Onderhoud speen
Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen.
Laat de speen niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel (‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien
de speen hierdoor kan verzwakken. Bewaar de onderdelen
in een droge, afgesloten bak.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar; ze
hebben verschillende stroomsnelheden, zodat uw baby
altijd optimaal kan drinken. U kunt de speen na verloop
van tijd aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen staat de
stroomsnelheid duidelijk aangegeven met een nummer.
Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid gebruikt
om de baby te voeden. Gebruik een lagere stroomsnelheid
als uw baby zich verslikt, melk laat weglopen of de
drinksnelheid met moeite kan bijhouden. Gebruik een
hogere stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden in
slaap valt, gefrustreerd raakt of als een voeding heel lang
duurt. Deze Philips Avent-spenen kunt u gebruiken met de
Philips Avent-voedingses en Philips Avent-bewaarbekers.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren baby‘s en
baby‘s van alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de
speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen staat het
nummer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige speen met
een aanpasbare stroomsnelheid is ideaal voor baby‘s van 3
maanden en ouder die esvoeding krijgen. De speen heeft
bovenin één spleetvormige drinkopening en aan de zijkant
staan de markeringen I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding is
bedoeld voor voedingen met een stevigere consistentie
en is ideaal voor baby‘s van 6 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin één Y-vormige
drinkopening en aan de zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele behoeften
van uw baby kunnen afwijken van de beschrijving van
stroomsnelheden.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een vervangende es,
speen of ander Philips Avent-babyproduct uit onze online
shop naar onze website www.philips.com/avent.
Compatibiliteit
Kies de juiste speen voor de schroefring van uw es:
spenen uit de Philips Anti-colic-serie passen alleen in
schroefringen van de Philips Anti-colic-serie; de Philips
Natural-spenen passen alleen in de schroefringen van
Philips Natural. De Philips Avent-es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips Avent-borstkolven,
-tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support.
Suomi
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
- Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
- Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena tuttina,
sillä se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää
hampaita.
- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
- Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat
muuttaa ruoan/juoman laatua ja tuhota joitakin
arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi
kuumentua epätasaisesti. Noudata siis erityistä
varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia mikroaaltouunissa.
- Kun lämmität nestettä tai ruokaa mikroaaltouunissa,
aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman
kierrerengasta, tuttia ja kantta. Sekoita aina
lämmitettyä ruokaa, jotta lämpö jakaantuu tasaisesti, ja
tarkista lämpötila ennen syöttämistä.
- Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
- Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta
käyttäessään pulloja tai mukeja.
- Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
- Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi
hedelmämehuja tai maustettuja sokeripitoisia juomia,
ei suositella. Jos niitä käytetään, ne on laimennettava,
eikä niitä saa antaa kuin rajoitetun ajan.
- Lypsettyä rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa/-astioissa jääkaapissa
enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta
pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai
lisää tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
- Heitä aina ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen.
- Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla
puhdistusaineilla. Älä aseta osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla.
- Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin
ominaisuuksiin. Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
- Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia
kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missä tahansa osassa
vikoja tai heikkouksia, heitä se heti pois.
- Älä muuta tuotetta tai sen osia millään tavalla.
Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen toiminta voi
vaarantua.
Ennen ensimmäistä ja jokaista käyttökertaa
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat lämpimällä
saippuavedellä ja huuhtele ne perusteellisesti. Steriloi osat
Philips Avent -sterilointilaitteessa tai keittämällä niitä 5
minuuttia. Tämä parantaa hygieniaa. Varmista keittämällä
suoritettavan steriloinnin aikana, että astiassa on riittävästi
vettä ja etteivät pullo ja muut osat pääse koskettamaan
astian reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä
muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista Philips ei
ole vastuussa. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti
ja että steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat
pinnat ovat puhtaita. Anna pullon kaikkien osien kuivua
asettamalla ne puhtaan talouspaperin päälle tai puhtaaseen
kuivaustelineeseen. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda tässä tapauksessa
vahingoittuneet osat välittömästi. Tämä tuote kestää
konepesun - osat saattavat värjääntyä ruoasta. Pese ja
steriloi kaikki osat ennen jokaista käyttökertaa. Suosittelemme
tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein hygieniasyistä.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, että korkki on asetettu pulloon
pystysuorassa niin, että tutti on pystyssä (katso lisätietoja
kuvasta). Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen
ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin.
Tutin kunnossapito
Älä jätä tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan
paikkaan tai desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen)
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää osia.
Säilytä osia kuivassa, kannellisessa astiassa.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen. Niissä on
erilaisia virtausnopeuksia, mikä helpottaa lapsen juomista.
Ajan mittaan voit vaihtaa tuttia lapsen yksilöllisten
tarpeiden muuttuessa. Philips Avent -tuttien virtausnopeus
on merkitty selkeästi tutin sivuun. Käytä aina tuttia, jonka
virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Valitse pienemmän
virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee, maitoa valuu tai
lapsen on vaikea säädellä
juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus, jos lapsi
nukahtelee syötön aikana, hän hermostuu tai syöttäminen
kestää erittäin kauan. Näitä Philips Avent -tutteja voidaan
käyttää Philips Avent -tuttipulloissa ja Philips Avent
-säilytyskupeissa.
(1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille ja kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 1.
(2) Tutti 1m+ sopii ihanteellisesti kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 2.
(3) Tutti 3m+ sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 3.
(4) Tutti 6m+ sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 4.
(I/II/III) Säädettävä virtaus. Puremisenkestävä silikonitutti.
Jämerämpi säädettävän virtauksen tutti sopii ihanteellisesti
3 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa
oleville lapsille. Tutin päässä on yksi reikä, ja sen sivuissa on
merkinnät I, II ja III.
(Y) Paksut nesteet. Paksummalle ruoalle suunniteltu tutti
sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja vanhemmille,
pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin päässä on yksi
Y-reikä, ja tutissa on merkintä Y.
Huomautus: Jokainen lapsi on yksilö, joten oman lapsesi
yksilölliset tarpeet voivat poiketa virtausnopeuksien
kuvauksista.
Lisävarusteiden tilaaminen
Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com/avent
löydät jälleenmyyjän yhteystiedot ja voit hankkia vaihtopulloja,
tutteja ja muita Philips Avent -lastenhoitotarvikkeita.
Yhteensopivuus
Varmista, että valitset oikean tutin tuttipullon kierrerenkaan
mukaan: Philips Anti-colic -malliston tutit sopivat vain
Philips Anti-colic--kierrerenkaisiin, ja Philips Natural -tutit
sopivat vain Philips Natural -kierrerenkaisiin. Laadukas
Philips Avent -tuttipullo on yhteensopiva useimpien
Philips Avent -rintapumppujen, -nokkien, -tiivistelevyjen ja
-kansien kanssa.
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on lisätietoja ja
tukea tuotteen käyttämisestä.
Norsk
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
- Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
- For å unngå kvelningsfare, Ikke bruk askesmokken
som en smokk.
- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker
tannråte.
- Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater
barnet.
- Det er ikke anbefalt å bruke mikrobølgeovn til å varme
opp mat eller drikke til spedbarnet ditt. Mikrobølger
kan endre kvaliteten på maten/drikken og ødelegge
verdifulle næringsstoer, i tillegg til å kunne gi
punktvise høye temperaturer. Derfor bør du ta ekstra
hensyn hvis og når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
- Når væske eller mat varmes i mikrobølgeovn bør du kun
sette inn beholderen, uten skruring, smokk og lokk. Rør
alltid i oppvarmet mat for å sikre en jevn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn.
- Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med
asker eller kopper.
- Ikke plasser produktet i en varm ovn.
- Annen drikke enn melk og vann, for eksempel fruktjuice
og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke. Hvis
dette allikevel blir brukt, bør de være godt uttynnet, og
kun brukt i begrensede perioder.
- Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte
Philips Avent-asker/-beholdere i kjøleskapet i opptil
48 timer (ikke i dørhyllene) eller i fryseren i opptil tre
måneder. Ikke frys ned brystmelk på nytt eller hell ny
brystmelk over i brystmelk som allerede er frossen.
- Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.
- Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter direkte
på overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler.
- Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av
sterilisering og høye temperaturer. Dette kan påvirke
passformen til hetten.
- Undersøk før hver bruk. Dra askesmokken i alle
retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade
eller svakhet.
- Ikke endre produktet, eller noen av delene på noen
som helst måte. Dette kan medføre at produktet blir
farlig i bruk.
Før bruk:
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt såpevann
og skyll dem grundig. Steriliser delene i kokende
vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette øker hygienen. Under
sterilisering i kokende vann må du sørge for at kjelen
inneholder nok vann, samt forhindre at asken eller
andre deler kommer borti siden av kjelen. Det kan føre
til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade på
produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Sørg
for at du vasker hendene grundig, og at overater er rene
før de kommer i kontakt med steriliserte deler. Plasser
alle askedeler på et rent papirhåndkle, eller på en ren
tørkehylle og la dem lufttørke. Overdreven mengde med
vaskemidler kan til slutt føre til at plastkomponenter
sprekker. Hvis dette skjer, må de byttes ut øyeblikkelig.
Dette produktet kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoer
i maten kan føre til at delene blir misfarget. Rengjør og
steriliser alle delene før hver bruk. Av hensyn til hygiene
anbefaler vi at du bytter ut smokker etter 3 måneder.
Sette sammen asken
Når du setter sammen asken, må du sørge for at du setter
hetten loddrett på asken, slik at smokken peker rett opp
(se bilde). Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir
den oppover i stedet for å trekke den rett opp.
Vedlikehold av smokk
Ikke la askesmokken ligge i direkte sollys eller varme eller
i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning) lenger enn det
som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for delene.
Oppbevar delene i en tørr, tildekket beholder.
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat med
forskjellig gjennomstrømmingshastighet for å hjelpe din
baby med å drikke. Over tid kan du bytte ut smokken
slik at den passer de individuelle behovene til din baby.
Philip Avent-smokker er merket tydelig med et nummer
på siden som angir gjennomstrømningshastighet.
Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige
gjennomstrømmingshastigheten når du mater babyen. Bruk
en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen setter
melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen
ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten. Bruk en raskere
gjennomstrømning hvis babyen sovner under mating, blir
frustrert eller matingen tar veldig lang tid. Disse Philips
Avent-smokkene kan brukes på Philips Avent-tåteasker
og Philips Avent-oppbevaringskopper.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfødte og babyer
som ammes uansett alder. Tallet 1 vises på smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer som ammes,
uansett alder. Tallet 2 vises på smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som askemates,
fra 3 måneder og oppover. Tallet 3 vises på smokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som askemates,
fra 6 måneder og oppover. Tallet 4 vises på smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrømming: har en bitebestandig
silikonsmokk. Den mer robuste smokken, med variabel
gjennomstrømming etter babyens behov, passer perfekt
for babyer som askemates, fra 3 måneder og oppover.
Smokken har et spalte på toppen for væsker og merkene I,
II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk væske: Smokken for tykkere væske passer perfekt
for babyer som askemates, fra 6 måneder og oppover.
Smokken har et Y-snitt for væske og symbolet Y på smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys individuelle
behov kan være annerledes enn beskrivelsen i
gjennomstrømningshastighetene.
Bestille tilbehør
Hvis du vil nne en forhandler eller kjøpe en ekstra aske,
smokk eller et annet Philips Avent-babyprodukt, kan du
besøke nettstedet vårt www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
Pass på at du velger riktig smokk som passer til med
skruringen til asken: smokker fra Philips antikolikk og
Classic-serien passer bare sammen med skruringer i Philips
antikolikk-serien, og Philips Natural-smokker passer bare
sammen med Philips Natural-skruringer. Kvalitetsasken
fra Philips Avent er kompatibel med de este Avent-
brystpumper, -tuter, -tetningsplater og -kopptopper.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
Português
Para a segurança e saúde do seu lho
Advertência!
- Utilize sempre este produto com a supervisão de
adultos.
- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a
evitar potenciais perigos de asxia.
- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode
provocar cáries nos dentes.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos antes
de alimentar o seu lho.
- Não é recomendável utilizar um micro-ondas
para aquecer os alimentos ou as bebidas do seu
bebé. Os micro-ondas podem alterar a qualidade
dos alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes
importantes e produzir temperaturas elevadas
localizadas. Como tal, tenha especial cuidado se e
quando aquecer alimentos num micro-ondas.
- Ao aquecer líquidos ou alimentos no micro-ondas,
coloque apenas o recipiente sem anel de rosca,
tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos aquecidos
para assegurar uma distribuição uniforme do calor e
verique a temperatura antes de os servir.
- Mantenha todos os componentes não utilizados fora
do alcance das crianças.
- Não permita que crianças brinquem com as peças
pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam
biberões ou copos.
- Não coloque o produto num forno aquecido.
- As bebidas para além de leite e água, como sumos de
frutos e bebidas açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverão ser bem diluídas e
utilizadas apenas por períodos de tempo limitados,
não constantemente.
- O leite materno extraído pode ser guardado em
biberões/recipientes Philips Avent esterilizados no
frigoríco durante um período máximo de 48 horas
(não colocado na porta) ou no congelador durante um
período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar
leite materno nem adicione leite materno fresco a leite
materno já congelado.
- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
- Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou
detergentes antibacterianos. Não coloque as peças
diretamente em superfícies que tenham sido limpas
com detergentes antibacterianos.
- As propriedades dos materiais em plástico podem ser
afetadas pela esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
- Inspecione antes de cada utilização e puxe a tetina em
todas as direções. Elimine qualquer peça ao primeiro
sinal de danos ou de deterioração.
- Não altere o produto nem as suas peças de forma
alguma. Isto pode danicar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em água quente com
detergente e enxague-as cuidadosamente. Esterilize as
peças em água a ferver durante 5 minutos ou utilize um
esterilizador Philips Avent. Isto é para garantir a higiene.
Durante a esterilização em água a ferver, certique-se de
que a panela tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais da panela. Isto
pode causar deformações, defeitos ou danos irreversíveis
ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que
as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com
as peças esterilizadas. Coloque todas as peças do biberão
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e
deixe-as secar completamente ao ar. As concentrações
excessivas de detergente poderão provocar a ssura dos
componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de
imediato. Este produto é adequado para lavar na máquina
de lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão
descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razões de higiene, recomendados a
substituição das tetinas após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a tampa no biberão
na posição vertical para se assegurar de que a tetina
permanece também na vertical (ver imagem para obter
mais detalhes). A tetina é mais fácil de montar se puxar
cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez.
Manutenção da tetina
Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta
ou a calor, nem as deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do que o recomendado,
pois isto poderá enfraquecer as peças. Mantenha as peças
num recipiente seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis em separado
com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às
necessidades individuais do bebé. O nível de uxo das
tetinas Philips Avent é indicado claramente na lateral com
um número. Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebé. Utilize um uxo mais baixo se
o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver
problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite.
Utilize um uxo mais alto se o bebé adormecer durante a
alimentação, car impaciente ou demorar muito a beber.
Estas tetinas Philips Avent podem utilizar-se no biberão
Philips Avent e nos copos de armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-nascidos e
lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de todas as
idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bebés a partir dos
3 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir dos
6 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente
à mordida. A tetina mais resistente com um nível de uxo
ajustável às necessidades do bebé é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e
as marcas I, II, III nas extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para alimentos
mais espessos é ideal para bebés a partir dos 6 meses que
tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y
para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do
seu podem divergir das descritas nos níveis de uxo de
cada idade.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar um biberão de
substituição, uma tetina ou qualquer produto para bebé
Philips Avent, visite o nosso Web site em www.philips.com/
avent.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente ao anel roscado
adequado do biberão: as tetinas da gama anticólicas da
Philips só encaixam em anéis roscados da gama anticólicas
da Philips e as tetinas Natural da Philips só encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão Philips de alta
qualidade é compatível com a maioria das bombas tira-
leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos
Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να
χαλάσει τα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα.
- Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου μικροκυμάτων για το
ζέσταμα των τροφών ή των ροφημάτων του μωρού. Οι
φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την ποιότητα
των τροφών/των ροφημάτων και να καταστρέψουν ορισμένα
πολύτιμα θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο αυτό, δίνετε
ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον φούρνο μικροκυμάτων,
να τοποθετείτε μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο,
θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο
φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από
το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο χρησιμοποιούν
τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα και νερό
(όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν
χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα
μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο ψυγείο για διάστημα έως
48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη
για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό
γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη
κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του
ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω
σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να επηρεαστούν
από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι,
μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι.
- Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη και κάθε χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα με
ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα καλά.
Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά
ή χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips Avent. Με αυτόν
τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε
βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει αρκετό
νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα
να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο
προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του μπιμπερό σε μια καθαρή
χαρτοπετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε
τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική συγκέντρωση
απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών
εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το
εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων –
χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα
εξαρτήματα. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση
των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, τοποθετήστε το καπάκι
κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται
σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για περισσότερες
λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή,
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία.
Συντήρηση της θηλής
Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή
πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για περισσότερη ώρα
από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις
στα εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό, καλυμμένο
δοχείο.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με διαφορετικούς
ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με
την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα
με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι
διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε
ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε
το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας
πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί
να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο
ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του
δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος διαρκεί
πολλή ώρα. Οι ακόλουθες διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος Philips
Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα και
θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για
να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή στο
επάνω μέρος για τα υγρά και τις σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για πιο
παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και
άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω
μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την περιγραφή
των ρυθμών ροής.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips Avent
αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Συμβατότητα
Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που αντιστοιχεί στον
σωστό βιδωτό δακτύλιο του μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά
Philips Anti-colic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της
σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips Natural είναι συμβατές
μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής
ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό με τα περισσότερα
θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και καπάκια Avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support..
4213.354.4273.1 (06/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
www.philips.com
- Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige werking
van het product.
Vóór het eerste en elk volgende gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon in
warm water met zeep en spoel ze goed af. Steriliseer
de onderdelen gedurende vijf minuten in kokend water
of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo weet u zeker
dat ze goed schoon zijn. Als u de onderdelen in kokend
water steriliseert, zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of andere onderdelen de
rand van de pan raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten of schade aan
het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden. Was uw handen grondig en zorg dat
oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Plaats alle esonderdelen op schoon
keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze
aan de lucht drogen. Een extreem hoge concentratie
schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in kunststof
onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit
product is vaatwasmachinebestendig. Onderdelen kunnen
verkleuren door voedingskleurstoen. Reinig en steriliseer
alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit hygiënisch oogpunt
adviseren wij u spenen na 3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal
op de es plaatst, zodat de speen rechtop staat (zie
afbeelding voor meer informatie). De speen is makkelijker te
plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan als u deze in een
rechte lijn omhoog trekt.
GB Philips AVENT trainer kit
PT Kit de aprendizagem Philips AVENT
EL Κιτ μετάβασης Philips AVENT
FI Philips AVENT harjoittelupaketti
NL Philips AVENT-oefenset
NO Philips AVENT øvelsessett
DA Philips AVENT øvesæt
DE Philips AVENT Lern-Set
ES Biberón de entrenamiento de Philips AVENT
FR Biberon évolutif Philips AVENT
IT Bicchiere evolutivo Philips AVENT
GB Philips Avent Anti-colic baby bottle
PT Biberão anticólicas Philips Avent
EL Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
FI Philips Avent Anti-colic -tuttipullo
NL Philips Anti-colic baby es
NO Antikolikkaske fra Philips Avent
DA Philips Avent anti-kolik sutteaske
DE Philips Avent Anti-colic-Babyäschchen
ES Biberón anticólico de Philips Avent
FR Biberon anti-colique Philips Avent
IT Biberon anti-colica Philips Avent
GB Philips AVENT breast pump
PT Bomba tira leite Philips AVENT
EL Θήλαστρο Philips AVENT
FI Philips AVENT rintapumppu
NL Philips AVENT-borstkolf
NO Philips AVENT brystpumpe
DA Philips AVENT brystpumpe
DE Philips AVENT Milchpumpe
ES Extractor de leche de Philips AVENT
FR Tire-lait Philips AVENT
IT Tiralatte Philips AVENT
GB Philips AVENT breast milk container
PT Recipiente para leite materno Philips AVENT
EL Δοχείο μητρικού γάλακτος Philips AVENT
FI Philips AVENT sarjan rintamaidon säilytysastia
NL Philips AVENT-bewaares voor moedermelk
NO Philips AVENT morsmelkbeholder
DA Philips AVENT beholder til modermælk
DE Philips AVENT Muttermilchbehälter
ES Tarritos para leche materna de Philips AVENT
FR Pot de conservation pour lait maternel Philips AVENT
IT Contenitore del latte Philips AVENT
4213_354_4273_1_DFU-Leaflet_A8_v4.indd 1-2 15/06/2018 16:23