation. 9) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso - et que tous les témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer l’espresso. REMARQUE ► Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une touche de votre choix. 10) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %. 11) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». REMARQUE ► Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt % et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil chauffe à nouveau. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 83 ■ Programmer la quantité d’espresso Vous pouvez mémoriser individuellement la quantité d’espresso qui passe pour les programmes « Petit espresso » et « Espresso double » : « Petit » espresso – Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la touche « petit » espresso . , appuyez et maintenez la touche « petit » espresso . appuyée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espresso -. – Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche « petit » espresso . , dès que la quantité souhaitée est passée. Vous pouvez régler une quantité de 20 – 70 ml. Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche « petit » espresso . , la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors. REMARQUE ► Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 40 ml préprogrammés, éteignez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %. Pendant que vous rallumez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %, appuyez et maintenez la touche « petit » espresso . appuyée jusqu'à ce que le témoin lumineux de la touche « petit » espresso . s'allume 5x. Vous pouvez maintenant relâcher la touche ., la programmation a été réinitialisée sur 40 ml. Espresso « double » – Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la touche espresso « double »  , appuyez et maintenez la touche espresso « double »  enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. L’espresso coule de l’écoulement de l’espresso -. – Stoppez la percolation de l’espresso en appuyant à nouveau sur la touche espresso « double »  dès que la quantité souhaitée est passée. Vous pouvez régler une quantité de 40 – 150 ml. Lors de la prochaine préparation d’espresso avec la touche espresso « double »  , la nouvelle quantité d’espresso programmée passe alors. REMARQUE ► Si vous voulez réinitialiser le réglage aux 80 ml préprogrammés, éteignez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt %. Pendant que vous rallumez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt % appuyez et maintenez la touche espresso « double »  enfoncée jusqu'à ce que le témoin lumineux de la touche espresso double »  s'allume 5x. Vous pouvez maintenant relâcher la touche , la programmation a été réinitialisée sur 80 ml. ■ 84 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Préparer le cappuccino 1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6, rajoutez de l’eau si nécessaire. 2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait tez du lait si nécessaire. , rajou- 3) Choisissez si vous souhaitez préparer un cappuccino normal ou double et placez le filtre à espresso / adapté dans le porte-filtre ,. 4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / porte-filtre , en place. et mettez le 5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage . En fonction de la taille de la tasse, vous pouvez également sortir le support pour petites tasses et y placer la tasse. 6) Positionnez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse. 7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » , réglez la quantité de mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre cappuccino : tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la gauche pour réduire la quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »). REMARQUE ► Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » . 8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud. 9) Appuyez sur la touche « petit » cappuccino ! , si vous souhaitez préparer un cappuccino simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino !s’allume. Appuyez sur la touche « grand » cappuccino si vous souhaitez préparer un cappuccino double. Le témoin lumineux de la s’allume. touche « grand » cappuccino  10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif clignote pendant la préparation. 11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso -, que le lait ne coule plus de la buse à lait  et que tous les témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le cappuccino. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 85 ■ REMARQUE ► Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une touche de votre choix. REMARQUE ► Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson après coup : Appuyez sur la touche « grand » cappuccino 2x de suite. Le témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino ! et le témoin lumineux de la touche « grand » cappuccino  s'allument et de la mousse de lait sort de la buse à lait . Arrêtez le passage du lait en appuyant sur une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automatiquement au bout de 70 secondes. 12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %. 13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». Le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait  et la buse à lait  doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait en souffre et il y a risque de formation de germes ! REMARQUE ► Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt % et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil chauffe à nouveau. Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait REMARQUE ► Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » , ainsi que la durée du passage du lait. Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » dans le sens « », plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à lait  sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant pas le commutateur rotatif « Quantité de lait » plus loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »). Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de mousse de lait pour les programmes « Petit cappuccino » et « Grand cappuccino » : ■ 86 │ FR│BE SEMM 1470 A1 « Petit » cappuccino – Appuyez et maintenez la touche « petit » cappuccino ! enfoncée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait . – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » cappuccino ! . Vous pouvez régler une durée de 5 – 40 secondes. – Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espresso -, pour préparer le cappuccino. – Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche « petit » cappuccino ! , la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique. « Grand » cappuccino – Appuyez et maintenez la touche « grand » cappuccino  enfoncée pendant env. 3 secondes jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait. – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand » cappuccino  . Vous pouvez régler une durée de 5 – 70 secondes. – Une fois le lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espresso - pour préparer le cappuccino. – Lors de la prochaine préparation de cappuccino avec la touche « grand » cappuccino  , la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique alors. Préparer le latte macchiato 1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau 6, rajoutez de l’eau si nécessaire. 2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait rajoutez du lait si nécessaire. , 3) Choisissez si vous souhaitez préparer un latte macchiato avec un espresso normal ou double et placez le filtre à espresso / adapté dans le portefiltre ,. 4) Versez de la poudre à espresso dans le filtre à espresso / porte-filtre , en place. 5) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage et mettez le . 6) Positionnez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 87 ■ 7) À l’aide du commutateur rotatif « Quantité de lait » , réglez la quantité de mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre latte macchiato : tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la gauche pour réduire la quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » vers la droite pour augmenter la quantité de lait. Ne le tournez cependant pas plus loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »). REMARQUE ► Vous pouvez également corriger la quantité de lait pendant la percolation en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » . 8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud. 9) Appuyez sur la touche « petit » latte 3 , si vous souhaitez préparer un latte macchiato simple. Le témoin lumineux de la touche « petit » latte 3 s’allume. Appuyez sur la touche « grand » latte  si vous souhaitez préparer un latte macchiato double. Le témoin lumineux de la touche « grand » latte  s’allume. 10) L’appareil démarre le cycle de percolation, le témoin lumineux respectif clignote pendant la préparation. 11) Patientez jusqu’à ce que l’espresso ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso -, que le lait ne coule plus de la buse à lait  et que tous les témoins lumineux restent allumés. Vous pouvez alors retirer le latte macchiato. REMARQUE ► Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une touche de votre choix. REMARQUE ► Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson après 2x de suite. Le coup : Appuyez sur la touche « grand » cappuccino  témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino ! et le témoin lumineux de la touche « grand » cappuccino  s'allument et de la mousse de lait sort de la buse à lait . Arrêtez le passage du lait en appuyant sur une touche au choix. Le passage du lait s'arrête automatiquement au bout de 70 secondes. ■ 88 │ FR│BE SEMM 1470 A1 12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %. 13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». Le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait  et la buse à lait  doivent être nettoyés à fond après chaque prélèvement de mousse de lait pour des raisons hygiéniques. Si tel n’est pas le cas la qualité du lait en souffre et il y a risque de formation de germes ! REMARQUE ► Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt % et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ. Lorsque vous souhaitez préparer une autre boisson, appuyez sur n‘importe quelle touche. L‘appareil chauffe à nouveau. Programmer la durée de l’ajout de mousse de lait REMARQUE ► Vous pouvez influencer la quantité de mousse de lait en tournant le commutateur rotatif « Quantité de lait » , ainsi que la durée du passage du lait. Plus vous tournez le commutateur rotatif « Quantité de lait » dans le sens « », plus la quantité de lait/mousse de lait sortant de la buse à lait  sera importante pour une durée identique. Ne tournez cependant pas le commutateur rotatif « Quantité de lait » plus loin que le repère « ». Sinon, vous vous retrouvez en mode nettoyage (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »). Vous pouvez mémoriser des durées individuelles pour la durée de distribution de mousse de lait pour les programmes « Petit latte » et « Grand latte » : « Petit » latte – Appuyez et maintenez la touche « petit » latte 3 enfoncée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait. – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « petit » latte 3 . Vous pouvez régler une durée de 5 - 70 secondes. – Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espresso - pour préparer le latte macchiatto. – Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche « petit » latte 3 , la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique alors. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 89 ■ « Grand » latte – Appuyez et maintenez la touche « grand » latte  enfoncée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait. – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée obtenue, en appuyant à nouveau sur la touche « grand » latte  . Vous pouvez régler une durée de 5 – 90 secondes. – Une fois la mousse de lait passé, l’espresso s’écoule de l’écoulement de l’espresso - pour préparer le latte macchiatto. – Lors de la prochaine préparation de latte macchiato avec la touche « grand » latte  , la nouvelle durée de passage de lait programmée s’applique alors. Mousse de lait Vous pouvez aussi préparer ensuite de la mousse de lait, par exemple pour faire un chocolat chaud. 1) Mettez le porte-filtre , en place. 2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait rajoutez du lait si nécessaire. 3) Placez une tasse adaptée sur la grille d’égouttage petit récipient, sortez le support pour petites tasses récipient. , . Si vous utilisez un et posez-y le petit 4) Positionnez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe dans la tasse. 5) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. L’appareil est alors chaud. 6) Appuyez sur la touche « grand » cappuccino  2x de suite. Le témoin lumineux de la touche « petit » cappuccino ! et le témoin lumineux de la touche « grand » cappuccino  s’allument et de la mousse de lait sort de la buse à lait . 7) Arrêtez le passage du lait en appuyant sur une touche au choix. Le passage du lait s’arrête automatiquement au bout de 70 secondes. 8) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %. 9) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». ■ 90 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Mode de détartrage Au bout de 500 utilisations, l’appareil signale qu’il doit être détartré : Le témoin lumineux de la touche « grand » latte  et le témoin lumineux de la touche « petit » latte 3 clignotent à tour de rôle dès que l’appareil est chaud. ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS ! ■ Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil ; nous recommandons cependant d’effectuer le détartrage, sinon l’appareil risque d’être endommagé et de devenir même inutilisable ! REMARQUE ► Vous pouvez démarrer le programme de détartrage aussi avant la fin des 500 utilisations. Procédez exactement de la manière décrite ci-dessous. 1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt % et débranchez la fiche secteur de la prise secteur. 2) Versez 400 ml de vinaigre de table et 600 ml d’eau dans le réservoir d’eau 6. 3) Placez le réservoir de lait vide dans l’appareil. 4) Placez le sélecteur rotatif « Quantité de lait » . en position « Clean » 5) Replacez le porte-filtre , avec le filtre à espresso dedans (/ou l’appareil. ) dans 6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage . 7) Positionnez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe dans le récipient. 8) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur Marche/Arrêt % sur l’appareil. L’appareil chauffe. REMARQUE ► Si l'appareil a déjà fonctionné 500 fois, le témoin lumineux de la touche "grand" latte  et le témoin lumineux de la touche "petit" latte 3 clignotent à tour de rôle dès que l'appareil a chauffé et indiquent ainsi que l'appareil doit être détartré. 9) Appuyez sur la touche «grand» latte  et la touche «petit» latte 3 en même temps dès que l’appareil a chauffé. L’appareil commence le détartrage. Tous les témoins lumineux s’allument à la suite. Vapeur et eau chaude sortent par la buse à lait . Au bout de 10 minutes environ, le détartrage est terminé et tous les témoins lumineux restent allumés. 10) Videz le reste du mélange vinaigre-eau du réservoir d’eau 6et nettoyez le réservoir d’eau 6(voir le chapitre « Nettoyer le réservoir d’eau »). 11) Videz le récipient sur la grille d’égouttage SEMM 1470 A1 et remettez-le en place. FR│BE │ 91 ■ 12) Versez de l’eau claire dans le réservoir d’eau 6 jusqu’au repère MAX puis remettez-le en place. 13) Faites passer 2 espressos « doubles » et 2 « grands » latte de manière à ce que de l’eau claire rince les conduites. Vous pouvez maintenant réutiliser normalement l’appareil. Au bout de 500 utilisations supplémentaires, l’appareil signalera à nouveau qu’il doit être détartré. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ■ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Risque de choc électrique ! N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Risque de choc électrique ! ■ Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure ! Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS ! ■ N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, corrosifs ou chimiques pour nettoyer l’appareil. Ils attaquent la surface de l’appareil. 1) Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt % et débranchez la fiche secteur de la prise de courant secteur. 2) Sortez le réservoir de lait de lait . de l’appareil et retirez le couvercle du réservoir 3) Nettoyez le couvercle du réservoir de lait  et le réservoir de lait l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux. à 4) Rincez les deux à l’eau claire et séchez-les bien. 5) Remplissez le réservoir de lait d’eau (env. 100 ml), positionnez le couvercle du réservoir de lait  et glissez le réservoir à lait dans l’appareil. ■ 92 │ FR│BE SEMM 1470 A1 6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage et placez la buse à lait  de manière à ce qu’elle pointe vers le récipient. 7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur Marche/Arrêt % sur l’appareil. 8) Patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. 9) Placez le régulateur rotatif « Quantité de lait » en position « Clean » . 10) Appuyez sur la touche « grand » latte  2x de suite. Les témoins lumineux des touches « grand » cappuccino  et « petit » ! , ainsi que les touches « grand » latte  et « petit » 3 s’allument à tour de rôle et de la vapeur brûlante s’échappe de la buse à lait . 11) Patientez jusqu’à ce qu’aucune vapeur d’eau ne sorte plus de la buse à lait . Si vous souhaitez interrompre prématurément le processus de nettoyage appuyez à nouveau sur la touche « grand » latte  . 12) Retirez le réservoir de lait et éliminez d’éventuels restes d’eau. 13) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt %. REMARQUE ► Si vous souhaitez également détartrer la buse à lait  et le réservoir à lait , mettez un détartrant ordinaire pour machines à café dans le réservoir à lait et procédez comme décrit précédemment. Respectez cependant également le mode d'emploi du détartrant. ► Après le détartrage, effectuez à nouveau un nettoyage uniquement à l'eau claire. REMARQUE Le réservoir de lait est adapté au nettoyage au lave-vaisselle. Veillez à ne pas coincer le réservoir de lait dans le lave-vaisselle. Pour un nettoyage supplémentaire de la buse à lait , vous pouvez la retirer : 1) Retirez le couvercle du réservoir de lait . 2) Mettre la buse à lait  en position droite, de manière à ce que le levier de positionnement de la buse à lait + pointe vers le haut. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 93 ■ 3) Appuyez en même temps sur le levier de positionnement + et la buse à lait  en direction de l’évidement dans le couvercle du réservoir de lait , de manière à ce que la connexion se desserre. 4) Retirez la buse à lait avec le levier de positionnement + vers le bas du couvercle du réservoir de lait . 5) Desserrez l’embout argenté de la buse à lait  (voir le chapitre « Régler la buse à lait ») et le retirer vers le bas. 6) Nettoyez l’embout argenté et la buse à lait desserrée du couvercle du réservoir de lait avec le levier de positionnement + à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire. 7) Repositionnez l’embout argenté sur la buse à lait  et fixez-la à la hauteur souhaitée (voir le chapitre « Régler la buse à lait »). 8) Repositionnez la buse à lait  avec le levier de positionnement +vers le bas du couvercle du réservoir de lait  et glissez à nouveau la connexion aentièrement dans l’appareil. Le bouchon du couvercle du réservoir de lait se retire afin de pouvoir bien le nettoyer : 1) Tournez-le pour cela en direction du symbole et retirez-le. 2) Nettoyez le bouchon à l’eau du robinet. Essuyez-le. ■ 94 │ FR│BE SEMM 1470 A1 3) Fixez à nouveau le bouchon sur le couvercle du réservoir de lait , en le tournant dans le sens du symbole . Pour bien nettoyer le couvercle du réservoir de lait procédez comme suit : 1) Retirez le couvercle du réservoir de lait . 2) Retirez le cache en caoutchouc du couvercle du réservoir de lait . 3) Tournez le bouton régulateur rotatif dans le sens horaire jusqu’à ce que le repère sur le bouton régulateur rotatif pointe vers le bas. 4) Faites couler de l’eau propre dans les orifices et penchez le couvercle du réservoir de lait  en le basculant légèrement d’avant en arrière. 5) Laissez sécher le couvercle du réservoir de lait  si vous ne voulez pas l’utiliser immédiatement. 6) Refermez le cache en caoutchouc. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 95 ■ Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et l’écoulement de l’espresso Après avoir préparé une boisson, éliminez les restes de poudre du filtre à espresso / . Nettoyez le filtre à espresso / , le porte-filtre , et l’écoulement de l’espresso régulièrement. 1) Après avoir préparé l’espresso/cappuccino/latte macchiato, et après avoir retiré le porte-filtre , : – Fixez le filtre à espresso / le maintenant. en relevant le blocage de filtre  et en – Éliminez la poudre à espresso du filtre à espresso / en le tapotant. – Remettre le blocage de filtre en position. – Retirez le filtre à espresso / du porte-filtre ,. – Nettoyez le filtre à espresso / et le porte-filtre à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces à l’eau claire. REMARQUE Les filtres à espresso / lave-vaisselle. peuvent également être nettoyés au 2) Replacez le porte-filtre , sans filtre à espresso / dans l’appareil. 3) Verser de l’eau dans le réservoir d’eau 6 (env. 200 ml). 4) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage . 5) Allumez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt % et patientez jusqu’à ce que tous les témoins lumineux restent allumés. 6) Appuyez sur la touche « petit » espresso . . L’eau coule de l’écoulement de l’espresso - et rince les conduites. Le nettoyage est terminé dès que l’eau ne s’écoule plus de l’écoulement de l’espresso -. REMARQUE ► Si vous souhaitez également détartrer les conduites et le réservoir d'eau 6 procédez comme décrit au chapitre "Mode de détartrage". REMARQUE ► Vous pouvez placer le porte-filtre , et les filtres à espresso / dans les supports 1 situés à côté du réservoir d'eau 6 pour les conserver. ■ 96 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Nettoyer le réservoir d’eau 1) Retirez la fiche secteur de la prise secteur et éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt %. 2) Retirez le réservoir d’eau 6 de l’appareil et videz l’eau qui reste. 3) Nettoyez le réservoir d’eau 6 et le couvercle du réservoir d’eau 0 à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle. Rincez les deux pièces à l’eau claire abondante pour éliminer tout reste de détergent éventuel. 4) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil. Nettoyer le boîtier Nettoyez le boîtier avec un chiffon légèrement humidifié. En présence de taches tenaces, appliquez un peu de produit vaisselle doux sur le torchon. Assurez-vous que l’appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser. Nettoyage des accessoires 1) Sortez le support pour petites tasses de l’avant de l’appareil pour le nettoyer. 2) Nettoyez la cuillère doseuse ", le bac d’égouttage , le support amovible pour petites tasses et la grille d’égouttage à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire. 3) Séchez bien toutes les pièces avant de les replacer dans l’appareil. REMARQUE Le bac d'égouttage et le support pour petites tasses peuvent également passer au lave-vaisselle. Veillez à ne pas coincer les pièces dans le lave-vaisselle. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 97 ■ Dépannage Panne L'espresso ne s'écoule plus. L'espresso goutte par-dessus les bords du porte-filtre , au lieu des orifices. Le lait n'est pas émulsionné. Cause Remède La poudre à espresso est trop humide ou pressée trop fortement. Préparer un nouvel espresso, mais ne pas compacter la poudre à espresso de trop, ou la remplacer complètement. Pas d'eau dans le réservoir d'eau 6. Remplir de l'eau dans le réservoir à eau 6. Les trous des ouvertures du porte-filtre sont colmatés. Nettoyer le porte-filtre ,. Le porte-filtre , n'a pas été correctement mis en place. Repositionner correctement le porte-filtre ,. Les orifices du porte-filtre sont colmatés. Nettoyer le porte-filtre ,. Il y a des restes de poudre d'espresso sur le bord du porte-filtre ,. Éliminer les restes de poudre d'espresso du bord du porte-filtre ,. Le bouton régulateur rotatif "Quantité de lait" pointe vers le repère " " ou derrière. Vous vous trouvez de ce fait en mode nettoyage. Tournez le bouton régulateur rotatif "Quantité de lait" un peu plus vers la gauche, avant le repère " ", pour produire de la mousse de lait. Le couvercle du réservoir de lait  et/ou la buse à lait  sont colmatés. Nettoyez le couvercle du réservoir de lait  et/ou la buse à lait  comme indiqué au chapitre "Nettoyer la buse de lait et le réservoir de lait". Remplir de l'eau dans le réservoir Fonctionnement Le réservoir d'eau 6 est vide. à eau 6. bruyant de la pompe. trop peu de poudre à espresLa crème est trop so. claire (l'espresso passe rapidement La poudre à espresso est dans le porte-filtre ,). moulue trop grossièrement. trop de poudre espresso. La crème est trop foncée (l'espresso passe lentement dans La poudre est moulue trop le porte-filtre ,). finement ou humide. ■ 98 │ FR│BE Utiliser plus de poudre à espresso. Utiliser de la poudre à espresso spécialement préparée pour espresso. Utiliser moins de poudre à espresso. Utiliser de la poudre à espresso spécialement préparée pour espresso. SEMM 1470 A1 Caractéristiques techniques Tension secteur 220 – 240 V ∼ (Courant alternatif) / 50 Hz Puissance nominale 1230 - 1470 W Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bar) convient aux produits alimentaires Mise au rebut Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques). Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. SEMM 1470 A1 FR│BE │ 99 ■ Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. ■ 100 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com SEMM 1470 A1 FR│BE │ 101 ■ ■ 102 │ FR│BE SEMM 1470 A1 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Auteursrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beperking van aansprakelijkheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket/inspectie na transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 104 105 105 106 106 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Apparaatelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Voor de eerste ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Waterreservoir vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Melkreservoir vullen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espressozeef in de zeefhouder plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vullen met espressopoeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zeefhouder plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Melkschuimerkop instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 112 113 114 114 115 Drank bereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Geschikte kop kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espresso bereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cappuccino bereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Latte macchiato bereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opgeschuimde melk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 117 119 121 124 Ontkalkingsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waterreservoir reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Behuizing reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 130 131 131 131 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 SEMM 1470 A1 NL│BE │ 103 ■ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Auteursrecht Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document, evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant. Beperking van aansprakelijkheid Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen en inzichten. Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is, ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik van niet toegelaten vervangingsonderdelen. ■ 104 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Waarschuwingen In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt: WAARSCHUWING! Een waarschuwing met dit gevaarniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben. ► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel te voorkomen. LET OP Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke materiële schade. Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben. ► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële schade te voorkomen. OPMERKING ► Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat vergemakkelijkt. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat dient uitsluitend voor het bereiden van dranken voor huishoudelijk gebruik. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat derhalve niet professioneel. Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming. WAARSCHUWING! Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming! Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik. ► Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming. ► Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op. Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming is, zijn uitgesloten. Het risico is uitsluitend voor de gebruiker. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 105 ■ Inhoud van het pakket/inspectie na transport WAARSCHUWING! Verstikkingsgevaar! ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat verstikkingsgevaar. Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd: ● Espressomachine ● Zeefhouder ● Grote espressozeef ● Kleine espressozeef ● Maatlepel met stamper ● Gebruiksaanwijzing OPMERKING ► Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade. ► Neem contact op met de service-hotline als de levering niet compleet is of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport. De verpakking afvoeren De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar. Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. OPMERKING ► Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantieperiode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken. ■ 106 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Veiligheidsvoorschriften Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat: WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► ► ► ► ► ► ► Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd of gevallen is. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geautoriseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie. Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! SEMM 1470 A1 NL│BE │ 107 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het apparaat komen. Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen. Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door geautoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden. Verbrandingsgevaar! Enkele onderdelen worden tijdens het gebruik zeer heet! Bij gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomdampen. Let erop dat u zich niet daaraan brandt! Neem voldoende afstand tot de stoom in acht. Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact. Reinig regelmatig het apparaat, en vooral dan die onderdelen die met levensmiddelen in aanraking komen, zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. Na gebruik kan het oppervlak van het verwarmingselement nog warm zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor die doeleinden waarvoor het bestemd is. Bij verkeerd gebruik van het apparaat bestaat er kans op letsel. LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door originele reserveonderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen. ► Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van vloeistoffen. ► Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij zijn (ovens, verwarmingen). ■ 108 │ NL│BE SEMM 1470 A1 ► ► ► ► ► ► Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer. Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld. Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem om het apparaat aan te sturen. Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met een temperatuur onder of omstreeks 0 °C. Als het water in de leidingen of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd raken. Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. OPMERKING ► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie bij volgende schadegevallen. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 109 ■ Apparaatelementen Afbeelding A:  Toets Espresso “dubbel” (met indicatielampje ernaast)  Toets Cappuccino “groot” (met indicatielampje ernaast) (met indicatielampje ernaast)  Toets Latte “groot”  Deksel melkreservoir Draaiknop “Melkhoeveelheid” Melkreservoir Druppelopvangbak Lekrooster Uittrekbaar plateau voor kleine kopjes  Melkschuimerkop - Espresso-uitloop 3 Toets Latte “klein” (met indicatielampje ernaast) ! Toets Cappuccino “klein” . Toets Espresso “klein” (met indicatielampje ernaast) (met indicatielampje ernaast) Afbeelding B: 0 Deksel waterreservoir 6 Waterreservoir 1 Houders % Aan-/uitknop + Hendel voor positionering van de melkschuimerkop Afbeelding C: , Zeefhouder  Zeefblokkering / Grote espressozeef Kleine espressozeef " Maatlepel met stamper ■ 110 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Voor de eerste ingebruikname 1) Reinig de zeefhouder ,, de maatlepel ", de espressozeven / , het lekrooster , de druppelopvangbak , het plateau voor kleine kopjes het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir , het deksel van het waterreservoir 0 en het waterreservoir 6 zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. 2) Plaats het apparaat op een egale en hittebestendige ondergrond. Zorg ervoor dat het stopcontact binnen handbereik is. 3) Plaats de druppelopvangbak en leg het lekrooster erop. 4) Plaats de zeefhouder , met bevestigde espressozeef (/of ) in het apparaat, door deze bij de markering “ ” op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de zeefhouder , naar het symbool “ ” wijst. 5) Steek de stekker in een stopcontact. OPMERKING Verwijder de oranje transportbeveiliging van de bodem van het waterreservoir 6! 6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk om de interne leidingen te reinigen: – Doe water in het waterreservoir 6 (ca. 200 ml) en in het melkreservoir (ca. 100 ml). – Plaats het waterreservoir 6 en het melkreservoir – Plaats een grote kop op het lekrooster in het apparaat. . – Stel de melkschuimerkop  zo in, dat de melkschuimerkop  in de kop wijst. – Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % (stand I). Alle indicatielampjes beginnen te knipperen. Zodra alle indicatielampjes continu branden, is het apparaat heet genoeg. . Wacht tot er geen water meer – Druk op de toets Cappuccino “groot” uit de espresso-uitloop - komt en alle indicatielampjes continu branden. Herhaal deze procedure 2x. – Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % (stand O). – Giet het resterende water uit het waterreservoir 6 en het melkreservoir . OPMERKING ► Reinig het apparaat zoals hier beschreven ook nadat het langere tijd niet is gebruikt. Nu is het apparaat gereed voor gebruik. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 111 ■ Ingebruikname Waterreservoir vullen OPMERKING ► Gebruik voor de bereiding van espresso/cappuccino/latte macchiato uitsluitend vers drinkwater. 1) Neem het deksel van het waterreservoir 0 af en trek het waterreservoir 6 naar boven uit het apparaat. 2) Vul het minstens tot aan de Min-markering met water. Vul het maximaal tot aan de Max-markering met water. 3) Schuif het waterreservoir 6 weer op het apparaat. Let erop dat het waterreservoir 6 correct op het apparaat vastklikt. 4) Plaats het deksel van het waterreservoir 0 terug. Melkreservoir vullen Wanneer u dranken wilt bereiden die melkschuim bevatten, zoals cappuccino of latte macchiato, moet u melk in het melkreservoir doen. OPMERKING ► Voor dit apparaat kunt u koeienmelk of sojamelk gebruiken. 1) Kantel het melkreservoir licht omhoog en trek het tegelijkertijd omhoog en naar voren uit het apparaat. 2) Neem het deksel van het melkreservoir  af. 3) Vul het minstens tot aan de Min-markering met melk. Vul het maximaal tot aan de Max-markering met melk. 4) Zet het deksel van het melkreservoir  weer op het melkreservoir 5) Schuif het melkreservoir . weer in het apparaat, totdat het vastklikt. OPMERKING ► Wanneer u na bereiding van de drank nog melk in het melkreservoir bewaren, zet u het melkreservoir in de koelkast. wilt OPMERKING ► Wanneer het melkreservoir niet of niet correct is geplaatst, branden alleen de beide espresso-indicatielampjes /.. Dit geeft aan dat u alleen espresso kunt bereiden, omdat daarvoor geen melk nodig is. ■ 112 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Espressozeef in de zeefhouder plaatsen 1) Leg de grote / of kleine espressozeef in de zeefhouder ,: – Let erop dat de kleine inkeping op de grote / of kleine espressozeef bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder , ligt. – Draai daarna de grote / of kleine espressozeef niet meer uit kan vallen. iets, zodat die er OPMERKING ► Verwijder de geplaatste espressozeef / pas wanneer die is afgekoeld! ► Om de espressozeef / weer uit de zeefhouder , te halen, draait u de geplaatste espressozeef / zo ver, tot de inkeping op de espressozeef / zich boven de inkeping op de zeefhouder , bevindt. U kunt de espressozeef / nu uitnemen. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 113 ■ Vullen met espressopoeder 1) Vul de kleine espressozeef tot aan de Max-markering met espressopoeder. Dit komt overeen met ca. 7g poeder of een gestreken maatlepel ". of … Vul de grote espressozeef / tot aan de Max-markering met espressopoeder. Dit komt overeen met ca. 7g + 7g poeder, of twee gestreken maatlepels ". Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel ". 2) Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef / tot aan de Max-markering gevuld is. Druk het espressopoeder daarna opnieuw aan. OPMERKING ► Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van de bereiding van een espresso. Als het espressopoeder sterk wordt aangedrukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als het espressopoeder minder sterk is aangedrukt, loopt de espresso snel door en ontstaat er maar weinig crema. Zeefhouder plaatsen 1) Plaats de zeefhouder , met bevestigde espressozeef (/of ) in het apparaat, door deze bij de markering “ ” op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien tot de greep van de zeefhouder , naar het symbool “ ” wijst. OPMERKING ► Om de zeefhouder , na bereiding van de drank af te nemen, draait u deze langzaam terug naar de positie “ ”, om te voorkomen dat bij het afnemen vloeistof uit het apparaat spat. ■ 114 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Melkschuimerkop instellen Voor cappuccino en latte macchiato moet u de melkschuimerkop  instellen op basis van de grootte van het kopje. 1) Draai de melkschuimerkop  zodanig, dat die in het glas/de kop wijst. Gebruik voor het bewegen van de melkschuimerkop  altijd de hendel voor positionering van de melkschuimerkop +. 2) Draai het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop  iets naar achteren, zodat het ontgrendeld is. 3) Al naar gelang de grootte van het glas/de kop schuift u het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop  iets omlaag (of omhoog, afhankelijk van de voorgaande instelling). De melkschuimerkop  moet in het glas/de kop steken, om weg spattende melk te voorkomen. U hebt de keus uit 3 hoogtes. 4) Nadat u een hoogte hebt gekozen, draait u het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop  weer naar voren, zodat het voelbaar vastklikt. Om de afbeelding goed te kunnen weergeven is hier het instellen van de melkschuimerkop weergegeven met afgenomen melkreservoir . U hoeft het melkreservoir echter niet perse van het apparaat te nemen om de lengte van de melkschuimerkop  in te stellen. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 115 ■ Drank bereiden LET OP! MATERIËLE SCHADE! ■ Zonder ontkalking kan het apparaat beschadigd raken en in het ergste geval onbruikbaar worden! Ontkalk daarom het apparaat regelmatig. Raadpleeg hiertoe het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus”. Geschikte kop kiezen Al naar gelang de gewenste drank kiest u een passende kop.Houd er bij het kiezen van een gepaste kop rekening mee dat dranken met melkschuim, zoals cappuccino en latte macchiato, door de opgeschuimde melk een groter volume nodig hebben dan het vermelde aantal milliliter. Drank Grootte Ingestelde hoeveelheid Programmeerbaar Espresso Enkel ca. 40 ml ca. 20 – 70 ml Dubbel ca. 80 ml ca. 40 – 150 ml Enkel ca. 150 ml Toevoegingstijd opgeschuimde melk: 5 sec. – 40 sec. Dubbel ca. 250 ml Toevoegingstijd opgeschuimde melk: 5 sec. – 70 sec. Enkel ca. 300 ml Toevoegingstijd opgeschuimde melk: 5 sec. – 70 sec. Dubbel ca. 400 ml Toevoegingstijd opgeschuimde melk: 5 sec. – 90 sec. Cappuccino Latte macchiato Opmerking: de verschillende drankhoeveelheden worden bepaald door de duur van de drankafgifte. Bij een dubbele espresso stroomt er bijvoorbeeld langer espresso uit de espresso-uitloop - dan bij een enkele espresso. 1) Voor kleine espresso- of koffiekopjes trekt u het plateau voor kleine kopjes uit het apparaat en zet u de kopjes daar op. 2) Voor grote koppen of glazen schuift u het plateau voor kleine kopjes het apparaat en plaatst u de glazen/koppen op het lekrooster . in 3) Mocht er dan nog niet voldoende ruimte zijn, haal dan de druppelopvangbak uit het apparaat en zet het glas/de kop direct op de bodem van het apparaat. ■ 116 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Espresso bereiden 1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul zo nodig water bij. 2) Bepaal of u een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de passende espressozeef /of in de zeefhouder ,. 3) Doe espressopoeder in de espressozeef / 4) Trek het plateau voor kleine kopjes en plaats de zeefhouder ,. uit het apparaat. 5) Plaats een passend kopje op het plateau voor kleine kopjes . 6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatielampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg. 7) Druk op de toets Espresso “klein” . , wanneer u een enkele espresso wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “klein” . brandt. Druk op de toets Espresso “dubbel”  , wanneer u een dubbele espresso wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel”  brandt. 8) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert tijdens de bereiding. 9) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt en alle indicatielampjes continu branden. U kunt het kopje espresso dan van het apparaat af nemen. OPMERKING ► U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een willekeurige toets te drukken. 10) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %. 11) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. OPMERKING ► Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebesparingsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 117 ■ Hoeveelheid espresso programmeren U kunt de hoeveelheid afgegeven espresso voor de programma's “Espresso klein” en “Espresso dubbel” afzonderlijk opslaan: Espresso “klein” – Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “klein” . individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “klein” . ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit de espresso-uitloop -. – Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso “klein” . te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorgelopen. U kunt een hoeveelheid van 20 – 70 ml instellen. Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “klein” . wordt de nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven. OPMERKINGS ► Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 40 ml, zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop %. Terwijl u het apparaat weer aanzet met de aan-/uitknop %, houdt u de toets Espresso “klein” . zo lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “klein” . 5x oplicht. U kunt de toets . nu loslaten, de programmering is teruggezet op 40 ml. Espresso “dubbel” – Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “dubbel”  individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “dubbel”  ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt espresso uit de espresso-uitloop -. – Stop de afgifte van espresso door nogmaals op de toets Espresso “dubbel”  te drukken zodra de gewenste hoeveelheid is doorgelopen. U kunt een hoeveelheid van 40 –150 ml instellen. Bij de volgende espressobereiding met de toets Espresso “dubbel”  wordt de nieuw geprogrammeerde hoeveelheid espresso afgegeven. OPMERKING ► Wanneer u de instelling wilt terugzetten op de voorgeprogrammeerde 80 ml, zet u het apparaat uit met de aan-/uitknop %. Terwijl u het apparaat weer aanzet met de aan-/uitknop %, houdt u de toets Espresso “dubbel”  zo lang ingedrukt tot het indicatielampje van de toets Espresso “dubbel”  5x oplicht. U kunt de toets  nu loslaten, de programmering is teruggezet op 80 ml. ■ 118 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Cappuccino bereiden 1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul zo nodig water bij. 2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir zo nodig melk bij. nog voldoende melk bevat, vul 3) Bepaal of u een cappuccino met een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de passende espressozeef / in de zeefhouder ,. 4) Doe espressopoeder in de espressozeef / en plaats de zeefhouder ,. 5) Plaats een passende kop op het lekrooster . Al naar gelang de grootte van de kop kunt u ook het plateau voor kleine kopjes uittrekken en het kopje daar op zetten. 6) Stel de melkschuimerkop  zo in, dat deze in de koffiekop wijst. 7) Stel met de draaiknop “Melkhoeveelheid” in hoeveel opgeschuimde melk u voor uw cappuccino wilt gebruiken: draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar links voor minder melk. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar rechts voor meer melk. Draai de draaiknop echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). OPMERKING ► U kunt de hoeveelheid melk ook tijdens de bereiding corrigeren door de knop “Melkhoeveelheid” te draaien. 8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatielampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg. 9) Druk op de toets Cappuccino “klein” ! , wanneer u een enkele cappuccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Cappuccino “klein” ! brandt. Druk op de toets Cappuccino “groot”  wanneer u een dubbele cappuccino wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Cappuccino “groot”  brandt. 10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert tijdens de bereiding. 11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt, geen melk meer uit de melkschuimerkop  komt en alle indicatielampjes continu branden. U kunt de cappuccino dan van het apparaat af nemen. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 119 ■ OPMERKING ► U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een willekeurige toets te drukken. OPMERKING ► Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot”  . De indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” ! en Cappuccino “groot”  branden en uit de melkschuimerkop  komt opgeschuimde melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken. De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch. 12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %. 13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. Vooral het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir  en de melkschuimerkop  moeten om hygiënische redenen na elke bereiding van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen! OPMERKING ► Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebesparingsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op. Duur van de afgifte van melkschuim programmeren OPMERKING ► De hoeveelheid melkschuim kunt u beïnvloeden door te draaien aan de draaiknop “Melkhoeveelheid” , en ook door de duur van de afgifte van het melkschuim. Hoe verder u de draaiknop “Melkhoeveelheid” in de richting van “ ” draait, hoe meer melk/melkschuim er bij gelijkblijvende duur uit de melkopschuimerkop  komt. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma's “Cappuccino klein” en “Cappuccino groot” afzonderlijke tijden opslaan: ■ 120 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Cappuccino “klein” – Houd de toets Cappuccino “klein” ! ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop . – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “klein” ! te drukken. U kunt een duur van 5 – 40 sec instellen. – Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espressouitloop -, om de cappuccino te bereiden. – Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino “klein” ! wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt. Cappuccino “groot” – Houd de toets Cappuccino “groot”  ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop. – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u te de afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “groot”  drukken. U kunt een duur van 5 – 70 sec instellen. – Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espressouitloop -, om de cappuccino te bereiden. – Bij de volgende cappuccinobereiding met de toets Cappuccino “groot”  wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt. Latte macchiato bereiden 1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir 6 nog voldoende water bevat, vul zo nodig water bij. 2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir zo nodig melk bij. nog voldoende melk bevat, vul 3) Bepaal of u een latte macchiato met een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de passende espressozeef / in de zeefhouder ,. 4) Doe espressopoeder in de espressozeef / 5) Plaats een passende kop op het lekrooster en plaats de zeefhouder ,. . 6) Stel de melkschuimerkop  zo in, dat deze in de koffiekop wijst. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 121 ■ 7) Stel met de draaiknop “Melkhoeveelheid” in hoeveel opgeschuimde melk u voor uw latte macchiato wilt gebruiken: draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar links voor minder melk. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar rechts voor meer melk. Draai de draaiknop echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). OPMERKING ► U kunt de hoeveelheid melk ook tijdens de bereiding corrigeren door de knop “Melkhoeveelheid” te draaien. 8) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatielampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg. 9) Druk op de toets Latte “klein” 3 , wanneer u een enkele latte macchiato wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “klein” 3 brandt. Druk op de toets Latte “groot”  wanneer u een dubbele latte macchiato wilt bereiden. Het indicatielampje van de toets Latte “groot”  brandt. 10) Het apparaat start de bereiding, het betreffende indicatielampje knippert tijdens de bereiding. 11) Wacht tot er geen espresso meer uit de espresso-uitloop - komt, geen melk meer uit de melkschuimerkop  komt en alle indicatielampjes continu branden. U kunt de latte macchiato dan van het apparaat af nemen. OPMERKING ► U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een willekeurige toets te drukken. OPMERKING ► Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot”  . De indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “klein” ! en Cappuccino “groot”  branden en uit de melkschuimerkop  komt opgeschuimde melk. U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken. De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch. ■ 122 │ NL│BE SEMM 1470 A1 12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %. 13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. Vooral het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir  en de melkschuimerkop  moeten om hygiënische redenen na elke bereiding van melkschuim grondig worden gereinigd. Anders wordt de kwaliteit van het melkschuim aangetast en kunnen zich ziektekiemen vormen! OPMERKING ► Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop % uitschakelt en ook verder niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebesparingsmodus van het apparaat ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop als u daarna weer een drank wilt bereiden. Het apparaat warmt weer op. Duur van de afgifte van melkschuim programmeren OPMERKING ► De hoeveelheid melkschuim kunt u beïnvloeden door te draaien aan de draaiknop “Melkhoeveelheid” , en ook door de duur van de afgifte van het melkschuim. Hoe verder u de draaiknop “Melkhoeveelheid” in de richting van “ ” draait, hoe meer melk/melkschuim er bij gelijkblijvende duur uit de melkopschuimerkop  komt. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” echter niet voorbij de markering “ ”. Anders komt u in de reinigingsmodus (zie het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). U kunt voor de duur van de afgifte van melkschuim voor de programma's “Latte klein” en “Latte groot” afzonderlijke tijden opslaan: Latte “klein” – Houd de toets Latte “klein” 3 ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop. – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de afgifte door opnieuw op de toets Latte “klein” 3 te drukken. U kunt een duur van 5 – 70 sec instellen. – Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espressouitloop -, om de latte macchiato te bereiden. – Bij bereiding van de volgende latte macchiato met de toets Latte “klein” 3 wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 123 ■ Latte “groot” – Houd de toets Latte “groot”  ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop. – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de afgifte door opnieuw op de toets Latte “groot”  te drukken. U kunt een duur van 5 – 90 sec instellen. – Na de afgifte van het melkschuim loopt de espresso uit de espressouitloop -, om de latte macchiato te bereiden. – Bij de bereiding van volgende latte macchiato met de toets Latte “groot”  wordt de nieuw geprogrammeerde duur van de melkafgifte gebruikt. Opgeschuimde melk U kunt ook alleen opgeschuimde melk bereiden, bijvoorbeeld voor het maken van chocolademelk. 1) Plaats de zeefhouder ,. 2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir zo nodig melk bij. nog voldoende melk bevat, vul 3) Plaats een passende kop op het lekrooster bruikt, trekt u het plateau voor kleine kopjes . Als u een klein kopje geuit en zet u het kopje daar op. 4) Stel de melkschuimerkop  zo in, dat deze in de koffiekop wijst. 5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatielampjes continu branden. Het apparaat is dan heet genoeg. 6) Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot”  . Het indicatielampje van de toets Cappuccino “klein” ! en het indicatielampje van de toets Cappuccino “groot”  branden en uit de melkschuimerkop  komt opgeschuimde melk. 7) U stopt de afgifte van melk door op een willekeurige toets te drukken. De afgifte van melk stopt na 70 seconden automatisch. 8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %. 9) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. ■ 124 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Ontkalkingsmodus Na 500 keer te zijn gebruikt, geeft het apparaat aan dat het moet worden ontkalkt: Het indicatielampje van de toets Latte “groot”  en het indicatielampje van de toets Latte “klein” 3 knipperen afwisselend zodra het apparaat opgewarmd is. LET OP! MATERIËLE SCHADE! ■ U kunt het apparaat blijven gebruiken, maar het verdient aanbeveling de ontkalking uit te voeren, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken en in het ergste geval onbruikbaar wordt! OPMERKING ► U kunt het ontkalkingsprogramma ook starten voordat het apparaat 500 keer is gebruikt. Ga daarbij precies zo te werk als hierna is beschreven. 1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % en trek de stekker uit hetstopcontact. 2) Giet 400 ml tafelazijn en 600 ml water in het waterreservoir 6. 3) Plaats het lege melkreservoir in het apparaat. 4) Zet de draaiknop “Melkhoeveelheid” op de stand “Clean” 5) Plaats de zeefhouder , met espressozeef (/ of . ) in het apparaat. 6) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster . 7) Stel de melkschuimerkop  zo in, dat deze in de opvangbak wijst. 8) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/ uitknop %. Het apparaat warmt op. OPMERKING ► Wanneer het apparaat reeds 500 cycli doorgelopen heeft, dan beginnen, zodra het apparaat opgewarmd is, het indicatielampje van de toets Latte “groot”  en het indicatielampje van de toets Latte “klein” 3 afwisselend te knipperen om aan te geven dat het apparaat moet worden ontkalkt. 9) Druk, nadat het apparaat is opgewarmd, gelijktijdig op de toets Latte “groot”  en de toets Latte “klein” 3 . Het apparaat begint met de ontkalking. Alle indicatielampjes lichten na elkaar op. Er komt stoom en heet water uit de melkschuimerkop . Na ca. 10 minuten is de ontkalking gereed en branden alle indicatielampjes continu. 10) Verwijder het overgebleven mengsel van water en azijn uit het waterreservoir 6en reinig het waterreservoir 6(zie het hoofdstuk “Waterreservoir reinigen”). SEMM 1470 A1 NL│BE │ 125 ■ 11) Giet de opvangbak op het lekrooster leeg en plaats hem weer terug. 12) Vul het waterreservoir 6 tot aan de Max-markering met water en plaats het terug. 13) Bereid 2 x Espresso “dubbel” en 2 x Latte “groot”, zodat er schoon water door de leidingen wordt gespoeld. Het apparaat kan nu weer op de normale wijze worden gebruikt. Nadat het apparaat opnieuw 500 keer is gebruikt, wordt de noodzakelijke ontkalking weer aangegeven. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ■ Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Gevaar voor een elektrische schok! Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! ■ Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen. Verbrandingsgevaar! Melkschuimerkop en melkreservoir reinigen LET OP! MATERIËLE SCHADE! ■ Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen voor reiniging van het apparaat. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan. 1) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop % en trek de stekker uit het stopcontact. 2) Haal het melkreservoir melkreservoir . uit het apparaat en verwijder het deksel van het 3) Reinig het deksel van het melkreservoir  en het melkreservoir water met wat mild afwasmiddel. in warm 4) Spoel beide met veel schoon water af en droog ze af. 5) Vul het melkreservoir met water (ca. 100 ml), zet het deksel van het melkreservoir  erop en schuif het melkreservoir in het apparaat. ■ 126 │ NL│BE SEMM 1470 A1 6) Plaats een voldoende grote, lege opvangbak op het lekrooster en positioneer de melkschuimerkop  zodanig, dat die in de opvangbak wijst. 7) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/ uitknop %. 8) Wacht tot alle indicatielampjes continu branden. 9) Zet de draaiknop “Melkhoeveelheid” op de stand “Clean” . 10) Druk 2x achter elkaar op de toets Latte “groot”  . De indicatielampjes van de toetsen Cappuccino “groot”  en “klein” ! , en die van de toetsen Latte “groot”  en “klein” 3 lichten afwisselend op en er komt hete waterdamp uit de melkopschuimerkop . 11) Wacht tot er geen waterdamp meer uit de melkschuimerkop  komt. Wanneer u de reinigingsprocedure eerder wilt stoppen, drukt u nogmaals op de toets Latte “groot”  . 12) Haal het melkreservoir uit het apparaat en verwijder eventueel restwater. 13) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop %. OPMERKING ► Wanneer u de melkopschuimerkop  en het melkreservoir ook wilt ontkalken, voegt u een in de winkel verkrijgbare ontkalker voor koffiezetapparaten toe in het melkreservoir en gaat u op de hiervoor beschreven wijze te werk. Raadpleeg echter ook de gebruiksaanwijzing van de ontkalker. ► Voer na het ontkalken nogmaals een reiniging uit met alleen schoon water. OPMERKING Het melkreservoir is geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Zorg ervoor dat u het melkreservoir niet vastklemt in de vaatwasser. Voor aanvullende reiniging van de melkschuimerkop  kunt u die van het apparaat nemen: 1) Neem het deksel van het melkreservoir  af. 2) Zet de melkschuimerkop  rechtop zodat de hendel voor positionering van de melkschuimerkop + recht omhoog wijst. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 127 ■ 3) Druk tegelijkertijd de hendel voor positionering + en de melkschuimerkop  in de richting van de uitsparing in het deksel van het melkreservoir , zodat de koppeling loslaat. 4) Trek de melkschuimerkop  met de hendel voor positionering + omlaag uit het deksel van het melkreservoir . 5) Maak het zilverkleurige opzetstuk van de melkschuimerkop  los (zie het hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”) en trek het er naar achteren toe af. 6) Reinig het zilverkleurige opzetstuk en de uit het deksel van het melkreservoir  verwijderde melkschuimerkop  met de hendel voor positionering + in warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af met schoon water. 7) Steek het zilverkleurige opzetstuk weer op de melkschuimerkop  en zet het op de gewenste hoogte vast (zie het hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”). 8) Steek de melkschuimerkop  met de hendel voor positionering + weer in het deksel van het melkreservoir en schuif de koppeling weer helemaal in het apparaat. Voor een grondige reiniging kan de verbindingsstop van het deksel van het melkreservoir  worden afgenomen: 1) Draai de stop daartoe in de richting van het deksel. -symbool en trek hem uit het 2) Reinig de verbindingsstop met leidingwater. Droog de verbindingsstop. ■ 128 │ NL│BE SEMM 1470 A1 3) Maak de verbindingsstop weer vast op het deksel van het melkreservoir  door hem in de richting van het - symbool te draaien. Voor een grondige reiniging van het deksel van het melkreservoir  gaat u als volgt te werk: 1) Neem het deksel van het melkreservoir . 2) Maak de rubberafdekking los van het deksel van het melkreservoir . 3) Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee, tot de markering op de draaiknop omlaag wijst. 4) Laat schoon water door de openingen lopen en beweeg het deksel van het melkreservoir  daarbij licht heen en weer. 5) Laat het deksel van het melkreservoir  opdrogen als u het niet meteen wilt gebruiken. 6) Sluit de rubberafdekking weer. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 129 ■ Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen Verwijder na elke drankbereiding de poederresten uit de espressozeef / . Reinig de espressozeef / , de zeefhouder , en de espresso-uitloop regelmatig. 1) Nadat u de espresso/cappuccino/latte macchiato hebt bereid en de zeefhouder , hebt afgenomen: – Zet de espressozeef / vast door de zeefblokkering  omhoog te klappen en vast te houden. – Klop het espressopoeder uit de espressozeef / . – Klap de zeefblokkering terug. – Neem de espressozeef / uit de zeefhouder ,. – Reinig de espressozeef / en de zeefdrager , in warm water met wat mild afwasmiddel. Spoel daarna alle delen af met schoon water. OPMERKING De espressozeven / vaatwasser. zijn ook geschikt voor reiniging in de 2) Plaats de zeefhouder , zonder espressozeef / terug in het apparaat. 3) Vul het waterreservoir 6 met water (ca. 200 ml). 4) Plaats een voldoende grote opvangbak op het lekrooster . 5) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop % en wacht tot alle indicatielampjes continu branden. 6) Druk op de toets Espresso “klein” . . Het water loopt uit de espressouitloop - en spoelt de leidingen door. Zodra er geen water meer uit de espresso-uitloop - komt, is de reiniging gereed. OPMERKING ► Wanneer u de leidingen en het waterreservoir 6 ook wilt ontkalken, gaat u te werk op de in het hoofdstuk “Ontkalkingsmodus” beschreven wijze. OPMERKING ► U kunt de zeefhouder , en de espressozeven / in de houders 1 naast het waterreservoir 6 steken om ze op te bergen. ■ 130 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Waterreservoir reinigen 1) Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat uit met de aan-/ uitknop %. 2) Haal het waterreservoir 6 uit het apparaat en giet eventueel restwater eruit. 3) Reinig het waterreservoir 6 en het deksel van het waterreservoir 0 in warm water met wat mild afwasmiddel. Spoel beide onderdelen af met ruim schoon water, om afwasmiddelresten te verwijderen. 4) Droog de onderdelen goed af en plaats ze terug in het apparaat. Behuizing reinigen Reinig de behuizing met een licht bevochtigde doek. Doe bij hardnekkig vuil wat mild afwasmiddel op de doek. Vergewis u ervan dat het apparaat volledig is opgedroogd voordat u het opnieuw gebruikt. Accessoires reinigen 1) Trek het plateau voor kleine kopjes reinigen. naar voren uit het apparaat om het te 2) Reinig de maatlepel ", de druppelopvangbak , het uittrekbare plateau voor kleine kopjes en het lekrooster in warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel daarna de onderdelen af met schoon water. 3) Droog alle onderdelen goed af voordat u ze terugplaatst in het apparaat. OPMERKING De druppelopvangbak en het plateau voor kleine kopjes zijn ook geschikt voor reiniging in de vaatwasser. Zorg ervoor dat u de onderdelen niet vastklemt in de vaatwasser. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 131 ■ Problemen oplossen Storing De espresso loopt niet meer door. Oorzaak Oplossing Het espressopoeder is te vochtig en/of te vast aangedrukt. De espresso opnieuw bereiden, het espressopoeder daarbij echter niet zo vast aandrukken, of het helemaal vervangen. Geen water in het waterreservoir 6. Het waterreservoir 6 met water vullen. De gaten van de openingen in de Zeefhouder , reinigen. zeefhouder zijn verstopt. De zeefhouder , is niet correct geplaatst. De espresso druppelt over de randen van De openingen in de zeefhouder de zeefhouder , in zijn verstopt. plaats van uit de opeEr bevinden zich resten espressoningen. poeder op de rand van de zeefhouder ,. De melk wordt niet opgeschuimd. Lawaaiige werking van de pomp. De crema is te licht (de espresso loopt snel uit de zeefhouder ,). De draaiknop “Melkhoeveelheid” wijst naar de markering “ ” of erachter. Daarom bevindt het apparaat zich in de reinigingsmodus. Zeefhouder ,reinigen. Rand van de zeefhouder , vrijmaken van espressopoederresten. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” verder naar links tot voor de markering “ ” om melkschuim te produceren. Reinig het deksel van het Het deksel van het melkreservoir  melkreservoir  en/of de melken/of de melkschuimerkop  zijn schuimerkop  zoals beschreven in het hoofdstuk “Melkschuimerverstopt. kop en melkreservoir reinigen”. Het waterreservoir 6 is leeg. Het waterreservoir 6 met water vullen. Te weinig espressopoeder. Meer espressopoeder gebruiken. Het espressopoeder is te grof gemalen. Alleen speciaal voor espresso gemaakt espressopoeder gebruiken. Te veel espressopoeder. De crema is te donker (de espresso loopt langzaam uit de Het poeder is te fijn gemalen of zeefhouder ,). vochtig. ■ 132 │ NL│BE Zeefhouder , correct plaatsen. Minder espressopoeder gebruiken. Alleen speciaal voor espresso gemaakt espressopoeder gebruiken. SEMM 1470 A1 Technische gegevens Netspanning 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz Nominaal vermogen 1230 – 1470 W Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar) levensmiddelveilig Afvoeren Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur). Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie. Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product krijgt u bij uw gemeentereiniging. SEMM 1470 A1 NL│BE │ 133 ■ Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. ■ 134 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com SEMM 1470 A1 NL│BE │ 135 ■ ■ 136 │ NL│BE SEMM 1470 A1 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Prawa autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ograniczenie odpowiedzialności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 138 139 139 140 140 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Elementy urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Przed pierwszym uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Napełnianie zbiornika wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Napełnianie zbiornika na mleko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wkładanie sitek Espresso w kolbę. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nasypywanie mielonej kawy Espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wkładanie kolby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ustawianie dyszy do mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 146 147 148 148 149 Przygotowanie napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Wybór odpowiedniej filiżanki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowywanie kawy espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowywanie kawy cappuccino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowywanie kawy latte macchiato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spienione mleko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 151 153 155 158 Tryb odkamieniania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie zbiornika wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie obudowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 164 165 165 165 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 SEMM 1470 A1 PL │ 137 ■ Wstęp Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i usuwania urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Prawa autorskie Niniejszy dokument jest chroniony prawem autorskim. Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak również odtwarzanie ilustracji, także w zmienionym stanie, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta. Ograniczenie odpowiedzialności Wszystkie zawarte w niniejszej instrukcji informacje techniczne, dane i wskazówki dotyczące obsługi są zgodne ze stanem aktualnym w chwili oddania materiału do druku i uwzględniają nasze dotychczasowe doświadczenie i najlepszą wiedzę. Zawarte tu informacje, ilustracje i opisy nie mogą stanowić podstawy do roszczeń. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, użytkowaniem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, niefachowymi naprawami, niedozwolonymi przeróbkami ani używaniem niedozwolonych części zamiennych. ■ 138 │ PL SEMM 1470 A1 Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń: OSTRZEŻENIE! Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację niebezpieczną. Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń. ► Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć obrażeń u osób. UWAGA Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość powstania szkody materialnej. Nieuniknięcie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód materialnych. ► Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych w tym ostrzeżeniu. WSKAZÓWKA ► Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie z urządzenia. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania napojów do użytku domowego. Jest ono przeznaczone wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy używać go w celach komercyjnych. Inny sposób użycia lub użycie wykraczające poza powyższy zakres uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami. ► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. ► Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Wszelkie roszczenia z tytułu szkód wynikających z użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem są wykluczone. Ryzyko takich działań ponosi wyłącznie użytkownik. SEMM 1470 A1 PL │ 139 ■ Zakres dostawy/Przegląd po rozpakowaniu OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo uduszenia! ► Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia. Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami: ● Ekspres ciśnieniowy do kawy ● Kolba ● Duże sitko Espresso ● Małe sitko Espresso ● Miarka do kawy z ubijakiem ● Instrukcja obsługi WSKAZÓWKA ► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń. ► W przypadku stwierdzenia niekompletnej zawartości opakowania lub uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym opakowaniem lub transportem, skontaktuj się z infolinią obsługi klienta. Utylizacja opakowania Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. W trosce o ochronę środowiska, wszystkie zastosowane elementy opakowania mogą zostać poddane recyklingowi. Zwracanie opakowania do obiegu materiałów oszczędza surowce naturalne i zmniejsza zanieczyszczenie odpadami. Zbędne materiały opakowania utylizować zgodnie z miejscowo obowiązującymi przepisami. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty. WSKAZÓWKA ► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania gwarancji. Umożliwi to prawidłowe zapakowanie urządzenia do wysyłki. ■ 140 │ PL SEMM 1470 A1 Wskazówki bezpieczeństwa Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia, przestrzegaj następujących wskazówek bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► ► ► ► ► ► ► Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić, czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy jest uszkodzone lub upadło na ziemię. Urządzenie oraz jego przewód zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod nadzorem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą być źródłem poważnych zagrożeń dla użytkownika. Powodują one też utratę gwarancji. Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innej cieczy. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! SEMM 1470 A1 PL │ 141 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się żadna ciecz. Nie chwytaj nigdy urządzenia wilgotnymi ani mokrymi rękami. Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecać niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. Niebezpieczeństwo poparzenia! Niektóre części stają się w trakcie użytkowania bardzo gorące! W czasie korzystania z urządzenia wydostaje się gorąca para. Uważaj, aby sie nie poparzyć! Zachowaj bezpieczny odstęp od wydobywającej się pary. Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazda zasilania. Czyść regularnie urządzenie, zwłaszcza części, które mają kontakt z żywnością, w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“. Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje jeszcze ciepła. Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Nieprawidłowe użycie urządzenia powoduje niebezpieczeństwo powstania obrażeń. UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Uszkodzone elementy wymieniać zawsze na oryginalne części zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. ► Urządzenie chronić przed wilgocią i przedostawaniem się cieczy do jego wnętrza. ► Chroń urządzenie przed uderzeniami, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami temperatury i bliskością źródeł ciepła (piece, grzejniki). ■ 142 │ PL SEMM 1470 A1 ► ► ► ► ► ► Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda sieciowego; nie ciągnij nigdy za przewód. W trakcie używania nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru. Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania. Nigdy nie korzystaj z urządzenia w pomieszczeniach, w których temperatura wynosi 0°C lub mniej. W przypadku zamarznięcia wody w przewodach lub w zbiorniku wody może dojść do uszkodzenia urządzenia. Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń. WSKAZÓWKA ► W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych. Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje utratę praw gwarancyjnych. SEMM 1470 A1 PL │ 143 ■ Elementy urządzenia Rysunek A: (z lampką kontrolną obok)  Przycisk espresso „podwójne“  Przycisk cappuccino „duże“  Przycisk latte „duże“ (z lampką kontrolną obok) (z lampką kontrolną obok)  Pokrywka zbiornika na mleko Pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ Zbiornik na mleko Tacka ociekowa Kratka ociekowa Wysuwana podstawka na małe filiżasnki  Dysza do mleka - Wylot Espresso 3 Przycisk latte „małe“ (z lampką kontrolną obok) ! Przycisk cappuccino „małe“ . Przycisk espresso „małe“ (z lampką kontrolną obok) (z lampką kontrolną obok) Rysunek B: 0 Pokrywka zbiornika wody 6 Zbiornik wody 1 Uchwyty % Włącznik/wyłącznik + dźwignia do pozycjonowania dyszy mleka Rysunek C: , Kolba  Blokada sitka / Duże sitko Espresso Małe sitko Espresso " Miarka do kawy z ubijakiem ■ 144 │ PL SEMM 1470 A1 Przed pierwszym uruchomieniem 1) Oczyść kolbę ,, miarkę do kawy ", sitka Espresso / , kratkę ociekową ,tackę ociekową , podstawkę na małe filiżanki zbiornik na mleko , pokrywkę zbiornika na mleko , pokrywkę zbiornika wody 0 oraz zbiornik wody 6 w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“. 2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni. Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne. 3) Włóż tackę ociekową oraz załóż na niej kratkę ociekową . 4) Włóż kolbę , z założonym sitkiem Espresso (/lub ) w urządzenie, wkładając ją w miejscu zaznaczenia „ “, na urządzeniu oraz obracając w lewo, aż uchwyt kolby , będzie wskazywał na symbol „ “. 5) Włóż wtyk sieciowy do gniazda sieciowego. WSKAZÓWKA Usuń pomarańczowe zabezpieczenie transportowe z dna zbiornika wody 6! 6) Przed pierwszym użyciem postępuj w następujący sposób, aby oczyścić przewody wewnętrzne. – Nalej wody do zbiornika wody 6 (ok. 200 ml), oraz do zbiornika na mleko (ok. 100 ml). – Włóż zbiornik wody 6 oraz zbiornik na mleko – Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową do urządzenia. . – Ustaw dyszę do mleka  w taki sposób, aby dysza do mleka  była skierowana do filiżanki. – Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem % (pozycja I). Wszystkie lampki kontrolne zaczynają migać. Gdy wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem stałym, urządzenie jest nagrzane. . Poczekaj, aż woda prze– Naciśnij przycisk cappuccino „duże“ stanie się wydostawać z wylotu Espresso -, a wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Powtórz tę procedurę 2 razy. – Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem % (pozycja O). – Wylej pozostałą wodę ze zbiornika wody 6 oraz ze zbiornika na mleko . WSKAZÓWKA ► Czyść urządzenie w opisany tutaj sposób również po dłuższym czasie nieużywania urządzenia. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy. SEMM 1470 A1 PL │ 145 ■ Uruchomienie Napełnianie zbiornika wody WSKAZÓWKA ► Do przygotowania kawy espresso/cappuccino/latte macchiato używaj wyłącznie świeżej wody pitnej. 1) Zdejmij pokrywkę zbiornika wody 0 i wyjmij zbiornik wody 6 do góry z urządzenia. 2) Napełnij zbiornik wodą co najmniej do zaznaczenia MIN. Nie nalewaj wody powyżej znacznika MAX. 3) Wsuń zbiornik wody 6 ponownie na urządzenie. Zwróć uwagę na to, aby zbiornik wody 6 zatrzasnął się prawidłowo w urządzeniu. 4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika wody 0. Napełnianie zbiornika na mleko Jeśli chcesz przygotować napoje zawierające piankę mleczną, jak kawa cappuccino lub latte macchiato, musisz nalać mleka do zbiornika na mleko . WSKAZÓWKA ► W tym urządzeniu można używać mleka krowiego lub sojowego. 1) Wychyl zbiornik na mleko lekko do góry i pociągnij go jednocześnie do góry i naprzód, wyjmując z urządzenia. 2) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko . 3) Napełnij zbiornik mlekiem co najmniej do oznaczenia MIN. Nie nalewaj nigdy mleka powyżej oznaczenia MAX. 4) Załóż ponownie pokrywkę zbiornika na mleko  na zbiornik na mleko 5) Wsuń ponownie zbiornik na mleko . w urządzenie, aż się zatrzaśnie. WSKAZÓWKA ► Jeśli po przygotowaniu napoju w zbiorniku na mleko mleko, wstaw zbiornik na mleko do lodówki. chcesz pozostawić WSKAZÓWKA ► Gdy zbiornik na mleko nie jest używany lub nie jest poprawnie zamontowany, świecą się tylko dwie lampki kontrolne Espresso /.. Wskazują one, że można przygotować tylko kawę espresso, gdyż do tej kawy nie jest potrzebne mleko. ■ 146 │ PL SEMM 1470 A1 Wkładanie sitek Espresso w kolbę 1) Włóż duże / lub małe sitko Espresso w kolbę ,: – Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym lub małym sitku Espresso ułożone było nad wycięciem w kolbie ,. – Następnie obróć duże / lub małe sitko Espresso mogło ono wypaść. nieco, aby nie WSKAZÓWKA ► Wyjmuj włożone sitko Espresso / dopiero wtedy, gdy ostygnie! ► Aby móc ponownie wyjąć sitka Espresso / z kolby ,, obróć włożone sitko Espresso / na tyle, aby wycięcie w sitku Espresso / znalazło się nad wycięciem w kolbie ,. Teraz można wyjąć sitko Espresso / . SEMM 1470 A1 PL │ 147 ■ Nasypywanie mielonej kawy Espresso 1) Napełnij małe sitko Espresso aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą Espresso. Odpowiada to ok. 7 g kawy, lub płaskiej miarce ". lub … Napełnij duże sitko Espresso / aż do zaznaczenia MAX mieloną kawą Espresso. Odpowiada to ok. 7 g + 7 g kawy lub dwóm płaskim miarkom ". Ubij kawę mieloną Espresso ubijakiem na miarce ". 2) Następnie, w razie potrzeby, dodaj jeszcze kawy Espresso, aby sitko Espresso / było napełnione do zaznaczenia MAX. Następnie ubij kawę mieloną Espresso ponownie. WSKAZÓWKA ► Ubijanie kawy mielonej Espresso jest bardzo ważnym procesem podczas przygotowywania espresso. Gdy mielona kawa Espresso zostanie ubita zbyt mocno, kawa espresso będzie się parzyła przepływając powoli i będzie więcej pianki (crema). Gdy mielona kawa Espresso nie zostanie zbyt mocno ubita, kawa będzie się parzyła szybko i będzie mniej pianki (crema). Wkładanie kolby 1) Włóż kolbę , z założonym sitkiem Espresso (/lub ) w urządzenie, wkładając ją w miejscu zaznaczenia „ “, na urządzeniu oraz obracając w lewo, aż uchwyt kolby , będzie wskazywał na symbol „ “. WSKAZÓWKA ► Aby po przygotowaniu napoju zdjąć kolbę ,, obróć ją powoli wstecz do położenia „ “, aby uniknąć rozpryskania się kawy. ■ 148 │ PL SEMM 1470 A1 Ustawianie dyszy do mleka Do przygotowania kawy cappuccino i latte macchiato trzeba dyszę do mleka  ustawić odpowiednio do wielkości filiżanki. 1) Obróć dysze do mleka  tak, aby wskazywała do szklanki/filiżanki. Do poruszania dyszy do mleka  używaj zawsze dźwigni do pozycjonowania dyszy do mleka +. 2) Obróć srebrną końcówkę dyszy do mleka  lekko do tyłu tak, aby się odblokowała. 3) W zależności od wielkości filiżanki/szklanki wsuń srebrną końcówkę dyszy do mleka  nieco do dołu (lub do góry, zależnie od wcześniejszego ustawienia). Dysza do mleka  powinna sięgać do szklanki/filiżanki, aby zapobiec rozpryskiwaniu się kawy. Dostępne są 3 wysokości do ustawienia. 4) Po wybraniu odpowiedniej wysokości obróć srebrną końcówkę dyszy do mleka  ponownie do przodu, aby się w wyczuwalny sposób zatrzasnęła i zablokowała. W celu lepszej wizualizacji dysza do mleka  została tu przedstawiona ze zdemontowanym zbiornikiem na mleko . Zbiornika na mleko nie trzeba jednak koniecznie wyjmować z urządzenia w celu ustawienia długości dyszy do mleka . SEMM 1470 A1 PL │ 149 ■ Przygotowanie napoju UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ■ Brak odkamieniania może prowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet do jego bezużyteczności! Regularnie usuwaj kamień z urządzenia. Przestrzegaj przy tym rozdziału „Tryb odkamieniania“. Wybór odpowiedniej filiżanki W zależności od przygotowywanego napoju należy wybrać pasującą filiżankę. Wybierając odpowiedni kubek pamiętaj, że napoje ze spienionym mlekiem, takie jak cappuccino i latte macchiato, ze względu na spienione mleko muszą mieć większą pojemność, niż wartości podane w mililitrach. Napój Rozmiar Ustawiona domyślnie ilość Programowana Espresso Pojedyncze ok. 40 ml ok. 20 – 70 ml Podwójne ok. 80 ml ok. 40 – 150 ml Pojedyncze ok. 150 ml Czas dodawania spienionego mleka: 5 sek. – 40 sek. Podwójne ok. 250 ml Czas dodawania spienionego mleka: 5 sek. – 70 sek. Pojedyncze ok. 300 ml Czas dodawania spienionego mleka: 5 sek. – 70 sek. Podwójne ok. 400 ml Czas dodawania spienionego mleka: 5 sek. – 90 sek. Cappuccino Latte macchiato Wskazówka: Poszczególne ilości napoju reguluje się przez zmianę czasu nalewania napoju. Tzn. przy podwójnym espresso kawa płynie dłużej z wylotu Espresso - niż w przypadku pojedynczego espresso. 1) W przypadku małych filiżanek do espresso lub kawy podstawkę na małe filiżanki z urządzenia i na niej postawić filiżankę. 2) Do dużych filiżanek lub szklanek wsuń podstawkę do małych filiżanek w urządzenia i postaw szklanki/filiżanki na kratce ociekowej . 3) Jeśli wciąż jeszcze będzie brakowało miejsca, wyjmij tackę ociekową z urządzenia i postaw szklankę bezpośrednio na dnie urządzenia. ■ 150 │ PL SEMM 1470 A1 Przygotowywanie kawy espresso 1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewentualnie dolej wody. 2) Wybierz, czy chcesz przygotować normalne, czy podwójne espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę ,. 3) Wsyp mieloną kawę Espresso do sitka Espresso / 4) Wyciągnij podstawkę na małe filiżanki i załóż kolbę ,. z urządzenia. 5) Ustaw pasującą filiżankę na podstawce na małe filiżanki . 6) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządzenie jest wtedy odpowiednio nagrzane. 7) Naciśnij przycisk espresso „małe“ . , jeśli chcesz przygotować normalną kawę espresso. Lampka kontrolna przycisku espresso „małe” . świeci się. Naciśnij przycisk espresso „podwójne“  , jeśli chcesz przygotować podwójną kawę espresso. Świeci się lampka kontrolna przycisku espresso „podwójne“  . 8) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga w trakcie przygotowywania. 9) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, a wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje espresso. WSKAZÓWKA ► W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie dowolnego przycisku. 10) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. 11) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. WSKAZÓWKA ► Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automatycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządzenie nagrzewa się ponownie. SEMM 1470 A1 PL │ 151 ■ Programowanie ilości espresso Ilość podawanego espresso dla programów „Espresso małe” oraz „Espresso duże” można indywidualnie zaprogramować: Espresso „małe” – Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso „małe” . , naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „małe“ . przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna wypływać z wylotu Espresso -. – Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku espresso „małe“ . , gdy zostanie podana żądana ilość kawy. Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 20 – 70 ml. Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso „małe“ . podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy espresso. WSKAZÓWKA ► Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 40 ml, wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. Włączając ponownie urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %, naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „małe“ . tak długo, aż lampka kontrolna przycisku espresso „małe“ . zaświeci się 5x. Można teraz puścić przycisk ., program został przywrócony do domyślnej wartości 40 ml. Espresso „podwójne” – Jeśli chcesz indywidualnie określić ilość espresso dla przycisku espresso „podwójne”  , naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „podwójne“  przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Espresso zaczyna wypływać z wylotu Espresso -. – Zatrzymaj podawanie espresso przez ponowne naciśnięcie przycisku espresso „podwójne“  , gdy zostanie podana żądana ilość kawy. Można ustawiać podawaną ilość w zakresie 40 –150 ml. Przy następnym przygotowywaniu espresso przyciskiem espresso „podwójne“  podawana jest już nowo zaprogramowana ilość kawy espresso. WSKAZÓWKA ► Jeśli chcesz przywrócić ustawienie na zaprogramowane domyślnie 80 ml, wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. Włączając ponownie urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %, naciśnij i przytrzymaj przycisk espresso „podwójne“  tak długo, aż lampka kontrolna przycisku espresso „podwójne“  zaświeci się 5x. Można teraz puścić przycisk , program został przywrócony do domyślnej wartości 80 ml. ■ 152 │ PL SEMM 1470 A1 Przygotowywanie kawy cappuccino 1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewentualnie dolej wody. 2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika. 3) Wybierz, czy chcesz przygotować cappuccino z normalnym, czy podwójnym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę ,. 4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso / i załóż kolbę ,. 5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową . W zależności od wielkości filiżanki, możesz wyciągnąć również podstawkę do małych filiżanek i na niej postawić filiżankę. 6) Ustaw dyszę do mleka  w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki. 7) Za pomocą pokrętła regulacyjnego „ilość mleka“ ustaw, ile spienionego mleka chcesz użyć do przygotowania swojego cappuccino: obróć pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ w lewo, aby zmniejszyć ilość mleka. Obróć pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ w prawo, aby zwiększyć ilość mleka. Nie obracaj jednak pokrętła dalej, niż do oznaczenia „ “. W przeciwnym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“). WSKAZÓWKA ► Ilość mleka możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy, obracając pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ . 8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządzenie jest wtedy odpowiednio nagrzane. 9) Naciśnij przycisk cappuccino „małe” ! , gdy chcesz przygotować normalne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe” ! świeci się. Naciśnij przycisk cappuccino „duże“  , gdy chcesz przygotować podwójne cappuccino. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże”  świeci się. 10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga w trakcie przygotowywania. 11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, z dyszy do mleka  nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje cappuccino. SEMM 1470 A1 PL │ 153 ■ WSKAZÓWKA ► W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie dowolnego przycisku. WSKAZÓWKA ► Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej 2x kolejno spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“  po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ ! oraz lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“  świeca się, a z dyszy do mleka  wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się automatycznie po 70 sekundach. 12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. 13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. W szczególności zbiornik na mleko , pokrywę zbiornika na mleko  i dyszę do mleka  należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju zarazków! WSKAZÓWKA ► Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automatycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządzenie nagrzewa się ponownie. Programowanie czasu podawania piany mlecznej WSKAZÓWKA ► Ilość pianki mlecznej można regulować obracając pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ , oraz przez ustawienie czasu podawania mleka. Im dalej obrócisz pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w kierunku „ “, tym więcej mleka/pianki mlecznej będzie się wydostawało z dyszy do mleka  przy jednakowym czasie podawania. Nie obracaj jednak pokrętła regulacyjnego „Ilość mleka“ dalej niż do oznaczenia „ “. W przeciwnym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“). W programach „Cappuccino małe” oraz „Cappuccino duże” można zaprogramować indywidualne czasy podawania pianki mlecznej: ■ 154 │ PL SEMM 1470 A1 Cappuccino „małe“ – Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „małe“ ! przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do mleka . – Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino „małe” ! . Można ustawić czas w zakresie 5 – 40 sek. – Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso do przygotowania cappuccino. – Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino „małe“ ! zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do podawania mleka. Cappuccino „duże“ – Naciśnij i przytrzymaj przycisk cappuccino „duże“  przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do mleka. – Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk cappuccino „duże”  . Można ustawić czas w zakresie 5 – 70 sek. – Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso do przygotowania cappuccino. – Przy następnym przygotowaniu kawy cappuccino przyciskiem cappuccino „duże“  zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do podawania mleka. Przygotowywanie kawy latte macchiato 1) Upewnij się, czy w zbiorniku wody 6 jest jej dostateczna ilość, ewentualnie dolej wody. 2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika. 3) Wybierz, czy chcesz przygotować latte macchiato z normalnym, czy podwójnym espresso oraz włóż pasujące sitko Espresso /lub w kolbę ,. 4) Nasyp mieloną kawę espresso do sitka Espresso / 5) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową i załóż kolbę ,. . 6) Ustaw dyszę do mleka  w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki. SEMM 1470 A1 PL │ 155 ■ 7) Za pomocą pokrętła regulacyjnego „Ilość mleka“ ustaw, ile spienionego mleka chcesz użyć do przygotowania latte macchiato: obróć pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w lewo, aby zmniejszyć ilość mleka. Obróć pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w prawo, aby zwiększyć ilość mleka. Nie obracaj jednak pokrętła dalej, niż do oznaczenia „ ”. W przeciwnym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“). WSKAZÓWKA ► Ilość mleka możesz zmieniać również podczas przygotowywania kawy, obracając pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ . 8) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządzenie jest wtedy odpowiednio nagrzane. 9) Naciśnij przycisk latte „małe“ 3 , jeśli chcesz przygotować normalną kawę latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „małe” 3 świeci się. Naciśnij przycisk latte „duże“  , gdy chcesz przygotować podwójne latte macchiato. Lampka kontrolna przycisku latte „duże”  świeci się. 10) Urządzenie rozpoczyna parzenie, odpowiednia lampka kontrolna miga w trakcie przygotowywania. 11) Poczekaj, aż z wylotu Espresso - nie będzie już wypływała kawa, z dyszy do mleka  nie będzie wypływało mleko, a wszystkie lampki kontrolne będą się świeciły światłem ciągłym. Teraz możesz wziąć swoje latte macchiato. WSKAZÓWKA ► W każdej chwili można przerwać przygotowywanie kawy przez naciśnięcie dowolnego przycisku. WSKAZÓWKA ► Jeśli już po przygotowaniu napoju chcesz do niego dodać jeszcze więcej spienionego mleka: Naciśnij przycisk cappuccino „duże“  2 razy kolejno po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ ! oraz lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“  świeca się, a z dyszy do mleka  wypływa spienione mleko. Zatrzymaj podawanie mleka, naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się automatycznie po 70 sekundach. ■ 156 │ PL SEMM 1470 A1 12) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. 13) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. W szczególności zbiornik na mleko , pokrywę zbiornika na mleko  i dyszę do mleka  należy ze względów higienicznych dokładnie oczyścić po każdym wytworzeniu pianki mlecznej. Niewykonanie czyszczenia powoduje pogorszenie jakości pianki mlecznej i stwarza ryzyko rozwoju zarazków! WSKAZÓWKA ► Jeśli nie wyłączysz urządzenia za pomocą włącznika/wyłącznika % i nie naciśniesz żadnego innego przycisku, urządzenie przełączy się automatycznie po około 15 minutach na tryb oszczędzania energii. Jeśli zechcesz ponownie przygotować napój, naciśnij dowolny klawisz przycisk. Urządzenie nagrzewa się ponownie. Programowanie czasu podawania piany mlecznej WSKAZÓWKA ► Ilość pianki mlecznej można regulować obracając pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ , oraz przez ustawienie czasu podawania mleka. Im dalej obrócisz pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w kierunku „ “, tym więcej mleka/pianki mlecznej będzie się wydostawało z dyszy do mleka  przy jednakowym czasie podawania. Nie obracaj jednak pokrętła regulacyjnego „Ilość mleka“ dalej niż do oznaczenia „ “. W przeciwnym razie przełączysz urządzenie w tryb czyszczenia (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja“). W programach „Latte małe” oraz „Latte duże” można zaprogramować indywidualne czasy podawania pianki mlecznej: Latte „małe“ – Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „małe“ 3 przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do mleka. – Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „małe” 3 . Można ustawić czas w zakresie 5 – 70 sek. – Po podaniu pianki mlecznej w wylotu Espresso - wypływa kawa espresso do przygotowania latte macchiato. – Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte „małe” 3 zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do podawania mleka. SEMM 1470 A1 PL │ 157 ■ Latte „duże“ – Naciśnij i przytrzymaj przycisk latte „duże“  przez ok. 3 sekundy, aż pompka zacznie pracować. Spienione mleko wypływa z dyszy do mleka. – Gdy zostanie podana żądana ilość pianki mlecznej, zatrzymaj podawanie pianki mlecznej naciskając ponownie przycisk latte „duże”  . Można ustawić czas w zakresie 5 – 90 sek. – Po podaniu pianki mlecznej z wylotu Espresso - wypływa kawa espresso do przygotowania latte macchiato. – Przy następnym przygotowaniu kawy latte macchiato przyciskiem latte „duże”  zastosowany zostanie nowo zaprogramowany czas do podawania mleka. Spienione mleko Można również przygotować wyłącznie spienione mleko, na przykład do przygotowania kakao. 1) Załóż kolbę ,.s 2) Sprawdź, czy w zbiorniku na mleko znajduje się dostateczna ilość mleka, a w razie potrzeby dolej mleka do zbiornika. 3) Postaw dużą filiżankę na kratkę ociekową . Jeśli używasz małego naczynia, wyciągnij podstawkę do małych filiżanek i postaw na niej naczynie. 4) Ustaw dyszę do mleka  w taki sposób, aby była skierowana do filiżanki. 5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. Urządzenie jest wtedy odpowiednio nagrzane. 6) Naciśnij przycisk cappuccino „duże“  2 razy kolejno po sobie. Lampka kontrolna przycisku cappuccino „małe“ ! oraz lampka kontrolna przycisku cappuccino „duże“  świeca się, a z dyszy do mleka  wypływa spienione mleko. 7) Zatrzymaj podawanie mleka naciskając dowolny przycisk. Podawanie mleka wyłącza się automatycznie po 70 sekundach. 8) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. 9) Wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. ■ 158 │ PL SEMM 1470 A1 Tryb odkamieniania Po 500 zastosowaniach urządzenie wskazuje, że należy przeprowadzić odkamienianie: Lampka kontrolna przycisku latte „duże“  oraz lampka kontrolna przycisku latte „małe“ 3 migają naprzemiennie, gdy urządzenie zostanie rozgrzane. UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ■ Można nadal korzystać z urządzenia, ale zalecamy przeprowadzenie odkamieniania, gdyż w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia lub wskutek awarii urządzenie stanie się całkowicie bezużyteczne! WSKAZÓWKA ► Program odkamieniania można uruchomić również przed upływem 500 zastosowań. Należy przy tym postępować dokładnie w taki sposób, jak opisano poniżej. 1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. 2) Nalej 400 ml octu spirytusowego i 600 ml wody do zbiornika wody 6. 3) Włóż pusty zbiornik na mleko do urządzenia. 4) Ustaw pokrętło regulacyjne „Ilość mleka“ w położeniu „Clean“ . 5) Włóż kolbę , z założonym sitkiem do espresso (/ lub ) do urządzenia. 6) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej . 7) Ustaw dyszę do mleka  w taki sposób, aby była skierowana do naczynia. 8) Włóż wtyk kabla zasilającego do gniazda zasilania i włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %. Urządzenie rozgrzewa się. WSKAZÓWKA ► Po 500-krotnym użyciu, po rozgrzaniu urządzenia zacznie migać na przemian lampka kontrolna przycisku latte „duże“  i przycisku latte „małe“ 3 , wskazując konieczność odkamienienia urządzenia. 9) Gdy urządzenie jest już rozgrzane, naciśnij równocześnie przycisk latte „duże“  i przycisk latte „małe“ 3 . Urządzenie zaczyna proces odkamieniania. Wszystkie lampki kontrolne zapalają się kolejno. Z dyszy do mleka  wydostają się para i gorąca woda. Po około 10 minutach odkamienianie jest zakończone i wszystkie lampki kontrolne świecą się stale. SEMM 1470 A1 PL │ 159 ■ 10) Usuń pozostałą mieszaninę wody z octem ze zbiornika wody 6 i umyj zbiornik wody 6 (patrz „Czyszczenie zbiornika wody”). 11) Opróżnij naczynie na kratce ociekowej i odstaw je z powrotem. 12) Nalej czystej wody do oznaczenia max w zbiorniku wody 6 i włóż go z powrotem. 13) Zaparz 2 x Espresso „podwójne“ i 2 x Latte „duże“, aby przez przewody przepływała woda. Urządzenie może być teraz normalnie używane. Po kolejnych 500 zastosowaniach zostanie ponownie wskazane przypomnienie o odkamienianiu. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ■ Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj, aż ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia! Czyszczenie dyszy do mleka oraz zbiornika na mleko UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ■ Do czyszczenia urządzenia nie używaj nigdy szorujących, żrących ani chemicznych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia. 1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. 2) Wyjmij zbiornik na mleko mleko . z urządzenia i zdejmij pokrywkę zbiornika na 3) Oczyścić pokrywkę zbiornika na mleko  i zbiornik na mleko wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. w ciepłej 4) Obie części spłucz dużą ilością czystej wody i osusz. 5) Napełnij zbiornik na mleko wodą (około 100 ml), załóż pokrywkę zbiornika na mleko  i wsuń zbiornik na mleko w urządzenie. ■ 160 │ PL SEMM 1470 A1 6) Postaw dostatecznie duże, puste naczynie na kratce ociekowej i ustaw dysze do mleka  w taki sposób, aby była skierowana do naczynia. 7) Włóż wtyk kabla zasilającego do gniazda zasilania i włącz urządzenie z pomocą włącznika/wyłącznika %. 8) Poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. 9) sUstaw pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ w położeniu „Clean“ . 10) Naciśnij 2 razy po sobie przycisk latte „duże”  . Lampki kontrolne przycisków cappuccino „duże“  i „małe“ ! oraz przyciski latte „duże“  i „małe“ 3 świecą się na przemian, a z dyszy do mleka  wydostaje się gorąca para wodna. 11) Poczekaj, aż z dyszy do mleka  przestanie się wydobywać para wodna. Jeśli chcesz zatrzymać proces czyszczenia wcześniej, naciśnij ponownie przycisk latte „duże”  . 12) Wyjmij zbiornik na mleko z urządzenia i usuń ewentualne resztki wody. 13) Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem %. WSKAZÓWKA ► Jeśli chcesz również usunąć kamień z dyszy do mleka  oraz zbiornika na mleko , dodaj do zbiornika na mleko ogólnodostępnego w handlu odkamieniacza do ekspresów do kawy i wykonaj czynności opisane wcześniej. Należy przy tym przestrzegać instrukcji zastosowania odkamieniacza. ► Po odkamienianiu przeprowadź ponownie procedurę czyszczenia z użyciem czystej wody. WSKAZÓWKA Zbiornik na mleko nadaje się do zmywania w zmywarce do naczyń. Uważaj, aby nie zaklinować zbiornika na mleko w zmywarce do naczyń. W celu przeprowadzenia dodatkowego czyszczenia dyszy do mleka  można ją zdemontować: 1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko . 2) Ustaw dyszę do mleka  w pozycji pionowej, aby dźwignia do pozycjonowania dyszy do mleka + wskazywała prosto do góry. SEMM 1470 A1 PL │ 161 ■ 3) Naciśnij jednocześnie dźwignię do pozycjonowania +oraz dyszę do mleka w kierunku wycięcia w pokrywce zbiornika na mleko , dzięki czemu można odłączyć połączenie wtykowe. 4) Pociągnij dyszę do mleka  dźwignią do pozycjonowania + do dołu z pokrywki zbiornika na wodę . 5) Odkręć srebrną nakładkę dyszy do mleka  (patrz rozdział „Ustawianie dyszy do mleka”) i pociągnij ją w dół. 6) Oczyść srebrną nakładkę oraz odłączoną od pokrywki zbiornika na mleko dyszę do mleka wraz z dźwignią do pozycjonowania + w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie wypłucz wszystkie elementy w czystej wodzie. 7) Załóż srebrną nakładkę ponownie na dysze do mleka  i zamocuj ją na żądanej wysokości (patrz rozdział „Ustawianie dyszy do mleka“). 8) Włóż dyszę mleka  z dźwignią do pozycjonowania + z powrotem do pokrywki zbiornika na mleko  i wsuń połączenie wtykowe z powrotem do urządzenia. W celu przeprowadzenia dokładnego czyszczenia można wyjąć zatyczkę przyłączeniową z pokrywki zbiornika na mleko : 1) W tym celu obróć ją w kierunku symbolu i wyciągnij. 2) Zatyczkę przyłączeniową wyczyść pod bieżącą wodą . Następnie dobrze ją wysusz. ■ 162 │ PL SEMM 1470 A1 3) Zamocuj ponownie zatyczkę przyłączeniową na pokrywce zbiornika na mleko , obracając ją w kierunku symbolu . W celu dokładnego wyczyszczenia pokrywki zbiornika na mleko należy postępować w następujący sposób: 1) Zdejmij pokrywkę zbiornika na mleko . 2) Zdejmij gumową osłonę z pokrywki zbiornika na mleko . 3) Obróć pokrętło regulacyjne w prawo, aż oznaczenie na pokrętle regulacyjnym będzie wskazywać do dołu. 4) Przepuść czystą wodę przez otwory przechylając przy tym pokrywkę zbiornika na mleko  lekko w tę i z powrotem. 5) Osusz pokrywkę zbiornika na mleko , jeśli nie chcesz jej od razu używać. 6) Ponownie zamknij gumową osłonę. SEMM 1470 A1 PL │ 163 ■ Czyszczenie sitek Espresso, kolby i wylotu Espresso Po każdym przygotowaniu napoju usuń pozostałości mielonej kawy z sitka Espresso / . Czyść sitka Espresso / , kolbę , oraz wylot Espresso - regularnie. 1) Po przygotowaniu espresso/cappuccino/latte macchiato i wyjęciu kolby ,: – Zamocuj sitko Espresso / , rozkładając do góry blokadę sitka  i ją przytrzymując. – Ostukaj sitko Espresso / , usuwając z niego zużytą kawę. – Złóż z powrotem blokadę sitka . – Wyjmij sitko Espresso / z kolby ,. – Oczyść sitko Espresso / i kolbę , w ciepłej wodzie z użyciem łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz wszystkie elementy czysta wodą. WSKAZÓWKA Sitka Espresso / do naczyń. nadają się również do zmywania w zmywarce 2) Włóż kolbę , bez sitka Espresso / ponownie do urządzenia. 3) Nalej wody do zbiornika na wodę 6 (ok. 200 ml). 4) Ustaw dostatecznie duże naczynie na kratce ociekowej . 5) Włącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika % i poczekaj, aż wszystkie lampki kontrolne zaczną się świecić światłem ciągłym. 6) Naciśnij przycisk espresso „małe“ . . Woda wypływa z wylotu Espresso - i przepłukuje przewody. Gdy woda przestanie wypływać z wylotu Espresso -, proces czyszczenia został zakończony. WSKAZÓWKA ► Jeśli chcesz również odkamienić przewody i zbiornik wody 6, postępuj w sposób opisany w rozdziale „Tryb odkamieniania“. WSKAZÓWKA ► Kolbę , oraz sitka Espresso / można na czas ich przechowywania włożyć w uchwyty 1 obok zbiornika wody 6. ■ 164 │ PL SEMM 1470 A1 Czyszczenie zbiornika wody 1) Wyłącz urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika %i wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. 2) Wyjmij zbiornik wody 6 z urządzenia i usuń z niego ewentualne pozostałości wody. 3) Oczyść zbiornik wody 6 oraz pokrywkę zbiornika wody 0 w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego płynu do mycia naczyń. Następnie spłucz oba elementy dużą ilością czystej wody, aby usunąć ewentualne pozostałości płynu do mycia naczyń. 4) Osusz elementy dobrze i włóż je z powrotem do urządzenia. Czyszczenie obudowy Oczyść obudowę lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych zabrudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń. Upewnij się, czy przed ponownym użyciem urządzenie jest całkowicie suche. Czyszczenie akcesoriów 1) W celu wyczyszczenia podstawki na małe filiżanki dzenia. wyciągnij ją z urzą- 2) Oczyść miarkę ", tackę ociekową , wysuwaną podstawkę na małe filiżanki oraz kratkę ociekową w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie wypłucz wszystkie elementy w czystej wodzie. 3) Przed ponownym użyciem urządzenia wysusz dobrze wszystkie części. WSKAZÓWKA Tacka ociekowa i podstawka na małe filiżanki nadają się również do mycia w zmywarce do naczyń. Uważaj, aby nie zaklinować tych elementów w zmywarce do naczyń. SEMM 1470 A1 PL │ 165 ■ Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy Przygotować ponownie kawę Mielona kawa na Espresso jest espresso, jednak przy tym nie zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno ubijać zbyt mocno kawy mielonej, ubita. lub wymienić ją całkowicie. Espresso nie wydostaje się z urząBrak wody w zbiorniku dzenia. wody 6. Espresso wylewa się przez krawędzie kolby , zamiast przez otwory. Mleko nie jest spieniane. Nalać wodę do zbiornika wody 6. Otwory kolby są zapchane. Oczyścić kolbę ,. Kolba , nie została prawidłowo założona. Założyć poprawnie kolbę ,. Otwory kolby są zapchane. Oczyścić kolbę ,. Na krawędziach kolby , znajdują się pozostałości mielonej kawy Espresso. Oczyścić krawędź kolby , z pozostałości kawy mielonej. Pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ jest ustawione na znaku „ “ lub za nim. Dlatego urządzenie znajduje się w trybie czyszczenia. Przekręć pokrętło regulacyjne „ilość mleka“ dalej w lewo, przed znak „ “, aby wytworzyć piankę mleczną. Oczyść pokrywę zbiornika na Pokrywa zbiornika na mleko  mleko  i / lub dyszę do mleka  zgodnie z opisem w i / lub dysza do mleka  są rozdziale „Czyszczenie dyszy do zatkane. mleka oraz zbiornika na mleko“. Zbiornik wody 6 jest pusty. Nalać wodę do zbiornika wody 6. Pianka (crema) jest zbyt jasna (espresso wypływa szybko z kolby ,). Za mało kawy mielonej Espresso. Użyć więcej kawy mielonej Espresso. Kawa jest zmielona za grubo. Używać tylko kawy mielonej specjalnie do parzenia espresso. Pianka (crema) jest zbyt ciemna (espresso wypływa powoli z kolby ,). Za dużo kawy mielonej Espresso. Użyć mniej kawy mielonej Espresso. Głośne działanie pompki. ■ 166 │ PL Kawa mielona jest zbyt drobno Używać tylko kawy mielonej zmielona lub wilgotna. specjalnie do parzenia espresso. SEMM 1470 A1 Dane techniczne Napięcie zasilania 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50 Hz Moc znamionowa 1230 – 1470 W Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów) Przystosowany do kontaktu z żywnością Utylizacja W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad usuwania należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. SEMM 1470 A1 PL │ 167 ■ Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. ■ 168 │ PL SEMM 1470 A1 Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com SEMM 1470 A1 PL │ 169 ■ ■ 170 │ PL SEMM 1470 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Autorské právo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Omezení odpovědnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výstražná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky/kontrola po přepravě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 172 173 173 174 174 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Před prvním uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Naplnění nádobky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naplnění nádobky na mléko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nasazení sítek na espresso do držáku sítka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naplnění mleté kávy na espresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nasazení držáku sítka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení trysky na mléko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 180 181 182 182 183 Příprava nápoje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Výběr vhodného šálku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava espressa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava cappuccina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava Latte Macchiato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zpěněné mléko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 185 187 189 192 Režim odvápnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Čištění trysky a nádobky na mléko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čištění sítek na espresso, držáku sítka a výtoku espressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čištění nádobky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čištění krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Čištění příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 198 199 199 199 Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 SEMM 1470 A1 CZ │ 171 ■ Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Autorské právo Tato dokumentace je chráněná autorským právem. Jakékoli rozmnožování, resp. dotisk, i pouze částečným způsobem, stejně jako reprodukce ilustrací, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze s výslovným písemným souhlasem výrobce. Omezení odpovědnosti Veškeré technické informace uvedené v tomto návodu k obsluze, údaje a pokyny týkající se obsluhy odpovídají stavu v době tisku a byly sestaveny na základě našich dosavadních zkušeností a znalostí. Z údajů, obrázků a popisů v tomto návodu nelze vyvozovat žádné nároky. Výrobce nepřebírá ručení za škody vzniklé na základě nedodržení návodu, na základě používání v rozporu s určením, neodborných oprav, nedovoleně provedených změn nebo na základě použití nedovolených náhradních dílů. ■ 172 │ CZ SEMM 1470 A1 Výstražná upozornění V tomto návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění: VÝSTRAHA! Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje možnou nebezpečnou situaci. Pokud se takové nebezpečné situaci nezabrání, může vést ke zraněním. ► Pro zabránění zranění osob je proto nutné dodržovat pokyny uvedené v tomto výstražném upozornění. POZOR Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje možný vznik hmotné škody. Pokud se této nebezpečné situaci nezabrání, může dojít k hmotným škodám. ► Pro zabránění hmotným škodám je proto zapotřebí dodržovat pokyny uvedené v tomto výstražném upozornění. UPOZORNĚNÍ ► Upozornění označuje doplňující informace usnadňující manipulaci s přístrojem. Použití v souladu s určením Tento přístroj se používá pouze k přípravě nápojů pro domácí potřebu. Je určen výhradně pro použití v domácnostech. Není určen k profesionálnímu použití. Jiné použití než k určenému účelu nebo nad jeho rámec je považováno za použití v rozporu s určením. VÝSTRAHA! Nebezpečí při použití v rozporu s určením! Při použití v rozporu s určením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj zdrojem různých nebezpečí. ► Přístroj používejte výlučně v souladu s určením. ► Dodržujte postupy popsané v tomto návodu k obsluze. Jsou vyloučeny nároky jakéhokoliv druhu kvůli poškození, které vzniklo na základě použití v rozporu s určením. Riziko nese sám uživatel. SEMM 1470 A1 CZ │ 173 ■ Rozsah dodávky/kontrola po přepravě VÝSTRAHA! Nebezpečí udušení! ► Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušení. Přístroj se standardně dodává s následujícími komponentami: ● espresso kávovar ● držák sítka ● velké sítko na espresso ● malé sítko na espresso ● odměrka s pěchovadlem ● návod k obsluze UPOZORNĚNÍ ► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená. ► V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní zákaznickou linku. Likvidace obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat. Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných předpisů. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály. UPOZORNĚNÍ ► Pokud možno, uschovejte originální obal během záruční doby přístroje, aby bylo možné v případě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit. ■ 174 │ CZ SEMM 1470 A1 Bezpečnostní pokyny Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny: VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! ► Před použitím zkontrolujte, zda přístroj není zvenčí viditelně poškozený. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuvádějte do provozu. ► Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu kabelu. ► Děti od 8 let mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. ► Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. ► Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem. ► Děti si nesmí s přístrojem hrát. ► Opravy na zařízení nechte provádět pouze autorizovanými odbornými firmami nebo zákaznickým servisem. V důsledku neodborných oprav může dojít ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele. Navíc zanikají záruční nároky. Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! SEMM 1470 A1 CZ │ 175 ■ ► Na konektor přístroje nesmí vytéct žádná kapalina. ► Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama. ► Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí. ► Nebezpečí popálení! Během používání jsou některé díly velmi horké! ► Při použití přístroje vzniká horká pára. Dbejte na to, abyste se neopařili. Udržujte od páry dostatečnou vzdálenost. ► Přístroj zapojte pouze do řádně nainstalované a uzemněné zásuvky. ► Přístroj a zejména díly, které přicházejí do styku s potravinami, čistěte pravidelně, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“. ► Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo. ► Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením. Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění. POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! ► Vadné součástky se smí nahradit pouze za originální náhradní díly. Pouze u těchto dílů je zaručeno, že budou splněny bezpečnostní požadavky. ► Chraňte přístroj před vlhkostí a vniknutím kapalin. ► Chraňte přístroj před nárazy, prachem, chemikáliemi, silnými výkyvy teplot a působením zdrojů tepla v jeho bezprostřední blízkosti (kamna, topná tělesa). ■ 176 │ CZ SEMM 1470 A1 ► Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. ► Při odpojování ze zásuvky uchopte síťový adaptér vždy za zástrčku, nikdy netahejte za kabel. ► Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru. ► K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani samostatné dálkové ovládání. ► Přístroj nikdy neprovozujte v místnostech, ve kterých jsou teploty pod nebo blízko 0° C. V případě zamrznutí vody v trubkách nebo v nádobce na vodu může dojít k poškození přístroje. ► Nikdy neprovozujte přístroj venku. Tento přístroj je určen k použití ve vnitřních prostorách. UPOZORNĚNÍ ► Opravu přístroje během záruční doby smí provádět pouze výrobcem autorizovaný zákaznický servis, jinak při následném poškození zaniká nárok na záruku. SEMM 1470 A1 CZ │ 177 ■ Prvky přístroje Obrázek A:  šálek na espresso „dvojité“ (s vedle umístěnou kontrolkou)  šálek na cappuccino „velký“ (s vedle umístěnou kontrolkou) (s vedle umístěnou kontrolkou)  šálek na latte „velký“  víko nádobky na mléko otočný regulátor „množství mléka“ nádobka na mléko odkapávací miska odkapávací mřížka vysouvací prostor na malé šálky  tryska na mléko - výtok espressa 3 šálek na latte „malý“ (s vedle umístěnou kontrolkou) ! šálek na cappuccino „malý“ . šálek na espresso „malý“ (s vedle umístěnou kontrolkou) (s vedle umístěnou kontrolkou) Obrázek B: 0 víko nádobky na vodu 6 nádobka na vodu 1 držák % vypínač + páka k polohování trysky na mléko Obrázek C: , držák sítka  blokovač sítka / velké sítko na espresso malé sítko na espresso " odměrka s pěchovadlem ■ 178 │ CZ SEMM 1470 A1 Před prvním uvedením do provozu 1) Držák sítka ,, odměrku ", sítka na espresso / , odkapávací mřížku , odkapávací misku , odstavný prostor pro malé šálky nádobku na mléko , víko nádobky na mléko , víko nádobky na vodu 0 a nádobku na vodu 6 vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“. 2) Přístroj postavte na rovnou a žáruvzdornou plochu. Dbejte na to, aby se v dosažitelné blízkosti nacházela síťová zásuvka. 3) Vložte odkapávací misku a položte na ni odkapávací mřížku . 4) Držák sítka , s nasazeným sítkem na espresso (/nebo ) nasaďte do přístroje až po značku „ “ na přístroji a potom jej otočte proti směru hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka , neukazuje na symbol „ “. 5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. UPOZORNĚNÍ Odstraňte oranžovou přepravní pojistku ze dna nádobky na vodu 6! 6) Při čištění interního potrubí postupujte před prvním použitím takto: – Nalijte vodu do nádobky na vodu 6 (cca 200 ml) a do nádobky na mléko (cca 100 ml). – Nádobku na vodu 6 a nádobku na mléko – Postavte velký šálek na odkapávací mřížku vložte do přístroje. . – Trysku na mléko  nastavte tak, aby tryska na mléko  směřovala do šálku. – Zapněte přístroj vypínačem % (poloha I). Všechny kontrolky začnou blikat. Jakmile svítí všechny kontrolky trvale, je přístroj zahřátý. . Vyčkejte, než z výtoku – Stiskněte tlačítko cappuccino „velké“ espressa - přestane vytékat voda a všechny kontrolky se trvale rozsvítí. Tento postup opakujte 2x. – Vypněte přístroj vypínačem % (poloha O). – Vylijte zbývající vodu z nádobky na vodu 6 a z nádobky na mléko . UPOZORNĚNÍ ► I po delším odstavení přístroj vyčistěte tak, jak je zde popsáno. Přístroj je nyní připravený k provozu. SEMM 1470 A1 CZ │ 179 ■ Uvedení do provozu Naplnění nádobky na vodu UPOZORNĚNÍ ► Pro přípravu espressa/cappuccina/Latte Macchiatto používejte pouze čerstvou pitnou vodu. 1) Sejměte víko nádobky na vodu 0 a nádobku na vodu 6 vytáhněte z přístroje směrem nahoru. 2) Vodu nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více vody než po značku Max. 3) Nádobku na vodu 6 opět zasuňte do přístroje. Dbejte na to, aby nádobka na vodu 6 do přístroje správně zapadla. 4) Opět nasaďte víko nádobky na vodu 0. Naplnění nádobky na mléko Chcete-li připravit nápoje, které obsahují mléčnou pěnu jako cappuccino nebo latte, pak musíte do nádobky na mléko nalít mléko. UPOZORNĚNÍ ► Pro tento přístroj můžete použít kravské nebo sójové mléko. 1) Nádobu na mléko lehce vyklopte nahoru a současně ji vytáhněte směrem nahoru a dopředu z přístroje. 2) Vyjměte nádobu na mléko . 3) Mléko nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více mléka než po značku Max. 4) Víko nádoby na mléko  opět nasaďte na nádobu na mléko 5) Víko nádoby na mléko zaskočilo. . opět nasaďte na nádobu na mléko tak, aby UPOZORNĚNÍ ► Chcete-li po přípravě nápoje v nádobě na mléko ještě mléko ponechat, postavte nádobu na mléko pro uložení do chladničky. UPOZORNĚNÍ ► Pokud nádoba na mléko není nasazena nebo je nasazena nesprávně, svíti pouze obě kontrolky espressa /.. Toto indikuje, že lze připravovat pouze espresso, protože k tomu není mléka potřeba. ■ 180 │ CZ SEMM 1470 A1 Nasazení sítek na espresso do držáku sítka 1) Vložte velké / nebo malé sítko na espresso do držáku sítka ,: – Dbejte na to, aby se malý zářez na velkém / nebo malém sítku na espresso při vložení nacházel nad zářezem na držáku sítka ,. – Potom velké / nebo malé sítko na espresso nemohlo vypadnout. mírně pootočte, aby UPOZORNĚNÍ ► Vsazené sítko na espresso / odeberte až po vychladnutí! ► K opětovnému vyjmutí sítka na espresso / z držáku sítka , otočte vložené sítko na espresso / tak, aby se zářez na sítku espressa / nacházel nad zářezem na držáku sítka ,. Nyní můžete sítko na espresso / vyjmout. SEMM 1470 A1 CZ │ 181 ■ Naplnění mleté kávy na espresso 1) Do malého sítka na espresso nasypte až po značku Max mletou kávu na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g mleté kávy nebo jedné plné odměrce ". nebo … Do velkého sítka na espresso / nasypte až po značku Max mletou kávu na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g + 7g mleté kávy nebo dvěma plným odměrkám ". Upěchujte mletou kávu na přípravu espressa pomocí pěchovadla na odměrce ". 2) Potom, podle potřeby, dosypte další mletou kávu na přípravu espressa tak, aby bylo sítko na espresso / naplněno až po značku Max. Poté opět mletou kávu na přípravu espressa upěchujte. UPOZORNĚNÍ ► Upěchování mleté kávy na přípravu espressa je základní proces při přípravě espressa. V případě příliš silného stlačení mleté kávy na přípravu espressa, espresso protéká pomalu a je více krémové. Pokud není mletá káva na přípravu espressa dostatečně silně upěchována, espresso proteče rychle a je méně krémové. Nasazení držáku sítka 1) Držák sítka , s nasazeným sítkem na espresso (/nebo ) nasaďte do přístroje až po značku „ “ na přístroji a potom jej otočte proti směru hodinových ručiček, dokud rukojeť držáku sítka , neukazuje na symbol „ “. UPOZORNĚNÍ ► K sejmutí držáku sítka , jej po přípravě nápoje pomalu otočte do polohy „ “, aby se tím zabránilo následnému vystříknutí. ■ 182 │ CZ SEMM 1470 A1 Nastavení trysky na mléko Pro cappuccino a Latte Macchiato musíte nastavit trysku na mléko  podle velikosti šálku. 1) Vytočte trysku na mléko  tak, aby směřovala do sklenice/šálku. Pro pohyb trysky na mléko  vždy použijte páku na polohování trysky na mléko +. 2) Stříbrný nástavec trysky na mléko  pootočte mírně dozadu tak, aby se odblokoval. 3) Podle velikosti šálku/sklenice posuňte stříbrný nástavec trysky na mléko  mírně dolů (nebo nahoru, v závislosti na předešlém nastavení). Tryska na mléko  by měla být ve sklenici/v šálku, aby se zabránilo vystříknutí. Na výběr máte 3 výšky. 4) Pokud jste se rozhodli pro jednu z výšek, otočte stříbrný nástavec trysky na mléko  opět dopředu tak, aby citelně zaskočil a byl upevněn. Pro jednodušší znázornění je přestavení trysky na mléko zde zobrazeno s odejmutou nádobkou na mléko . Nádobka na mléko se však nemusí nutně vyjmout z přístroje, když nastavujete délku trysky na mléko . SEMM 1470 A1 CZ │ 183 ■ Příprava nápoje POZOR! HMOTNÉ ŠKODY! ■ Nedostatečné odvápnění může vést k poškození přístroje až k jeho nepoužitelnosti! Přístroj proto pravidelně odvápněte. K tomu dodržujte kapitolu „Režim odvápnění“. Výběr vhodného šálku Podle požadovaného nápoje si zvolte vhodný šálek.Při výběru vhodného šálku mějte na paměti, že nápoje s napěněným mlékem, jako jsou např. cappuccino a latte macchiato, vyžadují v důsledku napěněného mléka větší objem, než jsou uvedené údaje v mililitrech. Předem nastavené Programovatelné množství Nápoj Velikost Espresso Jednoduché cca 40 ml cca 20 – 70 ml Dvojité cca 80 ml cca 40 – 150 ml Jednoduché cca 150 ml Doba přidávání napěněného mléka: 5 s – 40 s Dvojité cca 250 ml Doba přidávání napěněného mléka: 5 s – 70 s Jednoduché cca 300 ml Doba přidávání napěněného mléka: 5 s – 70 s Dvojité cca 400 ml Doba přidávání napěněného mléka: 5 s – 90 s Cappuccino Příprava Latte Macchiato Upozornění: Různá množství nápoje jsou řízena dobou vytékání nápoje. To znamená, že při dvojitém espressu vytéká espresso z výtoku espressa déle než při jednoduchém espressu. 1) Pro malé šálky na espresso nebo na kávu vytáhněte prostor na malé šálky z přístroje a postavte na něj šálek. 2) Pro velké šálky nebo sklenice zasuňte prostor na malé šálky a postavte sklenice/šálky na odkapávací mřížku . do přístroje 3) Pokud ještě stále nemáte dodatek místa, vyjměte odkapávací misku přístroje a postavte sklenici přímo na dno přístroje. ■ 184 │ CZ z SEMM 1470 A1 Příprava espressa 1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte. 2) Zvolte, zda chcete připravit normální nebo dvojité espresso a vložte vhodné sítko na espresso /nebo do držáku sítka ,. 3) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso / a nasaďte držák sítka ,. 4) Vytáhněte prostor pro malé šálky z přístroje. 5) Postavte vhodný šálek na prostor pro malé šálky . 6) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý. 7) Pokud chcete připravovat jednoduché espresso, stiskněte tlačítko espresso „malé“ . . Kontrolka tlačítka espresso „malé“ . svítí. Chcete-li připravovat dvojité espresso, stiskněte tlačítko espresso „dvojité“  . Kontrolka tlačítka espresso „dvojité“  svítí. 8) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka. 9) Vyčkejte, než z výtoku espressa - přestane vytékat espresso a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete espresso odebrat. UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka. 10) Vypněte přístroj vypínačem %. 11) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“. UPOZORNĚNÍ ► Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko, se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá. SEMM 1470 A1 CZ │ 185 ■ Naprogramování množství espressa Pro množství vydaného espresa můžete individuálně uložit programy „Espresso malé“ a „Espresso dvojité“: Espresso „malé“ – Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso „malé“ . , stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ . cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká z výtoku espressa -. – Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným stisknutím tlačítka espresso „malé“ . . Množství můžete nastavit na 20 – 70 ml. Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „malé“ . bude vytékat nově naprogramované množství espressa. UPOZORNĚNÍ ► Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 40 ml, pak přístroj vypněte vypínačem %. Během opětovného zapínání přístroje vypínačem % stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ . tak dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „malé“ . . Nyní můžete tlačítko . pustit, naprogramování bylo vráceno na 40 ml. Espresso „dvojité“ – Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso „dvojité“  , stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“  cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká z výtoku espressa -. – Jakmile proteklo požadované množství, zastavte výdej espressa opětovným stisknutím tlačítka espresso „dvojité“  . Množství můžete nastavit na 40 - 150 ml. Při další přípravě espressa tlačítkem espresso „dvojité“  nyní vytéká nově naprogramované množství espressa. UPOZORNĚNÍ ► Pokud chcete vrátit nastavení na předem naprogramovaných 80 ml, pak přístroj vypněte vypínačem %. Během opětovného zapínání přístroje vypínačem % stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „dvojité“   tak dlouho, dokud 5 x neblikne kontrolka tlačítka espresso „dvojité“  . Nyní můžete tlačítko  pustit, naprogramování bylo vráceno na 80 ml. ■ 186 │ CZ SEMM 1470 A1 Příprava cappuccina 1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte. 2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte. 3) Zvolte, zda chcete připravit cappuccino s normálním nebo dvojitým espressem a vložte vhodné sítko na espresso / do držáku sítka ,. 4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso / a nasaďte držák sítka ,. 5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku . 6) Podle velikosti šálku můžete také vytáhnout prostor pro malé šálky šálky na něj postavit. a 7) Trysku na mléko  nastavte tak, aby směřovala do šálku. Pomocí otočného spínače „Množství mléka“ nastavte množství zpěněného mléka, které chcete použít pro své cappuccino: Ke snížení množství mléka otočte otočný spínač „Množství mléka“ doleva. Pro zvýšení množství mléka otočte otočným spínačem „Množství mléka“ doprava. Otáčejte jím však jen po značku „ “. Jinak se nacházíte v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“). UPOZORNĚNÍ ► Množství mléka můžete korigovat i během přípravy otáčením otočného spínače „Množství mléka“ . 8) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý. 9) Pokud chcete připravovat jednoduché cappuccino, stiskněte tlačítko cappuccino „malé“ ! . Kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ !svítí. Pokud chcete připravovat dvojité cappuccino, stiskněte tlačítko cappuccino „velké“ . Kontrolka tlačítka cappuccino „velké“  svítí. 10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka. 11) Vyčkejte, než z výtoku - přestane vytékat espresso a z trysky na mléko  nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete cappuccino odebrat. SEMM 1470 A1 CZ │ 187 ■ UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka. UPOZORNĚNÍ ► Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka: Stiskněte 2x za sebou tlačítko cappuccino „velké“  . Svítí kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ ! a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“  a z trysky na mléko  vytéká zpěněné mléko. Vytékání mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se automaticky zastaví po 70 sekundách. 12) Vypněte přístroj vypínačem %. 13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“. Zejména nádoba na mléko , víko nádoby na mléko  a tryska na mléko  se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit zárodky! UPOZORNĚNÍ ► Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko, se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá. Naprogramování doby přidávání mléčné pěny UPOZORNĚNÍ ► Množství mléčné pěny a také dobou vytékání mléka můžete ovlivnit otáčením otočného spínače „Množství mléka“ . Čím více otáčíte otočným spínačem „Množství mléka“ ve směru „ “, o to více mléka/mléčné pěny vyteče za stejnou dobu z trysky na mléko . Otočným spínačem „Množství mléka“ však neotáčejte dále než po značku „ “. Jinak se nacházíte v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“). Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé cappuccino“ a „velké cappuccino“ nastavit individuální časy: ■ 188 │ CZ SEMM 1470 A1 Cappuccino „malé“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „malé“ ! cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko . – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „malé“ ! . Můžete nastavit dobu 5 – 40 sekund. – Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu cappuccina. – Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „malé“ ! nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka. se Cappuccino „velké“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „velké“  cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko. – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání . mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „velké“  Můžete nastavit dobu 5 - 70 sekund. – Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu cappuccina. – Při další přípravě cappuccina tlačítkem cappuccino „velké“  nyní použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka. se Příprava Latte Macchiato 1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu 6 dostatek vody, příp. vodu dolijte. 2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte. 3) Zvolte, zda chcete připravit Latte Macchiato s normálním nebo dvojitým espressem a vložte vhodné sítko na espresso / do držáku sítka ,. 4) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso / a nasaďte držák sítka ,. 5) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku . 6) Trysku na mléko  nastavte tak, aby směřovala do šálku. SEMM 1470 A1 CZ │ 189 ■ 7) Pomocí otočného spínače „Množství mléka“ nastavte množství zpěněného mléka, které chcete použít pro své Latte Macchiato: Ke snížení množství mléka otočte otočný spínač „Množství mléka“ doleva. Pro zvýšení množství mléka otočte otočným spínačem „Množství mléka“ doprava. Otáčejte jím však jen po značku „ “. Jinak se nacházíte v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“). UPOZORNĚNÍ ► Množství mléka můžete korigovat i během přípravy otáčením otočného spínače „Množství mléka“ . 8) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý. 9) Pokud chcete připravovat jednoduché Latte Macchiato, stiskněte tlačítko latte „malé“ 3 . Kontrolka tlačítka latte „malé“ 3 svítí. Pokud chcete připravovat dvojité Latte Macchiato, stiskněte tlačítko latte „velké“ . Kontrolka tlačítka latte „velké“  svítí. 10) Přístroj spustí spařování, během přípravy bliká příslušná kontrolka. 11) Vyčkejte, než z výtoku - přestane vytékat espresso a z trysky na mléko  nevytéká žádné mléko a rozsvítí se všechny kontrolky. Potom můžete Latte Macchiato odebrat. UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka. UPOZORNĚNÍ ► Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka: Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“  . Svítí kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ ! a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“  a z trysky na mléko  vytéká zpěněné mléko. Vytékání mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se automaticky zastaví po 70 sekundách. ■ 190 │ CZ SEMM 1470 A1 12) Vypněte přístroj vypínačem %. 13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“. Zejména nádoba na mléko , víko nádoby na mléko  a tryska na mléko  se z hygienických důvodů musí po každém odběru mléčné pěny důkladně vyčistit. Jinak se sníží kvalita mléčné pěny a mohou se tvořit zárodky! UPOZORNĚNÍ ► Pokud přístroj nevypnete vypínačem % a nestisknete žádné další tlačítko, se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá. Naprogramování doby přidávání mléčné pěny UPOZORNĚNÍ ► Množství mléčné pěny a také dobou vytékání mléka můžete ovlivnit otáčením otočného spínače „Množství mléka“ . Čím více otáčíte otočným spínačem „Množství mléka“ ve směru „ “, o to více mléka/mléčné pěny vyteče za stejnou dobu z trysky na mléko . Otočným spínačem „Množství mléka“ však neotáčejte dále než po značku „ “. Jinak se nacházíte v režimu čištění (viz kapitola „Čištění a údržba“). Pro dobu přidávání mléčné pěny můžete individuálně u programů „malé latte“ a „velké latte“ nastavit individuální časy: Latte „malé“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „malé“ 3 cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko. – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „malé“ 3 . Můžete nastavit dobu 5 – 70 sekund. – Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu Latte Macchiato. – Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „malé“ 3 žije nově naprogramovaná doba vytékání mléka. SEMM 1470 A1 se nyní pou- CZ │ 191 ■ Latte „velké“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „velké“  cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko. – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „velké“  . Můžete nastavit dobu 5 – 90 sekund. – Po vydání mléčné pěny vytéká espresso z výtoku espressa - pro přípravu Latte Macchiato. – Při další přípravě Latte Macchiato tlačítkem latte „velké“  použije nově naprogramovaná doba vytékání mléka. se nyní Zpěněné mléko Také můžete připravit pouze zpěněné mléko, například pro výrobu kakaa. 1) Nasaďte držák sítka ,. 2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte. 3) Postavte vhodný šálek na odkapávací mřížku . Pokud použijete malou nádobu, vytáhněte prostor pro malé šálky a postavte na něj nádobu. 4) Trysku na mléko  nastavte tak, aby směřovala do šálku. 5) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. Přístroj je potom zahřátý. 6) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“  . Svítí kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ ! a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“  a z trysky na mléko  vytéká zpěněné mléko. 7) Vytékání mléka zastavte stisknutím libovolného tlačítka. Vytékání mléka se automaticky zastaví po 70 sekundách. 8) Vypněte přístroj vypínačem %. 9) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“. ■ 192 │ CZ SEMM 1470 A1 Režim odvápnění Po 500 použitích přístroj ukazuje, že by se měl odvápnit: Jakmile se přístroj nahřeje, kontrolka tlačítka latte „velké“  tlačítka latte „malé“ 3 střídavě blikají. a kontrolka POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! ■ Přístroj můžete i nadále používat, avšak doporučujeme provést odvápnění, protože jinak může dojít k poškození přístroje až k jeho neupotřebitelnosti! UPOZORNĚNÍ ► Program odvápnění můžete spustit již před uplynutím 500. použití. Při tom postupujte přesně tak, jak je popsáno níže. 1) Vypněte přístroj vypínačem % a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 2) Do nádobky na vodu 6 nalijte 400 ml stolního octu a 600 ml vody. 3) Prázdnou nádobku na mléko vložte do přístroje. 4) Nastavte otočný spínač „Množství mléka“ do polohy „Clean“ 5) Vsaďte držák sítka , s nasazeným sítkem na espreso (/nebo přístroje. 6) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku . ) do . 7) Trysku na mléko  nastavte tak, aby směřovala do nádoby. 8) Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem %. Přístroj se zahřívá. UPOZORNĚNÍ ► Pokud přístroj již prošel 500 použitími, blikají kontrolka tlačítka Latte „velké“  a kontrolka tlačítka Latte „malé 3 střídavě, jakmile je přístroj zahřátý, čímž signalizuje, že přístroj by měl být odvápněn. 9) Současně stiskněte tlačítko Latte „velké“  a tlačítko Latte „malé“ 3 , jakmile je přístroj zahřátý. Přístroj spustí odvápnění. Všechny kontrolky se postupně rozsvítí. Z trysky na mléko  uniká pára a vytéká horká voda. Po cca 10 minutách je odvápnění ukončeno a všechny kontrolky svítí trvale. 10) Odstraňte zbývající roztok vody a octu z nádobky na vodu 6 a vyčistěte nádobku na vodu 6 (viz kapitola „Čištění nádobky na vodu). 11) Vyprázdněte nádobu na odkapávací mřížce SEMM 1470 A1 a opět ji na ní postavte. CZ │ 193 ■ 12) Do nádobky na vodu 6 nalijte až po značku Max čistou vodu a opět ji vsaďte. 13) Spařte 2x espreso „dvojité“ a 2 x Latte „velké“ tak, aby čistá voda proplachovala vedení. Nyní lze přístroj opět normálně používat. Po dalších 500 použitích je opět indikováno potřebné odvápnění. Čištění a údržba VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU! ■ Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ■ Před čištěním nechte přístroj vždy nejprve vychladnout. Nebezpečí popálení! Čištění trysky a nádobky na mléko POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! ■ Nikdy nepoužívejte abrazivní, agresivní nebo chemické čisticí prostředky. Poškozují povrch přístroje. 1) Vypněte přístroj vypínačem % a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 2) Nádobku na mléko vyjměte z přístroje a sejměte víko nádobky na mléko . 3) Víko nádobky na mléko  a nádobku na mléko s jemným mycím prostředkem. vymyjte teplou vodou 4) Opláchněte oba díly velkým množstvím čisté vody a vysušte je. 5) Nalijte do nádobky na mléko vodu (cca 100 ml), nasaďte víko nádobky na mléko  a zasuňte nádobku na mléko do přístroje. ■ 194 │ CZ SEMM 1470 A1 6) Postavte dostatečně velkou, prázdnou nádobku na odkapávací mřížku a nastavte trysku na mléko  tak, aby tato směřovala do nádobky. 7) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem %. 8) Vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. 9) Nastavte otočný spínač „Množství mléka“ do polohy „Clean“ . 10) Stiskněte 2 x za sebou tlačítko latte „velké“  . Střídavě svítí kontrolky tlačítek cappuccino „velké“  a „malé“ ! a tlačítek latte „velké“  pára. a „malé“ 3 a z trysky na mléko  uniká horká vodní 11) Vyčkejte dokud z trysky na mléko  neuniká více vodní pára. Chcete-li předčasně zastavit čištění, pak stiskněte opět tlačítko latte „velké“  . 12) Nádobku na mléko vyjměte a vylijte případně zbytkovou vodu. 13) Vypněte přístroj vypínačem %. UPOZORNĚNÍ ► Chcete-li z trysky na mléko  a z nádobky na mléko odstranit vodní kámen, dejte do nádoby na mléko obvyklé prostředky na odstraňování kamene z kávovarů a postupuje tak, jak je popsáno výše. Dodržujte však i návod k použití odvápňovače. ► Po odstranění kamene proveďte ještě jednou čištění pouze čistou vodou. UPOZORNĚNÍ Nádobka na mléko je vhodná pro mytí v myčce nádobí. Dbejte na to, aby se nádobka na mléko v myčce nádobí nesevřela. Pro dodatečné čistění trysky na mléko  můžete tuto sejmout: 1) Sejměte víko nádobky na mléko . 2) Uveďte trysku na mléko  do vzpřímené polohy tak, aby páka k polohování trysky na mléko +ukazovala přímo směrem nahoru. SEMM 1470 A1 CZ │ 195 ■ 3) Současně stiskněte páku k polohování + a trysku na mléko ve směru výřezu ve víku nádobky na mléko  tak, aby se uvolnil konektor. 4) Trysku na mléko  vytáhněte pomocí páky k polohování + dolů z víka nádobky na mléko . 5) Povolte stříbrný nástavec trysky na mléko  (viz kapitola „Nastavení trysky na mléko“) a vytáhněte ji směrem dolů. 6) Vyčistěte stříbrný nástavec a trysku na mléko , uvolněnou z víka nádobky na mléko  pomocí páky k polohování + v teplé vodě s trochou mycího prostředku. Poté díly opláchněte čistou vodou. 7) Zastrčte stříbrný nástavec opět na trysku na mléko  a upevněte jej v požadované výšce (viz kapitola „Nastavení trysky na mléko“). 8) Zastrčte trysku na mléko  pomocí páky k polohování + opět do víka nádobky na mléko  a zastrčte konektor opět zcela do přístroje. Pro důkladné čištění lze spojovací zátku z víka nádoby na mléko sejmout: 1) K tomu ji otočte ve směru k symbolu a vytáhněte ji. 2) Vyčistěte spojovací zátku vodou z vodovdu. Pak ji dobře osušte. ■ 196 │ CZ SEMM 1470 A1 3) Spojovací zátku opět na víku nádoby na mléko upevněte otočením ve směru k symbolu . Pro důkladné čištění víka nádoby na mléko postupujte takto: 1) Vyjměte nádobu na mléko . 2) Povolte gumový kryt z víka nádoby na mléko . 3) Otočte otočným regulátorem ve směru chodu hodinových ručiček, aby značka na otočném regulátoru ukazovala směrem dolů. 4) Napusťte čistou vodu otvory a přitom lehce kývejte víkem nádoby na mléko  sem a tam. 5) Nechte víko nádoby na mléko  uschnout, pokud jej nechcete používat okamžitě. 6) Opět zavřete gumový kryt. SEMM 1470 A1 CZ │ 197 ■ Čištění sítek na espresso, držáku sítka a výtoku espressa Po každé přípravě nápoje odstraňte zbytky mleté kávy ze sítka na espresso / . Sítko na espresso / , držák sítka , a výtok espressa - pravidelně čistěte. 1) Po přípravě espressa/cappuccina/Latte Macchiato a po sejmutí držáku sítka ,: – Upevněte sítko na espresso / nahoru a pevně podržíte. tak, že blokovač sítka  vyklopíte – Vyklepněte zbytky mleté kávy na přípravu espressa ze sítka na espresso / . – Blokovač sítka zaklapněte zpět. – Odeberte sítko na espresso / z držáku sítka ,. – Sítko na espresso / a držák sítka , vymyjte v teplé vodě s jemným mycím prostředkem. Poté dobře opláchněte všechny části čistou vodou. UPOZORNĚNÍ Sítka na espresso / jsou vhodná také pro mytí v myčce nádobí. 2) Vsaďte držák sítka , bez sítka na espresso / opět do přístroje. 3) Nalijte vodu (cca 200 ml) do nádobky na vodu 6. 4) Postavte dostatečně velkou nádobu na odkapávací mřížku . 5) Zapněte přístroj vypínačem % a vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. 6) Stiskněte tlačítko espresso „malé“ . . Voda vytéká z výtoku espressa a propláchne veškerá potrubí. Jakmile z výtoku - přestane vytékat voda, je čištění ukončeno. UPOZORNĚNÍ ► Chcete-li také odvápnit vedení a nádobku na vodu 6, postupuje podle popisu v kapitole „Režim odvápnění“. UPOZORNĚNÍ ► K uložení můžete držák sítka , a sítka na espresso / držáku 1 vedle nádoby na vodu 6. ■ 198 │ CZ také zastrčit do SEMM 1470 A1 Čištění nádobky na vodu 1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky a vypněte přístroj vypínačem %. 2) Vyjměte nádobku na vodu 6 z přístroje a vylijte případně zbytkovou vodu. 3) Nádobku na vodu 6 a víko nádobky na vodu 0 umyjte v teplé vodě s přidáním jemného mycího prostředku. Oba díly dobře opláchněte velkým množstvím čisté vody, aby se odstranily zbytky mycího prostředku. 4) Všechny díly dobře osušte a opět je vložte do přístroje. Čištění krytu Kryt otřete lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku. Před opětovným použitím přístroj řádně vytřete do sucha. Čištění příslušenství 1) K čištění vytáhněte prostor pro malé šálky dopředu z přístroje. 2) Odměrku ", odkapávací misku , vysouvací prostor pro malé šálky a odkapávací mřížku umyjte v teplé vodě s trochou mycího prostředku. Poté díly opláchněte čistou vodou. 3) Všechny díly dobře osušte, než je opět nasadíte do přístroje. UPOZORNĚNÍ Odkapávací miska a prostor pro malé šálky jsou vhodné také pro mytí v myčce nádobí. Dbejte na to, aby se díly v myčce nádobí nezaklínily. SEMM 1470 A1 CZ │ 199 ■ Odstranění závad Porucha Příčina Odstranění problému Espresso je nutné připravit znovu, Mletá káva na přípravu espressa je přitom se však mletá káva na příliš vlhká/nebo příliš silně upěchoespresso nesmí pevně napěchována. vat nebo se musí zcela vyměnit. Espresso nevytéká. Žádná voda v nádobce na vodu 6. Nalijte vodu do nádobky na vodu 6. Otvory držáku sítka jsou ucpané. Držák sítka , vyčistit. Držák sítka , nebyl správně nasazen. Držák sítka , správně nasadit. Espresso kape přes okraje držáku Otvory držáku sítka jsou ucpané. sítka , namísto Na okraji držáku sítka , se nacház otvorů. zí zbytky mleté kávy na přípravu espressa. Z okraje držáku sítka ,odstranit zbytky mleté kávy na přípravu espressa. Otočný regulátor „Množství mléka“ ukazuje na označení „ “ nebo za ně. Proto se nacházíte v režimu čištění. K výrobě mléčné pěny otočte otočný regulátor „Množství mléka“ dále doleva, před značku „ “. Víko nádoby na mléko  a/nebo tryska na mléko  jsou ucpané. Víko nádoby na mléko  a/nebo trysku na mléko  vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění trysky a nádobky na mléko“. Nádobka na vodu 6 je prázdná. Nalijte vodu do nádobky na vodu 6. Crema je příliš světlá (espresso vytéká rychle z držáku sítka ,). Příliš málo mleté kávy na přípravu espressa. Použít více mleté kávy na přípravu espressa. Crema je příliš tmavá (espresso vytéká pomalu z držáku sítka ,). Příliš velké množství mleté kávy na přípravu espressa. Použít méně mleté kávy na přípravu espressa. Káva je namleta příliš jemně nebo je vlhká. Používat jen mletou kávu speciálně vyrobenou pro přípravu espressa. Mléko se nenapění. Hlučný provoz čerpadla ■ 200 │ CZ Držák sítka , vyčistit. Mletá káva na přípravu espressa je Používat jen mletou kávu speciálně semleta příliš nahrubo. vyrobenou pro přípravu espressa. SEMM 1470 A1 Technické údaje Síťové napětí 220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz Jmenovitý výkon 1230 – 1470 W Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 barů) bezpečné pro potraviny Likvidace V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve sběrném dvoře. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. SEMM 1470 A1 CZ │ 201 ■ Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. ■ 202 │ CZ SEMM 1470 A1 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com SEMM 1470 A1 CZ │ 203 ■ ■ 204 │ CZ SEMM 1470 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Autorské právo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obmedzenie ručenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výstražné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky/kontrola po preprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Likvidácia obalových materiálov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 206 207 207 208 208 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 Pred prvým uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Naplnenie nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naplnenie nádržky na mlieko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naplnenie espresso prášku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vloženie držiaka sitka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie dýzy na mlieko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 214 215 216 216 217 Príprava nápoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Výber vhodnej šálky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príprava espressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príprava cappucina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príprava latte macchiata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Napenené mlieko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 219 221 223 226 Režim odstránenia vodného kameňa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a výpustu espressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Čistenie nádržky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Čistenie telesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Čistenie dielov príslušenstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 SEMM 1470 A1 SK │ 205 ■ Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. Autorské právo Táto dokumentácia je chránená autorským právom. Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastková, ako aj reprodukcia obrázkov, i v zmenenej podobe, je povolená len s písomným súhlasom výrobcu. Obmedzenie ručenia Všetky technické informácie, údaje a pokyny na obsluhu, uvedené v tomto návode na obsluhu, zodpovedajú najnovšiemu stavu pri odovzdaní do tlače a zohľadňujú s najlepším vedomím naše doterajšie skúsenosti a znalosti. Z údajov, obrázkov a popisov v tomto návode nie je možné odvodzovať žiadne nároky. Výrobca nepreberá ručenie za škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu, používaním v rozpore s určením, neodbornými opravami, nepovolenými zmenami alebo použitím nepovolených náhradných dielov. ■ 206 │ SK SEMM 1470 A1 Výstražné upozornenia V predloženom návode na obsluhu sú použité nasledovné výstražné upozornenia: VÝSTRAHA! Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje možnú nebezpečnú situáciu. Keď tejto nebezpečnej situácii nezabránite, môže to mať za následok zranenia. ► Aby ste zabránili zraneniam osôb, riaďte sa inštrukciami uvedenými v tomto výstražnom upozornení. POZOR Výstražné upozornenie tohto stupňa nebezpečenstva označuje možné vecné škody. Keď sa tejto nebezpečnej situácii nezabráni, môže to mať za následok vecné škody. ► Aby ste zabránili vecným škodám, riaďte sa inštrukciami uvedenými v tomto výstražnom upozornení. UPOZORNENIE ► Upozornenie označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú manipuláciu s prístrojom. Používanie v súlade s účelom Tento prístroj slúži výlučne na prípravu nápojov pre domáce použitie. Elektrický spotrebič je určený výlučne na používanie v súkromných domácnostiach. Nepoužívajte ho komerčne. Iné používanie alebo používanie nad tento rámec sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom. VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo pri používaní v rozpore s určením! Pri nesprávnom používaní alebo používaní prístroja v rozpore s určením môže dôjsť ku vzniku nebezpečenstiev. ► Tento prístroj používajte výlučne v súlade s určením. ► Dodržiavajte postupy uvedené v tomto návode na obsluhu. Nároky akéhokoľvek druhu za škody spôsobené používaním v rozpore s určením sú vylúčené. Riziko nesie sám používateľ. SEMM 1470 A1 SK │ 207 ■ Rozsah dodávky/kontrola po preprave VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo udusenia! ► Obalové materiály sa nesmú používať na hranie. Hrozí nebezpečenstvo udusenia. Prístroj sa štandardne dodáva s nasledovnými komponentmi: ● Kávovar ● Držiak sitka ● veľké sitko na espresso ● malé sitko na espresso ● Odmerná lyžica so zatláčadlom ● Návod na obsluhu UPOZORNENIE ► Skontrolujte kompletnosť dodávky a prípadné viditeľné poškodenia. ► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým balením alebo prepravou sa obráťte na hotline servis. Likvidácia obalových materiálov Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály recyklovateľné. Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály. UPOZORNENIE ► Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja, aby ste ho mohli v prípade uplatnenia záruky správne zabaliť. ■ 208 │ SK SEMM 1470 A1 Bezpečnostné pokyny Na účely bezpečnej manipulácie s prístrojom dodržiavajte nasledovné bezpečnostné upozornenia: VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Pred používaním skontrolujte prípadné viditeľné poškodenia prístroja. Do prevádzky neuvádzajte poškodený prístroj, ani prístroj, ktorý predtým spadol na zem. ► Prístroj a jeho pripojovací kábel sa musí uchovávať mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. ► Prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká. ► Prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká. ► Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem prípadov, ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom. ► Deti sa nesmú hrať s prístrojom. ► Opravy prístroja nechajte vykonať iba v autorizovanom špecializovanom obchode alebo zákazníckym servisom. Dôsledkom neodborných opráv môžu pre používateľa vzniknúť značné nebezpečenstvá. Navyše zaniká nárok na záruku. Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! SEMM 1470 A1 SK │ 209 ■ ► Na zástrčkové spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna tekutina. ► Nikdy nechytajte prístroj mokrými alebo vlhkými rukami. ► Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel nechajte ihneď vymeniť len kvalifikovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu. ► Nebezpečenstvo popálenia! Niektoré diely sú počas používania veľmi horúce! ► Pri používaní prístroja vznikajú horúce oblaky pary. Dbajte na to, aby ste sa na nich neobarili! Udržujte dostatočnú vzdialenosť od pary. ► Prístroj zapojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov. Prístroj a zvlášť diely, ktoré sa dostávajú do kontaktu s potravinami, čistite pravidelne, ako je opísané v kapitole „Čistenie a údržba“. Po použití je na povrchu vyhrievacieho prvku ešte zvyškové teplo. ► ► ► Prístroj používajte len na určený účel. Pri chybnom používaní prístroja hrozí nebezpečenstvo poranenia. POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Chybné diely sa musia nahradiť len originálnymi náhradnými dielmi. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú splnené bezpečnostné požiadavky. ► Prístroj chráňte pred vlhkosťou a vniknutím kvapalín dovnútra. ► Prístroj chráňte pred nárazmi, prachom, chemikáliami, silným kolísaním teplôt a príliš blízkymi zdrojmi tepla (sporáky, vyhrievacie telesá). ■ 210 │ SK SEMM 1470 A1 ► Nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných kvapalín. ► Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, nikdy neťahajte za kábel. ► Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru. ► Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania. ► Prístroj nikdy neprevádzkujte v miestnostiach, v ktorých sú teploty nižšie alebo okolo 0 °C. Pri zamrznutí prístroja v potrubiach alebo nádržke na vodu sa môže prístroj poškodiť. ► Prístroj nikdy neprevádzkujte na voľnom priestranstve. Tento prístroj je plánovaný len na používanie v interiéri. UPOZORNENIE ► Opravy prístroja v priebehu záručnej doby smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis, v opačnom prípade pri následných škodách záruka stráca platnosť. SEMM 1470 A1 SK │ 211 ■ Prvky prístroja Obrázok A: (s vedľa umiestnenou kontrolkou)  Tlačidlo „dvojité“ espresso  Tlačidlo „veľké“ cappuccino  Tlačidlo „veľké“ latte (s vedľa umiestnenou kontrolkou) (s vedľa umiestnenou kontrolkou)  Kryt nádržky na mlieko Otočný regulátor „množstvo mlieka“ Nádržka na mlieko Odkvapkávacia miska Odkvapkávacia mriežka Vyťahovací stojan pre malé šálky  Dýza na mlieko - Výpust espressa 3 Tlačidlo „malé“ latte (s vedľa umiestnenou kontrolkou) ! Tlačidlo „malé“ cappuccino . Tlačidlo „malé“ espresso (s vedľa umiestnenou kontrolkou) (s vedľa umiestnenou kontrolkou) Obrázok B: 0 Kryt nádržky na vodu 6 Nádržka na vodu 1 Držiaky % Spínač zap/vyp + Páka na polohovanie dýzy na mlieko Obrázok C: , Držiak sitka  Blokovač sitka / Veľké sitko na espresso Malé sitko na espresso " Odmerná lyžica so zatláčadlom ■ 212 │ SK SEMM 1470 A1 Pred prvým uvedením do prevádzky 1) Vyčistite držiak sitka ,, odmernú lyžicu ", sitká na espresso / , odkvapkávaciu mriežku , odkvapkávaciu misku , stojan pre malé šálky nádržku na mlieko , kryt nádržky na mlieko , kryt nádržky na vodu 0 a nádržku na vodu 6 tak, ako je popísané v kapitole „Čistenie a údržba“. 2) Prístroj postavte na rovný a teplovzdorný podklad. Dávajte pozor na to, aby bola sieťová zásuvka v dosiahnuteľnej blízkosti. 3) Nasaďte odkvapkávaciu misku . a položte na ňu odkvapkávaciu mriežku 4) Nasaďte do prístroja držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/ alebo ) tak, že ho vložíte pri značke „ “, na prístroji a potom ho otočte proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ bude úchytka držiaka sitka , ukazovať k symbolu „ “. 5) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. UPOZORNENIE Odstráňte oranžovú prepravnú poistku z dna nádržky na vodu 6! 6) Pred prvým použitím vyčistite interné vedenia nasledovne: – Naplňte vodu do nádržky na vodu 6 (cca 200 ml) a do nádržky na mlieko (cca 100 ml). – Vložte nádržku na vodu 6 a nádržku na mlieko – Na odkvapkávaciu mriežku do prístroja. postavte veľkú šálku. – Dýzu na mlieko  nastavte tak, aby dýza na mlieko  ukazovala do šálky. – Prístroj zapnite spínačom zap./vyp. % (poloha I). Všetky kontrolky začnú blikať. Pokiaľ svietia trvalo všetky kontrolky, je prístroj zohriaty. . Počkajte kým vytečie všetka – Stlačte tlačidlo „Veľké“ cappuccino voda z výpustu espressa - a všetky kontrolky neprerušovane svietia. Tento postup zopakujte 2x. – Prístroj vypnite spínačom zap./vyp. % (poloha O). – Vyprázdnite zvyškovú vodu z nádržky na vodu 6 a z nádržky na mlieko . UPOZORNENIE ► Vyčistite prístroj, ako je tu popísané, aj po dlhšom čase odstávky. Prístroj je teraz pripravený na prevádzku. SEMM 1470 A1 SK │ 213 ■ Uvedenie do prevádzky Naplnenie nádržky na vodu UPOZORNENIE ► Na prípravu espressa/cappuccina/latte macchiatta používajte výlučne čerstvú vodu. 1) Vyberte nádržku na vodu 0 a vytiahnite nádržku na vodu 6 von z prístroja smerom nahor. 2) Naplňte vodu minimálne až po značku Min. Nikdy nenapĺňajte viac vody ako po značku Max. 3) Nasuňte nádržku na vodu 6 znova na prístroj. Dávajte pozor na to, aby nádržka na vodu 6 správne zaskočila na prístroji. 4) Nasaďte späť kryt nádržky na vodu 0. Naplnenie nádržky na mlieko Ak chcete pripravovať nápoje, ktoré obsahujú mliečnu penu, ako cappuccino alebo latte macchiato, musíte do nádržky na mlieko naplniť mlieko . UPOZORNENIE ► Pre tento prístroj môžete použiť kravské alebo sójové mlieko. 1) Nádržku na mlieko vyklopte mierne nahor a súčasne ju vytiahnite nahor a smerom dopredu von z prístroja. 2) Odoberte kryt nádržky na mlieko . 3) Naplňte mlieko minimálne až po značku Min. Nikdy nenapĺňajte viac mlieka ako po značku Max. 4) Nasaďte kryt nádržky na mlieko  späť na nádržku na mlieko 5) Zasuňte nádržku na mlieko . späť do prístroja tak, aby zaskočila. UPOZORNENIE ► Keď po príprave nápoja chcete naďalej uchovávať mlieko v nádržke na mlieko , nádržku na mlieko dajte do chladničky pre zachovanie čerstvosti. UPOZORNENIE ► Ak nie je vložená nádržka na mlieko alebo je vložená nesprávne, obidve kontrolky espressa /. sa rozsvietia. Signalizuje to, že sa môže pripravovať výlučne espresso, pretože k jeho príprave je potrebné mlieko. ■ 214 │ SK SEMM 1470 A1 Vloženie sitiek na espresso do držiaka sitka 1) Vložte veľké / alebo malé sitko na espresso do držiaka sitka ,: – Dbajte na to, aby sa malý zárez na veľkom / alebo malom sitku na espresso pri vložení nachádzal nad zárezom na držiaku sitka ,. – Potom mierne pootočte veľké / alebo malé sitko na espresso aby nemohlo vypadnúť von. tak, UPOZORNENIE ► Vyberte vložené sitko na espresso / až potom, ako vychladne! ► Ak chcete sitká na espresso / z držiaka sitka , znova vybrať, otočte vložené sitko na espresso / tak, aby sa zárez na sitku na espresso / nachádzal nad zárezom na držiaku sitka ,. Teraz môžete sitko na espresso / vybrať. SEMM 1470 A1 SK │ 215 ■ Naplnenie espresso prášku 1) Naplňte malé sitko na espresso espresso práškom až po značku Max. To zodpovedá cca 7 g prášku alebo zarovnanej odmernej lyžici ". alebo... Naplňte veľké sitko na espresso / espresso práškom až po značku Max. To zodpovedá cca 7 g + 7 g prášku alebo dvom zarovnaným odmerným lyžiciam ". 2) Zatlačte prášok na espresso pomocou vtláčadla na odmernej lyžici ". V prípade potreby doplňte viac espresso prášku tak, aby bolo sitko na espresso / naplnené až na značku Max. Espresso prášok potom znova zatlačte. UPOZORNENIE ► Zatlačenie espresso prášku je dôležitým postupom pri príprave espressa. Ak sa espresso prášok zatlačí veľmi silno, espresso bude pretekať pomaly a bude viac krémové. Ak espresso prášok nezatlačí veľmi silno, espresso bude pretekať rýchlo a bude menej krémové. Vloženie držiaka sitka 1) Nasaďte do prístroja držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/ alebo ) tak, že ho vložíte pri značke „ “, na prístroji a potom ho otočte proti smeru hodinových ručičiek, pokiaľ úchytka držiaka sitka , bude ukazovať k symbolu „ “. UPOZORNENIE ► Aby bolo možné držiak sitka , po príprave nápoja odobrať, otočte ho pomaly späť do polohy „ “, aby ste zabránili dodatočnému vystreknutiu. ■ 216 │ SK SEMM 1470 A1 Nastavenie dýzy na mlieko V závislosti od nápoja musíte dýzu na mlieko  nastaviť vhodne k veľkosti šálky. 1) Dýzu na mlieko  otočte tak, aby ukazovala do pohára/šálky. Na prestavenie dýzy na mlieko  používajte vždy páku na polohovanie dýzy na mlieko +. 2) Otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko  mierne dozadu tak, aby bol odblokovaný. 3) V závislosti od veľkosti šálky/pohára posuňte strieborný nadstavec dýzy na mlieko  trochu nadol (alebo nahor, podľa predchádzajúceho nastavenia). Dýza na mlieko  by mala siahať až do pohára/šálky, aby sa zabránilo vystrieknutiu. Na výber máte 3 výšky. 4) Keď ste sa rozhodli pre výšku, otočte strieborný nadstavec dýzy na mlieko  znovu dopredu tak, aby nadstavec citeľne zaskočil a pevne sedel. Na jednoduchšie zobrazenie je prestavenie dýzy na mlieko  zobrazené na tomto mieste pomocou odobratej nádrže na mlieko . Nádrž na mlieko sa avšak nemusí bezpodmienečne vybrať z prístroja, keď nastavíte dĺžku dýzy na mlieko . SEMM 1470 A1 SK │ 217 ■ Príprava nápoja POZOR! VECNÉ ŠKODY! ■ Nedostatočné odstránenie vodného kameňa môže mať za následok poškodenia prístroja až po jeho nepoužiteľnosť! Preto pravidelne odstraňujte vodný kameň z prístroja. Pritom zohľadnite kapitolu „Režim odstránenia vodného kameňa“. Výber vhodnej šálky Podľa želaného nápoja zvoľte vhodnú šálu. Pri výbere vhodnej šálky myslite na to, že nápoje s mliečnou penou, ako cappuccino a latte macchiato, vďaka napenenému mlieku potrebujú väčší objem, ako sú uvedené údaje v mililitroch. Nápoj Veľkosť Prednastavené množstvo Možnosť programovania Espresso Jednoduché cca 40 ml cca 20 – 70 ml Dvojité cca 80 ml cca 40 – 150 ml Jednoduché cca 150 ml Dvojité cca 250 ml Jednoduché cca 300 ml Dvojité cca 400 ml Cappuccino Latte Macchiato Čas pridania napeneného mlieka: 5 s – 40 s Čas pridania napeneného mlieka: 5 s – 70 s Čas pridania napeneného mlieka: 5 s – 70 s Čas pridania napeneného mlieka: 5 s – 90 s Upozornenie: Odlišné množstvá nápoja sa ovládajú počas trvania výdaja nápojov. T. j. pri dvojitom espresse tečie espresso z výpustu espressa dlhšie ako pri jednoduchom espresse. 1) Pre malé šálky na espresso alebo kávu vytiahnite stojan na malé šálky z prístroja a postavte naň šálku. 2) Pre veľké šálky alebo poháre zasuňte stojan pre malé šálky a poháre/šálky umiestnite na odkvapkávaciu mriežku . do prístroja 3) Ak naďalej nebude k dispozícii dostatočné miesto, vyberte odkvapkávaciu misku z prístroja a pohár umiestnite priamo na spodok prístroja. ■ 218 │ SK SEMM 1470 A1 Príprava espressa 1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte vodu. 2) Zvoľte si, či chcete pripraviť normálne alebo dvojité espresso a vložte vhodné sitko na espresso /alebo do držiaka sitka ,. 3) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / 4) Vytiahnite stojan na malé šálky a nasaďte držiak sita ,. z prístroja. 5) Postavte vhodnú šálku na stojan na malé šálky . 6) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty. 7) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso . , ak chcete pripraviť jednoduché espresso. Kontrolka tlačidla „malé“ espresso . svieti. Stlačte tlačidlo „dvojité“ espresso  , ak chcete pripraviť dvojité espresso. Kontrolka tlačidla „dvojité“ espresso  svieti. 8) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká. 9) Počkajte, až z výpustu espressa - nebude viac vytekať espresso a svietia všetky kontrolky. Potom môžete vybrať espresso. UPOZORNENIE ► Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla. 10) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %. 11) Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“. UPOZORNENIE ► Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie. Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova zohrieva. SEMM 1470 A1 SK │ 219 ■ Programovanie množstva espressa Pre množstvo vydaného espressa pre programy „Espresso malé“ a „Espresso dvojité“ uložte individuálne: Espresso „malé“ – Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo espresso „malé“ . , stlačte a podržte stlačené tlačidlo espresso „malé“ . cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Espresso vyteká z výpustu espressa -. – Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla Espresso „malé“ . , hneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť množstvo 20 – 70 ml. Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „malé“ . sa vydá nové naprogramované množstvo espressa. UPOZORNENIE ► Ak chcete nastavenie prestaviť znova späť na prednastavené množstvo 40 ml, vypnite prístroj spínačom zap/vyp %. Počas opätovného zapnutia prístroja na spínači Zap/Vyp % stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ espresso . dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „malé“ espresso . . Teraz môžete pustiť tlačidlo ., programovanie bolo nastavené späť na 40 ml. Espresso „dvojité“ – Ak chcete určiť individuálne množstvo espressa pre tlačidlo „dvojité“ espresso  , stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“ espresso  cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Espresso vyteká z výpustu espressa -. – Zastavte výdaj espressa opakovaným stlačením tlačidla „dvojité“ espresso  , ihneď ako pretečie želané množstvo. Môžete nastaviť množstvo 40 – 150 ml. Pri nasledujúcej príprave espressa s tlačidlom Espresso „dvojité“  sa vydá nové naprogramované množstvo espressa. UPOZORNENIE ► Keď chcete nastavenie znova prestaviť späť na predprogramovaných 80 ml, vypnite prístroj pomocou spínača zap/vyp %. Zatiaľ čo znova zapnete prístroj na spínači Zap/Vyp %, stlačte a podržte stlačené tlačidlo „dvojité“ espresso  dovtedy, kým sa 5 x nerozsvieti kontrolka tlačidla „dvojité“ espresso  . Tlačidlo  môžete teraz pustiť, programovanie bolo nastavené späť na 80 ml. ■ 220 │ SK SEMM 1470 A1 Príprava cappucina 1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte vodu. 2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko mlieko. ešte dostatok miesta, príp. doplňte 3) Zvoľte, či chcete pripraviť cappuccino s normálnym alebo dvojitým espressom a vložte vhodné sitko na espresso / do držiaka sitka ,. 4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / a nasaďte držiak sita ,. 5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku . Podľa veľkosti šálky môžete tiež vytiahnuť stojan pre malé šálky a umiestniť naň šálku. 6) Dýzu na mlieko  nastavte tak, aby ukazovala do šálky. 7) Nastavte pomocou otočného spínača „Množstvo mlieka“ , koľko napeneného mlieka chcete použiť pre Vaše cappuccino: Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doľava na zníženie množstva mlieka. Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doprava na zvýšenie množstva mlieka. Neotáčajte ho však ďalej ako po značku „ “. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“). UPOZORNENIE ► Množstvo mlieka môžete korigovať aj počas prípravy otočením otočného spínača „Množstvo mlieka“ . 8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty. 9) Stlačte tlačidlo „malé“ cappuccino ! , keď chcete pripraviť jednoduché cappuccino. Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino ! svieti. Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino  , keď chcete pripraviť dvojité cappuccino. Kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino  svieti. 10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká. 11) Počkajte, až z výpustu espressa - prestane vytekať espresso a z dýzy na mlieko  prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky. Potom môžete vybrať cappuccino. SEMM 1470 A1 SK │ 221 ■ UPOZORNENIE ► Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla. UPOZORNENIE ► Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka: Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino  . Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino ! a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino  svietia a z dýzy na mlieko  vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách zastaví automaticky. 12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %. 13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“. Zvlášť nádržka na mlieko , kryt nádržky na mlieko  a dýza na mlieko  sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť choroboplodné zárodky! UPOZORNENIE ► Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie. Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova zohrieva. Programovanie doby pridávania mliečnej peny UPOZORNENIE ► Množstvo mliečnej peny môžete ovplyvniť otočením otočného spínača „Množstvo mlieka“ , ako aj dobou vydávania mlieka. Čím ďalej otočíte otočný spínač „Množstvo mlieka“ v smere „ “, tým viac mlieka/mliečnej peny bude vytekať z dýzy na mlieko  počas rovnakej doby. Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ , neotáčajte ho však ďalej ako po značku „ “. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“). Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Cappuccino malé“ a „Cappuccino veľké“ môžete uložiť individuálne časy: ■ 222 │ SK SEMM 1470 A1 „Malé“ cappuccino – Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ cappuccino ! cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko . – Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ cappuccino ! . Môžete nastaviť dobu 5 – 40 sekúnd. – Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa -, aby bolo možné pripraviť cappuccino. – Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „malé“ cappuccino ! sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka. „Veľké“ cappuccino – Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ cappuccino  cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko. – Potom ako sa vydá želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ cappuccino  . Môžete nastaviť dobu 5 – 70 sekúnd. – Po vydaní mliečnej peny vyteká espresso z výpustu espressa -, aby bolo možné pripraviť cappuccino. – Pri nasledujúcej príprave cappuccina s tlačidlom „veľké“ cappuccino  sa použije nová naprogramovaná doba pre výdaj mlieka. Príprava latte macchiata 1) Uistite sa, že je v nádržke na vodu 6 ešte dostatok miesta, príp. doplňte vodu. 2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko mlieko. ešte dostatok miesta, príp. doplňte 3) Zvoľte, či chcete pripraviť latte macchiato s normálnym alebo dvojitým espressom a vložte vhodné sitko na espresso / do držiaka sitka ,. 4) Naplňte espresso prášok do držiaka sitka / a nasaďte držiak sita ,. 5) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku . 6) Dýzu na mlieko  nastavte tak, aby ukazovala do šálky. SEMM 1470 A1 SK │ 223 ■ 7) Nastavte pomocou otočného spínača „Množstvo mlieka“ , koľko napeneného mlieka chcete použiť pre svoje latte macchiato: Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doľava na zníženie množstva mlieka. Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ doprava na zvýšenie množstva mlieka. Neotáčajte ho však ďalej ako po značku „ “. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“). UPOZORNENIE ► Množstvo mlieka môžete korigovať aj počas prípravy otočením otočného spínača „Množstvo mlieka“ . 8) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty. 9) Stlačte tlačidlo „malé“ latte 3 , ak chcete pripraviť jednoduché latte macchiato. Kontrolka tlačidla „malé“ latte 3 svieti. Stlačte tlačidlo „veľké“ latte  , ak chcete pripraviť dvojité latte macchiato. Kontrolka tlačidla „veľké“ latte  svieti. 10) Prístroj spustí priebeh sparovania, príslušná kontrolka počas prípravy bliká. 11) Počkajte, až z výpustu espressa - prestane vytekať espresso a z dýzy na mlieko  prestane vytekať mlieko a nepretržite svietia všetky kontrolky. Potom môžete vybrať latte macchiato. UPOZORNENIE ► Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením ľubovoľného tlačidla. UPOZORNENIE ► Ak chcete pridať k svojmu nápoju dodatočne ešte viac napeneného mlieka: Stlačte 2x po sebe tlačidlo „veľké“ cappuccino  . Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino ! a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino  svietia a z dýzy na mlieko  vyteká napenené mlieko. Zastavte výdaj mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách zastaví automaticky. ■ 224 │ SK SEMM 1470 A1 12) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %. 13) Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“. Zvlášť nádržka na mlieko , kryt nádržky na mlieko  a dýza na mlieko  sa musia z hygienických dôvodov po každom povlaku z mliečnej peny dôkladne vyčistiť. Inak utrpí kvalita mliečnej peny a môžu sa vytvoriť choroboplodné zárodky! UPOZORNENIE ► Pokiaľ nevypnete prístroj na spínači Zap/Vyp % a nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, prístroj sa po cca 15 minútach prepne do režimu úspory energie. Ak chcete pripraviť znova nápoj, stlačte ľubovoľné tlačidlo. Prístroj sa znova zohrieva. Programovanie doby pridávania mliečnej peny UPOZORNENIE ► Množstvo mliečnej peny môžete ovplyvniť otočením otočného spínača „Množstvo mlieka“ , ako aj dobou vydávania mlieka. Čím ďalej otočíte otočný spínač „Množstvo mlieka“ v smere „ “, tým viac mlieka/mliečnej peny bude vytekať z dýzy na mlieko  počas rovnakej doby. Otočte otočný spínač „Množstvo mlieka“ , neotáčajte ho však ďalej ako po značku „ “. V opačnom prípade sa nachádzate v režime čistenia (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“). Pre dobu pridávania mliečnej peny pre programy „Latte malé“ a „Latte veľké“ môžete uložiť individuálne časy: Latte „malé“ – Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „malé“ latte 3 cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko. – Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej peny opakovaným stlačením tlačidla „malé“ latte 3 . Môžete nastaviť dobu 5 – 70 sekúnd. – Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa -, aby bolo možné pripraviť latte macchiato. – Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „malé“ latte 3 sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka. SEMM 1470 A1 SK │ 225 ■ „Veľké“ latte – Stlačte a podržte stlačené tlačidlo „veľké“ latte  cca 3 sekundy, až začne čerpadlo pracovať. Mliečna pena vyteká z dýzy na mlieko. – Keď je vydané želané množstvo mliečnej peny, zastavte výdaj mliečnej peny opakovaným stlačením tlačidla „veľké“ latte  . Môžete nastaviť dobu 5 – 70 sekúnd. – Po vydaní mliečnej peny tečie espresso z výpustu espressa -, aby bolo možné pripraviť latte macchiato. – Pri nasledujúcej príprave latte macchiato s tlačidlom „veľké“ latte  sa použije nová naprogramovaná doba výdaja mlieka. Napenené mlieko Takisto môžete pripraviť výlučne napenené mlieko, napríklad na prípravu kakaa. 1) Nasaďte držiak sitka ,. 2) Uistite sa, že je v nádržke na mlieko mlieko. ešte dostatok miesta, príp. doplňte 3) Postavte vhodnú šálku na odkvapkávaciu mriežku . Pokiaľ používate malú nádobu, vytiahnite stojan na malé šálky von a položte naň nádobu. 4) Dýzu na mlieko  nastavte tak, aby ukazovala do šálky. 5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. Prístroj je potom zohriaty. 6) Stlačte tlačidlo „veľké“ cappuccino  2 x po sebe. Kontrolka tlačidla „malé“ cappuccino ! a kontrolka tlačidla „veľké“ cappuccino  svietia a z dýzy na mlieko  vyteká napenené mlieko. 7) Zastavte výdaj mlieka stlačením ľubovoľného tlačidla. Výdaj mlieka sa po 70 sekundách zastaví automaticky. 8) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %. 9) Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“. ■ 226 │ SK SEMM 1470 A1 Režim odstránenia vodného kameňa Po 500 použitiach prístroj signalizuje, že by sa mal odstrániť vodný kameň: Kontrolka tlačidla „veľké“ latte  a kontrolka tlačidla „malé“ latte 3 blikajú striedavo, akonáhle je prístroj zohriaty. POZOR! VECNÉ ŠKODY! ■ Prístroj môžete používať naďalej, avšak odporúčame vykonať odstránenie vodného kameňa, pretože to inak má za následok poškodenia na prístroji až nepoužiteľnosť prístroja! UPOZORNENIE ► Program odstraňovania vodného kameňa môžete spustiť aj pred uplynutím 500 používaní. Postupujte pritom takisto ako je popísané v nasledujúcej časti. 1) Vypnite prístroj na spínači zap/vyp % a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. 2) Nalejte 400 ml stolového octu a 600 ml vody do nádržky na vodu 6. 3) Vložte prázdnu nádržku na mlieko 4) Otočný regulátor „Množstvo mlieka“ do prístroja. nastavte do polohy „Clean“ . 5) Nasaďte späť držiak sitka , s vloženým sitkom na espresso (/alebo do prístroja. 6) Na odkvapkávaciu mriežku ) postavte dostatočne veľkú nádobu. 7) Dýzu na mlieko  nastavte tak, aby ukazovala do nádoby. 8) Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a zapnite prístroj spínačom zap/vyp %. Prístroj sa zohrieva. UPOZORNENIE ► V prípade, že prístroj sa použije 500-krát, blikajú kontrolka tlačidla „veľké“ latte  a kontrolka tlačidla „malé“ latte 3 striedavo a tak signalizujú, že z prístroja sa má odstrániť vodný kameň. 9) Stlačte tlačidlo „veľké“ latte  a tlačidlo „malé“ latte 3 súčasne, hneď ako bude prístroj nahriaty. Prístroj začne s odstraňovaním vodného kameňa. Všetky kontrolky sa postupne rozsvietia. Z dýzy na mlieko  vystupuje para a horúca voda. Po cca 10 minútach je odstraňovanie vodného kameňa ukončené a všetky kontrolky nepretržite svietia. 10) Odstráňte zvyšnú zmes vody-octu z nádržky na vodu 6a vyčistite nádržku na vodu 6(pozri kapitolu „Čistenie nádržky na vodu“). SEMM 1470 A1 SK │ 227 ■ 11) Vyprázdnite nádobu na odkvapkávacej mriežke a postavte ju znova na ňu. 12) Naplňte čistú vodu až po značku max do nádržky na vodu 6 a znova ju nasaďte. 13) Sparte 2 x espresso „dvojité“ a 2 x latte „veľké“ tak, aby sa čistá voda prepláchla cez vedenia. Prístroj sa teraz dá znova normálne používať. Po ďalších 500 použitiach sa znova zobrazí potrebné odstránenie vodného kameňa. Čistenie a údržba VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! ■ Skôr než začnete prístroj čistiť, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných tekutín. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! ■ Pred čistením prístroj nechajte vždy najskôr vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia! Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko POZOR! VECNÉ ŠKODY! ■ Na čistenie prístroja nepoužívajte drsné, agresívne alebo chemické čistiace prostriedky. Tieto môžu porušiť povrchové časti prístroja. 1) Vypnite prístroj na spínači zap/vyp % a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. 2) Zoberte nádržku na mlieko mlieko . z prístroja a odstráňte kryt nádržky na 3) Kryt nádržky na mlieko  a nádržku na mlieko s trochou jemného čistiaceho prostriedku. umyte v teplej vode 4) Obidva diely opláchnite veľkým množstvom čistej vody a vysušte ich. 5) Naplňte nádržku na mlieko vodou (cca 100 ml), nasaďte kryt nádržky na mlieko  a zasuňte nádržku na mlieko do prístroja. ■ 228 │ SK SEMM 1470 A1 6) Na odkvapkávaciu mriežku postavte dostatočne veľkú, prázdnu nádobu a dýzu na mlieko  umiestnite tak, aby ukazovala do nádoby. 7) Zastrčte elektrickú zástrčku do elektrickej zásuvky a zapnite prístroj na spínači zap/vyp %. 8) Počkajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. 9) Otočný regulátor „Množstvo mlieka“ nastavte do polohy „Clean“ . 10) Stlačte 2 x po sebe tlačidlo „veľké“ late  . Kontrolky tlačidiel „veľké“ cappuccino  a „malé“ ! , ako aj tlačidiel „veľké“ latte  a „malé“ 3 svietia striedavo a z dýzy na mlieko vystupuje horúca vodná para . 11) Počkajte, až z dýzy na mlieko  nebude viac vystupovať vodná para. Ak chcete čistenie najprv zastaviť, stlačte znova tlačidlo latte „veľké“  . 12) Vyberte nádržku na mlieko a odstráňte prípadnú zvyšnú vodu. 13) Prístroj vypnite na spínači zap./vyp. %. UPOZORNENIE ► Keď chcete dýzu na mlieko  a nádržku na mlieko zbaviť aj vodného kameňa, dajte do nádržky na mlieko bežný odstraňovač vodného kameňa pre kávovary a postupujte, ako je opísané. Dodržiavajte však návod na používanie odstraňovača vodného kameňa. ► Po odstránení vodného kameňa vykonajte ešte raz čistenie čistou vodou. UPOZORNENIE Nádržka na mlieko je určená na umývanie v umývačke riadu. Dávajte pozor na to, aby sa nádržka na vodu v umývačke riadu nevzpriečila. Na dodatočné čistenie dýzy na mlieko  ju môžete odobrať: 1) Odoberte kryt nádržky na mlieko . 2) Dajte dýzu na mlieko  do vzpriamenej polohy tak, aby páčka na polohovanie dýzy na mlieko + ukazovala priamo nahor. SEMM 1470 A1 SK │ 229 ■ 3) Na polohovanie + zatlačte súčasne páčku a dýzu na mlieko  v smere výrezu na kryte nádrže na mlieko  tak, aby sa uvoľnilo zástrčkové spojenie. 4) Dýzu na mlieko  vytiahnite pomocou páčky na polohovanie + nadol z krytu nádrže na mlieko . 5) Uvoľnite strieborný nadstavec dýzy na mlieko  (pozri kapitolu „Nastavenie dýzy na mlieko“) a vytiahnite ho nadol. 6) Vyčistite strieborný nadstavec a dýzu na mlieko  vytiahnutú z krytu nádržky na mlieko  s páčkou na polohovanie + v teplej vode s trochou čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou. 7) Strieborný nadstavec nasaďte späť na dýzu na mlieko  a zaistite ho v požadovanej výške (pozri kapitola „Nastavenie dýzy na mlieko“). 8) Zasuňte dýzu na mlieko  s páčkou na polohovanie + späť do krytu nádržky na mlieko  a zasuňte zástrčkové spojenie na kompletne späť do prístroja. Na dôkladné čistenie sa môže z krytu nádržky na mlieko  odobrať spojovacia zátka: 1) K tomu ju otočte v smere symbolu a vytiahnite ju. 2) Vyčistite spojovaciu zátku vodou z vodovodu. Potom ju dobre vysušte. ■ 230 │ SK SEMM 1470 A1 3) Spojovaciu zátku zaistite znova na kryte nádržky na mlieko  tak, že ju otočíte do smeru symbolu . Pri dôkladnom čistení krytu nádržky na mlieko  postupujte nasledovne: 1) Odoberte kryt nádržky na mlieko . 2) Uvoľnite gumové veko krytu nádržky na mlieko . 3) Otočte otočný regulátor v smere otáčania hodinových ručičiek, kým značka na otočnom regulátore nebude ukazovať nadol. 4) Cez otvory nechajte vytiecť čistú vodu a otáčajte krytom nádržky na mlieko  pritom ľahko sem a tam. 5) Kryt nádržky na mlieko  nechajte vysušiť, ak ho nechcete hneď používať. 6) Gumové veko znova uzatvorte. SEMM 1470 A1 SK │ 231 ■ Čistenie sitka na espresso, držiaka sitka a výpustu espressa Po každej príprave nápoja odstráňte zvyšky prášku zo sitka na espresso / . Sitká na espresso / , držiak sitka , a výpust espressa - čistite pravidelne. 1) Potom, ako pripravíte espresso/cappuccino/latte macchiato a odoberiete držiak sitka ,: – Zaistite sitko na espresso / a pevne ho podržte. – Zo sitka na espresso / tak, že blokovač sitka  vyklopte nahor vyklepte espresso prášok. – Zaklopte späť blokovač sitka . – Sitko na espresso / vyberte z držiaka sitka ,. – Sitko na espresso / a držiak sitka , umyte v teplej vode s trochou jemného čistiaceho prostriedku. Potom všetky diely opláchnite čistou vodou. UPOZORNENIE Sitká na espresso / riadu. sú vhodné aj na umývanie v umývačke 2) Nasaďte späť držiak sitka , bez sitka na espresso / do prístroja. 3) Do nádržky na vodu 6 naplňte vodu (cca 200 mm). 4) Na odkvapkávaciu mriežku postavte dostatočne veľkú nádobu. 5) Prístroj zapnite na spínači zap/vyp % a čakajte, až budú všetky kontrolky nepretržite svietiť. 6) Stlačte tlačidlo „malé“ espresso . . Voda bude vytekať z výpustu espressa - a prepláchne vedenia. Čistenie je ukončené hneď, ako už nebude vytekať žiadna voda z výpustu espressa -. UPOZORNENIE ► Ak chcete vedenia a nádržku na vodu 6 zbaviť aj vodného kameňa, postupujte, ako je opísané v kapitole „Režim odstránenia vodného kameňa“. UPOZORNENIE ► Držiak sitka , a sitká na espresso / na účely úschovy zasuňte do držiakov 1 vedľa nádržky na vodu 6. ■ 232 │ SK SEMM 1470 A1 Čistenie nádržky na vodu 1) Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a vypnite prístroj na spínači zap/vyp %. 2) Vyberte nádržku na vodu 6 z prístroja a vyprázdnite prípadnú zvyškovú vodu. 3) Nádržku na vodu 6 a kryt nádržky na vodu 0 umyte v teplej vode a malom množstve jemného umývacieho prostriedku. Opláchnite obidva diely veľkým množstvom čistej vody, aby na nich nezostali zvyšky čistiaceho prostriedku. 4) Všetky diely dobre osušte a nasaďte ich späť do prístroja. Čistenie telesa Teleso čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolných nečistôt použite jemný čistiaci prostriedok. Presvedčte sa, že prístroj je pred ďalším používaním úplne suchý. Čistenie dielov príslušenstva 1) Na čistenie vytiahnite stojan na malé šálky z prístroja. smerom dopredu von 2) Vyčistite odmernú lyžicu ", odkvapkávaciu misku , vyťahovací stojan na malé šálky a odkvapkávaciu mriežku v teplej vode s trochou čistiaceho prostriedku. Potom opláchnite diely čistou vodou. 3) Všetky diely dobre osušte skôr, než ich znova vložíte do prístroja. UPOZORNENIE Odkvapkávacia miska a stojan na malé šálky sú takisto vhodné na umývanie v umývačke riadu. Dávajte pozor na to, aby sa diely v umývačke riadu nevzpriečili. SEMM 1470 A1 SK │ 233 ■ Odstraňovanie porúch Porucha Espresso viac nevyteká. Príčina Odstránenie Espresso prášok je príliš vlhký a/ alebo silno stlačený. Pripravte znovu espresso, pritom espresso prášok nezatlačte tak silno alebo dajte nový prášom. Žiadna voda v nádržke na vodu 6. Do nádržky na vodu 6 naplňte vodu. Dierky v otvoroch držiaka sitka sú upchané. Vyčistite držiak sitka ,. Držiak sitka , nebol vložený správne. Espresso kvapká cez okraje držiaka sitka ,, miesto Otvory držiaka sitka sú upchané. toho, aby kvapkalo z otvorov. Na okraji držiaka sitka , sa nachádzajú zvyšky espressa. Mlieko sa nenapení. Hlučná prevádzka čerpadla. Vložte správne držiak sitka ,. Vyčistite držiak sitka ,. Okraj držiaka sitka , zbavte zvyškov espresso prášku. Otočný regulátor „Množstvo mlieka“ ukazuje na značku „ “ alebo za ňu. Preto sa nachádzate v režime čistenia. Otočte otočný regulátor „Množstvo mlieka“ ďalej doľava, pred značku „ “, aby sa vyrábala mliečna pena. Kryt nádržky na mlieko  a/ alebo dýza na mlieko  sú upchané. Kryt nádržky na mlieko  a/alebo dýzu na mlieko  vyčistite podľa opisu v kapitole „Čistenie dýzy na mlieko a nádržky na mlieko“. Nádržka na vodu 6 je prázdna. Do nádržky na vodu 6 naplňte vodu. Káva Crema je Príliš málo espresso prášku. príliš svetlá (espresso vychádza z držiaka Espresso prášok je namletý príliš sitka ,) rýchlo. nahrubo. Použite viac espresso prášku. Káva Crema je príliš Príliš veľa espresso prášku. tmavá (espresso vychádza z držiaka Prášok je namletý píliš jemne sitka ,) pomaly. alebo je vlhký. Použite menej espresso prášku. ■ 234 │ SK Používajte iba espresso prášok špeciálne vyrobený pre espresso. Používajte iba espresso prášok špeciálne vyrobený pre espresso. SEMM 1470 A1 Technické údaje Sieťové napätie 220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz Menovitý výkon 1230 – 1470 W Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 bar) vhodné pre potraviny Likvidácia Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU-WEEE o odpade z elektrických a elektronických zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment). Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo Vašom miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte váš miestny zberný dvor. Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. SEMM 1470 A1 SK │ 235 ■ Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. ■ 236 │ SK SEMM 1470 A1 Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 321581_1904 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE-44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com SEMM 1470 A1 SK │ 237 ■ ■ 238 │ SK SEMM 1470 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 06 / 2019 · Ident.-No.: SEMM1470A1-052019-2 IAN 321581_1904 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242

Silvercrest SEMM 1470 A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor