Documenttranscriptie
AKKU-WINKELSCHLEIFER / CORDLESS ANGLE GRINDER /
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL PWSA 12 B1
AKKU-WINKELSCHLEIFER
CORDLESS ANGLE GRINDER
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
ACCU-HAAKSE SLIJPER
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
KĄTOWA
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312027
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
25
43
64
84
105
123
1 2 3
4
5a
5
6
10
12
11
3
14
2
5
13
5a
7
8
9
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ...................... 6
Symbole und Bildzeichen ..................6
Weitere Bildzeichen auf der
Trennscheibe: ..................................7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................7
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................11
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................13
Weiterführende Sicherheitshinweise .16
Montage .................................... 17
Schutzhaube einstellen....................17
Trenn-/Schleifscheibe montieren/
wechseln.......................................18
Bedienung ................................. 18
Ladezustand des Akkus prüfen .........19
Ein- und Ausschalten .......................19
Arbeitshinweise ......................... 20
Reinigung und Wartung ............. 20
Reinigung .....................................21
Lagerung ................................... 21
Entsorgung/ Umweltschutz......... 21
Garantie .................................... 22
Reparatur-Service ...................... 23
Service-Center ............................ 23
Importeur .................................. 23
Fehlersuche ................................ 24
Ersatzteile/Zubehör ................... 24
Original EG-Konformitätserklärung ................................ 142
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Winkelschleifer ist ein Gerät zum
Trennen und Schleifen von Metall-, Steinund Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen
und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen)
ohne Verwendung von Wasser.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Trennen/Schleifen mit einer Kühlflüssigkeit,
oder Trennen/Schleifen gesundheitsgefährdender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
DE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
Gerät
Trennscheibe (vormontiert)
Ladegerät
Akku
Innensechskantschlüssel (4 mm)
Aufbewahrungskoffer
Betriebsanleitung Akku/Ladegerät
Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Winkelschleifer ist zum Trennen
und Schleifen von Metall-, Stein- und Holzwerkstoffen, Kunststoff, Fliesen und Nichteisen-Metallen (NE-Metallen) geeignet. Für
die einzelnen Anwendungen sind jeweils
spezielle Scheiben vorgesehen. Beachten
Sie die Angaben der Scheibenhersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Schutzhaube
2 Trennscheibe
3 Spannschraube
4
5
5a
6
7
8
9
10
11
12
AT
CH
Spindel-Arretiertaste
Ein-/Ausschalter
Druckpunkt am Ein/Ausschalter
Akku-Ladezustandsanzeige
(3 LEDs)
Handgriff
Entriegelungstasten Akku
Akku
Aufbewahrungskoffer
Innensechskantschlüssel
Ladegerät
13 Aufnahmeflansch
14 Spannflansch
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer...PWSA 12 B1
Motorspannung .......................... 12 V
Bemessungsdrehzahl (n) .........19500 min-1
Abmessungen Trenn-/
Schleifscheibe .................. Ø 76 x 10 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Maximaler Durchmesser
Schleifscheibe ......................... Ø 76 mm
Stärke Schleifscheiben ......... max. 6,5 mm
Schleifspindelgewinde ....................... M5
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen .......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Schwingungswert (ah)
.......................2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Es handelt sich bei den Schwingungswerten um Maximalwerte, die mit der mitgelieferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinflusst.
5
DE
AT
CH
Trennscheibe PTS 76
(aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit
n0 ............................ max.20300 min-1
Scheibengeschwindigkeit ... max. 80 m/s*
Außendurchmesser ................... Ø 76 mm
Bohrung .................................. Ø 10 mm
Dicke ............................................ 1 mm
* Die Trennscheibe muss einer Umlaufgeschwindigkeit von 80 m/s standhalten.
Sie können alle in dieser Betriebsanleitung
genannten Schleifwerkzeuge verwenden.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
6
Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Symbole und
Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atemschutz
DE
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X 12 V TEAM.
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere
Handschuhe
Drehrichtung
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll
Weitere Bildzeichen auf
der Trennscheibe:
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Nicht zulässig für Nassschleifen
Keine defekte Scheiben
verwenden
Sicherheitsschuhe tragen
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
AT
CH
Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren
Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
7
DE
AT
CH
• Arbeiten Sie mit dem
Es besteht ein erhöhtes Risiko
Elektrowerkzeug nicht in
durch elektrischen Schlag,
explosionsgefährdeter
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Umgebung, in der sich
• Halten Sie das Elektrobrennbare Flüssigkeiwerkzeug von Regen
ten, Gase oder Stäube
oder Nässe fern. Das
befinden. Elektrowerkzeuge
Eindringen von Wasser in ein
erzeugen Funken, die den
Elektrowerkzeug erhöht das
Staub oder die Dämpfe entRisiko eines elektrischen
zünden können.
Schlages.
• Halten Sie Kinder und
• Zweckentfremden Sie
andere Personen wähdas Kabel nicht, um
rend der Benutzung des
das Elektrowerkzeug
Elektrowerkzeuges fern.
zu tragen, aufzuhängen
Bei Ablenkung können Sie
oder um den Stecker
die Kontrolle über das Gerät
aus der Steckdose zu
verlieren.
ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl,
Elektrische Sicherheit:
scharfen Kanten oder
sich bewegenden GeräVorsicht: So vermeiden Sie
teteilen. Beschädigte oder
Unfälle und Verletzungen
verwickelte Kabel erhöhen
durch elektrischen Schlag:
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Der Anschlussstecker
• Wenn Sie mit dem Elekdes Elektrowerkzeuges
trowerkzeug im Freien
muss in die Steckdoarbeiten, verwenden
se passen. Der Stecker
Sie nur Verlängerungsdarf in keiner Weise
kabel, die auch für den
verändert werden. VerAußenbereich geeignet
wenden Sie keine Adapsind. Die Anwendung eines
terstecker gemeinsam
für den Außenbereich geeigmit schutzgeerdeten
neten Verlängerungskabels
Elektrowerkzeugen. Unverringert das Risiko eines
veränderte Stecker und paselektrischen Schlages.
sende Steckdosen verringern • Wenn der Betrieb des
das Risiko eines elektrischen
Elektrowerkzeuges in
Schlages.
feuchter Umgebung
• Vermeiden Sie Körpernicht vermeidbar ist,
kontakt mit geerdeten
verwenden Sie einen
Oberflächen wie von
FehlerstromschutzRohren, Heizungen, Herschalter. Der Einsatz eines
den und Kühlschränken.
Fehlerstromschutzschalters
8
DE
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Benutzen Sie einen Fehlerstromschutzschalter (Residual
Current Device) mit einem
Auslösestrom von 30 mA
oder weniger.
Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
•
• Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss
•
von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen
führen.
• Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
•
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb•
nahme. Vergewissern Sie
AT
CH
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
9
DE
AT
CH
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und
Behandlung des Elektrowerkzeuges:
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
10
Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
• Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwen-
DE
dungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Service
• Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Achtung! Beachten Sie
die Sicherheitshinweise, die in der Betriebsanleitung Ihres Akku
der Serie Parkside
X 12 V Team gegeben
sind.
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
• Dieses Elektrowerkzeug
ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen
kommen.
AT
CH
• Dieses Elektrowerkzeug
ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie kein
Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
• Die zulässige Drehzahl
des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so
hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
• Außendurchmesser
und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
• Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde
der Schleifspindel pas11
DE
AT
CH
sen. Bei EinsatzwerkzeuBeschädigte Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
ge brechen meist in dieser
montiert werden, muss
Testzeit.
der Lochdurchmesser
• Tragen Sie persönliche
des Einsatzwerkzeuges
Schutzausrüstung. Verzum Aufnahmedurchwenden Sie je nach Anmesser des Flansches
wendung Vollgesichtspassen. Einsatzwerkzeuge,
schutz, Augenschutz
die nicht genau am Elektrooder Schutzbrille. Soweit
werkzeug befestigt werden,
angemessen, tragen Sie
drehen sich ungleichmäßig,
Staubmaske, Gehörvibrieren sehr stark und könschutz, Schutzhandschunen zum Verlust der Kontrolle
he oder Spezialschürze,
führen.
die kleine Schleif- und
• Verwenden Sie keine beMaterialpartikel von Ihschädigten Einsatzwerknen fernhalten. Die Augen
zeuge. Kontrollieren Sie
sollen vor herumfliegenden
vor jeder Verwendung
Fremdkörpern geschützt werEinsatzwerkzeuge wie
den, die bei verschiedenen
Schleifscheiben auf AbAnwendungen entstehen.
splitterungen und Risse,
Staub- oder Atemschutzmaske
Schleifteller auf Risse,
müssen den bei der AnwenVerschleiß oder starke
dung entstehenden Staub filAbnutzung, Drahtbürstern. Wenn Sie lange lautem
ten auflose oder gebroLärm ausgesetzt sind, können
chene Drähte. Wenn das
Sie einen Hörverlust erleiden.
Elektrowerkzeug oder
• Achten Sie bei anderen
das Einsatzwerkzeug
Personen auf sicheherunterfällt, überprüfen
ren Abstand zu Ihrem
Sie, ob es beschädigt ist
Arbeitsbereich. Jeder,
oder verwenden Sie ein
der den Arbeitsbereich
unbeschädigtes Einsatzbetritt, muss persönliwerkzeug. Wenn Sie das
che Schutzausrüstung
Einsatzwerkzeug kontragen. Bruchstücke des
trolliert und eingesetzt
Werkstücks oder gebrochener
haben, halten Sie und
Einsatzwerkzeuge können
in der Nähe befindliche
wegfliegen und Verletzungen
Personen sich außerhalb
auch außerhalb des direkten
der Ebene des rotierenArbeitsbereichs verursachen.
den Einsatzwerkzeugs
• Halten Sie das Elektroauf und lassen Sie das
werkzeug nur an den
Gerät 1 Minute lang mit
isolierten Griffflächen,
Höchstdrehzahl laufen.
wenn Sie Arbeiten aus12
DE
•
•
•
•
führen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
AT
CH
• Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere
Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche
Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie
Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste, usw. Verhaken oder
Blockieren führen zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
die Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe
im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen. Ein Rückschlag
13
DE
AT
CH
ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurück14
prallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so vormontiert werden, dass ihre Schleiffläche
nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug ange-
DE
bracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt
sein, das der kleinstmögliche
Teil des Trennkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken,
zufälligem Kontakt mit dem
Trennkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für
die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
AT
CH
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen
Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor
und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus
dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle
15
DE
AT
CH
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in
der Nähe der Trennscheibe
als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
•
•
•
•
Weiterführende
Sicherheitshinweise
•
• Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Gerätes angegebene.
• Unterziehen Sie die Trenn-/
Schleifscheibe vor dem
Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine
•
16
beschädigten oder verformten Trenn-/Schleifscheiben.
Wechseln Sie eine abgenutzte Trenn-/Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim
Trennen oder Schleifen entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen
treffen oder entflammbare
Substanzen entzünden.
Tragen Sie beim Trennen oder
Schleifen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe,
einen Atemschutz und einen
Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwischen Trenn-/Schleifscheibe
und Funkenschutz oder in die
Nähe der Schutzhaube. Es
besteht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit
Bedacht vor und sichern Sie
das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden,
wodurch Ihre Hände mit der
Trenn-/Schleifscheibe in Berührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim
Trennen heiß. Nicht an der
bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde sind
oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen
Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
DE
• Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Restrisiken
AT
CH
oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller des
medizinischen Implantats
zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs Montage
auftreten:
Achtung! Verletzungsgefahr!
a) Lungenschäden, falls kein ge- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
eigneter Atemschutz getragen
genügend Platz zu haben und anwird.
dere Personen nicht zu gefährden.
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getraSchutzhaube einstellen
gen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass
- Berührung der Schleifwerkzeuge im nicht abgedeckten ein Funkenflug oder abgelöste Teile weder
den Anwender noch umstehende Personen
Bereich;
treffen können.
- Herausschleudern von Teilen aus Werkstücken oder
Die Stellung der Schutzhaube hat ebenbeschädigten Schleiffalls so zu erfolgen, dass der Funkenflug
scheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
Das Gerät darf nur mit monüber einen längeren Zeitraum
tierter Schutzhaube betrieben
verwendet wird oder nicht
werden.
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
1. Entnehmen Sie den Akku (9).
Drücken Sie hierzu die Entriegelungstasten Akku (8) und ziehen
Sie den Akku (9) aus dem Gerät.
2. Drehen Sie die Schutzhaube (1)
in Arbeitsposition. Die geschlossene Seite der Schutzhaube muss
stets zum Bediener zeigen.
17
DE
AT
CH
Trenn-/Schleifscheibe
montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der Erstinbetriebnahme den festen
Sitz der Spannschraube (3).
1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4)
und halten Sie diese gedrückt.
2. Lösen Sie die Spannschraube (3) mit
dem Innensechskantschlüssel (11). Sie
können die Spindel-Arretiertaste (4)
wieder loslassen.
3. Setzen Sie die gewünschte Trenn-/
Schleifscheibe (2) auf den Aufnahmeflansch (13). Die Beschriftung der
Trenn-/Schleifscheibe zeigt grundsätzlich zum Gerät.
4. Setzen Sie den Spannflansch (14) wieder auf. Die Seite des Spannflansches
(14) mit Aussparung zeigt grundsätzlich
zum Einsatzwerkzeug und somit zur
Trenn-/Schleifscheibe (2).
5. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (4)
und ziehen Sie die Spannschraube (3)
mit dem Innensechskantschlüssel (11)
wieder fest. Sie können die SpindelArretiertaste (4) wieder loslassen.
Ist auf Ihrer Trenn-/Schleifscheibe
die Drehrichtung gekennzeichnet,
so achten Sie auf die Übereinstimmung mit der Kennzeichnung der
Drehrichtung auf dem Gerät.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Trenn-/Schleifscheibe und Zubehörteile. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs
18
-
-
-
kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifwerkzeuge, die Angaben
tragen über Hersteller, Art der
Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl.
Verwenden Sie nur Trenn-/
Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene
Drehzahl.
Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Trenn-/
Schleifscheiben.
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Trennscheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch
an der Kante
Halten Sie Ihre Hände von
der Trennscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
• Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
• Vergewissern Sie sich, dass die
auf der Trenn-/Schleifscheibe
angegebene Drehzahl gleich
DE
•
•
•
•
•
•
oder größer als die BemessungsLeerlaufdrehzahl des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Trenn-/Schleifscheibe
zum Gerät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Trenn-/Schleifscheiben (Klangprobe: sie haben beim Anschlagen mit einem Plastikhammer
einen klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung der Trenn-/
Schleifscheibe nicht nachträglich
auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Trenn-/Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Trenn-/
Schleifwerkzeuge dürfen nur die
mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannflansch und
Trenn-/Schleifwerkzeugen müssen aus elastischen Stoffen z.B.
Gummi, weicher Pappe usw.,
bestehen.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten.
Tragen Sie beim Trenn-/Schleifscheibenwechsel Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Die Spannschraube (
3) darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen der Trenn-/Schleifscheibe (
2) zu vermeiden.
AT
CH
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Akku-Ladezustandsanzeige (
6) signalisiert den Ladezustand des Akkus (
9).
• Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Drücken Sie dafür den
Druckpunkt am Ein/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (
5) nach vorne..
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Ein- und Ausschalten
1.
2.
Zum Einschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5a)
nach unten und schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (5) nach vorne. Das
Gerät schaltet ein und läuft an. Zum
Einrasten können Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach vorne kippen.
Zum Ausschalten drücken Sie den
Druckpunkt am Ein-/Ausschalter (5),
um den Ein-/Ausschalter (5) nach hinten zu kippen.
Das Gerät schaltet ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis
das Gerät seine max. Drehzahl erreicht
hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten.
Die Trenn-/Schleifscheibe
läuft nach, nachdem das Gerät abgeschaltet wurde. Es
besteht Verletzungsgefahr.
19
DE
AT
CH
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Trenn-/Schleifscheibenwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn
die Trenn-/Schleifscheibe unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten oder
abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Hinweise zur Statik:
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen
der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Ziehen Sie
vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige
Bauleitung zu Rate.
Schruppschleifen:
Trennschleifen:
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Trennen von Steinwerkstoffen:
• Verwenden Sie zum Trennen von Steinwerkstoffen am besten eine Diamanttrennscheibe. Achten Sie in jedem Fall
auf die Eignung und Kennzeichnung
der Trennscheibe für Ihre Anwendung.
• Sorgen Sie beim Trennen von Steinwerkstoffen für eine ausreichende
Staubabsaugung.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/
Trockenschliff verwendet werden.
20
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum
Schruppen !
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät warten.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
DE
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Prüfen Sie insbesondere die Trenn-/
Schleifscheibe. Tauschen Sie beschädigte
Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberfläche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
AT
CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
• Trenn-/Schleifscheibe müssen trocken
und hochkant aufbewahrt werden und
dürfen nicht gestapelt werden.
21
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
22
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Trenn-/Schleifscheibe, Spannflansche)
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312027) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
DE
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
23
DE
AT
CH
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Problem
Mögliche Ursache
Gerät startet nicht
Trenn-/Schleifwerkzeug bewegt sich
nicht, obwohl Motor läuft
Motor wird langsamer und bleibt
stehen
Ein-/Ausschalter (5) defekt
Motor defekt
Spannschraube (3) locker
Fehlerbehebung
Reparatur durch Kundendienst
Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste oder
Reste der Trenn-/SchleifwerkBlockaden entfernen
zeuge blockieren Antrieb
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Trenn-/Schleifscheibe läuft unrund, ab- Spannschraube (3) locker
norme Geräusche
sind zu hören
Trenn-/Schleifscheibe defekt
Druck auf Trennwerkzeug verringern
Werkstück ungeeignet
Spannschraube (3) anziehen
(siehe „Trenn-/Schleifscheibe
wechseln“)
Trenn-/Schleifscheibe wechseln
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 23).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung.......................................................... Artikel-Nr.
2
Trennscheibe ...................................................................... 30211074
17+3 Spannflansch mit Spannschraube ......................................... 91100646
24
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ............................... 25
Intended purpose ....................... 25
General description .................... 26
Extent of the delivery ......................26
Description of functions ...................26
Overview ......................................26
Technical data ............................ 26
Notes on safety.......................... 27
Symbols and icons ..................... 27
General Safety Directions for
Power Tools ...................................28
Safety instructions for all applications ..31
Additional safety instructions for all
applications ..................................33
Additional safety instructions ...........35
Assembly ................................... 36
Set protective hood ...........................36
Installing/changing the
cutting/grinding disc ......................36
Operation .................................. 37
Checking the battery charge level ....37
Switching on and off ......................38
Practical tips .............................. 38
Cleaning and maintenance ......... 39
Cleaning .......................................39
Storage.........................................39
Disposal and protection of the
environment .............................. 39
Guarantee ................................. 40
Repair Service ............................ 41
Service-Center ............................ 41
Importer .................................... 41
Troubleshooting ......................... 42
Replacement parts / Accessories 42
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 143
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The cordless angle grinder is a tool for cutting and grinding metal, stone and wood
materials, plastic, tiles and non-ferrous metals without using water.
The tool should not be used in any other
application (e.g. cutting/grinding with
coolant solutions, cutting/grinding harmful
substances such as asbestos).
The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
25
GB
IE
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
-
Device
Cutting disc (preassembled)
Battery-charger
Battery
Hex key (4 mm)
Storage case
Instruction Manual
Instruction Manual Battery/Charger
Description of functions
The cordless angle grinder is suitable for
cutting and grinding metal, stone and
wood materials, plastic, tiles and nonferrous metals. There is a special disc for
each of the separate applications. Please
refer to the information from the disc manufacturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
11 Hex key
12 Charger
13 Mounting flange
14 Clamping flange
Technical data
Cordless angle grinder ...PWSA 12 B1
Rated input voltage ......................12 V
Idling speed (n) .....................19500 min-1
Dimensions of cutting/
grinding disc ................... Ø 76 x 10 mm
Bore hole ................................ Ø 10 mm
Maximum diameter
Cutting/grinding disc ............... Ø 76 mm
Thickness of cutting/
grinding discs ..................... max. 6.5 mm
Grinding spindle thread ..................... M5
Sound pressure level
(LpA) .................... 63.1dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured .......... 74.1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) .... 2.275 m/s2 ; K= 1.5 m/s2
The vibration values represent maximum
values which have been determined with the
supplied blade. The actual vibration values
may vary depending on the used accessories.
The vibration values are still affected by the
handling for the user‘s.
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
26
Protective hood
Cutting disc
Clamping screw
Spindle stop button
On/off switch
Battery Indicator (3 LEDs)
Handgrip
Battery release button
Battery
Storage case
Cutting disc PTS 76 (included):
Idling speed n0 ............. max.20300 min-1
Disc speed ....................... max. 80 m/s*
Outer diameter ........................ Ø 76 mm
Bore hole ................................ Ø 10 mm
Thickness ...................................... 1 mm
* The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s.
You can use all grinding tools mentioned in
these operating instructions.
GB
Levels of noise and vibration were determined according to the norms and regulations in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised testing method and may be used for comparison with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assessment of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool
may vary from the given values independently of the type and way in
which the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on safety
Caution! When using
power tools, observe the
following basic safety
measures for the prevention
of electric shocks and the
risk of injury and fire.
Please read all these instructions before using this electric tool and please keep
the safety instructions.
IE
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Read the manual!
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
The device is part
of the Parkside
X 12 V TEAM series
Risk of cuts!
Wear cut-resistant gloves
Direction of rotation
Electrical machines do
not belong with domestic
waste
Other symbols on the
cutting disc:
Do not use for side grinding
Do not use for wet grinding
Do not use defective discs
Wear safety shoes
Symbols in the manual
Warning symbols
with information on
damage and injury
prevention.
27
GB
IE
Hazard symbol with
information on the
prevention of personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
Help symbols with information on improving tool handling.
General Safety Directions for Power Tools
WARNING! READ ALL
SAFETY DIRECTIONS
AND INSTRUCTIONS.
Omissions in the compliance with safety directions
and instructions can cause
electrical shock, fire and/
or severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the
warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool
or battery-operated (cordless)
power tool).
Work area safety:
• Keep work area clean
and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power
tools in explosive atmospheres, such as in
28
the presence of flammable Iiquids, gases or
dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety:
CAUTION! The following
states how to avoid accidents and injuries due to
electric shock:
• Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded)
power tools. Unmodified
plugs and matching outlets
will reduce risk of electric
shock.
• Avoid body contact with
earthed or grounded
surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and
refrigerators. There is
an increased risk of electric
shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord.
Never use the cord for
GB
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable
for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power
tool in a damp location
is unavoidable, use a
residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the
risk of electric shock. Use a
circuit breaker with a current
limit of 30 mA or less.
•
•
Personal safety:
CAUTION! The following
states how to avoid accidents and injuries:
• Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool
while you are tired or
under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power
tools may result in serious
personal injury.
• Use personal protective equipment. Always
•
•
•
IE
wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional
starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/
or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your finger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. This
enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do
not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided
for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
29
GB
IE
these are connected and
properly used. Use of dust
collection can reduce dustrelated hazards.
parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the
Power tool use and care:
power tool repaired before use. Many accidents
• Do not force the power
are caused by poorly maintool. Use the correct
tained power tools.
power tool for your ap- • Keep cutting tools sharp
plication. The correct power
and clean. Properly maintool will do the job better and
tained cutting tools with sharp
safer at the rate for which it
cutting edges are less Iikely to
was designed.
bind and are easier to control.
• Do not use the power
• Use the power tool, actool if the switch does
cessories and tool bits
not turn it on and off.
etc. in accordance with
Any power tool that cannot
these instructions, takbe controlled with the switch
ing into account the
is dangerous and must be reworking conditions and
paired.
the work to be per• Disconnect the plug from
formed. Use of the power
the power source and/
tool for operations different
or the battery pack
from those intended could refrom the power tool besult in a hazardous situation.
fore making any adjust
-ments, changing acces- Service:
sories, or storing power • Have your power tool
tools. Such preventive safety
serviced by a qualified
measures reduce the risk of
repair person using only
starting the power tool acciidentical replacement
dentaIly.
parts. This will ensure that
• Store idle power tools
the safety of the power tool is
out of the reach of chilmaintained.
dren and do not allow
persons unfamiliar with
Warning! Observe the
the power tool or these
safety infor-mation
instructions to operate
in the operating inthe power tool. Power
structions for your
tools are dangerous in the
Parkside X 12 V Team
hands of untrained users.
series rechargeable
• Maintain power tools.
battery.
Check for misalignment
or binding of moving
30
GB
Safety instructions for
all applications
Common safety instructions
for grinding and cutting:
• This electric tool is to be
used as a grinder and
cutting grinder. Follow
all safety instructions, directives, illustrations and
facts which you receive
with the device. If you do
not follow these instructions,
an electrical shock, fire and/
or serious injury may occur.
• This electric tool is not
suitable for sanding,
wire brushing and polishing. Using the electric
tool in ways for which it is not
intended may cause hazards
and injuries.
• Do not use any accessories that are not
specifically intended
and recommended for
this electric tool by the
manufacturer. Simply because an accessory can be
attached to your electric tool
does not guarantee safe operation.
• The allowable rotation
speed of the attachment
tools must be at least as
high as the highest rotation speed indicated on
the electric tool. Accessories that run faster than the
allowable speed can break
and fly apart.
IE
• The outside diameter
and thickness of the attachment tool must correspond to the dimensions indicated for your
electric tool. Attachment
tools which are wrongly
dimensioned cannot be sufficiently shielded or controlled.
• Attachment tools with
threaded attachment
must fit the threading
of the grinding spindle
exactly. For attachment
tools which are mounted through a flange,
the diameter of the hole
in the attachment tool
must fit the mounting
diameter of the flange.
Attachment tools which cannot be precisely attached to
the electric tool turn unevenly,
vibrate very strongly and can
ultimately lead to a loss of
control.
• Never use damaged attachment tools. Check
attachment tools such as
grinding discs for chipping or cracks, grinding
plates for cracks, wear
or strong abrasion before using them. If the
electric tool or the attachment tool falls off,
check whether it is damaged or use an undamaged attachment tool.
If you have checked the
attachment tool and attached it, keep yourself
and any nearby persons
31
GB
IE
beyond the level of the
rotating attachment tool
and allow the device to
run for 1 minute at the
highest rotational speed.
Damaged tools usually break
during this test period.
• Wear personal safety
equipment. Depending on the application,
use full face shields,
eye protection or safety
goggles. In so far as it is
appropriate, wear dust
masks, ear protection,
gloves or special aprons
which keep small grinding and material particles away from you.
Eyes should be protected
from the foreign matter which
can be caused to fly during
the various applications. Dust
or breathing masks should
filter the dust that is created
during operation. If you are
exposed to loud noise for
a long time, you may suffer
hearing loss.
• Ensure that other people
are at a safe distance
to your working area.
Anyone who enters the
working area should
wear personal protective
equipment. Broken bits from
the piece being worked or
broken attachment tools can fly
away and cause injuries even
beyond the direct working
area.
• Keep the cord away
from the rotating attach32
•
•
•
•
•
ment tool. If you lose control of the device, the power
cord can become separated
or caught and your hand or
arm may be pulled into the
rotating attachment tool.
Never put the electric
tool down before the attachment tool has come
to a full stop. The rotating
attachment tool can come into
contact with the surface upon
which it is set, whereby you
could lose control of the electric tool.
Never allow the electric tool to run while
you are carrying it. Your
clothing may accidentally
come into contact with the
rotating attachment tool and
get caught and the attachment tool could drill into your
body.
Clean the ventilation
slots of your electric tool
routinely. The motor air
pulls dust into the housing
and, should too much metallic
dust collect, could cause electrical hazards.
Never use the electric
tool near flammable
material. Sparks could ignite this material.
Do not use attachment
tools which require liquid coolant. Using water or
another liquid coolant could
lead to electrical shock.
GB
IE
control over kickback force or
reaction time during acceleration. The operator can master
the kickback and reaction
Kickback and correspondforce through suitable precauing precautions
tions.
b) Never bring your hands near
Kickback is the sudden reaction
a rotating attachment tool.
from a chopping or blocked
The attachment tool can run
grinder attachment such as a
over your hand in the kickgrinding disc, grinding plate,
back.
wire brush etc. Chopping or
c) Keep your body away from
blocking leads to sudden stopthe area in which the electric
ping of the rotating attachment.
tool would move during a
This causes an uncontrolled eleckickback. The kickback drives
tric tool to accelerate in a directhe electric tool in the countertion counter to the rotational didirection to the rotation of the
rection of the attachment tool. If,
grinding disc at the blocked
for example, a grinding disc cuts
spot.
into the workpiece or blocks it,
d) Work particularly cautiously
the edge of the grinding disc that
in corner areas or where
digs into the workpiece can get
there are sharp corners etc.
caught and, through that, break
Prevent the attachment tools
off the grinding disc or cause a
from recoiling from the workkickback. The grinding disc then
piece and jamming. The romoves towards or away from
tating attachment tool tends
the operator, depending on the
to jam when near corners,
direction of rotation of the disc
sharp edges or when it reat the blocked spot. Here, the
coils from such. This causes a
grinding discs can also break. A
loss of control or kickback.
kickback is caused by wrongly
e) Do not use chain or toothed
or incorrectly operating the elecsaw blades. Such attachment
tric tool. It can be avoided by
tools frequently cause a kicksuitable cautionary measures,
back or loss of control over
such as described below.
the electric tool.
Special safety instructions
a) Hold the electric tool very
for grinding and cutting
firmly and bring your body
and your arm into a position
a) Use only grinders which
in which you can resist the
have been approved for your
kickback force. Always use
electric tool and the protecthe supplemental handle if
tive hood intended for these
available to give you the best
grinders. Grinders which are
Additional safety
instructions for all
applications
33
GB
IE
not intended for the electric
tool may not be sufficiently
shielded and are unsafe.
b) Depressed Center grinding
wheels must be pre-assembled
so that their surface not above
the level of the edge of the
guard stands out. An improperly mounted grinding wheel,
which extends beyond the
level of the edge of the guard,
not sufficiently shielded.
c) The protective hood must
be securely attached to the
electric tool and adjusted
so that the greatest level of
safety is reached, i.e., the
smallest possible amount of
the grinder is exposed to the
operator. The protective hood
should protect the operator
from broken bits and accidental contact with the grinder.
d) Grinders may only be used
for the recommended attachment options. For example:
Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are for cutting material
using the edge of the disc.
Pushing sideways on these
grinders can break them.
e) Always use undamaged
clamping flanges of the correct size and shape for the
grinding disc you selected.
Suitable flanges support the
grinding disc and thus reduce
the danger of the grinding
disc breaking. Flanges for
cutting discs can be distinguished from flanges for other
grinding discs.
34
f) Do not use worn grinding
discs for larger electric tools.
Grinding discs for larger electric tools are not set up for
the higher rotation speeds of
smaller electric tools and can
break.
Other special safety instructions for cutting grinding
a) Avoid blocking the cutting
disc or pressing down too
hard. Do not make any excessively deep cuts. Overloading
the cutting disc increases wear
and its tendency to tilt or block
and, with that, to kickback or
break the grinder.
b) Avoid the area in front of and
behind the rotating cutting
disc. When you move the cutting disc by itself in the workpiece, in the event that the
electric tool kicks back with
the rotating disc, it can spin
directly towards you.
c) If the cutting disc jams, or you
interrupt your work, switch
the device off and hold it until
the disc has come to a full
stop. Never try to pull the cutting disc out of the cut while
it is still running, because it
can kick back. Identify and
correct the cause of the jamming.
d) Do not switch the electric tool
on again as long as it is in
the workpiece. Allow the cutting disc to first reach its full
rotational speed before you
carefully resume with the cut-
GB
ting. Otherwise, the disc may
catch, spring away from the
workpiece or cause a kickback.
e) Support plates or workpieces
to reduce the risk of kickback
from a jammed cutting disc.
Large workpieces may bend
under their own weight. The
workpiece must be supported
on both sides of the disc,
near the cutting disc as well
as also at the edge.
f) Be particularly careful for
pocket cuts in existing walls
or other areas where you
cannot see what is there. The
cutting disc may cause a kickback when it cuts into gas or
water lines, electrical lines or
other hidden objects.
Additional safety
instructions
• Only use grinding discs
where the indicated rotational
speed is at least as high as
what has been specified on
the name plate of the device.
• Carry out a visual inspection
of the grinding disc before use.
Do not use any damaged or
deformed grinding discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
• Make sure that the sparks
produced by grinding do not
present a danger, e.g. reach
people or ignite flammable
substances.
• Always wear safety goggles,
safety gloves, respiratory pro-
•
•
•
•
•
IE
tection and ear protection
when grinding, brushing and
cutting.
Never keep the fingers between the grinding disc and
spark protection or in close
proximity to the protective
hoods. There is a risk of
crushing.
The rotating parts of the device cannot be covered due
to functional reasons. Therefore, proceed cautiously and
hold the workpiece firmly in
order to avoid slipping which
could cause your hands to
come into contact with the
grinding disc.
The workpiece gets hot during grinding. Do not touch
the machined area, allow it
to cool down. There is a risk
of burning. Do not use coolants or the like.
If you are tired or have consumed alcohol or tablets, do
not work with the device. Always have a break on time..
Turn off the device and remove the battery from the
device before servicing the
device.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due
to its construction and build, this
electric tool may present the following hazards:
a) Lung damage if suitable
respiratory protection is not
worn.
35
GB
IE
b) Hearing damage if suitable
ear protection is not worn.
c) Damage to health due to
- touching the area of the
grinding tool which is not
covered;
- ejection of parts of workpieces or damaged grinding discs.
d) Health injuries which result
from swinging hand and arm,
in the event that the device is
used over a longer period of
time or is not used and maintained properly.
Warning! During operation, this electric tool generates an electromagnetic
field which, under certain
circumstances, may impair
the functionality of active or
passive medical implants.
To reduce the risk of serious
or lethal injuries, we recommend that persons with
medical implants consult
their doctor and the manufacturer of their medical
implant before operating
the machine.
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufficient
space in which to work, and that
you do not endanger other people.
Set protective hood
Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
36
The protective hood must also be positioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
The device must only be operated with the protective
hood mounted.
1. Remove the battery (9). Press the
battery release buttons (8) and
pull the battery (9) out of the
tool.
2. Turn the protective hood (1) into
the working position. The closed
side of the protective hood must
always face the operator.
Installing/changing the
cutting/grinding disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping screw (3).
1. Press the spindle retaining tab (4) and
keep it pressed.
2. Loosen the clamping screw (3) with the
Allen key (11). You can now release the
spindle retaining tab (4).
3. Position the desired cutting/grinding
disc (2) on the mounting flange (13).
The label on the cutting/grinding disc
should always face the tool.
4. Reposition the clamping flange (14).
The side of the clamping flange (14) with
recess generally points to the attachment
tool and thus to the cutting/grinding disc
(2).
5. Press the spindle retaining tab (4) and
tighten the clamping screw (3) using the
Allen key (11). You can now release the
spindle retaining tab (4).
GB
If the direction of rotation is marked
on your cutting/grinding disc, make
sure that it matches the direction of
rotation mark on the tool.
Operation
Caution! Risk of injury!
- Only use grinding tools which
bear information about the
manufacturer, type of binding,
dimension and permitted number
of revolutions.
- Only use grinding discs where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been
specified on the name plate of
the device.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device without protective equipment.
- Support the plates or workpieces
in order to reduce the risk of
kickback from a jammed cutting disc. Large workpieces may
bend under their own weight.
The workpiece must be supported on both sides of the disc,
not only near the cutting disc,
but also at the edge.
Keep your hands away from
the disc when the device is in
operation. Risk of injury.
Information on replacement:
• Never operate the device without protective equipment.
• Ensure that the rotation speed
stated on the grinding disc
(
11) is the same or higher
•
•
•
•
•
•
IE
than the nominal rotation speed
of the device.
Ensure that the grinding disc
dimensions match those of the
device.
Only use flawless grinding discs
(ringing test: when you strike the
grinding disc with a plastic hammer, it results in a clear sound).
Never re-drill a locating hole
which is too small to make it
larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make grinding discs with a hole that is too
large fit the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools
only use the clamping flange
provided. The pads between the
clamping flange and the grinding tools must be made of elastic
materials e.g., rubber, soft cardboard etc.
Switch off the tool and remove the
battery before you service the tool.
Wear protective gloves when changing the cutting/grinding discs in
order to avoid injuries from cuts.
The clamping screw (
3) must not
be too tight in order to avoid breaking the cutting/
grinding disc (
2).
Checking the battery charge
level
The battery’s (
9) charge level is indicated by the charge state indicator (
6).
37
GB
IE
• The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
To switch on, push the pressure point on
the on/off switch (
5a) downwards
and slide the on/off switch (
5) forwards.
Practical tips
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs to be
charged
Only certified, fibre-reinforced cutting or
grinding discs may be used.
Cutting disc:
Never use a scrubbing wheel
for cutting !
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Switching on and off
1.
2.
To switch on, push the pressure point
on the on/off switch (5a) downwards
and slide the on/off switch (5) forwards. The tool turns on and starts.
To engage the tool, push the on/off
switch (5) forwards.
To switch off, push the pressure point
on the on/off switch to allow you to
tilt the on/off switch (5) downwards.
The tool will switch off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carrying out your first grinding procedure and
after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Cutting of stone materials:
• It is best to use a diamond cutting disc
to cut stone materials. Make sure in any
case that the cutting disc is suitable and
labelled for your application.
• When cutting stone materials, ensure
that there is sufficient dust extraction.
• Wear a dust protection mask.
• The device may only be used for dry
cutting/dry grinding.
Information on building statics:
Slits in structural walls are subject to the
standard DIN 1053 Part 1 or countryspecific regulations. These regulations must
be observed without fail. Before beginning work you should ask the structural
engineer, architect or relevant construction
supervisor for advice.
Scrubbing wheels:
Never use a cutting wheel for
scrubbing !
38
GB
Exert only moderate pressure on the workpiece. Move the device evenly back and
forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Always check the device before using it for
obvious deficiencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
IE
Storage
• Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
• Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time
• Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with domestic waste.
• Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
• Thoroughly clean the device after every
use.
• Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
39
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
40
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
grinding disc, the clamping flanges) or to
cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 312027) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
GB
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs,
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
IE
Service-Center
Service Great Britain
GB Tel.: 0800 4047 657
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
41
GB
IE
Troubleshooting
Switch off the tool and remove the battery before you service the
tool. Risk of electric shock!
Problems
Possible Cause
Device doesn‘t start
On/off switch (
defective
Error correction
5) may be
Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tool does
not move although
the engine is running
Clamping screw is loose
Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining workpieces or remaining grinding
tools block drive
Remove blockages
Engine is slower
and stops
Device is overloaded through
workpiece
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Clamping screw is loose
Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Cutting/grinding disc is
defective
Change grinding disc
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 41). Please have the order number mentioned below ready.
Item. Description .............................................................Order-No.
2
Cutting disc ....................................................................... 30211074
14+3 Clamping flange with clamping screw .................................. 91100646
42
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ............................... 43
Fins d’utilisation ......................... 43
Description générale .................. 44
Volume de la livraison ....................44
Description fonctionnelle .................44
Aperçu .........................................44
Données techniques ................... 44
Instructions de sécurité ............... 45
Symboles et pictogrammes ..............45
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques .....................46
Consignes de sécurité pour toutes
les utilisations ................................50
Autres consignes de sécurité pour
toutes les utilisations .......................52
Autres consignes de sécurité ............55
Montage .................................... 56
Régler le capot de protection ...........56
Monter / changer le disque de
tronçonnage / abrasif ....................56
Opération .................................. 57
Contrôler l’état de chargement
de l’accu .......................................58
Mise en marche et arrêt ..................58
Indications de travail ................. 58
Nettoyage et entretien ............... 59
Nettoyage.....................................60
Rangement ................................ 60
Elimination et protection de
l’environnement ......................... 60
Garantie .................................... 61
Service-Center ............................ 62
Importateur ............................... 62
Dépannage ................................ 63
Pièces de rechange /Accessoires.. 63
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............ 144
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d’utilisation
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux sans utilisation d’eau.
Cet appareil n‘est pas approprié pour
tous les autres types d‘utilisations (par ex.,
tronçonnage/ponçage avec un liquide de
refroidissement, ou tronçonnage/ponçage
de matériaux nocifs pour la santé comme
l‘amiante).
L‘appareil est destiné à être utilisé dans
le domaine du bricolage. Il n‘a pas été
conçu pour une utilisation professionnelle
constante.
L‘appareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
43
FR
BE
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
-
Appareil
Disque de tronçonnage (déjà monté)
Chargeur
Accumulateur
clé allen (4 mm)
Boîte de rangement
Notice d’utilisation chargeur et batterie
Mode d’emploi
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle sur batterie est
conçue pour le tronçonnage et le ponçage
des matériaux en métal, en pierre et en
bois, de plastique, de dalles et de métaux
non ferreux. Des disques particuliers sont
prévus pour chacune des utilisations.
Respectez les indications du fabricant des
disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux descriptions suivantes.
44
Aperçu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Capot de protection
Disque de tronçonnage
Vis de serrage
Bouton d‘arrêt de la broche
Interrupteur Marche/Arrêt
Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
Poignée
Touche de déverrouillage de l’accumulateur
Accumulateur
Boîte de rangement
Clé allen
Chargeur
13 Bride support
14 Flasque de serrage
Données techniques
Meuleuse d’angle
sans fil ....................... PWSA 12 B1
Tension de moteur ........................ 12 V
Vitesse de rotation à vide (n) ... 19500 min-1
Dimensions du disque
de tronçonnage/abrasif .... Ø 76 x 10 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Diamètre maximal Disque
de tronçonnage/abrasif ............ Ø 76 mm
Épaisseur des disques
de tronçonnage/abrasifs...... max. 6,5 mm
Filetage de la broche porte-meule ....... M5
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance sonore (LWA)
mesuré.............. 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) .... 2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
FR
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonction des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
influencées par la manipulation de l‘utilisateur.
Disque de tronçonnage PTS 76
(inclus):
Vitesse à vide n0 ........... max.20300 min-1
Vitesse du disque .............. max. 80 m/s*
Diamètre extérieur .................... Ø 76 mm
Trou ........................................ Ø 10 mm
Épaisseur ...................................... 1 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Vous pouvez utiliser tous les outils de ponçage cités dans ce mode d‘emploi.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et réglementations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai standardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut
aussi être utilisée comme moyen d‘estimation de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indiquée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendamment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
BE
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d‘exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l‘utilisation de l‘outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent
être observées.
Symboles et
pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Portez une protection
acoustique
Portez une protection visuelle
45
FR
BE
Portez un équipement de
protection respiratoire
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X 12 V TEAM
Risque de coupures ! Portez des gants résistant aux
entailles
Sens de rotation
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères
Autres symboles sur le
Disque de tronçonnage :
Interdit pour le meulage
latéral
Interdit pour le meulage
humide
Ne pas utiliser de disques
endommagés
Porter des chaussures de
sécurité
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi :
Pictogramme de danger avec informations
de prévention des
dommages aux personnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée
à la place des guillemets)
et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lisez
toutes les consignes
de sécurité et les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et les
Symbole de danger et instructions pour les consulindications relatives à ter ultérieurement.
la prévention de dom- Le terme «outil» dans les avertismages corporels ou
sements fait référence à votre outil
matériels.
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
46
FR
SECURITE SUR LE LIEU DE
TRAVAIL:
• Conservez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre et non éclairées peuvent être à l‘origine
d‘accidents.
• Avec l‘outil électrique,
ne travaillez pas dans
un environnement soumis à un risque d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières,
des gaz et des liquides
inflammables. Les outils
électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez
à distance les enfants
et les autres personnes.
En cas de déflection, vous
pouvez perdre le contrôle de
l‘appareil.
•
•
•
SECURITE ELECTRIQUE:
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc électrique:
• La fiche de raccordement de l‘outil électrique
doit convenir à la prise
de courant. La fiche ne
doit pas être modifiée
de quelle manière que
ce soit. N‘utilisez au-
•
BE
cune prise d‘adaptateur
conjointement avec des
outils électriques ayant
une mise à la terre de
protection. Les fiches inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le
risque de décharge électrique.
Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre
corps est mis à la terre.
Tenez les outils électriques à distance de la
pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente
le risque d’une décharge
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si vous travaillez avec
un outil électrique en
plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui soit adapté
pour l‘extérieur. L‘emploi
d‘un câble de prolongation
approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
47
FR
BE
• Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un environnement humide, utilisez un commutateur de
protection de courant de
défaut avec un courant
de déclenchement de 30
milliampères ou moins.
L‘utilisation d‘un commutateur
de protection de courant de
défaut réduit le risque d’une
décharge électrique. Utilisez
un disjoncteur différentiel avec
un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
•
SECURITE DES PERSONNES:
Vous éviterez ainsi accidents et blessures:
• Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique pendant votre
travail. N‘utilisez aucun
outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘influence
de drogues, d‘alcool ou
de médicaments. Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel et des lunettes protectrices. Le
port d‘un équipement de
protection individuel, comme
48
•
•
•
un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité
anti-dérapantes, un casque
de protection ou des protections auriculaires, en fonction
du type et de l‘utilisation de
l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
Evitez une mise en service non prévue. Assurez-vous que l‘outil électrique est éteint avant
que vous ne le connectiez à l‘alimentation en
courant et / ou à l‘accumulateur, le portiez ou
le déplaciez. Si en portant
l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur ou que l‘appareil se
mette en marche lorsque vous
le connectez, cela peut entraîner un accident.
Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie mobile
de l‘appareil peut être à l‘origine de blessures.
Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une
position stable et d‘être
tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler mieux l‘outil
électrique dans des situations
inattendues.
Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
FR
BE
nez vos cheveux, habits
sure de précaution empêche
et gants loin des parties
un démarrage involontaire de
mobiles. Les habits légers,
l‘outil électrique.
les parures ou les longs che• Conservez les outils
veux peuvent être saisis par
électriques inutilisés
les parties mobiles.
hors de la portée des
• Lorsque des dispositifs
enfants. Ne laissez pas
d‘aspiration ou de récepdes personnes qui ne
tion peuvent être monconnaissent pas l‘appatés, n‘oubliez pas que
reil ou n‘ont pas lu ces
ceux-ci sont connectés
instructions utiliser l‘apet correctement utilisés.
pareil. Les outils électriques
L‘utilisation d‘un dispositif
sont dangereux s‘ils sont
d‘aspiration diminue le risque
utilisés par des personnes
de formation de poussières.
inexpérimentées.
• Observez la mainUTILISATION ET MANIPUtenance de l´outil.
LATION DE L‘OUTIL ELECContrôlez si les parties
TRIQUE:
mobiles fonctionnent
correctement et ne se
• Ne pas forcer l´outil.
coincent pas ; vérifiez
Utilisez pour votre tral’appareil pour voir si
vail l‘outil électrique le
des pièces sont rompues
mieux adapté. Avec un
ou sont endommagées,
outil électrique approprié,
perturbant ainsi le foncvous travaillez mieux et avec
tionnement de l‘outil
davantage de sécurité dans
électrique. Faites réparer
le secteur de travail donné.
les pièces endommagées
• N‘utilisez aucun outil
avant d‘utiliser l‘appaélectrique dont le comreil. Beaucoup d‘accidents
mutateur est défecont pour origine des outils
tueux. Un outil électrique
électriques mal entretenus.
qui ne peut plus être allumé
• Maintenez les outils
ou éteint est dangereux et
coupants aiguisés et
doit être réparé.
propres. Les outils tran• Retirez la fiche de la
chants bien entretenus ayant
prise de courant et / ou
des bords de coupe aiguisés
retirez l‘accumulateur
se coincent moins et s‘utilisent
avant d‘entreprendre
plus facilement.
des réglages sur un
• Utilisez l‘outil électrique,
appareil, échanger des
les accessoires, les ouaccessoires ou mettre de
tils, etc. conformément à
côté l‘appareil. Cette meces instructions. Prenez
49
FR
BE
également en compte les
conditions de travail et
l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour
des buts autres que ceux prévus
peut mener à des situations
dangereuses.
•
SERVICE:
• Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels qualifiés et seulement avec
des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi
sûr de conserver la sécurité
pour l‘outil électrique correspondant.
Attention ! Respectez
les consignes de sécurité indiquées dans
la notice d‘utilisation
de votre batterie de
la gamme Parkside
X 12 V Team.
Consignes de sécurité
pour toutes les
utilisations
Consignes de sécurité générales pour le ponçage et
le tronçonnage :
• Cet appareil électrique
doit être utilisé en tant
que meuleuse et tronçonneuse. Respectez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
représentations et don50
nées fournies avec l‘appareil. Si vous ne respectez
pas les instructions suivantes,
il y a un risque de décharge
électrique, d‘incendie et/ou
de blessures graves.
Cet appareil électrique
ne convient pas au ponçage avec papier abrasif, aux travaux avec
des brosses métalliques
et au polissage. Les utilisations pour lesquelles
cet outil électrique n‘est pas
destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des
blessures.
• N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘a pas été
spécialement fabriqué
ou recommandé par le
fabricant de l‘outil électrique. Ce n‘est pas parce
que l‘accessoire peut être
connecté à l‘outil électrique,
que l‘utilisation de celui-ci
sera sécurisée.
• La vitesse de rotation
admissible de l‘outil
à insérer doit être au
moins aussi élevée que
la vitesse de rotation
maximale indiquée sur
l‘outil électrique. Un accessoire dont la vitesse de
rotation est plus rapide que
celle qui est admissible, peut
se briser et voler en éclats.
• Le diamètre extérieur et
l‘épaisseur de l‘outil utilisé doivent correspondre
aux mesures indiquées
pour votre outil élec-
FR
BE
trique. Les outils utilisés avec
nute. Les outils endommagés
de mauvaises mesures ne
se brisent en général durant
pourront pas être suffisamment
cette phase de test.
protégés ou contrôlés.
• Portez un équipement
• Les outils utilisés dotés
de protection individuel.
d‘un insert fileté doivent
Selon l‘utilisation, portez
être précisément ajustés
un masque de protection,
au filetage de la broche
une protection oculaire ou
de meule. Pour les oudes lunettes de protection.
tils qui sont montés au
Le cas échéant, portez un
moyen de brides, le diamasque anti-poussière,
mètre du trou de l‘outil
une protection auditive,
doit être ajusté au diades gants de protection
mètre de la bride. . Les
ou un tablier spécial,
outils qui ne peuvent pas être
qui vous protègent des
connectés de manière précise
petites particules issues
à l‘outil électrique, tournent
des matériaux ou du
de manière irrégulière, vibrent
ponçage. Les yeux doivent
fortement et peuvent entrainer
être protégés des corps étranune perte de contrôle.
gers volants, qui se forment au
• N‘utilisez pas d‘outils
cours de différentes utilisations.
endommagés. Avant
Les masques de protection
d‘utiliser un outil,
respiratoires ou anti-poussières
contrôlez les disques
doivent filtrer la poussière forabrasifs pour vérifier la
mée au cours de l‘utilisation.
présence d‘ébréchures et
Si vous subissez une exposide fissures, les plateaux
tion au bruit longue et élevée,
abrasifs pour vérifier
vous pouvez perdre une partie
la présence de fissures,
de l‘ouïe.
d‘usure ou de déforma• Veillez à ce que les
tion. Si l‘outil électrique
autres personnes se
ou l‘outil utilisé tombe
tiennent à l‘écart de
par terre, vérifiez qu‘il
votre zone de travail.
n’est pas endommagé
Chaque personne qui
ou utilisez un outil non
pénètre dans la zone
endommagé. Une fois
de travail doit porter
que vous avez contrôlé
un équipement de proet monté l‘outil, écartection individuel. Des
tez-vous ainsi que les
fragments de pièce à usiner
personnes sensibles de
ou d´un accessoire cassé
l‘outil tournant, et laispeuvent être projetés et
sez le tourner à vitesse
provoquer des blessures en
maximale pendant 1 midehors de la zone immédiate
d´opération.
51
FR
BE
• Tenez l‘outil électrique
uniquement par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération
où l‘outil peut toucher
des câbles électriques
cachés ou son propre
cordon. Le contact avec un
fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique.
• Placer le câble éloigné
de l´accessoire de rotation. Si vous perdez le
contrôle de l‘appareil, le
câble électrique peut être coupé ou entraîné et votre main
ou votre bras pourrait être
pris dans l‘outil utilisé.
• Ne posez jamais l‘outil électrique avant que
l‘outil utilisé soit complètement arrêté. Puisque
l‘outil est rotatif, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘outil
électrique s‘il entre en contact
avec la surface de pose.
• Ne laissez pas l‘outil
électrique en marche,
lorsque vous le portez.
Vos vêtements peuvent être
pris dans l‘outil utilisé tournant, et l‘outil électrique peut
percer votre corps.
• Nettoyez régulièrement
les ouïes d‘aération de
votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la
poussière dans le capot, et
une accumulation élevée de
poussière de métal entraine
des dangers électriques.
52
• N‘utilisez pas l‘outil
électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent allumer ces matériaux.
• N‘utilisez pas d‘outils qui
nécessitent des liquides
de refroidissement. L‘utilisation de liquides de refroidissement ou d‘eau peut causer
des décharges électriques.
Autres consignes de
sécurité pour toutes les
utilisations
Rebond et consignes de
sécurité correspondantes
Le recul est une réaction soudaine, résultant d‘un outil tournant détaché ou bloqué, comme
un disque abrasif, un plateau
abrasif, une brosse métallique
etc. Une pièce détachée ou bloquée entraine l‘arrêt brutal de
l‘outil tournant. En conséquence,
l‘outil dont on a perdu le contrôle
va accélérer, à partir du point de
blocage, dans le sens contraire
de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est détaché ou bloque un outil, le bord
du disque abrasif, qui est inséré
dans l‘outil, peut s‘empêtrer, et
ensuite casser ou être rejeté. Le
disque abrasif peut être rejeté
vers l‘utilisateur ou non, selon le
sens de rotation du disque au
point de blocage. Les meules
peuvent également se briser ainsi. Un recul est la conséquence
FR
d‘une utilisation incorrecte ou
étonnée de l‘outil électrique. Cela
peut être évité en respectant les
consignes de sécurité décrites
ci-dessous
a) Tenez fermement l‘outil électrique et positionnez votre
corps et vos bras de manière
à pouvoir neutraliser les
forces d‘un recul. Si elle est à
disposition, utilisez toujours
la poignée supplémentaire,
pour avoir le maximum de
contrôle sur les forces d‘un
rejet ou sur les réactions en
cas de montée en vitesse.
L‘utilisateur peut, en respectant les consignes de sécurité
appropriées, contrôler les
forces de rejet et de réaction.
b) N‘approchez jamais votre
main de l‘outil utilisé tournant.
En cas de rejet, l‘outil pourrait
atteindre votre main.
c) Éloignez votre corps de la zone
que l‘outil électrique pourrait
atteindre en cas de recul. Un
recul entraine l‘outil électrique
dans la direction contraire au
sens de rotation du disque
abrasif au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution
particulière sur les angles, les
coins acérés etc. Évitez que
les outils utilisés ne reculent et
se coincent dans l‘outil. L‘outil
utilisé tournant a tendance à
se coincer, en cas de travail
sur les angles, coins acérés ou
s‘il recule. Cela entraine une
perte de contrôle ou un recul.
BE
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentées. De
tels outils créent souvent un
recul ou une perte de contrôle
de l‘outil électrique.
Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage et de
tronçonnage
a) Utiliser uniquement des types
de meules recommandés pour
votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour
la meule choisie. Les meules
pour lesquelles l´outil électrique n´a pas été conçu ne
peuvent pas étre protégées
de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
c) Le protecteu doit être solidement fixé à l´outil électrique
et placé en vue d´une sécurité maximale, de sorte que
l´opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le
protecteur permet de protéger
l´opérateur des fragments de
meule cassée, d´un contact
accidentel avec la meule et
d´étincelles susceptibles d´enflammer les vetements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par
example: ne pas meuler avec
le coté de la meule à tronçonner.Les meules a tronconner
abrasives sont destinées au
meulage périphérique, l´ap53
FR
BE
plication de forces latérales à
ces meules peut les briser en
éclats.
e) Toujours utiliser des flasques
de meule non endommagés
qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule
que vous avez choisie. Des
flasques de meule appropriés
supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture
de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules
usées d´outils électriques plus
grands. La meule desinée à
un outil électrique plus grand
n´est pas apprpriée pour la
vitesse plus élevée d´un outil
plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques
aux opérations de tronçonnage abrasif
a) Ne pas „coincer“ la meule à
tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive.
Ne pas tenter d´exécuter une
profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive
de la meule augmente la
charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la
meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de
rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans
l´alignement de la meule en
rotation ni derrière celle-ci.
54
Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s´éloigne de
votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule
en rotation et l´outil électrique
directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque
ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l´outil
électrique hors tension et tenir
l´outil électrique immobile
jusqu´à ce que la meule soit
à l´arrèt complet. Ne jamais
tenter d´enlever la meule a
tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouvement sinon le rebond peut
se produire. Rechercher et
prendre des mesures correctives afin d´empêcher que la
meule ne se grippe.
d) Ne pas démarrer de nouveau
le travail directement sur la
pièce. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximale
et entrer en contact avec la
pièce prudement. Le disque
peut s´accrocher, se soulever
brusquement ou avoir un mouvement arriére si l´appareil est
redémarré n charge.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à
usiner surdimensionnée pour
réduire le risque de pincement et de rebond de la
meule. Les grandes pièces a
usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés
sous la pièce a usiner près
de la ligne de coupe et près
FR
du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une
„coupe en retait“dans des
parois existantes ou dans
d´autres zones sans visibilité.
La meule saillante peut couper
des tuyaux de gaz ou d´eau,
des câblages électriques ou
des objets, ce qui peut entrainer des rebonds.
Autres consignes de
sécurité
• Utilisez uniquement des
disque abrasif/tronçonnage,
dont le nombre de tours imprimés est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
• Soumettez le disque abrasif/
tronçonnage à un test de sécurité avant l‘utilisation. Ne pas
utilisez de disque abrasif endommagé ou déformé. Changez un disque abrasif usé.
• Veillez à ce que les étincelles provenant du ponçage
n‘entraînent aucun danger,
par ex. qu‘elles n‘atteignent
personne ni qu‘elles n‘enflamment aucune substance
inflammable.
• Portez constamment des
lunettes de protection, des
gants de protection, une
protection respiratoire et un
casque de protection auditive
pour le ponçage, le brossage
et le tronçonnage.
BE
• Ne jamais mettre vos doigts
entre le disque abrasif et le
pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
• Les parties tournantes de
l‘appareil ne peuvent pas être
couvertes pour des raisons
fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à travailler, afin d‘éviter qu‘elle
glisse, puisque dans ce cas,
vos mains pourraient entrer
en contact avec le disque
abrasif.
• La pièce à travailler chauffe
au cours du ponçage. Ne
pas touchez à l‘endroit travaillé, laissez refroidir. Risque
de brûlures. Ne pas utilisez
de produit de refroidissement
ou assimilés.
• Ne pas utilisez cet appareil
si vous êtes fatigué, ou après
avoir ingéré de l‘alcool ou
des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps
utile.
• Éteignez l‘appareil et retirez
la batterie de l‘appareil avant
de réparer l‘appareil.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme,
il existe malgré tout d’autres
risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction
de la méthode de construction et
du modèle de cet outil électrique:
a) Dégâts pulmonaires, si aucune
protection respiratoire appropriée n‘est portée.
55
FR
BE
b) Dégâts auditifs, si aucune pro- Régler le capot de protection
tection auditive appropriée
n‘est portée.
Réglez le capot de protection de sorte que
c) Atteintes à la santé par
les étincelles éjectées ou les fragments dé- contact avec une partie non tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur ni
couverte de l‘appareil de
les personnes voisines.
ponçage ;
- éjection de parties des
Il faut également positionner le capot de
pièces à usiner ou de
protection de sorte que les étincelles éjecdisques abrasifs endommatées ne puissent pas enflammer des objets
gés.
combustibles, y compris ceux épars.
d) Dommages à la santé, résultant des oscillations main-bras,
Avec un disque de frottelorsque l‘appareil est utilisé trop
ment, l‘appareil ne doit être
longtemps ou qu‘il n‘est pas utiutilisé qu‘équipé d‘un capot
lisé ou entretenu correctement.
de protection.
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet
outil électrique produit un
champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances, peut perturber
des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour
diminuer le risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux
personnes portant des
implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette
machine.
Montage
Attention! Risque de blessures !
- Veillez à disposer de suffisamment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
56
1. Retirez la batterie (9). Appuyez
pour ce faire sur les boutons de
déblocage Batterie (8) et retirez
la batterie (9) de l‘appareil.
2. Tournez le capot de protection
(1) en position de travail. La
partie fermée du capot de protection doit être toujours tournée
vers l‘utilisateur.
Monter / changer le
disque de tronçonnage /
abrasif
Avant la première mise en
service, vérifiez que la vis de
serrage (3) est bien serrée.
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et maintenez-le enfoncée.
2 Desserrez la vis de serrage (3) avec la
clé Allen (11). Vous pouvez relâcher le
bouton d‘arrêt de la broche (4).
3. Posez le disque de tronçonnage/abrasif (2) choisi sur la bride support (13).
L‘inscription du disque de tronçonnage/
FR
abrasif est généralement tournée vers
l‘appareil.
4. Replacez la flasque de serrage (14). La
face de la flasque de serrage (14) avec
encoche est généralement tournée vers
l‘outil utilisé et donc vers le disque de
tronçonnage/abrasif (2).
5. Appuyez sur le bouton d‘arrêt de la
broche (4) et resserrez la vis de serrage
(3) avec la clé Allen (11). Vous pouvez
relâcher le bouton d‘arrêt de la broche
(4).
Si le sens de rotation est indiqué
sur votre disque de tronçonnage/
abrasif, veillez alors à le faire correspondre avec le marquage du
sens de rotation sur l‘appareil.
Opération
- Étayez les plateaux ou les pièces
à usiner afin de limiter le risque
de recul brutal lorsque le disque
de tronçonnage se coince. Les
grosses pièces à usiner peuvent
s‘incurver sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soutenue sur les deux côtés du disque,
à savoir également près du disque
de tronçonnage et sur le bord.
Lorsque l‘appareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
•
•
Attention! Risque de blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur
l‘appareil, débranchez-le de la
prise de courant.
- Utilisez uniquement des meules et
des accessoires recommandés par
le fabricant. L‘utilisation d‘autres
outils et d‘autres accessoires entraine un risque de blessures.
- Utilisez uniquement des aiguisoirs qui portent les indications
sur le fabricant, le mode de
liaison, les dimensions et une
vitesse de rotation admissible.
- Utilisez uniquement des meules,
dont le nombre de tours imprimés est au moins identique à
ceux indiqués sur la plaque signalétique de l‘appareil.
- N‘utilisez jamais de meules fêlées, rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil
sans dispositif de protection.
BE
•
•
•
•
•
•
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l‘appareil sans
dispositif de protection.
Assurez-vous que la vitesse de
rotation mentionnée sur le disque
abrasif/tronçonnage est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions
du disque abrasif sont compatibles avec l‘appareil.
Utilisez uniquement des meules
impeccables (test de résonance
: vous entendez un son clair
lorsque vous le frappez avec un
marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un
orifice trop étroit, ne tentez pas
de l‘élargir ultérieurement.
N‘utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les meules à grand orifice.
Ne pas utilisez de lames de scie.
Pour la fixation des aiguisoirs,
utilisez uniquement les flasques
57
FR
BE
de serrage livrées avec. Les
couches intermédiaires entre la
flasque de serrage et l‘aiguisoir
doivent être de matière élastique, par ex. du caoutchouc, du
carton mou etc.
Éteignez l‘appareil, et retirez la batterie de l‘appareil avant d‘entretenir
l‘appareil.
Au cours du changement du disque
de tronçonnage/abrasif, portez des
gants de protection pour éviter les
coupures.
La vis de serrage (
3) ne doit
pas être trop serrée, pour éviter que
le disque de tronçonnage/abrasif
(
2) ne se casse.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
L’affichage d’état de chargement (
6)
indique l’état de chargement de l’accu
(
9).
• L’état de chargement de l’accu est indiqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante, lorsque l’appareil est en
service. Pour allumer l’appareil, abaissez
le point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (
5a) et poussez l’interrupteur marche/arrêt (
5) vers l’avant.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune =>
Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
58
Mise en marche et arrêt
1.
2.
Pour allumer l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) et poussez l’interrupteur marche/arrêt (5) vers l’avant.
L’appareil s’allume et démarre. Pour
bloquer, vous pouvez basculer l’interrupteur Marche/Arrêt (5) vers l’avant.
Pour éteindre l’appareil, abaissez le
point de pression sur l’interrupteur
marche/arrêt (5a) afin de basculer
l’interrupteur marche/arrêt (5) vers
l’arrière.
L’appareil s’éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se manifestent.
Indications de travail
Tronçonnage:
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tronçonnage !
FR
Seuls des meules ou des disques de
tronçonnage testés et renforcés de fibres
doivent être utilisés.
En général, travaillez avec l‘alimentation
minimum. Exercez uniquement une pression modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse. Ainsi, l‘appareil de sera pas poussé hors de la
découpe de manière incontrôlée.
Tronçonnage de matériaux en
pierre :
• Pour tronçonner des matériaux en pierre,
le mieux est d’utiliser un disque diamanté. Vérifiez dans tous les cas si les marquages sur le disque de tronçonnage le
rendent apte à cette application.
• Pendant le tronçonnage de matériaux
en pierre, veillez à ce que l’aspiration
de poussière soit suffisante.
• Portez un masque anti-poussière.
• L’appareil ne doit servir qu’à tronçonner
à sec/meuler à sec.
Remarques concernant les calculs
statiques :
Les fentes ménagées dans des murs porteurs sont régies par la norme DIN 1053
partie 1 ou par des règlements applicables
dans le pays respectif. Ces textes normatifs
réglementaires doivent être impérativement
respectés. Avant d’entamer les travaux,
faites-vous conseiller par le ingénieur de
structure, l’architecte ou la direction de
chantier responsable.
BE
Ébarbage:
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour l‘ébarbage !
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meilleur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide.
Utilisez seulement des pièces d‘origine. Risque de blessure !
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres
pièces. Contrôlez en particulier le disque
abrasif. Remplacez les pièces défectueuses.
59
FR
BE
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil
sous eau courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
• Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Rangement
• Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
• Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême afin que
l‘accumulateur ne perde pas ses capacités.
• Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
• Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Elimination et protection de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
60
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
• Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
• Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif afin d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
• Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
FR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et
le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
BE
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(IAN 312027) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
61
FR
BE
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Service-Center
Service Réparations
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
62
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
FR
BE
Dépannage
Éteignez l’appareil, et retirez la batterie de l’appareil avant d’entretenir l’appareil.
Problème
Cause possible
L’appareil ne démarre pas
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Interrupteur Marche/Arrêt (5)
défectueux
Défaut du moteur
Vis de serrage (3) dévissé
Dépannage
Réparation par le service aprèsvente
Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçonnage/abrasif“)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigui- Enlevez ce qui bloque
soirs bloquent le mécanisme
Le moteur ralentit et L‘appareil est surchargé par la
s‘arrête
pièce à travailler
Le disque abrasif/
Vis de serrage (3) dévissé
tronçonnage ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
Le disque abrasif/tronçonnage
inhabituels
est défectueux
Réduisez la pression sur l‘aiguisoir
La pièce de travail est inappropriée
Resserrez la vis de serrage (3)
„Changer le disque de tronçonnage/abrasif“)
Changez le disque abrasif/tronçonnage
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 62). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Pos. Désignation .............................................................. Article n°
2
Disque de tronçonnage ........................................................ 30211074
17+3 Flasque de serrage et vis de serrage...................................... 91100646
63
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding .................................... 64
Gebruiksdoel ............................. 64
Algemene beschrijving ............... 65
Omvang van de levering ................65
Functiebeschrijving .........................65
Overzicht ......................................65
Technische gegevens .................. 65
Veiligheidsvoorschriften ............. 66
Symbolen en pictogrammen ............66
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............67
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................71
Verdere veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen ....................73
Verdere veiligheidsmaatregelen .......75
Montage .................................... 77
Beschermkap instellen.....................77
Snijd-/slijpschijf monteren/
vervangen .....................................77
Bediening .................................. 77
Laadtoestand van de accu nakijken ..78
In- en uitschakelen ..........................79
Werkinstructies .......................... 79
Reiniging en onderhoud ............. 80
Reiniging ......................................80
Bewaring ................................... 80
Verwerking en
milieubescherming ..................... 80
Garantie .................................... 81
Reparatieservice ........................ 82
Service-Center ............................ 82
Importeur .................................. 82
Foutopsporing ............................ 83
Reserveonderdelen/Accessoires .. 83
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ....... 145
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
64
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten bij
het doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De snoerloze hoekslijper is een apparaat
voor het snijden en slijpen van metalen,
stenen en houten materialen, plastic, tegels
en non-ferro metalen (NF-metalen) zonder
het gebruik van water.
Voor alle andere soorten toepassingen
(bijv. het snijden/slijpen met een koelvloeistof, of snijden/slijpen van materialen die
de gezondheid schaden, zoals asbest) is
het apparaat niet bedoeld.
Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een verkeerde hantering.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering
van het verpakkingsmateriaal.
-
Apparaat
Slijpschijf voorgemonteerd
Lader
Accu
Inbussleutel (4 mm)
Bewaarkoffer
Gebruiksaanwijzing Accu/Lader
Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De snoerloze hoekslijper is geschikt voor
het snijden en slijpen van metalen, stenen
en houten materialen, plastic, tegels en
non-ferro metalen (NF-metalen). Voor de afzonderlijke toepassing zijn telkens speciale
schijven voorzien. Gelieve de informatie
van de fabrikant van de schijven te
respecteren.
BE
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Beschermhoes
Slijpschijf
Stelschroef
As-vastzetknop
Schakelaar “Aan/uit”
Laadstandindicator (3 LEDs)
Handgreep
Ontgrendelknoppen
Accu
Bewaarkoffer
Inbussleutel
Lader
13 Montageflens
14 Spanflens
Technische gegevens
Snoerloze hoekslijper.. PWSA 12 B1
Netspanning .............................. 12 V
Toeren bij niet-belasting (n) .....19500 min-1
Afmetingen snij-/slijpschijf .. Ø 76 x 10 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Maximale diameter
Snijd-/slijpschijf........................ Ø 76 mm
Sterkte snijd-/slijpschijven ..... max. 6,5 mm
Slijpspilschroefdraad ......................... M5
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA)
gemeten............ 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibratie (ah) ......2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
Het gaat bij de trillingswaarden om maximale waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschijf. De werkelijke trillingswaarden kunnen naargelang van
de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïnvloed door de hantering door de gebruiker.
65
NL
BE
Slijpschijf PTS 76 (van levering):
Snelheid stationair draaien
n0............................. max.20300 min-1
Schijfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter ......................... Ø 76 mm
Gat ........................................ Ø 10 mm
Dikte ............................................ 1 mm
* De slijpschijf moet bij een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
U kunt alle slijpgereedschappen gebruiken
die in deze handleiding worden genoemd.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en bepalingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode gemeten en kan voor de vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de blootstelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrische werktuig van de vermelde
waarde afwijken, afhankelijk van
de manier waarop het elektrisch
werktuig wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de reductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij
66
voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld
en tijden waarin het weliswaar is
ingeschakeld, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! Bij het gebruik
van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar
voor verwondingen en
brand volgende essentiële
veiligheidsmaatregelen getroffen te worden.
Lees al deze instructies
alvorens dit elektrisch werktuig te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies op een goede plaats.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen!
Draag een gehoorbescherming
Draag een oogbescherming
Draag een ademhalingsbescherming
NL
De apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X 12 V TEAM.
Gevaar door snijdwonden! Draag tegen snijdwonden beschermende
handschoenen
Draairichting
Machines horen niet bij
huishoudelijk afval thuis
Meer symbolen op de
Slijpschijf:
Niet toegelaten voor het
zijwaarts slijpen
Niet toegelaten voor het
nat slijpen
Geen defecte schijven gebruiken
Veiligheidsschoenen
dragen
Symbolen in de handleiding:
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële
schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor
het voorkomen van
letsels door elektrische schok.
BE
Gebodsteken (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gebod toegelicht) met
gegevens ter preventie van
beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie voor een betere
omgang met het apparaat.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de
naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip „Elektrisch
gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op
elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE
WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of
onverlichte werkomgevingen
kunnen tot ongevallen leiden.
67
NL
BE
b) Werk met het elektrische
c) Houd elektrisch gereedschap
gereedschap niet in een exop een veilige afstand tot
plosieve omgeving, waarin er
regen of nattigheid. Het
zich brandbare vloeistoffen,
binnendringen van water in
gassen of stoffen bevinden.
elektrisch gereedschap doet
Elektrisch gereedschap prohet risico voor een elektrische
duceert vonken, die het stof
schok toenemen.
of de dampen kunnen doen
d) Gebruik het snoer niet voor
ontsteken.
een ander doeleinde om het
c) Houd kinderen en andere
elektrische gereedschap te
personen tijdens het gebruik
dragen, op te hangen of om
van het elektrische gereedde stekker uit het stopcontact
schap op een veilige afstand.
te trekken. Houd het snoer op
In geval van afleiding kunt u
een veilige afstand tot hitte,
de controle over het apparaat
olie, scherpe kanten of beweverliezen.
gende apparaatonderdelen.
Beschadigde of verstrikt ge2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID:
raakte snoeren doen het risico voor een elektrische schok
Opgepast: zo vermijdt u
toenemen.
ongevallen en verwone) Als u met elektrisch gereeddingen: Gevaar voor een
schap in de open lucht werkt,
elektrische schok!
maakt u enkel gebruik van
verlengsnoeren, die ook voor
a) De aansluitstekker van het
buiten geschikt zijn. Het geelektrische gereedschap moet
bruik van een voor buiten
in het stopcontact passen. De
geschikt verlengsnoer doet
stekker mag op geen enkele
het risico voor een elektrische
manier veranderd worden.
schok afnemen.
Gebruik geen adapterstekkers f) Als de werking van het eleksamen met geaard elektrisch
trische gereedschap in een
gereedschap. Ongewijzigde
vochtige omgeving niet te
stekkers en passende stopconvermijden is, maakt u gebruik
tacten doen het risico voor
van een aardlekschakelaar
een elektrische schok afnemet een uitschakelstroom van
men.
30 mA of minder. Het geb) Vermijd lichamelijk contact
bruik van een aardlekschakemet geaarde oppervlakken,
laar doet het risico voor een
zoals van buizen, verwarelektrische schok afnemen.
mingsinstallaties, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
68
NL
BE
d) Verwijder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u
het elektrische gereedschap
Opgepast: zo vermijdt u
inschakelt. Gereedschap of
ongevallen en verwondineen sleutel, die zich in een
gen:
draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondina) Wees aandachtig, let erop
gen leiden.
wat u doet en ga verstandig
e) Vermijd een abnormale liaan het werk met elektrisch
chaamshouding. Zorg voor
gereedschap. Gebruik geen
een veilige stand en houd
elektrisch gereedschap als
te allen tijde uw evenwicht.
u moe bent of onder de inDaardoor kunt u het elektrivloed van drugs, alcohol of
sche gereedschap in onvermedicijnen staat. Een moment
wachte situaties beter controvan onoplettendheid bij het
leren.
gebruik van het elektrische
f) Draag geschikte kledij. Draag
gereedschap kan tot ernstige
geen ruimzittende kleding of
verwondingen leiden.
sieraden. Houd haar, kledij
b) Draag persoonlijke bescheren handschoenen op een
mingsuitrusting en altijd een
veilige afstand tot bewegenbeschermbril. Het dragen
de onderdelen. Loszittende
van een persoonlijke bescherkledij, sieraden of lang haar
mingsuitrusting, zoals stofkan/kunnen door bewegenmasker, slipvrije veiligheidsde onderdelen vastgegrepen
schoenen, beschermende
worden.
helm of gehoorbescherming,
g) Als er stofafzuig- en –opvanal naargelang de aard en de
ginrichtingen gemonteerd
toepassing van het elektrische
kunnen worden, vergewist u
gereedschap, doet het risico
zich dat deze aangesloten
voor verwondingen afnemen.
zijn en correct gebruikt worc) Vermijd een onopzettelijke inden. Gebruik van een stofafgebruikname. Vergewis u dat
zuiginrichting kan gevaren
het elektrische gereedschap
door stof doen afnemen.
uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening 4) GEBRUIK EN BEHANDEen/of de accu aansluit, het
LING VAN HET ELEKTRIopneemt of draagt. Als u bij
SCHE GEREEDSCHAP
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan
a) Overbelast het apparaat
de schakelaar hebt of het
niet. Gebruik voor uw werk
apparaat ingeschakeld p de
het daarvoor bestemde elekstroomvoorziening aansluit,
trische gereedschap. Met
kan dit tot ongevallen leiden.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
69
NL
BE
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu voordat u apparaatinstellingen doorvoert.
Toebehoren wisselen of het
apparaat wegleggen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelijke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat
personen het apparaat niet
gebruiken, die daarmee niet
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door
onervaren personen gebruikt
wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap met zorg. Controleer,
of beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en niet
klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van
het elektrische gereedschap
in negatieve zin beïnvloed
wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren.
70
Tal van ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden
snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken
minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in
overeenstemming met deze
aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig
geschoold personeel en enkel
met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden
wordt.
NL
Veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor het
slijpen en het doorslijpen:
• Dit elektrisch gereedschap moet gebruikt
worden als slijper
en doorslijpmachine.
Respecteer alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, beelden en
gegevens die u met het
apparaat krijgt. Als u de
volgende aanwijzingen niet
opvolgt, kunt u een elektrische schok krijgen, kan er
brand en/of ernstig letsel ontstaan.
• Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuurpapierslijpen, werken met metalen borstels en polijsten.
Toepassingen waarvoor het
elektrische apparaat niet bedoeld is, kunnen risico‘s en
letsels veroorzaken.
• Gebruik geen accessoires die
niet specifiek door de fabrikant zijn bedoeld en aanbevolen voor dit elektrische apparaat. Slechts omdat u het
accessoire aan uw elektrisch
werktuig kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
• Het toegelaten toerental van
de aan te sluiten werktuigen
moet minstens even hoog zijn
als het maximale toerental
BE
dat op het elektrische werktuig is vermeld. Een accessoire dat sneller draait dan
toegelaten, kan breken en in
het rond vliegen.
• Buitendiameter en dikte van
de aan te sluiten werktuigen
moeten overeenstemmen
met de vermelde afmetingen
van uw elektrisch werktuig.
Verkeerd gemeten plaatsingswerktuigen kunnen niet voldoende worden afgeschermd
of gecontroleerd.
• Aan te sluiten werktuigen met
interne schroefdraad moeten
precies passen op de schroefdraad van de slijpas. Bij aan
te sluiten werktuigen die door
middel van een flens worden
gemonteerd, moet de diameter van het gat van de aan
te sluiten werktuigen op de
diameter van de flens passen.
Aan te sluiten gereedschap
dat niet precies aan het elektrisch werktuig wordt bevestigd, draait ongelijkmatig, vibreert sterk en kan leiden tot
het verlies van de controle.
• Gebruik geen beschadigde aan te sluiten
werktuigen. Controleer
voor elk gebruik de aan
te sluiten werktuigen
zoals slijpschijven op
afgebrokkelde splinters
en barsten, slijpborden
op barsten, slijtage of
sterke slijtage. Als het
elektrische werktuig of
het aan te sluiten werktuig valt, controleer
71
NL
BE
dan of het beschadigd
is of gebruik onbeschadigde aan te sluiten
werktuigen. Als u het
aan te sluiten werktuig
hebt gecontroleerd en
geplaatst, houdt dan
uzelf en zich in de buurt
bevindende personen,
weg van het vlak van
het roterende aan te
sluiten werktuig, en laat
het apparaat 1 min lang
op het hoogste toerental
lopen. Beschadigde aan
te sluiten werktuigen breken
meestal in deze testperiode.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
naargelang van de toepassing een volledig masker,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien aangewezen, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, beschermende handschoenen of een
speciaal schort, die kleine
slijp- en materiaaldeeltjes van
u weg houden. De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker
moet het stof filteren dat ontstaat bij de toepassing. Als u
lange tijd bent blootgesteld
aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
• Let bij andere personen op
een veilige afstand tot uw
werkplaats. Ieder die de
werkplaats betreedt, moet
72
•
•
•
•
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Gebroken
stukken van het werkstuk of
gebroken plaatsingswerktuigen kunnen wegvliegen en
ook buiten de directe werkplaats verwondingen veroorzaken.
Houd het elektrisch werktuig
slechts vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert, waarbij
de aan te sluiten werktuigen
verborgen elektrische leidingen of het eigen elektrische
snoer kunnen raken. Het contact met een leiding die onder spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en leiden tot elektrocutie.
Leg het elektrische werktuig
nooit neer vooraleer het aan
te sluiten werktuig volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende aan te sluiten werktuig
kan in contact komen met het
werkvlak waardoor u de controle kunt verliezen over het
elektrische werktuig.
Laat het elektrische werktuig niet draaien terwijl u
het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met
het draaiende aan te sluiten
werktuig worden gegrepen
en het werktuig kan zich in
uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de verluchtingsspleten van uw elektrisch
werktuig. De motorventilator
trekt stof naar de behuizing
en een sterke ophoping van
NL
metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
• Gebruik het elektrisch werktuig niet in de buurt van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontvlammen.
• Gebruik geen aan te sluiten
werktuigen die vloeibare koelstoffen vereisen. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
Verdere
veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en navenante
veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge
reactie door een vasthakend of
blokkerend draaiend werktuig,
zoals slijpschijf, schijf, staaldraadborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een
abrupte onderbreking van het
roterende aan te sluiten werktuig. Daardoor gaat een ongecontroleerd elektrisch werktuig
sneller draaien tegen de draairichting van het werktuig aan
de blokkeerplaats. Als bijv. een
slijpschijf in het werkstuk vast
komt te zitten of blokkeert, kan
de kant van de slijpschijf, die
in het werkstuk gaat, verstrikt
raken en daardoor de slijpschijf
doen breken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt dan naar de gebruiker
toe of van hem weg, naar ge-
BE
lang de draairichting van de
schijf aan de blokkeerplaats.
Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken. Een terugslag is
het gevolg van een verkeerd of
onvakkundig gebruik van het
elektrische werktuig. Dit kan
worden vermeden met gepaste
voorzorgsmaatregelen, die hieronder worden beschreven.
a) Houd het elektrisch werktuig
goed
vast en breng uw lichaam en
armen in een positie, waarin ze de terugslagkrachten
kunnen opvangen. Gebruik
steeds de extra greep, indien
aanwezig, om een zo groot
mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of
reactiemomenten in de versnellingsmodus. De gebruiker
kan met geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de
buurt van roterende aan te
sluiten werktuigen. Het werktuig kan bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam de
zone, waarin het elektrische
werktuig bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag
drijft het elektrische werktuig
in de tegenovergestelde richting van de slijpschijf aan de
blokkeerplaats.
d) Werk bijzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scherpe randen enz. Vermijd dat
werktuigen van het werkstuk
73
NL
BE
terugslaan en klem komen te
zitten. Het roterende aan te
sluiten werktuig neigt ertoe
bij hoeken, scherpe randen
of als het terugslaat, geklemd
te raken. Dit veroorzaakt een
verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad.
Zulk gereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of
het verlies van controle over
het elektrisch werktuig.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het slijpen
en het doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrisch werktuig toegelaten slijpmiddelen en de
voor deze slijpmiddelen voorziene beschermkap. Slijpmiddelen die niet bedoeld zijn
voor het elektrische werktuig,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn niet
veilig.
b) Verkropte slijpschijven moeten zo voorgemonteerd worden, dat hun slijpvlak niet
uitsteekt over het vlak van
de beschermkaprand. Een
onvakkundig gemonteerde
slijpschijf die over het vlak
van de beschermkaprand
uitsteekt, kan niet voldoende
afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet veilig
aan het elektrische werktuig
zijn aangebracht en zodanig
zijn ingesteld, dat een maxi74
male veiligheid wordt bereikt,
d.w.z. het kleinst mogelijke
deel van het slijpmiddel wijst
open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallig contact
met het slijpmiddel.
d) Slijpmiddelen mogen alleen
worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksdoeleinden.
Bij wijze van voorbeeld: Slijp
nooit met de zijkant van de
doorslipschijf. Doorslipschijven zijn bestemd voor het
afsnijden van materiaal met
de rand van de schijf. Door
zijdelingse krachtinwerking
op deze slijpmiddelen kunnen
ze breken.
e) Gebruik steeds onbeschadigde spanflenzen van de juiste
grootte en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de
slijpschijf en reduceren zo het
risico op een breuk van de
slijpschijf. Flenzen voor doorslipschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen
voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische werktuigen. Slijpschijven
voor grotere elektrische werktuigen zijn niet ontworpen
voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische werktuigen en kunnen breken.
NL
BE
Verdere bijzondere veiligheids-instructies voor het
doorslijpen
e) Ondersteun de platen of
werkstukken om het risico
op een terugslag door een
geklemde doorslipschijf te
a) Vermijd een blokkering van
reduceren. Grote werkstukken
de doorslipschijf of een te
kunnen onder hun eigen gehoge contactdruk. Ga niet te
wicht doorbuigen. Het werkdiep snijden. Een overbelasstuk moet aan beide kanten
ting van de doorslipschijf vervan de schijf worden onderhoogt de belasting en de neisteund, en met name zowel in
ging tot kantelen of blokkeren
de buurt van de doorslipschijf
en bijgevolg de mogelijkheid
als ook aan de rand.
tot een terugslag of een breuk f) Wees bijzonder voorzichtig
van het slijpmiddel.
bij „zakinsnijdingen“ in beb) Vermijd de zone voor en
staande wanden of andere
achter de roterende doorslipniet zichtbare gebieden. De
schijf. Als u de doorslipschijf
ingebrachte doorslipschijf
in het werkstuk van u weg
kan bij het snijden in gas- of
beweegt, kan in geval van
waterleidingen, elektrische
een terugslag het elektrische
leidingen of andere objecten
werktuig met de draaiende
een terugslag veroorzaken.
schijf direct naar u worden
geslingerd.
Verdere
c) Indien de doorslipschijf klem
veiligheidsmaatregelen
komt te zitten of u het werk
onderbreekt, schakel dan
• Gebruik alleen slijpschijven,
het apparaat uit en houd het
waarvan het opgedrukte toerustig tot de schijf tot stilstand
rental minstens even hoog is
is gekomen. Probeer nooit de
als het toerental op het typenog lopende doorslipschijf uit
plaatje van het apparaat.
de snede te trekken, anders
• Voer een visuele inspectie uit
kan een terugslag plaatsvinop de slijpschijf voor gebruik.
den. Stel de oorzaak voor het
Gebruik geen beschadigde
inklemmen vast en los ze op.
of vervormde slijpschijven.
d) Schakel het elektrische werkVervang een versleten slijptuig niet opnieuw in zolang
schijf.
het zich in het werkstuk be• Zorg ervoor dat de vonken
vindt. Laat de doorslipschijf
die bij het slijpen ontstaan
pas het volle toerental bereigeen risico inhouden, bijv.
ken, alvorens voorzichtig verpersonen raken of ontvlambader te snijden. In het andere
re stoffen doen ontvlammen.
geval kan de schijf vastha• Draag bij het slijpen, borsteken, uit het werkstuk springen
len en doorsnijden steeds een
of een terugslag veroorzaken.
75
NL
•
•
•
•
•
BE
veiligheidsbril, beschermende
handschoenen, een stofmasker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen
de slijpschijf en vonkenvanger of in de buurt van beschermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het
apparaat kunnen om functionele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom zorgvuldig te werk en houd het
werkstuk goed vast, zodat het
niet wegglijdt en de handen
niet met de slijpschijf in aanraking kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet
bij het slijpen. Niet aan de
bewerkte plaats aanraken,
laat het afkoelen. Er bestaat
gevaar voor brandwonden.
Gebruik geen koelmiddel of
iets dergelijks.
Werk niet met het apparaat
als u moe bent of na de inname van alcohol of tabletten.
Las steeds tijdig een werkpauze in.
Schakel het apparaat uit en
verwijder vóór alle werkzaamheden de accu uit het
apparaat.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven
bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de
constructiewijze en uitvoering
van dit elektrische gereedschap
voordoen:
76
a) schade aan de longen, indien geen geschikte ademhalingsbescherming wordt
gedragen.
b) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen.
c) schade aan de gezondheid
door
- aanraking van de slijpwerktuigen in de niet afgedekte
zone;
- wegslingeren van delen van
werkstukken of beschadigde slijpschijven.
d) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen
het gevolg zijn indien het
apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt
of niet zoals reglementair
voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit
elektrische gereedschap
produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in
bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om
het gevaar voor ernstige
of dodelijke verwondingen
te verminderen, adviseren
wij personen met medische implantaten, hun arts
en de fabrikant van het
medische implantaat te
raadplegen voordat de
machine bediend wordt.
NL
Montage
Let op! Gevaar voor verwondingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
Beschermkap instellen
Stel de beschermkap zo op dat een vonkenregen of geloste delen noch de gebruiker noch omstaande personen kunnen
treffen.
De opstelling van de beschermkap moet
ook zo gebeuren dat de vonkenregen geen
brandbare delen, ook omliggende, kan
doen ontvlammen.
Het apparaat met doorslipschijf mag slechts gebruikt
worden met de gemonteerde
beschermkap.
1. Verwijder de accu (9). Druk de
ontgrendelingsknoppen van de
accu (8) in en neem de accu (9)
uit het apparaat.
2. Draai de beschermkap (1) in
de werkpositie. De gesloten
kant van de beschermkap moet
steeds naar de gebruiker wijzen.
Snijd-/slijpschijf
monteren/vervangen
Controleer vóór de Eerste
inbedrijfstelling of de stelschroef (3) goed vastzit.
BE
1. Druk op de spil-Vergrendeltoets (4) en
houd hem ingedrukt.
2. Los de stelschroef (3) met de inbussleutel (11). U kunt de spilarreteerknop (4)
weer loslaten.
3. Plaats de gewenste snijd-/slijpschijf (2)
op de opnameflens (13). Het opschrift
op de snijd-/slijpschijf wijst in principe
naar het apparaat.
4. Plaats de spanflens (14) er terug op. De
zijde van de klemflens (14) met uitsparing wijst in het algemeen naar het inzetgereedschap en dus naar de snijd-/
slijpschijf (2).
5. Druk op de spilarreteerknop (4) en
draai de stelschroef (3) weer vast met
de inbussleutel (11). U kunt de spilarreteerknop (4) weer loslaten.
Indien op uw snijd-/slijpschijf de
draairichting gemarkeerd is, houd
dan rekening met de overeenkomst
met de markering van de draairichting op het apparaat.
Bediening
Let op! Gevaar voor verwondingen!
- Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen slijpschijven
en accessoires. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktuigen en andere accessoires kan
risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik alleen slijpwerktuigen
die gegevens dragen van de
producent, bindingstype, afmeting en het toegelaten toerental.
- Gebruik uitsluitend slijpschijven
waarvan het opgedrukte toerental minstens even hoog is als het
77
NL
BE
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op een andere manier beschadigde slijpschijven.
- Bedien het apparaat nooit zonder beveiligingssystemen.
- Ondersteun de platen of werkstukken om het risico op een
terugslag door een geklemde
doorslipschijf te reduceren. Grote
werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide kanten
van de schijf worden ondersteund, en met name zowel in
de buurt van de doorslipschijf
als ook aan de rand.
Houd de handen uit de buurt
van de schijf als het apparaat in werking is. Er bestaat
gevaar voor verwondingen.
•
•
•
•
•
78
Instructies voor de vervanging:
Bedien het apparaat nooit zonder beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental dat
vermeld is op de slijpschijf gelijk
of groter is dan het opgegeven
nominaal toerental van het apparaat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de slijpschijf bij het apparaat passen.
Gebruik uitsluitend slijpschijven
in perfecte staat (geluidsproef:
u krijgt een heldere klank als u
erop slaat met een plastic hamer).
Boor een te klein bevestigingsgat
van de slijpschijf niet achteraf
verder open.
• Gebruik geen gescheiden reduceerbussen of adapters om
slijpschijven met een groot gat
passend te maken.
• Gebruik geen zaagbladen.
• Om slijpwerktuigen te spannen,
mogen alleen de meegeleverde
spanflenzen worden gebruikt.
De tussenlagen tussen spanflens
en slijpwerktuigen moeten bestaan uit elastische stoffen zoals
rubber, zacht karton enz.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu uit het apparaat, vóór u het
apparaat onderhoudt.
Draag bij het vervangen van snijd-/
slijpschijven beschermende handschoenen om snijwonden te vermijden.
De stelschroef (
3) mag niet te
vast aangedraaid worden, om een
breken van de snijd-/slijpschijf
(
2) te vermijden.
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat
in bedrijf is. Om het apparaat in te schakelen, drukt u het drukpunt op de aan-/
uitschakelaar (
5a) naar onderen en
schuift u de aan-/uitschakelaar (
5)
naar voren.
NL
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
In- en uitschakelen
1.
2.
Om het apparaat in te schakelen,
drukt u het drukpunt op de aan-/
uitschakelaar (5a) naar onderen en
schuift u de aan-/uitschakelaar (5)
naar voren. Het apparaat schakelt in
en loopt aan. Voor het inschakelen
kunt u de aan-/uit-schakelaar (5) naar
voren kantelen.
Om het apparaat uit te schakelen,
drukt u het drukpunt op de aan-/uitschakelaar om de aan-/uitschakelaar
(5) naar achteren te kantelen.
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slijpen.
De schijf draait nog, nadat
het apparaat werd uitgeschakeld. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt
en na elke wissel van de slijpschijf – een
proefrun zonder belasting door. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit wanneer de
schijf niet rond draait, wanneer er aanzienlijke trillingen opduiken of wanneer er
abnormale geluiden te horen zijn.
BE
Werkinstructies
Doorslipschijven:
Gebruik nooit ruwslijpschijven voor het doorslijpen !
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofversterkte doorslip- of slijpschijven worden
gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid.
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit.
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontroleerd uit de snede geduwd.
Steenmateriaal afsnijden:
• Voor het snijden van steenmateriaal
gebruikt u het beste een diamantsnijschijf. Zorg er in elk geval voor dat de
snijschijf gepast is voor uw taak en in
die zin gemarkeerd is.
• Zorg tijdens het snijden van steenmateriaal voor voldoende stofafzuiging.
• Draag een stofmasker.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor droog snijden/doorslijpen.
Opmerking over statica:
Groeven in steunwanden zijn onderworpen aan norm DIN 1053 deel 1 of
verwante nationale normen. Deze voorschriften moeten altijd worden nageleefd.
Raadpleeg voordat u begint te werken de
verantwoordelijke technicus, architect of
bouwleider.
79
NL
BE
Grof polijsten:
Gebruik nooit doorslipschijven voor het opruwen !
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit. Beweeg het apparaat gelijkmatig weg
en weer.
Bij een werkhoek van 30° of 40° bereikt u
bij het grof slijpen het beste resultaat.
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die
niet zijn beschreven in deze
handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelijke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bijzonder de slijpschijf.
Vervang beschadigde onderdelen.
80
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
Bewaring
• Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
• Slijpschijven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
• Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen
delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt
voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garan-
BE
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
81
NL
BE
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer (IAN
312027) als bewijs van de aankoop
klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krijgt dan bijkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen
bij de acceptatie en extra kosten te
vermijden, maakt u onvoorwaardelijk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
82
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Foutopsporing
Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat
onderhoudt.
Probleem
Apparaat start niet
Mogelijke oorzaak
Foutherstel
Spanning ontbreektHuiszekering wordt aangesproken
Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren of reparatie
door elektricien, huiszekering
controleren
Aan-/uitschakelaar defect
Motor defect
Slijpwerktuig beweegt niet, hoewel
motor draait
Motor wordt trager
en blijft staan
Slijpschijf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zijn te
horen
Reparatie door klantenservice
Slijpschijfmoer los
Slijpschijfmoer vastdraaien (zie
„Schijf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slijpwerktuigen blokkeren de aandrijving
Belemmeringen verwijderen
Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slijpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slijpschijfmoer los
Slijpschijfmoer vastdraaien (zie
„Schijf vervangen“)
Slijpschijf defect
Slijpschijf vervangen
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 82). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
2
Slijpschijf ........................................................................... 30211074
14+3 Spanflens met Stelschroef .................................................... 91100646
83
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................ 84
Przeznaczenie ............................ 84
Opis ogólny ............................... 85
Zawartość opakowania .................. 85
Opis funkcji................................... 85
Przegląd ....................................... 85
Dane techniczne ......................... 85
Zasady bezpieczeństwa ............. 86
Symbole i piktogramy ..................... 86
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych.... 87
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
wszystkich rodzajów zastosowań..... 90
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich rodzajów
zastosowań ................................... 93
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ............................. 95
Montaż ...................................... 97
Montaż i regulacja osłony ochronnej .. 97
Montaż i wymiana tarczy do
cięcia/tarczy szlifierskiej ................ 97
Obsługa..................................... 98
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 99
Załączanie i wyłączanie ................. 99
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy .................. 99
Czyszczenie i konserwacja ....... 100
Czyszczenie ................................ 100
Przechowywanie urządzenia ... 101
Usuwanie i ochrona
środowiska .............................. 101
Gwarancja ............................... 102
Serwis naprawczy ................... 103
Service-Center .......................... 103
Importer .................................. 103
Poszukiwanie błędów .............. 104
Części zamienne / Akcesoria .... 104
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .......... 146
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
84
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulatorowa szlifierka kątowa jest urządzeniem do cięcia i szlifowania metali, kamienia i materiałów drzewnych, tworzyw
sztucznych, płytek ceramicznych i metali
nieżelaznych bez użycia wody.
Urządzenie nie nadaje się do innych
zastosowań (np. cięcie i szlifowanie z
użyciem chłodziwa lub cięcie i szlifowanie
materiałów niebezpiecznych dla zdrowia,
jak azbest).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ciągłego użytku przemysłowego.
PL
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
przez osoby dorosłe. Młodzież powyżej
16 roku życia może używać urządzenie
tylko pod nadzorem. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
-
Urządzenie
Tarcza do cięcia
Ładowarka
Akumulator
klucz imbusowy (4 mm)
Walizka
Instrukcja obsługi Akumulator /
Ładowarka
Instrukcja obsługi
Opis funkcji
Akumulatorowa szlifierka kątowa przeznaczona jest do cięcia i szlifowania
metali, kamienia i materiałów drzewnych,
tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych
i metali nieżelaznych. Dla poszczególnych
rodzajów zastosowania dostępne są specjalne tarcze. Proszę przestrzegać danych
producenta tarczy.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Przegląd
1 Osłona ochronna tarczy
szlifierskiej
2 Tarcza do cięcia
3 Śruba zaciskowa
4 Przycisk blokady wrzeciona
5 Włącznik-wyłącznik
6 Wskaźnik naładowania
(akumulator)
7 Rękojeść
8 Zwalniacz akumulatora
9 Akumulator
10 Walizka
11 klucz imbusowy
12 Ładowarka
13 Kołnierz montażowy
14 Kołnierz mocujący
Dane techniczne
Akumulatorowa
Szlifierka Kątowa ...... PWSA 12 B1
Pobór mocy ................................ 12 V
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowej (n)............................19500 min-1
Wymiary tarczy do cięcia/
tarczy do szlifowania ....... Ø 76 x 10 mm
Otwór..................................... Ø 10 mm
Średnica maksymalna tarczy
do cięcia/tarczy szlifierskiej ...... Ø 76 mm
Grubość tarcz do cięcia/tarcz
do szlifowania .................... max. 6,5 mm
Gwint wrzeciona szlifierki .................. M5
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LWA)
zmierzony ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracje (ah)....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
85
PL
W przypadku wartości drgań chodzi o
wartości maksymalne, określone dla dostarczonej tarczy tnącej. Rzeczywiste wartości drgań mogą się różnić w zależności
od zastosowanego osprzętu.
Ponadto na wartości drgań wpływa także
sposób obsługi przez użytkownika.
Tarcza do cięcia PTS 76:
Prędkość obrotowa bez obciążenia
n0 ........................... max.20300 min-1
Prędkość tarczy ................. max. 80 m/s*
Średnica zewn......................... Ø 76 mm
Otwór..................................... Ø 10 mm
Grubość........................................ 1 mm
* Tarcza szlifierska musi być przystosowana do
prędkości obrotowej 80 m/s.
Można stosować wszystkie narzędzia szlifierskie, wymienione w tej instrukcji.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodności.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona zgodnie unormowaną metodą
pomiarów i może zostać wykorzystana
do porównania tego elektronarzędzia z
innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może różnić się w trakcie rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia od
wartości podanej, w zależności od
sposobu użycia elektronarzędzia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
86
Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje jest
noszenie rękawic w trakcie pracy
z narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających
przed porażeniem prądem
elektrycznym, zranieniem i
pożarem.
Przed użyciem elektronarzędzia proszę przeczytać wszystkie wskazówki
zwarte w instrukcji. Uwagi
dotyczące bezpieczeństwa należy starannie
przechowywać.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Noś nauszniki
Noś okulary ochronne
PL
Noś ochronę dróg oddechowych
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X 12 V TEAM
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo skaleczenia! Noś odporne na
przecięcie rękawice
Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania
szkodom.
Kierunek obrotu
Znak informacyjny ze
wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące naPozostałe symbole znajrzędzi elektrycznych
dujące się na tarczy do
cięcia:
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj wszystkie
Niedozwolone szlifowanie
zasady i instrukcje
boczne
bezpieczeństwa. Niedokładne przestrzeganie
Niedozwolone szlifowanie
zasad i instrukcji bezpiena mokro
czeństwa może spowodować porażenie prądem,
Nie używać uszkodzonych
pożar i/lub inne ciężkie
tarcz
zranienia.
Nosić obuwie ochronne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na
temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Zachowaj wszystkie zasady
bezpieczeństwa i instrukcje na
przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie
elektryczne“ dotyczy narzędzi
elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem
sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
87
PL
BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
• Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak
rury, kaloryfery, piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje
• Zapewnij porządek i wystarciało jest uziemione, ryzyko
czające oświetlenie w miejporażenia prądem jest więkscu pracy. Nieporządek lub
sze.
nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek. • Trzymaj narzędzia elektryczne z daleka od deszczu i
• Nie pracuj narzędziem
wilgoci/wody. Dostanie się
elektrycznym w atmosferze
wody do wnętrza urządzenia
potencjalnie wybuchowej,
elektrycznego zwiększa ryzyw której znajdują się palne
ko porażenia prądem.
ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają • Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycziskry, które mogą zapalić pył
nego, do jego zawieszania
lub pary.
ani do wyciągania wtyczki z
• Trzymaj od dzieci i innych lugniazdka. Chroń kabel przed
dzi w bezpiecznej odległości
gorącem, olejem, ostrymi
podczas używania narzędzia
krawędziami i ruchomyelektrycznego. Odwrócenie
mi częściami urządzenia.
uwagi może spowodować
Uszkodzone i splątane kable
utratę kontroli nad urządzezwiększają ryzyko porażenia
niem.
prądem.
• Pracując narzędziem elekBEZPIECZEŃSTWO ELEKtrycznym na dworze, używaj
TRYCZNE
tylko przedłużaczy dopuszOstrożnie: W ten sposób
czonych do używania na
unikniesz wypadków i
dworze. Używanie przezranień wskutek porażenia
dłużacza przystosowanego
prądem:
do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
• Wtyczka narzędzia elekprądem.
trycznego musi pasować do
• Jeżeli nie da się uniknąć
gniazdka. Wtyczki nie można
użycia narzędzia elektryczw żaden sposób modyfikonego w mokrym otoczeniu,
wać. Nie używaj adapterów
zastosuj wyłącznik ochronny
wtyczek razem z narzędziami
(Residual Current Device) o
elektrycznymi posiadającymi
prądzie zadziałania 30 mA
zestyk ochronny (uziemiająlub mniejszym. Używanie
cy). Nienaruszone wtyczki
wyłącznika ochronnego
i dopasowane gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia
zmniejszają ryzyko porażeprądem.
nia prądem.
88
PL
BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zranień:
• Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy nastawcze i klucze do
śrub. Narzędzie lub klucz
znajdujący się w obrotowej
części urządzenia może spowodować zranienie.
• Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki
temu możliwe będzie zachowanie lepszej kontroli nad
urządzeniem elektrycznym w
nieoczekiwanych sytuacjach.
• Noś odpowiednie ubranie.
Nie zakładaj obszernych,
luźnych ubrań ani ozdób.
Trzymaj włosy, części ubrania
i rękawice z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone
lub wkręcone przez ruchome
części.
• Jeżeli możliwy jest montaż
przyrządów odsysających
lub wychwytujących pył,
upewnij się, że są one dobrze połączone i prawidłowo
używane. Używanie przyrządu odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
• Zachowuj uwagę, uważaj
na to, co robisz i pracuj narzędziem elektrycznym rozsądnie. Nie używaj narzędzi
elektrycznych, jeżeli jesteś
zmęczony albo jeżeli pod
wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
• Noś środki ochrony osobistej,
zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich
jak maska przeciwpyłowa,
buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nauszniki − zależnie od rodzaju i
sposobu używania narzędzia
elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
• Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia
elektrycznego do źródła zasilania i/lub baterii, przed jego
podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono UŻYWANIE I OBSŁUGA NAwyłączone. Jeżeli podczas
RZĘDZIA ELEKTRYCZNEGO
przenoszenia narzędzia
elektrycznego palec osoby
• Nie przeciążaj urządzenia.
niosącej znajdzie się na
Do każdej pracy używaj wławłączniku, albo jeżeli włąściwego narzędzia elektryczczone urządzenie zostanie
nego. Pasującym narzędziem
podłączone do źródła zasilaelektrycznym można praconia, może dojść do wypadku.
89
PL
•
•
•
•
•
90
wać lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie
można włączyć i wyłączyć,
jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia, wymiany
akcesoriów oraz przed odłożeniem urządzenia wyjmij
wtyczkę z gniazdka i/lub
wyjmij baterię. Ten środek
ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia elektrycznego.
Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie pozwalaj używać urządzenia osobom, które nie są
z nim obeznane i które nie
przeczytały tych wskazówek.
Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, jeżeli używają
ich niedoświadczone osoby.
Starannie pielęgnuj narzędzia
elektryczne. Sprawdzaj, czy
ruchome części prawidłowo
funkcjonują i nie są zablokowane, czy części nie są połamane lub inaczej uszkodzone
i czy prawidłowe działanie
narzędzia elektrycznego
nie jest zakłócone. Przed
użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków
są źle konserwowane narzędzia elektryczne.
Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Staran-
nie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i są łatwiejsze w prowadzeniu.
• Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z
tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki
pracy i uwzględniaj rodzaj
wykonywanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
SERWIS
• Zlecaj naprawy narzędzia
elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i
tylko z użyciem oryginalnych
części zamiennych. Pozwoli
to zachować bezpieczeństwo
użytkowania narzędzia elektrycznego.
Wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich
rodzajów zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania i przecierania
ściernicą:
• To elektronarzędzie należy
używać jako szlifierkę i szlifierkę-przecinarkę. Proszę
przestrzegać wszystkich
uwag dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji
PL
•
•
•
•
wymiarów narzędzi końcooraz danych dołączonych do
wych nie można zapewnić
urządzenia. Nieprzestrzeich prawidłowego osłonięcia
ganie poniższych instrukcji
i kontroli.
może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, po- • Narzędzia końcowe z wkładką gwintowaną muszą pażaru i/lub ciężkich obrażeń
sować dokładnie do gwintu
ciała.
wrzeciona szlifierki. W przyTo elektronarzędzie nie napadku narzędzi końcowych
daje się do szlifowania z
montowanych za pomocą
użyciem papieru piaskowekołnierza, średnica otworu
go, prac z wykorzystaniem
narzędzia końcowego musi
szczotek drucianych i poleropasować do średnicy montawania. Używanie tego elekżowej kołnierza. Narzędzia
tronarzędzia do celów innych
końcowe, które nie zostaną
niż przewidziane może podokładnie zamocowane do
wodować zagrożenia i obraelektronarzędzia, obracają
żenia ciała.
Nie używać akcesoriów, któsię nierównomiernie, bardzo
re nie zostały przewidziane
mocno wibrują i mogą proi zalecone przez producenta
wadzić do utraty kontroli.
dla tego elektronarzędzia.
• Nie używać uszkodzonych
Sam fakt, że akcesoria ponarzędzi końcowych. Przed
zwalają się zamocować do
każdym użyciem narzędzie
elektronarzędzia nie gwarankońcowe, np. ściernicę należy
tuje ich bezpiecznego użysprawdzić na występowanie
cia.
odprysków i pęknięć, tarczę
Dopuszczalna prędkość obroszlifierską na ewentualne
towa narzędzia końcowego
pęknięcia i zużycie. Jeśli elekmusi być co najmniej tak wytronarzędzie lub narzędzie
soka, jak maks. prędkość obkońcowe spadnie na ziemię,
rotowa podana na elektronanależy sprawdzić, czy nie zorzędziu. Narzędzie końcowe
stało uszkodzone. Narzędzia
obracające się szybciej niż
końcowego wolno używać
jego prędkość dopuszczalna,
tylko w stanie nieuszkodzomoże się złamać na kawałki,
nym. Po skontrolowaniu i
które mogą zostać rozrzucozałożeniu narzędzia końcone w różnych kierunkach.
wego, operator i osoby znajŚrednica zewnętrzna i grudujące się w pobliżu powinny
bość narzędzia końcowego
stanąć poza linią obracającemuszą odpowiadać wymiago się narzędzia końcowego,
rom podanym na elektronastępnie uruchomić urządzenarzędziu. W przypadku
nie na 1 minutę wybierając
nieprawidłowo dobranych
maks. prędkość obrotową.
91
PL
Uszkodzone narzędzia końcowe pękają przeważnie w
ciągu tego czasu próbnego.
• Nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od
rodzaju użycia stosować
pełną maskę ochronną,
ochronę oczu lub okulary
ochronne. W razie potrzeby
nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice
ochronne lub specjalne fartuchy, chroniące przed cząstkami ścieru i materiału. Oczy
powinny by chronione przed
wyrzucanymi ciałami obcymi, które powstają podczas
różnych prac z użyciem urządzenia. Maska przeciwpyłowa lub maska służąca do
ochrony dróg oddechowych
musi filtrować pył powstający
pył podczas wykonywania
prac z urządzeniem. W przypadku długiego narażenia
na duży hałas istnieje ryzyko
utraty słuchu.
• Zwrócić uwagę na inne osoby, czy zachowują bezpieczny odstęp od strefy pracy
urządzenia. Każda osoba
wchodząca do strefy pracy
urządzenia musi nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Istnieje ryzyko wyrzucania
z dużą siłą odłamków obrabianego materiału lub złamanych narzędzi końcowych,
mogących powodować
obrażenia ciała także poza
bezpośrednią strefą pracy.
• Podczas wykonywania prac,
w czasie których narzędzie
92
•
•
•
•
może trafić na ukryte przewody elektryczne lub własny
kabel zasilający, urządzenie
należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt metalowych części urządzenia z będącym
pod napięciem przewodem
elektrycznym może spowodować przepływ prądu także
w częściach urządzenia i
ryzyko porażeniem prądem
elektrycznym.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia
końcowego. Obracające się
narzędzie końcowe może zetknąć się z powierzchnią, w
wyniku czego możemy utracić kontrolę nad elektronarzędziem.
W czasie noszenia lub przenoszenia elektronarzędzie
nie może być w ruchu. Przypadkowy kontakt odzieży z
obracającym się narzędziem
końcowym może spowodować jej uchwycenie i wcięcie
się narzędzia w ciało.
Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika zasysa pył do obudowy elektronarzędzia, a nagromadzenie
się dużej ilości pyłu metalowego może powodować niebezpieczeństwa elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
PL
• Nie stosować narzędzi końcowych, wymagających użycia
płynnego czynnika chłodzącego. Stosowanie wody lub
innych płynnych chłodziw
grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
mogą przy tym także pękać.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub wadliwego użycia
elektronarzędzia. Można mu
zapobiec stosując odpowiednie
środki ostrożności, opisane poniżej.
Dalsze wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące wszystkich
rodzajów zastosowań
a) Trzymać mocno elektronarzędzie przyjmują pozycję
ciała i rąk, w której będzie
można odeprzeć siły odrzutu. Używać zawsze uchwytu
dodatkowego, jeśli jest zamontowany, by zapewnić
maksymalną kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentami reakcji przy rozruchu.
Stosując odpowiednie środki
ostrożności osoba obsługująca urządzenie może opanować siły odrzutu i reakcji.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do
obracających się narzędzi
końcowych. Narzędzie końcowe w trakcie odrzutu może
zetknąć się z dłonią.
c) Unikać ciałem obszaru, do
którego elektronarzędzie
zostaje poruszone podczas
odrzutu. Odrzut popycha
elektronarzędzie w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy szlifierskiej w miejscu blokady.
d) Zachować szczególną
ostrożność w narożnikach,
w obszarach o ostrych krawędziach itd. Unikać sytuacji
odbijania lub blokowania się
narzędzia końcowego w obrabianym elemencie. Obracające się narzędzie końcowe
Odbicie i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją w
wyniku zacinającego się lub
zablokowanego obracającego
się narzędzia końcowego, jak
ściernica, tarcza szlifierska,
szczotka druciana itd. Zacinanie lub blokowanie powoduje
nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia końcowego.
W wyniku tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje odrzucone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzędzia
końcowego w miejscu blokady. Jeśli np. ściernica zacina
lub blokuje się na obrabianym
elemencie, krawędź ściernicy,
która wgłębiła się w obrabiany
element może się zablokować i
spowodować wyłamanie ściernicy lub odrzut urządzenia.
Ściernica porusza się wówczas
w stronę do operatora lub w
stronę przeciwną, w zależności
od kierunku obrotu ściernicy
w miejscu blokady. Ściernice
93
PL
czeństwa, tzn. nieosłonięta
część narzędzia szlifującego,
skierowana w stronę osoby obsługującej urządzenie
musi być możliwie jak najmniejsza. Osłona ochronna
powinna chronić osobę obsługującą przed odłamkami
materiału i przypadkowym
kontaktem z narzędziem szlifującym.
d) Narzędzia ścierne mogą
być używane tylko zgodnie
Szczególne wskazówki
z zalecanym zakresem zabezpieczeństwa dotyczące
stosowania. Na przykład:
szlifowania i przecierania
Nigdy nie szlifować boczściernicą
ną powierzchnią tarczy do
cięcia. Tarcze do cięcia są
a) Stosować wyłącznie narzęprzeznaczone do usuwania
dzia ścierne dopuszczone do
materiału krawędzią tarczy.
użytku z elektronarzędziem
Przyłożenie siły bocznej do
oraz osłonę ochronną przetych narzędzi może spowowidzianą dla danego nadować ich pęknięcie.
rzędzia. Narzędzia ścierne,
e) Dla wybranej tarczy szliktóre nie są przewidziane dla
fierskiej używać zawsze
tego elektronarzędzia, mogą
nieuszkodzonych kołnierzy
nie być wystarczająco osłomocujących o prawidłowym
nięte i są niebezpieczne.
rozmiarze i formie. Właściwe
b) Odgięte tarcze szlifierskie nakołnierze zapewniają podparleży mocować w taki sposób,
cie tarczy szlifierskiej i zmniejaby ich powierzchnia szliszają niebezpieczeństwo jej
fująca nie wystawała poza
pęknięcia. Kołnierze do tarcz
krawędź osłony ochronnej.
tnących mogą różnić się od
Niewłaściwie zamontowana
kołnierzy przeznaczonych do
tarcza szlifierska, która wyinnych tarcz szlifierskich.
staje poza krawędź pokrywy f) Nie stosować zużytych tarcz
ochronnej, nie będzie wystarszlifierskich, przeznaczonych
czająco osłonięta.
do większych elektronarzęc) Osłona ochronna musi być
dzi. Tarcze szlifierskie do
prawidłowo zamocowana na
większych elektronarzędzi
elektronarzędziu i ustawionie są przystosowane do
na w sposób zapewniający
wyższych obrotów mniejnajwyższy stopień bezpieszych elektronarzędzi i mogą
pękać.
przy kontakcie z narożnikami, ostrymi krawędziami lub
podczas odbijania się od
obrabianej powierzchni ma
skłonność do blokowania się.
Powoduje to utratę kontroli
lub odrzut.
e) Nie używać pił łańcuchowych ani pił zębatych. Takie
narzędzia powodują często
odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
94
PL
Pozostałe wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
przecierania ściernicą
a) Unikać blokowania się tarczy
tnącej lub zbyt mocnego docisku. Nie wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie
tarczy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na
wychylanie się od pionu lub
blokowanie i tym samym
możliwość odrzutu lub pęknięcia narzędzia ściernego.
b) Unikać obszaru przed i za
obracającą się tarczą tnącą.
Gdy prowadzimy tarczę tnącą w obrabianym elemencie
w kierunku od siebie, w przypadku odrzutu elektronarzędzie z obracającą się tarczą
może zostać odrzucone bezpośrednio na nas.
c) Jeśli tarcza do cięcia zakleszczy się lub jeśli przerywamy
pracę, należy wyłączyć urządzenie i odczekać spokojnie
aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyciągania obracającej się jeszcze
tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż może to spowodować
jej odrzut. Ustalanie i usuwanie przyczyny blokowania się
tarczy.
d) Nie załączać ponownie elektronarzędzia, jeśli znajduje
się ono jeszcze w obrabianym elemencie. Przed ponownym, ostrożnym kontynuowaniem cięcia odczekać, aż
tarcza tnąca osiągnie swoją
pełną prędkość obrotową.
W przeciwnym razie tarcza
może się zaciąć, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub
spowodować odrzut.
e) Płyty lub elementy obrabiane dobrze podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu
w wyniku zablokowania się
tarczy tnącej. Duże elementy
obrabiane mogą się uginać
pod wpływem ich własnego
ciężaru. Obrabiany element
musi być dobrze podparty
po obydwu stronach tarczy,
zarówno w pobliżu tarczy
tnącej jak i przy krawędzi.
f) Proszę zachować szczególną
ostrożność podczas „wycinania kieszeni“ w istniejących
ścianach lub w innych miejscach z niewidoczną strukturą. Zagłębiająca się tarcza
tnąca przy natrafieniu na
przewody gazowe lub wodne, przewody elektryczne lub
inne obiekty może spowodować odrzut.
Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
• Stosować tylko tarcze szlifierskie, na których nadrukowana jest prędkość obrotowa co
najmniej taka, jak prędkość
podana na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Przed użyciem tarczę szlifierską poddać kontroli wzrokowej. Nie stosować uszkodzonych lub odkształconych
tarcz szlifierskich. Zużytą
tarczę szlifierską wymienić.
95
PL
• Pamiętać, aby iskry powstające podczas szlifowania nie
powodowały żadnego niebezpieczeństwa, np. nie trafiały w osoby lub nie zapaliły
palnych substancji.
• Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg
oddechowych i ochronniki
słuchu.
• Nigdy nie trzymać palców
między tarczą szlifierską i
osłoną przeciwiskrową lub
w pobliżu osłon ochronnych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
• Z powodów funkcjonalnych
nie można zakrywać obracających się części urządzenia.
Dlatego proszę zachować
rozwagę i dobrze trzymać
obrabiany element, by nie
dopuścić do jego ześlizgnięcia się i do przypadkowego
kontaktu dłoni z tarczą szlifierską.
• Podczas szlifowania obrabiany element mocno się
nagrzewa. Nie chwytać za
obrabiane miejsce, odczekać
do jego ostygnięcia. Niebezpieczeństwo oparzenia.
Nie stosować czynników
chłodzących ani podobnych
środków.
• Nie należy pracować z urządzeniem w przypadku zmęczenia, po spożyciu alkoholu
lub zażyciu tabletek. Zawsze
odpowiednio wcześniej zrobić sobie przerwę w pracy.
96
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłącz urządzenie i wyjmij z niego akumulator.
ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze urządzenia elektrycznego
występują tzw. zagrożenia
ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem pracy urządzenia elektrycznego mogą występować następujące zagrożenia
ogólne:
a) uszkodzenie płuc w przypadku niestosowania odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
b) uszkodzenie słuchu w przypadku niestosowania odpowiednich ochronników słuchu.
c) szkody zdrowotne spowodowane przez
- kontakt z narzędziem szlifierskim w nieosłoniętym miejscu;
- wyrzucenie części obrabianego elementu lub uszkodzonej
tarczy szlifierskiej.
d) Szkody zdrowotne, spowodowane przez przenoszenie
drgań na ręce, jeśli urządzenie jest użytkowane przez
dłuższy czas lub jest nieprawidłowo prowadzone i konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy pole
elektromagnetyczne. Pole
to może w określonych
PL
warunkach wpływać na
aktywne lub pasywne implantaty medyczne. Aby
zmniejszyć niebezpieczeństwo doznania poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom
posiadającym implantaty
medyczne skonsultowanie
się z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem obsługiwania
maszyny.
Montaż
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
Należy pamiętać o zapewnieniu
sobie wystarczającej ilości miejsca do pracy i o niestwarzaniu
zagrożeń dla innych osób.
Montaż i regulacja osłony
ochronnej
Osłonę ochronną ustawić w taki sposób,
aby iskry lub oddzielone części nie mogły
trafić w użytkownika lub osoby znajdujące
się w pobliżu.
Osłona ochronna powinna być także ustawiona w taki sposób, aby iskry nie spowodowały zapłonu palnych materiałów,
także tych znajdujących się wokół miejsca
pracy.
Urządzenie można używać
wyłącznie z zamontowaną
osłoną ochronną.
1. Wyjąć akumulator (9). W tym
celu nacisnąć przyciski zwalniające akumulator (8) i wyciągnąć
akumulator (9) z urządzenia.
2. Obrócić osłonę ochronną
(1) na pozycję roboczą. Zamknięta strona osłony ochronnej
musi być zawsze zwrócona do
operatora.
Montaż i wymiana tarczy do
cięcia/tarczy szlifierskiej
Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić sprawdzić
prawidłowe osadzenie śruby
zaciskowej (3).
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokowania wrzeciona (4).
2. Odkręcić śrubę zaciskową (3) kluczem
imbusowym (11). Teraz można ponownie zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4).
3. Założyć żądaną tarczę do cięcia/tarczę szlifierską (2) na kołnierz montażowy (13). Napisy na tarczy do cięcia/
tarczy szlifierskiej powinny być skierowane do urządzenia.
4. Założyć ponownie kołnierz mocujący
(14). Strona kołnierza mocującego (14)
z wgłębieniem powinna być skierowana do narzędzia końcowego, czyli do
tarczy do cięcia/tarczy szlifierskiej (2).
5. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona
(4) i ponownie dokręcić śrubę zaciskową (3) kluczem imbusowym (11). Teraz
można ponownie zwolnić przycisk blokady wrzeciona (4).
97
PL
Jeżeli na tarczy do cięcia/tarczy
szlifierskiej oznaczony jest kierunek
obrotu, należy zwrócić uwagę na
zgodność z oznaczeniem kierunku
obrotu na urządzeniu.
Obsługa
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
- Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu wyjąć wtyk
sieciowy.
- Stosować tylko tarcze szlifierskie
i akcesoria zalecane przez producenta. Użycie innych narzędzi
końcowych i innych akcesoriów
może stwarzać niebezpieczeństwo urazu.
- Stosować tylko narzędzia szlifierskie, na których podano
dane producenta, rodzaj spoiwa, wymiary i dopuszczalną
liczbę obrotów.
- Stosować tylko tarcze szlifierskie, na których nadrukowana
jest prędkość obrotowa co najmniej taka jak prędkość podana
na tabliczce znamionowej urządzenia.
- Nie stosować tarcz szlifierskich,
które są złamane, pęknięte lub
uszkodzone w inny sposób.
- Nigdy nie używać urządzenia
bez elementów zabezpieczających.
- Płyty lub elementy obrabiane dobrze podeprzeć, aby zmniejszyć
ryzyko odrzutu w wyniku zablokowania się tarczy tnącej.Duże
elementy obrabiane mogą się
wyginać pod wpływem własnego ciężaru. Obrabiany element
98
musi być dobrze podparty po
obydwu stronach tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i
przy krawędzi.
W czasie pracy urządzenia
dłonie należy trzymać z dala
od tarczy. Niebezpieczeństwo zranienia.
Uwagi dotyczące wymiany:
• Nigdy nie używać urządzenia
bez elementów zabezpieczających.
• Upewnić się, czy prędkość obrotowa podana na tarczy szlifierskiej jest równa lub większa niż
nominalna prędkość obrotowa
urządzenia bez obciążenia.
• Upewnić się, czy wymiary tarczy szlifierskiej pasują do urządzenia.
• Używać tylko tarcz szlifierskich
w dobrym stanie (próba akustyczna: przy uderzaniu młotkiem plastikowym uzyskujemy
czysty dźwięk).
• Nie poszerzać zbyt małego
otworu mocowania tarczy szlifierskiej.
• Nie stosować żadnych oddzielnych tulei redukcyjnych ani
adapterów, aby dopasować
tarcze szlifierskie ze zbyt dużym
otworem.
• Nie używać pił.
• Do mocowania narzędzi szlifierskich można używać tylko
dostarczonych kołnierzy mocujących. Podkładki między kołnierzem mocującym i narzędziami
szlifierskimi muszą być wykonane z elastycznego materiału np.
gumy, miękkiej tektury itp.
PL
• Po wymianie tarczy szlifierskiej
ponownie całkowicie zmontować urządzenie.
Załączanie i wyłączanie
1.
Przed wykonaniem konserwacji
urządzenia urządzenie wyłączyć i
wyjąć akumulator.
Podczas wymiany tarczy do cięcia
lub tarczy szlifierskiej nosić rękawice ochronne, aby uniknąć skaleczenia.
Śruby zaciskowej (3) nie wolno
dokręcać zbyt mocno, aby uniknąć
pęknięcia tarczy do cięcia/tarczy
szlifierskiej (2).
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik naładowania (
6) pokazuje
stan naładowania akumulatora (
9).
• Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie odpowiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W celu włączenia
urządzenia należy wcisnąć przycisk na
włączniku/wyłączniku (
5a) i przesunąć włącznik/wyłącznik (
5) do
przodu.
czerwono-żółto-zielona
=>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
2.
W celu włączenia urządzenia należy
wcisnąć przycisk na włączniku/wyłączniku (5a) i przesunąć włącznik/
wyłącznik (5) do przodu. Urządzenie
włącza i uruchamia się. W celu zablokowania włącznik/wyłącznik (5)
można odchylić do przodu.
W celu wyłączenia urządzenia należy wcisnąć przycisk na włączniku/
wyłączniku i przechylić włącznik/
wyłącznik (5) do tyłu.
Urządzenie wyłącza się.
Po załączeniu urządzenia odczekać, aż
osiągnie ono swoją maks. prędkość obrotową. Dopiero wówczas można rozpocząć
pracę.
Po wyłączeniu urządzenia
tarcza obraca się jeszcze ruchem bezwładnym. Niebezpieczeństwo zranienia.
Bieg próbny:
Przed wykonaniem pierwszych prac i po
każdej wymianie tarczy należy wykonać
bieg próbny bez obciążenia. Urządzenie
natychmiast wyłączyć, jeśli bieg tarczy
szlifierskiej jest niesymetryczny, jeśli występują znaczne drgania lub dziwne dźwięki.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Przecieranie ściernicą:
Tarcz do zgrubnego szlifowania nigdy nie używać do
cięcia !
99
PL
Stosować wyłącznie atestowane, zbrojone
włóknem tarcze do cięcia lub szlifowania.
Narzędzie prowadzić powoli. Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do obrabianego elementu.
Narzędzie prowadzić zawsze w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów tarczy.
Dzięki temu unikniemy niekontrolowanego
wyrzucenia urządzenia z nacięcia.
Cięcie materiałów kamiennych:
• Do cięcia materiałów kamiennych
należy stosować diamentowe tarcze.
Należy zawsze zwracać uwagę na
rodzaj przeznaczenia i oznakowanie
tarczy tnącej, odpowiadający celom jej
wykorzystania.
• Podczas cięcia materiałów kamiennych
należy zadbać o odpowiednie odpylanie.
• Należy stosować maskę przeciwpyłową.
• Urządzenie może być używane tylko
do cięcia / szlifowania na sucho.
Informacje dotyczące statyki:
Dla szczelin w ścianach nośnych obowiązuje norma DIN 1053 część 1 lub
przepisy krajowe. Należy koniecznie przestrzegać te przepisy. Przed rozpoczęciem
pracy należy zasięgnąć rady właściwego
specjalisty od statyki, architekta lub kierownika budowy.
Szlifowanie zgrubne:
Nigdy nie używać tarcz do
cięcia do zgrubnej obróbki
ściernej!
100
Nie dociskać zbyt mocno narzędzia do
obrabianego elementu. Urządzenie prowadzić równomiernie tam i z powrotem.
Najlepsze efekty podczas szlifowania
zgrubnego zapewnia kąt roboczy od 30°
do 40°.
Czyszczenie i
konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na występowanie widocznych usterek
jak luźne, zużyte lub uszkodzone części,
prawidłowe osadzenie śrub lub innych
części. W szczególności należy sprawdzić
tarczę szlifierską. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Substancje chemiczne mogą oddziaływać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Nigdy nie czyścić urządzenia pod
bieżącą wodą.
PL
• Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
• Otwory wentylacyjne i powierzchnie
urządzenia czyścić miękką szczotką,
pędzlem lub ściereczką.
Przechowywanie
urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
• Przed utylizacją urządzenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
• Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
101
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
102
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Tarcza
szlifierska, kołnierze mocujące), oraz na
uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312027).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
PL
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
103
PL
Poszukiwanie błędów
Przed wykonaniem konserwacji urządzenia należy urządzenie wyłączyć i wyjąć
z niego akumulator.
Możliwa przyczyna
Problem
Włącznik/wyłącznik (5) jest
Urządzenie nie uru- uszkodzony
chamia się
Uszkodzony silnik
Narzędzie szlifierskie nie porusza
się, mimo że silnik
pracuje
Obluzowana nakrętka tarczy
szlifierskiej
Sposób usunięcia problemu
Naprawa realizowana przez
serwis
Dokręcić nakrętkę tarczy szlifierskiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Obrabiany element, jego pozostałości lub pozostałości narzę- Usunąć blokady
dzi szlifierskich blokują napęd
Zmniejszyć docisk na narzędzie
szlifierskie
Silnik pracuje wolniej i zatrzymuje
się
Urządzenie jest przeciążone
przez obrabiany element
Tarcza szlifierska
pracuje nierówno,
nieprawidłowy
hałas
Obluzowana nakrętka tarczy
szlifierskiej
Dokręcić nakrętkę tarczy szlifierskiej (patrz „Wymiana tarczy“)
Tarcza szlifierska jest uszkodzona
Wymienić tarczę szlifierską
Obrabiany element jest niewłaściwy
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz strona 103 „ Service-Center„). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Poz.
Oznaczenie ................................................................Nr artykułu
2
Tarcza do cięcia ................................................................ 30211074
14+3 Kołnierz mocujący z Śruba zaciskowa .................................. 91100646
104
CZ
Obsah
Úvod
Úvod........................................ 105
Účel použití .............................. 105
Obecný popis ........................... 106
Rozsah dodávky .......................... 106
Popis funkce ................................ 106
Přehled ....................................... 106
Technické údaje........................ 106
Bezpečnostní pokyny ............... 107
Symboly a piktogramy .................. 107
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí .................... 108
Bezpečnostní pokyny pro všechna
použití ........................................ 111
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny aplikace ........................ 113
Montáž .................................... 116
Montáž a nastavení ochranného
krytu ........................................... 116
Montáž / výměna řezného /
brusného kotouče ......................... 117
Obsluha ................................... 117
Kontrola stavu nabití akumulátoru... 118
Zapnutí a vypnutí ......................... 118
Pracovní pokyny ...................... 119
Čištění a údržba ....................... 119
Čištění ........................................ 119
Skladování .............................. 120
Odklízení a ochrana okolí ........ 120
Záruka .................................... 120
Opravna .................................. 121
Service-Center .......................... 121
Dovozce ................................... 121
Hledání chyb............................ 122
Náhradní díly / Příslušenství .... 122
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 147
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátorová úhlová bruska je přístroj,
který je určen k řezání a broušení kovových, kamenných a dřevěných materiálů,
plastů, dlaždic a neželezných kovů (neželezných kovů) bez použití vody.
Přístroj není vhodný pro veškeré ostatní
druhy použití (například řezání/broušení
za použití chladicí kapaliny či řezání/
broušení materiálů ohrožujících zdraví,
např. azbest).
Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
105
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední výklopné straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
-
přístroj
řezný kotouč
Nabíječka
Akumulátor
klíč s vnitřním šestihranem (4 mm)
Úložný kufřík
Návod k obsluze nabíječka a akumulátor
Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorová úhlová bruska je určena k
řezání a broušení kovových, kamenných a
dřevěných materiálů, plastů, dlaždic a neželezných kovů (neželezných kovů). Pro každou jednotlivou aplikaci jsou k dispozici
specifické kotouče. Přečtěte si informace o
výrobci kotouče. Funkce ovládacích prvků
naleznete v následujících popisech.
Přehled
ochranný kryt
řezný kotouč
upínací šroub
aretovací tlačítko vřetene
Spínač/vypínač
Indikace stavu nabíjení akumulátoru
7 rukojeť
8 Tlačítko pro odblokování akumulátoru
9 Akumulátor
1
2
3
4
5
6
106
10 Úložný kufřík
11 klíč s vnitřním šestihranem
12 Nabíječka
13 upínací příruba
14 upínací příruba
Technické údaje
Aku úhlová bruska .... PWSA 12 B1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno (n) ...........19500 min-1
Rozměry rozbrušovacího/
Brusného kotouče ............. Ø 76 x 10 mm
Otvor...................................... Ø 10 mm
Maximální průměr rozbrušovacího/
Brusného kotouče ..................... Ø 76 mm
Tloušťka rozbrušovacího/
Hrubovacího kotouče ........... max. 6,5 mm
Závit vybrušovacího vřetene ............... M5
Hladina zvukového tlaku
(LpA) .................... 63,1 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená .............. 74,1 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) .......2,275 m/s2 ; K=1,5 m/s2
U vibračních hodnot se přitom jedná o maximální hodnoty, které byly zjištěny pomocí dodávaného rozbrušovacího kotouče.
Skutečné vibrační hodnoty se mohou lišit
podle použitého příslušenství.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny manipulací na straně uživatele.
Řezném kotouči PTS 76:
Volnoběžné otáčky n0 .... max.20300 min-1
Rychlost otáčení kotouče .... max. 80 m/s*
Vnější průměr .......................... Ø 76 mm
Otvor...................................... Ø 10 mm
Tloušťka ........................................ 1 mm
* Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlosti
80 m/s.
CZ
Můžete použít všechny brusné nástroje
uvedené v tomto návodu k obsluze.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se může
od udávané hodnoty lišit při skutečném používání elektrického nářadí
v závislosti na způsobu, jakým je
elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro
ochranu proti elektrickému
úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná opatření.
Před používáním tohoto
elektrického přístroje si
přečtěte tyto pokyny. Bezpečnostním pokyny uchovávejte na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Používejte a sluchu
Používejte ochrany očí
Chraňte si dýchací orgány
vhodnou ochranou
Nástroj je součástí série Parkside
X 12 V TEAM.
Nebezpečí poranění pořezáním! Noste rukavice,
které jsou bezpečné proti
pořezání
Směr otáčení
Elektrické přístroje nepatří
do domovního odpadu
Další symboly na řezném
kotouči:
Není určeno k broušení
čelem kotouče
Není určeno k broušení za
mokra
107
CZ
Nepoužívejte vadné kotouče
Noste bezpečnostní obuv
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické
nářadí napájené z elektrické
sítě (prostřednictvím síťového
kabelu) a na elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště:
• Udržujte svůj pracovní úsek
čistý a dobře osvětlený. NeOznačení nebezpečí
pořádek anebo neosvětlené
s informacemi o zapracovní oblasti mohou vést k
bránění zranění osob
nehodám.
v důsledku zasažení
• Nepracujte s elektrickým náelektrickým proudem.
strojem v okolí ohroženém
výbuchem, v kterém se naPříkazové značky s údaji
chází hořlavé tekutiny, plyny
pro prevenci škod.
anebo prachy. Elektrické
nástroje vytváří jiskry, které
Informační značky s informohou zapálit prach anebo
macemi pro lepší zacházepáry.
ní s nástrojem.
• Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
Všeobecné bezpečností
osoby vzdáleně od sebe. Při
pokyny pro elektrické
nepozornosti můžete ztratit
nářadí
kontrolu nad nástrojem.
VAROVÁNÍ! Přečtěte
si všechny bezpečnostními pokyny a
instrukce. Pochybení při
dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
108
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním
skrz elektrický úder:
• Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do
zásuvky. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky ve spojení
elektrickými nástroji s ochran-
CZ
•
•
•
•
•
ným uzemněním. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko elektrického
úderu.
Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy
jako jsou roury, topná tělesa,
sporáky a ledničky. Existuje
zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je Vaše tělo
zemněné.
Nevystavujte elektrický nástroj dešti anebo mokru.
Vniknutí vody do elektrického
nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu.
Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo
zavěšení elektrického nástroje anebo vytažení zástrčky
ze zásuvky. Udržujte kabel
vzdáleně od žáru, od oleje,
od ostrých hran anebo od
pohybujících se částí nástrojů.
Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní
oblast, zmenšuje riziko elektrického úderu.
Když nejde vyhnout se provozu elektrického nástroje ve
vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač chybového
proudu. Používání ochranného vypínače chybového proudu snižuje riziko elektrického
úderu. Použijte proudový
chránič s vybavovacím proudem 30 mA nebo nižším.
Bezpečnost osob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
• Buďte pozorní, dbejte na to,
co děláte a pusťte se s elektrickým nástrojem rozumně
do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vlivem drog,
alkoholu anebo léků. Jediný
okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje
může vést k vážným poraněním.
• Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, snižuje riziko poranění.
• Vyvarujte se nezáměrnému
uvedení do provozu. Přesvědčte se o tom, že je elektrický nástroj vypnutý předtím,
než ho připojíte na napájení
elektrickým proudem, než
ho zvednete anebo nesete.
Když při nošení elektrického
nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v
zapnutém stavu připojíte na
napájení elektrickým proudem, pak toto může vést k
nehodám.
• Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
109
CZ
než elektrický nástroj zapnevypnout, je nebezpečné a
te. Nářadí anebo klíč, který
musí být opravené.
se nachází v otáčející se části • Vytáhněte zástrčku ze zásuvnástroje, může vést k poraněky předtím, než provedete
ním.
nastavování na nástroji, než
• Vyvarujte se abnormálnímu
vyměníte části příslušenství
držení těla. Postarejte se o
anebo než nástroj odložíte.
bezpečný postoj a udržujte
Toto preventivní bezpečnostní
vždy rovnováhu. Tímto můžeopatření zabrání neúmyslnéte v neočekávaných situacích
mu startu elektrického nástrolépe kontrolovat elektrický
je.
nástroj.
• Uložte nepoužívaný elektrický
• Noste vhodný oděv. Nenoste
nástroj mimo dosahu dětí.
žádné volné oblečení anebo
Nepřenechávejte používání
šperky. Udržujte vlasy, oděv
tohoto nástroje osobám, které
a rukavice vzdáleně od pos tímto nástrojem nejsou obehybujících se částí. Volné obznámené anebo tyto pokyny
lečení, šperky anebo dlouhé
nečetly. Elektrické nástroje
vlasy mohou být zachycené
jsou nebezpečné, když je popohybujícími se částmi.
užívají nezkušené osoby.
• Lze-li namontovat zařízení
• Ošetřujte pečlivě tento elekna odsávání či zachytávání
trický nástroj. Kontrolujte,
prachu, se ujistěte, zda jsou
jestli pohyblivé díly bezvadně
taková zařízení namontována
fungují a neváznou, jestli jsou
a správně používána. Při počásti zlomené anebo natolik
užívání zařízení na odsávání
poškozené, že je funkce elekprachu lze snížit nebezpečí
trického nástroje narušena.
vznikající v důsledku prachu.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. PříPoužívání a ošetřování
činy mnohých nehod tkví ve
elektrického nástroje:
špatně udržovaných elektrických nástrojích.
• Nepřetěžujte tento nástroj.
• Udržujte řezné nástroje ostré
Použijte pro svoji práci eleka čisté. Pečlivě ošetřované
trické nářadí, určené pro
řezné nástroje s ostrými řeztento účel. S vhodným eleknými hranami se méně zasektrickým nástrojem pracujete v
nou a lépe se vedou.
udaném výkonovém rozsahu
• Používejte tento elektrický nálépe a bezpečněji.
stroj, jeho příslušenství, vlož• Nepoužívejte žádné elektricné nástroje atd. v souladu s
ké nářadí, jehož spínač je
těmito instrukcemi. Zohlednědefektní. Elektrické nářadí,
te přitom pracovní podmínky
které se již nedá za- anebo
a činnost, která se má vyko110
CZ
návat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než
pro které je určený, může vést
•
k nebezpečným situacím.
Servis:
• Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí
to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována.
Pozor! Dodržujte bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k
obsluze vašeho akumulátoru řady Parkside X 12 V Team.
•
•
Bezpečnostní pokyny
pro všechna použití
Společné bezpečnostní
upozornění pro broušení a
rozbrušování:
• Tento elektrický nástroj je
třeba používat jako brusku a
rozbrusku. Dodržujte veškerá
bezpečnostní upozornění, pokyny, ilustrace a údaje, které
jste obdrželi spolu s přístrojem. Při nedodržování těchto
pokynů muže dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru
či vážnému zranění.
• Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení smirkovým papírem, práce s drátěnými kartáči a leštění. Pou-
•
•
žití, pro které není elektrický
nástroj určen, může způsobit
nebezpečí a zranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není výrobcem
výslovně určeno a doporučeno pro toto elektrické nářadí.
Bezpečné používání není
zaručeno jen proto, že příslušenství lze k nářadí připevnit.
Maximální přípustné otáčky
používaného nářadí musí
odpovídat alespoň hodnotě
maximálních otáček udávaných na elektrickém nářadí.
Příslušenství otáčející se rychlostí, která překračuje povolené otáčky, se může zlomit a
odlétnout pryč.
Vnější průměr a tloušťka
upínacího nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované upínací nástroje nelze řádně zakrýt ani
kontrolovat.
Upínací nástroje se závitovou
vložkou musí přesně pasovat
na závit brusného vřetene.
U upínacích nástrojů montovaných pomocí příruby musí
průměr otvoru upínacího
nástroje pasovat na upínací průměr příruby. Upínací
nástroje, které nejsou na
elektrickém nářadí přesně namontovány, se otáčí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené
vyměnitelné nástroje. Před
každým použitím vyměnitelných nástrojů zkontrolujte
111
CZ
u brusných kotoučů případné odštěpky a praskliny, u
brusných talířů trhliny nebo
známky nadměrného opotřebení. Upadne-li elektrický
nástroj nebo vyměnitelný
nástroj na zem, zkontrolujte,
zda nedošlo k jejich poškození a případně použijte nepoškozený vyměnitelný nástroj.
Jakmile vyměnitelný nástroj
zkontrolujete a použijete, udržujte odstup spolu s osobami
nacházejícími se v blízkosti
mimo úroveň otáčejícího se
vyměnitelného nástroje a přístroj nechte běžet vysokými
otáčkami po dobu 1 minuty.
Poškozené vyměnitelné nástroje se během této zkušební
doby obvykle zlomí.
• Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na
prováděné práci používejte
obličejový štít, ochranu zraku
nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protiprachovou masku, ochranu sluchu, rukavice nebo speciální
zástěru chránící před drobnými částicemi vznikajícími
při broušení materiálu. Oči je
nutné chránit před odletujícími úlomky, které vznikají při
různých aplikacích. Protiprachová maska nebo respirátor
musí odfiltrovat prach vznikající při aplikaci. Při delší
expozici vysoké úrovni hluku
může dojít ke ztrátě sluchu.
• Dbejte, aby se ostatní osoby
nacházely v bezpečné vzdálenosti od pracovního prostoru.
112
•
•
•
•
Každá osoba vstupující do
této pracovní oblasti musí nosit osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomené upínací nástroje mohou
odlétnout a způsobit zranění
i mimo bezprostřední prostor
prováděných prací.
Při práci držte zařízení pouze
za izolované úchopné plochy,
může-li dojít k tomu, že upínací nástroj zasáhne skrytá
napěťová vedení nebo vlastní
síťový kabel. Při kontaktu s
napěťovým vedením mohou
být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, a může proto dojít k úrazu el. proudem.
Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se upínací nástroj zcela nezastaví.
Upínací rotující nástroj může
přijít do styku s odkládací
plochou, čím můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nářadím.
Elektrické nářadí neponechávejte běžet při přenášení.
Vaše oblečení se může při
nahodilém kontaktu s rotujícím
upínacím nástrojem zachytit,
a upínaný nástroj se tak může
zaříznout do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací
otvory elektrického nářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do
krytu zařízení prach, což
může vést k silnému hromadění kovového prachu a
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
CZ
• Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Může dojít k zapálení
materiálu jiskrami.
• Nepoužívejte upínací nástroje
vyžadující použití chladicích
kapalin. Při používání vody
nebo jiných kapalných chladiv může dojít k úrazu elektrickým proudem.
chybného použití elektrického
nářadí. Zpětnému rázu lze předcházet vhodnými opatřeními, viz
níže.
a) Elektrické nářadí řádně přidržujte a své tělo a paže uveďte
do polohy, v níž zachytíte
sílu zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou rukojeť,
je-li k dispozici, abyste nad
Další bezpečnostní
zpětnými rázy či rekreačními
pokyny pro všechny
momenty při rozběhu nářadí
aplikace
měli maximální kontrolu. Obsluhující osoba může získat
Zpětný ráz a příslušné
nad zpětným rázem či reakčbezpečnostní pokyny
ními silami kontrolu na základě vhodných preventivních
Zpětný ráz je náhlá reakce na zaopatření.
seknutí či zablokování rotujícího
b) Nikdy nesahejte rukama do
upínacího nástroje, jako je brusný
blízkosti rotujícího upínacíkotouč, brusný talíř, drátěný karho nástroje. Upínací nástroj
táč atd. Zaseknutí či zablokování
může při zpětném rázu odvede k náhlému zastavení rotujískočit zpět přes ruku.
cího upínaného nástroje. Tím se
c) Udržujte své tělo mimo obelektrické nářadí nekontrolovaně
last, do níž se může dostat
urychlí proti směru otáčení upínaelektrické nářadí v případě
ného nástroje v místě, kde došlo
zpětného rázu. Při zpětném
k zaseknutí nástroje. Například v
rázu je elektrické nářadí vypřípadě zaseknutí nebo zablokomrštěno ve směru opačném k
vání brusného kotouče v obrobku
pohybu brusného kotouče v
se může hrana brusného kotouče
místě zaseknutí.
zajíždějící do obrobku zachytit a d) Buďte obzvláště opatrní v
zaseknout, čímž následně dojde
místech rohů, ostrých hran
k vylomení brusného kotouče
apod. Zabraňte, aby upínané
nebo zpětnému rázu. Brusný
nástroje odskakovaly nebo
kotouč pak pohybuje směrem k
uvázly v obrobku. Rotující
nebo od obsluhující osoby v záupínací nástroj má tendenci
vislosti na směru otáčení kotouče
v místech rohů, ostrých hran
v místě zaseknutí. Tím může dojít
nebo při odskakování uvíztaké ke zlomení brusných kotounout. Tím dojde ke ztrátě končů. Ke zpětnému rázu dochází
troly nebo zpětnému rázu.
v důsledku nesprávného nebo
113
CZ
e) Nepoužívejte řetězy ani ozubený pilový list. U těchto upínacích nástrojů dochází často
ke zpětnému rázu nebo ztrátě
kontroly nad elektrickým nářadím.
aplikace. Například: Nikdy
neprovádějte broušení pomocí postranní plochy řezného
kotouče. Řezné kotouče jsou
určeny k odstraňování materiálu pomocí hrany kotouče. Při
bočním působení sil na tyto
Zvláštní bezpečnostní
kotouče může dojít k jejich
opatření pro broušení a
zlomení.
rozbrušování
e) Vždy používejte nepoškozené
upínací příruby o správné
a) Používejte výhradně brusné
velikosti a tvaru, který odnástroje schválené pro vaše
povídá zvolenému brusnému
elektrické nářadí a kryty kokotouči. Správné příruby
touče určené pro tyto brusné
poskytují brusnému kotouči
nástroje. Brusné nástroje,
oporu, čímž omezují riziko
které nejsou určeny pro toto
zlomení brusného kotouče.
elektrické nářadí, nemusí být
Příruby pro řezné kotouče se
dostatečně zakryty, a jsou
mohou lišit od přírub pro jiné
proto nebezpečné.
brusné kotouče.
b) Zalomené brusné kotouče
f) Nepoužívejte opotřebené
se musí předem namontovat
kotouče z větších elektrických
tak, aby jejich brusné plonářadí. Kotouče určené pro
chy nepřečnívaly přes okraj
větší elektronářadí nejsou
ochranného krytu. Nesprávně
konstruovány pro vyšší otáčky
namontovaný brusný kotouč,
menšího nářadí, a může tak
vyčnívající přes okraj ochrandojít k jejich zlomení.
ného krytu, nelze zajistit dostatečnou ochranu.
Další specifické bezpečc) Ochranný kryt musí být beznostní pokyny pro rozbrupečně připevněn k nářadí a
šování
musí být nastaven tak, aby
bylo dosaženo maximální
a) Vyhýbejte se zablokování
bezpečnosti, tj. z pohledu
řezného kotouče nebo příliš
obsluhující osoby je odkryta
vysokému přítlačnému tlaco nejmenší část brusného
ku. Neprovádějte nadměrně
kotouče. Kryt pomáhá chránit
hluboké řezy. Při přetížení
obsluhující osobu před odřezného kotouče dochází ke
letujícími úlomky kotouče a
zvýšení zatížení a náchylnosti
před náhodným kontaktem s
ke kroucení nebo zaseknutí a
kotoučem.
souvisejícímu zpětného rázu
d) Brusné kotouče musí být pounebo zlomení brusného kožívány pouze pro doporučené
touče.
114
CZ
b) Nezdržujte se v oblasti před
a za rotujícím řezným kotoučem. Pokud kotoučem přejíždíte v obrobku směrem od
sebe, může v případě zpětného rázu dojít k vymrštění rotujícího kotouče z elektrického
nástroje přímo na vás.
c) Dojde-li k uvíznutí řezného
kotouče, nebo pokud přerušíte práci, zařízení vypněte a
držte jej v klidu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z řezu
ještě rotující řezný kotouč –
může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu
uvíznutí.
d) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud se nachází
v obrobku. Nechte kotouč
nejdříve dosáhnout plné rychlosti a teprve poté opatrně
pokračujte v řezání. V opačném případě se může kotouč
zaseknout, odskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo obrobky podepřete, abyste omezili riziko
zpětného rázu kvůli uvízlému
řeznému kotouči. Velké obrobky mají tendenci se pod
vlastní vahou prohýbat. Obrobek je nutné podepřít po
obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti řezného kotouče, tak i na okraji.
f) Buďte zvláště opatrní při
„vyřezávání kapes“ do stávajících stěn nebo jiných uzavřených prostor. U zanořujícího
se řezného kotouče může
dojít k proříznutí plynového
nebo vodovodního potrubí,
elektrického vedení nebo jiných objektů a souvisejícímu
zpětnému rázu.
Další bezpečnostní
informace
• Zástrčku nebo připojovací
kabel může v rámci prevence
rizik vyměňovat vždy pouze
výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
• Používejte pouze brusné
kotouče, jejichž otáčky (vytištěné na kotouči) dosahují
alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
• Před použitím brusný kotouč
vizuálně zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované brusné kotouče.
Opotřebovaný brusný kotouč
vyměňte.
• Upozorňujeme, že jiskry
vznikající při broušení mohou
představovat riziko – například mohou zasáhnout osoby
nebo zapálit hořlavé látky.
• Při broušení, kartáčování
a oddělování noste vždy
ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích
cest a ochranu sluchu.
• Do prostoru mezi brusným
kotoučem a chráničem proti
jiskrám nebo do blízkosti
ochranných krytů nikdy nezasahujte prsty. Hrozí nebezpečí zhmoždění.
• Otáčející se součástí přístroje
nelze z provozních důvodů
zakrýt. Při práci proto postu115
CZ
pujte obezřetně a obrobek
dobře přidržujte, aby nesklouzl, protože byste se tak
mohli dotknout rukama brusného kotouče.
• Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se opracovaného místa, nechce jej
nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí popálení. Používejte
chladicí prostředek nebo podobný způsob zchlazení.
• S přístrojem nepracujete, cítíte-li se unaveni nebo jste pod
vlivem alkoholu či léků. Práci
vždy prokládejte pravidelnými přestávkami.
• Před údržbou přístroje přístroj
vypněte a vyjměte z něho
akumulátor.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy,
stále existují zbývající rizika.
V souvislosti s technologií a
konstrukcí tohoto elektrického
nářadí se mohou vyskytovat následující rizika:
a) Poškození plic, pokud se nenosí vhodná ochrana dýchacích cest.
b) Poškození sluchu, pokud se
nepoužívá vhodná ochrana
sluchu.
c) Újmy na zdraví v důsledku
- dotyku brusných nástrojů na
nezakrytovaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků
nebo poškozených brusných
kotoučů.
116
d) Újmy na zdraví, k nimž dochází v důsledku vibrací ruky
a paže při delším používání
zařízení, nebo není-li zařízení správně vedeno a udržováno.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Pro snížení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem
a výrobcem.
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, abyste měli dostatek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
Montáž a nastavení
ochranného krytu
Ochranný kryt nastavte tak, aby odletující
jiskry či uvolněné součásti nemohly zasáhnout uživatele ani kolemstojící osoby.
Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby
odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti,
včetně těch ležících kolem.
Přístroj se smí provozovat
pouze s namontovaným
ochranným krytem.
CZ
1. Vyjměte akumulátor (9). K tomu
stiskněte uvolňovací tlačítka
akumulátoru (8) a akumulátor (9)
vyjměte z přístroje.
2. Otočte ochranný kryt (1) do pracovní polohy. Uzavřená strana
ochranného krytu musí vždy
ukazovat směrem k obsluhující
osobě.
Montáž / výměna
řezného / brusného
kotouče
Před prvním uvedením do
provozu zkontrolujte pevné
usazení upínacího šroubu (3).
1. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
přidržte ho stisknuté.
2. Povolte upínací šroub (3) klíčem s vnitřním šestihranem (11). Aretovací tlačítko
vřetene (4) můžete opět pustit.
3. Nasaďte požadovaný řezný /brusný
kotouč (2) na upínací přírubu (13).
Popis na řezném/brusném kotouči vždy
zásadně ukazuje směrem k přístroji.
4. Opět nasaďte upínací přírubu (14).
Strana upínací příruby (14) s vyhloubením zásadně ukazuje na vyměnitelný
nástroj a tím na řezný / brusný kotouč
(2).
5. Stiskněte aretační tlačítko vřetene (4) a
opět utáhněte upínací šroub (3) pomocí
klíče s vnitřním šestihranem (11). Aretovací tlačítko vřetene (4) můžete opět
pustit.
Pokud je na řezném / brusném
kotouči vyznačen směr otáčení, pak
dbejte na shodu označení směru
otáčení na přístroji.
Obsluha
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Před jakoukoliv prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
- Používejte pouze výrobcem
doporučené brusné kotouče a
příslušenství. Při používání jiných
upínacích nástrojů a jiného
příslušenství může docházet k
nebezpečí zranění.
- Používejte pouze brusné nástroje, na nichž jsou uvedeny údaje
o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a přípustných otáčkách.
- Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otáčky (vytištěné na
kotouči) dosahují alespoň hodnoty uvedené na typovém štítku
přístroje.
- Nepoužívejte odštípnuté, popraskané nebo jinak poškozené
kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
- Desky nebo obrobky podepřete,
abyste zabránili riziku zpětného
rázu v důsledku uvízlého řezného kotouče. Velké obrobky
se pod vlastní hmotností mohou
prohýbat. Obrobek je nutné podepřít po obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezného
kotouče, tak i na okraji.
Je-li přístroj v provozu, nedotýkejte se rukama brusného
kotouče. Hrozí nebezpečí poranění.
Upozornění k výměně:
• Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
117
CZ
• Ujistěte se, zda se počet otáček,
uvedený na brusném kotouči
(
11), rovná nebo je větší,
než jsou jmenovité otáčky volnoběhu přístroje.
• Přesvědčte se, zda jsou rozměry
brusného kotouče vhodné pro
přístroj.
• Používejte pouze brusné kotouče
v bezvadném stavu (zvuková
zkouška: při úderu plastovým
kladívkem se ozve jasný zvuk).
• Při montování brusného kotouče
nezvětšujte montážní otvor jeho
dodatečným dovyvrtáváním.
• Nepoužívejte samostatné redukční zdířky ani adaptéry pro
přizpůsobení brusných kotoučů s
větším otvorem.
• Nepoužívejte pilové kotouče.
• Pro upnutí brusných nástrojů
lze používat pouze dodávané
upínací příruby. Vložky mezi
upínací přírubou a brusnými nástroji musí sestávat z elastických
materiálů, například z pryže,
měkké lepenky apod.
• Po výměně brusného kotouče přístroj opět kompletně smontujte.
Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Při výměně řezného/brusného
kotouče noste ochranné rukavice,
abyste se nepořezali.
Upínací šroub (
3) nesmí být
příliš dotažen, aby se zabránilo
zlomení řezného/brusného kotouče
(
2).
118
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití (
6) signalizuje
stav nabití akumulátoru (
9).
• Stav nabití akumulátoru se zobrazí
rozsvícením příslušné LED kontrolky,
když je přístroj v provozu. Pro zapnutí
stiskněte tlakový bod na zapínači/vypínači (
5a) dolů a přesuňte zapínač/
vypínač (
5) vpřed. Přístroj se zapne
a se rozběhne.
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá
=>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená
=>
Akumulátor je nutné dobít
Zapnutí a vypnutí
1. Pro zapnutí stiskněte tlakový bod na
zapínači/vypínači (5a) dolů a přesuňte
zapínač/vypínač (5) vpřed. Přístroj
se zapne a se rozběhne. K zaskočení
můžete zapínač/vypínač (5) sklopit dopředu.
2. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím
tlakového bodu na zapínači/vypínači
překlopte zapínač/vypínač (5) směrem
vzad.
Přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Po vypnutí přístroje kotouč
ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí
poranění.
CZ
Zkušební chod:
Před první prací a po každé výměně
kotouče proveďte zkušební chod bez zatížení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se
brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde ke
značným vibracím nebo je slyšet abnornální hluk.
Pracovní pokyny
Rozbrušování:
Hrubovací kotouče nikdy nepoužívejte k řezání!
Je dovoleno používat pouze testované
řezné nebo brusné kotouče vyztužené vláknitým materiálem.
V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí
posuvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný
tlak.
Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak
k nekontrolovanému vytlačení přístroje z
řezu.
Řezání kamenných materiálů:
platná v dané zemi. Tyto předpisy je nutné
bezpodmínečně dodržet. Před zahájením
prací se obraťte na zodpovědného statika,
architekta nebo příslušnou stavební správu.
Hrubování:
Řezný kotouč nikdy nepoužívejte k hrubování!
Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Posunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět.
Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubování pod pracovním úhlem 30° až 40°.
Čištění a údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, přenechte
odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout.
Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
• Při řezání kamenných materiálů je
nejvhodnější použít diamantový rozbrušovací kotouč. V každém případě
dbejte u dané aplikace na vhodnost a
označení rozbrušovacího kotouče.
• Při řezání kamenných materiálů zajistěte dostatečné odsávání prachu.
• Noste ochrannou protiprachovou masku.
• Zařízení lze používat pouze k suchému
řezání/broušení.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Pokyny ke statice:
Čištění
Na štěrbiny v nosných zdech se vztahuje
norma DIN 1053, část 1 nebo ustanovení
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
119
CZ
mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod
tekoucí vodou.
• Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo
hadříkem.
Skladování
• Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
• Brusné kotouče je nutné skladovat v
suchu a ve vzpřímené poloze, není dovoleno je stohovat.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
• Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje.
• Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku.
• Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
120
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
CZ
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312027).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
121
CZ
Hledání chyb
Před údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Problém
Možná příčina
Odstranění chyb
Zařízení se nerozběhne
Zapínač/vypínač (5) je vadný
Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Závada motoru
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotouče (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Brusný nástroj se
nepohybuje, přestoObrobek, zbytky obrobku nebo
že motor běží
zbytky brusného nástroje bloku- Odstraňte blokující předměty
jí pohon
Motor se zpomalí a
Přístroj je přetížen obrobkem
zastaví
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozývají se abnormální
ruchy
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného kotouče (viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Vadný brusný kotouč
Výměna brusného kotouče
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 121). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky
Pol.
Označení ................................................................. Č. artiklu
2
Řezný kotouč ..................................................................... 30211074
17+3 upínací příruba s upínací šroub ............................................ 91100646
122
SK
Obsah
Úvod
Úvod........................................ 123
Použitie.................................... 123
Všeobecný popis ...................... 124
Objem dodávky ........................... 124
Popis funkcie ............................... 124
Prehľad ....................................... 124
Technické údaje........................ 124
Bezpečnostné pokyny .............. 125
Symboly a grafické znaky ............. 125
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ................... 126
Bezpečnostné pokyny pre všetky
použitia ...................................... 129
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre všetky použitia ....................... 131
Ďalšie bezpečnostné pokyny ......... 133
Montáž .................................... 134
Ochranný kryt montáž/nastavenie . 134
Montáž/výmena rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča .......................... 135
Obsluha ................................... 135
Kontrola stavu nabitia batérie ........ 136
Zapnutie a vypnutie...................... 136
Pokyny pre prácu .................... 137
Čistenie a údržba ..................... 137
Čistenie ...................................... 137
Uskladnenie............................. 138
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................ 138
Záruka .................................... 138
Servisná oprava ...................... 139
Service-Center .......................... 139
Dovozca ................................... 139
Zisťovanie závad ..................... 140
Náhradné diely /Príslušenstvo .. 140
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 148
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len
v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Akumulátorová uhlová brúska je prístroj na
delenie a brúsenie kovových, kamenných
a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a
neželezných kovov (NE-kovy) bez použitia
vody.
Pre všetky ostatné spôsoby použitia (napr.
delenie/brúsenie s chladiacou kvapalinou,
delenie/brúsenie materiálov ohrozujúcich
zdravie ako azbest) prístroj nie je určený.
Zariadenie je určené pre domácich
majstrov. Nie je konštruované pre trvalú
priemyselnú prevádzku. Zariadenie je
určené pre dospelých. Mladiství nad 16
rokov môžu zariadenie používať len pod
dohľadom. Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou.
123
SK
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
-
Zariadenie
Rozbrusovací kotúč
Nabíjačka
Batéria
Inbusový kľúč (4 mm)
Kufrík
Návod na obsluhu batéria a nabíjačka
Návod na obsluhu
Popis funkcie
Akumulátorová uhlová brúska je vhodná
na delenie a brúsenie kovových, kamenných a drevených materiálov, plastu, dlaždíc a neželezných kovov (NE-kovy).
Pre každé použitie sú vždy určené špeciálne kotúče. Dodržiavajte pokyny výrobcu
kotúčov. Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ochranný kryt
rozbrusovací kotúč
Napínacia skrutka
aretačné tlačidlo vretena
Zapínač/vypínač
Ukazovateľ stavu nabitia batérie
Držadlo
Odblokovacie tlačidlo pre batériu
Batéria
Kufrík
11 Inbusový kľúč
12 Nabíjačka
13 upínacia príruba
14 Upínacia príruba
Technické údaje
Akumulátorová uhlová
brúska ....................... PWSA 12 B1
Napätie motora U ....................... 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu
(n) ................................... 19500 min-1
Rozmery rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča............... Ø 76 x 10 mm
Otvor...................................... Ø 10 mm
Maximálny priemer
Rozbrusovací/brúsny kotúč ...... Ø 76 mm
Hrúbka rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča.................. max. 6,5 mm
Závit vretena brúsneho kotúča ............ M5
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 63,1 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ......... 74,1 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah) .....2,275 m/s2 ; K= 1,5 m/s2
U hodnôt kmitania jedná sa o maximálne
hodnoty, ktoré boli stanovené pre dodaný
rozbrusovací kotúč. Skutočné hodnoty kmitania sa môžu meniť v závislosti na použitom
príslušenstve.
Hodnoty kmitania sú ďalej ovplyvnené zaobchádzaním používateľa.
Rozbrusovací kotúč PTS 76:
Rýchlosť pri chode naprázdno
n0 ............................. max.20300 min-1
Rýchlosť kotúča ................... max. 80 m/s*
Vonkajší priemer ...................... Ø 76 mm
Otvor...................................... Ø 10 mm
Hrúbka ......................................... 1 mm
* Brúsny kotúč musí odolať obvodovej rýchlosti
80 m/s.
124
SK
Môžete použiť všetky brúsne nástroje uvedené v tomto návode na obsluhu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného pozastavenia.
Výstraha:
Hodnota emisií vibrácii sa môže
odlišovať od skutočnej hodnoty pri
používaní elektrického náradia v
závislosti od druhu a spôsobe jeho
používania.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Predtým než začnete používať toto elektrické zariadenie, prečítajte si všetky tieto
pokyny a bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
Symboly a grafické
znaky
Symboly na prístroji:
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Noste ochranu očí
Noste sluchu
Noste ochranu dýchania
Zariadenie je súčasťou série Parkside
X 12 V TEAM
Nebezpečenstvo porezania! Nosenie ochranných
rukavíc
Smer otáčania
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu
POZOR! Pri používaní
Ďalšie znaky na rozbrusoelektrických prístrojov trevacom kotúči:
ba kvôli ochrane proti zásahu elektrickým prúdom,
Nie je povolené brúsenie
nebezpečenstvu poranenia
bokom kotúča
a požiaru dodržiavať nasledovné zásadné bezpečNie je povolené mokré
nostné opatrenia.
brúsenie
125
SK
Nepoužívať poškodené
kotúče
Nosiť ochranné rukavice
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje
VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia. Zanedbanie
dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
126
Všetky bezpečnostné pokyny
a nariadenia si uschovajte pre
budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch
sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora
(bez sieťového kábla).
Bezpečnosť pracoviska:
• Udržujte svoj pracovný úsek
čistý a dobre osvetlený. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k
nehodám.
• Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé tekutiny,
plyny alebo prachy. Elektrické
stroje vytvárajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo
pary.
• Behom používania elektrického nástroja udržujte deti a
iné osoby vzdialene od seba.
Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad nástrojom.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
• Prípojná zástrčka elektrického nástroja sa musí hodiť do
zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom zmeniť.
SK
•
•
•
•
•
Nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky v spojení s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Nezmenené
zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vyhrievacie
telesá, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko skrz
elektrický úder, keď je Vaše
telo uzemnené.
Nevystavujte elektrický nástroj dažďu alebo mokrosti.
Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko
elektrického úderu.
Nepoužívajte kábel na iný
účel, ako je nosenie alebo zavesenie elektrického nástroja
alebo vytiahnutie zástrčky
zo zásuvky. Udržujte kábel
vzdialene od horúčavy, od
oleja, od ostrých hrán alebo
od pohybujúcich sa častí nástrojov.Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie predlžovacieho
kábla vhodného pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko
elektrického úderu.
Keď sa nemožno vyhnúť
prevádzke elektrického nástroja vo vlhkom prostredí,
používajte ochranný vypínač
chybového prúdu. Používanie
ochranného vypínača chybového prúdu znižuje riziko
elektrického úderu.
Bezpečnosť osôb:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam:
• Buďte pozorní, dbajte na to,
čo robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne
do práce. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení
alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Jediný
okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
• Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je
protišmyková obuv, ochranná
prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia.
• Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky.
Presvedčte sa o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
predtým, než ho pripojíte
na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete
alebo nesiete. Keď pri nosení
elektrického nástroja držíte
prst na spínači alebo keď tento nástroj v zapnutom stave
pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, potom toto
môže viesť k nehodám.
• Odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkovače predtým, než zapnete elektrický
127
SK
nástroj. Náradie alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže
viesť k poraneniam.
• Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa
o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Týmto
môžete pri neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
• Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte vlasy,
odev a rukavice vzdialene od
pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé
vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
• Ak sa inštalujú zariadenia na
odsávania prachu a záchytné
zariadenia, presvedčte sa, či
sú pripojené a či sa správne
používajú. Používanie odsávania prachu môže znížiť
ohrozenia prachom.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, než vykonáte
nastavovania na nástroji, než
vymeníte časti príslušenstva
alebo než nástroj odložíte.
Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického
nástroja.
• Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie
sú oboznámené s týmto nástrojom alebo tieto pokyny
nečítali. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby.
• Starostlivo ošetrujte tento
elektrický nástroj. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či sú
časti zlomené alebo natoľ ko
poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja narušená. Nechajte poškodené časti
pred použitím nástroja opraPoužívanie a ošetrovanie
viť. Príčiny mnohých nehôd
elektrického nástroja:
spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
• Nepreťažujte tento nástroj.
• Udržujte rezné nástroje ostré
Použite pre svoju prácu eleka čisté. Starostlivo ošetrovatrické náradie, určené pre
né rezné nástroje s ostrými
tento účel. S vhodným elekreznými hranami sa menej
trickým nástrojom pracujete v
zaseknú a lepšie sa vedú.
udanom výkonovom rozsahu
• Používajte tento elektrický nálepšie a bezpečnejšie.
stroj, jeho príslušenstvo, vlož• Nepoužívajte žiadne elektricné nástroje atď. v súlade s týké náradie, ktorého spínač je
mito inštrukciami. Zohľadnite
defektný. Elektrické náradie,
pritom pracovné podmienky
ktoré sa už nedá za- alebo
a činnosť, ktorá sa má vykovypnúť, je nebezpečné a musí
návať. Používanie elektricbyť opravené.
kého nástroja pre iné účely,
128
SK
než pre ktoré je určený, môže
viesť k nebezpečným situáciám.
Servis:
• Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom
a iba pomocou originálnych
náhradných dielov. Týmto
sa zaistí to, že bezpečnosť
elektrického náradia zostane
zachovaná.
Pozor! Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny, ktoré sú dané v
návode na obsluhu
vášho akumulátora série Parkside
X 12 V Team.
•
•
•
Bezpečnostné pokyny
pre všetky použitia
Spoločné bezpečnostné
pokyny pre brúsenie a
rozbrusovanie:
• Toto elektrické náradie sa
musí používať ako brúska a
rozbrusovačka. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné pokyny, návody, zobrazenia a
údaje, ktoré sa dodávajú s
prístrojom. Ak uvedené pokyny nedodržíte, môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo ťažkým zraneniam.
• Toto elektrické náradie nie je
vhodné na brúsenie brúsnym
papierom, práce s drôtenými
•
•
kefami a leštenie. Použitia,
pre ktoré elektrické náradie
nie je určené, môžu spôsobiť
ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo výrobcom pre toto elektrické
náradie zvlášť určené a odporučené. Pokiaľ len upevníte
príslušenstvo na vaše elektrické náradie, nezaručuje to
ešte bezpečné používanie.
Dovolené otáčky použitého
nástroja musia byť minimálne
tak vysoké, ako sú na elektrickom náradí uvedené maximálne otáčky. Príslušenstvo,
ktoré sa rýchlejšie otáča ako
je dovolené, môže sa rozlomiť a lietať dookola.
Vonkajší priemer a hrúbka
použitého nástroja musia odpovedať údajom vášho elektrického náradia. Nesprávne
dimenzované elektrické náradie nie je možné dostatočne
zakryť alebo kontrolovať.
Závit závitovej časti nástrojov
sa musí presne zhodovať so
závitom vretena. V prípade
použitých nástrojov, ktoré sa
upevňujú pomocou príruby,
musí sa priemer otvoru nástroja zhodovať s priemerom
upínacej príruby. Použité
nástroje, ktoré nie sú presne
uchytené na elektrickom náradí, sa nepravidelne otáčajú,
veľmi vibrujú a môže sa nad
nimi stratiť kontrola.
Nepoužívajte poškodené vložené nástroje. Pred každým
použitím elektrického náradia
129
SK
skontrolujte brúsne kotúče
vzhľadom na odlupovanie a
trhliny, brúsne taniere vzhľadom na trhliny, oder alebo
silné opotrebenie. Ak elektrické náradie alebo vložený
nástroj spadnú, skontrolujte,
či sú poškodené alebo použite nepoškodený vložený
nástroj. Ak ste elektrické náradie skontrolovali a použili,
zdržujte sa vy a v blízkosti sa
nachádzajúce osoby mimo
rovinu otáčajúceho sa vloženého nástroja a prístroj
nechajte otáčať sa minimálne
1 minútu na najvyšších otáčkach. Poškodené nástroje sa
väčšinou zlomia počas tejto
skúšky.
• Noste osobné ochranné prostriedky. Podľa použitia noste
úplnú ochranu tváre, ochranu
zraku alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to potrebné,
noste protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné
rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia pred
malými časticami brúsenia
a materiálu. Oči sa majú
chrániť pred okolo letiacimi cudzími časticami, ktoré
vznikajú pri rôznom použití.
Protiprachová maska alebo
ochranná dýchacia maska
musia počas používania stále
filtrovať vzniknutý prach. Keď
ste dlhodobo vystavený silnému hluku, môže nastať strata
sluchu.
• Ak sa v blízkosti zdržujú iné
osoby, dávajte pozor na bez130
•
•
•
•
•
pečnú vzdialenosť k vášmu
pracovisku. Každý kto vstúpi
na pracovisko, musí nosiť
osobné ochranné pomôcky.
Úlomky nástroja alebo zlomené nástroje môžu odletieť
a spôsobiť úrazy tiež mimo
skutočného pracoviska.
Elektrické náradie držte len
na izolovaných držadlách,
keď vykonávate práce, pri
ktorých použitý nástroj sa
môže dostať do styku s elektrickým vedením alebo vlastnou sieťovou šnúrou. Dotyk
na elektrické vedenie pod napätím môže spojiť s napätím
tiež kovové časti náradia a
tak môže nastať úraz elektrickým prúdom.
Elektrické náradie nikdy
neodkladajte, pokiaľ sa použitý nástroj úplne nezastaví.
Otáčajúci použitý nástroj sa
môže dostať do kontaktu s
odkladacou plochou, tak môžete nad ním stratiť kontrolu.
Nenechávajte elektrické náradie v prevádzke, pokiaľ ho
prenášate. Váš odev môže
byť zachytený náhodným
kontaktom s otáčajúcim sa
nástrojom a nástroj sa môže
zavŕtať do vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie
otvory vášho elektrického
náradia. Ventilátor motora
nasáva prach a hrubý nános
kovového prachu môže spôsobiť elektrické ohrozenie.
Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu zapáliť tento materiál.
SK
• Nepoužívajte nástroje, pre
ktoré sú potrebné kvapalné
chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich prostriedkov
môže spôsobiť elektrický
úraz.
a) Elektrické náradie držte
dostatočne pevne a svoje
telo a ramená majte v polohe, v ktorej môžete zachytiť
spätné sily. Vždy používajte
prídavné držadlo, ak existuje,
aby ste pri rozbehu mali čo
najväčšiu kontrolu nad spätĎalšie bezpečnostné
nými silami alebo reakciami.
pokyny pre všetky
Obsluhujúca osoba môže
použitia
vhodnými opatreniami ovládať spätné sily a reakcie.
Spätný náraz a príslušné
b) Vaše ruky nemajte nikdy v
bezpečnostné pokyny
blízkosti otáčajúceho sa nástroja. Nástroj sa môže pri
Spätný úder je náhla reakcia
spätnom údere pohybovať po
v dôsledku zadrhnutia alebo
vašich rukách.
zablokovania otáčajúceho sa
c) Vyhnite sa tomu, aby vaše
nástroja, ako brúsneho kotúča,
telo bolo v priestore, do ktobrúsneho taniera, drôtenej kefy
rého sa elektrické náradie
a pod. Zadrhnutie a zablokopohybuje pri spätnom údere.
vanie spôsobí náhle zastavenie
Spätný úder poháňa elektricotáčajúceho sa nástroja. Tým
ké náradie v mieste zablosa nekontrolované elektrické
kovania proti smeru pohybu
náradie v mieste zablokovania
brúsneho kotúča.
zrýchli proti smeru otáčania na- d) Pracujte zvlášť opatrne v
stroja. Ak sa napríklad brúsny
priestoroch rohov, ostrých
kotúč zadrhne alebo zablokuje
hrán atď. Zabráňte, aby sa
v obrábanom predmete, môže
nástroj odrazil od obrábasa hrana brúseného kotúča, ktoného predmetu a vzpriečil.
rá je v ňom ponorená, zaseknúť
Otáčajúci sa nástroj má sklon
a tým polámať brúsny kotúč alesa vzpriečiť v rohoch, ostrých
bo spôsobiť spätný úder. Brúsny
hranách alebo pri náraze na
kotúč sa potom pohybuje k obne. To spôsobí stratu kontroly
sluhujúcej osobe alebo od nej,
alebo spätný úder.
podľa smeru otáčania kotúča v
e) Nepoužívajte reťazový alebo
mieste zablokovania. Pritom sa
ozubený pílový list. Takéto
tiež môže brúsny kotúč polámať.
nástroje často spôsobia spätSpätný úder je dôsledkom nený úder alebo stratu kontroly
správneho alebo chybného ponad elektrickým náradím.
užívania elektrického náradia.
Môže sa mu zabrániť vhodnými
opatreniami, ako je nižšie popísané.
131
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny pre brúsenie a rozbrusovanie
e) Pre vami vybratý brúsny
kotúč vždy používajte nepoškodené upínacie príruby
správnej veľ kosti a tvaru.
a) Používajte výlučne brúsne
Vhodné príruby podopierajú
kotúče, ktoré sú určené pre
brúsny kotúč a tak znižujú nevaše elektrické náradie a pre
bezpečenstvo jeho zlomenia.
ne určené ochranné kryty.
Príruby pre rozbrusovacie
Brúsne kotúče, ktoré nie sú
kotúče sa majú odlišovať od
určené pre elektrické náradie,
ostatných brúsnych kotúčov.
nemôžu sa dostatočne zakryť f) Nepoužívajte opotrebovaa nie sú bezpečné.
né brúsne kotúče väčšieho
b) Zalomené brúsne kotúče
elektrického náradia. Brúsne
musia byť predmontované
kotúče pre väčšie elektrické
tak, aby ich brúsna plocha
náradie nie sú dimenzované
neprečnievala cez úroveň
pre vyššie otáčky menšieho
okraja ochranného krytu. Neelektrického náradia a môžu
odborne namontovaný brúsny
sa zlomiť.
kotúč prečnievajúci cez úroveň ochranného krytu nemôĎalšie bezpečnostné pokyže byť dostatočne odclonený. ny pre rozbrusovanie
c) Ochranný kryt musí byť na
elektrickom náradí bezpečne a) Vyhnite sa zablokovaniu
upevnený a nastavený tak,
rozbrusovacieho kotúča
aby sa dosiahla najvyššia
alebo silnému pritláčaniu.
miera bezpečnosti, to znameNevykonávajte neprimerane
ná, aby čo možno najmenšia
hlboké rezy. Preťaženie rozčasť brúsneho kotúča bola
brusovacieho kotúča zvýši
odkrytá smerom k obsluhujújeho namáhanie a náchylnosť
cej osobe. Ochranný kryt má
na spriečenie alebo zablokochrániť obsluhujúcu osobu pre
vanie a tým vyvolá možnosť
úlomkami a náhodným konspätného úderu alebo zlometaktom s brúsnym kotúčom.
nia brúsneho kotúča.
d) Brúsne kotúče sa môžu pob) Nezdržujte sa v priestore
užívať len pre odporúčané
pred a za otáčajúcim sa
použitia. Napríklad: Nikdy
rozbrusovacím kotúčom. Ak
nebrúste bočnou plochou
rozbrusovací kotúč pohyburozbrusovacieho kotúča. Rozjete v obrábanom predmete
brusovacie kotúče sú určené
od seba, môže sa elektrické
pre uberanie materiálu čelom
náradie v prípade spätného
kotúča. Bočné pôsobenie síl
úderu zrýchliť spolu s otáčana brúsny kotúč môže spôsojúcim sa kotúčom priamo na
biť jeho zlomenie.
vás.
132
SK
c) Ak sa rozbrusovací kotúč
vzprieči alebo prerušíte
prácu, zariadenie vypnite a
nechajte ho v pokoji, kým sa
kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte ešte otáčajúci sa rozbrusovací kotúč vytiahnuť z rezu,
pretože môže nastať spätný
úder. Zistite a odstráňte príčinu vzpriečenia.
d) Nikdy nezapínajte opätovne
elektrické náradie, pokiaľ je
ešte v obrábanom predmete.
Najskôr nechajte rozbrusovací kotúč dosiahnuť plné
otáčky a potom opatrne pokračujte v rezaní. V opačnom
prípade sa kotúč môže zakliesniť, vyskočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť
spätný úder.
e) Platne alebo obrábané predmety podoprite, aby ste zabránili riziku spätného úderu
vzpriečeným rozbrusovacím
kotúčom. Veľ ké obrábané
predmety sa môžu pod
svojou vlastnou hmotnosťou
prehnúť. Obrábaný predmet
sa musí na oboch stranách
kotúča podoprieť a to v blízkosti rozbrusovacieho kotúča
a tiež na hrane.
f) Buďte zvlášť opatrný pri
„taškových rezoch“ v existujúcich stenách alebo v iných
neviditeľných miestach. Rozrezávací kotúč v zábere môže
pri rezaní plynových alebo
vodovodných vedení, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný úder.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny
• Používajte len brúsne kotúče,
na ktorých vytlačené otáčky
sú minimálne tak veľ ké, ako
tie čo sú uvedené na typovom
štítku zariadenia.
• Pred použitím vizuálne skontrolujte brúsny kotúč. Nepoužívajte poškodené alebo
zdeformované brúsne kotúče.
Opotrebovaný brúsny kotúč
vymeňte.
• Dávajte pozor na to, aby pri
brúsení vzniknuté iskry nevyvolali nebezpečenstvo, napr.
nepadali na ľudí alebo do
zápalných materiálov.
• Pri brúsení, kefovaní a delení
vždy používajte ochranné
okuliare, ochranné rukavice,
ochranu dýchania a ochranu
sluchu.
• Nikdy nemajte prsty medzi
brúsnym kotúčom a ochranou
pred iskrami alebo v blízkosti
ochranných krytov. Je nebezpečenstvo pomliaždenia.
• Otáčajúce časti zariadenia
sa nemôžu s funkčných dôvodov zakryť. Preto postupujte
s rozvahou a obrábaný predmet držte pevne, aby sa zabránilo zošmyknutiu, pričom
by vaše ruky mohli prísť do
kontaktu s brúsnym kotúčom.
• Obrábaný predmet sa pri
brúsení zohreje. Nikdy obrábaný predmet nechytajte
na opracovanom mieste,
nechajte ho vychladnúť. Je
nebezpečenstvo popálenia.
133
SK
Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné.
• Nepracujte so zariadením,
keď ste unavený alebo po
použití alkoholu alebo liekov.
Vždy si včas vložte prestávku
v práci.
• Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického
prístroja podľa predpisov vždy
existujú zvyškové riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja:
a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí vhodná ochranu dýchania.
b) Poškodenia sluchu, ak sa nenosí vhodná ochranu sluchu.
c) Poškodenia zdravia spôsobené
- Dotykom na brúsne nástroje
v nezakrytom mieste;
- Vymrštením častí z obrábaných predmetov alebo
poškodených brúsnych kotúčov.
d) Poškodenia zdravia, ktoré
sú spôsobené vibráciami na
rameno - ruku, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo
riadne nepoužíva alebo neudržiava.
Upozornenie! Tento
elektrický prístroj počas
prevádzky vytvára elektromagnetické pole. Toto
pole môže za určitých
134
okolností ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych
alebo smrteľných zranení,
odporúčame, aby osoby
s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára
alebo výrobcu lekárskeho
implantátu pred samotnou
obsluhou prístroja.
Montáž
Pozor! Nebezpečenstvo zranenia!
Dbajte na to, aby ste pri práci
mali dostatok miesta a aby ste
neohrozili iné osoby.
Ochranný kryt montáž/
nastavenie
Ochranný kryt nastavte tak, aby iskry ani
žiadne uvoľnené diely nemohli trafiť používateľa ani okolostojace osoby.
Nastavenie ochranného krytu musí prebehnúť tak, aby odletujúce iskry nezapálili
horľavé diely ani v okolí.
Zariadenie je možné prevádzkovať len s ochranným
krytom.
1. Vyberte akumulátor (9). Stlačte
k tomu uvoľňovacie tlačidlá akumulátora (8) a vytiahnite akumulátor (9) z prístroja.
2. Ochranný kryt (1) natočte do
pracovnej polohy. Zatvorená
strana ochranného krytu musí
stále smerovať k obsluhujúcej
osobe.
SK
Montáž/výmena
rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča
Pred prvým uvedením do
prevádzky skontrolujte pevné osadenie napínacej skrutky (3).
1. Stlačtearetačné tlačidlo vretena (4) a
podržte ho stlačené.
2. Uvoľnite napínaciu skrutku (3) pomocou
inbusového kľúča (11). Aretačné tlačidlo vretena (4) môžete znova pustiť.
3. Požadovaný rozbrusovací/brúsny kotúč
(2) nasaďte na upínaciu prírubu (13).
Popis rozbrusovacieho/brúsneho kotúča zásadne smeruje k prístroju.
4. Upínaciu prírubu (14) znova nasaďte.
Strana upínacej príruby (14) s výrezom
ukazuje zásadne k vloženému nástroju
a tým k rozbrusovaciemu/brúsnemu
kotúču (2).
5. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (4) a
opäť dotiahnite napínaciu skrutku (3)
pomocou inbusového kľúča (11). Aretačné tlačidlo vretena (4) môžete znova
pustiť.
Ak je na vašom rozbrusovacom/brúsnom kotúči označený smer otáčania,
tak dávajte pozor na zhodu s označením smeru otáčania na prístroji.
Obsluha
Pozor! Nebezpečenstvo zranenia!
- Pred všetkými prácami na zariadení vytiahnite zo sieťovej zásuvky zástrčku.
- Používajte len výrobcom odporučené brúsne kotúče a časti
príslušenstva. Používanie iných
-
-
-
-
nástrojov a iného príslušenstva
môže znamenať nebezpečenstvo
zranenia.
Používajte len brúsne nástroje,
ktoré majú údaje o výrobcovi,
spôsobe upnutia, rozmer a dovolené otáčky.
Používajte len brúsne kotúče,
na ktorých vytlačené otáčky sú
minimálne tak veľ ké, ako tie čo
sú uvedené na typovom štítku
zariadenia.
Nepoužívajte nalomené, naštrbené alebo inak poškodené
brúsne kotúče.
Nikdy nepracujte so zariadením
bez ochranných zariadení.
Platne alebo obrábané predmety
podoprite, aby ste zabránili riziku spätného úderu vzpriečeným
rozbrusovacím kotúčom. Veľ ké
obrábané predmety sa môžu
pod svojou vlastnou hmotnosťou
prehnúť. Obrábaný predmet sa
musí na oboch stranách kotúča
podoprieť a to v blízkosti rozbrusovacieho kotúča a tiež na
hrane.
Keď zariadenie je v prevádzke, nemajte ruky na kotúči.
Je nebezpečenstvo poranenia.
Pokyny pre výmenu:
• Nikdy neprevádzkujte zariadenie bez ochranného vybavenia.
• Presvedčte sa, či na brúsnom
kotúči uvedený počet otáčok je
rovnaký alebo väčší ako menovité otáčky naprázdno zariadenia.
• Presvedčte sa, či rozmery brúsneho kotúča sú vhodné pre zariadenie.
135
SK
• Používajte len bezchybné brúsne
kotúče (zvuková skúška: pri údere plastovým kladivom zaznie
čistý zvuk).
• Nevŕtajte dodatočne do malého
otvoru brúsneho kotúča.
• Nepoužívajte žiadne redukčné
vložky alebo adaptéry, aby ste
prispôsobili veľ ký otvor brúsnych
kotúčov.
• Nepoužívajte pílové listy.
• Pre upnutie brúsnych nástrojov
sa smú používať len dodané
upínacie príruby. Vložky medzi
upínaciu prírubu a brúsny kotúč
musia byť z elastických materiálov napr. gumy, mäkkej lepenky
a pod.
• Po výmene brúsneho kotúča opäť
zložte zariadenie do pôvodného
stavu.
Predtým ako budete na prístroji
vykonávať údržbu, vyberte z neho
akumulátor.
Pri výmene rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča noste ochranné
rukavice, aby ste zabránili rezným
poraneniam.
Napínacia skrutka (
3) sa
nesmie pevne dotiahnuť, aby sa zabránilo zlomeniu rozbrusovacieho/
brúsneho kotúča (
2).
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia (
6) signalizuje stav nabitia batérie (
9).
136
• Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvietením príslušnej LED diódy, keď prístroj
je v prevádzke. Zapnite stlačením
tlačidla vypínača zap/vyp (
5a)
smerom dole a posuňte vypínač zap/
vyp (
5) smerom dopredu. Prístroj
sa zapne a rozbehne.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý asi
na polovicu
červená => Akumulátor sa musí nabiť
Zapnutie a vypnutie
1.
2.
Zapnite stlačením tlačidla vypínača
zap/vyp (5a) smerom dole a posuňte
vypínač zap/vyp (5) smerom dopredu. Prístroj sa zapne a rozbehne. Na
aretáciu môžete vypínač zap/vyp (5)
prepnúť smerom dopredu.
Pri vypínaní stlačte tlačidlo na vypínači, aby ste vypínač zap/vyp (5) prepli
smerom dozadu.
Prístroj sa vypne.
Po zapnutí počkajte, kým zariadenie nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom
začnite pracovať.
Po vypnutí zariadenia kotúč
ešte dobieha. Je nebezpečenstvo poranenia.
Skúšobná prevádzka:
Pred začatím prvej práce a po každej
výmene kotúča vykonajte skúšku bez zaťaženia. Ihneď vypnite zariadenie, keď brúsny kotúč má nepravidelný chod, nastane
veľ ké kmitanie alebo je počuť abnormálne
zvuky.
SK
Pokyny pre prácu
Rozbrusovanie:
Pre rozbrusovaie nikdy nepoužívajte hrubovacie kotúče!
Smú sa používať len odskúšané, vláknami
zosilnené robrusovacie alebo brúsne kotúče.
Zásadne pracujte len s malým posuvom.
Na obrábaný predmet tlačte len primerane.
Pracujte vždy v protismere. Tak sa zariadenie nevytlačí nekontrolovane z rezu.
Rezanie materiálu z kameniny:
• Na rezanie materiálov z kameniny
používajte podľa možnosti diamantový
rozbrusovací kotúč. Vždy dbajte na
vhodnosť a označenie rozbrusovacieho
kotúča pre dané použitie.
• Pri rezaní materiálov z kameniny zabezpečte dostatočné odsávanie prachu.
• Noste ochrannú protiprachovú masku.
• Prístroj sa smie používať len na rezanie/brúsenie za sucha.
Pokyny pre statiku:
Štrbiny v nosných stenách podliehajú norme DIN 1053, časť 1 alebo predpisom,
ktoré sú špecifické pre danú krajinu. Tieto
predpisy sa musia bezpodmienečne dodržiavať. Pred začatím prác sa poraďte so
zodpovedným statikom, architektom alebo
príslušným vedením stavby.
Hrubovanie:
Pre hrubovanie nikdy nepoužívajte rozbrusovacie kotúče!
Na obrábaný predmet tlačte len primerane. Zariadenie pohybujte rovnomerne sem
a tam.
Najlepší výsledok pri hrubovaní dosiahnete pri pracovnom uhle 30° až 40°.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, nechajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite prístroj a pred každou prácou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo jiných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo
rozpúšťacie prostriedky. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou.
137
SK
• Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
• Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäkkou kefou, štetcom alebo
textíliou.
Uskladnenie
• Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí.
• Brúsne kotúče sa musia skladovať suché
a na výšku a nesmú sa skladať na seba.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
Prístroje nepatria do domového odpadu.
• Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z neho akumulátor!
• Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti
sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej
zberne. V prípade otázok sa obráťte na
naše servisné stredisko.
• Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
138
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. brúsny
kotúč, upínacie príruby) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
SK
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
139
SK
Zisťovanie závad
Predtým ako budete na prístroji vykonávať údržbu, vyberte z neho akumulátor.
Problém
Zariadenie sa nespustí
Možná príčina
Odstránenie poruchy
Porucha spínača zap/vyp r
(5)
Oprava službou zákazníkom
Porucha motora
Uvoľnená matica brúsneho
kotúča
Dotiahnite maticu brúsneho kotúča (viď „Kotúč výmena“)
Zariadenie preťažené obrábaným predmetom
Znížte tlak na brúsny nástroj
Brúsny nástroj sa
nepohybuje, aj keď Obrábaný predmet, zvyšky
obrábaného predmetu alebo
motor beží
Odstráňte blokovanie
zvyšky brúsneho nástroja blokujú pohon
Motor je pomalý a
zostane stáť
Brúsny kotúč sa otá- Uvoľnená matica brúsneho
ča nerovnomerne,
kotúča
je počuť abnormálBrúsny kotúč chybný
ne zvuky
Obrábaný predmet nie je vhodný
Dotiahnite maticu brúsneho kotúča (viď „Kotúč výmena“)
Výmena brúsneho kotúča
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „ServiceCenter“ strana 139). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol.
Označenie ............................................................... Č. artiklu
2
Rozbrusovací kotúč ............................................................. 30211074
17+3 Upínacia príruba s Napínacia skrutka .................................. 91100646
140
141
DE
Original
EG-Konformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Winkelschleifer
Baureihe PWSA 12 B1
Seriennummer
201812000001 - 201812320000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
142
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Cordless angle grinder
PWSA 12 B1
Serial number
201812000001 - 201812320000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
143
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
FR
BE
Nous certifions par la présente que le
Meuleuse d‘angle sans fil
de construction PWSA 12 B1
Numéro de série
201812000001 - 201812320000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Chargé de documentation
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
144
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-haakse slijper
bouwserie PWSA 12 B1
Serienummer
201812000001 - 201812320000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
145
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa Szlifierka Kątowa
seriia produkcyjna PWSA 12 B1
Numer seryjny
201812000001 - 201812320000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
146
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku úhlová bruska
konstrukční řady PWSA 12 B1
Pořadové číslo
201812000001 - 201812320000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
147
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorová uhlová brúska
konštrukčnej rady PWSA 12 B1
Poradové číslo
201812000001 - 201812320000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62233:2008 • EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
148
20190117_rev02_mt
149
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8
IAN 312027
AKKU/ACCU/BATTERY 12 V PAPK 12 A1
LADEGERÄT/CHARGER/CHARGEUR 12 V PLGK 12 A1
AKKU/LADEGERÄT 12 V
BATTERY/ CHARGER 12 V
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
ACCU/CHARGEUR 12 V
ACCU/LADER 12 V
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V
AKUMULÁTOR/NABÍJEČA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
AKUMULÁTOROVÝ BLOK/
NABÍJAČKA 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312027
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
14
23
33
43
53
62
1
3
2
4
1
3
4
5
5
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................7
Ladevorgang ...............................8
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku aufladen .................................9
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Original EG-Konformitätserklärung ..................................71
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside
X 12 V Team zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
DE
Allgemeine
Beschreibung
AT
CH
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Übersicht
Bildzeichen in der Anleitung
Die Abbildungen finden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
1
2
3
4
5
Akku
Entriegelungstaste
Ladegerät
Rote LED
Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Zellen ................................3
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme ............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output .......................... 12 V ; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X 12 V TEAM.
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
5
DE
AT
CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50°C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen geeignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des Ladevorgangs.
6
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
• Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
DE
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
• Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
•
•
•
•
•
Service
•
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
•
AT
CH
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur
im Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7
DE
AT
CH
• Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
• Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
• Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
• Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr
8
•
•
•
•
wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederaufladbaren
Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
DE
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signalisiert den Ladezustand des Akkus (1).
•
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
• Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz aufladen.
• Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf.
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
• Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (2) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
CH
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Gerät vollständig
montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr!
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
AT
Der Ladezustand des Akkus wird
durch Aufleuchten der entsprechenden
LED-Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den
Einschalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb
=> Akku ca. zur Hälfte geladen
rot
=> Akku muss geladen werden
Akku aufladen
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
3. Schieben Sie den Akku (1) in den Ladeschacht des Ladegerätes (3).
4. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Ladegerät (3).
5. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
9
DE
AT
CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
•
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
•
Rote LED (4) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
•
•
•
10
Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C
bis 40 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
•
•
Bringen Sie zwei Schrauben im Abstand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln
an der Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durchmesser von 6 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca.
10 mm Abstand zur Wand hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungsleitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese aufzuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie den Akku (1) und das Ladegerät (3) mit einem trockenen Pinsel oder
einem trockenen Tuch.
Halten Sie Akku (1) und Ladegerät (3) fern
von Nässe und spitzen Gegenständen.
DE
Wartung
•
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite
13). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Akku.....................................80001260
Ladegerät EU .........................80001326
Ladegerät UK ........................80001327
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
•
•
•
•
Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
11
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku
beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
12
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312027) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
DE
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
13
GB
IE
Contents
Introduction
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Overview ......................................15
Technical data ............................15
Safety instructions......................15
General Safety Directions................16
Charging the battery ..................18
Inserting/removing the battery .........18
Checking the battery charge level ....19
Recharging the battery....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................19
Wall mounted charger ....................20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................20
Disposal and protection of the
environment ..............................20
Replacement parts/accessories ...21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........72
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
14
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications
specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 12 V Team series. Any
other use that is not explicitly approved
in these instructions may result in damage
to the equipment and represent a serious
danger to the user. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
GB
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1
2
3
4
5
Rechargeable battery
Battery release button
Charger
Red LED
Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A1
Number of cells ...................................3
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity.....................................2,0 Ah
Energy ........................................24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Charger ...................... PLGK 12 A1
Rated input ................................... 50 W
Input voltage/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A
Protection class ................................ II
Safety instructions
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
IE
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury caused by electric
shock.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X 12 V TEAM series
Read the operating instructions carefully.
Do not dispose of
batteries in household waste, fire or
water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater (max. 50°C).
15
GB
IE
Take batteries to an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
Warning!
Read the operating instructions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II (Double insulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
LED display while
charging.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the following basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and fire.
Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the
safety instructions.
16
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of fire if
a charger that is suitable for a
specific type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries designed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
fire.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the battery. Avoid contact with
this. In the event of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries
to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 C° can cause
an explosion.
GB
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of fire.
Service
• Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised customer service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool
that is switched on may result in
accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug the
battery charger from the
mains before cleaning the
charger.
d) Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
IE
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the battery and avoid mechanical
damage to the battery. Risk
of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek
medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable batteries!
Correct handling of the battery charger
• Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
• To charge the battery, use
only the charger supplied.
Risk of fire and explosion. This
ensures that the safety of the device is maintained.
• Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualified professionals and
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the device is maintained.
• Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
• Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening con17
GB
•
•
•
•
•
•
IE
nection to the battery /
power tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in injuries and risk of fire.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can result in internal short circuits.
Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles).
Risk of fire due to heating during charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer
service agent of the same
or a similarly qualified
person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable batteries. The device could become
damaged.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
18
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
Only charge with the originally supplied charger.
•
•
•
•
•
Charge the battery before using it for
the first time. Do not briefly recharge
the battery several times in a row.
Only charge with the originally supplied charger.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is depleted and must be replaced. Only use an
original replacement battery purchased
from customer service.
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
and information relating to environmental protection.
Defects resulting from improper handling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the device, press both release buttons (2) on
the battery and pull the battery out.
GB
2. To insert the battery (4), push the battery along the guide rail into the device. You will hear it click into place.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (1)out of the battery
charger (3).
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Checking the battery charge
level
Green LED (5) lights up without battery inserted:
Charger ready.
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
•
IE
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged
charged.
The charge level of the battery is
indicated by illumination of the corresponding LED lights while the device is
in operation. Press and hold the power
button to view.
Red LED (4) lights up:
Battery charging.
Used batteries
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs
to be charged
•
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time is around 1 hour.
•
Storage
•
1. Remove the battery (1) from the appliance if necessary.
2. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
3. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
•
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
19
GB
•
IE
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
•
•
•
•
Using dowels, place two screws 54 mm
apart at the desired position of a wall.
The screw head can have a diameter
of 6 - 10 mm
Leave the screw heads protruding at a
distance of approx. 10 mm from the wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
to find these or consult an installation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
fire. Contact with a gas pipe
can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Maintenance
The device is maintenance free.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with domestic waste.
Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may damage the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
•
•
•
Cleaning
Clean the rechargeable battery (1) and
charger (3) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (1) and
charger (3) away from moisture and sharp
objects.
20
•
Hand the device and the charger in to
a recycling point. The plastic and metal parts used on your device can be
properly sorted according to materials
and grades and efficiently recycled.
Please contact our service centre for
more information.
Dispose of batteries in a discharged
state. We recommend covering the
contacts with an adhesive strip to protect against short circuits. Do not open
the battery.
Dispose of the batteries according to
local standards. Hand in the batteries at a used battery collection point
where they are recycled in an environmentally friendly manner. For more
information, please contact your local
waste management provider or our
service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery .................................80001260
Charger EU ...........................80001326
Charger UK ...........................80001327
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
or to cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
21
GB
IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 312027) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
22
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
The following are not accepted: devices
sent in without prepaid postage, sent as
bulky goods, sent as an Express shipment,
or devices sent as any other form of special freight.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................24
Aperçu .........................................24
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles sur l’accumulateur ............24
Symboles sur le chargeur ................25
Consignes de sécurité générales ......25
Opération de chargement ..........27
Utiliser/retirer l’accu .......................28
Contrôler l’état de chargement
de l’accu .......................................28
Charger l’accu ...............................28
Batteries usées ...............................29
Rangement ................................29
Montage mural du chargeur ............29
Maintenance ..............................30
Nettoyage..................................30
Elimination et protection de
l’environnement .........................30
Pièces de rechange/Accessoires..30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............73
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation
erronée.
23
FR
BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie ....................................... 24 Wh
Temps de charge ................... environ 1 h
Chargeur .....................PLGK 12 A1
Puissance nominale ........................50 W
Tension d’entrée/
Input .................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A
Classe de protection .......................... II
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
24
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dommages corporels ou matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dommages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Symboles sur l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X 12 V TEAM
Lisez la notice d‘utilisation!
FR
Ne jetez pas l’accumulateur dans
les ordures ménagères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une
longue durée aux rayons du
soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max.
50°C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écologique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
BE
Affichage LED durant le chargement.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi
• Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumulateurs.
• N‘utiliser que les accumulateurs
PAPK 12 A1 prévus à cet effet
avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur
peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
• Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
25
FR
•
•
•
•
BE
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
•
26
Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble
de la maintenance des batte-
ries ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-vente
mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
• S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut entraîner des accidents.
• Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
• Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
• N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
FR
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
• Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement
le chargeur fourni à la livraison.
Il existe un risque d‘incendie et un
danger d‘explosion.
• Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualifié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue.
• Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
• Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique.
• Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
• Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs.
BE
• Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du
chargement.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
• L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure.
Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur
au réseau électrique.
• Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le chargeur.
Opération de chargement
N’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement de
la solution d’électrolyte ! En
cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
27
FR
BE
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l’appareil.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’appareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer la batterie (1) poussez la
batterie dans l’appareil le long de la
glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
La batterie n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs chargements.
Chargez la batterie uniquement
avec le chargeur d’origine joint.
•
•
•
•
•
28
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez la batterie uniquement avec
le chargeur d’origine joint.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Contrôler l’état de chargement de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
•
L’état de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED correspondantes, lorsque l’appareil est en
service. Maintenez pour cela l’interrupteur Marche appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Rechargez la batterie (1) uniquement si la LED rouge de l‘affichage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au chargement.
FR
Le temps de chargement est d’environ 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orifice
de chargement du chargeur (3).
3. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur
(3).
Récapitulatif des affichages de
contrôle LED sur le chargeur (3) :
•
•
•
•
(en option)
Vous pouvez également fixer le chargeur
(3) sur le mur.
La LED verte (5) est allumée :
la batterie est chargée.
•
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement, que vous pouvez
acheter auprès de notre service aprèsvente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement (voir «Élimination/Protection de
l’environnement»).
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême afin
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Montage mural du chargeur
•
Batteries usées
•
Rangement
La LED verte (5) s’allume sans
que la batterie ne soit insérée : Chargeur prêt.
La LED rouge (4) est allumée :
la batterie est en charge.
BE
•
•
Placez deux vis à une distance de 54
mm à l‘aide de chevilles sur la position
souhaitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10 mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (3)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du perça-ge à ne pas endommager
des conduites d‘alimentation.
Utilisez des détecteurs ad-aptés pour les localiser ou aidez-vous d‘un plan d‘ins-tallation. Le contact avec les
fils électriques peut causer
un choc électrique et un incendie ; le contact avec les
conduites de gaz peut causer
une explo-sion. L‘endomma-
29
FR
BE
gement d‘une conduite d‘eau
peut causer des dégâts matériels et des chocs électriques.
•
Maintenance
•
L’appareil ne demande aucun entretien.
•
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métalliques.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
•
30
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services.
•
Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif afin d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Service-Center» page 32). Veuillez tenir
prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Batterie ................................. 80001260
Chargeur EU ......................... 80001326
Chargeur UK ......................... 80001327
FR
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. La batterie est garantie 6 mois à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et
le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
BE
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
•
•
•
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 312027) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
31
FR
•
BE
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justificatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
32
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................33
Gebruiksdoel .............................33
Algemene beschrijving ...............34
Overzicht ......................................34
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen op het laadapparaat .......35
Algemene veiligheidsinstructies ........35
Juiste omgang met de acculader ......37
Laadprocédé ..............................37
Accu aanbrengen/verwijderen ........38
Laadtoestand van de accu nakijken ..38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu’s ............................39
Bewaring ...................................39
Wandmontage lader .....................39
Onderhoud ...................................40
Verwerking en
milieubescherming .....................40
Reserveonderdelen/accessoires ..40
Garantie ....................................41
Reparatieservice ........................42
Service-Center ............................42
Importeur ..................................42
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........74
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combinatie met een toestel van de reeks Parkside
X 12 V Team worden gebruikt. Elke andere
toepassing, die in deze handleiding niet
uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade
aan het apparaat aanrichten en kan een
ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
33
NL
BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u
op de uitklapbare pagina.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
Overzicht
1
2
3
4
5
Accu
Ontgrendelknop
Lader
Rode LED
Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1
Aantal cellen ....................................... 3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Lader ........................... PLGK 12 A1
Nominaal opgenomen vermogen.... 50 W
Ingangsspanning/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output .. 12 V ; 2,4 A
Beschermniveau ............................... II
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
34
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
van lichamelijke letsels
en materiële schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside X
12 V TEAM.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door.
Werp de accu’s
niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of
het water.
NL
Stel de accu niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50°C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelijke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
Symbolen op het laadapparaat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
LED-indicatie tijdens het laadproces.
BE
Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als hij met andere
accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een
overbrugging van de
contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu vrij35
NL
BE
komen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of
brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand,
explosies en lichamelijk letsel
veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden
of laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar
verhogen.
Service
•
36
Verricht nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel
uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt.
Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een
elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel
niet gedurende lange tijd
bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu
voor het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermijd een mechanische beschadiging van de accu.
Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen
vrijkomen die de luchtwegen
prikkelen. Zorg voor verse lucht
en consulteer een arts in geval
van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen!
NL
Juiste omgang met de acculader
• Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader.
Er bestaat brand- en explosiegevaar.
• Controleer voor elk gebruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door gekwalificeerde geschoold
personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel behouden blijft.
• Let erop dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens van het typeplaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
• Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
• De acculader mag alleen
met de bijbehorende originele accu’s gebruikt
worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
• Vermijd mechanische
beschadigingen van de
BE
acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden.
• De acculader mag niet
op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden optreedt.
• Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de fabrikant of
diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon om gevaren te
voorkomen.
• De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand
geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de
batterij in de sokkel en sluit het
laadtoestel op het stroomnet
aan.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met
de lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts.
37
NL
BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zijn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok.
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te verwijderen, drukt u op de beide ontgrendelknoppen (2) aan de accu en trekt de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op.
•
•
•
•
•
Laad de accu op vóór het eerste gebruik. Voorkom meerdere korte laadcycli na elkaar.
Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op.
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks het opladen toont aan dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrijgen.
Neem in elk geval de toepasselijke veiligheidsaanwijzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieubescherming in acht.
Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten van de garantie.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator signaleert de laadtoestand van de accu (1).
•
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LEDlamp, die begint te branden wanneer
het apparaat in werking is. Houd hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (1) op wanneer alleen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
38
NL
De laadtijd bedraagt ca. 1 uur.
1. Verwijder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
3. Sluit het laadtoestel (3) op een stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
•
•
BE
opslag extreme koude of hitte opdat
de accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
Wandmontage lader
(optioneel)
Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
U kunt de lader (3) ook aan de wand monteren.
•
•
•
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
•
•
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
•
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de
•
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van 6 10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader (3) met de openingen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Let er bij het boren op geen
voorzieningsleidingen te
be-schadigden. Gebruik
geschikte detectoren om ze
op te sporen of haal er een
installatieplan als hulp bij.
Contact met elek-trische leidingen kan leiden tot een
elektrische schok en brand,
contact met een gasleiding
kan leiden tot een ontploffing. Beschadiging van een
waterleiding kan leiden tot
materiële schade en een
elektrische schok.
39
NL
BE
Reiniging
Reinig de lader (3) en de accu (1) met een
droge doek of met een borsteltje.
Gebruik geen water of metalen voorwerpen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
•
Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
• Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
40
•
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 42).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu .................................... 80001260
Lader EU ............................... 80001326
Lader UK .............................. 80001327
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
BE
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
41
NL
•
•
•
•
BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 312027) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
42
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................43
Przeznaczenie ............................43
Opis ogólny ...............................44
Przegląd .......................................44
Dane techniczne .........................44
Zasady bezpieczeństwa .............44
Symbole w instrukcji obsługi............44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa...45
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................47
Ładowanie.................................47
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora ..................................48
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................48
Ładowanie akumulatora ..................48
Zużyte akumulatory ........................49
Przechowywanie urządzenia .....49
Montaż naścienny ładowarki ..........49
Oczyszczanie .............................50
Konserwacja ..............................50
Usuwanie i ochrona środowiska ..50
Części zamienne / Akcesoria ......50
Gwarancja .................................51
Serwis naprawczy .....................52
Service-Center ............................52
Importer ....................................52
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............75
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać w
połączeniu z urządzeniem z serii Parkside
X 12 V Team. Każdy inny sposób użycia
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. Użytkowanie do celów komercyjnych powoduje
utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową obsługą.
43
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1
2
3
4
5
Akumulator
Zatrzask zwalniający
Ładowarka
Czerwona dioda LED
Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1
Liczba ogniw .......................................3
Napięcie znamionowe ....................12 V
Pojemność ...................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Ładowarka ................. PLGK 12 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 50 W
Napięcie wejściowe/
Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także
osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych
czy umysłowych, czy też osoby
dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod
warunkiem, że praca odbywa się
44
pod nadzorem albo po instruktażu
w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem
istniejących zagrożeń.
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest częścią serii Parkside
X 12 V TEAM
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do śmieci domowych,
ognia lub wody.
PL
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzejnikach (maks. 50 °C).
Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla środowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Symbole na ładowarce
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźnik LED
podczas ładowania.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może
prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora
45
PL
Unikaj kontaktu z elektrolitem.
Jeżeli elektrolit zetknął się z
oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka,
skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia
skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione
akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie
ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć
akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
Serwis
•
46
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe.
Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu
elektrycznym podłączonym do
sieci elektrycznej może spowodować wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę
ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej
czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia
elektrycznego przez dłuższy
czas na silne promieniowanie
słoneczne i nie kładź go na
kaloryferze. Gorąco może spowodować uszkodzenie akumulatora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par drażniących drogi
oddechowe. Zapewnij sobie
dopływ świeżego powietrza, a
razie wystąpienia dolegliwości
skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej.
PL
g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
• Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
• Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
• Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia.
• Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
• Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Ładowarkę wolno stosować
wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
• Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia.
• Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem.
• Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń.
• Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
• Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
• Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki,
takie jak wysokie temperatury i uderzenia. Niebezpieczeństwo zranienia przez
wypływający elektrolit! W
przypadku kontaktu z elektrolitem spłukać wodą albo
neutralizatorem i udać się do
lekarza, jeżeli doszło do kontaktu z oczami itp.
47
PL
Akumulator ładować tylko w
suchych pomieszczeniach.
Powierzchnię zewnętrzną
akumulatora należy oczyścić
i osuszyć przed podłączeniem ładowarki.
Istnieje ryzyko odniesienia
obrażeń na skutek porażenia
prądem elektrycznym.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Akumulator ładuj tylko z użyciem
dołączonej oryginalnej ładowarki.
• Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator. Nie ładuj akumulatora w krótkich, następujących po sobie seriach.
• Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki.
• Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko oryginalnego, zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym
dziale serwisowym.
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów ochrony środowiska.
• Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, naciśnij oba przyciski zwalniające
(2) na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator można włożyć dopiero po całkowitym
zmontowaniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządzeniu sygnalizuje stan naładowania akumulatora (1).
• Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się
odpowiedniej diody w trakcie pracy
urządzenia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj włącznik.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga ładowania
Ładowanie akumulatora
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator
ostygnie.
48
PL
Akumulator (1) wymaga ładowania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1 godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sieciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda ładowania w ładowarce (3).
4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
Przegląd diod kontrolnych na
ładowarce (3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
Zużyte akumulatory
• Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwisowym.
• W każdym przypadku należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Podczas składowania unikać ekstremalnych mrozów bądź gorąca, aby akumulator nie stracił swojej pojemności.
• Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z urządzenia i całkowicie go naładuj.
• Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
• Umieścić dwie śruby w odstępie 54 mm
za pomocą kołków w żądanym miejscu
ściany.
• Główka śruby może mieć średnicę 6 10 mm.
• Główki śrub powinny wystawać ok.
10 mm od ściany.
• Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub i
pociągnąć ładowarkę do oporu na dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewodów zasilających. Użyj odpowiednich detektorów, aby je
49
PL
zlokalizować lub posłużyć się
planem instalacji. Kontakt z
przewodami elektrycznymi
grozi porażeniem prądem
elektrycznym i pożarem,
kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
może spowodować szkody
materialne i porażenie prądem elektrycznym.
• Urządzenie jest bezobsługowe.
• Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
• Usuwaj tylko rozładowane akumulatory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebezpieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
• Usuwaj akumulatory zgodnie z przepisami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lokalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Części zamienne /
Akcesoria
Oczyszczanie
Oczyść ładowarkę (3) i akumulator (1)
suchą szmatką lub pędzlem. Nie używaj
wody ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
50
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center„
strona 52). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Akumulator ............................80001260
Ładowarka UE .......................80001326
Ładowarka UK .......................80001327
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312027).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
51
PL
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
52
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................53
Účel použití ................................53
Obecný popis .............................53
Rozsah dodávky ............................54
Technické údaje..........................54
Bezpečnostní pokyny .................54
Symboly v návodu..........................54
Obecné bezpečnostní pokyny .........55
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............56
Proces nabíjení...........................57
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....58
Nabíjení akumulátoru .....................58
Spotřebované akumulátory ..............58
Skladování ................................58
Montáž na stěnu nabíječky .............59
Údržba ......................................59
Čištění........................................59
Odklízení a ochrana okolí ..........59
Náhradní díly / Příslušenství ......60
Záruka ......................................60
Opravna ....................................61
Service-Center ............................61
Dovozce .....................................61
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................76
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně s přístrojem série Parkside
X 12 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
53
CZ
Rozsah dodávky
1
2
3
4
5
Akumulátor
Odblokovací tlačítko
Nabíječka
červená LED
zelená LED
Technické údaje
Akumulátor (Li-Ion) ..... PAPK 12 A1
Počet článků ........................................3
Jmenovité napětí .............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení: ........................... cca 1 h
Nabíječka ................... PLGK 12 A1
Jmenovitý odběr ............................ 50 W
Vstupní napětí/
Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstupní napětí/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Třída ochrany .................................. II
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti
od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
54
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji
pro zabránění škodám
na zdraví anebo věcným
škodám.
Označení nebezpečí s
informacemi o zabránění zranění osob v
důsledku zasažení elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogram na akumulátoru
Akumulátor je součástí série Parkside
X 12 V TEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neodhazujte do domovního
odpadu ani do
ohně či do vody.
Akumulátor nevystavujte po
delší dobu silnému slunečnímu
záření a nepokládejte jej na
topná tělesa (max. 50°C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde bude recyklován v
souladu s předpisy na ochranu životního prostředí.
CZ
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Piktogram na nabíječce
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
b)
c)
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
d)
Ukazatel LED během nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických zařízení je nutné v
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní
opatření:
e)
Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich
používání
f)
a) Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené. U
nabíjecího přístroje, který je
g)
vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se používá s jinými
akumulátory.
V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů anebo jiných
malých kovových předmětů,
které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo
oheň.
Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kontaktu
s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Když se
tato tekutina dostane do očí,
přídavně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
Nepoužívejte poškozené nebo
modifikované akumulátory.
Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C mohou způsobit výbuch.
Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
55
CZ
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
•
Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky.
f)
Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové
přístroje
•
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší dobu silnému slunečnímu
záření a neodkládejte tyto na
vyhřívací tělesa. Horko škodí
akumulátoru a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
•
56
•
•
Pro nabíjení akumulátoru používejte výlučně spolu dodaný
nabíjecí přístroj. Existuje nebezpečí požáru a exploze.
Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
CZ
•
•
•
•
•
•
•
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Nabíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo
zákaznický servis či podobně
kvalifikovaná osoba, aby se
předešlo ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor
extrémním podmínkám jako
teplu a nárazům. Hrozí nebezpečí poranění vytékajícím
roztokem elektrolytu! Při kon-
taktu s očima/kůží postižená
místa omyjte vodou nebo
neutralizačním prostředkem a
vyhledejte lékaře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před připojením nabíječky musí být
vnější plocha akumulátoru
čistá a suchá. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky.
• Před prvním použitím akumulátor nabijte. Akumulátor nevystavujte opakovanému krátkému nabíjení za sebou.
• Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené
originální nabíječky.
• Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém servisu.
• V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního
prostředí.
• Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
57
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až bude přístroj zcela
namontován. Hrozí nebezpečí poranění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signalizuje stav nabití akumulátoru (1).
• Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušné LED, když je přístroj v provozu. K tomu podržte stisknutý zapínač.
červená-žlutá-zelená => akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá => akumulátor je nabitý circa do poloviny
rot => akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vystydnout.
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
58
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (3).
4. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumulátor (1) z nabíječky (3).
5. Odpojte nabíječku (3) od sítě.
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (3):
Zelená LED (5) svítí bez vloženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
• Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
• V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního
prostředí (viz část „Likvidace / ochrana
životního prostředí“).
Skladování
• Akumulátor uskladněte v částečně nabitém stavu. Stav nabití by se měl během
delší doby skladování udržovat v rozmezí 40-60 %.
CZ
• Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte.
• Akumulátor skladujte při teplotě mezi
10 °C až 40 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
• Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti
54 mm pomocí hmoždinek v požadované pozici stěny.
• Hlava šroubu může mít průměr 6 10 mm.
• Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve
vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny.
• Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Při vrtání dbejte na to, aby
nedošlo k poškození žádného napájecího vedení.
Pro jejich nalezení použijte
vhodné de-tektory nebo se
podívejte do plánu instalace.
Při kontaktu s elektrickým
vedením může dojít k úrazu
elektrickým pro-udem a požáru, kontakt s ply-novým
vedením může způso-bit
explozi. Při poškození vodovodního vedení může dojít
k hmotným škodám a úrazu
elektrickým proudem.
Údržba
Čištění
Vyčistěte nabíječku (1) a akumulátor (3)
suchým hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
Nevyhazujte akumulátory do domácího odpadu, do ohně (nebezpečí
exploze) anebo do vody. Poškozené akumulátory mohou škodit životnímu prostředí a Vašemu zdraví,
když uniknou jedovaté páry anebo
tekutiny.
• Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku.
• Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem doporučujeme zakrýt póly lepenkou. Neotvírejte akumulátor.
• Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů anebo v našem servisním středisku.
• Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
• Přístroj je bezúdržbový.
59
CZ
Náhradní díly /
Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 61). Ujistěte se, že budete mít
po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Akumulátor ............................80001260
Nabíječka EU ........................80001326
Nabíječka UK........................80001327
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
60
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312027).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
61
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................62
Použitie......................................62
Všeobecný popis ........................62
Prehľad .........................................63
Technické údaje..........................63
Bezpečnostné pokyny ................63
Symboly v návode .........................63
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....64
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov .................................65
Nabíjanie ...................................66
Vybratie/vloženie akumulátora ........67
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67
Nabíjanie akumulátora ...................67
Opotrebované akumulátory .............67
Uskladnenie...............................67
Nástenná montáž nabíjačky ............68
Údržba ......................................68
Čistenie ......................................68
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ..................68
Náhradné diely / Príslušenstvo ..69
Záruka ......................................69
Servisná oprava ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca .....................................70
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............77
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X 12 V Team. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
62
SK
Prehľad
1
2
3
4
5
Akumulátor
Tlačidlo odblokovania
Nabíjačka
Červená LED dióda
Zelená LED dióda
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1
Počet článkov.......................................3
Sieťové napätie ...............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Čas nabíjania............................. cca 1 h
Nabíjačka ................... PLGK 12 A1
Menovitý príkon ............................ 50 W
Vstupné napätie/
Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz
Výstupné napätie/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Ochranná trieda .............................. II
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho
vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie
a údržbu bez dozoru.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo
vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Piktogramy na akumulátore
Akumulátor je súčasťou série Parkside
X 12 V TEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50°C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia.
63
SK
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramy na nabíjačke
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
b)
c)
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Signalizácia LED
počas nabíjania.
d)
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia
dodržiavať predpisy ochrany
proti zásahu elektrickým
prúdom a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred úrazmi a predpisy
požiarnej ochrany:
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
64
e)
f)
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s
inými akumulátormi.
V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k
poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unikať
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa
táto tekutina dostane do očí,
prídavne vyhľadajte lekársku
pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky
alebo k popáleninám.
Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené alebo zmenené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu
alebo nebezpečenstvu poranenia.
Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
SK
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť
k nebezpečenstvu požiaru.
Servis
• Nikdy nevykonávajte údržbu
na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo
splnomocnených miest zákazníckeho servisu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než doň vložíte
akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k
nehodám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému
žiareniu a neodkladajte tieto
na vykurovacie telesá. Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
• Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne dodanú nabíjačku. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu
• Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prí65
SK
•
•
•
•
•
•
•
stroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
nebezpečenstvo v dôsledku
unikajúceho elektrolytového
roztoku! Pri kontakte s kožou, očami vypláchnite postihnuté miesta vodou alebo
neutralizačným prostriedkom
a vyhľadajte lekára.
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Pred zapojením nabíjačky
musí byť vonkajšia plocha
akumulátora čistá a suchá.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom nabití.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou.
•
•
•
•
Nabíjanie
Nevystavujte batériu extrémnym podmienkam, ako napr.
teplu alebo nárazom. Hrozí
66
•
Akumulátor nabite pred prvým použitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte
krátko po sebe.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou
nabíjačkou.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
SK
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je prístroj úplne namontovaný. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prístroja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (3).
4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
5. Odpojte nabíjačku (3) od siete.
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
na nabíjačke (3):
Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Signalizácia stavu nabitia na prístroji signalizuje stav nabitia akumulátora (1).
•
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný rozsvietením príslušnej LED diódy
svietidla, keď prístroj je v prevádzke.
Na tento účel podržte zapínač stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená
=> akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Nechajte zahriaty akumulátor pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania činí približne 1 hodinu.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Opotrebované akumulátory
• Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom
služby zákazníkom.
• V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Uskladnenie
•
Akumulátor skladujte len pri čiastočnom
nabití. Stav nabitia má byť počas
dlhšieho skladovania 40 – 60 %.
67
SK
•
•
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav nabitia akumulátora a v prípade potreby
ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
10 °C až 25 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon.
Údržba
•
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku (1) a akumulátor (3)
suchou handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Nástenná montáž nabíjačky
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
(voliteľne)
•
•
•
•
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54 mm pomocou hmoždiniek na želanej polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer 6 –
10 mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s odstupom cca 10 mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi nástenného držiaka na obidve skrutky a nabíjačku potiahnite nadol až na doraz.
Pri vŕtaní dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili napájacie vedenia. Používajte
vhodné vyhľadávacie zariadenia, by tieto vypátrali
alebo si zober-te na pomoc
inštalačný plán. Kontakt
s vedeniami elekt-rického
prúdu môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar,
kontakt s plynovým vedením môže viesť k výbu-chu.
Poškodenie vodovodu môže
viesť k vecným škodám a zásahu elektrickým prúdom
68
Prístroje nepatria do domového odpadu.
Nevyhadzujte akumulátory do domáceho odpadu, do ohňa (nebezpečenstvo explózie) alebo do vody.
Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a Vášmu
zdraviu, keď uniknú jedovaté pary
alebo tekutiny.
•
•
•
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odporúčame zakryť póly lepenkou. Neotvárajte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
SK
•
životné prostredie. Opýtajte sa ohľadne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely /
Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené
objednávacie čísla.
Batéria..................................80001260
Nabíjačka EÚ........................80001326
Nabíjačka UK .......................80001327
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
69
SK
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312027) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
70
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 312027
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät
Baureihe PLGK 12 A1
IAN 312027
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EG
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (18)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
30.12.2018
*
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
71
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby confirm that the
Charger
design series PLGK 12 A1
IAN 312027
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (18)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
*
Christian Frank
Documentation Representative
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
72
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Chargeur
de construction PLGK 12 A1
IAN 312027
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(18)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
*
Christian Frank
Chargé de documentation
L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
73
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
NL
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLGK 12 A1
IAN 312027
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (18)**wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
74
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLGK 12 A1
IAN 312027
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (18)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
75
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLGK 12 A1
IAN 312027
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (18)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
*
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
76
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLGK 12 A1
IAN 312027
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* • 2009/125/EC
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (18)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2018
*
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
20190117_rev02_mt
77
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
12/2018 · Ident.-No.: 72037348122018-8
IAN 312027