Clatronic KM 3712 Handleiding

Type
Handleiding
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás Руководство по эксплуатации Návod k obsluze
KNETMASCHINE
Kneedmachine Machine à pétrir Máquina de amasado
Macchina impastatrice Kneading Machine Zagniatarka do ciasta
Dagasztógép • Тестомешалка •
• Hnětací robot
KM 3711 / KM 3712
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
2
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
Bedienungsanleitung .................................................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing ................................................................................ Pagina 11
Mode d’emploi .............................................................................................Page 17
Manual de instrucciones ........................................................................ Página 23
Istruzioni per l’uso .................................................................................. Pagina 29
Instruction Manual ......................................................................................Page 35
Instrukcja obsługi ....................................................................................Strona 40
Használati utasítás ..................................................................................... Oldal 46
Руководство по эксплуатации ................................................................ стр. 51
61  .............................................................................................................................. 
Návod k obsluze ......................................................................................................62
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора • Přehled součástí
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
3
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .............................................3
Allgemeine Hinweise.............................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ...................4
Auspacken des Gerätes .......................................................6
Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang ......................6
Elektrischer Anschluss .......................................................... 6
Montage und Bedienung der Knetmaschine ........................6
Rezeptvorschläge .................................................................7
Reinigung .............................................................................. 8
Aufbewahrung ....................................................................... 8
Störungsbehebung................................................................9
Technische Daten .................................................................9
Hinweis zur Richtlinienkonformität ........................................9
Garantie ................................................................................9
Entsorgung ..........................................................................10
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden!
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Zubehöraufsatz
korrekt angebracht ist und fest sitzt.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
5
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu-
halten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie ei-
nen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
Verarbeiten Sie mit der Maschine nur Lebensmittel. Der Miss-
brauch zu anderen Zwecken kann Verletzungen zur Folge haben.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
6
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Be-
schädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler
zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang
1 Schwenkbarer Arm
2 Motorgehäuse
3 Hebel zum Senken / Heben des Arms
4 Drehregler
5 Rührschüssel
6 Spritzschutz
7 Schneebesen
8 Rührhaken
9 Knethaken
10 Schutzscheibe
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen,
mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu
nden Sie auf dem Typenschild.
Montage und Bedienung
der Knetmaschine
HINWEIS:
Schalten Sie das Gerät nur mit montierter Rührschüssel
ein!
1. Öffnen des Schwenkarms: Schwenken Sie den Hebel
in Richtung
und halten Sie ihn in der Position. Führen
Sie den Schwenkarm von Hand in die oberste Position
und lassen Sie den Hebel los.
2. Wenn Sie den Spritzschutz benötigen, bringen Sie
ihn jetzt von unten am Schwenkarm an. Halten Sie den
Spritzschutz (6) so, dass sich die Einfüllöffnung vor
Ihnen bendet. An der Unterseite des Schwenkarms
sehen Sie vorn und hinten zwei Aussparungen. Setzen
Sie den Spritzschutz mit seinen Führungsnasen in diese
Aussparungen. Drehen Sie den Spritzschutz in Richtung
LOCK, um ihn zu arretieren.
3. Wenn Sie den Knethaken (9) oder den Rührhaken
(8) verwenden wollen, stecken Sie zuvor die Schutz-
scheibe auf. Sie verhindert, dass die Antriebswelle mit
dem Teig in Berührung kommt.
Halten Sie die Scheibe wie eine Schüssel. Stecken Sie
den Knethaken (9) oder den Rührhaken (8) von unten
durch die Aussparungen in der Scheibenöffnung und
drehen Sie ihn mit einer viertel Umdrehung nach links
fest.
4. Einsatz eines Werkzeuges:
Am oberen Ende der Werk-
zeuge sehen Sie eine Ausspa-
rung für die Antriebswelle und
eine Aussparung für den Splint.
Schieben Sie das Werkzeug auf
die Antriebswelle. Drücken und drehen Sie das Werk-
zeug gleichzeitig entgegen dem Uhrzeigersinn, damit
sich der Splint der Antriebswelle in dem Werkzeug arre-
tiert.
5. Rührschüssel: Setzen Sie die Rührschüssel in ihre
Halterung. Drehen Sie die Schüssel in die auf dem
Gehäuse angegebene Richtung LOCK bis zum
Anschlag.
6. Füllen Sie Ihre Zutaten in die Rührschüssel.
HINWEIS:
Wenn Sie schwere Teige kneten, geben Sie nicht alle
Zutaten auf einmal in die Rührschüssel. Beginnen
Sie den Knetvorgang nur mit Mehl, Zucker und Eiern.
Geben Sie Flüssigkeiten während des Knetvorgangs
langsam hinzu.
7. Kontrollieren Sie, ob der Drehregler auf MIN steht.
8. Halten Sie den Schwenkarm fest. Schwenken Sie den
Hebel in Richtung
und halten Sie ihn in der Position.
Senken Sie gleichzeitig den Arm langsam mit der Hand
ab. Lassen die den Hebel los.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steck-
dose.
10. Wählen Sie eine Geschwindigkeit anhand der nach-
folgenden Tabelle.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
7
Tabelle Teigarten und Werkzeuge
Teigarten Werkzeug
Position am
Drehregler
Mengen Max. Betriebszeit
Schwere Teige (z. B. Brot- oder Mürbeteig) Knethaken
MIN
MAX
max. 1,5 kg 3 - 5 Minuten
Mittelschwere Teige (z. B. Rührteig) Rührhaken
MIN
MAX
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 Minuten
Leichte Teige (z. B. Waffel oder Crêpes-Teig, Pudding) Schneebesen
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3,5 Liter
2 - 4 Minuten
Sahne Schneebesen
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2,5 Liter
3 - 5 Minuten
Eischnee Schneebesen
MIN
MAX
4 - 10 Eiweiß 3 - 5 Minuten
HINWEIS:
Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren
Teigen nicht länger als 5 Minuten und lassen das Gerät
dann 10 Minuten abkühlen.
Betrieb unterbrechen
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Stellen Sie den Drehregler immer auf MIN, wenn Sie
die Arbeit unterbrechen wollen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Werkzeug
wechseln wollen.
Warten Sie den Stillstand des Werkzeuges ab!
Sollten Sie während des Betriebs den Hebel betätigen,
um den Arm hoch zu schwenken, schaltet ein Sicher-
heitsschalter den Motor ab.
Der Motor schaltet wieder ein, sobald Sie den
Schwenkarm wieder senken!
Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen
1. Stellen Sie nach der Arbeit den Drehregler auf MIN.
Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Schwenken Sie den Hebel in Richtung
und halten
Sie ihn in der Position. Führen Sie den Schwenkarm
von Hand in die oberste Position und lassen Sie den
Hebel los.
3. Entnehmen Sie das Werkzeug.
4. Wenn Sie den Spritzschutz verwendet haben, drehen
Sie diesen entgegen dem Uhrzeigersinn, um diesen zu
entnehmen.
5. Drehen Sie die Rührschüssel eine kurze Drehung ent-
gegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.
6. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spatels
lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.
7. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reini-
gung“ beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Position 2 - 3
Zutaten:
250 g weiche Butter oder Margarine, 250 g Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker oder 1 Btl. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500 g
Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. ⅛ Liter Milch.
Zubereitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel
geben, mit dem Rührhaken 30 Sekunden auf Position 2,
dann ca. 3 Minuten auf Position 3 rühren. Form fetten oder
mit Backpapier auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor
das Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine Garprobe
machen: Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des
Gebäcks stechen. Wenn kein Teig daran hängen bleibt, ist
der Kuchen gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und
auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd Ober- und Unterhitze 175 - 200 °C,
G-Herd: Stufe 2 - 3
Backzeit: 50 - 60 Minuten
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit
100 g Rosinen oder 100 g Nüsse oder 100 g geriebene
Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Fantasie keine
Grenzen gesetzt.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
8
Leinsamenbrötchen Position 1 - 2
Zutaten:
500 - 550 g Weizenmehl, 50 g Leinsamen, ⅜ Liter Wasser,
1 Würfel Hefe (40 g), 100 g Magerquark (gut abgetropft),
1 TL Salz. Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in ⅛ Liter lauwarmem Wasser einweichen. Das
restliche lauwarme Wasser (¼ Liter) in die Rührschüssel
geben, Hefe hinein bröckeln, Quark zugeben und mit dem
Knethaken auf Position 1 gut verrühren. Die Hefe muss
vollständig aufgelöst sein. Mehl mit den eingeweichten Lein-
samen und Salz in die Rührschüssel geben. Auf Position 1
durchkneten, dann auf Position 2 schalten und 3 - 5 Minuten
weiterkneten. Teig abdecken, 45 - 60 Minuten an einem
warmen Ort gehen lassen. Noch einmal durchkneten, aus
der Schüssel nehmen und daraus 16 Brötchen formen.
Backblech mit nassem Backpapier auslegen. Brötchen
darauf setzen, 15 Minuten gehen lassen, mit lauwarmem
Wasser bestreichen und backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E-Herd: Ober- und Unterhitze 200 - 220 °C
(5 Minuten vorheizen), G-Herd Stufe 2 - 3
Backzeit: 30 - 40 Minuten
Schokoladencreme Position 4
Zutaten:
200 ml süße Sahne, 150 g Halbbitter-Kuvertüre, 3 Eier,
50 - 60 g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cog-
nac oder Rum, Schoko-Blätter.
Zubereitung:
Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif
schlagen, aus der Schüssel nehmen und kühl stellen.
Kuvertüre nach Packungsanleitung schmelzen oder in
der Mikrowelle bei 600 W 3 Minuten erhitzen. In der Zwi-
schenzeit Eier, Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum
und Salz in der Rührschüssel mit dem Schneebesen auf
Position 4 schaumig schlagen. Die aufgelöste Kuvertüre
zugeben und auf Position 4 gleichmäßig einrühren. Von der
geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren zurücklassen.
Die restliche Sahne auf die cremige Masse geben und mit
der Puls-Funktion kurz einrühren. Die Schokoladencreme
garnieren und gut gekühlt servieren.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Das
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Motorgehäuse
Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein
feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel.
Rührschüssel, Spritzschutz, Schutzscheibe,
Knet- und Rührwerkzeuge
ACHTUNG:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülma-
schine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen
Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
Bauteile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen
sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.
Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät
wieder montieren.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das
Zubehör vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
9
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät
lässt sich
nicht ein-
schalten oder
unterbricht
den Betrieb.
Das Gerät hat
keine Stromver-
sorgung.
Überprüfen Sie die
Steckdose mit einem
anderen Gerät.
Setzen Sie den
Netzstecker richtig
ein.
Kontrollieren Sie die
Haussicherung.
Der Schwenkarm
ist nicht in der
untersten Position
eingerastet.
Ein Sicherheits-
schalter verhindert
den Betrieb.
Drücken Sie den
Hebel und gleich-
zeitig auf den
Schwenkarm, bis
dieser einrastet.
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich
an unseren Service
oder an einen Fach-
mann.
Technische Daten
Modell: ...................................................... KM 3711 / KM 3712
Spannungsversorgung: ............................ 220 - 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:....................................................1100 W
Schutzklasse: .......................................................................
Nettogewicht: .........................................................ca. 3,85 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich die Geräte KM 3711 /
KM 3712 in Übereinstimmung mit den folgenden Anforde-
rungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU & (EU) 2015 / 863
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung ge-
stellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Be-
steht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner
ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantie-
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autori-
sierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
10
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kosten-
los an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web-
shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns
nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche
Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
11
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het apparaat met veel plezier gebruikt.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht
om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...............................3
Algemene opmerkingen ......................................................11
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ................ 11
Het apparaat uitpakken .......................................................12
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering .....................................................12
Elektrische aansluiting ........................................................13
Montage en bediening van de kneedmachine ...................13
Recepten ............................................................................. 14
Reiniging .............................................................................15
Bewaren .............................................................................. 15
Oplossen van problemen ....................................................15
Technische gegevens .........................................................15
Verwijdering .........................................................................16
Algemene opmerkingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit
apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het
Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk,
de originele verpakking inclusief het materiaal in de doos.
Als u dit apparaat aan derden doorgeeft, geef ook de
gebruiksaanwijzing door.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er be-
staat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Er bestaat risico op letsel!
Vóór de vervanging van accessoires of extra onderdelen die
tijdens het gebruik bewegen, moet het apparaat worden uitge-
schakeld en van het lichtnet worden afgesloten!
Bewegende onderdelen niet aanraken.
Vóór het inschakelen, zorg ervoor dat de accessoires correct zijn
geïnstalleerd en goed vastzitten
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het ap-
paraat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd
of gereinigd.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
12
WAARSCHUWING: Er bestaat risico op letsel!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen
houden.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke en geestelijke vermogens, of gebrek aan erva-
ring en / of kennis, mits onder toezicht of na aanwijzingen met be-
trekking tot het veilige gebruik, en mits zij de gevaren die gepaard
gaan met het gebruik van een dergelijk apparaat begrijpen.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
LET OP:
Het apparaat nooit in water onderdompelen om te reinigen. Volg
de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk “Reiniging”.
Nooit iets aan de veiligheidsschakelaars veranderen.
Verwerk alleen voedingsmiddelen met dit apparaat. Verkeerd
gebruik van het apparaat voor andere doeleinden kan letsel ver-
oorzaken.
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder de verpakking van het apparaat.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals de plastic
lm, het vulmateriaal, de kabelbinders en de doosver-
pakking.
3. Controleer of de doos alle onderdelen bevat.
4. Als de verpakkingsinhoud onvolledig is of er schade
wordt geconstateerd, het apparaat niet gebruiken. Breng
het onmiddellijk terug naar de leverancier.
OPMERKING:
Er is mogelijk wat stof of productieresidu op het apparaat
te vinden. Wij raden u aan het apparaat schoon te maken
zoals beschreven onder “Reiniging”.
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering
1 Zwenkarm
2 Motorbehuizing
3 Hendel om de arm omhoog / omlaag te bewegen
4 Bedieningsknop
5 Mengkom
6 Spatbeveiliging
7 Klopper
8 Menghaak
9 Kneedhaak
10 Beschermschijf
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
13
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die gebruikt moet worden
overeenkomt met de spanning van het apparaat. Raad-
pleeg het typeplaatje voor gedetailleerde specicaties.
Montage en bediening
van de kneedmachine
OPMERKING:
Zet het apparaat alleen aan met de mengkom op zijn
plaats.
1. De zwenkarm openen: Draai de hendel in de richting
van
en houd het in die positie. Zet de zwenkarm
handmatig in de bovenste stand en laat de hendel los.
2. Als u de spatbeveiliging nodig heeft, bevestig deze nu
van onder af aan de wartelarm. Houd de spatbeveili-
ging (6) zodanig dat de vulopening zich recht tegenover
u bevindt. Onderaan de zwenkarm, bevinden zich twee
uitsparingen aan de voorkant en aan de achterkant.
Voer de spatbeveiliging met zijn geleidelipjes in deze uit-
sparingen. Draai de spatbeveiliging richting LOCK
om deze te vergrendelen.
3. Wanneer u de kneedhaak (9) of de menghaak (8) wilt
gebruiken, eerst de beschermschijf aanbrengen.
Deze voorkomt dat het deeg in contact komt met de
aandrijfas.
Houd de schijf als een kom. Steek de kneedhaak (9) of
de menghaak (8) van onderen door het gat in de schijf,
en draai hem vast door hem een kwartslag naar links
te draaien.
4. Gebruik van een hulpstuk:
Boven op het hulpstuk ziet u een
uitsparing voor de aandrijfas en
een voor de spie. Druk het hulp-
stuk op de aandrijfas. Duw het
accessoire naar beneden en
draai het tegelijkertijd linksom, zodat de pen van de aan-
drijfas in het accessoire wordt vergrendeld.
5. Mengkom: Zet de mengkom op de houder. Draai de
mengkom geheel in de richting van
LOCK op de
behuizing.
6. Doe uw ingrediënten in de mengkom.
OPMERKING:
Als u zwaar deeg kneedt, doe dan niet alle ingredi-
enten tegelijk in de mengkom. Start het kneedproces
met bloem, suiker en eieren. Voeg de vloeistoffen
langzaamaan toe tijdens het kneden.
7. Let erop dat de bedieningsknop op MIN staat.
8. Open de zwenkarm veilig. Draai de hendel in de richting
van
en houd het in die positie. Laat de arm tegelijker-
tijd langzaam handmatig zakken. Laat de hendel los.
9. Steek de stekker correct in het stopcontact.
10. Selecteer de snelheid met behulp van de onderstaande
tabel.
Tabel deegsoorten en hulpstukken
Deegtype Hulpstuk
Positie op de
bedieningsknop
Aantal Max. bedrijfsduur
Zwaar deeg (bijv. brood of korstdeeg) Kneedhaak
MIN
MAX
max. 1,5 kg 3 - 5 minuten
Middelzwaar deeg (bijv. beslag) Menghaak
MIN
MAX
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 minuten
Licht deeg (bijv. wafel- of pannekoekenbeslag,
pudding)
Klopper
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3,5 liter
2 - 4 minuten
Slagroom Klopper
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2,5 liter
3 - 5 minuten
Eiwit Klopper
MIN
MAX
4 - 10 eiwitten 3 - 5 minuten
OPMERKING:
Kort gebruik: Gebruik het apparaat niet langer dan 5 mi-
nuten voor zwaar deeg, en laat het daarna 10 minuten
afkoelen.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
14
Onderbreken van de werking
WAARSCHUWING: Risico op letsel!
Stel de bedieningsknop altijd in op MIN als u de proce-
dure wilt onderbreken.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de hulp-
stukken verwisselt.
Wacht tot het hulpstuk volledig tot stilstand is geko-
men!
Als u tijdens de werking de hendel beweegt om de arm
omhoog te halen, zal de motor door de veiligheidscha-
kelaar uitschakelen.
De motor gaat weer aan zodra u de zwenkarm weer
naar beneden duwt!
Bediening stoppen en verwijder de kom
1. Stel de bedieningsknop in op MIN na gebruik. Trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Draai de hendel in de richting van
en houd het in
die positie. Zet de zwenkarm handmatig in de bovenste
stand en laat de hendel los.
3. Verwijder het hulpstuk.
4. Als u de spatbeveiliging gebruikt hebt, draai dit dan
linksom om het te verwijderen.
5. Draai de mengkom kort linksom om deze te verwijderen.
6. Maak het deeg los met een spatel en haal het uit de
mengkom.
7. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven in
het hoofdstuk “Reiniging”.
Recepten
Gerezen deeg (basisrecept) Positie 2 - 3
Ingrediënten:
250 gram zachte boter of margarine, 250 gram suiker,
1 zakje vanillesuiker of 1 zakje Citroenbakpoeder, 1 snufje
zout, 4 eieren, 500 gram tarwebloem, 1 zakje bakpoeder,
ongeveer ⅛ liter melk.
Bereiding:
Doe de tarwebloem met de andere ingrediënten in de
mengkom, gebruik de menghaak gedurende 30 seconden
op positie 2, en vervolgens ongeveer 3 minuten op posi-
tie 3. Beboter de bakvorm, of doe er bakpapier in, doe er
het deeg in, en bak. Voordat de cake uit de oven wordt
gehaald controleert u eerst of hij al gaar is: Steek een
satéprikker in het midden van de cake. Het deeg is gaar als
het er niet meer aan blijft plakken. Plaats op een rooster om
te laten afkoelen.
Conventionele oven:
Bakplaat: 2
Verwarmen: Elektrische oven boven- en onderhitte
175 - 200 °C, gasoven: Snelheid 2 - 3
Baktijd: 50 - 60 minuten
U kunt dit recept aanpassen aan uw smaak, bijv. door het
toevoegen van 100 gram Rozijnen of 100 gram noten of
100 gram chocoladehagelslag. Uw verbeelding kent geen
grenzen.
Lijnzaadbroodjes Positie 1 - 2
Ingrediënten:
500 - 550 gram tarwebloem, 50 gram lijnzaad, ⅜ liter water,
1 zakje gist (40 gram), 100 gram kwark (goed uitgelekt),
1 theelepel zout. Voor het afstrijken: 2 eetlepels water.
Bereiding:
Week het lijnzaad in ⅛ liter lauw water. Doe het resterende
lauwe water (¼ liter) in de mengkom, kruimel hier de gist
in, voeg de kwark toe en kneed grondig met de kneedhaak
op positie 1. De gist dient volledig opgelost te zijn. Doe de
bloem met het geweekte lijnzaad en het zout in de meng-
kom. Kneed op positie 1, schakel vervolgens naar positie 2
en kneed nog 3 tot 5 minuten. Dek het deeg af en laat het
op een warme plaats 45 - 60 minuten rijzen. Kneed opnieuw,
neem de mengkom uit en vorm 16 broodrolletjes van het
deeg. Bedek de bakplaat met nat bakpapier. Plaats hier
de rolletjes op en laat ze 15 minuten rijzen. Strijk ze af met
lauw water en bak ze.
Conventionele oven:
Bakplaat: 2
Verwarmen: Elektrische oven: Boven- en onderhitte
200 - 220 °C (5 minuten voorverwarmen),
gasoven: Snelheid 2 - 3
Baktijd: 30 - 40 minuten
Chocoladecrème Positie 4
Ingrediënten:
200 ml slagroom, 150 gram pure chocolade, 3 eieren,
50 - 60 gram suiker, 1 snufje zout, 1 zakje vanillesuiker,
1 eetlepel cognac of rum, plakjes chocolade.
Bereiding:
Klop de slagroom stijf in de mengkom met de klopper,
haal het uit de mengkom en koel het. Smelt de chocolade
volgens de instructies op de verpakking of verwarm het
3 minuten in de magnetron op 600 W. Klop ondertussen
in de mengkom met de klopper de eieren, suiker, vanille
suiker, cognac of rum en zout op positie 4 tot een schuim.
Roer de gesmolten chocolade er gelijkmatig door op posi-
tie 4. Houd iets van de slagroom apart voor de garnering.
Voeg de overgebleven slagroom toe aan het mengsel en
meng gelijkmatig met de interval functie. Garneer de choco-
ladecrème en serveer goed gekoeld.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
15
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u begint met reini-
gen.
Het apparaat nooit in water onderdompelen om het te reinigen.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik geen draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
Motorbehuizing
Reinig de behuizing alleen met een vochtige doek en een
scheutje afwasmiddel.
Mengkom, spatbeveiliging, beschermschijf,
kneed- en menghulpstukken
LET OP:
De hulpstukken zijn niet vaatwasserbestendig. Hitte en
agressieve reinigingsmiddelen kunnen de hulpstukken
krom laten trekken of laten verkleuren.
Onderdelen die in contact met voedsel zijn gekomen
kunnen onder water worden afgespoeld.
Droog alle onderdelen goed af alvorens ze weer op het
apparaat te plaatsen.
Bewaren
Reinig het apparaat volgens de aanwijzingen. Laat de
accessoires volledig drogen.
Wij raden aan om het apparaat in de oorspronkelijke
verpakking te bewaren wanneer u het voor een langere
tijd niet wilt gebruiken.
Berg het apparaat altijd buiten bereik van kinderen op en
op een goed geventileerde, droge plek.
Oplossen van problemen
Probleem Mogelijk oorzaak Maatregel
Het apparaat
kan niet in-
geschakeld
worden, of
stopt.
Apparaat zonder
voedingsspanning.
Controleer het
stopcontact met een
ander apparaat.
Trek de stekker uit
het stopcontact.
Controleer de stop.
De zwenkarm staat
niet vast in de
laagste stand.
Een veiligheids-
schakelaar voor-
komt gebruik.
Druk op de hendel
en tegelijkertijd op de
zwenkarm totdat de
arm vastklikt.
Het apparaat is
defect.
Neem contact op met
ons servicecentrum
of een specialist.
Technische gegevens
Model:.......................................................KM 3711 / KM 3712
Spanningstoevoer: ................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Stroomverbruik: ...........................................................1100 W
Beveiligingsklasse: ...............................................................
Nettogewicht: ...................................................... ong. 3,85 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toe-
passing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromag-
netische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is
geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
16
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeentead-
ministratie.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
17
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
aimerez utiliser l’appareil.
Symboles de ce manuel d’instructions
Les informations importantes concernant votre sécurité sont
indiquées de manière spéciale. Il est essentiel de respecter
ces instructions an d’éviter les accidents et de ne pas
endommager la machine :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ........................3
Notes générales .................................................................. 17
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil ............17
Déballer l’appareil ...............................................................18
Liste des différents éléments de
commande / Contenu de la livraison ...................................18
Connexion électrique ..........................................................18
Installation et utilisation du pétrin ........................................19
Recettes .............................................................................. 20
Nettoyage ............................................................................ 21
Rangement..........................................................................21
Dépannage..........................................................................21
Données techniques ...........................................................21
Élimination ...........................................................................22
Notes générales
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ces instruc-
tions et conserver le manuel avec le certicat de garantie,
la facture et, si possible, l’emballage d’origine, y compris
l’emballage interne. Si vous donnez l’appareil à d’autres
personnes, veuillez l’accompagner également de ce manuel
d’instructions.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouffement !
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Avant de remplacer les accessoires ou d’ajouter des pièces en
mouvement durant le fonctionnement, l’appareil doit être à l’arrêt
et débranché de la prise électrique !
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
Avant d’allumer, assurez-vous que les accessoires ont été cor-
rectement installés et posés en sûreté.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé
sans surveillance et avant de le monter, démonter ou nettoyer.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
18
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expériences et / ou de connaissances, s’ils sont sur-
veillés ou ont été informés sur la bonne utilisation de l’appareil et
ont compris les dangers résultant de l’utilisation.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un
technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des
personnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
ATTENTION :
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Suivez les
instructions données au chapitre « Nettoyage ».
Ne touchez à aucun interrupteur de sécurité.
N’utilisez cet appareil que pour traiter des aliments. Une utilisation
incorrecte de l’appareil à d’autres ns peut causer des blessures.
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de l’emballage.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage comme le lm
plastique, le rembourrage, les attache-câbles et la boite.
3. Vériez que toutes les pièces sont bien dans la boite.
4. Si le contenu de l’emballage n’est pas complet ou en
cas de dégâts, n’utilisez pas l’appareil. Rapportez-le
immédiatement au distributeur.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication
demeurent dans l’appareil. Nous vous recommandons
de nettoyer l’appareil comme il est décrit dans le chapitre
« Nettoyage ».
Liste des différents éléments de
commande / Contenu de la livraison
1 Bras pivotant
2 Boîtier du moteur
3 Manette pour baisser / lever le bras
4 Molette de vitesse
5 Bol de mixage
6 Protection contre les éclaboussures
7 Fouet
8 Crochet mélangeur
9 Crochet à pétrir
10 Disque de protection
Connexion électrique
Vériez que la tension électrique à utiliser correspond à la
tension de l’appareil. Consultez les caractéristiques détail-
lées inscrites sur l’étiquette signalétique.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
19
Installation et utilisation du pétrin
NOTE :
N’allumez l’appareil que si le bol de mixage est installé !
1. Ouverture du bras pivotant : Pivotez le levier vers
et maintenez-le dans cette position. Placez avec une
main le bras pivotant en position relevée et relâchez la
manette.
2. Si vous avez besoin de protection contre les écla-
boussures, xez-le maintenant au bras pivotant par le
dessous. Maintenez le crochet de protection contre les
éclaboussures (6) de manière à positionner l’ouverture
de remplissage face à vous. Au bas du bras articulé, il y
a deux cavités à l’avant et à l’arrière. Insérez le crochet
de protection contre les éclaboussures avec les ergots
de son guide dans ces cavités. Tournez le crochet de
protection contre les éclaboussures vers LOCK
pour le verrouiller.
3. Pour utiliser le crochet à pétrir (9) ou le crochet mélan-
geur (8), montez d’abord le disque de protection. Il
permet d’éviter que la pâte entre en contact avec l’arbre
d’entraînement.
Tenez le disque comme un bol. Insérez le crochet à
pétrir (9) ou le crochet mélangeur (8) par le bas à travers
l’entaille de l’ouverture du disque et serrez-le en le
faisant tourner d’un quart de tour vers la gauche.
4. Utilisation des accessoires :
En haut de l’accessoire, vous
verrez une entaille pour l’arbre
d’entraînement et le dispositif
d’insertion. Montez l’accessoire
sur l’arbre d’entraînement. Ap-
puyez et en même temps tournez l’accessoire dans el
sens contraire des aiguilles d’une montre pour que l’at-
telle de l’arbre moteur se verrouille dans l’accessoire.
5. Bol de mixage : Mettez en place le bol à mélanger
dans son support. Tournez complètement le bol de
mixage dans le sens
LOCK indiqué sur le boîtier.
6. Versez vos ingrédients dans le bol de mixage.
NOTE :
Si vous souhaitez travailler des pâtes épaisses, ne
mettez pas tous les ingrédients en une fois dans le
bol de mixage. Commencez uniquement le pétrissage
avec la farine, le sucre et les œufs. Ajoutez les fluides
doucement pendant le pétrissage.
7. Vériez que la molette de contrôle est réglée sur MIN.
8. Tenez fermement le bras pivotant. Pivotez le levier vers
et maintenez-le dans cette position. En même temps,
abaissez le bras lentement avec la main. Relâchez la
manette.
9. Insérez le cordon d’alimentation dans une prise élec-
trique adaptée.
10. Sélectionnez la vitesse à l’aide du tableau ci-dessous.
Tableau sur les types de pâte et sur les accessoires
Types de pâte Accessoires
Position de la
molette de contrôle
Quantité
Temps de
fonctionnement max.
Pâte épaisse (par ex. à pain ou brisée)
Crochet à
pétrir
MIN
MAX
1,5 kg max. 3 à 5 minutes
Pâte moyennement épaisse (par ex. à
gâteaux)
Crochet
mélangeur
MIN
MAX
0,5 kg min.
3,5 kg max.
2 à 4 minutes
Pâte légère (par ex. à gaufre ou à crêpes,
crème-dessert)
Fouet
MIN
MAX
500 ml min.
3,5 litre max.
2 à 4 minutes
Crème Fouet
MIN
MAX
200 ml min.
2,5 litre max.
3 à 5 minutes
Blancs en neige Fouet
MIN
MAX
4 à 10 blancs
d’œuf en neige
3 à 5 minutes
NOTE :
Fonctionnement court : Avec la pâte épaisse, n’utilisez
pas l’appareil pendant plus de 5 minutes, puis laissez-le
refroidir pendant 10 minutes.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
20
Mode pause
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Réglez toujours la molette de contrôle sur MIN si vous
souhaitez interrompre le fonctionnement.
Retirez le cordon d’alimentation pour changer d’ac-
cessoire.
Attendez l’arrêt complet de l’accessoire !
Si vous utilisez la manette pour lever le bras pendant
l’utilisation de l’appareil, un interrupteur de sécurité
désactive le moteur.
Le moteur se remet en marche dès que vous baissez
à nouveau le bras pivotant !
Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever le bol
1. Une fois terminé, faites revenir la molette de contrôle sur
MIN. Retirez le cordon d’alimentation.
2. Pivotez le levier vers
et maintenez-le dans cette po-
sition. Levez le bras pivotant avec une main en position
relevée et relâchez la manette.
3. Retirez l’accessoire.
4. Si vous avez installé le bouclier anti-éclaboussures,
faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
5. Tournez brièvement le bol de mixage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer.
6. Dégagez la pâte à l’aide d’une spatule et enlevez-la du
bol de mixage.
7. Nettoyez tous les éléments utilisés comme décrit au
chapitre « Nettoyage ».
Recettes
Génoise (recette simple) Position 2 - 3
Ingrédients :
250 g de beurre doux ou de margarine, 250 g de sucre,
1 sachet de sucre vanille ou bien un sachet de Citro-back
(poudre de citron), 1 pincée de sel, 4 œufs, 500 g de farine
de froment, 1 sachet de levure chimique, environ ⅛ litre
de lait.
Préparation :
Versez la farine de blé avec les autres ingrédients dans le
bol de mixage, en utilisant le crochet mélangeur, mélangez
pendant 30 secondes sur la position 2, puis environ 3 mi-
nutes sur la position 3. Huilez le moule à gâteaux ou bien
disposez du papier sulfurisé, versez la pâte et faites cuire.
Goûtez avant de sortir le plat du four : piquez au centre
avec un ustensile en bois. Le gâteau sera cuit si la pâte ne
s’accroche pas à la tige. Placez le gâteau sur une grille de
cuisson pour le laisser refroidir.
Four conventionnel :
Position de la plaque : 2
Chaleur : Pour un four électrique : provenant
du haut et du bas 175 à 200 °C,
pour un four à gaz : vitesse 2 à 3
Temps de cuisson : 50 à 60 minutes
Vous pouvez modier cette recette en fonction de vos
goûts, par exemple avec 100 g de raisins ou 100 g de noi-
settes ou encore 100 g de chocolat râpé. Laissez libre cours
à votre imagination.
Petits pains au grain de lin Position 1 - 2
Ingrédients :
500 à 550 g de farine de froment, 50 g de graines de lin,
⅜ litre d’eau, 1 cube de levure (40 g), 100 g crème allégée
(bien drainée), 1 cuillère a café de sel. Pour le levage :
2 cuillères à soupe d’eau
Préparation :
Trempez les graines de lin dans ⅛ litre d’eau tiède. Versez
le reste d’eau tiède (¼ litre) dans le bol de mixage, émiettez
la levure dans l’eau, ajoutez le lait caillé et mélangez bien
avec le crochet à pétrir sur la position 1. La levure doit être
complètement dissoute dans l’eau. Ajoutez la farine avec
les graines de lin trempées et le sel dans le bol de mixage.
Pétrissez sur la position 1, puis passez sur la position 2 et
continuez de pétrir pendant encore 3 à 5 minutes. Couvrez
la pâte et laissez lever dans un endroit chaud durant 45 à
60 minutes. Pétrissez à nouveau, sortez du bol de mixage
et formez 16 petits pains. Couvrez un plateau de cuisson
avec du papier sulfurisé. Placez dessus les petits pains et
faites monter durant 15 minutes, ajoutez de l’eau tiède et
faites cuire.
Four conventionnel :
Position de la plaque : 2
Chaleur : Pour un four électrique : provenant
du haut et du bas de 200 à 220 °C
(préchauffé pendant 5 minutes),
pour un four à gaz : vitesse 2 à 3
Temps de cuisson : 30 à 40 minutes
Crème au chocolat Position 4
Ingrédients :
200 ml de crème fraîche vanillée, 150 g de chocolat noir,
3 œufs, 50 à 60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de
sucre vanillée, 1 cuillère à soupe de cognac ou de rhum,
feuilles de chocolat.
Préparation :
Battez la crème dans le bol à mélanger avec le fouet,
retirez-la du bol et laissez-la refroidir. Mélangez le chocolat
selon les instructions de l’emballage ou chauffez-le pendant
3 minutes au four à micro-ondes à 600 W. Pendant ce
temps, battez les œufs, le sucre, le sucre vanillé, le cognac
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
21
ou le rhum ainsi que le sel avec le fouet dans le bol de
mixage sur la position 4 jusqu’à ce que le mélange mousse.
Ajoutez et mélangez de manière homogène le glaçage de
chocolat fondu sur la position 4. Mettez de côté un peu de
crème fouettée pour la garniture. Ajoutez le reste de crème
au contenu crémeux et incorporez-le à l’aide de la fonction
par impulsions. Garnissez la crème au chocolat et servez
bien frais.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant nettoyage.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Vous
risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser une brosse métallique ni d’abrasifs pour
le nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyages abrasifs ou
dures.
Boîtier du moteur
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et
une goutte de détergent.
Bol de mixage, protection contre les éclaboussures,
disque de protection, accessoires à pétrir et à mélanger
ATTENTION :
Les ustensiles ne sont pas adaptés pour un nettoyage
en lave-vaisselle. La chaleur et les produits de nettoyage
agressifs peuvent les déformer ou les décolorer.
Rincez à l’eau les pièces qui sont entrées en contact
avec la nourriture.
Séchez bien tous les éléments avant de les xer à
nouveau à l’appareil.
Rangement
Nettoyez l’appareil comme décrit. Laissez complètement
sécher les accessoires.
Nous vous conseillons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine, si vous ne souhaitez pas l’utiliser
pendant une longue période.
Gardez toujours l’appareil hors de la portée des enfants
dans un endroit sec et bien ventilé.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
L’appareil
ne s’allume
pas ou
arrête de
fonctionner.
L’appareil n’est pas
branché.
Vériez la prise avec
un autre appareil.
Branchez correc-
tement le cordon
d’alimentation.
Vériez le fusible.
Le bras pivotant
n’est pas bloqué
dans sa position la
plus basse.
Un interrupteur de
sécurité empêche le
fonctionnement.
Abaissez simultané-
ment la manette et le
bras pivotant jusqu’à
ce qu’il se bloque.
L’appareil est défec-
tueux.
Contactez notre
centre de service ou
un spécialiste.
Données techniques
Modèle : ...................................................KM 3711 / KM 3712
Alimentation : ...........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Puissance électrique : .................................................1100 W
Classe de protection : ..........................................................
Poids net : ............................................................env. 3,85 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle-
mentations techniques de sécurité les plus récentes.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
22
Élimination
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas
vos appareils électriques avec les ordures mé-
nagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
23
Manual de instrucciones
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que dis-
frute con el uso de este aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Las advertencias importantes para su seguridad están
señaladas de modo especial. Es imprescindible tener en
cuenta estas instrucciones con el n de evitar accidentes y
evitar dañar el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Índice
Indicación de los elementos de manejo ...............................3
Notas generales .................................................................. 23
Consejos de seguridad especiales para este aparato ....... 23
Desembalaje del aparato ....................................................24
Indicación de los elementos de manejo /
Contenido en la entrega .....................................................24
Conexión eléctrica ..............................................................25
Instalación y manejo de la máquina de amasado .............. 25
Recetas ............................................................................... 26
Limpieza .............................................................................. 27
Almacenamiento .................................................................27
Solución de problemas .......................................................27
Datos técnicos.....................................................................27
Eliminación .......................................................................... 28
Notas generales
Antes de usar este aparato, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones y consérvelo junto con el certi-
cado de garantía, el recibo de compra y, si es posible, el
embalaje original, incluyendo el embalaje interno. En caso
de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual
de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas.
En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peli-
gro de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
AVISO: ¡Riesgo de lesiones!
¡Antes de sustituir accesorios o piezas adicionales que se mue-
ven durante el funcionamiento, debe apagarse el dispositivo y
se debe desconectar de la corriente!
No toque las partes móviles.
Antes de encender, asegúrese de que la jación de los acce-
sorios se haya realizado correctamente y estén rmemente
asentados.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja
sin atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
24
AVISO: ¡Riesgo de lesiones!
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los electrodomésticos pueden ser utilizados por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y / o conocimientos, siempre y cuando hayan
recibido supervisión o instrucciones respecto al uso seguro de la
unidad y comprendan los riesgos implícitos.
No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con
un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, a su representante o persona de cua-
licación similar su reemplazo para evitar peligros.
ATENCIÓN:
No sumerja el dispositivo en agua para limpiarlo. Obedezca las
instrucciones que proporcionamos en el capítulo “Limpieza”.
No manipule los interruptores de seguridad.
Procese solamente alimentos con este aparato. Un mal uso del
aparato o usarlo para otros nes puede causar lesiones.
Desembalaje del aparato
1. Retire el embalaje del aparato.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como
películas de plástico, bridas y embalaje de la caja.
3. Compruebe que todas las piezas estén en la caja.
4. Si el contenido del embalaje está incompleto u observa
daños, no use el aparato. Devuélvalo de inmediato al
vendedor.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la produc-
ción o polvo en el aparato. Le recomendamos que limpie
el aparato tal como se describe en “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo /
Contenido en la entrega
1 Brazo oscilante
2 Carcasa del motor
3 Palanca para bajar / levantar el brazo
4 Mando de control
5 Recipiente de mezcla
6 Protector de salpicaduras
7 Batidor
8 Gancho de mezcla
9 Gancho de amasado
10 Disco protector
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
25
Conexión eléctrica
Compruebe si la tensión de corriente que se va a utilizar se
corresponde con la del aparato. Consulte la etiqueta identi-
cadora para conocer las especicaciones detalladas.
Instalación y manejo de la
máquina de amasado
NOTA:
¡Encienda el aparato solo si el recipiente de mezcla está
colocado en su lugar!
1. Abrir el brazo oscilante: Mueva la palanca en direc-
ción a
y manténgala en esa posición. Mueva el brazo
oscilante con la mano hasta la posición superior y suelte
la palanca.
2. Si necesita el protector de salpicaduras, acople de
nuevo al brazo giratorio abajo. Sujete el protector de sal-
picaduras (6) de modo que la abertura de llenado quede
posicionada delante de usted. En la parte inferior del
brazo giratorio, hay dos ranuras en la parte delantera y
parte posterior. Inserte el protector de salpicaduras con
las orejetas de guía en dichas ranuras. Gire el protector
de salpicaduras hacia LOCK para bloquearlo.
3. Para usar el gancho de amasado (9) o del gancho de
mezcla (8), instale primero el disco protector. Evitará
el contacto de la masa con el eje impulsor.
Aguante el disco como un recipiente. Introduzca el gan-
cho de amasado (9) o el gancho de mezcla (8) desde
debajo por el receso de la apertura del disco y apriételo
un cuarto de vuelta hacia la izquierda.
4. Uso de un accesorio:
En la parte superior del acceso-
rio podrá ver un receso del eje
impulsor y un receso para la ta-
blilla. Presione el accesorio so-
bre el eje impulsor. Presione y al
mismo tiempo gire el accesorio en sentido contrario a
las agujas del reloj con el n de entablillar el eje motor
para bloquear en el accesorio.
5. Recipiente de mezcla: Ponga el recipiente de mezcla
en su soporte. Gire el recipiente de mezcla todo el reco-
rrido en la dirección
LOCK indicada en la carcasa.
6. Llene con los ingredientes el recipiente para mezclas.
NOTA:
Si amasa una masa densa, no añada todos los ingre-
dientes en el recipiente de mezcla simultáneamente.
Comience a amasar con harina, azúcar y huevos.
Añada gradualmente líquidos mientras amasa.
7. Compruebe que el mando de control esté en MIN.
8. Aguante rmemente el brazo oscilante. Mueva la pa-
lanca en dirección a
y manténgala en esa posición.
Baje simultáneamente el brazo con la mano. Suelte la
palanca.
9. Introduzca el enchufe en una toma de corriente ade-
cuada.
10. Seleccione la velocidad conforme a la siguiente tabla.
Cuadro de tipos de masa y accesorios
Tipo de masa Accesorio
Posición en el
mando de control
Cantidad
Tiempo máx. de
funcionamiento
Masa densa (como pan o pasta quebrada)
Gancho de
amasado
MIN
MAX
máx. 1,5 kg 3 - 5 minutos
Masa media (como masa pastelera)
Gancho de
mezcla
MIN
MAX
mín. 0,5 kg
máx. 3,5 kg
2 - 4 minutos
Masa ligera (como masa de gofres o crep, budín) Batidor
MIN
MAX
mín. 500 ml
máx. 3,5 litro
2 - 4 minutos
Nata Batidor
MIN
MAX
mín. 200 ml
máx. 2,5 litro
3 - 5 minutos
Claras de huevo Batidor
MIN
MAX
4 - 10 claras
de huevo
3 - 5 minutos
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
26
NOTA:
Funcionamiento a corto plazo: Con masa densa, no
use el aparato más de 5 minutos, y déjelo enfriar durante
10 minutos.
Operación de pausa
AVISO: ¡Peligro de lesiones!
Ponga siempre el mando de control en MIN si quiere
detener la operación.
Desconecte el enchufe para cambiar accesorios.
Espere a que el accesorio se detenga por completo.
Si activa la palanca durante el funcionamiento para
elevar el brazo, un interruptor de seguridad desacti-
vará el motor.
¡El motor se cambia de nuevo tan pronto como baje el
brazo de nuevo!
Fin del funcionamiento y extracción del recipiente
1. Al nalizar el uso, ponga el mando de control en MIN.
Desconecte el enchufe.
2. Mueva la palanca en dirección a
y manténgala en
esa posición. Mueva el brazo oscilante con la mano
hasta la posición superior y suelte la palanca.
3. Saque el accesorio.
4. Si utilizó el protector contra salpicaduras, gírelo hacia la
izquierda para quitarlo.
5. Gire el recipiente de mezcla brevemente en el sentido
de las agujas del reloj para extraerlo.
6. Puede soltar la masa terminada con una espátula y
sacarla del recipiente de mezcla.
7. Limpie todos los componentes usados como se des-
cribe en la sección “Limpieza”.
Recetas
Mezcla esponjosa (receta básica) Posición 2 - 3
Ingredientes:
250 g de mantequilla blanda o margarina, 250 g de azúcar,
1 saquito de azúcar con vainilla o 1 saquito de Citro-Back,
1 pizca de sal, 4 huevos, 500 g de harina de trigo, 1 saquito
de levadura pastelera, aprox. ⅛ de litro de leche.
Preparación:
Ponga la harina con el resto de ingredientes en el recipiente
de mezcla, use el gancho de mezcla durante 30 segundos
en la posición 2, y luego unos tres minutos en la posición 3.
Engrase el molde o cúbralo con papel para hornear,
llénelo con la masa y cuézala. Antes de sacar el pastel del
horno, compruebe si está hecho: Con un palillo de madera
puntiagudo, perfore el centro del pastel. Estará hecho si la
masa no se adhiere. Coloque el pastel en una rejilla para
dejarlo enfriar.
Horno convencional:
Posición de bandeja: 2
Calentamiento: Horno eléctrico, calor superior e
inferior 175 - 200 ºC,
horno de gas: Velocidad 2 - 3
Tiempo de horneado: 50 - 60 minutos
Puede modicar la receta según sus preferencias, por
ejemplo con 100 g de pasas, 100 g de frutos secos o 100 g
de chocolate rallado. Deje correr su imaginación.
Rollos de linaza Posición 1 - 2
Ingredientes:
500 - 550 g de harina de trigo, 50 g de linaza, ⅜ de litro de
agua, 1 cubo de levadura (40 g), 100 g de requesón bajo en
grasas (bien escurrido), 1 cucharadita de sal. Para untar:
2 cucharadas de agua.
Preparación:
Ponga en remojo la linaza en ⅛ de litro de agua tibia. Vierta
el resto de agua tibia (¼ litro) en el recipiente de mezcla,
desmenuce la levadura, añada el requesón y mezcle bien
con el gancho de amasado en la posición 1. La levadura
debe disolverse por completo. Añada la harina con la linaza
empapada y la sal en el recipiente de mezcla. Amase en
la posición 1 y, luego, cambie a la posición 2 y amase de
nuevo entre 3 y 5 minutos. Cubra la masa y deje para que
suba durante 45 - 60 minutos en un lugar caliente. Amase
de nuevo, saque la masa del recipiente de mezcla y forme
16 rollos con ella. Cubra la bandeja con papel para hornear
húmedo. Ponga los rollos encima, déjelos subir durante
15 minutos, unte con agua tibia y hornéelos.
Horno convencional:
Posición de bandeja: 2
Calentamiento: Horno eléctrico: Calor superior e
inferior 200 - 220 °C (precalentar
durante 5 minutos),
horno de gas: Velocidad 2 - 3
Tiempo de horneado: 30 - 40 minutos
Crema de chocolate Posición 4
Ingredientes:
200 ml de nata dulce, 150 g de chocolate negro, 3 huevos,
50 - 60 g de azúcar, 1 pizca de sal, 1 bolsita de azúcar con
vainilla, 1 cucharada de brandy o ron, virutas de chocolate.
Preparación:
Bata la nata y móntela en el recipiente de mezcla con el
batidor, sáquela del recipiente de mezcla y guárdela en
frío. Funda el chocolate según las instrucciones de su
paquete o caliéntelo 3 minutos en el microondas a 600 W.
Mientras tanto, bata los huevos, el azúcar, el azúcar vai-
nillado, el brandy o el ron y la sal con el batidor de huevos
en el recipiente de mezcla en la posición 4 hasta que la
mezcla esté espumosa. Añada y mezcle uniformemente el
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
27
chocolate fundido en la posición 4. Guarde parte de la nata
montada para decorar. Añada el resto de la nata y remueva
brevemente con la función de pulso. Decore la crema de
chocolate y sírvala bien fría.
Limpieza
AVISO:
Desconecte siempre el enchufe antes de limpiar.
No sumerja nunca el aparato en agua para limpiarlo. Podría
provocar electrocución o incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambres ni productos abrasi-
vos para la limpieza.
No use agentes limpiadores ácidos ni abrasivos.
Carcasa del motor
Limpie la carcasa exclusivamente con una gamuza hume-
decida y un poco de lavavajillas.
Recipiente de mezcla, protector de salpicaduras,
disco protector, accesorios de amasado y mezcla
ATENCIÓN:
Los accesorios no pueden lavarse en el lavavajillas. El
calor y los agentes limpiadores agresivos pueden defor-
mar o decolorar los accesorios.
Las piezas que hayan entrado en contacto con los
alimentos se pueden enjuagar con agua.
Seque bien todos los componentes antes de volver a
instalarlos en el aparato.
Almacenamiento
Limpie el aparato del modo descrito. Deje que los acce-
sorios se sequen del todo.
Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje
original, si no va a usarlo durante un periodo de tiempo
prolongado.
Guarde el dispositivo lejos del alcance de los niños en
una zona bien ventilada y seca.
Solución de problemas
Problema Posible cause Solución
El aparato
no puede
encenderse
o deja de
funcionar.
El aparato no tiene
alimentación.
Compruebe la toma
con otro aparato.
Conecte el enchufe
correctamente.
Compruebe el
fusible.
El brazo oscilante no
está bloqueado en la
posición más baja.
Un interruptor de
seguridad impide el
funcionamiento.
Empuje la palanca
y el brazo oscilante
simultáneamente
hasta que se blo-
quee.
El aparato está
defectuoso.
Contacte con nues-
tro centro de servicio
o un especialista.
Datos técnicos
Modelo: ....................................................KM 3711 / KM 3712
Alimentación: ............................................ 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo: ....................................................................1100 W
Clase de protección: ............................................................
Peso neto: ........................................................ aprox. 3,85 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está
reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión
y se ha construido según las más nuevas especicaciones
en razón de la seguridad.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
28
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos
eléctricos no forman parte de la basura domés-
tica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
29
Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri articoli.
Speriamo che adorerete usare questo dispositivo.
Simboli nel manuale dell’utente
Importanti informazioni per la sicurezza sono segnate in
modo specifico. È importante osservare queste istruzioni
per evitare incidenti e prevenire guasti alla macchina:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indice
Elementi di comando ............................................................3
Note generali .......................................................................29
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
..29
Disimballaggio dell’apparecchio .........................................30
Elementi di comando / Nella fornitura..................................30
Collegamento elettrico ........................................................30
Installazione e utilizzo dell’impastatrice .............................. 31
Ricette .................................................................................32
Pulizia .................................................................................. 33
Conservazione .................................................................... 33
Risoluzione di problemi ....................................................... 33
Dati tecnici ...........................................................................33
Smaltimento ........................................................................34
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino
e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna. Se passate l’apparecchio a terzi, consegnate anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidi-
sca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l’apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di lesioni!
Prima di sostituire gli accessori o parti aggiuntive che si muo-
vono durante il funzionamento, l’apparecchio deve essere
spento e scollegato dalla corrente.
Non toccare le parti rotanti.
Prima di accendere l’apparecchio, controllare che gli attacchi
degli accessori siano stati installati e fissati correttamente.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se esso
viene lasciato senza sorveglianza e prima di montaggio, smon-
taggio e pulizia.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
30
AVVISO: Rischio di lesioni!
Non permettere ai bambini di utilizzare questo apparecchio.
Tenere apparecchio e relativo cavo di alimentazione lontani dalla
portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza e / o
conoscenza, se sono istruite o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio e comprende i pericoli esistenti.
Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico
autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo so-
stituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
ATTENZIONE:
Non immergere il dispositivo in acqua per la pulizia. Seguire le
istruzioni fornire nel capitolo “Pulizia”.
Non toccare i tasti di sicurezza!
Lavora solo alimentari con questo apparecchio. Il cattivo uso di
questo apparecchio per altri scopi può causare lesioni.
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’imballaggio dal dispositivo.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pelli-
cola di plastica, materiale di riempimento, fili per cavi e
imballaggio.
3. Controllare che tutte le parti siano nella confezione.
4. Se il contenuto della confezione risulta incomplete o se
si rilevano guasti, non utilizzare il dispositivo. Conse-
gnarlo immediatamente al distributore.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul di-
spositivo. Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto
in “Pulizia”.
Elementi di comando / Nella fornitura
1 Braccio girevole
2 Alloggiamento del motore
3 Leva per il sollevamento / abbassamento del braccio
4 Manopola di controllo
5 Recipiente per miscelare
6 Paraspruzzi
7 Frusta
8 Gancio mixer
9 Gancio per impasto
10 Disco protettivo
Collegamento elettrico
Controllare se la tensione elettrica da usare corrisponde
con la tensione dell’apparecchio. Far riferimento all’etichetta
per dettagli specifici.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
31
Installazione e utilizzo dell’impastatrice
NOTA:
Accendere l’apparecchio solo con il recipiente per misce-
lare in posizione!
1. Aprire il braccio girevole: Ruotare la leva in direzione
e mantenerla in quella posizione. Spostare il braccio
girevole manualmente nella posizione superiore e
rilasciare la leva.
2. Se ti serve il paraspruzzi, attaccarla ora al braccio
centrale in basso. Tenere il paraspruzzi (6) in modo che
l’apertura di riempimento sia rivolta verso di voi. Sul
fondo del braccio girevole sono presenti due spazi nella
parte anteriore e posteriore. Inserire il paraspruzzi e gli
aggetti guida in questi spazi. Girare il paraspruzzi verso
LOCK per bloccarlo.
3. Per l’uso del gancio da impasto (9) o del gancio mixer
(8), prima innestare il disco protettivo. Previene il
contatto dell’impasto con l’asse guida.
Tenere il disco come una scodella. Inserire il gancio da
impasto (9) o il gancio mixer (8) da sotto attraverso lo
spazio nell’apertura del disco e stringetelo girandolo per
un quarto di giro a sinistra.
4. Uso di un accessorio:
All’estremità superiore dell’ac-
cessorio, sarà presente un in-
cavo per l’asse guida e la
stecca. Spingere l’accessorio
nell’asse guida. Premere e gi-
rare contemporaneamanete l’accessorio in senso antio-
rario in modo che la stecca dell’asse di trasmissione
venga bloccata nell’accessorio.
5. Recipiente per miscelare: Posizionare il recipiente
per miscelare nel suo supporto. Girare il recipiente per
miscelare del tutto in direzione del segno
LOCK
mostrato sulla copertura.
6. Versare gli ingredienti nel recipiente per miscelare.
NOTA:
Se si impastano impasti pesanti, non inserire tutti gli
ingredienti in una volta all’interno del recipiente per mi-
scelare. Iniziare l’impasto con farina, zucchero e uova.
Aggiungere i liquidi lentamente mentre s’impasta.
7. Verificare che la manopola di controllo sia a MIN.
8. Tenere saldamente il braccio girevole. Ruotare la leva in
direzione
e mantenerla in quella posizione. Contem-
poraneamente, abbassare lentamente il braccioa mano.
Rilasciare la leva.
9. Inserire la spina in una presa appropriata.
10. Seleziona la velocità usando lo schema in basso.
Tabella tipi di impasti e utensili
Tipo di impasto Accessori
Posizione sulla
manopola di controllo
Quantità
Tempo di
utilizzo max.
Impasto pesante (ad es. pane e pasta brisée)
Gancio per
impasto
MIN
MAX
max. 1,5 kg 3 - 5 minuti
Impasto medio (ad es. pastella)
Gancio
mixer
MIN
MAX
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 minuti
Impasto leggero (ad es. impasto per waffle o crepe
o pudding)
Frusta
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3,5 litro
2 - 4 minuti
Panna Frusta
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2,5 litro
3 - 5 minuti
Bianco d’uovo Frusta
MIN
MAX
4 - 10 albumi 3 - 5 minuti
NOTA:
Funzionamento breve: Con l’impasto pesante, non
usare l’apparecchio per più di 5 minuti e attendere che si
raffreddi per 10 minuti.
Funzionamento con pausa
AVVISO: Pericolo di ferimento!
Imposta sempre la manopola di controllo su MIN se
desideri interrompere l’operazione.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
32
AVVISO: Pericolo di ferimento!
Estrarre la spina della corrente per cambiare gli
accessori.
Attendere che l’accessorio si fermi completamente!
Se si attiva la leva durante il funzionamento per sol-
levare il braccio, un interruttore di sicurezza disattiva
il motore.
Il motore si riaccende non appena abbassi di nuovo il
braccio centrale!
Fine del funzionamento e rimozione della scodella
1. Alla fine del lavoro, impostare la manopola di controllo
su MIN. Estrarre la spina.
2. Ruotare la leva in direzione
e mantenerla in quella
posizione. Spostare il braccio girevole manualmente
nella posizione superiore e rilasciare la leva.
3. Rimuovere l’accessorio.
4. Se si è utilizzato il paraspruzzi, ruotarlo in senso antiora-
rio per rimuoverlo.
5. Girare brevemente il recipiente per miscelare in senso
antiorario per rimuoverlo.
6. Rimuovere l’impasto con una spatola e rimuoverlo dal
recipiente per miscelare.
7. Pulire tutti i componenti utilizzati come descritto nel
capitolo “Pulizia”.
Ricette
Impasto al cucchiaio
(Ricetta base) Posizione 2 - 3
Ingredienti:
250 g di burro morbido a margarina, 250 g di zucchero,
1 bustina di zucchero vanigliato o 1 bustina di aroma di
limone, 1 presa di sale, 4 uova, 500 g di farina, 1 bustina di
lievito, circa ⅛ litro di latte.
Preparazione:
Mettere la farina di frumento con gli altri ingredienti nel
contenitore di miscelazione, usare il gancio mixer per
30 secondi nella posizione 2, successivamente per circa
3 minuti nella posizione 3. Ungere lo stampo o stendere la
carta forno, disporre l’impasto e cuocere. Prima di estrarre
l’impasto dal forno, controllare se è pronto: infilare uno stuz-
zicadenti di legno al centro. La torta è pronta se l’impasto
non si attacca. Mettere la torta su una griglia da cottura per
farla freddare.
Forno convenzionale:
Livello: 2
Temperatura: Forno elettrico calore dall’alto e dalbasso
175 - 200 °C,
forno a gas: Impostazione velocità 2 - 3
Tempo di cottura: 50 - 60 minuti
È possibile modificare la ricotta a seconda del gusto, cioè
con 100 g di uvetta o 100 g di noci o 100 g di cioccolata
grattugiata. Usare l’immaginazione.
Rotoli di lino Posizione 1 - 2
Ingredienti:
500 - 550 g di farina, 50 g di semi di lino, ⅜ litro d’acqua,
1 cubetto di lievito (40 g), 100 g di cagliata magra (ben spur-
gata), 1 cucchiaino da te di sale. Per spennellare: 2 cucchiai
d’acqua.
Preparazione:
Immergere i semi di lino in ⅛ litro di acqua tiepida. Mettere
l’acqua tiepida rimanente (¼ litro) nel recipiente per misce-
lare, sbriciolare il lievito dentro quest’ultimo, aggiungere la
cagliata e mescolare bene con il gancio per impasto nella
posizione 1. Il lievito deve essere completamente disciolto.
Aggiungere la farina con i semi di lino ammollati e il sale nel
recipiente per miscelare. Impastare in posizione 1, quindi
passare in posizione 2 e impastare per altri 3 - 5 minuti.
Coprire l’impasto e lasciarlo riposare in un luogo caldo per
45 - 60 minuti. Impastare nuovamente, estrarre dal reci-
piente per miscelare e ritagliare 16 involtini di pane. Coprire
il vassoio con carta da forno umida. Collocarvi sopra gli
involtini, lasciarli riposare per 15 minuti, spennellarli con
acqua tiepida e informare.
Forno convenzionale:
Livello: 2
Temperatura: Forno elettrico: Calore dall’alto e dal
basso 200 - 220 °C (preriscaldamento
per 5 minuti),
forno a gas: Impostazione velocità 2 - 3
Tempo di cottura: 30 - 40 minuti
Crema al cioccolato Posizione 4
Ingredienti:
200 ml di panna, 150 g cioccolato semi dolce, 3 uova,
50 - 60 g zucchero, 1 pizzico di sale, 1 sacchetto di zuc-
chero vanigliato, 1 cucchiaio di brandy o rum, pezzettini di
cioccolata.
Preparazione:
Montare la panna a neve ferma nel recipiente per miscelare
con la frusta, rimuoverla dal recipiente per miscelare e te-
nerla al fresco. Sciogliere il cioccolato secondo le istruzioni
sulla confezione, o riscaldarlo per 3 minuti nel microonde
a 600 W. Nel frattempo, sbattere le uova, lo zucchero, lo
zucchero vanigliato, il brandy o il rum e salare con la frusta
nel recipiente per miscelare in posizione 4 fino ad ottenere
una schiuma. Aggiungere e mescolare uniformemente la
copertura di cioccolato fuso in posizione 4. Tenere da parte
un po’ di panna montata per la decorazione. Aggiungere la
panna rimanente e utilizzare alla crema e mescolare per
poco tempo con la funzione pulsazione. Decorare la crema
al cioccolato e servire ben fredda.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
33
Pulizia
AVVISO:
Estrarre sempre la spina dell’alimentazione prima di effettuare la
pulizia.
Non immergere mai la base in acqua per pulire. Ne potrebbe
conseguire un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare una spazzola metallica o abrasiva per pulire
l’unità.
Non usare detergenti acri o abrasivi.
Alloggiamento del motore
Pulire l’alloggiamento solo con un panno umido e uno
spruzzo di detersivo liquido.
Recipiente per miscelare, paraspruzzi, disco protettivo,
accessori per impastare e mescolare
ATTENZIONE:
Gli accessori non devono essere lavati in lavastoviglie.
Calore e detergenti aggressivi possono deformare o
scolorire gli accessori.
Le parti che sono andate in contatto con gli alimenti
possono essere lavate con acqua.
Asciugare tutti i componenti per bene prima di montare
nuovamente il dispositivo.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciar asciugare
completamente gli accessori.
Si consiglia di conservare l’apparecchio nella confezione
originale se non viene utilizzato per un lungo periodo.
Conservare sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini ed in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione di problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio
non può
essere acceso
o smette di
funzionare.
Dispositivo senza
alimentazione di
corrente.
Controllare la presa
con un altro
apparecchio.
Estrarre la spina
correttamente.
Controllare il fusibile.
Il braccio rotante
non è bloccato
nella posizione
più bassa. Un
interruttore di
sicurezza impedi-
sce l’utilizzo.
Spingere la leva e il
braccio rotante allo
stesso tempo fino a
che il braccio non si
blocca.
L’apparecchio è
difettoso.
Contattare il centro
assistenza e un
tecnico.
Dati tecnici
Modello: .................................................... KM 3711 / KM 3712
Alimentazione:.......................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Consumo energetico: ..................................................1100 W
Classe di protezione: ...........................................................
Peso netto: .............................................................ca. 3,85 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte
le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità elettro-
magnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è
stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più
moderne.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
34
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione,
al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici
ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli ap-
positi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
35
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope that you
enjoy using the appliance.
Symbols in this Instruction Manual
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Contents
Overview of the Components ...............................................3
General Notes ..................................................................... 35
Special Safety Instructions for this Appliance .....................35
Unpacking the Appliance ....................................................36
Overview of the Components / Scope of Delivery ..............36
Electric Connection ............................................................. 36
Installation and Operation of the Kneading Machine .........37
Recipes ...............................................................................38
Cleaning .............................................................................. 39
Storage ................................................................................39
Troubleshooting ..................................................................39
Technical Data.....................................................................39
Disposal...............................................................................39
General Notes
Before using this appliance, carefully read this instruction
manual and keep it together with the warranty certicate,
cashier receipt and, if possible, the original packaging
including the interior packing. If you give this appliance to
other people, please also pass on the instruction manual.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There
is a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
WARNING: Risk of injury!
Before replacement of accessories or additional parts that move
during operation, the appliance must be switched off and cut off
from the mains!
Do not touch moving parts.
Before switching on, make sure that the accessories attachment
has been installed correctly and is seated securely.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat-
tended and before assembling, disassembling or cleaning.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
36
WARNING: Risk of injury!
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
Children may not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sen-
sory, or mental capabilities or lack of experience and / or knowl-
edge, if they are supervised or have been instructed concerning
safe use of the appliance and understand the hazards involved.
Do not repair the appliance by yourself. Always contact an
authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali-
ed persons in order to avoid a hazard.
CAUTION:
Do not immerse the appliance into water for cleaning. Follow the
instructions that we provide in the chapter “Cleaning”.
Do not manipulate any of the safety switches.
Only process foodstuffs with this appliance. Misuse of the appli-
ance for other purposes may cause injury.
Unpacking the Appliance
1. Remove the packaging of the appliance.
2. Remove all packaging material such as plastic lm, ller
material, cable ties and box packaging.
3. Check that all parts are in the box.
4. If the packaging content should be incomplete or if
damages should be noticeable, do not operate the appli-
ance. Return it to the distributor immediately.
NOTE:
Dust or production residues may still be found on the
appliance. We recommend that you clean the appliance
as described under “Cleaning”.
Overview of the Components /
Scope of Delivery
1 Swivel arm
2 Motor housing
3 Lever for lowering / raising the arm
4 Control knob
5 Mixing bowl
6 Splash guard
7 Whisk
8 Mixing hook
9 Kneading hook
10 Protective disk
Electric Connection
Check that the mains voltage to be used matches the volt-
age of the appliance. Refer to the rating label for detailed
specications.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
37
Installation and Operation of the
Kneading Machine
NOTE:
Turn on the appliance with the mixing bowl in place only!
1. Opening the swivel arm: Swivel the lever in direction
and hold it in that position. Move the swivel arm by
hand to the top position and release the lever.
2. If you need the splash guard, attach it now to the swivel
arm from below. Hold the splash guard (6) in such a way
that the ll opening is positioned in front of you. On the
bottom of the swivel arm, there are two recesses on the
front and back. Insert the splash guard with its guide
lugs into these recesses. Turn the splash guard towards
LOCK to lock it.
3. For use of the kneading hook (9) or the mixing hook (8),
rst attach the protective disk. It prevents contact of
dough with the drive shaft.
Hold the disk like a bowl. Insert the kneading hook (9) or
the mixing hook (8) from below through the recess in the
disk opening and tighten it by a quarter turn to the left.
4. Use of an attachment:
On the top of the attachment,
you can see a recess for the
drive shaft and a recess for the
splint. Push the attachment onto
the drive shaft. Push down and
at the same time turn the accessory anticlockwise in or-
der for the splint of the drive shaft to lock into the acces-
sory.
5. Mixing bowl: Set the mixing bowl to its holder. Turn
the mixing bowl all the way in the direction
LOCK
shown on the housing.
6. Fill your ingredients into the mixing bowl.
NOTE:
If you knead heavy doughs, do not put all the ingredi-
ents at once into the mixing bowl. Start the kneading
with flour, sugar and eggs. Add fluids slowly during the
kneading.
7. Check that the control knob is set to MIN.
8. Hold the swivel arm securely. Swivel the lever in direc-
tion
and hold it in that position. At the same time,
lower the arm slowly by hand. Release the lever.
9. Insert the power plug into a suitable socket.
10. Select a speed using the table below.
Table Dough Types and Tools
Dough Type Attachment
Position at the
Control Knob
Quantity
Max. Operating
Time
Heavy dough (e. g. bread or short pastry) Kneading hook
MIN
MAX
max. 1.5 kg 3 - 5 minutes
Medium dough (e. g. batter) Mixing hook
MIN
MAX
min. 0.5 kg
max. 3.5 kg
2 - 4 minutes
Light dough (e. g. waffle or crêpes dough,
pudding)
Whisk
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3.5 litre
2 - 4 minutes
Cream Whisk
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2.5 litre
3 - 5 minutes
Egg whites Whisk
MIN
MAX
4 - 10 egg whites 3 - 5 minutes
NOTE:
Short time operation: With heavy dough, do not operate
the appliance longer than 5 minutes and then let it cool
down for 10 minutes.
Pause Operation
WARNING: Danger of injury!
Always set the control knob to MIN if you want to
interrupt the operation.
Pull the power plug to change attachments.
Wait for the attachment to come to a complete stop!
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
38
WARNING: Danger of injury!
If you activate the lever during operation to raise the
arm, a safety switch deactivates the motor.
The motor switches on again as soon as you lower the
swivel arm again!
End Operation and Remove the Bowl
1. At the end of work, set the control knob to MIN. Pull the
power plug.
2. Swivel the lever in direction
and hold it in that posi-
tion. Move the swivel arm by hand to the top position
and release the lever.
3. Remove the attachment.
4. If you have used the splash guard, twist it counterclock-
wise to remove it.
5. Turn the mixing bowl briefly anticlockwise to remove it.
6. You can loosen the nished dough with a scraper and
remove it from the mixing bowl.
7. Clean all used components as described in the chapter
“Cleaning”.
Recipes
Sponge Mixture (Basic Recipe) Position 2 - 3
Preparation:
250 g soft butter or margarine, 250 g sugar, 1 package
of vanilla sugar or 1 package Citro-Back, 1 pinch of salt,
4 eggs, 500 g wheat flour, 1 package of baking powder,
approx. ⅛ litre milk.
Preparation:
Place wheat flour with the other ingredients in the mixing
bowl, use the mixing hook to mix for 30 seconds at posi-
tion 2, then approx. 3 minutes at position 3. Grease the
form or line it with baking paper, ll in the dough, and bake.
Before the cake is removed from the oven, test to see if it
is done: With a sharp wooden stick, pierce the centre of the
cake. If no dough sticks to it, it’s done. Place the cake on a
baking grid to let it cool.
Conventional Oven:
Tray slot: 2
Heating: Electric oven upper and lower heat
175 - 200 °C, gas oven: Speed 2 - 3
Baking time: 50 - 60 minutes
You can modify this recipe according to your taste, e. g. with
100 g raisins or 100 g nuts or 100 g grated chocolate. Let
your imagination run wild.
Linseed Rolls Position 1 - 2
Ingredients:
500 - 550 g wheat flour, 50 g linseed, ⅜ litre water, 1 cube
yeast (40 g), 100 g low-fat curd (well drained), 1 teaspoon
salt.
For brushing: 2 tablespoons water.
Preparation:
Soak linseed in ⅛ litre of lukewarm water. Place the remain-
ing lukewarm water (¼ litre) in the mixing bowl, crumble the
yeast into it, add curd and mix well with the kneading hook
on position 1. The yeast must be completely dissolved. Add
the flour with the soaked linseeds and salt into the mixing
bowl. Knead on position 1, then switch to position 2 and
knead another 3 to 5 minutes. Cover the dough and let it
rise in a warm place for 45 - 60 minutes. Knead again, take it
out of mixing bowl, and form 16 rolls from it. Cover a baking
tray with wet baking paper. Place the rolls on it, let them rise
for 15 minutes, brush with lukewarm water, and bake.
Conventional Oven:
Tray slot: 2
Heating: Electric oven: Upper and lower heat
200 - 220 °C (preheat for 5 minutes),
gas oven: Speed 2 - 3
Baking time: 30 - 40 minutes
Chocolate Cream Position 4
Ingredients:
200 ml sweet cream, 150 g dark chocolate, 3 eggs, 50 - 60 g
sugar, 1 pinch of salt, 1 package of vanilla sugar, 1 table-
spoon cognac or rum, leaf chocolate.
Preparation:
Whip the cream stiff in the mixing bowl with the whisk,
remove it from the mixing bowl, and keep it cool. Melt the
chocolate according to the instructions on the package
or heat it for 3 minutes in the microwave at 600 W. In the
meantime, beat eggs, sugar, vanilla sugar, brandy or rum
and salt with the whisk in the mixing bowl on position 4
until foamy. Add and evenly stir in the molten chocolate
coating on position 4. Keep some of the whipped cream for
garnishing. Add the remaining cream to the creamy matter
and fold in for a short time with the pulse function. Garnish
the chocolate cream and serve it well cooled.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
39
Cleaning
WARNING:
Always pull the power plug before cleaning.
Never immerse the appliance in water for cleaning. This might
result in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or abrasives for cleaning.
Do not use acrid or abrasive cleaning agents.
Motor Housing
Clean the housing only with a damp cloth and a squirt of
detergent.
Mixing Bowl, Splash Guard, Protective Disk,
Kneading and Mixing Attachments
CAUTION:
The attachments are not suitable for cleaning in a dish-
washer. Heat and aggressive cleaning agents may warp
or discolour the attachments.
Parts that have come into contact with food can be
rinsed with water.
Dry all components well before re-attaching them to the
appliance.
Storage
Clean the appliance as described. Let the accessories
dry completely.
We recommend that you keep the appliance in the
original packaging, if you do not want to use it for a
longer period.
Always store the appliance out of reach of children in a
well ventilated, dry place.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Remedy
The appliance
cannot be
switched
on or stops
operation.
Appliance without
power supply.
Check the socket with
another appliance.
Connect the power
plug properly.
Check the fuse.
Problem Possible Cause Remedy
The appliance
cannot be
switched
on or stops
operation.
The swivel arm is
not locked in the
lowest position.
A safety switch
prevents oper-
ation.
Push the lever and
the swivel arm at the
same time until the
arm locks.
The appliance is
defective.
Contact our service
centre or a specialist.
Technical Data
Model:.......................................................KM 3711 / KM 3712
Power supply:...........................................220 - 240 V~, 50 Hz
Power consumption: ...................................................1100 W
Protection class: ...................................................................
Net weight: ..................................................... approx. 3.85 kg
The right to make technical and design modications in
the course of continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic compatibil-
ity and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that
you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal
on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of re-uti-
lisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be dis-
posed of can be obtained from your local authority.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
40
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję,
że użytkowanie urządzenia przyniesie Państwu radość.
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
jest specjalnie oznakowany. Konieczne jest stosowanie się
do tych zaleceń w celu uniknięcia wypadków i nie dopuścić
do uszkodzenia maszyny.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................................3
Ogólne uwagi ......................................................................40
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia .....................................................40
Wypakowanie urządzenia ................................................... 41
Przegląd elementów obsługi / Zakres dostawy ................... 42
Podłączenie elektryczne .....................................................42
Instalacja i działanie zagniatarki .........................................42
Przepisy...............................................................................43
Czyszczenie ........................................................................ 44
Przechowywanie ................................................................. 44
Eliminowanie usterek i zakłóceń ......................................... 44
Dane techniczne .................................................................45
Warunki gwarancji ...............................................................45
Usuwanie ............................................................................45
Ogólne uwagi
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać
podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją,
paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym
opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy. Jeśli
dasz tego urządzenia do innych ludzi, również z instrukcji
obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Przed wymianą akcesoriów lub części dodatkowych, które ru-
szają się podczas pracy urządzenie należy wyłączyć i odłączyć
od sieci!
Nie dotykać części ruchomych.
Przed włączeniem należy sprawdzić, czy wszystkie końcówki
akcesoriów zostały prawidłowo zainstalowane i bezpiecznie
umieszczone.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
41
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozosta-
wione bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czysz-
czeniem.
Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia.
Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
Dzieciom nie należy pozwalać grać tym urządzeniem.
To urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograni-
czonej sprawności zycznej, czuciowej czy umysłowej lub nie
mające doświadczenia ani wiedzy, lecz pod nadzorem lub gdy
zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania
i gdy rozumieją zagrożenia wynikające z użytkowania.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się
z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasila-
nia jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przed-
stawiciela serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby
uniknąć zagrożenia.
UWAGA:
Nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia. Proszę
postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale
„Czyszczenie”.
Prosimy nie manipulować przy wyłącznikach bezpieczeństwa!
Urządzenie służy wyłącznie do obróbki produktów żywnościowych.
Używanie urządzenia w innym celu może spowodować obrażenia.
Wypakowanie urządzenia
1. Zdjąć opakowanie z urządzenia.
2. Usunąć cały materiał opakowaniowy, taki jak plastikowe
warstwy, wypełniacze, zaciski do kabli oraz opakowanie
z pudła.
3. Sprawdzić, czy wszystkie części znajdują się pudełku.
4. Jeśli zawartość opakowania jest niepełna lub jest za-
uważalnie uszkodzona, nie wolno korzystać z urządze-
nia. Natychmiastowo należy zwrócić je do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu wciąż znajduje się kurz oraz pozostałości
po produkcji. Zalecamy czyszczenie urządzenia tak, jak
opisano w rozdziale „Czyszczenie”.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
42
Przegląd elementów obsługi /
Zakres dostawy
1 Obrotowe ramię
2 Obudowa silnika
3 Dźwignia opuszczania / podnoszenia ramienia
4 Pokrętło sterowania
5 Misa do mieszania
6 Osłona przeciwrozbryzgowa
7 Trzepaczka
8 Hak do mieszania
9 Mieszadło do ciasta
10 Tarcza ochronna
Podłączenie elektryczne
Sprawdzić, czy napięcie sieci zasilania zgadza się z na-
pięciem roboczym urządzenia. Informacje na ten temat są
podane na tabliczce znamionowej.
Instalacja i działanie zagniatarki
WSKAZÓWKA:
Włącz urządzenie tylko z miską do mieszania na miejscu!
1. Odchylanie ramienia obrotowego: Przesunąć dźwi-
gnię w kierunku
i przytrzymać ją w tym położeniu.
Ręką przesunąć ramię obrotowe do górnego położenia
i zwolnić dźwignię.
2. Jeśli potrzebujesz osłony przed chlapaniem, za-
montuj ją teraz od dołu do ramienia. Trzymaj osłonę
przed rozchlapaniem (6) w taki sposób, aby otwór do
napełniania był umieszczony przed tobą. Na spodzie
ramienia uchylnego są dwa wgłębienia: z przodu i z tyłu.
Wsuń w te wgłębienia prowadnice osłony przed rozchla-
paniem. Obróć osłonę w kierunku
LOCK, aby ją
zablokować.
3. W przypadku użycia haka do zagniatania ciasta (9) czy
haka do mieszania (8) najpierw należy zamontować tar-
czę ochronną. Zapobiega ona przed kontaktem ciasta
z wałem napędowym.
Przytrzymać tarczę, tak jak misę. Wsunąć końcówkę
haka do wyrabiania ciasta (9) lub haka mieszania (8) od
dołu w zagłębienie w otworze tarczy i unieruchomić ją,
obracając o ćwierć obrotu w lewo.
4. Użytkowanie akcesoriów:
W górnej części końcówki każ-
dego z akcesoriów jet wgłębie-
nie na wałek napędowy oraz za-
trzask. Wcisnąć końcówkę
w wałek napędowy. Wciśnij i jed-
nocześnie przekręć nasadkę w lewo, aby szyny wałka
napędowego ją zablokowały.
5. Miska do mieszania: Miskę do mieszania umieścić
w jej uchwycie. Obracać miską w kierunku jaj zatrzasku
LOCK pokazanym na obudowie.
6. Włożyć składniki do miski do mieszania.
WSKAZÓWKA:
W przypadku wyrabiania ciężkiego ciasta, nie wsypy-
wać do miski wszystkich składników na raz. Zacząć
proces zagniatania od dodania mąki, cukru i jaj.
W trakcie zagniatania wolno dodawać płyny.
7. Sprawdzić, czy pokrętło sterowania jest w pozycji MIN.
8. Trzymać nieruchomo ramię obrotowe. Przesunąć dźwi-
gnię w kierunku
i przytrzymać ją w tym położeniu.
Jednocześnie ręcznie opuścić ramię. Zwolnić dźwignię.
9. Wsunąć wtyczkę do gniazda sieciowego.
10. Wybrać prędkość, korzystając z poniższej tabeli.
Tabela: Rodzaje ciasta i nasadki
Rodzaj ciasta Nasadka
Pozycja na
pokrętle sterowania
Ilość
Maks.
czas pracy
Ciężkie ciasto (np. chleb lub kruche ciasto)
Mieszadło do
ciasta
MIN
MAX
maks. 1,5 kg 3 - 5 minuty
Ciasto średniej gęstości (np. ciasto naleśnikowe)
Hak do
mieszania
MIN
MAX
min. 0,5 kg
maks. 3,5 kg
2 - 4 minuty
Lekkie ciasta (np. do gofra lub naleśników, pudding) Trzepaczka
MIN
MAX
min. 500 ml
maks. 3,5 litr
2 - 4 minuty
Śmietana Trzepaczka
MIN
MAX
min. 200 ml
maks. 2,5 litr
3 - 5 minuty
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
43
Rodzaj ciasta Nasadka
Pozycja na
pokrętle sterowania
Ilość
Maks.
czas pracy
Białka jajek Trzepaczka
MIN
MAX
4 - 10 jajek 3 - 5 minuty
WSKAZÓWKA:
Praca krótkookresowa: W przypadku ciężkiego ciasta
użytkować urządzenia nie dłużej niż 5 minut, a następnie
pozostawić na 10 minut, aby wystygło.
Przerwanie pracy
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Zawsze, gdy chcesz przerwać wykonywaną czynność,
ustaw przełącznik na MIN.
Wyciągnąć wtyczkę zasilania przed wymianą akce-
soriów.
Poczekać na całkowite zatrzymanie końcówki!
Jeśli uruchamiamy dźwignię) podczas pracy, aby pod-
nieść ramię, przełącznik bezpieczeństwa dezaktywuje
silnik.
Silnik ponownie zacznie pracować natychmiast po
obniżeniu ramienia malaksera!
Koniec pracy i wyjęcie misy
1. Na koniec pracy ustawić pokrętło sterujące w pozycji
MIN. Wyciągnąć wtyczkę zasilania.
2. Przesunąć dźwignię w kierunku
i przytrzymać ją
w tym położeniu. Ręką przesunąć ramię obrotowe do
górnego położenia i zwolnić dźwignię.
3. Wyjąć końcówkę mieszadła.
4. Jeśli użyto osłony przed rozbryzgami, przekręć ją
w lewo, aby ją zdjąć.
5. Przekręć miskę w lewo, aby ją zdjąć.
6. Posługując się skrobakiem lub łopatką odkleić wymie-
szane ciasto od ścianek misy, po czym je wyjąć.
7. Umyć wszystkie elementy zgodnie z zaleceniami zawar-
tymi w rozdziale „Czyszczenie”.
Przepisy
Ciasto biszkoptowe
(przepis podstawowy) Pozycja 2 - 3
Składniki:
250 g masła lub margaryny, 250 g cukru, 1 opakowanie cu-
kru wanilinowego lub 1 opakowanie mieszanki „Citro-Back”,
szczypta soli, 4 jaja, 500 g mąki pszennej, 1 opakowanie
proszku do pieczenia, ok. ⅛ litra mleka.
Przygotowanie:
Wsyp mąkę i pozostałe składniki do miski, włącz robota
z hakiem do mieszania na 30 sekund z prędkością 2,
a potem na ok. 3 minuty na pozycji 3. Przesmarować
formę lub wyłożyć ją papierem do pieczenia, wlać do niej
ciasto i upiec. Przed wyjęciem ciasta z piekarnika należy
sprawdzić, czy jest upieczone: Nakłuć ciasto ostrym drew-
nianym patyczkiem na środku formy. Ciasto jest gotowe,
jeśli nie przylega do wykałaczki. Upieczone ciasto wyjąć do
schłodzenia.
Piekarnik tradycyjny:
Szczelina na blachę: 2
Nagrzewanie: Piekarnik elektryczny, ogrzewanie
górne i dolne 175 - 200 °C,
piekarnik gazowy: Prędkość 2 - 3
Czas pieczenia: 50 - 60 minut
Przepis można zmieniać według własnych upodobań, np.
dodać 100 g rodzynek, 100 g orzechów lub 100 g startej
czekolady. Niech poniesie was wyobraźnia.
Bułki z siemieniem lnianym Pozycja 1 - 2
Składniki:
500 - 550 g mąki pszennej, 50 g siemienia lnianego, ⅜ litra
wody, 1 kostka drożdży (40 g), 100 g chudego odsączonego
twarogu, 1 łyżeczka soli. Do szczotkowania: 2 łyżeczki
wody
Przygotowanie:
Namoczyć siemię lniane w ⅛ litra letniej wody. Pozostałą
cześć letniej wody (¼ litra) wlej do miski do mieszania, wsyp
pokruszone drożdże, dodaj twaróg i dobrze wymieszaj,
używając do tego haka do mieszania ciasta w pozycji 1.
Drożdże muszą całkowicie się rozpuścić. Dodać mąkę,
namoczone siemię lniane i sól. Wyrabiaj w pozycji 1, na-
stępnie zmienić na 2 i wyrabiaj jeszcze przez 3 do 5 minut.
Przykryć ciasto i odstawić w ciepłe miejsce na 45 - 60 minut,
aby urosło. Ponownie zagnieść, wyjąć z miski i uformować
16 bułeczek. Blachę do pieczenia wyłożyć zmoczonym
papierem do pieczenia. Ułożyć bułeczki na blasze, odstawić
na 15 minut, aby urosły, posmarować letnią wodą i piec.
Piekarnik tradycyjny:
Szczelina na blachę: 2
Nagrzewanie: Piekarnik elektryczny: Górne i dolne
ogrzewanie 200 - 220 °C (wstępne
nagrzewanie przez 5 minut),
piekarnik gazowy: Prędkość 2 - 3
Czas pieczenia: 30 - 40 minut
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
44
Krem czekoladowy Pozycja 4
Składniki:
200 ml słodkiej śmietany, 150 g ciemnej czekolady, 3 jajka,
50 - 60 g cukru, szczypta soli, 1 torebka cukru waniliowego,
1 łyżka stołowa koniaku lub rumu, wiórki czekoladowe.
Przygotowanie:
Ubić śmietanę na sztywno w misie do mieszania trze-
paczką, wyjąć z misy i trzymać w chłodzie. Roztopić czeko-
ladę zgodnie z instrukcją na opakowaniu lub podgrzewać
przez 3 minut w mikrofalówce ustawionej na 600 W. W mię-
dzyczasie ubij jajka, cukier, cukier waniliowy, brandy lub rum
i sól trzepaczką w naczyniu do mieszania w pozycji 4, aż
utworzy się piana. Dodaj i równomiernie wymieszaj stopioną
czekoladową powłokę na pozycji 4. Zachować nieco bitej
śmietany do dekoracji. Dodać pozostałą cześć ubitej śmie-
tany i wymieszać korzystając z funkcji pulsacyjnej. Przybrać
krem czekoladowy. Podawać schłodzony.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze należy najpierw wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie w celu jego
umycia. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub
pożaru.
UWAGA:
Do czyszczenia nie należy używać drucianej szczotki
ani szorstkich materiałów.
Nie stosować żrących ani ścierających środków
czyszczących.
Obudowa silnika
Obudowę silnika czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką
z dodatkiem niewielkiej ilości środka do mycia naczyń.
Misa do mieszania, osłona przeciwrozbryzgowa, tarcza
ochronna, końcówki mieszające oraz do wyrobu ciasta
UWAGA:
Mieszadła i trzepaczki nie nadają się do mycia w zmy-
warce. Gorąco oraz żrące środki czyszczące mogą
spowodować wykrzywienie lub odbarwienie końcówek.
Części, które miały styczność z jedzeniem po umyciu
należy opłukać wodą.
Przed ponownym zamontowaniem, wszystkie elementy
należy dokładnie wysuszyć.
Przechowywanie
Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem. Akcesoria należy
pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, zalecane jest jego przechowywanie w oryginalnym
opakowaniu.
Urządzenie zawsze przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci, dobrze przewietrzanym i suchym.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Urządzenia
nie można
włączyć lub
przestaje
działać.
Urządzenie nie ma
zasilania.
Sprawdzić gniazdko
za pomocą innego
urządzenia.
Podłącz prawidłowo
wtyczkę.
Sprawdź
bezpieczniki.
Ramię obrotowe nie
jest zablokowane
w swoim najniż-
szym położeniu.
Wyłącznik bezpie-
czeństwa uniemożli-
wia działanie.
Jednocześnie
popchnąć dźwignię
i ramię obrotowe aż
do zablokowania
ramienia.
Urządzenie jest
uszkodzone.
Skontaktować się
z centrum serwiso-
wym lub wykwaliko-
wanych fachowcem
specjalistą.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
45
Dane techniczne
Model:.......................................................KM 3711 / KM 3712
Napięcie zasilania: ................................... 220 - 240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ................................................................ 1100 W
Klasa ochrony: .....................................................................
Waga netto: ............................................................ok. 3,85 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz-
nych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektroma-
gnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opako-
waniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fa-
brycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzia-
nych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowią-
zany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny
koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia
miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz
z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz-
czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych,
przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycz-
nego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny,
którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
46
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Bízunk benne,
hogy a készülék használata örömére fog szolgálni.
A használati utasításban található jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................................. 3
Általános megjegyzések ..................................................... 46
Speciális biztonsági gyelmeztetés a készülékhez ............46
A készülék kicsomagolása ..................................................47
A kezelőelemek áttekintése / Szállított elemek ...................47
Elektromos csatlakozás ......................................................48
A dagasztógép összeszerelése és használata ..................48
Receptek ............................................................................. 49
Tisztítás ...............................................................................50
Tárolás ................................................................................50
Hibaelhárítás ....................................................................... 50
Műszaki adatok ...................................................................50
Selejtezés ............................................................................50
Általános megjegyzések
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
számlával és – amennyiben lehetséges – az eredeti cso-
magolással, valamint a belső csomagolóanyaggal együtt.
Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja
tovább, a használati utasítást is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a észüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági gyelmeztetés a készülékhez
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
Mielőtt tartozékot vagy mozgó pótalkatrészt cserélne a készülé-
ken, kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból!
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
Mielőtt bekapcsolná, ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott feltétek
helyesen és biztonságosan van-e rögzítve.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés
vagy tisztítás előtt.
A készüléket gyerekek nem használhatják.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
47
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
Tartsa a készüléket és a kábelét gyerekektől távol.
Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülékek alkalmasak csökkent zikai képességekkel ren-
delkező személyek általi használatra, illetve akiknek nincs meg
a tapasztalatuk és / vagy tudásuk ehhez, csak akkor használ-
hatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos
használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó
veszélyeket.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba
szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyár-
tónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése
érdekében.
VIGYÁZAT:
Ne merítse vízbe a készüléket tisztításkor. Kövesse a „Tisztítás”
fejezetben foglalt utasításokat.
Ne manipulálja a biztonsági kapcsolót.
A készülékkel csak élelmiszereket dolgozzon fel. A készülék más
célra való használata sérülést okozhat.
A készülék kicsomagolása
1. Távolítsa el a csomagolást a készülékről.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint
a műanyag lmet, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a
dobozt.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van-e.
4. Ha nincs minden benne a csomagban vagy sérülést
észlel, ne használja a készüléket. Azonnal vigye vissza
a forgalmazóhoz.
MEGJEGYZÉS:
A készülék poros lehet, vagy gyártási maradékok lehetnek
rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
A kezelőelemek áttekintése /
Szállított elemek
1 Forgókar
2 Motorburkolat
3 A kar leengedésére / felemelésére szolgáló vezérlőkar
4 Vezérlőgomb
5 Keverőtál
6 Fröccsenésvédő
7 Habverő
8 Keverőlapát
9 Dagasztólapát
10 Védőlemez
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
48
Elektromos csatlakozás
Ellenőrizze, hogy a használni szándékozott hálózati feszült-
ség megegyezik a készüléken feltüntetett feszültséggel.
További műszaki adatokért olvassa el a paramétereket
tartalmazó címkét.
A dagasztógép összeszerelése
és használata
MEGJEGYZÉS:
Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a keverőtálat
felhelyezte.
1. A forgókar kinyitása: Fordítsa a fogantyút a
irányba, és tartsa abban a helyzetben. Mozgassa
forgókart kézzel a legmagasabb helyzetbe, és engedje
el a vezérlőkart.
2. Ha használni szeretné a fröccsenésvédőt, most
rögzítse alulról a forgókarra. Tartsa a fröccsenésgátlót
(6) úgy, hogy a betöltőnyílás Ön felé nézzen. A forgókar
alján elől és hátul két bemélyedés található. Illessze
a fröccsenésgátló vezetőfüleit e két bemélyedésbe. A
rögzítéshez fordítsa a fröccsenésgátlót a LOCK
felirat irányába.
3. A dagasztólapát (9) vagy a keverőlapát (8) használatá-
hoz először szerelje fel a védőlemezt. Megakadályozza,
hogy a tészta érintkezzen a hajtótengellyel.
Tartsa úgy a lemezt mint egy tálat. Alulról helyezze be a
dagasztólapátot (9) vagy a keverőlapátot (8) a lemeznyí-
lás bemélyedésén keresztül, és rögzítse azt egy negyed
fordulatú balra történő elfordítással.
4. Feltét használata:
A feltét felső végén egy bemé-
lyedést láthat a hajtótengely és
a sín részére. Nyomja a feltétet
a hajtótengelyre. Nyomja be és
ezzel egy időben fordítsuk el a
tartozékot az óra járásával ellentétes irányba, hogy a
hajtótengely ékje rögzüljön a tartozékon.
5. Keverőtál: Helyezze a keverőtálat a tartójába. Fordítsa
el a tálat teljesen a burkolaton látható
LOCK nyíl
irányába.
6. Töltse az összetevőket a keverőedénybe.
MEGJEGYZÉS:
Ha nehéz tésztát dagaszt, ne helyezze az keverőtálba
egyszerre az összes összetevőt. A dagasztást a lisz-
ttel, cukorral és tojásokkal kezdje. A dagasztás során
lassan adja hozzá a folyadékokat.
7. Ellenőrizze, hogy a vezérlőgomb MIN állásba legyen
állítva.
8. Tartsa erősen a forgókart. Fordítsa a fogantyút a
irányba, és tartsa abban a helyzetben. Ugyanakkor a ke-
zével lassan engedje le a kart. Engedje el a vezérlőkart.
9. Csatlakoztassa a készülék tápcsatlakozóját egy megfe-
lelő konnektorba.
10. Az alábbi táblázat alapján válassza ki a fordulatszámot.
Táblázat: Tésztatípusok és eszközök
Tészta típusa
Felhelyezhető
szerszámok
Vezérlőgomb
pozíciója
Mennyiség
Maximális
működési idő
Sűrű tészta (pl. kenyér vagy péksütemény) Dagasztólapát
MIN
MAX
max. 1,5 kg 3 - 5 perc
Közepes tészta (pl. palacsintatészta) Keverőlapát
MIN
MAX
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 perc
Könnyű tészta (pl. gofri vagy crepes tészta, puding) Habverő
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3,5 liter
2 - 4 perc
Tejszín Habverő
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2,5 liter
3 - 5 perc
Tojásfehérje Habverő
MIN
MAX
4 - 10 tojásfehérje 3 - 5 perc
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
49
MEGJEGYZÉS:
Rövid idejű használat: Sűrű tésztával ne működtesse a
készüléket 5 percnél hosszabb időtartamig, és ezt köve-
tően hagyja hűlni 10 percig.
Használat szüneteltetése
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
Mindig állítsa a vezérlőgombot a MIN állásba, ha meg
szeretné szakítani a gép működését.
Húzza ki a tápcsatlakozót a feltétek cseréjéhez.
Várja meg, amíg a feltét teljesen le nem áll!
Ha a gép működése közben bekapcsolja a kar fele-
melésére szolgáló kart a biztonsági kapcsoló leállítja
a motort.
A motor a forgókar leengedése után azonnal bekapcsol!
A használat befejezése és a tál eltávolítása
1. A munka befejeztével állítsa a vezérlőgombot MIN
állásba. Húzza ki a tápcsatlakozót.
2. Fordítsa a fogantyút a
irányba, és tartsa abban a
helyzetben. Mozgassa forgókart kézzel a legmagasabb
helyzetbe, és engedje el a vezérlőkart.
3. Vegye le a feltétet.
4. Amennyiben használt fröccsenésgátlót, a levételéhez
fordítsa el az óra járásával ellentétes iránybe.
5. Fordítsa el a keverőedényt az óra járásával ellentétes
irányba.
6. Az elkészült tésztát kilazíthatja egy kaparóval, majd
távolítsa el a keverőtálból.
7. Tisztítsa meg az összes használt részegységet a
„Tisztítás” részben leírtak szerint.
Receptek
Kovász (alaprecept) Pozíció 2 - 3
Összetevők:
250 g lágy vaj vagy margarin, 250 g cukor, 1 csomag vaní-
liás cukor vagy 1 csomag Citro-Back, 1 csipet só, 4 tojás,
500 g búzaliszt, 1 csomag sütőpor, kb. ⅛ liter tej.
Elkészítés:
A búzalisztet a többi összetevővel helyezze a keverőtálba,
a keverőlapáttal a 2. pozícióban keverje 30 másodpercig,
majd kb. 3 percig a 3. pozícióban. Kenje ki a sütőformát
vagy terítsen bele sütőpapírt, öntse bele a tésztát és süsse
ki. Kenje ki a tepsit vagy terítsen bele sütőpapírt, öntse bele
a tésztát és süsse ki: Egy fatűvel szúrjon bele a sütemény
közepébe. A sütemény elkészült, ha a tészta nem ragad
hozzá. Tegye hűlni a süteményt egy sütőrácsra.
Hagyományos sütő:
Tálca foglalat: 2
Melegítés: Elektromos sütő felső és alsó melegítés
175 - 200 °C,
gázsütő: Sebességbeállítás 2 - 3
Sütési idő: 50 - 60 perc
Módosíthatja a receptet a saját ízlésének megfelelően, pl.
100 g mazsolával vagy 100 g mogyoróval vagy 100 g reszelt
csokoládéval. Engedje szabadjára a képzeletét.
Lenmagos tekercs Pozíció 1 - 2
Összetevők:
500 - 550 g búzaliszt, 50 g lenmag, ⅜ liter víz, 1 élesztő-
kocka (40 g), 100 g alacsony zsírtartalmú aludttej (jól lecse-
pegtetve), 1 teáskanál só. A kenéshez: 2 evőkanál víz
Elkészítés:
A lenmagot áztassa be ⅛ liter langyos vízbe. A maradék
langyos vizet (¼ liter) öntse a keverőtálba, morzsolja bele
az élesztőt, adja hozzá az aludttejet, és jól keverje el a
dagasztólapáttal 1. pozícióban. Az élesztőt teljesen fel
kell oldani. Adja hozzá a lisztet a beáztatott lenmaggal
és a sóval a keverőtálhoz. Dagassza az 1. pozícióban,
majd kapcsolja a gombot 2. pozícióba és dagassza újabb
3 - 5 percig. Takarja le a tésztát és hagyja meleg helyen
kelni 45 - 60 percig. Dagassza újra, vegye ki a keverőtálból,
és formáljon belőle 16 tekercset. A tepsit fedje le nedves
sütőpapírral. Helyezze rá a tekercseket, 15 percig hagyja
kelni, kenje meg langyos vízzel és süsse ki.
Hagyományos sütő:
Tálca foglalat: 2
Melegítés: Elektromos sütő: Felső és alsó melegítés
200 - 220 °C (5 perces előmelegítés),
gázsütő: Sebességbeállítás 2 - 3
Sütési idő: 30 - 40 perc
Csokoládékrém Pozíció 4
Összetevők:
200 ml tejszín, 150 g feketecsokoládé, 3 tojás, 50 - 60 g
cukor, 1 csipet só, 1 csomag vaníliás cukor, 1 evőkanál
konyak vagy rum, csokoládéreszelék.
Elkészítés:
A keverőtálba a habverővel verje keményre a tejszínt,
vegye ki a tálból és tartsa hűvösen. A csomagon található
utasításoknak megfelelően olvassza fel a csokoládét, vagy
tegye 3 percre a mikrohullámú sütőbe 600 W-os teljesítmé-
nyen. Időközben keverje a tojásokat, a cukrot, a vaníliás
cukrot, a brandyt vagy rumot és a sót a keverőtálban a
4. pozícióban, amíg habos nem lesz. Adja hozzá és a
4. pozícióban egyenletesen keverje bele az olvasztott torta-
bevonót. Egy kevés tejszínhabot tegyen félre díszítésnek. A
maradék tejszínt adja hozzá a krémes masszához és rövid
ideig keverje el impulzus üzemmódban. Díszítse a csokolá-
dékrémet és jól lehűtve tálalja.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
50
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a tápcsatlakozót.
Soha ne merítse vízbe a készüléket, ha tisztítja. Ez elektromos
áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más karcoló tárgyakat a
tisztításhoz.
Ne használjon maró vagy súroló hatású tisztítósze-
reket.
Motor burkolata
Csak nedves ruhával és pici mosószerrel tisztítsa meg a
burkolatot.
Keverőedény, fröccsenésvédő, védőlemez,
dagasztó és keverő feltétek
VIGYÁZAT:
A feltétek mosogatógépben nem tisztíthatók. A hő és
az agresszív tisztítószerek a feltétek vetemedését vagy
kifakulását okozhatják.
Az élelmiszerekkel érintkező alkatrészek vízzel leöblít-
hetők.
Alaposan szárítsa meg a feltéteket, mielőtt visszahelyezi
azokat a készülékre.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa a készüléket. Hagyja,
hogy a tartozékok teljesen megszáradjanak.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor
azt javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásában tárolja.
Mindig a gyerekektől távol tárolja a készüléket, egy jól
szellőztetett, száraz helyiségben.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
nem kapcsol-
ható be vagy
a működése
leáll.
A készülék nincs
áramellátás alatt.
Ellenőrizze a
hálózati aljzatot
egy másik készü-
lékkel.
Csatlakoztassa
megfelelően a
tápcsatlakozót.
Ellenőrizze a
biztosítékot.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
nem kapcsol-
ható be vagy
a működése
leáll.
A forgókar nem a
legalsó pozícióban
van rögzítve.
A biztonsági kapcsoló
megakadályozza a
működést.
Nyomja fel
egyszerre a
vezérlőkart és a
forgókart, amíg a
kar nem rögzül.
A készülék
meghibásodott.
Lépjen kapcso-
latba a szervizköz-
ponttal vagy egy
szakemberrel.
Műszaki adatok
Modell: ....................................................... KM 3711 / KM3712
Áramellátás: ............................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ....................................................1100 W
Védelmi osztály: ...................................................................
Nettó súly: ..............................................................kb. 3,85 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó ak-
tuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő ké-
pesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Selejtezés
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készü-
lékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmat-
lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket
többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesí-
tésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
51
Руководство по эксплуатации
Спасибо, что выбрали нашу продукцию. Мы надеемся,
что вы получите удовольствие от использования на-
шего прибора.
Символы в данном руководство по эксплуатации
Важные рекомендации для обеспечения вашей безо-
пасности специально отмечены. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Содержание
Обзор деталей прибора .....................................................3
Общие замечания .............................................................51
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства ........................................................51
Распаковка устройства ..................................................... 53
Обзор деталей прибора /
Комплект поставки ............................................................53
Электрическое соединение..............................................53
Установка и эксплуатация тестомешалки ......................53
Рецепты .............................................................................54
Чистка ................................................................................. 55
Хранение ............................................................................ 56
Устранение неисправностей ............................................56
Технические данные ......................................................... 56
Утилизация ........................................................................56
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. При передаче
прибора кому-то другому, передайте также и эту ин-
струкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Пре-
дохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лу-
чей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасности
для этого устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые движутся во время работы, необходимо
выключить устройство и отключить его от электросети.
Запрещается прикасаться к движущимся частям.
Перед включением устройства проверьте, правильно ли
установлены крепления принадлежностей и надежно ли они
затянуты.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
52
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не
работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки.
Детям запрещается пользоваться данным устройством.
Храните прибор и его шнур в местах, недоступных для детей.
Детям запрещается играть с прибором.
Данное устройство может использоваться людьми c по-
ниженными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, в случае
если они находятся под присмотром или прошли инструктаж
в отношении безопасного использования устройства и пони-
мают связанные с ним опасности.
Не отремонтировать устройство самостоятельно. Обя-
зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При
повреждении сетевого шнура, во избежание опасности
поражения электрическим током, шнур следует заменить у
изготовителя, сервисного представителя или других квали-
фицированных лиц.
ВНИМАНИЕ:
Во время чистки запрещается погружать прибор в воду. Со-
блюдайте инструкции, представленные в разделе «Чистка».
Не меняйте состояние защитных переключателей.
Используйте данное устройство только для обработки пище-
вых продуктов. Использование устройства не по назначению
может привести к травме.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
53
Распаковка устройства
1. Удалите упаковку устройства.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
полиэтиленовая пленка, материал наполнителя,
кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
4. Если комплект поставки неполный или заметны
механические повреждения, не включайте прибор.
Сразу же верните весь комплект продавцу.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие ча-
стицы и пыль, оставшиеся после производственного
процесса. Рекомендуется почистить устройство, как
описано в разделе «Чистка».
Обзор деталей прибора /
Комплект поставки
1 Поворотное плечо
2 Кожух мотора
3 Рычаг опускания / подъема плеча
4 Круглая ручка управления
5 Кувшин смешивания
6 Защитная крышка от разбрызгивания
7 Венчик
8 Крюк перемешивания
9 Крюк замешивания
10 Защитный диск
Электрическое соединение
Проверьте, что используемое напряжение электро-
питания соответствует напряжению прибора. См. на
этикетке номиналов подробные технические характе-
ристики.
Установка и эксплуатация тестомешалки
ПРИМЕЧАНИЯ:
Включайте устройство только с установленным на
место кувшином смешивания!
1. Открытие поворотного плеча: Поверните рычаг в
положение
и удерживайте его в этом положении.
Рукой переместите поворотное плечо в верхнее
положение и отпустите рычаг.
2. Если нужен брызговик, подсоедините его снизу
к поворотному рукаву. Удерживайте брызговик (6)
таким образом, чтобы отверстие для заполнения
располагалось напротив вас. На дне поворотного
рукава находятся два углубления, спереди и сзади.
Вставьте щит против брызг с его направляющими
выступами в эти углубления. Поверните щит против
брызг в направлении
LOCK для его фиксации.
3. Для применения крюка замешивания (9) или переме-
шивания (8) сначала установите защитный диск.
Он предотвратить контакт теста с приводным валом.
Держите диск как чашу. Вставьте крюка замешива-
ния (9) или перемешивания (8) снизу в паз отверстия
диска и затяните поворотом на четверть влево.
4. Применение приспособления:
В верхней части насадки
можно увидеть углубление
для приводного вала) и паз
для шпинделя. Вставьте на-
садку на приводной вал. При-
давите и в это же время по-
верните насадку против часовой стрелки для того,
чтобы фиксатор приводного вала зажал насадку.
5. Кувшин смешивания: Установите кувшин смешива-
ния в его держатель. Поверните кувшин до упора в
направлении LOCK, показанном на корпусе.
6. Наполните кувшин смешивания продуктами.
ПРИМЕЧАНИЯ:
При замешивании вязкого теста не закладывайте
в чашу для смешивания сразу все ингредиенты.
Начните замешивание с муки, сахара и яиц.
Медленно добавляйте жидкость в процессе
смешивания.
7. Убедитесь, что круглая ручка управления находится
в положении MIN.
8. Надежно удерживайте поворотное плечо. Поверните
рычаг в положение
и удерживайте его в этом по-
ложении. Одновременно медленно опустите рычаг
вручную. Отпустите рычаг.
9. Вставьте вилку питания в подходящую розетку.
10. Выберите скорость по таблице ниже.
Таблица типов теста и инструментов
Тип теста Насадка
Положения на
круглой ручке
управления
Количество
Макс. время
работы
Тяжелое тесто (например, хлебное или
песочное)
Крюк
замешивания
MIN
MAX
макс. 1,5 кг 3 - 5 минуты
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
54
Тип теста Насадка
Положения на
круглой ручке
управления
Количество
Макс. время
работы
Тесто средней плотности (например, взбитое
тесто для торта)
Крюк
перемешивания
MIN
MAX
мин. 0,5 кг
макс. 3,5 кг
2 - 4 минуты
Легкое тесто (например, вафли или пончики,
пудинг)
Венчик
MIN
MAX
мин. 500 мл
макс. 3,5 литр
2 - 4 минуты
Крем Венчик
MIN
MAX
мин. 200 ml
макс. 2,5 литр
3 - 5 минуты
Яичные белки Венчик
MIN
MAX
4 - 10 яичных
белков
3 - 5 минуты
ПРИМЕЧАНИЯ:
Кратковременная работа Короткое время
работы: Если тесто тяжелое, не используйте прибор
более 5 минут; делайте перерывы на 10 минут, чтобы
дать ему остыть.
Импульсный режим
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения травмы!
Всегда устанавливайте круглую ручку управления
в положение MIN, если нужно прервать работу
устройства.
Извлеките вилку питания для замены насадки.
Дождитесь, пока насадка полностью остановится!
Если активировать рычаг во время работы устрой-
ства, чтобы поднять плечо, защитный переключа-
тель отключит мотор.
Двигатель снова заработает, как только Вы опять
опустите поворотный рукав!
Завершение работы и снятие кувшина для смеши-
вания
1. После использования устройства установите кру-
глую ручку управления в положение MIN. Извлеките
вилку питания.
2. Поверните рычаг в положение
и удерживайте его
в этом положении. Рукой переместите поворотное
плечо в верхнее положение и отпустите рычаг.
3. Снимите насадку.
4. Если используете защиту от разбрызгивания, для ее
снятия поверните ее против часовой стрелки.
5. Резко поверните миску для смешивания против
часовой стрелки, чтобы ее снять.
6. Используя лопатку, извлеките приготовленное тесто
из кувшина для смешивания.
7. Очистите все использовавшиеся компоненты, как
указано в разделе «Чистка».
Рецепты
Смесь для бисквитов
(основной рецепт) Положение 2 - 3
Ингредиенты:
250 г мягкого масла или маргарина, 250 г сахара, 1 паке-
тик ванильного сахара или 1 пакетик лимонного арома-
тизатора, 1 щепотка соли, 4 яйца, 500 г пшеничной муки,
1 пакетик разрыхлителя, примерно ⅛ литра молока.
Готовка:
Поместите пшеничную муку с другими ингредиентами
в кувшин смешивания, перемешивайте крюком для
смешивания 30 секунд в положении 2, затем примерно
3 минуты в положении 3. Смажьте форму или выложите
ее кулинарной бумагой, заполните тестом и выпекайте.
Проверьте готовность перед тем, как вынуть блюдо из
духовки: проткните заостренной деревянной палочкой
в центре. Если на палочке нет теста, значит выпечка
готова. Уложите выпечку на кухонную решетку для
остывания.
Обычная духовка:
Место для противня: 2
Нагрев: Электрическая духовка с нагре-
вов внизу и вверху 175 - 200 °C,
газовая духовка: скорость 2 - 3
Время выпечки: 50 - 60 минут
Можно менять этот рецепт по своему вкусу, например
добавив 100 г изюма, или 100 г орехов или 100 г тертого
шоколада. Нет предела воображению.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
55
Булочки с льняными
семечками Положение 1 - 2
Ингредиенты:
500 - 550 г пшеничной муки, 50 г семян льна, ⅜ литра
воды, 1 кубик дрожжей (40 г), 100 г нежирной сычужной
закваски (хорошо просушенной), 1 чайная ложка соли.
Для смачивания: 2 столовые ложки воды
Готовка:
Замочите семена льна в ⅛ литра теплой воды. Поме-
стите оставшуюся теплую воду (¼ литра) в кувшин сме-
шивания, насыпьте дрожжи, добавьте сычужную заква-
ску и хорошо перемешайте крюком для замешивания в
положении 1. Дрожжи должны полностью раствориться.
Поместите муку с замоченными семенами льна и солью
в кувшин смешивания. Замешивайте в положении 1,
затем переключитесь в положение 2 и замешивайте
еще от 3 до 5 минут. Накройте тесто и поместите его
в теплое место на 45 - 60 минут. Снова замешивайте,
извлеките из кувшина смешивания и разделите на
16 булочек. Уложите в противень кулинарную бумагу.
Поместите на нее булочки, дайте им 15 минут, чтобы
подняться, смажьте теплой водой и выпекайте.
Обычная духовка:
Место для противня: 2
Нагрев: Электрическая духовка: Нагрев
внизу и вверху 200 - 220 °C
(прогреть 5 минут),
газовая духовка: Скорость 2 - 3
Время выпечки: 30 - 40 минут
Шоколадный крем Положение 4
Ингредиенты:
200 мл сметаны, 150 г темного шоколада, 3 яйца,
50 - 60 г сахара, 1 щепотка соли, 1 пакетик ванильного
сахара, 1 столовая ложка коньяка или рома, шоколад-
ная стружка.
Готовка:
Взбивайте ингредиенты в кувшине смешивания вен-
чиком, извлеките их из кувшина и храните на холоде.
Растопите шоколад согласно инструкции на упаковке
или нагревайте его 3 минуты в микроволновой печи при
600 Вт. Тем временем, взбейте в кувшине для смеши-
вания в положении 4 до появления пены яйца, сахар,
ванильный сахар, соль, коньяк или ром. Добавьте и
равномерно перемешайте растопленную шоколадную
глазурь в положении 4. Оставьте некоторое количество
взбитого крема для украшения. Добавьте оставшийся
крем к перемешиваемой массе и кратковременно сме-
шайте все в импульсном режиме. Украсьте шоколадным
кремом и подавайте охлажденным.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед очисткой всегда извлекайте вилку питания.
Не погружайте устройство в воду для очистки. Это может
привести к поражению электрическим током или пожару.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлическую щетку или иные
абразивные чистящие средства для очистки.
Не используйте агрессивные или абразивные
чистящие средства.
Кожух мотора
Кожух следует чистить только с помощью влажной
ткани, добавив немного жидкости для мытья посуды.
Кувшин для смешивания, защитная крышка от
разбрызгивания, защитный диск, насадки для взби-
вания и смешивания
ВНИМАНИЕ:
Насадки нельзя мыть в посудомоечной машине.
Нагрев и агрессивные чистящие средства могут
деформировать или обесцветить насадки.
Детали устройства, соприкасавшиеся с пищевыми
продуктами, можно прополоскать водой.
Хорошо просушите все компоненты перед повтор-
ным подключением к прибору.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
56
Хранение
Очистите устройство в соответствии с инструкциями.
Дайте принадлежностям полностью высохнуть.
Если вы хотите продлить срок службы устройства,
рекомендуется хранить его в оригинальной упаковке.
Всегда храните устройство в недоступном для детей,
хорошо проветриваемом и сухом месте.
Устранение неисправностей
Проблема
Возможная
причина
Действие
Прибор не
включается
или
прекращает
работу.
Нет электропита-
ния прибора.
Проверьте розетку
с помощью другого
устройства.
Правильно
подключите вилку
питания.
Проверьте
предохранитель.
Поворотное плечо
не фиксируется
в самом нижнем
положении.
Защитный пере-
ключатель предот-
вращает работу.
Нажмите рычаг
вверх и одновре-
менно опустите
поворотное плечо
до его фиксации.
Прибор неиспра-
вен.
Обратитесь в наш
сервисный центр
или к специалисту.
Технические данные
Модель: ...................................................KM 3711 / KM 3712
Электропитание: .....................................220 - 240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: ....................................... 1100 Вт
Класс защиты: ....................................................................
Вес нетто: ........................................................прибл. 3,85 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство было протестировано в соответ-
ствии со всеми текущими директивами ЕС, такими
как директивы по электромагнитной совместимости и
низкому напряжению, и сконструировано в соответствии
с последними правилами по технике безопасности.
Утилизация
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с бы-
товыми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негатив-
ное воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и дру-
гим формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
57
  
 
  
   
.  
    
. 
 
 
. 
   
. 
. 
   
    
. 
  
. 
   
.
   
.   
.  

KM 3711/KM 3712 ........................................................................ :
 50 ~ 240-220 .........................................................: 
 1100 ..............................................................................: 
II .............................................................................................: 
 3,85
 ........................................................................: 
          
.
     CE
    
  
      
.
  
" "  
       : 
.  
        
.  
       
.       
           
.     
        
     
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
58
2-1    
:
 1  8/3    50    550-500
  ( )     100 (40) 
.  2 : . 
:
  (4/1)     .   8/1   
 
      
     .
   .1   

  1      .    
  .  53     2 
   . 60-45       
  .  16      
  15      .    
.     
:
2 : 
    :  :
5   )   220-200
3-2   :  (
 40-30 :  
4     
:
 60-50  3    150   200
            
.
:
           
        .  
   .600    3    
        
   .   4    
      .4   
  
    .5-4     
            .
.   
 .    

:
.     
.      . 
   
:
.       
.    
 
        
.
    , ,  , 
:
  .       
.       
.        
.     
   

.    .   
          
. 
.      
  

KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
59
تاودﻷاوﺠﻌﻟا عاﻮﻧأ لوﺪﺟ
   
  

   
 5-3    1,5
MIN
MAX
  (   )   
 4-2
   0,5
   3,5
MIN
MAX
  (  )   
 4-2
  500
   3,5
MIN
MAX
 (      )   
 5-3
  200
   2,5
MIN
MAX
 
 5-3  10-4 
MIN
MAX
  
:
        :  
. 10     5   
  
!   :
    MIN       
. 
.     
!     
         
.  
         
!
   
1 .  .MIN        
. 
2 .   .   
  

.    
3 .. 
4 ..       
5 ..      
6 .           
. 
7 .            
.""

3-2  ( )  
:
      250       250
    500 4      
. 8/1   
:
           
 .
  3 3    2    30  
            
        .  
   .      :   
.       .     
:
2 : 
200-175     :
3-2   :   
 60-50 :  
  100         
.   .   100   100
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
60
!  :
     .    .  
          

    
.
.""    .  :
.    
     .      
. 
  
1 .. 
2 .         
.  
3 ..     
4 .  .          
.
   
:
           
.""    
 /  
  1
  2
 /  3
 4
  5
  6
 7
  8
  9
 10
 
           
.        
.
   
:
!      

1 . .   
  
 :  
.        
2 .    .         
  .  .    (6)
  
    .    
. LOCK     .  
3 .   (8)    (9)   
.      .
(8)    (9)    .  
           
. 
4 .: 
      
    
     .
     .
     
.       
5 .    .        : 
.   () LOCK  
6 ..     
:
          
       .   
.     .
7 ..MIN        
8 .   
  
 .  
.  . 
    .
9 ..     
10 ..    
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
61
 
.     .  

     
.          
:        
:
   
      
.
:
           
.
.      : :

3 ..............................................................................  
61........................................................................................... 
61..........................................................    
60 ..............................................................................  
60 .................................................... /  
60 ...................................................................................... 
60 ...................................................................    
59 ...................................................................................................
58 ....................................................................................................
58 .....................................................................................................
57 ......................................................................  
57 ........................................................................................... 
57 ....................................................................................  
 
    
     
         
     .  

 
.
    

  .       
.   
     .     
(      )    
     .    . 
.     
         
.         . 
.    
 )       
.    (  
:
!        
  
!  :
          
!    
.  
.          
             
.
.      
.        
.   
         
          
.       
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
62
Návod k obsluze
Děkujeme vám, že jste si vybrali náš výrobek. Doufáme, že
vás bude těšit používání našeho zařízení.
Symboly v tomto návodu k použití
Důležité informace, týkající se vaší bezpečnosti, jsou
speciálně označené. Je nevyhnutelné, abyste dodržovali
tyto pokyny, kvůli zabránění nehodám a předcházením
poškození zařízení:
VÝSTRAHA:
Ta vás varuje před nebezpečími pro vaše zdraví a mož-
ným rizikem poranění.
POZOR:
To se týká možného nebezpečí poškození zařízení nebo
jiných předmětů.
POZNÁMKA:
Ta zdůrazňuje rady a informace.
Obsah
Přehled součástí ...................................................................3
Obecné poznámky .............................................................. 62
Speciální bezpečnostní pokyny pro toto zařízení ...............62
Vybalení zařízení ................................................................63
Přehled součástí / rozsah dodávky......................................63
Elektrické připojení ..............................................................63
Instalace a obsluha hnětacího robota.................................64
Recepty ............................................................................... 65
Čištění .................................................................................66
Uskladnění ..........................................................................66
Řešení problémů .................................................................66
Technické údaje ..................................................................66
Likvidace .............................................................................66
Obecné poznámky
Před uvedením spotřebiče do provozu si nejprve pozorně
přečtěte návod k obsluze a uschovejte si ho včetně zá-
ručního listu a dokladu o koupi, a pokud možno, i krabice
s obalovým materiálem. Pokud předáte toto zařízení třetí
straně, předejte, prosím, také tento návod.
Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití a pro
zamýšlený účel. Toto zařízení není vhodné pro komerční
použití.
Nepoužívejte je venku. Udržujte je v dostatečné vzdále-
nosti od zdrojů tepla, přímého slunečního světla, vlhkosti
(nikdy jej neponořujte do žádné kapaliny) a ostrých hran.
Nepoužívejte toto zařízení s mokrýma rukama. Pokud
je zařízení vlhké nebo mokré, okamžitě je vypojte ze
zásuvky.
Zařízení i přívodní šňůru je nutno pravidelně kontrolovat,
zda neobsahují známky poškození. Pokud je nalezeno
poškození, zařízení se nesmí používat.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Aby se zajistila bezpečnost dětí, uschovejte, prosím,
všechny obaly (plastové sáčky, krabice, polystyrén,
apod.) mimo jejich dosah.
VÝSTRAHA:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fólií. Hrozí nebezpečí
udušení!
Speciální bezpečnostní pokyny pro toto zařízení
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Před výměnou příslušenství nebo náhradních dílů, které se
během činnosti pohybují, musíte zařízení vypnout a odpojit od
elektrické sítě.
Nedotýkejte se pohybujících se částí.
Před spuštěním se ujistěte, že příslušenství bylo správně insta-
lováno a pevně drží.
Pokud hodláte spotřebič ponechat bez dozoru, rozebírat ho či
mýt, vždy jej odpojte z elektrické zásuvky.
Tento přístroj není určen k obsluze dětmi.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
63
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Uchovávejte zařízení a jeho šňůru mimo dosah dětí.
Děti si nesmějí se zařízením hrát.
Toto zařízení smějí používat osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly o použití tohoto zařízení poučeny a uvědomují si možná
nebezpečí.
Zařízení neopravujte sami. Kontaktujte prosím autorizovaný per-
sonál. Abyste zamezili nebezpečí poškození zdraví, poškozený
přívodní kabel musí nahradit výrobce, naše zákaznická služba
nebo jiný kvalikovaný odborník odpovídajícím kabelem.
POZOR:
Toto zařízení není určeno k ponoření během čištění. Prosím dodr-
žujte pokyny, uvedené v kapitole „Čistění“.
Nemanipulujte s žádným z bezpečnostních vypínačů.
Tento přístroj slouží pouze ke zpracování potravin. V případě pou-
žití přístroje k jinému účelu může dojít k poranění.
Vybalení zařízení
1. Vyjměte zařízení z obalu.
2. Sejměte veškerý obalový materiál, jako např. fólie, plnicí
mate riál, kabelové úchytky a karton.
3. Zkontrolujte úplnost obsahu.
4. V případě doručení neúplné dodávky nebo jejího
poškození, zařízení nepoužívejte. Neprodleně jej vraťte
prodejci.
POZNÁMKA:
Je možné, že se na zaří zení usadily zbytky z výroby nebo
prach. Doporučujeme čistit zařízení tak, jak je uvedeno v
kapitole “Čištění”.
Přehled součástí / rozsah dodávky
1 Míchací rameno
2 Kryt motoru
3 Páčka pro sklopení / zvednutí ramene
4 Regulátor
5 Mixážní mísa
6 Ochranný kryt
7 Šlehač
8 Míchací hák
9 Hnětací hák
10 Ochranný disk
Elektrické připojení
Ujistěte se, že síťové napětí, které budete používat,
odpovídá napětí spotřebiče. Zkontrolujte prosím detailní
specikaci na výrobním štítku.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
64
Instalace a obsluha hnětacího robota
POZNÁMKA:
Přístroj zapínejte pouze s instalovanou pracovní nádobou!
1. Otevření sklopného ramene: Posuňte páčku požado-
vaným směrem
a podržte. Zvedněte hnětací rameno
do horní pozice a pusťte páčku.
2. Pokud potřebujete ochranný kryt, nasaďte ho nyní
zespodu na hnětací rameno. Nastavte ochranný kryt
(6) plnícím otvorem k sobě. Ve spodní části hnětacího
ramene jsou vepředu a vzadu dvě prohlubně Nasaďte
ochranný kryt vodícími výstupky do těchto prohlubní.
Otočte ochranným krytem do pozice LOCK a
zajistěte ho tak.
3. Pro použití hnětacího (9) nebo mixážního háku (8)
nejprve nasaďte ochranný disk. Ten brání v kontaktu
těsta s hřídelí pohonu.
Uchopte disk jako nádobu. Zespodu skrz prohlubeň v
otvoru disku vložte hnětací (9) nebo mixážní hák (8) a
dotáhněte pootočením o čtvrt otočky.
4. Použití příslušenství:
V horní části příslušenství se na-
chází prohlubeň pro hřídel po-
honu a prohlubeň pro dlážku.
Nasaďte příslušenství na hřídel
pohonu. Zatlačte dolů a sou-
časně otočte příslušenstvím proti směru hodinových ru-
čiček, aby tak zapadlo do hřídele a dlážky.
5. Mixážní mísa: Nasaďte mixážní mísu do jejího držáku.
Otočte mísou ve směru nápisu
LOCK na krytu.
6. Vložte do mixážní nádoby ingredience.
POZNÁMKA:
Pokud hnětete těžké těsto, nevkládejte do mixážní
nádoby všechny ingredience najednou. Začněte mí-
chat mouku, cukr a vejce. V průběhu hnětení pomalu
doplňujte tekutiny.
7. Zkontrolujte, zda je regulátor nastaven do pozice MIN.
8. Pevně držte hnětací rameno. Posuňte páčku požado-
vaným směrem
a podržte ji. Zároveň rukou pomalu
sklopte hnětací rameno. Pusťte páčku.
9. Zapojte síťovou zástrčku do vhodné elektrické zásuvky.
10. Pomocí níže uvedené tabulky zvolte požadovanou
rychlost.
Tabulka typů těst a nástavců
Typ těsta Nástavec
Pozice
regulátoru
Množství
Maximální
provozní doba
Těžké těsto (např. na chleba nebo krátké pečivo) Hnětací hák
MIN
MAX
max. 1,5 kg 3 - 5 minut
Středně těžké těsto (např. kapání do polévky) Míchací hák
MIN
MAX
min. 0,5 kg
max. 3,5 kg
2 - 4 minut
Lehké těsto (např. na wafle nebo palačinky, puding) Šlehací metla
MIN
MAX
min. 500 ml
max. 3,5 l
2 - 4 minut
Smetana Šlehací metla
MIN
MAX
min. 200 ml
max. 2,5 l
3 - 5 minut
Vaječné bílky Šlehací metla
MIN
MAX
4 - 10
vaječných bílků
3 - 5 minut
POZNÁMKA:
Krátkodobý chod: V případě těžkého těsta nepouštějte
přístroj na více než 5 minut a pak jej nechte 10 minut
vychladnout.
Pozastavení chodu
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Pokud chcete chod zastavit, vždy nastavte regulátor
do pozice MIN.
Před výměnou příslušenství odpojte přístroj ze sítě.
Počkejte, až se přístroj zcela zastaví!
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
65
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Pokud byste chtěli rameno v průběhu chodu přístroje
pomocí páčky zvednout, bezpečnostní vypínač vypne
motor.
Motor se opět spustí poté, co rameno sklopíte!
Ukončení činnosti a vyjmutí nádoby
1. Po ukončení práce nastavte regulátor do pozice MIN.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
2. Posuňte páčku požadovaným směrem
a podržte.
Zvedněte hnětací rameno do horní pozice a pusťte
páčku.
3. Sundejte nástavec.
4. Pokud jste používali ochranný kryt, otočte jím proti
směru hodinových ručiček a sundejte ho.
5. Lehce otočte mixážní mísou proti směru hodinových
ručiček a vyjměte ji.
6. Hotové těsto můžete z mixážní mísy vyjmout pomocí
stěrky.
7. Vyčistěte všechny použité díly podle pokynů v kapitole
„Čištění“.
Recepty
Piškotová směs (základní recept) Stupeň 2 - 3
Ingredience:
250 g měkkého másla nebo margarínu, 250 g cukru,
1 balení vanilkového nebo citronového cukru, 1 špetka soli,
4 vejce, 500 g pšeničné mouky, 1 balení prášku do pečiva,
přibližně ⅛ l mléka.
Příprava:
Vložte pšeničnou mouku a ostatní ingredience do mixážní
mísy a pomocí mixážního háku míchejte asi 30 vteřin na
stupeň 2, pak přibližně 3 minuty na stupeň 3. Vymažte
formu, nebo do ní vložte papír na pečení, nalijte těsto a
upečte. Před vyjmutím koláče z trouby zkontrolujte, zda je
upečený: Píchněte ostrou dřevěnou špejlí do středu koláče.
Pokud se těsto nelepí, je koláč hotový. Položte koláč na
pečící mřížku a nechte vychladnout.
Konvenční trouba:
Pozice plechu: 2
Teplota: Elektrická trouba: Pečení zespodu i z vrchu
175 - 200 °C, Plynová trouba: Rychlost 2 - 3
Délka pečení: 50 - 60 minut
Tento recept si můžete upravit dle chutě, např. přidat 100 g
rozinek, 100 g ořechů nebo 100 g strouhané čokolády.
Popusťte uzdu své představivosti.
Rohlíky s lněným semínkem Stupeň 1 - 2
Ingredience:
500 - 550 g pšeničné mouky, 50 g lněného semínka, ⅜ litru
vody, 1 kostka droždí (40 g), 100 g nízkotučného tvarohu
(dobře vyschlého), 1 čajová lžička soli
Pro potírání: 2 polévkové lžíce vody.
Příprava:
Namočte lněná semínka do ⅛ litru vlažné vody. Zbytek
vlažné vody (¼ litru) nalijte do mixážní nádoby, nadrobte
do ní droždí, přidejte tvaroh a dobře promíchejte pomocí
hnětacího háku na stupeň 1. Droždí se musí zcela rozpustit.
Přidejte do mixážní mísy mouku s namočenými lněnými
semínky a solí. Hnětejte na stupeň 1, pak přepněte na stu-
peň 2 a hněťte dalších 3 - 5 minut. Přiklopte a nechte těsto
45 - 60 minut vykynout na teplém místě. Znovu uhněťte,
vyjměte z mixážní mísy a z těsta udělejte 16 rohlíků. Vys-
telte pekáč navlhčeným papírem na pečení. Vyskládejte na
něj rohlíky, nechte je 15 minut odpočinout, potřete vlažnou
vodou a dejte péct.
Konvenční trouba:
Pozice plechu: 2
Teplota: Elektrická trouba: Pečení zespodu a z
vrchu 200 - 220 °C (předehřejte na 5 minut),
Plynová trouba: Rychlost 2 - 3
Délka pečení: 30 - 40 minut
Čokoládový krém Stupeň 4
Ingredience:
200 ml sladké smetany, 150 g tmavé čokolády, 3 vejce,
50 - 60 g cukru, 1 špetka soli, 1 balení vanilkového cukru,
1 polévková lžíce koňaku nebo rumu, čokoládový list.
Příprava:
Vyšlehejte smetanu v mixážní míse do tuha pomocí šle-
hače, vyjměte ji z mísy a nechte vychladnout. Rozpusťte
čokoládu dle pokynů na balení, nebo ji na 3 minuty dejte
do mikrovlnky na 600 W. Mezitím v mixážní míse pomocí
šlehače na stupeň 4 smíchejte vejce, cukr, brandy nebo rum
a sůl, dokud nebude směs pěnit. Přidejte a rovnoměrně na
stupeň 4 rozmíchejte rozpuštěnou čokoládu. Část šlehačky
si schovejte na zdobení. Zbytek přidejte do krémové směsi
a krátce ji zamíchejte na pulzní funkci. Čokoládový krém
ozdobte a podávejte dobře vychlazený.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
66
Čištění
VÝSTRAHA:
Před čištěním přístroj vždy odpojte z elektrické sítě.
Za žádných okolností neponořujte spotřebič do vody kvůli
čištění. Mohlo by dojít k poranění elektrickým proudem nebo
požáru.
POZOR:
Nepoužívejte drátěné kartáče ani jiné abrazivní
předměty.
Nepoužívejte žádné agresivní či abrazivní čisticí
prostředky.
Kryt motoru
Kryt motoru otřete vlhkým hadříkem s mycím prostředkem.
Mixážní mísa, ochranný kryt, ochranný disk,
hnětací a mixážní nástavce
POZOR:
Příslušenství není určeno k mytí v myčce. Vysoká teplota
a agresivní čisticí prostředky mohou poškodit nebo změnit
barvu příslušenství.
Součásti, které byly v kontaktu s potravinami, je nutno
umýt vodou.
Před opětovným použitím příslušenství jej důkladně
vysušte.
Uskladnění
Vyčistěte zařízení podle výše uvedených pokynů.
Všechny součásti nechte úplně vyschnout.
Pokud přístroj nehodláte delší dobu používat, doporuču-
jeme jej uložit do originálního balení.
Vždy zařízení uchovávejte mimo dosah dětí na suchém
a dobře větraném místě.
Řešení problémů
Problém Možná příčina Opatření
Přístroj
nelze
zapnout,
nebo se
vypíná.
Zařízení není
napájeno.
Pomocí jiného zařízení
vyzkoušejte zásuvku.
Zasuňte správně síťovou
zástrčku.
Zkontrolujte pojistky.
Otočné rameno
nelze ve spodní
pozici zacvaknout.
Bezpečnostní vypí-
nač brání v chodu
přístroje.
Současně stlačte páčku
a otočné rameno,
dokud nedojde k jeho
zacvaknutí.
Zařízení je poško-
zené.
Kontaktujte naše servisní
centrum nebo odborníka.
Technické údaje
Model:.......................................................KM 3711 / KM 3712
Napájení: .................................................. 220 - 240 V~, 50 Hz
Příkon: ......................................................................... 1100 W
Ochranná třída: ....................................................................
Čistá hmotnost: .....................................................cca 3,85 kg
Právo provádět v průběhu neustálého vývoje produktu tech-
nické změny a změny designu zůstává i nadále vyhrazeno.
Toto zařízení vyhovuje všem současným směrnicím CE,
jako jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o
nízkém napětí, a je vyrobeno v souladu s nejnovějšími
bezpečnostními nařízeními.
Likvidace
Význam symbolu „Přeškrtnutá popelnice“
Pečujte o naše životní prostředí, nelikvidujte
elektrické přístroje společně s domácím odpa-
dem.
Vysloužilé nebo vadné elektrická zaří zení
spotřebiče likvidujte prostřednictvím místních
sběrných míst.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
67
Prosím pomozte chránit životní prostředí správnou likvidací
odpadu a předcházejte tak nežádoucím dopadům na životní
prostředí i zdraví nás všech.
Přispějete tak k recyklaci a dalším formám využití starých
elektrických a elektronických zařízení.
Váš místní úřad vám poskytne informace o sběrných
místech.
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
KM3711_KM3712_IM (11 lang.)_062020 08.06.20
Stand 07 / 2018
KM 3711 / KM 3712
Internet: http://www.clatronic-germany.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Clatronic KM 3712 Handleiding

Type
Handleiding