CombiSteel 7178.3075 Handleiding

Type
Handleiding
User and Maintenance
Instructions
Pasta Cooker
(Gas)
Handleiding Voor
Bediening En Onderhoud
Pasta Koken
(Gas)
Betriebs- und
Wartungsanleitung
Nudelkocher
(Gasbetrieb)
Manuel d’Utilisation et
de Maintenance
Cuiseur à pâtes
(A Gaz)
2
Table of Contents / Inhoudsopgave /
Inhaltsverzeichnis / Table des Matières
I. ENGLISH ………………………………………………………………. 3
A. Description
B. Products
C. Mounting Instructions
D. Operator Instructions and Attention Points
E. Figures
F. Product Drawings
II. NEDERLANS ………………………………………………………… 14
A. Beschrijving
B. Producten
C. Montage-Instructies
D. Instructies van de bediener en aandachtspunten
E. Figuur
F. Producttekeningen
III. DEUTSCH …………………………………………………………….. 24
A. Beschreibung
B. Produkte
C. Installationsanleitung
D. Benutzerhinweise und zu Beachtende Punkte
E. Abbildung
F. Produktzeichnungen
IV. FRANÇAIS …………………………………………………………… 35
A. Explications
B. Des Produits
C. Instructions de Montage
D. Instructions a L’utilisateur et Points a Considérer
E. Les Figures
F. Dessins des Produits
3
User and Maintenance
Instructions
Pasta Cooker (Gas)
4
A. DESCRIPTION
Our dear customer,
Your preferred COMBISTEEL is nature and technology friendly. We thank you for your choice.
COMBISTEEL has been produced with the understanding of "Total Quality" in modern
production facilities.
Important Safety Information
Carefully read this guide and keep it for future review.
WARNING: Installation of the devices must be done by an authorized service person.
WARNING: Equipment must be grounded.
Indicates that there is a risk of personal injury or property damage.
Explosion / fire hazard.
The instructions in this manual contain important information on the safe mounting,
usage, cleaning and maintenance of the device. Thus, keep the manual at a place easily
accessible by the person who will use the machine, and the technician.
Mounting, conversions for different gas groups or electrical inlet, and maintenance works
of the device should be performed by a specialist authorized in this subject and in
accordance with the instructions of the manufacturer company.
Gas and electrical connections of the device should be arranged according to the tables
and electrical diagram given in this manual.
Manufacturer company accepts no responsibility for the final damages incurred in
humans or properties that are caused by any procedure not conforming to the instruction
manual, or maintenance or technical interventions that are not performed by authorized
people.
B. PRODUCTS
CODE
DESCRIPTION
SERIE
7178.3075
Gas pasta cooker on closed cabinet, 24 litres
900
7178.3080
Gas pasta cooker on closed cabinet, 2x24 litres
900
5
C. MOUNTING INSTRUCTION
Placement
Place the device beneath a filtered exhaust hood in order to eliminate smell and fume that
may be emitted during cooking.
Place the device at a place min. 10cm away from the side or back wall to prevent excessive
temperature rises.
Device should be placed on a flat surface by suitably balancing on the four adjustable
legs. (Figure A)
Remove the protective nylon on the device. Clean the adhesive particles left on the device
with a suitable cleaner.
Never leave flammable material near the device.
Gas Connection
Device should be connected in accordance with the national and local gas standards of
the relevant country.
Gas inlets of the device are indicated with a (Figure B) label on device body.
Connection to the gas installation should be made with flex pipe and ball valve. Fix the
said ball valve to a place that is away from heat and easily accessible in case of a danger.
After gas inlet connection is completed, check for possible gas leakages.
Feed the device with the gas and pressure as specified on device information plate and
adjusted. If the gas type to which the device was adjusted for is not suitable to the gas
type at the mounted place, follow the instructions written below.
ATTENTION: All adjustments and modifications to be performed on the gas installation and
connection of the device should be performed by authorized people. Gas pressure may never
exceed 21mbar for Natural gas and 30mbar for LPG.
ADJUSTMENT ACCORDING TO DIFFERENT GAS TYPES
If the device is connected to gas installation, close main gas inlet valve.
Replacement of burner nozzles
1. Dissemble front panel of the Pasta Cooker (1). Unscrew the nozzle at the burner inlet
using a suitable wrench. (2)
2. 2. Replace with a suitable injector for the gas type to be used.
3. Loosen the burner air intake adjusting bolt and move the Venturi (3) tube forwards and
backwards.
4. Replace the flame nozzles of the pilot burner (Figure C) with an injector (4) suitable for
the type of gas to be used. For this purpose, it is sufficient to remove the coupling (5)
(Figure 3) and pull down the gas pipe.
6
D. OPERATOR INSTRUCTIONS AND ATTENTION
POINTS
Before cooking with the pasta cooker, operate it with no load for a while. Thus, the
protection oil on it will disappear and it will become ready to use.
Clean the pasta cooker container using suitable cleaner agent every day.
Clean the oil drawer inside the cabinet after each use.
If you will not use the pasta cooker for a long time, cover the container with suitable
liquid oil and keep away from moisture.
Do not operate the pasta cooker with its back funnel mouldings removed or closed.
Never leave any uncovered food in the cabinet section of the devices.
START-UP
Before operating the product, close the relief valve (6) and open the water tap (7) to fill
the water up to the max.
Turn the main gas valve to open position
Turn the gas button(8) to lighter position " " by pushing it gently. In this position,
ignite the pilot burner with lighter(9).
After the pilot is ignited, keep the button pressed for a few seconds min. to heat the safety
thermocouple end.
Later, you can adjust it to the desired position by turning to high flame " " or low flame
" " marks indicated on button.
If the device is operated for the first time, keep the button pressed at pilot burner flame
position for a while before ignition to discharge the air in the gas installation.
TURNING OFF
Turn the gas button(8) to lighter position " ". In this position, only pilot burn occurs.
Turn to position “0” to turn off completely.
MAINTENANCE
Never perform maintenance without closing the main gas valve of the device.
Before it cools down completely, wipe the device with a cloth immersed in warm soapy
water.
Do not use cleaning substances and tools that may cause scratches on device surface.
If required, use chemical cleaners.
Do not clean the device with pressurized water or vapour.
If the device will not be used for a long time, coat the surfaces with a thin layer of
Vaseline.
ATTENTION: Any part replacement that may affect safety must be carried out by the
authorized people. During maintenance and repair, keep the main gas valve closed and keep
away fire. Always perform leakage check after repair or part replacement; use foam or gas
detector for this aim. In case of any dangerous condition with the device, notify to the authorized
service. Do not allow unauthorized people to interfere in the device.
DANGEROUS: Never allow leakage check to be performed with flame.
7
Compatibility Information
This device is designed and manufactured in accordance with the following directives and
standards.
marking directive, 93/68/EEC
TS EN 203-1 / Gas Powered Cooking Appliances Part 1:General Safety Appliances
TS EN 203-2-1 Gas Fired Catering Equipments - Part 2-1: Specifications Open-tops
TS EN 203-2-2 Gas Burning Devices Part 2-2: Special Rules Ovens
Limitation of Liability: All technical information contained in this manual, operating
instructions, operation and maintenance of the device, contains the latest information on your
device. The manufacturer accepts no responsibility for damage or injury which may result
from failure to follow the instructions in this manual, use outside of the intended use,
unauthorized repair, unauthorized modifications to the device, or use of spare parts not
approved by the manufacturer.
8
E. FIGURES
Figure A
Figure B
9
Figure C
10
F.PRODUCT DRAWINGS
7178.3075
Product
Depth
(D)
Height
(H)
Gas and
Water
Inlet
Power
Working Gas
Pressure
Weight
Volume
Capacity
7178.3075
900
mm
900
mm
1/2"
12 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-30mBar
88,5 kg
0.56 m3
24 lt
7178.3080
900
mm
900
mm
1/2"
24 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-30mBar
177 kg
1.12 m3
2x24 lt
11
7178.3080
12
BASKETS 7178.3075 / 7178.3080
Number
Code
Widht
Depht
Height
Pcs
Options 1
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
1
095.100.0147 (right)
110 mm
150 mm
240 mm
2
095.100.0011 (left)
110 mm
150 mm
240 mm
2
Options 2
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
3
Options 3
095.100.0147 (right)
110 mm
150 mm
240 mm
3
095.100.0011 (left)
110 mm
150 mm
240 mm
3
OPTIONS 1 OPTIONS 2 OPTIONS 3
Big Basket Small Left Basket Small Right Basket
13
SERIE 700 / 900 Fixation
600 / 700-S series equipment fixation scheme
14
Handleiding Voor Bediening
En Onderhoud
Pasta Koken (Gas)
15
A. BESCHRIJVING
Beste klanten,
Uw gewenste COMBISTEEL-product is natuur- en technologievriendelijk. Wij danken u
voor uw keuze.
COMBISTEEL is vervaardigd met het begrip ''Volledige Kwaliteit'' in zijn moderne
productiefaciliteiten.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar deze voor toekomstige
beoordelingen.
WAARSCHUWING: De apparaten moeten worden geïnstalleerd door een
gekwalificeerdeonderhoudsmonteur.
WAARSCHUWING: De apparatuur moet worden geaard.
Geeft aan dat er een risico bestaat op persoonlijk letsel of materiële schade.
Explosie / brandgevaar
De instructies in deze handleiding bevatten belangrijke informatie over veilige montage,
gebruik, reiniging en onderhoud van het apparaat. Bewaar de handleiding daarom op
een plaats die gemakkelijk toegankelijk is voor de persoon die de machine gaat
gebruiken en de technicus.
Montage, ombouw voor verschillende gasgroepen of elektrische ingangen en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat moeten worden uitgevoerd door een ter
zake geautoriseerde specialist en in overeenstemming met de instructies van de
fabrikant.
Gas- en elektrische aansluitingen van het apparaat moeten worden uitgevoerd volgens
de tabellen en het elektrische schema in deze handleiding.
Het bedrijf van de fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor de uiteindelijke
schade aan mensen of eigendommen die wordt veroorzaakt door een procedure die niet
in overeenstemming is met de instructiehandleiding, of onderhoud of technische
interventies die niet worden uitgevoerd door geautoriseerde personen.
16
B. PRODUCTEN
C. MONTAGE-INSTRUCTIES
Installatie Instructies
Plaats het apparaat onder een gefilterde afzuigkap om geuren en dampen die tijdens het koken
kunnen ontstaan, te verwijderen.
Plaats het apparaat op een plaats min. 10 cm van de zij- of achterwand om overmatige
temperatuurstijgingen te voorkomen.
Het apparaat moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst door goed te balanceren op de
vier verstelbare poten. (Afbeelding A)
Verwijder het beschermende nylon op het apparaat. Reinig de achtergebleven lijmdeeltjes op
het apparaat met een geschikt reinigingsmiddel.
Laat nooit brandbaar materiaal in de buurt van het apparaat achter.
Gasaansluiting
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de nationale en lokale
gasnormen van het betreffende land.
Gasinlaten van het apparaat zijn aangegeven met een label (Afbeelding B) op de
behuizing van het apparaat.
Aansluiting op de gasinstallatie dient te geschieden met flexibele leiding en kogelkraan.
Bevestig de genoemde kogelkraan op een plaats die niet in de buurt van hitte is en
gemakkelijk toegankelijk is in geval van gevaar.
Nadat de gasinlaataansluiting is voltooid, controleert u op mogelijke gaslekken.
Voed het apparaat met het gas en de druk zoals gespecificeerd op het informatieplaatje
van het apparaat en afgesteld. Als het gastype waarop het apparaat is afgesteld niet
geschikt is voor het gastype op de gemonteerde plaats, volgt u de onderstaande instructies.
AANDACHT: Alle aan de gasinstallatie en aansluiting van het toestel uit te voeren
aanpassingen en modificaties dienen te worden uitgevoerd door geautoriseerde personen. De
gasdruk mag nooit hoger zijn dan 21 mbar voor Aardgas en 30 mbar voor LPG.
CODE
BESCHRIJVING
SERIE
7178.3075
Gas pastakoker op gesloten kast, 24 liter
900
7178.3080
Gas pastakoker op gesloten kast, 2x24 liter
900
17
AFSTELLING VOLGENS VERSCHILLENDE GASTYPEN
Als het apparaat is aangesloten op een gasinstallatie, hoofdgasinlaatkraan sluiten.
Vervanging van brandersproeiers
1. Demonteer het voorpaneel van de Pastakoker (1). Draai het mondstuk bij de
branderinlaat los met een geschikte sleutel. (2)
2. 2. Vervang door een injector die geschikt is voor het te gebruiken gastype.
3. Draai de stelbout van de luchtinlaat van de brander los en beweeg de venturibuis (3)
naar voren en naar achteren.
4. Vervang de vlammondstukken van de waakvlambrander (Figuur C) door een injector
(4) die geschikt is voor de te gebruiken gassoort. Hiervoor volstaat het om de koppeling
(5) (Figuur 3) te verwijderen en de gasleiding naar beneden te trekken.
D. INSTRUCTIES VAN DE BEDIENER EN
AANDACHTSPUNTEN
Laat de pastakoker voor het koken een tijdje onbelast werken. Hierdoor wordt de
beschermende olie verwijderd en is deze klaar voor gebruik.
Reinig de pastakokerhouder dagelijks met geschikte reinigingsmiddelen.
Reinig de olielade in de kast na elk gebruik.
Als u de pastakoker lange tijd niet gebruikt, dek de kom dan af met geschikte vloeibare
olie en houd hem uit de buurt van vocht.
Gebruik de pastakoker niet als de lijsten aan de achterkant van de vultrechter verwijderd
of gesloten zijn.
Laat nooit etenswaren openstaan in de kastruimte van de apparaten.
BEGIN
Sluit voor gebruik van het product het overdrukventiel (6) en open de waterkraan (7)
om het water tot de max.
Draai de hoofdgaskraan in de open stand
Draai de gasknop (8) naar de lichtere stand " " door er licht op te drukken. Ontsteek
in deze stand de waakvlambrander met de aansteker (9).
Houd na het ontsteken van de waakvlam de knop enkele seconden ingedrukt. om het
uiteinde van het veiligheidsthermokoppel te verwarmen.
Later kunt u hem in de gewenste stand zetten door te draaien aan de merktekens " "
voor grote vlam of " " voor lage vlam die op de knop staan.
Bij de eerste keer opstarten, voordat u de waakvlambrander op vlamstand ontsteekt, de
knop even ingedrukt houden om de lucht uit de gasinstallatie te laten ontsnappen.
UITSCHAKELEN
Draai de gasknop (8) naar de lichtere stand " " . In deze stand vindt alleen
waakvlamverbranding plaats. Draai naar de " 0 "-stand om volledig uit te schakelen.
18
ONDERHOUD
Voer nooit onderhoud uit zonder de hoofdgaskraan van de unit te sluiten.
Veeg het apparaat af met een doek gedrenkt in warm zeepsop voordat het volledig is
afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of gereedschappen die krassen op het oppervlak van
het apparaat kunnen veroorzaken.
Gebruik indien nodig chemische reinigingsmiddelen.
Reinig het apparaat niet met water onder druk of stoom.
Als het apparaat lange tijd niet zal worden gebruikt, breng dan een dunne laag vaseline
aan op de oppervlakken.
WAARSCHUWING: Elke vervanging van onderdelen die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, moet worden uitgevoerd door bevoegde personen. Houd tijdens onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden de hoofdgaskraan gesloten en blijf uit de buurt van vuur. Voer altijd
een lektest uit na reparatie of vervanging van onderdelen; Gebruik hiervoor schuim- of
gasdetectoren. In geval van een gevaarlijke toestand met het apparaat, waarschuw de
geautoriseerde service. Geef onbevoegden geen toegang tot het apparaat.
GEVAARLIJK: Gebruik nooit een vlam om te testen op lekken.
Informatie over compatibiliteit
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met de volgende richtlijnen en
normen.
markeringsrichtlijn, 93/68 / EEG
TS EN 203-1 / Op gas gestookte kooktoestellen Deel 1: Algemene
veiligheidsvoorzieningen
TS EN 203-2-1 Verbrandingsapparatuur voor gasverbranding- Deel 2-1: -
Specificaties Open-tops
TS EN 203-2-2 Gasverbrandingsapparatuur- Deel 2-2: - Speciale regels- Ovens
Aansprakelijkheidsbeperking: Alle technische informatie, bedieningsinstructies en
bedienings- en onderhoudsinformatie in deze handleiding bevatten de meest actuele
informatie over uw apparaat. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
of letsel veroorzaakt door het niet volgen van de instructies in deze handleiding, gebruik
van het apparaat voor het beoogde doel, ongeoorloofde reparatie of aanpassing of gebruik
van reserveonderdelen die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
19
E. FIGUUR
Figuur A
Figuur B
20
Figuur C
21
F. PRODUCTTEKENINGEN
7178.3075
Product
Diepte
(W)
Breedte
(D)
Hoogte
(H)
Gas
Inlaat
Vermogen
Werkende
Gasdruk
Gewicht
Volume
Capaciteit
7178.3075
400
mm
900
mm
900
mm
1/2"
12 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-30mBar
88,5 kg
0.56 m3
24 lt
7178.3080
800
mm
900
mm
900
mm
1/2"
24 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-30mBar
177 kg
1.12 m3
2x24 lt
22
7178.3080
23
SERIE 700 / 900 Bevestiging
600 / 700-S serie apparatuur bevestigings schema
24
Betriebs- und
Wartungsanleitung
Nudelkocher (Gasbetrieb)
25
A. BESCHREIBUNG
Sehr geehrter Kunde,
Das von Ihnen bevorzugte COMBISTEEL Produkt ist umwelt- und technologiefreundlich. Wir
bedanken uns r Ihre Wahl.
COMBISTEEL wurde mit dem "Full Quality"- Verständnis in modernen Produktionsanlagen
hergestellt.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch und bewahren Sie es r zukünftige
Anwendungen auf.
WARNUNG:Die Gete müssen von einem autorisierten Servicetechniker installiert werden.
WARNUNG:Das Get muss geerdet sein.
Weist darauf hin, dass die Gefahr von Personen- oder Sachscden besteht.
Explosions- / Brandgefahr
Die Anweisungen in diesem Handbuch enthalten wichtige Informationen zur sicheren
Montage, Verwendung, Reinigung und Wartung des Geräts. Bewahren Sie das
Handbuch daher an einem Ort auf, der für die Person, die die Maschine verwendet, und
den Techniker leicht zugänglich ist.
Montage, Umbauten für andere Gasgruppen oder Elektroanschluss und
Wartungsarbeiten des Gerätes sind von einem hierfür autorisierten Fachmann und nach
den Anweisungen der Herstellerfirma durchzuführen.
Die Gas- und Elektroanschlüsse des Geräts sollten gemäß den Tabellen und dem
Schaltplan in diesem Handbuch angeordnet werden.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Verantwortung für die endgültigen Schäden an
Menschen oder Sachen, die durch ein nicht der Bedienungsanleitung entsprechendes
Verfahren oder durch nicht autorisierte Personen durchgeführte Wartungs- oder
technische Eingriffe verursacht werden.
26
B. PRODUCKTE
C. INSTALLATIONSANLEITUNG
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät unter eine Dunstabzugshaube mit Filter, um Gerüche und Dämpfe
zu beseitigen, die beim Kochen entstehen können.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort min. 10 cm von der Seiten- oder Rückwand entfernt,
um einen übermäßigen Temperaturanstieg zu vermeiden.
Das Gerät sollte auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden, indem es auf den vier
verstellbaren Beinen angemessen balanciert wird. (Abbildung A)
Entfernen Sie das schützende Nylon auf dem Gerät. Reinigen Sie die auf dem Gerät
verbliebenen Klebepartikel mit einem geeigneten Reiniger.
Lassen Sie niemals brennbares Material in der Nähe des Geräts.
Gasanschluss
Das Gerät sollte gemäß den nationalen und lokalen Gasnormen des jeweiligen Landes
angeschlossen werden.
Die Gaseinlässe des Geräts sind mit einem Etikett (Abbildung B) auf dem Gerätekörper
gekennzeichnet.
Der Anschluss an die Gasinstallation sollte mit Flexrohr und Kugelhahn erfolgen.
Bringen Sie den besagten Kugelhahn an einem Ort an, der fern von Hitze und im
Gefahrenfall leicht zugänglich ist.
Prüfen Sie nach dem Anschluss des Gaseinlasses auf mögliche Gaslecks.
Beschicken Sie das Gerät mit dem auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen und
eingestellten Gas und Druck. Wenn die Gasart, auf die das Gerät eingestellt wurde, nicht
für die Gasart am Montageort geeignet ist, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen.
ACHTUNG: Alle Einstellungen und Änderungen, die an der Gasinstallation und dem
Anschluss des Geräts vorgenommen werden, sollten von autorisierten Personen durchgeführt
werden. Der Gasdruck darf 21 mbar für Erdgas und 30 mbar für Flüssiggas niemals
überschreiten.
CODE
BEZEICHNUNG
SERIE
7178.3075
Gas-Nudelkocher auf geschlossenem Schrank, 24 Liter
900
7178.3080
Gas-Nudelkocher auf geschlossenem Schrank, 2x24 Liter
900
27
EINSTELLUNG NACH VERSCHIEDENEN GASARTEN
Wenn das Gerät an eine Gasinstallation angeschlossen ist, schließen Sie das
Hauptgaseinlassventil.
Austausch von Brennerdüsen
1. Demontieren Sie die Frontplatte des Nudelkochers (1). Schrauben Sie die Düse am
Brennereinlass mit einem geeigneten Schraubenschlüssel ab. (2)
2. Durch einen geeigneten Injektor für die zu verwendende Gasart ersetzen.
3.Lösen Sie die Einstellschraube des Brennerlufteinlasses und bewegen Sie das
Venturirohr (3) vor und zurück.
4.Tauschen Sie die Flammdüsen des Zündbrenners (Bild C) gegen einen für die zu
verwendende Gasart geeigneten Injektor (4) aus. Dazu genügt es, die Kupplung (5) (Bild
3) zu entfernen und die Gasleitung nach unten zu ziehen.
D. BENUTZERHINWEISE UND ZU BEACHTENDE PUNKTE
Betreiben Sie den Nudelkocher vor dem Kochen einige Zeit ohne Last. Dadurch
verschwindet das Schutzöl darauf und es wird gebrauchsfertig.
Reinigen Sie den Behälter des Nudelkochers täglich mit geeigneten
Reinigungsmitteln.
Reinigen Sie die Ölschublade im Schrank nach jedem Gebrauch.
Wenn Sie den Nudelkocher längere Zeit nicht benutzen, decken Sie den Behälter mit
geeignetem flüssigem Öl ab und halten Sie ihn von Feuchtigkeit fern.
Betreiben Sie den Nudelkocher nicht mit abgenommenen oder geschlossenen hinteren
Trichterformteilen.
Lassen Sie niemals Lebensmittel offen im Schrankbereich der Geräte.
ANLAUFEN
Schließen Sie vor dem Betrieb des Produkts das Entlastungsventil (6) und öffnen Sie
den Wasserhahn (7), um das Wasser bis zur max.
Drehen Sie das Hauptgasventil in die geöffnete Position
Drehen Sie den Gasknopf (8) durch leichtes Drücken auf leichtere Position " ".
Zünden Sie in dieser Position den Zündbrenner mit dem Feuerzeug (9).
Halten Sie nach dem Zünden der Zündflamme die Taste einige Sekunden lang
gedrückt. um das Ende des Sicherheitsthermoelements zu erwärmen.
Später können Sie ihn auf die gewünschte Position einstellen, indem Sie die auf dem
Knopf angezeigten Markierungen " " für hohe Flamme oder " " für niedrige
Flamme drehen.
Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, halten Sie die Taste vor
dem Zünden auf Flammenstellung des Zündbrenners einige Zeit gedrückt, um die
Luft in der Gasinstallation abzulassen.
28
AUSSCHALTEN
Drehen Sie den Gasknopf (8) auf leichtere Position " ". In dieser Position findet nur
eine Pilotverbrennung statt. Zum vollständigen Ausschalten auf Position 0 drehen.
WARTUNG
Führen Sie niemals Wartungsarbeiten durch, ohne das Hauptgasventil des Geräts zu
schließen.
Wischen Sie das Gerät vor dem vollständigen Abkühlen mit einem in warme
Seifenlauge getauchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und Werkzeuge, die Kratzer auf der
Geräteoberfläche verursachen können.
Verwenden Sie bei Bedarf chemische Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit unter Druck stehendem Wasser oder Dampf.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, bestreichen Sie die Oberflächen mit
einer dünnen Schicht Vaseline.
ACHTUNG: Jeglicher Austausch von Teilen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, muss
von autorisierten Personen durchgeführt werden. Halten Sie während Wartungs- und
Reparaturarbeiten das Hauptgasventil geschlossen und halten Sie Feuer fern. Führen Sie nach
der Reparatur oder dem Austausch von Teilen immer eine Dichtheitsprüfung durch; Verwenden
Sie zu diesem Zweck Schaum- oder Gasdetektoren. Im Falle eines gefährlichen Zustands mit
dem Gerät benachrichtigen Sie den autorisierten Service. Lassen Sie keine unbefugten Personen
in das Gerät eingreifen.
GEFAHR: Dichtheitsprüfung niemals mit Flamme durchführen lassen.
Informationen zur Kompatibilität
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien und Normen
entwickelt und hergestellt.
Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EWG
TS EN 203-1 / Gasbetriebene Kochgeräte – Teil 1: Allgemeine Sicherheitsgeräte
TS EN 203-2-1 Gasbefeuerte Catering-Ausrüstungen Teil 2-1: Spezifikationen Open-
Tops
TS EN 203-2-2 Gasbrenner Teil 2-2: Sonderregeln Öfen
Haftungsbeschränkung: Alle in diesem Handbuch enthaltenen technischen Informationen,
Bedienungsanleitung, Bedienung und Wartung des Gerätes, enthalten die neuesten
Informationen zu Ihrem Gerät. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden
oder Verletzungen, die durch Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch, nicht
bestimmungsgemäße Verwendung, nicht autorisierte Reparaturen, nicht autorisierte
Änderungen am Gerät oder Verwendung von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen
entstehen können.
29
E. ABBILDUNG
Abbildung A
Abbildung B
30
Abbildung C
31
F. PRODUKTZEICHNUNGEN
7178.3075
Produkt
Breite
(W)
Tiefe
(D)
Höhe
(H)
Stromzufuhr
Leistung
Verkabelung
Gewicht
Volumen
Kapazität
7178.3075
400
mm
900
mm
900
mm
1/2"
12 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-
30mBar
88,5 kg
0.56 m3
24 lt
7178.3080
800
mm
900
mm
900
mm
1/2"
24 kW
NG-G20-20mBar
LPG-G30-
30mBar
177 kg
1.12 m3
2x24 lt
32
7178.3080
33
KÖRBE – 7178.3075 / 7178.3080
Nummer
Code
Breite
Tiefe
Höhe
Stck
Options 1
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
1
095.100.0147 (rechts)
110 mm
150 mm
240 mm
2
095.100.0011 (links)
110 mm
150 mm
240 mm
2
Options 2
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
3
Options 3
095.100.0147 (rechts)
110 mm
150 mm
240 mm
3
095.100.0011 (links)
110 mm
150 mm
240 mm
3
OPTIONEN 1 OPTIONEN 2 OPTIONEN 3
großer Korb kleiner linker Korb kleiner rechter Korb
34
SERIE 700 / 900 Fixierung
Gerätefixierungsschema der Serie 600 / 700-S
35
Manuel d’Utilisation et de
Maintenance
Cuiseur à pâtes (A Gaz)
36
A. EXPLICATIONS
Chère, cher client,
Votre produit COMBISTEEL préféré est respectueux de l’environnement et technologique. Nous
vous remercions pour votre choix.
COMBISTEEL est fabriq conforment d’une comphension de la "Pleine Qualité" dans les
installations de fabrication modernes.
Informations importantes sur la curi
Lisez attentivement ce manuel et conservez-le pour se référer ultérieurement .
AVERTISSEMENT :L’installation des appareils doit être effectuée par un personnel de service
agréé.
AVERTISSEMENT : L’équipement doit être mis à la terre.
Cela signifie qu'il existe un risque de blessure ou de dommage mariel.
Risque d’explosion et d’incendie.
Les instructions de ce manuel contiennent des informations importantes sur le montage,
l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil en toute curité. Ainsi, conservez le
manuel dans un endroit facilement accessible par la personne qui utilisera la machine et
le technicien.
Le montage, les conversions pour différents groupes de gaz ou prises électriques et les
travaux d'entretien de l'appareil doivent être effectués par un spécialiste agréé en la
matière et conformément aux instructions de l'entreprise fabricante.
Les connexions de gaz et électriques de l'appareil doivent être disposées conformément
aux tableaux et au schéma électrique fournis dans ce manuel.
L'entreprise du fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ultimes subis
par des personnes ou des biens causés par toute procédure non conforme au manuel
d'instructions, ou par des interventions d'entretien ou techniques non effectuées par des
personnes autorisées.
37
B. DES PRODUITS
C. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Placement
Placez l'appareil sous une hotte aspirante filtrée afin d'éliminer les odeurs et les fumées
pouvant être émises pendant la cuisson.
Placez l'appareil à un endroit min. 10 cm du mur latéral ou arrière pour éviter les hausses
de température excessives.
L'appareil doit être placé sur une surface plane en s'équilibrant convenablement sur les
quatre pieds réglables. (Figure A)
Retirez le nylon protecteur de l'appareil. Nettoyez les particules de colle restées sur
l'appareil avec un nettoyant adapté.
Ne laissez jamais de matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Raccordement De Gaz
L'appareil doit être connecté conformément aux normes de gaz nationales et locales du
pays concerné.
Les entrées de gaz de l'appareil sont indiquées par une étiquette (Figure B) sur le corps
de l'appareil.
Le raccordement à l'installation de gaz doit être réalisé avec un tuyau flexible et un
robinet à tournant sphérique. Fixez ledit robinet à tournant sphérique à un endroit
éloigné de la chaleur et facilement accessible en cas de danger.
Une fois le raccordement de l'arrivée de gaz terminé, vérifiez s'il y a d'éventuelles fuites
de gaz.
Alimentez l'appareil avec le gaz et la pression spécifiés sur la plaque signalétique de
l'appareil et ajustés. Si le type de gaz pour lequel l'appareil a été réglé n'est pas adapté
au type de gaz à l'emplacement d'installation, suivez les instructions écrites ci-dessous.
ATTENTION : Tous les réglages et modifications à effectuer sur l'installation de gaz et le
raccordement de l'appareil doivent être effectués par des personnes autorisées. La pression de
gaz ne doit jamais dépasser 21 mbar pour le gaz naturel et 30 mbar pour le GPL.
CODE
LA DESCRIPTION
SERIE
7178.3075
Cuiseur à pâtes gaz sur placard fermé, 24 litres
900
7178.3080
Cuiseur à pâtes gaz sur placard fermé, 2x24 litres
900
38
RÉGLAGE SELON LES DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ
Si l'appareil est raccordé à une installation de gaz, fermez le robinet principal d'arrivée
de gaz.
Remplacement des buses de brûleur
1. Démontez le panneau avant du cuiseur à pâtes (1). Dévisser le gicleur à l'entrée du
brûleur à l'aide d'une clé adaptée. (2)
2. 2. Remplacer par un injecteur adapté au type de gaz à utiliser.
3. Desserrez le boulon de réglage de la prise d'air du brûleur et déplacez le tube Venturi
(3) vers l'avant et vers l'arrière.
4. Remplacez les buses de flamme du brûleur de la veilleuse (Figure C) par un injecteur
(4) adapté au type de gaz à utiliser. Pour cela, il suffit de retirer le raccord (5) (Figure 3)
et d'abaisser le tuyau de gaz.
D. INSTRUCTIONS A L’UTILISATEUR ET POINTS A
CONSIDÉRER
Avant de cuisiner avec le cuiseur à pâtes, faites-le fonctionner sans charge pendant un
certain temps. Ainsi, l'huile de protection qui s'y trouve disparaîtra et elle deviendra prête
à l'emploi.
Nettoyez quotidiennement le récipient du cuiseur de pâtes avec un produit nettoyant
approprié.
Nettoyez le tiroir à huile à l'intérieur de l'armoire après chaque utilisation.
Si vous n'utilisez pas le cuiseur à pâtes pendant une longue période, couvrez le récipient
avec de l'huile liquide appropriée et conservez-le à l'abri de l'humidité.
Ne faites pas fonctionner le cuiseur à pâtes avec ses moulures d'entonnoir arrière retirées
ou fermées.
Ne laissez jamais d'aliments non couverts dans la partie armoire des appareils.
COMMENCEZ
Avant d'utiliser le produit, fermez la soupape de décharge (6) et ouvrez le robinet d'eau
(7) pour remplir l'eau jusqu'au max.
Tourner le robinet de gaz principal en position ouverte
Tourner le bouton de gaz (8) sur la position plus légère " " en le poussant
doucement. Dans cette position, allumez la veilleuse avec un briquet(9).
Après l'allumage de la veilleuse, maintenez le bouton enfoncé pendant quelques secondes
min. pour chauffer l'extrémité du thermocouple de sécurité.
Plus tard, vous pourrez l'ajuster à la position désirée en tournant vers les repères flamme
haute " " ou flamme basse " " indiqués sur le bouton.
Si l'appareil est mis en marche pour la première fois, maintenez enfoncé le bouton en
position veilleuse pendant un certain temps avant l'allumage pour évacuer l'air dans
l'installation de gaz.
39
ÉTEINDRE
Tournez le bouton de gaz (8) sur la position plus légère " " . Dans cette position, seule la
veilleuse se produit. Tourner en position 0 pour éteindre complètement.
MAINTENANCE
N'effectuez jamais d'entretien sans fermer le robinet de gaz principal de l'appareil.
Avant qu'il ne refroidisse complètement, essuyez l'appareil avec un chiffon imbibé d'eau
tiède savonneuse.
N'utilisez pas de substances et d'outils de nettoyage susceptibles de rayer la surface de
l'appareil.
Si nécessaire, utilisez des nettoyants chimiques.
Ne nettoyez pas l'appareil avec de l'eau ou de la vapeur sous pression.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, enduisez les surfaces d'une fine
couche de vaseline.
ATTENTION: Tout remplacement de pièce susceptible d'affecter la sécurité doit être effectué
par des personnes autorisées. Pendant l'entretien et la réparation, gardez la vanne de gaz
principale fermée et éloignez-vous du feu. Effectuez toujours une vérification des fuites après
une réparation ou un remplacement de pièce ; utiliser un détecteur de mousse ou de gaz à cet
effet. En cas de condition dangereuse avec l'appareil, informez-en le service autorisé. Ne
permettez pas à des personnes non autorisées d'intervenir dans l'appareil.
DANGEREUX: Ne laissez jamais le contrôle des fuites être effectué avec une flamme.
Information sur la conformité
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux directives et normes suivantes.
Directive d'étiquetage 93/68/CEE
TS EN 203-1 / Appareils de cuisson à gaz - Partie 1 : Appareils de sécurité générale
TS EN 203-2-1 Équipement de restauration au gaz - Partie 2-1: Spécifications - Open Tops
TS EN 203-2-2 Brûleurs à gaz - Partie 2-2 : Règles particulières – Fours
Limitation de responsabilité : Toutes les informations techniques, les instructions
d'utilisation, le fonctionnement et l'entretien de l'appareil contenus dans ce manuel
contiennent les informations les plus récentes concernant votre appareil. Le fabricant
n'assume aucune responsabilité pour les dommages ou les blessures pouvant résulter du non-
respect des instructions de ce manuel, d'une utilisation inappropriée, de réparations non
autorisées, de modifications non autorisées de l'appareil ou de l'utilisation de pièces de
rechange non approuvées par le fabricant.
40
E. LES FIGURES
Figure A
Figure B
41
Figure C
42
F. DESSINS DES PRODUITS
7178.3075
Produit
Largeur
(W)
Profondeur
(D)
Hauteur
(H)
Source
de
Courant
Puissance
Câblage
Poids
Volume
Capacité
7178.3075
400 mm
900 mm
900 mm
1/2"
12 kW
NG-G20-
20mBar
LPG-G30-
30mBar
88,5
kg
0.56 m3
24 lt
7178.3080
800 mm
900 mm
900 mm
1/2"
24 kW
NG-G20-
20mBar
LPG-G30-
30mBar
177
kg
1.12 m3
2x24 lt
43
7178.3080
44
PANIERS MS74CPG
Numéro
Code
Largeur
Profondeur
Hauteur
Pièces
Choix 1
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
1
095.100.0147 (droit)
110 mm
150 mm
240 mm
2
095.100.0011 (gauche)
110 mm
150 mm
240 mm
2
Choix 2
095.100.0010
220 mm
150 mm
240 mm
3
Choix 3
095.100.0147 (droit)
110 mm
150 mm
240 mm
3
095.100.0011 (gauche)
110 mm
150 mm
240 mm
3
CHOIX 1 CHOIX 2 CHOIX 3
grand panier petit panier gauche petit panier droit
45
Fixation SÉRIE 700 / 900
600 / 700-S Schéma de fixation de périphérique série
46
Combisteel BV
Office: Lichtschip 63, 3991 CP, Houten, The
Netherlands
Warehouse: Verlengde Gildenweg 20, 8304 BK,
Emmeloord, The Netherlands
TEL: +31 (0)30 285 00 90
E-mail: info@combisteel.com
www.combisteel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

CombiSteel 7178.3075 Handleiding

Type
Handleiding