Wolf Garten 6.40 OHV A Original Operating Instructions

Categorie
Grasmaaiers
Type
Original Operating Instructions
6.40 OHV
6.40 OHV A
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 11
Notice d'instructions d'origine 16
Istruzioni per l'uso originali 21
Originele gebruiksaanwijzing 26
Originale driftsvejledning 31
Alkuperäinen käyttöohjekirja 36
Originale driftsanvisningen 41
Originalbruksanvisning 46
Originální návod k obsluze 51
Eredeti üzemeltetési útmutató 56
Oryginalna instrukcja obsugi 61
Originalna uputa za rad 66
Originálny návod na obsluhu 71
Izvirno navodilo za obratovanje 76
    81
    86
Instruciuni de funcionare originale 91
Orijinal iletme klavuzu 96
   101
6.40 OHV
6.40 OHV A
2
3
1
2
6.40 OHV 6.46 OHV A
4
6.40 OHV - 6.40 OHV A
D
1 Antriebsbügel (6.40 OHV A)
2 Startergriff
3 Grasfangsack
4 Schutzklappe
5 Benzineinfüllstutzen
6 Öleinfüllstutzen
7 Sicherheitsbügel
8 Luftfilter
9
Schnitthöheneinstellung
10 Schnitthöhenanzeige
G
1 Drive clutch bail arm (6.40 OHV A)
2 Recoil starter
3 Catcher bag
4 Deflector blate
5 Petrol filter cap
6 Engine oil check/fill
7 Operator presence bail arm
8 Air cleaner
9
Height adjustment
10 Indicator to cutting
F
1 Etrier du mécanisme d‘entrainement (6.40
OHV A)
2 Poignée de starter
3 Bac de remassage
4 Clapet de sécurité
5 Bouchon du réservoir
6 Remplissage d‘huile
7 Etrier de sécurité
8 Pré-filtre
9
Reglage de la hauteur de coupe
10 Croquis de la hauteur de coupe
I
1 Archi di azionamento (6.40 OHV A)
2 Raccoglierba
3 Sacco di raccolta
4 Deflettore
5 Coperchio del serbatio
6 Bocchettone per olio
7 Archi di sicurezza
8 Filtro
9
Regolazione dell‘altezza di taglio
10 Indicator dell‘ altezza
n
1 Aandrijfbeugel (6.40 OHV A)
2 Starterknop
3 Opvangreservoir
4 Achterklep
5 Tankdeksel
6 Olie vulopening
7 Veiligheidsbeugel
8 Luchtfilter
9
Maaihoogte instelling
10 Maaihoogte aanwijzing
d
1 Trækbøjle (6.40 OHV A)
2 Startergreb
3 Opsamlingsbakke
4 Beskyttelsesklap
5 Tankpåfyldningsstuds
6 Oliepåfyldningsstuds
7 Sikkerhedsbøjle
8 Luftfilter
9
Instäällning av klipphöjden
10 Höjdavläsning av klipphöjden
5
f
1 Kaasuvipu (6.40 OHV A)
2 Käynnistyskahva
3 Ruohonkeruusäkki
4 Suojaluukku
5 Påfyllingsstuss for olje
6 Öljyntäyttöputki
7 Turvasanka
8 Ilmansuodatin
9
Leikkuukorkeuden säätö
10 Leikkuukorkeuden ilmaisin
N
1 Drevbøyle (6.40 OHV A)
2 Starterhåndtak
3 Oppsamler
4 Verneklaff
5 Påfyllingsstuss for tank
6 Påfyllingsstuss for olje
7 Sikkerhetsbøyle
8 Luftfilter
9
Hoyde innstelling
10 Hoyde merkingen
S
1 Drivbygel (6.40 OHV A)
2 Starthandtag
3 Uppfångarsäck
4 Skyddsklaff
5 Påfyllningsstuts för bensin
6 Påfyllningsstuts för olja
7 Säkerhetsbygel
8 Luftfilter
9
Skœrehøjden instilling
10 Skœrehøjden mærkerne
C
1 Madlo pohonu
(6.40 OHV A)
2 Startovací madlo
3 Sbrný koš
4 Ochranný kryt
5 Benzinbetölt csonk
6 Hrdlo olejové nádrže
7 Bezpenostní madlo
8 Vzduchový filtr
9 Nastavení výšky stihu
10 Ukazatel výšky stihu
H
1 hajtóm kapcsolókar
(6.40 OHV A)
2 indítófogantyú
3 Fgyjtzsák
4 védfedél
5 benzinbetölt csonk
6 olajbetölt csonk
7 biztonsági kapcsolókar
8 légszr
9 nyírásmagasság állító
10 nyírásmagasság jelz
p
1 Uchwyt napdu (6.40 OHV A)
2 Uchwyt startera
3 Kosz do trawy
4 Klapa ochronna
5 Króciec napeniania zbiornika
6 Króciec napeniania oleju
7 Uchwyt bezpieczestwa
8 Filtr powietrza
9
Regulacja wysokoci cicia
10 Wskanik wysokoci cicia
h
1 Pogonski stremen (6.40 OHV A)
2 Ruka startera
3 Vrea za sakupljenje trave
4 Zaštitna zaklopka
5 Nastavak za punjenja rezervoara
6 Nastavak za punjenje ulja
7 Sigurnosni stremen
8 Zrani filter
9
Namještanje visine košenja
10 Pokaziva visine košenja
s
1 Hancí strme (6.40 OHV A)
2 Páka štartéra
3 Zásobník trávy
4 Ochranný kryt
5 Nalievacie hrdlo paliva
6 Nalievacie hrdlo oleja
7 Poistné rameno
8 Vzduchový filter
9
Nastavenie pracovnej výšky rezu
10 Ukazovate výšky rezu
O
1 Pogonsko streme (6.40 OHV A)
2 Roaj zaganjalnika
3 Vrea za pobiranje trave
4 Zašitna zaklopka
5 Cev za polnjenje rezervoarja
6 Cev za polnjenje olja
7 Varnostna preka
8 Zrani filter
9
Nastavitev višine rezanja
10 Indikator višine rezanja
b
1  
(6.40 OHV A)
2   ""
3     
4  
5     
6     
7  
8  
9     
10     
R
1  
(6.40 OHV A)
2  
3   
4   
5    
6  
7  
8  
9   
10   
o
1 Etrier al mecanismului de antrenare (6.40
OHV A)
2 Mânerul starterului
3 Sac colectare iarb
4 Clap de protecie
5 tu de alimentare benzin
6 tu de alimentare ulei
7 Etrier de siguran
8 Filtru de aer
9
Reglare înlime de tiere
10 Indicator înlime de tiere
T
1 Tahrik maas (6.40 OHV A)
2 Starter kolu
3 Çimen toplama torbas
4 Koruyucu kapak
5 Benzin dolum filtresi
6 Ya doldurma boynu
7 Emniyet maas
8Hava filtresi
9
Kesme yükseklii ayar
10 Kesme yükseklii göstergesi
g
1   (6.40 OHV A)
2  
3   
4  
5  
6   
7  
8   
9
  
10   
6
D
D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Beseitigung von Störungen. . . . . . . . . . . . . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
zentrale Schnitthöheneinstellung
Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Transport
leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Allgemeine Hinweise
z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasen-
flächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
Vor dem Mähen
z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangein-
richtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne
oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine einge-
setzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst
und weggeschleudert werden können.
z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Be-
festigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
z Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Ver-
schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme
mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behäl-
tern auf.
z Nur im Freien tanken.
z Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
z Tankdeckel immer fest verschließen.
z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Be-
nutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Per-
sonen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Ge-
rät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahren-
bereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser -
vor Wartungsar-
beiten
Zündkerzensteck-
er entfernen!
Originalbetriebsanleitung
7
D
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermei-
dung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise aus-
getauscht werden.
z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädi-
gung auszutauschen.
z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter
usw. auf festen Sitz.
Beim Start
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerk-
zeug und den Antrieb aus.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicher-
heits-abstand ein.
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangein-
richtungen.
z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder über-
drehen Sie ihn nicht.
z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender
Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Gras-
fangeinrichtung.
z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Aus-
puff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren.
Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreck-
hafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge
haben könnten.
z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befesti-
gen.
z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie
sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt
worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädi-
gung.
der Mäher durch Unwucht stark vibriert
z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlas-
sen, bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlos-
senen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank in-
nerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzin-
dämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Mo-
tor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Ker-
zenstecker.
z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aus-
hängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht ge-
knickt werden.
z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, beson-
ders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prü-
fen und nachziehen.
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Ab-
nehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vor-
handen – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reini-
gungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeits-
zustand ist.
8
D
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vor-
her der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Hand-
feger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder
und saubere Ansaugöffnungen.
z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzin-
gase entzünden könnte.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet
wird.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile.
z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen im-
mer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lö-
sen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Hand-
schuhe.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst ha-
ben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbe-
stimmungen entspricht.
Montage
Griffgestänge befestigen
1 Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht ge-
quetscht werden.
Griffgestänge gemäß Abbildungen befestigen.
Grasfangeinrichtung montieren
z Montage gemäß Abbildungen.
Betrieb
Betriebszeiten
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungs-
behörde.
Starterseil montieren
1. Sicherheitsbügel (1) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen .
3 Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seil-
zug wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen
1 Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Siehe Motorhandbuch
Kraftstoff einfüllen
1 Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
Fangsack einhängen
1 Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im
Chassis (siehe Pfeile).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Schnitthöhe einstellen
1 Achtung! Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe – Graszustand
z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu
schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit hö-
herer Schnitthöhe mähen.
z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40-50 mm ein.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
9
D
Starten
z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
1. Sicherheitsbügel (1) anheben und halten.
2. Startergriff ziehen und wieder langsam mit der Hand zu-
rückbringen.
Radantrieb (6.40 OHV A)
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel (2) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel (2) freigeben.
Motor Stopp
z Sicherheitsbügel (1) freigeben.
Fangsack-Entleerungszeitpunkt
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät
geschnittenes Gras liegenbleibt.
1 Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
z Fangsack entleeren
.
z Vor dem Starten eventuelle Verstopfungen im Mähraum
beseitigen.
Tipps zum Mähen
z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken .
Wartung
Allgemein
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmä-
ßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst ha-
ben Sie keine Garantie, dass Ihr Gerät den Sicherheitsbestim-
mungen entspricht.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen .
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung nach hinten kippen .
Messer schärfen und auswechseln
1 Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
1 Achtung!
Nach dem Nachschleifen des Messers kann eine Unwucht
entstehen.
z Lassen Sie die Messer immer von einer Fachwerkstatt
nachschleifen, da eine Unwuchtprüfung entsprechend
den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden
muss.
z Lassen Sie einen Messerwechsel immer von einer Fachwerk-
statt durchführen. Ein Drehmomentschlüssel 17 mm ist zwin-
gend erforderlich.
Anzugsmoment der Schrauben: 38-42 Nm.
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
1. Antriebsbügel (2) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (1) lösen.
3. Einstellschraube (2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (1) wieder fest anziehen.
Motorenölwechsel
z Siehe Motorhandbuch
Zündkerze reinigen
z Siehe Motorhandbuch
Luftfilter reinigen
z Siehe Motorhandbuch
Lagerung im Winter
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Rasenmäher gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenste-
cker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Rasenmäher an einem kühlen und trockenen
Ort.
z Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLF-
Garten Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
10
D
Ersatzteile
Beseitigung von Störungen
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Im-
porteur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Ver-
käufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Bestell-Nr. Artikel-Beschreibung
4628 065 Grasfangsack kpl.
4001 996 Messerbalken 40 cm
4601 996 Messerbalken 46 cm
751-10292 Zündkerze
092.49.465 Luftfilter
4180 091 Motoröl 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Abhilfe (X) durch
Problem Mögliche Ursache
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
--- X
Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
--- X
Zündkerze ohne Funktion
--- X
Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
--- X
Messerbefestigungsschraube lose
X ---
Unregelmäßiges Schnittbild
Nicht angepasste Schnitthöhe
--- X
Messer stumpf
X ---
Windkanal / Fangsack verstopft
--- X
Antrieb schaltet nicht ein Kupplungsbowdenzug verstellt
--- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
11
G
GCongratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . .15
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
A quick guide to features
Central cutting height setting
Fold-down handle for space-saving storage and easy trans-
port
Easily emptied, capacious catchment bag
High-quality materials, excellent workmanship and attractive
design
Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
Safety instructions
Meaning of the symbols
General information
z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn sur-
faces. Because of the physical risk to the user or to others, the
lawnmower must not be used for other purposes.
z Never mow the lawn if others – in particular children and ani-
mals – are in the vicinity.
z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropri-
ate artificial light.
Before Mowing
z Never mow without wearing sturdy footwear and long trou-
sers: Never mow barefoot or in open sandals.
z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that
it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
z Examine the area on which the machine is to be used and re-
move all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or seri-
ous wear.
z Observe the installation instructions when replacing parts - if
in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre.
z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”).
z Check the oil level before each use.
z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked flame.
z Keep fuel only in purpose-designed containers.
z Only refuel outdoors.
z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the en-
gine.
z Always firmly tighten petrol filler cap.
z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is
running or when the machine is hot.
z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. In-
stead, the machine should be removed from the area where
the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should
be delayed until the fuel vapours have evaporated.
z Replace the engine exhaust silencer if defective.
It is important that you read, fully understand and ob-
serve the following safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the machine may cause
serious or fatal injury. The user is responsible for any
accidents involving other people or other people‘s pro-
perty.
Never let children or other persons who are not familiar
with the operating instructions use the lawn mower. Ju-
veniles under l6 years may not use the equipment. Lo-
cal regulations may specify the minimum legal age of
the operator.
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep bystan-
ders away!
Sharp blades-
Beware of cutting
fingers or toes -
Remove spark
plug lead before
maintenance.
Original operating instructions
12
G
z Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck
are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration
caused by imbalance, worn out or damaged blades and fit-
tings must only be replaced as a set.
z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when
damaged.
z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tight-
ness.
When starting the engine
z Only start the engine if your hands and feet are at safe distan-
ce from the mower deck and blade.
z Before you start the engine, disengage the drive.
z When starting or switching on the engine the lawn mower
must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for
the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolu-
tely necessary and only raise the side turned away from the
operator.
z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
z Start the mower on an even surface, not in tall grass.
z Do not start the engine if you are standing in front of the
discharge channel.
When Mowing
z WARNING, DANGER! Rotating blade!
z Do not attempt to touch the blade when it is running.
z Observe the safety distance provided by the handlebars and
bail arms.
z Only start the engine if your feet are at a safe distance from
the blade.
z Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
z Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
z Particular care is required on slopes as you change direction.
z Be particularly careful when you turn the mower and pull it to-
wards you.
z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transpor-
ting it.
z Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices atta-
ched, e.g. baffle plates and/or grass box.
z Do not change the governor adjustment of the engine or att-
empt to adjust it.
z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
z Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
z Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
z Never open the protection flap if the engine is still running.
z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait
for the blade to stop. Carefully refit the grass box after empty-
ing.
z Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower ap-
pears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
to free a blockage in the ejection channel
to examine or clean the mower
if a foreign body is encountered. Check whether mower
deck or blade have been damaged. Then correct or repair
the damage before recommencing mowing.
if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately
handled.
z If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch en-
gine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can
lead to burns or provoke frightened movements which may
lead to injuries.
z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unatten-
ded and before you refuel.
After working
z The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
z Do not leave the mower in closed areas after switching off - al-
low it to cool off in the open air before storing away.
z Never keep the machine with petrol in the tank within a buil-
ding in which gasoline vapours may possibly come into con-
tact with naked flames or sparks. Before leaving the mower
remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
z Lifting and carrying the mower for transport:
z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor
with a hot engine - always remove the spark plug lead before
lifting or carrying.
z When folding the mower handlebars, detach starter rope and
make certain that the control cables are not snagged or stret-
ched when folding or unfolding.
z Always carry out the engine oil change with the fuel tank emp-
ty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior
to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained
away with the oil.
Maintenance
z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those
of the cutter bar, for tightness.
z Maintenance and cleaning of the equipment as well as remo-
ving the protection device may only be performed with the en-
gine stopped and the spark plug lead and - if available - the
starting key, removed.
z Note information on the chassis before cleaning and oil chan-
ge!
z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, bat-
tery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
z If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose in
particular. Make certain to keep the engine cooling fins and
engine cooling air intake clean and free from debris.
z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames
or where a spark might ignite petrol vapour.
z If the fuel tank is to be emptied then this should be done out-
doors. Make sure that no fuel is spilled.
13
G
z For safety reasons replace worn out or damaged parts.
z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a
WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must
be performed in accordance with safety regulations and the
blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
z Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Assembly
Fixing of handle
1 ATTENTION! Take care that the switch cable does not
become caught and crused when folding the handle fra-
me.
Fasten the handle bar as in the illustration.
Mount grass catcher
z See illustrations.
Operation
Operating times
z Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Starter cord assembly
1. Lift and hold operator presence bail arm (1).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3. Twist the cord through the holder
.
3 Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill
1 Check oil level with mower standing on level ground.
See engine manual
Filling with fuel
1 Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the mo-
tor switched off and with the working tools at a standstill.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
Hang up collection bag
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Lift the protective flap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the re-
cesses (see arrow).
3. Replace the protective flap.
Set cut height
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake work/adjustments on the equipment only after
the motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Place hand into handle bar and depress button (1).
2. Lift or lower chassis until it engages into required position (2).
Selection of Cutting height
z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass.
z We recommend an average cutting height of 40-50 mm.
Start
z On a flat surface, if possible not in high grass.
1. Raise and hold the safety bracket (1).
2. Pull starter grip and return it slowly by hand.
Wheel drive (6.40 OHV A)
1. Wheel drive on: Raise drive bracket (2).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket (2).
Stop Motor
z Release safety bracket (1).
3 If the motor does not start in cold weather, press the
primer.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
14
G
Emptying of Grassbox
The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clip-
pings remain uncollected on the ground behind your mower.
1 Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
z Empty collection bag .
z Remove potential blockages in the cutting space before
starting.
Tips for mowing
z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting
paths must always overlap a few centimeters .
Maintenance
General
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you
do not have a guarantee that your mower meets safety regu-
lations.
Cleaning operations and blade change
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position .
3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side
as illustrated .
Sharpening and changing blade
1 Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
1 Attention!
An unbalance can develop after regrinding of the blade.
z Always regrind the blades in a specialist workshop,
because an unbalance check should be undertaken
according to the safety regulations.
z Always change blades in a specialist workshop. A torque
spanner of 17 mm is mandatorily required.
Fastening torque of the screws: 38-42 N-m.
Adjusting the Bowden cable coupling
1. Raise the drive bracket (2) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (1).
3. Turn the setscrew (2) left until the drive wheels are blo-
cked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (1).
Change oil only
z See engine manual
Cleaning of Spark Plug
z See engine manual
Cleaning of air filter
z See engine manual
Storage in winter
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the mower thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the mower in a cool and dry location.
z The mower should be checked by a WOLF-Garten customer
service workshop in the autumn.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
15
G
Spare parts
Faults and how to remedy
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
Ordering number Description of the item
4628 065 Grass catcher
4001 996 Replacement blade 40 cm
4601 996 Replacement blade 46 cm
751-10292 Spark plug
092.49.465 Air filter
4180 091 Motor oil (HD SAE 30 (VO 4T))
Remedy (X) by
Problem Possible cause
WOLF-Garten
service-workshop
Yourself
Motor does not start or has
no power
Insufficient fuel in the tank
--- X
Spark plug lead not connected
--- X
Spark plug out of order
--- X
Air filter dirty or oily
--- X
Blade fastening screw loose
X ---
Uneven cutting
Incorrect cutting height
--- X
Blunt blades
X ---
Air / duct catcher bag blocked
--- X
Drive does not start Clutch Bowden cable misadjusted
--- X
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
16
F
F Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Comment remédier aux pannes . . . . . . . . . . .20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Récapitulatif des caractéristiques
Réglage central de la hauteur de coupe
Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et
pour simplifier le transport
Grand sac de ramassage
Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et
beau design
Prêt tondre en 30 secondes
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Remarques générales
z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins.
z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont proximité.
z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
Avant de tondre
z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassa-
ge. S’assurer d’un positionnement correct.
z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dis-
positif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le ter-
rain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout
objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
z assise correcte des pièces de fixation,
z endommagements et usure excessive,
z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instruc-
tions de montage.
z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utili-
sation.
z ATTENTION – L’essence est une substance hautement in-
flammable!
z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
z Faire le plein uniquement en plein air.
z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du ré-
servoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la ton-
deuse est chaude.
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiari-
sez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte
de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes acci-
dents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les
indications, explications et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse.
L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent
de moins de 16 ans. Respecter la réglementation loca-
le concernant l’âge minimum d’utilisation de cet ap-
pareil.
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Tenir les tiers
l‘ecart de la
zone dangereu-
se!
Attention: Lames
tranchantes - dé-
connectez la
bougie avant tou-
te intervention.
Notice d'instructions d'origine
17
F
z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger
l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est
préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les va-
peurs d’essence ne se sont pas dissipées.
z Remplacer tout silencieux défectueux.
z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixati-
on et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet
uniquement.
z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la ton-
deuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit abso-
lument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne
pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement
et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’uti-
lisateur.
z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbo-
ne pourrait être dangereuse.
z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sé-
curité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeu-
se en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention
lorsque vous désirez changer de direction.
z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la trans-
porter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de ré-
cupération de l’herbe.
z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments
tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégage-
ment de l’herbe.
z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la dé-
placer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des
outils de coupe.
z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tour-
ne.
z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec
soin.
z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mou-
illé.
z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Véri-
fier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de
coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dom-
mages.
Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, dés-
activer ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la
tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provo-
quer des brlures ou des mouvements désordonnés présen-
tant des risques de blessures.
z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeu-
se, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt ap-
rès le travail mais la laisser refroidir en plein air.
z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
z Levage de la tondeuse pour le transport:
z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bow-
den.
18
F
z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vi-
de, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être ef-
fectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie dé-
montée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de
nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instruc-
tions indiquées sur le châssis!
z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le mo-
teur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du
réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de
graisse ou d’huile).
z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la ton-
deuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son conte-
nu.
z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balay-
ette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pres-
sion. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration
restent propre.
z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou pro-
ximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enflammer des émanations d’essence.
z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défec-
tueuses.
z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces,
un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obliga-
toire.
z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le
cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux
normes de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon
1 ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la ton-
deuse attention à ne pas écraser le câble.
Fixez le guidon conformément à l’illustration.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
z Voir illustrations.
Fonctionnement
Tranches horaires
z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage de la corde de démarrage
z Soulever l‘étrier de sécurité (1) et le retenir dans cette po-
sition. Tirer lentement la corde de démarrage le long du gui-
don et entrer la corde dans le guide en tournant .
3 Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile
1 Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'uti-
liser la tondeuse.
Voir le manuel du moteur
Remplissage du réservoir de carburant
1 Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
Accrochez le sac de collecte
1 Attention! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
1. Soulever le capot.
2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans
les orifices du châssis (voir flcche).
3. Rabattre le capot.
Régler la hauteur de coupe
1 Attention! Couteau rotatif
Effectuez du travail/des réglages sur l’équipement
seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de
coupure s’est arrêté.
1. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce.
2. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enc-
lencher celle-ci.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'her-
be humide ou mouillée à une hauteur plus élevée.
z En principe l'hauteur de coupe est de 40-50 mm.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
19
F
Démarrer
z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
1. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (1).
2. Tirer la poignée de démarrage et la ramener lentement
avec la main.
Entraînement des roues (6.40 OHV A)
1. Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement
(2)
2. Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraîne-
ment (2)
Arrêt du moteur
z Débloquer le levier de sécurité (1).
3 Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer
sur le dispositif d’amorçage du moteur.
Indication pour vider le bac récolteur
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrire
la tondeuse.
1 Attention! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
z Videz le sac de collecte .
z Enlevez les possibles obstructions de l’espace de
coupure avant de commencer.
Conseils pour tondre
z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres .
Entretien
Généralités
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
Aiguiser et remplacer les lames
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage.
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute .
3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame,
basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration
.
Affûtage et remplacement du couteau
1 Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
1 Attention!
Il peut se développer un déséquilibre après le réaffûtage de
l’aube.
z Faites reaffûter toujours les aubes dans un atelier
spécilisé, parce qu’il faut effectuer une vérification de
l’équilibre conformément aux règlements de sécurité.
z Faites changer toujours les aubes dans un atelier spécialisé.
Un torquemètre de 17 mm est obligatoirement éxigé.
Couple de serrage pour les vis : 38-42 N-m.
Réglage du câble Bowden d’accouplement
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (2) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (1).
3. Tourner la vis de réglage (2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est ti-
rée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (1).
Vidange de l’huile moteur
z Voir le manuel du moteur
Nettoyage de la bougie
z Voir le manuel du moteur
Nettoyer le filtre à air
z Voir le manuel du moteur
Entreposage en hiver
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyer la tondeuse à fond.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
z Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF-Garten agréée.
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
20
F
Pièces de rechange
Comment remédier aux pannes
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont cel-
les publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant
la durée de la garantie votre appareil présente des vices de ma-
tière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de re-
cours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
notre succursale la plus proche.
N° de commande Description de l’article
4628 065 Sac de ramassage
4001 996 Lame de rechange 40 cm
4601 996 Lame de rechange 46 cm
751-10292 Bougie d‘allumage
092.49.465 Filtre à air
4180 091 Huile moteur 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Mesures r prendre (X) par
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de service
aprcs-vente
WOLF-Garten
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas
ou manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
--- X
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bou-
gie d’allumage
--- X
La bougie d’allumage est défectueuse
--- X
Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile
--- X
La vis de la lame est desserrée
X ---
La coupe est irrégulicre
Hauteur de coupe non adaptée
--- X
La lame est émoussée
X ---
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obs-
trués
--- X
L‘entraînement ne réagit
pas
Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé
--- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten.
Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘al-
lumage.
21
I
IComplimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten
Indice
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . .21
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Interventi di riparazione. . . . . . . . . . . . . . . .25
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingomb-
ro e trasporto semplificato
sacco raccoglierba
materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design at-
traente
Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Dati generali
z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in par-
ticolare bambini e animali.
z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale
adeguata.
Prima di falciare
z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi re-
sistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispo-
sitivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi
di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere ad-
operata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o
essere scagliati in aria.
z Controllare che l’attrezzo di lavoro
z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
z non sia danneggiato o usurato
z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montag-
gio.
z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’er-
ba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere pro-
vvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi
„Riempimento dell’olio”).
z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
z La benzina una sostanza altamente infiammabile!
z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
z Riempire il carburante solo all’aperto.
z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fu-
oco.
z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZI-
NA NORMALE).
z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del ser-
batoio durante il funzionamento del motore o quando la mac-
china ancora calda.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familia-
rizzare con gli elementi di comando e con il coretto uti-
lizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli
incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatri-
ce. Non consentito a persone al di sotto dei 16
anni di utilizzare questo apparecchio.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzio-
ni!
Allontanare le
persone dalla
zona di perico-
lo!
Attenzione!
Lame da taglio
affilate - davanti
a servizio d‘as-
sistenza tirare la
estrarre i cap-
pucci delle can-
dele.
Istruzioni per l'uso originali
22
I
z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assoluta-
mente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia
di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di ac-
censione, sino a quando i vapori della benzina si sono dilegu-
ati.
z Sostituire i silenziatori difettati.
z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagli-
are non presentino tracce di usura o danneggiamento.
z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia de-
teriorato, deve essere sostituito.
z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del fil-
tro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio
e il motore.
z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribal-
tare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba esse-
re sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo
caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltan-
to il lato lontano dall’operatore.
z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiu-
so, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’er-
ba alta.
z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsio-
ne.
Per la falciatura
z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano
di guida.
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso
il basso.
z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pen-
denza, si cambia la direzione di marcia.
z Non falciare su declivi molto inclinati.
z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di pro-
tezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. la-
miere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocit limite.
z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizio-
narsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbo-
sa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il
motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si ar-
restano completamente.
z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrez-
zo fermo.
z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo
accuratamente.
z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pi-
etre vengono scaraventate!
z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela
di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si fer-
ma, se p. E.
si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal ca-
nale di espulsione
si desidera controllare o pulire la falciatrice
un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che
la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneg-
giati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disatti-
varlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo
scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato.
Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare
reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni.
z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
– prima di rabboccare il serbatoio.
z Dopo il lavoro
z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazi-
oni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e – se presente – la chiave di av-
viamento.
z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo –
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avvi-
amento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano pie-
gati.
z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chi-
uso, e con motore caldo.
23
I
Manutenzione
z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed
eventualmente serrarli ancora.
z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sos-
tenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di ac-
censione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato.
Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzio-
ne alle indicazioni del telaio!
z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico,
il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle fog-
lie o dal grasso fuoriuscito (olio).
z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta –
non con acqua e in particolare non con alta pressione. Man-
tenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese
d’aria:
z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fi-
amme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe infiammarsi.
z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettu-
are quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere
il carburante.
z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneg-
giati.
z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire semp-
re in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario
un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza.
z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei gu-
anti da lavoro.
z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non
vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle
normative di sicurezza.
Montaggio
Fissaggion del manico
1 ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non
deve essere schiacciato.
Fissare la barra dell‘impugnatura secondo le figure.
Montare il raccoglierba
z Vedere illustrazioni.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montare la fune d’avviamento
1. Sollevare e gli archi di sicurezza (1) e tenerli cosi.
2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella
guida .
3 Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'av-
viamento.
Olio
1 Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Vedi libretto d’istruzioni del motore
Rabbocco del carburante
1 Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z
Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z
Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z Non inalare i vapori.
Appendete il sacco raccoglitore
1 Attenzione! Lama rotante
Iniziate regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il
motore e dopo che l’elemento da taglio si sia
completamente fermato.
1.
Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella
cavit dell‘intelaiatura (vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Impostate l’altezza del taglio
1 Attenzione! Lama rotante
Fate dei lavori/regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver
spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia com-
pletamente fermato.
z Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza vo-
luta.
Altezza di taglio
z Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio.
z Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 40-50 mm.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
24
I
Avviare
z In piano, possibilmente non con l’erba alta.
1. Sollevare la staffa di sicurezza
(1) e bloccare.
2. Tirare lo starter e rilasciare lentamente a mano.
Azionamento ruota (6.40 OHV A)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento (2).
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento
(2).
Arresto motore
z Sganciare la staffa di sicurezza (1).
3 Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco.
Svuotate il sacco raccoglitore
Il cesto da svuotare quando l‘erba non viene pi raccolte e resta
sul terreno.
1 Attenzione! Lama rotante
Iniziate delle regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento
il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completa-
mente fermato.
z Svuotate il sacco raccoglitore
.
z Prima di iniziare rimuovete potenziali ostacoli nello spa-
zio dove volete tagliare.
Suggerimenti per la rasatura
z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre
sovrapporsi per alcuni centimetri .
Manutenzione
Indicazioni generali
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneg-
giate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni
di montaggio.
z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi vi-
sibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la
garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizi-
oni di sicurezza.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta .
3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di
lato il trinciaforaggi secondo la figura .
Affilare e cambiare la lama
1 Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
1 Attenzione!
Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilancia-
mento.
z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializza-
ta, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe
sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza.
z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’
richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da
17 mm.
Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m.
Impostazione del cavo Bowden della frizione
1. Sollevare la staffa di azionamento (2) di ca. 2 cm e bloc-
care.
2. Allentare il controdado (1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (2) in modo che le
ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbia-
trice.
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (1).
Cambio d’olio
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
Pulizia delle candele
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
Pulizzia del filtro
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
Stoccaggio invernale
z
Svuotare il serbatoio.
z
Svuotare il carburatore.
A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z
Pulnire a fondo il tosaerba.
z
Cambiare l'olio.
z
Preservare il motore:
Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
z Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs.
tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
25
I
Ricambi
Interventi di riparazione
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal-
la nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eli-
miniamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
N. di ordinazione Descrizione dell’articolo
4628 065 Sacco di raccolta
4001 996 Lama di ricambio 40 cm
4601 996 Lama di ricambio 46 cm
751-10292 Candela di accension
092.49.465 Filtro dell‘ aria
4180 091 Olio 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Rimedio (X)
Problema Possibi causale
Officina Di assisten-
za WOLF-Garten
In modo autonomo
Il motore non si Mette in
moto non ha potenza
Troppo poco carburante nel serbatoio
--- X
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
--- X
Candela di accension non funzionante
--- X
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
--- X
Vite di fermo lama allentata
X ---
Taglio irregolare
Altezza di taglio non regolata
--- X
Lama non affilata
X ---
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
--- X
Il motore non si mette in
moto
Tirante bowden della frizione spostato
--- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo,
ope-razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
26
n
n Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier
Inhalt
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . .26
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
De verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Reseronderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Opheffen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . .30
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Typische kenmerken in het kort
centrale instelling van de maaihoogte
inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een-
voudig vervoeren
Makkellijk te legen, ruime opvangzak
hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief
design
Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Algemene aanwijzingen
z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons
bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of
dieren.
z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
Voor het maaien
z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aan-
brengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie-
ningen te gebruiken.
z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet wor-
den gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kun-
nen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op wer-
king controleren.
z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruik-
name van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”).
z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil contro-
leren.
z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
z Alleen in de open lucht tanken.
z Niet roken, geen open vuur.
z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BEN-
ZINE) bijvullen.
z Tank altijd goed afsluiten.
z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is
aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen
en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aan-
wijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwij-
zing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebru-
iken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzo-
ne houden!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Originele gebruiksaanwijzing
27
n
z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine be-
vindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog
niet vervluchtigd is.
z Defecte geluiddempers vervangen.
z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de sni-
jgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeen-
heid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van
onbalans mogen versleten
z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
z Bij het starten
z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op
een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de
motor start.
z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover wor-
den getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de
gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven be-
wegen!
z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden geg-
aan als van rijrichting wordt veranderd.
z Niet maaien op erg steile hellingen.
z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u to-
etrekt.
z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of trans-
porteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzienin-
gen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzienin-
gen gebruiken, bijv. botsplaten en/of
grasopvangvoorzieningen.
z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand sni-
jgereedschap afstellen.
z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
z Indien mogelijk nooit nat gras maaien
z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wach-
ten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst wor-
den gecontroleerd of maaier en snijgereedschap bescha-
digd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit ge-
val gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoor-
ziening.
z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorzi-
ening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt inge-
schakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de
maaier aanraken.
z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weg-
gezet., – voordat wordt getankt.
Na het maaien
z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afs-
luitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ru-
imte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – in-
dien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
z Apparaat voor transport optillen:
z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop let-
ten, dat de bowdenkabels niet buigen.
z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging wor-
den gecontroleerd en worden aangehaald.
z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorzi-
ening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en
de bougiestekker is verwijderd.
z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bou-
ten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan wor-
den.
z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren
of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en
de brandstoftank bevinden.
28
n
z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet wor-
den getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje wor-
den gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen
hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aan-
zuigopeningen schoon zijn.
z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van
open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ont-
steken.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst
wordt.
z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde on-
derdelen worden vervangen.
z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten ver-
vangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onder-
delen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans
moet worden gecontroleerd!
z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd hand-
schoenen dragen.
z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten
gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw
maaier aan de veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom
1 PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag
de kabel niet beschadigt worden.
Duwboom bevestigen zoals afgebeeld.
Grasvanginrichting monteren
z Zie afbeeldingen.
Gebruik
Gebruikstijden
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te ne-
men.
Startkoord monteren
1. Veiligheidsbeugel (1) optillen en vasthouden.
2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in
de opening draaien .
3 Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer
eruit draaien.
Het vullen motorolie
1 Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Zie het handboek voor de motor
Brandstof bijvullen
1 Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus).
z Mors geen benzine.
z Adem geen dampen in.
Hang de verzamelzak op
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chas-
sis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Stel snijhoogte in
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de
apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel
tot stilstand is gekomen.
z Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Maaihoogte - Grasconditie
z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat
wordt een hogere maaihoogte aanbevolen.
z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
29
n
Starten
z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
1. Veiligheidsbeugel (1) omhoog tillen en vast houden.
2. Aan de startergreep trekken en weer langzaam handma-
tig terug brengen.
Wielaandrijving (6.40 OHV A)
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel (2) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel (2) los laten.
Motor Stop
z Veiligheidsbeugel (1) los laten.
3 Wanneer de motor bij koud weer niet wil starten, primer
indrukken.
Leeg verzamelzak
De verzamelzak geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Leeg de verzamelzak .
z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte
voordat men begint.
Tips voor het maaien
z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlak-
ken elkaar altijd een paar centimeter overlappen .
De verzorging
Algemeen
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of bescha-
digde
delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten reserveonder-
delen, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de
veiligheidsvoorschrifte voldoet.
Machine reinigen / messen vervangen
1. Bougiestekker verwijderen.
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten .
3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de
maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen .
Slijpen en vervangen van het mes
1 Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
1 Attenzione!
Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilancia-
mento.
z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializza-
ta, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe
sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza.
z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’
richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da
17 mm.
Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m.
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
1. Aandrijfbeugel (2) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (1) los draaien.
3. Instelschroef (2) zover naar links draaien, dat de aandrijf-
wielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt ge-
trokken.
4. Contramoer (1) weer vast draaien.
Verversen mororolie
z Zie het handboek voor de motor
Het schoonmaken van de bougie
z Zie het handboek voor de motor
Luchtfilter reinigen
z Zie het handboek voor de motor
Opslag in de winter
z Leeg de tank.
z Leeg de carburateur.
Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z
Maaier grondig reinigen.
z Ververs de olie.
z Conserveer de motor:
Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bou-
gie-opening
Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet beves-
tigen)
z Maaier koel en drog opslaan.
z Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een
WOLF-Garten Service Centrum.
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
30
n
Reseronderdelen
Opheffen van storingen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maats-
chappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw appa-
raat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien
een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor
een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw lever-
ancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Bestelnr. Artikelbeschrijving
4628 065 Opvangzack kpl.
4001 996 Vervangingsmes kpl. 40 cm
4601 996 Vervangingsmes kpl. 46 cm
751-10292 Bougie
092.49.465 Luchfilter
4180 091 Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Oplossing (X) door
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF-Garten
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
Te weinig brandstof in de tank
--- X
Bougiestekker zit niet op de bougie
--- X
Bougie werkt niet
--- X
Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd
--- X
Bevestigingsbout van de messen is los
X ---
Onregelmatig maaipatroon
Niet aangepaste maaihoogte
--- X
Messen zijn stomp
X ---
Windkanaal / opvangbox is verstopt
--- X
Aandrijving gaat niet aan Bowdenkabel van de koppeling is verzet
--- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
31
d
dVi ønsker dig hjertelig tillykke med købet af dit nye WOLF-Garten produkt.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . .31
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Oversigt over udstyr og egenskaber
Central indstilling af klippehøjden
Sammenklappeligt håndtag for pladsbesparende opbevaring
og enkel transport
Rummelig opsamler
Kvalitetsmaterialer, solid konstruktion og attraktivt design
Klar til brug: klar til start på 30 sekunder (påfyld kun olie og
benzin)
Sikkerhedsanvisninger
Symbolernes betydning
Generelle anvisninger
z Denne plæneklipper er beregnet til pleje af græs- og haveom-
råder og udelukkende til privat brug. Da der er fare for, at bru-
geren eller andre personer kommer til skade, må
plæneklipperen ikke anvendes til andre formål end de ovenfor
nævnte.
z Anvend aldrig maskinen, hvis der er personer - især børn - el-
ler dyr til stede.
z Anvend kun plæneklipperen under tilstrækkeligt gode lysfor-
hold.
Inden klipningen
z Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser under klipnin-
gen. Klip aldrig med bare fødder eller med lette sandaler.
z Anbring den medleverede skærmbeskyttelse hhv. opsam-
lingsanordning. Sørg for at den/det sidder godt fast. Det er for-
budt at bruge redskabet uden beskyttelsesudstyr hhv. med
beskadiget beskyttelsesudstyr.
z Kontroller det terræn, hvor klipperen skal bruges, og fjern alle
genstande, som kan blive fanget og slynget ud.
z Kontroller arbejdsværktøjet, at fastgørelsesdele sidder fast,
samt for skader eller for stærkt slid.
z Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvisninger-
ne.
z Kontroller græsopsamleren regelmæssigt for slid eller tab af
funktionsevne.
z Redskaber med 4-takt motor skal forsynes med motorolie, in-
den de tages i brug første gang (se »Fyld olie på«).
z Kontroller oliestanden hver gang klipperen tages i brug. AD-
VARSEL - Benzin er særdeles brandfarligt!
z Brændstof må kun opbevares i beholdere, som er godkendt til
det.
z Tank kun benzin i fri luft.
z Rygning og brugen af åben ild er forbudt.
z Fyld brændstof (normal benzin) på, inden motoren startes.
z Luk altid tankdækslet fast.
z Det er forbudt at tanke eller at åbne tankdækslet med motoren
i gang eller ved varm maskine.
z Hvis der er løbet benzin over, må motoren ikke startes, inden
redskabet er fjernet fra stedet, hvor benzinen er spildt. Undgå
ethvert forsøg på at starte motoren, før benzindampene er for-
dampet.
z Defekte lyddæmpere skal udskiftes.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, og sæt
dig ind i, hvordan maskinen fungerer og anvendes kor-
rekt. Brugeren er ansvarlig for uheld, der involverer
andre personer eller disses ejendele. Følg og overhold
de anvisninger, beskrivelser og forskrifter, der er inde-
holdt heri.
Sørg for, at børn eller andre personer, der ikke har læst
brugsanvisningen igennem, ikke bruger plæneklip-
peren. Unge under 16 år må ikke anvende maskinen.
Der kan være lokale bestemmelser, der fastlægger mi-
nimumalderen for brugerne.
Advarsel!
Læs brugsanvis-
ningen inden id-
rifttagning!
Hold uvedkom-
mende på af-
stand af
fareområdet!
Forsigtig! - Skarpe
skæreknive - tag
tændrørshæt-
terne af!
Originale driftsvejledning
32
d
z Inden brugen skal det visuelt kontrolleres, om skære-
værktøjer, fastgørelsesdele og hele skæreenheden er slidt el-
ler beskadiget. For at undgå ubalance må slidte eller
beskadigede skæreværktøjer og fastgørelsesdele kun uds-
kiftes sætvis.
z Hvis tankdækslet er beskadiget, skal det af sikkerhedsgrunde
udskiftes.
z Kontroller benzinledningernes tilslutning, at luftfilter sidder
fast osv.
Ved starten
z Du må først starte motoren, når dine fødder er i sikker afstand
fra skæreværktøjet.
z Skæreværktøjet og drevet skal kobles fra, inden motoren star-
tes.
z Når motoren startes eller sættes i gang, må plæneklipperen
ikke tippes, med mindre plæneklipperen skal løftes af hensyn
til arbejdet. I det tilfælde må den kun kippes så meget, som er
absolut nødvendigt, og kun løftes i den side, som vender væk
fra brugeren.
z Lad aldrig forbrændingsmotoren køre i lukkede rum, hvor der
kan samle sig farlig kulilte.
z Start plæneklipperen på jævnt terræn, ikke i højt græs.
z Start ikke motoren, hvis du står ud for udkastkanalen.
Ved klipningen
z Giv Agt Fare! Skæreværktøjet har efterløb!
z Stik ikke fingre, hænder eller andet ind i det roterende skære-
værktøj.
z Overhold den sikkerhedsafstand, som håndtagets vanger gi-
ver.
z Du må kun koble motoren til, når dine fødder er i sikker af-
stand fra skæreværktøjet.
z Hold sikker afstand, især ved frakobling. Løb aldrig, gå roligt
fremad.
z Arbejde på skråninger skal altid ske på tværs af hældningen,
ikke op og ned.
z På skråninger skal du især være forsigtig, når du ændrer far-
tretningen.
z Brug aldrig plæneklipperen på stejle skråninger.
z Vær især forsigtig, når du vender og når du trækker plæneklip-
peren ind mod dig.
z Afbryd plæneklipperen, når du vil tippe den, køre den uden at
den arbejder, eller transportere den, fx til/fra plænen eller over
vejen.
z Brug aldrig plæneklipperen med beskadiget beskyttelse-
sudstyr eller beskyttelsesgitre eller uden påmonteret beskyt-
telsesudstyr, fx skærmplader og/eller græsopsamlerudstyr.
z Lad være med at ændre motorens regulatorindstilling eller at
dreje den over gevind.
z Lad aldrig hænder eller fødder komme i nærheden af de rote-
rende dele. Stil dig aldrig foran græsudkastets åbning.
z Skæreværktøjet skal være slået fra, når plæneklipperen
håndteres uden for græsflader.
z Afbryd motoren og vent, til arbejdsværktøjet står stille, inden
du løfter plæneklipperen eller bærer den væk.
z Klippehøjden må kun ændres med motoren koblet fra og stil-
lestående skæreværktøj.
z Beskyttelsesklappen må aldrig åbnes, mens motoren endnu
er i gang.
z Inden græsopsamleren tages af: Stop motoren og vent på, at
skæreværktøjet står stille.
z Når græsopsamleren er tømt, skal den gøres omhyggeligt fast
igen.
z Kør aldrig hen over grus med motoren i gang – stenslag!
z Klip ikke i vådt græs, hvis det kan undgås.
z Redskabet skal kobles ud og tændrørsstikket trækkes og
derefter venter du, til redskabet står stille, når fx:
Du vil frigøre en blokeret kniv eller udrede en tilstopning i
udkastkanalen.
Du vil kontrollere eller rengøre plæneklipperen
Du har ramt et fremmedlegeme. Overbevis dig først om, at
plæneklipperen eller skæreværktøjet ikke er blevet beska-
diget. Afhjælp i givet fald først beskadigelsen.
Plæneklipperen vibrerer stærkt som følge af ubalance
z Giv Agt! Det er farligt at håndtere græsopsamleren forkert.
z Hvis plæneklipperen har et selvkørende udstyr, skal det
kobles fra, inden motoren startes. Rør ikke ved motor eller
udstødning under eller kort efter arbejdet. Varme dele kan
medføre forbrændinger eller fremkalde pludselige bevæ-
gelser, som kan medføre legemsbeskadigelser.
z Afbryd motoren, når du forlader plæneklipperen og inden du
tanker.er
hedshenvisninger
Efter arbejdet
z Når motoren stoppes, stilles gashåndtaget til det mindste trin.
Hvis motoren har en benzinspærrehane, skal den lukkes efter
arbejdet.
z Sæt ikke redskabet i et lukket rum umiddelbart efter frakob-
ling, men lad den køle af i det fri.
z Opbevar aldrig maskinen inde i en bygning, hvis der er benzin
på tanken, fordi eventuelle benzindampe kan komme i kontakt
med åben ild eller gnister.
z Træk tændrørsstikket og en eventuel tændingsnøgle, inden
du forlader redskabet.
z Løft af redskabet for transportformål: Aldrig med motoren i
gang – aldrig med varm motor – kun med tændrørsstikket
trukket.
z Når håndtaget klappes sammen, skal startsnoren hænge løst,
og pas på, at Bowdentrækket ikke knækkes.
z Skift af motorolie må kun finde sted med tom, lukket tank og
varm motor.
Vedligeholdelsen
z Kontroller og efterspænd alle synlige fastgørelsesskruer og
møtrikker, især på klingen.
z Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder på redskabet såvel
som fjernelse af beskyttelsesudstyret må kun ske med stil-
lestående motor og trukket tændrørsstik, og fjern også en
eventuel tændingsnøgle. Overhold henvisningen på chassiset
inden rengøringsarbejde og olieskift.
z Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast, og
at redskabet er i sikker arbejdstilstand.
z For at undgå brandfare skal motor, udstødning, batteri og om-
rådet omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller
udtrædende fedt (olie).
z Hvis redskabet skal tippes under vedligeholdelsesarbejdet,
skal brændstoftanken tømmes fuldstændigt for brændstof.
z Rengør redskabet efter hver brug med en håndkost – ikke
med vand, sprøjt især ikke med højtryk. Sørg for rene kølerib-
ber på cylinderen og rene indsugningsåbninger.
z Stil aldrig redskabet i fugtige rum eller i nærheden af åbne
flammer eller hvor en gnist kan antænde benzindampe.
z Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Pas
på med at spilde brændstof.
33
d
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde uds-
kiftes.
z Giv Agt! Skift og slibning af knive skal udføres af en fagmand,
da der iht. sikkerhedsbestemmelserne skal foretages en afba-
lancering, når dele har været løsnet.
z Brug handsker under rengørings- og vedligeholdelsesarbej-
der.
z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der in-
gen garanti for, at plæneklipperen opfylder sikkerheds-
bestemmelserne.
Montering
Håndtagets fastgørelse
1 GIV AGT! Når håndtaget klappes sammen eller op, må
bowdentrækket ikke komme i klemme.
Fastgør håndtaget som billederne viser.
Monter græssamler
z Se afbildning.
Drift
Driftstider
z Overhold de gældende lokale forskrifter.
z Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om
driftstiderne.
Montering af startkabel
1. Løft og hold sikkerhedsbøjle (1).
2. Træk startkablet langsomt frem til håndtagsforbindelsen.
3. drej det ind i føringen .
3 Inden håndtaget klappes sammen, drejes kabeltrækket
igen ud.
Fyld motorolie
1 Redskabet skal stå på et vandret underlag under
påfyldning af olie og ved kontrol af oliestanden.
Se motormanual
Påfyldning af benzin
1 Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Brug blyfri benzin oktan 92 (ikke oktan 98).
z Undgå at spilde benzin.
z Undgå at indånde dampene fra benzinen.
Påsæt samleposen
1 Vigtigt! Kredsskærekniv
Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket
og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere.
1. Løft beskyttelsesklappen.
2. Monter opsamleren med kroge i udsparingerne i stellet (se
pil).
3. Læg beskyttelsesklappen på.
Sæt skærehøjde
1 Vigtigt! Kredsskærekniv
De må kun udføre arbejde på/justering af udstyret, efter at
motoren er slukket og skæreværktøjet ikke bevæger sig
mere.
z Tryk knappen (1) ned. Indstil på den ønskede klippehøjde (2).
Klippehøjde - græstilstand
z Klip så vidt muligt kun tørre plæner for at skåne græsset. lip
evt. med højere klippehøjde ved fugtigt og højt græs.
z I reglen indstilles på en klippehøjde på 40-50 mm.
Start
z På plan flade, så vidt muligt ikke i højt græs.
1. Løft sikkerhedsbøjlen (1) og hold den.
2. Træk startergrebet og sæt det langsom tilbage med hån-
den.
Hjultræk (6.40 OHV A)
1. Hjultrækket til : Løft trækbøjle (2).
2. Hjultrækket fra: Slip trækbøjle (2).
Motorstop
z Slip sikkerhedsbøjlen (1).
3 Hvis motoren ikke starter i koldt vejr, tryk primeren.
Tømningstidspunkt for opsamler
Opsamleren opsamler ikke græs længere, hvis der ligger afklippet
græs bag redskabet.
1 Vigtigt! Kredsskærekniv
Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket
og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere.
z Tøm samleposen
z Fjern eventuelle blokeringer i skærerummet før De
starter.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
M
34
d
Tips vedr. plæneklipningen
z Lad altid klippebanerne overlappe hinanden et par centimeter,
så der ikke opstår striber .
Vedligeholdelse
Generelt
1 Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde uds-
kiftes.
Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvis-
ningerne.
z Alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker skal kontrolleres
regelmæssigt og efterspændes.
z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der in-
gen garanti
for, at plnelufteren opfylder sikkerhedsbestem-
melserne.
Rengøringsarbejder og knivskift
1. Træk tændrørsstikket af.
2. Sæt klippehøjden til højeste stilling .
3. Tip maskinen sideværts som vist på billedet underrengørings-
arbejder og knivskift .
Skærp og udskift kniv
1 Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
1 Vigtigt!
Der kan udvikles en ubalance efter at have slebet kniven.
z Få altid slebet knivet hos en specialist i dette, da en
efterprøvelse af ubalancen skal foretages i henhold til
sikkerhedsregulativerne.
z En momentnøgle på 17 mm er obligatorisk påbudt.
Fastgør skruernes moment: 38-42 N-m.
Indstilling af koblingsbowdentrækket
1. Løft trækbøjle (2) ca. 2 cm og hold den.
2. Løsn kontramøtrik (1).
3. Drej indstillingsskrue (2) så meget til venstre, at trækhju-
lene blokerer, når klipperen trækkes baglæns.
4. Spænd kontramøtrikker (1) fast igen.
Skift motorolie
z Se motormanual
Rens tændrør
z Se motormanual
Rens luftfilter
z Se motormanual
Vinteropbevaring
z Tøm tanken.
z Tøm karburatoren.
Start motoren, og lad den køre, indtil den går i stå af sig
selv.
z Rengør Plæneklipper grundigt.
z Skift olien.
z Konserver motoren:
Drej tændrøret ud, og fyld 1 spiseskefuld motorolie i
tændrørsåbningen.
Træk langsomt startsnoren igennem (fordeling af olien i cy-
linderen).
Skru tændrøret fast igen (sæt ikke tændrørshætten på).
z Opbevar Plæneklipper et køligt og tørt sted.
z Få Plæneklipper kontrolleret om efteråret på et WOLF-Garten
kundeserviceværksted.
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
35
d
Reservedele
Afhjælpning af fejl
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på mas-
kinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
Artikelnr. Produktinformation
4628 065 Græsopsamler
4001 996 Udskiftningskniv 40 cm
4601 996 Udskiftningskniv 46 cm
751-10292 Tændrør
092.49.465 Luftfilter
4180 091 Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Afhjælpning (X) ved:
Problem Mulige årsager
WOLF-Garten
Serviceværksted
Selv
Motor starter ikke eller har
ingen effekt
For lidt brændstof i tanken
--- X
Tændrørsstikket ikke på tændrøret
--- X
•Tændrør virker ikke
--- X
Luftfilter snavset eller olieforurenet
--- X
Løs knivfastgørelse
X ---
Uregelmæssig klipning
Klippehøjde ikke tilpasset
--- X
Sløv kniv
X ---
Blæserkanal / opsamler tilstoppet
--- X
Drev kobler ikke ind Koblingsbowdentræk indstillet forkert
--- X
I tvivlstilfælde kontakt et WOLF-Garten serviceværksted.
Giv Agt: Stop motoren og træk netstikket inden enhver kontrol af klipper eller arbejde på kniven.
36
f
f Onnittelut siitä, että päätit ostaa tämän WOLF-Garten tuotteen
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . .40
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Varusteet lyhyesti
keskitetty leikkuukorkeuden säätö
taittuva aisa vähentää säilytystilan tarvetta ja helpottaa kul-
jettamista
Välitanko
arvokkaat materiaalit, erinomainen työstö ja näpsäkkä ulko-
muoto
Valmiina käyttöön: käyttövalmis 30 sekunnissa (vaatii vain öl-
jyn- ja bensiinintäytön)
Turvallisuusohjeet
Käyttöohjeen merkit
Yleistä
z Ruohonleikkuukone on tarkoitettu yksityisalueiden ruohiko-
iden ja viheralueiden hoitoon. Konetta ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin, koska se saattaisi tällöin aiheuttaa henkilövahin-
koja.
z Älä käytä ruohonleikkuukonetta, jos muita henkilöitä, erityi-
sesti lapsia ja eläimiä, on lähettyvillä.
z Käytä ruohonleikkuukonetta vain tarpeeksi valoisissa olosuht-
eissa.
Ennen leikkaamista
z Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa paljasja-
loin tai kevyissä sandaaleissa.
z Asenna koneeseen kuuluva suojaluukku tai kerääjä paikal-
leen. Tarkasta kiinnitys. Konetta ei saa käyttää, jos suojus pu-
uttuu tai on vaurioitunut.
z Tarkasta leikattava alue, ja poista esineet, joita kone voi sin-
gota.
z Tarkasta leikkuulaitteen kiinnitykset, kunto ja kuluneisuus.
z Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia.
z Tarkasta kerääjän kuluneisuus ja toimivuus säännöllisesti.
z Nelitahtimoottoreihin on täytettävä öljy ennen käyttöönottoa
(katso Öljyn täyttö).
z Tarkasta öljyn määrä aina ennen työskentelyä. VAROITUS –
bensiini on erittäin herkästi syttyvää!
z Säilytä polttoaine vain luvallisissa astioissa.
z Tankkaa vain ulkona.
z Tupakointi ja avotuli ehdottomasti kielletty!
z Täytä säiliö ennen moottorin käynnistämistä (käytä normaalia
bensiiniä).
z Sulje säiliön korkki huolellisesti.
z Polttoainetta ei saa tankata eikä säiliön korkkia avata, kun
moottori on käynnin tai kone on kuuma.
z Jos bensiiniä valuu yli, moottoria ei saa käynnistää ennen kuin
bensiinitahrat on poistettu. Käynnistysyrityksiä on vältettävä,
kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
z Vaihda viallinen äänenvaimennin.
z Tarkasta leikkuulaitteen ja kiinnitysten kunto ja kuluneisuus
silmämääräisesti ennen koneen käyttöä. Epätasapainon vält-
tämiseksi on kuluneet tai vaurioituneet leikkuulaitteet ja kiinni-
tysosat vaihdettava sarjoina.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta tutustu peruste-
ellisesti koneen ohjausmekanismiin ja oikeaan käyttö-
tapaan. Koneen käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista, jos sellaisia sattuu toisille ihmisille
tai jos muiden omaisuus vaurioituu.Noudata määräyk-
siä ja neuvoja ja ota selostukset huomioon.
Älä milloinkaan anna lasten tai sellaisten henkilöi-
den käyttää ruohonleikkuukonetta, jotka eivät ole
tutustuneet sen käyttöohjeeseen.Alle 16-vuotiaat
nuoret eivät saa käyttää konetta. Käyttäjän vä-
himmäisikä saattaa olla määrätty paikallisissa
asetuksissa.
Varoitus!
Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttöönottoa!
Varmista, ettei-
vät muut henki-
löt joudu vaara-
alueelle!
Varo! - terävät te-
rät - vedä syty-
tystulppien
pistokkeet irti en-
nen huoltotoimia!
Alkuperäinen käyttöohjekirja
37
f
z Vaurioitunet polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaih-
dettava.
z Tarkasta bensiiniletkujen, ilmansuodattimen jne. kiinnitykset.
Käynnistettäessä
z Käynnistä moottorin vain, kun kädet ja jalat ovat turvallisella
etäisyydellä leikkuulaitteesta.
z Vapauta leikkuulaite ja pyöräveto ennen käynnistämistä.
z Ruohonleikkuria ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä,
mutta sitä on mahdollisesti nostettava. Kallista sitä mahdolli-
simman vähän, ja nosta päätä, joka on käyttäjästä poispäin.
z Älä käynnistä polttomoottoria suljetuissa tiloissa, joihin voi
kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
z Käynnistä leikkuri tasaisella alustalla, ei pitkässä ruohikossa.
z Älä käynnistä moottoria, kun seisot poistoaukon edessä.
Leikatessa
z Varo vaaraa! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä!
z Älä tartu pyörivään leikkuulaitteeseen.
z Pysy turvallisella etäisyydellä koneesta.
z Käynnistä moottorin vain, kun jalat ovat turvallisella etäisyy-
dellä leikkuulaitteesta.
z Seiso tukevasti erityisesti rinteissä. Älä juokse, vaan kävele
rauhallisesti eteenpäin.
z Leikkaa rinteet poikkisuuntaa, ei ylä- ja alamäkeen.
z Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteissä.
z Älä leikkaa jyrkissä rinteissä.
z Ole erityisen varovainen, kun käännyt ja vedät leikkuria itseesi
päin.
z Sammut moottori, kun kallistat leikkurit, ajat sen tyhjäksi tai si-
irrät sitä nurmikolle/nurmikolta tai teiden yli.
z Älä käytä ruohonleikkuria, jonka suojaimet (esim. suojaluukut
tai kerääjät) ovat vialliset tai joita ei ole asennettu paikalleen.
z Älä muuta säätimen säätöjä, äläkä käytä moottoria ylikierrok-
silla.
z Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia. Älä seiso poisto-
aukon edessä.
z Leikkuulaite ei saa pyöriä, kun leikkuria siirtää nurmikoiden ul-
kopuolella.
z Sammuta moottori, ennen kuin nostat tai kannat leikkuria, ja
odota, kunnes leikkuulaite on pysähtynyt.
z Säädä leikkuukorkeus vain, kun moottori ei käy eikä leikkuu-
laite pyöri.
z Älä avaa suojaluukkua, kun moottori käy.
z Ennen kerääjän irrottamista: sammuta moottori ja odota, että
leikkuulaite on pysähtynyt.
z Kiinnitä kerääjä huolellisesti tyhjentämisen jälkeen.
z Varo sorapintoja moottorin käydessä – kivet sinkoilevat!
z Vältä kostean ruohon leikkaamista.
z Sammuta moottori, irrota tulpan johto ja odota, että leikkuulai-
te pysähtyy, kun esim.:
Poistat tukoksen terän ympäriltä tai poistoaukosta.
Tarkastat tai puhdistat leikkuri.
Leikkuri on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta ensin,
onko leikkuri tai leikkuulaite vaurioitunut. Korjaa ensin mah-
dollinen vaurio.
Leikkuri tärisee voimakkaasti epätasapainon seurauksena.
z Huomio! Kerääjän virheellinen käyttö vaarantaa turvallisuu-
den.
z Jos leikkuri on itsevetävä,. vapauta pyöräveto ennen mootto-
rin käynnistämistä. Älä kosketa moottoria tai pakoputkea käy-
tön aikana tai kohta sen jälkeen. Kuumat osat voivat polttaa tai
saa liikkumaan varomattomasti, mistä voi seurata loukkaantu-
minen.
z Sammuta moottori, kun jätät leikkurin valvonnatta, ja ennen
tankkaamista.
Työskentelyn jälkeen
z Kun sammutat moottorit, siirrä kaasuvipu pienimmän tehon
asentoon. Jos moottorissa on polttoainehana, sulje se leik-
kaamisen jälkeen.
z Älä vie konetta heti sammuttamisen jälkeen suljettuun tilaan,
vaan anna sen jäähtyä ulkona.
z Älä säilytä tankattua konetta tiloissa, joissa bensiinihöyryt voi-
vat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa.
z Irrota tulpan johto ja poista mahdollinen virta-avain.
z Koneen nostaminen kuljetusta varten: moottori ei saa käydä,
moottorin on oltava jäähtynyt, tulpan johto on irrotettava.
z Kun taitat aisat kokoon, poista käynnistysnaru ohjaimesta, ja
varmista, että vaijerit eivät taitu.
z Vaihda moottorin öljy, kun polttoainesäiliö on tyhjä ja moottori
on lämmin.
Huolto
z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien (eri-
tyisesti teräpalkin) kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.
z Moottorin on seistävä, tulpan johto on irrotettava ja mahdolli-
nen virta-avain on poistettava konetta huolettaessa ja puhdis-
tettaessa. Huomioi alusta ohjeet ennen puhdistamista ja
öljynvaihtoa!
z Tarkista kaikkien mutterin ja ruuvien kireys, ja aseta kone
tukevalle alustalle.
z Estä tulipalot – poista ruoho, lehdet ja vuotanut rasva (öljy)
moottoritilasta, akkukotelosta ja polttoainesäiliön ympäriltä.
z Jos laite on kallistettava huollettaessa, polttoainesäiliö on en-
sin tyhjennettävä kokonaan.
z Puhdista kone käytön jälkeen harjalla – ei vedellä, eikä varsin-
kaan painepesurilla. Pidä sylinterin jäähdytysrivat ja ilmanot-
toaukot puhtaina.
z Älä säilytä konetta kosteassa tilassa, lähellä avotulta tai pai-
kassa, jossa kipinät voivat sytyttää kaasuuntuneen bensiinin.
z Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, tee se ulkona. Älä läiky-
tä polttoainetta.
z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä.
z HUOMIO! Kun terä on vaihdettava tai teroitettava, toimita
kone huoltoliikkeeseen, koska tasapainotus on tarkastettava,
kun osia on irrotettu.
z Käytä suojakäsineitä, kun puhdistat ja huollat konetta.
z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska mu-
uten ei ole varmaa, että leikkuri täyttää turvallisuusmääräys-
ten vaatimukset.
38
f
Asennus
Kahvan kiinnitys
1 HUOM! Kootessasi tai taittaessasi kahvatankoa älä pu-
rista väliin vaijerivaihdetta.
Kiinnitä aisat kuvan mukaisesti.
Ruohon keruulaitteen asennus
z Katso kuvat.
Käyttö
Käyttöajat
z Noudata paikallisia määräyksiä.
z Kysy sallitut käyttöajat paikalliselta järjestyksenpitoviranomai-
selta.
Asenna käynnistysnaru
1. Nosta turvasanka (1) ja pidä se paikallaan.
2. Vedä käynnistysnaru hitaasti aisan liitokseen ja pujota ohjai-
meen .
3 Irrota käynnistysnaru ohjaimesta ennen kuin taitat ais-
an kokoon.
Täytä öljy moottoriin
1 Tarkasta öljyn määrä ennen ruohon leikkaamista
Koneen on seistävä vaakasuoralla alustalla öljyä täytet-
täessä ja määrää tarkastettaessa!
Katso moottorin käsikirja
Polttoaineen täyttö
1 Huomaa! Pyörivä terä
Säädä konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna
ja leikkurin ollessa pysähtyneenä.
z Käytä normaalia lyijytöntä bensiiniä (ei superplus-bensiiniä).
z Vältä ravistamasta bensiiniä.
z Älä hengitä bensiinin huuruja sisään.
Lopeta keräyspussin käyttö
1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on
kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
1. Avaa suojaluukku.
2. Ripusta kerääjän koukut rungon aukkoihin (katso nuoli).
3. Laske luukku kerääjän päälle.
Säädä leikkauskorkeus
1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita työ/säätö laitteella ainoastaan sen jälkeen kun
moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
z Tartu upotettuun kahvaan ja paina nuppi (1) alas. Lukitse ha-
luttuun leikkuukorkeuteen (2).
Leikkuukorkeus - nurmikon kunto
z Leikkaa nurmikko kuivana, jotta kasvusto ei vahingoitu. Kun
nurmikko on märkää tai pitkää, valitse suurempi leikkuukorke-
us.
z Käytä yleensä 40-50 mm:n leikkuukorkeutta.
Käynnistys
z Käynnistä laite tasaisella alustalla, mielellään ei korkeassa
ruohossa.
1. Nosta turvasankaa (1) ja pidä nostettuna.
2. Vedä käynnistyskahvaa ja palauta jälleen hitaasti käsin.
Pyöräkäyttölaite (6.40 OHV A)
1. Pyöräkäyttölaite päälle: nosta käyttösankaa (2).
2. Pyöräkäyttölaite pois päältä: vapauta käyttösanka (2).
Moottorin pysäytys
z Vapauta turvasanka (1).
3 Mikäli moottori ei käynnisty kylmällä ilmalla, paina sy-
tytintä.
Kerääjän tyhjentäminen
Kerääjä on täynnä, kun koneen taakse jää leikattua ruohoa.
1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on
kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
z Tyhjennä keräyspussi .
z Poista mahdolliset esteet laitteen terätilasta ennen
aloittamista.
Leikkuuvihjeitä
z Leikkuujälkien on mentävä jokusen senttimetrin päälleikkäin,
jotta nurmikkoon ei muodostuisi ruohoraitoja .
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
M
N
39
f
Huolto
Yleistä
1 Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä. Nou-
data
asennusohjeita, kun vaihdat osia.
z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien kire-
ys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.
z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska mu-
uten ei ole
varmaa, että kone täyttää turvallisuusmääräysten vaa-
timukset.
Puhdistaminen ja terän vaihto
1. Vedä sytytystulppapistoke irti.
2. Säädä leikkuukorkeus mahdollisimman suureksi .
3. Käännä ruohonleikkuri puhdistuksen ja terien vaihdon ajaksi
sivuun kuvan mukaisesti
.
Terän teroitus ja vaihto
1 Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
1 Huomio!
Epätasapaino voi kehittyä terän uudelleen hiomisen
jälkeen.
z Hiota terät aina uudestaan asiantunitijan työpajassa
koska turvallisuus säädösten mukaisesti epätasapainon
tarkastus on suoritettava.
z Vaihda terät aina asiantuntijan työpajassa. Momenttiavain
17 mm on pakollinen vaatimus.
Kiinnittävä ruuvien vääntömomentti: 38-42 N-m.
Vaijerivaihteen säätö
1. Nosta käyttösankaa (2) noin 2 cm ja pidä nostettuna.
2. Irrota vastamutteri (1).
3. Väännä säätöruuvia (2) vasemmalle, kunnes käyttöpyörät
lukittuvat vedettäessä ruohonleikkuria taaksepäin.
4. Kiristä vastamutteri (1).
Moottorin öljynvaihto
z Katso moottorin käsikirja
Puhdista sytytystulppa
z Katso moottorin käsikirja
Puhdista ilmansuodatin
z Katso moottorin käsikirja
Talvisäilytys
z Tyhjennä bensiinitankki.
z Tyhjennä kaasutin.
Käynnistä moottori ja anna sen olla niin kauan käynnissä,
kunnes se pysähtyy itsellään.
z Puhdista kone perusteellisesti.
z Vaihda öljy.
z Moottorin huoltotoimet:
vedä sytytystulppa ulos ja täytä 1 ruokalusikallinen mootto-
riöljyä sytytystulpan aukkoon.
vedä käynnistysnuora hitaasti läpi (öljyn jakautuminen sy-
linterissä)
ruuvaa sytytystulppa jälleen kiinni (älä aseta sytytystylpan
pistoketta paikoilleen)
z Säilytä kone viileässä ja kuivassa paikassa.
z Toimita kone syksyllä valtuutettuun WOLF-Garten huoltoon
tarkastettavaksi.
Varaosat
L
O
P
H
Q
Q
Q
Tuotenro Tuoteinfo
4628 065 Säkkikerääjä
4001 996 Vaihthoterä 40 cm
4601 996 Vaihthoterä 46 cm
751-10292 Sytytystulppa
092.49.465 Ilmansuodatin
4180 091 Moottoriölyä 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
40
f
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja ty-
ön. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos
vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuuta-
pauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Korjaus (X):
Ongelma Mahdollinen syyt
WOLF-Garten
huolto
Itse
Moottori ei käynnisty tai on
tehoton
Säiliössä on liian vähän polttoainetta
--- X
Tulpan johto ei ole kiinni sytytystulpassa
--- X
Sytytystulppa ei toimi
--- X
Ilmansuodatin on likainen tai öljyinen
--- X
Terän kiinnitys on löystynyt
X ---
Epätasainen leikkuujälki
Leikkuukorkeutta ei ole säädetty
--- X
Terä on tylsä
X ---
Poistokanava / kerääjä on tukossa
--- X
Pyöräveto ei kytkeydy Kytkinvaijeri on säädetty väärin
--- X
Jos epäröit jotain, käänny valtuutetun WOLF-Garten huollon puoleen.
Ennen kuin tarkastat leikkurin tai käsittelet terää, sammuta moottori ja irrota tulpan johto.
41
N
NHjertelig til lykke med ditt nye WOLF-Garten produkt
Innhold
Sikkerhetsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Oversikt over utstyret
sentral innstilling av klippehøyden
klaffehåndtak for plassbesparende oppbevaring og enkel
transport
stor oppsamlingssekk
Solide materialer, kvalitetspreget produksjon og attraktivt design
Klar for bruk: Startklar på 30 sekunder (bare fyll på olje og
bensin)
Sikkerhetsveiledning
Symbolenes betydning
Generelle anvisninger
z Denne gressklipperen er beregnet for stell av private gres-
splener. Gressklipperen må ikke brukes til andre formål, på
grunn av faren for fysisk skade på brukeren eller andre per-
soner.
z Bruk ikke gressklipperen når andre, spesielt barn eller dyr, er
i nærheten.
z Bruk bare gressklipperen under gode lysforhold.
Før du begynner å klippe gress
z Klipp aldri gress uten å ha på deg faste sko og lange bukser.
Klipp aldri gress når du er barbent eller har lette sandaler på
bena.
z Påmonter prellbeskyttelsen hhv. fanginnretningen. Kontroller
at den sitter fast. Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten eller
med skadete verneinnretninger.
z Kontroller området som maskinen skal brukes på og fjern alle
gjenstander som kan gå i maskinen og som kan bli slynget
bort.
z Kontroller at festedelene til arbeidsverktøyet sitter fast, om det
er skadet eller meget slitt.
z Ved utskiftning må det tas hensyn til innbyggingsmerknadene.
z Kontroller regelmessig om gressoppsamlingsinnretningen er
slitt eller om den har mistet sin funksjonsevne.
z Apparater med firetaktsmotor må forsynes med motorolje før
førstegangsbruk (se ”påfylling av olje”).
z Hver gang før maskinen tas i bruk må oljenivået kontrolleres.
ADVARSEL – bensin er meget lett antennelig!
z Drivstoff må kun oppbevares i beholdere som er godkjent til
dette.
z Bensin må kun påfylles utendørs.
z Røyking og åpen ild er forbudt.
z Før motoren startes må drivstoff (vanlig bensin) fylles på.
z Tanklokket må alltid lukkes fast.
z Mens motoren går eller maskinen er meget varm får det ver-
ken fylles på drivstoff eller tanklokket åpnes.
z Dersom bensin har rent over får motoren ikke startes før ap-
paratet blir fjernet fra stedet med bensinforurensning. Ethvert
forsøk på å starte motoren må unngås inntil bensindampene
har fordampet.
z Defekte lyddempere må erstattes.
Les brukanvisningen nøye igjennom og gjør deg kjent
med betjeningselementene og hvordan man skal bruke
maskinen. Brukeren er ansvarlig for uhell som går ut
over andre personer eller deres eiendom. Følg anvis-
ningene, forklaringene og forskriftene.
La aldri barn eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke gressklipperen. Ungdom
under 16 år skal ikke bruke gressklipperen. Mini-
mumsalderenkan være fastsatt gjennom lokale
forskrifter.
Advarsel!
Les bruksanvis-
ningen før maski-
nen tar i bruk!
Hold uvedkom-
mede unna fa-
reområdet!
Forsiktig! - Skar-
pe skjærekniver -
trekk av tenn-
plugghetten før
vedlikehold!
Originale driftsanvisningen
42
N
z Før maskinen tas i bruk må du se etter om klippeverktøy, fes-
tedeler eller hele klippeinnretningen er slitte eller skadet. For
å unngå ubalanse får kun hele settet med klippeverktøy og
festedeler, som er slitte eller skadet, byttes.
z Av sikkerhetshensyn må tanklokket byttes ut dersom det er
skadet.
z Kontroller at tilkoplingene til bensinledninger, luftfilter osv. sit-
ter fast.
Ved oppstart
z Motoren må kun startes dersom hendene og føttene dine er i
sikker avstand fra klippeverktøyene.
z Før du starter motoren må klippeverktøyet og drevet koples
fra.
z Når motoren startes eller tennes får gressklipperen ikke
veltes, unntatt hvis gressklipperen må løftes under prosessen.
I så fall må den kun tippes så lite som absolutt nødvendig; kun
siden som vender bort fra brukeren får løftes.
z Forbrenningsmotoren får ikke gå i lukkete rom der det kan ha
samlet seg farlig karbonmonoksid.
z Gressklipperen må startes på flat grunn, ikke på høyt gress.
z Motoren må ikke startes dersom du står foran utkasterka-
nalen.
Under gressklippingen
z OBS, fare! Klippeverktøy fortsetter å kjøre en stund etter at
det er slått av!
z Ikke ta i kjørende klippeverktøy.
z Sikkerhetsavstanden som er gitt med føringsskaftene må
overholdes.
z Motoren må kun startes dersom føttene dine er i sikker av-
stand fra klippeverktøyene.
z Pass på at du står stødig, særlig ved skråninger. Aldri løp, gå
kun rolig forover.
z Ved skråninger må gressklippingen alltid foretas på tvers av
skråningen, ikke opp- eller nedover.
z Vær særlig forsiktig når du skal skifte kjøreretningen i skrånin-
ger.
z Ikke bruk maskinen til å klippe i meget bratte skråninger.
z Vær spesielt forsiktig når du snur og trekker gressklipperen
mot deg.
z Skru av gressklipperen ved tomkjøring, når du skal tippe eller
transportere den, for eksempel til eller fra plenen eller over
veier.
z Bruk aldri gressklipperen når verneinnretningene eller besky-
ttelsesgitteret er skadet eller når verneinnretninger ikke er på-
montert, f. eks. støtplater og/eller oppsamlingsinnretningen.
z Regulatorinnstillingen til motoren må ikke forandres, den må
heller ikke kjøres opp.
z Hender eller føtter må aldri komme i nærheten av roterende
deler. Ikke stå foran gressutkasteråpningen.
z Når gressklipperen beveges utenfor gressflater må klippe-
verktøyet slås av.
z Før du løfter eller bærer gressklipperen må du slå av motoren
og vente til klippeverktøyet står stille.
z Klippehøyden må kun justeres når motoren er slått av og
klippeverktøyet står stille.
z Verneklaffen må aldri åpnes når motoren fremdeles kjører.
z Før oppsamlingsinnretningen til gress tas av må motoren slås
av og du må vente til klippeverktøyet står stille.
z Etter at gressoppsamlingsinnretningen har blitt tømt må den
festes nøye.
z Aldri kjør over grus når motoren kjører – fare for streinsprut!
z Dersom det er mulig bør det unngås å bruke maskinen når
gresset er vått.
z Maskinen må slås av, tennpluggforbinderen må trekkes ut og
vent til apparatet står stille når f. eks.:
du skal frigjøre en blokkert kniv eller når du skal fjerne en
opphopning i utkasterkanalen
du kontrollerer eller renser gressklipperen
du har truffet et fremmedlegeme Kontroller først om gress-
klipperen eller klippeverktøyet har blitt skadet. Fjern så ska-
den.
gressklipperen vibrerer sterkt ved ubalanse
z OBS! Fare ved feil håndtering av gressoppsamlingsinnretnin-
gen.
z Når gressklipperen er utstyrt med selvtrekk, må denne innret-
ningen slås av før du slår på motoren. Motoren eller eksos-
røret må ikke berøres under, eller kort tid etter, bruk. Varme
deler kan føre til forbrenninger eller provosere til panikkaktige
bevegelser som kan føre til skader.
z Motoren skal slås av når du forlater gressklipperen og når du
fyller på drivstoff.
Etter at arbeidet er utført
z Når motoren skal slås av må gasspedalen stilles på det minste
trinnet. Dersom motoren er utstyrt med en stengekran for driv-
stoff, må denne lukkes etter fullført arbeid.
z Maskinen må ikke plasseres i lukkete rom umiddelbart etter at
den ble slått av, men skal kjøles ned utendørs.
z Maskinen må aldri oppbevares i en bygning når det finnes
bensin i tanken, når det er fare for at bensindamper eventuelt
kan komme i berøring med ild eller gnist.
z Når apparatet forlates må tennpluggforbinderen og en evt.
startnøkkel dras av.
z Når maskinen skal løftes for transport: Aldri med kjørende mo-
tor – ikke med meget varm motor – kun når tennpluggforbin-
deren er dratt av.
z Når handtaket skal slås sammen må starterkabelen hukes av
og man må være oppmerksom på at wiren ikke knekkes.
z Skifting av motorolje må kun skje når tanken er lukket og tom,
og med varm motor.
Vedlikehold
z Alle synlige festeskruer og muttere; særlig de som hører til
knivbjelken, må kontrolleres regelmessig for fast plassering
og ettertrekkes.nader
z Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet samt fjerning
av verneinnretningen får kun foretas når motoren står stille og
tennpluggforbinderen og en eventuell startnøkkel er dratt av.
Før rengjøringsarbeide og oljeskift påbegynnes må det tas
hensyn til opplysningene på understellet.
z Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er trukket til fast og at
maskinen er i en sikker driftstilstand.
z For å unngå brannfare må motoren, eksosanlegget, batteri-
kassen og området rund drivstofftanken være fri for gress, bla-
der eller sølt fett (olje).
z Dersom maskinen må tippes under vedlikeholdsarbeid, er det
påkrevd at drivstoffet fjernes fullstendig fra tanken først.
z Etter hver bruk skal maskinen renses med en feiekost – ikke
med vann, den må særlig ikke spyles med høytrykksspyler.
Pass på at kjøleribbene på sylinderen og innsugingsåpnin-
gene er rene.
43
N
z Maskinen må ikke plasseres på fuktige rom eller i nærheten
av åpen ild eller på steder hvor gnist kan tenne bensingas-
sene.
z Dersom drivstofftanken skal tømmes, bør dette gjøres
utendørs. Pass på at det ikke søles med drivstoff.
z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.
z OBS! Kun fagverksteder får utføre utskiftning eller sliping av
kniver. Dette fordi det i henhold til sikkerhetsbestemmelsene
må foretas ubalansekontroll etter at deler ble løsnet.
z Under vedlikeholds- og rengjøringsarbeid bør man ha på seg
hansker.
z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i
motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at tilstanden til
gressklipperen din er godkjent i henhold til sikkerhetsbestem-
melsene.
Montering
Montasje av håndtaket
1 OBS! Når håndtakstengene brettes sammen eller ut, må
bowdentaljene ikke klemmes.
Fest håndtakstengene i henhold til tegningene.
Montering av gressoppsamleren
z Se figurene.
Bruk
Brukstider
z Følg regionale forskrifter.
z Den lokale kommunen gir informasjon om brukstider.
Monter starterkabelen
1. Løft sikkerhetsbøylen (1) og hold den.
2. Trekk starterkabelen langsomt til forbindelsen med håndtaks-
skaftet.
3. drei den inn i føringen
.
3 Før håndtakssengene legges sammen igjen må starter-
kabelen trekkes ut igjen.
Påfylling av motorolje
1 Kontroller alltid oljenivået før klippingen.
Se motorhåndboken
Påfylle drivstoff
1 Avdarsel! Roterende kniv
Innstillinger av maskinen skal bare foretas når motoren er
slått av og arbeidsverktøyet står stille.
z Bruk blyfri normalbensin (ikke Super pluss).
z Unngå bensinsøl.
z Pust ikke inn bensindamp.
Henge opp innsamlingssekken
1 Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av
og skjæreutstyret har stanset helt.
1. Løft opp beskyttelseslokket.
2. Heng oppsamlingssekken med krokene inn i utsparingene i
chassiet (se pil).
3. Legg beskyttelseslokket på.
Innstilling av klippehøyden
1 Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør arbeid/justeringer på utstyret bare etter at motoren er
slått av og skjæreutstyret har stanset helt.
z Ta fatt i gripefordypningen og trykk ned knappen (1). Lås den
i den ønskede klippehøyde (2).
Klippehøyde – tilstanden til gresset
z For å skåne plentorven bør plenen helst være tørr når den
klippes.Dersom plenen er fuktig og høy bør den eventuelt klip-
pes med en høyere klippehøyde.
z Vanligvis bruker man en klippehøyde på 40-50 mm.
Start
z På en jevn flate, helst ikke i høyt gress.
1. Sikkerhetsbøylen (1) løftes og holdes.
2. Startgrepet trekkes og føres langsomt tilbake for hånd.
Hjuldrift (6.40 OHV A)
1. Hjuldrift på: Driftbøylen (2) løftes.
2. Hjuldrift av: Driftbøylen (2) frigis.
Motor-stopp
z Sikkerhetsbøylen (1) frigis.
3 Starter ikke motoren ved kaldt vær, trykk primeren.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
44
N
Tidspunktet for tømming av oppsamlingskurven
Oppsamlingskurven har sluttet å ta opp gress når klippet gress blir
liggende bak apparatet.
1 Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av
og skjæreutstyret har stanset helt.
z Tøm oppsamlingsposen .
z Fjern mulige hindringer i skjærefeltet før du starter.
Tips for å slå plene
z For å unngå striper i plenen må klippebanene overlappe med
noen centimeter .
Vedlikehold
Generelt
1 Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.
Ved
utskiftning m det tas hensyn til innbyggingsmerknadene.
z Alle synlige festeskruer og mutterne må regelmessig kontrol-
leres for fast plassering og trekkes til.
z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i
motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at plenlufteren din
er i samsvar me sikkerhetsbestemmelsene.
Rengjøring og knivskifte
1. Dra ut tennpluggforbinderen.
2. Klippehøyden settes i høyeste stilling .
3. Ved rengjøringsarbeider og knivskifting vippes gressklipperen
til side iht. figuren
.
Sliping og utskifting av knivene
1 Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
1 Advarsel!
Det kan oppstå ubalanse etter sliping av bladene.
z Falltid bladene slipt på spesialisert verksted fordi sjekk
av ubalanse er viktig for sikkerhetsinstruksen.
z Bytt alltid ut bladene på et spesialisert verksted. En 17 mm
momentnøkkel er påkrevet.
Festemoment for skruene: 38-42 N-m.
Koplingsbowdentaljens innstilling
1. Driftsbøylen (2) løftes ca. 2 cm og holdes.
2. Løsne kontramutteren (1).
3. Justeringsskrue (2) dreies så langt til venstre at driftshju-
lene blokkeres når gressklipperen dras bakover.
4. Skru kontermutteren (1) fast til igjen.
kifting av motorolje
z Se motorhåndboken
Rens tennpluggen
z Se motorhåndboken
Rens luftfilteret
z Se motorhåndboken
Vinteroppbevaring
z Tøm bensintanken.
z Tøm forgasseren.
Start motoren og la den gå til den stopper.
z Rengör gräsklipparen omsorgsfullt.
z Skift olje.
z Ta vare på motoren:
Sku ut tennpluggen og fyll 1 spiseskje olje i tennpluggåpningen
Trekk startsnoren langsomt ut (oljefordeling i sylinderen)
Skru tennpluggen fast igjen (ikke sett på tennplugghetta)
z Oppbevar gräsklipparen kjølig og tørt.
z La et WOLF-Garten kundeverksted kontrollere gräsklipparen
hver høst.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
45
N
Reservedeler
Feilretting
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis
i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende
deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
Artikkelnr. Produktinformasjon
4628 065 Oppsamlingssekk
4001 996 Reservekniv 40 cm
4601 996 Reservekniv 46 cm
751-10292 Tennplug
092.49.465 Luftfilter
4180 091 Motorolje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Hjelp (X) gjennom:
Problem Mulig årsak
WOLF-Garten
service-verksted
Selv
Motoren starter ikke eller
har ingen ytelse
For lite drivstoff i tanken
--- X
Tennpluggsokkelen er ikke på tennpluggen
--- X
Tennpluggene fungerer ikke
--- X
Luftfilteret er tilsølt hhv. full av olje
--- X
Festet til kniven er løs
X ---
Klipper ujevn
Ikke tilpasset klippehøyde
--- X
Kniven er slitt
X ---
Vindkanalen/oppsamlingskurven er forstoppet
--- X
Drivet kopler ikke Koplingswiren er innstilt feil
--- X
Dersom du er i tvil må du alltid henvende deg til et WOLF-Garten serviceverksted.
Obs, før enhver kontroll eller arbeid ved kniven må gressklipperen slås av og tennpluggforbinderen trekkes ut.
46
S
S Gratulerar till ditt köp av en WOLF-Garten produkt
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . .46
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Åtgärder vid störning . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Utrustningen i överblick
central inställning av klipphöjd
hopfällbart handtag för att spara förvaringsutrymme och för
enkel transport
rymlig uppsamlingskorg
Högkvalitativa material, perfekt konstruktion och attraktiv design
Klar att använda: Startklar på 30 sekunder (fyll bara på olja
och bensin)
Säkerhetsanvisningar
Förklaring av symboler
Allmänna anvisningar
z Maskinen är avsedd för skötsel av gräsmattor på privata om-
råden. Maskinen får inte användas för andra ändamål då detta
medför fara för användaren eller andra personer.
z Klipp aldrig när personer, och då speciellt barn, och djur befin-
ner sig i närheten.
z Klipp aldrig vid dåliga ljusförhållanden.
Före klippningen
z Använd aldrig gräsklipparen, om du inte har på dig stabila skor
och långbyxor. Använd gräsklipparen aldrig, om du går barfo-
ta eller i lätta sandaler.
z Sätt fast det medlevererade stötskyddet och uppsamlingsan-
ordningen. Se till, att de sitter fast ordentligt. Det är förbjudet
att använda redskapet med skadade eller utan skyddsanord-
ningar.
z Kontrollera gräsmattan, där gräsklipparen ska användas, och
ta bort alla föremål, som kan fastna i eller slungas iväg av grä-
sklipparen.
z Kontrollera gräsklipparen, så att alla delar sitter fast resp att
inga delar är skadade eller starkt nedslitna.
z Följ montageinstruktionerna vid byte av maskindelar.
z Kontrollera regelbundet uppsamlingsanordningen för gräs
med hänsyn till förslitning och nedsatt funktionsduglighet.
z På gräsklippare med fyrtakt-motorer måste motorolja fyllas
på, innan redskapet tas i drift för första gången (se under
”Påfyllning av motorolja”).
z Kontrollera oljenivån före varje användning. VARNING – Ben-
sin är extremt lättantändlig!
z Förvara drivmedel endast i därför avsedda behållare.
z Tanka endast utomhus.
z Ingen rökning, ingen öppen eld.
z Fyll på drivmedel (NORMAL BENSIN), innan du startar mo-
torn.
z Stäng alltid tanklocket ordentligt.
z Så länge motorn är i gång eller gräsklipparen är varm, får man
inte fylla på bensin eller öppna tanklocket.
z Om bensin har runnit över, får motorn inte startas, innan
utspilld bensin har tagits bort. Varje tändningsförsök måste
undvikas, tills bensinångorna har dragit bort.
z Ersätt defekta ljuddämpare.
z Gör alltid en synkontroll före varje användning och kontrollera,
om skärverktyg, fästen eller hela skärenheten är skadade eller
nedslitna. För att undvika obalans får nedslitna eller skadade
skärverktyg och fästen endast bytas ut satsvis.
z Av säkerhetsskäl måste tanklåset bytas ut vid skada.
z Kontrollera, att anslutningen av bensinledningar, luftfilter m
mär korrekt och stadig.
Läs bruksanvisningen noga och informera dig om reg-
lage och korrekt användning av maskinen. Användaren
ansvarar ensam för olyckor och skador. Följ alltid an-
visningar, förklaringar och bestämmelser.
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till
bruksanvisningen använda maskinen. Personer under
16 år får inte använda maskinen. Lokala bestämmelser
kan eventuellt föreskriva en annan minimiålder.
Varning!
Läs bruksanvis-
ningen innan an-
vändning!
Håll andra per-
soner på av-
stånd!
Akta! - Vassa kni-
var - lossa tänd-
stiftskontakten
före underhåll!
Originalbruksanvisning
47
S
Vid start
z Håll händer och fötter på säkert avstånd från alla skärverktyg,
när du startar motorn.
z Se till att skärverktyg och drivning är bortkopplade, innan du
startar motorn.
z Vid start eller inkoppling av motorn får gräsklipparen inte
tippas, med undantag för, om gräsklipparen behöver lyftas
upp för detta ändamål. I så fall får den inte tippas mera än vad
som är absolut nödvändigt, och du får endast lyfta upp den
sidan av gräsklipparen, som är vänd bort ifrån dig.
z Låt förbränningsmotorn aldrig gå i slutna rum, där farlig kol-
monoxid kan samlas.
z Starta gräsklipparen endast på en jämn yta och inte i högt
gräs.
z Starta inte gräsklipparen, om du står framför utkastkanalen.
Vid klippning
z Se upp för fara! Skärverktygen stannar inte direkt!
z Stick inte in handen i roterande skärverktyg.
z Håll det genom styrstängerna givna säkerhetsavståndet.
z Koppla endast in motorn, om du har fötterna på säkert avs-
tånd från skärverktygen.
z Se till, att redskapet alltid har stadig markkontakt, i synnerhet
i sluttningar. Spring aldrig utan gå långsamt framåt under ar-
betet.
z Klipp i sluttningar alltid tvärsöver lutningen och inte uppåt resp
nedåt.
z Var alltid extra försiktig i sluttningar, när du växlar färdriktning.
z Klipp inte i extremt branta sluttningar.
z Var extra försiktig, när du vänder och när du måste dra gräs-
klipparen mot dig.
z Stäng av gräsklipparen, om du måste tippa, tomköra eller
transportera den, t ex från / till gräsmattan eller över en väg.
z Använd aldrig gräsklipparen, om skyddsanordningar eller
skyddsgaller är skadade eller om skyddsanordningar inte är
fastsatta, tex stötplåtar och / eller uppsamlingsanordningar för
gräs.
z Ändra inte inställningen på motorn och rusa inte motorn.
z Håll händer och fötter alltid borta från roterande delar. Ställ dig
inte framför gräsutkastet.
z När gräsklipparen ska förflyttas utanför gräsmattan, måste
skärverktygen vara avstängda.
z Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat
helt, innan du lyfter upp och bär bort gräsklipparen.
z Klipphöjden får endast ställas om vid avstängd motor och stil-
lastående skärverktyg.
z Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn fortfarande är i
gång.
z Innan uppsamlingsanordningen för gräs tas bort: Stäng av
motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt.
z Sätt fast uppsamlingsanordningen för gräs igen efter tömnin-
gen.
z Kör aldrig över grus om motorn är i gång – risk för stenslag!
z Undvik om möjligt att klippa i vått gräs.
z Stäng av redskapet, dra ut tändstiftskontakten och vänta, tills
redskapet har stannat, om t ex:
en blockerad kniv måste rensas eller ett stopp i utkastka-
nalen behöver undanröjas;
du behöver kontrollera och rengöra gräsklipparen;
du har stött på ett främmande föremål. Ta då först reda på,
om gräsklipparen eller skärverktygen har blivit skadade. Åt-
gärda i så fall skadan.
Gräsklipparen är i obalans och vibrerar därför kraftigt.r
z OBS! Risk vid felaktig hantering av uppsamlingsanordningen
för gräs.
z Om gräsklipparen är utrustad med en automatisk köranord-
ning, måste den stängas av, innan du kopplar in motorn. Rör
inte vid motorn eller avgasröret under eller kort tid efter drift.
Delarna är heta, och du kan bränna dig eller provoceras till
häftiga rörelser med allvarliga skador till följd.
z Stäng först av motorn, om du går ifrån gräsklipparen eller om
du behöver fylla på tanken.
Efter arbetet
z Vid avstängning av motorn ska gasspaken sättas på nedersta
läget. Om motorn har en avstängningsventil för bensin, ska
denna stängas, när klippningen är avslutad.
z Ställ inte in gräsklipparen i ett slutet rum direkt efter avstäng-
ningen, utan låt den först svalna utomhus.
z Förvara aldrig gräsklipparen med bensin kvar i tanken i stäng-
da rum, där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld
eller gnistor.
z Dra alltid ur tändstiftskontakten – om redskapet är utrustat
med en sådan – och startnyckeln, innan du går ifrån gräsklipp-
aren.
z Upplyftning av gräsklipparen vid transport: Motorn får inte
vara i gång. – Motorn får inte vara varm. – Tändstiftskontakten
ska vara urdragen.
z Ta startlinan ur styrningen och var uppmärksam p, att Bow-
dendragen inte kommer i kläm vid ihopfällning av handtags-
stängerna.
z Byte av motorolja måste alltid utföras vid tom, stängd tank och
varm motor.
Underhåll
z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla
synliga fästskruvar och muttrar, i synnerhet dem, som sitter på
knivbalken.
z Alla underhålls- och rengöringsarbeten på redskapet samt
borttagning av skyddsanordningar får endast utföras vid stil-
lastående motor och urtagen tändstiftskontakt och – om en
sådan finns – urtagen startnyckel. Observera anvisningarna
på underredet, innan du börjar med rengöringsarbeten eller
oljebyte!
z Se till, att alla muttrar, bultar och skruvar är hårt åtdragna och
att gräsklipparen alltid är i säkert drifttillstånd.
z För att förebygga brandrisk ska motorn, avgasröret, batterilå-
dan och området runt bensintanken alltid hållas rena från
gräs, löv och utträngt fett (olja).
z Om gräsklipparen i samband med underhållsarbeten behöver
tippas, måste tanken först tömmas fullständigt på bensin.
z Sopa rent redskapet för hand efter varje användning. – An-
vänd inte vatten och spruta absolut inte av redskapet med en
högtryckstvätt. Se till att fläktribborna på cylindern och insug-
ningsöppningarna är rena.
z Ställ aldrig ifrån dig gräsklipparen i fuktiga utrymmen eller i
närheten av öppen eld eller där en gnista kan antända ben-
sinångor.
z Om bensintanken behöver tömmas, ska detta göras utomhus.
Var då uppmärksam på, att ingen bensin spills ut.
z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna eller skadade delar.
z OBS ! Låt knivar alltid bytas ut eller slipas efter på en auktori-
serad serviceverkstad, eftersom redskapet måste genomgå
ett balansprov i enlighet med säkerhetsbestämmelser efter
det, att delar har tagits loss.
48
S
z Använd alltid skyddshandskar vid rengörings- och underhålls-
arbeten.
z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLF-
Garten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsklippa-
re motsvarar säkerhetsbestämmelserna.
Montering
Fastsättning
1 OBS ! Vid hopfällning eller utfällning av styrstängerna
får draglinorna inte komma i kläm.
Sätt fast handtagsstängerna i enlighet med bilderna.
Montage av uppsamlingskorgen för gräs
z Se illustrationer.
Användning
Användningstid
z Beakta lokala bestämmelser.
z Kontakta lokala myndigheter för information om när maskinen
får användas.
Montage av startlinan
1. Lyft upp säkerhetsbygeln (1) och håll fast den.
2. Dra fram startlinan långsamt ända till förbindelsen av hand-
tagsstängerna och lägg in linan i styrningen .
3 Innan handtagsstängerna fälls ihop, måste linan tas ut
ur styrningen.
Påfyllning av motorolja
1 Kontrollera alltid oljenivån, innan du startar gräsklippa-
ren.
Se motorhandboken
Påfyllning av bränsle
1 Varning! Roterande knivar
Maskinen får endast ställas in när motorn är avstängd och
knivarna står stilla.
z Använd blyfri bensin (högst 95 oktan).
z Undvik att spilla bensin.
z Andas inte in ångorna.
Upphängning av uppsamlingskorgen
1 Varning! Roterande kniv
Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är
avstängd och knivarna är helt stilla.
1. Lyft upp skyddsklaffen.
2. Häng upp uppsamlingskorgen med hakarna i ursparningarna
på underredet (se pilen).
3. Fäll ned skyddsklaffen igen.
Inställning av klipphöjd
1 Varning! Roterande kniv
Utför endast underhåll/justeringar av apparaten efter att
motorn är avstängd och knivarna är helt stilla.
z Tryck in knappen (1) och låt redskapet rasta in på önskad
klipphöjd (2).
Klipphöjd – gräset tillstånd
z Klipp gräsmattan helst, när den är torr för att skona den. Om
gräset är fuktigt eller högt, bör du kanske ställa om till en högre
klipphöjd.
z I regel bör klipphöjden vara inställd på 40-50 mm.
Start
z Starta på en jämn yta, helst inte i högt gräs.
1. Lyft upp säkerhetsbygeln (1) och håll kvar den där.
2. Dra i starthandtaget , och för det långsamt tillbaka igen
med handen.
Hjuldrift (6.40 OHV A)
1. Inkoppling av hjuldrift: Lyft upp drivbygeln (2).
2. Urkoppling av hjuldrift: Släpp drivbygeln (2).
Motorstopp
z Släpp säkerhetsbygeln (1).
3 Tryck på primerknappen, om motorn inte vill starta vid
kall väderlek.
Dags för tömning av uppsamlingskorgen för gräs
När avklippt gräs ligger kvar bakom gräsklipparen, kan uppsam-
lingskorgen inte ta upp mera gräs och måste tömmas.
1 Varning! Roterande kniv
Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är
avstängd och knivarna är helt stilla.
z Töm samlingspåsen .
z Ta bort eventuella hinder från klippområdet innan du
börjar.
Tips för klippning
z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmat-
tan, bör klippbanorna lappar över varandra med några centi-
meter .
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
M
N
49
S
Underhåll
Allmänt
1 Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna och skadade delar. Följ
montageinstruktionerna vid bytet.
z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla
synliga fästskruvar och muttrar.
z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLF-
Garten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsmatte-
luftare motsvarar
säkerhetsbestämmelserna.
Rengöringsarbeten och byte av knivar
1. Dra bort tändstiftskontakten.
2. Ställ om klipphöjden till högsta läge .
3. Vid rengöringsarbeten och byte av knivar måste gräsklipparen
läggas på sidan som på bilden
.
Slipning och byte av knivar
1 Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
1 Varning!
Det kan uppstå obalans efter att du har slipat kniven.
z Slipa därför alltid knivarna i en specialiserad verkstad,
eftersom en balanskontroll bör genomföras, enligt
säkerhetsföreskrifterna.
z Byt alltid ut knivarna i en specialiserad verkstad. En moment-
nyckel med en vidd av 17 mm krävs enligt lag.
Åtdragning av skruvarna: 38-42 N-m.
Inställning av kopplingsbowdenlinan
1. Lyft upp drivbygeln (2) ca 2 cm och håll kvar den där.
2. Lossa på stoppmuttern (1).
3. Vrid inställningsskruven (2) så långt åt vänster, att drivh-
julen blockeras, när man drar gräsklipparen bakåt.
4. Dra åt stoppmuttern (1) hårt igen.
Byte av motorolja
z Se motorhandboken
Rengöring av tändstiftet
z Se motorhandboken
Rengöring av luftfilter
z Se motorhandboken
Förvaring på vintern
z Töm tanken.
z Töm förgasaren.
Starta motorn och låt den gå tills den stannar av sig själv.
z
Rengör gräsklipparen omsorgsfullt.
z Byt olja.
z Konservera motor:
Ta ut tändstiftet och fyll på med en matsked motorolja i
tändstiftsöppningen
Dra startsnöret långsamt (oljan fördelar sig i cylinder)
Skruva fast tändstiftet på nytt (sätt inte på tändstiftskontakten)
z Förvara gräsklipparen på ett svalt och
torrt ställe.
z Lämna på hösten in din gräsklippare till en WOLF-Garten ser-
viceverkstad för genomgång.
Reservdelar
L
O
P
H
Q
Q
Q
Art nr Produktinformation
4628 065 Uppsamlingssäck
4001 996 Reservknivar 40 cm
4601 996 Reservknivar 46 cm
751-10292 Tändstift
092.49.465 Luftfilter
4180 091 Motorolja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
50
S
Åtgärder vid störning
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella
fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida
orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren
eller vår representant vid garantifall.
Åtgärder (X) genom:
Problem Eventuella orsaker
WOLF-Garten
service-verkstad
Detta kan du göra
själv
Motorn startar inte eller har
ingen effekt
Det finns för lite bensin i tanken
--- X
Tändstickskontakten är inte påsatt
--- X
Tändstiftet fungerar inte
--- X
Luftfiltret är full av smuts resp olja.
--- X
Knivarna sitter inte fast
X ---
Ojämnt klippningsresultat
Ej anpassad klipphöjd
--- X
Knivarna är slöa
X ---
Vindkanalen / uppsamlingskorgen är igensatt
--- X
Drivningen fungerar inte Bowdendraget på kopplingen är felinställd
--- X
II tveksamma fall ska alltid en WOLF-Garten serviceverkstad frågas till råds.
OBS ! Stäng alltid av gräsklipparen och dra ur tändstiftskontakten, innan du kontrollerar eller arbetar med knivarna.
51
C
CBlahopejeme Vám ke koupi produktu znaky WOLF-Garten
Obsah
Bezpenostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Odstranní závad. . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Pehled vybavení
Centrální nastavení výšky stihu
Sklopné držadlo pro prostorov úsporné uložení a
jednoduchou pepravu
Prostorný sbrací koš
Kvalitní materiály, výtené zpracování a atraktivní design
Pipravena k použití - "ready to use": za 30 vtein pipravena
ke startu (staí naplnit olej a benzin)
Bezpenostní pokyny
Význam symbol
Všeobecné pokyny
z Tyto sekaky na trávu jsou ureny k ošetení travnatých ploch
pro soukromé úely. Z dvodu vážného ohrožení zdraví
uživatele nebo jiných osob nesmí být sekaka na trávu
použita k jiným úelm.
z Nikdy nesekejte, jsou-li v blízkosti další osoby - zvlášt dti -
nebo zvíata.
z Trávu sekejte za dostateného svtla.
Ped prací
z sekejte vždy s pevnou obuví a dlouhými kalhotami, nikdy
nesekejte v sandálech.
z sekejte vždy s nasazeným košem nebo krytem. Sekání s
tmito poškozenými díly je zakázáno
z ped sekáním odstrate z plochy kameny, kusy deva apod.
z zkontrolujte stroj na:
z pevnost díl, nadmrné opotebení, poškození díl
z pi výmn díl dodržujte návod k montáži
z zkontrolujte sbrací zaízení na poškození a správnou funkci.
z stroje se tytaktním motorem musí být ped uvedením do
provozu naplnný motorovým olejem
z pe každým seením kontrolujte stav oleje v motoru Pozor –
benzín je vysoce holavá látka!
z benzín skladujte v urených nádobách
z tankujte pouze na volném prostranství
z pi tankování paliva nekute
z ped startováním naplte benzín (naturál 95)
z víko nádrže vždy pevn dotáhnte
z netankujte pokud motor bží nebo pokud je na provozní
teplot
z pi peteení nádrže nesmí být motor startován dokud se
benzín kompletn neodpaí nebo jej nevysušíte
z vymte poškozené tlumie výfuku
z ped použitím vizuáln zkontrolujte sekací zaízení, nože a
ostatní díly na pevnost i poškození. Pi poškození nož
vymte tyto pouze po sadách (je-li tím stroj vybaven)
z z bezpenostních dvod vymte defektní víko nádrže
z zkontrolujte pevnost spojení benzínových, vzduchových a
elektrických pípoj a spoj
Pi startování
z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v
dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení
z pe tím než motor nastartujete vyate z innosti spojku nože
a pohon kol
Peliv si pette návod k obsluze a obeznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím pístroje.
Uživatel je odpovdný za úrazy dalších osob nebo
poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny,
vysvtlivky a pedpisy.
Sekaku na trávu nedovolte používat dtem nebo
jiných osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k
použití. Mládež mladší 16 let nesmí pístroj používat.
Minimální vk uživatele mže být krom toho stanoven
místními ustanoveními.
Výstraha!
Ped uvedením
do provozu si
pette Návod k
použití!
Tetí osoby
udržujte v
bezpené
vzdálenosti od
oblasti rizika!
Pozor! - Ostré
vsazené nože -
ped údržbou
vytáhnte
nástrku
zapalovací
svíky!
Originální návod k obsluze
52
C
z pi startování nenaklánjte sekaku - pokud je to nezbytn
nutné nadzvedávejte pouze pední kola a jen nezbytn nutn.
z spalovací motor nenechte bžet v uzavených prostorech a v
míst ostech – nebezpeí hromadní kysliníku uhelnatého a
následné otravy
z motor startujte na rovné ploše ne však ve vysoké tráv
z nikdy nestartujte sekaku pokud stojíte pímo u vyhazovacího
kanálu
Pi seení
z pozor sekací zaízení se toí a po vypnutí stroje ješt dobíhá!
z nesahejte do prostoru toícího se sekacího zaízení!
z dodržujte dostatený odstup od toícího se zaízení daný
rukojetí stroje
z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v
dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení
z dbejte na pevný postoj pi seení, zvlášt na svahu. Nikdy se
sekakou nebhejte, udržujte pomalou chzi
z ve svahu pracujte po spádnici, nikoliv ze a do svahu
z dbejte zvýšené bezpenosti pi otá ení stroje, pedevším ve
svahu
z nese te na píliš prudkém svahu
z dbejte zvýšené opatrnosti pokud se otáíte a sekaku
pitahujete k sob
z vypnte motor pokud vyprazdujete koš, sekaku nakláníte
nebo penášíte
z sekaku nikdy nepoužívejte bez bezpenostních kryt nebo
jen ásten chyb
jících, s poškozeným nebo chybjícím
sbracím košem
z nemte otáky motoru a nepetáejte jej
z nepibližujte ruce a nohy do blízkosti rotujících díl a nestjte
ped vyhazovacím otvorem
z pokud sekaku transportujete po jiné než travní ploše, musí
být motor zastaven
z pokud sekaku penášíte, vypnte motor a vykejte zastavení
sekacího zaízení
z výšku seení nastavujte pouze pi vypnutém motoru a
zastaveném sekacím zaízení
z nikdy neotvírejte ochranný kryt pokud motor bží
z ped vyjmutím koše vypnte motor a vykejte až se zastaví
sekací zaízení
z po vyprázdnní koš opt peliv pipevnte
z nikdy nejezdte se zapnutým motorem po povrchu s obsahem
písku nebo štrku – nebezpeí poranní odletujícími kameny
z pokud možno nesete mokrou trávu
z vypn
te stroj a vytáhnte kabel ze zapalovací svíky když:
uvolujete zablokovaný nž, nebo odstraujete trávu z
kanálu
stroj istíte nebo kontrolujete
jste narazili na cizí tleso
zjistte se nejdíve o poškození stroje a závadu odstrate
sekaka nevyvážením siln vibruje
z pozor nebezpeí pi nesprávné manipulaci se sbracím
zaízením
z pokud je sekaka vybavena pojezdem, vypnte jej ped tím
než vypnete motor. Nedotýkejte se výfuku za provozu nebo
krátce po ukonení provozu. Horké díly mohou zpsobit
krom popálenin i úlek a následné zranní prudkým pohybem
z vypnte motor pokud sekaku opouštíte, ped doplováním
paliva
Po práci
z po vypnutí motoru nastavte páku plynu na nejnižší polohu. V
pípad, že má motor uzávr benzínu, zavete jej
z stroj neskladujte krátce po ukonení provozu v zavených
místnostech – nechte jej vychladnout na volném prostranství
z sekaku neskladujte v místnostech kde by benzínové páry z
nádrže mihly pijít do styku s oteveným ohnm nebo
jiskením
z ped opuštním sekaky vztáhnte kabel ze svíky a
vytáhnte startovací klíek (je-li jím stroj vybaven)
z manipulace se strojem: pouze pi vypnutém motoru, pouze s
vychladnutým motorem, pouze je-li vytáhnutý kabel ze svíky
z pi skládání rukojetí vytáhnte startovací lanko z úchytu a
dejte pozor aby se nezlomily bowdenové táhla
z výmnu oleje provádjte pi prázdné palivové nádrži a teplém
motoru
Údržba
z všechny viditelné matky a šrouby, zvlášt pak pipevnní
nože, pravideln kontrolujte na dotažení, popípad
dotáhnte
z všechny práce na stroji – ištní, údržba, smjí být provádny
pouze tehdy, pokud je motor vypnutý, je vytáhnutý kabel na
svíce a vytažý startovací klíek (je-li jím stroj vybaven). Ped
ištním stroje a výmnou oleje dodržujte odkazy na šasi
z postarejte se o to, aby všechny šrouby a matky byly pevn
dotaženy a stroj byl provozn bezpený
z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a
nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot
z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím
kompletn palivovou nádržku
z stroj oistte po každém použití smetákem – neostíkávejte
stroj vodou zvlášt pak ne vysokotlakou mykou!! Dbejte na
istotu žebrování válce motoru a deflektoru
z stroj neskladujte ve vlhkých místnostech, v blízkostí
oteveného ohn a v místech, kde by jiskení mohlo vznítit
benzínové páry
z pokud vyprazdujete palivovou nádržku - pouze na volném
prostranství. Dbejte na to, aby jste nerozlili palivo
z poškozené díly z bezpenostních dvod vymte
z POZOR! Výmnu a broušení nože nechte provést v odborné
díln – po nabroušení musí být nž ješt vyvážen!
z pi údržb a ištní noste ochranné rukavice
z používejte pouze originální náhradní díly jinak vám zaniká
nárok na garanci. Jenom s originálními náhradními díly
spluje vaše sekaka bezpenostní pedpisy
Montáž
Upevnní držadla
1 POZOR! Pi skládání nebo vyklápní tye držadla
nesmí dojít k zmaknutí bowden.
Upevnte ty držadla dle vyobrazení.
Montáž zaízení na zachycení trávy
z Viz vyobrazení.
A
B
C
D
E
F
G
53
C
Provoz
Provozní asy
z Dodržujte, prosím, regionáln platné pedpisy.
z Provozní asy zkonzultujte na píslušném místním nebo
obecním úad.
Montáž startovací šry
1. Bezpenostní rukojet’ (1) nadzvednte a držte.
2. Startovací šru pomalu vytáhnte až na úrove oka a
zatote ji do oka .
3 Ped skládáním rukojetí startovací šru opt uvolnte.
Naplnní motorovým olejem
1 Ped vertikutací zkontrolujte, prosím, stav oleje.
Viz píruka motoru
Plnní paliva
1 Pozor! Rotující nože
Nastavení na pístroji provádjte až poté, co je motor
vypnutý a pracovní nástroje zastaveny.
z Použijte bezolovnatý bžný benzin (Normál, ne Super plus).
z Snažte se zabránit rozlití benzinu.
z Nevdechujte výpary.
Zavšení sbrného koše
1 Pozor! Rotaní ezací nože
Zaízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení
ezného nástroje.
1. Zvednte ochranný kryt.
2. Zavste sbrný koš háky do vybrání v šasi (viz šipka).
3. Položte ochranný kryt.
Nastavení výšky stihu
1 Pozor! Rotaní ezací nože
Na zaízení lze pracovat a nastavovat je až po vypnutí
motoru a zastavení ezného nástroje.
z Uchopte rukoje a zmáknte tlaítko (1). Nastavte poža-
dovanou výšku stihu (stupnice 2) a uvolnte tlaítko.
Výška stihu – stav trávy
z Pokud možno sekejte suchou trávu. Mokrou a vysokou trávu
sekejte na vyšší polohu, v zásad se výška stihu nastavuje
na 40-50 mm.
Startování
z Motor nastartujte na rovném povrchu, podle možnosti ne ve
vysoké tráv.
1. Zvednte a držte bezpenostní madlo (1).
2. Zatáhnte za držadlo starteru a opt jej rukou pomalu
dejte zpt.
Pohon kol (6.40 OHV A)
1. Zapnutí pohonu kol: Zvednte madlo pojezdu (2).
2. Vypnutí pohonu kol: Uvolnte madlo pojezdu (2).
Zastavení motoru
z Uvolnte bezpenostní madlo (1).
3 Pokud motor pi studeném poasí nestartuje, stisknte
tlaítko Primer.
Vyprázdnní koše
Pokud tráva zustává ležet za sekackou vypnete motor a
vyprázdnete koš. Pri ucpaném transportním tunelu odpojte prívod
el. proudu.
1 Pozor! Rotaèní øezací nože
Zaøízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení
øezného nástroje.
z Vyprázdnìte sbìrný pytel .
z Pøed spuštìním odstraòte potenciální ucpání v øezném
prostoru.
Tipy pro seení
z Aby nevznikaly proužky trávníku, musí se jednotlivé poseené
pruhy vždy o nkolik centimetr pekrývat .
H
J
K
L
H
J
H
H
H
M
N
54
C
Údržba
Všeobecné
1 Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhnte zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se bity.
z vymte všechny poškozené a opotebované díly – dodržujte
návod k obsluze
z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a
nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot
z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím
kompletn palivovou nádržku
ištní a výmna nož
1. Sundejte patici svíky.
2. Výšku stihu nastavte do nejvyšší polohy .
3. Pi ištní a výmn nož sklopte sekaku do strany dle
vyobrazení .
Broušení a výmna nož
1 Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhnte zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se bity.
1 Pozor!
Po naostení nože mže vzniknout nerovnováha.
z Vždy nechte nože brousit ve specializované díln,
protože kontrola nerovnováhy se musí provést podle
bezpenostních pedpis.
z Nože nechte vždy vymnit ve specializované díln. Je
pedepsán momentový klí 17 mm.
Utahování šroub momentovým klíem: 38-42 N-m.
Nastavení bowdenu spojky
1. Zvednte madlo pojezdu (2) cca o 2 cm a držte jej.
2. Uvolnte kontramatku (1).
3.
Nastavovacím šroubkem (2) otáejte doleva tak daleko, až
zanou pohánná kola sekaky pi ta
žení dozadu blokovat.
4. Opt pevn utáhnte kontramatku (1).
Výmna motorového oleje
z Viz píruka motoru
ištní zapalovací svíky
z Viz píruka motoru
ištní vzduchového filtru
z Viz píruka motoru
Uložení v zim
z Vyprázdnte nádrž.
z Vyprázdnte karburátor.
Za tímto úelem nastartujte motor a nechte ho bžet, dokud
se sám nezastaví.
z sekaku peliv vyistte.
z Vymte olej.
z Zakonzervujte motor:
Vyšroubujte zapalovací svíky a do otvor pro svíky nalijte
jednu polévkovou lžíci motorového oleje
Pomalu protáhnte startovací lanko (rozdlení oleje ve
válci)
Opt pevn zašroubujte zapalovací svíky (nenasazujte
nástrky zapalovacích svíek)
z Sekaku / vertikutátor skladujte v chladnu a suchu.
z Doporuujeme: nechte sekaku zkontrolovat v odborné díln.
Poznámky
L
O
P
H
Q
Q
Q
Druh zboží . Informace o výrobku
4628 065 Sbrný koš
4001 996 Náhradní nž 40 cm
4601 996 Náhradní nž 46 cm
751-10292 Zapalovací svíka
092.49.465 Vzduchový filtr
4180 091 Motorový olej 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
55
C
Odstranní závad
Záruní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností
nebo dovozcem. Poruchy na Vašem náadí odstraníme v rámci
záruky bezplatn, pokud je píinou chyba materiálu nebo výrobní
chyba. V pípad záruky se prosím obrate na Vašeho prodavae
nebo na nejbližší poboku.
áprava (X) prostrdnictvim:
Problém Možná píina
WOLF-Garten
Servisnístedisko
Svépomocí
Motor nestartuje nebo má
nízký výkon
Málo paliva v nádrži --- X
Kabel na svíce nesedí pevn --- X
Špatná zapalovací svíka --- X
Zanesený vzduch.filtr resp. zaolejovaný --- X
Volný šroub na noži X ---
Nepravideln posekaná tráva
Nepizpsobená výška stihu --- X
Tupý nž X ---
Vyhazovací kanál resp. Koš je ucpaný --- X
Pohon kol není funkní Není nastaveno táhlo spojky --- X
V jiných pípadech kontaktujte servisní stedisko WOLF-Garten.
Travní sekaka ped každou kontrolou nebo pracemi na válci vypnte a vytáhnte konektor na svíce.
56
H
H Gratulálunk a WOLF-Garten termék megvásárlásához
Tartalomjegyzék
Biztonsági útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
A zavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
A kellékek jellemzi röviden
központi vágásmagasság állítás
összehajtható fogantyú könnyíti meg a szállítást és a kis
helyen való tárolást
fgyjt
Kiváló minség nyersanyag, kitn feldolgozás és vonzó
formatervezés
Használatra kész: 30 másodperces rajtra kész (csak olajat és
benzint töltsön bele)
Biztonsági útmutató
Jelmagyarázat
Általános tudnivalók
z Ez a fnyírógép magán területek füves felületeinek
gondozására alkalmas. A felhasználó vagy más
személyek testi sérülései miatt a fnyírógép nem
használható más célokra.
z Soha ne kaszáljon, ha személyek, különösen gyerekek vagy
állatok tartózkodnak a közelben.
z Csak megfelel látási viszonyok mellett kaszáljon.
A fnyírás eltt
z csak biztonságos, zárt cipben és hosszú nadrágban nyírja a
füvet, ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban,
z szerelje fel a géppel szállított felverdés elleni védelmet vagy
felfogó berendezést, ügyeljen ezek szilárd rögzítésére. A
berendezés használata sérült vagy hiányzó biztonsági
felszerelésekkel tilos!
z A nyírás megkezdése eltt ellenrizze a területet és távolítson
el minden olyan tárgyat, amit a gép elkaphat és kidobhat,
z minden fnyírás eltt ellenrizze a motorolaj szintjét,
z ellenrizze, hogy a vágószerszám szilárdan van-e rögzítve,
nem kopott vagy ersen elhasználódott-e,
z kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat,
z rendszeresen ellenrizze a fgyjt mködképességét,
kopását,
z a négyütem motorral szerelt gépek motorját, els használat
eltt, fel kell tölteni motorolajjal (lásd „olaj betöltése”),
FIGYELEM – a benzin ersen gyúlékony!
z az üzemanyagot kizárólag ilyen célra jóváhagyott kannában
tárolja.
z csak a szabadban töltsön benzint a gépbe.
z ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot,
z az üzemanyagot (normálbenzin) a motor indítása eltt töltse a
tankba,
z a tank fedelét mindig alaposan zárja le,
z mköd vagy forró motornál tilos a tanksapkát kinyitni és a
gépet utántölteni,
z ha benzin folyt ki, ne indítsa el a motort addig amíg a géprl le
nem törölte azt. kerülni kell mindenféle gyújtási kísérletet,
amíg a benzingzök el nem párologtak,
z cserélje ki a meghibásodott hangtompítót,
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
ismerkedjen meg az alkatrészekkel és a mszerek
helyes használatával. A felhasználó felels a másokkal
történ
 balesetekért vagy más tulajdonán esett
károkért. Vegye figyelembe az útmutatást, a
magyarázatot és a szabályzatot.
Ne engedje, hogy gyerekek vagy más személyek, akik
nem ismerik a használati utasítást, használják a
fnyírógépet. 16 éven aluli fiatalok nem használhatják
a gépet. Helyi határozat leszögezheti a felhasználó
alsó korhatárát.
Figyelmeztetés!
Üzembe
helyezés eltt
olvassa el a
használati
utasítást!
Másokat a
vezélyes
területtl tartsa
távol!
Vigyázat! -Éles
vágókések -
karbantartás
eltt húzza ki a
gyújtógyertya
dugót!
Eredeti üzemeltetési útmutató
57
H
z használat eltt mindig nézze meg, hogy a vágószerszám, a
rögzít elemek és a teljes vágóberendezés nem kopott vagy
elhasználódott-e, a kiegyensúlyozatlanság elkerülése
érekében a vágó- és a rögzíteszközöket csak készletben
cserélje,
z a megsérült tanksapkát, biztonsági okokból, haladéktalanul
cserélje ki,
z ellenrizze a benzinvezeték, légszr, stb. megfelel
rögzítettsgét.
Indításkor
z csak akkor indítsa el a motort, ha keze és lába biztonságos
távolságban van a vágóeszközöktl,
z a motor indítása eltt oldja a vágóeszközök és a kerékhajtás
kuplungját,
z a motor indításakor nem szabad a gépet megbillenteni, ha
szükséges akkor a fnyírót fel kell emelni, ebben az esetben
csak annyira billentse meg a fnyírót amennyire feltétlen
szükséges, és csak a használótól távolabbi végét emelje meg,
z ne járassa robbanómotort zárt helyiségben, ahol a veszélyes
szénmonoxid összegylhet,
z a fnyírót sima felületen indítsa, ne a magas fben,
z ne indítsa el a motort a kidobónyílás eltt állva.
Fnyírás közben
z Figyelem, veszély! a motor leállítása után a vágóeszköz még
tovább mozog!
z ne fogja meg a mozgó vágóeszközt,
z tartsa be a terellemezek által megszabott biztonsági
távolságot,
z csak akkor indítsa el a motort, ha a lába biztonságos
távolságbavan a vágóeszközöktl,
z vigyázzon arra, hogy biztonságosan álljon, különösen lejts
terepen, sohase szaladjon, haladjon nyugodt lépésben,
z a lejts részeket mindig a lejtéssel párhuzamosan nyírja
sohase haladjon felfelé illetve lefelé,
z a lejts részeken különös figyelemmel járjon el a haladási
irány váltásakor,
z ne nyírjon nagyon meredek lejtkön,
z különös figyelemmel járjon el az irányváltásnál, amikor a
gépet maga felé húzza,
z kapcsolja ki a motort, mieltt a fnyírót megbillenti, kiüríti vagy
szállítja, pl.: a fhöz, ftl, utak fölött,
z sohase használja a fnyírót sérült vagy hiányzó biztonsági
felszere- lésekkel, védrácsokkal, pl. ütközlemez, fgyjt,
z ne módosítsa a motor szabályozójának beállítását és ne
forgassa át azt,
z sohase közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészekhez, ne
álljona fkidobó nyílás elé,
z állítsa le a vágóeszközöket, ha a fnyírót a gyepfelületen kívül
mo gatja,
z mieltt a fnyírót megemelné vagy elvinné, kapcsolja ki a
motort és várja meg amíg a vágóeszközök megállnak,
z csak kikapcsolt motorral és megállt vágóeszköz mellett állítsa
a vágási magasságot,
z soha nyissa ki a védfedelet, mieltt a motor megállt.
z A fgyjt
leemelése eltt: várja meg amíg a vágóeszközök
leállnak,
z kiürítés után gondosan rögzítse újra a fgyjtt,
z sohase tolja forgó motorral köves felületre a fnyírót, mert
nagy sebességgel követ dobhat ki,
z lehetség szerint ne nyírjon vizes füvet.
z Kapcsolja ki a készüléket, várja meg amíg a motor leáll és
húzza le a gyertyacsatlakozót, ha pl.:
ki akarja szabadítani az elakadt vágókést vagy az eldugult
kidobó csatornát,
ellenrizni vagy tisztítani akarja a fnyírót,
egy idegen testet ütött el. Elször gyzdjön meg arról,
hogy a fnyíró és a vágószerszám nem sérült-e meg.
Hárítsa el az esetleges hibát,
ha a fnyíró kiegyensúlyozatlanság miatt ersen rázkódik.
z Figyelem! A fgyjt szakszertlen kezelése balesetveszélyt
okozhat.
z A motor indítása eltt, kapcsolja ki az önjáró fnyíró
kerékhajtását. Üzem közben vagy közvetlenül utána ne
érintse meg a motort és a kipufogót. A forró részek
megérintése égési sérülést okozhat, vagy olyan hirtelen
mozdulatokra késztet, amik sérülést okozhatnak.
z Állítsa le a motort, mieltt a fnyírót magára hagyja vagy
üzemanyagot töltene a tartályba.
A munka után
z A motor leállítása után állítsa legalacsonyabb helyzetbe a
gázkart. Ha a motoron van benzincsap, a fnyírás után zárja
el azt.
z A leállított gépet ne tegye azonnal zárt helyiségbe, hanem
hagyja a szabadban lehülni.
z Sohase tárolja a benzinnel töltött tartályú gépet olyan
épületben, ahol a benzingzök szikrával vagy nyílt lánggal
kerülhetnek érintkezésbe.
z A berendezés magára hagyása eltt húzza le a gyertyakábelt
– és ha van – a gyújtáskapcsoló kulcsát.
z A készülék felemelése szállításhoz: sohase emelje forgó
motorral – ne emelje forró motorral – csak lehúzott
gyertyakábellel emelje.
z A fogantyú összehajtása eltt akassza ki az indítókötelet, és
ügyeljen arra, nehogy megtörjenek a bowden-huzalok.
z A motorolajat mindig meleg motornál, jól lezárt, üres
benzintartályjal cserélje.
A karbantartás
z rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarok és anyák szilárd
helyzetét – szükség esetén húzza meg újra - különösen a
vágóeszközön,
z A berendezés tisztítását és karbantartását valamint a
biztonsági felszerelések eltávolítását kizárólag leállított motor,
lehúzott gyertyakábel – és ha van – slusszkulcs mellett
végezze el, a tisztítás és az olajcsere alkalmával vegye
figyelembe az alvázon található figyelmeztetést,
z gondoskodjon a berendezés biztonságos állapotáról és arról,
hogy az összes csavar, anya és csap szilárdan álljon,
z a tzveszély megelzése céljából tartsa ftl, levéltl és
olajtól mentesen az üzemanyagtartály, a motor, az
akkumulátordoboz és a kipufogó környékét,
z mieltt a gépet karbantartáshoz megbillentené, teljesen ürítse
ki az üzemanyagtartályt,
z A gépet minden használat után tisztítsa meg egy kézi
seprvel – ne locsolja le vízzel, különösen se
nagynyomásúval, ügyeljen a motor htbordáinak és a
beszívónyílásnak a tisztaságára,
z ne tárolja a gépet nedves helyiségben, vagy olyan helyen,
ahol nyílt láng vagy szikra begyújthatná a benzingzt.
z ha szükségessé válik az üzemanyagtartály leürítése, a
szabadban végezze ezt el, ügyeljen arra, hogy ne ömöljön ki
üzemanyag,
58
H
z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket,
z Figyelem! a vágókés cseréjét vagy élezését mindig bízza
szakszervízre, mert a meglazított és visszaszerelt alkatrészt,
a biztonsági elírásoknak megfelelen, újra ki kell
egyensúlyozni,
z a tisztítási és karbantartási munkákhoz hordjon vdkesztyt,
z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon,
különben nem garantálható a berendezés biztonságos
üzemeltetése.
Szerelés
A fogantyú rögzítése
1 Figyelem! A tolókar összehajtása és szétnyitása
közben a bowdenhuzalokat nem szabad megtörni.
Rögzítse a tolórudat az ábrán látható módon.
A fgyjt felszerelése
z Lásd az ábrákat.
Üzemeltetés
Üzemid
z Kérem tartsa be a regionális elírásokat.
z Érdekldje meg az üzemidt a helyi rendhatóságnál.
Az indítókötél felszerelése
1. A biztonsági kart (1) emelje meg és tartsa így.
2. Húzza az indítókötelet lassan tolókaron lev megvezetjéig
és akassza
be abba .
3 A tolókar összehajtása eltt ismét akassza ki az
indítókötelet.
A motorolaj betöltése
1 Kaszálás eltt ellenrizze az olajszintet.
Lásd motor kézikönyve
Üzemanyag betöltése
1 Figyelem! Forgó kés
Állításokat a gépen csak leállított motorral és
munkaeszközzel végezzen.
z Ólommentes benzint haszáljon (ne Szuper pluszot).
z Mellzze a benzin kiömlését.
z Ne lélegezze be a benzin gõzét.
A fgyjt beakasztása
1 Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a
motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt.
1. Emelje meg a védlemezt.
2. A fgyjt kampóit akassza az alvázon kialakított nyílásokba (lásd
a nyilat).
3. Eressze vissza a védlemezt.
A vágásmagasság beállítása
1 Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor dolgozzon/végezzen
beállításokat, ha a motor ki van kapcsolva és a
vágószerszám teljesen leállt.
z Fogja meg a fogantyút és nyomja meg a gombot (1). A kívánt
vágási magasságnál hagyja beakadni (2).
Vágási magasság – a gyep állapota
z Lehetleg száraz füvet nyírjon, ezzel is kíméli a pázsitot.
Nedves vagy magasra felntt füvet esetleg nagyobb vágási
magassággal nyírjon.
z Általában a 40-50 mm-es vágási magasságot használja.
Indítás
z Sima felületen, lehetség szerint nem a magas fben.
1. A biztonsági kart (1) emelje meg és tartsa így.
2. Húzza meg a indító fogantyút, majd kézzel, lassan
engedje vissza.
Kerékhajtás (6.40 OHV A)
1. A kerékhajtás bekapcsolása: Emelje meg a hajtóm
fogantyúját (2).
2. A kerékhajtás kikapcsolása: Eressze el a hajtóm fogantyúját
(2).
A motor leállítása
z Engedje el a (1) biztonsági kart.
3 Ha hideg idben a motor nem akar beindulni, nyomja
meg a szivatót.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
59
H
A fgyjt kiürítésének idpontja
A fgyjt már nem fogad be több füvet, ha a fnyíró után levágott
f marad a földön.
1 Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a
motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt.
z Ürítse ki a gyûjtõzsákot .
z Távolítson el minden lehetséges torlaszt a vágási
helyen, mielõtt kezdene.
Nyírási tanácsok
z Annak érdekében, hogy ne alakuljanak ki csíkok a fben, a
nyírási sávokat néhány centiméteres átfedéssel válassza
meg .
Karbantartás
Általános
1 Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket, kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat.
z rendszeresen ellenrizze az összes látható rögzítcsavar és
anya szilárd meghúzását, szükség esetén húzza utána
z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon,
különben nem
garantálható a berendezés biztonságos üze-
meltetése.
Tisztítási mveletek és késcsere
1. Húzza le a gyertyakábelt.
2. Állítsa legmagasabb állásba a vágási magasságot .
3. Tisztításhoz és a kés cseréjéhez az ábra szerinti módon
döntse a fnyírót az oldalára .
A kés élezése és cseréje
1 Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
1 Figyelem!
Kiegyensúlyozatlanság léphet fel a vágótárcsa újraélezése
után.
z A vágótárcsákat mindig szakmûhelyben éleztesse újra,
mert a kiegyensúlyozatlansági ellenõrzést a biztonsági
elõírásoknak megfelelõen kell elvégezni.
z Mindig szakmûhelyben cseréltesse a vágótárcsát. Egy 17 mm
nyomatékkorlátozó kulcs kötelezõen elõ van írva.
A csavarnyomaték rögzítése: 38-42 N-m.
A kuplungbowden beállítása
1. A meghajtás karját (2) kb. 2 cm-rel emelje meg és tartsa
így.
2. Lazítsa meg a (1) biztosító anyát.
3. Addig csavarja balra a beállítócsavart (2) amíg a
meghajtó kerekek a fnyíró hátra húzásakor leblokkolnak.
4. Húzza meg a biztosító anyát (1).
A motorolaj cseréje
z Lásd motor kézikönyve
Yújtógyertya tisztítása
z Lásd motor kézikönyve
A légszr tisztítása
z Lásd motor kézikönyve
Téli raktározás
z Üresítse ki a tartályt.
z Üresítse ki a karburátort.
Ehhez kapcsolja be a motort és hagyja mködni, míg az
magától leáll.
z Alaposan tisztítsa meg a fnyírót / gyepszellztett.
z Cserélje ki az olajat.
z Tartsa karban a motort:
Csavarja ki a gyújtógyertyákat és a gyújtógyertyák nyílásait
töltse meg egy evkanál motorolajjal
Húzza keresztül lassan az indítókötelet (olajelosztás a
cilinderben)
Rögzítse újra a gyújtógyertyákat (a gyújtógyertya dugóját
ne tegye fel)
z A fnyírót / gyepszellztett tárolja száraz hvös helyen.
z Javasoljuk, hogy sszel vizsgáltassa át fnyíróját egy WOLF-
Garten márkaszervizben.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
60
H
Pótalkatrészek
A zavarok elhárítása
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk
által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék
üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül
elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt
keletkeztek.
cikkszám termékinformáció
4628 065 Fgyjt zsák
4001 996 Pótkés 40 cm
4601 996 Pótkés 46 cm
751-10292 Gyújtógyertya
092.49.465 Légszr
4180 091 Motorolaj 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Segítség (X) által:
Probléma Lehetséges ok
A WOLF-Garten
szervizmhelyek
Saját
A motor nem indul el vagy
nincs kielégít teljesítménye
túl kevés az üzemanyag a tartályban --- X
nincs a gyertyára dugva a kábel --- X
mködésképtelen a gyújtógyertya --- X
elszennyezdött illetve elolajosodott a légszr --- X
laza a késtartó X ---
Egyenetlen vágási kép
nincs beállítva a vágás magassága --- X
életlen a kés X ---
eltömdött a terelcsatorna / gyjtkosár --- X
Nem kapcsol be a hajtóm
elállítódott a kuplungbowden --- X
Bizonytalanság esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
61
p
pGratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Spis treci
Uwagi na temat bezpieczestwa . . . . . . . . . . .61
Montaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Czci zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Usunicie zakóce . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Rzut oka na wyposaenie
centralna regulacja wysokoci ciciaß
uchwyt skadany uatwiajcy przechowywanie na maej
przestrzeni oraz transport
Kosz
materiay najwyszej jakoci, wspaniae wykonanie i
atrakcyjne wzornictwo
Gotowy do uycia: Gotowo do pracy w cigu 30 sekund
(tylko nala olej i benzyn)
Uwagi na temat bezpieczestwa
Znaczenie symboli
Ogólne uwagi
z Niniejsza kosiarka jest przeznaczona do pielgnacji
trawników w prywatnym zakresie. Z powodu moliwoci
uszkodzenia ciaa uytkownika lub innych osób, kosiarka nie
moe by wykorzystywana do innych celów.
z Nigdy nie kosi, kiedy w pobliu przebywaj inne osoby, w
szczególnoci dzieci i zwierzta.
z Kosi jedynie w odpowiednich warunkach owietleniowych.
Przed koszeniem
z Nie naley kosi bez mocnego obuwia i dugich spodni. Nie
naley kosi boso lub w lekkich sandaach.
z naley zamocowa dostarczon wraz z urzdzeniem ochron
zderzeniow lub urzdzenie chwytajce. Naley zwróci
uwag na prawidowe osadzenie. Uywanie bez lub
uszkodzonych urzdze zabezpieczajcych jest zabronione.
z Naley skontrolowa obszar, na którym maszyna jest
stosowana oraz usun wszystkie przedmioty, które mog
by wyrzucone w powietrze.
z Skontrolowa narzdzia robocze pod wzgldem trwaoci
osadzenia czci mocujcych, uszkodze lub silnego
zuycia.
z Przy wymianie przestrzega wskazówek montaowych.
z Regularnie kontrolowa urzdzenie zbieraj
ce traw pod
katem zuycia lub utraty sprawnoci dziaania.
z Urzdzenia z silnikiem czterotaktowym musz przed
pierwszym rozruchem zosta zaopatrzone w olej silnikowy
(patrz „Napenianie oleju”).
z Przed kadym koszeniem skontrolowa poziom oleju.
OSTRZEENIE – benzyna jest w wysokim stopniu
atwopalna!
z Paliwa przechowywa tylko w przeznaczonych do tego
pojemnikach.
z Tankowa tylko a wolnym powietrzu. Nie pali, nie podchodzi
z otwartym ogniem.
z Przed startem silnika napeni zbiornik paliwa (NORMALNA
BENZYNA).
z Pokryw zbiornika naley zawsze mocno zamkn.
z Podczas pracy silnika lub gdy maszyna jest gorca nie mona
tankowa ani otwiera pokrywy zbiornika.
Prosimy przeczyta uwanie instrukcj uytkowania i
zapozna si dokadnie z obsugiwanymi elementami i
zasadami prawidowego korzystania z urzdzenia.
Uytkownik jest odpowiedzialny za wszelkie wypadki z
udzia
em innych osób lub ich wasnoci. Naley
przestrzega wskazówek, objanie i przepisów.
Nigdy nie dopuszcza do korzystania z kosiarki dzieci
lub innych osób, które nie zapoznay si z jej instrukcj
uytkowania. Nie wolno korzysta z urzdzenia
modziey poniej 16 roku ycia. Doln granic wieku
uytkownika mog wyznacza zarzdzenia lokalne.
Ostrzeenie!
Przed
rozpoczciem
pracy przeczyta
instrukcj
uytkowania!
Osoby trzecie
trzyma z
daleka od
obszaru
zagroenia !
Uwaga! - Ostre
noe tnce -
przed
konserwacj
wyj wtyczk
wiecy
zaponowej!
Oryginalna instrukcja obsugi
62
p
z Jeli benzyna si przeleje, silnik nie moe by uruchamiany,
zanim urzdzenie zostanie usunite z zalanego benzyn
miejsca. Naley unika kadej próba zaponu, a opary
benzyny si ulotni.
z Naley wymieni uszkodzone tumiki dwiku.
z Przed uyciem naley zawsze skontrolowa wzrokowo, czy
oprzyrzdowanie tnce, czci mocujce i caa jednostka
tnca jest zuyta lub uszkodzona. W celu uniknicia
niewywaenia zuyte lub uszkodzone oprzyrzdowanie tnce
i elementy mocujce powinny by w caym komplecie
wymienione.
z Ze wzgldów bezpieczestwa naley przy uszkodzeniu
wymieni zamknicie zbiornika.
z Skontrolowa przycza przewodów benzynowych, filtrów
powietrza itd. pod wzgldem trwaoci zamocowania.
Podczas startu
z Silnik mona wcza tylko wtedy, gdy rce i stopy znajduj
si w bezpiecznej odlegoci od oprzyrzdowania tncego.
z Zanim uruchomi si silnik naley rozczy sprzgo
oprzyrzdowania tncego i napdu.
z Przy starcie lub wczaniu silnika kosiarki nie naley
przechyla, chyba e kosiarka musi zosta podniesiona. W
tym wypadku naley przechyli tylko tak, jak jest to koniecznie
wymagane i podnie tylko odwrócon od uytkownika
stron.
z Silnik spalinowy nie moe by wczony w zamknitych
pomieszczeniach, w których moe zgromadzi si
niebezpieczny tlenek wgla.
z Kosiark mona uruchomi na p
askiej powierzchni, nie w
wysokiej trawie.
z Silnika nie naley uruchamia, jeli stoj Pastwo przed
kanaem emisyjnym.
Podczas koszenia
z Uwaga, niebezpieczestwo! Oprzyrzdowanie tnce nada!
z Nie dotyka aktywnego oprzyrzdowania tncego
z Naley zachowa odstp bezpieczestwa wyznaczony przez
trzonki prowadzce.
z Silnik mona wcza tylko wtedy, gdy stopy znajduj si w
bezpiecznej odlegoci od oprzyrzdowania tncego.
z Naley zwraca uwag na stabilno, szczególnie na
pochyociach. Nie biega, spokojnie i do przodu.
z W miejscach pochyych naley kosi zawsze w poprzek do
pochyoci, nigdy w gór i w dó.
z Na zboczach naley zachowa szczególn ostrono przy
zmianie kierunku jazdy.
z Niw naley kosi na bardzo stromych pochyociach.
z Prosimy zachowa szczególn ostrono podczas
zawracania oraz przycigania kosiarki w swoim kierunku.
z Podczas przechylania, biegu jaowego oraz transportu np.
od/do trawnika lub na drókach naley kosiark wyczy.
z Nigdy nie naley uywa kosiarki z uszkodzonymi
urzdzeniami zabezpieczajcymi lub kratami ochronnymi lub
bez zamontowanych urzdze bezpieczestwa, np. blach
zderzakowych i/lub urzdze zbierajcych traw.
z Nie naley zmienia ustawienia regulatora silnika ani go
przekrca.
z Nigdy nie naley zblia rk ani nóg w poblie wirujcych
czci. Nie naley stawa przed otworem wyrzutu trawy.
z Je
li kosiarka do trawy porusza si poza trawnikami,
oprzyrzdowanie tnce musi by wyczone.
z Przed podniesieniem lub wyniesieniem kosiarki naley
wyczy silnik oraz poczeka, a oprzyrzdowanie tnce
zatrzyma si.
z Wysoko cicia mona przestawia tylko przy wyczonym
silniku i nieaktywnym oprzyrzdowaniu tncym.
z Klapy ochronnej nie wolno otwiera podczas pracy silnika.
z Przed zdjciem urzdzenia zbierania trawy: Silnik wyczy i
poczeka na unieruchomienie oprzyrzdowania tncego.
z Po oprónieniu urzdzenie zbierajce traw starannie
zamocowa.
z Nigdy nie naley przejeda z pracujcym silnikiem przez
wir – kruszywo kamienne!
z Je
li to moliwe, nie naley kosi mokrej trawy.
z Urzdzenie wyczy i wyj wtyczk wiecy zaponowej, a
nastpnie odczeka, a np.:
zwolni si zablokowany nó lub usunie zapchanie w kanale
wyrzutowym
skontroluje si i wyczyci kosiark
trafi si na ciao obce Naley si najpierw przekona, czy
kosiarka lub oprzyrzdowanie tnce zostay uszkodzone.
Najpierw usun uszkodzenie.
kosiarka silnie wibruje z powodu niewywaenia
z Uwaga! Niebezpieczestwo w przypadku nieprawidowej
obsugi urzdzenia zbierajcego traw.
z Jeli kosiarka ma urzdzenie samojezdne, naley je wyczy
przed wczeniem silnika. Silnika lub wydechu nie naley
dotyka podczas ani te bezporednio po pracy. Gorce
czci mog prowadzi do poparze lub powodowa odruchy
obronne mogce by przyczyn skalecze.
z Wyczy silnik, gdy pozostawia si kosiark, przed
zatankowaniem.
Po pracy
z Przy wyczaniu silnika dwigni gazu ustawi na najniszy
stopie. Jeli silnik posiada zawór blokujcy dopyw benzyny,
po zakoczeniu koszenia naley go zamkn.
z Urzdzenia bezporednio po wyczeniu nie stawia w
zamknitych pomieszczeniach, lecz schodzi na wolnym
powietrzu.
z Nie naley przechowywa maszyny z benzyn w zbiorniku
wewntrz budynku, w którym opary benzyny mog mie
kontakt z otwartym ogniem lub iskr.
z Przed oddaleniem si od urzdzenia wyj wtyczk wiecy
zaponowej i - jeli istnieje - kluczyk ze stacyjki.
z Podnoszenie urzdzenia do transportu: nigdy z pracujcym
silnikiem – nie z gorcym silnikiem – tylko z wyjt wtyczk
wiecy.
z Przy sk
adaniu drków wywiesi link startow i zwróci
uwag na to, aby przewody nie byy pozaamywane.
z Wymian oleju silnikowego przeprowadza tylko przy pustym,
zamknitym zbiorniku i ciepym silniku.
Konserwacja
z Wszystkie widoczne ruby mocujce i nakrtki, szczególnie
ramienia noa naley regularnie kontrolowa i naciga.
z Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urzdzeniu oraz
zdjcie urzdze zabezpieczajcych mog by
przeprowadzane tylko przy wyczonym silniku oraz wyjtej
wtyczce wiecy zaponowej oraz – jeli istnieje – wyjtym
kluczyku ze stacyjki. Przed rozpoczciem prac
regeneracyjnych oraz zmiana oleju naley uwzgldni
wskazówki podane na karoserii.
63
p
z Naley zadba, aby wszystkie nakrtki, bolce i ruby byy
mocno dokrcone i urzdzenie znajdowao si w trybie
roboczym.
z Aby unikn niebezpieczestwa poaru, naley utrzymywa
silnik, wydech, skrzynk baterii oraz obszar wokó zbiornika
paliwa w stanie wolnym od trawy, lici lub wyciekajcego
smaru (oleju).
z Jeli urzdzenie podczas prac konserwacyjnych musi by
przechylone, naley przedtem cakowicie opróni zbiornik
paliwa.
z Urzdzenie naley wyczyci po kadym zastosowaniu za
pomoc zmiotki rcznej – bez uywania wody, a w
szczególnoci bez spryskiwania pod cinieniem. Naley
zwaa na ebra chodzce na cylindrze i czyste otwory
ss
ce.
z Nie naley pozostawia urzdzenia w wilgotnych
pomieszczeniach lub w pobliu otwartego ognia ani tam,
gdzie iskra mogaby doprowadzi do zaponu benzyny.
z Jeli zbiornik paliwa musi by opróniony, naley dokonywa
tego na wolnym powietrzu. Prosimy uwaa, eby nie
rozlewa paliwa.
z Naley wymienia ze wzgldów bezpieczestwa zuyte lub
uszkodzone czci.
z UWAGA! Zmian noa lub jego ostrzenie naley zleci
fachowcowi, poniewa po zwolnieniu czci naley
przeprowadzi zgodnie z zasadami bezpieczestwa kontrol
wywaenia.
z Naley nosi rkawice podczas wykonywania prac
regeneracyjnych i konserwacyjnych.
z Naley stosowa tylko oryginalne czci zamienne firmy
WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e
Pastwa kosiarka spenia przepisy bezpieczestwa.
Montaž
Zamocowanie uchwytu/ustawianie
1 UWAGA! Przy skadaniu lub rozkadaniu drków
uchwytu naley uwaa, aby nie zmiady cigie.
Zespó drków uchwytu zamocowa zgodnie z rysunkami.
Zamontowa urzdzenie zbierajce traw
z Patrz rysunki.
Eksploatacja
Czas sprawnoci urzdzenia
z Prosimy przestrzega lokalnych przepisów.
z Czasy sprawnoci urzdzenia wyznaczaj lokalne wadze
porzdkowe.
Zamontowa lin startera
1. Uchwyt bezpieczestwa (1) unie i przytrzyma.
2. Lin startera pocign powoli a do poczenia trzonka
uchwytu i wkrci w prowadnic .
3 Przed zoeniem drków uchwytu wykrci ponownie
nacig liny.
Napenianie zbiornika oleju silnikowego
1 Prosimy sprawdzi poziom oleju przed
skaryfikowaniem.
Patrz podrcznik obsugi silnika
Nalewanie paliwa napdowego
1 Uwaga! Obracajce si noe
Ustawienia urzdzenia przeprowadza jedynie przy
zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach
pracujcych.
z Uywa normalnej benzyny bezoowiowej (adnej Super
plus).
z Unika rozlewania benzyny.
z Nie wdychaæ oparów.
Zawieszanie kosza na traw
1 Uwaga! Nó obrotowy
Zmiany w sprzcie naley przeprowadza wycznie po
wyczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
1. Podnie klap ochronn.
2. Zamocowa kosz na traw za pomoc haka w otworach
karoserii (patrz strzaka).
3. Naoy klap ochronn.
Ustaw wysoko cicia
1 Uwaga! Nó obrotowy
Przeprowad prace/zmiany na/w sprzcie wycznie po
wyczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
z Trzymajc uchwyt nacisn przycisk A. Unie lub opuci
obudow do wymaganej pozycji (patrz wskanik wysokoci) i
zwolni przycisk.
Wybór wysokoci koszenia
z Jeli to moliwe kosi gdy trawa jest sucha. Nie ustawia
wysokoci koszenia zbyt nisko gdy trawa jest wysoka lub
mokra.
z Re- komendowana wysoko koszenia: 40-50 mm.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
64
p
Uruchamianie
z Na paskiej powierzchni, w miar moliwoci nie w wysokiej
trawie.
1. Dwigni bezpieczestwa (1) unie i przytrzyma.
2. Uchwyt rozrusznika pocign i po woli puszczajc
przywróci do pozycji wyjciowej.
Napd kó (6.40 OHV A)
1. Wczanie napdu kó: Dwigni napdu (2) unie.
2. Wyczanie napdu: Dwigni napdu (2) Wyczanie
napdu: Dwigni napdu.
Zatrzymanie silnika
z Dwigni bezpieczestwa (1) zwolni.
3 Jeli silnik nie uruchamia si podczas niskich
temperatur, naley wcisn primer.
Oprónianie kosza
Kosz jest peen i powinien by opróniony gdy skoszona trawa
pozostaje za kosiark.
1 Uwaga! Nó obrotowy
Zmiany w sprzcie naley przeprowadza wycznie po
wyczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
z Oprónij worek kolekcyjny .
z Przed wczeniem, usu potencjalne blokady w strefie
cicia.
Zalecenia dot. koszenia
z Aby unikn powstawania pasów trawy, tory koszenia musz
zawsze kilka centymetrów nachodzi na siebie .
Konserwacja
Ogólne
1 Uwaga! Obracajce si noe
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wycign wtyczk wiecy zaponowej.
z Nie chwyta za poruszajce si ostrza.
z Naley wymienia ze wzgldów bezpieczestwa zuyte lub
uszkodzone czci. Przy wymianie przestrzega wskazówek
montaowych.
z Wszystkie widoczne ruby mocujce i nakrtki naley
regularnie kontrolowa pod wzgldem trwaoci osadzenia i
dokrca.
z Naley stosowa tylko oryginalne czci zamienne fi rmy
WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e
Pastwa wertykulator spenia
przepisy bezpieczestwa.
Zabiegi czyszczce i wymiana noa
1. Zdj kocówk przewodu wiecy zaponowej.
2. Wysoko cicia ustawi na najwyszym poziomie .
3. Podczas prac regeneracyjnych i wymiany noa kosiark
naley przechyli na bok jak podano na rysunku .
Nó naostrzy i wymieni
1 Uwaga! Obracajce si noe
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wycign wtyczk wiecy zaponowej.
z Nie chwyta za poruszajce si ostrza.
1 Uwaga!
Po naostrzeniu noy moe pojawi si nierównowaga.
z Noe naley ostrzy w specjalistycznym warsztacie,
poniewa badania równowagi powinny by
przeprowadzane zgodnie z przepisami bezpieczestwa.
z Noe naley wymienia wycznie w specjalistycznym
warsztacie. Wymagane jest zastosowanie klucza
dynamometrycznego 17 mm.
Ustalanie momentu obrotowego rub: 38-42 N-m.
Regulacja ciga sprzgajcego
1. Dwigni napdu (2) unie na ok. 2 cm i przytrzyma.
2. Zwolni nakrtk kontrujc (1).
3. rub regulacyjn (2) obraca w lewo a do momentu
zablokowania si kó napdowych podczas cignicia
kosiarki do tyu.
4. Nakrtk kontrujc (1) ponownie dokrci.
Wymiana oleju silnikowego
z Patrz podrcznik obsugi silnika
Wyczyszczenie wiec zaponowych
z Patrz podrcznik obsugi silnika
Regeneracja filtra powietrza
z Patrz podrcznik obsugi silnika
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
65
p
Przechowywanie zim
z Opróni zbiornik paliwa.
z Opróni gaýnik.
Uruchomi silnik i zostawi, a si samorzutnie zatrzyma.
z Kosiark/ wertykulator gruntownie wyczyci.
z Zmieni olej.
z Zakonserwowa silnik:
Wykrci wiec zaponow i nala w jej otwór yk oleju
silnikowego
Pocign link rozrusznika powoli (rozprowadzenie oleju
w cylindrze)
wiec zaponow ponownie przykrci (nie nakada
wtyczki wiecy zaponowej)
z Kosiark/ wertykulator naley skadowa w chodnych i
suchych warunkach.
z Naley zleci jesieni obsudze serwisowej formy WOLF-
Garten przegld techniczny kosiarki/wertykulatora.
Czci zamienne
Usunicie zakóce
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez
nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez
importera. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie
gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego prosz zwróci si do sprzedawcy lub
najbliszego oddziau naszej firmy.
Nr artykuu Informacja o produkcie
4628 065 Kosz do trawy
4001 996 Noe wymienne 40 cm
4601 996 Noe wymienne 46 cm
751-10292 wieca zaponowa
092.49.465 Filtr powietrza
4180 091 Olej silnikowy 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Usuwanie (X) usterek
Problem Moliwa przyczyna
Warsztat serwisowy
WOLF-Garten
Samodzielnie
Silnik nie zaskakuje lub nie
ma mocy
Zbyt mao paliwa w zbiorniku
--- X
Wtyczka wiecy nie znajduje si na wiecy zaponowej
--- X
wieca zaponowa nie dziaa
--- X
Filtr powietrza zanieczyszczony lub zaolejony
--- X
Lune zamocowanie noa X ---
Nieregularne cicie
Niedostosowana wysoko cicia --- X
Tpy nó X ---
Kana powietrzny / pochaniacz s zapchane --- X
Napd nie wcza si Sprzgo przestawione
--- X
W przypadku wtpliwoci zawsze naley skontaktowa si z serwisem fi rmy WOLF-Garten.
Uwaga, kosiark naley przed kad kontrol lub pracami przy nou wyczy i wyj wtyczk.
66
h
h estitamo vam na kupnji vašeg WOLF-Garten produkta
Sadržaj
Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . . . .66
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rezervni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Opremljenost ureaja u osnovnim crtama
centralno podešavanje visine košnje
preklapajua ruka za uvanje na malom prostoru i
jednostavan transport
Košara za prihvat trave
Materijali visoke vrijednosti, izvanredna obrada materijala i at-
raktivan dizajn
Ready-to-use: Spreman za pogon u 30 sekundi (samo napu-
niti ulje i benzin)
Sigurnosne napomene
Znaèenje simbola
Ope napomene
z Ova kosilica namjenjena je za njegu trave u privatnom
podruju. Zbog ugrožavanja zdravlja korisnika i ostalih osoba,
kosilica se ne smije koristiti u druge svrhe.
z Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, posebice djeca
i životinje.
z Kosite samo pri dovoljnoj svjetlosti.
Prije košenja
z Ne kosite nikad bez vrste obue i ako ne nosite duge hlae.
Ne kosite nikada bosi ili u laganim sandalama.
z Postavite isporuenu zaštitu od udara tj. napravu za
prihvaanje. Vodite rauna na vrsto postavljanje. Korištenje
bez ili sa ošteeno zaštitnom napravom je zabranjeno.
z Provjerite teren na kojem e stroj biti upotrijebljen i otklonite
sve predmete koji mogu biti zahvaeni i odbaeni.
z Kontrolirajte alat za rad na sigurnost položaja privrsnih
dijelova, ošteenja ili jaku pohabanost.
z Kod izmjene obratite pažnju na upute o ugradnji.
z Provjeravajte redovito ureaj za prihvat trave na habanje ili na
gubitak sposobnosti funkcioniranja.
z Ureaji sa etverotaktnim motorom moraju biti prije prvog
puštanja u pogon natoeni motornim uljem (vidi „natoiti ulje“).
z Prije svakog košenja treba kontrolirati razinu ulja.
UPOZORENJE – Benzin je jako zapaljiv!
z Pospremite gorivo iskljuivo u, za to, dozvoljenim
spremnicima.
z Toiti samo na otvorenom.
z Nemojte pušiti, zabranjen je otvoreni plamen.
z Prije starta motora natoiti gorivo (NORMALNI BENZIN).
z Poklopac spremnika uvijek držati vrsto zatvorenim.
z Za vrijeme rada motora ili kod vrueg stroja ne smije se
naknadno toiti, te se ne smije otvarati poklopac spremnika.
z Ukoliko se benzin prelije ne smije se motor ukljuiti, prije nego
što se odstrani benzin sa mjesta oneišenja. Svaki pokušaj
paljenja se mora sprijeiti, sve dok benzinske pare nisu
ishlapile.
z Izmijenite neispravne prigušiva
e.
z Prije upotrebe se uvijek mora provesti vidna kontrola, da li su
rezni alati, privrsni dijelovi ili cjelokupna rezna jedinica
pohabani ili ošteeni. Za sprijeavanje neuravnoteženosti
smiju se pohabani ili ošteeni rezni alati i privrsni dijelovi
izmijeniti samo u kompletu.
z Iz sigurnosnih razloga se poklopac spremnika kod ošteenja
mora zamijeniti.
z Kontrolirajte prikljuke benzinskih vodova, zrani filter itd. na
vrstou položaja.
itajte pažljivo upute i upoznajte dijelove ureaja i
prouite pravilnu uporabu ureaja. Korisnik ureaja
odgovoran je za udese s drugim osobama i njihovim
vlasništvom.Obratite pozornost na napomene,
objašnjenja i propise.
Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koji nisu
proitali upute za uporabu, korištenje kosilice. Mlai od
16 godina ne smiju koristiti ureaj. Starost korisnika
odreuju lokalni propisi i zakoni.
Pozor!
Proèitajte upute
prije stavljanja
stroja u pogon!
Ostali se mora-
ju udljiti iz po-
druèja
opasnosti!
Oprez! - Oštri
noževi za
sjeèenje - prije
radova izvuæi
utikaè svjeæice
iz strujne mreže!
Originalna uputa za rad
67
h
Kod starta
z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše ruke i noge na
sigurnom odstojanju od reznih alata.
z Prije nego što ukljuite motor odvojite rezni alat i pogon.
z Kod startanja i pokretanja motora se ne smije kosilica za travu
naginjati, jedino ako se kosilica za travu kod ovog postupka
mora podii. U ovom sluaju nagnite ju samo toliko koliko je
nužno potrebno i podignite sa stanovišta korisnika suprotnu
stranu.
z Ne ostavljate motore sa unutarnjim izgaranjem raditi u
zatvorenim prostorijama, u kojima se može sakupljati opasni
ugljini monoksid.
z Ukljuite kosilicu na ravnoj površini, ne u visokoj travi.
z Ne ukljuujte motor onda, ako stojite ispred izbaajnog
kanala.
Prilikom košenja
z Pažnja, opasnost! Rezni alat je još u pogonu!
z Ne hvatati rezni alat u kretnji.
z Pridržavajte se navedenog sigurnosnog odstojanja pomou
prijenica za voenje.
z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše noge na sigurnom
odstojanju od reznih alata.
z Obratite pozornost na sigurno odstojanje, posebice na
nizbrdicama. Ne trati, ve lagano ii naprijed.
z Kosite mjesta na nizbrdici uvijek popreno prema padini, ne
uzbrdo ili nizbrdo.
z Na nizbrdicama se zahtjeva posebna pozornost kada
mijenjate smjer kretanja.
z Ne kosite na pretjerano kosim nizbrdicama.
z Budite posebno oprezni kada okreete i povlaite kosilicu
prema sebi.
z Iskljuite kosilicu ukoliko ju naginjete, vozite na prazno ili ju
transportirate, npr. prema ili od travnjaka ili preko putova.
z Nikada ne koristite kosilicu za travu s ošteenim sigurnosnim
napravama ili zaštitnim mrežama ili ako nisu montirani zaštitni
ureaji, npr. udarni limovi i/ili naprave za prihvat trave.
z Ne mijenjajte položaj regulatora motora i nemojte ga
pretjerano okretati.
z Ne dovodite ruke i noge nikada u blizinu rotirajuih dijelova.
Ne stajte ispred otvora za izbacivanje trave.
z Ako se kosilca za travu kree izvan travnate površine mora se
rezni alat iskljuiti.
z Prije nego podignete ili odnesete kosilicu, iskljuite motor i
saekajte sve dok se rezni alat potpuno ne zaustavi.
z Namještajte visinu košenja samo kod iskljuenog motora i
zaustavljenog reznog alata.
z Nikada ne otvarajte zaštitni zaporac dok motor još radi.
z Prije skidanja ureaja za prihvat trave: iskljuiti motor i
saekati potpuno zaustavljanje reznog alata.
z Nakon pražnjenja pažljivo privrstiti ureaj za prihvat trave.
z Nikada ne vozite s ukljuenim motorom preko šljunka –
mogunost udara kamenjem!
z Ako je mogue ne kosite mokru travu.
z Iskljuiti ureaj i povui utika svjeice, te saekati da se
ureaj umiri, ako npr.:
želite osloboditi blokirani nož ili otkloniti zaepljenje u
izbaajnomkanalu
provjeravate ili istite kosilicu
ukoliko ste pogodili strano tijelo. Najprije se uvjerite, da li su
kosilica ili rezni alati ošteeni
otklonite najprije ošteenja.
kosilica jako vibrira zbog uneravnoteženja
z Pažnja! Opasnost kod nepropisnog rukovanja ureajem za
prihvat trave.
z Ukoliko kosilica ima ureaj za samostalnu vožnju iskljuite ga
prije nego što ukljuite motor. Motor ili ispuh ne dotiite za
vrijeme ili kratko nakon pogona. Vrui dijelovi mogu dovesti do
opeklina ili mogu provocirati nagle pokrete, koji za posljedicu
mogu imati ozljeivanje.
z Iskljuite motor ukoliko se odmiete od kosilice za travu,
prijenego naknadno toite gorivo.
Nakon radnje
z Kod iskljuivanja motora postavite ruicu gasa na najmanju
poziciju. Ukoliko motor posjeduje pipu za prekid dovoda
goriva se ista mora nakon košenja zatvoriti.
z Neposredno nakon iskljuenja ne ostavljajte ureaj u
zatvorenim prostorijama, ve ga pustiti da se ohladi na
otvorenom.
z Ne pospremajte nikada stroj sa benzinom u spremniku unutar
zgrade u kojoj je mogue da benzinske pare dou u kontakt
sa otvorenom vatrom ili iskrama.
z Prije napuštanja ureaja izvucite utika svjeice i – ukoliko
postoji – klju za startanje.
z Podizanje ureaja kod transporta: nikada sa motorm koji radi
– ne sa vruim motorom – samo sa izvuenim utikaem
svjeice.
z Kod preklapanja ruke izvjesiti startno uže i paziti na to, da
potezna užad nisu prelomljena.
z Izmjenu motornog ulja uvijek provoditi kod praznog
zatvorenog spremnika za gorivo i toplog motora.
Održavanje
z Sve vidljive privrsne vijke i matice, posebice one od greda
noževa, redovito provjeravati na vrstou postavljanja te ih
nadotezati.
z Radovi na održavanju i išenju ureaja kao i odvajanje
zaštitnih ureaja smiju se poduzimati samo kod iskljuenog
motora i izvuenog utikaa svjeice te, ukoliko postoji,
startnog kljua. Prije radova na išenju i izmjeni ulja obratite
pozornost na upute koje se nalaze na okviru!
z Vodite rauna o tome, da su sve matice, svornjaci i vijci vrsto
pritegnuti i da se ureaj nalazi u sigurnom radnom stanju.
z Da biste sprijeili opasnost od požara, držite motor, ispuh,
kutiju baterije i podruje oko spremnika za gorivo slobodnim
od trave, liša i masti (ulja) koji su iscurili.
z Ukoliko ureaj mora biti nagnut kod radova na održavanju,
treba se gorivo u potpunosti otkloniti iz spremnika.
z istite ureaj nakon svakog rada runom metlicom – ne
vodom, naroito ne prskati pod visokim tlakom. Pazite na
istou rebara za hlaenje na cilindru i na istou usisnih
otvora.
z Ne ostavljate ureaj u vlažnim prostorijama ili u blizini
otvorene vatreili tamo gdje bi iskre mogle zapaliti benzinske
plinove.
z Ukoliko se spremnik za gorivo mora isprazniti treba isto
uslijediti na otvorenom. Pazite na to, da se gorivo ne prolije.
z Izmijenite iz sigurnosnih razloga pohabane ili ošteene
dijelove.
z Pažnja! Izmjenu noževa i brušenje noževa provodite samo u
strunim radionicama, jer se nakon odvajanja dijelova mora
provesti provjera uravnoteženja prema odgovarajuim
sigurnosnim odredbama.
z Kod radova na išenju i održavanju nosite rukavice.
68
h
z Upotrebljavajte samo WOLF-Garten originalne rezervne
dijelove, inae nemate garanciju, da Vaša kosilica odgovara
sigurnosnim odredbama.
Montaža
Privršenje ruke
1 Panžja! Kod sklapanja i rasklapanja ruke ne smiju
elina užad biti prignjeena.
Šipke ruke uvrstiti prema slikama.
Montirati ureaj za prihvat trave
z Vidi slike.
Pogon
Dopušteno vrijeme za pogon
z Molimo pogledajte lokalne propise o dozvoljenim satima za
rad koji proizvodi buku.
z Raspitajte se u vašoj opæini ili zajednici.
Montirati startno uže
1. Sigurnosni stremen (1) podii i držati.
2. Lagano vui startno
uže sve do spoja prijenice ruke, te uviti u
vodilicu
Startersseil in die Führung eindrehen .
3 Prije sklapanja ruke ponovno odviti vlano uže.
Natoiti motorno ulje
1 Prije košenja molimo provjerite uvijek razinu ulja.
Pogledati u priruniku za motor
Natoèiti gorivo
1 Oprez! Rotirajuæi noževi
Podešenja na stroju vršite samo pri zaustavljenom motoru i
ureðaju u stanju mirovanja.
z Koristiti normalan bezolovni benzin (Super plus).
z Izbjegavajte izlijevanje benzina.
z Ne udišite isparenja.
Objestite vreu sa sakupljanje
1 Pažnja! Rotirajua oštrica!
Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio.
Podešavanje visine sjeenja
1 Pažnja! Rotirajua oštrica!
Izvodite promjene u radu / opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio.
z Uhvatite udubljenje ruke i utisnite gumb (1). Uklopite u
željenu visinu (2).
Visina rezanja – stanje travnjaka
z Kosite po mogunosti suhu travu, kako biste poštedili ožiljke
na travi. Kod vlažne i visoke trave kosite eventualno sa
velikom visinom rezanja.
z U pravilu se namješta visina rezanja od 40-50 mm.
Ukljuiti
z Na ravnoj površini, po mogunosti ne u visokoj travi.
1. Sigurnosni stremen (1) podii i držati.
2. Ruicu starta povui i ponovno polako runo vratiti.
Pogon kotaa (6.40 OHV A)
1. Ukljuen pogon kotaa: podii pogonski stremen (2).
2. Iskljuen pogon kotaa: Osloboditi pogonski stremen (2).
Motor-Stop
z Sigurnosni stremen (1) otpustiti.
3 Ne ukljui li se motor pri hladnom vremenu, pritisnuti
primer.
Košara za prihvat – vrijeme pražnjenja
Košara za prihvat ne prihvaca više travu, ako iza uredaja ostaje
ležati pokošena trava.
1 Pažnja! Rotirajua oštrica!
Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio
z Ispraznite vreu za zakupljanje
z Maknite sve što bi moglo ometati I zapinjati u prostoru za
rezanje prije poetka rada.
Savjeti za košenje
z Da ne bi nastajale pruge na travi, putanje košnje se moraju
uvek preklapati za nekoliko centimetara .
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
M
N
69
h
Održavanje
Ope napomene
1 Oprez! Rotirajui noževi
Prije svih radova održavanja i išenja:
z Izvui šteker za svjeicu.
z Ne dirati rotirajua sjeiva.
z Istrošene ili ošteene dijelove zamijenite odmah iz
sigurnosnih razloga.
Prilikom zamjene dijelova, pogledajte upute
za ugradnju.
z Redovito provjeravajte vrstou svih vidljivih vijaka i matica, te
ih po potrebi zategnite.
z Koristite smo originalne WOLF-Garten rezervne dijelove, jer
e u suprotnom
doi do poništenja jamstva.
Radovi išenja i izmjena noževa
1. Izvui utika svjeica.
2. Reznu visinu namjestiti na najvišu poziciju .
3. Kod radova na išenju i izmjeni noža kosilicu nagnuti na
stranu prama slici .
Nož brusiti i izmijeniti
1 Oprez! Rotirajui noževi
Prije svih radova održavanja i išenja:
z Izvui šteker za svjeicu.
z Ne dirati rotirajua sjeiva.
1 Pažnja!
U sluaju neravnoteže stroja oštrice mogu nepravilno raditi
I biti zatupljene.
z Uvijek naoštrite oštrice u specijaliziranoj radionici iz
sigurnosnig razloga rukovanja strojem.
z Uvijek zamjenjujte oštrice u specijaliziranoj radionici. Zaštitna
gumena kapica 17 mm je obavezna.
Privršivanje kapice šarafima.: 38-42 N-m.
Namiještanje elinog užeta za kvailo
1. Podii i držati pogonski stremen (2) na visinu od oko 2 cm.
2. Otpusiti maticu za kontriranje (1).
3. Okrenuti vijak za namještanje (2) toliko ulijevo, da
pogonski kotai kosilice blokiraju kod povlaenja unatrag.
4. Ponovno vrsto pritegnuti maticu za kontriranje (1).
Izmjena motornog ulja
z Pogledati u priruniku za motor
istiti svjeicu
z Pogledati u priruniku za motor
istiti zrani filter
z Pogledati u priruniku za motor
Skladištenje u zimskim mjesecima
z Ispraznite spremnik.
z Ispraznite fergazer.
Povodom toga startajte motor i pustite ga dok se sam ne
zaustavi.
z Temeljito oistiti kosilicu/prozraiva.
z Promijenite ulje.
z Konzervirajte motor:
Izvadite svjeicu i napunite otvor za svjeicu 1 jušnu žlicu
motornog ulja
Pažljivo povucite sajlu za startanje (Širenje ulja u cilindru)
Svjeicu ponovno zavijte (Ne stavljajte natrag šteker za
svjeicu)
z Kosilicu skladištiti na hladnom i suhom.
z Dajte Vašu kosilicu / prozraiva ujesen pregledati od strane
WOLF-Garten servisne radionice.
Rezervni dijelovi
L
O
P
H
Q
Q
Q
Broj artikla Informacija o proizvodu
4628 065 Košara za prihvat trave
4001 996 Rezervni no
ž 40 cm
4601 996 Rezervni nož 46 cm
751-10292 Svjeica
092.49.465 Zrani filter
4180 091 Motornog ulja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
70
h
Otklanjanje smetnji
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša
organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru
garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok
materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
Pomo preko (X):
Problem Mogui uzrok
WOLF-Garten
servisna radionic
Sam
Motor ne starta ili nema
snagu
Premalo goriva u spremniku
--- X
Utika svjeice nije postavljen na svjeicu
--- X
Svjeica ne funkcionira
--- X
Zrani fi lter zaprljan, tj. nauljen
--- X
Mjesto privršenja noža labavo
X ---
Neravnomjerna slika
rezanja
Namještena je pogrešna visina rezanja
--- X
Tup nož
X ---
Zaepljeni zrani kanal / košara za prihvat
--- X
Pogon se ne ukljuuje Vuna užad kvaila nisu namještena
--- X
U dvojbenom sluaju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu.
Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na no, te izvui utika svjeice.
71
s
sGratulujeme Vám k zakúpeniu výrobku znaky WOLF-Garten
Obsah
Bezpenostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . .71
Montážny návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Odstránnnenie porúch . . . . . . . . . . . . . . . .75
Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Prehad vybavenia
centrálne nastavenie výšky kosenia
sklopné držadlo pre priestorovo úsporné uloženie a
jednoduchú prepravu
Kôš na zber trávy
Kvalitné materiály, výborné spracovanie a atraktívny dizajn
Pripravená na použitie: za 30 sekúnd pripravený ku štartu
(staí naplnit’ olej a benzín)
Bezpenostné pokyny
Význam symbolov
Všeobecné pokyny
z Tieto kosaky na trávu sú urené pre ošetrenie trávnatých
plôch pre súkromné úely. Z dôvodu vážneho ohrozenia
zdravia užívatea alebo iných osôb nesmie by kosaka
použitá pre iné úely.
z Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú alšie osoby,
obzvláš deti, alebo zvieratá.
z Trávu sekajte za dostatoného svetla.
Pred kosením
z Pri práci s kosakou pracujte zásadne v pevnej obuvi a v
dlhých nohaviciach. Nikdy nekoste bosí alebo v ahkých
sandáloch.
z Používajte dodaný ochranný nárazníkový plech voi
vymršteniu, príp. zberné zariadenie. Dbajte na pevné
upevnenie. Použivanie stroja s poškodeným ochranným
krytom alebo bez neho je zakázané.
z Pred kosením skontrolujte plochu, ktorú chcete pokosit’ a
odstráte všetky predmety, ktoré môžu vniknut’ do kosaky a
byt’ ou vymrštené.
z Skontrolujte kosiaci mechanizmus i nie je uvonený,
poškodený alebo silne opotrebovaný.
z Pri výmene dodržte návod na obsluhu.
z Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie i nie je
opotrebované alebo nefunkné.
z Stroje so štvortaktným motorom musia byt’ pred prvým
použitím naplnené olejom (pozri „ Naplnenie motorového
oleja“).
z Pred každým kosenín skontrolujte hladinu motorového oleja.
VÝSTRAHA – Benzín je vysoko zápalný !
z Palivo skladujte len v dovolených zásobníkoch.
z Palivo dopajte len mimo miestnosti.
z Nefajite, nepoužívajte otvorený ohe.
z Pred spustením motora doplte palivo (benzín NORMAL).
z Uzáver palivovej nádrže vždy pevne dotiahnite.
z Poas chodu motora alebo pri horúcom motore sa nesmie
dopat’ palivo ani otvárat’ uzáver palivovej nádrže.
z Ak sa benzín preleje motor sa nesmie spúšt’at’ skôr ako sa
vyistí benzínom zneistené miesto. Zamedzit’ akékovek
pokusy o zapaovanie až kým sa benzínové výpary
nerozplynú.
z Vymete poškodený výfuk.
Starostlivo si preítajte návod na obsluhu a zoznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Užívate nesie odpovednos za všetky úrazy iných
osôb alebo ich majetku. Dodržujte pokyny, vysvetlivky
a predpisy.
Trávnikovú kosaku nedovo
te používa deom, alebo
iným osobám, ktoré neboli oboznámené s návodom na
použitie. Prístroj nesmie používa mládež mladšia než
16 rokov. Minimálny vek užívatea môže by okrem
toho stanovený miestnymi ustanoveniami.
Výstraha!
Pred uvedením
do prevádzky si
preítajte Návod
na použitie!
Tretie osoby
udržiavajte v
bezpenej
vzdialenosti od
oblasti
nebezpeenstva!
Pozor! Ostré
vsadené nože -
pred údržbou
vytiahnite
nástrku
zapaovacej
svieky!
Originálny návod na obsluhu
72
s
z Pred každým použitím vizuálne skontrolujte i rezný nástroj,
upevovacie asti a celkový kosiaci mechanizmus nie sú
opotrebované ale poškodené. Kvôli zamedzeniu nevyváženia
sa smú pri výmene opotrebovaných a poškodených astí a
upevovacích astí používat’ len originálne náhradné diely.
z Z bezpenostných dôvodov je poškodený uzáver palivovej
nádrže nutné vymenit’.
z Kontrolujte pevnost’ spojov pripojovacích astí palivového
vedenia, vzduchového filtra at.
Pri spúšt’a
z Spúšt’ajte motor len vtedy, ke sa Vaše ruky a nohy
nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja.
z Skôr než spustíte motor zakryte kosiaci mechanizmus a
pohon krytmi.
z Pri spúšt’aní motora sa kosaka nesmie preklápat’. Ak je
nutné kosaku nadvihnút’ urobte tak len na potrebnej strane a
do takej výšky ako je to bezpodmienene potrebné.
z Spaovací motor nenechajte bežat’ v uzatvorenej miestnosti,
aby sa v nej nezhromažoval nebezpený kysliník uhonatý.
z Kosaku spúšt’ajte len na rovnej ploche a nie vo vysokej
tráve.
z Nespúšt’ajte motor ak stojíte pred vyhadzovacím kanálom.
Pri kosení
z Pozor, nebezpeie ! Rezný nástroj má uritý dobeh!
z Nevstupujte do priestoru bežiaceho kosiaceho mechanizmu.
z Dodržiavajte bezpenostný odstup urený vodiacou násadou.
z Motor spúšt’ajte len vtedy, ke sa Vaše ruky a nohy
nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja.
z Dbajte na bezpený postoj, predovšetkým na svahoch. Nikdy
neutekajte, pokojne kráajte dopredu.
z Miesta na svahu koste vždy priene na sklon svahu, nikdy nie
nahor ani ani nadol.
z Na svahoch bute obzvášt’ opatrní pri zmene smeru.
z Nekoste veni príkre svahy.
z Bute obzvášt’ opatrní ke sa otáate a kosaku t’aháte k
sebe.
z Vypnite kosaku ke ju vyklápate, beží naprázdno alebo pri
doprave, napr. na trávnik, z trávnika alebo cez cestu.
z Nepoužívajte nikdy kosaku s poškodenými ochrannými
krytmi alebo mrežami alebo bez vložených ochranných astí,
ako sú nárazníkové ochranné plechy ako aj zberné
zariadenia.
z Nemete nastavenie regulátora motora ani s nim neotáajte.
z Nevkladajte ruky ani nohy do blízkosti rotujúcich astí.
Nestojte pred otvorom, ktorým sa vyhadzuje pokosená tráva.
z Ke sa kosaka presúva mimo kosenú plochu musí byt’
kosiaci mechanizmus v kude.
z Skôr než kosaku nadvihujete, alebo ju presúvate, vypnite
motor a pokajte až kým nebude kosiaci mechanizmus v
kude.
z Výšku kosenia prestavujte len vypnutom motore a stojacom
kosiacom mechanizme.
z
Nikdy neodklápajte ochranný kryt pokia je motor v chode.
z Pred odobratím zberného zariadenia: Motor vypnite a
pokajte at’ sa kosiaci mechanizmus zastaví.
z Po vyprázdnení zberného zariadenia toto starostlivo upevnite
na kosaku.
z S bežiacim motorom neprechádzajte po štrku – vymrštenie
kameov!
z Ak je to možné vyhýbajte sa koseniu mokrej trávy.
z Vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaovacej svieky a
pokajte kým sa stroj nezastaví, ke napr.:
chcete uvonit’ zablokovaný nôž alebo vyistit’ upchatý
vyhadzovací kanál
kontrolujete kosaku alebo ju istíte sa do kosaky dostalo
cudzie teleso. Presvedte sa najskôr i kosaka alebo
kosiaci mechanizmus
neboli poškodené. Až potom odstráte poškodenie.
kosaka v dôsledku nevývažku silne vibruje
z Pozor! Nebezpeie pri nesprávnej manipulácii so zberným
zariadením.
z Ke má kosaka diakové ovládanie toto vypnite skôr ako
spustíte motor. Nedotýkajte sa motora ani výfuku poas
kosenia ani krátko po kosení. Horúce asti by mohli zapríinit’
vznietenie oha alebo nekontrolované pohyby z preaknutia a
následné zranenia.
z Vypnite motor ke sa pri doplnení paliva vzaujete od
kosaky.
Po práci
z Pri vypínaní motora dajte plynovú páku na najmenší stupe.
Ak má motor uzavierací kohút na prívode benzínu tento po
kosení uzatvorit’.
z Stroj bezprostredne po vypnutí motora neodkladajte do
uzatvorenej miestnosti, nechajte ho vonku vychladnút’.
z Nenechávajte nikdy stroj s benzínom v nádrži v budove, v
ktorej by sa možné benzínové výpary mohli dostat’ do styku s
otvoreným ohom alebo iskrami.
z Pred vzdialením sa od stroja vytiahnite koncovku zapaovacej
svieky a - ak je na stroji – aj štartovací kúik.
z Dvíhanie stroja pri doprave: Nikdy nie s bežiacim ani s
horúcim motorom – len s vytiahnutou koncovkou zapaovacej
svieky.
z Pri skladaní držadiel uvonit’ štartovacie lanko a dbat’ na to,
aby sa nezlomili bowdenové vedenia.
z Motorový olej vymieat’ len pri prázdnej a uzatvorenej
palivovej nádrži a teplom motore.
Údržba
z Pravidelne kontrolovat’ pevnost’ spojov všetkých
upevovacích strutiek, matíc, obzvlášt’ pri nožových
držiakoch a uvonené dotiahnut’.
z Údržba stroja a jeho istenie ako aj odoberanie ochranného
krytu sa smie vykonat’ len ak je motor v kude a ak sú
koncovka zapaovacej svieky a - ak je na stroji – štarovací
kúik vytiahnuté. Pred istením a výmenou oleja si všimnite
pokyny umiestnené na podvozku.
z Zabezpete, aby všetky matice, apy a skrutky boli pevne
dotiahnuté a stroj bol umiestnený na bezpenom pracovisku.
z Aby sa zamedzilo vzniku požiaru dbajte na to, aby motor,
výfuk, skrinka pre batériu a priestor okolo palivovej nádrže
neboli zneistené od trávy, listov alebo vytlaeného
mazacieho tuku (oleja).
z Ak je nutné pri údržbe stroj preklápat’, najskôr úplne
vyprázdnite palivovú nádrž.
z Stroj istite po každom použití runou metlikou alebo kefou
nie s vodou, hlavne ho nevystrekujte s vysokotlakým
umývaom. Dbajte na to, aby boli isté chladiace rebrá na
valci motora a sacie otvory.
z Neodkladajte stroj vo vlhkej miestnosti ani v blízkosti
otvoreného oha ani tam, kde by mohli iskry zapálit’
benzínové pary.
73
s
z Palivovú nádrž vyprázdujte vonku. Dbajte na to, aby sa
benzín nerozlial.
z Z bezpenostných dôvodov vymete opotrebované alebo
poškodené asti.
z POZOR! Výmenu noža alebo naostrenie nožov prenechajte
odbornej dielni nakoko po ich uvonení sa musí vykonat’
predpísaná kontrola vyváženia.
z Pri istení a údržbe používajte ochranné rukavice.
z Používajte len originálne náhradné diely fy. WOLF-Garten,
iná nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaka zodpovedá
príslušným bezpenostným predpisom.
Montážny návod
Upevnenie držadla
1 POZOR ! Pri skladaní alebo rozkladaní mechanizmu
držadla sa bowdeny nesmú zdeformovat’.
Tye držadla upevnit’ poda obrázkov.
Namontujte zariadenie na zber trávy
z Pozri obrázky.
Prevádzka
Prevádzkové asy
z Dodržiavajte, prosím, regionálne platné predpisy.
z Prevádzkové asy konzultujte na príslušnom miestnom alebo
obecnom úrade.
Montáž štartovacieho lanka
1. Poistné rameno (1) nadvihnút’ a podržat’.
2. Štartovacie lanko potiahnut’ až po úchytku na držadle a
vedenie zatoit’ .
3 Pred zložením držadiel tiahlo lanka opät’ vytoit’ von.
Naplnenie motorového oleja
1 Pred kosením vždy skontrolujte výšku hladiny oleja.
Pozri príruka motora
Plnenie paliva
1 Pozor! Rotujúce nože
Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je motor
vypnutý a pracovné nástroje zastavené.
z Používajte bežný bezolovnatý benzín (Normál, nie Super
plus).
z Snažte sa zabránit’ rozliatiu benzínu.
z Snažte sa nedýchat’ výpary.
Upevnenie zberného vaku
1 Upozornenie! Nôž otonej rezaky
Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol
motor a rezací nástroj sa prestal pohybova.
1. Nadvihnite ochranný kryt
2. Za veste zberný vak na háky vo vybraniach kostry (pozri
šípku).
3. Znovu založte ochranný kryt.
Nastavenie výšky rezu
1 Upozornenie! Nôž otonej rezaky
Prácu/nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa
vypol motor a rezací nástroj sa prestal pohybova.
z Vo vybraní držadiel zatlai gombík (1) nadol. V želanej
polohe výšky rezu (2) zaisti.
Nastavenie výšky rezu – poda stavu trávy
z Kosit treba poda možnosti suchý trávnik, aby sa šetrila
maina. V prípade vlhkej a vysokej trávy zvolte radšej väšiu
výšku rezu.
z Spravidla sa nastavuje hodnota výšky rezu 40-50 mm.
Naštartovani
z Vykonávajte na rovnej ploche, poda možnosti nie vo vysokej
tráve.
1. Nadvihnite a podržte bezpenostný strme (1).
2. Potiahnite štartovaciu rukovät’ a potom ju rukou znovu
pomaly vrát’te do pôvodnej polohy.
Kolesový pohon (6.40 OHV A)
1. Zapnutie kolesového pohonu: nadvihnite hnací strme
(2).
2. Vypnutie kolesového pohonu: uvolnite hnací strme (2).
Zastavenie motora
z Uvolnite bezpenostný strme (1).
3 Ak sa motor pri chladnom poasí nerozbehne, stlate
Primer.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
74
s
Zberný kôš – vyprázdnenie
Zberný kôš je preplnený ked za kosackou zostáva ležat pokosená
tráva.
1 Upozornenie! Nôž otonej rezaky
Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol
motor a rezací nástroj sa prestal pohybova.
z Vyprázdnite zberné vrece .
z Pred naštartovaním odstráte eventuálne prekážky v
rezacom priestore.
Tips för klippning
z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmattan
bör klippbanorna lappar över varandra med ngra centimeter.
Údržba
Všeobecné
1 Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
z S bezpenostých dôvodov nahrate opotrebované alebo
poškodené
asti. Pri výmene dodržiavajte pokyny pre montáž.
z Pravidelne skontrolujte pevné uloženie všetkých vidiných
upevovacích skrutiek a matíc a dožiahnite ich.
z Použivajte len originálne náhradné diely znaèky WOLF-Gar-
ten, inak nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaèka zodpovedá
bezpeènostným predpisom.
istiace práce a výmena nožov
1. Vytiahnite von zástrku zapaovacích svieok.
2. Nastavte výšku rezu na najvyššiu polohu .
3. Pri istení a pri výmene nožov preklopte kosaku do strany
poda obrázku .
Ostrenie noža a výmena noža
1 Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
1 Upozornenie!
Po prebrúsení noža môže vzniknú nevyváženos.
z Nože vždy prebrusujte v špecializovanej dielni, pretože
poda bezpenostných smerníc je potrebné vykona
kontrolu nevyváženosti.
z Nože vždy mete v špecializovanej dielni. Povinne je
potrebné použi17 mm momentový kú.
Uahovací moment skrutiek: 38-42 N-m.
Nastavenia napnutia spojkového bowdenu
1. Hnací strme (2) nadvihnite približne 2 cm a podržte.
2. Povolte kontramaticu (1).
3. Nastavovaciu skrutku (2) otáajte smerom doava
dovtedy, až kým hnacie kolesá pri žahaní smerom dozadu
budú kosaku blokovat’.
4. Kontramaticu (1) znovu pevne pritiahnite.
Vého oleja
z Pozri príruka motora
istenie zapaovacej svieky
z Pozri príruka motora
istenie vzduchového filtra
z Pozri príruka motora
Uloženie v zime
z Vyprázdnite nádrž.
z Vyprázdnite karburátor.
Za týmto úelom naštartujte motor a nechajte ho bežat’,
kým sa sám nezastaví.
z Kosaku/prevzdušova dôkladne vyistit’.
z Vymete olej.
z Motor zakonzervujte:
Vyskrutkujte zapaovacie svieky a do otvorov pre svieky
nalejte 1 polievkovú lyžicu motorového oleja
Pomaly pretiahnite štartovacie lanko (rozdelenie oleja vo
valci)
Opät’ pevne zaskrutkujte zapaovacie svieky
(nenasadzujte nástrky zapaovacích svieok)
z Studenú a suchú kosaku/prevzdušova odložit’.
z V jeseni nechajte Vašu kosaku skontrolovat’ v odbornom
servise firmy WOLF-Garten.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
75
s
Náhradné diely
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou
spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na
Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne,
v prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchodníka alebo
najbližšiu poboku.
Objednávacie íslo Informácia o výrobku
4628 065 Zberný koš
4001 996 Náhradný no
ž 40 cm
4601 996 Náhradný nož 46 cm
751-10292 Zapaovacia svieka
092.49.465 Vzduchový filter
4180 091 Zapaovacia svieka 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Odstráni tento nedostatok (X):
Problém Možná príina
Odborný servis fy.
WOLF-Garten
Vlastná oprava
Motor nenaskoí alebo
nemá výkon
málo paliva v palivovej nádržke
--- X
Nástrka na zapaovacej svieke nie je nastrená
--- X
Nefunkná zapaovacia svieka
--- X
Zneistený vzduchový filter prípadne je zaolejovaný
--- X
ž sa uvonil
X ---
Nepravidelný rez
Nesprávne nastavená výška rezu
--- X
Tupý nôž
X ---
Kanál zberného koša je upchatýt
--- X
Pohon sa nezapína Prestavený ovládací bowden spojky
--- X
V prípade pochybnosti vyžiadat’ vždy odborný servis WOLF-Garten.
Pozor, kosaku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnút’ a koncovku zapaovacej svieky vytiahnu.
76
O
O Ob nakupu Vašega izdelka firme WOLF-Garten Vam prisrno estitamo
Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Pregled znailnosti opreme
osrednja nastavitev višine rezanja
zložljiv roaj za preprosto shranjevanje in enostaven transport
Košara za travo
kakovostni materiali, odlina obdelava in privlana oblika
Ready-to-use: V 30 sekunden je pripravljen za start (samo
olje in bencin morate doliti)
Varnostna navodila
Pomen simbolov
Splošni napotki
z Ta kosilnica je namenjena za nego trat in travnikov v
privatnem obmoju. Zaradi nevarnosti, da se uporabnik ali
druge osebe pri tem poškodujejo, kosilnice ne smete
uporabljati za druge namene.
z V nobenem primeru ne smete stroja uporabljati, e so ljudje,
posebno otroci in živali v bližini.
z Kosite samo, e so svetlobni pogoji primerni za to.
Pred košnjo
z Nikoli ne kosite brez trdne obutve in dolgih hla. Nikoli ne
kosite bosi ali v lahkih sandalah.
z Namestite priloženo zašito pred udarci oz. napravo za
zbiranje trave. Pazite, da je naprava vrsto montirana.
Uporaba kosilnice brez varnostnih naprav ali s poškodovanimi
varnostnimi napravami je prepovedana.
z Preverite teren, na katerem nameravate uporabiti stroj in
odstranite vse predmete, ki bi jih rezalna enota lahko zajela in
zaluala.
z Preverite delovno orodje glede trdne lege pritrditvenih
elementov, kot tudi glede poškodb ali mone obrabe.
z Pri zamenjavi orodij upoštevajte navodila za montažo.
z Redno preverjajte napravo za zbiranje trave glede obrabe ali
izgube funkcionalnosti.
z Naprave s štiritaktnim motorjem morate pred prvo uporabo
napolniti z motornim oljem (glej „Polnjenje olja“).
z Kontrolirajte nivo olja pred vsako košnjo. OPOZORILO –
Bencin je visokovnetljiva snov!
z Hranite gorivo vedno v atestirani posodi.
z Polnite kosilnico z bencinom le na prostem.
z Pri tem je prepovedano je kajenje ali odprt ogenj.
z Napolnite navadni bencin preden za_enete motor.
z Vedno vrsto zaprite pokrov bencinskega rezervoarja.
z Med tekom motorja ali ko je motor še vro ne smete dolivati
goriva ali odpirati pokrova rezervoarja. e se je sluajno prelil
bencin, motorja ne smete zagnati, preden naprave ne
odstranite z mesta onesenaženega z bencinom. Ne
poskušajte zagnati motorja, preden bencinski hlapi niso v
celoti izhlapeli.
z Zamenjajte poškodovane dušilnike zvoka.
Preberite natanno navodilo za uporabo in seznanite
se z uporabnimi deli in pravilno uporabo stroja.
Uporabnik odgovarja za nezgode, v katere so vpletene
druge osebe ali njihova lastnina. Upoštevajte navodila,
pojasnila in predpise.
Otrokom ali drugim osebam, ki niso seznanjeni z
navodili za uporabo, ne smete nikoli dopušati uporabo
kosilnice. Mladoletniki, ki so mlajši kot 16 let, stroja ne
smejo uporabljati. Krajevne doloitve lahko doloajo
spodnjo starostno mejo uporabnika.
Opozorilo!
Preberite si
navodila za
uporabo pred
zaetkom
obratovanja!
Poskrbite, da
se v obmoju
stroje ne
nahajajo druge
osebe!
Pozor! - Ostra
rezila - preden
zanete z
vzdrževanjem,
staknite kabel s
sveke!
Izvirno navodilo za obratovanje
77
O
z Pred uporabo vedno preglejte, e so rezila, pritrditveni
elementi in celotna rezilna enota obraljeni ali poškodovani. Za
prepreitev neuravnoteženosti zamenjajte obrabljena ali
poškodovana rezila in pritrdilne elemente vedno le v
kompletu.
z Iz varnostnih razlogov morate pokrov rezervoarja v primeru
poškodbe zamenjati.
z Preverite e so prikljuna mesta bencinskih cevi, zrani fi lter
in pod. trdno namešeni.
Pri zagonu
z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od
rezil.
z Preden zaženete motor najprej izklopite rezalno in pogonsko
enoto.
z Pri startu ali zaganjanju motorja, kosilnice ne smete
prekucniti, edino e je pri tem postopku potrebno dvigniti
kosilnico. V tem primeru prekucnite kosilnico le toliko, kolikor
je potrebno in jo dvignite na strani, ki je obrnjena stran od
uporabnika.
z Ne pušajte bencinskega motorja tei v zaprtih prostorih
zaradi kopienja nevarnega ogljikovega monoksida.
z Zaženite kosilnico na ravni površini, tam kjer trava ni visoka.
z Ne zaganjajte motorja, e stojite pred izmetalnim kanalom.
Pri košnji
z Pozor, nevarnost! Rezalno orodje rabi as, da se iztee!
z Ne sezite v vrtee se rezalno orodje!
z Upoštevajte varnostno razdaljo, ki je doloena z upravljalnimi
roaji.
z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od
rezil.
z Pazite na stabilen položaj, zlasti na pobojih. Nikoli ne tecite,
hodite vedno mirno naprej.
z Kosite na pobojih vedno preno k naklonu in ne navzgor ter
navzdol.
z Bodite posebej pozorni, ko na pobojih menjate smer vožnje
kosilnice.
z Ne uporabljajte kosilnice na ezmerno strmih pobojih.
z Bodite posebej pozorni, ko obraate kosilnico in jo vleete k
sebi.
z Izklopite kosilnico, ko jo želite prekucniti, voziti do praznega ali
prenašati, na pr. od/do trate ali po poteh.
z Nikoli ne uporabljajte kosilnice s poškodovanimi varnostnimi
napravami oz. varnostnimi rešetkami ali brez montiranih
varnostnih naprav kot so na pr. odbijai in/ali naprava za
zbiranje trave.
z Ne spreminjajte nastavitev regulatorjev motorja in ne
preturirajte motorja.
z Nikoli ne približujte roke ali noge v bližino vrteih se delov. Ne
stojte pred odprtino za izmet trave.
z Ko premikate kosilnico izven trate, morate izklopiti rezalno
enoto.
z Preden dvignete ali odnesete kosilnico, izklopite motor in
poakajte, dokler se rezila ne ustavijo.
z Nastavljajte višino rezanja le, ko je motor izklopljen in rezila
mirujejo.
z Nikoli ne odpirajte zašitnega pokrova med tekom motorja.
z Pred snemanjem naprave za zbiranje trave: Izklopite motor in
poakajte, da se rezila zaustavijo.
z Po izpraznitvi ponovno skrbno pritrdite napravo za zbiranje
trave.
z Nikoli ne vozite z vklopljenim motorjem ez prod – nevarnost
izmeta kamnov!
z Po možnosti ne kosite mokre trave.
z Izklopite napravo in izvlecite kontakt sve
ke ter poakajte,
dokler se naprava ne ustavi, e na pr.:
morate sprostiti blokirano rezilo ali odstraniti zamašek v
izmetnem kanalu
želite kosilnico pregledati ali oistiti
ste naleteli na tujek; vedno se najprej prepriajte, e so bili
kosilnica ali rezila poškodovani; najprej odpravite
poškodbo.
kosilnica zaradi neuravnoteženosti mono virbrira
z Pozor! Nevarnost pri nepravilnem rokovanju z napravo za
zbiranje trave.
z e razpolaga kosilnica s samohodno napravo, jo najprej
izklopite, preden vklopite motor. Ne dotikajte se motorja ali
izpušne cevi med ali po košnji. Vroi deli lahko povzroijo
opekline ali refl eksne gibe, ki lahko povzroijo telesne
poškodbe.
z Izklopite mootor, e zaradi dotakanja goriva morate zapustiti
kosilnico.
Po opravljenem delu
z Ko ugašate motor, postavite roico za plin na najmanjšo
možno stopnjo. e razpolaga motor s pipo za bencin, ki se da
zapreti, jo po košnji obvezno zaprite.
z Ne postavljajte kosilnice neposredno po izklopu v zaprt
prostor, temve jo pustite na prostem, dokler se ne ohladi.
z Nikoli ne hranite motorne kosilnice z bencinom v rezervoarju
v stavbi, v kateri bi bencinski hlapi lahko prišli v stik z ognjem
ali iskrami!
z Preden zapustite kosilnico, obvezno snamite kontakt sveke
in – e je prisoten – tudi kontaktni klju.
z Kako dvignete napravo, ko jo želite prenašati: Nikoli ne
dvigujte kosilnice medtem ko tee motor – ali ko je motor še
vro – kosilnico smete dvigniti le potem, ko ste sneli kontakt
sveke.
z Snemite pri zlaganju upravljalnega okvirja startno vrvico in
pazite pri tem, da se Bowden-žicovodi ne zlomijo.
z Menjava olja se izvaja le pri praznem in zaprtem rezervoarju
za gorivo in toplem motorju.
Vzdrževanje
z Redno preverjajte vse vidne pritrdilne vijake in matice, zlasti
tiste za pritrjevanje kosilnega grebena glede trdne lege in jih
po potrebi privijte.
z Vzdrževanje, išenje ter snemanje zašitnih elementov se
sme izvajati le potem ko ste izklopili motor in sneli kontakt
sveke – in e obstaja – izvlekli kontakni klju. Pred išenjem
in menjavo olja upoštevajte napotke na šasiji!
z Poskrbite, da so vse matice, svorniki in vijaki vrsto zategnjeni
in da je naprava v varnem delovnem stanju.
z Za prepreitev nevarnosti požara, poskrbite za to, da na
motorju, izpuhu, zaboju za akumulator in obmoju okrog
rezervoarja za gorivo ni trave, listja ali odtone mašobe
(olja).
z e morate kosilnico med vzdrževanjem prevrniti, morate
najprej izpustiti vso gorivo iz rezervoarja.
z Oistite kosilnico po vski uporabi z metlico – nikakor jo ne
istite z vodo, zlasti jo ne smete škropiti z vodo pod visokim
tlakom. Poskrbite, da bodo hladilna rebra na valju ter vsesne
odprtine vedno iste.
78
O
z Nikoli ne postavljajte naprave v vlažni prostor ali v bližino
odprtega ognja ali tam, kjer bi iskra lahko vžgala bencinske
hlape.
z e morate izprazniti rezervoar z gorivom, storite to vedno na
prostem. Pazite, da ne razlijete goriva.
z Zamenjajte zaradi varnostnih razlogov obrabljene ali
poškodovane dele.
z POZOR! Menjavo ali brušenje nožev naj vedno opravi
pooblašen servis, ker se po odvijanju delov mora opraviti
preizkus glede neuravnoteženosti v skladu z varnostnimi
predpisi.
z Nosite pri išenju in vzdrževanju kosilnice rokavice.
z Uporabljajte le originalne nadomestne dele WOLF-Garten, v
nasprotnem primeru ne boste imeli zagotovila, da bo vaša
kosilnica ustrezala varnostnim predpisom.
Montaža
Pritrditev roaja/nastavitev višine roaja
1 POZOR! Pri zlaganju ali razklapljanju upravljalnega
okvirja ne smete vklešiti Bowdenovih žic.
Pritrdite roaje v skladu s slikami.
Namestitev naprave za zbiranje trave
z Glej slike.
Pogon
asi uporabe
z Prosimo, da upoštevajte krajevne odredbe.
z Pozanimajte se na Vaši lokalni upravi, kdaj je košenje
dovoljeno.
Montaža vrvice zaganjaa
1. Dvignite varnostno streme (1) in ga pridržite.
2. Poasi vleite zagonsko vrvico do spoja nosilca roaja in jo
uvijte v vodilo .
3 Pred zlaganjem upravljalnega okvirja ponovno izvijte
žicovod.
Napolnite motorno olje
1 Pred zaetkom rahljanja preverite nivo olja.
Glej prironik za motorje
Dolijte gorivo
1 Pozor! Vrtea rezila
Stroj nastavljajte samo, kadar je motor ugasnjen in delovni
nastavki stojijo.
z Uporabljajte neosvinen bencin (ne Super plus).
z Pazite, da ne boste bencina razlivali.
z Ne vdihavajte hlapov.
Obešanje lovilne vree
1 Pozor! Rotirajoe rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
1. Privzdvignite zašitni pokrov.
2. Obesite lovilno vreo s kljukami na odprtine v šasiji (glej
pušico).
3. Položite zašitni pokrov nazaj.
Nastavitev višine rezanja
1 Pozor! Rotirajoe rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
z Sezite v prijemno odprtino in pritisnite gumb (1). Pustite da
zaskoi na želeni rezalni višini (2).
Rezalna višina – stanje trave
z Kosite le suho travo, tako boste obvarovali rušo. Pri vlažni in
visoki trati je eventualno priporoljivo kositi z višjo rezalno
višino.
z Ponavadi nastavimo rezalno višino na 40-50 mm.
Zagon
z Na ravni površini, po možnosti ne v visoki travi.
1. Dvignite varnostno roico (1) in jo pridržite.
2. Povlecite roaj zaganjaa in ga zopet poasi vrnite z roko
nazaj.
Kolesni pogon (6.40 OHV A)
1. Vklop kolesnega pogona: Privzdvignite pogonsko roico
(2).
2. Izklop kolesnega pogona: Sprostite pogonsko roico (2).
Kako ustaviti motor
z Spustite varnostni lok (1).
3 e motor v mrzlem vremenu ne zažene, pritisnite
primer.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
79
O
Trenutek izpraznitve košare za zbiranje trave
Košara za zbiranje trave ne zbira trave ve, ko kosilnica za sabo
puša odrezano travo.
1 Pozor! Rotirajoe rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
z Izpraznite zbiralno vreo .
z Iz prostora, kjer boste rezali, pred zaetkom del
odstranite vse, kar bi lahko motilo ali oviralo.
Nasveti za košenje
z Da trata ne postan e progasta, se morajo pokošene proge
vedno prekrivati za nekaj centimetrov .
Vzdrževanje
Splošno
1 Pozor! Vrtea rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
z Iz varnostnih razlogov nadomestite obrabljene in
poškodovane dele.
Pri zamenjavi upoštevajte navodila za vgra-
ditev.
z Vse vidne pritrdilne vijake in matice je potrebno redno
preverjati in po potrebi zategniti.
z Uporabljajte samo originalne nadomestne dele podjetja
WOLF-Garten, drugaèe nimate garancije, da odgovarja vaš
prezraèevalec trave
varnostnim predpisom.
išenje in menjava rezil
1. Snamite vti sveke.
2.
Nastavite višino rezanja na najvišjo pozicijo .
3. Pri išenju in menjavi rezil prekucnite kosilnico vstran, kot je
prikazano na sliki .
Naostrite nože in jih zamenjajte
1 Pozor! Vrtea rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
1 Pozor!
e je stroj neuravnovešen, bodo rezila delovala nepravilno
in se skrhala.
z Da bi bilo rokovanje s strojem imbolj varno, rezila vedno
nabrusite v specializirani delavnici.
z Rezila zamenjajte vedno v specializirani delavnici. Potreben
je of 17 mm klju za matice.
Pritrjevanje matic: 38-42 N-m.
Nastavitev Bowdenovega žicovoda sklopke
1. Dvignite pogonsko roico (2) ca.2 cm v višino in jo
pridržite.
2. Odvijte kontra-matico (1).
3. Zasukajte nastavitveni vijak (2) v levo, dokler pogonska
kolesa pri vleenju kosilnice nazaj ne zablokirajo.
4. Ponovno privijte kontra-matico (1).
Menjava motornega olja
z Glej prironik za motorje
Oistite sveko
z Glej prironik za motorje
Oistite zrani filter
z Glej prironik za motorje
Skladišenje pozimi
z Spraznite rezervoar.
z Spraznite uplinja.
Zaženite motor in pustite, da se sam od sebe ugasne.
z Temeljito oistite kosilnico/prezraevalnik.
z Zamenjajte olje.
z Motor konzervirajte:
Odvijte sveko in v odprtino za sveko zlijte za eno jedilno
žlico motornega olja.
Poasi do kraja izvlecite startno žico (s tem porazdelite olje
po cilindru)
Zavijte sveko nazaj (kabla pri tem ne natakniti nazaj)
z Hranite kosilnico/prezraevalnik na hladnem in suhem mestu.
z Naj vašo kosilnico/prezraevalnik v jeseni pregleda
pooblašen servis WOLF-Garten.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
80
O
Nadomestni deli
Odpravljanje napak
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje
ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih
pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v
proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se
oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni
službi.
Številka artikla. Informacija o proizvodu
4628 065 Košara za travob
4001 996 Nadomestno rezilo 40 cm
4601 996 Nadomestno rezilo 46 cm
751-10292 Sveka
092.49.465 Zrani filter
4180 091 Motorno olje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Pomo z (X):
Težava Možni vzrok
Servisna delavnica
WOLF-Garten
Sami
Motor ne zažene ali nima
moi
premalo goriva v rezervoarju
--- X
kontakt sveke ni namešen na sveki
--- X
sveka ne deluje
--- X
zrani filter je onesnažen oz. zamašen z oljem
--- X
pritrditev rezil je ohlapna
X ---
Neenakomerna slika reza
nastavljena je napana rezalna višina
--- X
rezila niso ve ostra
X ---
puhalni kanal / košara je zamašena
--- X
Pogon se ne vklopi bowdenove žice sklopke niso nastavljene
--- X
V primeru dvoma vedno poišite pomo pri servisni delavnici WOLF-Garten.
Pozor! Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sveke.
81
b
b        WOLF-Garten

   . . . . . . . . . . . . . .81
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
  . . . . . . . . . . . . . .85
  . . . . . . . . . . . . . . . .85
   
     
   -   -

    
 ,   
 
Ready-to-use:     30  (
          )
  
  
 
z        
   .    
       
      .
z   ,      ,
   .
z     .
 
z           
 .       
.
z    , 
  .   
.      
  .
z  ,     
    ,   
   .
z     
   ,    
.
z      .
z      
      .
z    
   
       
( “  ”).
z       
.
z  –    !
z      
.
z      .
z  ,   
.
z       
( ).
z      .
     
      
  .   
       .
   ,  
.
       
   ,     
  .   16 
    . 
    
  .

!



 
!
 
  
 
!
! -
 
 - 


 
!
   
82
b
z         
         
 .
z  ,   ,     
         
.        
   
,     .
z   .
z         
 ,    
      .  
  ,   
     

.
z        
    .
z    , 
  ..,      
.
 
z         
     
.
z    ,  
   .
z      ,  
     ,   
     .
   
  ,   
    ,  
.
z        
 ,       
 .
z     ,    
.
z  
,     .
 
z , !   !
z        .
z       
  .
z  ,       
   .
z      ,
     
.
z  -     
,     .
z      , 
   .
z      .
z   ,   
   .
z  ,   , 
 , . /     .
z       
      
, .   / 
    .
z       ,
    .
z   
      
  .      
  .
z        ,
     .
z      ,
   ,  
   .
z
:     
    .
z       
 ,      
 .      
       .
       
  ,     
  .
z       
      .
z     ,  
  .
z       
:     

  .
z    
    .
z         –  
.
z   ,     .
z  ,   
   ,   ,
 .:
     
 
       
      .  
      
.    -   
.
     

z  :     
.
 
z    ,     -
 .  ,    
  ,       
   .
z         
   ,      
  .
z        
,      
       .
z    ,   
   –    –  
.
z      : 

  –     –  
   .
83
b
z        
         
.
z        
,     .

z       , 
 ,      
       ,  
.
z     ,  
      
      
 
   –    –
   .   
      , 
  !
z    ,      
         .
z     
,  
, ,      
     ,   
 ().
z         
  ,        
  .
z     
  –  
  -    . 
      
    .
z        
     ,   
 ,    .
z
,        
,       .  
     .
z       
 .
z !      
      ,  
         
      .
z       
.
z      WOLF-
Garten,      , 
      .

  
1 !     
     
    .
   .
     

z  .

  
z   .
z      
  .
    
1.      (1).
2.        
.
3.       
.
3      
   .
   
1      
.
   
  
1 !  
      
   .
z     (  ).
z    .
z   .
      
1 !    
    ,  
       
  .
1.   .
2.         
   ( ).
3.   .
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
84
b
    
1 !    
  /   ,
      
     .
1.      
 (1).
2.         (2).
   –   
z     ,    
  .      
  -   .
z       50 .

z   ,      .
1.   (1)     .
2.         
  .
   (6.40 OHV A)
1.     :  
(2)  .
2.    :  
(2)  .
  
z   (1)  .
3        ,
 .
      
        , 
    .
1 !    
    ,  
       
  .
z       .
z    ,  
    .
  
z      ,   
       .

 
1 !  
      
 :
z    
z     .
z       
 .    
   
z      
  .
z  
    WOLF-
Garten,     ,  
      .
      
1.     .
2.      -
 .
3.        
    ,    
 .
    
1 !  
      
 :
z    
z     .
1 !
        
.
z     
 ,   
       
  .
z      
.     
   17 .
 
   : 38-42 Nm.
    

1.   (2)     2   
.
2.  (1)  .
3.  (2)    ,  
      .
4.  (1)    .
L
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
85
b
   
z    
   
z    
   
z    
  
z  .
z  .
    ,   
     .
z   .
z  .
z  .
    1  
     .
   
(  ).
    ( 
  ).
z       .
z         
   WOLF-Garten.
 
  
 
B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a
®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å
ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹
¸a ªeíe®¹  ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o. B cæºña¼,
ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o
o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
    
4628 065     
4001 996   40 cm
4601 996   46 cm
751-10292  
092.49.465  
4180 091   0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
 (X) :
  
 
WOLF-Garten

   
  
    
--- X
       
--- X
   
--- X
  –   

--- X
    
X ---
  

   
--- X
 
X ---
  /   
--- X

   
  
--- X
          WOLF-Garten.
,               
 .
86
R
R           WOLF-Garten

  . . . . . . . . . . .86
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
 . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
  . . . . . . . . . . . . . . .90
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
  
       
 
    
  
 ,   
 .
   :   
 30  (   
 ).
  
 
 
z       
     . 
     
  .
z   ,    
 .
z      .
 
z        . 
     .
z    
    . 
   .   
    
.
z  ,    
   , 
   
.
z      
 ,    .
z      .
z     
     .
z      
     
 ( „
“).
z      .
z  –   !
z       
.
z     .
z  ,    .
z     .
z     .
z      

     
.
z   ,   ,
        
.    ,  
  .
z   .
   
     
   
.
   
     
    . 
  ,   .
    
  ,    
  .   16
     . 
     
.

!
  


 
!
 
 
 !
!
  -



 

!
   
87
R
z     
,      
,     
.     
     
     .
z       
 .
z    ,
-   ..
 
z      ,  
       
 .
z    ,  
-  .
z       
  ,     -
  .   
   
 ,     
    .
z      
 ,    
  .
z     ,  
 .
z   ,     
.
 
z , !    
!
z      .
z   ,  -
 .
z      ,  
      
.
z    ,  
.  ,   .
z      ,    .
z   ,    
  .
z        .
z   ,   
   .
z  ,    ,
   ,
., /
   .
z        -
 .
z     
   ,  
 - ,
.,    /  
 .
z       
. 
     .
z      
,    .
z      , 
  ,    
.
z :      
   .
z    
, 
,    .   
     
    .   
      
,     .
z      
    .
z 
     
.
z      :
     
-.
z      
  .
z        –
  !
z  ,    .
z  
    
, ,   , ,
.:
    
    
    
    . , 
     .
  .
   - 
z  :    
,    .
 
z      
  .    
   ,    
.
z        
,     .
z         , 
  
     
 .
z    ,  
     -   -
 .
z    :   -
  –     –  
   .
z      
-
     ,  
  .
z       ,
    .

z       
     ,  
 .
88
R
z       ,  
    
      -
     -   -
 .      
      !
z   ,   , 
  
      
 .
z     
,  ,    
    ,  
  ().
z       
,   
   .
z       -
 ,  ,    . 
     
  .
z       
   ,  ,   
  .
z     , 

   .   , 
  .
z     
  .
z !      
   ,  
     
    
.
z    
  
 .
z     WOLF-Garten,
 -   ,   
    .

 
1 !    
     .
    .
    
z  .

 
z   .
z       
.
  
1.      (1).
2.      
 .
3.      .
3      
 .
  
1      .
C    
 
1 !  !
     
    
.
z     
  ( " ").
z    .
z    .
 
1 !   
     ,
      
.
1.   .
2.        (
).
3.   .
  
1 !   
     
  ,      
 .
1.       (1).
2.      (2).
  -  
z     ,  
.      , ,
     .
z  ,     40-50 .
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
89
R

z   ,  ,   
.
1.      (1).
2.      
 .
  (6.40 OHV A)
1.   :   (2)
.
2.   :   (2)
.
 
z   (1) .
3       ,
 .
  
    ,   
  .
1 !   
     ,
      
.
z     .
z     
   .
  
z     ,   
    .


1 !  !
    :
z   ;
z     .
z     
   .  
  .
z      
  ,     .
z    
 WOLF-
Garten,      
     .
     
1.     .
2.       .
3.         
      .
   
1 !  !
    :
z   ;
z     .
1 !
    
.
z    
 ,  
   
.
z     
 . 
   17 .
    : 38-42 .
   
1.  .  2 .    
(2).
2.   (1).
3.   (2)     , 
     
 .
4.    (1).
  
z C    
  
z C    
  
z C    
   
z  .
z  .
       
  ,     .
z   .
z  .
z   :
     1  
      .
     
   .
     
 .
z       .
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
90
R
z    -  
  WOLF-Garten  .

 

B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø,
ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯
åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå
ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø  ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼
ýe¸¹p.
   
4628 065    
4001 996    40 cm
4601 996    46 cm
751-10292  
092.49.465  
4180 091   0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
 (X) :
  
WOLF-Garten



  
  

   
--- X
      
--- X
   
--- X
     
--- X
   
X ---
 
   
--- X
 
X ---
   / 
--- X
      
--- X
        WOLF-Garten. ,    
            .
91
o
oFelicitri pentru achiziionarea produsului dumneavoastr WOLF-Garten
Cuprins
Instruciuni de siguran . . . . . . . . . . . . . . .91
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Operare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Întreinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Înlturarea defeciunilor. . . . . . . . . . . . . . . .95
Condiii de garanie . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Imagine general cu privire la caracteristicile de
echipare
reglare centralizat a înlimii de tiere
mâner rabatabil pentru depozitare cu economie de spaiu i
transportare uoar
Sac colectare iarb
materiale de calitate superioar, finisare deosebit i design
atractiv
Ready-to-use: Gata de pornire în 30 secunde (se alimenteaz
numai cu ulei i benzin)
Instruciuni de siguran
Semnificaia simbolurilor
Indicaii generale
z Aceast cositoare pentru tuns gazonul este proiectat pentru
îngrijirea suprafeelor cu iarb i gazon din domeniul privat.
Din cauza periclitrii corporale a utilizatorului sau al altor
persoane nu este permis utilizarea în alte scopuri a
cositoarei
z Nu cosii niciodat dac se afl persoane, dar mai ales copii
i animale, în apropiere.
z Cosii numai la lumina zilei, sau cu iluminare artificial
corespunztoare.
Înainte de cosit
z Nu cosii niciodat, fr s purtai înclminte adecvat i
pantaloni lungi. Nu cosii nicodat desculi sau cu sandale
uoare.
z Instalai protecia paraoc, respectiv dispozitivul de colectare,
livrat împreun cu utilajul. Avei grij s fie fixate ferm. Este
interzis utilizarea fr dispozitivele pentru protecie sau a
unor asemenea dispozitive defecte.
z Verificai terenul pe care va fi utilizat maina, i îndeprtai
toate obiectele ce pot fi apucate i aruncate.
z Controlai unealta, s stea ferm în piesele de fixare, s nu fie
defect, sau uzat intens.
z În cazul înlocuirii ei respectai indicaiile de montaj.
z Verificai regulat ca dispozitivul de colectare a ierbii s nu fie
uzat sau s nu mai fie funcional.
z Aparatele cu motor în patru timpi trebuie s fie alimentate
înaintea primei utilizri cu ulei de motor (vezi „Alimentarea cu
ulei“).
z Înaintea fiecrei operaii de cosire se va verifica nivelul
uleiului. tea AVERTIZARE - Benzina este extrem de
inflamabil!
z Depozitai carburantul numai în recipienii admisibili pentru el.
z Alimentai cu benzin numai în aer liber.
z Nu fumai, i sunt interzise sursele deschise de foc.
z Înaintea pornirii motorului umplei cu carburant (BENZIN
NORMAL).
z Închidei întotdeauna ferm buonul rezervorului de benzin.
z Nu este permis alimentarea cu benzin sau deschiderea
buonului rezervorului în timpul mersului motorului sau în
cazul în care motorul este cald.
V rugm s citii cu atenie instruciunile de utilizare i
s v familiarizai cu elementele de operare i cu
utilizarea corespunztoare a aparatului. Utilizatorul
este responsabil pentru accidentele care afecteaz
integritatea altor persoane sau patrimoniul acestora.
V rug
m s respectai meniunile, explicaiile i
reglementrile.
Nu permitei în nici un caz copiilor sau altor persoane
care nu cunosc instruciunile de utilizare, s utilizeze
motocositoarea de gazon. Nu este permis utilizarea
utilajului de ctre persoanele care nu au împlinit vârsta
de 16 ani. Normele aplicabile la nivel local pot stabili
vârsta minim a utilizatorului.
Avertisment!
Înainte de
punerea în
funciune este
necesar citirea
instruciunilor de
utilizare!
Terii nu trebuie
s ptrund în
zona de pericol!
Atenie! - Cuite
ascuite de tiere
- înainte de
efectuarea
lucrrilor de
întreinere este
necesar
demontarea
tecrului bujiilor !
Instruciuni de funcionare originale
92
o
z În cazul în care s-a scurs benzin afar, nu este permis
pornirea motorului înainte ca utilajul s fie îndeprtat din locul
unde s-a scurs benzina. Se va evita orice încercare de pornire
(aprindere) pân ce nu au disprut vaporii de benzin.
z Înlocuii amortizoarele de zgomot defecte.
z Întotdeauna înaintea utilizrii se va verifica vizual dac unelte
tietoare, piesele de fixare i întreaga unitate tietoare sunt
uzate sau deteriorate. Pentru evitarea unui dezechilibru
unelte tietoare i piesele de fixare deteriorate vor fi înlocuite
numai sub form de set.
z Din motive de siguran închiztoarea rezervorului se va
înlocui în caz de defectare.
z Controlai ca racordurile conductelor de benzin, ale filtrului
de aer, etc, s aib o poziie fix.
La pornire
z Cuplai motorul numai în cazul în care mâinile i picioarele dv.
se afl la o distan sigur de uneltele tietoare.
z Înainte de a porni motorul decuplai unealta tietoare i
traciunea.
z La pornirea sau în timpul mersului motorului nu este permis ca
motocoasa s fie basculat, doar dac trebuie ridicat în
timpul lucrului. În acest caz trebuie basculat doar atât cât
este neaprat necesar, i ridicai numai partea utilajulului
opus utilizatorului.
z Nu lsai motorul cu combustie s funcioneze în spaii
închise, în care se poate colecta monoxid de carbon
periculos.
z Pornii cositoarea numai pe suprafa plan, i nu unde este
iarb înalt.
z Nu pornii motorul dac v aflai în faa canalului de evacuare.
În timpul tunderii ierbii
z Atenie, pericol! Unealta tietoare se mai rotete puin dup
oprire!
z Nu apucai unealta tietoare aflat în funciune.
z Respectai distana de siguran conferit de lungimea
ghidonului.
z Cuplai motorul numai în cazul în care picioarele dv. se afl la
o distan sigur de uneltele tietoare.
z Asigurai-v c cositoarea st stabil, mai ales în cazul
terenurilor în pant. Nu alergai niciodat, mergei calm.
z Pe terenurile în pant cosii oblic fa de pant, nu în sus i în
jos.
z Pe terenurile în pant este recomandat atenie mrit în
cazul schimbrii direciei de mers.
z Nu cosii pe terenuri cu pant
prea accentuat.
z Fii deosebit de atent când întoarcei i tragei cositoarea spre
dv.
z Decuplai cositoarea în cazul în care o basculai, o golii sau o
transportai, de ex. de la sau la gazon sau peste o alee.
z Nu utilizai niciodat cositoarea pentru gazon cu dispozitivele
de protecie sau cu grilajul de protecie deteriorate, sau fr
dispozitive de protecie instalate, de ex. tablele paraoc i/sau
dispozitivele de colectare a ierbii.
z Nu modificai reglarea regulatorului motorului sau s nu îl
supraturai.
z Nu apropiai niciodat mâinile sau picioarele de piesele care
se rotesc. Nu v aezai în faa deschiderii de evacuare a
ierbii.
z Când cositoarea pentru gazon este deplasat în afara
gazonului trebuie s oprii unealta tietoare.
z Înainte de a ridica cositoarea sau de a o transporta, decuplai
motorul, i ateptai pân ce uneltele tietoare se opresc
complet.
z
Atenie: Pericol în cazul manevrrii neadecvate a
dispozitivului de colectare a ierbii.
z În cazul în care cositoarea are un dispozitiv de autotractare
decuplai-l înainte de a cupla motorul. Nu atingei motorul sau
eapamentul în timpul utilizrii sau imediat dup utilizare.
Prile fierbini pot s duc la arsuri sau s provoace micri
de spaim care pot s aib drept urmare rniri.
z Nu modificai înlimea de tundere decât dac motorul i
unealta tietoare sunt oprite.
z Nu deschidei niciodat clapa de protecie dac motorul înc
funcioneaz.
z Înaintea scoaterii dispozitivului de colectare a ierbii: Oprii
motorul i ateptai oprirea complet a uneltei tietoare.
z Dup golirea dispozitivului de colectare a ierbii fixai-l cu grij.
z Nu mergei niciodat cu motorul în mers peste pietri - pericol
de lovire cu pietre!
z Evitai, în msura în care este posibil, s tundei iarb ud.
z Decuplai utilajul i scoatei techerul bujiilor i ateptai pân
ce utilajul se oprete, dac de ex.:
eliberai un cuit blocat sau îndeprtai înfundarea canalului
de evacuare
verificai sau curai cositoarea
ai dat cu cositoarea peste un corp strin. Convingei-v mai
întâi c cositoarea sau unealta tietoare n-au fost
deteriorate. Apoi înlturai mai întâi deteriorrile.
cositoarea vibreaz puternic datorit dezechilibrrii
z Oprii motorul: când v îndeprtai de cositoare, înaintea
realimentrii.
Dup lucru
z La oprirea motorului poziionai maneta de acceleraie pe
minim. Dac motorul are un robinet de închidere a benzinei,
acesta se va închide dup cosire.
z Nu depozitai utilajul imediat dup oprire în staii închise, ci
lsai-l s se rceasc în aer liber.
z Nu depozitai niciodat maina cu benzin în rezervor în
interiorul unei cldiri, în care este posibil ca vaporii de benzin
s ajung în contact cu foc deschis sau cu scântei.
z Înainte s prsii utilajul scoatei techerul bujiilor i cheia de
contact, dac exist.
z Ridicarea utilajului pentru transportare: Niciodat cu motorul
în mers - nici cu motorul cald - numai cu techerul bujiilor scos.
z La plierea barelor ghidonului detaai cablul starterului i avei
grij s nu trangulai cablurile Bowden.
z Schimbai uleiul de motor numai cu rezervorul de benzin gol
i închis, i cu motorul cald.
Întreinerea
z Verificai în mod regulat ca toate uruburile de fixare vizibile i
toate piuliele, în special cele ale traversei pentru cuit, s fie
strânse, i dac este cazul mai strângei-le.
z Lucrrile de întreinere i de curare ale aparatului, precum i
îndeprtarea dispozitivului de protecie se vor efectua numai
cu motorul oprit i cu techerul bujiilor, i cheia de contact
dac exist, scoase. Înaintea lucrrilor de curare avei în
vedere indicaiile de pe asiu!
z Avei grij ca toate piuliele, bolurile i uruburile s fie
strânse bine, i ca utilajul s fie în stare bun de funcionare.
93
o
z Pentru a evita pericolele de incendiu meninei motorul, eava
de eapament, bateria i zona rezervorului de carburant fr
iarb, frunze sau pete de grsime (ulei).
z În cazul în care utilajul trebuie s fie basculat în timpul
lucrrilor de întreinere se va îndeprta mai întâi complet
carburantul din rezervor.
z Curai utilajul dup fiecare utilzare cu o perie de mân - nu
cu ap, i mai ales nu cu un aparat de curare sub presiune.
Avei grij ca fantele de rcire de pe cilindru i orificiile de
aspiraie s fie curate.
z Nu plasai utilajul în spaii umede sau în apropierea flcrilor
deschise, sau acolo unde o scânteie ar putea aprinde
benzina.
z Dac trebuie golit rezervorul de carburant, acest lucru trebuie
s se realizeze în aer liber. Avei grij s nu se verse benzin.
z Înlocuii din motive de siguran piesele uzate sau deteriorate.
z ATENIE! Schimbarea cu
itului sau reascuirea cuitului
trebuie s fie fcut de un atelier specializat, pentru c dup
desfacerea pieselor trebuie s fie efectual o verificare a
echilibrrii conform normelor în vigoare cu privire la siguran.
z Purtai mnui în timpul lucrrilor de curare i de întreinere.
z Utilizai numai piese de schimb WOLF-Garten originale, în caz
contrar nu avei garania c cositoarea dv. corespunde
normelor cu privire la siguran.
Montaj
Fixarea ghidonului
1 ATENIE! În cazul plierii sau a deplierii barelor
ghidonului nu este permis trangularea i strivirea
cablurilor Bowden.
Fixai conform figurilor barele ghidonului.
Montai dispozitivul de colectare iarb
z Vezi fi gurile.
Operare
Intervale de operare
z V rugm s respectai normele aplicabile la nivel local.
z Informai-v cu privire la intervalele de operare la autoritatea
local de ordine public.
Montai cablul starterului
1. Ridicai etrierul de siguran (1) i meninei-l în aceast
poziie.
2. Tragei lent cablul starterului pân la conexiunea cu mânerul
ghidonului.
3. Înurubai cablul starterului în ghidaj .
3 Înaintea plierii barelor ghidonului deurubai din nou
cablul starterului.
Umplerea cu ulei
1 Înainte de a cosire verificai întotdeauna nivelul
uleiului.
Vezi manualul motorului
Alimentarea cu carburant
1 Atenie! Cuit rotativ
Reglajele la nivelul echipamentului se efectueaz numai cu
motorul oprit i dispozitivele de lucru în stare de repaos.
z Utilizai benzin normal fr plumb (fr Super plus).
z Evitai s rsturnai benzin.
z Nu inhalai vapori.
Fixarea sacului colector
1 Atenie! Cuit rotativ
Efectuai reglaje asupra aparatului numai dup ce s-a oprit
motorul i cuitul.
1. Ridicai clapa de protecie.
2. Atârnai sacul colector cu cârligele în deschiderile din asiu
(vezi sgeata).
3. Aezai clapa de protecie.
Fixai înlimea de tiere
1 Atenie! Cuit rotativ
Efectuai lucrri/reglaje asupra aparatului numai dup ce s-
a oprit motorul i cuitul.
1. Bgai mâna în adâncitura mânerului i apsai butonul (1).
2. Lsai s se fixeze la înlimea de tiere (2) dorit.
Înlimea de tiere - starea ierbii
z Cosii pe cât posibil când gazonul este uscat, pentru a proteja
covorul de iarb. În cazul gazonului umed i înalt cosii
eventual la o înlime mai mare.
z De regul se regleaz o înlime de 40-50 mm.
Pornire
z Pe suprafa plan, pe cât posibil nu pe gazon înalt.
1. Ridicai etrierul de siguran (1) i meninei-l în aceast
poziie.
2. Tragei mânerului starterului Tragei mânerului starterului.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
94
o
Traciunea roii (6.40 OHV A)
1. Traciunea roii cuplat: Ridicai etrierul (2) mecanismului
de acionare.
2. Traciunea roii decuplat: Eliberai etrierul (2)
mecanismului de acionare.
Oprirea motorului
z Eliberai etrierul (1) mecanismului de acionare.
3 Dac motorul nu pornete pe vreme rece, apsai
primer-ul.
Momentul pentru golirea sacului de colectare
Dac în spatele utilajului rmâne iarb tiat înseamn c sacul
de colectare nu mai poate colecta iarb.
1 Atenie! Cuit rotativ
Efectuai reglaje asupra aparatului numai dup ce s-a oprit
motorul i cuitul.
z Golii sacul de colectare .
z Înlturai posibilele blocri din spaiul de tiere înainte de
a începe.
Sfaturi pentru cosire
z Pentru a nu rezulta fâii distincte de gazon, trebuie ca
întotdeauna traseele de cosire s se suprapun câiva
centimetri .
Întreinere
Aspecte generale
1 Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucrrilor de întreinere i
curare:
z Scoatei tecrul bujiilor.
z Nu atingei lamele aflate în funciune.
z Înlocuii piesele folosite sau defectuase din motive de
siguran. La Înlocuii piesele folosite sau defectuase din
motive de siguran. La
efectuarea schimbrii respectai indi-
caiile de montare.
z Verificai periodic dac toate uruburile i piuliele vizibile sunt
bine fixate iar dac nu strângei-le înc o dat.
z Folosii numai piese originale WOLF-Garten, altfel nu vei
avea garania c
dispozitivul de grpare corespunde condiiilor
de siguran.
Lucrrile de curare i schimbarea cuitului
1. Scoatei techerul bujiilor.
2. Aducei înlimea de tiere la valoarea maxim .
3. În timpul lucrrilor de curare i de schimare a cuitului
basculai lateral cositoarea, conform figurii .
Ascuirea i înlocuirea cuitului
1 Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucrrilor de întreinere i
curare:
z Scoatei tecrul bujiilor.
z Nu atingei lamele aflate în funciune.
1 Atenie!
Se poate produce un dezechilibru dup reascuirea lamei.
Se poate produce un dezechilibru dup reascuirea lamei.
z Reascuii întotdeauna lamele într-un atelier specializat,
deoarece trebuie efectuat o verificare a echilibrului
conform normelor de tehnic a securitii.
z Schimbai întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este
nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm.
Cuplu de strângere a uruburilor: 38-42 N-m
Reglarea cablului Bowden de cuplare
1. Ridicai etrierul de siguran (2) circa 2 cm i meninei-l
în aceast poziie.
2. Desfacei contrapiulia (1).
3. Înurubai urubul de reglare (2) spre stânga, pân când
roile de antrenare se blocheaz la tragerea înapoi a
cositoarei.
4. Înurubai din nou strâns contrapiulia
(1).
Schimbarea uleiului de motor
z Vezi manualul motorului
Curai bujia
z Vezi manualul motorului
Curarea filtrului de aer
z Vezi manualul motorului
Depozitare în timpul iernii
z Golii rezervorul.
z Golii carburatorul.
Pornii motorul i lsai-l s funcioneze pân când acesta
se oprete automat.
z Curai temeinic cositoarea pentru gazon.
z Înlocuii uleiul.
z Conservai motorul:
Deurubai bujia i turnai o lingur de ulei de motor în
deschiztura corespunztoare bujiei
Acionai treptat cablul de pornire (distribuia uleiului la
nivelul cilindrului)
Înurubai din nou bujia (nu montai tecrul bujiei)
z Depozitai cositoarea pentru gazon într-un loc rcoros i
uscat.
z Solicitai unui atelier WOLF-Garten pentru service s v
verifice toamna cositoarea pentru gazon.
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
95
o
Piese de schimb
Înlturarea defeciunilor
Condiii de garanie
În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie editate de
societatea noastr sau de importator. În timpul perioadei de
garanie defeciunile datorate unui defect de material sau de
fabricaie se vor repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defeciuni care se încadreaz în garanie, v rugm s v adresai
centrului de desfacere sau celei mai apropiate uniti autorizate.
Nr. comand Descrierea articolului
4628 065 Sac colectare iarb pliabil
4001 996 Travers pentru cuit pliabil 40 cm
4601 996 Travers pentru cuit pliabil 46 cm
751-10292 Bujie
092.49.465 Filtru de aer
4180 091 Ulei de motor 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Executat (X) de ctre:
Problem Cauz posibil
WOLF-Garten
Atelier pentru
service
Dv. îniv
Motorul nu pornete sau nu
are putere
Prea puin carburant în rezervor --- X
techerul bujiei nu este pe bujie --- X
Bujia nu funcioneaz --- X
Filtrul de aer este îmbâcsit, resp. plin de ulei --- X
urubul de fi xare a cuitului este desfcut X ---
Aspectul tierii este
neregulat
Înlime neadaptat de tiere --- X
Cuit tocit X ---
Canalul pentru aer / sacul colector înfundat --- X
Antrenarea nu se cupleaz
Cablurile Bowden de cuplare sunt dispuse greit --- X
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
Atenie, cositoarea se va opri în cazul oricrei verifi cri sau lucrri la cuit, i se va scoate techerul bujiei.
96
T
T WOLF-Garten Ürünlerini satn aldnz için tebrik ederiz
çindekiler
Güvenlik talimatlar . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Güvenlik talimatlar . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Kullanm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Bakm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Yedek Parçalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Arzalarn Giderilmesi. . . . . . . . . . . . . . . . 100
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Genel olarak cihaz özellikleri
Merkezi kesme yükseklii ayar
Yer igal etmeyen muhafaza ve kolay tama için katlanabilir
tutma kolu
Çimen toplama torbas
Yüksek kalitede malzeme, mükemmel ileyi ve çekici
tasarm
Kullanma hazr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya ve
benzin koyun)
Güvenlik talimatları
Sembollerin Anlamlar
Instruciuni generale
z Aceast motocositoare pentru gazon este conceput pentru
îngrijirea proprietilor private acoperite cu iarb i gazon.
Datorit pericolului pentru integritatea fizic a utilizatorului sau
a altor persoane nu este permis utilizarea motocositoarei
pentru gazon în alte scopuri.
z Nu efectuai în nici un caz lucrri de cosire în cazul în care în
apropiere se afl persoane, în special copii, i animale.
z Efectuai operaiuni de cosire numai în cazul în care dispunei
de lumin suficient.
Çim Biçmeden Önce
z Salam ayakkablar ve uzun pantolon giymeden asla çim
biçmeyiniz. Asla çplak ayakla veya hafi f sandaletlerle çim
biçmeyiniz.
z Ürünle birlikte verilen darbe korumasn ve toplama tertibatn
taknz. Salam taklm olduklarndan emin olunuz. Cihazn
hasarl koruma tertibatyla veya koruma tertibat olmadan
kullanlmas yasaktr.
z Makinenin kullanlaca araziyi kontrol ediniz ve taklp
frlatlma olasl olan tüm nesneleri uzaklatrnz.
z Çim biçme makinesini sabitleme parçalarn salam takl olup
olmadklar, olas hasar veya a
r anma yönünden kontrol
ediniz.
z Parça deitirirken montaj talimatlarna uyunuz.
z Çimen toplama tertibatn düzeli olarak anma veya
ilevsellik kayb yönünden kontrol ediniz.
z Dört zamanl motoru olan cihazlara ilk kez çaltrlmadan
önce motor ya koyulmaldr (bkz. “Yan doldurulmas”).
z Her çim biçmeden önce ya seviyesini kontrol ediniz. UYARI
– Benzin yüksek derecede yancdr!
z Yakt sadece bu i için onaylanm, uygun kaplarda
muhafaza ediniz.
z Yakt sadece açk havada doldurunuz.
z Sigara içmeyiniz, açk ate kaynaklaryla yaklamaynz.
z Motoru çalt
rmadan önce yakt (normal benzin) doldurunuz.
z Deponun kapan her zaman skca kapatnz.
z Motor çalrken veya makine scakken yakt doldurulmamal
veya depo kapa açlmamaldr.
z Benzin tamas halinde, cihaz üzerinde benzin bulaan yerler
temizlenmeden önce motor çaltrlmamaldr. Benzin
buharlar uçana dek motoru hiçbir ekilde çaltrmaya
teebbüs etmeyiniz.
letim talimatlarn dikkatlice okuyunuz ve kendinizi
makinenin kontrolleriyle doru kullanmyla ilgili
bilgilendirin. Baka insanlarla ya da eyalarla
yaanabilecek kazalardan kullanc sorumludur.
Kaynaklar
, açklamalar ve kurallar dikkate alnz.
Asla çocuklar ve çim biçme makinesini kullanmak için
iletim talimatlarn bilmeyen insanlar makineyle
birlikte brakmaynz. 16 yandan küçüklerin makineyi
kullanmas tavsiye edilmemektedir. Kullanc asgari
ya konusunda yerel yönetmeliklere dikkat etmelidir.
Uyar!
Balamadan
önce iletim
talimatlarn
okuyun!
Tehlike
bölgesinden
uzak durun!
Dikkat! - keskin
kesme bça –
bakm öncesinde
balant filerini
çekin!
Orijinal iletme klavuzu
97
T
z Arzal susturucular deitiriniz.
z Kullanmdan önce her zaman bçaklarn, sabitleyici parçalarn
ve tüm kesici ünitenin anm veya zarar görmü olup
olmadn görsel olarak kontrol ediniz. Dengesizlie bal
zarar verici titreim olumamas için anm veya zarar
görmü bçaklarn ve sabitleyici parçalarn her zaman set
halinde deitirilmesi gerekmektedir.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü depo kapann hasar halinde
deitirilmesi gerekmektedir.
z Benzin borularna, hava fi ltresine vs. ait balantlarnn skca
tak
l olup olmadn kontrol ediniz.
Motoru çaltrrken
z Motoru ancak elleriniz ve kollarnzla bçaklar arasnda
güvenli bir mesafe olduunda çaltrnz.
z Motoru çaltrmadan önce bçaklarn vitesini boa alnz.
z Çim biçme makinesinin ilem için kaldrlmas gerekmesi
durumu dnda, motoru elle veya elektrikli olarak çaltrrken
cihaz emeyiniz. Bu durumda da cihaz ancak gerekli olduu
kadar einiz ve sadece kullanc tarafnda olmayan taraf
havaya kaldrnz.
z çten yanmal motoru, karbondioksit birikimi olabilecek kapal
mekanlarda çaltrmay
nz.
z Çim biçme makinesini yüksek çimlerin üzerinde deil, düz
zemin üzerinde çaltrnz.
z Tahliye kanalnn önünde dururken motoru çaltrmaynz.
Çimleri biçerken
z Dikkat, tehlike! Bçaklar motor durduktan sonra dönmeye
devam etmektedir!
z Çalrken bçaklara dokunmaynz.
z Tutma kollarnn oluturduu mesafeyi koruyunuz.
z Motoru ancak ayaklarnz bçaklardan güvenli bir
mesafedeyken çaltrnz.
z Özellikle aa meyillerde ayaklarnz salam basnz. Asla
komaynz, sakince yürüyerek ilerleyiniz.
z Meyilli yerlerde çimleri yukar ve aa doru deil, her zaman
yokua çapraz biçiniz.
z Meyilli yerlerde sürü istikametini deitirirken özellikle dikkat
ediniz.
z Ar
 meyilli yerlerde çim biçmeyiniz.
z Çim biçme makinesini çevirirken ve kendinize doru çekerken
özellikle dikkatli olunuz.
z Çim biçme makinesini örnein çim biçmek için veya yollarn
üzerinden eerken, rolantide çaltrrken veya tarken
motoru kapatnz.
z Çim biçme makinesini, koruyucu tertibatlar veya koruyucu
zgara hasarlysa veya örnein engelleyici levha ve/veya çim
toplama tertibatlar gibi entegre edilmi koruyucu tertibatlar
takl deilken asla kullanmaynz.
z Motorun regülatör ayarn deitirmeyiniz veya ayarn
amaynz.
z Ellerinizi veya ayaklarnz asla dönen parçalarn yaknnda
tutmaynz. Çim tahliye deliinin önünde durmaynz.
z Çim biçme makinesini çimenlik alanlarn dnda hareket
ettirirken bçaklarn kapatlmas gerekmektedir.
z Çim biçme makinesini kaldrmadan veya tamadan önce
motoru kapatnz ve bçaklarn durmasn bekleyiniz.
z Dikkat: Çimen toplama tertibatnn hatal kullanlmas
tehlikelidir.
z Çim biçme makinesi otomatik sürü sistemine sahipse,
motoru durdurmadan önce bu sistemi kapatnz. Motora veya
egzoza çalrken veya durduktan hemen sonra
dokunmaynz. Scak parçalar yanmaya neden olabilir veya
korkuya bal yaplacak hareketler sonucunda yaralanmalar
meydana gelebilir.
z Kesme yüksekliini sadece motor dururken ve bçaklar
kapalyken ayarlaynz.
z Motor çalrken koruyucu kapa asla kald
rmaynz.
z Çim toplama tertibatn çkartmadan önce: Motoru kapatnz
ve bçaklarn durmasn bekleyiniz.
z Çim toplama tertibatn boalttktan sonra yerine dikkatli bir
ekilde sabitleyiniz.
z Motor çalrken asla çakllk zemin üzerinden geçmeyiniz –
ta sçrayabilir!
z Mümkün olduu ölçüde slak çimleri biçmeyiniz.
z Örnein aadaki durumlarda cihaz kapatnz, buji fi ini
çekiniz ve cihazn durmasn bekleyiniz:
skm bçaklardan birini çözerken veya tahliye
kanalndaki bir tkankl açarken
çim biçme makinesini kontrol ederken veya temizlerken
bir yabanc cisme çarptnzda. lk olarak çim biçme
makinesinin veya bçaklarn zarar görmediinden emin
olunuz. Sonra öncelikle hasar gideriniz.
çim biçme makinesi dengesizlie bal ar titretiinde
z Çim biçme makinesinin yanndan ayrlrken veya deposunu
doldurmadan önce motoru durdurunuz.
Çalmadan sonra
z Motoru durdururken gaz kolunu en düük ayara getiriniz.
Motorda bir benzin musluu varsa çimleri biçtikten sonra bu
musluu kapatnz.
z Cihaz durdurduktan hemen sonra kapal bir mekana
koymaynz ve açk alanda soumasn bekleyiniz.
z Deposu benzin dolu makineyi asla, benzin buharlarnn açk
ate veya kvlcmla temas edebilecei bir binann içerisinde
muhafaza etmeyiniz.
z Cihaz terk etmeden önce buji fi ini ve – ayet mevcutsa –
mar anahtarn çkartnz.
z Cihaz tama amacyla motor çalrken ve scakken asla
kaldrlmamal ve kaldrmadan önce buji fi i çekilmelidir.
z
Tutma kolunu katlarken starter ipini dar sarktnz ve
kumanda kablolarnn kink yapmamasna dikkat ediniz.
z Motor yan her zaman depo bo ve kapa kapalyken ve
motor scakken deitiriniz.
Bakm
z Özellikle bçak kolu olmak üzere, görünürde olan tüm
sabitleme cvatalarn ve somunlarnn sk olup olmadklarn
kontrol ediniz ve gerekiyorsa sktrnz.
z Cihaz üzerindeki tüm bakm ve temizlik çalmalarn ve
koruyucu tertibatn çkartlmasn ancak motor durduunda ve
buji fi leri ve – ayet mevcutsa – mar anahtar çkartlmken
yapnz. Temizlik çalmalarndan ve ya deiiminden önce
asi üzerindeki talimatlara uyunuz!
z Tüm somunlarn, cvatalar
n ve vidalarn iyice sktrlm
olduklarndan ve cihazn güvenli bir ekilde
çaltrlabileceinden emin olunuz.
z Yangn tehlikesini önlemek için motorda, egzozda, akü
muhafazasnda ve benzin deposunun etrafndaki alanda
çimen, yaprak veya ya sznts olmamasna özen gösteriniz.
z Cihazn bakm çalmalar için eilmesi gerekiyorsa önce
depodaki yakt tamamen boaltnz.
98
T
z Her kullanmdan sonra cihaz bir el frças yardmyla
temizleyiniz; su ve özellikle de basnçl su kullanmaynz.
Silindirdeki soutucu kanatlarn ve emme deliklerinin temiz
olmasna dikkat ediniz.
z Cihaz nemli mekanlarda veya açk alevlerin yaknnda veya
bir kvlcmn benzin buharlarn tututurabilecei yerlerde
brakmaynz.
z Benzin deposunun boaltlmas gerekiyorsa bunu açk
havada yapnz. Etrafa yakt sçramamasna özen gösteriniz.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü anm veya hasarl parçalar
dei
tiriniz.
z DKKAT! Parçalar çkartldktan sonra güvenlik yönetmelikleri
uyarnca denge testleri yaplmas gerektiinden, bçaklarn
deitirilmesi veya bilenmesi her zaman yetkili bir serviste
yaplmaldr.
z Temizlik ve bakm çalmalarnda her zaman eldiven taknz.
z Aksi takdirde çim biçme makinenizin güvenlik
yönetmeliklerine uygun olduu konusunda garantiniz
olamayacandan sadece WOLF-Garten orijinal yedek
parçalar kullannz.
Montaj
Kolun Sabitlenmesi
1 DKKAT! Tutma kolunu katlarken veya açarken
kumanda kablolarnn ezilmemesine dikkat ediniz.
Tutma kolunu çizimlerde gösterildii ekilde sabitleyiniz.
Çim Toplama Tertibatnn monte edilmesi
z Bkz. ekiller
Kullanm
Çalma süresi
z Lütfen yerel talimatlar gözetiniz.
z Çalma sürelerini yerel makamlara sorunuz.
Starter ipinin monte edilmesi
1. Emniyet maasn (1) yukar kaldrnz ve tutunuz.
2. Starter ipini yavaça tutma dirseine kadar çekiniz.
3. Starter ipini klavuz boyunca sarnz .
3 Tutma kolunu katlamadan önce starter ipini tekrar sö-
künüz.
Motor yann doldurulmas
1 Lütfen çimleri biçmeye balamadan önce ya
seviyesini kontrol ediniz.
Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz
Benzin doldurulmas
1 Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalmalar sadece motor kapalyken ve
kesme tertibat durmuken yaplmaldr.
z Kurunsuz normal benzin kullannz (Süper Plus deil).
z Gazyayla kartrmaktan kaçnn.
z Buharýný teneffüs etmeyin.
Toplama torbasnn asnz
1 Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline
döndükten sonra yapn.
1. Koruyucu kapa kaldrnz.
2. Kancal toplama torbasn asi üzerindeki deliklere asnz
(bkz. ok iareti).
3. Koruyucu kapa kapatnz.
Kesme yüksekliinin ayarlanmas
1 Dikkat! Döner kesici býçak
Cihaz üzerindeki çalma/ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve freze normal duraan haline döndükten
sonra yapn.
1. Tutma kolunu kavraynz ve dümeye (1) basnz.
2. Arzu edilen yükseklikte tutturunuz (2).
Kesme yükseklii – Çimlerin durumu
z Topran üst katmanna zarar gelmemesi için mümkünse
çimenleri kuruyken biçiniz. Nemli ve yüksek çimlerde
gerekirse kesme yüksekliini arttrnz.
z Kesme yüksekliinin genel olarak 40-50 mm düzeyinde
ayarlanmas önerilmektedir.
Motoru çaltrma
z Motoru mümkünse yüksek çimlerin üzerinde deil, düz bir
zemin üzerinde çaltrnz.
1. Emniyet maasn (1) yukar kaldrnz ve tutunuz.
2. Starter kolunu çekiniz ve elinizle tekrar yava bir ekilde
geri götürünüz.
Tekerlek tahrik düzeni (6.40 OHV A)
1. Tekerlek tahrik düzeni açk: Tahrik maasn (2) kaldrnz.
2. Tekerlek tahrik düzeni kapal: Tahrik maasn (2)
braknz.
Motorun durmas
z Emniyet maasn (1) braknz.
3 Motorun souk havalarda motor çalmazsa jikleye
bastrnz.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
H
J
H
H
H
99
T
Çuval boaltma zaman
Cihazn arkasnda kesilmi çim kaldnda çuval artk çim kabul
etmiyordur.
1 Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar ilemlerini yalnzca motor
kapatldktan ve bçak aleti normal duraan haline
döndükten sonra yapn.
z Toplama çantasn boaltn .
z Balamadan önce potansiyel engelleri kesme alanndan
aln.
Çim biçmeyle ilgili öneriler
z Lastik izleri çkmamas için kesim yollarnn her zaman birkaç
santimetre örtümesi gerekmektedir .
Bakm
Genel
1 Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce:
z Makinenin balantlarn sökün.
z Elinizi çalan makineye uzatmayn.
z Güvenlik dolaysyla anm veya hasarl parçalar
deitiriniz. Deitirmede montaj talimatlarn gözetiniz.
z Salam yuvalardaki tüm görünür sktrma vidalar ile
somunlar düzenli olarak denetleyin ve yeniden skn.
z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarn kullannz,
aksi halde çim biçme makinanzn emniyet talimatlarna
uyuduu konusunda hiçbir garantiniz olmaz.
Temizlik çalmalar ve bçak deiimi
1. Buji fiini çkartnz.
2. Kesme yüksekliini en yüksek konuma alnz .
3. Temizlik çalmalarnda ve bçak deiiminde çim biçme
makinesini çizimde gösterildii ekilde yana doru yatrnz
.
Bçaklarn bilenmesi ve deitirilmesi
1 Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakm ve temizlik ilerinden önce:
z Makinenin balantlarn sökün.
z Elinizi çalan makineye uzatmayn.
1 Atenie!
Se poate produce un dezechilibru dup reascuirea lamei.
z Reascuii întotdeauna lamele într-un atelier specializat,
deoarece trebuie efectuat o verificare a echilibrului
conform normelor de tehnic a securitii.
z Schimbai întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este
nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm.
Cuplu de strângere a ºuruburilor: 38-42 N-m.
Kumanda kablosu balantlarnn ayarlanmas
1. Tahrik maasn (2) yaklak 2 cm kaldrnz ve tutunuz.
2. Kilit somununu (1) sökün.
3. Ayar vidasn (2) tahrik dilileri çim biçme makinesini
geriye doru çektiinizde bloke olana dek sola doru
döndürünüz.
4. Kilit somununu (1) tekrar iyice sknz.
Motor ya deiimi
z Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz
Buji temizlii
z Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz
Hava fififi ltresinin temizlii
z Motor üreticisinin kullanm klavuzuna baknz
K artlarnda depolama
z Benzin tankn boaltn.
z Karbüratörü boaltn.
Motoru çaltrn ve kendiliinden durana kadar bekleyin.
z Çim biçme makinesini iyice temizleyiniz.
z Ya deitirin.
z Motoru koruyun:
bujileri çkartn ve buji açklklarna bir kak kadar motor
ya doldurun
Balatma ipini yavaça çekin (silindirdeki ya seviyesi)
Bujileri dikkatlice yerine takn
z Çim biçme makinesini serin ve kuru bir yerde muhafaza
ediniz.
z Çim biçme makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili
servisinde kontrolden geçirtiniz.
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
100
T
Yedek Parçalar
Arzalarn Giderilmesi
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçnn verdii garanti
yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamndaki arzalar,
eer sebepleri malzeme ve imalat hatas ise, ücretsiz tamir
ediyoruz. Böyle bir durumda satcnza veya size en yakn
temsilciliimize veya bayimize bavurunuz.
Sipari No. Ürünün Tarifi
4628 065 Çim toplama torbas
4001 996 Bçak kolu 40 cm
4601 996 Bçak kolu 46 cm
751-10292 Buji
092.49.465 Hava filtresi
4180 091 Motor ya 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Çözüm yolu (X):
Sorun Olas Sebep
WOLF-Garten
Yetkili Servisi
Kendiniz
Motor çalmyor veya
performanssz çalyor
Depoda yeterince benzin yok
--- X
Buji fii takl deil
--- X
Buji arzal
--- X
Hava fi ltresi kirlenmi veya yalanm
--- X
Bçak sabitleme vidas gevemi
X ---
Düzensiz kesim
Uygunsuz kesme yükseklii
--- X
Bçak körelmi
X ---
Hava kanal / toplama torbas tkanm
--- X
Tahrik devreye girmiyor Kumanda kablosu balantsnn ayar bozuk
--- X
üphe durumunda her zaman bir WOLF-Garten Yetkili Servisine bavurunuz.
Dikkat. Bçaklarda yaplacak her türlü kontrol ve çalmadan önce çim biçme makinesini durdurunuz ve buji fiini çekiniz.
101
g
g        WOLF-Garten
 
  . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
  . . . . . . . . . . . . . . . 105
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
    

      
  
    
  
  ,   
 
Ready-to-use:  30   (  
 )
 
  
 
z        
       .
       
       
   .
z    ,     ,
   ..
z
      .
   
z         
  .      
 .
z    , 
     .  
 .       
  .
z   , 
   
     , 
     .
z         , 
    .
z       
.
z        

    .
z       
       
 ( „ “).
z         .
 –     !
z        
.
z
      .
z  ,    .
z         (
).
z        .
z         
    .
  
  
       
  .    
       .
  ,     .
      ,   
   ,   
  .    16  
    .  
      
  .
!
 
 
 
 !

 
 

!
! -

  -
  

  
!
  
102
g
z  ,      
    ,   
   ,     .
      
   .
z   .
z          

 ,     
       .  
       
     
   .
z        
 .
z    
,   . 
 .
  
z    ,       
       .
z      ,  
     .
z           
    
 ,
        
.       , 
       
,      .
z         ,
     
  .
z          
   .
z     ,    
 .
  
z , !      
 !
z      .
z     ,   
 .
z          
      .
z     
,   .
      
z        
 ,      .
z        ,
    .
z       .
z  
 ,     
     .
z     ,   ,
    , . .     
  .
z         
    
     , . .
   /   
.
z          
 .
z            
 .     
  .
z         
   .
z        
        
   .
z :      
  .
z     
 , 
      . 
         
.       
 ,       
.
z        
  
 .
z         
   .
z        :
       
 .
z        
 .
z     
    
 –     !
z         .
z           
   ,  . .:
    
     
     .
      ,  
        .
    .
     
 
z   :     
    .
  
z         
.      ,
       .
z         
z  ,      .
z        
 
   ,     
        .
z         
    –   –   .
z      :    
 
–     –    
.
z        
     Bowden   .
z          
    .
103
g
 
z        , 
  ,      
  .
z       
     
        
   .   
       
 
z            
      .
z         ,
        
().
z 
       
        
  .
z           ,
    .     
     .
z  
       
      
  .
z          
 .     .
z      
 .
z !     
     ,   
        
     .
z        
 
z       WOLF-
Garten,        
 
 .

 
1 !       
       Bowden.
       .
  
z  .

 
z     .
z         
.
  
1.     (1)  .
2.         .
3.       .
3         
 .
  
1         
.
     
 
1 !  
       
  .
z     ( Super Plus).
z ,   .
z   .
  
1 !   
        
       .
1.    .
2.         
  ( ).
3.     .
   
1 !   
  /    
        
.
1.          (1).
2.        (2).
  –  
z     ,    
.       
    .   
z      40-50 mm.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
104
g

z   ,       .
1.     (1)  .
2.         
.
   (6.40 OHV A)
1.     :   (2) 
.
2.    :   (2) 
.
 
z     (1).
3         
   (Primer).
   
      ,   
       .
1 !   
        
       .
z     .
z       
.
   
z       ,   
       .


1 !  
       :
z    .
z        .
z       
 .     
 .
z          
,  ,  .
z      WOLF-Garten,
        
   .
   
l
1.      .
2.         .
3.       
        
 .
   
1 !  
       :
z    .
z        .
1        
 .
z        ,
      
   .
z       . 
   17 mm.
   : 38-42 N-m.
    owden
1.     (2) . 2 cm  .
2.     (1).
3.     (2)    ,
        
    .
4.        (1).
  
z      
 
z      
  
z      
   
z   .
z   .
         
       .
z    .
z   .
z   :
     1   
   
      ( 
 )
     (   
)
z         
.
z         
  WOLF-Garten.
H
J
H
H
H
M
N
L
O
P
H
Q
Q
Q
105
g

 

          
     .   
      ,   
      .  
    ,   
  , 
   .
. .  
4628 065   
4001 996   40 cm
4601 996   46 cm
751-10292 
092.49.465  
4180 091   0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
 (X) :
  
WOLF-Garten
 Service
 
   
   

    
--- X
    
--- X
  
--- X
     
--- X
   
X ---
  
  
--- X
  
X ---
  /   
--- X
   

  owden 
--- X
       WOLF-Garten Service.
,                  .
106
Notes
107
Notes
Original EG-Konformitätserklärung
drawing no.
revision
0054 696
01/10
Original EC Declaration of Conformity
Diese Konformität bezieht sich auf den Lieferstatus des Produktes. Durch Kunden vorgenomme Änderungen sind verboten und führen zum Erlöschen der Erklärung.
This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires.
D
GB
F
I
NL
DK
FIN
N
S
CZ
EG Konfomitätserklärung
Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt.
EC Conformity declaration
The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled.
Déclaration de conformité CE
Les exigences définies par les directives et normes suivantes de
l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail.
Dichiarazione di conformità CEE
Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE.
EU conformiteitsverklaring
De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen.
EF-overensstemmelseserklæring
Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit.
EF-konformitetserklæring
Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt.
EU Försäkran om överensstämmelse
Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder.
Prohlášení o shod EU
Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny.
H
PL
HR
SK
SLO
BG
RUS
RO
TR
GR
CE Megfelelöségi Nyilatkozat
Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel.
Deklaracja zgodnoci z uni europejsk
ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione.
EU Izjava o suglasnosti
Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU.
Prehlásenie o zhode EU
Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené.
CE Izjava o skladnosti
Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.
 –   
         .
 
   
  .
Declaraie de conformitate UE
Cerinele urmtoarelor directive i norme ale UE sunt îndeplinite.
AB Uygunluk Beyan
Aadaki AB standartlarnda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan
talepler yerine getirilmitir.
  EK
         
.
Machinery Directive
2006/42/EC
EMC Directive
2004/108/EC
Outdoor Directive
2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI
Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision):
Electrical Safety
EN60335-1:2002
Mechanical Safety
EN836:1997
EMC Compliance
EN55012:2007; EN61000-6-1:2007
Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366)
4017 ... 6.40 OHV 40 1-5 / 25-72 mm 27
1,9 kW
2,6 PS
2,2 kW
3,0 PS
2800 min
-1
- F
min. 87 Oktan
1,4 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
84 dB (A)
4619 ... 6.46 OHV A 46 1-5 / 25-72 mm 30
1,9 kW
2,6 PS
2,2 kW
3,0 PS
2800 min
-1
1 F
min. 87 Oktan
1,4 l
HD SAE 30
0,6 l
a
hv
= 4
m
/s²
L
WA
/ L
WAg
=
95 / 96 dB (A)
L
pA
=
84 dB (A)
MTD Products AG
Geschäftsbereich WOLF-Garten
Industriestraße 83-85
D-57518 Betzdorf, Sieg
Tel.: ++49 2741 281-0 / Fax: ++49 2741 281-210
Betzdorf, 21.01.2010
Dr.-Ing. M. Simon
(Head of R & D / Product Manage-
ment / Quality Management)
Dipl.-Ing. T. Alsdorf
(Product Standard Compliance)
MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance)
BG-   ; CZ-Viz píruka motoru; DK-Se motormanual; D-Siehe Motorhandbuch; GR-   
 ; GB-See engine manual; FIN-Katso moottorin käsikirja; F-Voir le manuel du moteur; HR-Pogledati u priruniku za motor; H-Lásd motor
kézikönyve; I-Vedi libretto d’istruzioni del motore; NL-Zie het handboek voor de motor; N-Se motorhåndboken; PL-Patrz podrcznik obsugi silnika;
RO-Vezi manualul motorului; RUS-C    ; SK-Pozri príruka motora; SLO-Glej prironik za motorje; S-
Se motorhandboken, TR-Siehe Motorhandbuch
BG- /   ; CZ-Sekaka trávy / Výkon pístroje;
DK-Plæneklipper / Apparateffekt; D-Rasenmäher / Geräteleistung; GR-
 /  ; GB-Lawn mower / Machine power; FIN-Polttomoottorikäyttöiset / Laitteen teho; F-Tondeuse à gazon / Puissance
de la machine; HR-Kosilica za travu / Snaga ureaja; H-Pázsitnyírógép / Készülék teljesítmény; I-Tosaerba / Potenza apparecchio; NL-Gazonmaaier
/ Apparaatvermogen; N-Gressklipper / Apparateffekt; PL-Kosiarka / Moc urzdzenia; RO-Cositoare de iarb / Puterea aparatului; RUS-
/  ; SK-Sekaka trávy / Výkon prístroja; SLO-Kosilnica / Mo naprave; S-Gräsklippare / Gräsklipparens kapacitet; TR-Çim biçme
makinesi / Cihaz kapasitesi
BG- ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- ;
GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur
opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-Lime de
lucru; RU- ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çalma genilii
BG-   ; CZ-Nastavení výšky strništ; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR- 
 ; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási
magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci cicia; RO-
Reglarea înlimii de tiere; RUS-   ; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning
av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas
BG-; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht;
N-Vekt; PL-
Ciar; RO-Greutate; RUS-; SK-Hmotnos; SLO-Teža; S-Vikt; TR-Arlk
BG-  /  ; CZ-Výkon motoru / otáky benzinového motoru; DK-Motoreffekt / omdrejningstal benzin-
motor; D-Motorleistung / Drehzahl Benzinmotor; GR-  /   ; GB-Motor power / speed of petrol engine;
FIN-Moottorin teho / kierrosluku bensiinimoottori; F-Puissance du moteur / Vitesse du moteur à essence; HR-Snaga motora / Broj okretaja benzinskog
motora; H-Motor teljesítmény / fordulatszáma Üzemanyagmotor; I-Potenza motore / numero di giri motore a benzina; NL-Motorvermogen / toerental
benzinemotor; NO-Motoreffekt / Turtall bensinmotor; PL-Moc silnika / liczba obrotów silnika spalinowego; RO-Puterea motorului / turaie motor pe ben-
zin; RUS-  /   ; SK-Výkon motora / otáky benzínového motora; SLO-Mo motorja / Število vrtljajev
bencinskega motorja; S-Motoreffekt / varvtal beninmotor; TR-Motor gücü / Devir says, benzinli motor
BG-  / ; CZ-Poet rychlostních stup dopedu / dozadu; DK-Antal gear frem/bak; D-Anzahl Gänge Vorwärts/ Rückwärts;
GR-     /   ; GB-Number of gears forwards/ backwards; FIN-Vaihteet eteen/ taakse; F-Nombre de
vitesses en marche avant / arrière; HR-Broj brzina Hod naprijed/ Hod nazad; H-Sebességfokozatok száma elremenet / hátramenet; I-Numero di mar-
ce avanti / indietro; NL-Aantal versnellingen vooruit/achteruit; N-Antall gir framover / bakover; PL-Liczba biegów do przodu / do tyu; RO-Numrul de
viteze înainte / înapoi; RUS- :  / ; SK-Poet rýchlostných stupov dopredu / dozadu; SLO-Število prestav Naprej/
Vzvratno; S-Antal växlar framåt/bakåt; TR-leri / Geri vites adedi
BG-; CZ-Palivo; DK-Brændstof; D-Kraftstoff; GR-; GB-Fuel; FIN-Polttoaine; F-Carburant; HR-Gorivo; H-Üzemanyag; I-Carburante;
NL-Brandstof; N-Drivstoff; PL-Paliwo; RO-Carburant; RUS-; SK-Palivo; SLO-Pogonsko gorivo; S-Bränsle; TR-Yakt
BG-; CZ-Olej; DK-Olie; D-Öl; GR-; GB-Oil; FIN-Öljy; F-Huile; HR-Ulje; H-Olaj; I-Olio; NL-Olie; N-Olje; PL-Olej; RO-Ulei; RUS-; SK-
Olej; SLO-Olje; S-Olja; TR-Ya
BG- – /; CZ-Vibrace penášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR- -
; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä;
F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; H-
Kezet és kart ér rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i rce;
RO-Oscilaii–mân-bra; RUS-  ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar;
TR-El, kol sallamalar
BG-/   (L
WA
/ L
WAg
); CZ-Zmený / zaruený akustický výkon (L
WA
/ L
WAg
); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau
(L
WA
/ L
WAg
); D-gemessene / garantierte Schallleistung (L
WA
/ L
WAg
); GR- /    (L
WA
/ L
WAg
); GB-Measured / guaranteed
sound power (L
WA
/ L
WAg
); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (L
WA
/ L
WAg
); F-Puissance sonore mesurée / garantie (L
WA
/ L
WAg
); HR-Izmjerena / zajemena
jakost zvuka (L
WA
/ L
WAg
); H-Mért / garantált hangteljesítmény (L
WA
/ L
WAg
); I-Potenza acustica misurata / garantita (L
WA
/ L
WAg
); NL-Gemeten/gegarande-
erd geluidsniveau (L
WA
/ L
WAg
); N-Målte / garanterte lydeffekt (L
WA
/ L
WAg
); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (L
WA
/ L
WAg
); RO-Putere sonor
msurat / garantat (L
WA
/ L
WAg
); RUS- /     (L
WA
/ L
WAg
); SK-Nameraný / zaruený
akustický výkon (L
WA
/ L
WAg
); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (L
WA
/ L
WAg
); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (L
WA
/ L
WAg
); TR-Ölçülmü /
Garantie edilen ses gücü (L
WA
/ L
WAg
)
BG-  (L
pA
); CZ-Akustický tlak (L
pA
); DK-Lydtryk (L
pA
); D-Schalldruck (L
pA
); GR-  (L
pA
); GB-Sound pressure (L
pA
); FIN-
Äänenpainetaso (L
pA
); F-Pression acoustique (L
pA
); HR-Zvuni tlak (L
pA
); H-Hangnyomás (L
pA
); I-Pressione acustica (L
pA
); NL-Geluidsdruk (L
pA
); N-
Lydtrykk (L
pA
); PL-Cinienie akustyczne (L
pA
); RO-Presiunea sunetului (L
pA
); RUS-   (L
pA
); SK-Akustický tlak (L
pA
); SLO-
Akustinipritisk (L
pA
) ; S-Ljudtryck (L
pA
); TR-Ses basnc (L
pA
)
BG-  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR- ;
GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál;
I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i
dostpna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-   …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Tek-
niska dokument; TR-‘deki teknik belgeler
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 696 / 0110 - TB

Documenttranscriptie

6.40 OHV 6.40 OHV A Originalbetriebsanleitung 6 Original operating instructions 11 Notice d'instructions d'origine 16 Istruzioni per l'uso originali 21 Originele gebruiksaanwijzing 26 Originale driftsvejledning 31 Alkuperäinen käyttöohjekirja 36 Originale driftsanvisningen 41 Originalbruksanvisning 46 Originální návod k obsluze 51 Eredeti üzemeltetési útmutató 56 Oryginalna instrukcja obsugi 61 Originalna uputa za rad 66 Originálny návod na obsluhu 71 Izvirno navodilo za obratovanje 76        81         86 Instruciuni de funcionare originale 91 Orijinal iletme klavuzu 96 !"#$ %&'()$ *!+!,-%. 101 2 6.40 OHV 6.46 OHV A 1 2 3 6.40 OHV - 6.40 OHV A D 1 Antriebsbügel (6.40 OHV A) 2 Startergriff 3 Grasfangsack 4 Schutzklappe 5 Benzineinfüllstutzen 6 Öleinfüllstutzen 7 Sicherheitsbügel 8 Luftfilter 9 Schnitthöheneinstellung 10 Schnitthöhenanzeige G 1 Drive clutch bail arm (6.40 OHV A) 2 Recoil starter 3 Catcher bag 4 Deflector blate 5 Petrol filter cap 6 Engine oil check/fill 7 Operator presence bail arm 8 Air cleaner 9 Height adjustment 10 Indicator to cutting 4 F 1 Etrier du mécanisme d‘entrainement (6.40 OHV A) 2 Poignée de starter 3 Bac de remassage 4 Clapet de sécurité 5 Bouchon du réservoir 6 Remplissage d‘huile 7 Etrier de sécurité 8 Pré-filtre 9 Reglage de la hauteur de coupe 10 Croquis de la hauteur de coupe I 1 Archi di azionamento (6.40 OHV A) 2 Raccoglierba 3 Sacco di raccolta 4 Deflettore 5 Coperchio del serbatio 6 Bocchettone per olio 7 Archi di sicurezza 8 Filtro 9 Regolazione dell‘altezza di taglio 10 Indicator dell‘ altezza n 1 Aandrijfbeugel (6.40 OHV A) 2 Starterknop 3 Opvangreservoir 4 Achterklep 5 Tankdeksel 6 Olie vulopening 7 Veiligheidsbeugel 8 Luchtfilter 9 Maaihoogte instelling 10 Maaihoogte aanwijzing d 1 Trækbøjle (6.40 OHV A) 2 Startergreb 3 Opsamlingsbakke 4 Beskyttelsesklap 5 Tankpåfyldningsstuds 6 Oliepåfyldningsstuds 7 Sikkerhedsbøjle 8 Luftfilter 9 Instäällning av klipphöjden 10 Höjdavläsning av klipphöjden f 1 Kaasuvipu (6.40 OHV A) 2 Käynnistyskahva 3 Ruohonkeruusäkki 4 Suojaluukku 5 Påfyllingsstuss for olje 6 Öljyntäyttöputki 7 Turvasanka 8 Ilmansuodatin 9 Leikkuukorkeuden säätö 10 Leikkuukorkeuden ilmaisin p 1 Uchwyt napdu (6.40 OHV A) 2 Uchwyt startera 3 Kosz do trawy 4 Klapa ochronna 5 Króciec napeniania zbiornika 6 Króciec napeniania oleju 7 Uchwyt bezpiecze stwa 8 Filtr powietrza 9 Regulacja wysoko ci cicia 10 Wska nik wysoko ci cicia R 1 ';  (6.40 OHV A) 2 -!/ &&# 3 < *; &= 4 &> &> =$ 5 ?* *> % #% 6 @**> .* 7 '#A&#*D> !/ 8 +%!$=) ,*D& 9 -#.!*;& =&= #% 10 '%&#*D =&= #% N 1 Drevbøyle (6.40 OHV A) 2 Starterhåndtak 3 Oppsamler 4 Verneklaff 5 Påfyllingsstuss for tank 6 Påfyllingsstuss for olje 7 Sikkerhetsbøyle 8 Luftfilter 9 Hoyde innstelling 10 Hoyde merkingen h 1 Pogonski stremen (6.40 OHV A) 2 Ruka startera 3 Vre a za sakupljenje trave 4 Zaštitna zaklopka 5 Nastavak za punjenja rezervoara 6 Nastavak za punjenje ulja 7 Sigurnosni stremen 8 Zrani filter 9 Namještanje visine košenja 10 Pokaziva visine košenja S 1 Drivbygel (6.40 OHV A) 2 Starthandtag 3 Uppfångarsäck 4 Skyddsklaff 5 Påfyllningsstuts för bensin 6 Påfyllningsstuts för olja 7 Säkerhetsbygel 8 Luftfilter 9 Skœrehøjden instilling 10 Skœrehøjden mærkerne s 1 Hancí strme (6.40 OHV A) 2 Páka štartéra 3 Zásobník trávy 4 Ochranný kryt 5 Nalievacie hrdlo paliva 6 Nalievacie hrdlo oleja 7 Poistné rameno 8 Vzduchový filter 9 Nastavenie pracovnej výšky rezu 10 Ukazovate výšky rezu o 1 Etrier al mecanismului de antrenare (6.40 OHV A) 2 Mânerul starterului 3 Sac colectare iarbG 4 ClapG de protecJie 5 LtuJ de alimentare benzinG 6 LtuJ de alimentare ulei 7 Etrier de siguranJG 8 Filtru de aer 9 Reglare înGlJime de tGiere 10 Indicator înGlJime de tGiere C 1 Madlo pohonu (6.40 OHV A) 2 Startovací madlo 3 Sbrný koš 4 Ochranný kryt 5 Benzinbetölt csonk 6 Hrdlo olejové nádrže 7 Bezpenostní madlo 8 Vzduchový filtr 9 Nastavení výšky stihu 10 Ukazatel výšky stihu O 1 Pogonsko streme (6.40 OHV A) 2 Roaj zaganjalnika 3 Vrea za pobiranje trave 4 Zašitna zaklopka 5 Cev za polnjenje rezervoarja 6 Cev za polnjenje olja 7 Varnostna preka 8 Zrani filter 9 Nastavitev višine rezanja 10 Indikator višine rezanja H 1 hajtóm kapcsolókar (6.40 OHV A) 2 indítófogantyú 3 Fgyjtzsák 4 védfedél 5 benzinbetölt csonk 6 olajbetölt csonk 7 biztonsági kapcsolókar 8 légszr 9 nyírásmagasság állító 10 nyírásmagasság jelz b 1   (6.40 OHV A) 2   "!#" 3 $ % #  &# 4 '#%#  5 () % *##  #% 6 () % *##  * 7 '#%  8 +%!$# ,*& 9 -#.!*#  /&  ## 10 :&  /&  ## T 1 Tahrik maQasX (6.40 OHV A) 2 Starter kolu 3 Çimen toplama torbasX 4 Koruyucu kapak 5 Benzin dolum filtresi 6 Ya[ doldurma boynu 7 Emniyet maQasX 8 Hava filtresi 9 Kesme yüksekli\i ayarX 10 Kesme yüksekli\i göstergesi g 1 ]^_` qx{`_`| (6.40 OHV A) 2 }~€ qqx{`_`| 3 ‚^qƒ| _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ 4 ‹ ~ŒŽƒ Œ‡ƒ_Ž~_x~| 5 x Ž‡ƒ ~‡~ 6 ‚Ž‘’ˆƒ Œ €‡“_`| ~‰ˆƒŠ 7 ]^_` ~_”~ x~| 8 ‚Ž‘’ˆƒ Œ €‡“_`| {•x{`| 9 –Š—’ˆ_` Š˜ƒ„| qƒŒ€| 10 ™{‰ˆš` Š˜ƒ„| qƒŒ€| 5 Originalbetriebsanleitung D Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Ausstattungsmerkmale im Überblick Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. – zentrale Schnitthöheneinstellung – Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Inhalt Sicherheitshinweise . . . . Montage . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . Ersatzteile . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . 8 . 8 . 9 .10 .10 .10 Transport – leicht zu leerender, geräumiger Fangsack – hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design – Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin einfüllen) Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Vor dem Mähen Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser vor Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker entfernen! Allgemeine Hinweise z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden. z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und Tiere, in der Nähe sind. z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen. 6 z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen. z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung. z Beim Austausch Einbauhinweise beachten. z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“). z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren. z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf. z Nur im Freien tanken. z Nicht rauchen, kein offenes Feuer. z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN) einfüllen. z Tankdeckel immer fest verschließen. z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden. z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. D z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise ausgetauscht werden. z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen. z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf festen Sitz. Beim Start z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus. z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen Gras. z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. Beim Mähen z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen. z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-abstand ein. z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts. z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die Fahrtrichtung wechseln. z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen. z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den Mäher zu sich heranziehen. z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege. z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung. z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden. z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung. D z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten. z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft. z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen. z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag! z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras. z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.: – Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im Auswurfkanal beseitigen – Sie den Mäher überprüfen oder reinigen – Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung. – der Mäher durch Unwucht stark vibriert z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken. Nach dem Arbeiten z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen. z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen. z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel abziehen. z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker. z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden. z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem Motor durchführen. Die Wartung z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis beachten! z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. 7 z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl). z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen. z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen. z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte. z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird. z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss. z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe. z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Montage Griffgestänge befestigen A B 1 Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. Griffgestänge gemäß Abbildungen befestigen. Grasfangeinrichtung montieren C D E F G z Montage gemäß Abbildungen. Betrieb Betriebszeiten Fangsack einhängen K z Bitte regionale Vorschriften beachten. z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Achtung! Rotierendes Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. 1. Heben Sie die Schutzklappe an. 2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im Chassis (siehe Pfeile). 3. Legen Sie die Schutzklappe auf. Starterseil montieren 1. Sicherheitsbügel H (1) anheben und halten. 2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen. 3. Startersseil in die Führung eindrehen J . 3 Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug wieder herausdrehen. Motoröl einfüllen 1 Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen. Siehe Motorhandbuch 1 Schnitthöhe einstellen L 1 Achtung! Rotierendes Messer Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. 1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken. 2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2). Schnitthöhe – Graszustand Kraftstoff einfüllen 1 Achtung! Rotierende Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus). z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten. z Atmen Sie keine Dämpfe ein. 8 z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40-50 mm ein. D Starten Fangsack-Entleerungszeitpunkt z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen. Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät geschnittenes Gras liegenbleibt. 1. Sicherheitsbügel H (1) anheben und halten. 2. Startergriff J ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen. Radantrieb (6.40 OHV A) 1. Radantrieb ein : Antriebsbügel H (2) anheben. 2. Radantrieb aus: Antriebsbügel H (2) freigeben. 1 Achtung! Rotierendes Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen. z Fangsack entleeren M . z Vor dem Starten eventuelle Verstopfungen im Mähraum beseitigen. Motor Stopp Tipps zum Mähen z Sicherheitsbügel H (1) freigeben. z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken N . Wartung Allgemein Einstellung des Kupplungsbowdenzuges Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten. z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Gerät den Sicherheitsbestimmungen entspricht. 1. Antriebsbügel H (2) ca. 2 cm anheben und halten. 2. Kontermutter Q (1) lösen. 3. Einstellschraube Q (2) soweit nach links drehen, dass die Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren. 4. Kontermutter Q (1) wieder fest anziehen. Reinigungsarbeiten und Messerwechsel z Siehe Motorhandbuch 1 1. Zündkerzenstecker abziehen. 2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen L . 3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem. Abbildung nach hinten kippen O . Messer schärfen und auswechseln P 1 1 Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. Achtung! Nach dem Nachschleifen des Messers kann eine Unwucht entstehen. z Lassen Sie die Messer immer von einer Fachwerkstatt nachschleifen, da eine Unwuchtprüfung entsprechend den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss. z Lassen Sie einen Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt durchführen. Ein Drehmomentschlüssel 17 mm ist zwingend erforderlich. Anzugsmoment der Schrauben: 38-42 Nm. D Motorenölwechsel z Siehe Motorhandbuch Zündkerze reinigen Luftfilter reinigen z Siehe Motorhandbuch Lagerung im Winter z Entleeren Sie den Tank. z Entleeren Sie den Vergaser. – Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er von selbst stehenbleibt. z Reinigen Sie den Rasenmäher gründlich. z Wechseln Sie das Öl. z Konservieren Sie den Motor: – Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl in die Zündkerzenöffnung – Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im Zylinder) – Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenstecker nicht aufsetzen) z Lagern Sie den Rasenmäher an einem kühlen und trockenen Ort. z Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLFGarten Kundendienstwerkstatt kontrollieren. 9 Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Beschreibung 4628 065 Grasfangsack kpl. 4001 996 Messerbalken 40 cm 4601 996 Messerbalken 46 cm 751-10292 Zündkerze 092.49.465 Luftfilter 4180 091 Motoröl 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch Problem Motor springt nicht an oder hat keine Leistung Mögliche Ursache Selbst • Zu wenig Kraftstoff im Tank --- X • Kerzenstecker nicht auf Zündkerze --- X • Zündkerze ohne Funktion --- X • Luftfilter verschmutzt bzw. verölt --- X • Messerbefestigungsschraube lose X --- • Nicht angepasste Schnitthöhe --- X X --- • Windkanal / Fangsack verstopft --- X • Kupplungsbowdenzug verstellt --- X Unregelmäßiges Schnittbild • Messer stumpf Antrieb schaltet nicht ein WOLF-Garten Service Werkstatt Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen. Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. 10 D Original operating instructions G Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. A quick guide to features Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of the operator. – Central cutting height setting – Fold-down handle for space-saving storage and easy trans- Contents Safety instructions . . . . Assembly . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . Spare parts . . . . . . . . Faults and how to remedy Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 .13 .13 .14 .15 .15 .15 port – Easily emptied, capacious catchment bag – High-quality materials, excellent workmanship and attractive design – Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second Safety instructions Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Before Mowing Keep bystanders away! Sharp bladesBeware of cutting fingers or toes Remove spark plug lead before maintenance. General information z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the lawnmower must not be used for other purposes. z Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity. z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light. G z Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals. z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective equipment is forbidden. z Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or thrown by the mower or its blade. z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts & nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or serious wear. z Observe the installation instructions when replacing parts - if in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre. z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace as necessary. z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”). z Check the oil level before each use. z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do not refuel in any area where there may be a naked flame. z Keep fuel only in purpose-designed containers. z Only refuel outdoors. z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine. z Always firmly tighten petrol filler cap. z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is running or when the machine is hot. z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should be delayed until the fuel vapours have evaporated. z Replace the engine exhaust silencer if defective. 11 z Before use a visual inspection should also be made in order to determine whether the blade, fasteners and the mower deck are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set. z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when damaged. z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness. When starting the engine z Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade. z Before you start the engine, disengage the drive. z When starting or switching on the engine the lawn mower must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the operator. z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous carbon monoxide may accumulate. z Start the mower on an even surface, not in tall grass. z Do not start the engine if you are standing in front of the discharge channel. When Mowing z WARNING, DANGER! Rotating blade! z Do not attempt to touch the blade when it is running. z Observe the safety distance provided by the handlebars and bail arms. z Only start the engine if your feet are at a safe distance from the blade. z Make certain that you have a secure foothold, particularly on slopes. Never run, always walk calmly. z Always mow slopes along the contours, not up and down the slope. z Particular care is required on slopes as you change direction. z Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you. z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it. z Never use the lawn mower with damaged protection guards, safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or grass box. z Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it. z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the lawn. z Before you raise or carry the mower switch off the engine off and wait until the blade has come to a complete stop. z Adjust the cutting height only with the engine switched off and with the blade at a standstill. z Never open the protection flap if the engine is still running. z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying. z Never drive over gravel with the engine running - stones can be thrown by contact with the blade! z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for example: 12 – to free a blockage in the ejection channel – to examine or clean the mower – if a foreign body is encountered. Check whether mower deck or blade have been damaged. Then correct or repair the damage before recommencing mowing. – if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off immediately and look for the cause). z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled. z If the mower is a self-propelled version then release the drive clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can lead to burns or provoke frightened movements which may lead to injuries. z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and before you refuel. After working z The throttle should be closed before switching off the engine. If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be closed after mowing has been completed. z Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away. z Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks. Before leaving the mower remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key. z Lifting and carrying the mower for transport: z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or carrying. z When folding the mower handlebars, detach starter rope and make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding. z Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained away with the oil. Maintenance z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those of the cutter bar, for tightness. z Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug lead and - if available - the starting key, removed. z Note information on the chassis before cleaning and oil change! z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened and that the unit is in a safe operating condition. z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves or oil. z If the equipment must be tilted for maintenance work then the fuel must be completely drained from the tank beforehand. z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not with water and do not hose down with a high pressure hose in particular. Make certain to keep the engine cooling fins and engine cooling air intake clean and free from debris. z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames or where a spark might ignite petrol vapour. z If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled. G z For safety reasons replace worn out or damaged parts. z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must be performed in accordance with safety regulations and the blade retaining bolt must be tightened to a specified torque. z Wear suitable work gloves when carrying out the above work, especially when handling the blade. Assembly Fixing of handle A B 1 ATTENTION! Take care that the switch cable does not become caught and crused when folding the handle frame. Fasten the handle bar as in the illustration. Mount grass catcher C D E F G z See illustrations. Operation Operating times Set cut height L z Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Attention! Rotary cutter blade Undertake work/adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. 1. Place hand into handle bar and depress button (1). 2. Lift or lower chassis until it engages into required position (2). Starter cord assembly 1. Lift and hold operator presence bail arm H (1). 2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket. 3. Twist the cord through the holder J . 3 Always remove the starter cord from the holder before folding the mower handles. Oil Fill 1 Check oil level with mower standing on level ground. See engine manual Filling with fuel 1 Caution! Rotating blades Settings only to be carried out on the machine with the motor switched off and with the working tools at a standstill. z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded). z Avoid spilling petrol. z Do not inhale the vapour. 1 Selection of Cutting height z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. z We recommend an average cutting height of 40-50 mm. Start z On a flat surface, if possible not in high grass. 1. Raise and hold the safety bracket H (1). 2. Pull starter grip J and return it slowly by hand. Wheel drive (6.40 OHV A) 1. Wheel drive on: Raise drive bracket H (2). 2. Wheel drive off: Relapse drive bracket H (2). Stop Motor Hang up collection bag K 1 Attention! Rotary cutter blade Undertake adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. 1. Lift the protective flap. 2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow). 3. Replace the protective flap. G z Release safety bracket H (1). 3 If the motor does not start in cold weather, press the primer. 13 Emptying of Grassbox Tips for mowing The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower. z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting paths must always overlap a few centimeters N . 1 Attention! Rotary cutter blade Undertake adjustments on the equipment only after the motor is switched off and the cutting tool has come to a standstill. z Empty collection bag M . z Remove potential blockages in the cutting space before starting. Maintenance General Change oil only Caution! Rotating blades Before all maintenance and cleaning tasks: z Remove the sparking plug lead. z Take care not to grab running cutters. z For safety reasons, replace any worn or damaged parts. When replacing, follow the instructions for installation z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be sure they are snug and tighten them. z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you do not have a guarantee that your mower meets safety regulations. z See engine manual 1 Cleaning of Spark Plug z See engine manual Cleaning of air filter z See engine manual Storage in winter Cleaning operations and blade change 1. Pull off the sparkplug connector! 2. Raise the cutting height to its highest position L . 3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side as illustrated O . Sharpening and changing blade P 1 1 Caution! Rotating blades Before all maintenance and cleaning tasks: z Remove the sparking plug lead. z Take care not to grab running cutters. Attention! An unbalance can develop after regrinding of the blade. z Always regrind the blades in a specialist workshop, because an unbalance check should be undertaken according to the safety regulations. z Always change blades in a specialist workshop. A torque spanner of 17 mm is mandatorily required. Fastening torque of the screws: 38-42 N-m. z Drain the fuel tank. z Drain the carburettor. – This can be done by starting the engine and allowing it to run until it stops of its own accord. z Clean the mower thoroughly. z Change the oil. z Preserve the engine: – Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of engine oil into the sparking plug opening – Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the cylinder) – Screw the sparking plug back in position (do not replace the sparking plug lead) z Store the mower in a cool and dry location. z The mower should be checked by a WOLF-Garten customer service workshop in the autumn. Adjusting the Bowden cable coupling 1. Raise the drive bracket H (2) app. 2 cm and hold. 2. Loosen the locking nut Q (1). 3. Turn the setscrew Q (2) left until the drive wheels are blocked when you pull the mower backwards. 4. Tighten locking nut Q (1). 14 G Spare parts Ordering number Description of the item 4628 065 Grass catcher 4001 996 Replacement blade 40 cm 4601 996 Replacement blade 46 cm 751-10292 Spark plug 092.49.465 Air filter 4180 091 Motor oil (HD SAE 30 (VO 4T)) Faults and how to remedy Remedy (X) by Problem Motor does not start or has no power Uneven cutting Drive does not start Possible cause WOLF-Garten service-workshop Yourself • Insufficient fuel in the tank --- X • Spark plug lead not connected --- X • Spark plug out of order --- X • Air filter dirty or oily --- X • Blade fastening screw loose X --- • Incorrect cutting height --- X • Blunt blades X --- • Air / duct catcher bag blocked --- X • Clutch Bowden cable misadjusted --- X When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades. Warranty The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office. G 15 Notice d'instructions d'origine F Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Récapitulatif des caractéristiques Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse. L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil. – Réglage central de la hauteur de coupe – Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et Table des matières Consignes de sécurité . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . Comment remédier aux pannes Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 .18 .18 .19 .20 .20 .20 pour simplifier le transport – Grand sac de ramassage – Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design – Prêt tondre en 30 secondes Consignes de sécurité Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Avant de tondre Tenir les tiers l‘ecart de la zone dangereuse! Attention: Lames tranchantes - déconnectez la bougie avant toute intervention. Remarques générales z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées. Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins. z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants ou des animaux, sont proximité. z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage artificiel. 16 z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne jamais tondre pieds nus ou en sandalettes. z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S’assurer d’un positionnement correct. z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse. z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants: z assise correcte des pièces de fixation, z endommagements et usure excessive, z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage. z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dispositif de récupération de l’herbe. z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la rubrique „Remplissage d’huile»). z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation. z ATTENTION – L’essence est une substance hautement inflammable! z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet usage. z Faire le plein uniquement en plein air. z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit. z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec de l’ESSENCE ORDINAIRE). z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond. z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude. F z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées. z Remplacer tout silencieux défectueux. z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet uniquement. z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir essence en cas d’endommagement. Au démarrage z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des outils de coupe. z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de coupe et le mode marche de la tondeuse. z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur. z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse. z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une herbe haute. z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d’éjection d’herbe. Lors de la tonte et pour votre sécurité z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu après l’arrêt! z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les éléments tournent. z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du guidon. z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée. z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et avancer tranquillement avec la tondeuse. z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et jamais en parallèle. z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lorsque vous désirez changer de direction. z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés. z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la tondeuse vers vous. z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée. z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe. F z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas augmenter le régime du moteur. z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe. z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt. z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le moteur et les outils de coupe sont arrêtés. z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne. z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe. z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec soin. z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des cailloux – danger de jet de pierres ! z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé. z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt complet de l’appareil, lorsque par ex.: – vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le canal d’éjection. – vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse. – vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages. – Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes. z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise manipulation du bac de ramassage z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot d’échappement de z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brlures ou des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures. z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein. Après le travail avec la tondeuse z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse. z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air. z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu. z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact. z Levage de la tondeuse pour le transport: z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et cosse de bougie débranchée. z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden. 17 z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le bouchon refermé et le moteur chaud. L’entretien z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les revisser. z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis! z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement. z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de graisse ou d’huile). z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu. z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration restent propre. z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles pourraient enflammer des émanations d’essence. z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre. Veiller ne pas renverser d’essence. z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses. z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire. z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien. z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes de sécurité en vigueur. Montage Fixation du guidon A B 1 ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble. Fixez le guidon conformément à l’illustration. Monter le dispositif de ramassage de l’herbe C D E F G z Voir illustrations. Fonctionnement Tranches horaires Accrochez le sac de collecte K z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Attention! Couteau rotatif Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. 1. Soulever le capot. 2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans les orifices du châssis (voir flcche). 3. Rabattre le capot. Montage de la corde de démarrage z Soulever l‘étrier de sécurité H (1) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la corde dans le guide en tournant J . 3 Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage du a guide. 1 Régler la hauteur de coupe L 1 Faire de plein d’huile 1 Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse. Voir le manuel du moteur Remplissage du réservoir de carburant 1 Attention ! Couteaux en rotation N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé. z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super). z Evitez de renverser l’essence. z N’aspirez pas de vapeurs. 18 Attention! Couteau rotatif Effectuez du travail/des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. 1. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton avec le pouce. 2. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enclencher celle-ci. Hauteur de coupe – état de la pelouse z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. z En principe l'hauteur de coupe est de 40-50 mm. F Démarrer Indication pour vider le bac récolteur z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute. 1. Relever et maintenir l’étrier de sécurité H (1). 2. Tirer la poignée de démarrage J et la ramener lentement avec la main. Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrire la tondeuse. Entraînement des roues (6.40 OHV A) 1. Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement H (2) 2. Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraînement H (2) 1 Attention! Couteau rotatif Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté. z Videz le sac de collecte M . z Enlevez les possibles obstructions de l’espace de coupure avant de commencer. Conseils pour tondre Arrêt du moteur z Débloquer le levier de sécurité H (1). 3 Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer sur le dispositif d’amorçage du moteur. z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de quelques centimètres N . Entretien Généralités Réglage du câble Bowden d’accouplement Attention ! Couteaux en rotation Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage : z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les outils de coupe. z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement. z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pour-rait s‘e fl ammer. z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles, concer-nant leur position fi xe et resserrer. 1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement H (2) sur environ 2 cm. 2. Dévisser le contre-écrou Q (1). 3. Tourner la vis de réglage Q (2) vers la gauche jusqu’à ce que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est tirée vers l’arrière. 4. Revisser le contre-écrou Q (1). 1 Vidange de l’huile moteur z Voir le manuel du moteur Nettoyage de la bougie Aiguiser et remplacer les lames 1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage. 2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute L . 3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame, basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration O. Affûtage et remplacement du couteau P 1 1 Attention ! Couteaux en rotation Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage : z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie. z Ne touchez pas les outils de coupe. Attention! Il peut se développer un déséquilibre après le réaffûtage de l’aube. z Faites reaffûter toujours les aubes dans un atelier spécilisé, parce qu’il faut effectuer une vérification de l’équilibre conformément aux règlements de sécurité. z Faites changer toujours les aubes dans un atelier spécialisé. Un torquemètre de 17 mm est obligatoirement éxigé. Couple de serrage pour les vis : 38-42 N-m. F z Voir le manuel du moteur Nettoyer le filtre à air z Voir le manuel du moteur Entreposage en hiver z Vidangez le réservoir d’essence. z Vidangez le carburateur. – Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête tout seul. z Nettoyer la tondeuse à fond. z Changez l’huile. z Conservation du moteur : – Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie d’allumage – Tirez lentement et complètement le câble du starter (répartition de l’huile dans le cylindre) – Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la prise du câble d'allumage de la bougie) z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec. z Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne par une station-service WOLF-Garten agréée. 19 Pièces de rechange N° de commande Description de l’article 4628 065 Sac de ramassage 4001 996 Lame de rechange 40 cm 4601 996 Lame de rechange 46 cm 751-10292 Bougie d‘allumage 092.49.465 Filtre à air 4180 091 Huile moteur 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Comment remédier aux pannes Mesures r prendre (X) par Dysfonctionnements Le moteur ne démarre pas ou manque de puissance La coupe est irrégulicre L‘entraînement ne réagit pas L‘atelier de service aprcs-vente WOLF-Garten L‘utilisateur • Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir --- X • La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’allumage --- X • La bougie d’allumage est défectueuse --- X • Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile --- X --- Causes possibles • La vis de la lame est desserrée X • Hauteur de coupe non adaptée --- X • La lame est émoussée X --- • Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués --- X • Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten. Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage. Garantie Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. 20 F Istruzioni per l'uso originali I Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Le caratteristiche della dotazione in sintesi Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio. Indice Indicazioni di sicurezza . Montaggio . . . . . . . Messa in opera . . . . . Manutenzione. . . . . . Ricambi . . . . . . . . . Interventi di riparazione. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .23 .23 .24 .25 .25 .25 – regolazione centralizzata dell’altezza di taglio – impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato – sacco raccoglierba – materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente – Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi Indicazioni di sicurezza Legenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Prima di falciare Allontanare le persone dalla zona di pericolo! Attenzione! Lame da taglio affilate - davanti a servizio d‘assistenza tirare la estrarre i cappucci delle candele. Dati generali z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione. z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in particolare bambini e animali. z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale adeguata. I z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti. z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione. z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria. z Controllare che l’attrezzo di lavoro z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi z non sia danneggiato o usurato z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio. z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento. z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento dell’olio”). z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio. z La benzina una sostanza altamente infiammabile! z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi. z Riempire il carburante solo all’aperto. z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco. z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE). z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene. z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda. 21 z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati. z Sostituire i silenziatori difettati. z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento. z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie. z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito. z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente. Per l’avvio z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio. z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il motore. z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore. z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio. z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’erba alta. z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione. Per la falciatura z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato! z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando. z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida. z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio. z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla. z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso. z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia. z Non falciare su declivi molto inclinati. z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la massima prudenza. z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i sentieri. z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba. z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né superare la velocit limite. 22 z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba. z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento. z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente. z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo. z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante. z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto. z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo accuratamente. z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pietre vengono scaraventate! z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata. z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E. – si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale di espulsione – si desidera controllare o pulire la falciatrice – un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno. – si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa). z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell’erba z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni. z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio. z Dopo il lavoro z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver falciato. z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto. z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille. z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento. z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto: z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo – solo con cappuccio delle candele di accensione staccato. z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati. z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo. I Manutenzione z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli ancora. z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio! z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro. z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio). z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante. z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta – non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria: z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe infiammarsi. z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il carburante. z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati. z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza. z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro. z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza. Montaggio Fissaggion del manico A B 1 ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Fissare la barra dell‘impugnatura secondo le figure. Montare il raccoglierba C D E F G z Vedere illustrazioni. Messa in opera Tempo d’esercizio Appendete il sacco raccoglitore K z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Attenzione! Lama rotante Iniziate regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. 1. Sollevare la copertura di protezione. 2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella cavit dell‘intelaiatura (vedere freccia). 3. Collocare la copertura di protezione. Montare la fune d’avviamento 1. Sollevare e gli archi di sicurezza H (1) e tenerli cosi. 2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida J . 3 Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento. 1 Impostate l’altezza del taglio L 1 Olio 1 Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio. Vedi libretto d’istruzioni del motore Rabbocco del carburante Attenzione! Lama rotante Fate dei lavori/regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. z Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta. 1 Attenzione! Lame rotanti L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con l'utensile di lavoro fermo. z Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus). z Evitare gli spargimenti accidentali di benzina. z Non inalare i vapori. I Altezza di taglio z Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. z Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 40-50 mm. 23 Avviare Svuotate il sacco raccoglitore z In piano, possibilmente non con l’erba alta. Il cesto da svuotare quando l‘erba non viene pi raccolte e resta sul terreno. 1. Sollevare la staffa di sicurezza H (1) e bloccare. 2. Tirare lo starter J e rilasciare lentamente a mano. Azionamento ruota (6.40 OHV A) 1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento H (2). 2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento H (2). 1 Attenzione! Lama rotante Iniziate delle regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato. z Svuotate il sacco raccoglitore M . z Prima di iniziare rimuovete potenziali ostacoli nello spazio dove volete tagliare. Arresto motore z Sganciare la staffa di sicurezza H (1). 3 Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco. Suggerimenti per la rasatura z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre sovrapporsi per alcuni centimetri N . Manutenzione Indicazioni generali Impostazione del cavo Bowden della frizione Attenzione! Lame rotanti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia: z Togliere il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento. z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio. z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli ulteriormente. z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni di sicurezza. 1. Sollevare la staffa di azionamento H (2) di ca. 2 cm e bloccare. 2. Allentare il controdado Q (1). 3. Girare a sinistra la vite di regolazione Q (2) in modo che le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice. 4. Serrare di nuovo a fondo il controdado Q (1). Opera zioni di pulizia e cambio della lama z Vedi libretto d’istruzioni del motore 1 1. Estrarre la spina della candela di accensione. 2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta L . 3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di lato il trinciaforaggi secondo la figura O . Affilare e cambiare la lama P 1 1 Attenzione! Lame rotanti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia: z Togliere il cappuccio della candela. z Non toccare le lame in funzionamento. Attenzione! Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilanciamento. z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializzata, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza. z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’ richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da 17 mm. Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m. 24 Cambio d’olio z Vedi libretto d’istruzioni del motore Pulizia delle candele Pulizzia del filtro z Vedi libretto d’istruzioni del motore Stoccaggio invernale z Svuotare il serbatoio. z Svuotare il carburatore. – A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non si sarà fermato da solo. z Pulnire a fondo il tosaerba. z Cambiare l'olio. z Preservare il motore: – Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore nell'apertura – Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio nel cilindro) – Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio) z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza. z Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti. I Ricambi N. di ordinazione Descrizione dell’articolo 4628 065 Sacco di raccolta 4001 996 Lama di ricambio 40 cm 4601 996 Lama di ricambio 46 cm 751-10292 Candela di accension 092.49.465 Filtro dell‘ aria 4180 091 Olio 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Interventi di riparazione Rimedio (X) Problema Il motore non si Mette in moto non ha potenza Taglio irregolare Il motore non si mette in moto Possibi causale Officina Di assistenIn modo autonomo za WOLF-Garten • Troppo poco carburante nel serbatoio --- X • Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione --- X • Candela di accension non funzionante --- X • Filtro dell’aria sporco o imbrattato --- X --- • Vite di fermo lama allentata X • Altezza di taglio non regolata --- X • Lama non affilata X --- • Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso --- X • Tirante bowden della frizione spostato --- X In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina. I 25 Originele gebruiksaanwijzing n Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Typische kenmerken in het kort Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. – centrale instelling van de maaihoogte – inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een- Inhalt Veiligheidsvoorschriften Montage . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . De verzorging. . . . . . Reseronderdelen . . . . Opheffen van storingen. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 .28 .28 .29 .30 .30 .30 voudig vervoeren – Makkellijk te legen, ruime opvangzak – hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design – Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Voor het maaien Anderen buiten de gevarenzone houden! Let op ! Messen zijn scherp - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen. Algemene aanwijzingen z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere doeleinden gebruikt worden. z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of dieren. z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht. 26 z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op blote voeten of met open schoenen maaien. z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken. z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden verwijderd. z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren. z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”). z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren. z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar! z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren. z Alleen in de open lucht tanken. z Niet roken, geen open vuur. z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen. z Tank altijd goed afsluiten. z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden geopend. n z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet vervluchtigd is. z Defecte geluiddempers vervangen. z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting worden vervangen. z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste bevestiging controleren. z Bij het starten z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden. z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor start. z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de gebruiker gebruikte kant worden opgetild. z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen. z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras. z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat. z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen. z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait. z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan. z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig bevestigen. z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag! z Indien mogelijk nooit nat gras maaien z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.: – een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd. – de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd – u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen. – de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken). z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening. z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de maaier aanraken. z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben. z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt. Tijdens het maaien z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen! z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken! z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in acht worden genomen! z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand ten opzichte van de snijgereedschappen staan. z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen, rustig lopen. z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht vooruit of achteruit worden gereden. z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als van rijrichting wordt veranderd. z Niet maaien op erg steile hellingen. z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt. z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen. z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen. z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of doldraaien. z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan. z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het snijgereedschap worden uitgezet. z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen. n Na het maaien z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten. z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen. z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur of vonken in aanraking zou kunnen komen. z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen. z Apparaat voor transport optillen: z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of met nog aanwezige bougiestekker. z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen. z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor uitvoeren. Onderhoud z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en worden aangehaald. z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker is verwijderd. z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden. z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de brandstoftank bevinden. 27 z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden verwijderd. z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn. z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken. z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt. z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen. z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans moet worden gecontroleerd! z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen. z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de veiligheidseisen voldoet. Montage De befestiging van duwboom A B 1 PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden. Duwboom bevestigen zoals afgebeeld. Grasvanginrichting monteren C D E F G z Zie afbeeldingen. Gebruik Gebruikstijden Hang de verzamelzak op K z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. 1. Trek de veiligheidsklep omhoog. 2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chassis (zie pijl). 3. Plaats de veiligheidsklep weer terug. Startkoord monteren 1. Veiligheidsbeugel H (1) optillen en vasthouden. 2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de opening draaien J . 3 Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer eruit draaien. Het vullen motorolie 1 Controleer voor het maaien altijd het oliepeil. Zie het handboek voor de motor 1 Stel snijhoogte in L 1 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de handgreep in te drukken (zie afb.). Brandstof bijvullen 1 Attentie! Roterende messen Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en stilstaande draaiende delen wijzigen. z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus). z Mors geen benzine. z Adem geen dampen in. 28 Maaihoogte - Grasconditie z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat wordt een hogere maaihoogte aanbevolen. z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm. n Starten Leeg verzamelzak z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras. 1. Veiligheidsbeugel H (1) omhoog tillen en vast houden. 2. Aan de startergreep J trekken en weer langzaam handmatig terug brengen. De verzamelzak geen gras meer opneemt en wanneer het gemaaide gras blijft liggen. Wielaandrijving (6.40 OHV A) 1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel H (2) omhoog tillen. 2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel H (2) los laten. 1 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Leeg de verzamelzak M . z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte voordat men begint. Motor Stop z Veiligheidsbeugel H (1) los laten. 3 Wanneer de motor bij koud weer niet wil starten, primer indrukken. Tips voor het maaien z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen N . De verzorging Algemeen Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling Attentie! Roterende messen Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden: z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten. z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadigde delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage. z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig. z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten reserveonderdelen, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de veiligheidsvoorschrifte voldoet. 1. Aandrijfbeugel H (2) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden. 2. Contramoer Q (1) los draaien. 3. Instelschroef Q (2) zover naar links draaien, dat de aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt getrokken. 4. Contramoer Q (1) weer vast draaien. 1 Verversen mororolie z Zie het handboek voor de motor Het schoonmaken van de bougie Machine reinigen / messen vervangen z Zie het handboek voor de motor 1. Bougiestekker verwijderen. 2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten L . 3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen O . Luchtfilter reinigen Slijpen en vervangen van het mes P Opslag in de winter 1 1 Attentie! Roterende messen Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden: z Trek de bougiestekker los. z Grijp niet naar lopende snijkanten. Attenzione! Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilanciamento. z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializzata, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza. z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’ richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da 17 mm. Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m. n z Zie het handboek voor de motor z Leeg de tank. z Leeg de carburateur. – Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf blijft stilstaan. z Maaier grondig reinigen. z Ververs de olie. z Conserveer de motor: – Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bougie-opening – Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in de cilinder) – De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet bevestigen) z Maaier koel en drog opslaan. z Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF-Garten Service Centrum. 29 Reseronderdelen Bestelnr. Artikelbeschrijving 4628 065 Opvangzack kpl. 4001 996 Vervangingsmes kpl. 40 cm 4601 996 Vervangingsmes kpl. 46 cm 751-10292 Bougie 092.49.465 Luchfilter 4180 091 Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Opheffen van storingen Oplossing (X) door Probleem Motor springt niet aan of heeft geen vermogen Onregelmatig maaipatroon Aandrijving gaat niet aan Mogelijke oorzaak WOLF-Garten Service-dienst Zelf • Te weinig brandstof in de tank --- X • Bougiestekker zit niet op de bougie --- X • Bougie werkt niet --- X • Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd --- X --- • Bevestigingsbout van de messen is los X • Niet aangepaste maaihoogte --- X • Messen zijn stomp X --- • Windkanaal / opvangbox is verstopt --- X • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker. Garantie In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging. 30 n Originale driftsvejledning d Vi ønsker dig hjertelig tillykke med købet af dit nye WOLF-Garten produkt. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, og sæt dig ind i, hvordan maskinen fungerer og anvendes korrekt. Brugeren er ansvarlig for uheld, der involverer andre personer eller disses ejendele. Følg og overhold de anvisninger, beskrivelser og forskrifter, der er indeholdt heri. Oversigt over udstyr og egenskaber Sørg for, at børn eller andre personer, der ikke har læst brugsanvisningen igennem, ikke bruger plæneklipperen. Unge under 16 år må ikke anvende maskinen. Der kan være lokale bestemmelser, der fastlægger minimumalderen for brugerne. – Central indstilling af klippehøjden – Sammenklappeligt håndtag for pladsbesparende opbevaring Indholdsfortegnelse Sikkerhedsanvisninger Montering . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . Reservedele . . . . . Afhjælpning af fejl. . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 .33 .33 .34 .35 .35 .35 og enkel transport – Rummelig opsamler – Kvalitetsmaterialer, solid konstruktion og attraktivt design – Klar til brug: klar til start på 30 sekunder (påfyld kun olie og benzin) Sikkerhedsanvisninger Symbolernes betydning Advarsel! Læs brugsanvisningen inden idrifttagning! Inden klipningen Hold uvedkommende på afstand af fareområdet! Forsigtig! - Skarpe skæreknive - tag tændrørshætterne af! Generelle anvisninger z Denne plæneklipper er beregnet til pleje af græs- og haveområder og udelukkende til privat brug. Da der er fare for, at brugeren eller andre personer kommer til skade, må plæneklipperen ikke anvendes til andre formål end de ovenfor nævnte. z Anvend aldrig maskinen, hvis der er personer - især børn - eller dyr til stede. z Anvend kun plæneklipperen under tilstrækkeligt gode lysforhold. d z Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser under klipningen. Klip aldrig med bare fødder eller med lette sandaler. z Anbring den medleverede skærmbeskyttelse hhv. opsamlingsanordning. Sørg for at den/det sidder godt fast. Det er forbudt at bruge redskabet uden beskyttelsesudstyr hhv. med beskadiget beskyttelsesudstyr. z Kontroller det terræn, hvor klipperen skal bruges, og fjern alle genstande, som kan blive fanget og slynget ud. z Kontroller arbejdsværktøjet, at fastgørelsesdele sidder fast, samt for skader eller for stærkt slid. z Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvisningerne. z Kontroller græsopsamleren regelmæssigt for slid eller tab af funktionsevne. z Redskaber med 4-takt motor skal forsynes med motorolie, inden de tages i brug første gang (se »Fyld olie på«). z Kontroller oliestanden hver gang klipperen tages i brug. ADVARSEL - Benzin er særdeles brandfarligt! z Brændstof må kun opbevares i beholdere, som er godkendt til det. z Tank kun benzin i fri luft. z Rygning og brugen af åben ild er forbudt. z Fyld brændstof (normal benzin) på, inden motoren startes. z Luk altid tankdækslet fast. z Det er forbudt at tanke eller at åbne tankdækslet med motoren i gang eller ved varm maskine. z Hvis der er løbet benzin over, må motoren ikke startes, inden redskabet er fjernet fra stedet, hvor benzinen er spildt. Undgå ethvert forsøg på at starte motoren, før benzindampene er fordampet. z Defekte lyddæmpere skal udskiftes. 31 z Inden brugen skal det visuelt kontrolleres, om skæreværktøjer, fastgørelsesdele og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget. For at undgå ubalance må slidte eller beskadigede skæreværktøjer og fastgørelsesdele kun udskiftes sætvis. z Hvis tankdækslet er beskadiget, skal det af sikkerhedsgrunde udskiftes. z Kontroller benzinledningernes tilslutning, at luftfilter sidder fast osv. Ved starten z Du må først starte motoren, når dine fødder er i sikker afstand fra skæreværktøjet. z Skæreværktøjet og drevet skal kobles fra, inden motoren startes. z Når motoren startes eller sættes i gang, må plæneklipperen ikke tippes, med mindre plæneklipperen skal løftes af hensyn til arbejdet. I det tilfælde må den kun kippes så meget, som er absolut nødvendigt, og kun løftes i den side, som vender væk fra brugeren. z Lad aldrig forbrændingsmotoren køre i lukkede rum, hvor der kan samle sig farlig kulilte. z Start plæneklipperen på jævnt terræn, ikke i højt græs. z Start ikke motoren, hvis du står ud for udkastkanalen. Ved klipningen z Giv Agt Fare! Skæreværktøjet har efterløb! z Stik ikke fingre, hænder eller andet ind i det roterende skæreværktøj. z Overhold den sikkerhedsafstand, som håndtagets vanger giver. z Du må kun koble motoren til, når dine fødder er i sikker afstand fra skæreværktøjet. z Hold sikker afstand, især ved frakobling. Løb aldrig, gå roligt fremad. z Arbejde på skråninger skal altid ske på tværs af hældningen, ikke op og ned. z På skråninger skal du især være forsigtig, når du ændrer fartretningen. z Brug aldrig plæneklipperen på stejle skråninger. z Vær især forsigtig, når du vender og når du trækker plæneklipperen ind mod dig. z Afbryd plæneklipperen, når du vil tippe den, køre den uden at den arbejder, eller transportere den, fx til/fra plænen eller over vejen. z Brug aldrig plæneklipperen med beskadiget beskyttelsesudstyr eller beskyttelsesgitre eller uden påmonteret beskyttelsesudstyr, fx skærmplader og/eller græsopsamlerudstyr. z Lad være med at ændre motorens regulatorindstilling eller at dreje den over gevind. z Lad aldrig hænder eller fødder komme i nærheden af de roterende dele. Stil dig aldrig foran græsudkastets åbning. z Skæreværktøjet skal være slået fra, når plæneklipperen håndteres uden for græsflader. z Afbryd motoren og vent, til arbejdsværktøjet står stille, inden du løfter plæneklipperen eller bærer den væk. z Klippehøjden må kun ændres med motoren koblet fra og stillestående skæreværktøj. z Beskyttelsesklappen må aldrig åbnes, mens motoren endnu er i gang. z Inden græsopsamleren tages af: Stop motoren og vent på, at skæreværktøjet står stille. 32 z Når græsopsamleren er tømt, skal den gøres omhyggeligt fast igen. z Kør aldrig hen over grus med motoren i gang – stenslag! z Klip ikke i vådt græs, hvis det kan undgås. z Redskabet skal kobles ud og tændrørsstikket trækkes og derefter venter du, til redskabet står stille, når fx: – Du vil frigøre en blokeret kniv eller udrede en tilstopning i udkastkanalen. – Du vil kontrollere eller rengøre plæneklipperen – Du har ramt et fremmedlegeme. Overbevis dig først om, at plæneklipperen eller skæreværktøjet ikke er blevet beskadiget. Afhjælp i givet fald først beskadigelsen. – Plæneklipperen vibrerer stærkt som følge af ubalance z Giv Agt! Det er farligt at håndtere græsopsamleren forkert. z Hvis plæneklipperen har et selvkørende udstyr, skal det kobles fra, inden motoren startes. Rør ikke ved motor eller udstødning under eller kort efter arbejdet. Varme dele kan medføre forbrændinger eller fremkalde pludselige bevægelser, som kan medføre legemsbeskadigelser. z Afbryd motoren, når du forlader plæneklipperen og inden du tanker.erhedshenvisninger Efter arbejdet z Når motoren stoppes, stilles gashåndtaget til det mindste trin. Hvis motoren har en benzinspærrehane, skal den lukkes efter arbejdet. z Sæt ikke redskabet i et lukket rum umiddelbart efter frakobling, men lad den køle af i det fri. z Opbevar aldrig maskinen inde i en bygning, hvis der er benzin på tanken, fordi eventuelle benzindampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister. z Træk tændrørsstikket og en eventuel tændingsnøgle, inden du forlader redskabet. z Løft af redskabet for transportformål: Aldrig med motoren i gang – aldrig med varm motor – kun med tændrørsstikket trukket. z Når håndtaget klappes sammen, skal startsnoren hænge løst, og pas på, at Bowdentrækket ikke knækkes. z Skift af motorolie må kun finde sted med tom, lukket tank og varm motor. Vedligeholdelsen z Kontroller og efterspænd alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker, især på klingen. z Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder på redskabet såvel som fjernelse af beskyttelsesudstyret må kun ske med stillestående motor og trukket tændrørsstik, og fjern også en eventuel tændingsnøgle. Overhold henvisningen på chassiset inden rengøringsarbejde og olieskift. z Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast, og at redskabet er i sikker arbejdstilstand. z For at undgå brandfare skal motor, udstødning, batteri og området omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller udtrædende fedt (olie). z Hvis redskabet skal tippes under vedligeholdelsesarbejdet, skal brændstoftanken tømmes fuldstændigt for brændstof. z Rengør redskabet efter hver brug med en håndkost – ikke med vand, sprøjt især ikke med højtryk. Sørg for rene køleribber på cylinderen og rene indsugningsåbninger. z Stil aldrig redskabet i fugtige rum eller i nærheden af åbne flammer eller hvor en gnist kan antænde benzindampe. z Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Pas på med at spilde brændstof. d z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde udskiftes. z Giv Agt! Skift og slibning af knive skal udføres af en fagmand, da der iht. sikkerhedsbestemmelserne skal foretages en afbalancering, når dele har været løsnet. z Brug handsker under rengørings- og vedligeholdelsesarbejder. z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der ingen garanti for, at plæneklipperen opfylder sikkerhedsbestemmelserne. Montering Håndtagets fastgørelse A B 1 GIV AGT! Når håndtaget klappes sammen eller op, må bowdentrækket ikke komme i klemme. Fastgør håndtaget som billederne viser. Monter græssamler C D E F G z Se afbildning. Drift Driftstider Sæt skærehøjde L z Overhold de gældende lokale forskrifter. z Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om driftstiderne. Vigtigt! Kredsskærekniv De må kun udføre arbejde på/justering af udstyret, efter at motoren er slukket og skæreværktøjet ikke bevæger sig mere. z Tryk knappen (1) ned. Indstil på den ønskede klippehøjde (2). Montering af startkabel 1. Løft og hold sikkerhedsbøjle H (1). 2. Træk startkablet langsomt frem til håndtagsforbindelsen. 3. drej det ind i føringen J . 3 Inden håndtaget klappes sammen, drejes kabeltrækket igen ud. Fyld motorolie på 1 Redskabet skal stå på et vandret underlag under påfyldning af olie og ved kontrol af oliestanden. Se motormanual Påfyldning af benzin 1 Forsigtig! Roterende knive Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille. z Brug blyfri benzin oktan 92 (ikke oktan 98). z Undgå at spilde benzin. z Undgå at indånde dampene fra benzinen. 1 Klippehøjde - græstilstand z Klip så vidt muligt kun tørre plæner for at skåne græsset. lip evt. med højere klippehøjde ved fugtigt og højt græs. z I reglen indstilles på en klippehøjde på 40-50 mm. Start z På plan flade, så vidt muligt ikke i højt græs. 1. Løft sikkerhedsbøjlen H (1) og hold den. 2. Træk startergrebet J og sæt det langsom tilbage med hånden. Hjultræk (6.40 OHV A) 1. Hjultrækket til : Løft trækbøjle H (2). 2. Hjultrækket fra: Slip trækbøjle H (2). Motorstop z Slip sikkerhedsbøjlen H (1). 3 Hvis motoren ikke starter i koldt vejr, tryk primeren. Påsæt samleposen K 1 Vigtigt! Kredsskærekniv Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere. 1. Løft beskyttelsesklappen. 2. Monter opsamleren med kroge i udsparingerne i stellet (se pil). 3. Læg beskyttelsesklappen på. d Tømningstidspunkt for opsamler Opsamleren opsamler ikke græs længere, hvis der ligger afklippet græs bag redskabet. 1 Vigtigt! Kredsskærekniv Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere. z Tøm samleposen M z Fjern eventuelle blokeringer i skærerummet før De starter. 33 Tips vedr. plæneklipningen z Lad altid klippebanerne overlappe hinanden et par centimeter, så der ikke opstår striber N . Vedligeholdelse Generelt Skift motorolie Forsigtig! Roterende knive Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder: z Tag tændrørshætterne af. z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt. z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde udskiftes. Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvis- z Se motormanual 1 ningerne. z Alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker skal kontrolleres regelmæssigt og efterspændes. z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der ingen garanti for, at pl nelufteren opfylder sikkerhedsbestemmelserne. Rengøringsarbejder og knivskift 1. Træk tændrørsstikket af. 2. Sæt klippehøjden til højeste stilling L . 3. Tip maskinen sideværts som vist på billedet underrengøringsarbejder og knivskift O . Skærp og udskift kniv P 1 1 Forsigtig! Roterende knive Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder: z Tag tændrørshætterne af. z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt. Vigtigt! Der kan udvikles en ubalance efter at have slebet kniven. z Få altid slebet knivet hos en specialist i dette, da en efterprøvelse af ubalancen skal foretages i henhold til sikkerhedsregulativerne. z En momentnøgle på 17 mm er obligatorisk påbudt. Fastgør skruernes moment: 38-42 N-m. Rens tændrør z Se motormanual Rens luftfilter z Se motormanual Vinteropbevaring z Tøm tanken. z Tøm karburatoren. – Start motoren, og lad den køre, indtil den går i stå af sig selv. z Rengør Plæneklipper grundigt. z Skift olien. z Konserver motoren: – Drej tændrøret ud, og fyld 1 spiseskefuld motorolie i tændrørsåbningen. – Træk langsomt startsnoren igennem (fordeling af olien i cylinderen). – Skru tændrøret fast igen (sæt ikke tændrørshætten på). z Opbevar Plæneklipper et køligt og tørt sted. z Få Plæneklipper kontrolleret om efteråret på et WOLF-Garten kundeserviceværksted. Indstilling af koblingsbowdentrækket 1. Løft trækbøjle H (2) ca. 2 cm og hold den. 2. Løsn kontramøtrik Q (1). 3. Drej indstillingsskrue Q (2) så meget til venstre, at trækhjulene blokerer, når klipperen trækkes baglæns. 4. Spænd kontramøtrikker Q (1) fast igen. 34 d Reservedele Artikelnr. Produktinformation 4628 065 Græsopsamler 4001 996 Udskiftningskniv 40 cm 4601 996 Udskiftningskniv 46 cm 751-10292 Tændrør 092.49.465 Luftfilter 4180 091 Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Afhjælpning af fejl Afhjælpning (X) ved: Problem Motor starter ikke eller har ingen effekt Uregelmæssig klipning Drev kobler ikke ind Mulige årsager WOLF-Garten Serviceværksted Selv • For lidt brændstof i tanken --- X • Tændrørsstikket ikke på tændrøret --- X • Tændrør virker ikke --- X • Luftfilter snavset eller olieforurenet --- X --- • Løs knivfastgørelse X • Klippehøjde ikke tilpasset --- X • Sløv kniv X --- • Blæserkanal / opsamler tilstoppet --- X • Koblingsbowdentræk indstillet forkert --- X I tvivlstilfælde kontakt et WOLF-Garten serviceværksted. Giv Agt: Stop motoren og træk netstikket inden enhver kontrol af klipper eller arbejde på kniven. Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial. d 35 Alkuperäinen käyttöohjekirja f Onnittelut siitä, että päätit ostaa tämän WOLF-Garten tuotteen Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta tutustu perusteellisesti koneen ohjausmekanismiin ja oikeaan käyttötapaan. Koneen käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista, jos sellaisia sattuu toisille ihmisille tai jos muiden omaisuus vaurioituu.Noudata määräyksiä ja neuvoja ja ota selostukset huomioon. Varusteet lyhyesti Älä milloinkaan anna lasten tai sellaisten henkilöiden käyttää ruohonleikkuukonetta, jotka eivät ole tutustuneet sen käyttöohjeeseen.Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää konetta. Käyttäjän vähimmäisikä saattaa olla määrätty paikallisissa asetuksissa. – keskitetty leikkuukorkeuden säätö – taittuva aisa vähentää säilytystilan tarvetta ja helpottaa kulSisällysluettelo Turvallisuusohjeet . . . Asennus . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . Huolto . . . . . . . . . Varaosat . . . . . . . . Häiriöiden poistaminen . Takuuehdot . . . . . . . jettamista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 .38 .38 .39 .39 .40 .40 – Välitanko – arvokkaat materiaalit, erinomainen työstö ja näpsäkkä ulkomuoto – Valmiina käyttöön: käyttövalmis 30 sekunnissa (vaatii vain öljyn- ja bensiinintäytön) Turvallisuusohjeet Käyttöohjeen merkit Varoitus! Lue käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa! Ennen leikkaamista Varmista, etteivät muut henkilöt joudu vaaraalueelle! Varo! - terävät terät - vedä sytytystulppien pistokkeet irti ennen huoltotoimia! Yleistä z Ruohonleikkuukone on tarkoitettu yksityisalueiden ruohikoiden ja viheralueiden hoitoon. Konetta ei saa käyttää muihin tarkoituksiin, koska se saattaisi tällöin aiheuttaa henkilövahinkoja. z Älä käytä ruohonleikkuukonetta, jos muita henkilöitä, erityisesti lapsia ja eläimiä, on lähettyvillä. z Käytä ruohonleikkuukonetta vain tarpeeksi valoisissa olosuhteissa. 36 z Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa paljasjaloin tai kevyissä sandaaleissa. z Asenna koneeseen kuuluva suojaluukku tai kerääjä paikalleen. Tarkasta kiinnitys. Konetta ei saa käyttää, jos suojus puuttuu tai on vaurioitunut. z Tarkasta leikattava alue, ja poista esineet, joita kone voi singota. z Tarkasta leikkuulaitteen kiinnitykset, kunto ja kuluneisuus. z Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia. z Tarkasta kerääjän kuluneisuus ja toimivuus säännöllisesti. z Nelitahtimoottoreihin on täytettävä öljy ennen käyttöönottoa (katso Öljyn täyttö). z Tarkasta öljyn määrä aina ennen työskentelyä. VAROITUS – bensiini on erittäin herkästi syttyvää! z Säilytä polttoaine vain luvallisissa astioissa. z Tankkaa vain ulkona. z Tupakointi ja avotuli ehdottomasti kielletty! z Täytä säiliö ennen moottorin käynnistämistä (käytä normaalia bensiiniä). z Sulje säiliön korkki huolellisesti. z Polttoainetta ei saa tankata eikä säiliön korkkia avata, kun moottori on käynnin tai kone on kuuma. z Jos bensiiniä valuu yli, moottoria ei saa käynnistää ennen kuin bensiinitahrat on poistettu. Käynnistysyrityksiä on vältettävä, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet. z Vaihda viallinen äänenvaimennin. z Tarkasta leikkuulaitteen ja kiinnitysten kunto ja kuluneisuus silmämääräisesti ennen koneen käyttöä. Epätasapainon välttämiseksi on kuluneet tai vaurioituneet leikkuulaitteet ja kiinnitysosat vaihdettava sarjoina. f z Vaurioitunet polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava. z Tarkasta bensiiniletkujen, ilmansuodattimen jne. kiinnitykset. Käynnistettäessä z Käynnistä moottorin vain, kun kädet ja jalat ovat turvallisella etäisyydellä leikkuulaitteesta. z Vapauta leikkuulaite ja pyöräveto ennen käynnistämistä. z Ruohonleikkuria ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä, mutta sitä on mahdollisesti nostettava. Kallista sitä mahdollisimman vähän, ja nosta päätä, joka on käyttäjästä poispäin. z Älä käynnistä polttomoottoria suljetuissa tiloissa, joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia. z Käynnistä leikkuri tasaisella alustalla, ei pitkässä ruohikossa. z Älä käynnistä moottoria, kun seisot poistoaukon edessä. Leikatessa z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z Varo vaaraa! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä! Älä tartu pyörivään leikkuulaitteeseen. Pysy turvallisella etäisyydellä koneesta. Käynnistä moottorin vain, kun jalat ovat turvallisella etäisyydellä leikkuulaitteesta. Seiso tukevasti erityisesti rinteissä. Älä juokse, vaan kävele rauhallisesti eteenpäin. Leikkaa rinteet poikkisuuntaa, ei ylä- ja alamäkeen. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteissä. Älä leikkaa jyrkissä rinteissä. Ole erityisen varovainen, kun käännyt ja vedät leikkuria itseesi päin. Sammut moottori, kun kallistat leikkurit, ajat sen tyhjäksi tai siirrät sitä nurmikolle/nurmikolta tai teiden yli. Älä käytä ruohonleikkuria, jonka suojaimet (esim. suojaluukut tai kerääjät) ovat vialliset tai joita ei ole asennettu paikalleen. Älä muuta säätimen säätöjä, äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia. Älä seiso poistoaukon edessä. Leikkuulaite ei saa pyöriä, kun leikkuria siirtää nurmikoiden ulkopuolella. Sammuta moottori, ennen kuin nostat tai kannat leikkuria, ja odota, kunnes leikkuulaite on pysähtynyt. Säädä leikkuukorkeus vain, kun moottori ei käy eikä leikkuulaite pyöri. Älä avaa suojaluukkua, kun moottori käy. Ennen kerääjän irrottamista: sammuta moottori ja odota, että leikkuulaite on pysähtynyt. Kiinnitä kerääjä huolellisesti tyhjentämisen jälkeen. Varo sorapintoja moottorin käydessä – kivet sinkoilevat! Vältä kostean ruohon leikkaamista. Sammuta moottori, irrota tulpan johto ja odota, että leikkuulaite pysähtyy, kun esim.: – Poistat tukoksen terän ympäriltä tai poistoaukosta. – Tarkastat tai puhdistat leikkuri. – Leikkuri on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta ensin, onko leikkuri tai leikkuulaite vaurioitunut. Korjaa ensin mahdollinen vaurio. – Leikkuri tärisee voimakkaasti epätasapainon seurauksena. Huomio! Kerääjän virheellinen käyttö vaarantaa turvallisuuden. f z Jos leikkuri on itsevetävä,. vapauta pyöräveto ennen moottorin käynnistämistä. Älä kosketa moottoria tai pakoputkea käytön aikana tai kohta sen jälkeen. Kuumat osat voivat polttaa tai saa liikkumaan varomattomasti, mistä voi seurata loukkaantuminen. z Sammuta moottori, kun jätät leikkurin valvonnatta, ja ennen tankkaamista. Työskentelyn jälkeen z Kun sammutat moottorit, siirrä kaasuvipu pienimmän tehon asentoon. Jos moottorissa on polttoainehana, sulje se leikkaamisen jälkeen. z Älä vie konetta heti sammuttamisen jälkeen suljettuun tilaan, vaan anna sen jäähtyä ulkona. z Älä säilytä tankattua konetta tiloissa, joissa bensiinihöyryt voivat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa. z Irrota tulpan johto ja poista mahdollinen virta-avain. z Koneen nostaminen kuljetusta varten: moottori ei saa käydä, moottorin on oltava jäähtynyt, tulpan johto on irrotettava. z Kun taitat aisat kokoon, poista käynnistysnaru ohjaimesta, ja varmista, että vaijerit eivät taitu. z Vaihda moottorin öljy, kun polttoainesäiliö on tyhjä ja moottori on lämmin. Huolto z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien (erityisesti teräpalkin) kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa. z Moottorin on seistävä, tulpan johto on irrotettava ja mahdollinen virta-avain on poistettava konetta huolettaessa ja puhdistettaessa. Huomioi alusta ohjeet ennen puhdistamista ja öljynvaihtoa! z Tarkista kaikkien mutterin ja ruuvien kireys, ja aseta kone tukevalle alustalle. z Estä tulipalot – poista ruoho, lehdet ja vuotanut rasva (öljy) moottoritilasta, akkukotelosta ja polttoainesäiliön ympäriltä. z Jos laite on kallistettava huollettaessa, polttoainesäiliö on ensin tyhjennettävä kokonaan. z Puhdista kone käytön jälkeen harjalla – ei vedellä, eikä varsinkaan painepesurilla. Pidä sylinterin jäähdytysrivat ja ilmanottoaukot puhtaina. z Älä säilytä konetta kosteassa tilassa, lähellä avotulta tai paikassa, jossa kipinät voivat sytyttää kaasuuntuneen bensiinin. z Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, tee se ulkona. Älä läikytä polttoainetta. z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä. z HUOMIO! Kun terä on vaihdettava tai teroitettava, toimita kone huoltoliikkeeseen, koska tasapainotus on tarkastettava, kun osia on irrotettu. z Käytä suojakäsineitä, kun puhdistat ja huollat konetta. z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että leikkuri täyttää turvallisuusmääräysten vaatimukset. 37 Asennus Kahvan kiinnitys A B 1 HUOM! Kootessasi tai taittaessasi kahvatankoa älä purista väliin vaijerivaihdetta. Kiinnitä aisat kuvan mukaisesti. Ruohon keruulaitteen asennus C D E F G z Katso kuvat. Käyttö Käyttöajat Leikkuukorkeus - nurmikon kunto z Noudata paikallisia määräyksiä. z Kysy sallitut käyttöajat paikalliselta järjestyksenpitoviranomaiselta. z Leikkaa nurmikko kuivana, jotta kasvusto ei vahingoitu. Kun nurmikko on märkää tai pitkää, valitse suurempi leikkuukorkeus. z Käytä yleensä 40-50 mm:n leikkuukorkeutta. Asenna käynnistysnaru 1. Nosta turvasanka H (1) ja pidä se paikallaan. 2. Vedä käynnistysnaru hitaasti aisan liitokseen ja pujota ohjaimeen J . 3 Irrota käynnistysnaru ohjaimesta ennen kuin taitat aisan kokoon. Täytä öljy moottoriin 1 Tarkasta öljyn määrä ennen ruohon leikkaamista Koneen on seistävä vaakasuoralla alustalla öljyä täytettäessä ja määrää tarkastettaessa! Katso moottorin käsikirja Käynnistys z Käynnistä laite tasaisella alustalla, mielellään ei korkeassa ruohossa. 1. Nosta turvasankaa H (1) ja pidä nostettuna. 2. Vedä käynnistyskahvaa J ja palauta jälleen hitaasti käsin. Pyöräkäyttölaite (6.40 OHV A) 1. Pyöräkäyttölaite päälle: nosta käyttösankaa H (2). 2. Pyöräkäyttölaite pois päältä: vapauta käyttösanka H (2). Moottorin pysäytys z Vapauta turvasanka H (1). Polttoaineen täyttö 1 Huomaa! Pyörivä terä Säädä konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna ja leikkurin ollessa pysähtyneenä. z Käytä normaalia lyijytöntä bensiiniä (ei superplus-bensiiniä). z Vältä ravistamasta bensiiniä. z Älä hengitä bensiinin huuruja sisään. Lopeta keräyspussin käyttö K 1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt. 1. Avaa suojaluukku. 2. Ripusta kerääjän koukut rungon aukkoihin (katso nuoli). 3. Laske luukku kerääjän päälle. 3 Mikäli moottori ei käynnisty kylmällä ilmalla, paina sytytintä. Kerääjän tyhjentäminen Kerääjä on täynnä, kun koneen taakse jää leikattua ruohoa. 1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt. z Tyhjennä keräyspussi M . z Poista mahdolliset esteet laitteen terätilasta ennen aloittamista. Leikkuuvihjeitä z Leikkuujälkien on mentävä jokusen senttimetrin päälleikkäin, jotta nurmikkoon ei muodostuisi ruohoraitoja N . Säädä leikkauskorkeus L 1 Huomio! Pyörivä leikkuriterä Aloita työ/säätö laitteella ainoastaan sen jälkeen kun moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt. z Tartu upotettuun kahvaan ja paina nuppi (1) alas. Lukitse haluttuun leikkuukorkeuteen (2). 38 f Huolto Yleistä Vaijerivaihteen säätö Huomaa! Pyörivä terä Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia: z Vedä sytytystulpan pistoke. z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin. z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä. Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia. z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa. z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että kone täyttää turvallisuusmääräysten vaa- 1. Nosta käyttösankaa H (2) noin 2 cm ja pidä nostettuna. 2. Irrota vastamutteri Q (1). 3. Väännä säätöruuvia Q (2) vasemmalle, kunnes käyttöpyörät lukittuvat vedettäessä ruohonleikkuria taaksepäin. 4. Kiristä vastamutteri Q (1). 1 Moottorin öljynvaihto z Katso moottorin käsikirja timukset. Puhdista sytytystulppa Puhdistaminen ja terän vaihto 1. Vedä sytytystulppapistoke irti. 2. Säädä leikkuukorkeus mahdollisimman suureksi L . 3. Käännä ruohonleikkuri puhdistuksen ja terien vaihdon ajaksi sivuun kuvan mukaisesti O . Terän teroitus ja vaihto P 1 1 Huomaa! Pyörivä terä Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia: z Vedä sytytystulpan pistoke. z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin. Huomio! Epätasapaino voi kehittyä terän uudelleen hiomisen jälkeen. z Hiota terät aina uudestaan asiantunitijan työpajassa koska turvallisuus säädösten mukaisesti epätasapainon tarkastus on suoritettava. z Vaihda terät aina asiantuntijan työpajassa. Momenttiavain 17 mm on pakollinen vaatimus. Kiinnittävä ruuvien vääntömomentti: 38-42 N-m. z Katso moottorin käsikirja Puhdista ilmansuodatin z Katso moottorin käsikirja Talvisäilytys z Tyhjennä bensiinitankki. z Tyhjennä kaasutin. – Käynnistä moottori ja anna sen olla niin kauan käynnissä, kunnes se pysähtyy itsellään. z Puhdista kone perusteellisesti. z Vaihda öljy. z Moottorin huoltotoimet: – vedä sytytystulppa ulos ja täytä 1 ruokalusikallinen moottoriöljyä sytytystulpan aukkoon. – vedä käynnistysnuora hitaasti läpi (öljyn jakautuminen sylinterissä) – ruuvaa sytytystulppa jälleen kiinni (älä aseta sytytystylpan pistoketta paikoilleen) z Säilytä kone viileässä ja kuivassa paikassa. z Toimita kone syksyllä valtuutettuun WOLF-Garten huoltoon tarkastettavaksi. Varaosat Tuotenro Tuoteinfo 4628 065 Säkkikerääjä 4001 996 Vaihthoterä 40 cm 4601 996 Vaihthoterä 46 cm 751-10292 Sytytystulppa 092.49.465 Ilmansuodatin 4180 091 Moottoriölyä 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) f 39 Häiriöiden poistaminen Korjaus (X): Ongelma Moottori ei käynnisty tai on tehoton Epätasainen leikkuujälki Pyöräveto ei kytkeydy Mahdollinen syyt WOLF-Garten huolto Itse • Säiliössä on liian vähän polttoainetta --- X • Tulpan johto ei ole kiinni sytytystulpassa --- X • Sytytystulppa ei toimi --- X • Ilmansuodatin on likainen tai öljyinen --- X --- • Terän kiinnitys on löystynyt X • Leikkuukorkeutta ei ole säädetty --- X • Terä on tylsä X --- • Poistokanava / kerääjä on tukossa --- X • Kytkinvaijeri on säädetty väärin --- X Jos epäröit jotain, käänny valtuutetun WOLF-Garten huollon puoleen. Ennen kuin tarkastat leikkurin tai käsittelet terää, sammuta moottori ja irrota tulpan johto. Takuuehdot Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 40 f Originale driftsanvisningen N Hjertelig til lykke med ditt nye WOLF-Garten produkt Les brukanvisningen nøye igjennom og gjør deg kjent med betjeningselementene og hvordan man skal bruke maskinen. Brukeren er ansvarlig for uhell som går ut over andre personer eller deres eiendom. Følg anvisningene, forklaringene og forskriftene. Oversikt over utstyret La aldri barn eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen bruke gressklipperen. Ungdom under 16 år skal ikke bruke gressklipperen. Minimumsalderenkan være fastsatt gjennom lokale forskrifter. Innhold Sikkerhetsveiledning Montering . . . . . . Bruk. . . . . . . . . Vedlikehold . . . . . Reservedeler . . . . Feilretting . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 .43 .43 .44 .45 .45 .45 – sentral innstilling av klippehøyden – klaffehåndtak for plassbesparende oppbevaring og enkel transport – stor oppsamlingssekk – Solide materialer, kvalitetspreget produksjon og attraktivt design – Klar for bruk: Startklar på 30 sekunder (bare fyll på olje og bensin) Sikkerhetsveiledning Symbolenes betydning Advarsel! Les bruksanvisningen før maskinen tar i bruk! Før du begynner å klippe gress Hold uvedkommede unna fareområdet! Forsiktig! - Skarpe skjærekniver trekk av tennplugghetten før vedlikehold! Generelle anvisninger z Denne gressklipperen er beregnet for stell av private gressplener. Gressklipperen må ikke brukes til andre formål, på grunn av faren for fysisk skade på brukeren eller andre personer. z Bruk ikke gressklipperen når andre, spesielt barn eller dyr, er i nærheten. z Bruk bare gressklipperen under gode lysforhold. N z Klipp aldri gress uten å ha på deg faste sko og lange bukser. Klipp aldri gress når du er barbent eller har lette sandaler på bena. z Påmonter prellbeskyttelsen hhv. fanginnretningen. Kontroller at den sitter fast. Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten eller med skadete verneinnretninger. z Kontroller området som maskinen skal brukes på og fjern alle gjenstander som kan gå i maskinen og som kan bli slynget bort. z Kontroller at festedelene til arbeidsverktøyet sitter fast, om det er skadet eller meget slitt. z Ved utskiftning må det tas hensyn til innbyggingsmerknadene. z Kontroller regelmessig om gressoppsamlingsinnretningen er slitt eller om den har mistet sin funksjonsevne. z Apparater med firetaktsmotor må forsynes med motorolje før førstegangsbruk (se ”påfylling av olje”). z Hver gang før maskinen tas i bruk må oljenivået kontrolleres. ADVARSEL – bensin er meget lett antennelig! z Drivstoff må kun oppbevares i beholdere som er godkjent til dette. z Bensin må kun påfylles utendørs. z Røyking og åpen ild er forbudt. z Før motoren startes må drivstoff (vanlig bensin) fylles på. z Tanklokket må alltid lukkes fast. z Mens motoren går eller maskinen er meget varm får det verken fylles på drivstoff eller tanklokket åpnes. z Dersom bensin har rent over får motoren ikke startes før apparatet blir fjernet fra stedet med bensinforurensning. Ethvert forsøk på å starte motoren må unngås inntil bensindampene har fordampet. z Defekte lyddempere må erstattes. 41 z Før maskinen tas i bruk må du se etter om klippeverktøy, festedeler eller hele klippeinnretningen er slitte eller skadet. For å unngå ubalanse får kun hele settet med klippeverktøy og festedeler, som er slitte eller skadet, byttes. z Av sikkerhetshensyn må tanklokket byttes ut dersom det er skadet. z Kontroller at tilkoplingene til bensinledninger, luftfilter osv. sitter fast. Ved oppstart z Motoren må kun startes dersom hendene og føttene dine er i sikker avstand fra klippeverktøyene. z Før du starter motoren må klippeverktøyet og drevet koples fra. z Når motoren startes eller tennes får gressklipperen ikke veltes, unntatt hvis gressklipperen må løftes under prosessen. I så fall må den kun tippes så lite som absolutt nødvendig; kun siden som vender bort fra brukeren får løftes. z Forbrenningsmotoren får ikke gå i lukkete rom der det kan ha samlet seg farlig karbonmonoksid. z Gressklipperen må startes på flat grunn, ikke på høyt gress. z Motoren må ikke startes dersom du står foran utkasterkanalen. Under gressklippingen z OBS, fare! Klippeverktøy fortsetter å kjøre en stund etter at det er slått av! z Ikke ta i kjørende klippeverktøy. z Sikkerhetsavstanden som er gitt med føringsskaftene må overholdes. z Motoren må kun startes dersom føttene dine er i sikker avstand fra klippeverktøyene. z Pass på at du står stødig, særlig ved skråninger. Aldri løp, gå kun rolig forover. z Ved skråninger må gressklippingen alltid foretas på tvers av skråningen, ikke opp- eller nedover. z Vær særlig forsiktig når du skal skifte kjøreretningen i skråninger. z Ikke bruk maskinen til å klippe i meget bratte skråninger. z Vær spesielt forsiktig når du snur og trekker gressklipperen mot deg. z Skru av gressklipperen ved tomkjøring, når du skal tippe eller transportere den, for eksempel til eller fra plenen eller over veier. z Bruk aldri gressklipperen når verneinnretningene eller beskyttelsesgitteret er skadet eller når verneinnretninger ikke er påmontert, f. eks. støtplater og/eller oppsamlingsinnretningen. z Regulatorinnstillingen til motoren må ikke forandres, den må heller ikke kjøres opp. z Hender eller føtter må aldri komme i nærheten av roterende deler. Ikke stå foran gressutkasteråpningen. z Når gressklipperen beveges utenfor gressflater må klippeverktøyet slås av. z Før du løfter eller bærer gressklipperen må du slå av motoren og vente til klippeverktøyet står stille. z Klippehøyden må kun justeres når motoren er slått av og klippeverktøyet står stille. z Verneklaffen må aldri åpnes når motoren fremdeles kjører. z Før oppsamlingsinnretningen til gress tas av må motoren slås av og du må vente til klippeverktøyet står stille. z Etter at gressoppsamlingsinnretningen har blitt tømt må den festes nøye. 42 z Aldri kjør over grus når motoren kjører – fare for streinsprut! z Dersom det er mulig bør det unngås å bruke maskinen når gresset er vått. z Maskinen må slås av, tennpluggforbinderen må trekkes ut og vent til apparatet står stille når f. eks.: – du skal frigjøre en blokkert kniv eller når du skal fjerne en opphopning i utkasterkanalen – du kontrollerer eller renser gressklipperen – du har truffet et fremmedlegeme Kontroller først om gressklipperen eller klippeverktøyet har blitt skadet. Fjern så skaden. – gressklipperen vibrerer sterkt ved ubalanse z OBS! Fare ved feil håndtering av gressoppsamlingsinnretningen. z Når gressklipperen er utstyrt med selvtrekk, må denne innretningen slås av før du slår på motoren. Motoren eller eksosrøret må ikke berøres under, eller kort tid etter, bruk. Varme deler kan føre til forbrenninger eller provosere til panikkaktige bevegelser som kan føre til skader. z Motoren skal slås av når du forlater gressklipperen og når du fyller på drivstoff. Etter at arbeidet er utført z Når motoren skal slås av må gasspedalen stilles på det minste trinnet. Dersom motoren er utstyrt med en stengekran for drivstoff, må denne lukkes etter fullført arbeid. z Maskinen må ikke plasseres i lukkete rom umiddelbart etter at den ble slått av, men skal kjøles ned utendørs. z Maskinen må aldri oppbevares i en bygning når det finnes bensin i tanken, når det er fare for at bensindamper eventuelt kan komme i berøring med ild eller gnist. z Når apparatet forlates må tennpluggforbinderen og en evt. startnøkkel dras av. z Når maskinen skal løftes for transport: Aldri med kjørende motor – ikke med meget varm motor – kun når tennpluggforbinderen er dratt av. z Når handtaket skal slås sammen må starterkabelen hukes av og man må være oppmerksom på at wiren ikke knekkes. z Skifting av motorolje må kun skje når tanken er lukket og tom, og med varm motor. Vedlikehold z Alle synlige festeskruer og muttere; særlig de som hører til knivbjelken, må kontrolleres regelmessig for fast plassering og ettertrekkes.nader z Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet samt fjerning av verneinnretningen får kun foretas når motoren står stille og tennpluggforbinderen og en eventuell startnøkkel er dratt av. Før rengjøringsarbeide og oljeskift påbegynnes må det tas hensyn til opplysningene på understellet. z Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er trukket til fast og at maskinen er i en sikker driftstilstand. z For å unngå brannfare må motoren, eksosanlegget, batterikassen og området rund drivstofftanken være fri for gress, blader eller sølt fett (olje). z Dersom maskinen må tippes under vedlikeholdsarbeid, er det påkrevd at drivstoffet fjernes fullstendig fra tanken først. z Etter hver bruk skal maskinen renses med en feiekost – ikke med vann, den må særlig ikke spyles med høytrykksspyler. Pass på at kjøleribbene på sylinderen og innsugingsåpningene er rene. N z Maskinen må ikke plasseres på fuktige rom eller i nærheten av åpen ild eller på steder hvor gnist kan tenne bensingassene. z Dersom drivstofftanken skal tømmes, bør dette gjøres utendørs. Pass på at det ikke søles med drivstoff. z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes. z OBS! Kun fagverksteder får utføre utskiftning eller sliping av kniver. Dette fordi det i henhold til sikkerhetsbestemmelsene må foretas ubalansekontroll etter at deler ble løsnet. z Under vedlikeholds- og rengjøringsarbeid bør man ha på seg hansker. z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at tilstanden til gressklipperen din er godkjent i henhold til sikkerhetsbestemmelsene. Montering Montasje av håndtaket A B 1 OBS! Når håndtakstengene brettes sammen eller ut, må bowdentaljene ikke klemmes. Fest håndtakstengene i henhold til tegningene. Montering av gressoppsamleren C D E F G z Se figurene. Bruk Brukstider Innstilling av klippehøyden L z Følg regionale forskrifter. z Den lokale kommunen gir informasjon om brukstider. Advarsel! Roterende skjæreblad Utfør arbeid/justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av og skjæreutstyret har stanset helt. z Ta fatt i gripefordypningen og trykk ned knappen (1). Lås den i den ønskede klippehøyde (2). Monter starterkabelen 1. Løft sikkerhetsbøylen H (1) og hold den. 2. Trekk starterkabelen langsomt til forbindelsen med håndtaksskaftet. 3. drei den inn i føringen J . 3 Før håndtakssengene legges sammen igjen må starterkabelen trekkes ut igjen. Påfylling av motorolje 1 Kontroller alltid oljenivået før klippingen. Se motorhåndboken Påfylle drivstoff 1 Avdarsel! Roterende kniv Innstillinger av maskinen skal bare foretas når motoren er slått av og arbeidsverktøyet står stille. z Bruk blyfri normalbensin (ikke Super pluss). z Unngå bensinsøl. z Pust ikke inn bensindamp. Henge opp innsamlingssekken K 1 1 Klippehøyde – tilstanden til gresset z For å skåne plentorven bør plenen helst være tørr når den klippes.Dersom plenen er fuktig og høy bør den eventuelt klippes med en høyere klippehøyde. z Vanligvis bruker man en klippehøyde på 40-50 mm. Start z På en jevn flate, helst ikke i høyt gress. 1. Sikkerhetsbøylen H (1) løftes og holdes. 2. Startgrepet J trekkes og føres langsomt tilbake for hånd. Hjuldrift (6.40 OHV A) 1. Hjuldrift på: Driftbøylen H (2) løftes. 2. Hjuldrift av: Driftbøylen H (2) frigis. Motor-stopp z Sikkerhetsbøylen H (1) frigis. 3 Starter ikke motoren ved kaldt vær, trykk primeren. Advarsel! Roterende skjæreblad Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av og skjæreutstyret har stanset helt. 1. Løft opp beskyttelseslokket. 2. Heng oppsamlingssekken med krokene inn i utsparingene i chassiet (se pil). 3. Legg beskyttelseslokket på. N 43 Tidspunktet for tømming av oppsamlingskurven Tips for å slå plene Oppsamlingskurven har sluttet å ta opp gress når klippet gress blir liggende bak apparatet. z For å unngå striper i plenen må klippebanene overlappe med noen centimeter N . 1 Advarsel! Roterende skjæreblad Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av og skjæreutstyret har stanset helt. z Tøm oppsamlingsposen M . z Fjern mulige hindringer i skjærefeltet før du starter. Vedlikehold Generelt Rens tennpluggen Avdarsel! Roterende kniv Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider: z Trekk av tennplugghetta. z Grip ikke tak i roterende kniver. z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes. Ved utskiftning m¤ det tas hensyn til innbyggingsmerknadene. z Alle synlige festeskruer og mutterne må regelmessig kontrolleres for fast plassering og trekkes til. z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at plenlufteren din er i samsvar me sikkerhetsbestemmelsene. z Se motorhåndboken 1 Rengjøring og knivskifte 1. Dra ut tennpluggforbinderen. 2. Klippehøyden settes i høyeste stilling L . 3. Ved rengjøringsarbeider og knivskifting vippes gressklipperen til side iht. figuren O . Sliping og utskifting av knivene P 1 1 Rens luftfilteret z Se motorhåndboken Vinteroppbevaring z Tøm bensintanken. z Tøm forgasseren. – Start motoren og la den gå til den stopper. z Rengör gräsklipparen omsorgsfullt. z Skift olje. z Ta vare på motoren: – Sku ut tennpluggen og fyll 1 spiseskje olje i tennpluggåpningen – Trekk startsnoren langsomt ut (oljefordeling i sylinderen) – Skru tennpluggen fast igjen (ikke sett på tennplugghetta) z Oppbevar gräsklipparen kjølig og tørt. z La et WOLF-Garten kundeverksted kontrollere gräsklipparen hver høst. Avdarsel! Roterende kniv Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider: z Trekk av tennplugghetta. z Grip ikke tak i roterende kniver. Advarsel! Det kan oppstå ubalanse etter sliping av bladene. z Falltid bladene slipt på spesialisert verksted fordi sjekk av ubalanse er viktig for sikkerhetsinstruksen. z Bytt alltid ut bladene på et spesialisert verksted. En 17 mm momentnøkkel er påkrevet. Festemoment for skruene: 38-42 N-m. Koplingsbowdentaljens innstilling 1. Driftsbøylen H (2) løftes ca. 2 cm og holdes. 2. Løsne kontramutteren Q (1). 3. Justeringsskrue Q (2) dreies så langt til venstre at driftshjulene blokkeres når gressklipperen dras bakover. 4. Skru kontermutteren Q (1) fast til igjen. kifting av motorolje z Se motorhåndboken 44 N Reservedeler Artikkelnr. Produktinformasjon 4628 065 Oppsamlingssekk 4001 996 Reservekniv 40 cm 4601 996 Reservekniv 46 cm 751-10292 Tennplug 092.49.465 Luftfilter 4180 091 Motorolje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Feilretting Hjelp (X) gjennom: Problem Motoren starter ikke eller har ingen ytelse Klipper ujevn Drivet kopler ikke Mulig årsak WOLF-Garten service-verksted Selv • For lite drivstoff i tanken --- X • Tennpluggsokkelen er ikke på tennpluggen --- X • Tennpluggene fungerer ikke --- X • Luftfilteret er tilsølt hhv. full av olje --- X --- • Festet til kniven er løs X • Ikke tilpasset klippehøyde --- X • Kniven er slitt X --- • Vindkanalen/oppsamlingskurven er forstoppet --- X • Koplingswiren er innstilt feil --- X Dersom du er i tvil må du alltid henvende deg til et WOLF-Garten serviceverksted. Obs, før enhver kontroll eller arbeid ved kniven må gressklipperen slås av og tennpluggforbinderen trekkes ut. Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor. N 45 Originalbruksanvisning S Gratulerar till ditt köp av en WOLF-Garten produkt Läs bruksanvisningen noga och informera dig om reglage och korrekt användning av maskinen. Användaren ansvarar ensam för olyckor och skador. Följ alltid anvisningar, förklaringar och bestämmelser. Utrustningen i överblick Låt aldrig barn eller personer som inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Personer under 16 år får inte använda maskinen. Lokala bestämmelser kan eventuellt föreskriva en annan minimiålder. Innehållsförteckning Säkerhetsanvisningar. Montering . . . . . . . Användning . . . . . . Underhåll . . . . . . . Reservdelar. . . . . . Åtgärder vid störning . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 .48 .48 .49 .49 .50 .50 – central inställning av klipphöjd – hopfällbart handtag för att spara förvaringsutrymme och för enkel transport – rymlig uppsamlingskorg – Högkvalitativa material, perfekt konstruktion och attraktiv design – Klar att använda: Startklar på 30 sekunder (fyll bara på olja och bensin) Säkerhetsanvisningar Förklaring av symboler Varning! Läs bruksanvisningen innan användning! Håll andra personer på avstånd! Akta! - Vassa knivar - lossa tändstiftskontakten före underhåll! Allmänna anvisningar z Maskinen är avsedd för skötsel av gräsmattor på privata områden. Maskinen får inte användas för andra ändamål då detta medför fara för användaren eller andra personer. z Klipp aldrig när personer, och då speciellt barn, och djur befinner sig i närheten. z Klipp aldrig vid dåliga ljusförhållanden. Före klippningen z Använd aldrig gräsklipparen, om du inte har på dig stabila skor och långbyxor. Använd gräsklipparen aldrig, om du går barfota eller i lätta sandaler. 46 z Sätt fast det medlevererade stötskyddet och uppsamlingsanordningen. Se till, att de sitter fast ordentligt. Det är förbjudet att använda redskapet med skadade eller utan skyddsanordningar. z Kontrollera gräsmattan, där gräsklipparen ska användas, och ta bort alla föremål, som kan fastna i eller slungas iväg av gräsklipparen. z Kontrollera gräsklipparen, så att alla delar sitter fast resp att inga delar är skadade eller starkt nedslitna. z Följ montageinstruktionerna vid byte av maskindelar. z Kontrollera regelbundet uppsamlingsanordningen för gräs med hänsyn till förslitning och nedsatt funktionsduglighet. z På gräsklippare med fyrtakt-motorer måste motorolja fyllas på, innan redskapet tas i drift för första gången (se under ”Påfyllning av motorolja”). z Kontrollera oljenivån före varje användning. VARNING – Bensin är extremt lättantändlig! z Förvara drivmedel endast i därför avsedda behållare. z Tanka endast utomhus. z Ingen rökning, ingen öppen eld. z Fyll på drivmedel (NORMAL BENSIN), innan du startar motorn. z Stäng alltid tanklocket ordentligt. z Så länge motorn är i gång eller gräsklipparen är varm, får man inte fylla på bensin eller öppna tanklocket. z Om bensin har runnit över, får motorn inte startas, innan utspilld bensin har tagits bort. Varje tändningsförsök måste undvikas, tills bensinångorna har dragit bort. z Ersätt defekta ljuddämpare. z Gör alltid en synkontroll före varje användning och kontrollera, om skärverktyg, fästen eller hela skärenheten är skadade eller nedslitna. För att undvika obalans får nedslitna eller skadade skärverktyg och fästen endast bytas ut satsvis. z Av säkerhetsskäl måste tanklåset bytas ut vid skada. z Kontrollera, att anslutningen av bensinledningar, luftfilter m mär korrekt och stadig. S Vid start z Håll händer och fötter på säkert avstånd från alla skärverktyg, när du startar motorn. z Se till att skärverktyg och drivning är bortkopplade, innan du startar motorn. z Vid start eller inkoppling av motorn får gräsklipparen inte tippas, med undantag för, om gräsklipparen behöver lyftas upp för detta ändamål. I så fall får den inte tippas mera än vad som är absolut nödvändigt, och du får endast lyfta upp den sidan av gräsklipparen, som är vänd bort ifrån dig. z Låt förbränningsmotorn aldrig gå i slutna rum, där farlig kolmonoxid kan samlas. z Starta gräsklipparen endast på en jämn yta och inte i högt gräs. z Starta inte gräsklipparen, om du står framför utkastkanalen. Vid klippning z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z Se upp för fara! Skärverktygen stannar inte direkt! Stick inte in handen i roterande skärverktyg. Håll det genom styrstängerna givna säkerhetsavståndet. Koppla endast in motorn, om du har fötterna på säkert avstånd från skärverktygen. Se till, att redskapet alltid har stadig markkontakt, i synnerhet i sluttningar. Spring aldrig utan gå långsamt framåt under arbetet. Klipp i sluttningar alltid tvärsöver lutningen och inte uppåt resp nedåt. Var alltid extra försiktig i sluttningar, när du växlar färdriktning. Klipp inte i extremt branta sluttningar. Var extra försiktig, när du vänder och när du måste dra gräsklipparen mot dig. Stäng av gräsklipparen, om du måste tippa, tomköra eller transportera den, t ex från / till gräsmattan eller över en väg. Använd aldrig gräsklipparen, om skyddsanordningar eller skyddsgaller är skadade eller om skyddsanordningar inte är fastsatta, tex stötplåtar och / eller uppsamlingsanordningar för gräs. Ändra inte inställningen på motorn och rusa inte motorn. Håll händer och fötter alltid borta från roterande delar. Ställ dig inte framför gräsutkastet. När gräsklipparen ska förflyttas utanför gräsmattan, måste skärverktygen vara avstängda. Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt, innan du lyfter upp och bär bort gräsklipparen. Klipphöjden får endast ställas om vid avstängd motor och stillastående skärverktyg. Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn fortfarande är i gång. Innan uppsamlingsanordningen för gräs tas bort: Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt. Sätt fast uppsamlingsanordningen för gräs igen efter tömningen. Kör aldrig över grus om motorn är i gång – risk för stenslag! Undvik om möjligt att klippa i vått gräs. Stäng av redskapet, dra ut tändstiftskontakten och vänta, tills redskapet har stannat, om t ex: – en blockerad kniv måste rensas eller ett stopp i utkastkanalen behöver undanröjas; – du behöver kontrollera och rengöra gräsklipparen; – du har stött på ett främmande föremål. Ta då först reda på, om gräsklipparen eller skärverktygen har blivit skadade. Åtgärda i så fall skadan. S – Gräsklipparen är i obalans och vibrerar därför kraftigt.r z OBS! Risk vid felaktig hantering av uppsamlingsanordningen för gräs. z Om gräsklipparen är utrustad med en automatisk köranordning, måste den stängas av, innan du kopplar in motorn. Rör inte vid motorn eller avgasröret under eller kort tid efter drift. Delarna är heta, och du kan bränna dig eller provoceras till häftiga rörelser med allvarliga skador till följd. z Stäng först av motorn, om du går ifrån gräsklipparen eller om du behöver fylla på tanken. Efter arbetet z Vid avstängning av motorn ska gasspaken sättas på nedersta läget. Om motorn har en avstängningsventil för bensin, ska denna stängas, när klippningen är avslutad. z Ställ inte in gräsklipparen i ett slutet rum direkt efter avstängningen, utan låt den först svalna utomhus. z Förvara aldrig gräsklipparen med bensin kvar i tanken i stängda rum, där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor. z Dra alltid ur tändstiftskontakten – om redskapet är utrustat med en sådan – och startnyckeln, innan du går ifrån gräsklipparen. z Upplyftning av gräsklipparen vid transport: Motorn får inte vara i gång. – Motorn får inte vara varm. – Tändstiftskontakten ska vara urdragen. z Ta startlinan ur styrningen och var uppmärksam p, att Bowdendragen inte kommer i kläm vid ihopfällning av handtagsstängerna. z Byte av motorolja måste alltid utföras vid tom, stängd tank och varm motor. Underhåll z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla synliga fästskruvar och muttrar, i synnerhet dem, som sitter på knivbalken. z Alla underhålls- och rengöringsarbeten på redskapet samt borttagning av skyddsanordningar får endast utföras vid stillastående motor och urtagen tändstiftskontakt och – om en sådan finns – urtagen startnyckel. Observera anvisningarna på underredet, innan du börjar med rengöringsarbeten eller oljebyte! z Se till, att alla muttrar, bultar och skruvar är hårt åtdragna och att gräsklipparen alltid är i säkert drifttillstånd. z För att förebygga brandrisk ska motorn, avgasröret, batterilådan och området runt bensintanken alltid hållas rena från gräs, löv och utträngt fett (olja). z Om gräsklipparen i samband med underhållsarbeten behöver tippas, måste tanken först tömmas fullständigt på bensin. z Sopa rent redskapet för hand efter varje användning. – Använd inte vatten och spruta absolut inte av redskapet med en högtryckstvätt. Se till att fläktribborna på cylindern och insugningsöppningarna är rena. z Ställ aldrig ifrån dig gräsklipparen i fuktiga utrymmen eller i närheten av öppen eld eller där en gnista kan antända bensinångor. z Om bensintanken behöver tömmas, ska detta göras utomhus. Var då uppmärksam på, att ingen bensin spills ut. z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna eller skadade delar. z OBS ! Låt knivar alltid bytas ut eller slipas efter på en auktoriserad serviceverkstad, eftersom redskapet måste genomgå ett balansprov i enlighet med säkerhetsbestämmelser efter det, att delar har tagits loss. 47 z Använd alltid skyddshandskar vid rengörings- och underhållsarbeten. z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLFGarten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsklippare motsvarar säkerhetsbestämmelserna. Montering Fastsättning A B 1 OBS ! Vid hopfällning eller utfällning av styrstängerna får draglinorna inte komma i kläm. Sätt fast handtagsstängerna i enlighet med bilderna. Montage av uppsamlingskorgen för gräs C D E F G z Se illustrationer. Användning Användningstid Klipphöjd – gräset tillstånd z Beakta lokala bestämmelser. z Kontakta lokala myndigheter för information om när maskinen får användas. z Klipp gräsmattan helst, när den är torr för att skona den. Om gräset är fuktigt eller högt, bör du kanske ställa om till en högre klipphöjd. z I regel bör klipphöjden vara inställd på 40-50 mm. Montage av startlinan 1. Lyft upp säkerhetsbygeln H (1) och håll fast den. 2. Dra fram startlinan långsamt ända till förbindelsen av handtagsstängerna och lägg in linan i styrningen J . 3 Innan handtagsstängerna fälls ihop, måste linan tas ut ur styrningen. Påfyllning av motorolja 1 Kontrollera alltid oljenivån, innan du startar gräsklipparen. Se motorhandboken Start z Starta på en jämn yta, helst inte i högt gräs. 1. Lyft upp säkerhetsbygeln H (1) och håll kvar den där. 2. Dra i starthandtaget J , och för det långsamt tillbaka igen med handen. Hjuldrift (6.40 OHV A) 1. Inkoppling av hjuldrift: Lyft upp drivbygeln H (2). 2. Urkoppling av hjuldrift: Släpp drivbygeln H (2). Motorstopp Påfyllning av bränsle 1 Varning! Roterande knivar Maskinen får endast ställas in när motorn är avstängd och knivarna står stilla. z Använd blyfri bensin (högst 95 oktan). z Undvik att spilla bensin. z Andas inte in ångorna. z Släpp säkerhetsbygeln H (1). 3 Dags för tömning av uppsamlingskorgen för gräs När avklippt gräs ligger kvar bakom gräsklipparen, kan uppsamlingskorgen inte ta upp mera gräs och måste tömmas. 1 Upphängning av uppsamlingskorgen K 1 Varning! Roterande kniv Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är avstängd och knivarna är helt stilla. 1. Lyft upp skyddsklaffen. 2. Häng upp uppsamlingskorgen med hakarna i ursparningarna på underredet (se pilen). 3. Fäll ned skyddsklaffen igen. Inställning av klipphöjd L 1 Varning! Roterande kniv Utför endast underhåll/justeringar av apparaten efter att motorn är avstängd och knivarna är helt stilla. z Tryck in knappen (1) och låt redskapet rasta in på önskad klipphöjd (2). 48 Tryck på primerknappen, om motorn inte vill starta vid kall väderlek. Varning! Roterande kniv Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är avstängd och knivarna är helt stilla. z Töm samlingspåsen M . z Ta bort eventuella hinder från klippområdet innan du börjar. Tips för klippning z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmattan, bör klippbanorna lappar över varandra med några centimeter N . S Underhåll Allmänt Inställning av kopplingsbowdenlinan Varning! Roterande knivar Före underhålls- och rengöringsarbeten: z Lossa tändstiftskontakten. z Vidrör inte de roterande knivarna. z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna och skadade delar. Följ montageinstruktionerna vid bytet. z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla synliga fästskruvar och muttrar. z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLFGarten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsmatteluftare motsvarar säkerhetsbestämmelserna. 1. Lyft upp drivbygeln H (2) ca 2 cm och håll kvar den där. 2. Lossa på stoppmuttern Q (1). 3. Vrid inställningsskruven Q (2) så långt åt vänster, att drivhjulen blockeras, när man drar gräsklipparen bakåt. 4. Dra åt stoppmuttern Q (1) hårt igen. Rengöringsarbeten och byte av knivar z Se motorhandboken 1 1. Dra bort tändstiftskontakten. 2. Ställ om klipphöjden till högsta läge L . 3. Vid rengöringsarbeten och byte av knivar måste gräsklipparen läggas på sidan som på bilden O . Slipning och byte av knivar P 1 1 Varning! Roterande knivar Före underhålls- och rengöringsarbeten: z Lossa tändstiftskontakten. z Vidrör inte de roterande knivarna. Varning! Det kan uppstå obalans efter att du har slipat kniven. z Slipa därför alltid knivarna i en specialiserad verkstad, eftersom en balanskontroll bör genomföras, enligt säkerhetsföreskrifterna. z Byt alltid ut knivarna i en specialiserad verkstad. En momentnyckel med en vidd av 17 mm krävs enligt lag. Åtdragning av skruvarna: 38-42 N-m. Byte av motorolja z Se motorhandboken Rengöring av tändstiftet Rengöring av luftfilter z Se motorhandboken Förvaring på vintern z Töm tanken. z Töm förgasaren. – Starta motorn och låt den gå tills den stannar av sig själv. z Rengör gräsklipparen omsorgsfullt. z Byt olja. z Konservera motor: – Ta ut tändstiftet och fyll på med en matsked motorolja i tändstiftsöppningen – Dra startsnöret långsamt (oljan fördelar sig i cylinder) – Skruva fast tändstiftet på nytt (sätt inte på tändstiftskontakten) z Förvara gräsklipparen på ett svalt och torrt ställe. z Lämna på hösten in din gräsklippare till en WOLF-Garten serviceverkstad för genomgång. Reservdelar Art nr Produktinformation 4628 065 Uppsamlingssäck 4001 996 Reservknivar 40 cm 4601 996 Reservknivar 46 cm 751-10292 Tändstift 092.49.465 Luftfilter 4180 091 Motorolja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) S 49 Åtgärder vid störning Åtgärder (X) genom: Problem Motorn startar inte eller har ingen effekt Ojämnt klippningsresultat Drivningen fungerar inte Eventuella orsaker WOLF-Garten service-verkstad Detta kan du göra själv • Det finns för lite bensin i tanken --- X • Tändstickskontakten är inte påsatt --- X • Tändstiftet fungerar inte --- X • Luftfiltret är full av smuts resp olja. --- X --- • Knivarna sitter inte fast X • Ej anpassad klipphöjd --- X • Knivarna är slöa X --- • Vindkanalen / uppsamlingskorgen är igensatt --- X • Bowdendraget på kopplingen är felinställd --- X II tveksamma fall ska alltid en WOLF-Garten serviceverkstad frågas till råds. OBS ! Stäng alltid av gräsklipparen och dra ur tändstiftskontakten, innan du kontrollerar eller arbetar med knivarna. Garanti För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall. 50 S Originální návod k obsluze C Blahop4ejeme Vám ke koupi produktu zna5ky WOLF-Garten Peliv si pette návod k obsluze a obeznamte se s ovládacími prvky a správným použitím pístroje. Uživatel je odpovdný za úrazy dalších osob nebo poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny, vysvtlivky a pedpisy. P4ehled vybavení Sekaku na trávu nedovolte používat dtem nebo jiných osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k použití. Mládež mladší 16 let nesmí pístroj používat. Minimální vk uživatele m¦že být krom toho stanoven místními ustanoveními. Obsah Bezpenostní pokyny . Montáž . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . Poznámky . . . . . . Odstranní závad . . . Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 .52 .53 .54 .54 .55 .55 – Centrální nastavení výšky stihu – Sklopné držadlo pro prostorov úsporné uložení a jednoduchou pepravu – Prostorný sbrací koš – Kvalitní materiály, výtené zpracování a atraktivní design – Pipravena k použití - "ready to use": za 30 vtein pipravena ke startu (staí naplnit olej a benzin) Bezpe5nostní pokyny Význam symbol7 Výstraha! Ped uvedením do provozu si pette Návod k použití! Tetí osoby udržujte v bezpené vzdálenosti od oblasti rizika! Pozor! - Ostré vsazené nože ped údržbou vytáhnte nástrku zapalovací svíky! Všeobecné pokyny z Tyto sekaky na trávu jsou ureny k ošetení travnatých ploch pro soukromé úely. Z d¦vodu vážného ohrožení zdraví uživatele nebo jiných osob nesmí být sekaka na trávu použita k jiným úel¦m. z Nikdy nesekejte, jsou-li v blízkosti další osoby - zvlášt dti nebo zvíata. z Trávu sekejte za dostateného svtla. P4ed prací z sekejte vždy s pevnou obuví a dlouhými kalhotami, nikdy nesekejte v sandálech. C z sekejte vždy s nasazeným košem nebo krytem. Sekání s tmito poškozenými díly je zakázáno z ped sekáním odstra te z plochy kameny, kusy deva apod. z zkontrolujte stroj na: z pevnost díl¦, nadmrné opotebení, poškození díl¦ z pi výmn díl¦ dodržujte návod k montáži z zkontrolujte sbrací zaízení na poškození a správnou funkci. z stroje se tytaktním motorem musí být ped uvedením do provozu naplnný motorovým olejem z pe každým seením kontrolujte stav oleje v motoru Pozor – benzín je vysoce holavá látka! z benzín skladujte v urených nádobách z tankujte pouze na volném prostranství z pi tankování paliva nekute z ped startováním napl te benzín (naturál 95) z víko nádrže vždy pevn dotáhnte z netankujte pokud motor bží nebo pokud je na provozní teplot z pi peteení nádrže nesmí být motor startován dokud se benzín kompletn neodpaí nebo jej nevysušíte z vym te poškozené tlumie výfuku z ped použitím vizuáln zkontrolujte sekací zaízení, nože a ostatní díly na pevnost i poškození. Pi poškození nož¦ vym te tyto pouze po sadách (je-li tím stroj vybaven) z z bezpenostních d¦vod¦ vym te defektní víko nádrže z zkontrolujte pevnost spojení benzínových, vzduchových a elektrických pípoj¦ a spoj¦ P4i startování z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení z pe tím než motor nastartujete vya¨te z innosti spojku nože a pohon kol 51 z pi startování nenaklánjte sekaku - pokud je to nezbytn nutné nadzvedávejte pouze pední kola a jen nezbytn nutn. z spalovací motor nenechte bžet v uzavených prostorech a v míst ostech – nebezpeí hromadní kysliníku uhelnatého a následné otravy z motor startujte na rovné ploše ne však ve vysoké tráv z nikdy nestartujte sekaku pokud stojíte pímo u vyhazovacího kanálu P4i se5ení z pozor sekací zaízení se toí a po vypnutí stroje ješt dobíhá! z nesahejte do prostoru toícího se sekacího zaízení! z dodržujte dostatený odstup od toícího se zaízení daný rukojetí stroje z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení z dbejte na pevný postoj pi seení, zvlášt na svahu. Nikdy se sekakou nebhejte, udržujte pomalou ch¦zi z ve svahu pracujte po spádnici, nikoliv ze a do svahu z dbejte zvýšené bezpenosti pi otá ení stroje, pedevším ve svahu z nese te na píliš prudkém svahu z dbejte zvýšené opatrnosti pokud se otáíte a sekaku pitahujete k sob z vypnte motor pokud vyprazd ujete koš, sekaku nakláníte nebo penášíte z sekaku nikdy nepoužívejte bez bezpenostních kryt¦ nebo jen ásten chybjících, s poškozeným nebo chybjícím sbracím košem z nem te otáky motoru a nepetáejte jej z nepibližujte ruce a nohy do blízkosti rotujících díl¦ a nest¦jte ped vyhazovacím otvorem z pokud sekaku transportujete po jiné než travní ploše, musí být motor zastaven z pokud sekaku penášíte, vypnte motor a vykejte zastavení sekacího zaízení z výšku seení nastavujte pouze pi vypnutém motoru a zastaveném sekacím zaízení z nikdy neotvírejte ochranný kryt pokud motor bží z ped vyjmutím koše vypnte motor a vykejte až se zastaví sekací zaízení z po vyprázdnní koš opt peliv pipevnte z nikdy nejezdte se zapnutým motorem po povrchu s obsahem písku nebo štrku – nebezpeí poranní odletujícími kameny z pokud možno nesete mokrou trávu z vypnte stroj a vytáhnte kabel ze zapalovací svíky když: – uvol ujete zablokovaný n¦ž, nebo odstra ujete trávu z kanálu – stroj istíte nebo kontrolujete – jste narazili na cizí tleso – zjistte se nejdíve o poškození stroje a závadu odstra te – sekaka nevyvážením siln vibruje z pozor nebezpeí pi nesprávné manipulaci se sbracím zaízením z pokud je sekaka vybavena pojezdem, vypnte jej ped tím než vypnete motor. Nedotýkejte se výfuku za provozu nebo krátce po ukonení provozu. Horké díly mohou zp¦sobit krom popálenin i úlek a následné zranní prudkým pohybem z vypnte motor pokud sekaku opouštíte, ped dopl ováním paliva Po práci z po vypnutí motoru nastavte páku plynu na nejnižší polohu. V pípad, že má motor uzávr benzínu, zavete jej z stroj neskladujte krátce po ukonení provozu v zavených místnostech – nechte jej vychladnout na volném prostranství z sekaku neskladujte v místnostech kde by benzínové páry z nádrže mihly pijít do styku s oteveným ohnm nebo jiskením z ped opuštním sekaky vztáhnte kabel ze svíky a vytáhnte startovací klíek (je-li jím stroj vybaven) z manipulace se strojem: pouze pi vypnutém motoru, pouze s vychladnutým motorem, pouze je-li vytáhnutý kabel ze svíky z pi skládání rukojetí vytáhnte startovací lanko z úchytu a dejte pozor aby se nezlomily bowdenové táhla z výmnu oleje provádjte pi prázdné palivové nádrži a teplém motoru Údržba z všechny viditelné matky a šrouby, zvlášt pak pipevnní nože, pravideln kontrolujte na dotažení, popípad dotáhnte z všechny práce na stroji – ištní, údržba, smjí být provádny pouze tehdy, pokud je motor vypnutý, je vytáhnutý kabel na svíce a vytažý startovací klíek (je-li jím stroj vybaven). Ped ištním stroje a výmnou oleje dodržujte odkazy na šasi z postarejte se o to, aby všechny šrouby a matky byly pevn dotaženy a stroj byl provozn bezpený z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím kompletn palivovou nádržku z stroj oistte po každém použití smetákem – neostíkávejte stroj vodou zvlášt pak ne vysokotlakou mykou!! Dbejte na istotu žebrování válce motoru a deflektoru z stroj neskladujte ve vlhkých místnostech, v blízkostí oteveného ohn a v místech, kde by jiskení mohlo vznítit benzínové páry z pokud vyprazd ujete palivovou nádržku - pouze na volném prostranství. Dbejte na to, aby jste nerozlili palivo z poškozené díly z bezpenostních d¦vod¦ vym te z POZOR! Výmnu a broušení nože nechte provést v odborné díln – po nabroušení musí být n¦ž ješt vyvážen! z pi údržb a ištní noste ochranné rukavice z používejte pouze originální náhradní díly jinak vám zaniká nárok na garanci. Jenom s originálními náhradními díly spl uje vaše sekaka bezpenostní pedpisy Montáž Upevn<ní držadla A B 1 52 POZOR! P4i skládání nebo vykláp<ní ty5e držadla nesmí dojít k zma5knutí bowden7. Upevnte ty držadla dle vyobrazení. Montáž za4ízení na zachycení trávy C D E F G z Viz vyobrazení. C Provoz Provozní 5asy Startování z Dodržujte, prosím, regionáln platné pedpisy. z Provozní asy zkonzultujte na píslušném místním nebo obecním úad. z Motor nastartujte na rovném povrchu, podle možnosti ne ve vysoké tráv. Montáž startovací š=7ry 1. Bezpenostní rukojet’ H (1) nadzvednte a držte. 2. Startovací š ¦ru pomalu vytáhnte až na úrove oka a zatote ji do oka J . 3 1. Zvednte a držte bezpenostní madlo H (1). 2. Zatáhnte za držadlo starteru J a opt jej rukou pomalu dejte zpt. Pohon kol (6.40 OHV A) 1. Zapnutí pohonu kol: Zvednte madlo pojezdu H (2). 2. Vypnutí pohonu kol: Uvolnte madlo pojezdu H (2). P4ed skládáním rukojetí startovací š=7ru op<t uvoln<te. Zastavení motoru Napln<ní motorovým olejem 1 P4ed vertikutací zkontrolujte, prosím, stav oleje. Viz píruka motoru z Uvolnte bezpenostní madlo H (1). 3 Pokud motor p4i studeném po5así nestartuje, stiskn<te tla5ítko Primer. Pln<ní paliva Vyprázdn<ní koše Pozor! Rotující nože Nastavení na pístroji provádjte až poté, co je motor vypnutý a pracovní nástroje zastaveny. z Použijte bezolovnatý bžný benzin (Normál, ne Super plus). z Snažte se zabránit rozlití benzinu. z Nevdechujte výpary. Pokud tráva zustává ležet za sekackou vypnete motor a vyprázdnete koš. Pri ucpaném transportním tunelu odpojte prívod el. proudu. 1 Zav<šení sb<rného koše K 1 Pozor! Rota5ní 4ezací nože Zaízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení ezného nástroje. 1. Zvednte ochranný kryt. 2. Zavste sbrný koš háky do vybrání v šasi (viz šipka). 3. Položte ochranný kryt. 1 Pozor! Rotaèní øezací nože Zaøízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení øezného nástroje. z Vyprázdnìte sbìrný pytel M . z Pøed spuštìním odstraòte potenciální ucpání v øezném prostoru. Tipy pro se5ení z Aby nevznikaly proužky trávníku, musí se jednotlivé poseené pruhy vždy o nkolik centimetr¦ pekrývat N . Nastavení výšky st4ihu L 1 Pozor! Rota5ní 4ezací nože Na zaízení lze pracovat a nastavovat je až po vypnutí motoru a zastavení ezného nástroje. z Uchopte rukoje¬ a zmáknte tlaítko (1). Nastavte požadovanou výšku stihu (stupnice 2) a uvolnte tlaítko. Výška st4ihu – stav trávy z Pokud možno sekejte suchou trávu. Mokrou a vysokou trávu sekejte na vyšší polohu, v zásad se výška stihu nastavuje na 40-50 mm. C 53 Údržba Všeobecné Nastavení bowdenu spojky Pozor! Rotující nože Ped každou údržbou a opravou: z Vytáhnte zapalovací svíky. z Nikdy nesahejte na otáející se bity. z vym te všechny poškozené a opotebované díly – dodržujte 1. Zvednte madlo pojezdu H (2) cca o 2 cm a držte jej. 2. Uvolnte kontramatku Q (1). 3. Nastavovacím šroubkem Q (2) otáejte doleva tak daleko, až zanou pohánná kola sekaky pi tažení dozadu blokovat. 4. Opt pevn utáhnte kontramatku Q (1). 1 návod k obsluze z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím kompletn palivovou nádržku Vým<na motorového oleje z Viz píruka motoru >išt<ní zapalovací sví5ky >išt<ní a vým<na nož7 z Viz píruka motoru 1. Sundejte patici svíky. 2. Výšku stihu nastavte do nejvyšší polohy L . 3. Pi ištní a výmn nož¦ sklopte sekaku do strany dle vyobrazení O . >išt<ní vzduchového filtru Broušení a vým<na nož7 P Uložení v zim< 1 1 Pozor! Rotující nože Ped každou údržbou a opravou: z Vytáhnte zapalovací svíky. z Nikdy nesahejte na otáející se bity. Pozor! Po naostení nože m¦že vzniknout nerovnováha. z Vždy nechte nože brousit ve specializované díln, protože kontrola nerovnováhy se musí provést podle bezpenostních pedpis¦. z Nože nechte vždy vymnit ve specializované díln. Je pedepsán momentový klí 17 mm. Utahování šroub¦ momentovým klíem: 38-42 N-m. z Viz píruka motoru z Vyprázdnte nádrž. z Vyprázdnte karburátor. – Za tímto úelem nastartujte motor a nechte ho bžet, dokud se sám nezastaví. z sekaku peliv vyistte. z Vym te olej. z Zakonzervujte motor: – Vyšroubujte zapalovací svíky a do otvor¦ pro svíky nalijte jednu polévkovou lžíci motorového oleje – Pomalu protáhnte startovací lanko (rozdlení oleje ve válci) – Opt pevn zašroubujte zapalovací svíky (nenasazujte nástrky zapalovacích svíek) z Sekaku / vertikutátor skladujte v chladnu a suchu. z Doporuujeme: nechte sekaku zkontrolovat v odborné díln. Poznámky Druh zboží 5. Informace o výrobku 4628 065 Sbrný koš 4001 996 Náhradní n¦ž 40 cm 4601 996 Náhradní n¦ž 46 cm 751-10292 Zapalovací svíka 092.49.465 Vzduchový filtr 4180 091 Motorový olej 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) 54 C Odstran<ní závad áprava (X) prostr<dnictvim: Problém Motor nestartuje nebo má nízký výkon Možná p4í5ina Svépomocí • Málo paliva v nádrži --- X • Kabel na svíce nesedí pevn --- X • Špatná zapalovací svíka --- X • Zanesený vzduch.filtr resp. zaolejovaný --- X • Volný šroub na noži X --- • Nepizp¦sobená výška stihu --- X X --- • Vyhazovací kanál resp. Koš je ucpaný --- X • Není nastaveno táhlo spojky --- X Nepravideln posekaná tráva • Tupý n¦ž Pohon kol není funkní WOLF-Garten Servisníst4edisko V jiných p4ípadech kontaktujte servisní st4edisko WOLF-Garten. Travní seka5ka p4ed každou kontrolou nebo pracemi na válci vypn<te a vytáhn<te konektor na sví5ce. Záru5ní podmínky V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem náadí odstraníme v rámci záruky bezplatn, pokud je píinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V pípad záruky se prosím obra¬te na Vašeho prodavae nebo na nejbližší poboku. C 55 Eredeti üzemeltetési útmutató H Gratulálunk a WOLF-Garten termék megvásárlásához Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg az alkatrészekkel és a mszerek helyes használatával. A felhasználó felels a másokkal történ balesetekért vagy más tulajdonán esett károkért. Vegye figyelembe az útmutatást, a magyarázatot és a szabályzatot. A kellékek jellemzCi röviden Ne engedje, hogy gyerekek vagy más személyek, akik nem ismerik a használati utasítást, használják a fnyírógépet. 16 éven aluli fiatalok nem használhatják a gépet. Helyi határozat leszögezheti a felhasználó alsó korhatárát. – központi vágásmagasság állítás – összehajtható fogantyú könnyíti meg a szállítást és a kis Tartalomjegyzék Biztonsági útmutató. Szerelés . . . . . . Üzemeltetés . . . . Karbantartás . . . . Pótalkatrészek . . . A zavarok elhárítása Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 .58 .58 .59 .60 .60 .60 helyen való tárolást – fgyjt – Kiváló minség nyersanyag, kitn feldolgozás és vonzó formatervezés – Használatra kész: 30 másodperces rajtra kész (csak olajat és benzint töltsön bele) Biztonsági útmutató Jelmagyarázat Figyelmeztetés! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utasítást! A fEnyírás elCtt Másokat a vezélyes területtl tartsa távol! Vigyázat! -Éles vágókések karbantartás eltt húzza ki a gyújtógyertya dugót! Általános tudnivalók z Ez a fnyírógép magán területek füves felületeinek gondozására alkalmas. A felhasználó vagy más személyek testi sérülései miatt a fnyírógép nem használható más célokra. z Soha ne kaszáljon, ha személyek, különösen gyerekek vagy állatok tartózkodnak a közelben. z Csak megfelel látási viszonyok mellett kaszáljon. 56 z csak biztonságos, zárt cipben és hosszú nadrágban nyírja a füvet, ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban, z szerelje fel a géppel szállított felverdés elleni védelmet vagy felfogó berendezést, ügyeljen ezek szilárd rögzítésére. A berendezés használata sérült vagy hiányzó biztonsági felszerelésekkel tilos! z A nyírás megkezdése eltt ellenrizze a területet és távolítson el minden olyan tárgyat, amit a gép elkaphat és kidobhat, z minden fnyírás eltt ellenrizze a motorolaj szintjét, z ellenrizze, hogy a vágószerszám szilárdan van-e rögzítve, nem kopott vagy ersen elhasználódott-e, z kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat, z rendszeresen ellenrizze a fgyjt mködképességét, kopását, z a négyütem motorral szerelt gépek motorját, els használat eltt, fel kell tölteni motorolajjal (lásd „olaj betöltése”), FIGYELEM – a benzin ersen gyúlékony! z az üzemanyagot kizárólag ilyen célra jóváhagyott kannában tárolja. z csak a szabadban töltsön benzint a gépbe. z ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot, z az üzemanyagot (normálbenzin) a motor indítása eltt töltse a tankba, z a tank fedelét mindig alaposan zárja le, z mköd vagy forró motornál tilos a tanksapkát kinyitni és a gépet utántölteni, z ha benzin folyt ki, ne indítsa el a motort addig amíg a géprl le nem törölte azt. kerülni kell mindenféle gyújtási kísérletet, amíg a benzingzök el nem párologtak, z cserélje ki a meghibásodott hangtompítót, H z használat eltt mindig nézze meg, hogy a vágószerszám, a rögzít elemek és a teljes vágóberendezés nem kopott vagy elhasználódott-e, a kiegyensúlyozatlanság elkerülése érekében a vágó- és a rögzíteszközöket csak készletben cserélje, z a megsérült tanksapkát, biztonsági okokból, haladéktalanul cserélje ki, z ellenrizze a benzinvezeték, légszr, stb. megfelel rögzítettsgét. Indításkor z csak akkor indítsa el a motort, ha keze és lába biztonságos távolságban van a vágóeszközöktl, z a motor indítása eltt oldja a vágóeszközök és a kerékhajtás kuplungját, z a motor indításakor nem szabad a gépet megbillenteni, ha szükséges akkor a fnyírót fel kell emelni, ebben az esetben csak annyira billentse meg a fnyírót amennyire feltétlen szükséges, és csak a használótól távolabbi végét emelje meg, z ne járassa robbanómotort zárt helyiségben, ahol a veszélyes szénmonoxid összegylhet, z a fnyírót sima felületen indítsa, ne a magas fben, z ne indítsa el a motort a kidobónyílás eltt állva. FEnyírás közben z Figyelem, veszély! a motor leállítása után a vágóeszköz még tovább mozog! z ne fogja meg a mozgó vágóeszközt, z tartsa be a terellemezek által megszabott biztonsági távolságot, z csak akkor indítsa el a motort, ha a lába biztonságos távolságbavan a vágóeszközöktl, z vigyázzon arra, hogy biztonságosan álljon, különösen lejts terepen, sohase szaladjon, haladjon nyugodt lépésben, z a lejts részeket mindig a lejtéssel párhuzamosan nyírja sohase haladjon felfelé illetve lefelé, z a lejts részeken különös figyelemmel járjon el a haladási irány váltásakor, z ne nyírjon nagyon meredek lejtkön, z különös figyelemmel járjon el az irányváltásnál, amikor a gépet maga felé húzza, z kapcsolja ki a motort, mieltt a fnyírót megbillenti, kiüríti vagy szállítja, pl.: a fhöz, ftl, utak fölött, z sohase használja a fnyírót sérült vagy hiányzó biztonsági felszere- lésekkel, védrácsokkal, pl. ütközlemez, fgyjt, z ne módosítsa a motor szabályozójának beállítását és ne forgassa át azt, z sohase közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészekhez, ne álljona fkidobó nyílás elé, z állítsa le a vágóeszközöket, ha a fnyírót a gyepfelületen kívül mo gatja, z mieltt a fnyírót megemelné vagy elvinné, kapcsolja ki a motort és várja meg amíg a vágóeszközök megállnak, z csak kikapcsolt motorral és megállt vágóeszköz mellett állítsa a vágási magasságot, z soha nyissa ki a védfedelet, mieltt a motor megállt. z A fgyjt leemelése eltt: várja meg amíg a vágóeszközök leállnak, z kiürítés után gondosan rögzítse újra a fgyjtt, z sohase tolja forgó motorral köves felületre a fnyírót, mert nagy sebességgel követ dobhat ki, z lehetség szerint ne nyírjon vizes füvet. H z Kapcsolja ki a készüléket, várja meg amíg a motor leáll és húzza le a gyertyacsatlakozót, ha pl.: – ki akarja szabadítani az elakadt vágókést vagy az eldugult kidobó csatornát, – ellenrizni vagy tisztítani akarja a fnyírót, – egy idegen testet ütött el. Elször gyzdjön meg arról, hogy a fnyíró és a vágószerszám nem sérült-e meg. Hárítsa el az esetleges hibát, – ha a fnyíró kiegyensúlyozatlanság miatt ersen rázkódik. z Figyelem! A fgyjt szakszertlen kezelése balesetveszélyt okozhat. z A motor indítása eltt, kapcsolja ki az önjáró fnyíró kerékhajtását. Üzem közben vagy közvetlenül utána ne érintse meg a motort és a kipufogót. A forró részek megérintése égési sérülést okozhat, vagy olyan hirtelen mozdulatokra késztet, amik sérülést okozhatnak. z Állítsa le a motort, mieltt a fnyírót magára hagyja vagy üzemanyagot töltene a tartályba. A munka után z A motor leállítása után állítsa legalacsonyabb helyzetbe a gázkart. Ha a motoron van benzincsap, a fnyírás után zárja el azt. z A leállított gépet ne tegye azonnal zárt helyiségbe, hanem hagyja a szabadban lehülni. z Sohase tárolja a benzinnel töltött tartályú gépet olyan épületben, ahol a benzingzök szikrával vagy nyílt lánggal kerülhetnek érintkezésbe. z A berendezés magára hagyása eltt húzza le a gyertyakábelt – és ha van – a gyújtáskapcsoló kulcsát. z A készülék felemelése szállításhoz: sohase emelje forgó motorral – ne emelje forró motorral – csak lehúzott gyertyakábellel emelje. z A fogantyú összehajtása eltt akassza ki az indítókötelet, és ügyeljen arra, nehogy megtörjenek a bowden-huzalok. z A motorolajat mindig meleg motornál, jól lezárt, üres benzintartályjal cserélje. A karbantartás z rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarok és anyák szilárd helyzetét – szükség esetén húzza meg újra - különösen a vágóeszközön, z A berendezés tisztítását és karbantartását valamint a biztonsági felszerelések eltávolítását kizárólag leállított motor, lehúzott gyertyakábel – és ha van – slusszkulcs mellett végezze el, a tisztítás és az olajcsere alkalmával vegye figyelembe az alvázon található figyelmeztetést, z gondoskodjon a berendezés biztonságos állapotáról és arról, hogy az összes csavar, anya és csap szilárdan álljon, z a tzveszély megelzése céljából tartsa ftl, levéltl és olajtól mentesen az üzemanyagtartály, a motor, az akkumulátordoboz és a kipufogó környékét, z mieltt a gépet karbantartáshoz megbillentené, teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt, z A gépet minden használat után tisztítsa meg egy kézi seprvel – ne locsolja le vízzel, különösen se nagynyomásúval, ügyeljen a motor htbordáinak és a beszívónyílásnak a tisztaságára, z ne tárolja a gépet nedves helyiségben, vagy olyan helyen, ahol nyílt láng vagy szikra begyújthatná a benzingzt. z ha szükségessé válik az üzemanyagtartály leürítése, a szabadban végezze ezt el, ügyeljen arra, hogy ne ömöljön ki üzemanyag, 57 z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket, z Figyelem! a vágókés cseréjét vagy élezését mindig bízza szakszervízre, mert a meglazított és visszaszerelt alkatrészt, a biztonsági elírásoknak megfelelen, újra ki kell egyensúlyozni, z a tisztítási és karbantartási munkákhoz hordjon vdkesztyt, z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon, különben nem garantálható a berendezés biztonságos üzemeltetése. Szerelés A fogantyú rögzítése A B 1 Figyelem! A tolókar összehajtása és szétnyitása közben a bowdenhuzalokat nem szabad megtörni. Rögzítse a tolórudat az ábrán látható módon. A fEgyEjtC felszerelése C D E F G z Lásd az ábrákat. Üzemeltetés ÜzemidC A vágásmagasság beállítása L z Kérem tartsa be a regionális elírásokat. z Érdekldje meg az üzemidt a helyi rendhatóságnál. Figyelem! Rotációs vágótárcsa A berendezésen csak akkor dolgozzon/végezzen beállításokat, ha a motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt. z Fogja meg a fogantyút és nyomja meg a gombot (1). A kívánt vágási magasságnál hagyja beakadni (2). Az indítókötél felszerelése 1. A biztonsági kart H (1) emelje meg és tartsa így. 2. Húzza az indítókötelet lassan tolókaron lev megvezetjéig és akassza be abba J . 3 A tolókar összehajtása elCtt ismét akassza ki az indítókötelet. A motorolaj betöltése 1 Kaszálás elCtt ellenCrizze az olajszintet. Lásd motor kézikönyve 1 Vágási magasság – a gyep állapota z Lehetleg száraz füvet nyírjon, ezzel is kíméli a pázsitot. Nedves vagy magasra felntt füvet esetleg nagyobb vágási magassággal nyírjon. z Általában a 40-50 mm-es vágási magasságot használja. Indítás z Sima felületen, lehetség szerint nem a magas fben. Üzemanyag betöltése 1 Figyelem! Forgó kés Állításokat a gépen csak leállított motorral és munkaeszközzel végezzen. z Ólommentes benzint haszáljon (ne Szuper pluszot). z Mellzze a benzin kiömlését. z Ne lélegezze be a benzin gõzét. A fgyjt beakasztása K 1 Figyelem! Rotációs vágótárcsa A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt. 1. Emelje meg a védlemezt. 2. A fgyjt kampóit akassza az alvázon kialakított nyílásokba (lásd a nyilat). 3. Eressze vissza a védlemezt. 58 1. A biztonsági kart H (1) emelje meg és tartsa így. 2. Húzza meg a J indító fogantyút, majd kézzel, lassan engedje vissza. Kerékhajtás (6.40 OHV A) 1. A kerékhajtás bekapcsolása: Emelje meg a hajtóm fogantyúját H (2). 2. A kerékhajtás kikapcsolása: Eressze el a hajtóm fogantyúját H (2). A motor leállítása z Engedje el a H (1) biztonsági kart. 3 Ha hideg idCben a motor nem akar beindulni, nyomja meg a szivatót. H A fEgyEjtC kiürítésének idCpontja Nyírási tanácsok A fgyjt már nem fogad be több füvet, ha a fnyíró után levágott f marad a földön. z Annak érdekében, hogy ne alakuljanak ki csíkok a fben, a nyírási sávokat néhány centiméteres átfedéssel válassza meg N . 1 Figyelem! Rotációs vágótárcsa A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt. z Ürítse ki a gyûjtõzsákot M . z Távolítson el minden lehetséges torlaszt a vágási helyen, mielõtt kezdene. Karbantartás Általános A motorolaj cseréje Figyelem! Forgó kés Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt: z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját. z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez. z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült z Lásd motor kézikönyve 1 Yújtógyertya tisztítása z Lásd motor kézikönyve alkatrészeket, kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat. z rendszeresen ellenrizze az összes látható rögzítcsavar és anya szilárd meghúzását, szükség esetén húzza utána z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon, különben nem garantálható a berendezés biztonságos üze- A légszErC tisztítása z Lásd motor kézikönyve meltetése. Téli raktározás Tisztítási mEveletek és késcsere 1. Húzza le a gyertyakábelt. 2. Állítsa legmagasabb állásba a vágási magasságot L . 3. Tisztításhoz és a kés cseréjéhez az ábra szerinti módon döntse a fnyírót az oldalára O . A kés élezése és cseréje P 1 1 Figyelem! Forgó kés Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt: z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját. z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez. Figyelem! Kiegyensúlyozatlanság léphet fel a vágótárcsa újraélezése után. z A vágótárcsákat mindig szakmûhelyben éleztesse újra, mert a kiegyensúlyozatlansági ellenõrzést a biztonsági elõírásoknak megfelelõen kell elvégezni. z Mindig szakmûhelyben cseréltesse a vágótárcsát. Egy 17 mm nyomatékkorlátozó kulcs kötelezõen elõ van írva. A csavarnyomaték rögzítése: 38-42 N-m. z Üresítse ki a tartályt. z Üresítse ki a karburátort. – Ehhez kapcsolja be a motort és hagyja mködni, míg az magától leáll. z Alaposan tisztítsa meg a fnyírót / gyepszellztett. z Cserélje ki az olajat. z Tartsa karban a motort: – Csavarja ki a gyújtógyertyákat és a gyújtógyertyák nyílásait töltse meg egy evkanál motorolajjal – Húzza keresztül lassan az indítókötelet (olajelosztás a cilinderben) – Rögzítse újra a gyújtógyertyákat (a gyújtógyertya dugóját ne tegye fel) z A fnyírót / gyepszellztett tárolja száraz hvös helyen. z Javasoljuk, hogy sszel vizsgáltassa át fnyíróját egy WOLFGarten márkaszervizben. A kuplungbowden beállítása 1. A meghajtás karját H (2) kb. 2 cm-rel emelje meg és tartsa így. 2. Lazítsa meg a Q (1) biztosító anyát. 3. Addig csavarja balra a beállítócsavart Q (2) amíg a meghajtó kerekek a fnyíró hátra húzásakor leblokkolnak. 4. Húzza meg a biztosító anyát Q (1). H 59 Pótalkatrészek cikkszám termékinformáció 4628 065 Fgyjt zsák 4001 996 Pótkés 40 cm 4601 996 Pótkés 46 cm 751-10292 Gyújtógyertya 092.49.465 Légszr 4180 091 Motorolaj 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) A zavarok elhárítása Segítség (X) által: Probléma Lehetséges ok --- X • nincs a gyertyára dugva a kábel --- X --- X --- X • laza a késtartó X --- • nincs beállítva a vágás magassága --- X • életlen a kés X --- • eltömdött a terelcsatorna / gyjtkosár --- X • elállítódott a kuplungbowden --- X • elszennyezdött illetve elolajosodott a légszr Nem kapcsol be a hajtóm Saját • túl kevés az üzemanyag a tartályban A motor nem indul el vagy • mködésképtelen a gyújtógyertya nincs kielégít teljesítménye Egyenetlen vágási kép A WOLF-Garten szervizmEhelyek Bizonytalanság esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt. Garancia Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek. 60 H Oryginalna instrukcja obsugi p Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten Prosimy przeczyta uwa nie instrukcj u ytkowania i zapozna si dokadnie z obsugiwanymi elementami i zasadami prawidowego korzystania z urzµdzenia. U ytkownik jest odpowiedzialny za wszelkie wypadki z udziaem innych osób lub ich wasno ciµ. Nale y przestrzega wskazówek, obja nie i przepisów. Rzut oka na wyposa[enie Nigdy nie dopuszcza do korzystania z kosiarki dzieci lub innych osób, które nie zapoznay si z jej instrukcjµ u ytkowania. Nie wolno korzysta z urzµdzenia modzie y poni ej 16 roku ycia. Dolnµ granic wieku u ytkownika mogµ wyznacza zarzµdzenia lokalne. – centralna regulacja wysoko ci ciciaß – uchwyt skadany uatwiajµcy przechowywanie na maej Spis treQci Uwagi na temat bezpiecze Montaž . . . . . . . . . . Eksploatacja . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . Cz ci zamienne . . . . . Usunicie zakóce . . . . Gwarancja . . . . . . . . stwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 .63 .63 .64 .65 .65 .65 przestrzeni oraz transport – Kosz – materiay najwy szej jako ci, wspaniae wykonanie i atrakcyjne wzornictwo – Gotowy do u ycia: Gotowo do pracy w ciµgu 30 sekund (tylko nala olej i benzyn) Uwagi na temat bezpiecze\stwa Znaczenie symboli Ostrze[enie! Przed rozpoczciem pracy przeczyta instrukcj u ytkowania! Przed koszeniem Osoby trzecie trzyma z daleka od obszaru zagro enia ! Uwaga! - Ostre no e tnµce przed konserwacjµ wyjµ wtyczk wiecy zaponowej! Ogólne uwagi z Niniejsza kosiarka jest przeznaczona do pielgnacji trawników w prywatnym zakresie. Z powodu mo liwo ci uszkodzenia ciaa u ytkownika lub innych osób, kosiarka nie mo e by wykorzystywana do innych celów. z Nigdy nie kosi , kiedy w pobli u przebywajµ inne osoby, w szczególno ci dzieci i zwierzta. z Kosi jedynie w odpowiednich warunkach o wietleniowych. p z Nie nale y kosi bez mocnego obuwia i dugich spodni. Nie nale y kosi boso lub w lekkich sandaach. z nale y zamocowa dostarczonµ wraz z urzµdzeniem ochron zderzeniowµ lub urzµdzenie chwytajµce. Nale y zwróci uwag na prawidowe osadzenie. U ywanie bez lub uszkodzonych urzµdze zabezpieczajµcych jest zabronione. z Nale y skontrolowa obszar, na którym maszyna jest stosowana oraz usunµ wszystkie przedmioty, które mogµ by wyrzucone w powietrze. z Skontrolowa narzdzia robocze pod wzgldem trwao ci osadzenia cz ci mocujµcych, uszkodze lub silnego zu ycia. z Przy wymianie przestrzega wskazówek monta owych. z Regularnie kontrolowa urzµdzenie zbierajµce traw pod katem zu ycia lub utraty sprawno ci dziaania. z Urzµdzenia z silnikiem czterotaktowym muszµ przed pierwszym rozruchem zosta zaopatrzone w olej silnikowy (patrz „Napenianie oleju”). z Przed ka dym koszeniem skontrolowa poziom oleju. OSTRZE¶ENIE – benzyna jest w wysokim stopniu atwopalna! z Paliwa przechowywa tylko w przeznaczonych do tego pojemnikach. z Tankowa tylko a wolnym powietrzu. Nie pali , nie podchodzi z otwartym ogniem. z Przed startem silnika napeni zbiornik paliwa (NORMALNA BENZYNA). z Pokryw zbiornika nale y zawsze mocno zamknµ . z Podczas pracy silnika lub gdy maszyna jest gorµca nie mo na tankowa ani otwiera pokrywy zbiornika. 61 z Je li benzyna si przeleje, silnik nie mo e by uruchamiany, zanim urzµdzenie zostanie usunite z zalanego benzynµ miejsca. Nale y unika ka dej próba zaponu, a opary benzyny si ulotniµ. z Nale y wymieni uszkodzone tumiki d·wiku. z Przed u yciem nale y zawsze skontrolowa wzrokowo, czy oprzyrzµdowanie tnµce, cz ci mocujµce i caa jednostka tnµca jest zu yta lub uszkodzona. W celu uniknicia niewywa enia zu yte lub uszkodzone oprzyrzµdowanie tnµce i elementy mocujµce powinny by w caym komplecie wymienione. z Ze wzgldów bezpiecze stwa nale y przy uszkodzeniu wymieni zamknicie zbiornika. z Skontrolowa przyµcza przewodów benzynowych, filtrów powietrza itd. pod wzgldem trwao ci zamocowania. Podczas startu z Silnik mo na wµcza tylko wtedy, gdy rce i stopy znajdujµ si w bezpiecznej odlego ci od oprzyrzµdowania tnµcego. z Zanim uruchomi si silnik nale y rozµczy sprzgo oprzyrzµdowania tnµcego i napdu. z Przy starcie lub wµczaniu silnika kosiarki nie nale y przechyla , chyba e kosiarka musi zosta podniesiona. W tym wypadku nale y przechyli tylko tak, jak jest to koniecznie wymagane i podnie tylko odwróconµ od u ytkownika stron. z Silnik spalinowy nie mo e by wµczony w zamknitych pomieszczeniach, w których mo e zgromadzi si niebezpieczny tlenek wgla. z Kosiark mo na uruchomi na paskiej powierzchni, nie w wysokiej trawie. z Silnika nie nale y uruchamia , je li stojµ Pa stwo przed kanaem emisyjnym. Podczas koszenia z Uwaga, niebezpiecze stwo! Oprzyrzµdowanie tnµce nadµ a! z Nie dotyka aktywnego oprzyrzµdowania tnµcego z Nale y zachowa odstp bezpiecze stwa wyznaczony przez trzonki prowadzµce. z Silnik mo na wµcza tylko wtedy, gdy stopy znajdujµ si w bezpiecznej odlego ci od oprzyrzµdowania tnµcego. z Nale y zwraca uwag na stabilno , szczególnie na pochyo ciach. Nie biega , spokojnie i do przodu. z W miejscach pochyych nale y kosi zawsze w poprzek do pochyo ci, nigdy w gór i w dó. z Na zboczach nale y zachowa szczególnµ ostro no przy zmianie kierunku jazdy. z Niw nale y kosi na bardzo stromych pochyo ciach. z Prosimy zachowa szczególnµ ostro no podczas zawracania oraz przyciµgania kosiarki w swoim kierunku. z Podczas przechylania, biegu jaowego oraz transportu np. od/do trawnika lub na dró kach nale y kosiark wyµczy . z Nigdy nie nale y u ywa kosiarki z uszkodzonymi urzµdzeniami zabezpieczajµcymi lub kratami ochronnymi lub bez zamontowanych urzµdze bezpiecze stwa, np. blach zderzakowych i/lub urzµdze zbierajµcych traw. z Nie nale y zmienia ustawienia regulatora silnika ani go przekrca . z Nigdy nie nale y zbli a rµk ani nóg w pobli e wirujµcych cz ci. Nie nale y stawa przed otworem wyrzutu trawy. z Je li kosiarka do trawy porusza si poza trawnikami, oprzyrzµdowanie tnµce musi by wyµczone. 62 z Przed podniesieniem lub wyniesieniem kosiarki nale y wyµczy silnik oraz poczeka , a oprzyrzµdowanie tnµce zatrzyma si. z Wysoko cicia mo na przestawia tylko przy wyµczonym silniku i nieaktywnym oprzyrzµdowaniu tnµcym. z Klapy ochronnej nie wolno otwiera podczas pracy silnika. z Przed zdjciem urzµdzenia zbierania trawy: Silnik wyµczy i poczeka na unieruchomienie oprzyrzµdowania tnµcego. z Po opró nieniu urzµdzenie zbierajµce traw starannie zamocowa . z Nigdy nie nale y przeje d a z pracujµcym silnikiem przez wir – kruszywo kamienne! z Je li to mo liwe, nie nale y kosi mokrej trawy. z Urzµdzenie wyµczy i wyjµ wtyczk wiecy zaponowej, a nastpnie odczeka , a np.: – zwolni si zablokowany nó lub usunie zapchanie w kanale wyrzutowym – skontroluje si i wyczy ci kosiark – trafi si na ciao obce Nale y si najpierw przekona , czy kosiarka lub oprzyrzµdowanie tnµce zostay uszkodzone. Najpierw usunµ uszkodzenie. – kosiarka silnie wibruje z powodu niewywa enia z Uwaga! Niebezpiecze stwo w przypadku nieprawidowej obsugi urzµdzenia zbierajµcego traw. z Je li kosiarka ma urzµdzenie samojezdne, nale y je wyµczy przed wµczeniem silnika. Silnika lub wydechu nie nale y dotyka podczas ani te bezpo rednio po pracy. Gorµce cz ci mogµ prowadzi do poparze lub powodowa odruchy obronne mogµce by przyczynµ skalecze . z Wyµczy silnik, gdy pozostawia si kosiark, przed zatankowaniem. Po pracy z Przy wyµczaniu silnika d·wigni gazu ustawi na najni szy stopie . Je li silnik posiada zawór blokujµcy dopyw benzyny, po zako czeniu koszenia nale y go zamknµ . z Urzµdzenia bezpo rednio po wyµczeniu nie stawia w zamknitych pomieszczeniach, lecz schodzi na wolnym powietrzu. z Nie nale y przechowywa maszyny z benzynµ w zbiorniku wewnµtrz budynku, w którym opary benzyny mogµ mie kontakt z otwartym ogniem lub iskrµ. z Przed oddaleniem si od urzµdzenia wyjµ wtyczk wiecy zaponowej i - je li istnieje - kluczyk ze stacyjki. z Podnoszenie urzµdzenia do transportu: nigdy z pracujµcym silnikiem – nie z gorµcym silnikiem – tylko z wyjtµ wtyczkµ wiecy. z Przy skadaniu drµ ków wywiesi link startowµ i zwróci uwag na to, aby przewody nie byy pozaamywane. z Wymian oleju silnikowego przeprowadza tylko przy pustym, zamknitym zbiorniku i ciepym silniku. Konserwacja z Wszystkie widoczne ruby mocujµce i nakrtki, szczególnie ramienia no a nale y regularnie kontrolowa i naciµga . z Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urzµdzeniu oraz zdjcie urzµdze zabezpieczajµcych mogµ by przeprowadzane tylko przy wyµczonym silniku oraz wyjtej wtyczce wiecy zaponowej oraz – je li istnieje – wyjtym kluczyku ze stacyjki. Przed rozpoczciem prac regeneracyjnych oraz zmiana oleju nale y uwzgldni wskazówki podane na karoserii. p z Nale y zadba , aby wszystkie nakrtki, bolce i ruby byy mocno dokrcone i urzµdzenie znajdowao si w trybie roboczym. z Aby uniknµ niebezpiecze stwa po aru, nale y utrzymywa silnik, wydech, skrzynk baterii oraz obszar wokó zbiornika paliwa w stanie wolnym od trawy, li ci lub wyciekajµcego smaru (oleju). z Je li urzµdzenie podczas prac konserwacyjnych musi by przechylone, nale y przedtem cakowicie opró ni zbiornik paliwa. z Urzµdzenie nale y wyczy ci po ka dym zastosowaniu za pomocµ zmiotki rcznej – bez u ywania wody, a w szczególno ci bez spryskiwania pod ci nieniem. Nale y zwa a na ebra chodzµce na cylindrze i czyste otwory ssµce. z Nie nale y pozostawia urzµdzenia w wilgotnych pomieszczeniach lub w pobli u otwartego ognia ani tam, gdzie iskra mogaby doprowadzi do zaponu benzyny. z Je li zbiornik paliwa musi by opró niony, nale y dokonywa tego na wolnym powietrzu. Prosimy uwa a , eby nie rozlewa paliwa. z Nale y wymienia ze wzgldów bezpiecze stwa zu yte lub uszkodzone cz ci. z UWAGA! Zmian no a lub jego ostrzenie nale y zleci fachowcowi, poniewa po zwolnieniu cz ci nale y przeprowadzi zgodnie z zasadami bezpiecze stwa kontrol wywa enia. z Nale y nosi rkawice podczas wykonywania prac regeneracyjnych i konserwacyjnych. z Nale y stosowa tylko oryginalne cz ci zamienne firmy WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e Pa stwa kosiarka spenia przepisy bezpiecze stwa. Montaž Zamocowanie uchwytu/ustawianie A B 1 UWAGA! Przy sk^adaniu lub rozk^adaniu dr_[ków uchwytu nale[y uwa[a`, aby nie zmia[d[y` ciqgie^. Zespó drµ ków uchwytu zamocowa zgodnie z rysunkami. Zamontowa` urz_dzenie zbieraj_ce trawq C D E F G z Patrz rysunki. Eksploatacja Czas sprawnoQci urz_dzenia Zawieszanie kosza na trawq K z Prosimy przestrzega lokalnych przepisów. z Czasy sprawno ci urzµdzenia wyznaczajµ lokalne wadze porzµdkowe. Uwaga! Nó[ obrotowy Zmiany w sprzcie nale y przeprowadza wyµcznie po wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si no a. 1. Podnie klap ochronnµ. 2. Zamocowa kosz na traw za pomocµ haka w otworach karoserii (patrz strzaka). 3. Nao y klap ochronnµ. Zamontowa` linq startera 1. Uchwyt bezpiecze stwa H (1) unie i przytrzyma . 2. Lin startera pociµgnµ powoli a do poµczenia trzonka uchwytu i wkrci w prowadnic J . 3 Przed z^o[eniem dr_[ków uchwytu wykrqci` ponownie naci_g liny. Nape^nianie zbiornika oleju silnikowego 1 Prosimy sprawdzi` poziom oleju przed skaryfikowaniem. Patrz podrcznik obsugi silnika 1 Ustaw wysokoQ` ciqcia L 1 Uwaga! Nó[ obrotowy Przeprowad· prace/zmiany na/w sprzcie wyµcznie po wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si no a. z Trzymajµc uchwyt nacisnµ przycisk A. Unie lub opu ci obudow do wymaganej pozycji (patrz wska nik wysoko ci) i zwolni przycisk. Wybór wysokoQci koszenia Nalewanie paliwa napqdowego 1 Uwaga! Obracaj_ce siq no[e Ustawienia urzµdzenia przeprowadza jedynie przy zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach pracujµcych. z U ywa normalnej benzyny bezoowiowej ( adnej Super plus). z Unika rozlewania benzyny. z Nie wdychaæ oparów. p z Je li to mo liwe kosi gdy trawa jest sucha. Nie ustawia wysoko ci koszenia zbyt nisko gdy trawa jest wysoka lub mokra. z Re- komendowana wysoko koszenia: 40-50 mm. 63 Uruchamianie Opró[nianie kosza z Na paskiej powierzchni, w miar mo liwo ci nie w wysokiej trawie. Kosz jest peen i powinien by opró niony gdy skoszona trawa pozostaje za kosiarkµ. 1. D·wigni bezpiecze stwa H (1) unie i przytrzyma . 2. Uchwyt rozrusznika J pociµgnµ i po woli puszczajµc przywróci do pozycji wyj ciowej. Napd kó (6.40 OHV A) 1. Wµczanie napdu kó: D·wigni napdu H (2) unie . 2. Wyµczanie napdu: D·wigni napdu H (2) Wyµczanie napdu: D·wigni napdu. Zatrzymanie silnika z D·wigni bezpiecze stwa H (1) zwolni . 3 1 Uwaga! Nó[ obrotowy Zmiany w sprzcie nale y przeprowadza wyµcznie po wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si no a. z Opró nij worek kolekcyjny M . z Przed wµczeniem, usu potencjalne blokady w strefie cicia. Zalecenia dot. koszenia z Aby uniknµ powstawania pasów trawy, tory koszenia muszµ zawsze kilka centymetrów nachodzi na siebie N . JeQli silnik nie uruchamia siq podczas niskich temperatur, nale[y wcisn_` primer. Konserwacja Ogólne Regulacja ciqg^a sprzqgaj_cego Uwaga! Obracaj_ce siq no[e Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy czyszczeniem: z Wyciµgnµ wtyczk wiecy zaponowej. z Nie chwyta za poruszajµce si ostrza. z Nale y wymienia ze wzgldów bezpiecze stwa zu yte lub uszkodzone cz ci. Przy wymianie przestrzega wskazówek monta owych. z Wszystkie widoczne ruby mocujµce i nakrtki nale y regularnie kontrolowa pod wzgldem trwao ci osadzenia i dokrca . z Nale y stosowa tylko oryginalne cz ci zamienne fi rmy WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e Pa stwa wertykulator spenia przepisy bezpiecze stwa. 1. D·wigni napdu H (2) unie na ok. 2 cm i przytrzyma . 2. Zwolni nakrtk kontrujµcµ Q (1). 3. ¸rub regulacyjnµ Q (2) obraca w lewo a do momentu zablokowania si kó napdowych podczas ciµgnicia kosiarki do tyu. 4. Nakrtk kontrujµcµ Q (1) ponownie dokrci . 1 Zabiegi czyszcz_ce i wymiana no[a 1. Zdjµ ko cówk przewodu wiecy zaponowej. 2. Wysoko cicia ustawi na najwy szym poziomie L . 3. Podczas prac regeneracyjnych i wymiany no a kosiark nale y przechyli na bok jak podano na rysunku O . Wymiana oleju silnikowego z Patrz podrcznik obsugi silnika Wyczyszczenie Qwiec zap^onowych z Patrz podrcznik obsugi silnika Regeneracja filtra powietrza z Patrz podrcznik obsugi silnika Nó[ naostrzy` i wymieni` P 1 1 Uwaga! Obracaj_ce siq no[e Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy czyszczeniem: z Wyciµgnµ wtyczk wiecy zaponowej. z Nie chwyta za poruszajµce si ostrza. Uwaga! Po naostrzeniu no y mo e pojawi si nierównowaga. z No e nale y ostrzy w specjalistycznym warsztacie, poniewa badania równowagi powinny by przeprowadzane zgodnie z przepisami bezpiecze stwa. z No e nale y wymienia wyµcznie w specjalistycznym warsztacie. Wymagane jest zastosowanie klucza dynamometrycznego 17 mm. Ustalanie momentu obrotowego rub: 38-42 N-m. 64 p – Wykrci Przechowywanie zim_ z Opró ni zbiornik paliwa. z Opró ni gaýnik. – Uruchomi silnik i zostawi , a si samorzutnie zatrzyma. z Kosiark/ wertykulator gruntownie wyczy ci . z Zmieni olej. z Zakonserwowa silnik: wiec zaponowµ i nala w jej otwór y k oleju silnikowego – Pociµgnµ link rozrusznika powoli (rozprowadzenie oleju w cylindrze) – ¸wiec zaponowµ ponownie przykrci (nie nakada wtyczki wiecy zaponowej) z Kosiark/ wertykulator nale y skadowa w chodnych i suchych warunkach. z Nale y zleci jesieniµ obsudze serwisowej formy WOLFGarten przeglµd techniczny kosiarki/wertykulatora. CzqQci zamienne Nr artyku^u Informacja o produkcie 4628 065 Kosz do trawy 4001 996 No e wymienne 40 cm 4601 996 No e wymienne 46 cm 751-10292 ¸wieca zaponowa 092.49.465 Filtr powietrza 4180 091 Olej silnikowy 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Usuniqcie zak^óce\ Usuwanie (X) usterek Problem Silnik nie zaskakuje lub nie ma mocy Warsztat serwisowy WOLF-Garten Mo[liwa przyczyna Samodzielnie • Zbyt mao paliwa w zbiorniku --- X • Wtyczka wiecy nie znajduje si na wiecy zaponowej --- X • ¸wieca zaponowa nie dziaa --- X • Filtr powietrza zanieczyszczony lub zaolejony --- X X --- • Lu·ne zamocowanie no a • Niedostosowana wysoko cicia --- X X --- Nieregularne cicie • Tpy nó • Kana powietrzny / pochaniacz sµ zapchane --- X Napd nie wµcza si • Sprzgo przestawione --- X W przypadku w_tpliwoQci zawsze nale[y skontaktowa` siq z serwisem fi rmy WOLF-Garten. Uwaga, kosiarkq nale[y przed ka[d_ kontrol_ lub pracami przy no[u wy^_czy` i wyj_` wtyczkq. Gwarancja W ka dym kraju obowiµzujµ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki urzµdzenia usuwane sµ w okresie gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane sµ one bêdem materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz zwróci si do sprzedawcy lub najbli szego oddziau naszej firmy. p 65 Originalna uputa za rad h >estitamo vam na kupnji vašeg WOLF-Garten produkta ºitajte pažljivo upute i upoznajte dijelove ure[aja i prouite pravilnu uporabu ure[aja. Korisnik ure[aja odgovoran je za udese s drugim osobama i njihovim vlasništvom.Obratite pozornost na napomene, objašnjenja i propise. Opremljenost ure|aja u osnovnim crtama Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koji nisu proitali upute za uporabu, korištenje kosilice. Mla[i od 16 godina ne smiju koristiti ure[aj. Starost korisnika odre[uju lokalni propisi i zakoni. Sadržaj Sigurnosne napomene Montaža . . . . . . . Pogon. . . . . . . . . Održavanje . . . . . . Rezervni dijelovi . . . Otklanjanje smetnji . . Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 .68 .68 .69 .69 .70 .70 – centralno podešavanje visine košnje – preklapaju a ruka za uvanje na malom prostoru i jednostavan transport – Košara za prihvat trave – Materijali visoke vrijednosti, izvanredna obrada materijala i atraktivan dizajn – Ready-to-use: Spreman za pogon u 30 sekundi (samo napuniti ulje i benzin) Sigurnosne napomene Znaèenje simbola Pozor! Proèitajte upute prije stavljanja stroja u pogon! Ostali se moraju udljiti iz podruèja opasnosti! Oprez! - Oštri noževi za sjeèenje - prije radova izvuæi utikaè svjeæice iz strujne mreže! Op`e napomene z Ova kosilica namjenjena je za njegu trave u privatnom podruju. Zbog ugrožavanja zdravlja korisnika i ostalih osoba, kosilica se ne smije koristiti u druge svrhe. z Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, posebice djeca i životinje. z Kosite samo pri dovoljnoj svjetlosti. Prije košenja z Ne kosite nikad bez vrste obu e i ako ne nosite duge hlae. Ne kosite nikada bosi ili u laganim sandalama. 66 z Postavite isporuenu zaštitu od udara tj. napravu za prihva anje. Vodite rauna na vrsto postavljanje. Korištenje bez ili sa ošte eno zaštitnom napravom je zabranjeno. z Provjerite teren na kojem e stroj biti upotrijebljen i otklonite sve predmete koji mogu biti zahva eni i odbaeni. z Kontrolirajte alat za rad na sigurnost položaja privrsnih dijelova, ošte enja ili jaku pohabanost. z Kod izmjene obratite pažnju na upute o ugradnji. z Provjeravajte redovito ure[aj za prihvat trave na habanje ili na gubitak sposobnosti funkcioniranja. z Ure[aji sa etverotaktnim motorom moraju biti prije prvog puštanja u pogon natoeni motornim uljem (vidi „natoiti ulje“). z Prije svakog košenja treba kontrolirati razinu ulja. UPOZORENJE – Benzin je jako zapaljiv! z Pospremite gorivo iskljuivo u, za to, dozvoljenim spremnicima. z Toiti samo na otvorenom. z Nemojte pušiti, zabranjen je otvoreni plamen. z Prije starta motora natoiti gorivo (NORMALNI BENZIN). z Poklopac spremnika uvijek držati vrsto zatvorenim. z Za vrijeme rada motora ili kod vru eg stroja ne smije se naknadno toiti, te se ne smije otvarati poklopac spremnika. z Ukoliko se benzin prelije ne smije se motor ukljuiti, prije nego što se odstrani benzin sa mjesta oneiš enja. Svaki pokušaj paljenja se mora sprijeiti, sve dok benzinske pare nisu ishlapile. z Izmijenite neispravne prigušivae. z Prije upotrebe se uvijek mora provesti vidna kontrola, da li su rezni alati, privrsni dijelovi ili cjelokupna rezna jedinica pohabani ili ošte eni. Za sprijeavanje neuravnoteženosti smiju se pohabani ili ošte eni rezni alati i privrsni dijelovi izmijeniti samo u kompletu. z Iz sigurnosnih razloga se poklopac spremnika kod ošte enja mora zamijeniti. z Kontrolirajte prikljuke benzinskih vodova, zrani filter itd. na vrsto u položaja. h Kod starta z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše ruke i noge na sigurnom odstojanju od reznih alata. z Prije nego što ukljuite motor odvojite rezni alat i pogon. z Kod startanja i pokretanja motora se ne smije kosilica za travu naginjati, jedino ako se kosilica za travu kod ovog postupka mora podi i. U ovom sluaju nagnite ju samo toliko koliko je nužno potrebno i podignite sa stanovišta korisnika suprotnu stranu. z Ne ostavljate motore sa unutarnjim izgaranjem raditi u zatvorenim prostorijama, u kojima se može sakupljati opasni ugljini monoksid. z Ukljuite kosilicu na ravnoj površini, ne u visokoj travi. z Ne ukljuujte motor onda, ako stojite ispred izbaajnog kanala. Prilikom košenja z Pažnja, opasnost! Rezni alat je još u pogonu! z Ne hvatati rezni alat u kretnji. z Pridržavajte se navedenog sigurnosnog odstojanja pomo u prijenica za vo[enje. z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše noge na sigurnom odstojanju od reznih alata. z Obratite pozornost na sigurno odstojanje, posebice na nizbrdicama. Ne trati, ve lagano i i naprijed. z Kosite mjesta na nizbrdici uvijek popreno prema padini, ne uzbrdo ili nizbrdo. z Na nizbrdicama se zahtjeva posebna pozornost kada mijenjate smjer kretanja. z Ne kosite na pretjerano kosim nizbrdicama. z Budite posebno oprezni kada okre ete i povlaite kosilicu prema sebi. z Iskljuite kosilicu ukoliko ju naginjete, vozite na prazno ili ju transportirate, npr. prema ili od travnjaka ili preko putova. z Nikada ne koristite kosilicu za travu s ošte enim sigurnosnim napravama ili zaštitnim mrežama ili ako nisu montirani zaštitni ure[aji, npr. udarni limovi i/ili naprave za prihvat trave. z Ne mijenjajte položaj regulatora motora i nemojte ga pretjerano okretati. z Ne dovodite ruke i noge nikada u blizinu rotiraju ih dijelova. Ne stajte ispred otvora za izbacivanje trave. z Ako se kosilca za travu kre e izvan travnate površine mora se rezni alat iskljuiti. z Prije nego podignete ili odnesete kosilicu, iskljuite motor i saekajte sve dok se rezni alat potpuno ne zaustavi. z Namještajte visinu košenja samo kod iskljuenog motora i zaustavljenog reznog alata. z Nikada ne otvarajte zaštitni zaporac dok motor još radi. z Prije skidanja ure[aja za prihvat trave: iskljuiti motor i saekati potpuno zaustavljanje reznog alata. z Nakon pražnjenja pažljivo privrstiti ure[aj za prihvat trave. z Nikada ne vozite s ukljuenim motorom preko šljunka – mogu nost udara kamenjem! z Ako je mogu e ne kosite mokru travu. z Iskljuiti ure[aj i povu i utika svje ice, te saekati da se ure[aj umiri, ako npr.: – želite osloboditi blokirani nož ili otkloniti zaepljenje u izbaajnomkanalu – provjeravate ili istite kosilicu – ukoliko ste pogodili strano tijelo. Najprije se uvjerite, da li su kosilica ili rezni alati ošte eni – otklonite najprije ošte enja. h – kosilica jako vibrira zbog uneravnoteženja z Pažnja! Opasnost kod nepropisnog rukovanja ure[ajem za prihvat trave. z Ukoliko kosilica ima ure[aj za samostalnu vožnju iskljuite ga prije nego što ukljuite motor. Motor ili ispuh ne dotiite za vrijeme ili kratko nakon pogona. Vru i dijelovi mogu dovesti do opeklina ili mogu provocirati nagle pokrete, koji za posljedicu mogu imati ozlje[ivanje. z Iskljuite motor ukoliko se odmiete od kosilice za travu, prijenego naknadno toite gorivo. Nakon radnje z Kod iskljuivanja motora postavite ruicu gasa na najmanju poziciju. Ukoliko motor posjeduje pipu za prekid dovoda goriva se ista mora nakon košenja zatvoriti. z Neposredno nakon iskljuenja ne ostavljajte ure[aj u zatvorenim prostorijama, ve ga pustiti da se ohladi na otvorenom. z Ne pospremajte nikada stroj sa benzinom u spremniku unutar zgrade u kojoj je mogu e da benzinske pare do[u u kontakt sa otvorenom vatrom ili iskrama. z Prije napuštanja ure[aja izvucite utika svje ice i – ukoliko postoji – klju za startanje. z Podizanje ure[aja kod transporta: nikada sa motorm koji radi – ne sa vru im motorom – samo sa izvuenim utikaem svje ice. z Kod preklapanja ruke izvjesiti startno uže i paziti na to, da potezna užad nisu prelomljena. z Izmjenu motornog ulja uvijek provoditi kod praznog zatvorenog spremnika za gorivo i toplog motora. Održavanje z Sve vidljive privrsne vijke i matice, posebice one od greda noževa, redovito provjeravati na vrsto u postavljanja te ih nadotezati. z Radovi na održavanju i iš enju ure[aja kao i odvajanje zaštitnih ure[aja smiju se poduzimati samo kod iskljuenog motora i izvuenog utikaa svje ice te, ukoliko postoji, startnog kljua. Prije radova na iš enju i izmjeni ulja obratite pozornost na upute koje se nalaze na okviru! z Vodite rauna o tome, da su sve matice, svornjaci i vijci vrsto pritegnuti i da se ure[aj nalazi u sigurnom radnom stanju. z Da biste sprijeili opasnost od požara, držite motor, ispuh, kutiju baterije i podruje oko spremnika za gorivo slobodnim od trave, liš a i masti (ulja) koji su iscurili. z Ukoliko ure[aj mora biti nagnut kod radova na održavanju, treba se gorivo u potpunosti otkloniti iz spremnika. z ºistite ure[aj nakon svakog rada runom metlicom – ne vodom, naroito ne prskati pod visokim tlakom. Pazite na isto u rebara za hla[enje na cilindru i na isto u usisnih otvora. z Ne ostavljate ure[aj u vlažnim prostorijama ili u blizini otvorene vatreili tamo gdje bi iskre mogle zapaliti benzinske plinove. z Ukoliko se spremnik za gorivo mora isprazniti treba isto uslijediti na otvorenom. Pazite na to, da se gorivo ne prolije. z Izmijenite iz sigurnosnih razloga pohabane ili ošte ene dijelove. z Pažnja! Izmjenu noževa i brušenje noževa provodite samo u strunim radionicama, jer se nakon odvajanja dijelova mora provesti provjera uravnoteženja prema odgovaraju im sigurnosnim odredbama. z Kod radova na iš enju i održavanju nosite rukavice. 67 z Upotrebljavajte samo WOLF-Garten originalne rezervne dijelove, inae nemate garanciju, da Vaša kosilica odgovara sigurnosnim odredbama. Montaža Pri5vrš`enje ru5ke A B 1 Panžja! Kod sklapanja i rasklapanja ru5ke ne smiju 5eli5na užad biti prignje5ena. Šipke ruke uvrstiti prema slikama. Montirati ure|aj za prihvat trave C D E F G z Vidi slike. Pogon Dopušteno vrijeme za pogon Visina rezanja – stanje travnjaka z Molimo pogledajte lokalne propise o dozvoljenim satima za rad koji proizvodi buku. z Raspitajte se u vašoj opæini ili zajednici. z Kosite po mogu nosti suhu travu, kako biste poštedili ožiljke na travi. Kod vlažne i visoke trave kosite eventualno sa velikom visinom rezanja. z U pravilu se namješta visina rezanja od 40-50 mm. Montirati startno uže 1. Sigurnosni stremen H (1) podi i i držati. 2. Lagano vu i startno uže sve do spoja prijenice ruke, te uviti u vodilicu Startersseil in die Führung eindrehen J . 3 Prije sklapanja ru5ke ponovno odviti vla5no uže. Nato5iti motorno ulje 1 Prije košenja molimo provjerite uvijek razinu ulja. Pogledati u priruniku za motor Natoèiti gorivo 1 Oprez! Rotirajuæi noževi Podešenja na stroju vršite samo pri zaustavljenom motoru i ureðaju u stanju mirovanja. z Koristiti normalan bezolovni benzin (Super plus). z Izbjegavajte izlijevanje benzina. z Ne udišite isparenja. Uklju5iti z Na ravnoj površini, po mogu nosti ne u visokoj travi. 1. Sigurnosni stremen H (1) podi i i držati. 2. Ruicu starta J povu i i ponovno polako runo vratiti. Pogon kotaa (6.40 OHV A) 1. Ukljuen pogon kotaa: podi i pogonski stremen H (2). 2. Iskljuen pogon kotaa: Osloboditi pogonski stremen H (2). Motor-Stop z Sigurnosni stremen H (1) otpustiti. 3 Ne uklju5i li se motor pri hladnom vremenu, pritisnuti primer. Košara za prihvat – vrijeme pražnjenja Košara za prihvat ne prihvaca više travu, ako iza uredaja ostaje ležati pokošena trava. Objestite vre`u sa sakupljanje K 1 Pažnja! Rotiraju`a oštrica! Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio. Podešavanje visine sjeenja L 1 Pažnja! Rotiraju`a oštrica! Izvodite promjene u radu / opremi samo nakon što se motor iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio. z Uhvatite udubljenje ruke i utisnite gumb (1). Uklopite u željenu visinu (2). 68 1 Pažnja! Rotiraju`a oštrica! Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio z Ispraznite vre u za zakupljanje M z Maknite sve što bi moglo ometati I zapinjati u prostoru za rezanje prije poetka rada. Savjeti za košenje z Da ne bi nastajale pruge na travi, putanje košnje se moraju uvek preklapati za nekoliko centimetara N . h Održavanje Op`e napomene Namiještanje 5eli5nog užeta za kva5ilo Oprez! Rotiraju`i noževi Prije svih radova održavanja i iš enja: z Izvu i šteker za svje icu. z Ne dirati rotiraju a sjeiva. z Istrošene ili ošte ene dijelove zamijenite odmah iz sigurnosnih razloga. Prilikom zamjene dijelova, pogledajte upute 1. Podi i i držati pogonski stremen H (2) na visinu od oko 2 cm. 2. Otpusiti maticu za kontriranje Q (1). 3. Okrenuti vijak za namještanje Q (2) toliko ulijevo, da pogonski kotai kosilice blokiraju kod povlaenja unatrag. 4. Ponovno vrsto pritegnuti maticu za kontriranje Q (1). 1 za ugradnju. z Redovito provjeravajte vrsto u svih vidljivih vijaka i matica, te ih po potrebi zategnite. z Koristite smo originalne WOLF-Garten rezervne dijelove, jer e u suprotnom do i do poništenja jamstva. Izmjena motornog ulja Radovi 5iš`enja i izmjena noževa z Pogledati u priruniku za motor 1. Izvu i utika svje ica. 2. Reznu visinu namjestiti na najvišu poziciju L . 3. Kod radova na iš enju i izmjeni noža kosilicu nagnuti na stranu prama slici O . Nož brusiti i izmijeniti P 1 1 Oprez! Rotiraju`i noževi Prije svih radova održavanja i iš enja: z Izvu i šteker za svje icu. z Ne dirati rotiraju a sjeiva. Pažnja! U sluaju neravnoteže stroja oštrice mogu nepravilno raditi I biti zatupljene. z Uvijek naoštrite oštrice u specijaliziranoj radionici iz sigurnosnig razloga rukovanja strojem. z Uvijek zamjenjujte oštrice u specijaliziranoj radionici. Zaštitna gumena kapica 17 mm je obavezna. Privrš ivanje kapice šarafima.: 38-42 N-m. z Pogledati u priruniku za motor >istiti svje`icu >istiti zra5ni filter z Pogledati u priruniku za motor Skladištenje u zimskim mjesecima z Ispraznite spremnik. z Ispraznite fergazer. – Povodom toga startajte motor i pustite ga dok se sam ne zaustavi. z Temeljito oistiti kosilicu/prozraiva. z Promijenite ulje. z Konzervirajte motor: – Izvadite svje icu i napunite otvor za svje icu 1 jušnu žlicu motornog ulja – Pažljivo povucite sajlu za startanje (Širenje ulja u cilindru) – Svje icu ponovno zavijte (Ne stavljajte natrag šteker za svje icu) z Kosilicu skladištiti na hladnom i suhom. z Dajte Vašu kosilicu / prozraiva ujesen pregledati od strane WOLF-Garten servisne radionice. Rezervni dijelovi Broj artikla Informacija o proizvodu 4628 065 Košara za prihvat trave 4001 996 Rezervni nož 40 cm 4601 996 Rezervni nož 46 cm 751-10292 Svje ica 092.49.465 Zrani filter 4180 091 Motornog ulja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) h 69 Otklanjanje smetnji Pomo` preko (X): Problem Motor ne starta ili nema snagu Neravnomjerna slika rezanja Pogon se ne ukljuuje Mogu`i uzrok WOLF-Garten servisna radionic Sam • Premalo goriva u spremniku --- X • Utika svje ice nije postavljen na svje icu --- X • Svje ica ne funkcionira --- X • Zrani fi lter zaprljan, tj. nauljen --- X --- • Mjesto privrš enja noža labavo X • Namještena je pogrešna visina rezanja --- X • Tup nož X --- • Zaepljeni zrani kanal / košara za prihvat --- X • Vuna užad kvaila nisu namještena --- X U dvojbenom slu5aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na no, te izvu`i utika5 svje`ice. Jamstvo U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom obratite se prodavau ili najbližoj filijali. 70 h Originálny návod na obsluhu s Gratulujeme Vám k zakúpeniu výrobku zna5ky WOLF-Garten Starostlivo si preítajte návod na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Užívate nesie odpovednos» za všetky úrazy iných osôb alebo ich majetku. Dodržujte pokyny, vysvetlivky a predpisy. Preh}ad vybavenia Trávnikovú kosaku nedovote používa» de»om, alebo iným osobám, ktoré neboli oboznámené s návodom na použitie. Prístroj nesmie používa» mládež mladšia než 16 rokov. Minimálny vek užívatea môže by» okrem toho stanovený miestnymi ustanoveniami. Obsah Bezpenostné pokyny Montážny návod . . . Prevádzka . . . . . . Údržba . . . . . . . . Náhradné diely . . . . Odstránnnenie porúch Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 .73 .73 .74 .75 .75 .75 – centrálne nastavenie výšky kosenia – sklopné držadlo pre priestorovo úsporné uloženie a jednoduchú prepravu – Kôš na zber trávy – Kvalitné materiály, výborné spracovanie a atraktívny dizajn – Pripravená na použitie: za 30 sekúnd pripravený ku štartu (staí naplnit’ olej a benzín) Bezpe5nostné pokyny Význam symbolov Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si preítajte Návod na použitie! Pred kosením Tretie osoby udržiavajte v bezpenej vzdialenosti od oblasti nebezpeenstva! Pozor! Ostré vsadené nože pred údržbou vytiahnite nástrku zapaovacej svieky! Všeobecné pokyny z Tieto kosaky na trávu sú urené pre ošetrenie trávnatých plôch pre súkromné úely. Z dôvodu vážneho ohrozenia zdravia užívatea alebo iných osôb nesmie by» kosaka použitá pre iné úely. z Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú ¨alšie osoby, obzvláš» deti, alebo zvieratá. z Trávu sekajte za dostatoného svetla. s z Pri práci s kosakou pracujte zásadne v pevnej obuvi a v dlhých nohaviciach. Nikdy nekoste bosí alebo v ahkých sandáloch. z Používajte dodaný ochranný nárazníkový plech voi vymršteniu, príp. zberné zariadenie. Dbajte na pevné upevnenie. Použivanie stroja s poškodeným ochranným krytom alebo bez neho je zakázané. z Pred kosením skontrolujte plochu, ktorú chcete pokosit’ a odstrá te všetky predmety, ktoré môžu vniknut’ do kosaky a byt’ ou vymrštené. z Skontrolujte kosiaci mechanizmus i nie je uvonený, poškodený alebo silne opotrebovaný. z Pri výmene dodržte návod na obsluhu. z Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie i nie je opotrebované alebo nefunkné. z Stroje so štvortaktným motorom musia byt’ pred prvým použitím naplnené olejom (pozri „ Naplnenie motorového oleja“). z Pred každým kosenín skontrolujte hladinu motorového oleja. VÝSTRAHA – Benzín je vysoko zápalný ! z Palivo skladujte len v dovolených zásobníkoch. z Palivo dop¤ ajte len mimo miestnosti. z Nefajite, nepoužívajte otvorený ohe . z Pred spustením motora dopl te palivo (benzín NORMAL). z Uzáver palivovej nádrže vždy pevne dotiahnite. z Poas chodu motora alebo pri horúcom motore sa nesmie dop¤ at’ palivo ani otvárat’ uzáver palivovej nádrže. z Ak sa benzín preleje motor sa nesmie spúšt’at’ skôr ako sa vyistí benzínom zneistené miesto. Zamedzit’ akékovek pokusy o zapaovanie až kým sa benzínové výpary nerozplynú. z Vyme te poškodený výfuk. 71 z Pred každým použitím vizuálne skontrolujte i rezný nástroj, upev ovacie asti a celkový kosiaci mechanizmus nie sú opotrebované ale poškodené. Kvôli zamedzeniu nevyváženia sa smú pri výmene opotrebovaných a poškodených astí a upev ovacích astí používat’ len originálne náhradné diely. z Z bezpenostných dôvodov je poškodený uzáver palivovej nádrže nutné vymenit’. z Kontrolujte pevnost’ spojov pripojovacích astí palivového vedenia, vzduchového filtra at¨. Pri spúšt’aní z Spúšt’ajte motor len vtedy, ke¨ sa Vaše ruky a nohy nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja. z Skôr než spustíte motor zakryte kosiaci mechanizmus a pohon krytmi. z Pri spúšt’aní motora sa kosaka nesmie preklápat’. Ak je nutné kosaku nadvihnút’ urobte tak len na potrebnej strane a do takej výšky ako je to bezpodmienene potrebné. z Spaovací motor nenechajte bežat’ v uzatvorenej miestnosti, aby sa v nej nezhromaž¨oval nebezpený kysliník uhonatý. z Kosaku spúšt’ajte len na rovnej ploche a nie vo vysokej tráve. z Nespúšt’ajte motor ak stojíte pred vyhadzovacím kanálom. Pri kosení z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z 72 Pozor, nebezpeie ! Rezný nástroj má uritý dobeh! Nevstupujte do priestoru bežiaceho kosiaceho mechanizmu. Dodržiavajte bezpenostný odstup urený vodiacou násadou. Motor spúšt’ajte len vtedy, ke¨ sa Vaše ruky a nohy nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja. Dbajte na bezpený postoj, predovšetkým na svahoch. Nikdy neutekajte, pokojne kráajte dopredu. Miesta na svahu koste vždy priene na sklon svahu, nikdy nie nahor ani ani nadol. Na svahoch bu¨te obzvášt’ opatrní pri zmene smeru. Nekoste veni príkre svahy. Bu¨te obzvášt’ opatrní ke¨ sa otáate a kosaku t’aháte k sebe. Vypnite kosaku ke¨ ju vyklápate, beží naprázdno alebo pri doprave, napr. na trávnik, z trávnika alebo cez cestu. Nepoužívajte nikdy kosaku s poškodenými ochrannými krytmi alebo mrežami alebo bez vložených ochranných astí, ako sú nárazníkové ochranné plechy ako aj zberné zariadenia. Neme te nastavenie regulátora motora ani s nim neotáajte. Nevkladajte ruky ani nohy do blízkosti rotujúcich astí. Nestojte pred otvorom, ktorým sa vyhadzuje pokosená tráva. Ke¨ sa kosaka presúva mimo kosenú plochu musí byt’ kosiaci mechanizmus v kude. Skôr než kosaku nadvihujete, alebo ju presúvate, vypnite motor a pokajte až kým nebude kosiaci mechanizmus v kude. Výšku kosenia prestavujte len vypnutom motore a stojacom kosiacom mechanizme. Nikdy neodklápajte ochranný kryt pokia je motor v chode. Pred odobratím zberného zariadenia: Motor vypnite a pokajte at’ sa kosiaci mechanizmus zastaví. Po vyprázdnení zberného zariadenia toto starostlivo upevnite na kosaku. S bežiacim motorom neprechádzajte po štrku – vymrštenie kame ov! Ak je to možné vyhýbajte sa koseniu mokrej trávy. z Vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaovacej svieky a pokajte kým sa stroj nezastaví, ke¨ napr.: – chcete uvonit’ zablokovaný nôž alebo vyistit’ upchatý vyhadzovací kanál – kontrolujete kosaku alebo ju istíte sa do kosaky dostalo cudzie teleso. Presvedte sa najskôr i kosaka alebo kosiaci mechanizmus – neboli poškodené. Až potom odstrá te poškodenie. – kosaka v dôsledku nevývažku silne vibruje z Pozor! Nebezpeie pri nesprávnej manipulácii so zberným zariadením. z Ke¨ má kosaka diakové ovládanie toto vypnite skôr ako spustíte motor. Nedotýkajte sa motora ani výfuku poas kosenia ani krátko po kosení. Horúce asti by mohli zapríinit’ vznietenie oh a alebo nekontrolované pohyby z preaknutia a následné zranenia. z Vypnite motor ke¨ sa pri doplnení paliva vz¨aujete od kosaky. Po práci z Pri vypínaní motora dajte plynovú páku na najmenší stupe . Ak má motor uzavierací kohút na prívode benzínu tento po kosení uzatvorit’. z Stroj bezprostredne po vypnutí motora neodkladajte do uzatvorenej miestnosti, nechajte ho vonku vychladnút’. z Nenechávajte nikdy stroj s benzínom v nádrži v budove, v ktorej by sa možné benzínové výpary mohli dostat’ do styku s otvoreným oh om alebo iskrami. z Pred vzdialením sa od stroja vytiahnite koncovku zapaovacej svieky a - ak je na stroji – aj štartovací kúik. z Dvíhanie stroja pri doprave: Nikdy nie s bežiacim ani s horúcim motorom – len s vytiahnutou koncovkou zapaovacej svieky. z Pri skladaní držadiel uvonit’ štartovacie lanko a dbat’ na to, aby sa nezlomili bowdenové vedenia. z Motorový olej vymie at’ len pri prázdnej a uzatvorenej palivovej nádrži a teplom motore. Údržba z Pravidelne kontrolovat’ pevnost’ spojov všetkých upev ovacích strutiek, matíc, obzvlášt’ pri nožových držiakoch a uvonené dotiahnut’. z Údržba stroja a jeho istenie ako aj odoberanie ochranného krytu sa smie vykonat’ len ak je motor v kude a ak sú koncovka zapaovacej svieky a - ak je na stroji – štarovací kúik vytiahnuté. Pred istením a výmenou oleja si všimnite pokyny umiestnené na podvozku. z Zabezpete, aby všetky matice, apy a skrutky boli pevne dotiahnuté a stroj bol umiestnený na bezpenom pracovisku. z Aby sa zamedzilo vzniku požiaru dbajte na to, aby motor, výfuk, skrinka pre batériu a priestor okolo palivovej nádrže neboli zneistené od trávy, listov alebo vytlaeného mazacieho tuku (oleja). z Ak je nutné pri údržbe stroj preklápat’, najskôr úplne vyprázdnite palivovú nádrž. z Stroj istite po každom použití runou metlikou alebo kefou – nie s vodou, hlavne ho nevystrekujte s vysokotlakým umývaom. Dbajte na to, aby boli isté chladiace rebrá na valci motora a sacie otvory. z Neodkladajte stroj vo vlhkej miestnosti ani v blízkosti otvoreného oh a ani tam, kde by mohli iskry zapálit’ benzínové pary. s z Palivovú nádrž vyprázd ujte vonku. Dbajte na to, aby sa benzín nerozlial. z Z bezpenostných dôvodov vyme te opotrebované alebo poškodené asti. z POZOR! Výmenu noža alebo naostrenie nožov prenechajte odbornej dielni nakoko po ich uvonení sa musí vykonat’ predpísaná kontrola vyváženia. z Pri istení a údržbe používajte ochranné rukavice. z Používajte len originálne náhradné diely fy. WOLF-Garten, iná nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaka zodpovedá príslušným bezpenostným predpisom. Montážny návod Upevnenie držadla A B 1 POZOR ! Pri skladaní alebo rozkladaní mechanizmu držadla sa bowdeny nesmú zdeformovat’. Tye držadla upevnit’ poda obrázkov. Namontujte zariadenie na zber trávy C D E F G z Pozri obrázky. Prevádzka Prevádzkové 5asy Nastavenie výšky rezu L z Dodržiavajte, prosím, regionálne platné predpisy. z Prevádzkové asy konzultujte na príslušnom miestnom alebo obecnom úrade. Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky Prácu/nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬. z Vo vybraní držadiel zatlai¬ gombík (1) nadol. V želanej polohe výšky rezu (2) zaisti¬. Montáž štartovacieho lanka 1. Poistné rameno H (1) nadvihnút’ a podržat’. 2. Štartovacie lanko potiahnut’ až po úchytku na držadle a vedenie zatoit’ J . 3 Pred zložením držadiel tiahlo lanka opät’ vyto5it’ von. 1 Nastavenie výšky rezu – pod}a stavu trávy z Kosit treba poda možnosti suchý trávnik, aby sa šetrila maina. V prípade vlhkej a vysokej trávy zvolte radšej väšiu výšku rezu. z Spravidla sa nastavuje hodnota výšky rezu 40-50 mm. Naplnenie motorového oleja 1 Pred kosením vždy skontrolujte výšku hladiny oleja. Pozri príruka motora Naštartovani z Vykonávajte na rovnej ploche, poda možnosti nie vo vysokej tráve. Plnenie paliva 1 Pozor! Rotujúce nože Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je motor vypnutý a pracovné nástroje zastavené. z Používajte bežný bezolovnatý benzín (Normál, nie Super plus). z Snažte sa zabránit’ rozliatiu benzínu. z Snažte sa nedýchat’ výpary. Upevnenie zberného vaku K 1 Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬. 1. Nadvihnite ochranný kryt 2. Za veste zberný vak na háky vo vybraniach kostry (pozri šípku). 3. Znovu založte ochranný kryt. s 1. Nadvihnite a podržte bezpenostný strme H (1). 2. Potiahnite štartovaciu rukovät’ J a potom ju rukou znovu pomaly vrát’te do pôvodnej polohy. Kolesový pohon (6.40 OHV A) 1. Zapnutie kolesového pohonu: nadvihnite hnací strme H (2). 2. Vypnutie kolesového pohonu: uvolnite hnací strme H (2). Zastavenie motora z Uvolnite bezpenostný strme 3 H (1). Ak sa motor pri chladnom po5así nerozbehne, stla5te Primer. 73 Zberný kôš – vyprázdnenie Tips för klippning N Zberný kôš je preplnený ked za kosackou zostáva ležat pokosená tráva. z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmattan bör klippbanorna lappar över varandra med ngra centimeter. 1 Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬. z Vyprázdnite zberné vrece M . z Pred naštartovaním odstrá te eventuálne prekážky v rezacom priestore. Údržba Všeobecné Vého oleja Pozor! Rotujúce nože Pred každou údržbou a opravou: z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok. z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov. z S bezpenostých dôvodov nahra¨te opotrebované alebo poškodené asti. Pri výmene dodržiavajte pokyny pre montáž. z Pravidelne skontrolujte pevné uloženie všetkých vidiných upev ovacích skrutiek a matíc a dožiahnite ich. z Použivajte len originálne náhradné diely znaèky WOLF-Garten, inak nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaèka zodpovedá z Pozri príruka motora 1 >istenie zapa}ovacej svie5ky z Pozri príruka motora >istenie vzduchového filtra z Pozri príruka motora bezpeènostným predpisom. Uloženie v zime >istiace práce a výmena nožov 1. Vytiahnite von zástrku zapaovacích svieok. 2. Nastavte výšku rezu na najvyššiu polohu L . 3. Pri istení a pri výmene nožov preklopte kosaku do strany poda obrázku O . Ostrenie noža a výmena noža P 1 1 Pozor! Rotujúce nože Pred každou údržbou a opravou: z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok. z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov. Upozornenie! Po prebrúsení noža môže vzniknú¬ nevyváženos¬. z Nože vždy prebrusujte v špecializovanej dielni, pretože poda bezpenostných smerníc je potrebné vykona¬ kontrolu nevyváženosti. z Nože vždy me te v špecializovanej dielni. Povinne je potrebné použi¬17 mm momentový kú. U¬ahovací moment skrutiek: 38-42 N-m. z Vyprázdnite nádrž. z Vyprázdnite karburátor. – Za týmto úelom naštartujte motor a nechajte ho bežat’, kým sa sám nezastaví. z Kosaku/prevzduš ova dôkladne vyistit’. z Vyme te olej. z Motor zakonzervujte: – Vyskrutkujte zapaovacie svieky a do otvorov pre svieky nalejte 1 polievkovú lyžicu motorového oleja – Pomaly pretiahnite štartovacie lanko (rozdelenie oleja vo valci) – Opät’ pevne zaskrutkujte zapaovacie svieky (nenasadzujte nástrky zapaovacích svieok) z Studenú a suchú kosaku/prevzduš ova odložit’. z V jeseni nechajte Vašu kosaku skontrolovat’ v odbornom servise firmy WOLF-Garten. Nastavenia napnutia spojkového bowdenu 1. Hnací strme H (2) nadvihnite približne 2 cm a podržte. 2. Povolte kontramaticu Q (1). 3. Nastavovaciu skrutku Q (2) otáajte smerom doava dovtedy, až kým hnacie kolesá pri žahaní smerom dozadu budú kosaku blokovat’. 4. Kontramaticu Q (1) znovu pevne pritiahnite. 74 s Náhradné diely Objednávacie 5íslo Informácia o výrobku 4628 065 Zberný koš 4001 996 Náhradný nož 40 cm 4601 996 Náhradný nož 46 cm 751-10292 Zapaovacia svieka 092.49.465 Vzduchový filter 4180 091 Zapaovacia svieka 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Odstránnnenie porúch Odstráni tento nedostatok (X): Problém Motor nenaskoí alebo nemá výkon Nepravidelný rez Pohon sa nezapína Možná prí5ina Odborný servis fy. WOLF-Garten Vlastná oprava • málo paliva v palivovej nádržke --- X • Nástrka na zapaovacej svieke nie je nastrená --- X • Nefunkná zapaovacia svieka --- X • Zneistený vzduchový filter prípadne je zaolejovaný --- X --- • Nôž sa uvonil X • Nesprávne nastavená výška rezu --- X • Tupý nôž X --- • Kanál zberného koša je upchatýt --- X • Prestavený ovládací bowden spojky --- X V prípade pochybnosti vyžiadat’ vždy odborný servis WOLF-Garten. Pozor, kosa5ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnút’ a koncovku zapa}ovacej svie5ky vytiahnu. Podmienky záruky V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonos¬ou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obrá¬te na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboku. s 75 Izvirno navodilo za obratovanje O Ob nakupu Vašega izdelka firme WOLF-Garten Vam prisr5no 5estitamo Preberite natanno navodilo za uporabo in seznanite se z uporabnimi deli in pravilno uporabo stroja. Uporabnik odgovarja za nezgode, v katere so vpletene druge osebe ali njihova lastnina. Upoštevajte navodila, pojasnila in predpise. Pregled zna5ilnosti opreme Otrokom ali drugim osebam, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo, ne smete nikoli dopušati uporabo kosilnice. Mladoletniki, ki so mlajši kot 16 let, stroja ne smejo uporabljati. Krajevne doloitve lahko doloajo spodnjo starostno mejo uporabnika. Kazalo Varnostna navodila . Montaža . . . . . . Pogon. . . . . . . . Vzdrževanje . . . . Nadomestni deli . . Odpravljanje napak . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 .78 .78 .79 .80 .80 .80 – – – – – osrednja nastavitev višine rezanja zložljiv roaj za preprosto shranjevanje in enostaven transport Košara za travo kakovostni materiali, odlina obdelava in privlana oblika Ready-to-use: V 30 sekunden je pripravljen za start (samo olje in bencin morate doliti) Varnostna navodila Pomen simbolov Opozorilo! Preberite si navodila za uporabo pred zaetkom obratovanja! Pred košnjo Poskrbite, da se v obmoju stroje ne nahajajo druge osebe! Pozor! - Ostra rezila - preden zanete z vzdrževanjem, staknite kabel s sveke! Splošni napotki z Ta kosilnica je namenjena za nego trat in travnikov v privatnem obmoju. Zaradi nevarnosti, da se uporabnik ali druge osebe pri tem poškodujejo, kosilnice ne smete uporabljati za druge namene. z V nobenem primeru ne smete stroja uporabljati, e so ljudje, posebno otroci in živali v bližini. z Kosite samo, e so svetlobni pogoji primerni za to. 76 z Nikoli ne kosite brez trdne obutve in dolgih hla. Nikoli ne kosite bosi ali v lahkih sandalah. z Namestite priloženo zašito pred udarci oz. napravo za zbiranje trave. Pazite, da je naprava vrsto montirana. Uporaba kosilnice brez varnostnih naprav ali s poškodovanimi varnostnimi napravami je prepovedana. z Preverite teren, na katerem nameravate uporabiti stroj in odstranite vse predmete, ki bi jih rezalna enota lahko zajela in zaluala. z Preverite delovno orodje glede trdne lege pritrditvenih elementov, kot tudi glede poškodb ali mone obrabe. z Pri zamenjavi orodij upoštevajte navodila za montažo. z Redno preverjajte napravo za zbiranje trave glede obrabe ali izgube funkcionalnosti. z Naprave s štiritaktnim motorjem morate pred prvo uporabo napolniti z motornim oljem (glej „Polnjenje olja“). z Kontrolirajte nivo olja pred vsako košnjo. OPOZORILO – Bencin je visokovnetljiva snov! z Hranite gorivo vedno v atestirani posodi. z Polnite kosilnico z bencinom le na prostem. z Pri tem je prepovedano je kajenje ali odprt ogenj. z Napolnite navadni bencin preden za_enete motor. z Vedno vrsto zaprite pokrov bencinskega rezervoarja. z Med tekom motorja ali ko je motor še vro ne smete dolivati goriva ali odpirati pokrova rezervoarja. ºe se je sluajno prelil bencin, motorja ne smete zagnati, preden naprave ne odstranite z mesta onesenaženega z bencinom. Ne poskušajte zagnati motorja, preden bencinski hlapi niso v celoti izhlapeli. z Zamenjajte poškodovane dušilnike zvoka. O z Pred uporabo vedno preglejte, e so rezila, pritrditveni elementi in celotna rezilna enota obraljeni ali poškodovani. Za prepreitev neuravnoteženosti zamenjajte obrabljena ali poškodovana rezila in pritrdilne elemente vedno le v kompletu. z Iz varnostnih razlogov morate pokrov rezervoarja v primeru poškodbe zamenjati. z Preverite e so prikljuna mesta bencinskih cevi, zrani fi lter in pod. trdno namešeni. Pri zagonu z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od rezil. z Preden zaženete motor najprej izklopite rezalno in pogonsko enoto. z Pri startu ali zaganjanju motorja, kosilnice ne smete prekucniti, edino e je pri tem postopku potrebno dvigniti kosilnico. V tem primeru prekucnite kosilnico le toliko, kolikor je potrebno in jo dvignite na strani, ki je obrnjena stran od uporabnika. z Ne pušajte bencinskega motorja tei v zaprtih prostorih zaradi kopienja nevarnega ogljikovega monoksida. z Zaženite kosilnico na ravni površini, tam kjer trava ni visoka. z Ne zaganjajte motorja, e stojite pred izmetalnim kanalom. Pri košnji z Pozor, nevarnost! Rezalno orodje rabi as, da se iztee! z Ne sezite v vrtee se rezalno orodje! z Upoštevajte varnostno razdaljo, ki je doloena z upravljalnimi roaji. z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od rezil. z Pazite na stabilen položaj, zlasti na pobojih. Nikoli ne tecite, hodite vedno mirno naprej. z Kosite na pobojih vedno preno k naklonu in ne navzgor ter navzdol. z Bodite posebej pozorni, ko na pobojih menjate smer vožnje kosilnice. z Ne uporabljajte kosilnice na ezmerno strmih pobojih. z Bodite posebej pozorni, ko obraate kosilnico in jo vleete k sebi. z Izklopite kosilnico, ko jo želite prekucniti, voziti do praznega ali prenašati, na pr. od/do trate ali po poteh. z Nikoli ne uporabljajte kosilnice s poškodovanimi varnostnimi napravami oz. varnostnimi rešetkami ali brez montiranih varnostnih naprav kot so na pr. odbijai in/ali naprava za zbiranje trave. z Ne spreminjajte nastavitev regulatorjev motorja in ne preturirajte motorja. z Nikoli ne približujte roke ali noge v bližino vrteih se delov. Ne stojte pred odprtino za izmet trave. z Ko premikate kosilnico izven trate, morate izklopiti rezalno enoto. z Preden dvignete ali odnesete kosilnico, izklopite motor in poakajte, dokler se rezila ne ustavijo. z Nastavljajte višino rezanja le, ko je motor izklopljen in rezila mirujejo. z Nikoli ne odpirajte zašitnega pokrova med tekom motorja. z Pred snemanjem naprave za zbiranje trave: Izklopite motor in poakajte, da se rezila zaustavijo. z Po izpraznitvi ponovno skrbno pritrdite napravo za zbiranje trave. O z Nikoli ne vozite z vklopljenim motorjem ez prod – nevarnost izmeta kamnov! z Po možnosti ne kosite mokre trave. z Izklopite napravo in izvlecite kontakt sveke ter poakajte, dokler se naprava ne ustavi, e na pr.: – morate sprostiti blokirano rezilo ali odstraniti zamašek v izmetnem kanalu – želite kosilnico pregledati ali oistiti – ste naleteli na tujek; vedno se najprej prepriajte, e so bili kosilnica ali rezila poškodovani; najprej odpravite poškodbo. – kosilnica zaradi neuravnoteženosti mono virbrira z Pozor! Nevarnost pri nepravilnem rokovanju z napravo za zbiranje trave. z ºe razpolaga kosilnica s samohodno napravo, jo najprej izklopite, preden vklopite motor. Ne dotikajte se motorja ali izpušne cevi med ali po košnji. Vroi deli lahko povzroijo opekline ali refl eksne gibe, ki lahko povzroijo telesne poškodbe. z Izklopite mootor, e zaradi dotakanja goriva morate zapustiti kosilnico. Po opravljenem delu z Ko ugašate motor, postavite roico za plin na najmanjšo možno stopnjo. ºe razpolaga motor s pipo za bencin, ki se da zapreti, jo po košnji obvezno zaprite. z Ne postavljajte kosilnice neposredno po izklopu v zaprt prostor, temve jo pustite na prostem, dokler se ne ohladi. z Nikoli ne hranite motorne kosilnice z bencinom v rezervoarju v stavbi, v kateri bi bencinski hlapi lahko prišli v stik z ognjem ali iskrami! z Preden zapustite kosilnico, obvezno snamite kontakt sveke in – e je prisoten – tudi kontaktni klju. z Kako dvignete napravo, ko jo želite prenašati: Nikoli ne dvigujte kosilnice medtem ko tee motor – ali ko je motor še vro – kosilnico smete dvigniti le potem, ko ste sneli kontakt sveke. z Snemite pri zlaganju upravljalnega okvirja startno vrvico in pazite pri tem, da se Bowden-žicovodi ne zlomijo. z Menjava olja se izvaja le pri praznem in zaprtem rezervoarju za gorivo in toplem motorju. Vzdrževanje z Redno preverjajte vse vidne pritrdilne vijake in matice, zlasti tiste za pritrjevanje kosilnega grebena glede trdne lege in jih po potrebi privijte. z Vzdrževanje, išenje ter snemanje zašitnih elementov se sme izvajati le potem ko ste izklopili motor in sneli kontakt sveke – in e obstaja – izvlekli kontakni klju. Pred išenjem in menjavo olja upoštevajte napotke na šasiji! z Poskrbite, da so vse matice, svorniki in vijaki vrsto zategnjeni in da je naprava v varnem delovnem stanju. z Za prepreitev nevarnosti požara, poskrbite za to, da na motorju, izpuhu, zaboju za akumulator in obmoju okrog rezervoarja za gorivo ni trave, listja ali odtone mašobe (olja). z ºe morate kosilnico med vzdrževanjem prevrniti, morate najprej izpustiti vso gorivo iz rezervoarja. z Oistite kosilnico po vski uporabi z metlico – nikakor jo ne istite z vodo, zlasti jo ne smete škropiti z vodo pod visokim tlakom. Poskrbite, da bodo hladilna rebra na valju ter vsesne odprtine vedno iste. 77 z Nikoli ne postavljajte naprave v vlažni prostor ali v bližino odprtega ognja ali tam, kjer bi iskra lahko vžgala bencinske hlape. z ºe morate izprazniti rezervoar z gorivom, storite to vedno na prostem. Pazite, da ne razlijete goriva. z Zamenjajte zaradi varnostnih razlogov obrabljene ali poškodovane dele. z POZOR! Menjavo ali brušenje nožev naj vedno opravi pooblašen servis, ker se po odvijanju delov mora opraviti preizkus glede neuravnoteženosti v skladu z varnostnimi predpisi. z Nosite pri išenju in vzdrževanju kosilnice rokavice. z Uporabljajte le originalne nadomestne dele WOLF-Garten, v nasprotnem primeru ne boste imeli zagotovila, da bo vaša kosilnica ustrezala varnostnim predpisom. Montaža Pritrditev ro5aja/nastavitev višine ro5aja A B 1 POZOR! Pri zlaganju ali razklapljanju upravljalnega okvirja ne smete vkleš5iti Bowdenovih žic. Pritrdite roaje v skladu s slikami. Namestitev naprave za zbiranje trave C D E F G z Glej slike. Pogon >asi uporabe Nastavitev višine rezanja L z Prosimo, da upoštevajte krajevne odredbe. z Pozanimajte se na Vaši lokalni upravi, kdaj je košenje dovoljeno. Pozor! Rotirajo5e rezilo! Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi. z Sezite v prijemno odprtino in pritisnite gumb (1). Pustite da zaskoi na želeni rezalni višini (2). Montaža vrvice zaganja5a 1. Dvignite varnostno streme H (1) in ga pridržite. 2. Poasi vleite zagonsko vrvico do spoja nosilca roaja in jo uvijte v vodilo J . 3 Pred zlaganjem upravljalnega okvirja ponovno izvijte žicovod. Napolnite motorno olje 1 Pred za5etkom rahljanja preverite nivo olja. Glej prironik za motorje Dolijte gorivo 1 Pozor! Vrte5a rezila Stroj nastavljajte samo, kadar je motor ugasnjen in delovni nastavki stojijo. z Uporabljajte neosvinen bencin (ne Super plus). z Pazite, da ne boste bencina razlivali. z Ne vdihavajte hlapov. 1 Rezalna višina – stanje trave z Kosite le suho travo, tako boste obvarovali rušo. Pri vlažni in visoki trati je eventualno priporoljivo kositi z višjo rezalno višino. z Ponavadi nastavimo rezalno višino na 40-50 mm. Zagon z Na ravni površini, po možnosti ne v visoki travi. 1. Dvignite varnostno roico H (1) in jo pridržite. 2. Povlecite roaj zaganjaa J in ga zopet poasi vrnite z roko nazaj. Kolesni pogon (6.40 OHV A) 1. Vklop kolesnega pogona: Privzdvignite pogonsko roico H (2). 2. Izklop kolesnega pogona: Sprostite pogonsko roico H (2). Kako ustaviti motor Obešanje lovilne vre5e K 1 Pozor! Rotirajo5e rezilo! Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi. 1. Privzdvignite zašitni pokrov. 2. Obesite lovilno vreo s kljukami na odprtine v šasiji (glej pušico). 3. Položite zašitni pokrov nazaj. 78 z Spustite varnostni lok H (1). 3 >e motor v mrzlem vremenu ne zažene, pritisnite primer. O Trenutek izpraznitve košare za zbiranje trave Nasveti za košenje Košara za zbiranje trave ne zbira trave ve, ko kosilnica za sabo puša odrezano travo. z Da trata ne postan e progasta, se morajo pokošene proge vedno prekrivati za nekaj centimetrov N . 1 Pozor! Rotirajo5e rezilo! Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi. z Izpraznite zbiralno vreo M . z Iz prostora, kjer boste rezali, pred zaetkom del odstranite vse, kar bi lahko motilo ali oviralo. Vzdrževanje Splošno Menjava motornega olja Pozor! Vrte5a rezila Preden se lotite vzdrževanja in išenja: z iztaknite kabel za sveko. z Ne prijemajte rezil, e se premikajo. z Iz varnostnih razlogov nadomestite obrabljene in poškodovane dele. Pri zamenjavi upoštevajte navodila za vgra- z Glej prironik za motorje 1 ditev. z Vse vidne pritrdilne vijake in matice je potrebno redno preverjati in po potrebi zategniti. z Uporabljajte samo originalne nadomestne dele podjetja WOLF-Garten, drugaèe nimate garancije, da odgovarja vaš prezraèevalec trave varnostnim predpisom. >iš5enje in menjava rezil 1. Snamite vti sveke. 2. Nastavite višino rezanja na najvišjo pozicijo L . 3. Pri išenju in menjavi rezil prekucnite kosilnico vstran, kot je prikazano na sliki O . Naostrite nože in jih zamenjajte P 1 1 Pozor! Vrte5a rezila Preden se lotite vzdrževanja in išenja: z iztaknite kabel za sveko. z Ne prijemajte rezil, e se premikajo. O5istite sve5ko z Glej prironik za motorje O5istite zra5ni filter z Glej prironik za motorje Skladiš5enje pozimi z Spraznite rezervoar. z Spraznite uplinja. – Zaženite motor in pustite, da se sam od sebe ugasne. z Temeljito oistite kosilnico/prezraevalnik. z Zamenjajte olje. z Motor konzervirajte: – Odvijte sveko in v odprtino za sveko zlijte za eno jedilno žlico motornega olja. – Poasi do kraja izvlecite startno žico (s tem porazdelite olje po cilindru) – Zavijte sveko nazaj (kabla pri tem ne natakniti nazaj) z Hranite kosilnico/prezraevalnik na hladnem in suhem mestu. z Naj vašo kosilnico/prezraevalnik v jeseni pregleda pooblašen servis WOLF-Garten. Pozor! ºe je stroj neuravnovešen, bodo rezila delovala nepravilno in se skrhala. z Da bi bilo rokovanje s strojem imbolj varno, rezila vedno nabrusite v specializirani delavnici. z Rezila zamenjajte vedno v specializirani delavnici. Potreben je of 17 mm klju za matice. Pritrjevanje matic: 38-42 N-m. Nastavitev Bowdenovega žicovoda sklopke 1. Dvignite pogonsko roico H (2) ca.2 cm v višino in jo pridržite. 2. Odvijte kontra-matico Q (1). 3. Zasukajte nastavitveni vijak Q (2) v levo, dokler pogonska kolesa pri vleenju kosilnice nazaj ne zablokirajo. 4. Ponovno privijte kontra-matico Q (1). O 79 Nadomestni deli Številka artikla. Informacija o proizvodu 4628 065 Košara za travob 4001 996 Nadomestno rezilo 40 cm 4601 996 Nadomestno rezilo 46 cm 751-10292 Sveka 092.49.465 Zrani filter 4180 091 Motorno olje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Odpravljanje napak Pomo5 z (X): Težava Motor ne zažene ali nima moi Neenakomerna slika reza Pogon se ne vklopi Možni vzrok Servisna delavnica WOLF-Garten Sami • premalo goriva v rezervoarju --- X • kontakt sveke ni namešen na sveki --- X • sveka ne deluje --- X • zrani filter je onesnažen oz. zamašen z oljem --- X --- • pritrditev rezil je ohlapna X • nastavljena je napana rezalna višina --- X • rezila niso ve ostra X --- • puhalni kanal / košara je zamašena --- X • bowdenove žice sklopke niso nastavljene --- X V primeru dvoma vedno poiš5ite pomo5 pri servisni delavnici WOLF-Garten. Pozor! Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve5ke. Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi. 80 O        ~ €          '/#&#&# &#* &!À;& % !&#  # %%)&#  &#*&# #*##&  *& !&#  !#. '&#&#*;&  &.& % %**!  !. *À * &;A& &#&. Â#&# #  !%;&, %;#;&  #;&. (# &;)&# . /&  # %*% & #À * !. *À, & #  %%&  &!À;& % !&#. ÆÀ  16 . ;&   %*%& !#. @#& %# .&  ##*;& *& %&  &#&#*;. b ‚€  WOLF-Garten ~     €  – À#&* #.!*#  /&  ## – .#  % -! A;#  -*# &&# ƒ  „ ¾%> % #%& . @& . . . . . . . . . . . ¿*&À> . . . . . . . ' . . . . . . . . . -#%# /& . . . . . . Â&&;#  #. ?À !*; . . . ‰  Š . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 .83 .83 .84 .85 .85 .85 &&# %) – Ready-to-use: .&  && % 30 #! (&>   # %#  #%   # *## *)   ‹Œ  €   ~ „ ! '# #*&À> /#&#&# &!À>& % !&#! ~   È&# &#& *À *#/ & #.  &! +#! Â& ## # - # & %)&# )  #&! Š  z Ã% / # #%/# % #  &# *  /&; #&. ' & & &#*# ;;  #& * !. *À /& # &;  # %*% % !. À#*. z (. # #&#, .& *% # & !. *À, # #À  &. z #&#   &#& #&*. b – $ % #  &#& – +/#&# &#*, &*/ #&#  z (. # #&# #%  &#  ** % !  *. &*. (. # #&#  *  *# *. z '##&# &#& %& #, &#& ##& % A#. +)&# % &*& &;#. :%*%#& #% *  ## #% #; # %#. z '##&# &##, A! )& $& # # &#  &&#&# / ##&, & .&  & A&  %A*#. z &*)&# &&# &!#& % &* &;#  &&# /&, % # * * %#. z ' ;& %)&# !%;& % &#. z -# #;)&# ##& % #  &# % *;# * %.!  %&#*&&. z ¾#  /#&&& .&#* &;  & #  & * # & !#  #)&# (&# “##  *”). z &*)&# &  *& # & # ##. z +(:@Ä(:¿ – Å#%& # * %*#! z <A;)&# .&   ##&# %& #%#. z #)&#  .   &&. z (# !$#&#, # *#&# && .. z '# !#&  & %##&#  . ((Â-@ÄÆ¿( Å¿(:(). z +. %&;)&# #   #%#. 81 z È& && & * .& $& # &* # &;  # #%# . *  # &;   #%#. z + *!/), /# #%& #*##, && # &;  # ! # !#&  # && & %À&  #% ;&. (# &;  #  &   # * & % %*#, & #%&#  # %/#%&. z <##&# #,#&; $!%.*!$&#*. z '# !&# /#% .*# &;  # # * ##&# &!#&, #&# /&  À;*& ## !&)& #  %# * ##.   # %#.# *, %#&# * ## ## &!#&  # /& # #;& &##. z Â& / % #%&  # *Ê/*&  #%# &;  # #. z &*)&# %&#  #%, %!$# ,*&  &.., %  !&&# *  % ##. ~    z '!)&# &  .& À#&#  &  # &  #% %&;# & ##&# &!#&. z '# &&#  &, &/#&# ##&# &!#&  .&#*; #A%. z ' &&# * #.!*#  &, /& # &;  #  *# *##, %&  &% À# /& &;  # .#. + &% *!/) ; *#&#  &*, *& # *Ê& #A  .#&#  &&, & & &#&#*;. z (# &;)&# .&#*;  &#$ .## !&  %&# ##;,  & #  # ## # .*## . z <&&)&# /&   *,  #  & &#. z (# !)&# &, .& # &# # !!A. ~   z +#, &! '/# ## &!#&! z (# # A)&# % #; # ## &!#&. z ')&# #  ##*#& /#% A&&# % !*## #% %&;#. z '!)&# &,  .& &    #% %&;# & ##&# &!#&. z +)&#  . %#)&# &* %À;, #  */#&  #&  &##. z ( -&&# #& #&# . ; ; A,  # *! * .#. z ' #&&# &;  &# #/#, .& #;&# &  ##. z (# #&# A! %*Ê/&#* & *#. z Å#&# # #%*, .& %&#  *&# /&  . z :%*Ê/)&# /&, .& ; *;&#, %%&# * &&&#, . &/ %  *  &;. z (. # %*%)&# /&  ## #% #; * #$#& * #% .# #% #;, . *; *& / * #; % #  &#. 82 z (# #;)&# &)&  #.!*&  &,  & # . #&)&#. z (. # &;)&# À#&# * &   *%&  &; # /&. (# # %#/)&# # & % %A*;#  &#. z .& /& # #  % &#&# *, ##&# &!#& &;  # *;&. z '#  .&# * &*#/&# /&, %*Ê/)&# &  %/)&#, & ##&# &!#& &.& # &;#. z +#: Â&  #!#* ##  ##& % #  &#. z Ä /& # #  *## % &;&#*# #, & &. . %*Ê/#&# #  !#&# &. (# )&# & * !!A  ##  & * * *# *Ê/#& ). ?# /& .&  /;& %.;; *  #%& #% #;, & & ; &  #&  ;;. z (&))&# /&  ##   %*Ê/# &  ## &!#&  # &;#. z (. # &;)&# #%; *, & && # # &. z '# &&;#&  ##& % #  &#: <#&# &  %/)&# #& &;#  ##; &!#&. z <*# %%#& &#* ##&# ##& % #  &#. z (. # )&#  /*  !& & – ! & . z .& # %, # #&#  * &#. z :%*Ê/#&# !#, %)&# #&  %*&#*& #  %/)&#, & !# #, .& .: – # ;&# **  * &!$&# %!&#*& & – # &# #  /& * ; /&&# – # &# *  ; /! &;*. ' # !##&# * /& * ##&# &!#&  ##. : *# & )- #  &&&# #&. – /&  . * *#&#  * z <#&# &: .& &;&# /& #  #%#&#. ƒ Š  z ' #  &, *& # &;  )& &##. + *!/), /# &&  &#*# #&* % #%, & &. &) &;  # %& *# *Ê/#  ##&. z ¾# # &; #. *# %*Ê/#& !  # &;  %&# ##;,   # &  # A*  &&. z (. # A;)&# $&  *# #%#  ., %& # % #%&# %#;  *;%&  &&  && . * . z '#  &&# !#, &&#&# #&  %*&#*& #  –  # *À# – *Ê/  &&#. z '.#  !#  À#* &&#: .  &# & – #  &* & –   &&# #&  #&#. b z ' %&;#  *&; #A% # *; #&  &&# & #  & *  # # .#. z <;&  && * . # %$  %#, %&# #%#  &* &. ~  „ z <&*&&  / !# &#  .), & # &, # &#%  ;  &; #  # #;   # %&;.&,  # #A. z -&  &  /&#&, &  &&;#&  #%& ## &;  # ##&   #,!À &  %# #&  %*&#*&# #  –  # *À# – %# *Ê/  &&#. '#  ##&# &  /&#&  ;  *&, &# !%#&  $&! z ?#&# # / .), *&#  &#   % &#  !#&  #  #% % & &;#. z   #&&&# && & , *##&#  &, !!A, !!*&& !&;   *&&  #%# % .  ; &#, *& * %&#* * (.#). z Ä !#&  ##  &&#  & &;  # *, & # & .& &;  # %&/ & #%# *. z '/&)&# !# *# ; !&#  /#& – #    )-#/# # *.)&# *# &. +)&# % & A*&#*&# #  À*  !&#*&# &  & /&. z (# &;)&# !#  * ##; *  *%&  && . * ;#, #& #  %# , ;&  %*# #%. z + *!/), /# #%# % . # #A  # %%, & &;  # %$  &&. ' & )&#  # # %*## .. z Â& / % #%& #;)&# %# * ## /&. z +(:@Ä(:¿! <;&  # * &/#&  .  # %$  #À*% #%, &) & *# ;  /& &;  #  &#&# % *  &#&&#  #&# % .!&. z ' &&#  /&#   #&# À. z :%*%)&#  .* #%# /& WOLFGarten,  &# *!/) ;&#  .À;, /# $& / &#&&  #&# % .!&. Ž  „ ‹      A B 1 ‘Ž’‘“! ~  Š        €” € Š   „  Š  Š      . ##&# A&& # ,.!&#. Ž      „  C D E F G   Š  z +&# ,.!&#. “    €      ‹„    z <*Ë)&# #&&# %#. z &)&#  #&& && *! % ##&  #*&À>. ‘Ž’‘“! –   „  :%$)&# &)  !#   %*Ë/# .&#*  #&# #A%. z :%*%)&#  *# #% (#% !# *Ë). z :%>.)&# %*#&  #%. z (# $)&# &#. Ž     „     1. '.#&#  %&# #%;  H (1). 2. Å %)&# #&  &&#  %#&  A&&. 3. +)&# #&  &&#  *;; #&)* J . 3 ~       €” € •   „    . ~   € 1 b    € ~     •   € . + !&#&  .&#*;  1 Œ   ˜   Š    K 1 €!     „   '##)&# #.!*  !# , *# & &# %*Ë/* .&#*;  ##;& &!#& #  &;#  ). 1. '.#&# %&; . 2. Â/#&# $ % #  &#&  !&#  .#%&  ! ( &#*&). 3. '&#&# %&; . 83 –    Œ    L 1 €!     „   '##)&# & /#.!*  !# , *# & &# %*Ë/* .&#*;  ##;& &!#& #  &;#  ). 1. Ì#&# % *&& *##  &#&# /#& (1). 2. Â&#&#  %&#  #*& /  ## (2).  Œ   –   ‹„    (6.40 OHV A) 1. +*Ë/# %#  *#* : &  H (2) # .. 2. :%*Ë/# %#  *#*: &  H (2) # &!. ƒ   €  z '#%&  H (1) # !. 3 ’ €    •       •€.  €,     z ' %& #&# !A , %  # && *#  &#&. ' *   &# ##&!* #&#  -.*; /  ;%#. z Â# # &) /  ;%#& 50 . ‘   Š    Š    Ã& % #  &# # # #/# &#, .& *# !# & # &#. 1 ƒ   z (  *,  %& #   &#. 1. '#%&  H (1) # .  # %. 2. :% # /&  &&# J    &  # . €!     „   '##)&# #.!*  !# , *# & &# %*Ê/* .&#*;  ##;& &!#& #  &;#  ). z :%%#&# && % #  &# M . z '#  !#&# !#, &&#&# ##&!*&# #/ & %&  ##. ƒ      z   # # *!/& À, #&# !/&À . &;  # &  ;* &#& N . ~  „ Š   1 ‘Ž’‘“! –   „  '# %$#  / &  #&  /&#&: z :%#&# )  #& z (# >.)&#  &#&# #. z Â&&#&# & # % .!& ##&# * %A#&# #*##&. ' ;  /& *Ë)&# !&;& % .*;# z '#;)&#  %&#.#&# # /  *&#  .). z :%*%)&#  .* #%# /& % WOLFGarten,  &# *!/) ;&# .À;, /# $& #/ # &.;  #;& % .!&. –Š  Œ   €   „  1. Â&&#&# &&  %*&#*&# #. 2. (&)&# /&  ##  )-& *## L . 3. ' &&#  /&#&  ;&  #&# .#&# /&  # &, & # %  ,.!& O . 84 1 1 Œ  €   „   P ‘Ž’‘“! –   „  '# %$#  / &  #&  /&#&: z :%#&# )  #& z (# >.)&#  &#&# #. €! <*# %&/#  ##&# &#& &# #  # #*&. z +. %&/)&# ##&# &#&  #À*% #%, %& #&  * &;  # %$  &#&&#  %;& % #%&. z +. #;)&# ##&# &#&  #À*% #%. *&#* &;  # %*% #&/# *Ê/ & 17 . +&; #&  %&;.#  &#&#: 38-42 Nm. –   Š     „  1. &  H (2) # .  * 2   # %. 2. &.)& Q (1) # . 3. +&& Q (2) & # %& *;, /# %&# *#*  %#& %  /& *&. 4. &.)& Q (1) & # &;. %. b ƒ€  €  € z + !&#&  .&#*; ~ Œ       z + !&#&  .&#*; ~ Œ     ˜ ‚  z + !&#&  .&#*; ƒ ”  €  z :%%#&# #%#. z :%%#&# .%.##&. – <&&)&# .&#*>  . &#&#, & &) # &  ##   &. z  /&#&# /&. z <##&# *&. z #)&# .&#*>. – :%#&# #&  *#&# 1 !# *À .&#* *  & % #&. – :%)&#  &&& # (*%##*>#  À*). – &#&# & #& % (# &>)&# )  #&). z '&;)&# /& % A## &!#  !A. z Â&)&# /&  #% ##& % #.*#  ;) #À*% #%  WOLF-Garten. – Œ  ’   š       4628 065 $ % #  &# 4001 996 ( À 40 cm 4601 996 ( À 46 cm 751-10292 *&#* # 092.49.465 +%!$# ,*& 4180 091 @& * 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))         (X) Œ: ~  @&& # # %#)& * ; & (## À;  ##& #)&;& #A% # # *Ê/ ƒ  WOLF-Garten  € „ Œ ƒ€    • (#&&/ */#& .  #%# --- X • #&  #&# # #  %*&#*& # --- X • *&#*& # # ,!À --- X • +%!$;& ,*& – %# * &#& *# --- X • -%A*# &;. &  #&# X --- • (#.# /  ## --- X • à  X --- • Å*  */ $ % # --- X • :%#&#  * --- X   Œ•   €   Š •   €   WOLF-Garten. €, ›Œ•   Œ       Š     .   „     •      ™    B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹  ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o. B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a. b 85     R Žœ       €    •       +&#*D /&)&# !&  >*!&À  %D&#D  >*##& !A  *D= *D%# !&)&. '*D%&#*D ##& &#&&#&D % ##!Ë /! * !# #&  !. *À * A &#&. Â&&# #  !%;, #&  &!À.  ‚€œ WOLF-Garten Š   Š  •  (# %*;)&# *D%&D .%*! #&; * !. *À, &=# # %*#=  !&  >*!&À. ÆÀ *# 16 *#& # !Ë&;  *D%Ë !&)&. + %*/=A #.A >&& %& #& =&D !.. – *; !;& *; > #&  A#   &&= && '* &#A #%&. @& . . . . . . . . . . . . . . Í*!&À> . . . . . . . . . . Ã#A*!# . . . . . . . . /& . . . . . . . . . . . . . ¾&## #* . . . . . ?À; . . . . . . . . . . . . . ~ ” Š . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 .88 .88 .89 .90 .90 .90 (# !)&# &A  !Ë %!! Â&! Â&=#  ## =*## &#A*! > &# #/) #/! Š  z Í& .%* #%/# *; !A % %#*##= !/&  .%  $# A%;)&#. +*#&# && .%* # #& =&D *D% *; !.A À#*#). z (# *D%!)&# .%*!, #* *%& A;&; #& * &=#. z :*D%!)&# !&)& &*D  &&/ ##. ~  Š • z (# &#  #!&)/) !  &A ÊA. (# &#  *  *Î.A *;A. 86 *#&#*D=) %). – +=> .&&D  *D%Ë: .&  !! %#& 30 #! (*#!#& &*D %&D #%  *).    ‹Œ €   ~ „ ! '##   >*!&ÀË /&&# !&  >*!&À! – #) !  #= *#%; – < *; &= – +=/#&#=# &#*=, &*/> &#*  z ¾&&# &*## %&# *## & $#& * !**Ê## !&)&. <*#&# % /&DÊ A #*#;. ## ###  #Î= %&= *#; * #% A. z Â&&# &#&Ê,  &) #;#&; $  !*&# # ##&=, &=# .!& =&D %A/#=  %&;!&=. z '#D&# /) &!#&  /&D  #Î=A >*##&, ### * *D=) %. z ' %## *Ê)&# !%;  #. z -#.!*; #;)&# !&)& *; !**; &=  % * ## &&. z Ä.#.&=  /#&=ÎA&&= .&#*# *= ## #=   >*!&ÀÊ *;&D; &= * (& „(*## *“). z '## ) D) #;&D !#D *. z '-¿È¾'-¿ÏÈ¿(:¿ – Å#% *#. *#;#&;! z Ì&# &* &*D  #!&#=A *; >&. Î&;A. z *;&D &* &*D # ##;. z (# !&D, # %&D &=&. .;. z '## %! .&#*; %*&D &*. z +#. *& %!/&D =$! . z ' &Ê# .&#*# *  .;/#) $# #*D%; %&D %! * &=&D =$! . z ¿* #% ##**;, .&#*D #*D%; %!&D, ## /# .#.& # !#& !*Î & #& %* #%. (# =&&D; %&D %.#,  # !*#&!/&; = #%. z #;)&# #Î=) .*!$&#*D. R z '## ### #. %&D %!*D=) &*D, #& * % * ##; #!A &!#&, #Î=A >*##&  #. #!#. *. + %## %* *#!#& # %$#=# * #Î=# #!# &!#&=  #Î=# #&* %#;&D &*D  *#&#. z ' / #%& *#!#& %#;&D %&   ##. z &*!)&# /&D *Ê/#) #%, %-!$=A ,*D&  &.. ~   z +*Ê/)&# .&#*D &*D  & *!/#, . +$ !  . A;&;  #% &; & #!A &!#&. z '## /# %!&&D .&#*D, &#&# #!) -&!#&  . z ' *Ê/# * %!# .&#*; .%* # * =&D *#, %# &*D #Î *#!#& ;&D  &#. + >& *!/# *;)&# #Î &*D  &) &##, *D >& #A  )&# &*D &/Ê!Ê & #& &!. z (# *Ê/)&# .&#*D !&##. .;  %=&=A ##;A,  &=A #& *&D; =) !.=) .%. z !)&# .%*!  ) #A&, #  =) &#. z (# %!)&# .&#*D, #* += &&# ## * =. ~  Š z +#, &D! -#!) &!#& #&;  #À! z (# &D;  &Ê#! #!#! &!#&!. z <*Ê)&# #%# &;#, %# *;Ê !/;. z +*Ê/)&# .&#*D &*D  & *!/#, . +$ . A;&;  #% &; & #!A &!#&. z <*#&# % !&)/&DÊ *#;, #  *A. (# #&D, ) .&D; #Î. z ( *A #. &# #Î !*, # #A  %. z <*Ê)&# !Ê &&D, #* += #;#&#  *# *## #;. z (# &#  #&A  /#%# !&= *. z Å!D&# # &=, . /#&#  &;&# *!  #;. z Â&*Ê/)&# *!, #* += #Î ##/#&#, &#&# A*&!Ê * &&!#&#, ., / .% * /##% . z (# %#;)&# &)! #.!*;& .&#*;  # ##!/)&# #.. z (# #;)&# .%*!  #Î= %&= !&)& * #$Î&, * #% !&*#=A #-A&#*D=A *#), ., #% &&#*D=A & /* !&)& *; !**; &=. z (# *)&# !  .  Ê; #&*;. (# &)&# ## &#&# *; = &=. z ¿* .%* ####&; #  .%) *#, *#!#& &*Ê/&D #!) &!#&. R z '## /# ;&D * ###& *!, &*Ê/&# .&#*D  &#,  #!# &!#&= # &;&;. z +#: Â&D  # *## #  !&)& *; !**; &=. z ¿* * ##& A# !&)&, &*Ê/&# #., ## /# *Ê/&D .&#*D. (# &D;  .&#*Ê * =A*) &##  #; >*!&À  %! *# #Î. ?;/# #&* .!& =%&D . * À&D #%# #; & !., &=# .!& #&  &. z -#.!*!)&# =&! #% &*D  &*Ê/# .&#*#  &*# #!# &!#&#. z (# &=)&# %&=) *  #Î &Ê# .&#*#. z '## #& !&)& *; !**; &=: Â&*Ê/&D .&#*D  &D; & #!#. &!-#&. z '*# #; !&)& *; !**; &= *#!#& &&#*D %#&D. z (# ###&D;  *Ê/#= .&#*#  .Ê – &D ! #! z ¿* %, # &# !Ê &!. z Ä.#.& &*Ê/&D  %*#/D $&##=) %Î #/ %.;, &D,  .#.& &&;, #*, .: – += #&# %*=)  * !&;#&# %##  *# = – += #;#&# * /#&# *! – += &!*D  &) ##&. ¾#&#D, # ## * * * #!# &!#&=. </* !&&# ###. – * *D !#& %-% * z Â&*Ê/)&# .&#*D: #* += &A&# & .%*, ## &#  %&D. ~  Š œ z ' &*Ê/# .&#*; ###& #*#&  !Ê *!Ê &!#D. ¿*  .&#*# ##&; %=)  *; #%, #. *#!#& %=&D *# D=. z (# !&D .#.&  %=&=# ##; %! *# &*Ê/#;, &D A*&D;  &=& %!A#. z (# A&# $!  #%  # !& %;, .# = #% .!& )&  &&  &=&= *## * . z '## /# &&D .#.&, *#!#& %*#/D $&##=) %Î #/ %.;  - #* ##&; !) *Ê/. z 'Î .#.& *; &&: (#  &Ê# .&#*# – #  .;/# .&#*# – &*D  %*#/Î= $&##= %Î #/. z ' *= $&. !;& *#!#& &À#&D &-&#=) &  *#&D % &#, /&= &= Å!# # ##.*D. z #! &. * #. %&D  !&, %=& #  &Î* .&#*#. Ÿ” Š „ z -#.!*; #;&D  /&D   &;.&D # =# #Î=# &=  .), #  # !#. 87 z -&=  .#.&#  &#A*!Ê  /&#,  &# #& %&. !&)&  %&D &*D  &*Ê/# .&#*#  %*#/Î $&## %Î# #/ %.;  - #* ##&; ! *Ê/#. '## &  /&#  %## * &&D #  !%#  $! z '%&D&#D  &, /&= # .), *&=  &= =* *& %&;!&=  .#.& A*;  Î /# &;. z È*; #&#; &  /)&# .&#*D, =A*!Ê &#!, ; &#  *&D !. &*.  & &=, *D&# * =&!$#) % (*). z ¿*  &A  &#A*!Ê .#.& ! ###!&D, *#!#& #&#*D *&DÊ !*&D &* % . z '*# . ##; /)&# .#.& #&Î*) #% =,  /&&, # *&D  . <*#&# % /&&) =ÊA &#&)  A*ÊA Î#  À*#. z (# &*;)&# .#.&  ==A ##;A * *%& & &=&. .;, * &, .#  #& *#&D = #%. z ¿* ! &D &*=) , >& *#!#& #*&D  &=& %!A#. <*#&# % &#, /&= &* # **D. z ' #; #%& %#;)&# %$#=# * #Î=# #&*. z +(:@Ä(:¿! #! * %&/!  #. !/&D %&D  #À*D) &#), *D! *# !/; #&*#)  &#&&  * &#A #%& #A =*;&D &*D *. z ' =*# &  /&#  &#A*!Ê &# #/&. z '#;&D &*D .*D=# %/& WOLF-Garten,  -& *!/# #& .&, /& +$ * !#& &#&&&D * &#A #%&. Ž  „       A B 1 ‘Ž’‘“! ~ œ  œ ˜       €   œ ¡ . #&D &)! !;& .* !!. Ž  „   •    œ C D E F G z <& !. ¢    –Š Œ € ~  Š  K z <*Ë)&# #&=# =. z ¾&/&# !&# #> &=  #&=A .A *&. €! £ „     '&# &)! !; &*D *# &.,  & =*Ë/#  #!# /& *&DË &*D. 1. '&# %&=) *. 2. +&D&#  Ë/  %=  $ (& &#*!). 3. Â!&&# %&=) *. Ž  „       1. ';&D  !#&D #A&#*D!Ë ! H (1). 2. @#*# &;!&D &&#=) &  ##; !/; !;&. 3. <&&#=) & !&&D  *;Ë!Ë J . 3 ‹ 1 ~ œ€ ˜        £    œ  .  € ~  Š •       €. C&&# &!ÀÊ  >*!&À .&#*; ‹•  1   €  €! £  „! -#.!*! & *#!#& =*>&D &*D  %.*!$# .&#*#  &*# /# &!#&#. 1 ‰    œ 1  L €! £ „     '&# *Ë=# #À  &)! !; &*D *# &.,  & =*Ë/#  #!# /& *&DË &*D. 1. '!&D  !.*!*##  &D ! (1). 2. ,&D  !) =&# #% (2). œ   - ƒ   œ z ' %& &# !A) .%, /&= A&D Î. ' * .%#  =) &#, %, *#!#& &D  !#*/#) =&# #%. z  *, =&! #% &Ë&  40-50 . z :*D%!)&# #>&*=) #% *> !## ,=A .&#*#) (# "!# *Ë"). z (# !)&# *> #%. z (# =A)&# = #%. 88 R ‹  ƒ  z ( ) #A&,  %&, #  =) &#. 1. ';&D  !#&D #A&#*D!Ë ! H (1). 2. Ã;!&D &&#!Ë !;&! J   #*# %&D !). ¤œ•   (6.40 OHV A) 1. *Î=)  *Ë/&D: '!Ë ! H (2) ;&D. 2. *Î=)  =*Ë/&D: '!Ë ! H (2) &!&&D.  „ Š  < *D$# # ##& &!, #* % .#.& &Î&; #%; &. 1 €! › „     '&# &)! !; &*D *# &.,  & =*Ê/#  #!# /& *&DÊ &*D. z Â&# #$ *;  M . z '## /* &= !&&# &#À*D=# #A  !/&# D=. ƒ  œ   Š N      z '#A&#*D!Ë ! H (1) &!&&D. 3 “  ”   £ „   . z Ð&= # &*D * &=, *#!#& #.  #*D &#& ##A*Î&=&D  #%.        , Ÿ” Š „ Š –       €! £  „! '## =*## &#A*!>  /&: z &# #/) #/; z # )&#D  &Ë . z ' /# *Ë#; #%& %#;)&# &&$#  ##=# #&*. <*Ë)&#  %## ; !&. z -#.!*; #;)&# /&D %&; #A ##=A *&  .#,   #A& A &;.)&#. z :*D%!)&# &*D %# %/& ,= WOLFGarten,  & *!/# #& .& *Ë#; #)  #%&  &$# >&. 1. ';&D *.  2 .  !#&D !Ê ! H (2). 2. -!&&D &.)! Q (1). 1 –Š œ Œ   €  „ 1. Â&#&D $&##=) %Î #/ %.;. 2. +=&! #% #&  *D# *## L . 3. ' =*# &  /&#  %## *#%) *! *#!#& !&D   .* !! O . ‹ 1 1 Œ  € • P €! £  „! '## =*## &#A*!>  /&: z &# #/) #/; z # )&#D  &Ë . €! '*# ##&/ *& #& !$&D; *. z '##&/)&# *& &*D  #À*%) &#), *D! * #%& &#!Ê& *##) # *. z '&# %#! *&#) &*D  #À*%) &#). Â;%&#*D *D%!)&# #&/#) *Ê/ 17 . !&;) #&  %&;# &: 38-42 (. R   ¡  3. ¾&/=) & Q (2) &D *#  &#A ,  =# *Î # %*!Ê&;  # * %. 4. +D %&;!&D &.)! Q (1). ‹€ €   € z C&&# &!ÀÊ  >*!&À .&#*; ¥  Œ „ z C&&# &!ÀÊ  >*!&À .&#*; ¥   ˜  ‚  z C&&# &!ÀÊ  >*!&À .&#*; ¦  €•   z Â&# . z Â&# Ë&. – È*> >&. %!&&# .&#*D  )&# #! &&D  &#A ,    # %.*A#&. z Ã&#*D /&&D .%*!. z #&# *. z +=*&# #ÀË .&#*>: – +=!&&# #/! %.>  %*#)&# 1 &*!Ë *! &. *  .#%  #/! %.>. – @#*# &>&# & &&# *> #. ##*#> *  À*#. – !&&# #/! %.> & # #> #/. #/. z ?%*! A&D  A*  !A #&#. 89 z Â&*;)&# #DË +$! .%-*!  #!Ë &#!Ë ,= WOLF-Garten *; &. ‹ Œ  ‹ š    4628 065 < *; &= * 4001 996 (#) ! * 40 cm 4601 996 (#) ! * 46 cm 751-10292 <#/ %.; 092.49.465 +%!$=) ,*D& 4180 091 @&# * 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) ‰     ‰  (X) €: ~ Š€  € „ Œ ' # *Ê/#&; ƒ€    • @* &*  # --- X • Ñ&##=) %Î # #&  #/! %.; --- X È.&#*D # %&; * ##& #&&/!Ê • <#/ %.; # &#& &D • +%!$=) ,*D& %.;%Î * %*& * (##=) #% WOLF-Garten ƒ €  --- X --- X --- • #Î=) &  !&*; X • (# &# =& #% --- X • ( %&!*; X --- • *; #&*;À=) * /  --- X • <#&#*D=) & Å!# #&*; --- X   Œ  €  Š    › €  › WOLF-Garten. €,  „ •   •  œ € Š   „   ›Œ       ˜ œ•  ¤€ Œ „. ™ B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø  ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p. 90 R Instruciuni de funcionare originale o Felicit§ri pentru achiziionarea produsului dumneavoastr§ WOLF-Garten VG rugGm sG citiJi cu atenJie instrucJiunile de utilizare Qi sG vG familiarizaJi cu elementele de operare Qi cu utilizarea corespunzGtoare a aparatului. Utilizatorul este responsabil pentru accidentele care afecteazG integritatea altor persoane sau patrimoniul acestora. VG rugGm sG respectaJi menJiunile, explicaJiile Qi reglementGrile. Imagine general§ cu privire la caracteristicile de echipare Nu permiteJi în nici un caz copiilor sau altor persoane care nu cunosc instrucJiunile de utilizare, sG utilizeze motocositoarea de gazon. Nu este permisG utilizarea utilajului de cGtre persoanele care nu au împlinit vârsta de 16 ani. Normele aplicabile la nivel local pot stabili vârsta minimG a utilizatorului. – reglare centralizatG a înGlJimii de tGiere – mâner rabatabil pentru depozitare cu economie de spaJiu Qi Cuprins transportare uQoarG InstrucJiuni de siguranJG Montaj . . . . . . . . . Operare . . . . . . . . . ÎntreJinere . . . . . . . . Piese de schimb . . . . ÎnlGturarea defecJiunilor. CondiJii de garanJie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 .93 .93 .94 .95 .95 .95 – Sac colectare iarbG – materiale de calitate superioarG, finisare deosebitG Qi design atractiv – Ready-to-use: Gata de pornire în 30 secunde (se alimenteazG numai cu ulei Qi benzinG) Instruciuni de siguran§ Semnificaia simbolurilor Avertisment! Înainte de punerea în funcJiune este necesarG citirea instrucJiunilor de utilizare! Înainte de cosit TerJii nu trebuie sG pGtrundG în zona de pericol! AtenJie! - CuJite ascuJite de tGiere - înainte de efectuarea lucrGrilor de întreJinere este necesarG demontarea QtecGrului bujiilor ! Indicaii generale z AceastG cositoare pentru tuns gazonul este proiectatG pentru îngrijirea suprafeJelor cu iarbG Qi gazon din domeniul privat. Din cauza periclitGrii corporale a utilizatorului sau al altor persoane nu este permisG utilizarea în alte scopuri a cositoarei z Nu cosiJi niciodatG dacG se aflG persoane, dar mai ales copii Qi animale, în apropiere. z CosiJi numai la lumina zilei, sau cu iluminare artificialG corespunzGtoare. o z Nu cosiJi niciodatG, fGrG sG purtaJi încGlJGminte adecvatG Qi pantaloni lungi. Nu cosiJi nicodatG desculJi sau cu sandale uQoare. z InstalaJi protecJia paraQoc, respectiv dispozitivul de colectare, livrat împreunG cu utilajul. AveJi grijG sG fie fixate ferm. Este interzisG utilizarea fGrG dispozitivele pentru protecJie sau a unor asemenea dispozitive defecte. z VerificaJi terenul pe care va fi utilizatG maQina, Qi îndepGrtaJi toate obiectele ce pot fi apucate Qi aruncate. z ControlaJi unealta, sG stea ferm în piesele de fixare, sG nu fie defectG, sau uzatG intens. z În cazul înlocuirii ei respectaJi indicaJiile de montaj. z VerificaJi regulat ca dispozitivul de colectare a ierbii sG nu fie uzat sau sG nu mai fie funcJional. z Aparatele cu motor în patru timpi trebuie sG fie alimentate înaintea primei utilizGri cu ulei de motor (vezi „Alimentarea cu ulei“). z Înaintea fiecGrei operaJii de cosire se va verifica nivelul uleiului. tea AVERTIZARE - Benzina este extrem de inflamabilG! z DepozitaJi carburantul numai în recipienJii admisibili pentru el. z AlimentaJi cu benzinG numai în aer liber. z Nu fumaJi, Qi sunt interzise sursele deschise de foc. z Înaintea pornirii motorului umpleJi cu carburant (BENZINÔ NORMALÔ). z ÎnchideJi întotdeauna ferm buQonul rezervorului de benzinG. z Nu este permisG alimentarea cu benzinG sau deschiderea buQonului rezervorului în timpul mersului motorului sau în cazul în care motorul este cald. 91 z În cazul în care s-a scurs benzinG afarG, nu este permisG pornirea motorului înainte ca utilajul sG fie îndepGrtat din locul unde s-a scurs benzina. Se va evita orice încercare de pornire (aprindere) pânG ce nu au dispGrut vaporii de benzinG. z ÎnlocuiJi amortizoarele de zgomot defecte. z Întotdeauna înaintea utilizGrii se va verifica vizual dacG unelte tGietoare, piesele de fixare Qi întreaga unitate tGietoare sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea unui dezechilibru unelte tGietoare Qi piesele de fixare deteriorate vor fi înlocuite numai sub formG de set. z Din motive de siguranJG închizGtoarea rezervorului se va înlocui în caz de defectare. z ControlaJi ca racordurile conductelor de benzinG, ale filtrului de aer, etc, sG aibG o poziJie fixG. La pornire z CuplaJi motorul numai în cazul în care mâinile Qi picioarele dv. se aflG la o distanJG sigurG de uneltele tGietoare. z Înainte de a porni motorul decuplaJi unealta tGietoare Qi tracJiunea. z La pornirea sau în timpul mersului motorului nu este permis ca motocoasa sG fie basculatG, doar dacG trebuie ridicatG în timpul lucrului. În acest caz trebuie basculatG doar atât cât este neapGrat necesar, Qi ridicaJi numai partea utilajulului opusG utilizatorului. z Nu lGsaJi motorul cu combustie sG funcJioneze în spaJii închise, în care se poate colecta monoxid de carbon periculos. z PorniJi cositoarea numai pe suprafaJG planG, Qi nu unde este iarbG înaltG. z Nu porniJi motorul dacG vG aflaJi în faJa canalului de evacuare. z Înainte de a ridica cositoarea sau de a o transporta, decuplaJi motorul, Qi aQteptaJi pânG ce uneltele tGietoare se opresc complet. z AtenJie: Pericol în cazul manevrGrii neadecvate a dispozitivului de colectare a ierbii. z În cazul în care cositoarea are un dispozitiv de autotractare decuplaJi-l înainte de a cupla motorul. Nu atingeJi motorul sau eQapamentul în timpul utilizGrii sau imediat dupG utilizare. PGrJile fierbinJi pot sG ducG la arsuri sau sG provoace miQcGri de spaimG care pot sG aibG drept urmare rGniri. z Nu modificaJi înGlJimea de tundere decât dacG motorul Qi unealta tGietoare sunt oprite. z Nu deschideJi niciodatG clapa de protecJie dacG motorul încG funcJioneazG. z Înaintea scoaterii dispozitivului de colectare a ierbii: OpriJi motorul Qi aQteptaJi oprirea completG a uneltei tGietoare. z DupG golirea dispozitivului de colectare a ierbii fixaJi-l cu grijG. z Nu mergeJi niciodatG cu motorul în mers peste pietriQ - pericol de lovire cu pietre! z EvitaJi, în mGsura în care este posibil, sG tundeJi iarbG udG. z DecuplaJi utilajul Qi scoateJi Qtecherul bujiilor Qi aQteptaJi pânG ce utilajul se opreQte, dacG de ex.: – eliberaJi un cuJit blocat sau îndepGrtaJi înfundarea canalului de evacuare – verificaJi sau curGJaJi cositoarea – aJi dat cu cositoarea peste un corp strGin. ConvingeJi-vG mai întâi cG cositoarea sau unealta tGietoare n-au fost deteriorate. Apoi înlGturaJi mai întâi deteriorGrile. – cositoarea vibreazG puternic datoritG dezechilibrGrii z OpriJi motorul: când vG îndepGrtaJi de cositoare, înaintea realimentGrii. Dup§ lucru În timpul tunderii ierbii z AtenJie, pericol! Unealta tGietoare se mai roteQte puJin dupG oprire! z Nu apucaJi unealta tGietoare aflatG în funcJiune. z RespectaJi distanJa de siguranJG conferitG de lungimea ghidonului. z CuplaJi motorul numai în cazul în care picioarele dv. se aflG la o distanJG sigurG de uneltele tGietoare. z AsiguraJi-vG cG cositoarea stG stabil, mai ales în cazul terenurilor în pantG. Nu alergaJi niciodatG, mergeJi calm. z Pe terenurile în pantG cosiJi oblic faJG de pantG, nu în sus Qi în jos. z Pe terenurile în pantG este recomandatG atenJie mGritG în cazul schimbGrii direcJiei de mers. z Nu cosiJi pe terenuri cu pantG prea accentuatG. z FiJi deosebit de atent când întoarceJi Qi trageJi cositoarea spre dv. z DecuplaJi cositoarea în cazul în care o basculaJi, o goliJi sau o transportaJi, de ex. de la sau la gazon sau peste o alee. z Nu utilizaJi niciodatG cositoarea pentru gazon cu dispozitivele de protecJie sau cu grilajul de protecJie deteriorate, sau fGrG dispozitive de protecJie instalate, de ex. tablele paraQoc Qi/sau dispozitivele de colectare a ierbii. z Nu modificaJi reglarea regulatorului motorului sau sG nu îl supraturaJi. z Nu apropiaJi niciodatG mâinile sau picioarele de piesele care se rotesc. Nu vG aQezaJi în faJa deschiderii de evacuare a ierbii. z Când cositoarea pentru gazon este deplasatG în afara gazonului trebuie sG opriJi unealta tGietoare. 92 z La oprirea motorului poziJionaJi maneta de acceleraJie pe minim. DacG motorul are un robinet de închidere a benzinei, acesta se va închide dupG cosire. z Nu depozitaJi utilajul imediat dupG oprire în staJii închise, ci lGsaJi-l sG se rGceascG în aer liber. z Nu depozitaJi niciodatG maQina cu benzinG în rezervor în interiorul unei clGdiri, în care este posibil ca vaporii de benzinG sG ajungG în contact cu foc deschis sau cu scântei. z Înainte sG pGrGsiJi utilajul scoateJi Qtecherul bujiilor Qi cheia de contact, dacG existG. z Ridicarea utilajului pentru transportare: NiciodatG cu motorul în mers - nici cu motorul cald - numai cu Qtecherul bujiilor scos. z La plierea barelor ghidonului detaQaJi cablul starterului Qi aveJi grijG sG nu QtrangulaJi cablurile Bowden. z SchimbaJi uleiul de motor numai cu rezervorul de benzinG gol Qi închis, Qi cu motorul cald. Întreinerea z VerificaJi în mod regulat ca toate Quruburile de fixare vizibile Qi toate piuliJele, în special cele ale traversei pentru cuJit, sG fie strânse, Qi dacG este cazul mai strângeJi-le. z LucrGrile de întreJinere Qi de curGJare ale aparatului, precum Qi îndepGrtarea dispozitivului de protecJie se vor efectua numai cu motorul oprit Qi cu Qtecherul bujiilor, Qi cheia de contact dacG existG, scoase. Înaintea lucrGrilor de curGJare aveJi în vedere indicaJiile de pe Qasiu! z AveJi grijG ca toate piuliJele, bolJurile Qi Quruburile sG fie strânse bine, Qi ca utilajul sG fie în stare bunG de funcJionare. o z Pentru a evita pericolele de incendiu menJineJi motorul, Jeava de eQapament, bateria Qi zona rezervorului de carburant fGrG iarbG, frunze sau pete de grGsime (ulei). z În cazul în care utilajul trebuie sG fie basculat în timpul lucrGrilor de întreJinere se va îndepGrta mai întâi complet carburantul din rezervor. z CurGJaJi utilajul dupG fiecare utilzare cu o perie de mânG - nu cu apG, Qi mai ales nu cu un aparat de curGJare sub presiune. AveJi grijG ca fantele de rGcire de pe cilindru Qi orificiile de aspiraJie sG fie curate. z Nu plasaJi utilajul în spaJii umede sau în apropierea flGcGrilor deschise, sau acolo unde o scânteie ar putea aprinde benzina. z DacG trebuie golit rezervorul de carburant, acest lucru trebuie sG se realizeze în aer liber. AveJi grijG sG nu se verse benzinG. z ÎnlocuiJi din motive de siguranJG piesele uzate sau deteriorate. z ATENÕIE! Schimbarea cuJitului sau reascuJirea cuJitului trebuie sG fie fGcutG de un atelier specializat, pentru cG dupG desfacerea pieselor trebuie sG fie efectualG o verificare a echilibrGrii conform normelor în vigoare cu privire la siguranJG. z PurtaJi mGnuQi în timpul lucrGrilor de curGJare Qi de întreJinere. z UtilizaJi numai piese de schimb WOLF-Garten originale, în caz contrar nu aveJi garanJia cG cositoarea dv. corespunde normelor cu privire la siguranJG. Montaj Fixarea ghidonului A B 1 ATEN©IE! În cazul plierii sau a deplierii barelor ghidonului nu este permis§ trangularea i strivirea cablurilor Bowden. FixaJi conform figurilor barele ghidonului. Montai dispozitivul de colectare iarb§ C D E F G z Vezi fi gurile. Operare Intervale de operare Fixarea sacului colector K z VG rugGm sG respectaJi normele aplicabile la nivel local. z InformaJi-vG cu privire la intervalele de operare la autoritatea localG de ordine publicG. Atenie! Cuit rotativ EfectuaJi reglaje asupra aparatului numai dupG ce s-a oprit motorul Qi cuJitul. 1. RidicaJi clapa de protecJie. 2. AtârnaJi sacul colector cu cârligele în deschiderile din Qasiu (vezi sGgeata). 3. AQezaJi clapa de protecJie. Montai cablul starterului 1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (1) Qi menJineJi-l în aceastG poziJie. 2. TrageJi lent cablul starterului pânG la conexiunea cu mânerul ghidonului. 3. ÎnQurubaJi cablul starterului în ghidaj J . 3 Înaintea plierii barelor ghidonului deurubai din nou cablul starterului. Umplerea cu ulei 1 Înainte de a cosire verificai întotdeauna nivelul uleiului. Vezi manualul motorului Alimentarea cu carburant 1 Atenie! Cuit rotativ Reglajele la nivelul echipamentului se efectueazG numai cu motorul oprit Qi dispozitivele de lucru în stare de repaos. z UtilizaJi benzinG normalG fGrG plumb (fGrG Super plus). z EvitaJi sG rGsturnaJi benzinG. z Nu inhalaJi vapori. o 1 Fixai în§limea de t§iere L 1 Atenie! Cuit rotativ EfectuaJi lucrGri/reglaje asupra aparatului numai dupG ce sa oprit motorul Qi cuJitul. 1. BGgaJi mâna în adâncitura mânerului Qi apGsaJi butonul (1). 2. LGsaJi sG se fixeze la înGlJimea de tGiere (2) doritG. În§limea de t§iere - starea ierbii z CosiJi pe cât posibil când gazonul este uscat, pentru a proteja covorul de iarbG. În cazul gazonului umed Qi înalt cosiJi eventual la o înGlJime mai mare. z De regulG se regleazG o înGlJime de 40-50 mm. Pornire z Pe suprafaJG planG, pe cât posibil nu pe gazon înalt. 1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (1) Qi menJineJi-l în aceastG poziJie. 2. TrageJi mânerului starterului J TrageJi mânerului starterului. 93 Traciunea roii (6.40 OHV A) 1. TracJiunea roJii cuplatG: RidicaJi etrierul H (2) mecanismului de acJionare. 2. TracJiunea roJii decuplatG: EliberaJi etrierul H (2) mecanismului de acJionare. Oprirea motorului z EliberaJi etrierul H (1) mecanismului de acJionare. 3 Dac§ motorul nu pornete pe vreme rece, ap§sai primer-ul. Momentul pentru golirea sacului de colectare DacG în spatele utilajului rGmâne iarbG tGiatG înseamnG cG sacul de colectare nu mai poate colecta iarbG. 1 Atenie! Cuit rotativ EfectuaJi reglaje asupra aparatului numai dupG ce s-a oprit motorul Qi cuJitul. z GoliJi sacul de colectare M . z ÎnlGturaJi posibilele blocGri din spaJiul de tGiere înainte de a începe. Sfaturi pentru cosire z Pentru a nu rezulta fâQii distincte de gazon, trebuie ca întotdeauna traseele de cosire sG se suprapunG câJiva centimetri N . Întreinere Aspecte generale Reglarea cablului Bowden de cuplare Atenie! Cuit rotativ Înainte de efectuarea tuturor lucrGrilor de întreJinere Qi curGJare: z ScoateJi QtecGrul bujiilor. z Nu atingeJi lamele aflate în funcJiune. z ÎnlocuiJi piesele folosite sau defectuase din motive de siguranJG. La ÎnlocuiJi piesele folosite sau defectuase din motive de siguranJG. La efectuarea schimbGrii respectaJi indi- 1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (2) circa 2 cm Qi menJineJi-l în aceastG poziJie. 2. DesfaceJi contrapiuliJa Q (1). 1 3. ÎnQurubaJi Qurubul de reglare Q (2) spre stânga, pânG când roJile de antrenare se blocheazG la tragerea înapoi a cositoarei. 4. ÎnQurubaJi din nou strâns contrapiuliJa Q (1). caJiile de montare. z VerificaJi periodic dacG toate Quruburile Qi piuliJele vizibile sunt bine fixate iar dacG nu strângeJi-le încG o datG. z FolosiJi numai piese originale WOLF-Garten, altfel nu veJi avea garanJia cG dispozitivul de grGpare corespunde condiJiilor de siguranJG. Schimbarea uleiului de motor z Vezi manualul motorului Cur§ai bujia z Vezi manualul motorului Lucr§rile de cur§are i schimbarea cuitului 1. ScoateJi Qtecherul bujiilor. 2. AduceJi înGlJimea de tGiere la valoarea maximG L . 3. În timpul lucrGrilor de curGJare Qi de schimare a cuJitului basculaJi lateral cositoarea, conform figurii O . Cur§area filtrului de aer z Vezi manualul motorului Depozitare în timpul iernii Ascuirea i înlocuirea cuitului P 1 1 Atenie! Cuit rotativ Înainte de efectuarea tuturor lucrGrilor de întreJinere Qi curGJare: z ScoateJi QtecGrul bujiilor. z Nu atingeJi lamele aflate în funcJiune. Atenie! Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei. Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei. z ReascuJiJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat, deoarece trebuie efectuatG o verificare a echilibrului conform normelor de tehnicG a securitGJii. z SchimbaJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm. Cuplu de strângere a Quruburilor: 38-42 N-m 94 z GoliJi rezervorul. z GoliJi carburatorul. – PorniJi motorul Qi lGsaJi-l sG funcJioneze pânG când acesta se opreQte automat. z CurGJaJi temeinic cositoarea pentru gazon. z ÎnlocuiJi uleiul. z ConservaJi motorul: – DeQurubaJi bujia Qi turnaJi o lingurG de ulei de motor în deschizGtura corespunzGtoare bujiei – AcJionaJi treptat cablul de pornire (distribuJia uleiului la nivelul cilindrului) – ÎnQurubaJi din nou bujia (nu montaJi QtecGrul bujiei) z DepozitaJi cositoarea pentru gazon într-un loc rGcoros Qi uscat. z SolicitaJi unui atelier WOLF-Garten pentru service sG vG verifice toamna cositoarea pentru gazon. o Piese de schimb Nr. comand§ Descrierea articolului 4628 065 Sac colectare iarbG pliabil 4001 996 TraversG pentru cuJit pliabilG 40 cm 4601 996 TraversG pentru cuJit pliabilG 46 cm 751-10292 Bujie 092.49.465 Filtru de aer 4180 091 Ulei de motor 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Înl§turarea defeciunilor Executat§ (X) de c§tre: Problem§ WOLF-Garten Atelier pentru service Dv. îniv§ • Prea puJin carburant în rezervor --- X • Ltecherul bujiei nu este pe bujie --- X Cauz§ posibil§ Motorul nu porneQte sau nu • Bujia nu funcJioneazG are putere --- X --- X • Lurubul de fi xare a cuJitului este desfGcut X --- • ÎnGlJime neadaptatG de tGiere --- X Aspectul tGierii este neregulat • CuJit tocit X --- • Canalul pentru aer / sacul colector înfundat --- X Antrenarea nu se cupleazG • Cablurile Bowden de cuplare sunt dispuse greQit --- X • Filtrul de aer este îmbâcsit, resp. plin de ulei În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service. Atenie, cositoarea se va opri în cazul oric§rei verifi c§ri sau lucr§ri la cuit, i se va scoate techerul bujiei. Condiii de garanie În fiecare JarG sunt valabile condiJiile de garanJie editate de societatea noastrG sau de importator. În timpul perioadei de garanJie defecJiunile datorate unui defect de material sau de fabricaJie se vor repara în mod gratuit. În cazul producerii unei defecJiuni care se încadreazG în garanJie, vG rugGm sG vG adresaJi centrului de desfacere sau celei mai apropiate unitGJi autorizate. o 95 Orijinal iletme klavuzu T WOLF-Garten Ürünlerini satn aldªnz için tebrik ederiz ÖQletim talimatlarXnX dikkatlice okuyunuz ve kendinizi makinenin kontrolleriyle do\ru kullanXmXyla ilgili bilgilendirin. BaQka insanlarla ya da eQyalarla yaQanabilecek kazalardan kullanXcX sorumludur. KaynaklarX, açXklamalarX ve kurallarX dikkate alXnXz. Genel olarak cihaz özellikleri Asla çocuklarX ve çim biçme makinesini kullanmak için iQletim talimatlarXnX bilmeyen insanlarX makineyle birlikte bXrakmayXnXz. 16 yaQXndan küçüklerin makineyi kullanmasX tavsiye edilmemektedir. KullanXcX asgari yaQ konusunda yerel yönetmeliklere dikkat etmelidir. «çindekiler Güvenlik talimatlarX . . Güvenlik talimatlarX . . Montaj . . . . . . . . KullanXm . . . . . . . BakXm . . . . . . . . . Yedek Parçalar . . . . ArXzalarXn Giderilmesi. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 .96 .98 .98 .99 100 100 100 – Merkezi kesme yüksekli\i ayarX – Yer iQgal etmeyen muhafaza ve kolay taQXma için katlanabilir tutma kolu – Çimen toplama torbasX – Yüksek kalitede malzeme, mükemmel iQleyiQ ve çekici tasarXm – KullanXma hazXr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya\ ve benzin koyun) Güvenlik talimatları Sembollerin Anlamlar Uyar! BaQlamadan önce iQletim talimatlarXnX okuyun! Çim Biçmeden Önce Tehlike bölgesinden uzak durun! Dikkat! - keskin kesme bXça\X – bakXm öncesinde ba\lantX fiQlerini çekin! Instruciuni generale z AceastG motocositoare pentru gazon este conceputG pentru îngrijirea proprietGJilor private acoperite cu iarbG Ji gazon. DatoritG pericolului pentru integritatea fizicG a utilizatorului sau a altor persoane nu este permisG utilizarea motocositoarei pentru gazon în alte scopuri. z Nu efectuaJi în nici un caz lucrGri de cosire în cazul în care în apropiere se aflG persoane, în special copii, Ji animale. z EfectuaJi operaJiuni de cosire numai în cazul în care dispuneJi de luminG suficientG. 96 z Sa\lam ayakkabXlar ve uzun pantolon giymeden asla çim biçmeyiniz. Asla çXplak ayakla veya hafi f sandaletlerle çim biçmeyiniz. z Ürünle birlikte verilen darbe korumasXnX ve toplama tertibatXnX takXnXz. Sa\lam takXlmXQ olduklarXndan emin olunuz. CihazXn hasarlX koruma tertibatXyla veya koruma tertibatX olmadan kullanXlmasX yasaktXr. z Makinenin kullanXlaca\X araziyi kontrol ediniz ve takXlXp fXrlatXlma olasXlX\X olan tüm nesneleri uzaklaQtXrXnXz. z Çim biçme makinesini sabitleme parçalarXnX sa\lam takXlX olup olmadXklarX, olasX hasar veya a\Xr aQXnma yönünden kontrol ediniz. z Parça de\iQtirirken montaj talimatlarXna uyunuz. z Çimen toplama tertibatXnX düzeli olarak aQXnma veya iQlevsellik kaybX yönünden kontrol ediniz. z Dört zamanlX motoru olan cihazlara ilk kez çalXQtXrXlmadan önce motor ya\X koyulmalXdXr (bkz. “Ya\Xn doldurulmasX”). z Her çim biçmeden önce ya\ seviyesini kontrol ediniz. UYARI – Benzin yüksek derecede yanXcXdXr! z YakXtX sadece bu iQ için onaylanmXQ, uygun kaplarda muhafaza ediniz. z YakXtX sadece açXk havada doldurunuz. z Sigara içmeyiniz, açXk ateQ kaynaklarXyla yaklaQmayXnXz. z Motoru çalXQtXrmadan önce yakXt (normal benzin) doldurunuz. z Deponun kapa\XnX her zaman sXkXca kapatXnXz. z Motor çalXQXrken veya makine sXcakken yakXt doldurulmamalX veya depo kapa\X açXlmamalXdXr. z Benzin taQmasX halinde, cihaz üzerinde benzin bulaQan yerler temizlenmeden önce motor çalXQtXrXlmamalXdXr. Benzin buharlarX uçana dek motoru hiçbir Qekilde çalXQtXrmaya teQebbüs etmeyiniz. T z ArXzalX susturucularX de\iQtiriniz. z KullanXmdan önce her zaman bXçaklarXn, sabitleyici parçalarXn ve tüm kesici ünitenin aQXnmXQ veya zarar görmüQ olup olmadX\XnX görsel olarak kontrol ediniz. Dengesizli\e ba\lX zarar verici titreQim oluQmamasX için aQXnmXQ veya zarar görmüQ bXçaklarXn ve sabitleyici parçalarXn her zaman set halinde de\iQtirilmesi gerekmektedir. z Güvenlik nedenlerinden ötürü depo kapa\XnXn hasar halinde de\iQtirilmesi gerekmektedir. z Benzin borularXna, hava fi ltresine vs. ait ba\lantXlarXnXn sXkXca takXlX olup olmadX\XnX kontrol ediniz. Motoru çaltrrken z Motoru ancak elleriniz ve kollarXnXzla bXçaklar arasXnda güvenli bir mesafe oldu\unda çalXQtXrXnXz. z Motoru çalXQtXrmadan önce bXçaklarXn vitesini boQa alXnXz. z Çim biçme makinesinin iQlem için kaldXrXlmasX gerekmesi durumu dXQXnda, motoru elle veya elektrikli olarak çalXQtXrXrken cihazX e\meyiniz. Bu durumda da cihazX ancak gerekli oldu\u kadar e\iniz ve sadece kullanXcX tarafXnda olmayan tarafX havaya kaldXrXnXz. z Öçten yanmalX motoru, karbondioksit birikimi olabilecek kapalX mekanlarda çalXQtXrmayXnXz. z Çim biçme makinesini yüksek çimlerin üzerinde de\il, düz zemin üzerinde çalXQtXrXnXz. z Tahliye kanalXnXn önünde dururken motoru çalXQtXrmayXnXz. z Çim biçme makinesi otomatik sürüQ sistemine sahipse, motoru durdurmadan önce bu sistemi kapatXnXz. Motora veya egzoza çalXQXrken veya durduktan hemen sonra dokunmayXnXz. SXcak parçalar yanmaya neden olabilir veya korkuya ba\lX yapXlacak hareketler sonucunda yaralanmalar meydana gelebilir. z Kesme yüksekli\ini sadece motor dururken ve bXçaklar kapalXyken ayarlayXnXz. z Motor çalXQXrken koruyucu kapa\X asla kaldXrmayXnXz. z Çim toplama tertibatXnX çXkartmadan önce: Motoru kapatXnXz ve bXçaklarXn durmasXnX bekleyiniz. z Çim toplama tertibatXnX boQalttXktan sonra yerine dikkatli bir Qekilde sabitleyiniz. z Motor çalXQXrken asla çakXllXk zemin üzerinden geçmeyiniz – taQ sXçrayabilir! z Mümkün oldu\u ölçüde Xslak çimleri biçmeyiniz. z Örne\in aQa\Xdaki durumlarda cihazX kapatXnXz, buji fi Qini çekiniz ve cihazXn durmasXnX bekleyiniz: – sXkXQmXQ bXçaklardan birini çözerken veya tahliye kanalXndaki bir tXkanXklX\X açarken – çim biçme makinesini kontrol ederken veya temizlerken – bir yabancX cisme çarptX\XnXzda. Ölk olarak çim biçme makinesinin veya bXçaklarXn zarar görmedi\inden emin olunuz. Sonra öncelikle hasarX gideriniz. – çim biçme makinesi dengesizli\e ba\lX aQXrX titreQti\inde z Çim biçme makinesinin yanXndan ayrXlXrken veya deposunu doldurmadan önce motoru durdurunuz. Çimleri biçerken Çalmadan sonra z Dikkat, tehlike! BXçaklar motor durduktan sonra dönmeye devam etmektedir! z ÇalXQXrken bXçaklara dokunmayXnXz. z Tutma kollarXnXn oluQturdu\u mesafeyi koruyunuz. z Motoru ancak ayaklarXnXz bXçaklardan güvenli bir mesafedeyken çalXQtXrXnXz. z Özellikle aQa\X meyillerde ayaklarXnXzX sa\lam basXnXz. Asla koQmayXnXz, sakince yürüyerek ilerleyiniz. z Meyilli yerlerde çimleri yukarX ve aQa\X do\ru de\il, her zaman yokuQa çapraz biçiniz. z Meyilli yerlerde sürüQ istikametini de\iQtirirken özellikle dikkat ediniz. z AQXrX meyilli yerlerde çim biçmeyiniz. z Çim biçme makinesini çevirirken ve kendinize do\ru çekerken özellikle dikkatli olunuz. z Çim biçme makinesini örne\in çim biçmek için veya yollarXn üzerinden e\erken, rolantide çalXQtXrXrken veya taQXrken motoru kapatXnXz. z Çim biçme makinesini, koruyucu tertibatlar veya koruyucu Xzgara hasarlXysa veya örne\in engelleyici levha ve/veya çim toplama tertibatlarX gibi entegre edilmiQ koruyucu tertibatlar takXlX de\ilken asla kullanmayXnXz. z Motorun regülatör ayarXnX de\iQtirmeyiniz veya ayarXnX aQmayXnXz. z Ellerinizi veya ayaklarXnXzX asla dönen parçalarXn yakXnXnda tutmayXnXz. Çim tahliye deli\inin önünde durmayXnXz. z Çim biçme makinesini çimenlik alanlarXn dXQXnda hareket ettirirken bXçaklarXn kapatXlmasX gerekmektedir. z Çim biçme makinesini kaldXrmadan veya taQXmadan önce motoru kapatXnXz ve bXçaklarXn durmasXnX bekleyiniz. z Dikkat: Çimen toplama tertibatXnXn hatalX kullanXlmasX tehlikelidir. z Motoru durdururken gaz kolunu en düQük ayara getiriniz. Motorda bir benzin muslu\u varsa çimleri biçtikten sonra bu muslu\u kapatXnXz. z CihazX durdurduktan hemen sonra kapalX bir mekana koymayXnXz ve açXk alanda so\umasXnX bekleyiniz. z Deposu benzin dolu makineyi asla, benzin buharlarXnXn açXk ateQ veya kXvXlcXmla temas edebilece\i bir binanXn içerisinde muhafaza etmeyiniz. z CihazX terk etmeden önce buji fi Qini ve – Qayet mevcutsa – marQ anahtarXnX çXkartXnXz. z Cihaz taQXma amacXyla motor çalXQXrken ve sXcakken asla kaldXrXlmamalX ve kaldXrmadan önce buji fi Qi çekilmelidir. z Tutma kolunu katlarken starter ipini dXQarX sarkXtXnXz ve kumanda kablolarXnXn kink yapmamasXna dikkat ediniz. z Motor ya\XnX her zaman depo boQ ve kapa\X kapalXyken ve motor sXcakken de\iQtiriniz. T Bakm z Özellikle bXçak kolu olmak üzere, görünürde olan tüm sabitleme cXvatalarXnX ve somunlarXnXn sXkX olup olmadXklarXnX kontrol ediniz ve gerekiyorsa sXkXQtXrXnXz. z Cihaz üzerindeki tüm bakXm ve temizlik çalXQmalarXnX ve koruyucu tertibatXn çXkartXlmasXnX ancak motor durdu\unda ve buji fi Qleri ve – Qayet mevcutsa – marQ anahtarX çXkartXlmXQken yapXnXz. Temizlik çalXQmalarXndan ve ya\ de\iQiminden önce Qasi üzerindeki talimatlara uyunuz! z Tüm somunlarXn, cXvatalarXn ve vidalarXn iyice sXkXQtXrXlmXQ olduklarXndan ve cihazXn güvenli bir Qekilde çalXQtXrXlabilece\inden emin olunuz. z YangXn tehlikesini önlemek için motorda, egzozda, akü muhafazasXnda ve benzin deposunun etrafXndaki alanda çimen, yaprak veya ya\ sXzXntXsX olmamasXna özen gösteriniz. z CihazXn bakXm çalXQmalarX için e\ilmesi gerekiyorsa önce depodaki yakXtX tamamen boQaltXnXz. 97 z Her kullanXmdan sonra cihazX bir el fXrçasX yardXmXyla temizleyiniz; su ve özellikle de basXnçlX su kullanmayXnXz. Silindirdeki so\utucu kanatlarXn ve emme deliklerinin temiz olmasXna dikkat ediniz. z CihazX nemli mekanlarda veya açXk alevlerin yakXnXnda veya bir kXvXlcXmXn benzin buharlarXnX tutuQturabilece\i yerlerde bXrakmayXnXz. z Benzin deposunun boQaltXlmasX gerekiyorsa bunu açXk havada yapXnXz. Etrafa yakXt sXçramamasXna özen gösteriniz. z Güvenlik nedenlerinden ötürü aQXnmXQ veya hasarlX parçalarX de\iQtiriniz. z DÖKKAT! Parçalar çXkartXldXktan sonra güvenlik yönetmelikleri uyarXnca denge testleri yapXlmasX gerekti\inden, bXçaklarXn de\iQtirilmesi veya bilenmesi her zaman yetkili bir serviste yapXlmalXdXr. z Temizlik ve bakXm çalXQmalarXnda her zaman eldiven takXnXz. z Aksi takdirde çim biçme makinenizin güvenlik yönetmeliklerine uygun oldu\u konusunda garantiniz olamayaca\Xndan sadece WOLF-Garten orijinal yedek parçalarX kullanXnXz. Montaj Kolun Sabitlenmesi A B 1 D«KKAT! Tutma kolunu katlarken veya açarken kumanda kablolarnn ezilmemesine dikkat ediniz. Tutma kolunu çizimlerde gösterildi\i Qekilde sabitleyiniz. Çim Toplama Tertibatnn monte edilmesi C D E F G z Bkz. Qekiller Kullanm Çalma süresi Kesme yüksekliªinin ayarlanmas L z Lütfen yerel talimatlarX gözetiniz. z ÇalXQma sürelerini yerel makamlara sorunuz. Dikkat! Döner kesici býçak Cihaz üzerindeki çalXQma/ayar iQlemlerini yalnXzca motor kapatXldXktan ve freze normal dura\an haline döndükten sonra yapXn. 1. Tutma kolunu kavrayXnXz ve dümeye (1) basXnXz. 2. Arzu edilen yükseklikte tutturunuz (2). Starter ipinin monte edilmesi 1. Emniyet maQasXnX H (1) yukarX kaldXrXnXz ve tutunuz. 2. Starter ipini yavaJça tutma dirse[ine kadar çekiniz. 3. Starter ipini kXlavuz boyunca sarXnXz J . 3 Tutma kolunu katlamadan önce starter ipini tekrar sökünüz. Motor yaªnn doldurulmas 1 Lütfen çimleri biçmeye balamadan önce yaª seviyesini kontrol ediniz. Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz Benzin doldurulmas 1 Dikkat! Dönen bçak Cihaz üzerinde çalXQmalar sadece motor kapalXyken ve kesme tertibatX durmuQken yapXlmalXdXr. z KurQunsuz normal benzin kullanXnXz (Süper Plus de\il). z Gazya\Xyla karXQtXrmaktan kaçXnXn. z Buharýný teneffüs etmeyin. Toplama torbasnn asnz K 1 Dikkat! Döner kesici bçak Cihaz üzerindeki ayar iQlemlerini yalnXzca motor kapatXldXktan ve bXçak aleti normal dura\an haline döndükten sonra yapXn. 1. Koruyucu kapa\X kaldXrXnXz. 2. KancalX toplama torbasXnX Qasi üzerindeki deliklere asXnXz (bkz. ok iQareti). 3. Koruyucu kapa\X kapatXnXz. 98 1 Kesme yüksekliªi – Çimlerin durumu z Topra\Xn üst katmanXna zarar gelmemesi için mümkünse çimenleri kuruyken biçiniz. Nemli ve yüksek çimlerde gerekirse kesme yüksekli\ini arttXrXnXz. z Kesme yüksekli\inin genel olarak 40-50 mm düzeyinde ayarlanmasX önerilmektedir. Motoru çaltrma z Motoru mümkünse yüksek çimlerin üzerinde de\il, düz bir zemin üzerinde çalXQtXrXnXz. 1. Emniyet maQasXnX H (1) yukarX kaldXrXnXz ve tutunuz. 2. Starter kolunu J çekiniz ve elinizle tekrar yavaQ bir Qekilde geri götürünüz. Tekerlek tahrik düzeni (6.40 OHV A) 1. Tekerlek tahrik düzeni açXk: Tahrik maQasXnX H (2) kaldXrXnXz. 2. Tekerlek tahrik düzeni kapalX: Tahrik maQasXnX H (2) bXrakXnXz. Motorun durmas z Emniyet maQasXnX H (1) bXrakXnXz. 3 Motorun soªuk havalarda motor çalmazsa jikleye bastrnz. T Çuval boaltma zaman Çim biçmeyle ilgili öneriler CihazXn arkasXnda kesilmiQ çim kaldX\Xnda çuval artXk çim kabul etmiyordur. z Lastik izleri çXkmamasX için kesim yollarXnXn her zaman birkaç santimetre örtüQmesi gerekmektedir N . 1 Dikkat! Döner kesici bçak Cihaz üzerindeki ayar iQlemlerini yalnXzca motor kapatXldXktan ve bXçak aleti normal dura\an haline döndükten sonra yapXn. z Toplama çantasXnX boQaltXn M . z BaQlamadan önce potansiyel engelleri kesme alanXndan alXn. Bakm Genel Kumanda kablosu baªlantlarnn ayarlanmas Dikkat! Dönen bçak Bütün bakXm ve temizlik iQlerinden önce: z Makinenin ba\lantXlarXnX sökün. z Elinizi çalXQan makineye uzatmayXn. z Güvenlik dolayXsXyla aQXnmXQ veya hasarlX parçalarX de\iQtiriniz. De\iQtirmede montaj talimatlarXnX gözetiniz. z Sa\lam yuvalardaki tüm görünür sXkXQtXrma vidalarX ile somunlarX düzenli olarak denetleyin ve yeniden sXkXn. z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarXnX kullanXnXz, aksi halde çim biçme makinanXzXn emniyet talimatlarXna uyudu\u konusunda hiçbir garantiniz olmaz. 1. Tahrik maQasXnX H (2) yaklaQXk 2 cm kaldXrXnXz ve tutunuz. 2. Kilit somununu Q (1) sökün. 3. Ayar vidasXnX Q (2) tahrik diQlileri çim biçme makinesini geriye do\ru çekti\inizde bloke olana dek sola do\ru döndürünüz. 4. Kilit somununu Q (1) tekrar iyice sXkXnXz. 1 Motor yaª deªiimi z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz Buji temizliªi Temizlik çalmalar ve bçak deªiimi 1. Buji fiQini çXkartXnXz. 2. Kesme yüksekli\ini en yüksek konuma alXnXz L . 3. Temizlik çalXQmalarXnda ve bXçak de\iQiminde çim biçme makinesini çizimde gösterildi\i Qekilde yana do\ru yatXrXnXz O. Bçaklarn bilenmesi ve deªitirilmesi P 1 1 Dikkat! Dönen bçak Bütün bakXm ve temizlik iQlerinden önce: z Makinenin ba\lantXlarXnX sökün. z Elinizi çalXQan makineye uzatmayXn. Atenie! Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei. z ReascuJiJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat, deoarece trebuie efectuatG o verificare a echilibrului conform normelor de tehnicG a securitGJii. z SchimbaQi întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm. Cuplu de strângere a ºuruburilor: 38-42 N-m. T z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz Hava fififi ltresinin temizliªi z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz K artlarnda depolama z Benzin tankXnX boQaltXn. z Karbüratörü boQaltXn. – Motoru çalXQtXrXn ve kendili\inden durana kadar bekleyin. z Çim biçme makinesini iyice temizleyiniz. z Ya\X de\iQtirin. z Motoru koruyun: – bujileri çXkartXn ve buji açXklXklarXna bir kaQXk kadar motor ya\X doldurun – BaQlatma ipini yavaQça çekin (silindirdeki ya\ seviyesi) – Bujileri dikkatlice yerine takXn z Çim biçme makinesini serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz. z Çim biçme makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili servisinde kontrolden geçirtiniz. 99 Yedek Parçalar Sipari No. Ürünün Tarifi 4628 065 Çim toplama torbasX 4001 996 BXçak kolu 40 cm 4601 996 BXçak kolu 46 cm 751-10292 Buji 092.49.465 Hava filtresi 4180 091 Motor ya\X 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) Arzalarn Giderilmesi Çözüm yolu (X): Sorun Motor çalXQmXyor veya performanssXz çalXQXyor Düzensiz kesim Tahrik devreye girmiyor Olas Sebep WOLF-Garten Yetkili Servisi Kendiniz • Depoda yeterince benzin yok --- X • Buji fiQi takXlX de\il --- X • Buji arXzalX --- X • Hava fi ltresi kirlenmiQ veya ya\lanmXQ --- X --- • BXçak sabitleme vidasX gevQemiQ X • Uygunsuz kesme yüksekli\i --- X • BXçak körelmiQ X --- • Hava kanalX / toplama torbasX tXkanmXQ --- X • Kumanda kablosu ba\lantXsXnXn ayarX bozuk --- X üphe durumunda her zaman bir WOLF-Garten Yetkili Servisine bavurunuz. Dikkat. Bçaklarda yaplacak her türlü kontrol ve çalmadan önce çim biçme makinesini durdurunuz ve buji fiini çekiniz. Garanti Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçXnXn verdi\i garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamXndaki arXzalarX, e\er sebepleri malzeme ve imalat hatasX ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle bir durumda satXcXnXza veya size en yakXn temsilcili\imize veya bayimize baQvurunuz. 100 T !"#$ %&'()$ *!+!,-%. g ­+-® ,(*¯+'°+!¯ (!¯ ' ¯(%+® % ±+%²³%$ '$ WOLF-Garten òˆ~^_Ž Œ‡ƒ_qŽˆq^ Žˆ| ƒ‰`†x| 懀_`| q~ˆ šƒˆqˆ“—xŽ ’ Ž~ _Žƒˆæx~ 恈‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ Ž` _“_Ž€ 懀_` Žƒ„ ’`æ~{€’~Žƒ|. ٠懀_Ž`| x{~ˆ „ŒŠ—„{ƒ| †ˆ~ ~Ž„怒~Ž~ ’ Ž‡xŽƒ„| € Ž`{ Œ‡ˆƒ„_x~ ~„Žè{. ㇃_šŽ Žˆ| ƒ‰`†x|, Žˆ| š`†€_ˆ| q~ˆ Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ|. ¶¯ *¯+¯"'+!,!"® ·%±¸!,-%. , (!"° ±+!(+¯¹° ì`{ ~”€{Ž ŒƒŽ Œ~ˆ‰ˆ^ € ^ ~ ^Žƒ’~, Ž~ ƒŒƒx~ ‰ †{“‡x•ƒ„{ Žˆ| ƒ‰`†x| 懀_`|, {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆƒŠ{ Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„. 덃ˆ q^Ž“ Ž“{ 16 Žè{ ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆƒŠ{ Ž` _„_q„€. و ŽƒŒˆq| ‰ˆ~Ž^šˆ| ’Œƒ‡ƒŠ{ {~ q~—ƒ‡x•ƒ„{ Žƒ  ^æˆ_Žƒ ‘‡ˆƒ ` ˆqx~| Žƒ„ 懀_Ž`. ´)¯"¯$ ±+!*%-#µ ى`†x| ~_”~ x~| . . ‚„{~‡’ƒ ‘†`_` . . . }ˆŽƒ„‡†x~ . . . . . . ‚„{Ž€‡`_` . . . . . . Û{Ž~ ~qŽˆq^ . . . . . Û{Žˆ’ŽÞŒˆ_`  ~Þ{ à††Š`_` . . . . . . . . . . . . . . – ㎄__‘’{` ~€ †ˆ~ ~Œƒ—€q„_` ’ šƒˆqƒ{‘’`_` æ臃„ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 . 103 . 103 . 104 . 105 . 105 . 105 q~ˆ ~Œ € ’Ž~”ƒ‡^ – ]^_` ’~æ~ˆ‡ˆè{ ’ {~ ~__‘’{| Œx‰| – ‚^qƒ| _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ – ^‡ˆ_Ž`| Œƒˆ‘Ž`Ž~| „ ˆq^, š~ˆ‡Žˆq€ Œš‡†~_x~ q~ˆ  q„_Žˆq‘| _恉ˆ~_’‘| – Ready-to-use: ‚ 30 ‰„Ž‡‘ ŒŽ~ Žƒˆ’ƒ (^ Ž ’‘{ƒ ^‰ˆ q~ˆ {•x{`) º&'()$ ¯,¹¯¸)¯$ »'-¯,)¯ µ ,-¼³¸µ ´+%!&%±%)','! òˆ~^_Ž Œ‡ˆ{ Ž`{ {~‡š` ˆŽƒ„‡†x~| Žˆ| ƒ‰`†x| 懀_`|! ´+! ¯±³ % "%.+-¯ ‹‡~Ž€_Ž Ž‡xŽƒ„| ’~q‡ˆ^ ~Œ‘ Ž`{ Œ‡ˆƒæ€ qˆ{‰Š{ƒ„! ㇃_ƒæ€! ۈæ’`‡| qƒŒŽˆq| ^’| Œ‡ˆ{ ~Œ‘ Ž` _„{Ž€‡`_` Ž‡~€šŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x! ½!"#$ %&'()$ z ۄŽ€ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„ Œ‡ƒ ŒŽ~ˆ †ˆ~ Ž` ”‡ƒ{Žx‰~ Œˆ”~{ˆè{ 摇Žƒ„ q~ˆ †‡~_ˆ‰ˆƒŠ _Žƒ{ ˆ‰ˆ“Žˆq‘ æ臃. }‘†“ qˆ{‰Š{ƒ„ _“’~Žˆq€|  ^`| Žƒ„ 懀_Ž` € ^ “{ ~Ž‘’“{ ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„ {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ~ˆ †ˆ~ ^ ƒ„| _qƒŒƒŠ|. z ノ ’` q‘Ž 摇Žƒ, ‘Ž~{ qƒ{Ž^ _~| ‡x_qƒ{Ž~ˆ ^Žƒ’~, ˆ‰ˆ~xŽ‡~ Œ~ˆ‰ˆ^ q~ˆ •è~.. z ‹‘˜Ž 摇Žƒ ’‘{ƒ _ ~{^ ƒ†| _„{—€q| ”“Žˆ_’ƒŠ. g z ë~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ ŒƒŽ 擇x| {~ ”ƒ‡^Ž q ˆ_Ž^ Œ~ŒƒŠŽ_ˆ~ € ’~q‡Š Œ~{Ž ‘{ˆ. ì`{ qƒ„‡ŠŽ ŒƒŽ š„Œ‘ `Žƒˆ € ’  ~”‡ˆ^ _~{‰^ ˆ~. z ƒ—Ž€_Ž Ž`{ Œ‡ƒ_Ž~_x~ Œ‡‘_q‡ƒ„_`|, Œƒ„ Œ‡ˆ ~’^{Ž~ˆ € q~ˆ Ž` ‰ˆ^Ž~š` _„ ƒ†€|. ㇃_ƒæ€ _Ž` _Ž‡€ ŽƒŒƒ—Ž`_`. ð 懀_` 擇x| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~ x~| € ’ ~„Ž| æ~ ~_’{| ~Œ~†ƒ‡ŠŽ~ˆ. z à †šŽ Žƒ ‰~”ƒ|, Œƒ„ Œ‡‘qˆŽ~ˆ {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ ’`æ^{`’~ q~ˆ ~Œƒ’~q‡Š{Ž ‘ ~ Ž~ ~{Žˆqx’{~, Œƒ„ {‰æŽ~ˆ {~ ˆ_‡ƒ”`—ƒŠ{ € {~ qŽˆ{~掃Š{. z à †šŽ Ž~ ‡†~ x~ ‡†~_x~| †ˆ~ Ž` _Ž‡€ Žƒ„| —_`, Ž`{ ŠŒ~‡š` •`’ˆ^| € ’†^ ` ”—ƒ‡^. z ‹~Ž^ Ž`{ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` {~ Œ‡ƒ_æŽ Žˆ| ƒ‰`†x| ŽƒŒƒ—Ž`_`|. z à †æŽ Ž~qŽˆq^ Ž` ‰ˆ^Ž~š` _„ ƒ†€| 摇Žƒ„ †ˆ~ {‰æ‘’{` ”—ƒ‡^ € ~ŒÞ ˆ~ Ž`| ˆŽƒ„‡†ˆq€| ˆq~{‘Ž`Ž~|. z ì`æ~{€’~Ž~ ’ ŽŽ‡^懃{ƒˆ qˆ{`Ž€‡~ —~ Œ‡Œˆ {~ šƒŒ ˆ_ŽƒŠ{ Œ‡ˆ{ ~Œ‘ Ž`{ {~‡š` ˆŽƒ„‡†x~| ’ ^‰ˆ qˆ{`Ž€‡~ ( Œ „㠀‡“_` ~‰ˆƒŠ“). z ㇈{ ~Œ‘ q^— qƒŠ‡’~ {~  †æŽ Ž` _Ž^—’` ~‰ˆƒŠ. ã–ÙàñòÙãÙñð‚ð – ð {•x{` x{~ˆ š~ˆ‡Žˆq^ Š” qŽ`! z ë~ ”„ ^__Ž Ž` {•x{` ’‘{ƒ _ †qq‡ˆ’{~ q~Ž^ ` ~ ‰ƒæx~. z Ù ~{”ƒ‰ˆ~_’‘| q~„_x’“{ {~ †x{Ž~ˆ _ ~{ƒˆæŽƒŠ| æއƒ„|. z ì`{ q~Œ{x•Ž, ’`{ æŽ ~q^ „ŒŽ` ”“Žˆ^. z ㇈{ ~Œ‘ Ž`{ qqx{`_` Žƒ„ ’ƒŽ‡ †’x_Ž q~Š_ˆ’~ (Ûã}ð ]àëõñëð). z ë~ q x{Ž Ž`{ Ž^Œ~ {•x{`| Œ^{Ž~ ’ ‰Š{~’`. z à{Þ ƒ qˆ{`Ž€‡~| ˆŽƒ„‡†x € ‘Ž~{ x{~ˆ •_Ž‘| ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ƒ ~{”ƒ‰ˆ~_’‘| ’ q~Š_ˆ’~. 101 z ‚ Œ‡xŒŽ“_`, Œƒ„ æˆ „Œ‡æˆ x_ˆ {•x{` ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ {~ Œ^‡ˆ ’Œ‡ƒ| ƒ qˆ{`Ž€‡~|, Œ‡ƒŽƒŠ ~Œƒ’~q‡„{—x Žƒ ’`æ^{`’~ ~Œ‘ Žƒ ’‡ƒ|, Œƒ„ æˆ ‡“—x ’ {•x{`. یƒ”Š†Ž q^— Œ‡ƒ_Œ^—ˆ~ qqx{`_`| ’æ‡ˆ {~ š~Ž’ˆ_ŽƒŠ{ ƒˆ ~{~—„’ˆ^_ˆ| Ž`| {•x{`|. z Û{Žˆq~Ž~_Ž€_Ž  ~ŽŽ“’~Žˆq^ _ˆ ~{_ˆ. z ㇈{ ~Œ‘ Ž` 懀_` —~ Œ‡Œˆ {~  †æŽ ƒŒŽˆq^ {~ Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€|, š~‡Ž€’~Ž~ _Ž‡“_`| € ƒ ‘q `‡` ` ’ƒ{^‰~ qƒŒ€| æˆ ”—~‡x € æˆ q^Œƒˆ~ •`’ˆ^. ÷ˆ~ {~ ~Œƒ”„旁x q^Œƒˆ~ ’` „—Š†‡~’’` ˆŽƒ„‡†x~ —~ Œ‡Œˆ Ž~ ”—~‡’{~ €  ~ŽŽ“’~Žˆq^ š~‡Ž€’~Ž~ qƒŒ€| {~ ~{Žˆq~—x_Ž~{Ž~ˆ ’‘{ƒ ~{^ •Š†`. z ÷ˆ~ ‘†ƒ„| ~_”~ x~| {~ ~{Žˆq~—x_Ž~Ž~ˆ ` Ž^Œ~ _ Œ‡xŒŽ“_` ”—ƒ‡^|. z à †æŽ Žˆ| _„{‰_ˆ| _“ €{“{, ”x Ž‡ƒ„ ~‡~ q Œ. †ˆ~ _Ž‡€ —_`. ¾¯® ' "")',' z à{‡†ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ, ‘Ž~{ Ž~ 捇ˆ~ q~ˆ Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~| ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ ~_”~ € ~Œ‘_Ž~_` ~Œ‘ Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ㇈{ {~ ^ Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~, ~Œƒ_„’Œ š~Ž Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€| q~ˆ Ž` ’Ž^‰ƒ_` qx{`_`|. z ‹~Ž^ Ž`{ qqx{`_` € ‘Ž~{ æˆ Œ^‡ˆ ’Œ‡ƒ_Ž^ ƒ qˆ{`Ž€‡~| ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ {~ æˆ ~{~Œƒ‰ƒ†„‡x_ˆ, qŽ‘| ^{ Œ‡Œˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ {~ ~{~_`q“—x q~Ž^ Ž` ‰ˆ~‰ˆq~_x~. ‚ ~„Ž€{ Ž`{ Œ‡xŒŽ“_` {~ Ž`{ †„‡{^Ž, ’‘{ƒ ‘_ƒ Œ‡~†’~Žˆq^ ~Œ~ˆŽxŽ~ˆ q~ˆ {~ ~{~_`qÞ{Ž ’‘{ƒ Ž`{ Œ „‡^, Œƒ„ ‡x_qŽ~ˆ ~{Žx—Ž~ ’ Žƒ 恈‡ˆ_Ž€. z ì`{ ~”€{Ž Žƒ ’ƒŽ‡ {~ ˆŽƒ„‡†x _ q ˆ_ŽƒŠ| æއƒ„|, _Žƒ„| ƒŒƒxƒ„| ’Œƒ‡x {~ _„†q{Ž‡“—x Œˆqx{‰„{ƒ ’ƒ{ƒšx‰ˆƒ Žƒ„ ^{—‡~q~. z ë~ ^•Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ _ ŒxŒ‰` Œˆ”^{ˆ~ q~ˆ ‘æˆ _Žƒ ˜` ‘ †‡~_x‰ˆ. z ì`{ ^•Ž ’Œ‡ƒ| Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~, {Þ ‡x_q_Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ _Žƒ q~{^ ˆ ~Œ‘‡‡ˆ˜`|. ¾¯® % "%.+-¯ z ㇃_ƒæ€, qx{‰„{ƒ|! ï~ ‡†~ x~ qƒŒ€| ˆŽƒ„‡†ƒŠ{ q~ˆ q Ž“{ „_Ž‡“{! z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ Œ‡ˆ_Ž‡”‘’{~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ë~ Ž`‡xŽ Ž`{ ~Œ‘_Ž~_` ~_”~ x~|, Œƒ„ Œ‡ƒ‰ˆ~†‡^”ƒ„{ ƒˆ ^_ˆ| ƒ‰€†`_`|. z ë~ {‡†ƒŒƒˆxŽ Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ ‘Ž~{ Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~| ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ ~_”~ € ~Œ‘_Ž~_` ~Œ‘ Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ë~ Œ‡ƒ_æŽ {~ æŽ _Ž~—‡€ —_`, ˆ‰ˆ~xŽ‡~ _ q~Ž`”‘‡~. ノ ’`{ Ž‡æŽ ~ ^ {~ ~‰x•Ž _Ž~—‡^ z ë~ qƒ„‡ŠŽ _ q~Ž`”ƒ‡ˆq^ _`’x~ Œ^{Ž~ †q^‡_ˆ~ Œ‡ƒ| Ž`{ q x_`, ‘æˆ Œ‡ƒ| Ž~ Œ^{“ € q^Ž“. z ‚ q~Ž`”‘‡| x{~ˆ _`’~{Žˆq‘ {~ ‰xæ{Ž ˆ‰ˆ~xŽ‡` Œ‡ƒ_ƒæ€, ‘Ž~{ ~ ^•Ž Ž`{ q~ŽŠ—„{_` ‡†~_x~|. z ë~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ _ ˆ‰ˆ~xŽ‡~ q~Ž`”ƒ‡ˆq^ _`’x~. z ë~ x_Ž Œƒ Š Œ‡ƒ_qŽˆqƒx, ‘Ž~{ q^{Ž _Ž‡ƒ”€ q~ˆ Ž‡~^Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ Œ‡ƒ| Žƒ ’‡ƒ| _~|. z ë~ q x{Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€, ‘Ž~{ Ž`{ ~{~Ž‡ŒŽ, ƒ‰`†xŽ ^‰ˆ~ € Ž` ’Ž~”‡Ž, Œ. ù. ~Œ‘ q~ˆ Œ‡ƒ| Žƒ †q~•‘{ q~ˆ _ Œ•ƒ‰‡‘’ˆ~. z ë~ ’`{ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ŒƒŽ Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ Žƒ„ †q~•‘{ ’  ~ŽŽ“’~Žˆq| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~ x~| € Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq^ Œ †’~Ž~ € 擇x| ŽƒŒƒ—Ž`’{| Žˆ| Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq|, Œ. æ. ~’~‡x{| Œ‡‘_q‡ƒ„_`| € / q~ˆ ‰ˆ~Ž^šˆ| _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ. z ì`{ Ž‡ƒŒƒŒƒˆxŽ Ž` ‡Š—’ˆ_` ’ƒŽ‡ q~ˆ ’`{ Žƒ ˆŽƒ„‡†xŽ ’ „Œ‡ƒ ˆq| _Ž‡ƒ”|. 102 z ì`{ ”‡{Ž _ Œ~”€ Ž~ 捇ˆ~ € Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~| qƒ{Ž^ _ Œ‡ˆ_Ž‡”‘’{~ š~‡Ž€’~Ž~. ì`{ _Žq_Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ ~Œ‘ Žƒ ^{ƒˆ†’~ ~Œ‘‡‡ˆ˜`| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ. z ûŽ~{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’Ž~qˆ{xŽ~ˆ š“ ~Œ‘ Œˆ”^{ˆ| †q~•‘{ {~ ~Œ{‡†ƒŒƒˆƒŠ{Ž~ˆ Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ㇃ŽƒŠ ~{~_`qÞ_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ € Ž`{ qƒ„~ ^Ž ~ ƒŠ {~ _€{Ž Žƒ ’ƒŽ‡ q~ˆ {~ Œ‡ˆ’{Ž ’æ‡ˆ {~ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—ƒŠ{ Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ㇃_ƒæ€: à†q„’ƒ{x qx{‰„{ƒ| _ ~{—~_’{` 懀_` Ž`| †q~Ž^_Ž~_`| _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ. z ûŽ~{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ‰ˆ~—Žˆ _Š_Ž`’~ ~„Ž‘’~Ž`| qx{`_`|, {~ ~Œ{‡†ƒŒƒˆxŽ ~„Ž€{ Œ‡ˆ{ {~ {‡†ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ ’ƒŽ‡. ì`{ ~qƒ„’Œ^Ž Žƒ ’ƒŽ‡ q~Ž^ Ž` ‰ˆ^‡qˆ~ € ~’_“| ’Ž^ Ž` 懀_`. ‹~„Ž^ ’‡` ‰Š{~Ž~ˆ {~ Œ‡ƒq~ _ƒ„{ †q~Š’~Ž~ € ~Œ‘Žƒ’| qˆ{€_ˆ|, ƒˆ ƒŒƒx| ’Œƒ‡x {~ æƒ„{ “| ~ŒƒŽ _’~ Ž‡~„’~Žˆ_’ƒŠ|. z ë~ ‡„—’x•Ž Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| ’‘{ƒ ’ ~Œ{‡†ƒŒƒˆ`’{ƒ ’ƒŽ‡ q~ˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`’{~ ‡†~ x~ qƒŒ€|. z ì`{ ~{ƒx†Ž Ž`{ Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq€ —„‡x‰~ ŒƒŽ q~Ž^ Ž` ‰ˆ^‡qˆ~ Ž`| ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ ’ƒŽ‡. z ㇈{ ~Œ‘ Ž`{ ~”~x‡_` Ž`| ‰ˆ^Ž~š`| _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ: ‚€_Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ q~ˆ Œ‡ˆ’{Ž Ž`{ ~qˆ{`ŽƒŒƒx`_` Ž“{ ‡†~ x“{ qƒŒ€|. z 쁎^ Žƒ ^‰ˆ~_’~ {~ _Ž‡Þ{Ž _æƒ ~_Žˆq^ Ž` ‰ˆ^Ž~š` _„ ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ. z ë~ ’`{ Œ‡{^Ž ’ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ _ ˆŽƒ„‡†x~ Œ^{“ ~Œ‘ æ~ xqˆ – ‹x{‰„{ƒ| 掄Œ`’^Ž“{ ~Œ‘ Žˆ| ŒŽ‡|! z ûŒƒ„ ~„Ž‘ †x{Ž~ˆ {~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ _ ‡†’{ƒ †q~•‘{. z ‚€_Ž Žƒ ’`æ^{`’~ q~ˆ Ž‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ Œ‡ˆ’{Ž ’æ‡ˆ {~ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x, ‘Ž~{ Œ. æ.: – ی „—‡Þ{Ž {~ ’Œ ƒq~‡ˆ_’{ƒ ’~æ~x‡ˆ € ~{Žˆ’Ž“Œx•Ž {~ ƒŠ “’~ _Žƒ q~{^ ˆ ~Œ‘‡‡ˆ˜`| – à †æŽ € q~—~‡x•Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€. – ûŽ~{ ‡€q~Ž Œ^{“ _ {~ š{ƒ _ޒ~, ~ˆ“—xŽ Œ‡ÞŽ~ ^{ ` qƒ„‡„Žˆq€ € Ž~ ‡†~ x~ qƒŒ€| „Œ_Ž`_~{ •`’ˆ^. Û{Žˆ’Ž“Œx_Ž q~Ž~‡æ€{ Œ‡ÞŽ~ Ž` •`’ˆ^. – ð qƒ„‡„Žˆq€ Ž~ ~{ŽŠŽ~ˆ „Œ‡ƒ ˆq^ ‘†“ ’` „—Š†‡~’’`| ˆŽƒ„‡†x~| z ‹ x_Ž Žƒ ’ƒŽ‡: ûŽ~{ ~Œƒ’~q‡Š{_Ž ~Œ‘ Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ q~ˆ Œ‡ƒŽƒŠ ~{”ƒ‰ˆ~_ŽxŽ ’ q~Š_ˆ’~. ¿® ' +(¯,)¯ z 쁎^ Žƒ _€_ˆ’ƒ ‡„—’x_Ž Žƒ ’ƒæ ‘ †q~•ˆƒŠ _Ž` ’ˆq‡‘Ž‡` ~—’x‰~. à”‘_ƒ{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ‰ˆ~—Žˆ ‰ˆ~q‘ŒŽ` q~„_x’“{, —~ Œ‡Œˆ {~ Žƒ{ q x{Ž ’Ž^ Žƒ qƒŠ‡’~. z ì`{ ~”€{Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ~’_“| ’Ž^ Žƒ q x_ˆ’ƒ _ z q ˆ_ŽƒŠ| æއƒ„|, ~ ^ _  Š—‡ƒ æއƒ {~ q‡„Þ_ˆ. z ë~ ’`{ ~”€{Ž ŒƒŽ Ž` ’`æ~{€ ’ {•x{` _Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ ’_~ _ {~ qŽx‡ˆƒ, ‘Œƒ„ —~ ’Œƒ‡ƒŠ_~{ ƒˆ ~{~—„’ˆ^_ˆ| q~„_x’“{ {~ ‡—ƒ„{ _ Œ~”€ ’ _Œˆ{—€‡| € ”“Žˆ^. z ㇈{ {~ ~Œƒ’~q‡„{—xŽ ~Œ‘ Ž` ’`æ~{€ Ž‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ – ”‘_ƒ{ „Œ^‡æˆ – Žƒ q ˆ‰x ~{^” š`|. z ‚€q“’~ Ž`| ’`æ~{€| †ˆ~ Ž` ’Ž~”ƒ‡^: ノ ’ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ _ ˆŽƒ„‡†x~ – ‘æˆ ’ •_Ž‘ ’ƒŽ‡ – ’‘{ƒ ’ Ž‡~`†’{` ŒxŒ~ ’Œƒ„•x. z ‹~Ž^ Žƒ ‰xŒ “’~ Ž“{ ~Þ{ šq‡’^_Ž Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ qqx{`_`| q~ˆ Œ‡ƒ_šŽ ƒˆ {Žx•| Bowden {~ ’`{ ‰ˆŒ Þ{ƒ{Ž~ˆ. z ð ~ ~†€ ~‰ˆÞ{ qˆ{`Ž€‡~ {~ †x{Ž~ˆ Œ^{Ž~ ’ q{‘ {ŽŒ‘•ˆŽƒ q~ˆ ’ƒŽ‡ _ —‡’ƒq‡~_x~ ˆŽƒ„‡†x~|. g À ,°+',' z û | ƒˆ ƒ‡~Ž| x‰| _Ž‡“_`| q~ˆ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~, ˆ‰ˆ~xŽ‡~ Ž`| ^_`| ’~æ~ˆ‡ˆƒŠ, {~  †æƒ{Ž~ˆ Ž~qŽˆq^ †ˆ~ _Ž‡€ —_` q~ˆ {~ _„_”x††ƒ{Ž~ˆ. z à‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ _Žƒ ’`æ^{`’~ q~—Þ| q~ˆ _Ž`{ †q~Ž^_Ž~_` Œ‡ƒ_Ž~_x~| ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ {~ ‰ˆ{‡†ƒŠ{Ž~ˆ ’‘{ƒ ’ Ž‡~`†’{` ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ ^{ „Œ^‡æˆ q ˆ‰ˆƒŠ ~{^” š`|. ㇈{ ~Œ‘ ‡†~_x| q~—~‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ ~ ~†€ ~‰ˆÞ{ {~ Œ‡ƒ_šŽ Ž`{ „Œ‘‰ˆš` _Žƒ _~_x z ‡ƒ{Žx_Ž ‘ ~ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~ q~ˆ ƒˆ Œx‡ƒˆ q~ˆ ƒˆ x‰| q~ˆ Žƒ ’`æ^{`’~ {~ x{~ˆ _ ~_”~ € q~Ž^_Ž~_` ˆŽƒ„‡†x~|. z ÷ˆ~ {~ ~Œƒ”Š†Ž qx{‰„{ƒ Œ„‡q~†ˆ^| {~ ‰ˆ~Ž`‡xŽ Žƒ ’ƒŽ‡, Ž`{ š^Ž’ˆ_` q~ˆ Ž`{ Œ‡ˆƒæ€  Š—‡` ~Œ‘ ‰ˆ~‡‡ƒ| xŒƒ„| (}~‰ˆƒŠ). z à^{ Œ‡Œˆ {~ †x‡Ž Žƒ ’`æ^{`’~ q~Ž€ Žˆ| ‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| —~ Œ‡Œˆ {~ ~‰ˆ^•Ž Œ‡ÞŽ~ Œ €‡“| ` {•x{` ~Œ‘ Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ. z 쁎^ ~Œ‘ q^— 懀_` {~ q~—~‡x•Ž Žƒ ’`æ^{`’~ ‘æˆ ’ {‡‘, ˆ‰ˆ~xŽ‡~ ‘æˆ ’ „˜` € Œx_`. ㇃_šŽ ƒˆ †‡x ˆ| Žƒ„ ˜„†xƒ„ _Žƒ{ qŠ ˆ{‰‡ƒ q~ˆ _Žˆ| ƒŒ| ~{~‡‡‘”`_`|. z ì`{ ~”€{Ž Žƒ ’`æ^{`’~ _ „†‡ƒŠ| æއƒ„| € qx ‘Œƒ„ ~q^ „ŒŽ| ” ‘†| € _Œˆ{—€‡| —~ ’Œƒ‡ƒŠ_~{ {~ ~{~” šƒ„{ Žƒ q~Š_ˆ’ƒ. z ûŽ~{ — Ž {~ ~‰ˆ^_Ž Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ q~„_x’“{ q^{Ž Žƒ _ ~{ƒˆæŽ‘ æއƒ. ㇃_šŽ {~ ’`{ æŠ_Ž q~Š_ˆ’ƒ. z Û{Žˆq~Ž~_Ž€_Ž †ˆ~ ‘†ƒ„| ~_”~ x~| ”—~‡’{~ €  ~ŽŽ“’~Žˆq^ š~‡Ž€’~Ž~. z ã–Ù‚Ùùð! òˆ{‡†€_Ž ~ ~†€ ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ € ~q‘{ˆ_’~ ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ ’‘{ƒ _ {~ šˆ‰ˆq„’{ƒ _„{‡†xƒ, ‰ˆ‘Žˆ ’Ž^ Ž`{ ~”~x‡_` Ž“{ š~‡Ž`’^Ž“{ ~„ŽÞ{ —~ Œ‡Œˆ {~ †x{ˆ  †æƒ| „—„†‡^’’ˆ_`| _Š’”“{~ ’ Žˆ| „Œƒ‰xšˆ| ~_”~ x~|. z ë~ ”ƒ‡^Ž †^{Žˆ~ q~Ž^ Ž` ‰ˆ{‡†ˆ~ ‡†~_ˆÞ{ _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ z ë~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ’‘{ƒ †{€_ˆ~ ~{Ž~ ~qŽˆq^ Ž`| WOLFGarten, ‰ˆ~”ƒ‡Žˆq^ ‰{ æŽ q~’x~ ††Š`_` ‘Žˆ ` ’`æ~{€ ~{Ž~Œƒq‡x{Ž~ˆ _Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~ x~|. »¯+-%¸³(',' »+#µ,' ¸¯¼°$ A B 1 ´Âº»ºÃÀ! ¾¯® % &)±¸µ-¯ ° ·&)±¸µ-¯ µ ¸¯¼Ä ¯ ±+%,#· ¯ -' ,¸!¹%. %! )Å$ Bowden. ‚Ž‡“_Ž Žƒ Œ †’~ ~€| _Š’”“{~ ’ Ž`{ ~Œˆq‘{ˆ_`. ¿%®+!,-¯ ,¸¸#"' (+¯,!&!%. C D E F G z ] Œ ~Œˆqƒ{x_ˆ|. Æ!%+()¯ È+$ ¸!%+()¯$ ¾+#-¯,-¯ ,®"% ,¸¸%(°$ K z ã~‡~q~ è Œ‡ƒ_šŽ Žˆ| ŽƒŒˆq| ‰ˆ~Ž^šˆ|. z à{`’‡“—xŽ †ˆ~ Žˆ| 臁| ˆŽƒ„‡†x~| ~Œ‘ Žˆ| q~Ž^ Ž‘Œƒ„| ~‡æ|. ´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±' ۇæx_Ž Žˆ| ‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ Žƒ ’ƒŽ‡ æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~ xƒ qƒŒ€| æˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x. 1. ‚`qè_Ž Ž` —„‡x‰~ Œ‡ƒ_Ž~_x~|. 2. ‹‡’^_Ž Žƒ _^qƒ _„ ƒ†€| ’ Žƒ„| †^{Ž•ƒ„| _Ž~ ~{ƒx†’~Ž~ _Žƒ _~_x ( Œ  ƒ|). 3. ƒ—Ž€_Ž š~{^ Ž` —„‡x‰~ ~_”~ x~|. ¶%±%#',' "%+&%!%. "")','$ 1. ‚`qè_Ž Ž` ^_` ~_”~ x~| H (1) q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž. 2. ï‡~€šŽ Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ qqx{`_`| ~‡†^ ’æ‡ˆ Ž` _Š{‰_` ~è{. 3. ]ˆ‰è_Ž Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ qqx{`_`| _Žƒ{ ƒ‰`†‘ J . 3 ´+! ¯±³ % &)±¸µ-¯ µ ¸¯¼É ·¼!&É, ·¯® % "%+&³! "")','$. ½#-!,-¯ ¸¯&!%. "!'°+¯ 1 ´+! ¯±³ % "%.+-¯ ¯ ¸#(* ±®¯ ' ,®-' ¸¯&!%.. òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~ 1 ¾¯%+), % .Ë%$ "%±°$ L 1 ´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±' ۇæx_Ž Žˆ| ‡†~_x|/‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ Žƒ ’ƒŽ‡ æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~ xƒ qƒŒ€| æˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x. 1. ãˆ^_Ž ’_~ _Ž`{ _ƒæ€ ~€| q~ˆ Œ~Ž€_Ž Žƒ qƒ„’Œx (1). 2. ۔€_Ž {~ qƒ„’ŒÞ_ˆ _Žƒ •`ŽƒŠ’{ƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| (2). ÌË%$ "%±°$ – ¾¯®,¯,' ("¯Å³ Ê®¸ "¯.,!-% 1 ´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$ –„—’x_Ž Žƒ ’`æ^{`’~ ’‘{ƒ _ _`_’{ƒ qˆ{`Ž€‡~ q~ˆ _Ž~’~Ž`’{ƒ ‡†~ xƒ ‡†~_x~|. z ù‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ~Œ € ~’‘ „‰` {•x{` (‘æˆ Super Plus). z یƒ”Š†Ž, {~ ‡xšŽ {•x{`. z ì`{ ˆ_Œ{Ž ~Ž’ƒŠ|. g z ë~ qƒ„‡ŠŽ ’‘{ƒ _Ž†{‘ †q~•‘{, †ˆ~ {~ Œ‡ƒ”„ ^__Ž Ž` ‡x•~. ‚ ‡†’{ƒ q~ˆ ˜` ‘ †‡~_x‰ˆ {‰æƒ’{“| {~ qƒ„‡ŠŽ ’ ˜` ‘Ž‡ƒ Š˜ƒ| qƒŒ€|. ‹~Ž^ q~{‘{~ {~ z ‡„—’x•Ž {~ Š˜ƒ| qƒŒ€| ~Œ‘ 40-50 mm. 103 Í"")',' »'-)% ""#µ,'$ ,®"% ,¸¸#"' z ‚ ŒxŒ‰ƒ ‰~”ƒ|, ^{ x{~ˆ ‰„{~Ž‘{ ‘æˆ _ ˜` ‘ †‡~_x‰ˆ. Ù _^qƒ| _„ ƒ†€| ‰{ _„ †ˆ ^ ƒ †‡~_x‰ˆ, ‘Ž~{  ŒŽ {~ ’{ˆ †‡~_x‰ˆ Œx_“ ~Œ‘ Žƒ ’`æ^{`’~ _Žƒ ‰~”ƒ|. 1. ‚`qè_Ž Ž` ~€ ~_”~ x~| H (1) q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž. 2. ï‡~€šŽ Ž` ~€ qqx{`_`| J q~ˆ Œ~{~”‡Ž ~‡†^ ’ Žƒ 捇ˆ.      (6.40 OHV A)  1. 쁎^‰ƒ_` qx{`_`| Ž‡ƒæè{ {Ž‘| : ]^_` qx{`_`| H (2) {~ ~{~_`q“—x. 2. 쁎^‰ƒ_` qx{`_`| Ž‡ƒæè{ qŽ‘|: ]^_` qx{`_`| H (2) {~ ~Œ „—‡“—x.      z ی „—‡è_Ž Ž` ~€ ~_”~ x~| H (1). 3 1 ´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±' ۇæx_Ž Žˆ| ‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ Žƒ ’ƒŽ‡ æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~ xƒ qƒŒ€| æˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x. z ۉˆ^_Ž Žƒ _^qƒ _„ ƒ†€| M . z ۔~ˆ‡_Ž Œˆ—~{| ”‡~†| _Žƒ ‰ˆ^_Ž`’~ qƒŒ€| Œ‡ˆ{ šqˆ{€_Ž. »-¼%¸#$ (!¯ % "%.+-¯ z ÷ˆ~ {~ ’`{ ‰`’ˆƒ„‡†ƒŠ{Ž~ˆ “‡x‰| _Žƒ †‡~_x‰ˆ, —~ Œ‡Œˆ ƒˆ ‰ˆ^‰‡ƒ’ƒˆ qƒŒ€| {~ q~ ŠŒŽƒ{Ž~ˆ Œ^{Ž~ ’‡ˆq^ q~Žƒ_Ž^ N . Í® % "!'°+¯$ & ±¯)+! -±+%$ - "+.% "¯!+³ ±¯°, % ""!'° (Primer). »°+',' ½!"® Â.-!,' '$ )ů$ ,-±¸#"' Êowden ´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$ ㇈{ ~Œ‘ ‘ | Žˆ| ‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ: z ï‡~€šŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x. z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ ’~æ~ˆ‡x‰ˆ~ Œƒ„ ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ ˆŽƒ„‡†x~. z Û{Žˆq~—ˆ_Ž^Ž †ˆ~ ‘†ƒ„| ~_”~ x~| Ž~ ”—~‡’{~ € q~Ž_Ž‡~’’{~ ’‡`. ‹~Ž^ Ž`{ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` Ž`‡xŽ Žˆ| ƒ‰`†x| ŽƒŒƒ—Ž`_`|. z à †æŽ ƒŒŽˆq^ ‘ | Žˆ| x‰| q~ˆ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~ Œƒ„ ”~x{ƒ{Ž~ˆ q~ˆ, ~{ 懁ˆ^•Ž~ˆ, _”x††Ž š~{^. z ù‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ’‘{ƒ †{€_ˆ~ ~{Ž~ ~qŽˆq^ Ž`| WOLF-Garten, ‰ˆ~”ƒ‡Žˆq^ ‰{ æŽ q~’x~ ††Š`_` ‘Žˆ ƒ q‡ˆ•“Ž€| _~| Œ `‡ƒx Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~ x~|. 1. ‚`qÞ_Ž Ž` ^_` qx{`_`| H (2) Œ‡. 2 cm q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž. 2. }Š_Ž Žƒ q‘{Ž‡~ Œ~šˆ’^‰ˆ Q (1). 3. ÷„‡x_Ž Ž` x‰~ ‡Š—’ˆ_`| Q (2) Ž‘_ƒ Œ‡ƒ| Ž~ ~‡ˆ_Ž‡^, Þ_Ž ƒˆ qˆ{`Ž€‡ˆƒˆ Ž‡ƒæƒx q~Ž^ Žƒ Ž‡^`†’~ Ž`| qƒ„‡„Žˆq€| Œ‡ƒ| Ž~ Œx_“ {~ ’Œ ƒq^‡ƒ„{. 1 4. ‚„_”xšŽ _”ˆæŽ^ q~ˆ Œ^ ˆ Žƒ q‘{Ž‡~ Œ~šˆ’^‰ˆ Q (1). ¸¸¯(° ¸¯&!Ä -%#+ z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~ ¾¯¯+!,-³$ -±%Å) Í+(¯,)$ "¯¯+!,-%. "¯! ¯!"¯®,¯,' -¯*¯!+!Él z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~ 1. ï‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x. 2. ‡Ž Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| _Ž`{ ~{èŽ~Ž` Žƒ„ —_` L . 3. ‚ ‡†~_x| q~—~‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` ’~æ~ˆ‡ˆè{ {~ †x‡Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ _Š’”“{~ ’ Ž`{ ~Œˆq‘{ˆ_` Œ‡ƒ| Žƒ Œ ^ˆ O . ¾¯¯+!,-³$ ¹)¸+% ¯#+¯ "³!,-¯ -¯*¯!+!Ä "¯! ¯!"¯®,¯,' P 1 1 ´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$ ㇈{ ~Œ‘ ‘ | Žˆ| ‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ: z ï‡~€šŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x. z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ ’~æ~ˆ‡x‰ˆ~ Œƒ„ ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ ˆŽƒ„‡†x~. ¿® % +³*!,-¯ '$ ¸±)&¯$ -±%+) ¯ ±+%".Ë! ±+³¼¸'-¯ Å(%,®-!,'$. z ã^{Ž~ {~ Ž‡ƒæx•Ž Žˆ| Œx‰| _ ˆ‰ˆq‘ ‡†~_Ž€‡ˆƒ, ~”ƒŠ qx †x{Ž~ˆ  †æƒ| Ž`| •„†ƒ_Ž^—’ˆ_`| _Š’”“{~ ’ Žƒ„| q~{ƒ{ˆ_’ƒŠ| ~_”~ x~|. z ã^{Ž~ {~ ~ ^•Ž Œx‰| _ ˆ‰ˆq‘ ‡†~_Ž€‡ˆƒ. ی~ˆŽxŽ~ˆ „Œƒæ‡“Žˆq^ q ˆ‰x ‡ƒŒ€| 17 mm. –ƒŒ€ _Ž‡“_`| Ž“{ ˆ‰Þ{: 38-42 N-m. 104 z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~ ±%°",' "¯® % *!-ɯ z ۉˆ^_Ž Ž` ‰š~’{€. z ۉˆ^_Ž Žƒ{ š~‡“Ž€‡~. – ÷ˆ~ Žƒ _qƒŒ‘ ~„Ž‘ ^ Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ ’Œ‡ƒ_Ž^ q~ˆ ~”€_Ž Žƒ{ {~ ˆŽƒ„‡†€_ˆ ’æ‡ˆ {~ _Ž~’~Ž€_ˆ ’‘{ƒ| Žƒ„. z ‹~—~‡x_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ _æƒ ~_Žˆq^. z Û ^šŽ Žƒ ^‰ˆ. z òˆ~Ž`‡€_Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~: – þˆ‰è_Ž Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ ‡xšŽ 1 qƒ„Ž~ ˆ^ _ƒŠŒ~| ^‰ˆ qˆ{`Ž€‡~ _Žƒ ^{ƒˆ†’~ ’Œƒ„•x – ï‡~€šŽ _ˆ†^ _ˆ†^ Žƒ _qƒˆ{x qqˆ{`Ž€ (q~Ž~{ƒ’€ ~‰ˆƒŠ _Žƒ{ qŠ ˆ{‰‡ƒ) – ‚”x†šŽ š~{^ Žƒ ’Œƒ„•x q~ ^ (’`{ ŽƒŒƒ—ŽxŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x) z ë~ ~Œƒ—`qŠŽ Ž` ’`æ~{€ qƒ„‡’~Žƒ| _ q‡Šƒ q~ˆ _Ž†{‘ æ臃. z ۔€_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ {~  †æ—x Žƒ 恈’è{~ ~Œ‘ {~ _„{‡†xƒ Ž`| WOLF-Garten. g ¯¸¸¯"!"® +. ´¯+¯((¸)¯$. ´+!(+¯¹° )&%$ 4628 065 ‚^qƒ| _„ 4001 996 ]^_` ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ 40 cm 4601 996 ]^_` ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ 46 cm 751-10292 쌃„•x 092.49.465 x Ž‡ƒ ~‡~ 4180 091 }^‰ˆ~ qˆ{`Ž€‡~ 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T)) ƒ†€| †q~•‘{ !-ı!,' ¼¸¯¼Ä !-ı!,' (X) -#,µ: ´+³¼¸'-¯ Ù qˆ{`Ž€‡~| ‰{ Œ~x‡{ˆ ’Œ‡ƒ_Ž^ € æˆ ’ˆ“’{` ~Œ‘‰ƒ_` Ûq~{‘{ˆ_Ž` ˆq‘{~ qƒŒ€| º )&!%$ • ムŠ x†ƒ q~Š_ˆ’ƒ _Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ --- X • ãxŒ~ ‰{ ‡x_qŽ~ˆ _Žƒ ’Œƒ„•x --- X • 쌃„•x ^{„ ˆŽƒ„‡†x~| --- X • x Ž‡ƒ ~‡~ ‡Þ’ˆqƒ € q~ˆ ~‰“’{ƒ --- X --- • ù~ ~‡€ x‰~ _Ž‡“_`| ’~æ~ˆ‡ˆƒŠ X • ۇ‡Š—’ˆ_Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| --- X • ì~æ~x‡ˆ ‰{ q‘ˆ X --- --- X --- X • ‹~{^ ˆ ~‡~ / _^qƒ| _„ 𠒁Ž^‰ƒ_` qx{`_`| ‰{ {‡†ƒŒƒˆxŽ~ˆ WOLF-Garten »+()% Service ´!¯° ¯!)¯ qŽ`| ƒ„ “’{ƒ| • ëŽx•~ _„’Œ qŽ` ]owden š‡„—’x_Ž`q » ±+)±µ,' ¯-¹!¼%¸)¯$ ¯¯Å'°, #¯ ,+()% '$ WOLF-Garten Service. ´+%,%*°, ,¼°, ' "%+!"° ±+! ¯±³ "® #¸(*% ° +(¯,)$ ,% -¯*¯)+! "¯! +¯¼°· ' ±)±¯ ¯±³ % -±%Å). Í((.',' ‚ q^— æއ~ ˆ_抃„{ ƒˆ ‘‡ƒˆ ††Š`_`| Œƒ„ q‰‘—`q~{ ~Œ‘ Ž`{ Ž~ˆ‡x~ ’~| € ~Œ‘ Žƒ{ ˆ_~†~†“†~. ] ^| Œˆ‰ˆƒ‡—Þ{ƒ„’ ƒŽƒ ’`æ^{`’^ _~| ‰“‡^{ _Žƒ Œ ~x_ˆ~ Ž`| ††Š`_`|, ”‘_ƒ{ ` ~ˆŽx~ —~ x{~ˆ  ^Œ“’~ „ ˆqƒŠ € _”^ ’~ q~Ž~_q„€|. ‚ Œ‡xŒŽ“_` Œ~‡ƒæ€| ††Š`_`| ~Œ„—Š{_Ž _Žƒ q~Ž^_Ž`’~, ~Œ‘ Žƒ ƒŒƒxƒ ~†ƒ‡^_~Ž Žƒ ’`æ^{`’~, € _Žƒ Œ `_Žˆ_Ž‡ƒ „Œƒq~Ž^_Ž`’^ ’~|. g 105 Notes 106 Notes 107 Original EG-Konformitätserklärung drawing no. revision Original EC Declaration of Conformity 0054 696 01/10 Diese Konformität bezieht sich auf den Lieferstatus des Produktes. Durch Kunden vorgenomme Änderungen sind verboten und führen zum Erlöschen der Erklärung. This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires. D EG Konfomitätserklärung Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt. GB EC Conformity declaration The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled. F Déclaration de conformité CE Les exigences définies par les directives et normes suivantes de l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail. I Dichiarazione di conformità CEE Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE. NL EU conformiteitsverklaring De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen. DK EF-overensstemmelseserklæring Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt. FIN EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit. N EF-konformitetserklæring Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt. S EU Försäkran om överensstämmelse Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder. CZ Prohlášení o shod EU Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny. H CE Megfelelöségi Nyilatkozat Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel. PL Deklaracja zgodnoci z uni europejsk ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione. HR EU Izjava o suglasnosti Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU. SK Prehlásenie o zhode EU Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené. SLO CE Izjava o skladnosti Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.     BG  –             . RUS           !"#$       . RO Declara%ie de conformitate UE Cerin%ele urm&toarelor directive 'i norme ale UE sunt îndeplinite. TR AB Uygunluk Beyan( A'a)(daki AB standartlar(nda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan talepler yerine getirilmi'tir. GR *+7;<= >?<@H@=@JO EK Q? J>J?@+<V?O >7=WXYZ @?O J[H7X\]VO X^=_`VO [J? >WH@\>J @=O {\W;>J|[+O }X?ZH@=@JO. Machinery Directive 2006/42/EC EMC Directive 2004/108/EC Outdoor Directive 2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision): Electrical Safety EN60335-1:2002 Mechanical Safety EN836:1997 EMC Compliance EN55012:2007; EN61000-6-1:2007 Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366) 4017 ... 6.40 OHV 40 1-5 / 25-72 mm 27 4619 ... 6.46 OHV A 46 1-5 / 25-72 mm 30 MTD Products AG Geschäftsbereich WOLF-Garten Industriestraße 83-85 D-57518 Betzdorf, Sieg Tel.: ++49 2741 281-0 / Fax: ++49 2741 281-210 1,9 kW 2,6 PS 1,9 kW 2,6 PS 2,2 kW 2800 min-1 - F 3,0 PS 2,2 kW 2800 min-1 1 F 3,0 PS Betzdorf, 21.01.2010 min. 87 Oktan 1,4 l min. 87 Oktan 1,4 l HD SAE 30 ahv = 4 m/s² 0,6 l HD SAE 30 ahv = 4 m/s² 0,6 l Dr.-Ing. M. Simon (Head of R & D / Product Management / Quality Management) MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LWA / LWAg = 95 / 96 dB (A) LpA = 84 dB (A) LpA = 84 dB (A) Dipl.-Ing. T. Alsdorf (Product Standard Compliance) BG-Š‹ !   Œ ; CZ-Viz pŽíruka motoru; DK-Se motormanual; D-Siehe Motorhandbuch; GR-*V`@V <@X V_‘V?W`^?X 7V?@X\W_`JO @X\ [?Z=@+WJ; GB-See engine manual; FIN-Katso moottorin käsikirja; F-Voir le manuel du moteur; HR-Pogledati u priruniku za motor; H-Lásd motor kézikönyve; I-Vedi libretto d’istruzioni del motore; NL-Zie het handboek voor de motor; N-Se motorhåndboken; PL-Patrz podr“cznik obsugi silnika; RO-Vezi manualul motorului; RUS-C ! "  ”  ! Œ ; SK-Pozri príruka motora; SLO-Glej prironik za motorje; SSe motorhandboken, TR-Siehe Motorhandbuch BG-•  / –#  ! ; CZ-Sekaka trávy / Výkon pŽístroje; DK-Plæneklipper / Apparateffekt; D-Rasenmäher / Geräteleistung; GR}X\WV\@?[H / —>H^X<= <\<[V\+O; GB-Lawn mower / Machine power; FIN-Polttomoottorikäyttöiset / Laitteen teho; F-Tondeuse à gazon / Puissance de la machine; HR-Kosilica za travu / Snaga ure˜aja; H-Pázsitnyírógép / Készülék teljesítmény; I-Tosaerba / Potenza apparecchio; NL-Gazonmaaier / Apparaatvermogen; N-Gressklipper / Apparateffekt; PL-Kosiarka / Moc urzdzenia; RO-Cositoare de iarb& / Puterea aparatului; RUS-™   / –#š !›; SK-Sekaka trávy / Výkon prístroja; SLO-Kosilnica / Mo naprave; S-Gräsklippare / Gräsklipparens kapacitet; TR-Çim biçme makinesi / Cihaz kapasitesi BG-œ Ÿ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- 7¡@XO VW_J<`JO; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-L&%ime de lucru; RU-¢  ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çal('ma geni'li)i BG-œ Œ!   ‹    ; CZ-Nastavení výšky strništ£; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR-¤Y]¥?<= @X\ Y¦X\O [X>+O; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci ci“cia; ROReglarea în&l%imii de t&iere; RUS-§  ¨¨   ¨; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas( BG-© Œ ; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-ª¡WXO; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCi“ar; RO-Greutate; RUS-–; SK-Hmotnos«; SLO-Teža; S-Vikt; TR-A)(rl(k BG-–#  Œ /   Œ ; CZ-Výkon motoru / otáky benzinového motoru; DK-Motoreffekt / omdrejningstal benzinmotor; D-Motorleistung / Drehzahl Benzinmotor; GR-—>H^X<= ¥X@¬W / —W?]¥HO <@WX­®Z ¯VZ°?ZX[?Z=@+WJ; GB-Motor power / speed of petrol engine; FIN-Moottorin teho / kierrosluku bensiinimoottori; F-Puissance du moteur / Vitesse du moteur à essence; HR-Snaga motora / Broj okretaja benzinskog motora; H-Motor teljesítmény / fordulatszáma Üzemanyagmotor; I-Potenza motore / numero di giri motore a benzina; NL-Motorvermogen / toerental benzinemotor; NO-Motoreffekt / Turtall bensinmotor; PL-Moc silnika / liczba obrotów silnika spalinowego; RO-Puterea motorului / tura%ie motor pe benzin&; RUS-–#š Œ  / ±   Œ ; SK-Výkon motora / otáky benzínového motora; SLO-Mo motorja / Število vrtljajev bencinskega motorja; S-Motoreffekt / varvtal beninmotor; TR-Motor gücü / Devir say(s(, benzinli motor BG-´›     /  ; CZ-Poet rychlostních stupµ¶ dopŽedu / dozadu; DK-Antal gear frem/bak; D-Anzahl Gänge Vorwärts/ Rückwärts; GR-—W?]¥HO @J‘\@+@;Z >WXO @J V¥>WHO / >WXO @J >`<;; GB-Number of gears forwards/ backwards; FIN-Vaihteet eteen/ taakse; F-Nombre de vitesses en marche avant / arrière; HR-Broj brzina Hod naprijed/ Hod nazad; H-Sebességfokozatok száma el·remenet / hátramenet; I-Numero di marce avanti / indietro; NL-Aantal versnellingen vooruit/achteruit; N-Antall gir framover / bakover; PL-Liczba biegów do przodu / do tyu; RO-Num&rul de viteze înainte / înapoi; RUS-•     :   /  ; SK-Poet rýchlostných stupµov dopredu / dozadu; SLO-Število prestav Naprej/ Vzvratno; S-Antal växlar framåt/bakåt; TR-¸leri / Geri vites adedi BG-™; CZ-Palivo; DK-Brændstof; D-Kraftstoff; GR-}JY<?¥X; GB-Fuel; FIN-Polttoaine; F-Carburant; HR-Gorivo; H-Üzemanyag; I-Carburante; NL-Brandstof; N-Drivstoff; PL-Paliwo; RO-Carburant; RUS-© ; SK-Palivo; SLO-Pogonsko gorivo; S-Bränsle; TR-Yak(t BG-– ; CZ-Olej; DK-Olie; D-Öl; GR-º¡^?; GB-Oil; FIN-Öljy; F-Huile; HR-Ulje; H-Olaj; I-Olio; NL-Olie; N-Olje; PL-Olej; RO-Ulei; RUS-– ; SKOlej; SLO-Olje; S-Olja; TR-Ya) BG-©   – / ; CZ-Vibrace pŽenášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR-}WJ^J<¥X` ‘VW?XY¯WJ‘`XZJ; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; HKezet és kart ér· rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i r“ce; RO-Oscila%ii–mân&-bra%; RUS-§ š   š› ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar; TR-El, kol sallamalar BG-»  /Œ !  # (LWA/ LWAg); CZ-ZmŽený / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau (LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-¼V@W=¥¬Z= / V__\=¥¬Z= =‘=@?[+ ?<‘YO (LWA/ LWAg); GB-Measured / guaranteed sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HR-Izmjerena / zajemena jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/ LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor& m&surat& / garantat& (LWA/ LWAg); RUS-»  ¨› / ™¨› ! š ! › # (LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-Ölçülmü' / Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg) BG-½!   Œ (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-—[X\<@?[+ >`V<= (LpA); GB-Sound pressure (LpA); FINÄänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-Zvuni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk (LpA); NLydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-§ š ! Œ   (LpA); SK-Akustický tlak (LpA); SLOAkustinipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses bas(nc( (LpA) BG-© $    !  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-¾V‘Z?[+ @V[¥=W`;<=; GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál; I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i dost“pna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-© $    !   …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 696 / 0110 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Wolf Garten 6.40 OHV A Original Operating Instructions

Categorie
Grasmaaiers
Type
Original Operating Instructions