Tylö 61001180 Gebruikershandleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Gebruikershandleiding
SENSE COMBI Pure/Elite 2022-05-09
2900 5411
SVENSKA
BRUKSANVISNING
ENGLISH
USER GUIDE
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
B
SVENSKA - INNEHÅLL
ALLMÄN INFORMATION ................................................................1
FÖRE ANVÄNDNING ......................................................................1
ANVÄNDNING .................................................................................2
EFTER ANVÄNDNING ....................................................................3
UNDERHÅLL ...................................................................................3
FELSÖKNING .................................................................................. 4
RESERVDELSLISTA .......................................................................6
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) ............6
ENGLISH - TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION ..............................................................7
PRIOR TO USE ................................................................................7
USE ..................................................................................................8
AFTER USE .....................................................................................9
MAINTENANCE ............................................................................... 9
TROUBLESHOOTING ................................................................... 10
SPARE PARTS LIST ......................................................................12
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) ..........12
DEUTSCH - INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................................. 13
VOR DER BENUTZUNG ................................................................13
VERWENDUNG .............................................................................14
NACH DER VERWENDUNG .........................................................15
WARTUNG ..................................................................................... 15
FEHLERSUCHE .............................................................................16
ERSATZTEILLISTE .......................................................................18
FRANÇAIS - SOMMAIRE
INFORMATIONS GÉNÉRALES ..................................................... 19
AVANT L’UTILISATION .................................................................19
UTILISATION .................................................................................20
APRÈS L’UTILISATION .................................................................21
ENTRETIEN ...................................................................................21
DÉPANNAGE .................................................................................22
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES) ..........24
РУССКИЙ - СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .............................................................25
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА .............................25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ......................................................................26
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ........................................................ 27
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................27
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ...................................... 28
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ .............................................. 30
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ) .................................................................................... 30
POLSKI - SPIS TREŚCI
INFORMACJE OGÓLNE ...............................................................31
PRZED UŻYCIEM ..........................................................................31
UŻYTKOWANIE ............................................................................. 32
PO UŻYCIU .................................................................................... 33
KONSERWACJA ...........................................................................33
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ...............................................34
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH ...................................................36
ROHS (OGRANICZENIE STOSOWANIA SUBSTANCJI NIEBEZ-
PIECZNYCH) ..................................................................................36
NEDERLANDS - INHOUD
ALGEMENE INFORMATIE ............................................................ 37
VOORAFGAANDE AAN HET GEBRUIK ......................................37
GEBRUIK ....................................................................................... 38
NA GEBRUIK .................................................................................39
ONDERHOUD ................................................................................ 39
PROBLEEMOPLOSSING ..............................................................40
LIJST MET RESERVEONDERDELEN ..........................................42
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN) ................42
IPX4
1
ALLMÄN INFORMATION
Grattis till ditt nya bastuaggregat! Följ denna bruksanvisning noga
för att få ut mesta möjliga av din produkt.
Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung långt
tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i temperaturer
mellan 70-90°C.
FÖRE ANVÄNDNING
Första gången du använder aggregatet
Fyll stenmagasinet
Fyll stenmagasinet runt elementen från botten till topp, ca 50 mm
över aggregatets främre ovankant, utan att pressa stenarna på
plats. Åtgång: ca 20 kg sten.
Stenarna ska placeras glest så att luftcirkulationen i stenutrymmet
blir så bra som möjligt. Rörelementen får inte kilas ihop och inte
heller kilas fast mot stommen.
Bastustenarna ska:
tåla hög värme och de värmeväxlingar som uppstår vid bad-
kastning.
rengöras före användning.
ha en ojämn yta så att vattnet ”fastnar” på stenarnas yta och
förångas mer e ektivt.
vara 30–60 mm stora så att luften kan cirkulera i stenutrym-
met. På detta sätt förlängs livslängden på rörelementen.
Före varje användning
Kontrollera följande
Kontrollera att:
inga olämpliga föremål nns i basturummet, på eller i bastu-
aggregatet.
dörr och eventuellt fönster till basturum är stängt.
bastudörren kan öppnas utåt med ett lätt tryck.
Observera
FARA! Beröring av aggregatets ovandel ger
brännskador. Tylö rekommenderar att aggre-
gatskydd alltid används.
FARA! Bastubad kan vara påfrestande för perso-
ner med svag hälsa. Rådgör med läkare.
FARA! Övertäckning av bastuaggregatet medför
brandfara.
FARA! Doftessenser etc kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet.
FARA! Se till att barn inte leker nära aggregatet!
Fig 2: Placering av huvudströmbrytaren
1. Huvudströmbrytaren
Fig 1: Påfyllning av stenmagasinet
1. Stenmagasinet
2. Sidokamrar
Kör aggregatet för att ta bort nylukt
För att ta bort ”nylukten” från bastuaggregatet:
Värm upp bastun till ca. 90°C i ca. en timme. Vattentanken behö-
ver inte vara i drift.
Lätt rökutveckling kan förekomma.
Grundinställningar
Första gången manöverpanelen skall användas:
Se instruktioner som medföljer manöverpanelen.
OBS! Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bas-
tusten)! ”Vanlig” sten kan skada aggregatet.
Keramiska stenar får inte användas! Keramiska ste-
nar kan skada aggregatet. Aggregatets garanti gäller
inte vid skador som orsakats av keramiska stenar.
FARA! Personer med nedsatt fysisk eller psykisk
prestationsförmåga, handikapp, eller liten erfarenhet
av eller kunskap om utrustningens användning (t.ex.
barn), får endast använda utrustningen under upp-
sikt av eller enligt instruktioner från den person som
ansvarar för deras säkerhet!
OBS! Placera aldrig stenar ovanpå sidoluftskamrar-
na. Övertäckning på detta sätt hindrar luftcirkulatio-
nen, aggregatet blir överhettat och temperaturskyd-
det utlöser.
21
NOTERA! Basturummet skall endast användas för
bastubad!
Slå på huvudströmbrytaren
Framtill på bastuaggregatet nns en huvudströmbrytare.
Slå på huvudströmbrytaren om den ej är påslagen (se Fig 2).
1
OBS! Spola aldrig med slang inne i bastun.
2
Fig 4: Ytterligare funktioner
1. Örtskål
2. Luftfuktare
3. Doftbehållare
För att erhålla väldoft i bastun med Tylö Bastudoft stänk några
droppar Tylö Bastudoft i doftbehållarens vatten.
Du kan även stänka några droppar bastudoft i en bastustäva fylld
med vatten som sedan badkastas på tillräckligt varma stenar.
Använd en bastuskopa vid badkastning på de heta stenarna.
Häll på max 1-2 skopor vatten åt gången, därefter måste man
vänta tills stenarna åter blivit tillräckligt varma innan ny badkast-
ning av vatten kan ske.
Tylö Bastudoft nns i olika varianter och dofter. För sortiment se
www.tylohelo.com.
ANVÄNDNING
Allmänt om manöverpanelen
Se instruktioner som medföljer manöverpanelen.
Vattentank
Bastuaggregatet fungerar att användas både med eller utan
vatten i tanken. Vid drift av vattentanken så kommer max två av
tre värmeelement i stenmagasinet vara i drift. Under bad så växlar
aggregatet automatiskt driften mellan vattentanken och stenma-
gasinet beroende på vilken inställning/prioritering man satt i ma-
növerpanelen. Se instruktioner som medföljer manöverpanelen.
Påfyllnad av vattentanken:
Innan start av aggregatet, fyll på vattentanken genom att hälla i
kranvatten försiktigt genom örtsilen, se g. 3.
Ytterligare funktioner
Doftbehållaren
Vattentanken är i drift:
1. Under drift och om vattennivån sjunkit under översta nivåsen-
sorn så fortsätter driften som normalt men endast en droppsymbol
visas ifylld i Elite manöverpanelens display (Pure manöverpanel
visar släckt vattendroppe). Man kan fylla på vatten igen och fast
ljudsignal ges åter vid påfyllnad och vattennivå full.
2. Under drift och om vattennivån sjunkit under nivåsensorn (Mid)
så får man tre ljudsignaler i impuls samt visas två tomma dropp-
symboler i Elite manöverpanelens display (Pure manöverpanel
visar blinkande vattendroppe vid drift av aggregatet). Detta inne-
bär att tanken inte har tillräcklig vattennivå och värmeelementet
stänger automatiskt av.
1. Tom tank visas genom två tomma droppsymboler i Elite manö-
verpanelens display (Pure manöverpanel visar blinkande dropp-
symbol vid drift av aggregatet). Om tanken är tom när man slår på
huvudströmbrytaren så ges även tre ljudsignaler i impuls
2. När vattennivån når nivåsensorn (Mid) så visas en droppsym-
bol ifylld i Elite manöverpanelens display (Pure manöverpanel
visar släckt droppsymbol). Värmeelementet i tanken kan startas.
3. När vattennivån når översta nivåsensorn så visas två dropp-
symboler ifyllda i Elite manöverpanelens display (Pure manöver-
panel visar släckt vattendroppe). Man får även en fast ljudsignal
i ca: 2 sek som indikerar att vattennivån i tanken är full (ifall man
inte ser manöverpanelens display under påfyllnad).
Örtskålen
Väldoftande och uppfriskande örtbastubad får du genom att an-
vända färska eller torkade örtväxter eller kryddor, och kan sedan
njuta av sköna dofter i ångande tropiskt klimat.
För att erhålla väldoft i bastun genom färska eller torkade örter
lägg färska eller torkade örtväxter eller kryddor i örtskålen (se Fig
4).
FARA! Doftessenser etc. kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet!
12 3
FARA! Använd aldrig doftessens i örtskålen eller
vattentanken!
TIPS! Testa själv med egna kompositioner: t.ex.
björklöv, lavendel, mynta, kryddor, tepåse (!) och
andra spännande dofter!
OBS! Häll inte i mer vatten efter ljudsignal, det kan
resultera i att vatten kokar över/ur tanken.
OBS! Använd aldrig saltvatten, det kan skada värme-
elementet i tanken. Det kan även orsaka skumbild-
ning som lurar nivåsensorerna att tro att vattennivån
är högre än den verkligen är och värmeelementet
kan gå sönder.
Vid påfyllning utan örtsil riskerar man att överfylla
tanken på grund av elektronikens responstid.
Fig 3: Påfyllning av vattentanken
OBS!
Basturummet skall inspekteras innan en omstart av
aggregatet sker
Basturummet skall inspekteras innan aggregatet
ställs i standby-läge för en fördröjd start
Bastudörren är utrustad med en brytare som bryter
standby-läget om dörren öppnas när standby-läget är
aktiverat via fjärstyrningssystemet
3
Slå av huvudströmbrytaren
Fig 5: Tömning av vattentanken (slå av aggregatet)
Nedtill på bastuaggregatet nns en huvudströmbrytare.
Denna huvudströmbrytare bör slås av när bastun ej skall vara i
bruk under längre tidsperioder t. ex. några veckor.
OBS! Huvudströmbrytaren skall inte slås av när bastuaggregatet
är i drift och värmer, undantaget om avstängning krävs på grund
av fel eller nödfall.
För att förhindra uppbyggnad av kalk och förhöjd salt/mineralnivå
så skall tanken tömmas på vatten efter varje bad. Om inte detta
görs utan man bara fyller på vatten vid varje nytt bad så kommer
det slutligen orsaka skumbildning som kan lura nivåsensorn att tro
att vattennivån är högre än den verkligen är och risk nns för att
värmeelementet går sönder.
För att tömma tanken (se Fig. 5):
1. Lossa slangen från slangfästet (slå av aggregatet).
2. Håll slangen högt och tag bort pluggen.
3. Sänk ned slangen mot ett lämpligt kärl och töm ut kvarvaran-
de vatten.
4. Häng upp slangen på slangfästet.
För att erhålla en behaglig grundfuktighet i bastun fyll den inbygg-
da luftfuktaren (se Fig 4) med vatten innan bastun kopplas på.
EFTER ANVÄNDNING
Töm tanken
Luftfuktaren
FARA! Om man häller vatten i luftfuktaren efter att
den är upphettad nns det en stor risk att kokande
vatten skvätter ut mot de badande. Det är inte lämp-
ligt att stå framför eller sitta på laven framför aggre-
gat om vatten hälls luftfuktaren, då hett vatten kan
skvätta ut ganska kraftfullt.
VARNING! Förväxla ej instruktioner för luftfuktare
med instruktioner för vattentank!
FARA! Vattnet är hett! Vänta gärna tills vattnet
svalnat innan du genomför detta steg.
1,4
2
3
OBS! Aggregatets minnesfunktion ”upphör” vid
strömavbrott längre än 7 dagar! Därefter måste da-
tum och klocka ställas in på nytt.
OBS! Elektrodpinnarna får inte vara belagda med fett
eller avlagringar. Elektrodpinnarna får inte vidröra
varandra eller beröra insidan av nivårörets väggar.
Detta kan orsaka felkod eller påverka vattennivån.
Fig 6: Placering av huvudströmbrytaren
UNDERHÅLL
Efter varje an-
vändning
Vid behov En gång / år
Töm vattentanken. Avkalka vattentan-
ken.
Kontrollera stenma-
gasinet.
Rengör örtskålen
och doftbehållaren.
Rengör elektroder-
na med t.ex. en
trasa, se g. 7.
1
Fig 7: Rengöring av elektroderna. Slå av huvudströmbrytaren.
A. Elektrod vit färg: GND
B. Elektrod röd färg: Nivåsensor Mid
C. Elektrod svart färg: Nivåsensor High
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
4
Kontrollera stenmagasinet
Kontrollera stenmagasinet minst en gång per år eller lika många
gånger per år som aggregatet används per vecka.
Exempel: Aggregatet används i snitt 3 gånger i veckan, kontroll-
era stenmagasinet 3 gånger om året.
För att kontrollera stenmagasinet:
1. Tag bort all sten ur magasinet.
2. Rengör magasinet från småsten, grus och kalk.
3. Lägg tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny sten
(se Avsnittet Fyll stenmagasinet, sidan 1).
Fig 9: Återställning av temperaturskyddet samt placering av glas-
säkring
1. Temperaturskydd vattentank
2. Temperaturskydd aggregat
3. Glassäkring 1 Ampere
VARNING! Om stenmagasinet sätts igen med grus
och småsten kan rörelementen ta skada till följd av
överhettning då luftgenomströmningen inte blir
tillräcklig.
FELSÖKNING
Temperaturskydden
Aggregatets olika temperaturskydd:
PCB - Temperaturskyddet på kretskortet i aggregatet är till för att
komponenter inte skall ta skada vid överhettning. Om skyddet löst
ut visas meddelande/felkod (Combi Pure endast felkod) i manö-
verpanelens display.
Om överhettningsskyddet har löst ut så går det inte att starta
aggregatet förrän temperaturen har sjunkit ner 20 grader (ºC) på
kretskortet.
Vattentank - Temperaturskyddet i vattentanken är till för att
skydda rörelementet vid torrkokning. På aggregatets undersida
nns en röd återställningsknapp som skall tryckas in (se Fig 9).
Om skyddet har löst ut så känns knappen stum och ett ”klick” hörs
vid återställning. Har inte skyddet löst ut samt efter återställning
så fjädrar knappen.
Aggregat - Temperaturskyddet i aggregatet är till för att skydda
komponenter, rörelement samt trävirke i bastun från överhettning.
På aggregatets undersida nns en röd återställningsknapp som
skall tryckas in (se Fig 9). Om skyddet har löst ut så känns knap-
pen stum och ett ”klick” hörs vid återställning. Har inte skyddet
löst ut samt efter återställning så fjädrar knappen.
Information!
När överhettningsskydden löser ut så bör det undersökas vad
som orsakar problemet. Vid varje överhettning som sker kan livs-
längden på rörelement och kretskort påverkas. Återupprepande
överhettning kan vara en indikation på något av följande: Venti-
lation bristfällig? Rumsvolym? Internt fel i aggregat? Skötsel av
vattentank inte rätt utförd?
Felsökning manöverpanelen
Se instruktioner som medföljer manöverpanelen.
1
2
3
Avkalkning av vattentanken
Avkalka vid behov vattentanken med Tylö Solvent Avkalkningsme-
del.
För att kalka av:
1. Ta bort örtsilen från örtskålen.
2. Starta ångbastufunktionen (se Avsnittet Användning, sidan 2)
och låt den gå tills dess att vattnet kokar.
3. Slå av aggregatet och vänta i ca 5 minuter.
4. Blanda 1 påse (80 g) Tylö Solvent Avkalkningsmedel med 4 dl
vatten eller använd 1 dl Tylö Avkalkningsmedel Privat/Pro s
och häll det i vattenintaget.
5. Låt avkalkningsmedlet verka i 1 timme, töm sedan tanken och
skölj den väl.
6. Om nödvändigt, upprepa proceduren era gånger tills allt kalk
är avlägsnat.
Rengöring av doftbehållaren/luftfuktaren och örtskålen
Rengör vid behov doftbehållaren/luftfuktaren och örtskålen.
För att rengöra doftbehållaren/luftfuktaren och örtskålen:
Lyft av doftbehållaren/luftfuktaren och örtskålen och skölj den
under rinnande vatten.
Fig 8: Rengöring av doftbehållaren/luftfuktaren och örtskålen
NOTERA! När temperaturskyddet (i aggregat eller vat-
tentank) har utlöst på grund av för hög temperatur under
drift går det först att återställa efter att temperaturen i
skyddet har sjunkit ner ca 20°C. Om temperaturskyddet
istället skulle ha utlöst på grund av för låg temperatur
(omgivningstemperatur lägre än -10°C) måste tempera-
turen i skyddet istället ökas innan det går att återställa.
5
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Aggregatet värmer
men saknar helt
ångfunktion, vatten
kokar inte i tank.
1. Vattennivå är inte korrekt (minst vattennivå till
nivåsensor Mid krävs)?
2. Inställningar för fukt i manöverpanel motsvarar
inte drift?
3. Vattentankens temperatur skydd har löst ut?
4. Värmeelement i tank gått sönder?
5. Om bastukonstruktionen har bristfällig ventilation
i samband med torrbastu och hög badtempera-
tur (drift utan vatten i tank) så kan det medföra
att temperaturskyddet för vattentank löser ut på
grund av förhöjd strålningstemperatur i aggre-
gat?
1. Fyll på vatten i tank.
2. Sätt fuktinställning som motsvarar drift av tank -
Läs manual för manöverpanel.
3. Återställ temperaturskydd, för mer information se
avsnitt Temperaturskydden. Fungerar inte ång-
funktion efter återställning, så nns det risk för att
värmeelement i tank gått sönder.
4. Krävs behörig elektriker för felsökning.
5. Åtgärda eventuell ventilationsbrist.
Värmeelementen i
aggregatets sten-
magasin blir inte
varma.
1. Inställningar för temperatur i manöverpanel mot-
svarar inte drift?
2. Vattentanken är i drift? Endast två av tre värme-
elementen i stenmagsinet tillåts vara i drift sam-
tidigt som tank annars får man för hög ström på
elanslutning, detta är inget fel utan normal drift.
3. Någon av aggregatets säkringar i huvudcentra-
len har löst ut?
4. Värmeelement gått sönder?
5. Internt fel på kretskort i aggregat?
1. Sätt temperaturinställning som motsvarar drift av
värmeelement i stenmagsinet.
2. Se instruktioner som medföljer manöverpanelen.
3. Kontrollera och byt ut/återställ säkringar i huvud-
central.
4. Krävs behörig elektriker för felsökning.
5. Krävs behörig elektriker för felsökning.
Lampor i bastun
tänds inte när jag
trycker på manöver-
panelen.
1. Intern glassäkring i aggregatet har gått sönder?
2. Är belysning kopplad via aggregatet?
3. Internt fel på kretskort i aggregatet?
1. Stäng av huvudströmbrytaren på aggregat och byt
glassäkring, se g 9.
2. Veri era med behörig elektriker som utfört install-
tionen av aggregatet/belysningen.
3. Krävs behörig elektriker för felsökning.
Aggregat verkar
inte fungera, manö-
verpanel tänds inte
upp.
1. Huvudströmbrytare avslagen på aggregat?
2. En alternativt alla säkringar för aggregatet i
huvudcentralen har löst ut?
3. Glappkontakt i kablage mellan aggregat och
manöverpanel?
4. Den speci kt använda 12VDC utgången på ett
av kretskortets RS485 modularjack till manöver-
panel har gått sönder på grund av kortslutning?
5. Transformator på kretskort i aggregat har gått
sönder?
6. Manöverpanel har gått sönder?
7. Internt temperaturskydd har utlöst? För mer
information se avsnittet Temperaturskydden.
1. Vrid på huvudströmbrytare på aggregat.
2. Kontrollera och byt ut/återställ säkringar i huvud-
central.
3. Slå av huvudströmbrytaren på aggregatet och
koppla sedan isär/ihop kabel med manöverpa-
nel, slå därefter på huvudströmbrytare igen på
aggregat. Hjälper inte det krävs behörig elektriker
för felsökning.
4. Krävs behörig elektriker för felsökning, trasig
12VDC utgång indikeras av släckt led bredvid
RS485 utgången. Obs! om fel föreligger i RJ10
kabel till manöverpanel så får den inte klickas i en
fungerande ledig RS485 utgång det kommer re-
sultera i ytterliggare en trasig utgång. RJ10 kabel
måste bytas/kontakteras om vid fel.
5. Krävs behörig elektriker för felsökning.
6. Krävs behörig elektriker för felsökning.
7. Återställ temperaturskydd i aggregatet.
Säkringar/jord-
felsbrytare för
aggregatet löser ut
i huvudcentral när
huvudströmbrytaren
slås på eller vid
start av drift.
1. Det föreligger en kortslutning mot GND i ag-
gregat, det kan bero på att värmeelement gått
sönder?
2. Eventuell belysning som är ansluten och styrs
via aggregat innehåller fel?
3. Aggregatet har stått oanvänt en längre tid vilket
kan medföra isolationsfel i värmeelementen?
4. Aggregatet har badkastats med för mycket
vatten?
5. Övrigt internt fel i aggregatet?
1,2,3,4,5. Använd inte aggregatet, slå av huvud-
strömbrytare på aggregatet och bryt säkringar för
aggregatet i huvudcentral. Krävs behörig elektriker
för felsökning.
Felsökning bastuaggregatet
Information!
Vänd dig till återförsäljaren inom garantitid om fel föreligger på aggregat.
För fel som inte nns antecknade i denna bruksanvisning, se instruktioner som medföljer manöverpanelen för mer information.
Tabell 1: Felsökning bastuaggregat
6
Denna bruksanvisning bör sparas!
Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan Tylös skriftliga
tillstånd. Rätt till ändringar i material, konstruktion och design
förbehålls.
RESERVDELSLISTA
Fig 10: Reservdelar 1
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10.5 kW
Rörelement
2. 9600 0729 Stenmagasin
3. 9600 0068 Kretskort
4. 9600 0723 Kopplingsplint
5. 9600 0002 Temperaturskydd tank (6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Temperaturskydd aggregat 6kW
9600 0008 Temperaturskydd aggregat 8kW
9600 0010 Temperaturskydd aggregat 10.5kW
7. 9600 0554 Dragavlastning
8. 9600 0040 Strömbrytare, Gottak
9. 9600 0132 On/o -vred
10. 9600 0219 Tempsensor - Combi Pure
11. 9600 0074 Fukt- och tempsensor - Combi Elite
12. 9600 0725 Galler
Fig 11: Reservdelar 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Rörelement
2. 9600 0730 Örtsil
3. 9600 0731 Slang med plugg
4. 9600 0732 Påfyllnadsgaller
5. 9600 0733 Väggkonsol
6. 9600 0734 Elektroder
7. 9600 0218 Vattentank
Fig 12: Symbolen
De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem.
Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt
återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö.
Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och
eventuell täljstensmantel.
Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda
på var du hittar närmaste återvinningsplats.
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Anvisningar för miljöskydd:
Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den
inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinnings-
plats för elektriska och elektroniska apparater.
Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar
till detta.
1
56
2
4
3
7
TIPS! Har bastun fönster i dörr eller vägg, skall
dörr- resp fönsterfodrets hela nedre list strykas med
båtfernissa och skarven mellan glas och list tätas
med våtrumssilikon. På så sätt förhindras eventu-
ell kondens på glasytorna att tränga ner i skarven.
Lackera tröskeln (om sådan nns) och dörrhandtagen
ett par gånger med båtfernissa, så behålls träets
nish och rengöringen av bastun blir mycket enklare.
Bastulavar dekorraster och ryggstöd inoljas på båda
sidor med Tylö bastuolja.
OBS! Allt övrigt trä inne i bastun skall vara obehand-
lat.
7
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your new sauna heater! Follow this user guide
to get the most from your purchase.
Wet and dry saunas are forms of bathing which originate way
back in history. A hot sauna is best enjoyed at temperatures
between 70-90°C.
PRIOR TO USE
The rst time you use the heater
Fill the stone compartment
Fill the stone compartment around the heating elements from the
bottom to the top, to approx. 50 mm above the top front edge.
Do not press the stones into place. Capacity: Approx. 20 kg of
stones.
Place the stones loosely to allow optimum air circulation. The tu-
bular heating elements must not be squeezed together or against
the side.
Sauna stones must:
tolerate extreme heat and uctuations caused by water being
poured on them.
be cleaned before use.
must have an uneven surface, so that the water "clings" to
the stone surface and evaporates e ciently.
be between 30-60 mm in size to allow air circulation in the
stone compartment. This will increase the life of the tubular
elements.
Prior to each use
Check the following
Check that:
there are no foreign objects in the sauna cabin, on or in the
heater.
the door and any windows to the sauna cabin are closed.
that the sauna door opens outwards with a little pressure.
NB:
DANGER! Touching the upper parts of the heater
may cause burn injuries. Tylö recommends
always using the heater screen.
DANGER! Saunas are not recommended for pe-
ople in poor health. Please consult a doctor.
DANGER! Covering the heater may cause a re.
DANGER! Fragrant essences and similar pro-
ducts may ignite, if poured directly onto the
stones.
DANGER! Never allow children to play near the
heater!
Figure 2: Positioning of the main power switch
1. Main power switch
Figure 1: Filling the stone compartment
1. Stone compartment
2. Side chambers
Switch on the heater to remove any new paint odours
To remove "new paint odor" from the heater:
Heat the sauna up to approximately 90°C for about one hour. The
water reservoir does not need to be working.
A little smoke may appear.
Default settings
Using the control panel for the rst time:
See instructions supplied with the control panel.
NB: Always use dolerite stones (Tylö Sauna Stones)!
"Ordinary" stones may damage the heater.
Do not use ceramic stones. Ceramic stones may
damage the heater. The heater guarantee does not
cover damage caused by ceramic stones.
DANGER! Anyone with a mental or physical disabi-
lity or little experience or knowledge of how to use
the equipment (e.g. children) must be instructed or
supervised by someone responsible for their safety.
NB: Never place stones on top of the side air
chambers. This way will obstruct air circulation,
causing the unit to overheat and the cut-out switch
to activate.
21
NOTE! Do not use the sauna cabin for any purpose
other than taking saunas.
Turn on the main power switch
The main power switch is at the bottom of the heater.
Switch it on, if it is not already switched on (see Figure 2).
1
CAUTION! Never use a hose in the sauna.
8
Figure 4: Other functions
1. Herb bowl
2. Air humidi er
3. Fragrance holder/
To create a pleasant fragrance in the sauna, pour a few drops of
Tylö Sauna Fragrance into the water in the fragrance holder.
You can also mix a few drops of the sauna fragrance with water in
a sauna bucket and pour the water on fully heated stones. Use a
sauna ladle for pouring water on the hot stones.
Pour max. 1-2 ladles of water at a time, and then wait until the
stones have regained su cient heat before pouring fresh water
on the stones again.
Tylö Sauna Fragrance comes in di erent variants and fragrances.
Go to www.tylohelo.com to see the full range.
Other functions
Fragrance holder
DANGER! Fragrant essences etc. may ignite if
poured directly onto the stones.
12 3
DANGER! Never put fragrances in the herb bowl
or water reservoir.
Herb bowl
A fragrant, refreshing herbal sauna can be created with fresh
or dried herbs or spices. Enjoy pleasant herbal fragrances in a
steamy tropical climate.
To create a fragrant sauna using fresh or dried herbs, put the
herbs in the herb bowl (see Figure 4).
TIP! Try di erent combinations, such as birch,
lavender, mint, spices, tea bags and other exciting
fragrances.
USE
The control panel in general
See instructions supplied with the control panel.
Water reservoir
The sauna heater works with and without water in the tank.
When the water reservoir is in use, max. two out of three heater
elements in the stone compartment will be working. The heater
switches automatically between the reservoir and stone compart-
ment, depending on which setting/prioritisation has been set on
the control panel. See the instructions supplied with the control
panel.
Filling the water reservoir:
Before starting the heater, ll the water reservoir by carefully
pouring tap water through the herb grille, see g. 3.
1. An empty reservoir is shown by two empty drop symbols on the
Elite control panel display (Pure control panel shows a ashing
drop symbol when the heater is operating). If the reservoir is
empty when activating the main switch, three pulsing audio sig-
nals will sound
2. When the water level reaches the level sensor (Mid), a lled
drop symbols will shown on the Elite control panel display (Pure
control panel shows an unlit drop symbol). The heater element in
the reservoir can be started.
3. When the water level reaches the upper level sensor, two
lled-in drop symbols will show on the Elite control panel display
(Pure control panel shows unlit water drop). A continuous audio
signal will also sound for approx.: 2 secs, indicating that the water
level in the tank is full (in case you do not check the control panel
display during lling).
NB! Do not add more water after the audio signal to
avoid the water boiling over and out of the reservoir.
Figure 3: Filling the water reservoir.
Water reservoir in operation:
1. When in use and if the water level drops below the upper level
sensor, it will continue to operate as normal but a single lled-in
drop symbol will show on the Elite control panel display (Pure
control panel shows unlit water drop). Water can be added, and a
steady audio signal will sound when the water level reaches full.
2. When in use and if the water level drops below the level sensor
(Mid), three pulsing audio signals will sound and two empty drop
symbols will show on the Elite control panel display (Pure control
panel shows a ashing water drop when the heater is operating).
This indicates that there is insu cient water in the reservoir, and
the heater element will automatically switch o .
WARNING!
The sauna room or cabin is to be inspected before
either restarting the timer or by switching on the app-
liance by a separate remote-control system
The sauna room or cabin is to be inspected before
setting the appliance to a standby mode for a delayed
start
The door of the sauna room or cabin is tted with an
interlock such that the stand-by mode setting for re-
mote operation is disabled if the sauna door or cabin
door is opened when the stand-by mode setting for
remote operation is set
NB! Never use salt water - can damage the heater
element in the reservoir. It can also cause a build
up of foam which causes the level sensor to detect
a higher water level than actual, and the heater ele-
ments can break.
When lling without the herb grille, you risk over l-
ling the tank due the electronics response time.
9
To maintain a comfortable basic level of humidity in the sauna, ll
the built-in air humidi er (see Fig. 4) with water before switching
on the sauna.
Air humidi er
DANGER! Do not pour water into the fragrance
holder once it has been heated up, as this can cause
boiling water to splash on the sauna occupants. Do
not stand or sit in front of the heater while water is
being poured into the fragrance holder, as hot water
can spray out suddenly.
Note: The electrode pins must not have fat deposits
or other deposits on them. The electrode pins must
not touch each other or touch the interior walls of
the level pipe. This can cause an error code or im-
pact the water level.
WARNING! Do not confuse the instructions for
the air humidi er with those for the water reser-
voir.
Switch o main power switch
Figure 5: Emptying the water reservoir (switch o the heater).
The main power switch is at the bottom of the heater.
Switch o here when the heater is not to be used for an extended
period (e.g. several weeks).
Note: Do not turn o the main switch while the sauna heater is
in operation and heating, except if shutdown is required due to a
fault or emergency.
To prevent the build-up of limescale and higher salt/mineral levels,
empty the reservoir after each bath. If this is not done and water
is added each time you take a sauna, foam build-up can occur
which can cause the level sensor to detect a higher water level
than actual, with a risk that the heater element will break.
To empty (see Figure 5):
1. Slacken the hose from the hose clip (switch o the heater).
2. Hold the hose up and remove the plug.
3. Lower the hose into a suitable container and drain o the
remaining water.
4. Hang the hose on the hose clip.
AFTER USE
Empty the reservoir
1,4
2
3
DANGER! Hot water! Wait until the water has
cooled before completing this step.
CAUTION! The heater’s memory function will be
cancelled if disconnected from the mains for more
than 7 days. The date and time will have to be repro-
grammed.
Figure 6: Location of main power switch
1
MAINTENANCE
After each use As required Once annually
Empty the water
reservoir.
Descale the water
reservoir.
Check the stone
compartment.
Clean the herb
bowl and fragrance
holder..
Clean the electro-
des using a cloth or
similar. See g. 7.
Figure 7: Cleaning the electrodes. Switch o main power switch.
A. White electrode: GND
B. Red electrode: Water level sensor Mid
C. Black electrode: Water level sensor High
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
10
Check the stone compartment
Check the stone compartment at least once annually or as many
times per year as the heater is used per week.
Example: If the unit is used 3 times a week, check the stone
compartment 3 times per year.
How to check the stone compartment:
1. Remove all stones from the compartment.
2. Remove any small stones, gravel and limescale from the
compartment.
3. Put whole, undamaged stones back. Replace damaged sto-
nes with new ones as required (see Filling the stone compart-
ment, page 7)..
Figure 9: Resetting the temperature cut-out
1. Temperature cut-out water reservoir
2. Temperature cut-out sauna heater
3. Glass fuse 1 Ampere
1
2
3
WARNING! If the stone compartment lls up with
gravel and small stones, the tubular element can be
damaged as a result of overheating, as air ow will
be insu cient.
Troubleshooting the control panel
See instructions supplied with the control panel.
Descaling the water reservoir
Descale the water reservoir as required using Tylö Solvent desca-
ling agent.
How to descale:
1. Remove the herb grille from the herb bowl.
2. Start the steam function (see The section called Use, Page 8)
and run until the water boils.
3. Switch o the heater, and wait for about 5 minutes.
4. Mix 1 bag (80 g) Tylö Solvent descaling agent with 4 dl of
water or use 1 dl Tylö Descaler Domestic/Pro and pour into
the water inlet.
5. Leave the descaling agent to work for 1 hour, empty the
reservoir and rinse thoroughly.
6. If necessary, repeat the procedure several times until all
limescale has been removed.
Cleaning the fragrance holder/air humidi er and herb bowl
Clean the fragrance holder/air humidi er and herb bowl as requi-
red.
To clean the fragrance holder/air humidi er and herb bowl:
Lift out the fragrance holder/air humidi er and herb bowl and
rinse them under running water.
Figure 8: Cleaning the fragrance holder/air humidi er and herb
bowl
TROUBLESHOOTING
The temperature cut-out
The heater's temperature protection devices:
PCB - The temperature cut-out on the PCB in the heater is
designed to prevent components being damaged by overheating.
If the cut-out activates, an error code shows (Combi Pure error
code only) on the control panel display.
If the overheating cut-out has activated, the heater cannot be
started again until the temperature has dropped down 20 degrees
(ºC) on the PCB.
Water reservoir - The temperature cut-out in the reservoir is
designed to protect the heater element from boiling dry. There is a
red reset button under the heater which must be pressed in (see
Fig. 9). If the cut-out has activated, the button will feel sti and
will 'click' when reset. If the cut-out has not activated and after
resetting, the button will feel springy.
Heater - The temperature cut-out in the heater is there to protect
the components, pipe elements and woodwork in the sauna from
overheating. There is a red reset button under the heater which
must be pressed in (see Fig. 9). If the cut-out has activated, the
button will feel sti and will 'click' when reset. If the cut-out has not
activated and after resetting, the button will feel springy.
Information!
When the overheating cut-out activates, always check the cause
of the problem. The service life of the tubular elements and PCB
can be adversely e ected by each overheating. Recurring over-
heating can be an indication of the following: Ventilation de cient?
Room volume? Internal heater fault? Water reservoir not properly
cleaned?
NOTE! When the temperature cut-out (in the heater
or water tank) is triggered due to excessively high
operating temperature it can only be reset once the
cut-out temperature has decreased approximately
20°C. If the temperature cut-out instead is triggered
due to the operating temperature being too low (am-
bient temperature below -10°C), the cut-out tempe-
rature must be increased before it can be reset.
11
Symptom Possible cause Remedy
Heater is on but
does not create
steam. Water boils
in reservoir.
1. Water level incorrect (minimum water level to the
water level sensor Mid is required)?
2. Humidity settings on control panel do not corres-
pond to operating status?
3. Water reservoir temperature cut-out activated?
4. Heater element in reservoir faulty?
5. If the sauna structure has de cient ventilation in
conjunction with dry sauna and high sauna tem-
perature (operating with no water in reservoir),
the temperature cut-out can activate because of
higher radiating temperature in the heater.
1. Fill up reservoir.
2. Set humidity to correspond to reservoir operation -
read control panel manual.
3. Reset temperature cut-out. For more information,
see the section on temperature cut-out. If the
steam function does not work after reset, there is a
risk of the reservoir being damaged.
4. An authorised electrician is required to nd the
fault.
5. Check for possible de cient ventilation.
Heater element
in heater stone
compartment does
not warm up.
1. Temperature settings on control panel do not cor-
respond to operating status?
2. Water reservoir in operation? Only two of the
three heater elements in the stone compart-
ment can operate at the same time as the tank,
otherwise excessive current is drawn from the
electricity supply. This is not a fault outside nor-
mal operation.
3. Some of the heater fuses on the main switchbo-
ard can have tripped out?
4. Heater element faulty?
5. Internal heater PCB fault?
1. Set temperature to correspond to heater element
operation in stone compartment.
2. See the instructions supplied with the control
panel.
3. Check and replace/reset the fuses in the main
switchboard.
4. An authorised electrician is required to nd the
fault.
5. An authorised electrician is required to nd the
fault.
Lights in the sauna
do not come on
when switched on
at the control panel.
1. Internal glass fuse in heater faulty?
2. Is lighting connected via the heater?
3. Internal heater PCB fault?
1. Switch o at main power switch on heater and
replace glass fuse. See g 9.
2. Verify with authorised electrician who performed
installation of heater/lighting.
3. An authorised electrician is required to nd the
fault.
Heater does not
work, control panel
does not light up.
1. The main power switch is o ?
2. Or all heater fuses on the main switchboard can
have tripped out?
3. Loose contact in cabling between heater and
control panel?
4. The speci c 12VDC output on one of the PCB's
RS485 modular jack to the control panel is faulty
due to short-circuit?
5. Transformer on PCB in heater faulty?
6. Control panel faulty?
7. Internal temperature cut-out triggered? For
more information, see the Temperature cut-out
section.
1. Turn heater main power switch.
2. Check and replace/reset the fuses in the main
switchboard.
3. Switch o heater main power switch and connect
each/paired cable to the control panel. Switch on
heater main power switch again. If this does not
help, an authorised electrician is required to nd
the fault.
4. Requires an authorised electrician to nd the
fault, faulty 12VDC output is indicated by LED out
next to the RS485 output. NB: if the fault is in the
RJ10 cable to the control panel, do not click into
a working vacant RS485 outlet to avoid causing a
fault in that outlet. RJ10 cable must be replaced/
contacts tted in the event of a fault.
5. An authorised electrician is required to nd the
fault.
6. An authorised electrician is required to nd the
fault.
7. Reset the heater temperature cut-out.
The heater fuses/
ground fault inter-
rupt device on the
main switchboard
trip as soon as the
heater is turned on.
1. There is a short-circuit at the heater GND. Can
be due to a faulty heater element?
2. Lighting connected to and controlled via the
heater faulty?
3. The heater has not been used for a long period,
causing an insulation fault in the heater ele-
ment?
4. Heater has had too much water poured on it?
5. Other internal heater fault?
1,2,3,4,5. Do not use the heater, switch o at main
heater main switchboard trip and disconnect hea-
ter fuses on the main switchboard. An authorised
electrician is required to nd the fault.
Troubleshooting the sauna heater
Information!
Contact the dealer during the guarantee period in the event of faults.
See the instructions for the control panel for details of faults not covered in this user guide.
Table 1: Troubleshooting the sauna heater
12
Please keep these instructions!.
In the event of problems, please contact the retailer where you purchased
the equipment.
© This publication many not be reproduced, in part or in whole, without
the written permission of Tylö. Tylö reserves the right to make changes to
materials, construction and design.
Figure 12: Symbol
The di erent materials can be recycled as speci ed by their
labelling.
You can help protect the environment by recycling or reusing the
spent appliances or the materials in them. Take the product to a
recycling centre without the sauna stones or the soapstone jacket
(if tted).
Contact your local authorities for details of your nearest recycling
centre.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions for environmental protection:
Do not dispose of this product with the domestic refuse when
no longer in use. Take it to a recycling station for electrical and
electronic equipment instead.
For further information, see the symbol on the product, manual or
packaging.
SPARE PARTS LIST
Figure 10: Spare parts 1
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10.5 kW
Tubular element
2. 9600 0729 Stone compartment
3. 9600 0068 Circuit board
4. 9600 0723 Terminal block
5. 9600 0002 Temperature cut-out water tank (6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Temperature cut-out heater 6kW
9600 0008 Temperature cut-out heater 8kW
9600 0010 Temperature cut-out heater 10.5kW
7. 9600 0554 Strain relief connector
8. 9600 0040 Switch, Gottak
9. 9600 0132 On/o dial
10. 9600 0219 Temp.sensor - Combi Pure
11. 9600 0074 Humidity- and temperature sensor - Combi Elite
12. 9600 0725 Grille
13.
Figure 11: Spare parts 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Tubular element
2. 9600 0730 Herb bowl
3. 9600 0731 Hose with plug
4. 9600 0732 Filler grille
5. 9600 0733 Wall bracket
6. 9600 0734 Electrodes
7. 9600 0218 Water reservoir
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
TIP! If the sauna has a window in the door or wall,
treat the whole lower moulding with spar varnish and
seal the joint between the glass and moulding with
wet room silicone to prevent any condensation on the
glass surfaces from leaking into the joint.Varnish the
threshold (if there is one) and door handles with two
coats of spar varnish to maintain the wood’s nish
and make it much easier to clean the sauna. Sauna
benches, decorative screens and back rests should
be oiled on both sides with Tylö sauna oil.
NB: All other wood in the sauna should be untreated.
13
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen Saunaheizung! Hal-
ten Sie sich an die vorliegende Bedienungsanleitung, um mög-
lichst viel Freude an Ihrer Anscha ung zu haben.
Nass- und Trockensaunen haben eine sehr lange Tradition. Am
meisten Spaß machen Saunagänge bei Temperaturen von 70 bis
90 °C.
VOR DER BENUTZUNG
Inbetriebnahme der Heizung
Füllen Sie die Steinekammer
Füllen Sie die Steinekammer rund um die Heizstäbe von unten nach
oben bis etwa 50 mm über die vordere Oberkante. Drücken Sie die
Steine nicht in Position. Füllmenge: ca. 20 kg Steine.
Platzieren Sie die Steine lose, damit die Luft möglichst gut zirkulieren
kann. Die Heizstäbe dürfen nicht zusammengedrückt oder zur Seite
gebogen werden.
Saunasteine müssen:
extreme Temperaturschwankungen aushalten, die durch Aufgüs-
se verursacht werden.
vor der Verwendung gereinigt werden.
eine ungleichmäßige Ober äche haben, damit das Wasser daran
haftet und wirkungsvoll verdampft.
30 bis 60 mm groß sein, damit die Luft in der Steinekammer
zirkulieren kann. Dadurch verlängert sich die Haltbarkeit der
Heizstäbe.
Vor jeder Benutzung
Prüfen Sie folgende Punkte:
Vergewissern Sie sich, dass
sich keine Fremdkörper in der Saunakabine oder in der
Heizung be nden.
die Tür und etwaige Fenster der Saunakabine geschlossen
sind.
sich die Saunatür mit wenig Kraftaufwand nach außen ö nen
lässt.
Hinweis:
GEFAHR! Beim Berühren der oberen Teile der
Heizung besteht Verbrennungsgefahr. Tylö
emp ehlt, grundsätzlich das Heizungsgitter zu
verwenden.
GEFAHR! Personen mit schlechter Gesundheit
wird von Saunabesuchen abgeraten. Konsultieren
Sie einen Arzt.
GEFAHR! Das Abdecken der Heizung kann einen
Brand verursachen.
GEFAHR! Duftkonzentrate und ähnliche Produkte
können sich entzünden, wenn sie direkt auf die
Steine geschüttet werden.
GEFAHR! Lassen Sie Kinder grundsätzlich nicht
in der Nähe der Heizung spielen.
Abbildung 2: Position des Netzschalters
1. Netzschalter
Abbildung 1: Befüllen der Steinekammer
1. Steinekammer
2. Seitenkammern
Schalten Sie die Heizung ein, um die frische Lackierung ausdünsten zu
lassen.
So lassen Sie die frische Lackierung der Heizung ausdünsten:
Heizen Sie die Sauna etwa eine Stunde lang bis ca. 90 °C auf. Der Was-
serbehälter muss nicht in Betrieb sein.
Möglicherweise entsteht etwas Rauch.
Standardeinstellungen
Inbetriebnahme des Bedienpanels:
Siehe Anleitung aus dem Lieferumfang des Bedienpanels.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Steine aus
körnigem Basalt (Tylö Saunasteine). „Normale“ Stei-
ne können die Heizung beschädigen.
Verwenden Sie keine keramischen Steine. Kera-
mische Steine können die Heizung beschädigen. Die
Heizungsgarantie erstreckt sich nicht auf Schäden,
die durch keramische Steine verursacht wurden.
GEFAHR! Personen mit körperlicher oder geisti-
ger Behinderung sowie Personen, die nicht über
ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen in der
Bedienung der Anlage verfügen (zum Beispiel
Kinder), müssen von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person eingewiesen oder beauf-
sichtigt werden.
Hinweis: Platzieren Sie keine Steine über den seit-
lichen Luftkammern. Andernfalls wird die Luftzirku-
lation beeinträchtigt, sodass das Gerät überhitzt und
die Abschaltvorrichtung ausgelöst wird.
21
HINWEIS! Verwenden Sie die Saunakabine aussch-
ließlich zum Saunieren und nicht zu anderen Zwecken.
Schalten Sie die Stromzufuhr ein
Der Netzschalter be ndet sich am Fuß der Heizung.
Schalten Sie ihn ein, sofern er nicht schon eingeschaltet ist (siehe
Abbildung 2).
1
ACHTUNG! Benutzen Sie niemals einen Schlauch
in der Sauna.
14
Abbildung 4: Sonstige Funktionen
1. Kräuterbecken
2. Luftbefeuchter
3. Duftkonzentratbehälter
Um einen angenehmen Duft in der Sauna zu erzeugen, träufeln
Sie ein wenig Tylö Saunaduftkonzentrat in das Wasser des Duft-
konzentratbehälters.
Alternativ dazu können Sie ein wenig Saunaduftkonzentrat in
das Wasser eines Saunaeimers träufeln und das Wasser auf die
heißen Steine gießen. Verwenden Sie eine Saunakelle, um das
Wasser auf die heißen Steine zu gießen.
Gießen Sie nicht mehr als ein bis zwei Kellen Wasser auf die Ste-
ine und warten Sie, bis die Steine wieder heiß genug sind, bevor
Sie den nächsten Aufguss machen.
Tylö Saunaduftkonzentrat ist in verschiedenen Ausführungen und
Duftrichtungen erhältlich. Das komplette Sortiment nden Sie auf
www.tylohelo.com.
Sonstige Funktionen
Duftkonzentratbehälter
GEFAHR! Duftmittel etc. können sich entzünden,
wenn sie direkt auf die Steine geschüttet werden.
123
GEFAHR! Träufeln Sie kein Duftkonzentrat in das
Kräuterbecken oder den Wasserbehälter.
Kräuterbecken
Mit frischen oder getrockneten Kräutern und Gewürzen lässt sich
eine wohlriechende und erfrischende Saunaatmosphäre erzeu-
gen. Genießen Sie wohltuende Kräuterdüfte in einem feuchtwar-
men Tropenklima.
Geben Sie frische oder getrocknete Kräuter in das Kräuterbecken
(siehe Abbildung 4).
VERWENDUNG
Allgemeine Informationen zum Bedienpanel
Siehe Anleitung aus dem Lieferumfang des Bedienpanels.
Wasserbehälter
Die Saunaheizung funktioniert unabhängig davon, ob sich Was-
ser im Behälter be ndet oder nicht. Wenn der Wasserbehälter
in Betrieb ist, arbeiten maximal zwei der drei Heizstäbe in der
Steinekammer. Die Heizung schaltet automatisch zwischen dem
Behälter und der Steinekammer um und richtet sich dabei nach
der mit dem Bedienpanel gewählten Einstellung. Siehe Anleitung
aus dem Lieferumfang des Bedienpanels.
Befüllen des Wasserbehälters:
Bevor Sie die Heizung einschalten, füllen Sie den Wasserbehälter
vorsichtig mit Leitungswasser, das sie durch das Kräutergitter
gießen (Abb. 3).
1. Ein leerer Behälter wird durch zwei leere Tropfen auf dem
Display des Elite-Bedienpanels angezeigt (Pure-Bedienpanel
zeigt blinkendes Tropfensymbol, wenn die Heizung in Betrieb ist).
Wenn der Wasserbehälter beim Einschalten der Stromzufuhr mit
dem Netzschalter leer ist, erklingen drei Signaltöne.
2. Wenn der Wasserstand den Füllstandsensor (Mitte) erreicht,
wird ein voller Tropfen auf dem Display des Elite-Bedienpanels
angezeigt (Pure-Bedienpanel zeigt unbeleuchtetes Tropfen-
symbol). Der Heizstab im Behälter kann in Betrieb genommen
werden.
3. Wenn der Wasserstand den oberen Füllstandsensor erreicht,
werden zwei volle Tropfen auf dem Display des Elite-Bedienpa-
nels angezeigt (Pure-Bedienpanel zeigt unbeleuchtetes Tropfen-
symbol). Außerdem ertönt ca. zwei Sekunden lang ein Signalton,
der anzeigt, dass der Wasserbehälter voll ist (falls Sie beim
Befüllen nicht auf das Display des Bedienpanels achten).
Hinweis! Füllen Sie nach dem Signalton kein weite-
res Wasser nach, damit das Wasser nicht überko-
chen kann.
Abbildung 3: Befüllen des Wasserbehälters.
Wasserbehälter in Betrieb:
1. Wenn der Wasserbehälter in Betrieb ist und der Füllstand unter
den oberen Füllstandsensor fällt, wird der Betrieb normal fort-
gesetzt, aber auf dem Display des Elite-Bedienpanels erscheint
das Symbol eines leeren Tropfens (Pure-Bedienpanel zeigt
unbeleuchtetes Tropfensymbol). Es kann Wasser nachgefüllt wer-
den, und wenn der Behälter voll ist, erklingt ein Dauerton.
2. Wenn der Wasserbehälter in Betrieb ist und der Füllstand unter
den Füllstandsensor (Mid) fällt, erklingen drei Signaltöne und
auf dem Display des Elite-Bedienpanels erscheinen das Symbol
zwei leerer Tropfen (Pure-Bedienpanel zeigt blinkendes Trop-
fensymbol, wenn die Heizung in Betrieb ist). Dies zeigt an, dass
nicht genug Wasser im Behälter ist, woraufhin sich der Heizstab
automatisch abschaltet.
WARNUNG!
Der Saunaraum bzw. die Saunakabine muss inspiziert
werden, bevor der Timer neu gestartet oder die Anla-
ge per Fernsteuerung eingeschaltet wird.
Der Saunaraum bzw. die Saunakabine muss inspiziert
werden, bevor die Anlage in den Standby-Modus ver-
setzt wird, um sie per Zeitvorwahl zu starten.
Die Tür des Saunaraums bzw. der Saunakabine ist
mit einer Anlaufsperre ausgestattet, die den Stand-
by-Modus für die Fernsteuerung deaktiviert, wenn die
Sauna- bzw. Kabinentür geö net wird, während der
Standby-Modus für die Fernsteuerung eingestellt ist.
Hinweis! Verwenden Sie auf keinen Fall Salzwasser, da
andernfalls möglicherweise der Heizstab in der Stei-
nekammer beschädigt wird. Außerdem kann Schaum
entstehen, der vom Füllstandsensor als Wasserstand
fehlinterpretiert wird, sodass die Heizstäbe beschädigt
werden.
Beim Befüllen ohne Kräutersilage besteht aufgrund der
Reaktionszeit der Elektronik die Gefahr einer Überfüllung.
15
Um für eine angenehme Grundluftfeuchtigkeit in der Sauna zu
sorgen, füllen Sie den eingebauten Luftbefeuchter (siehe Abb. 4)
mit Wasser, bevor Sie die Sauna einschalten.
Luftbefeuchter
GEFAHR! Schütten Sie kein Wasser in den Duftkon-
zentratbehälter, sobald sich dieser erwärmt hat, da
andernfalls möglicherweise kochendes Wasser auf
die Saunainsassen spritzt. Stellen oder setzen Sie
sich nicht vor die Heizung, während Wasser in den
Duftkonzentratbehälter geschüttet wird, da plötzlich
heißes Wasser heraussprühen kann.
TIPP! Probieren Sie verschiedene Kombinationen,
zum Beispiel Birke, Lavendel, Minze, Gewürze, Te-
ebeutel und andere spannende Düfte.
WARNUNG! Verwechseln Sie die Anleitung für
den Luftbefeuchter nicht mit der für den Wasser-
behälter.
Stromzufuhr abschalten
Abbildung 5: Entleeren des Wasserbehälters (schalten Sie die
Heizung aus).
Der Netzschalter be ndet sich am Fuß der Heizung.
Schalten Sie hier aus, wenn die Heizung längere Zeit (z. B. meh-
rere Wochen) nicht benutzt werden wird.
Hinweis: Die Anlage nicht über den Netzschalter ausschalten
während die Heizung in Betrieb ist und heizt. Ausgenommen
davon sind Fehlersituationen oder Notfälle.
Leeren Sie den Behälter nach jedem Saunagang, damit sich kei-
ne Kalkablagerungen bilden und keine zu hohe Salz-/Mineralien-
konzentration entsteht. Wenn dies nicht geschieht und bei jedem
Saunabad Wasser nachgefüllt wird, bildet sich möglicherweise
Schaum, der dazu führt, dass der Füllstandsensor den Wasser-
stand fehlinterpretiert und der Heizstab beschädigt wird.
Entleeren (siehe Abbildung 5):
1. Lösen Sie den Schlauch aus der Halterung (schalten Sie die
Heizung aus).
2. Halten Sie den Schlauch nach oben und entfernen Sie den
Verschlussstopfen.
3. Halten Sie den Schlauch in einen geeigneten Behälter und
lassen Sie das restliche Wasser ab.
4. Befestigen Sie den Schlauch an der Halterung.
NACH DER VERWENDUNG
Behälter entleeren
1,4
2
3
GEFAHR! Heißes Wasser! Warten Sie mit diesem
Schritt, bis sich das Wasser abgekühlt hat.
ACHTUNG! Der Speicher der Heizung wird gelöscht,
wenn das Gerät länger als sieben Tage von der
Stromzufuhr getrennt ist. Datum und Uhrzeit müssen
in diesem Fall neu programmiert werden.
Abbildung 6: Position des Netzschalters
1
WARTUNG
Nach jeder Ben-
utzung
Nach Bedarf Einmal pro Jahr
Leeren Sie den Was-
serbehälter.
Entkalken Sie den
Wasserbehälter.
Kontrollieren Sie die
Steinekammer.
Reinigen Sie das
Kräuterbecken und
den Duftkonzentratbe-
hälter.
Reinigen Sie die Elek-
troden mit einem Tuch
oder dergleichen.
Siehe Abb. 7.
Hinweis! Auf den Elektrodenstäben dürfen sich keine
Fettablagerungen sonstigen Ablagerungen be nden.
Die Elektrodenstäbe dürfen weder sich selbst noch
die Innenseite der Füllstandsrohrwände berühren.
Dies kann zu Fehlercode führen oder den Wasser-
stand beein ussen.
Abbildung 7: Reinigen der Elektroden. Stromzufuhr abschalten.
A. Elektrode, weiß: GND
B. Elektrode, rot: Füllstandssensor Mitte
C. Elektrode, schwarz: Füllstandssensor hoch
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
16
Kontrollieren der Steinekammer
Kontrollieren Sie die Steinekammer mindestens einmal pro Jahr
oder so oft pro Jahr, wie die Heizung pro Woche benutzt wird.
Beispiel: Wenn das Gerät drei Mal pro Woche benutzt wird, kon-
trollieren Sie die Steinekammer drei Mal pro Jahr.
So kontrollieren Sie die Steinekammer:
1. Entfernen Sie alle Steine aus der Steinekammer.
2. Entfernen Sie Steinchen, Kies und Kalkablagerungen aus der
Steinekammer.
3. Legen Sie ganze und unbeschädigte Steine wieder zurück.
Ersetzen Sie beschädigte Steine nach Bedarf durch neue
(siehe „Befüllen der Steinekammer“ auf Seite 7).
Abbildung 9: Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
1. Überhitzungsschutz Wasserbehälter
2. Überhitzungsschutz Saunaheizung
3. Schmelzsicherung 1 Ampere
1
2
3
WARNUNG! Wenn sich Kies und Steinchen in der
Steinekammer sammeln, wird möglicherweise der
Heizstab beschädigt. Grund dafür ist eine Über-
hitzung wegen der unzureichenden Luftzufuhr.
Fehlersuche Bedienpanel
Siehe Anleitung aus dem Lieferumfang des Bedienpanels.
Entkalken des Wasserbehälters
Entkalken Sie den Wasserbehälter nach Bedarf mit Tylö Entkalk-
ungsmittel.
Vorgehensweise beim Entkalken:
1. Nehmen Sie das Kräutergitter vom Kräuterbecken ab.
2. Starten Sie Damp unktion (siehe „Verwendung“ auf Seite 14)
und lassen Sie sie laufen, bis das Wasser kocht.
3. Schalten Sie die Heizung aus und warten Sie ca. 5 Minuten.
4. Mischen Sie einen Beutel (80 g) Tylö Entkalkungsmittel mit 4
dl Wasser oder verwenden Sie 1 dl Tylö Entkalker Domestic/
Pro und gießen Sie die Lösung in den Wassereinlass.
5. Lassen Sie das Entkalkungsmittel eine Stunde lang einwir-
ken, leeren Sie den Behälter und spülen Sie ihn gründlich
aus.
6. Wiederholen Sie den Vorgang ggf. mehrmals, bis alle Kalka-
blagerungen beseitigt sind.
Reinigen des Duftkonzentratbehälters/Luftbefeuchters und
des Kräuterbeckens
Reinigen Sie den Duftkonzentratbehälter/Luftbefeuchter und das
Kräuterbecken nach Bedarf.
So reinigen Sie den Duftkonzentratbehälter/Luftbefeuchter und
das Kräuterbecken:
Heben Sie den Duftkonzentratbehälter/Luftbefeuchter und das
Kräuterbecken heraus und spülen Sie sie unter ießendem Was-
ser ab.
Abbildung 8: Reinigen des Duftkonzentratbehälters/Luftbefeuch-
ters und des Kräuter beckens
FEHLERSUCHE
Überhitzungsschutz
Temperaturschutzvorrichtungen der Heizung:
Leiterplatte - Der Überhitzungsschutz auf der Leiterplatte soll
verhindern, dass Bauteile Schaden nehmen, weil sie zu heiß
werden. Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wird, erscheint
ein Fehlercode auf dem Display des Bedienpanels (nur Combi
Pure Fehlercode).
Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wurde, lässt sich die
Heizung erst dann wieder starten, wenn die Temperatur auf der
Leiterplatte um 20 Grad Celsius gesunken ist.
Wasserbehälter - Der Überhitzungsschutz des Behälters soll
verhindern, dass der Heizstab trockenfällt. An der Unterseite der
Heizung gibt es eine rote Reset-Taste, die gedrückt werden muss
(siehe Abb. 9). Wenn die Abschaltung ausgelöst wurde, ist ein Wi-
derstand beim Drücken der Taste zu spüren und es macht „Klick“.
Wenn keine Abschaltung ausgelöst wurde sowie nach dem Reset
fühlt sich die Taste elastisch an.
Heizung - Der Überhitzungsschutz in der Heizung soll ver-
hindern, dass Bauteile, Heizstäbe und Hölzer in der Sauna zu
heiß werden. An der Unterseite der Heizung gibt es eine rote
Reset-Taste, die gedrückt werden muss (siehe Abb. 9). Wenn die
Abschaltung ausgelöst wurde, ist ein Widerstand beim Drücken
der Taste zu spüren und es macht „Klick“. Wenn keine Abschal-
tung ausgelöst wurde sowie nach dem Reset fühlt sich die Taste
elastisch an.
Wichtige Information
Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wurde, ist grundsätzlich
die Störungsursache zu ermitteln. Jede Überhitzung kann sich
negativ auf die Haltbarkeit der Heizstäbe und der Leiterplatte
auswirken. Wiederholtes Überhitzen kann auf folgende Störungen
hindeuten: Unzureichende Lüftung? Raumvolumen? Interner Feh-
ler der Heizung? Wasserbehälter nicht ordnungsgemäß gereinigt?
HINWEIS! Wenn der Temperaturschutz (im Heiz-
oder Wassertank) während des Betriebs aufgrund
einer zu hohen Temperatur ausgelöst wurde, ist ein
Zurücksetzen erst möglich, wenn die Temperatur
des Temperaturschutzes um etwa 20 °C gesunken
ist. Sollte der Temperaturschutz hingegen wegen
einer zu niedrigen Temperatur (Umgebungstempera-
tur unter -10 °C) ausgelöst worden sein, muss statt-
dessen die Temperatur in des Temperaturschutzes
erhöht werden, bevor ein Zurücksetzen möglich ist.
17
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Heizung ist eing-
eschaltet, erzeugt
aber keinen Dampf.
Wasser im Behälter
kocht.
1. Wasserstand stimmt nicht (für den Füllstandsen-
sor Mitte ist ein Mindestwasserstand erforder-
lich)?
2. Feuchtigkeitseinstellungen des Bedienpanels
entsprechen nicht dem Betriebszustand?
3. Wasserbehälter-Überhitzungsschutz ausgelöst?
4. Heizelement im Behälter fehlerhaft?
5. Wenn die Saunakonstruktion eine unzureichende
Belüftung besitzt und es gleichzeig sehr trocken
und heiß in der Sauna ist (kein Wasser im Be-
hälter), wird möglicherweise der Überhitzungs-
schutz ausgelöst. Grund dafür ist die höhere
Strahlungstemperatur in der Heizung.
1. Behälter au üllen.
2. Feuchtigkeitsniveau an Behälterfunktion anpassen
(Anleitung des Bedienpanels studieren).
3. Überhitzungsschutz zurücksetzen. Weitere
Informationen sind dem Abschnitt „Überhitzungs-
schutz“ zu entnehmen. Wenn die Damp unktion
nach dem Reset nicht funktioniert, besteht die
Gefahr, dass der Behälter Schaden nimmt.
4. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
5. Auf unzureichende Lüftung prüfen.
Heizstab in der Ste-
inekammer erwärmt
sich nicht.
1. Temperatureinstellungen des Bedienpanels
entsprechen nicht dem Betriebszustand?
2. Wasserbehälter in Betrieb? Nur zwei der drei
Heizstäbe in der Steinekammer können gleich-
zeitig mit dem Behälter in Betrieb sein, da die
Anlage andernfalls zu viel Strom zieht. Dabei
handelt es sich nicht um eine Störung, sondern
um ein normales Phänomen.
3. Einige der Heizungssicherungen auf der Schalt-
tafel haben ausgelöst?
4. Heizelements fehlerhaft?
5. Interner Fehler der Heizungsplatine?
1. Temperatur so einstellen, dass sie dem Betrieb
des Heizelements in der Steinekammer entspricht.
2. Siehe Anleitung aus dem Lieferumfang des Bedi-
enpanels.
3. Sicherungen auf der Schalttafel prüfen und aus-
tauschen/zurücksetzen.
4. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
5. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
Das Licht in der
Sauna lässt sich
nicht per Bedienpa-
nel einschalten.
1. Interne Schmelzsicherung der Heizung fehler-
haft?
2. Ist die Beleuchtung über die Heizung angesch-
lossen?
3. Interner Fehler der Heizungsplatine?
1. Heizung mit dem Netzschalter ausschalten und
Schmelzsicherung ersetzen (siehe Abb. 9).
2. Quali zierten Elektriker hinzuziehen, der die
Heizung/Beleuchtung installiert hat.
3. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
Heizung funktioniert
nicht, Bedienpanel
leuchtet nicht auf.
1. Ist die Stromzufuhr ausgeschaltet (Netzschal-
ter)?
2. Haben alle Heizungssicherungen auf der Schalt-
tafel ausgelöst?
3. Wackelkontakt in der Verkabelung zwischen
Heizung und Bedienpanel?
4. Kurzschluss am 12-Volt-Ausgang eines
RS485-Modularsteckers zwischen Leiterplatte
und Bedienpanel?
5. Wandler auf Leiterplatte der Heizung fehlerhaft?
6. Bedienpanel fehlerhaft?
7. Der interne Temperaturschutz hat ausgelöst?
Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt
„Temperaturschutz“.
1. Heizungsnetzschalter betätigen.
2. Sicherungen auf der Schalttafel prüfen und aus-
tauschen/zurücksetzen.
3. Stromzufuhr abschalten (Netzschalter) und Kabel
einzeln/paarweise mit dem Bedienpanel verbin-
den. Stromzufuhr wieder einschalten (Netzschal-
ter). Wenn dies keine Abhilfe bringt, wird ein quali-
zierter Elektriker für die Fehlersuche benötigt.
4. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elek-
triker benötigt. Fehlerhafter 12-Volt-Ausgang
wird von der LED neben dem RS485-Ausgang
angezeigt. Hinweis: Wenn der Fehler durch das
RJ10-Kabel zum Bedienpanel verursacht wird,
schließen Sie es nicht an einen freien funktionie-
renden RS485-Ausgang an, damit dieser Aus-
gang nicht ebenfalls gestört wird. Ein fehlerhaftes
RJ10-Kabel muss ersetzt und mit Kontakten
versehen werden.
5. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
6. Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
7. Setzen Sie den Temperaturschutz im Aggregat
zurück.
Die Heizungs-
sicherungen/
Fehlerstromschutz-
schalter auf der
Hauptschalttafel
lösen aus, sobald
die Heizung einge-
schaltet wird.
1. Die Heizung hat einen Erdschluss. Ist die Ursa-
che ein fehlerhaftes Heizelement?
2. An die Heizung angeschlossene und über sie
gesteuerte Beleuchtung fehlerhaft?
3. Wurde die Heizung längere Zeit nicht genutzt,
wodurch ein Isolationsfehler des Heizelements
verursacht wurde?
4. Wurde zu viel Wasser auf die Heizung gegos-
sen?
5. Anderer interne Störung der Heizung?
1,2,3,4,5. Heizung nicht benutzen. Stromzufuhr ab-
schalten (Netzschalter und Schalttafel). Sicherung-
en auf der Schalttafel auslösen und abklemmen.
Für die Fehlersuche wird ein quali zierter Elektri-
ker benötigt.
Fehlersuche Saunaheizung
Wichtige Information
Wenden Sie sich innerhalb des Garantiezeitraums bei Störungen an den Händler.
Angaben zu Fehlern, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführt sind, sind der Anleitung für das Bedienpanel zu
entnehmen.
Tabelle 1: Fehlersuche Saunaheizung
18
Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf!
Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Produkt erworben haben.
© Diese Anweisungen dürfen ohne die vorherige schriftliche Genehmi-
gung von Tylö weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden. Tylö behält
sich das Recht vor, Änderungen an Material, Bauweise oder Design
vorzunehmen.
Abbildung 12: Symbol
Die verschiedenen Sto e können gemäß ihrer Etikettierung wie-
derverwertet werden.
Sie können zum Umweltschutz beitragen, indem Sie die in Altge-
räten enthaltenden Materialien recyceln oder wiederverwenden.
Bringen Sie das Produkt ohne die Saunasteine oder Specksteine
(ausstattungsabhängig) zu einem Wertsto hof.
Näheres zu den nächstgelegenen Wertsto höfen erfahren Sie bei
den zuständigen Behörden.
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG GEFÄHRLICHER
STOFFE)
Hinweise zum Umweltschutz:
Entsorgen Sie dieses Produkt nach Nutzungsende nicht im Haus-
müll. Bringen Sie es stattdessen zum Recycling für elektrische
und elektronische Altgeräte.
Weitere Informationen nden Sie anhand des Symbols auf dem
Produkt, im Handbuch oder auf der Verpackung.
ERSATZTEILLISTE
Abbildung 10: Ersatzteile 1
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Heizstab
2. 9600 0729 Steinekammer
3. 9600 0068 Leiterplatte
4. 9600 0723 Klemmenleiste
5. 9600 0002 Überhitzungsschutz Wasserbehälter (6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Überhitzungsschutz Heizung 6kW
9600 0008 Überhitzungsschutz Heizung 8kW
9600 0010 Überhitzungsschutz Heizung 10.5kW
7. 9600 0554 Zugentlastung
8. 9600 0040 Schalter, Gottak
9. 9600 0132 Ein/Aus-Drehschalter
10. 9600 0219 Temp.sensor - Combi Pure
11. 9600 0074 Feuchtigkeits- und Temperaturfühler - Combi Elite
12. 9600 0725 Gitter
Abbildung 11: Ersatzteile 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Heizstab
2. 9600 0730 Kräuterbecken
3. 9600 0731 Schlauch mit Verschlussstopfen
4. 9600 0732 Einfüllgitter
5. 9600 0733 Wandhalterung
6. 9600 0734 Elektroden
7. 9600 0218 Wasserbehälter
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
TIPP! Wenn die Sauna ein Fenster in der Tür oder
Wand hat, behandeln Sie deren gesamte untere Leis-
te mit Bootslack und dichten Sie die Ritze zwischen
Glas und Leiste mit Feuchtraumsilikon ab, um zu ver-
hindern, dass Kondensation auf den Glasober ächen
in die Ritze gelangt.Lackieren Sie die Schwelle (so-
fern vorhanden) und die Türgri e mit zwei Schichten
Bootslack, um die Holzmaserung zu erhalten und
das Reinigen der Sauna erheblich zu erleichtern.
Saunabänke, Zierverkleidungen und Rückenlehnen
sollten beidseitig mit Tylö-Saunaöl geölt werden.
Hinweis: Alles übrige Holz in der Sauna sollte unbe-
handelt sein.
19
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Vous venez d'acquérir un poêle de sauna et nous vous en remercions.
Pour en retirer tous les bienfaits escomptés, vous devez suivre scrupuleu-
sement les instructions contenues dans la présente notice d'utilisation.
Le sauna sec et le sauna humide sont des pratiques thermales à l'origine
très ancienne. Elles font appel à des températures très élevées, situées,
dans l'idéal, entre 70 et 90 °C (145-190°F).
AVANT L'UTILISATION
Avant la première utilisation du poêle
Remplissez le réservoir de pierres
Remplissez le compartiment à pierres autour des résistances, depuis le
bas vers le haut et jusqu'à environ 50 mm au-dessus du bord supérieur.
N'appuyez pas sur les pierres pour les mettre en place. Quantité néces-
saire : environ 20 kg de pierres.
Les pierres doivent être su samment écartées pour permettre à l'air
de circuler le mieux possible à l'intérieur du réservoir. Les résistances
tubulaires ne doivent pas être comprimées, ni coincées contre le châssis
de l'appareil
Remarques concernant les pierres utilisées dans le sauna :
elles doivent supporter une forte chaleur et les variations de
température auxquelles elles sont soumises lorsqu'on les arrose
d'eau.
elles doivent être nettoyées avant utilisation.
elles doivent présenter une surface irrégulière qui puisse « xer »
l'eau, de manière à obtenir un meilleur dégagement de vapeur.
elles doivent avoir une taille comprise entre 30 et 60 mm pour
permettre à l'air de circuler dans le compartiment à pierres. On pro-
longera ainsi la durée de vie des résistances.
Avant chaque utilisation
Véri ez les points suivants
Assurez-vous que :
aucun objet qui n'y a pas sa place ne se trouve dans la cabi-
ne, sur le poêle, ni à l'intérieur de celui-ci.
la porte et les éventuelles fenêtres de la cabine sont fermées.
la porte du sauna peut être ouverte vers l'extérieur d'une
légère poussée.
NOTE :
DANGER ! Le contact avec les parties supérieu-
res du poêle risque de causer des brûlures. Tylö
recommande de toujours utiliser le dispositif de
protection.
DANGER ! Le sauna n'est pas recommandé pour
les personnes à la santé fragile. Veuillez deman-
der conseil à un médecin.
DANGER ! Le fait de recouvrir le poêle risque de
causer un incendie.
DANGER ! Les essences parfumées et produits
similaires peuvent s'en ammer si le liquide est
versé sur le réservoir à pierres.
DANGER ! Ne laissez jamais les enfants jouer
près du poêle !
Figure 2 : Emplacement de l'interrupteur principal
1. Interrupteur principal
Figure 1 : Remplissage du réservoir à pierres
1. Réservoir à pierres
2. Chambres latérales
Allumez le poêle a n de faire disparaître « l'odeur de neuf »
Pour chasser « l'odeur de neuf » dégagée par le poêle :
Faites chau er le sauna à environ 90°C pendant à peu près une
heure. Le réservoir d'eau n'a pas besoin de fonctionner.
Il peut se produire un léger dégagement de fumée.
Réglages de base
À la première utilisation du panneau de commande :
Consultez les instructions fournies avec le panneau de comman-
de.
NOTE : N'utilisez que des pierres de type diabase
(pierres pour sauna Tylö) ! L'usage de pierres « ordi-
naires » risquerait d'endommager le poêle.
N'utilisez pas de pierres en céramique. L'usage de
pierres en céramique risquerait d'endommager le
poêle. La garantie du poêle n'est pas applicable aux
dommages provoqués par des pierres en céramique.
DANGER ! Les personnes sou rant d'un handicap
mental ou physique ou ne disposant que d'une
connaissance ou d'une expérience limitée du mode
de fonctionnement de l'appareil (notamment les
enfants) ne doivent en faire usage que sous la sur-
veillance ou selon les instructions dispensées par la
personne responsable de leur sécurité.
NOTE : Ne posez jamais de pierres sur les chambres
de ventilation latérales. Les recouvrir empêche la
circulation d'air, le poêle surchau e et la protection
thermique se déclenche.
21
REMARQUE ! La cabine de sauna ne doit pas servir
à d'autres usages.
Mettez l'appareil sous tension au moyen de l'interrupteur
principal
L'interrupteur principal se trouve au bas de l'appareil.
Appuyez sur l'interrupteur général s'il n'est pas enclenché (voir gure 2).
1
ATTENTION ! N'utilisez jamais de tuyau d'arrosa-
ge dans le sauna.
20
Figure 4 : Autres fonctions
1. Coupelle à herbes aromatiques
2. Humidi cateur
3. Récipient à parfum
Pour créer une atmosphère parfumée dans la cabine, déposez
quelques gouttes de parfum de sauna Tylö dans l'eau du récipient
à parfum.
Vous pouvez aussi mélanger quelques gouttes de parfum pour
sauna à de l'eau dans un seau pour sauna et verser l'eau sur les
pierres chaudes. Pour cela, utilisez une louche en bois.
Versez 1 à 2 louches d'eau max. à la fois, puis attendez que les
pierres aient retrouvé su samment de chaleur avant de verser à
nouveau de l'eau fraîche sur les pierres.
Le parfum de sauna Tylö existe en di érentes variantes. Ren-
dez-vous sur le site www.tylohelo.com pour découvrir la gamme
complète.
Autres fonctions
Récipient à parfum
DANGER ! Les essences parfumées et autres
peuvent s'en ammer si le liquide est versé sur le
réservoir à pierres.
12 3
DANGER ! Ne mettez jamais d'essences parfumé-
es dans la coupelle à herbes aromatiques ni dans
le réservoir d'eau.
UTILISATION
Généralités relatives au panneau de commande
Consultez les instructions fournies avec le panneau de comman-
de.
Réservoir d'eau
Le poêle de sauna fonctionne avec et sans eau dans le réservoir.
Lorsque le réservoir d'eau est utilisé, deux des trois résistances
maximum fonctionnent dans le réservoir à pierres. Le poêle com-
mute automatiquement entre le réservoir et le réservoir à pier-
res, selon le réglage/la priorité sélectionné(e) sur le panneau de
commande. Consultez les instructions fournies avec le panneau
de commande.
Remplissage du réservoir d'eau :
Avant de démarrer le poêle, remplissez le réservoir d'eau en
versant avec précaution de l'eau du robinet à travers la grille
d'herbes aromatiques (voir gure 3).
1. Un réservoir vide est indiqué par deux symboles en forme de
goutte d'eau vide sur l'écran du panneau de commande Elite (le
panneau de commande Pure a che un symbole en forme de
goutte d'eau clignotante lorsque le poêle fonctionne). Un réservoir
vide à la mise en marche de l'appareil est signalé en outre par
trois signaux sonores discontinus.
2. Lorsque le niveau d'eau atteint la sonde de niveau (Médian),
un symbole en forme de goutte d'eau pleine s'a che sur l'écran
du panneau de commande Elite (le panneau de commande Pure
a che un symbole en forme de goutte d'eau éteint). La résistance
dans le réservoir peut être démarrée.
3. Lorsque le niveau d'eau atteint la sonde de niveau haut, deux
symboles en forme de goutte d'eau pleine s'a chent sur l'écran
du panneau de commande Elite (le panneau de commande Pure
a che un symbole en forme de goutte d'eau éteint). Un signal
sonore continu retentit également pendant environ 2 secondes,
indiquant que le niveau d'eau dans le réservoir est plein (au cas
où vous ne véri eriez pas l'écran du panneau de commande
pendant le remplissage).
NOTE : N'ajoutez plus d'eau après le signal sonore
pour éviter que l'eau bout et se déverse du réservoir.
NOTE : N'utilisez jamais d'eau salée, celle-ci peut
endommager la résistance dans le réservoir. Cela peut
également provoquer une formation de mousse qui fait
que la sonde de niveau détecte un niveau d'eau plus élevé
que le niveau réel, et les résistances peuvent se détériorer.
En cas de remplissage sans la coupelle à herbes aromati-
ques, vous risquez un remplissage excessif du réservoir en
raison du temps de réponse du système électronique.
Figure 3 : Remplissage du réservoir d'eau.
Réservoir d'eau en service :
1. Lorsqu'il est utilisé et si le niveau de l'eau descend en dessous
de la sonde de niveau supérieur, il continuera à fonctionner
normalement, mais un symbole plein en forme de goutte appa-
raîtra sur l'écran du panneau de commande Elite (le panneau de
commande Pure a che une goutte d'eau éteinte). De l'eau peut
être ajoutée, et un signal sonore constant retentit lorsque l'eau
atteint son niveau max.
2. Lorsqu'il est utilisé et si le niveau de l'eau descend en dessous
de la sonde de niveau (Mid), trois signaux sonores discontinus
retentissent et deux symboles en forme de goutte d'eau vide ap-
paraîtront sur l'écran du panneau de commande Elite (le panneau
de commande Pure a che une goutte d'eau clignotante lorsque
le poêle fonctionne). Cela indique qu'il n'y a pas assez d'eau dans
le réservoir, et que la résistance du poêle se met automatique-
ment hors tension.
DANGER!
La cabine sauna doit être inspectée avant de relan-
cer la minuterie ou de mettre l’appareil en marche
au moyen d’un système de commande à distance
distinct.
La cabine sauna doit être inspectée avant de mettre
l’appareil en veille en vue d’un départ di éré
La porte de la cabine sauna est équipée d’un systè-
me de verrouillage qui permet de désactiver le mode
veille pour le fonctionnement à distance si la porte de
la cabine est ouverte alors que le mode veille pour le
fonctionnement à distance est activé
21
Pour obtenir une hygrométrie de base agréable, remplissez d'eau
l'humidi cateur intégré (voir gure 4) avant que le sauna ne soit
mis en service.
Humidi cateur d'air
DANGER ! Ne versez pas d'eau dans l'humidi cateur
une fois qu'il est chaud, car de l'eau bouillante risqu-
erait d'éclabousser les occupants du sauna. Il est
déconseillé de se tenir debout ou assis sur la banqu-
ette devant le poêle lorsque de l'eau est versée dans
le récipient à parfum en raison du risque d'éclabous-
sures d'eau brûlante.
Coupelle à herbes aromatiques
Pour un sauna parfumé et rafraîchissant, utilisez des herbes
fraîches ou séchées
ou des épices. Les arômes se libèreront délicieusement
dans l'atmosphère vaporeuse et tropicale du sauna.
Pour obtenir une atmosphère parfumée, déposez des herbes
fraîches ou séchées dans la coupelle prévue à cet e et (voir
gure 4).
CONSEIL ! Testez vos propres compositions, par ex-
emple feuilles de bouleau, lavande, menthe, épices,
sachet de thé et autres parfums des plus étonnants.
AVERTISSEMENT ! Ne confondez pas les instruc-
tions concernant l'humidi cateur et celles du
réservoir d'eau.
Mettez l'appareil hors tension au moyen de l'interrupteur
principal
Figure 5 : Vidange du réservoir d'eau (éteindre le poêle).
L'interrupteur principal se trouve au bas de l'appareil.
Mettez l'installation hors tension ici si le poêle doit rester inuti-
lisé pendant une période assez longue (par exemple, plusieurs
semaines).
Remarque : N’éteignez pas l’interrupteur principal pendant que le
poêle de sauna fonctionne et chau e, sauf si l’arrêt est nécessai-
re en raison d’une panne ou d’une urgence.
Pour éviter la formation de tartre et de niveaux élevés de sels/
minéraux, il convient de vider le réservoir après chaque utilisa-
tion du sauna. Si cette consigne n'est pas respectée et que de
l'eau est ajoutée chaque fois que vous prenez un sauna, cela
peut provoquer une formation de mousse qui fait que la sonde de
niveau détecte un niveau d'eau plus élevé que le niveau réel, ce
qui risque de détériorer les résistances.
Pour vider le réservoir (voir gure 5):
1. Détachez le tuyau de sa xation (éteindre le poêle).
2. Tenez-le en hauteur et ôtez le bouchon.
3. Abaissez le tuyau en le dirigeant vers un récipient adapté, et
videz-y le reste de l'eau contenu dans le réservoir.
4. Accrochez le tuyau à sa xation.
APRÈS L'UTILISATION
Videz le réservoir
1,4
2
3
DANGER ! Eau brûlante ! Il est préférable d'atten-
dre qu'elle ait tiédi avant de terminer cette étape.
ATTENTION ! La fonction Mémoire du poêle est
annulée en cas de déconnexion du secteur pendant
plus de 7 jours. Si tel est le cas, la date et l'heure
devront être de nouveau programmées.
ATTENTION ! Les tiges des électrodes doivent être
exemptes de graisse ou autres dépôts. Les tiges des
électrodes ne doivent pas se toucher ou toucher l’in-
térieur des parois de la sonde de niveau. Dans le cas con-
traire, cela pourrait engendrer un code d’erreur ou a ecter le
niveau d’eau.
Figure 6 : Emplacement de l'interrupteur principal
1
ENTRETIEN
Après chaque
utilisation
Au besoin Une fois par an
Videz le réservoir
d'eau.
Détartrez le réservoir
d'eau.
Contrôlez le réservoir
à pierres.
Nettoyez la coupelle à
herbes aromatiques et
le récipient à parfum
Nettoyez les électro-
des à l'aide d'un
chi on ou similaire.
Voir la gure 7.
Figure 7 : Nettoyage des électrodes. Mettez l’appareil hors tensi-
on au moyen de l’interrupteur principal.
A. Électrode blanche : Terre
B. Électrode rouge : Capteur de niveau Médian
C. Électrode noire : Capteur de niveau Haut
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
22
Contrôle du réservoir à pierres
Véri ez le réservoir à pierres au moins une fois par an ou autant
de fois par an que le poêle est utilisé par semaine.
Exemple : si le sauna est utilisé 3 fois par semaine, véri ez le
réservoir à pierres 3 fois par an.
Pour contrôler l'état du réservoir à pierres :
1. Retirez toutes les pierres du réservoir.
2. Enlevez tous les fragments de pierre, graviers et dépôts de
tartre dans le compartiment.
3. Remettez en place les pierres restées intactes. Remplacez
celles qui présentent des défauts (voir Remplissage du réser-
voir à pierres, page 7).
Figure 9 : Réinitialisation de la protection thermique
1. Protection thermique du réservoir d'eau
2. Protection thermique du poêle de sauna
3. Fusible en verre 1 A
1
2
3
AVERTISSEMENT ! Si le réservoir à pierres est
rempli de gravier et de petites pierres, la résistance
tubulaire risque d’être endommagée en raison de la
surchau e, car la circulation d'air sera
insu sante.
Dépannage du panneau de commande
Consultez les instructions fournies avec le panneau de comman-
de.
Détartrage du réservoir d'eau
Détartrez si nécessaire le réservoir d'eau à l'aide d'un détartrant
Tylö.
Pour procéder au détartrage :
1. Retirez la grille à herbes de la coupelle à herbes.
2. Lancez la fonction de production de vapeur (voir la section
Utilisation, page 20) et maintenez-la en marche jusqu'à ce
que l'eau bouille.
3. Éteindre le poêle et attendre environ 5 minutes.
4. Mélangez un sachet (80 g) d'agent détartrant Tylö Solvent à
4 dl d'eau ou utilisez 1 dl de Tylö Descaler Domestic/Pro et
versez-le dans l'arrivée d'eau.
5. Laissez le détartrant agir pendant une heure, puis videz le
réservoir et rincez-le bien.
6. Si nécessaire, répétez l'opération plusieurs fois, jusqu'à ce
que tout le tartre ait été enlevé.
Nettoyage du récipient à parfum/de l'humidi cateur et de la
coupelle à herbes aromatiques
Nettoyez au besoin le récipient à parfum/l'humidi cateur et la
coupelle à herbes aromatiques
Pour nettoyer le récipient à parfum/l'humidi cateur et la coupelle
à herbes aromatiques :
Soulevez le récipient à parfum/l'humidi cateur et la coupelle à
herbes aromatiques et rincez-les sous l'eau courante.
Figure 8 : Nettoyage du récipient à parfum/l'humidi cateur et de la
coupelle à herbes aromatiques
DÉPANNAGE
Protection thermique
Les dispositifs de protection thermique du poêle :
PCB - La protection thermique sur le PCB qui équipe le poêle
vise à protéger de la surchau e les éléments électroniques.
Lorsque la protection est déclenchée, un code d'erreur s'a che
(code d'erreur Combi Pure uniquement) sur l'écran du panneau
de commande.
Lorsque la protection thermique s'est déclenchée, le retour au
fonctionnement normal intervient dès que la température baisse
en-dessous de 20 degrés (ºC) sur le PCB.
Réservoir d'eau - La protection thermique dans le réservoir
d'eau est prévue pour éviter l'excès d'évaporation de la résistan-
ce. Sur le dessous du poêle se trouve un bouton-poussoir rouge
(voir gure 9). Lorsque la protection thermique s'est déclenchée,
un déclic est ressenti lorsqu'on enfonce le bouton. Si la protection
thermique ne s'est pas déclenchée et après réinitialisation, le
bouton est plus souple.
Poêle - La protection thermique du poêle sert à empêcher la
surchau e des composants, des résistances et du bois à l'intérie-
ur du sauna. Sur le dessous du poêle se trouve un bouton-pous-
soir rouge (voir gure 9). Lorsque la protection thermique s'est
déclenchée, un déclic est ressenti lorsqu'on enfonce le bouton. Si
la protection thermique ne s'est pas déclenchée et après réinitiali-
sation, le bouton est plus souple.
Remarque !
Lorsque la protection anti-surchau e est déclenchée, véri ez
toujours la cause du problème. La durée de vie des résistances
tubulaires et du PCB peut être altérée par chaque surchau e.
Une surchau e répétitive peut être une indication de ce qui suit :
Ventilation dé ciente ? Volume de la cabine ? Défaut interne du
poêle ? Réservoir d'eau mal nettoyé ?
À NOTER ! Lorsque le dispositif de protection ther-
mique (dans le poêle ou le réservoir d’eau) s’est
déclenché suite à une température trop élevée pen-
dant l’utilisation, il ne doit être
réinitialisé que lorsque la température dans le dispositif
retombe autour de 20 °C. En revanche, si le dispositif de
protection thermique s’est déclenché suite à une tempéra-
ture trop basse (température ambiante inférieure à -10 °C),
la température dans le dispositif doit augmenter avant de
pouvoir le réinitialiser.
23
Symptôme Cause probable Mesure à prendre
Le poêle fonctionne,
à l'exception de la
production de vapeur.
L'eau bout dans le
réservoir.
1. Niveau d'eau incorrect (niveau minimal du capteur de
niveau médian requis) ?
2. Les paramètres d'humidité sur le panneau de comman-
de ne correspondent pas à l'état de fonctionnement ?
3. Protection thermique du réservoir d'eau déclenchée ?
4. Résistance du poêle dans réservoir défectueuse ?
5. Si la structure du sauna présente une ventilation
ciente en combinaison avec un sauna sec et une
température de sauna élevée (fonctionnant sans eau
dans le réservoir), la protection thermique peut se
déclencher en raison de la température de rayonne-
ment plus élevée dans le poêle.
1. Remplissez le réservoir.
2. Réglez l'humidité pour qu'elle corresponde à l'état de
fonctionnement du réservoir - consultez la notice du
panneau de commande.
3. Réinitialisez la protection thermique. Pour plus d'infor-
mations, voir le paragraphe sur la protection thermique.
Si la fonction de production de vapeur ne fonctionne pas
après la réinitialisation, il y a un risque de le réservoir
soit endommagé.
4. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
5. Véri ez s'il y a un problème de ventilation.
La résistance dans le
réservoir à pierres du
poêle ne chau e pas.
1. Les paramètres de température sur le panneau de
commande ne correspondent pas à l'état de fonction-
nement ?
2. Réservoir d'eau en service ? Seules deux des trois ré-
sistances du poêle dans le réservoir à pierres peuvent
fonctionner en même temps que le réservoir. Trop de
courant serait autrement nécessaire. Ce n'est pas un
défaut en dehors du fonctionnement normal.
3. Quelques-uns des fusibles du poêle sur le tableau
électrique principal peuvent avoir sauté ?
4. Résistance du poêle défectueux ?
5. Défaut interne de la carte PCB du poêle ?
1. Réglez la température pour qu'elle corresponde au fonc-
tionnement de la résistance dans le réservoir à pierres.
2. Consultez les instructions fournies avec le panneau de
commande.
3. Véri ez et remplacez/réinitialisez les fusibles dans le
tableau principal.
4. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
5. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
L’éclairage dans le
sauna ne s'allume pas
lorsqu'il est actionné
sur le panneau de
commande.
1. Fusible en verre interne dans poêle défectueux ?
2. L'éclairage est-il raccordé via le poêle ?
3. Défaut interne de la carte PCB du poêle ?
1. Mettez le poêle hors tension au moyen de l'interrupteur
principal et remplacez le fusible. Voir la gure 9.
2. Véri ez avec un électricien agréé qui a e ectué l'installa-
tion du poêle/de l'éclairage.
3. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
Le poêle ne fonction-
ne pas, le panneau
de commande ne
s'allume pas.
1. L'interrupteur principal est hors tension ?
2. Ou tous les fusibles du poêle sur le tableau électrique
principal peuvent avoir sauté ?
3. Mauvais contact dans le câblage entre le poêle et le
panneau de commande ?
4. La sortie de 12 VDC spéci que sur l'une des prises
modulaires RS485 de la carte PCB du panneau de
commande est défectueuse à cause d'un court-circu-
it ?
5. Transformateur sur la carte PCB dans le poêle défectu-
eux ?
6. Panneau de commande défectueux ?
7. Le dispositif de protection thermique interne s’est
déclenché ? Pour de plus amples informations,
voir la partie Protection thermique.
1. Mettez le poêle sous tension au moyen de l'interrupteur
principal.
2. Véri ez et remplacez/réinitialisez les fusibles dans le
tableau principal.
3. Mettez le poêle hors tension au moyen de l'interrupteur
principal et connectez chaque câble/paires de câbles
au panneau de commande. Mettez de nouveau le poêle
sous tension au moyen de l'interrupteur principal. Si cela
ne fonctionne pas, contactez un électricien agréé.
4. Un électricien agréé est exigé pour trouver le défaut, la
sortie de 12VDC défectueuse est indiquée par une LED
éteinte à côté de la sortie RS485. NOTE : si le défaut se
trouve dans le câble RJ10 du panneau de commande,
ne cliquez pas sur une prise RS485 vacante valide pour
éviter de provoquer un défaut dans cette sortie. Le câble
RJ10 doit être remplacé/les contacts montés dans le cas
d'un défaut.
5. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
6. Consultez un électricien agréé pour le dépannage.
7. Réinitialisez la protection thermique de l’unité.
Le disjoncteur de
défaut de terre et les
fusibles du poêle sur
le tableau principal
sautent dès que le
poêle est allumé.
1. Il y a un court-circuit au niveau de la mise à la terre
du poêle. Peut être dû à une résistance de poêle
défectueuse ?
2. Éclairage raccordé à et contrôlé via le poêle défectu-
eux ?
3. Le poêle n'a pas été utilisé pendant une longue péri-
ode, ce qui provoque un défaut d'isolement dans la
résistance ?
4. Trop d'eau versée sur le poêle ?
5. Autre défaut interne du poêle ?
1,2,3,4,5. N'utilisez pas le poêle, mettez-le hors tension à
l'aide du disjoncteur principal et débranchez les fusibles
du poêle sur le tableau électrique principal. Consultez un
électricien agréé pour le dépannage.
Dépannage du poêle de sauna
Remarque !
Contactez le revendeur pendant la période de garantie en cas de défauts.
Consultez les instructions du panneau de commande pour les détails ou défauts non couverts dans cette notice d'utilisation.
Tableau 1 : Dépannage du poêle de sauna
24
Conservez la présente notice d'utilisation !
En cas de problème, contactez le distributeur auprès duquel vous avez
acheté l'appareil.
© Toute reproduction, intégrale ou partielle, de la présente publication
est interdite sans l'autorisation écrite de Tylö. Tylö se réserve le droit de
procéder sans préavis à des modi cations des matériaux, de la concep-
tion et du design.
Figure 12 : Symbole
Les di érents matériaux entrant dans sa composition peuvent être
recyclés selon le marquage dont ils sont pourvus.
Recycler, réparer ou réutiliser d'une manière quelconque des
équipements usagés, c'est contribuer à la protection de notre
environnement. L'appareil est à déposer sur le site de recyclage
sans pierres et sans le manteau de tuiles éventuel.
Contactez les autorités communales pour connaître le site de
recyclage le plus proche.
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions relatives à la protection de l'environnement :
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec des déchets mé-
nagers. Après utilisation, il devra être pris en charge par un site
de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Le symbole gurant sur le produit, le manuel d'utilisation ou l'em-
ballage font référence à cette obligation.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Figure 10 : Pièces de rechange 1
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Élément tubulaire
2. 9600 0729 Réservoir à pierres
3. 9600 0068 Circuit imprimé
4. 9600 0723 Bornier
5. 9600 0002 Protection thermique du réservoir d'eau
(6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Protection thermique du poêle de sauna 6kW
9600 0008 Protection thermique du poêle de sauna 8kW
9600 0010 Protection thermique du poêle de sauna 10.5kW
7. 9600 0554 Connecteur anti-arrachement
8. 9600 0040 Commutateur, Gottak
9. 9600 0132 Interrupteur Marche/Arrêt
10. 9600 0219 Sonde de température - Combi Pure
11. 9600 0074 Sonde d'humidité et de température - Combi Elite
12. 9600 0725 Grille
Figure 11 : Pièces de rechange 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Résistance tubulaire
2. 9600 0730 Coupelle à herbes aromatiques
3. 9600 0731 Tuyau souple avec raccord
4. 9600 0732 Grille de remplissage
5. 9600 0733 Support mural
6. 9600 0734 Électrodes
7. 9600 0218 Réservoir d'eau
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
CONSEIL ! Si le sauna dispose d’une fenêtre dans la
porte ou le mur, traitez l’ensemble du moulage inférieure
avec du vernis spar varnish et scellez les joints entre la
vitre et le moulage avec du silicone pour pièce humide a n
d’éviter que la condensation de la surface de la vitre ne
coule à l’intérieur du joint.Vernir le seuil (le cas échéant)
et les poignées de porte avec deux couches de vernis
spar varnish pour préserver la nition du bois et rendre le
nettoyage du sauna plus facile. Les bancs du sauna, les
paravents décoratifs et les dossiers doivent être huilés des
deux côtés avec de l’huile spéciale sauna Tylö.
Remarque : les autres parties en bois du sauna doivent
restées non traitées.
25
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Поздравляем с приобретением нового нагревателя для сауны!
Следуйте инструкциям данного руководства пользователя, чтобы
получить максимум от своей покупки.
История сухих и влажных саун берет свое начало в далеком
прошлом. Горячая сауна доставляет наибольшее удовольствие при
температуре 70–90 °C.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА
При первом использовании нагревателя
Заполните емкость камнями
Заполните ёмкость камнями, укладывая их вокруг нагревательных
элементов снизу-вверх, приблизительно до уровня 50 мм над
передним верхним краем. Не трамбуйте камни. Вместимость:
Приблизительно 20 кг камней.
Камни необходимо размещать свободно, чтобы обеспечить
оптимальную циркуляцию воздуха. Трубчатые нагревательные
элементы не должны прижиматься друг к другу или к каркасу
нагревателя.
Камни для сауны:
должны выдерживать высокую температуру и тепловые
изменения, происходящие при наливании на них воды.
необходимо очищать перед использованием.
должны иметь неровную поверхность, чтобы вода «держалась»
на поверхности камней и испарялась более эффективно.
должны иметь размер 30–60 мм, чтобы обеспечивать
возможность циркуляции воздуха в емкости для камней. Это
продлит срок службы трубчатых элементов.
Перед каждым использованием
Проверьте следующее
Убедитесь, что:
в кабине сауны, на нагревателе или внутри него нет
никаких посторонних объектов.
дверь и окна сауны закрыты.
дверь сауны открывается наружу при легком нажиме.
Примечание:
ВНИМАНИЕ! Прикосновение к верхним частям
нагревателя может вызвать ожог. Tylö
рекомендует использовать защитный экран
для нагревателя.
ВНИМАНИЕ! Сауны не рекомендованы
лицам со слабым здоровьем. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с врачом.
ВНИМАНИЕ! Накрывание нагревателя может
вызвать пожар.
ВНИМАНИЕ! В случае выливания
ароматических веществ или схожих
продуктов непосредственно на камни, такие
вещества могут воспламениться .
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть
рядом с нагревателем!
Рисунок 2: Расположение главного переключателя питания
1. Главный переключатель питания
Рисунок 1: Заполнение емкости для камней
1. Емкость для камней
2. Боковые камеры
Включите нагреватель, чтобы устранить «запах нового изделия»
Для устранения «запаха нового изделия» из нагревателя:
Нагрейте сауну до температуры приблизительно 90°C и
поддерживайте ее в течение часа. При этом резервуар воды может не
использоваться.
Может появиться легкий дымок.
Настройки по умолчанию
Первое использование панели управления:
См. инструкции, поставляемые с панелью управления.
Примечание: Используйте только долеритовые
камни (камни для саун Tylö)! «Обычные» камни
могут повредить нагреватель.
Не используйте керамические камни.
Керамические камни могут повредить
нагреватель. Гарантия на нагреватель не
распространяется на повреждения, вызванные
использованием керамических камней.
ВНИМАНИЕ! Использование данного
оборудования лицами с умственной
или физической неполноценностью или
недостаточным опытом или знаниями
правил его использования (например, детьми)
допустимо только под присмотром лица,
ответственного за их безопасность.
Примечание: Никогда не размещайте
камни на боковых воздушных камерах. Это
препятствует циркуляции воздуха, вызывая
перегрев устройства и срабатывание
температурного выключателя.
21
ПРИМЕЧАНИЕ! Кабина сауны должна
использоваться только по прямому назначению.
Включите главный переключатель питания
Главный переключатель питания расположен на нижней
стороне нагревателя.
Включите его, если он еще не включен (см. Рисунок 2).
1
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте в сауне
шланг.
26
Рисунок 4: Другие функции
1. Чаша для трав
2. Увлажнитель воздуха
3. Держатель ароматизатора
Чтобы создать приятный аромат в сауне, добавьте несколько
капель ароматизатора для сауны Tylö в воду в держателе для
ароматизатора.
Также можно смешать несколько капель ароматизатора для сауны с
водой в ведре для сауны и выливать воду на полностью разогретые
камни. Для выливания воды на горячие камни используйте черпак
для сауны.
Выливайте не более 1-2 черпаков воды за раз, а затем ждите, пока
камни вновь достаточно нагреются, прежде чем вновь выливать на
них свежую воду.
Существуют разные типы и ароматы ароматизаторов для сауны
Tylö. Чтобы ознакомиться с полным ассортиментом ароматизаторов,
посетите сайт www.tylohelo.com.
Другие функции
Держатель для ароматизатора
ВНИМАНИЕ! В случае выливания
ароматических веществ или схожих
продуктов непосредственно на камни, такие
вещества могут воспламениться .
12 3
ВНИМАНИЕ! Не кладите ароматические
вещества в чашу для трав или резервуар для
воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Общие сведения о панели управления
См. инструкции, поставляемые с панелью управления.
Резервуар для воды
Нагреватель сауны может работать как при наличии воды
в баке, так и без нее. При использовании резервуара для
воды, будет работать не более двух из трех нагревательных
элементов в емкости для камней. Нагреватель автоматически
переключается между резервуаром и емкостью для воды, в
зависимости от того, какие настройки/приоритет были заданы
на панели управления. См. инструкции, поставляемые с
панелью управления.
Наполнение резервуара для воды:
Перед запуском нагревателя, наполните резервуар для воды,
осторожно заливая водопроводную воду через решетку для
трав (см. рис. 3).
1. В случае если вода в резервуаре закончится, на дисплее
панели управления Elite отобразятся два пустых символа
капли (на панели управления Pure, при работе нагревателя,
отобразится мигающий символ капли). В случае если в
резервуаре не будет воды на момент включения главного
выключателя, прозвучит три пульсирующих звуковых сигнала
2. Когда уровень воды достигает Датчик уровня воды Mid, на
дисплее панели управления Elite отображаются заполненные
символы капли (на панели управления Pure отображается
неподсвеченный символ капли). Нагревательный элемент в
резервуаре можно запускать.
3. Когда уровень воды достигает верхнего датчика уровня,
на дисплее панели управления Elite отображаются два
заполненных символа капли (на панели управления Pure
отображается неподсвеченный символ капли). Кроме
того, звучит непрерывный звуковой сигнал на протяжении
приблизительно: 2 секунд, сигнализируя о том, что уровень
воды в баке достиг полного заполнения (в случае если вы не
следите за дисплеем панели управления в ходе наполнения).
Внимание! Не доливайте воду после того как
прозвучит звуковой сигнал. Иначе вода может
перелиться через край резервуара.
Внимание! Никогда не используйте соленую воду
- она может повредить нагревательный элемент
в резервуаре. Кроме того, она может вызывать
образование пены, в результате чего датчик уровня
будет показывать завышенный уровень воды, что может
повлечь за собой повреждение нагревательных элементов.
Из-за времени срабатывания электроники наполнение
резервуара без решетки для трав может привести к
переполнению резервуара.
Рисунок 3: Наполнение резервуара для воды.
Резервуар для воды в процессе использования устройства:
1. Если при использовании резервуара уровень воды опускается
ниже верхнего датчика уровня, резервуар продолжает работать
в нормальном режиме, но на дисплее панели управления Eli-
te отображается один заполненный символ капли (на панели
управления Pure отображается неподсвеченная капля воды). В
резервуар можно долить воду, и когда уровень воды достигнет
полного заполнения, прозвучит непрерывный звуковой сигнал.
2. Если при использовании резервуара уровень воды опустится ниже
Датчик уровня воды Mid, прозвучит три пульсирующих звуковых
сигнала, и на дисплее панели управления Elite отобразятся два
пустых символа капли (на панели управления Pure, при работе
нагревателя, отобразится мигающая капля воды). Это указывает на
то, что в резервуаре недостаточно воды, и нагревательный элемент
автоматически выключается.
ОСТОРОЖНО!
Перед перезапуском таймера или включения
устройства посредством отдельной системы
дистанционного управления, необходимо
выполнить проверку кабины сауны
Перед переводом устройства в режим ожидания
с целью его отложенного запуска, необходимо
выполнить проверку кабины сауны
Дверь сауны оснащена блокирующим
устройством, отключающим режим ожидания
для дистанционного управления, в случае
если задание такого режима происходит при
открытой двери
27
Для поддержания комфортного базового уровня влажности в
сауне, наполните встроенный увлажнитель воздуха (см. Рис.
4) водой перед включением сауны.
Увлажнитель воздуха
ВНИМАНИЕ! Не наливайте воду в нагретый
держатель для ароматизаторов, так как это
может привести к тому, что кипящая вода
выплеснется на лиц, находящихся в сауне.
Не стойте и не сидите перед нагревателем
во время наливания воды в держатель для
ароматизаторов, так как горячая вода может
неожиданно выплеснуться.
ОСТОРОЖНО! Не путайте инструкции для
увлажнителя воздуха с инструкциями для
резервуара для воды.
Отключите главный переключатель питания
Рисунок 5: Опорожнение резервуара для воды (oтключите
нагреватель).
Главный переключатель питания расположен на нижней
стороне нагревателя.
Используйте этот переключатель, чтобы выключить сауну,
в случае если она не будет использоваться в течение
длительного периода времени (например, несколько недель).
Примечание. Не нажимайте на главный выключатель при
работающем нагревателе сауны (кроме случаев, когда
возникла неполадка или аварийная ситуация).
Для предотвращения образования накипи и повышения
уровня солей/минеральных элементов, бак необходимо
опорожнять после каждого использования. В случае если
эта операция не будет выполняться, и если при каждом
использовании сауны будет доливаться вода, это может
вызывать образование пены, в результате чего датчик уровня
будет показывать завышенный уровень воды, что может
создать угрозу поломки нагревательного элемента.
Для опорожнения резервуара (см. Рис. 5):
1. Ослабьте зажим на шланге и высвободите шланг
(oтключите нагреватель).
2. Поднимите шланг и выньте заглушку.
3. Опустите шланг в подходящий контейнер и слейте
оставшуюся в нем воду.
4. Закрепите шланг в зажиме.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Опорожните резервуар
1,4
2
3
ВНИМАНИЕ! Вода горячая! Перед
выполнением данной операции, подождите
пока вода остынет.
ВНИМАНИЕ! Память нагревателя сбрасывается,
в случае если устройство отключается от сети
более чем на 7 дней. После этого дату и время
необходимо будет выставить заново.
Рисунок 6: Расположение главного переключателя питания
1
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После каждого
использования
По мере
необходимости
Раз в год
Опорожняйте
резервуар для воды.Очищайте резервуар
для воды от накипи.Проверяйте емкость
для камней.
Очищайте чашу для
трав и держатель
ароматизатора.
Очищайте
электроды,
используя кусок
ткани или схожие
материалы. См.
рис. 7.
ВНИМАНИЕ! Штифты электродов не должны
быть покрыты жиром или отложениями.
Штифты электродов не должны касаться друг
друга или внутренней поверхности стенок
трубки уровня воды. Это может вызвать отображение
кода ошибки или повлиять на уровень воды.
Чаша для трав
Сушеные травы или специи помогут вам создать в сауне
ароматную освежающую атмосферу. Насладитесь приятным
ароматом трав жаркого тропического климата.
Чтобы создать в сауне ароматную атмосферу, используя
свежие или сушеные травы, поместите их в чашу для трав
(см. Рисунок 4).
СОВЕТ! Пробуйте использовать сочетания
различных ароматизаторов, таких как береза,
лаванда, мята, специи, чай и другие.
Рисунок 7: Чистка электродов. Отключите главный
переключатель питания.
A. Электрод белого цвета: GND (заземление)
В. Электрод красного цвета: Датчик уровня воды Mid
C. Электрод черного цвета: Датчик уровня воды High
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
28
Проверьте емкость для камней
Проверяйте емкость для камней по меньшей мере один раз в
год или столько раз в год, сколько раз в неделю используется
сауна.
Пример: Если устройство используется 3 раза в неделю,
выполняйте проверку емкости для камней 3 раза в год.
Порядок проведения проверки емкости для камней:
1. Удалите все камни из емкости.
2. Удалите из емкости все мелкие камни, гравий и накипь.
3. Положите целые неповрежденные камни назад. При
необходимости замените поврежденные камни новыми
(см. раздел «Заполнение емкости для камней», стр. 7).
Рисунок 9: Сброс температурного выключателя
1. Температурный выключатель резервуара для воды
2. Температурный выключатель нагревателя сауны
3. Стеклянный предохранитель, 1 ампер
1
2
3
ОСТОРОЖНО! В случае заполнения емкости
для камней гравием и небольшими камнями,
может возникнуть повреждение трубчатого
элемента вследствие перегрева, вызванного
недостаточным потоком воздуха.
Поиск и устранение неполадок панели управления
См. инструкции, поставляемые с панелью управления.
Очистка резервуара для воды от накипи:
Выполните очистку резервуара для воды в соответствии с
установленными требованиями, используя растворитель для накипи
Tylö.
Порядок проведения очистки от накипи:
1. Снимите решетку для трав с чаши для трав.
2. Запустите функцию парогенерации (см. раздел «Использование»,
стр. 26) и не отключайте устройство, пока не закипит вода.
3. Отключите нагреватель и подождите около 5 минут.
4. Смешайте 1 пакетик (80 г) растворителя для накипи Tylö с 4 дл
воды или используйте 1 дл средства для очистки от накипи Tylö
Descaler Domestic/Pro и залейте его во впускное отверстие для
воды.
5. Подождите 1 час, пока средство для очистки от накипи выполнит
свою функцию, затем опорожните резервуар и тщательно его
промойте.
6. При необходимости повторите процедуру несколько раз до
полного удаления накипи.
Чистка держателя ароматизатора/увлажнителя воздуха и чаши
для трав
По мере необходимости проводите чистку держателя ароматизатора/
увлажнителя воздуха и чаши для трав.
Чтобы выполнить чистку держателя ароматизатора/увлажнителя
воздуха и чаши для трав:
Выньте держатель ароматизатора/увлажнитель воздуха и чашу для
трав и промойте их проточной водой.
Рисунок 8: Чистка держателя ароматизатора/увлажнителя
воздуха и чаши для трав
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Температурный выключатель
Устройства температурной защиты нагревателя:
ПП - Температурный выключатель на ПП в нагревателе
предназначен для предотвращения повреждения
компонентов вследствие перегрева. В случае срабатывания
выключателя, на дисплее панели управления отображается
код ошибки (только код ошибки Combi Pure).
В случае срабатывания защитного выключателя от перегрева,
нагреватель нельзя будет запустить до тех пор, пока
температура на ПП не опустится на 20 градусов (ºC).
Резервуар для воды - Температурный выключатель в
резервуаре предназначен для защиты нагревательного
элемента от выпаривания досуха. Под нагревателем
расположена красная кнопка сброса, которая должна
находиться в нажатом положении (см. Рис. 9). В случае
срабатывания выключателя, кнопка зафиксируется в
неподвижном положении и после перезапуска «отщелкнет».
В случае если срабатывания выключателя не произошло, то
после перезапуска кнопка будет пружинить.
Нагреватель - Температурный выключатель в нагревателе
предназначен для защиты компонентов, труб и деревянных
конструкций в сауне от перегрева. Под нагревателем
расположена красная кнопка сброса, которая должна
находиться в нажатом положении (см. Рис. 9). В случае
срабатывания выключателя, кнопка зафиксируется в
неподвижном положении и после перезапуска «отщелкнет».
В случае если срабатывания выключателя не произошло, то
после перезапуска кнопка будет пружинить.
Информация!
При срабатывании защитного выключателя от перегрева,
обязательно необходимо установить причину проблемы.
Каждый перегрев крайне отрицательно сказывается на
сроке службы трубчатых элементов и ПП. Повторное
возникновение перегрева может указывать на следующие
проблемы: Недостаточная вентиляция? Объем комнаты?
Внутренний сбой нагревателя? Очистка резервуара для воды
не выполнена надлежащим образом?
ПРИМЕЧАНИЕ! В случае срабатывания
температурного выключателя (в устройстве
или резервуаре для воды) при превышении
температуры во время работы сброс выключателя
можно произвести только после того, как
температура на ПП опустится примерно на 20 ° C.
Если же температурный выключатель сработал
при слишком низкой температуре (температура
окружающей среды ниже -10 ° C), температуру на
ПП необходимо увеличить, прежде чем можно будет
произвести сброс.
29
Проявление Возможная причина Способ устранения
Нагреватель
включен, но не
создает пар. Вода в
резервуаре кипит.
1. Некорректный уровень воды (требуется
минимальный уровень воды до датчика уровня
Mid)?
2. Настройки влажности на панели управления не
соответствуют рабочему состоянию?
3. Сработал температурный выключатель резервуара
для воды?
4. Сбой нагревательного элемента в резервуаре?
5. В случае если конструкция сауны имеет
недостаточную вентиляцию, и при этом сауна
является сухой и нагревается до высокой
температуры (используется без воды в резервуаре),
температурный выключатель может сработать
вследствие повышенного теплового излучения в
нагревателе.
1. Наполните резервуар.
2. Выставьте влажность в соответствии с режимом
работы резервуара - изучите инструкции в
руководстве для панели управления.
3. Сбросьте температурный выключатель. Для
получения дополнительной информации см. раздел
по температурному выключателю. В случае если
функция парогенерации не работает после сброса,
существует риск того, что резервуар может быть
поврежден.
4. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
5. Проверьте возможный недостаток вентиляции.
Нагревательный
элемент в емкости
для камней
нагревателя не
нагревается.
1. Настройки температуры на панели управления не
соответствуют рабочему состоянию?
2. Резервуар для воды работает? Одновременно
с баком могут работать только два из трех
нагревательных элемента в емкости для камней,
в противном случае от источника электропитания
потребляется чрезмерный ток. Этот сбой не
сигнализирует о неисправной работе устройства.
3. Сработали предохранители нагревателя на главном
распределительном щите?
4. Сбой катушки сопротивления?
5. Внутренний сбой ПП нагревателя?
1. Выставьте температуру в соответствии с режимом
работы нагревательного элемента в емкости для
камней.
2. См. инструкции, поставляемые с панелью
управления.
3. Проверьте и замените/повторно включите
предохранители на главном распределительном
щите.
4. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
5. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
Свет в сауне
не загорается
после включения
освещения на
панели управления.
1. Сбой внутреннего стеклянного предохранителя в
нагревателе?
2. Освещение подключено посредством нагревателя?
3. Внутренний сбой ПП нагревателя?
1. Отключите нагреватель посредством главного
переключателя питания и замените стеклянный
предохранитель. См. рис 9.
2. Проконсультируйтесь с уполномоченным электриком,
выполнявшим установку нагревателя/освещения.
3. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
Нагреватель не
работает, панель
управления не
загорается.
1. Выключен главный переключатель питания?
2. Или сработали все предохранители нагревателя на
главном распределительном щите?
3. Потерян контакт в кабельном соединении между
нагревателем и панелью управления?
4. Неполадка специального выхода 12VDC на
одном из модульных разъемов RS485 ПП для
подключения к панели управления вследствие
короткого замыкания?
5. Сбой трансформатора на ПП в нагревателе?
6. Сбой панель управления?
7. Сработал внутренний температурный
выключатель? Для получения дополнительной
информации см. раздел «Температурный
выключатель».
1. Отключите главный переключатель питания
нагревателя.
2. Проверьте и замените/повторно включите
предохранители на главном распределительном
щите.
3. Отключите главный переключатель питания
нагревателя и подключите каждый/парный
кабель к панели управления. Включите главный
переключатель питания нагревателя. Если после
этого неполадка не будет устранена, то для ее
выявления требуется участие уполномоченного
электрика.
4. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика, на неисправность
выхода 12VDC указывает светодиод, расположенный
рядом с выходом RS485. Примечание: В случае
если неполадка возникает в кабеле RJ10, идущем
к панели управления, не подключайте его к
рабочему свободному выходу RS485 во избежание
возникновения неполадок в этом выходе. В случае
сбоя, необходимо заменить кабель RJ10 или
проверить работу контактов.
5. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
6. Для выявления неполадки требуется участие
уполномоченного электрика.
7. Произведите сброс температурного выключателя в
нагревателе.
Предохранители
нагревателя/
прерыватель
замыкания на
землю на главном
распределительном
щите срабатывают
сразу после
включения
нагревателя.
1. Короткое замыкание в заземлении нагревателя.
Может оно вызвано сбоем в нагревательном
элементе?
2. Сбой осветительного оборудования, подключенного
и управляемого посредством нагревателя?
3. Нагреватель не использовался в течение
длительного периода времени, что вызвало
нарушение изоляции в нагревательном элементе?
4. В нагреватель было налито слишком много воды?
5. Другой внутренний сбой нагревателя?
1,2,3,4,5. Не используйте нагреватель, отключите его с
главного распределительного щита и отсоедините
предохранители нагревателя на главном
распределительном щите. Для выявления неполадки
требуется участие уполномоченного электрика.
Поиск и устранение неполадок нагревателя сауны:
Информация!
В случае если в ходе гарантийного периода возникнут какие-либо неполадки, обратитесь к дилеру.
Прочая информация о сбоях, не описанных в настоящем руководстве пользователя, приведена в инструкциях для панели
управления.
Таблица 1: Поиск и устранение неполадок нагревателя сауны
30
Пожалуйста, сохраните данную инструкцию!
В случае возникновения проблем, пожалуйста, обратитесь к
ритейлеру, у которого вы приобрели установку.
© Настоящий документ не может воспроизводиться частично или
полностью без письменного разрешения Tylö. Tylö сохраняет за собой
право вносить изменения в материалы, конструкцию и дизайн.
Рисунок 12: Символ
Переработка различных материалов может выполняться в порядке,
указанном на их маркировке.
Путем переработки и повторного использования приборов, срок
службы которых истек, а также содержащихся в них материалов, вы
можете посодействовать делу защиты окружающей среды. Доставьте
изделие в центр переработки, предварительно удалив из него камни
для сауны или обшивку из мыльного камня (если таковые имеются).
Для получения информации о ближайшем центре переработки,
обратитесь в местные полномочные органы.
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ)
Инструкции по охране окружающей среды:
Не выбрасывайте данное изделие вместе с бытовыми
отходами. Доставьте его в центр переработки для
электрического и электронного оборудования.
Дополнительная информация содержится на нанесенном на
изделии символе, а также на упаковке и в руководстве.
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Рисунок 10: Запасные части 1
1. 9600 0243 / 6 кВт, 9600 0242 / 8 кВт, 9600 0288 / 10,5 кВт
Трубчатый элемент
2. 9600 0729 Емкость для камней
3. 9600 0068 Плата
4. 9600 0723 Клеммная колодка
5. 9600 0002 Температурный выключатель резервуара для
воды (6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Температурный выключатель нагревателя 6 кВт
9600 0008 Температурный выключатель нагревателя 8 кВт
9600 0010 Температурный выключатель нагревателя 10.5
кВт
7. 9600 0554 Соединитель с функцией разгрузки натяжения
8. 9600 0040 Переключатель, Gottak
9. 9600 0132 Поворотный выключатель
10. 9600 0219 Датчик температуры - (Combi Pure)
11. 9600 0074 Датчик температуры и влажности - (Combi Elite)
12. 9600 0725 Решетка
Рисунок 11: Запасные части 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Трубчатый элемент
2. 9600 0730 Чаша для трав
3. 9600 0731 Шланг с заглушкой
4. 9600 0732 Решетка для наполнителя
5. 9600 0733 Настенный кронштейн
6. 9600 0734 Электроды
7. 9600 0218 Резервуар для воды
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
СОВЕТ! Если в двери или стене сауны имеется окно,
обработайте всю нижнюю часть профиля яхтным
лаком и герметизируйте место соединения стекла и
профиля силиконом для влажных помещений, чтобы
предотвратить просачивание конденсата со стеклянных
поверхностей в место соединения.Покройте порог
(если имеется) и дверные ручки двумя слоями яхтного
лака, чтобы сохранить финишную отделку древесины и
значительно облегчить задачу очистки сауны. Скамьи,
декоративные экраны и подголовники в сауне следует
покрыть маслом Tylö для саун с двух сторон.
Примечание. Все остальные деревянные элементы в
сауне не следует обрабатывать.
31
INFORMACJE OGÓLNE
Gratulujemy zakupu nowego pieca saunowego! Przestrzeganie
tej instrukcji obsługi pozwoli w pełni wykorzystać jego możliwości.
Suche i mokre sauny to metody kąpieli stosowane od wie-
ków. Sauna gorąca zapewnia najlepsze efekty w temperaturze
70–90°C.
PRZED UŻYCIEM
Gdy używasz pieca po raz pierwszy
Napełnij komorę kamieni
Napełnij komorę kamieni wokół elementów grzejnych od dołu do
samej góry, a następnie na ok. 50 mm powyżej przedniej górnej
krawędzi. Nie dociskaj kamieni. Pojemność: ok. 20 kg kamieni.
Umieść kamienie luźno, aby zapewnić optymalny obieg powietr-
za. Rurowe elementy grzejne nie mogą być dociśnięte do siebie
ani do ścianek komory.
Kamienie do sauny:
• muszą być w stanie wytrzymać skrajnie wysokie temperatury
oraz wahania temperatury spowodowane polewaniem ich
wodą;
• należy wymyć przez użyciem;
• muszą mieć nierówne powierzchnie, tak aby woda „przyle-
gała” do nich i w efekcie szybciej parowała;
• muszą mieć rozmiar w przedziale 30–60 mm, co umożliwi
obieg powietrza w komorze kamieni. Skuteczny obieg pr-
zedłuża żywotność elementów rurowych.
Przed każdym użyciem
Sprawdź następujące elementy
Sprawdź:
Czy w kabinie sauny i na piecu nie ma ciał obcych.
Czy drzwi i wszystkie okna kabiny sauny są zamknięte.
Czy drzwi sauny dają się otworzyć na zewnątrz pod niewiel-
kim naciskiem.
Uwaga:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dotknięcie górnych częś-
ci pieca może grozić poparzeniem. Firma Tylö
zaleca, aby zawsze była założona osłona pieca.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Sauny nie są polecane
osobom o słabym zdrowiu. Dla bezpieczeństwa
skonsultuj się najpierw z lekarzem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przykrywanie pieca inny-
mi przedmiotami może doprowadzić do pożaru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Esencje zapachowe i po-
dobne produkty wylane bezpośrednio na kamie-
nie mogą się zapalić.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie pozwalaj dzie-
ciom bawić się w pobliżu pieca!
Rysunek 2. Umieszczenie głównego wyłącznika zasilania
1. Główny wyłącznik zasilania
Rysunek 1. Napełnianie komory kamieni
1. Komora kamieni
2. Komory boczne
Włącz piec, aby pozbyć się chemicznego zapachu nowości
Aby pozbyć się z pieca chemicznego zapachu typowego dla nowych
urządzeń:
Rozgrzej piec do około 90°C na około jedną godzinę. Zbiornik wody nie
powinien działać.
Może się pojawić niewielka ilość dymu.
Domyślne ustawienia
Gdy korzystasz z panelu sterującego po raz pierwszy:
Informacje można znaleźć w instrukcji do panelu sterującego.
Uwaga: Zawsze używaj kamieni z dolerytu (dostęp-
nych pod marką Tylö Sauna Stones). „Zwykłe”
kamienie mogą uszkodzić piec.
Nie stosuj kamieni ceramicznych. Mogą one spowo-
dować uszkodzenie pieca. Gwarancja udzielana
na piec nie pokrywa szkód spowodowanych przez
kamienie ceramiczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Osoby upośledzone zycz-
nie lub umysłowo albo mające małe doświadczenie
lub wiedzę w zakresie obchodzenia się z urządze-
niem (np. dzieci) powinny zostać odpowiednio poin-
struowane lub znajdować się pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Uwaga: Nigdy nie kładź kamieni na wierzchu
bocznych komór powietrznych. Zakłóciłoby to
przepływ powietrza, powodując przegrzanie się ur-
ządzenia i aktywację wyłącznika odcinającego.
21 UWAGA! Nie używaj kabiny sauny do jakichkolwiek
celów innych poza jej przeznaczeniem.
Włącz główny wyłącznik zasilania
Główny wyłącznik zasilania jest umieszczony na spodzie pieca.
Włącz go, o ile nie jest jeszcze włączony (patrz rys. 2).
1
PRZESTROGA! Nigdy nie używaj węża w saunie.
32
Rysunek 4. Inne funkcje
1. Miseczka na zioła
2. Nawilżacz powietrza
3. Zbiorniczek na esencje zapachowe
Aby wytworzyć przyjemny zapach w saunie, wlej kilka kropel
esencji zapachowej Tylö Sauna Fragrance do wody w zbiorniczku
na esencje zapachowe.
Dodatkowo można wymieszać kilka kropel esencji z wodą w cebr-
ze do sauny i wodę z niego wylewać na rozgrzane kamienie. Za-
lecamy wylewanie wody na gorące kamienie przy użyciu chochli.
Wylewać należy maksymalnie 1–2 chochle wody, a następnie
poczekać, aż kamienie dostatecznie się nagrzeją, zanim polane
zostaną ponownie świeżą wodą.
Esencje Tylö Sauna Fragrance są dostępne w różnych wersjach i
zapachach. Pełen asortyment jest przedstawiony na stronie www.
tylohelo.com.
Inne funkcje
Zbiorniczek na esencje zapachowe
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Esencje zapachowe
itp. wylane bezpośrednio na kamienie mogą się
zapalić.
123
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie umieszczaj
esencji zapachowych w miseczce na zioła ani w
zbiorniku wody.
UŻYTKOWANIE
Ogólne informacje o panelu sterującym
Informacje można znaleźć w instrukcji do panelu sterującego.
Zbiornik wody
Piec saunowy działa z wodą w zbiorniku i bez niej. Gdy jest
używany zbiornik wody, mogą działać maksymalnie dwa z trzech
elementów grzejnych w komorze kamieni. Piec automatycz-
nie przełącza elementy grzejne między zbiornikiem a komorą
kamieni, zależnie od ustawienia/priorytetu wybranego na panelu
sterującym. Informacje można znaleźć w instrukcji do panelu
sterującego.
Napełnianie zbiornika wody:
Przed uruchomieniem pieca napełnij zbiornik, wlewając do niego
wodę z kranu przez kratkę miseczki na zioła, patrz rys. 3.
1. Pusty zbiornik jest sygnalizowany na panelu sterującym Elite
przez dwa puste symbole kropli (na panelu sterującym Pure w
trakcie pracy pieca będzie wyświetlany migający symbol kropli).
Jeśli zbiornik jest pusty w momencie włączania wyłącznika głów-
nego, rozlegają się trzy pulsujące sygnały akustyczne
2. Gdy poziom wody osiągnie czujnik poziomu (śr), na panelu
sterującym Elite zostaną wyświetlone pełne symbole kropli (na
panelu sterującym Pure symbol kropli będzie zgaszony). Można
wtedy uruchomić element grzejny w zbiorniku.
3. Gdy poziom wody osiągnie górny czujnik poziomu, na panelu
sterującym Elite zostaną wyświetlone dwa pełne symbole kropli
(na panelu sterującym Pure symbol kropli będzie zgaszony).
Ciągły sygnał akustyczny będzie emitowany przez około 2 s,
co oznacza, że zbiornik wody jest pełny (na wypadek, gdyby w
trakcie wlewania wody nie obserwowano wyświetlacza panelu
sterującego).
Uwaga! Nie wlewaj więcej wody, gdy usłyszysz syg-
nał akustyczny, aby woda nie kipiała ze zbiornika.
Uwaga! Nigdy nie wlewaj słonej wody — mogłaby
ona uszkodzić element grzejny w zbiorniku. Mogła-
by ona także spowodować powstanie osadu piany
i wykrywanie przez czujnik poziomu wyższego
poziomu wody niż rzeczywisty, a w konsekwencji
uszkodzenie elementów grzejnych.
Podczas napełniania bez sitka na zioła istnieje
ryzyko przepełnienia zbiornika ze względu na czas
reakcji elektroniki.
Rysunek 3. Napełnianie zbiornika wody.
Zbiornik wody w trakcie pracy:
1. Jeśli w trakcie pracy poziom wody spadnie poniżej górnego
czujnika poziomu, piec będzie kontynuować normalne działanie,
ale na wyświetlaczu panelu sterującego Elite zostanie wyświet-
lony wypełniony symbol kropli (na panelu sterującym Pure zosta-
nie wyświetlona zgaszona kropla). Można wtedy dolać wody, a
gdy poziom wody osiągnie maksimum rozlegnie się ciągły sygnał
akustyczny.
2. Jeśli w trakcie pracy poziom wody spadnie poniżej czujnik
poziomu (Mid), rozlegną się trzy krótkie sygnały akustyczne i
na wyświetlaczu panelu sterującego Elite zostaną wyświetlone
dwa puste symbole kropli (na panelu sterującym Pure będzie w
trakcie pracy pieca wyświetlana migająca kropla). Oznacza to,
że w zbiorniku jest za mało wody i że element grzejny zostanie
automatycznie wyłączony.
OSTRZEŻENIE!
Przed ponownym uruchomieniem regulatora cza-
sowego lub włączeniem urządzenia za pomocą
osobnego zdalnego sterowania należy przeprowadzić
oględziny kabiny lub pomieszczenia sauny.
Przed ustawieniem opóźnionego uruchomienia za po-
mocą trybu gotowości urządzenia należy przeprowad-
zić oględziny kabiny lub pomieszczenia sauny.
Drzwi kabiny lub pomieszczenia sauny należy wy-
posażyć w blokadę dezaktywującą ustawienie trybu
gotowości do zdalnego sterowania w przypadku
otwarcia tych drzwi
33
Aby utrzymać komfortowy bazowy poziom wilgotności w saunie,
przed włączeniem sauny napełnij wodą wbudowany nawilżacz
powietrza (patrz rys. 4).
Nawilżacz powietrza
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie wlewaj wody do rozgrza-
nego zbiorniczka na esencje zapachowe, ponieważ
wrzątek mógłby wtedy poparzyć użytkowników
sauny. Podczas nalewania wody do zbiorniczka na
esencje zapachowe nie stawaj ani nie siadaj przed
piecem, ponieważ w każdej chwili może z niego
trysnąć gorąca woda.
OSTRZEŻENIE! Nie pomyl instrukcji dotyczących
nawilżacza powietrza z instrukcjami dla zbiornika
wody.
Wyłącz główny wyłącznik zasilania
Rysunek 5. Opróżnianie zbiornika wody
Główny wyłącznik zasilania jest umieszczony na spodzie pieca.
Wyłącz zasilanie w tym miejscu, jeśli piec będzie nieużywany
przez dłuższy czas (np. kilka tygodni).
Uwaga: nie wyłączać głównego przełącznika, gdy piec saunowy
pracuje i podgrzewa, chyba że wymagane jest wyłączenie z
powodu usterki lub sytuacji awaryjnej.
Aby zapobiec odkładaniu się kamienia i podwyższeniu poziomu
zawartości soli/minerałów, opróżniaj zbiornik po każdej kąpieli.
Gdyby woda była dolewana po każdej kąpieli w saunie, mógłby
powstać osad piany powodujący wykrywanie przez czujnik po-
ziomu wyższego poziomu wody niż rzeczywisty, a w konsekwencji
ryzyko uszkodzenie elementu grzejnego.
W celu opróżnienia zbiornika (patrz rys. 5):
1. Zdejmij wąż z uchwytu (wyłącz piec).
2. Trzymając wąż skierowany do góry, wyciągnij korek.
3. Opuść wąż do odpowiedniego pojemnika i spuść pozostałą
wodę.
4. Odwieś wąż z powrotem na uchwyt.
PO UŻYCIU
Opróżnij zbiornik
1,4
2
3
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Gorąca woda! Przed
wykonaniem tej czynności poczekaj, aż woda
wystygnie.
UWAGA! Styki elektrody nie mogą być pokryte
smarem ani osadami. Styki elektrody nie mogą się
stykać ani dotykać wewnętrznej strony ścianek
rurki poziomu. Może to spowodować wygenerowa-
nie kodu błędu lub wpłynąć na poziom wody.
PRZESTROGA! Odłączenie pieca od sieci elektrycz-
nej na więcej niż 7 dni spowoduje wykasowanie jego
pamięci. Datę i godzinę trzeba wtedy będzie zapro-
gramować od nowa.
Rysunek 6. Położenie głównego wyłącznika zasilania (wyłącz
piec)
1
KONSERWACJA
Po każdym użyciu W razie potrzeby Raz w roku
Opróżnij zbiornik
wody.
Usuń kamień osa-
dowy ze zbiornika
wody.
Sprawdź komorę
kamieni.
Wyczyść miseczkę na
zioła i zbiorniczek na
esencje zapachowe.
Wyczyść elektrody sz-
matką lub podobnym
przedmiotem. Patrz
rys. 7.
Miseczka na zioła
Aby wytworzyć w saunie odświeżający zapach, można dodać
świeżych lub suszonych ziół albo przypraw. Pozwala to rozkos-
zować się przyjemnymi ziołowymi zapachami w parnym tropikal-
nym klimacie.
Aby sauna pachniała świeżymi lub suszonymi ziołami, włóż zioła
do miseczki na zioła (patrz rys. 4).
WSKAZÓWKA! Wypróbuj różne ciekawe kombinacje
zapachowe, jak np. brzozy, lawendy, mięty, przypraw,
herbaty w torebkach itd.
Rysunek 7. Czyszczenie elektrod. Wyłącz główny wyłącznik
zasilania.
A. Elektroda – kolor biały: GND
B: Elektroda – kolor czerwony: Czujnik poziomu śr.
C: Elektroda – kolor czarny: Czujnik poziomu wysoki
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
34
Sprawdzanie komory kamieni
Komorę kamieni należy sprawdzać co najmniej raz w roku lub tyle
razy w roku, ile razy piec jest używany w ciągu tygodnia.
Przykład: jeśli urządzenie jest używane 3 razy w tygodniu,
komorę kamieni należy kontrolować 3 razy w roku.
Na czym polega sprawdzanie komory kamieni:
1. Wyjmij wszystkie kamienie z komory.
2. Wyjmij z komory wszystkie ukruszone resztki, żwir i kamień
osadowy.
3. Umieść z powrotem tylko całe, nieuszkodzone kamienie. W
razie potrzeby wymień uszkodzone kamienie na nowe (patrz
Napełnianie komory kamieni, str. 7).
Rysunek 9. Resetowanie wyłącznika termicznego
1. Wyłącznik termiczny zbiornika wody
2. Wyłącznik termiczny pieca saunowego
3. Bezpiecznik szklany 1 A
1
2
3
OSTRZEŻENIE! Jeśli komora kamieni zostanie zapeł-
niona żwirem i kamyczkami, które blokują przepływ
powietrza, może dojść do uszkodzenia elementu
rurowego wskutek przegrzania.
Rozwiązywanie problemów z panelem sterującym
Informacje można znaleźć w instrukcji do panelu sterującego.
Usuwanie kamienia osadowego ze zbiornika wody
Kamień osadowy należy usuwać w razie potrzeby za pomocą
środka odkamieniającego Tylö Solvent.
Jak usuwać kamień:
1. Wymontuj kratkę z miseczki na zioła.
2. Uruchom funkcję pary (patrz rozdział pod tytułem Użytkowa-
nie, str. 32) i poczekaj, aż woda zacznie kipieć.
3. Wyłącz piec i poczekaj ok. 5 minut.
4. Rozpuść 1 torebkę (80 g) środka odkamieniającego Tylö Sol-
vent w 400 ml wody lub odmierz 100 ml środka odkamieniają-
cego Tylö Descaler Domestic/Pro i wlej całość do wlotu wody.
5. Odczekaj 1 godzinę, opróżnij zbiornik i dokładnie przepłucz.
6. W razie potrzeby powtórz czynność kilka razy aż do całkowi-
tego usunięcia kamienia.
Czyszczenie zbiorniczka na esencje zapachowe/nawilżacza
powietrza i miseczki na zioła
Zbiorniczek na esencje zapachowe/nawilżacz powietrza oraz
miseczkę na zioła należy czyścić w razie potrzeby.
Aby wyczyścić zbiorniczek na esencje zapachowe/nawilżacz
powietrza i miseczkę na zioła:
Wyciągnij do góry zbiorniczek na esencje zapachowe/nawilżacz i
miseczkę na zioła, po czym przepłucz je pod bieżącą wodą.
Rysunek 8. Czyszczenie zbiorniczka na esencje zapachowe/
nawilżacza powietrza i miseczki na zioła
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Wyłącznik termiczny
Zabezpieczenia temperaturowe pieca:
PCB — wyłącznik temperaturowy na płytce drukowanej pieca
(PCB) ma zapobiegać uszkodzeniu elementów wskutek nadmier-
nego wzrostu temperatury. W przypadku uaktywnienia wyłącznika
na wyświetlaczu panelu sterującego jest wyświetlany kod błędu
(w Combi Pure tylko kod błędu).
Po uaktywnieniu wyłącznika termicznego z powodu przegrzania
nie można uruchomić pieca, dopóki temperatura płytki drukowa-
nej nie spadnie o 20 stopni (ºC).
Zbiornik wody — wyłącznik temperaturowy w zbiorniku ma
chronić element grzejny przed działaniem na sucho. Na spodzie
pieca znajduje się czerwony przycisk resetowania, który należy
nacisnąć (patrz rys. 9). W przypadku uaktywnienia wyłącznika
przycisk staje się sztywny i jego resetowaniu towarzyszy odgłos
„kliknięcia”. Przycisk ugina się bez kliknięcia po zresetowaniu,
dopóki wyłącznik nie zostanie uaktywniony.
Piec — wyłącznik temperaturowy w piecu służy do ochrony ele-
mentów, rur i konstrukcji drewnianej sauny przed przegrzaniem.
Na spodzie pieca znajduje się czerwony przycisk resetowania,
który należy nacisnąć (patrz rys. 9). W przypadku uaktywnienia
wyłącznika przycisk staje się sztywny i jego resetowaniu towar-
zyszy odgłos „kliknięcia”. Przycisk ugina się bez kliknięcia po
zresetowaniu, dopóki wyłącznik nie zostanie uaktywniony.
Informacja!
Gdy wyzwolony zostanie wyłącznik termiczny z powodu prze-
grzania, zawsze należy ustalić przyczynę problemu. Częste
przegrzewanie może znacznie przyspieszyć zużycie elementów
rurowych i płytki drukowanej. W przypadku cyklicznego prze-
grzewania należy sprawdzić, czy nie występują następujące
przyczyny: Niedostateczna wentylacja? Kubatura pomieszczenia?
Wewnętrzna usterka pieca? Niedostateczne czyszczenie zbiorni-
ka wody?
UWAGA! W przypadku zadziałania bezpiecznika
termicznego (w urządzeniu lub w zbiorniku wody) z
powodu zbyt wysokiej temperatury podczas pracy
można go zresetować dopiero po spadku tempe-
ratury w bezpieczniku o mniej więcej 20°C. Jeśli
natomiast bezpiecznik termiczny uruchomił się
z powodu zbyt niskiej temperatury (temperatura
otoczenia niższa niż -10°C), przed zresetowaniem
bezpiecznika należy zwiększyć jego temperaturę.
35
Objaw Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Piec jest włączony,
ale nie wytwarza pary.
Woda kipi w zbiornika.
1. Niepoprawny poziom wody (wymagany minimalny
poziom wody w czujniku poziomu śr.)?
2. Ustawienia wilgotności na panelu sterującym nie są
zbieżne ze stanem roboczym?
3. Został uaktywniony wyłącznik termiczny zbiornika
wody?
4. Niesprawny element grzejny w zbiorniku?
5. Jeśli konstrukcja sauny nie jest dostatecznie wenty-
lowana, połączenie z suchą sauną i wysoką tempe-
raturą w saunie (przy braku wody w zbiorniku) może
spowodować uaktywnienie wyłącznika termicznego z
powodu silnego promieniowania temperaturowego w
piecu.
1. Dolej wody do zbiornika.
2. Dostosuj ustawienie wilgotności do sposobu pracy zbior-
nika — przeczytaj instrukcję obsługi panelu sterującego.
3. Zresetuj wyłącznik termiczny. Więcej informacji zawiera
rozdział o wyłączniku termicznym. Jeśli funkcja pary
nie działa po zresetowaniu, istnieje ryzyko uszkodzenia
zbiornika.
4. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
5. Sprawdzić, czy wentylacja jest dostateczna.
Element grzejny w
komorze kamieni pie-
ca się nie nagrzewa.
1. Ustawienia temperatury na panelu sterującym nie są
zbieżne ze stanem roboczym?
2. Czy działa zbiornik wody? Tylko dwa z trzech ele-
mentów grzejnych w komorze kamieni mogą działać
w tym samym czasie co zbiornik, w przeciwnym razie
byłby pobierany nadmierny prąd ze źródła zasilania
elektrycznego. To nie jest usterka, lecz normalne
działanie.
3. Czy wyzwolone zostały bezpieczniki pieca na głównej
rozdzielnicy?
4. Niesprawna elemencie grzejnym?
5. Wewnętrzna usterka płytki drukowanej?
1. Zmienić ustawienie temperatury na umożliwiające działa-
nie elementu grzejnego w komorze kamieni.
2. Informacje można znaleźć w instrukcji do panelu steru-
jącego.
3. Skontroluj i wymień/zresetuj bezpieczniki w głównej
rozdzielnicy.
4. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
5. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
Światła w saunie nie
zapalają się po włąc-
zeniu ich na panelu
sterującym.
1. Przepalony bezpiecznik szklany wewnątrz pieca?
2. Czy oświetlenie jest podłączone za pośrednictwem
pieca?
3. Wewnętrzna usterka płytki drukowanej?
1. Wyłącz wyłącznik główny zasilania w piecu i wymień
bezpiecznik szklany. Patrz rys. 9.
2. Przeprowadź ustalenia z elektrykiem z uprawnieniami,
który wykonywał instalację pieca/oświetlenia.
3. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
Piec nie działa,
wyświetlacz panelu
sterowania się nie
włącza.
1. Główny wyłącznik zasilania wyłączony?
2. A może wyzwolone zostały wszystkie bezpieczniki
pieca na głównej rozdzielnicy?
3. Nieciągłość w okablowaniu między piecem a panelem
sterującym?
4. Wyprowadzenie sygnału 12 V DC do panelu sterują-
cego na jednym z wtyków modularnych RS485 płytki
drukowanej nie działa z powodu zwarcia?
5. Niesprawny transformator na płytce drukowanej w
piecu?
6. Niesprawny panel sterujący?
7. Włączył się wewnętrzny bezpiecznik termiczny? Aby
uzyskać więcej informacji, patrz punkt „Bezpiecznik
termiczny”.
1. Włącz główny wyłącznik zasilania.
2. Skontroluj i wymień/zresetuj bezpieczniki w głównej
rozdzielnicy.
3. Wyłącz wyłącznik główny pieca i podłączaj po kolei
poszczególne pary przewodów do panelu sterującego.
Ponownie włącz główny wyłącznik zasilania pieca. Jeśli
to nie poskutkuje, należy zlecić znalezienie przyczyny
usterki elektrykowi z uprawnieniami.
4. Przyczynę usterki musi znaleźć elektryk z uprawnieniami.
Brak wyprowadzenia sygnału 12 V DC jest sygnali-
zowane przez diodę LED obok wyjścia RS485. Uwaga:
jeśli zwarcie wystąpiło w przewodzie RJ10 do panelu
sterującego, nie próbować go wtykać w działające wolne
gniazdo RS485, ponieważ mogłoby to spowodować
zwarcie także w tym gnieździe. W razie zwarcia musi
zostać wymieniony przewód RJ10 lub muszą zostać
zamontowane styki.
5. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
6. Należy zlecić znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z
uprawnieniami.
7. Przywrócić funkcję bezpiecznika termicznego w urząd-
zeniu.
Wyzwolenie bezpiecz-
ników pieca/wyłącz-
nika różnicowoprą-
dowego na głównej
rozdzielnicy od razu
po włączeniu pieca.
1. W uziemieniu pieca występuje zwarcie. Czy może to
być spowodowane przez niesprawny element grzejny?
2. Niesprawne oświetlenie podłączone do pieca i ste-
rowane za jego pośrednictwem?
3. Piec przez dłuższy czas nie był używany, co spowo-
dowało przebicie izolacji w elemencie grzejnym?
4. Na piec wylano zbyt dużą ilość wody?
5. Inna wewnętrzna usterka pieca?
1,2,3,4,5. Nie używać pieca, wyłączyć go za pomocą główne-
go wyłącznika pieca na głównej rozdzielnicy i rozłączyć
bezpieczniki pieca na głównej rozdzielnicy. Należy zlecić
znalezienie przyczyny usterki elektrykowi z uprawnieni-
ami.
Rozwiązywanie problemów z piecem saunowym
Informacja!
Jeśli w trakcie obowiązywania gwarancji wystąpią usterki, zwróć się do sprzedawcy.
Szczegółowe informacje na temat usterek nieomówionych w niniejszej instrukcji obsługi znajdują się w instrukcji obsługi panelu sterują-
cego.
Tabela 1. Rozwiązywanie problemów z piecem saunowym
36
Rysunek 12. Symbol
żne materiały można poddawać wtórnemu wykorzystaniu
zgodnie z ich oznaczeniami.
Recykling, ponowne wykorzystywanie materiałów lub zużytych
urządzeń albo zawartych w nich materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne. Urządzenie należy oddać do punktu recyk-
lingowego bez kamieni i płaszcza steatytowego (jeśli był zamon-
towany).
Informację o lokalizacji najbliższego punktu recyklingowego moż-
na uzyskać w lokalnych urzędach.
ROHS (OGRANICZENIE STOSOWANIA SUBSTANCJI NIEBEZ-
PIECZNYCH)
Instrukcje dotyczące ochrony środowiska naturalnego:
Gdy urządzenie przestanie być potrzebne, nie wolno go wyrzucać
razem z odpadami komunalnymi. Należy je wtedy dostarczyć do
punktu zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź symbol umieszczony na
urządzeniu, instrukcji obsługi lub opakowaniu.
WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Rysunek 10. Części zamienne 1
1. 9600 0243 Element rurowy 6 kW, 9600 0242 element rurowy
8 kW, 9600 0288 element rurowy 10,5 kW
2. 9600 0729 Komora kamieni
3. 9600 0068 Płytka drukowana
4. 9600 0723 Listwa zaciskowa
5. 9600 0002 Wyłącznik termiczny zbiornika wody (6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Wyłącznik termiczny pieca saunowego 6kW
9600 0008 Wyłącznik termiczny pieca saunowego 8kW
9600 0010 Wyłącznik termiczny pieca saunowego 10.5kW
7. 9600 0554 Złącze z odprężaczem przewodu
8. 9600 0040 Łącznik, Gottak
9. 9600 0132 Pokrętło wł./wył.
10. 9600 0219 Czujnik temperatury — Combi Pure
11. 9600 0074 Czujnik temperatury i wilgotności — Combi Elite
12. 9600 0725 Kratka
Rysunek 11. Części zamienne 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Element rurowy
2. 9600 0730 Miseczka na zioła
3. 9600 0731 Wąż z korkiem
4. 9600 0732 Kratka wlewu
5. 9600 0733 Wspornik ścienny
6. 9600 0734 Elektrody
7. 9600 0218 Zbiornik wody
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
Proszę zachować instrukcję!
W przypadku problemów prosimy o kontakt ze sprzedawcą, u którego
zakupiono sprzęt.
© Ta publikacja nie może być powielana, częściowo lub w całości, bez pi-
semnej zgody rmy Tylö. Firma Tylö zastrzega sobie prawo do wprowad-
zania zmian w materiałach, budowie i projektach.
Producent:
Tylö A.B. | Halmstad, Szwecja | sauny, kabiny infrared, łaźnie
parowe, prysznice | www.tylo.com
Generalny przedstawiciel TYLÖ w Polsce:
Koperfam Sp. z o.o. | ul. Olszankowa 51, PL 05-120 Legionowo
tel. +48 22 494 34 06 | [email protected] | www.koperfam.pl
Wskazówka: Jeśli sauna ma okno w drzwiach lub w ścianie,
pomaluj cały dolny pro l lakierem jachtowym i uszczelnij
połączenie pomiędzy szkłem a pro lem za pomocą silikonu do
pomieszczeń wilgotnych, aby zapobiec przenikaniu do spojenia
pary skondensowanej na powierzchniach szklanych.Pomaluj
próg (jeśli występuje) i klamki drzwi dwiema warstwami lakieru
jachtowego, aby zabezpieczyć wykończenie drewna i znacznie
ułatwić czyszczenie sauny. Ławki sauny, ekrany dekoracyjne i
oparcia dla pleców należy naolejować po obu stronach olejem
do saun Tylö.
Uwaga: Żadnych innych drewnianych elementów sauny ma-
lować nie należy.
37
ALGEMENE INFORMATIE
Gefeliciteerd met uw nieuwe saunakachel! Gebruik deze gebrui-
kershandleiding om uw aankoop optimaal te gebruiken.
Natte en droge sauna's zijn manieren van baden met een hele
lange geschiedenis. U geniet het meest van een hete sauna bij
een temperatuur tussen de 70 en 90 °C.
VOORAFGAANDE AAN HET GEBRUIK
De eerste keer dat u de kachel gebruikt
Het stenencompartiment vullen
Vul het stenencompartiment rond de verwarmingselementen tot bovena-
an, tot ongeveer 50 mm boven de voorrand uit. Duw de stenen niet op
hun plaats. Capaciteit: Ongeveer 20 kg stenen.
Leg de stenen losjes op elkaar voor een optimale luchtcirculatie. De
buisvormige verwarmingselementen mogen door stenen niet tegen elkaar
aan of tegen de zijkant worden gedrukt.
Saunastenen moeten:
bestand zijn tegen extreme hitte en temperatuurschommelingen die
worden veroorzaakt als er water over de stenen wordt gegoten.
voor gebruik worden schoongemaakt
• een one en oppervlak hebben, zodat het water beter aan het op-
pervlak van de stenen blijft "kleven" en e ciënt verdampt.
tussen 30 en 60 mm groot zijn om voor een goede luchtcirculatie in
het stenencompartiment te zorgen. Hierdoor verlengt u de levens-
duur van de buisvormige elementen.
Voor elk gebruik
Controleer het volgende
Controleer of:
er geen vreemde voorwerpen in de saunacabine of op de
kachel liggen.
de deur en eventuele ramen in de saunacabine zijn gesloten.
de saunadeur onder lichte druk naar buiten opengaat.
Let op:
GEVAAR! Aanraking van de bovenste delen van
de kachel kan brandwonden veroorzaken. Tylö
adviseert altijd een kachelscherm te gebruiken.
GEVAAR! Sauna's worden niet aanbevolen voor
personen met een zwakke gezondheid. Raadpleeg
een arts.
GEVAAR! Als de kachel wordt afgedekt, kan er
brand ontstaan.
GEVAAR! Geuressences en vergelijkbare produc-
ten kunnen ontvlammen als ze rechtstreeks op de
stenen worden gegoten.
GEVAAR! Laat kinderen nooit in de buurt van de
kachel spelen!
Afbeelding 2: De stand van de hoofdvoedingsschakelaar instellen
1. Hoofdvoedingsschakelaar
Afbeelding 1: Het stenencompartiment vullen
1. Stenencompartiment
2. Zijkamers
Schakel de kachel in om ervoor te zorgen dat de geur van nieuwe verf
verdwijnt
Ervoor zorgen dat de "geur van nieuwe verf" van de kachel verdwijnt:
Breng de sauna op temperatuur tot ongeveer 90 °C gedurende circa één
uur. Het waterreservoir hoeft niet te werken.
Er kan een beetje rook ontstaan.
Standaardinstellingen
Het bedieningspaneel voor de eerste keer gebruiken:
Raadpleeg de instructies bij het bedieningspaneel.
Let op: Gebruik altijd dolerietstenen (Tylö-saunaste-
nen)! "Normale" stenen kunnen de kachel beschadi-
gen.
Gebruik geen keramische stenen. Keramische ste-
nen kunnen de kachel beschadigen. De garantie op
de kachel biedt geen dekking voor schade die door
keramische stenen wordt veroorzaakt.
GEVAAR! Iedereen met een geestelijke of lichamelij-
ke beperking, of met weinig ervaring in of kennis van
het gebruik van de apparatuur (bijvoorbeeld kinde-
ren), moeten worden geïnstrueerd of onder toezicht
staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Let op: Leg nooit stenen boven op de luchtkamers
aan de zijkant. Hierdoor blokkeert u de luchtcircula-
tie waardoor de eenheid oververhit kan raken en de
temperatuuruitschakeling kan wordt geactiveerd.
21
OPMERKING! Gebruik de saunacabine alleen voor
het nemen van sauna's en niet voor andere doelein-
den.
De hoofdvoedingsschakelaar inschakelen
De hoofdvoedingsschakelaar bevindt zich onder aan de kachel.
Schakel de schakelaar in als dit nog niet is gebeurd (zie afbeel-
ding 2).
1
VOORZICHTIG! Gebruik nooit een slang in de
sauna.
38
Afbeelding 4: Overige functies
1. Kruidenbakje
2. Luchtbevochtiger
3. Geurhouder
Als u een aangename geur in de sauna wilt creëren, doet u een
paar druppels Tylö Sauna Fragrance in het water in de geurhouder.
U kunt ook een paar druppels van de saunageur vermengen met
water in een sauna-emmer en het water over de volledig op-
gewarmde stenen gieten. Gebruik de saunalepel om water over
de hete stenen te gieten.
Giet maximaal 1 tot 2 saunalepels water per keer over de stenen
en wacht dan tot de stenen weer voldoende zijn opgewarmd voor-
dat u opnieuw water over de stenen giet.
Tylö Sauna Fragrance is verkrijgbaar in verschillende varianten
en geuren. Ga naar www.tylohelo.com om het hele assortiment te
bekijken.
Overige functies
Geurhouder
GEVAAR! Geuressences en vergelijkbare produc-
ten kunnen ontvlammen als ze rechtstreeks op de
stenen worden gegoten.
12 3
GEVAAR! Giet nooit geuressences in het kruiden-
bakje of het waterreservoir.
GEBRUIK
Algemene informatie over het bedieningspaneel
Raadpleeg de instructies bij het bedieningspaneel.
Waterreservoir
De saunakachel werkt met en zonder water in de tank. Wanneer
het waterreservoir in gebruik is, werken er maximaal twee van
de drie verwarmingselementen in het stenencompartiment. De
kachel schakelt automatisch tussen het reservoir en het stenen-
compartiment, afhankelijk van de instelling/prioriteit die op het
bedieningspaneel is ingesteld. Raadpleeg de instructies bij het
bedieningspaneel.
Het waterreservoir vullen:
Vul voordat u de kachel start het waterreservoir door voorzichtig
kraanwater door het kruidenrooster te gieten (zie afbeelding 3.
1. Als het waterreservoir leeg is, wordt dit aangegeven door twee
symbolen van lege druppels op het display van het bedieningspa-
neel van de Elite (op het bedieningspaneel van de Pure wordt een
knipperende waterdruppel weergegeven wanneer de kachel aan
staat). Als het reservoir leeg is wanneer u de hoofdschakelaar
activeert, klinken er drie geluidssignalen
2. Wanneer het waterniveau de niveausensor (Mid) bereikt,
worden er twee symbolen van gevulde druppels op het display
van het bedieningspaneel van de Elite weergegeven (op het be-
dieningspaneel van de Pure wordt een niet-verlicht symbool van
een waterdruppel weergegeven). Het verwarmingselement in het
reservoir kan worden gestart.
3. Wanneer het waterniveau de sensor voor het hoogste niveau
bereikt, worden er twee symbolen van gevulde druppels op het
display van het bedieningspaneel van de Elite weergegeven (op
het bedieningspaneel van de Pure wordt één niet-verlichte water-
druppel weergegeven). Er klinkt onafgebroken een geluidssignaal
gedurende circa: 2 seconden, dat aangeeft dat de tank is gevuld
(als u tijdens het vullen niet het display van het bedieningspaneel
in de gaten houdt).
Let op! Voeg geen water meer toe nadat het geluids-
signaal heeft geklonken om te voorkomen dat het
water in het reservoir overkookt.
Let op! Gebruik nooit zout water omdat hierdoor de
verwarmingselementen in het reservoir beschadigd
kunnen raken. Ook kan zich schuim ophopen waar-
door de niveausensor een hoger waterniveau detecte-
ert dan het werkelijke waterniveau. De verwarmingselemen-
ten kunnen hierdoor defect raken.
Met bijvullen zonder kruidenschaal loopt u het risico het re-
servoir te vol te doen door de reactietijd van de elektronica.
Afbeelding 3: Het waterreservoir vullen.
Waterreservoir werkt:
1. Wanneer het waterreservoir wordt gebruikt en het waterniveau
zakt tot onder de sensor voor het hoogste niveau, blijft het reser-
voir normaal werken, maar wordt op het display van het bedie-
ningspaneel van de Elite het symbool van één gevulde druppel
weergegeven (op het bedieningspaneel van de Pure wordt een
niet-verlichte waterdruppel weergegeven). Er kan water worden
toegevoegd en er klinkt een constant geluidssignaal wanneer het
water het hoogste niveau bereikt.
2. Wanneer het waterreservoir wordt gebruikt en het waterniveau
zakt tot onder de niveausensor (Mid), klinken er drie geluidssigna-
len en worden er twee symbolen van lege druppels op het display
van het bedieningspaneel van de Elite weergegeven (op het
bedieningspaneel van de Pure wordt een knipperende waterdrup-
pel weergegeven wanneer de kachel aan staat). Dit geeft aan dat
er niet genoeg water in het reservoir zit. Het verwarmingselement
wordt nu automatisch uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
De saunaruimte of -cabine moet eerst worden gecon-
troleerd voordat de timer opnieuw wordt gestart of
het apparaat wordt ingeschakeld door een afzonder-
lijk systeem voor bediening op afstand
De saunaruimte of -cabine moet eerst worden gecon-
troleerd voordat er een stand-bymodus voor een uit-
gestelde start van het apparaat wordt ingeschakeld.
De deur van de saunaruimte of -cabine is uitgerust
met een vergrendeling die ervoor zorgt dat de
stand-bymodus voor bediening op afstand wordt
uitgeschakeld als de deur van de saunaruimte of
-cabine wordt geopend.
39
Vul de ingebouwde luchtbevochtiger (zie afbeelding 4) met water
voordat u de saunakachel inschakelt om een comfortabel basisni-
veau van luchtvochtigheid aan te houden.
Luchtbevochtiger
GEVAAR! Giet geen water in de geurhouder als het
water al is opgewarmd omdat hierdoor kokend water
kan opspatten waardoor mensen in de sauna brand-
wonden kunnen oplopen. Ga niet voor de kachel
zitten of staan terwijl er water in de geurhouder
wordt gegoten omdat hierdoor plotseling heet water
kan opspatten.
Kruidenbakje
U kunt een kruidige, verfrissende geur creëren met verse of ge-
droogde kruiden. Geniet van aangename, kruidige geuren in een
tropisch klimaat met stoom Als u in een geurige sauna wilt zitten
met verse of gedroogde kruiden, doet u de kruiden in het kruiden-
bakje (zie afbeelding 4).
TIP! Probeer verschillende combinaties, zoals berk,
lavendel, munt, kruiden, theezakjes en andere opwin-
dende geuren.
WAARSCHUWING! Verwar de instructies voor de
luchtbevochtiger niet met de instructies voor het
waterreservoir.
De hoofdvoedingsschakelaar uitschakelen
Afbeelding 5: Het waterreservoir leegmaken (schakel de kachel):
De hoofdvoedingsschakelaar bevindt zich onder aan de kachel.
Schakel de kachel met de schakelaar uit als u de kachel geduren-
de langere tijd niet gebruikt (bijvoorbeeld een aantal weken).
Opmerking: Schakel de hoofdschakelaar niet uit terwijl de sauna-
kachel in werking en verwarming is, behalve als uitschakeling
vereist is vanwege een storing of noodgeval.
Leeg het reservoir na elk bad om te voorkomen dat zich kalk en te
veel zout en mineralen afzetten. Als u dit niet doet en water bijvult
telkens als u de sauna gebruikt, kan zich schuim vormen wat tot
gevolg kan hebben dat de niveausensor een hoger waterniveau
detecteert dan het werkelijke niveau. Hierdoor kunnen de verwar-
mingselementen defect raken.
Het waterreservoir leegmaken (zie afbeelding 5):
1. Maak de slang los uit de slangklem (schakel de kachel).
2. Houd de slag omhoog en verwijder de plug.
3. Laat de slang nu zakken in een geschikte emmer en laat het
resterende water uit het reservoir lopen.
4. Bevestig de slang weer in de slangklem.
NA GEBRUIK
Het waterreservoir leegmaken
1,4
2
3
GEVAAR! Heet water! Wacht totdat het water is
afgekoeld voordat u deze stap neemt.
LET OP! Op de elektrodepennen mag geen vet
zitten of andere afzettingen. De elektrodepennen
mogen elkaar niet raken of tegen de wanden
van de niveaubuis komen. Dit kan een foutcode
veroorzaken of van invloed zijn op het waterni-
veau.
VOORZICHTIG! De geheugenfunctie van de kachel
wordt geannuleerd als de kachel langer dan 7 dagen
geen voeding krijgt. De datum en de tijd moeten nu
opnieuw worden geprogrammeerd.
Afbeelding 6: Plaats van de hoofdvoedingsschakelaar
1
ONDERHOUD
Na elk gebruik Indien nodig Eén keer per jaar
Maak het waterre-
servoir leeg.
Ontkalk het water-
reservoir.
Controleer het ste-
nencompartiment.
Maak het kruiden-
bakje en de geurhou-
der schoon.
Maak de electroden
met een doek schoon.
Zie afbeelding .
Afbeelding 7: De elektroden schoonmaken. De hoofdvoedings-
schakelaar uitschakelen.
A. Witte elektrode: GND
B. Rode elektrode: Niveausensor Mid
C. Zwarte elektrode: Niveausensor High
GND M H
A
B
C
GND
High
Mid
40
Het stenencompartiment controleren
Controleer het stenencompartiment ten minste één keer per jaar
of net zo vaak per jaar als de kachel per week wordt gebruikt.
Voorbeeld: Als u de kachel 3 keer per week gebruikt, moet u het
stenencompartiment 3 keer per jaar controleren.
Het stenencompartiment controleren:
1. Verwijder alle stenen uit het compartiment.
2. Verwijder eventuele kleine stenen, gruis en kalk uit het
compartiment.
3. Vul het compartiment weer met hele, onbeschadigde stenen.
Vervang beschadigde stenen indien nodig door nieuwe (zie
Het stenencompartiment vullen op pagina 7).
Afbeelding 9: De temperatuuruitschakeling resetten
1. De temperatuuruitschakeling van het waterreservoir
2. De temperatuuruitschakeling van de saunakachel
3. Glaszekering van 1 ampère
1
2
3
WAARSCHUWING! Als het stenencompartiment
wordt gevuld met gruis en kleine stenen, kunnen de
buisvormige elementen beschadigd raken als gevolg
van oververhitting, omdat de luchtcirculatie onvol-
doende is.
Problemen met het bedieningspaneel oplossen
Raadpleeg de instructies bij het bedieningspaneel.
Het waterreservoir ontkalken
Ontkalk indien nodig het waterreservoir met het ontkalkingsmiddel
Tylö Solvent.
Ontkalken:
1. Verwijder het kruidenrooster van het kruidenbakje.
2. Start de stoomfunctie (zie het gedeelte Gebruik op pagina 38)
en wacht totdat het water kookt.
3. Schakel de kachel uit en wacht ongeveer 5 minuten.
4. Los 1 zakje (80 g) Tylö Solvent-ontkalkingsmiddel op in 4 dl
water of gebruik 1 dl Tylö Descaler Domestic/Pro en giet dit in
de watertoevoer.
5. Laat het ontkalkingsmiddel 1 uur inwerken, maak het reser-
voir leeg en spoel het goed om.
6. Herhaal deze procedure indien nodig een paar keer totdat
alle kalkaanslag is verwijderd.
De geurhouder/luchtbevochtiger en het kruidenbakje
schoonmaken
Maak de geurhouder/luchtbevochtiger en het kruidenbakje indien
nodig schoon.
De geurhouder/luchtbevochtiger en kruidenhouder schoonmaken:
Til de geurhouder/luchtbevochtiger en het kruidenbakje uit de
kachel en spoel ze af onder de kraan.
Afbeelding 8: De geurhouder/luchtbevochtiger en het kruiden-
bakje schoonmaken
PROBLEEMOPLOSSING
Temperatuuruitschakeling
De kachel is uitgerust met temperatuuruitschakelingen om de
kachel te beveiligen:
PCB - De temperatuuruitschakeling op het schakelbord in de
kachel is ontworpen om te voorkomen dat onderdelen beschadigd
raken door oververhitting. Als de temperatuuruitschakeling wordt
geactiveerd, wordt er een foutcode (alleen bij de Combi Pure) op
het display van het bedieningspaneel weergegeven.
Als de temperatuuruitschakeling is geactiveerd, kan de kachel
pas weer worden gestart nadat de temperatuur onder de 20 gra-
den is gezakt (º C) op de PCB.
Waterreservoir - De temperatuuruitschakeling in het reservoir
is ontworpen om te voorkomen dat het verwarmingselement
droog kookt. Onder de kachel bevindt zich een rode resetknop
die u moet indrukken (zie afbeelding 9). Als de temperatuuru-
itschakeling is geactiveerd, voelt de knop stug aan en 'klikt' bij het
resetten. Als de temperatuuruitschakeling niet is geactiveerd voelt
de knop na het resetten aan als een veer als u de knop indrukt.
Kachel - De temperatuuruitschakeling in de kachel is ingebouwd
om de onderdelen, pijpelementen en het hout in de sauna te
beschermen tegen oververhitting. Onder de kachel bevindt zich
een rode resetknop die u moet indrukken (zie afbeelding 9). Als
de temperatuuruitschakeling is geactiveerd, voelt de knop stug
aan en 'klikt' bij het resetten. Als de temperatuuruitschakeling niet
is geactiveerd voelt de knop na het resetten aan als een veer als
u de knop indrukt.
Informatie!
Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd, moet
u altijd de oorzaak van het probleem opsporen. Telkens als de
kachel oververhit raakt, kan dat een nadelige invloed hebben op
de levensduur van de buisvormige elementen en de PCB. Als
oververhitting vaker voorkomt, kan dit een indicatie zijn van het
volgende: Onvoldoende ventilatie? Inhoud van de ruimte? Interne
fout in de kachel? Waterreservoir niet goed schoon?
LET OP! Wanneer de temperatuurbeveiliging (in de
kachel of watertank) is uitgeslagen door te hoge
temperatuur tijdens bedrijf, kan die pas worden
gereset nadat de temperatuur in de beveiliging is
teruggelopen naar ca. 20 °C. Als de temperatuurbe-
veiliging echter is uitgeslagen door te lage tempera-
tuur (omgevingstemperatuur lager dan -10° C) moet
de temperatuur in de beveiliging juist toenemen
voordat kan worden gereset.
41
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kachel staat aan
maar produceert geen
stoom. Het water in
het reservoir kookt.
1. Onjuist waterniveau (minimaal waterniveau tot niveau-
sensor Mid is vereist)?
2. De instelling voor de luchtvochtigheid op het bedie-
ningspaneel komt niet overeen met de bedrijfsstatus?
3. De temperatuuruitschakeling van het waterreservoir is
geactiveerd?
4. Het verwarmingselement in het reservoir is defect?
5. Als de sauna zo is gemaakt dat er onvoldoende ven-
tilatie is, in combinatie met een droge sauna en een
hoge temperatuur (als de kachel wordt gebruikt zonder
water in het reservoir), kan de temperatuuruitschake-
ling worden geactiveerd door een hogere stralingstem-
peratuur in de kachel.
1. Vul het reservoir.
2. Stem de luchtvochtigheid af op de werking van het reser-
voir. Raadpleeg de handleiding bij het bedieningspaneel.
3. Reset de temperatuuruitschakeling. Zie voor meer infor-
matie het gedeelte over de temperatuuruitschakeling.
Als de stoomfunctie na het resetten niet werkt, is het
reservoir mogelijk beschadigd.
4. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
5. Controleer of de ventilatie voldoende is.
Het verwarmingsele-
ment in het stenen-
compartiment warmt
niet op.
1. De instellingen voor de temperatuur op het bedie-
ningspaneel komen niet overeen met de bedrijfssta-
tus?
2. Waterreservoir werkt? Als de tank wordt gebruikt
kunnen er daarnaast slechts twee van de drie verwar-
mingselementen in het stenencompartiment worden
gebruikt, omdat anders de stroomvoorziening wordt
overbelast. Dit is geen storing. Dit is de normale
werking.
3. Zijn er misschien een paar zekeringen op het hoofds-
chakelbord doorgeslagen?
4. Het verwarmingselement defect?
5. Interne PCB-fout in de kachel?
1. Stel de temperatuur zo in dat deze overeenkomt met
de werking van het verwarmingselement in het stenen-
compartiment.
2. Raadpleeg de instructies bij het bedieningspaneel.
3. Controleer en vervang of reset de zekeringen van het
hoofdschakelbord.
4. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
5. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
De lampen in de sau-
na gaan niet branden
wanneer ze op het
bedieningspaneel wor-
den ingeschakeld.
1. Interne glaszekering in de kachel defect?
2. Is het licht aangesloten via de kachel?
3. Interne PCB-fout in de kachel?
1. Schakel de hoofdvoedingsschakelaar op de kachel uit en
vervang de glaszekering. Zie afbeelding 9.
2. Raadpleeg hiervoor de erkende elektricien die de instal-
latie van de kachel en de verlichting heeft uitgevoerd.
3. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
De kachel werkt
niet en het bedie-
ningspaneel gaat niet
branden.
1. Is de hoofdvoedingsschakelaar uit?
2. Of zijn misschien alle zekeringen van de kachel op het
hoofdschakelbord doorgeslagen?
3. Los contact in de bedrading tussen de kachel en het
bedieningspaneel?
4. Is de speci eke 12 VDC-uitgang op een van de
modulaire RS485-aansluitingen van de PCB naar het
bedieningspaneel defect door kortsluiting?
5. Is de transformator op de PCB in de kachel defect?
6. Is het bedieningspaneel defect?
7. Is de interne temperatuurbeveiliging uitgeslagen? Zie
gedeelte Temperatuurbeveiliging voor meer informatie.
1. Schakel de hoofdvoedingsschakelaar van de kachel in.
2. Controleer en vervang of reset de zekeringen van het
hoofdschakelbord.
3. Schakel de hoofdvoedingsschakelaar van de kachel uit
en sluit elke kabel aan op het bedieningspaneel. Schakel
de hoofdvoedingsschakelaar van de kachel weer in. Als
dit niet helpt, moet u een erkend elektricien inschakelen
om de storing te verhelpen.
4. Hiervoor moet u een erkend elektricien inschakelen
om de fout op te sporen. Als de 12 VDC-uitgang defect
is, wordt dit aangegeven door een niet brandende
LED naast de RS485-uitgang. Let op: als de fout in
de RJ10-kabel naar het bedieningspaneel zit, moet u
de kabel niet op een werkende, vrije RS485-uitgang
aansluiten om te voorkomen dat die uitgang defect raakt.
In het geval van een defect moet de RJ10-kabel worden
vervangen en op de juiste manier worden aangesloten.
5. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
6. Schakel een erkend elektricien in om de storing te
verhelpen.
7. Reset de temperatuurbeveiliging van de kachel.
De zekeringen van de
kachel/aardlekschake-
laar op het hoofds-
chakelbord slaan door
zodra de kachel wordt
ingeschakeld.
1. Er is sprake van kortsluiting bij de aarde van de kachel.
Kan dit worden veroorzaakt door een defect verwar-
mingselement?
2. Is het licht dat is aangesloten op en wordt aangestuurd
via de kachel, defect?
3. Is de kachel lang niet gebruikt en is er daardoor een
defect in de isolatie in het verwarmingselement ontsta-
an?
4. Er is te veel water op de kachel gegoten?
5. Andere interne fout in de kachel?
1,2,3,4,5. Gebruik de kachel niet, schakel de kachel uit met
de hoofdschakelaar op het schakelbord van de kachel
en koppel de zekeringen van de kachel op het hoofds-
chakelbord los. Schakel een erkend elektricien in om de
storing te verhelpen.
Problemen met de saunakachel oplossen
Informatie!
Neem in geval van storingen tijdens de garantieperiode contact op met de leverancier.
Raadpleeg de instructies voor het bedieningspaneel voor informatie over storingen die niet in deze gebruikershandleiding worden
beschreven.
Tabel 1: Problemen met de saunakachel oplossen
42
Bewaar deze instructies!
In het geval van problemen kunt u contact opnemen met de winkel waar u
de apparatuur hebt gekocht.
© Niets uit deze publicatie mag in zijn geheel of gedeeltelijk worden verve-
elvoudigd zonder de schriftelijke toestemming van Tylö. Tylö behoudt zich
het recht voor wijzigingen aan te brengen in het materiaal, de constructie
en het ontwerp.
Afbeelding 12: Symbool
De verschillende materialen kunnen worden gerecycled zoals
aangegeven op de etiketten.
U kunt helpen het milieu te beschermen door de afgedankte ap-
paraten of de materialen erin te recyclen of opnieuw te gebruiken.
Breng het product naar een inzamelstation zonder de saunaste-
nen of de speksteenmantel (indien gemonteerd).
Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor de details van
uw dichtstbijzijnde recyclingcentrum.
ROHS (BEPERKING VAN GEVAARLIJKE STOFFEN)
Instructies voor milieubescherming:
Voer dit product niet af als huishoudelijk afval aan het einde van
de levensduur. Breng het apparaat naar een inzamelstation voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Zie het symbool op het product, de handleiding of de verpakking
voor meer informatie.
LIJST MET RESERVEONDERDELEN
Afbeelding 10: Reserveonderdelen 1
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Buisvormig element
2. 9600 0729 Stenencompartiment
3. 9600 0068 Schakelbord
4. 9600 0723 Aansluitblok
5. 9600 0002 Temperatuuruitschakeling van de watertank
(6/8/10.5kW)
6. 9600 0001 Temperatuuruitschakeling van de kachel 6kW
9600 0008 Temperatuuruitschakeling van de kachel 8kW
9600 0010 Temperatuuruitschakeling van de kachel 10.5kW
7. 9600 0554 Connector met trekontlasting
8. 9600 0040 Schakelaar, Gottak
9. 9600 0132 Aan/uit-knop
10. 9600 0219 Temperatuursensor - Combi Pure
11. 9600 0074 Luchtvochtigheids- en temperatuursensor - Combi
Elite
12. 9600 0725 Rooster
Afbeelding 11: Reserveonderdelen 2
1. 9600 0223 / Pure, 9600 0286 / Elite Buisvormig element
2. 9600 0730 Kruidenbakje
3. 9600 0731 Slang met plug
4. 9600 0732 Kruidenrooster
5. 9600 0733 Wandophangbeugel
6. 9600 0734 Electroden
7. 9600 0218 Waterreservoir
5
3
8
9
10
11
4
7
6
2
1
12
1
56
2
4
3
7
Tip: Als de sauna een raam in de deur of wand heeft,
behandel het onderste lijstwerk dan met houtlak en dicht de
voeg tussen het glas en het lijstwerk af met kit voor natte
ruimtes om condens op het glasoppervlak door lekkage uit
de voeg te voorkomen.Lak de drempel (indien aanwezig) en
de deurknoppen met twee lagen houtlak om de afwerking
van het hout in stand te houden en reiniging van de sauna te
vergemakkelijken. Saunabanken, decoratieve schermen en
rugleuningen moeten aan beide kanten worden ingesmeerd
met Tylö-saunaolie.
Let op: Al het andere hout in de sauna moet onbehandeld
gelaten worden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Tylö 61001180 Gebruikershandleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Gebruikershandleiding

Gerelateerde artikelen