Documenttranscriptie
Weller
®
WFE P
E
Instrucciones para el Manejo
D
Betriebsanleitung
F
Manuel d'Utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
P
I
Istruzioni per l'uso
FIN
Operating Instruction
GR Αποκλληση
GB
S
DK Beskrivelse
Descrição
Laiiteenkuvaus
Bruksanvisning
45
D
1. Abdeckhaube
2. Pumpengehäuse
3. Lift für Filterwechsel
4. Vakuumgehäuse
5. Anschlußnippel für FE-Lötkolben
6. Hauptfilterkartusche
7. Netzanschlußelement
F
1. Capot
2. Carter de pompe
3. Système pour le changement de filtre
4. Carter à vide
5. Raccord pour fer à souder FE
6. Cartouche filtrante principale
7. Elément de raccordement secteur
NL
1. afdekkap
2. pomphuis
3. lift voor filterwissel
4. vacuümkamer
5. aansluitnippel voor FE-soldeerbout
6. hoofdfilterpatroon
7. stroomaansluitelement
I
1. Cofano di copertura
2. Involucro pompa
3. Dispositivo di sollevamento per
sostituzione filtro
4. Involucro del vuoto
5. Ugello di collegamento per brasatore FE
6. Cartuccia filtro principale
7. Alimentatore
1
GB
1. Covering hood
2. Pump casing
3. Lifting device for changing filters
4. Vacuum casing
5. Connector nipple
6. Main filter cartridge
7. Mains connection element
S
1. Hölje
2. Pumphus
3. Lyft för filterbyte
4. Vakuumhus
5. Anslutningsnippel till FE-lödkolvar
6. Huvudfilterpatron
7. Nätanslutningselement
E
1. Cubierta
2. Cuerpo de la bomba
3. Elevador para cambio de filtro
4. Cuerpo de vacío
5. Boquilla de empalme para terminal
soldador FE
6. Cartucho de filtro principal
7. Elemento de conexión de red
DK
1. Dækhætte
2. Pumpehus
3. Lift til filterveksel
4. Vakuumhus
5. Tilslutningsnippel til en FE-loddekolbe
6. Hovedfilterpatron
7. Nettilslutningselement
2
P
1. Tampa de cobertura
2. Corpo da bomba
3. Elevador para troca de filtro
4. Carcaça de vácuo
5. Niple de ligação para ferro de soldar FE
6. Cartucho filtrante principal
7. Alimentador de ligação à rede
FIN
1. kansi
2. pumppukotelo
3. suodattimen vaihtomekanismi
4. alipainekammio
5. FE-juottokolvin liitin
6. pääsuodatinpanos
7. verkkolaiteyksikkö
GR
1. Κάλυµµα
2. Κέλυφος αντλίας
3. Εξάρτηµα για αλλαγή φίλτρου
4. Κέλυφος κενού (‘άκουµ)
5. Σύνδεσµος (ρακρ) του 嵑λου συγκλλησης
FE
6. Φυσίγγι κύριου φίλτρου
7. Στοιχείο σύνδεσης στο ηλεκτρικ δίκτυο
3
1. Beschreibung
D
Der Weller WFE-P ist für das Absaugen von Lötrauch mit Weller FE-Lötkolben geeignet. Durch einen wartungsfreien Pumpenantrieb und geringer Geräuschentwicklung
ist das Gerät bestens für den industriellen Dauerbetrieb am Arbeitsplatz geeignet. Die
Vakuumschläuche der FE-Lötkolben werden direkt an die Lötrauchabsaugung WFE-P
angeschlossen. Eine eingebaute Thermosicherung schützt das Gerät vor Überlastung.
Durch einen eingebauten Lift für den Filterwechsel kann die Filterkartusche und Vorfilter problemlos ohne Werkzeug ausgetauscht werden.
Der installierte 3-stufen Filter Feinstaubfilter, Partikelfilter Klasse P3 und BreitbandGasfilter (50% Aktivkohle, 50% Purafil) ist in dieser Zusammenstellung auf das Absaugen von Lötrauch abgestimmt. Partikelfilter und Gasfilter sind in der Hauptfilterkartusche
enthalten. Beide Filterelemente sind Einwegfilter wobei der Feinstaubfilter (Vorfilter)
mehrfach ausgetauscht werden kann bevor die Hauptfilterkartusche erneuert werden
muß.
Warnung: Auch bei der Verwendung einer Absauganlage müssen die gesetzlichen
Schadstoffgrenzwerte am Arbeitsplatz eingehalten und vom Betreiber der Absauganlage regelmäßig überprüft werden.
Technische Daten
2. Inbetriebnahme
FE-Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Die Lötrauchabsaugung WFE-P ist für
den Anschluß von 2 Weller FE-Lötkolben (5) vorbereitet. Beim Anschluß eines FE-Lötkolbens wird der Vakuumschlauch auf den offenen Anschlußnippel gesteckt. Der zweite Anschluß bleibt verschlossen. Die Verschlußkappe erst beim Anschluß eines zweiten
Vakuumschlauches abziehen.
Vor Inbetriebnahme ist die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild zu überprüfen. Bei korrekter Netzspannung den WFE-P mit dem Netz verbinden (7) und das
Gerät am Netzschalter einschalten.
Wartung
Vor Wartungsarbeiten muß das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz getrennt werden.
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu gewährleisten, müssen Vakuumrohr
und Absaugschlauch des FE-Lötkolbens regelmäßig gereinigt werden. Bei starker Verschmutzung kann das Absaugrohr in einem gasdicht verschlossenen Behälter in
Reinigungsalkohol (Spiritus) gelegt werden bis sich die Flußmittelrückstände gelöst
haben.
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
max. Vakuum:
max. Fördermenge:
Geräuschpegel:
Schutzklasse:
Abmessungen:
Durchmesser X Höhe
230 V AC
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB(A) in 1m Abstand
1
140 x 290
Warnung: Bei der Verwendung von Reinigungsmittel sind die gesetzlichen
Sicherheitsvorschriften für deren Handhabung einzuhalten. Das Reinigungsmittel
muß als Sondermüll behandelt werden und nach den geltenden örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
3-stufen Filter:
Feinstaubfilter
Partikelfilter Klasse P3
Breitband-Gasfilter 50% Aktivkohle, 50% Purafil
Bei ordnungsgemäßer Verwendung von Original Weller-Filtern ist die Lebensdauer von
Partikelfilter und Breitband-Gasfilter aufeinander abgestimmt.
Falls die Absaugleistung bei gereinigten FE-Lötkolben nicht mehr ausreicht, sind die
Filter zu überprüfen. Der Vorfilter kann mehrfach ausgetauscht werden, bevor der Hauptfilter erneuert werden muß.
Zum Filterwechsel müssen die beiden Auslöseknöpfe (3) für den Lift gleichzeitig gedrückt werden. Der eingebaute Lift hebt das Pumpengehäuse (2) nach oben und legt
die Hauptfilterkartusche (6) frei. Anschließend kann die Hauptfilterkartusche und der
4
darunterliegende Vorfilter ohne Werkzeug ausgetauscht werden (siehe auch Explo-Zeichnung).
5 29 106 99
5 29 107 99
FE 25 Lötkolben 25 W
MLR-21 FE Microlötkolben 25 W
Vor der Montage der neuen Hauptfilterkartusche sollte diese mit dem Einbaudatum
versehen werden. Die Montage des Gerätes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5 25 125 99
5 29 125 70
5 13 125 99
FE-Nachrüstsatz für LR-21, LR-82, TCP-S
FE-Nachrüstsatz für MLR-21
FE-Nachrüstsatz für DS-22, DS-80
5 15 030 99
5 15 076 99
AK-20 Ablage für Lötkolben mit FE-Zusatz
KH-E Stop + Go Ablage
Warnung: Beim Einsetzen der Filter auf korrekte Reihenfolge und auf die Einbaulage achten. Die verschmutzten Filter müssen als Sondermüll behandelt werden
und sind nach dem Abfallschlüssel 31435 oder den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen.
6. Lieferumfang
3. Arbeitshinweise
WFE-P bestückt mit:
Das Pumpengehäuse (2) dient gleichzeitig als Kühlkörper und wird deshalb warm. Eine
unzulässige Erwärmung ist durch eine eingebaute Thermosicherung ausgeschlossen.
Die Lötrauchabsaugung WFE-P ist nicht zum Absaugen von brennbaren Gasen geeignet.
1 Feinstaubfilter
1 Hauptfilterkartusche bestehend aus Partikelfilter Klasse P3 und Gasfilter 50% Aktivkohle / 50% Purafil
1 Netzkabel
1 Bedienungsanleitung
4. Sicherheitshinweise
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 42
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächtigen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Die Weller Lötrauchabsaugung WFE-P entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
5. Zubehörliste
5 26 162 99
5 25 153 99
5 32 152 99
FE 80 Lötkolben 80 W
FE 50 Lötkolben 50 W
FE 50M Magnastatlötkolben 50 W
7. Warnhinweise
1. Das Netzkabel darf nur in die dafür zugelassenen Netzsteckdosen oder
Adapter eingesteckt werden.
2. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
3. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren oder Heizkörpern.
5
5. Halten Sie Kinder fern.
14. Pflegen Sie Ihr Elektrowerkzeug mit Sorgfalt.
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und Zubehör sauber, um besser und sicherer Arbeiten
zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Filterwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie
es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn nötig. Halten Sie die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
6. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen und abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
7. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor Wartung oder beim Filterwechsel.
8. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine zu leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug oder Schlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind und das Gerät wieder sachgemäß zusammengebaut wurde.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, Sie könnten von beweglichen Teilen
erfaßt werden. Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
10. Schützen Sie Ihre Augen.
18. Verlängerungskabel im Freien.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern,
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnetet
Verlängerungskabel.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. Anschluß an das Netz ausgeschalten ist.
19. Seien Sie aufmerksam.
11. Verwenden Sie die für den Arbeitsplatz geeignete Lötrauchabsaugung.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese in einwandfreiem Zustand sind und richtig benutzt werden.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
12. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfe Kanten.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benützen Sie immer das richtige Werkzeug.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktionuntersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
6
21. Achtung
1. Description **
Benützen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Le Weller WFE-P est prévu pour aspirer les fumées de brasage avec les fer à souder
Weller FE.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original
WELLER Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
23. Verwendung mit anderen WELLER Geräten.
Wird das Elektrowerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgeräten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführte Warnhinweise zu lesen.
24. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen.
F
Pompe sans entretien avec un niveau sonore réduit; en fait, un appareil parfaitement
adapté pour un poste de travail industriel en continu. Les tuyau d‘aspiration des fers à
souder FE sont raccordés directement à la centrale WFE-P. Une protection thermique
incorporée protège l‘appareil des saturations. Un système de verrouillage permet le
changement du filtre principal et primaire sans outil.
La composition du filtre à 3 niveaux - filtre à poussières fines, filtre à particules classe
P3 et filtre à gaz (50% de charbon actif, 50% Purafil) - est adaptée à l‘aspiration des
fumées de colophanc chauffée. Le filtre à particules et le filtre à gaz se trouvent dans la
cartouche filtrante principale. Les deux autres éléments filtrants sont destinés à usage
unique: le filtre à poussières fines (filtre primaire) pouvant être remplacé plusieurs fois
avant de changer la cartouche principale.
Attention: Malgré l‘installation du système d‘aspiration, les valeurs limites légales des
substances nocives au poste de travail doivent être respectées et vérifiées régulièrement
par le responsable des procédures de maintenance de l‘installation.
Caractéristiques techniques
Tension secteur:
Puissance absorbée:
Vide maxi.:
Débit maxi.:
Niveau sonore:
Classe de protection:
Dimensions:
Diamètre x hauteur
230 V CA
50 W
300 mbars
30 l/mn
40 dB(A) à 1 m
1
140 x 290
Filtre à 3 niveaux:
filtre à poussières fines
filtre à particules classe P3
filtre à gaz à large spectre 50% de charbon actif, 50% de Purafil
7
2. Mise en service
Placer le fer à souder FE dans le support de sécurité. Le système d’aspiration des
fumées de brasage WFE-P est prévu pour le raccordement de 2 fers à souder Weller FE
(5). Pour le raccordement d’un fer à souder FE, relier le tuyau d‘aspiration au raccord.
Le second raccord reste fermé. Ne retirer le capuchon que pour raccorder un second
tuyau d‘aspiration.
Avant la mise en service, comparer la tension du secteur à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher le WFE-P sur le secteur (7)
et le mettre en marche avec l’interrupteur secteur.
Entretien
Avant d’effectuer des opérations d’entretien, débrancher l’appareil du secteur en retirant
la fiche.
Le tube d‘aspiration tuyau et le d’aspiration du fer à souder FE doivent être nettoyés
régulièrement pour garantir le parfait fonctionnement de l’appareil. En cas
d’encrassement important, le tube d’aspiration peut être placé dans un récipient
hermétique contenant de l’alcool à brûler jusqu’à ce que les résidus de colophane se
soient détachés.
Suite Entretien
trouve en-dessous peuvent ensuite être remplacés sans utiliser d’outil (voir également
la vue éclatée).
Avant de monter la nouvelle cartouche filtrante principale, noter la date de montage sur
celle-ci. Pour le montage de l’appareil, procéder dans l’ordre inverse des opérations.
Attention: Lors de la mise en place des filtres, respecter l’ordre et la position de
montage. Les filtres encrassés doivent être traités comme des déchets spéciaux et
éliminés suivant le code 31435 ou les dispositions locales en vigueur.
3. Instructions d’emploi
Le carter de pompe (2) fait également office de refroidisseur et est donc sujet à
l’échauffement. Une protection thermique incorporée exclut les échauffements excessifs.
Le système d’aspiration des fumées de soudage WFE-P ne convient pas pour aspirer
des gaz inflammables.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Attention: Pour l’utilisation de produits de nettoyage, observer les dispositions
légales relatives à leur manipulation. Le produit de nettoyage doit être traité comme
un déchet spécial et éliminé en respect des dispositions légales en vigueur.
Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage.
Le non respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures ou
des dommages pour la santé.
Si l’aspiration et insuffisante, après avoir nettoyé le fer à souder FE, vérifier les filtres.
Le filtre préliminaire peut être changé plusieurs fois avant de devoir remplacer le filtre
principal.
Le système d’aspiration des fumées de soudage WELLER WFE-P correspond à la
déclaration de conformité européenne, en application des exigences de sécurité
fondamentales de la directive 89/336/CEE, 73/23/CEE et 89/392/CEE.
Si les filtres d’origine WELLER sont utilisés correctement, la durée de vie du filtre à
particules correspond à celle du filtre à gaz à large spectre.
5. Liste des accessoires (Uniquement pour l‘Europe)
Pour changer le filtre, enfoncer simultanément les deux boutons de déclenchement (3)
du système. Le système incorporé lève le carter de pompe (2) et dégage la cartouche
filtrante principale (6). La cartouche filtrante principale et le filtre préliminaire qui se
52616299
52515399
53215299
52910699
FE 80 Fer à souder 80 W
FE 50 Fer à souder 50 W
FE 50M Fer à souder Magnastat 50 W
FE 25 Fer à souder 25 W
8
52910799
52512599
52912570
51312599
51503099
51507699
MLR-21 FE Micro fer à souder 25 W
Kit FE pour LR-21, LR-82, TCP-S
Kit FE pour MLR-21
Kit FE pour DS-22, DS-80
AK-20 Support pour fer à souder avec FE
KH-E Support Stop + Go
1 filtre à poussières fines
1 cartouche filtrante principale comprenant un filtre à particules classe P3 et un filtre à
gaz 50% de charbon actif / 50% de Purafil
1 câble secteur
1 mode d’emploi
Figure: Vue éclatée (voir la page 42)
5.1 Liste des accessoires (Uniquement pour le marché US)
7. Avertissements
EC1002S1FE
EC2002M1FE
WTCPTFE
EC1201AFE
TC201-FE
AKFE
RT-FE
WF1026
Poste, contrôle par cadran
Poste, numérique
Poste, Magnastat
Fer, 42 Watt pour EC1002-FE & EC2002M-FE
Fer, Magnastat 42 Watt pour postes WTCP
Kits d’adaptateurs disponibles pour d’autres fers à marquer à
chaud, contacter le service clientèle
Tubes standard 7 „ de remplacement pour fers
Tubes, ESD remplacement pour fers
Kits d’adaptateur pour fumée
2. L'ordre doit toujours régner à votre emplacement de travail.
Le désordre à l'emplacement de travail peut être à l'origine d'accidents.
3. Tenez compte des conditions d'environnement.
N'exposez pas l'outil électrique à la pluie. N'utilisez pas les outils électriques dans un
environnement mouillé ou humide. L'éclairage doit être bon. N'utilisez pas l'outil
électrique à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
AKFE1-1 Weller :
AKFE2
AKFE3
AKFE4
AKFE5
AKFE6
EC1201A, TC201T, WCC100, WTL120, W60P, W100P,
WP25P, WP40P, SP23, SP40, SP80, SPG80, WLC100,
WLC200
Pace :
IR-70
Hexacon : 1002PBS, 1002, HTC5500, HTC5600
Ungar : UTC100, UTC300, 9931AS, 9931HC
Hakko : Fers séries 900M, 900L
Weller : WP25, WP30, WP35
Jensen : 47B723
Ungar : Fers à souder SL325, SL335, SL345, SL500, 7400, 7500,
5550, 555XR, 555XT, poste de soudage 2110
Edsyn : Fer série 930
Ungar : 9911AS, 9911 HC, 9941 AS, UTC200 et fers à souder série 9300
1. Le cordon secteur doit être branché uniquement sur des prises secteur ou
des adaptateurs agréés.
6. Eléments compris dans la livraison
4. Protégez-vous des chocs électriques.
Evitez le contact corporel avec des éléments mis à la terre, comme par ex. des tuyaux
ou des radiateurs.
5. Tenez les enfants à distance.
Ne laissez aucune autre personne toucher l'outil électrique ou le câble. Tenez les autres
personnes éloignées de votre emplacement de travail.
6. Conservez l'outil électrique en un lieu sûr.
Les outils électriques non utilisés doivent être conservés en un lieu sec et fermé, hors
de la portée des enfants.
7. Ne surchargez pas l'outil électrique.
Le travail sera plus sûr et de meilleure qualité si les capacités indiquées sont respectées.
WFE-P équipé avec:
9
8. Utilisez le bon outil électrique.
16. Ne laissez aucun outil d'entretien ou clé en place.
N'utilisez pas de machines trop peu puissantes pour les travaux difficiles. N'utilisez
pas l'outil électrique pour des usages pour lesquels il n'est pas prévu.
Avant la mise en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage ont été retirés
et que l'appareil a été assemblé correctement.
9. Portez des vêtements de travail adéquats.
17. Evitez tout démarrage fortuit.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, qui pourraient être agrippés par des
éléments en mouvement. Portez des vêtements de travail adéquats pour vous protéger
des brûlures. Risque de brûlure par l'étain liquide.
Assurez-vous que l'interrupteur est coupé lors du branchement sur la prise ou du
raccordement au secteur.
18. Câbles prolongateurs à l'extérieur.
10. Protégez vos yeux.
Portez des lunettes protectrices. Pour la mise en oeuvre de colles, observez tout
particulièrement les indications du fabricant. Protégez-vous des projections d'étain.
Risque de brûlure par l'étain liquide.
11. Utilisez le système d'aspiration des fumées de soudage adapté à votre
emplacement de travail.
Si des dispositifs pour le raccordement de systèmes d'aspiration des fumées de soudage
sont présents, assurez-vous du parfait état et de la bonne utilisation de ceux-ci.
12. N'utilisez pas le câble à des fins autres que celles pour lesquelles il est prévu.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
13. Evitez les positions corporelles anormales.
Faites en sorte que votre emplacement de travail soit ergonomiquement correct, évitez
les mauvaises attitudes pendant le travail, utilisez toujours l'outil adéquat.
14. Entretenez votre outil électrique avec soin.
Maintenez l'outil électrique et les accessoires propres pour travailler mieux et en sécurité.
Observez les instructions d'entretien et les indications relatives au changement de filtre.
Contrôlez régulièrement le câble de l'outil électrique et faites le remplacer par un
professionnel s'il est endommagé. Contrôlez régulièrement les câbles prolongateurs et
remplacez-les si nécessaire. Maintenez les poignées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
15. Débranchez la fiche de la prise.
Débranchez l'outil électrique lorsqu'il n'est pas utilisé, pour les travaux d'entretien ou
pour le changement de filtre.
A l'extérieur, utilisez uniquement des câbles prolongateurs homologués pour cet usage
et identifiés en conséquence.
19. Soyez attentif.
Soyez attentif à ce que vous faites. Ayez une attitude raisonnable au travail. N'utilisez
pas l'outil électrique si vous êtes déconcentré.
20. Vérifiez si l'outil électrique est éventuellement endommagé.
Avant de réutiliser l'outil électrique, vérifiez soigneusement si les dispositifs de protection
ou les parties légèrement endommagées fonctionnent parfaitement et comme prévu.
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et
remplir l'ensemble des conditions requises pour garantir le parfait fonctionnement de
l'outil électrique. En l'absence d'indication autre dans les instructions d'emploi, les
dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par
un atelier spécialisé agréé.
21. Attention
Utilisez uniquement les accessoires ou appareils auxiliaires indiqués dans la liste des
accessoires du mode d'emploi. N'utilisez les accessoires ou appareils auxiliaires
WELLER que sur les appareils WELLER. L'utilisation d'autres outils et accessoires
expose à un risque de blessure.
22. Faites réparer votre outil électrique par un électricien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par un électricien qualifié, avec des pièces de
rechange d'origine WELLER, sous peine de risque d'accident pour l'utilisateur.
10
23. Utilisation avec d'autres appareils WELLER.
Si l'outil électrique est utilisé avec d'autres appareils ou auxiliaires WELLER, prendre
également connaissance des avertissements figurant dans le mode d'emploi de ceux-ci.
24. Observez les consignes de sécurité qui s'appliquent à votre poste de
travail.
11
1. Beschrijving
NL
De WELLER WFE-P is bestemd voor het afzuigen van de soldeergassen die vrijkomen
bij gebruik van de WELLER FE-soldeerbout. Door de onderhoudsvrije pompaandrijving
en het lage geluidsniveau, is het toestel ideaal voor industrieel continubedrijf. De
vacuümslangen van de FE-soldeerbout worden rechtstreeks aangesloten op de
soldeergasafzuiger WFE-P. Het toestel is uitgerust met een ingebouwde thermische
veiligheid tegen overbelasting. Dankzij een ingebouwd liftsysteem, kunnen de
filterpatroon en de voorfilter probleemloos en zonder gebruik van enig gereedschap
worden vervangen.
De voorziene 3-trapsfilter, met fijnstoffilter, partikelfilter klasse P3 en een
breedbandgasfilter (50% actieve kool; 50% Purafil), is specifiek afgestemd op het
afzuigen van soldeerrook. Partikelfilter en gasfilter zitten in de filterpatroon ingebouwd.
Beide filterelementen zijn wegwerpfilters, waarbij de fijnstoffilter (voorfilter) meermaals
kan worden vervangen alvorens de hoofdfilterpatroon moet worden vernieuwd.
Waarschuwing: ook bij gebruik van een afzuiginstallatie, mogen de wettelijke
grenswaarden voor schadelijke stoffen in de werkplaats niet worden overschreden,
en moet dit door de eigenaar van de afzuiginstallatie regelmatig worden
gecontroleerd.
Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
Hoogste vacuüm:
Max. debiet:
Geluidsniveau:
Veiligheidsklasse:
Afmetingen:
Diameter x Hoogte
230V AC
50 W
300mbar
30 l/min
40 dB(A) op 1 m afstand
1
140 x 290
3-trapsfilter:
Fijnstoffilter
Partikelfilter klasse P3
Breedbandgasfilter, 50% actieve kool, 50% Purafil
2. Ingebruikneming
Plaats de FE-soldeerbout in de veiligheidshouder. Aan de soldeergasafzuiger WFE-P
kunnen 2 Weller FE-soldeerbouten (5) worden aangesloten. Indien slechts één FEsoldeerbout wordt aangesloten, wordt de vacuümslang op de open aansluitnippel
gestoken. De tweede aansluiting blijft gesloten. De sluitdop hiervan mag enkel worden
verwijderd indien een tweede vacuümslang wordt aangesloten.
Alvorens het toestel in gebruik te nemen, moet men nagaan of de netspanning
overeenstemt met de aanduidingen op het kenplaatje. Bij een correcte spanning, mag
de WFE-P worden aangesloten op het net (7) en worden ingeschakeld met de
stroomschakelaar.
Onderhoud
Vóór het aanvatten van onderhoudswerkzaamheden, moet de stekker van het aggregaat
uit het stopcontact worden getrokken.
Voor een vlekkeloze werking van het aggregaat, moeten vacuümbuis en afzuigslang
van de FE-soldeerbout regelmatig worden gereinigd. Indien de afzuigslang sterk vervuild
is, kan men ze in een gasdicht gesloten bad van reinigingsalcohol (spiritus) leggen tot
alle smeltmiddelresten zijn losgekomen.
Waarschuwing: bij gebruik van reinigingsmiddelen, moeten de desbetreffende
wettelijke veiligheidsvoorschriften worden nageleefd. Het reinigingsmiddel moet
als gevaarlijk afval worden beschouwd en volgens de plaatselijk geldende
reglementering worden verwerkt.
Indien het afzuigvermogen bij een gereinigde FE-soldeerbout niet meer voldoende is,
moeten de filters worden nagekeken. De voorfilter kan meermaals worden vervangen
voor de hoofdfilter moet worden vernieuwd.
Bij een correct gebruik van originele WELLER-filters, is de levensduur van partikel- en
breedbandgasfilter op elkaar afgestemd.
Voor een filterwissel moeten beide ontspanknoppen (3) voor de lift gelijktijdig worden
ingedrukt. De ingebouwde lift heft het pomphuis (2) omhoog en legt zo de
hoofdfilterpatroon (6) bloot. Vervolgens kunnen de hoofdfilterpatroon en de daaronder
12
gelegen voorfilter zonder gebruik van enig gereedschap worden vervangen (zie ook
opengewerkte tekening).
52910699
52910799
FE 25 Soldeerbout 25W
MLR-21 FE Micro-soldeerbout 25W
Voor men de nieuwe hoofdfilterpatroon monteert, moet hierop de inbouwdatum worden vermeld. De montage van het toestel gebeurt dan in omgekeerde volgorde.
52512599
52912570
51312599
FE-uitbreidingsset voor LR-21, LR-82, TCP-S
FE-uitbreidingsset voor MLR-21
FE-uitbreidingsset voor DS-22, DS-80
51503099
51507699
AK-20 Houder voor soldeerbout met FE-toerusting
KH-E Stop + Go houder
Waarschuwing: Let bij het inbouwen van de filters op de correcte volgorde van de
handelingen en op de juiste inbouwplaats. De vuile filters moeten als giftig afval
worden beschouwd en volgens afvalverordening 31435 of de plaatselijk geldende
reglementering worden verwerkt.
6. Standaarduitvoering
3. Toelichtingen
WFE-P voorzien van:
Het pomphuis (2) dient tevens als koellichaam en wordt bijgevolg warm. Een
ontoelaatbare opwarming wordt verhinderd door een ingebouwde thermische veiligheid.
De soldeergasafzuiger WFE-P is niet geschikt voor het afzuigen van brandbare gassen.
4. Veiligheidsinstructies
1 fijstoffilter
1 hoofdfilterpatroon, bestaande uit een partikelfilter van klasse P3 en een gasfilter,
50% actieve kool / 50% Purafil
1 stroomkabel
1 handleiding
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in geval van ongeoorloofd gebruik
van het aggregaat (niet volgens de gebruiksaanwijzing) en op eigen initiatief
doorgevoerde veranderingen.
Figuur: Opengewerkte tekening (zie pagina 42)
Deze gebruiksaanwijzing en de waarschuwingen die erin zijn opgenomen, moeten
aandachtig worden doorgelezen en op een goed zichtbare plaats in de omgeving van
het soldeeraggregraat worden bewaard. Niet naleven van de waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen of de gezondheid schaden.
1. Het elektrisch snoer mag alleen in de daarvoor toegelaten stopcontacten
of adapters gestoken worden.
7. Waarschuwingen
2. Houd uw werkplek in orde.
De WELLER soldeergasafzuiger WFE-P voldoet aan de EG-conformiteitsverklaring,
overeenkomstig de fundamentele veiligheidsvereisten van de Richtlijnen 89/336/EEG,
73/336/EEG en 89/392/EEG.
5. Lijst van accessoires
52616299
52515399
53215299
FE 80 Soldeerbout 80W
FE 50 Soldeerbout 50W
FE 50M Magnastaatsoldeerbout 50W
Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken.
3. Houd rekening met omgevingsfactoren.
Laat uw elektrisch gereedschap niet buiten in de regen staan. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet in vochtige of natte omgevingen. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of
gassen.
13
4. Voorkom elektrokutie.
Vermijd contact tussen uw lichaam en geaarde onderdelen, zoals buizen of radiatoren.
Richt uw werkplek in op ergonomisch verantwoorde wijze, werk niet met het lichaam in
een incorrecte houding en gebruik altijd het juiste gereedschap.
5. Houd kinderen op een afstand.
14. Behandel uw elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Zorg ervoor dat anderen niet in contact komen met het elektrisch gereedschap of met
de kabel. Houd andere personen op een afstand van uw werkplek.
Houd het elektrisch gereedschap en de toebehoren schoon, om beter en veiliger te
kunnen werken. Volg de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor de vervanging
van de filter. Controleer de kabel van het elektrisch gereedschap regelmatig en laat hem
bij beschadiging vervangen door een erkend vakman. Controleer ook de verlengkabel
regelmatig en vervang hem indien nodig. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
6. Bewaar het elektrisch gereedschap op een veilige plaats.
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap moet op een droge en veilige plaats bewaard
worden, buiten het bereik van kinderen.
15. Trek de stekker uit het stopcontact.
U werkt beter en veiliger binnen de opgegeven nominale vermogenswaarden.
Meer bepaald wanneer u het elektrisch gereedschap niet gebruikt, tijdens onderhoudswerkzaamheden en wanneer u de filter vervangt.
8. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap.
16. Verwijder alle onderhoudsgereedschap of -werktuigen.
7. Vermijd overbelasting van het elektrisch gereedschap.
Gebruik machines met voldoende vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik het
elektrisch gereedschap niet voor doeleinden waar het niet voor bestemd is.
Controleer voor het inschakelen of alle onderhoudsgereedschap en instelwerktuigen
verwijderd zijn en of het toestel weer correct gemonteerd is.
9. Draag geschikte werkkleding.
17. Vermijd onopzettelijk starten.
Draag geen loszittende kleding of sieraden die kunnen worden gegrepen door bewegende onderdelen. Draag aangepaste beschermkleding als bescherming tegen
brandwonden, bijv. door vloeibaar soldeertin.
Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat wanneer u de stekker in het stopcontact stopt of
het stroomnet inschakelt.
10. Bescherm uw ogen.
Gebruik in de open lucht alleen daartoe goedgekeurde en specifiek gemerkte
verlengkabels.
Draag een veiligheidsbril. Bij werkzaamheden met kleefstoffen moeten de veiligheidsinstructies van de kleefstofproducent zorgvuldig nageleefd worden. Zorg voor
bescherming tegen tinspatten, en voorkom brandwonden door vloeibaar soldeertin.
18. Verlengkabel in de open lucht.
19. Wees aandachtig.
11. Gebruik op de werkplek een aangepast afzuigsysteem voor soldeerrook.
Wees steeds aandachtig bij wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektrisch
gereedschap niet wanneer u verstrooid bent.
Wanneer installaties aanwezig zijn voor het afzuigen van de soldeerrook, moet u nagaan
of deze in goede staat verkeren en correct gebruikt worden.
20. Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele beschadigingen.
12. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waar deze niet voor bestemd is.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
13. Vermijd lastige lichaamshoudingen.
Voor u ze verder gebruikt moeten veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden inzake de correcte werking. Controleer of
de bewegende onderdelen correct functioneren, zonder te klemmen, en of er geen
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn, conform
de instructies, om het foutloos functioneren van het elektrisch gereedschap te garanderen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten correct
14
gerepareerd of vervangen worden door een erkend vakman, tenzij anders aangegeven
in de handleiding.
21. Opgelet
Gebruik uitsluitend toebehoren en accessoires die in de lijst met toebehoren van de
handleiding zijn opgesomd. Gebruik uitsluitend toebehoren en accessoires van WELLER
voor machines van WELLER. Het gebruik van ander gereedschap en andere accessoires
kan leiden tot persoonlijk letsel.
22. Laat uw elektrisch gereedschap door een elektro-vakman repareren.
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de geldende veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen enkel door een elektrisch geschoold vakman worden uitgevoerd,
met behulp van de originele onderdelen van WELLER, zo niet kan de gebruiker persoonlijk
letsel oplopen.
23. Gebruik in combinatie met andere machines van WELLER
Ingeval het elektrisch gereedschap in combinatie met andere machines of toebehoren
van WELLER wordt gebruikt, moeten de betrokken veiligheidsinstructies in de
handleidingen ervan worden gelezen en nageleefd.
24. Houd rekening met de veiligheidsbepalingen die van toepassing zijn
op uw arbeidsplaats.
1. Descrizione
I
Il WELLER WFE-P è adatto all’aspirazione dei fumi della saldatura derivati dall’uso dei
saldatori WELLER FE. Grazie all’azionamento della pompa, esente da manutenzione, e
alla ridotta rumorosità questo apparecchio si presta in particolar modo per l’impiego
industriale sui singoli posti di lavoro. I tubi del vuoto dei singoli saldatori FE vengono
collegati direttamente all’aspiratore dei gas della saldatura WFE-P. Un fusibile integrato
protegge l’apparecchio da un eventuale sovraccarico. Grazie a un dispositivo di
sollevamento è possibile rimuovere il prefiltro e la cartuccia del filtro molto facilmente
e senza aver bisogno di alcun attrezzo particolare.
Il filtro a tre stadi montato nell’apparecchio e consistente in un filtro per polveri, in un
filtro per particelle di classe P3 e in un filtro per gas a banda larga (50% carbone attivo,
50% Purafil), è particolarmente studiato per l’aspirazione dei gas generati durante la
saldatura. Il filtro per particelle e il filtro per gas sono contenuti nella cartuccia principale
di filtrazione. Entrambi sono del tipo usa e getta mentre il filtro per polveri (prefiltro)
può essere sostituito più di una volta prima che sia necessario sostituire il filtro principale.
Attenzione: In aggiunta all‘impiego di un impianto di aspirazione è necessario che
il gestore dell’impianto di aspirazione rispetti le concentrazioni massime di particelle
inquinanti previste sul posto di lavoro e che effettui regolari controlli.
Dati tecnici
Tensione di alimentazione:
Potenza:
Vuoto max.:
Portata max.:
Rumorosità:
Classe di protezione:
Dimensioni:
Diametro x altezza
230 Vac
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB (A) a 1 m di distanza
1
140 x 290
Filtro a tre stadi:
Filtro per polveri
Filtro per particelle classe P3
Filtro gas a banda larga (50% carbone attivo,
50% Purafil)
15
2. Messa in esercizio
Riporre il saldatore FE nel suo supporto di sicurezza. L’aspiratore dei gas della saldatura
WFE-P è predisposta per il collegamento di due saldatori Weller FE (5). Al momento di
collegare un saldatore FE basta collegare il tubo del vuoto all‘ugello di collegamento
aperto. Il secondo collegamento rimane chiuso. Togliere il tappo solamente al momento
di collegare un secondo saldatore.
Prima di procedere all’inserimento della nuova cartuccia filtro sarebbe consigliabile
scrivere su di essa la data di installazione. Il montaggio dell’apparecchio è da effettuare
in maniera inversa alla sua apertura.
Attenzione: Durante l’inserimento della cartuccia filtro fare attenzione al corretto
orientamento e alla corretta sequenza di installazione. I filtri usati devono essere
trattati come rifiuti speciali e devono essere smaltiti secondo il codice 31435 o
secondo le normative vigenti localmente.
Prima della messa in esercizio verificare che la tensione elettrica di rete sia conforme a
quella riportata sulla targhetta tipologica. In caso di tensione corretta collegare a rete il
WFE-P (7) e accendere l’apparecchio per mezzo dell’interruttore principale.
3. Indicazioni operative
Manutenzione
L’involucro della pompa (2) funge contemporaneamente da scambiatore di calore e
dunque si riscalda. Un eccessivo surriscaldamento viene impedito da un interruttore
ad azionamento termico integrato nell’apparecchio.
Prima di eseguire lavori di manutenzione scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
sfilando la spina.
Per garantire un funzionamento regolare dell’apparecchio il tubo del vuoto e il tubo dei
gas di scarico del saldatore FE devono essere puliti ad intervalli regolari. In caso di
incrostazione è possibile immergere il tubo dei gas di scarico in un recipiente contenente
alcool, sino a che i residui del flussante non si siano disciolti.
Attenzione: Durante l’uso di detergenti è necessario rispettare le norme di sicurezza
relativo al loro uso. Il detergente deve essere trattato come rifiuto speciale e deve
essere smaltito come richiesto dalle locali normative vigenti.
Se la potenza di aspirazione del saldatore-FE pulito non è più sufficiente è necessario
verificare lo stato dei filtri. Il prefiltro può essere sostituito più volte prima che sia
necessario sostituire il filtro principale.
L’apparecchio di aspirazione dei gas della saldatura WFE-P non è adatto all’aspirazione
di gas infiammabili.
4. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di modifiche
apportate all’apparecchio il produttore non si assume nessuna responsabilità.
Questo libretto di istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e
devono essere riposti nelle vicinanze del saldatore. Il mancato rispetto delle avvertenze
può essere causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
L’apparecchio di aspirazione dei gas della saldatura WELLER WFE-P soddisfa la
dichiarazione di conformità CE come richiesto dalle normative sulla sicurezza
89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
Quando vengono usati a regola d‘arte i filtri originali Weller, la durata del filtro per
particelle e del filtro per gas a banda larga è uguale.
5. Elenco accessori
Per sostituire il filtro è necessario premere contemporaneamente i due pulsanti (3) di
attivazione del sollevatore. Il sollevatore integrato solleva l’involucro della pompa (2)
verso l’alto rendendo accessibile la cartuccia del filtro principale (6). Successivamente
è possibile sostituire, il tutto senza l’ausilio di alcun attrezzo, sia il filtro principale che
il prefiltro (vedi anche il disegno esploso).
52616299
52515399
53215299
52910699
52910799
Stilo saldante FE-80, 80 W
Stilo saldante FE-50, 50W
Stilo saldante Magnastat FE-50M, 50 W
Stilo saldante FE-25, 25 W
Micro stilo saldante MLR-21 FE, 25 W
16
52512599
52912570
51312599
FE- accessorio aspirafumi per LR-21, LR-82 e TCP-S
FE- accessorio aspirafumi per MLR 21
FE- accessorio aspirafumi per DS-22, DS-80
51503099
51507699
AK-20 Supporto per saldatore con accessorio aspira fumi FE
Supporto KH-E Stop + Go
6. Volume di fornitura
5. Tenere lontani i bambini.
Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
6. Conservare l'apparecchiatura in un posto sicuro.
Apparecchiature non utilizzate vanno custodite in posti asciutti e chiusi, fuori dalla
portata dei bambini.
7. Non sovraccaricare l'apparecchiatura.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente nell'ambito dei dati tecnici indicati.
Un apparecchio WFE-P è dotato di:
1 filtro per polveri
1 cartuccia filtro principale composta da un filtro per particelle classe P3 e da un filtro
per gas composto per il 50% da carbone attivo e per il 50% da Purafil
1 cavo di alimentazione
1 manuale di istruzioni
Illustrazione: Disegno esploso (vedi pag. 42)
7. Avvertenze
1. Il cavo di alimentazione deve essere collegato esclusivamente in prese
elettriche o in adattatori idonei ed omologati.
2. Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
Il disordine sul posto di lavoro può causare incidenti.
3. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
Non esporre l'apparecchiatura elettrica alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchiatura
con utensili saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati. Provvedere ad una adeguata
illuminazione. Non usare l'apparecchiatura elettrica nelle immediate vicinanze di gas o
liquidi infiammabili.
4. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
ecc.
8. Utilizzare sempre apparecchiature elettriche adeguate.
Non utilizzare apparecchiature sottodimensionate per i lavori da eseguire. Non utilizzare
l'apparecchiatura per applicazioni non consentite.
9. Indossare indumenti di lavoro idonei.
Non indossare indumenti troppo larghi e non portare anelli, collane ecc. poichè essi
potrebbero essere toccati da parti in movimento. Indossare idonei indumenti protettivi,
adatti a proteggere da eventuali ustioni.
Attenzione: pericolo di ustioni da stagno liquido.
10. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice. Proteggersi da eventuali
spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
11. Servirsi del dispositivo d'aspirazione dei fumi di saldatura.
Nel caso sia previsto il collegamento a dispositivi d'aspirazione dei fumi di saldatura,
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati.
12. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello per cui è concepito.
Non estrarre la spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con
fonti di calore, olio o oggetti acuminati.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette
all'atto del lavoro, utilizzare sempre apparecchiature e utensili idonei.
17
14. Trattare con cura l'apparecchiatura.
21. Attenzione.
Mantenere pulita l'apparecchiatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire una
maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e alle avvertenze inerenti la
sostituzione dei filtri. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e tubetti. I lavori di
riparazione possono essere eseguiti solamente da personale autorizzato. Utilizzare
solamente pezzi di ricambio originali Weller.
Utilizzare solamente accessori o parti di ricambio indicati dal produttore. Utilizzare
solamente accessori o utensili supplementari Weller solamente per le apparecchiature
originali Weller. L'utilizzo di altri accessori o parti di diversa fabbricazione puo' costituire
un pericolo d'infortunio o funzionamento difettoso.
22. Far riparare l'apparecchiatura solamente da un tecnico specializzato.
15. Estrarre sempre la spina dalla presa.
Togliere la spina dalla presa se l'apparecchiatura non è in uso, in caso di manutenzione
o durante la sostituzione dei filtri.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che dovrà utilizzare
esclusivamente parti di ricambio originali Weller; in caso contrario l'operatore può
incorrere in pericolo di infortunio.
16. Allontanare gli utensili di manutenzione, dopo l'uso.
Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
utensili di regolazione e che l'apparecchio sia stato rimontato a dovere.
23. Utilizzo con altre apparecchiature Weller.
17. Evitare l'accensione involontaria.
Nel caso in cui l'apparecchiatura venga utilizzata insieme ad altre apparecchiature o
accessori Weller, ci si deve attenere scrupolosamente anche alle avvertenze contenute
nelle istruzioni per l'uso di questi ultimi.
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento.
24. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro.
18. Cavo di prolunga per uso esterno.
In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
19. Usare molta cautela.
Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
se non si e concentrati su ciò che deve essere fatto.
20. Verificare che l'apparecchiatura non presenti difetti.
Prima di utilizzare l'apparecchiatura deve essere accuratamente accertata l'ineccepibile
funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi lievemente
danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente e che non
siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi devono essere
assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine di un
funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti dannegiate
devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di riparazione
autorizzato.
18
1. Description **
GB
The Weller WFE-P is suitable for the extraction of soldering fumes in conjunction with
WELLER FE soldering bits. The unit is best suited to continuous industrial operation in
the workplace due to its maintenance-free pump drive and low noise generation. The
vacuum hoses of the FE soldering bits are connected directly to the WFE-P soldering
fume extraction unit. A built-in thermal cut-out protects the unit against overload. A
built-in lifting device for changing the filters allows trouble-free replacement of the
filter cartridge and preliminary filters without the aid of tools.
The 3-stage filter installed, comprising fine particulate air filter, Class P3 particulate
filter and wide band gas filter (50% activated carbon; 50% Purafil) is ideally suited in
this configuration to the extraction of soldering fumes. The particulate filter and the
gas filter are contained in the main filter cartridge. Both filter elements are disposable
filters and the fine particulate air filter (preliminary filter) can be changed several times
before the main filter cartridge has to be replaced.
Warning: When using extraction equipment, the legal limits with regard to contaminants
in the workplace must be observed and regularly checked by the operator of the
extraction equipment.
Technical data
Mains voltage:
Power consumption:
Max. vacuum:
Max. carrying capacity:
Noise level:
Protection category:
Dimensions:
Diameter x height
230V AC
50W
300 mbar
30 l./min.
40 dB(A) at 1m intervals
1
140 x 290
3-stage filter:
Fine particulate air filter
Class P3 particulate filter
Wide band gas filter: 50% activated carbon, 50% Purafil
2. Commissioning
Place the FE soldering bit in the safety rest. The WFE-P soldering fume extraction unit
is equipped for the connection of 2 Weller FE soldering bits (5). On connection of an FE
soldering bit, the vacuum hose is attached to the open connector nipple. The second
connector remains closed. Only take off the closure cap on connection of a second
vacuum hose.
Before commissioning, check the mains voltage against the information on the type
plate. If the mains voltage is correct, connect the WFE-P to the mains (7) and switch on
the unit at the mains switch.
Maintenance
Before maintenance work is undertaken, the unit must be disconnected from the mains
by pulling out the mains plug.
In order to guarantee trouble-free operation of the unit, the vacuum tube and extraction
hose of the FE soldering bit must be cleaned regularly. If heavily soiled, the extraction
tube can be placed in a gas-tight sealed container in cleaning alcohol (spirit) until the
flux residues have dissolved.
Warning: When using cleaning agents, the legal safety provisions with regard to
their handling must be observed. The cleaning agent must be treated as hazardous
waste and must be disposed of in accordance with the prevailing local regulations.
If the extraction performance of a cleaned FE soldering bit is no longer adequate, the
filters must be checked. The preliminary filter can be changed several times before the
main filter has to be replaced.
When original WELLER filters are used in the prescribed manner, the service lives of
the particulate filter and the wide band gas filter are designed to be approximately
equal.
To change the filters, the two release buttons (3) for the lifting device must be pressed
simultaneously. The built-in lifting device lifts up the pump casing (2) and exposes the
main filter cartridge (6). Following this, the main filter cartridge and the preliminary
filter below it can be replaced without the use of tools (see also exploded-view drawing).
19
Before the new main filter cartridge is fitted it should be marked with the date of
installation. The unit should be installed in reverse sequence.
Warning:When inserting filters, take care to follow the correct sequence and fit
them in the appropriate position. The soiled filters must be treated as hazardous
waste and must be disposed of in accordance with Waste Code 31435 or local
regulations.
3. Operating information
The pump casing (2) simultaneously acts as a heat sink and consequently heats up.
Excessive heating is prevented by a built-in thermal cut-out.
The WFE-P soldering fume extraction unit is not suitable for the extraction of flammable
gases.
52512599 FE retrofit kit for LR-21, LR-82, TCP-S
52912570 FE retrofit kit for MLR-21
51312599 FE retrofit kit for DS-22, DS-80
51503099 AK-20 rest for soldering bit with FE add-on
51507699 KHE stop-and-go rest
5.1. List of accessories (USA only)
EC1002-1FE
EC2002M-FE
WTCPTFE
EC1201FE
TC201FE
AKFE_
RT-FE
WF1026
Station, Dial Controlled
Station, Digital
Station, Magnastat
Iron, 42 Watt for EC1002-FE & EC2002M-FE
Iron, Magnastat 42 Watt for WTCP Stations
Adapter Kits available for other brand irons, contact Customer Service
WF1026 Tubing Clear Regular 7 foot Replacement for Irons
Tubing, ESD Replacement for Irons
4. Safety instructions
Fume Adaptor Kits
The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating
instructions, nor for any unauthorised modifications.
These operating instructions and the warning information they contain should be read
carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to
adhere to warning information could cause accidents and injuries or be detrimental to
health.
The WELLER WFE-P soldering fume extraction unit complies with the EC certificate of
conformity in accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC,
73/23/EEC and 89/392/EEC.
5. List of accessories (Europe only)
52616299 FE 80 soldering bit 80W
52515399 FE 50 soldering bit 50W
53215299 FE 50M Magnastat soldering bit 50W
52910699 FE 25 soldering bit 25W
52910799 MLR-21 FE micro soldering bit 25W
AKFE1-1
AKFE2
AKFE3
AKFE4
AKFE5
AKFE6
AKFE7
AKFE8
Weller:
EC1201A, TC201T, WCC100, WTL120, W60P, W100P,
WP25P, WP40P, SP23, SP40, SP80, SPG80, WLC100, WLC200
Pace:
IR-70
Hexacon: 1002PBS, 1002, HTC5500, HTC5600
Ungar:
UTC100, UTC300, 9931AS, 9931HC
Hakko:
900M, 900L Series Irons,
Weller:
WP25, WP30, WP35
Jensen: 47B723
Ungar:
SL325, SL335, SL345, SL500, 7400, 7500, 5550, 555XR,
555XT Soldering Irons, 2110 Soldering Station
Edsyn:
930 Series Iron
Ungar:
9911AS, 9911 HC, 9941 AS, UTC200, and 9300 Series
Soldering Irons
Ungar:
40S-MOD, 60S-MOD
Ungar:
100S-MOD
20
6. Scope of supply
Wear appropriate protective clothing to guard against burns. There is a risk of burning
by liquid solder.
The WFE-P is equipped with:
10. Protect your eyes.
1 fine particulate air filter
1 main filter cartridge consisting of Class 3 particulate filter and gas filter: 50% activated
carbon, 50% Purafil
1 mains cable
1 set of operating instructions
Wear protective goggles. When handing adhesives, special attention must be paid to
the warning information given by the adhesive manufacturer. Protect yourself against
splashes of solder. There is a risk of burning by liquid solder.
11. Use the soldering fume extraction device suited to the work location.
If appliances for the connection of soldering fume extraction devices are available,
satisfy yourself that these are in perfect condition and that they are being used correctly.
12. Do not use the cable for purposes other than those for which it is intended.
Illustration: exploded-view drawing - see page 42
Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable against heat, oil
and sharp edges.
7. Warning information
13. Avoid abnormal posture.
1. The power cord may be inserted in approved power sockets or
adapters only.
2. Keep your working area tidy.
Untidiness in the working area can result in accidents.
3. Take account of environmental influences.
Do not expose the power tool to rain. Do not use power tools in damp or wet
environments. Ensure that lighting is good. Do not use the power tool near flammable
liquids or gases.
Arrange your work station in an ergonomically correct way. Avoid bad posture when
working. Always use the correct tool.
14. Take good care of your power tool.
Keep the power tool and accessories clean in order to be able to work more efficiently
and in greater safety. Follow the maintenance provisions and advice regarding the
replacement of filters. Inspect the power tool cable regularly and, should it be damaged,
have it replaced by a recognised specialist. Inspect extension cables regularly and replace
them when necessary. Keep the handles dry and free from oil and grease.
15. Pull the plug out of the socket.
When not using the power tool, before maintenance or when replacing filters.
4. Protect yourself against electric shock.
16. Don't leave any maintenance tools or spanners behind.
Avoid touching parts of the body with earthed components, e.g. pipes or heating elements.
Before switching on, check that spanners and adjusting tools have been removed and
that the unit has been properly reassembled.
5. Keep children away.
Do not let other people touch the power tool or the cable. Keep other people away from
your working area.
6. Store the power tool safely.
Power tools which are not in use should be stored in a dry and sealed-off location,
outside the reach of children.
17. Avoid unintentional starting.
When plugging into the socket or connector, make sure that the switch is switched off
at the mains.
18. Extension cables in the open air.
7. Do not overload the power tool.
In the open air use only extension cables which are permitted for the purpose and
marked accordingly.
You will work better and more safely within the stated power range.
19. Be alert.
8. Use the correct power tool.
Pay attention to what you are doing. Approach your work sensibly. Do not use the
power tool when you are not concentrating.
Do not use machines which have insufficient power for heavy-duty tasks. Do not use
the power tool for purposes for which it is not designed.
9. Wear suitable working clothes.
20. Check the power tool for possible damage.
Before further use of the power tool, protective devices or slightly damaged parts must
Do not wear any wide clothing or jewellery; you could be trapped by movable parts.
21
be carefully examined to ensure that they are working perfectly and in compliance with
the intended use. Check to see if the movable parts are working perfectly and are not
jamming, or if parts are damaged. Every part must be correctly fitted and must satisfy
all the requirements necessary to guarantee trouble-free operation of the power tool.
Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a
recognised specialist workshop, except where detailed in the operating instructions.
21. Attention
Only use accessories or add-on units specified in the accessory list of the operating
instructions. Only use WELLER accessories or add-on units on original WELLER
equipment. The use of other tools and other accessories can mean that you run the risk
of injury.
22. Have your power tool repaired by a qualified electrical specialist.
This power tool complies with the appropriate safety regulations. Repairs may only be
carried out by a qualified electrical specialist using original WELLER spare parts;
otherwise accidents can result for the operator.
23. Use with other WELLER equipment.
If the power tool is operated in conjunction with other WELLER units or add-on units,
the warning information contained in their respective operating instructions must also be read.
24. Observe the safety regulations applicable to your workplace.
1. Beskrivning
S
WELLER WFE-P lämpar sig för utsugning av lödrök tillsammans med WELLER FElödkolvar. Genom en underhållsfri pumpmotor och låg ljudnivå lämpar sig apparaten
bäst för industriell, kontinuerlig drift på arbetsplatsen. Vakuumslangarna på FElödkolvarna ansluts direkt till lödröksutsuget WFE-P. En inbyggd termosäkring skyddar
apparaten mot överbelastning. Genom en inbyggd lyft för filterbyte kan filterpatronen
och förfiltret lätt bytas ut utan verktyg.
Det inbyggda 3-stegs filtret med finfilter, partikelfilter klass P3 och bredbands-gasfilter
(50% aktivt kol, 50% purafil) är i denna kombinationen avsett för utsugning av lödrök.
Partikelfilter och gasfilter sitter inne i filterpatronen. Båda filterelementen är envägsfilter
där finfiltret (förfiltret) kan bytas ut flera gånger innan huvudfilterpatronen måste bytas
ut.
Varning: Även om man använder ett lödröksutsug, skall de fastställda gränsvärdena för
skadliga ämnen följas och regelbundet kontrolleras av användaren.
Tekniska data
Nätspänning:
Effektförbrukning:
Max vakuum:
Max matarmängd:
Ljudnivå:
Skyddsklass:
Dimensioner:
diameter x höjd
230 V AC
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB (A) på 1 m avstånd
1
140 X 290
3-stegs filter:
Finfilter
Partikelfilter klass P3
Bredbands-gasfilter; 50% aktivt kol, 50% purafil
2. Idrifttagning
Placera FE-lödkolven i säkerhetshållaren. Lödröksutsuget WFE-P är avsett för anslutning
av 2 Weller FE-lödkolvar (5). Vid anslutningen av en FE-lödkolv sätts vakuumslangen
på den lediga anslutningsnippeln. Den andra anslutningen är stängd. Ta av locket först
22
när en andra vakuumslang skall anslutas.
3. Driftanvisningar
Kontrollera om nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten innan
apparaten tas i bruk. Anslut WFE-P till nätet om nätspänningen är korrekt (7) och slå till
apparaten med nätströmbrytaren.
Pumphuset (2) fungerar samtidigt som kylelement och blir därför varm. En alltför hög
uppvärmning förhindras genom en inbyggd termosäkring.
Underhåll
Lödröksutsuget WFE-P är inte lämpat för utsugning av brännbara gaser.
4. Säkerhetsanvisningar
Apparaten skall göras strömlös genom att stickproppen dras ur eluttaget innan
underhållsarbetet påbörjas.
För att apparaten skall fungera felfritt, måste vakuumröret och utsugningsslangen till
FE-lödkolven rengöras regelbundet. Vid stark nedsmutsning kan utsugningsröret läggas
i en gastät behållare med rengöringsalkohol (sprit) tills flussresterna har lösts upp.
Varning: Vid användning av rengöringsmedel skall säkerhetsföreskrifterna för dessa
följas. Rengöringsmedlet skall behandlas som riskavfall och hanteras enligt lagstiftade lokala bestämmelser.
Om utsugningsförmågan inte längre är tillräcklig, trots att lödkolven är rengjord, skall
filtren kontrolleras. Förfiltret kan bytas ut flera gånger innan huvudfiltret måste förnyas.
Vid en korrekt användning av original WELLER-filter är livslängden hos partikelfilter
och bredband-gasfilter anpassade efter varandra.
Vid filterbyte skall de båda startknapparna (3) till lyften tryckas ner samtidigt. Den
inbyggda lyften lyfter upp pumphuset (2) så att huvudfilterpatronen (6) frigörs. Sedan
kan huvudfilterpatronen och underliggande förfilter bytas ut utan verktyg (se även
sprängritningen).
Före monteringen av en ny huvudfilterpatron bör man förse den med monteringsdatum.
Monteringen av apparaten sker i omvänd ordning.
Varning! Se till att filtren monteras i rätt ordning och i rätt läge. De använda filtren
skall behandlas som specialavfall och skall hanteras enligt avfallsnyckel 31435
eller de lokala bestämmelserna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen eller för
egenmäktiga förändringar.
Denna bruksanvisning med varningstexter skall läsas igenom noggrant och förvaras
väl synliga i närheten av apparaten. Om varningstexterna inte följs kan detta leda till
risk för olyckor och personskador eller till hälsorisker.
WELLER lödröksutsug WFE-P motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt
de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/23/EEG och 89/392/EEG.
5. Tillbehörslista
52616299 FE 80 lödkolv 80 W
52515399 FE 50 lödkolv 50 W
53215299 FE 50M magnastatlödkolv 50 W
52910699 FE 25 lödkolv 25 W
52910799 MLR -21 FE mikrolödkolv 25 W
52512599 FE-eftermonteringsset till LR-21, LR-82, TCP-S
52912570 FE-eftermonteringsset till MLR-21
51312599 FE-eftermonteringsset till DS-22, DS-80
51503099 AK-20 hållare för lödkolvar med FE-tillsats
51507699 KH-E stop+go-hållare
23
6. Leveransomfattning
lödtenn.
WFE-P består av:
10. Skydda dina ögon
1 finfilter
1 huvudfilterpatron med partikelfilter klass P3 och gasfilter (50% aktivt kol/50% purafil)
1 nätkabel
1 bruksanvisning
Bär skyddsglasögon. Följa noggrant varningstexterna från klistertillverkaren när du
arbetar med klister. Skydda ögonen mot tennstänk - risk för brännskador från flytande
lödtenn.
11. Använd en lödrökutsugning som är lämplig för arbetsplatsen
Om det finns utrustning för anslutning av lödrökutsugning, se då till att denna är i gott
skick och används på rätt sätt.
Figur: Sprängritning, se sidan 42
12. Använd inte kabeln på ett sätt som den inte är avsedd till
7. Varningstext
Använd inte kabeln till att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme,
olja och skarpa kanter.
13. Undvik onormala kroppsställningar
1. Elkabeln får endast stickas in i för ändamålet godkända eluttag respektiva
adaptrar.
2. Håll ordning på arbetsplatsen
Utforma din arbetsplats på ett ergonomiskt riktigt sätt; undvik dålig hållning under
arbetet och använd alltid rätt verktyg.
14. Vårda ditt elverktyg omsorgsfullt
Utsätt inte elverktyget för regn. Använd inte elverktyget i fuktiga eller våta miljöer. Sörj
för god belysning. Använd inte elverktyget i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Håll alltid elverktyget och tillbehör rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. Följ
underhållsföreskrifterna och anvisningarna för filterbyte. Kontrollera regelbundet
elverktygets kabel och låt en behörig fackman byta ut den om den är skadad. Kontrollera
förlängningskabeln regelbundet och byt ut den vid behov. Håll handtagen torra och fria
från olja och fett.
4. Skydda dig mot elektriska stötar
15. Dra ut stickkontakten ur eluttaget
Undvik att röra vid jordade delar, som t ex rör eller värmeelement.
När du inte använder elverktyget och före underhållsarbete eller filterbyte.
5. Verktygen skall vara oåtkomliga för barn
16. Kontrollera att inga serviceverktyg eller nycklar sitter kvar
Låt inte andra röra vid elverktyg eller kablar. Låt inte obehöriga personer uppehålla sig
på arbetsplatsen.
Kontrollera innan de slår till apparaten att nycklar och inställningsverktyg är borttagna
och att apparaten är korrekt hopsatt.
6. Förvara elverktyget säkert
17. Förhindra oavsiktlig start
Elverktyg som inte används skall förvaras på en torr och sluten plats, utom räckhåll för
barn.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen när stickkontakten ansluts till eluttaget resp
nätet.
7. Överbelasta inte elverktyget
18. Förlängningskabel utomhus
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
Använd endast förlängningskablar som är godkända och märkta för utomhusanvändning
i förekommande fall.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
3. Ta hänsyn till yttre förhållanden
8. Använd rätt elverktyg
Använd inte för effektsvaga verktyg för krävande arbetsuppgifter. Använd inte elverktyget
för andra ändamål än dem som den är avsedd för.
9. Använd lämpliga skyddskläder
Använd inte vida kläder eller smycken, eftersom dessa kan fastna i rörliga delar. Bär
lämpliga skyddskläder för att undvika brännskador. Risk för brännskador från flytande
19. Var uppmärksam
Var uppmärksam på vad du gör. Arbeta på ett förnuftigt sätt och använd inte elverktyget
när du är okoncentrerad.
20. Kontrollera elverktyget med avseende på eventuella skador
Innan elverktyget används på nytt, skall skyddsanordningar eller lätt skadade delar
24
noggrant undersökas med avseende på sin korrekta och avsedda funktion. Kontrollera
att rörliga delar fungerar korrekt och inte kärvar eller om det finns skadade delar. Alla
delar skall vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar skall repareras eller bytas ut av en godkänd
verkstad, såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
21. Observera
Använd endast tillbehör eller extrautrustning som är upptagen i tillbehörslistan eller
bruksanvisningen. Används endast WELLER tillbehör eller extrautrustning till original
WELLER apparater. Används andra verktyg eller tillbehör kan detta leda till olycksrisker.
22. Låt en behörig eltekniker reparera ditt elverktyg
Detta elverktyg överensstämmer med gällande säkerhetsbestämmelser. Reparationer
får endast utföras av en behörig eltekniker, varvid endast original WELLER reservdelar
får användas. I annat fall kan olycksrisker uppstå för användaren.
23. Användning tillsammans med andra WELLER apparater
Om elverktyget används tillsammans med andra WELLER apparater resp extrautrustning,
skall även varningstexterna i dessa bruksanvisningar läsas.
24. Följ de säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats
1. Descripción **
E
La estación WFE-P de WELLER es apropiada para la aspiración del humo de soldadura
con terminales soldadores FE de WELLER. Mediante un accionamiento de la bomba
exento de mantenimiento y la baja formación de ruidos, el aparato es especialmente
apropiado para el servicio industrial continuo en el puesto de trabajo. Los tubos flexibles de vacío de los terminales soldadores FE se empalman directamente a la aspiración
de humo de soldadura WFE-P. Un fusible térmico integrado protege de sobrecarga al
aparato. Mediante un elevador integrado para el cambio de filtro se pueden cambiar sin
problemas y sin herramientas el cartucho de filtro y el filtro previo.
El filtro de 3 etapas instalado: filtro contra polvos finos, filtro contra partículas en
suspensión de la clase P3 y el filtro de gas de banda ancha (50% de carbono activo;
50% de Purafil) está ajustado, con esta composición, para la aspiración del humo de
soldadura. El filtro contra partículas en suspensión y el filtro de gas están incluidos en
el cartucho de filtro principal. Ambos elementos filtrantes sin filtros de un solo uso, en
donde el filtro contra polvos finos (filtro previo) se puede cambiar varias veces antes
de que se tenga que renovar el cartucho de filtro principal.
Advertencia:
En caso de utilización de un sistema de aspiración también deben
cumplirse los valores límite legales de sustancias nocivas en el puesto de trabajo y han
de ser comprobados a intervalos regulares por el propietario del sistema de aspiración.
Datos técnicos
Tensión de la red:
Consumo de potencia:
Vacío máx.:
Caudal máx.:
Nivel de ruido:
Clase de protección:
Dimensiones:
Diámetro X altura
230V AC
50 W
300 mbares
30 l/min
40 dB (A) a 1m de distancia
1
140 x 290
Filtro de 3 etapas:
Filtro contra polvos finos
Filtro contra partículas en suspensión, clase P3
Filtro de gas de banda ancha, 50 % carbono activo,
50 % de Purafil
25
2. Puesta en funcionamiento
Depositar el terminal soldador FE en la bandeja de seguridad. La estación de aspiración
de humos de soldadura WFE-P está preparada para la conexión directa de 2 terminales
soldadores FE (5) de Weller. Para la conexión de un terminal soldador FE se inserta el
tubo flexible de vacío sobre la boquilla de empalme abierta. La segunda conexión
permanece cerrada. Quitar la caperuza de cierre sólo para la conexión de un segundo
tubo flexible de vacío.
Antes de la puesta en funcionamiento se debe verificar si la tensión de la red coincide
con la que se indica en el rótulo de características. Si la tensión de la red es correcta,
conectar el WFE-P a la red (7) y poner el aparato en funcionamiento con el interruptor
de la red.
Mantenimiento
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento deberá separarse el aparato de la red
desenchufando el enchufe de red.
Para garantizar el perfecto funcionamiento del aparato se han de limpiar el tubo de
vacío y el tubo flexible de aspiración del terminal soldador FE a intervalos regulares. Si
hay mucha suciedad, el tubo de aspiración se puede depositar dentro de un recipiente
cerrado estanco al gas en alcohol de limpieza (alcohol de quemar) hasta que se hayan
desprendido los residuos de fundente.
Advertencia: En caso de utilizar productos de limpieza se han de cumplir las
disposiciones de seguridad legales para su manejo. Los productos de limpieza se
han de tratar como desechos especiales y ser evacuados con arreglo a las
disposiciones locales vigentes.
Para el cambio de filtros se han de oprimir al mismo tiempo los dos botones de
desenganche (3) para el elevador. El elevador integrado desplaza el cuerpo de la bomba
(2) hacia arriba y deja al descubierto el cartucho de filtro principal (6). A continuación
se puede sustituir el cartucho de filtro principal y el filtro previo situado debajo sin
necesidad de utilizar herramientas (véase también esquema de despiece).
Antes de efectuar el montaje del nuevo cartucho de filtro principal deberá asignarse a
éste la fecha de montaje. El montaje del aparato se efectúa en orden inverso de
operaciones.
Advertencia: Al colocar los filtros hay que prestar atención al orden correcto y a la
posición de montaje. Los filtros sucios deberán tratarse como desechos especiales
y deberán eliminarse de acuerdo con la clave de residuos 31435 o las disposiciones
locales vigentes.
3. Indicaciones para el trabajo
El cuerpo de la bomba (2) sirve al mismo tiempo como cuerpo de refrigeración y, por
tanto, se calienta. Está excluido un calentamiento inadmisible debido al fusible térmico
integrado.
La estación de aspiración de humo de soldadura WFE-P no es apropiada para aspirar
gases combustibles.
4. Indicaciones referentes a la seguridad
Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente
a la relacionada en las instrucciones de servicio, así como por modificaciones arbitrarias.
Si ya no es suficiente la potencia de aspiración de un terminal soldador FE limpio se
han de verificar los filtros. El filtro previo se puede cambiar varias veces antes de que
se tenga que renovar el filtro principal.
Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer
atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de
soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones
o daños a la salud.
Si los filtros originales de WELLER se utilizan conforme a las normas, la duración del
filtro contra partículas en suspensión y del filtro de gas de banda ancha está ajustada
entre sí.
La estación de aspiración de humos de soldadura WFE-P de WELLER cumple la
declaración de conformidad CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de
las directivas 89/336/CEE, 73/23/CEE y 89/392/CEE.
26
5. Lista de accesorios (Europa, únicamente)
AKFE4 Ungar:
52616299
52515399
53215299
52910699
52910799
Terminal soldador FE 80, de 80 W
Terminal soldador FE 50, de 50 W
Terminal soldador Magnastat FE 50M, de 50 W
Terminal soldador FE 25, de 25 W
Terminal microsoldador MLR-21 FE, 25 W
AKFE5 Edsyn:
AKFE6 Ungar:
52512599
52912570
51312599
Juego de ampliación del equipo FE para LR-21, LR-82, TCP-S
Juego de ampliación del equipo FE para MLR-21
Juego de ampliación del equipo FE para DS-22, DS-80
WFE-P equipada con:
51503099
51507699
Soporte AK-20 para terminal soldador con suplemento FE
Bandeja KH ”Stop + Go”
5.1
SL325, SL335, SL345, SL500, 7400, 7500, 5550, 555XR,
Hierros de soldadura 555XT, Estación de soldadura 2110
Hierro de la serie 930
Hierros de soldadura de las series 9911AS, 9911 HC, 9941 AS,
UTC200, y 9300
6. Volumen de suministro
1 filtro contra polvos finos
1 cartucho de filtro principal compuesto de filtro contra partículas en suspensión, clase
P3 y filtro de gas de banda ancha, 50% carbón activado, 50% Purafil
1 cable de red
1 instrucciones de servicio
Lista de accesorios (mercado EE.UU., únicamente)
Figura: Esquema de despiece, véase página 42
EC1002S1FE
EC2002M1FE
WTCPTFE
EC1201AFE
TC201-FE
AKFE
RT-FE
WF1026
Estación, controlada por disco
Estación, digital
Estación, Magnastat
Hierro, 42 vatios para EC1002-FE y EC2002M-FE
Hierro, Magnastat 42 vatios para estaciones WTCP
Juegos adaptadores disponibles también para otros hierros de
marca, dirigirse al departamento de servicio postventa al cliente
Tubuladura clara normal de 7 pies, recambio para hierros
Tubuladura, recambio ESD para hierros
7. Indicaciones de advertencia
1. El cable de alimentación debe conectarse solamente a cajas de
enchufe o adaptadores homologados a esta finalidad.
2. Mantener en orden el área de trabajo.
Se pueden producir accidentes como consecuencia del desorden en el área de trabajo.
Juegos de adaptadores para humos
3. Tener en cuenta las influencias ambientales.
AKFE-1 Weller:
No exponer la herramienta eléctrica a la lluvia. No utilizar las herramientas eléctricas en
entornos húmedos o mojados. Procurar que haya una buena iluminación. No utilizar la
herramienta eléctrica en las proximidades de líquidos o gases combustibles.
AKFE2
AKFE3
EC1201A, TC201T, WCC100, WTL120, W60P, W100P,
WP25P, WP40P, SP23, SP40, SP80, SPG80, WLC100,
WLC200
Pace:
IR-70
Hexacon: 1002PBS, 1002, HTC5500, HTC5600
Ungar:
UTC100, UTC300, 9931AS, 9931HC
Hakko:
Hierros de la serie 900M, 900L
Weller:
WP25, WP30, WP35
Jensen: 47B723
4. Protegerse de descargas eléctricas.
Evitar el contacto corporal con piezas con toma de tierra, p. ej. tubos o cuerpos
calefactores.
5. Mantener alejados a los niños.
27
No permitir que otras personas toquen la herramienta eléctrica o el cable. Mantener a
otras personas alejadas de su área de trabajo.
6. Guardar la herramienta eléctrica de forma segura.
Las herramientas eléctricas no utilizadas deberán guardarse en un lugar seco y cerrado
con llave, fuera del alcance de los niños.
7. No sobrecargar la herramienta eléctrica.
14. Conservar con cuidado la herramienta eléctrica.
Mantener limpia la herramienta eléctrica y los accesorios para poder trabajar mejor y
de forma más segura. Seguir las prescripciones de mantenimiento y las indicaciones
sobre el cambio de filtros. Controlar a intervalos regulares el cable de la herramienta
eléctrica y, en caso de deterioro, hacerlo cambiar por un profesional reconocido.
Controlar a intervalos regulares el cable de prolongación y sustituirlo de ser preciso.
Mantener los mangos secos y libres de aceite y grasa.
Se trabaja de forma más segura y mejor en el margen de potencia indicado.
15. Separar el enchufe de la base de enchufe.
8. Utilizar la herramienta eléctrica correcta.
En caso de no usar la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento o al cambiar los
filtros.
No utilizar máquinas de baja potencia para trabajos pesados. No utilizar la herramienta
eléctrica para aquellos fines para los que no esté prevista.
16. No dejar olvidada ninguna herramienta de mantenimiento o llave.
9. Llevar una ropa de trabajo adecuada.
Antes de efectuar la conexión, verificar que estén retiradas todas las llaves y herramientas
de ajuste y que el aparato se haya montado de nuevo correctamente.
No llevar ropa ancha o joyas que puedan engancharse en piezas móviles. Llevar la
correspondiente vestimenta de protección a fin de protegerse de quemaduras. Riesgo
de quemaduras por el estaño para soldar líquido.
17. Evitar el arranque involuntario.
Hay que asegurarse que el interruptor esté desconectado al enchufar en la base de
enchufe o al conectar a la red.
10. Proteger los ojos.
Llevar gafas de protección. Para la aplicación de pegamentos deberán observase en
especial las indicaciones de advertencia del fabricante del adhesivo. Protegerse de las
salpicaduras del estaño, riesgo de quemaduras por el estaño para soldar líquido.
18. Cable de prolongación al aire libre.
11. Utilizar la aspiración del humo de soldadura apropiada para el puesto
de trabajo.
19. Prestar atención.
Si existen dispositivos para la conexión de estaciones de aspiración del humo de
soldadura, hay que asegurarse que estén en perfecto estado y que se utilicen
correctamente.
12. No utilizar el cable para fines para los que no está destinado.
No utilizar el cable para separar el enchufe de la base de enchufe. Proteger el cable de
calor, aceite y aristas agudas.
13. Evitar las posiciones anormales del cuerpo.
Configurar el puesto de trabajo de forma ergonómicamente correcta, evitar los defectos
de actitud al trabajar, utilizar siempre la herramienta correcta.
Emplear al aire libre sólo cables de prolongación autorizados para ello y
correspondientemente identificados.
Hay que prestar atención a lo que se hace. Ponerse a trabajar con prudencia. No utilizar
la herramienta eléctrica cuando no se esté concentrado.
20. Verificar la herramienta eléctrica respecto a daños eventuales.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica, deberán examinarse cuidadosamente
los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas respecto a su
funcionamiento perfecto y de acuerdo con las normas. Verificar si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se atascan, o si están dañadas las piezas. Todas las
piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones a fin de
garantizar el funcionamiento perfecto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de
28
protección y las piezas dañadas deberán ser reparadas o sustituidas correctamente
por un taller técnico reconocido, siempre que no se indique otra cosa en las instrucciones
de servicio.
21. Atención
Utilizar sólo accesorios o equipos adicionales que estén relacionados en la lista de
accesorios de las instrucciones de servicio. Utilizar accesorios WELLER o equipos
adicionales sólo en aparatos originales WELLER. El uso de otras herramientas o
accesorios puede significar para Vd. riesgos de lesiones.
22. Hacer reparar la herramienta eléctrica por un electricista profesional.
Esta herramienta eléctrica cumple las disposiciones de seguridad competentes. Las
reparaciones únicamente pueden ser efectuadas por un electricista profesional, utilizando
para ello piezas de repuesto WELLER originales; en caso contrario se pueden producir
accidentes para el operario.
23. Utilización con otros equipos de WELLER.
Si la herramienta eléctrica se utiliza en combinación con otros equipos WELLER o
equipos adicionales, también deben leerse las indicaciones de advertencia que figuran
en las instrucciones de servicio.
1. Beskrivelse
DK
WELLER WFE-P er velegnet til udsugning af lodderøg i forbindelse med WELLER FEloddekolber. Med sit vedligeholdelsesfrie pumpedrev og sin ringe støjudvikling er
apparatet særdeles velegnet til varig drift ved industrielle arbejdspladser.
Vakuumslangerne fra FE-loddekolben tilsluttes direkte til WFE-P. En indbygget
termosikring beskytter apparatet mod overbelastning. Ved hjælp af en indbygget lift til
filterudskiftningen kan filterpatronen og forfiltret problemløst udskiftes uden brug af
værktøj.
Det installerede 3-trins-filter (finstøvsfilter, partikelfilter af klasse P3 og bredbåndsgasfilter (50 % aktivt kul, 50 % purafil)) er i denne sammensætning tilpasset til
udsugningen af lodderøg. Partikelfiltret og gasfiltret er indeholdt i hovedfilterpatronen.
Begge filterelementer er engangsfiltre, finstøvsfiltret (forfiltret) kan udskiftes flere gange,
inden hovedfilterpatronen behøver at udskiftes.
Advarsel: Selv ved anvendelsen af et udsugningsanlæg skal de lovmæssigt fastsatte
grænseværdier for skadelige stoffer på arbejdspladsen overholdes og regelmæssigt
kontrolleres af udsugningsanlæggets bruger.
Tekniske data
24. Observar las disposiciones de seguridad vigentes para su puesto de
trabajo.
Spænding:
Optaget effekt:
Max. vakuum:
Max. transportmængde:
Støjniveau:
Beskyttelsesklasse:
Mål:
Diameter X højde
230 V AC
50 W
300 mbar
30 l/min.
40 db (A) i 1 m afstand
1
140 x 290
3-trins-filter:
finstøvsfilter
partikelfilter af klasse P3
bredbånds-gasfilter: 50 % aktivt kul, 50 % purafil
2. Igangsætning
FE-loddekolben lægges hen i sikkerhedsholderen. Lodderøgsudsugningen WFE-P er
29
forberedt til 2 FE-loddekolber (5). Ved tilslutning af en FE-loddekolbe sættes vakuumslangen på den åbne tilslutningsnippel. Den anden tilslutning forbliver lukket. Dækkappen
skal først trækkes af ved tilslutning af en yderligere vakuumslange.
og indbygningsposition. De tilsmudsede filtre skal behandles som særaffald; de
skal bortskaffes i overensstemmelse med affaldskode 31 435 eller efter
bestemmelserne på stedet.
Inden igangsætningen skal man kontrollere, om netspændingen stemmer overens med
angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes WFE-P med
strømnettet (7), og apparatet tændes over netkontakten.
3. Arbejdshenvisninger
Vedligeholdelse
Pumpehuset (2) tjener samtidig som køleelement og bliver derfor varmt. På grund af
den indbyggede termosikring er det udelukket, at det kan blive overophedet.
Loddeudsugningen WFE-P er ikke egnet til udsugning af brændbare gasarter.
Inden vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes, skal apparatet skilles fra strømnettet ved
at trække stikket ud af stikkontakten.
For at sikre, at apparatet fungerer korrekt, skal vakuumrøret og udsugningsslangen fra
FE-loddekolben regelmæssigt renses. Ved stærk tilsmudsning kan udsugningsrøret
lægges i en lufttæt lukket beholder i rensespiritus, indtil flusmiddelresterne har løsnet
sig.
Advarsel: Ved brug af rensemidler skal man overholde disses lovmæssige
sikkerhedsforskrifter vedrørende brugen af dem. Rensemidlerne skal behandles som
særaffald og bortskaffes i overensstemmelse med de gældende bestemmelser på
stedet.
Hvis udsugningsydelsen ved en renset FE-loddekolbe ikke længere er tilstrækkelig, skal
filtrene kontrolleres. Forfiltret kan udskiftes flere gange, inden hovedfiltret skal fornys.
Ved en korrekt brug af originale WELLER-filtre er partikelfiltrets og bredbånds-gasfiltrets
levetid afpasset efter hinanden.
Til udskiftning af filtret skal man samtidig trykke på begge udløsningsknapperne (3) til
liften. Den indbyggede lift løfter pumpehuset (2) opad, så hovedfilterpatronen (6) er fri.
Derefter kan man udskifte hovedfilterpatronen og forfiltret, som ligger under denne,
uden brug af værktøj (se også den eksploderede tegning).
Inden den nye hovedfilterpatron indsættes, bør man forsyne den med
indbygningsdatoen. Monteringen af apparatet foretages i omvendt rækkefølge.
Advarsel: Ved indsætningen af filtrene skal man sørge for den korrekte rækkefølge
4. Sikkerhedshenvisninger
Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne
samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses
omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis
advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan det medføre uheld og kvæstelser samt
sundhedsskader.
WELLER lodderøgsudsugning WFE-P opfylder EF-overensstemmelsesattesten i henhold
til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og 89/392/
EØF.
5. Tilbehør
52616299
52515399
53215299
52910699
52910799
52512599
52912570
51312599
51503099
51507699
FE 80 loddekolbe 80 W
FE 50 loddekolbe 50 W
FE 50M magnastatloddekolbe 50 W
FE 25 loddekolbe 25 W
MLR-21 FE mikroloddekolbe 25 W
FE udbygningssæt til LR-21, LR-82, TCP-S
FE udbygningssæt til MLR-21
FE udbygningssæt til DS-22, DS-80
AK-20 holder til loddekolbe med FE-supplement
KH-E Stop + Go-holder
30
6. Leveringsomfang
WFE-P er udstyret med:
Undlad at bære vide klæder eller smykker, De kunne blive holdt fast af roterende dele.
Bær tilsvarende beskyttelsesklæder for at beskytte Dem selv mod forbrændinger. Fare
for forbrændinger på grund af flydende loddetin.
10. Beskyt Deres øjne.
1 finstøvsfilter
1 hovedfilterpatron bestående af partikelfilter af klasse P3 og gasfilter 50 % aktivt kul,
50 % purafil
1 netkabel
1 betjeningsvejledning
Bær beskyttelsesbriller. Ved arbejde med lim skal man særligt bemærke limproducentens
advarselshenvisninger. Beskyt Dem selv mod tinsprøjt. Fare for forbrændinger på grund
af flydende loddetin.
Illustration: eksploderet tegning: se side 42
12. Undlad at benytte kabler til formål, de ikke er beregnet til.
7. Advarselshenvisninger
Undlad at trække i kablet for at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod
varme, olie og skarpe kanter.
11. Anvend en lodderøgsudsugning, som er egnet til arbejdspladsen.
Hvis der findes anordninger til tilslutningen af lodderøgsudsugninger, skal De forvisse
Dem om, at disse er i upåklagelig tilstand og benyttes rigtigt.
13. Undgå en unormal kropsholdning.
1. Netkablet må kun sættes i netstikkontakter eller adaptere, der er
godkendt til formålet.
2. Hold Deres arbejdsplads i orden.
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
3. Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Udsæt ikke elektroværktøjet for regn. Undlad at benytte elektroværktøj i fugtige eller
våde omgivelser. Sørg for god belysning. Undlad at benytte elektroværktøjet i nærheden
af brændbare væsker eller gasarter.
Deres arbejdsplads skal udformes ergonomisk korrekt, undgå holdningsfejl under
arbejdet, benyt altid det rigtige værktøj.
14. Elektroværktøjet skal behandles med omhu.
Hold elektroværktøj og tilbehør rent for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. Følg
vedligeholdelsesforskrifterne og henvisningerne vedrørende udskiftning af filtrene.
Kontroller regelmæssigt elektroværktøjets kabel og lad det udskifte af en anerkendt
fagmand i tilfælde af beskadigelse. Kontroller regelmæssigt forlængerkablet og erstat
det om nødvendigt. Hold grebene tørre og frie for olie og fedt.
15. Træk stikket ud af stikkontakten,
4. Beskyt Dem selv mod elektrisk stød.
når elektroværktøjet ikke bliver benyttet samt inden vedligeholdelse eller filterveksel.
Undgå berøring med jordede dele, f.eks. rør eller radiatorer.
16. Lad aldrig vedligeholdelsesværktøj eller nøgler blive siddende.
5. Hold børn på afstand.
Kontroller inden indkoblingen, om nøgler og indstillingsværktøj er fjernet, og om
apparatet er bygget korrekt sammen igen.
Lad ikke andre personer berøre elektroværktøjet eller kablet. Hold andre personer på
afstand af Deres arbejdsområde.
6. Opbevar elektroværktøjet sikkert.
Elektroværktøj, som ikke benyttes, skal opbevares på et tørt og aflåst sted, udenfor
børns rækkevidde.
17. Undgå en utilsigtet start.
Forvis Dem om, at kontakten er slukket, når stikket stikkes i stikkontakten hhv. ved
tilslutning til strømnettet.
18. Forlængerkabel i det fri.
7. Undlad at overbelaste elektroværktøjet.
I det fri må De kun benytte dertil godkendte og tilsvarende markerede forlængerkabler.
De arbejder bedre og mere sikkert indenfor det angivne effektområde.
19. Vær opmærksom.
8. Benyt det rigtige elektroværktøj.
Tænk over, hvad De laver. Brug fornuften under arbejdet. Undlad at benytte
elektroværktøjet, når De er ukoncentreret.
Undlad at anvende for svage maskiner til hårdt arbejde. Benyt aldrig elektroværktøjet til
formål, det ikke er beregnet til.
9. Bær egnet arbejdstøj.
20. Kontroller elektroværktøjet for eventuelle beskadigelser.
Inden elektroværktøjet benyttes videre, skal beskyttelsesanordningerne og let
31
beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for, om de fungerer korrekt og i
overensstemmelse med formålet. Kontroller, om roterende dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret korrekt og
opfylde alle betingelser til sikring af, at elektroværktøjet kan benyttes korrekt. Beskadigede
beskyttelsesanordninger og dele skal repareres fagligt korrekt eller udskiftes af et
anerkendt fagværksted, medmindre der er angivet noget andet i driftsvejledningen.
21. Bemærk
Benyt kun tilbehør eller ekstraapparater, som er angivet i driftsvejledningens liste over
tilbehør. Benyt altid kun WELLER tilbehør eller ekstraapparater til originale WELLERapparater. Brugen af andet værktøj eller tilbehør kan medføre fare for kvæstelser.
1. Descrição
P
A WELLER WFE-P é apropriada para aspirar fumos de soldadura quando utilizada com
o ferro de soldar FE da WELLER. O seu accionamento isento de manutenção da bomba
e o baixo nível de ruídos produzidos, tornam o aparelho ideal para ser utilizado no local
de trabalho em áreas industriaisem regime de funcionamento permanente. As
mangueiras de vácuo dos ferros de soldar FE são ligadas directamente ao sistema de
aspiração de fumos de soldadura WFE-P. Um fusível térmico incorporado protege o
aparelho de sobrecargas. Um elevador integrado para troca de filtros assegura a fácil
substituição do cartucho filtrante e do filtro de entrada sem ter de usar ferramentas.
22. Lad Deres elektroværktøj reparere af en elektriker.
Dette elektroværktøj opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må
kun udføres af en elektriker under brug af originale WELLER-reservedele; ellers kan
der opstå uheld for brugeren.
23. Anvendelse med andre WELLER-apparater.
Hvis elektroværktøjet benyttes med andre WELLER-apparater hhv. ekstraapparater, skal
man også læse de advarselshenvisninger, som er angivet i driftsvejledningen til disse.
24. Overhold de sikkerhedsbestemmelser, som gælder for Deres
arbejdsplads.
O filtro de 3 níveis instalado, composto por um filtro absoluto, um filtro de partículas
da classe P3 e um filtro de gás de largo espectro (50% de carvão activado; 50% purafil),
é ideal para a aspiração de fumos de soldadura. O filtro de partículas e o filtro de gás
estão incluídos no cartucho filtrante principal. Ambos os elementos filtrantes são
descartáveis, sendo que o filtro absoluto (filtro de entrada) pode vir a ser substituído
várias vezes antes que se torne necessário substituir o cartucho filtrante principal.
Atenção: Apesar de utilizar-se um sistema de aspiração de fumos, continua a ser
imprescindível que o operador respeite e controle periodicamente os valores-limite
referentes a emissões nocivas no local de trabalho.
Dados técnicos
Tensão de rede
Potência absorvida
Vácuo máx.
Débito máx.
Nível de ruído
Classe de protecção
Dimensões
Diâmetro x Altura
:
:
:
:
:
:
:
230 V c.a.
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB (A) a 1 m de distância
I
140 x 290
Filtro de 3 níveis
:
filtro absoluto
filtro de partículas classe P3
filtro de gás largo espectro, 50 % carvão activado,
50 % purafil
32
2. Colocação em funcionamento
Depositar o ferro de soldar FE no tabuleiro de segurança. O sistema de aspiração de
fumos de soldadura WFE-P vem preparado para ligar 2 ferros de soldar FE da Weller
(5). Ao ligar um ferro de soldar FE, a mangueira de vácuo é enfiada no niple de ligação
não utilizado. A segunda ligação permanece fechada. A tampa de fecho só deve ser
tirada para ligar uma segunda mangueira de vácuo.
substituição do cartucho filtrante principal e do filtro de entrada, que se encontra por
debaixo do primeiro, sem ter de utilizar ferramentas (ver também desenho de vista
explodida).
Antes de montar o novo cartucho filtrante principal, é necessário identificá-lo com a
data de instalação. A montagem do aparelho é realizada por ordem inversa.
Antes de proceder à colocação em funcionamento, há que verificar se a tensão de rede
coincide com os dados referidos na placa de características. Se a tensão de rede for
correcta, ligar o WFE-P à rede (7) e ligar o aparelho por meio do interruptor de rede.
Atenção: Ao colocar o filtro há que assegurar a sequência correcta e prestar atenção
à posição de montagem. Os filtros usados têm de ser tratados como lixo tóxico,
devendo ser eliminados de acordo com o previsto no código de lixo 31435 ou segundo
as determinações locais em vigor.
Manutenção
3. Instruções de trabalho
Antes de executar trabalhos de manutenção, há que desligar o aparelho da rede, tirando
a ficha da tomada de corrente.
O corpo da bomba (2) serve simultaneamente de corpo de refrigeração, razão pela
qual aquece. Um eventual sobreaquecimento fica excluído graças ao fusível térmico
integrado.
A fim de assegurar o funcionamento correcto do aparelho, o tubo de vácuo e a mangueira
de aspiração do ferro de soldar FE têm de ser limpos periodicamente. Se estiver muito
sujo, o tubo de aspiração deve ser colocado dentro de um recipiente hermeticamente
fechado com álcool de limpeza (álcool etílico) até serem dissolvidos os resíduos de
fundente.
Atenção: Ao utilizar produtos de limpeza é necessário respeitar as disposições
legais em matéria de segurança. O produto de limpeza tem de ser tratado como
lixo tóxico e, como tal, deve ser eliminado de acordo com as respectivas
determinações locais em vigor.
Caso a potência de aspiração não seja suficiente, no caso de ferros de soldar que
tenham sido limpos, há que controlar os filtros. O filtro de entrada pode ser substituído
várias vezes antes de ser necessário substituir o filtro principal.
Desde que sejam utilizados correctamente filtros originais da WELLER, a duração de
vida útil para os filtros de partículas e os filtros de gás de largo espectro é idêntica.
Para mudar de filtro, é necessário premir simultaneamente os dois botões
desbloqueadores (3) para o elevador. O elevador integrado eleva o corpo da bomba (2)
e deixa o cartucho filtrante principal (6) descoberto. A seguir, pode-se proceder à
O sistema de aspiração de fumos de soldadura WFE-P não é apropriado para aspirar
gases inflamáveis.
4. Instruções de segurança
O fabricante não assume qualquer responsabilidade em caso de utilizações divergentes das referidas nas instruções de serviço ou em caso de serem realizadas alterações
arbitrárias.
As presentes instruções de serviço e os avisos nelas contidos devem ser lidos com
atenção e colocados num lugar bem visível perto do ferro de soldar. A não observância
dos avisos pode dar origem a acidentes e a ferimentos, ou resultar em danos físicos.
O sistema de aspiração de fumos de soldadura WFE-P da WELLER corresponde à
declaração CE de conformidade segundo as exigências básicas em matéria de segurança
das directivas 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE do Conselho.
5. Lista de acessórios
52616299 FE 80 Ferro de soldar 80W
33
52515399 FE 50 Ferro de soldar 50W
53215299 FE 50M Ferro de soldar magnastato 50W
52910699 FE 25 Ferro de soldar 25W
52910799 MLR-21 FE Microferro de soldar 25W
52512599 FE Conjunto de adaptação para LR-21, LR-82, TCP-S
52912570 FE Conjunto de adaptação para MLR-21
51312599 FE Conjunto de adaptação para DS-22, DS-80
51503099 AK-20 Suporte p/ depositar ferro de soldar com adaptador FE
51507699 KH-E Suporte Stop + Go
6. Volume de fornecimento
WFE-P equipado com:
1 Filtro absoluto
1 Cartucho filtrante principal, composto por um filtro de partículas classe P3 e filtro de
gás 50 % carvão activado / 50 % purafil
1 cabo de ligação à rede
1 Exemplar das instruções de serviço
Figura: Desenho de vista explodida, ver página 42
4. Proteja-se de choques eléctricos.
Evite tocar com qualquer parte do corpo em partes ligadas à terra, p. ex., tubos ou
radiadores.
5. Mantenha crianças afastadas.
Não permita que alguém toque na ferramenta eléctrica ou no cabo. Mantenha as pessoas
afastadas da sua área de trabalho.
6. Guarde a ferramenta eléctrica num local seguro.
Ferramentas eléctricas não utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechado,
fora do alcance de crianças.
7. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Trabalha melhor e com maior segurança dentro da margem de potência indicada.
8. Utilize a ferramenta eléctrica correcta.
Não utilize máquinas de baixa potência para trabalhos pesados. Não utilize a ferramenta
eléctrica para fins para os quais ela não foi prevista.
9. Vista roupa de trabalho adequada.
Não use roupa larga ou jóias, pois podem ser apanhados por partes móveis. Vista
roupa de protecção adequada para a protecção contra queimaduras. Perigo de
queimaduras através de solda de estanho líquida.
7. Avisos
10. Proteja os seus olhos.
1. O cabo de alimentação só pode ser ligado a tomadas ou adaptadores
determinados para esse fim.
Utilize óculos de protecção. Ao trabalhar com colas, respeite sobretudo os avisos dos
fabricantes dessas substâncias. Proteja-se de salpicos de estanho, perigo de
queimaduras através de solda de estanho líquida.
2. Mantenha a sua área de trabalho arrumada.
A desarrumação na área de trabalho pode provocar acidentes.
3. Tenha em consideração as condições ambientais.
Não exponha a ferramenta eléctrica à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em
ambiente húmido ou molhado. Trate de obter uma boa iluminação. Não utilize a
ferramenta eléctrica nas proximidades de líquidos ou de gases inflamáveis.
11. Utilize o dispositivo de aspiração do fumo de soldagem adequado para
o seu lugar de trabalho.
Se existirem dispositivos para a conexão de dispositivos de aspiração do fumo de
soldagem, certifique-se de que eles se encontram em perfeito estado e de que são
correctamente utilizados.
12. Não utilize o cabo para fins para os quais ele não foi previsto.
Não utilize o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e
34
arestas vivas.
13. Evite uma posição anormal do corpo.
Disponha o seu lugar de trabalho de forma ergonómica, evite erros de postura durante
o trabalho, utilize sempre a ferramenta correcta.
14. Conserve a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Mantenha a ferramenta eléctrica e os acessórios limpos, de maneira a poder trabalhar
melhor e com maior segurança. Respeite as prescrições de manutenção e as indicações
relativas à substituição dos filtros. Controle periodicamente o cabo da ferramenta
eléctrica e, caso ele se encontre danificado, mande substituí-lo por um técnico
especializado. Controle o cabo de extensão periodicamente e substitua-o caso
necessário. Mantenha os punhos secos e sem óleo nem gordura.
15. Tire a ficha da tomada.
Quando não utilizar a ferramenta, antes de trabalhos de manutenção ou ao substituir
filtros.
16. Não deixe metida qualquer ferramenta de manutenção ou chave.
Antes de ligar o aparelho, controle se as chaves e ferramentas de regulação foram
removidas e se o aparelho voltou a ser montado correctamente.
perfeitamente e de acordo com as determinações. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e se não emperram ou se há partes danificadas. As peças
têm que estar todas correctamente montadas e de acordo com as prescrições, de
maneira a garantirem o funcionamento perfeito da ferramenta eléctrica. Dispositivos
de protecção e peças danificados têm que ser correctamente reparados por uma oficina
especializada ou ser substituídos, desde que nas instruções de serviço não exista qualquer outra indicação.
21. Atenção
Utilize unicamente acessórios e aparelhos adicionais que façam parte da lista de
acessórios incluída nas instruções de serviço. Em aparelhos de origem da WELLER,
utilize unicamente acessórios ou aparelhos adicionais da WELLER. A utilização de outras
ferramentas e de outros acessórios pode representar para si um perigo de ferimento.
22. Mande reparar a sua ferramenta eléctrica por um electrotécnico
especializado.
Esta ferramenta eléctrica corresponde às respectivas disposições de segurança. As
reparações apenas devem ser realizadas por um electrotécnico especializado que utilize
peças sobressalentes de origem da WELLER; caso contrário, podem resultar daí
acidentes para o seu utilizador.
23. Utilização com outros aparelhos da WELLER.
17. Evite qualquer arranque acidental.
Certifique-se de que o interruptor está desligado ao introduzir a ficha na tomada ou ao
estabelecer a conexão à rede.
18. Cabo de extensão ao ar livre.
Ao trabalhar ao ar livre, utilize unicamente cabos de extensão homologados e
correspondentemente assinalados.
Se a ferramenta eléctrica for utilizada juntamente com outros aparelhos ou aparelhos
adicionais da WELLER, é necessário ler também os avisos contidos nas respectivas
instruções de serviço.
24. Respeite as disposições de segurança válidas para o seu lugar de
trabalho.
19. Seja atento.
Preste atenção ao que faz. Trabalhe com cuidado. Não utilize a ferramenta eléctrica se
não se conseguir concentrar.
20. Controle a ferramenta eléctrica relativamente a eventuais danos.
Antes de voltar a usar a ferramenta eléctrica, é necessário controlar dispositivos de
protecção ou partes ligeiramente danificadas, de maneira a verificar se funcionam
35
1. Tuoteseloste
FIN
WELLER WFE-P-imuri on suunniteltu juotossavun poistoon, se soveltuu käytettäväksi
yhdessä WELLER FE-juottokolvin kanssa. Huoltovapaan pumppumoottorin ja alhaisen
melutason ansiosta laite on ihanteellinen käytettäväksi työpistekohtaisena imurina
jatkuvassa teollisuuskäytössä. FE-juottokolvin alipaineletku liitetään suoraan WFE-Pimuriin. Integroitu lämpösulake suojaa laitetta ylikuormitukselta. Suodattimen
vaihtomekanismin ansiosta suodatinpanos ja esisuodatin voidaan vaihtaa helposti ilman
työkaluja.
Imurin 3-vaiheinen suodatin, joka koostuu hienopölysuodattimesta, P3-luokan
hiukkassuodattimesta ja moniasteisesta kaasusuodattimesta (50 % aktiivihiiltä, 50 %
purafilia), on ko. kokoonpanossa suunniteltu nimenomaan juotossavun poistoon.
Hiukkas- ja kaasusuodatin on integroitu pääsuodatinpanokseen. Molemmat suodattimet
ovat kertakäyttösuodattimia mutta niiden käyttöikä on pitkä, joten esisuodattimena
toimiva hienopölysuodatin voidaan vaihtaa useaan otteeseen uuteen, ennen kuin
pääsuodatinpanos on uusittava.
Varoitus: Siitä huolimatta, että työpisteessä käytetään savunpoistoimuria, ei
lakisääteisiä päästörajoja saa ylittää. Valvonnasta on vastuussa laitteen käyttäjä.
2. Käyttöönotto
Aseta FE-juottokolvi kolvitelineeseen. WFE-P-imuriin voidaan vakiovarusteisesti liittää
kaksi Weller FE-juottokolvia (5). Jos imuriin liitetään vain yksi juottokolvi, sen
alipaineletku yhdistetään avoimena olevaan imurin liitäntään, imurin toisen liitännän on
oltava kiinni. Imurin toinen, kiinni tulpattu liitäntä avataan vain silloin, jos imuriin liitetään
kaksi kolvia.
Tarkasta ennen imurin käyttöönottoa, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema vastaa
verkkojännitettä. WFE-P-imuri liitetään verkkoon (7) ja käynnistetään verkkokytkimellä.
Huolto
Ennen huoltotoimiin ryhtymistä verkkopistoke on vedettävä irti.
Jotta imuri toimisi moitteetta, FE-juottokolvin alipaineputki ja imuletku on puhdistettava
säännöllisesti. Jos imuletku on päässyt likaantumaan pahoin, sen voi puhdistaa
upottamalla letku spriikylpyyn kaasutiiviissä astiassa, kunnes letkuun tarttunut juotosaine
on liuennut irti.
Varoitus: Puhdistusaineiden käytössä on noudatettava lakisääteisiä määräyksiä.
Puhdistusaine, joka luetaan ongelmajätteisiin, on hävitettävä voimassa olevia
määräyksiä noudattaen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
Ottoteho:
Suurin alipaine:
Pumpun suurin tuotto:
Melutaso:
Suojausluokka:
Mitat:
läpimitta x korkeus
230 V AC
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB(A) 1 m:n etäisyydellä
1
140 x 290
3-vaiheinen suodatin:
hienopölysuodatin
hiukkassuodatin, luokka P3
monivaiheinen kaasusuodatin 50 % aktiivihiili, 50 % purafil
Jos imuteho laskee, vaikka FE-juottokolvin letkut on puhdistettu, on tarkastettava imurin
suodattimet. Esisuodatin on vaihdettava useammin kuin pääsuodatinpanos.
Kun imurissa käytetään alkuperäisiä WELLER-suodattimia, hiukkas- ja kaasusuodatin
kestävät käytössä yhtä pitkään.
Kun suodattimet on vaihdettava, paina ensin molempia lukitusnuppeja (3)
samanaikaisesti, niin imurin vaihtomekanismi nostaa pumpun koteloa (2) ylöspäin,
jolloin pääsuodatinpanos (6) tulee näkyviin. Nyt voit ottaa pääsuodatinpanoksen ja sen
alla olevan esisuodattimen pois paikaltaan ilman työkaluja (ks. myös räjähdyspiirustus).
Ennen kun uusi pääsuodatinpanos asetetaan paikalleen, siihen on hyvä merkitä
vaihtamispäivämäärä. Osat asetetaan paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä.
36
Varoitus:Suodattimia asennettaessa on katsottava, että ne tulevat oikeaan asentoon ja
oikeaan järjestykseen. Käytetyt suodattimet kuuluvat ongelmajätteisiin, joten ne on
hävitettävä voimassa olevia määräyksiä noudattaen.
6. Vakiovarusteet
3. Työohjeita
1 hienopölysuodatin
1 pääsuodatinpanos, joka käsittää P3-luokan hiukkassuodattimen ja kaasusuodattimen
(50 aktiivihiiltä, 50 % purafilia)
1 liitäntäjohto
1 käyttöohje
Pumppukotelo (2) toimii imurin jäähdytyspintana, joten se kuumenee käytössä.
Lämpösulake estää imurin liiallisen kuumenemisen.
WFE-P-imuriin kuuluu:
WFE-P-imuri ei sovellu palavien kaasujen poistoon.
Kuva: Räjähdyspiirustus (ks. sivu 42)
4. Työturvallisuus
7. Turvaohjeet
Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta
käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin.
Laitetta käyttävien on tutustuttava huolella oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä annettuihin
turvaohjeisiin. Käyttöohje on säilytettävä näkyvässä paikassa juottokoneen lähellä.
Turvaohjeita on noudatettava, jotta vältytään työtapaturmilta tai terveysriskeiltä.
1. Sähköverkkokaapelia saa liittää vain tarkoitukseen soveltuviin ja
hyväksyttyihin vahvavirtapistorasioihin tai adaptereihin.
2. Pidä työpaikka siistinä.
Epäjärjestyksessä olevassa työpisteessä sattuu helposti työtapaturma.
3. Ota huomioon vaaratekijät.
WELLER-juotossavuimuri WFE-P vastaa EU-yhdenmukaisuuslausuntoa, joka pohjaa
direktiiveissä 89/336/EEC, 73/23/EEC ja 89/392/EEC määriteltyihin
turvallisuusvaatimuksiin.
Älä jätä sähkötyökaluja ulos sateeseen. Niitä ei myöskään saa käyttää kosteissa tiloissa
eikä palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Työpisteen valaistuksen on oltava
riittävä.
4. Varo - sähköiskun vaara.
5. Lisävarusteet
Sähkötyökaluja käytettäessä on varottava koskettamasta maadoitettuja osia, esim. putket
tai lämpöpatterit.
52616299
52515399
53214299
52910699
52910799
FE 80 juottokolvi, 80 W
FE 50 juottokolvi, 50 W
FE 50M Magnastat-juottokolvi, 50 W
FE 25 juottokolvi, 25 W
MLR -21FE mikrojuottokolvi, 25 W
5. Älä päästä asiattomia henkilöitä työpisteeseen.
52512599
52912570
51312599
FE-jälkiasennussarja malleihin LR-21, LR-82, TCP-S
FE-jälkiasennussarja malliin MLR-21
FE-jälkiasennussarja malleihin, DS-22 ja DS-80
51503099
51507699
AK-20-teline FE-varust. juottokolviin
KH-E Stop + Go-teline
Varo lapsia, älä jätä sähkötyökaluja asiattomien ulottuville.
6. Säilytä sähkötyökalut turvallisessa paikassa.
Sähkötyökalut on säilytettävä kuivassa, lukitussa tilassa, missä ne eivät ole lasten
ulottuvilla.
7. Varo ylikuormittamasta sähkökonetta.
Työskentelet tehokkaammin ja varmemmin, kun noudatat annettuja teholukemia.
8. Valitse oikea työkalu oikeaan kohteeseen.
Teholtaan alhainen sähkötyökalu ei sovellu raskaisiin töihin. Älä käytä työkalua
kohteeseen, johon sitä ei ole tarkoitettu.
37
9. Turvallinen vaatetus
Varo liikkuvia koneenosia, löysät vaatteet tai korut ovat vaaratekijä. Käytä sopivaa
työpukua, joka tarjoaa suojan myös palovammojen varalta (sula juotostina!).
10. Suojavarusteet
Käytä suojalaseja. Liimoja käsiteltäessä on noudatettava liiman valmistajan laatimia
turvallisuusohjeita. Sula juotostina on kuumaa, varo tinaroiskeita.
11. Käytä sopivaa juotossavun poistoimuria.
Jos työpisteessä on savunpoistoimuri, katso että se on toimintakunnossa ja liitetty
oikein.
12. Tarkasta liitäntäjohtojen kunto.
Liitäntäjohtoa ei saa vetää irti pistorasiasta itse johdosta vaan pistokkeesta. Varo, etteivät
esim. öljy, kuumuus tai terävät kulmat vaurioita liitäntäjohtoja.
13. Ota huomioon oikea työasento.
Työpisteen on oltava mahdollisimman ergonominen, vältä vääriä työskentelyasentoja,
käytä aina tarkoitukseen sopivia työkaluja.
kone asianmukaisesti. Tarkasta koneen liikkuvien osien herkkäliikkeisyys, näkyykö
vaurioita. Osien on oltava asennettu oikein, niin että kone toimii moitteetta ja
asianmukaisesti. Ammattimiehen on annettava korjata tai vaihtaa vioittuneet osat tai
suojalaitteet, jollei käyttöohjeessa muuta mainita.
21. Lisävarusteet, varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita ja oheislaitteita, jotka on mainittu
käyttöohjeeseen sisältyvässä luettelossa. Ko. WELLER-lisävarusteita tai oheislaitteita
saa käyttää ainoastaan alkuperäisten WELLER-koneiden kanssa. Jos muiden valmistajien
koneita tai lisälaitteita yhdistellään WELLER-tuotteisiin, on olemassa työtapaturman
vaara.
22. Anna vain ammattimiehen korjata sähkötyökalut.
Oheinen sähkötyökalu täyttää standardien asettamat turvallisuusvaatimukset.
Kunnostus- ja korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähkömies.
Varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä WELLER-varaosia: muussa tapauksessa
työturvallisuus ei ole taattu.
14. Pidä hyvää huolta sähkötyökaluista.
23. Yhdistelmäkäyttö muiden WELLER-laitteiden kanssa.
Pidä työkalut ja lisävarusteet puhtaina, niin työ sujuu tehokkaammin ja turvallisemmin.
Noudata huolto-ohjeita ja suodattimien vaihtovälisuosituksia. Tarkasta säännöllisesti
liitäntäjohtojen kunto ja anna ammattimiehen uusia vialliset johdot. Kun käytät
jatkojohtoja, muista tarkastaa myös niiden kunto säännöllisesti, uusi johdot tarvittaessa.
Katso ettei työkalujen kahvoissa ole rasvaa tai öljyä, niiden on oltava puhtaat ja kuivat.
24. Noudata myös työpaikkakohtaisia turvallisuusohjeita.
Jos sähkötyökalua käytetään yhdessä muiden WELLER-koneiden tai oheislaitteiden
kanssa, on otettava huomioon myös ko. laitteiden käyttöohjeissa annetut turvaohjeet.
15. Kytke työkone irti verkkovirrasta.
Ennen huoltotöihin tai suodattimen vaihtoon ryhtymistä sekä aina silloin, kun konetta
ei tarvita, se on kytkettävä irti verkkovirrasta.
16. Älä jätä varoavainta tai huoltotyökaluja kiinni koneeseen.
Ennen kuin käynnistät koneen, tarkasta että varoavaimet tai huollossa käytetyt työkalut
on irrotettu koneesta ja että kone on kokoonpantu asianmukaisesti.
17. Vältä turhia käynnistyksiä.
Ennen kuin kytket liitäntäpistokkeen verkkoon, katso että koneen virtakytkin on pois
päältä.
18. Työskentely ulkotiloissa
Ulkotiloissa saa käyttää ainoastaan ko. tarkoitukseen soveltuvaa jatkojohtoa.
19. Ole varovainen.
Noudata varovaisuutta, suunnittele eri työvaiheet etukäteen. Sähkökoneilla
työskenteleminen vaatii tarkkaavaisuutta ja keskittymistä.
20. Tarkasta sähkötyökalujen kunto säännöllisesti.
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä työkalun suojalaitteet ja kunto: näkyykö vikoja, toimiiko
38
1. Περιγραφή
GR
Η συσκευή WELLER WFE-P είναι κατάλληλη για την αναρρφηση καπνών, που προκύπτουν κατά την
εργασία συγκλλησης µε το έµ‘ολο συγκλλησης (κολλητήρι) τύπου WELLER FE. Η συσκευή αυτή
αναρρφησης καπνών είναι καταλληλτατη για συνεχή εφαρµογή σε ‘ιοµηχανικούς τπους εργασίας,
επειδή διαθέτει ένα κινητήρα αντλίας, ο οποίος δεν χρειάζεται συντήρηση, και επειδή δηµιουργεί
ελάχιστο θρυ‘ο κατά τη λειτουργία της. Οι πλαστικοί σωλήνες κενού (‘άκουµ) του 嵑λου
συγκλλησης FE συνδέονται απ΄ ευθείας στο σηµείο αναρρφησης των καπνών επί της συσκευής
WFE-P. Μία ενσωµατωµένη θερµική ασφάλεια προστατεύει τη συσκευή απ θερµική υπερκαταπνηση.
Με το ενσωµατωµένο ειδικ εξάρτηµα αντικατάστασης φίλτρων µπορεί να διενεργηθεί µία απλούσταση
αλλαγή του φυσιγγίου φιλταρίσµατος και του προφίλτρου της συσκευής, χωρίς να είναι µε τον τρπο
αυτ απαραίτητη η χρησιµοποίηση ενς εργαλείου.
Το εφαρµοσµένο λεπτ φίλτρο αναρρφησης σκνης µε τις 3 ρυθµιστικές ‘αθµίδες αναρροφητικής
ισχύος, µε φίλτρο αναρρφησης µικρών στερεών σωµατιδίων τύπου Ρ3 και µε φίλτρο αερίων τύπου
πλατειάς ταινίας (50% ενεργς άνθρακας, 50% υλικ φιλτραρίσµατος Purafil) διαθέτει µε τον
συνδυασµ αυτ υλικών φιλτραρίσµατος την ικαντητα αναρρφησης των καπνών, οι οποίοι
προκύπτουν κατά τις εργασίες συγκλλησης. Συστατικά στοιχεία του κυρίου φυσιγγίου φιλτραρίσµατος
είναι το φίλτρο στερεών σωµατιδίων και το φίλτρο αερίων. Και τα δύο αυτά στοιχεία φιλτραρίσµατος
είναι φίλτρα µίας και µοναδικής χρήσης, που το λεπτ φίλτρο σκνης (προφίλτρο) µπορεί να
αντικατασταθεί πολλές φορές, προτού ακµα προκύ“ει η αναγκαιτητα της αλλαγής του κύριου
φυσιγγίου φιλτραρίσµατος.
Προειδοποίηση: Ακµα και στην περίπτωση εφαρµογής µίας συσκευής αναρρφησης καπνών
πρέπει να δοθεί προσοχή στην τήρηση των νοµικών κανονισµών, σον αφορά την απαγρευση της
υπέρ‘ασης των κατά ανώτατο ριο επιτρεπµενων ορίων επι‘λα‘ών υλών στον τπο της εργασίας,
καθώς επίσης και στην τήρηση της υποχρέωσης του ιδιοκτήτη της συσκευής, σον αφορά τον έλεγχο
της συσκευής κατά τακτικά διαστήµατα.
Τεχνικά στοιχεία
Τάση ηλεκτρικού δικτύου:
Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύµατος:
Ανώτατη τιµή κενού (‘άκουµ):
Ανώτατη ποστητα αναρρφησης:
Υ“ος ηχορύπανσης:
Προστατευτική κατηγορία:
∆ιαστάσεις της συσκευής:
230 V AC
50 W
300 mbar
30 l/min
40 dB(A) σε απσταση 1 µέτρου απ τη συσκευή
1
140 x 290 (διάµετρος x ύ“ος)
Φίλτρο 3 ρυθµιστικών ‘αθµίδων:
Λεπτ φίλτρο σκνης
Φίλτρο στερεών σωµατιδίων, κατηγορία Ρ3 Φίλτρο αερίων
πλατειάς ταινίας µε
50% ενεργ άνθρακα και 50% Purafil
2. Αρχική θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε το έµ‘ολο συγκλλησης FE επάνω στο εξάρτηµα σίγουρης εναπθεσης. Η συσκευή
αναρρφησης καπνών WFE-P είναι προετοιµασµένη για τη σύνδεση 2 嵑λων συγκλλησης τύπου
Weller FE (5). Κατά τη σύνδεση ενς 嵑λου συγκλλησης τύπου FE πρέπει να διενεργηθεί εισαγωγή
του πλαστικού σωλήνα κενού (‘άκουµ) επί του συνδετικού εξαρτήµατος ρακρ. Το δεύτερο σηµείιο
σύνδεσης πρέπει να παραµείνει κλειστ. Το κάλυµµα αποκλεισµού πρέπει να αφαιρεθεί µετά τη
σύνδεση και ενς δεύτερου πλαστικού σωλήνα κενού (‘άκουµ).
Πρίν απ την αρχική θέση σε λειτουργία της συσκευής πρέπει να γίνει έλεγχος της τάσης του
ηλεκτρικού σας δικτύου, για να διαπιστώσετε, αν αυτή ανταποκρίνεται στην αντίστοιχη ένδειξη επί
της πινακίδας της αναρροφητικής σας συσκευής. Εφσον η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου είναι
σωστή, συνδέστε τη συσκευή WFE-P στο ηλεκτρικ δίκτυο (7) και ανοίξτε τον ηλεκτρικ της διακπτη.
Συντήρηση
Πριν απ τη διενέργεια εργασιών συντήρησης πρέπει να προηγηθεί αποσύνδεση της συσκευής απ
το ηλεκτρικ δίκτυο µε αφαίρεση του ρευµατοδτη της συσκευής απ την αντίστοιχη ηλεκτρική
πρίζα.
Για να υπάρχει πάντοτε η εγγύηση για µία τέλεια λειτουργία της συσκευής σας, πρέπει να καθαρίζονται
κατά τακτικά διαστήµατα ο σωλήνας κενού (‘άκουµ) και ο πλαστικς σωλήνας αναρρφησης του
嵑λου συγκλλησης FE. Σε περίπτωση ρύπανσης σε µεγάλο ‘αθµ µπορεί να τοποθετηθεί ο σωλήνας
αναρρφησης µέσα σε ένα δοχείο, το οποίο θα διαθέτει εξωτερική στεγαντητα κατά εισδου αέρα,
και το οποίο θα περιέχει οινπνευµα καθαρισµού, µέχρις του διαλυθούν τα υπλοιπα κατακάθια
ρυπαντικών υλικών.
Προειδοποίηση: Κατά την εφαρµογή απορρυπαντικών υλικών πρέπει να τηρηθούν οι σχετικοί νοµικοί
κανονισµοί ασφάλειας, σον αφορά τη χρήση των υλικών αυτών. Τα απορρυπαντικά υλικά πρέπει να
µεταχειρίζονται µετά τη χρήση τους ως ειδικά απ‘λητα µε τήρηση των ισχυντων κανονισµών.
Σε περίπτωση, κατά την οποία δεν επαρκεί πλέον η αναρροφητική ισχύς, αν και εφαρµζονται
κατάλληλα έµ‘ολα συγκλλησης, πρέπει να γίνει έλεγχος των φίλτρων. Τα προφίλτρα µπορούν να
αντικατασταθούν πολλές φορές, προτού ακµα διενεργηθεί η αλλαγή των κύριων φίλτρων.
39
Εφσον γίνει κανονική χρήση των γνήσιων φίλτρων της µάρκας WELLER, θα προκύ“ει συνδυασµένη
διάρκεια ζωής του φίλτρου των στερεών σωµατιδίων και του φίλτρου αερίων τύπου πλατειάς ταινίας.
Για την αντικατάσταση των φίλτρων πρέπει να πατηθούν συγχρνως τα δύο κουµπιά αποδέσµευσης
(3) για το εξάρτηµα αντικατάστασης. Το ενσωµατωµένο στη συσκευή εξάρτηµα αλλαγής φίλτρων πιέζει
το κέλυφος της αντλίας (2) προς τα άνω και ελευθερώνει το φυσίγγιο του κύριου φιλτραρίσµατος (6).
Ακολούθως µπορεί να εεπακολουθήσει η αντικατάσταση του φυσιγγίου του κύριου φιλτραρίσµατος
και του προφίλτρου, το οποίο ‘ρίσκεται εφαρµοσµένο κάτω απ το προαναφερµενο φυσίγγιο
φιλτραρίσµατος, χωρίς να είναι αναγκαία για την αντικατάσταση των φίλτρων η χρησιµοποίηση ενς
εργαλείου (‘λέπε επίσης και την σχετική πληροφοριακή απεικνιση).
Πριν απ τη συναρµολγηση του νέου φυσιγγίου φιλτραρίσµατος πρέπει να γίνει επάνω του σηµείωση
της ηµεροµηνίας έναρξης της λειτουργίας του. Η επακλουθη συναρµολγηση της συσκευής, µετά
την αντικατάσταση των φίλτρων, πρέπει να γίνει σε αντίστροφη διαδοχική σειρά χειρισµών.
Προειδοποίηση: Κατά την εφαρµογή των φίλτρων προσέξτε στη σωστή διαδοχική σειρά
συναρµολγησης και στη σωστή εφαρµοστική θέση τους. Τα λερωµένα φίλτρα πρέπει να
µεταχειρίζονται ως ειδικά απ‘λητα και να υπκεινται σε σχετική επακλουθη επεξεργασία σύµφωνα
µε τον κανονισµ περί απο‘λήτων υπ΄αριθµν 31435 ή σύµφωνα µε τους κανονισµούς, που ισχύουν
στον τπο σας.
3. Οδηγίες εργασίας
Το κέλυφος της αντλίας (2) λειτουργεί συµπληρωµατικά και ως “υκτικ σώµα, ένεκα τούτου και αποκτά
υ“ηλή θερµοκρασία. Μία ανεπίτρεπτη υπερθέρµανση δεν προκύπτει εντούτοις λγω της
ενσωµατωµένης θερµικής ασφάλειας.
Η συσκευή αναρρφησης τύπου WFE-P του εργοστασίου κατασκευής WELLER ανταποκρίνεται
στη δήλωση περί συµ‘αττητας της Ευρωπαϊκής Ενωσης σύµφωνα µε της ‘ασικές απαιτήσεις περί
ασφάλειας των οδηγιών της Ευρωπαϊκής Ενωσης 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG.
5. Πίνακας συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων
52616299 FE 80 Εµ‘ολo συγκλλησης 80 W
52515399 FE 50 Εµ‘ολο συγκλλησης 50 W
53215299 FE 50M Εµ‘ολο συγκλλησης Magnastat 50 W
52910699 FE 25 Εµ‘ολο συγκλλησης 25 W
52910799 MLR-21 FE 21 Μικροσκοπικ έµ‘ολο συγκλλησης 25 W
52512599 FE Συµπληρωµατικ σετ για LR-21, LR-82, TCP-S
52912570 FE Συµπληρωµατικ σετ για MLR-21
51312599 FE Συµπληρωµατικ σετ για DS-22, DS-80
51503099 AK-20 Εξάρτηµα εναπθεσης 嵑λου συγκλλησης µε συµπλήρωµα FE
51507699 KH-E στοπ + εξάρτηµα εναπθεσης Go
6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης
Η συσκευή WFE-P περιλᵑάνει στη ‘ασική της παράδοση:
Η συσκευή αναρρφησης καπνών τύπου WFE-P δεν είναι κατάλληλη για την αναρρφηση εύφλεκτων
αερίων.
1 φίλτρο λεπτής σκνης
1 φυσίγγιιο κύριου φιλτραρίσµατος, αποτελούµενο απ φίλτρο στερεών σωµατιδών της κατηγορίας
Ρ3 και φίλτρο αερίων, αποτελούµενο απ
50% ενεργ άνθρακα και 50% Purafil
1 ηλεκτρικ καλώδιο
1 φυλάδιο µε οδηγίες λειτουργίας
4. Οδηγίες ασφάλειας
Απεικνιση: Πληροφοριακ σχέδιο (‘λέπε σελίδα 42)
Το εργοστάσιο κατασκευής δεν αναλᵑάνει καµµία ευθύνη κατά την
αυθαίρετη χρησιµοποίηση
της συσκευής αυτής για σκοπούς, οι οποίοι δεν ανταποκρίνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας.
7. Προειδοποιητικές οδηγίες
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας και οι προειδοποιητικές εντολές, οι οποίες
αποτελούν
συστατικ στοιχείο των προαναφερµενων οδηγιών, πρέπει να δια‘αστούν προσεκτικά και να τηρηθούν
στην άµεση περιοχή της λειτουργίας της συσκευής συγκλλησης και σε ένα εµφανές σηµείο. Η µη
τήρηση των προειδοποιητικών οδηγιών µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τη δηµιουργία εργατικών
ατυχηµάτων και τραυµατισµών ή ακµα και ‘λα‘ών της υγείας.
1. Το καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου επιτρέπεται να εµβυσµατώνεται µνο σε
εγκεκριµένες πρίζες ή προσαρµογείς.
2. Τηρείτε την περιοχή της εργασίας σε καλή κατάσταση.
40
Μία αταξία στον τπο της εργασίας µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα εργατικά ατυχήµατα.
κασσίτερο συγκλλησης.
3. Λάβετε υπψη σας τις επιδράσεις του περιβάλλοντος.
11. Χρησιµοποιείτε σε κάθε τπο εργασίας την κατάλληλη συσκευή αναρρφησης καπνών,
που προκύπτουν κατά την εκτέλεση εργασιών συγκλλησης.
Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εξαρτήµατα στη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εξαρτήµατα σε υγρές
περιοχές. Φροντίζετε για την ύπαρξη καλού φωτισµού. Μην εφαρµζετε ηλεκτρικά εξαρτήµατα στην
περιοχή εύφλεκτων υγρών ή εύφλεκτων αερίων.
4. Προστατευτείτε κατά ηλεκτροπληξίας.
Σε περίπτωση, κατά την οποία υπάρχουν σε έναν τπο εργασίας εγκαταστάσεις για τη σύνδεση
συσκευών αναρρφησης καπνών, οι οποίοι προκύπτουν κατά την εκτέλεση εργασιών συγκλλησης,
βεβαιωθείτε προηγουµένως, αν οι εγκαταστάσεις αυτές βρίσκονται σε τέλεια κατάσταση και αν
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σωστά.
Αποφεύγετε την άµεση επαφή µε γειωµένα εξαρτήµατα, π. χ. µε λυχνίες φωτισµού ή µε θερµαντικά
σώµατα.
12. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά καλώδια για ανάρµοστους σκοπούς.
5. Κρατάτε τα παιδιά µακριά απ τον τπο της εργασίας.
Μην αφήσετε να έλθουν σε επαφή άλλα πρσωπα µε ηλεκτρικά εξαρτήµατα ή µε ηλεκτρικά καλώδια.
Κρατάτε ξένα πρσωπα µακριά απ την περιοχή της εργασίας σας.
Μη χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά καλώδια, για να τραβήξετε ένα ρευµατολήπτη απ την πρίζα του
ηλεκτρικού ρεύµατος. Προστατεύετε τα ηλεκτρικά καλώδια απ θέρµανση, λάδια και απ αιχµηρές
ακµές.
13. Αποφεύγετε ανάρµοστες στάσεις του σώµατος.
6. Τηρείτε τα ηλεκτρικά σας εργαλεία σε ένα σίγουρο τπο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα οποία δεν εφαρµζονται κατά την εργασία σας, πρέπει να τηρούνται µέσα
σε ένα στεγν και κλειστ τπο κατά τρπο, που να µη µπορούν να πιαστούν απ παιδιά.
∆ιαµορφώνετε τον τπο της εργασίας σας κατά εργονοµικ τρπο και αποφεύγετε λανθασµένες
στάσεις του σώµατος κατά τη διάρκεια των διάφορων εργασιών. Χρησιµοποιείτε πάντοτε το σωστ
εργαλείο.
7. Μην υπερκαταπονείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
14. Τα ηλεκτρικά σας εργαλεία πρέπει να τα περιποιήστε µε προσοχή.
Μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και πιο σίγουρα, ταν δεν υπερκαταπονείτε τα ηλεκτρικά σας
εργαλεία.
Τηρείτε τα ηλεκτρικά σας εργαλεία και τα άλλα εξαρτήµατα σε καθαρή κατάσταση, προς το σκοπν
πως µπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και πιο σίγουρα. Τηρείτε τους κανονισµούς συντήρησης και
τις οδηγίες, που αφορούν την αντικατάσταση των φίλτρων. Ελέγχετε κατά τακτικά διαστήµατα το
καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου και προβαίνετε σε αντικατάστασή του εκ µέρους ενς
αναγνωρισµένου ειδικευµένου ηλεκτρολγου, ταν διαπιστώνετε σχετικές φθορές. Ελέγχετε το
καλώδιο επιµήκυνσης κατά τακτικά διαστήµατα και προβαίνετε σε αντικατάστασή του, ταν είναι
απαραίτητο. Τηρείτε τις χειρολαβές των ηλεκτρικών εργαλείων σε στεγνή κατάσταση και ελεύθερες
απ λάδια και γράσσα.
8. Χρησιµοποιείτε κατά την εργασία σας το σωστ ηλεκτρικ εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε ασθενικές ηλεκτρικές µηχανές για την εκτέλεση βαριών εργασιών. Μην εφαρµζετε
µία ηλεκτρική συσκευή για ξένους σκοπούς, για τους οποίους δεν έχει προβλεφθεί η εφαρµογή της.
9. Φοράτε κατάλληλα εργατικά ρούχα.
Μη φοράτε κατά την εργασία σας φαρδιά ρούχα και κοσµήµατα. Τα φαρδιά ρούχα και τα κοσµήµατα
µπορεί να πιαστούν απ κινούµενα εξαρτήµατα µίας µηχανής. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά
ρούχα, για να προστατευτείτε απ εγκαύµατα. Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµών κατά την εργασία µε
ρευστ κασσίτερο συγκλλησης.
15. Εξαγωγή του ρευµατολήπτη της συσκευής απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος.
Προβαίνετε σε εξαγωγή του ρευµατολήπτη της συσκευής απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος σε
περίπτωση, κατά την οποία δεν εργάζεστε µε το αφορούµενο ηλεκτρικ ργανο, καθώς επίσης και
απ τη διενέργεια εργασιών συντήρησης και αντικατάστασης των φίλτρων.
10. Προστατεύετε τα µάτια σας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία υλικών συγκλλησης πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη
προσοχή στις αποτρεπτικές οδηγίες του κατασκευαστικού οίκου του συγκολλητικού υλικού.
Προστατευτείτε κατά πιτσιλισµάτων κασσιτέρου. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων απ το ρευστ
16. Μην αφήνετε κανένα εργαλείο, που χρησιµοποιήθηκε για τη συντήρηση της συσκευής,
και κανένα κλειδί επάνω στη συσκευή.
Ελέγχετε πριν απ τη θέση σε λειτουργία της συσκευής, αν έχετε αποµακρύνει προηγουµένως λα
τα κλειδιά και λα τα ρυθµιστικά ργανα απ τη συσκευή καθώς επίσης και τι η συναρµολγηση της
41
17. Αποφεύγετε αθέλητες θέσεις σε λειτουργία της συσκευής.
Επιδιορθώσεις επί του οργάνου αυτού επιτρέπεται να διενεργούνται αποκλειστικά και µνο εκ µέρους
ενς ειδικευµένου ηλεκτρολγου και µε εφαρµογή γνήσιων ανταλλακτικών του κατασκευαστικού
οίκου WELLER. Σε διαφορετική περίπτωση µπορεί να δηµιουργηθούν ατυχήµατα.
Βεβαιωθείτε, τι ο ηλεκτρικς διακπτης της συσκευής είναι κλεισµένος, ταν θέλετε να βάλετε το
ρευµατολήπτη της συσκευής µέσα στην πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος.
23. Χρησιµοποίηση σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές του κατασκευαστικού οίκου WELLER.
συσκευής έχει γίνει πάλι σωστά.
18. Εφαρµογή του καλωδίου επιµήκυνσης σε ελεύθερους χώρους.
Χρησιµοποιείτε σε ελεύθερους χώρους µνο καλώδια επιµήκυνσης, τα οποία διαθέτουν σχετική άδεια
εφαρµογής και τα οποία διαθέτουν σχετική σηµατοδτηση.
19. Πρέπει να είστε προσεκτικοί.
∆ίνετε προσοχή στις ενέργειές σας. Κάντε την εργασία σας κατά λογικ τρπο. Μη χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία, ταν είστε αφηρηµένος.
Σε περίπτωση, κατά την οποία το ηλεκτρικ αυτ ργανο χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µε άλλες
συσκευές και µε άλλα συµπληρωµατικά ργανα του κατασκευαστικού οίκου WELLER, ττε πρέπει να
διαβαστούν προηγουµένως οι προειδοποιητικές οδηγίες, οι οποίες αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας.
24. Τηρείτε τους κανονισµούς εργατικής ασφάλειας, οι οποίοι ισχύουν στον τπο της
εργασίας σας.
20. Ελέγχετε το ηλεκτρικ σας εργαλείο, σον αφορά πιθανές φθορές.
Προτού ακµα συνεχίσετε να εργάζεστε µε ένα ηλεκτρικ εργαλείο, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
τις προστατευτικές του εγκαταστάσεις ή τµήµατά του, τα οποία έχουν υποστεί ίσως φθορά, σον
αφορά την τέλεια και κανονική τους λειτουργικτητα. Ελέγξετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα του
µηχανήµατς σας λειτουργούν κατά τέλειο τρπο και δεν είναι σφηµωµένα. Ελέγξτε επίσης, αν τµήµατα
της µηχανής σας έχουν υποστεί φθορά. Ολα τα εξαρτήµατα πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα
και να εκπληρούν λους τους απαραίτητους ρους, προς το σκοπν πως προκύψει η εγγύηση για
µία τέλεια λειτουργία του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Φθαρµένες προστατευτικές εγκαταστάσεις και
φθαρµένα τµήµατα του εργαλείου σας πρέπει να επιδιορθώνονται σωστά εκ µέρους ενς
αναγνωρισµένου συνεργείου ή να αντικαταστούνται, εφσον δεν έχει προβλεφθεί κάτι διαφορετικ
στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας.
21. Προσοχή
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µνο συµπληρωµατικά εξαρτήµατα και συµπληρωµατικά ργανα, τα
οποία αναφέρονται στον πίνακα συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων, ο οποίος αναφέρεται στις παρούσες
οδηγίες λειτουργίας. Χρησιµοποιείτε τα συµπληρωµατικά εξαρτήµατα του κατασκευαστικού οίκου
WELLER ή συµπληρωµατικά ργανα αποκλειστικά και µνο επί γνήσιων συσκευών WELLER. Η
χρησιµοποίηση άλλων εργαλείων και άλλων συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων µπορεί να έχει ως
αποτέλεσµα έναν κίνδυνο τραυµατισµών.
22. ∆ίνετε εντολή για επιδιρθωση των ηλεκτρικών σας εργαλείων µνο σε ειδικευµένους
ηλεκτρολγους.
Το ηλεκτρικ αυτ ργανο ανταποκρίνεται στους βασικούς κανονισµούς περί λειτουργικής ασφάλειας.
42
5 87 357 39
5 36 410 99
5 36 421 99
5 87 357 40
4D2R494
Top
Oben
5 87 358 14
5 87 357 55
5 87 357 56
5 87 350 94
5 87 357 42
43
D
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Beschreibung
Technische Daten
2. Inbetriebnahme
3. Arbeitshinweise
4. Sicherheitshinweise
5. Zubehörliste
6. Lieferumfang
7. Warnhinweise
F
4
4
4
5
5
5
5
5
Table des matières** Page
1. Description
Caractéristiques techniques
2. Mise en service
3. Instructions d'emploi
4. Consignes de sécurité
5. Liste des accessoires
6. Eléments compris dans la livraison
7. Avertissements
NL Inhoud
1. Beschrijving
Technische gegevens
2. Ingebruikneming
3. Toelichtingen
4. Veiligheidsinstructies
5. Lijst van accessoires
6. Standaarduitvoering
7. Waarschuwingen
7
7
8
8
8
8
9
9
Pagina
11
11
11
12
12
12
12
12
I
Indice
1. Descrizione
Dati tecnici
2. Messa in esercizio
3. Indicazioni operative
4. Indicazioni di sicurezza
5. Lista accessori
6. Volume di fornitura
7. Avvertenze
GB Table of contents**
1. Description
Technical data
2. Commissioning
3. Operating information
4. Safety instructions
5. List of accessories
6. Scope of supply
7. Warning information
S
Pagina
14
14
15
15
15
15
16
16
Page
18
18
18
19
19
19
20
20
Innehållsförteckning Sidan
1. Beskrivning
Tekniska data
2. Idrifttagning
3. Driftanvisningar
4. Säkerhetsanvisningar
5. Tillbehörslista
6. Leveransomfattning
7. Varningstext
21
21
21
22
22
22
23
23
E
Indice**
Página
1. Descripción
24
Datos técnicos
24
2. Puesta en funcionamiento
25
3. Indicaciones para el trabajo
25
4. Indicaciones referentes a la seguridad 25
5. Lista de accesorios
26
6. Volumen de suministro
26
7. Indicaciones de advertencia
26
DK Indholdsfortegnelse
Side
1. Beskrivelse
Tekniske data
2. Igangsætning
3. Arbejdshenvisninger
4. Sikkerhedshenvisninger
5. Tilbehør
6. Leveringsomfang
7. Advarselshenvisninger
P
Índice
28
28
28
29
29
29
30
30
FIN Sisällysluettelo
1. Tuoteseloste
Tekniset tiedot
2. Käyttöönotto
3. Työohjeita
4. Työturvallisuus
5. Lisävarusteet
6. Vakiovarusteet
7. Turvaohjeet
GR
Πίνακας περιεχοµένων
Sivu
35
35
35
36
36
36
36
36
Σελίδα
1. Περιγραφή
38
Τεχνικά στοιχεία
38
2. Αρχική θέση σε λειτουργία
38
3. Οδηγίες εργασίας
39
4. Οδηγίες ασφάλειας
39
5. Πίνακας συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων 39
6. Μέγεθος της εµπορικής παράδοσης
39
7. Προειδοποιητικές οδηγίες
39
Página
1. Descrição
Dados técnicos
2. Colocação em funcionamento
3. Instruções de trabalho
4. Instruções de segurança
5. Lista de acessórios
6. Volume de fornecimento
7. Avisos
31
31
32
32
32
32
33
33
44
46
005 56 055 03 / 01.02 BB Copyright by CooperTools GmbH, Germany